]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/es.po
Updated Spanish translation
[~andy/gtk] / po / es.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Español
2 # Copyright © 1999-2002, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
6 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
7 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
8 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
9 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002, 2003.
10 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
11 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
12 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
17 "+&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2009-11-06 13:56+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2009-11-06 21:47+0100\n"
20 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
21 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: ../gdk/gdk.c:103
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
31 msgstr "Error al analizar la opción --gdk-debug"
32
33 #: ../gdk/gdk.c:123
34 #, c-format
35 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
36 msgstr "Error al analizar la opción --gdk-no-debug"
37
38 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 #: ../gdk/gdk.c:151
40 msgid "Program class as used by the window manager"
41 msgstr "Clase del programa tal como la usa el gestor de ventanas"
42
43 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #: ../gdk/gdk.c:152
45 msgid "CLASS"
46 msgstr "CLASE"
47
48 #. Description of --name=NAME in --help output
49 #: ../gdk/gdk.c:154
50 msgid "Program name as used by the window manager"
51 msgstr "Nombre del programa tal como lo usa el gestor de ventanas"
52
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #: ../gdk/gdk.c:155
55 msgid "NAME"
56 msgstr "NOMBRE"
57
58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 #: ../gdk/gdk.c:157
60 msgid "X display to use"
61 msgstr "Visor [display] X que usar"
62
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #: ../gdk/gdk.c:158
65 msgid "DISPLAY"
66 msgstr "VISOR"
67
68 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
69 #: ../gdk/gdk.c:160
70 msgid "X screen to use"
71 msgstr "Pantalla [screen] X que usar"
72
73 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #: ../gdk/gdk.c:161
75 msgid "SCREEN"
76 msgstr "PANTALLA"
77
78 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #: ../gdk/gdk.c:164
80 msgid "Gdk debugging flags to set"
81 msgstr "Opciones de depuración Gdk que establecer"
82
83 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
88 msgid "FLAGS"
89 msgstr "OPCIONES"
90
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 #: ../gdk/gdk.c:167
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "Opciones de depuración Gdk que quitar"
95
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "BackSpace"
99 msgstr "Retroceso"
100
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Tab"
104 msgstr "Tab"
105
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Return"
109 msgstr "Intro"
110
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Pause"
114 msgstr "Pausa"
115
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Scroll_Lock"
119 msgstr "Bloq Despl"
120
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Sys_Req"
124 msgstr "_PetSis"
125
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Escape"
129 msgstr "Escape"
130
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Multi_key"
134 msgstr "MultiKey"
135
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Home"
139 msgstr "Inicio"
140
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Left"
144 msgstr "Izquierda"
145
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Up"
149 msgstr "Arriba"
150
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Right"
154 msgstr "Derecha"
155
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Down"
159 msgstr "Abajo"
160
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "Re Pág"
165
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Down"
169 msgstr "Av Pág"
170
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "End"
174 msgstr "Fin"
175
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Begin"
179 msgstr "Inicio"
180
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Print"
184 msgstr "Imprimir"
185
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Insert"
189 msgstr "Insertar"
190
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Num_Lock"
194 msgstr "Bloq Num"
195
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Space"
199 msgstr "TN Espacio"
200
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Tab"
204 msgstr "TN Tabulador"
205
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Enter"
209 msgstr "TN Intro"
210
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Home"
214 msgstr "TN Inicio"
215
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Left"
219 msgstr "TN ←"
220
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Up"
224 msgstr "TN ↑"
225
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Right"
229 msgstr "TN →"
230
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Down"
234 msgstr "TN ↓"
235
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Page_Up"
239 msgstr "TN Re Pág"
240
241 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Prior"
244 msgstr "TN Anterior"
245
246 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Page_Down"
249 msgstr "TN Av Pág"
250
251 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_Next"
254 msgstr "TN Siguiente"
255
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_End"
259 msgstr "TN Fin"
260
261 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Begin"
264 msgstr "TN Inicio"
265
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Insert"
269 msgstr "TN Ins"
270
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Delete"
274 msgstr "TN Supr"
275
276 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "Delete"
279 msgstr "Supr"
280
281 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
282 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 ../tests/testfilechooser.c:222
283 #, c-format
284 msgid "Failed to open file '%s': %s"
285 msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%s»: %s"
286
287 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
288 #, c-format
289 msgid "Image file '%s' contains no data"
290 msgstr "El archivo de imagen «%s» no contiene datos"
291
292 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
293 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 ../tests/testfilechooser.c:267
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
297 msgstr ""
298 "No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, "
299 "probablemente el archivo gráfico esté corrupto"
300
301 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
305 "animation file"
306 msgstr ""
307 "No se ha podido cargar la animación «%s»: el motivo es desconocido, "
308 "probablemente el archivo de la animación esté corrupto"
309
310 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
311 #, c-format
312 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
313 msgstr "No se ha podido cargar el módulo de carga de imágenes: %s: %s"
314
315 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
319 "from a different GTK version?"
320 msgstr ""
321 "El módulo de carga de imágenes %s no exporta el interfaz adecuado; ¿puede "
322 "que sea de una versión de GTK diferente?"
323
324 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
325 #, c-format
326 msgid "Image type '%s' is not supported"
327 msgstr "El tipo de imagen «%s» no está soportado"
328
329 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
330 #, c-format
331 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
332 msgstr "No se ha podido reconocer el formato de imagen del archivo «%s»"
333
334 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
335 msgid "Unrecognized image file format"
336 msgstr "No se ha reconocido el formato de imagen del archivo"
337
338 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
339 #, c-format
340 msgid "Failed to load image '%s': %s"
341 msgstr "No se ha podido cargar la imagen «%s»: %s"
342
343 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
344 #, c-format
345 msgid "Error writing to image file: %s"
346 msgstr "Error al escribir en el archivo imagen: %s"
347
348 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
349 #, c-format
350 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
351 msgstr ""
352 "Esta compilación de gdk-pixbuf no soporta el guardar imágenes con el "
353 "formato: %s"
354
355 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
356 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
357 msgstr "No hay memoria suficiente para guardar la imagen a la que retrollamar"
358
359 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
360 msgid "Failed to open temporary file"
361 msgstr "No se ha podido abrir el archivo temporal"
362
363 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
364 msgid "Failed to read from temporary file"
365 msgstr "No se ha podido leer del archivo temporal"
366
367 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2025
368 #, c-format
369 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
370 msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s"
371
372 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2050
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
376 "s"
377 msgstr ""
378 "No se ha podido cerrar «%s» mientras se escribía la imagen, puede que no se "
379 "hayan guardado todos los datos: %s"
380
381 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2270 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2321
382 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
383 msgstr "No hay memoria suficiente para guardar la imagen en un búfer"
384
385 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2367
386 msgid "Error writing to image stream"
387 msgstr "Error al escribir en el flujo de la imagen"
388
389 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
393 "but didn't give a reason for the failure"
394 msgstr ""
395 "Error interno: El módulo de carga de imágenes «%s» ha fallado al completar "
396 "una operación, pero no ha dado ninguna razón del fallo"
397
398 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
399 #, c-format
400 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
401 msgstr "No hay soporte para la carga incremental de las imágenes del tipo «%s»"
402
403 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
404 msgid "Image header corrupt"
405 msgstr "La cabecera de la imagen está corrupta"
406
407 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
408 msgid "Image format unknown"
409 msgstr "El formato de la imagen es desconocido"
410
411 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
412 msgid "Image pixel data corrupt"
413 msgstr "Los datos del píxel de la imagen están corrompidos"
414
415 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
416 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
417 msgstr "Porción de icono inesperada en la animación"
418
419 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
420 msgid "Unsupported animation type"
421 msgstr "Tipo de animación no soportado"
422
423 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
424 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
425 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
426 msgid "Invalid header in animation"
427 msgstr "Cabecera inválida en la animación"
428
429 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
430 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
431 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
432 msgid "Not enough memory to load animation"
433 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la animación"
434
435 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
436 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
437 msgid "Malformed chunk in animation"
438 msgstr "Porción malformada en la animación"
439
440 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
441 msgid "The ANI image format"
442 msgstr "El formato de imagen ANI"
443
444 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
445 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
446 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
447 msgid "BMP image has bogus header data"
448 msgstr "La imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos"
449
450 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
451 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
452 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el mapa de bits"
453
454 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
455 msgid "BMP image has unsupported header size"
456 msgstr "La imagen BMP tiene un tamaño de cabecera no soportado"
457
458 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
459 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
460 msgstr "Las imágenes BMP «Topdown» no se pueden comprimir"
461
462 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
463 msgid "Premature end-of-file encountered"
464 msgstr "Se ha encontrado un final de archivo antes de lo esperado"
465
466 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
467 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
468 msgstr "No se pudo asignar memoria para guardar el archivo BMP"
469
470 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
471 msgid "Couldn't write to BMP file"
472 msgstr "No se ha podido escribir en el archivo BMP"
473
474 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
475 msgid "The BMP image format"
476 msgstr "El formato de imagen BMP"
477
478 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
479 #, c-format
480 msgid "Failure reading GIF: %s"
481 msgstr "Se produjo un fallo durante la lectura del GIF: %s"
482
483 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
484 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
485 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
486 msgstr ""
487 "Al archivo GIF le faltan algunos de datos (¿quizás se ha truncado en algún "
488 "momento?)"
489
490 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
491 #, c-format
492 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
493 msgstr "Error interno en el cargador de GIF (%s)"
494
495 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
496 msgid "Stack overflow"
497 msgstr "Desbordamiento de pila"
498
499 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
500 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
501 msgstr "El cargador de imágenes GIF no puede entender esta imagen."
502
503 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
504 msgid "Bad code encountered"
505 msgstr "Se ha encontrado un código incorrecto"
506
507 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
508 msgid "Circular table entry in GIF file"
509 msgstr "Entrada de tabla circular en el archivo GIF"
510
511 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
512 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
513 msgid "Not enough memory to load GIF file"
514 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo GIF"
515
516 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
517 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
518 msgstr "No hay memoria suficiente para componer un fotograma en el archivo GIF"
519
520 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
521 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
522 msgstr "La imagen GIF está corrupta (la compresión LZW es incorrecta)"
523
524 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
525 msgid "File does not appear to be a GIF file"
526 msgstr "El archivo no parece ser un archivo GIF"
527
528 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
529 #, c-format
530 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
531 msgstr "La versión %s del formato de archivo GIF no está soportada"
532
533 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
534 msgid ""
535 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
536 "colormap."
537 msgstr ""
538 "La imagen GIF no tiene un mapa de colores global, y un marco interno no "
539 "tiene un mapa de color local."
540
541 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
542 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
543 msgstr "La imagen GIF fue truncada o incompleta."
544
545 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
546 msgid "The GIF image format"
547 msgstr "El formato de imagen GIF"
548
549 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
550 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
551 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
552 msgid "Invalid header in icon"
553 msgstr "La cabecera del icono no es válida"
554
555 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
556 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
557 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
558 msgid "Not enough memory to load icon"
559 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el icono"
560
561 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
562 msgid "Icon has zero width"
563 msgstr "La anchura del icono es cero"
564
565 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
566 msgid "Icon has zero height"
567 msgstr "La altura del icono es cero"
568
569 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
570 msgid "Compressed icons are not supported"
571 msgstr "Los iconos comprimidos no están soportados"
572
573 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
574 msgid "Unsupported icon type"
575 msgstr "Tipo de icono no soportado"
576
577 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
578 msgid "Not enough memory to load ICO file"
579 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo ICO"
580
581 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
582 msgid "Image too large to be saved as ICO"
583 msgstr "Imagen demasiado grande para guardarse como ICO"
584
585 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
586 msgid "Cursor hotspot outside image"
587 msgstr "El punto caliente del cursor está fuera de la imagen"
588
589 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
590 #, c-format
591 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
592 msgstr "Profundidad no soportada para el archivo ICO: %d"
593
594 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
595 msgid "The ICO image format"
596 msgstr "El formato de imagen ICO"
597
598 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
599 #, c-format
600 msgid "Error reading ICNS image: %s"
601 msgstr "Error al leer la imagen ICNS: %s"
602
603 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
604 msgid "Could not decode ICNS file"
605 msgstr "No se pudo decodificar el archivo ICNS"
606
607 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
608 msgid "The ICNS image format"
609 msgstr "El formato de imagen ICNS"
610
611 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
612 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
613 msgstr "No se pudo asignar memoria para el flujo"
614
615 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
616 msgid "Couldn't decode image"
617 msgstr "No se pudo decodificar la imagen"
618
619 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
620 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
621 msgstr "El JPEG 2000 transformado tiene anchura o altura cero"
622
623 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
624 msgid "Image type currently not supported"
625 msgstr "Actualmente no se soporta el tipo de imagen"
626
627 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
628 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
629 msgstr "No se pudo asignar memoria para el perfil de color"
630
631 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
632 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
633 msgstr "No hay memoria suficiente para abrir el archivo JPEG 2000"
634
635 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
636 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
637 msgstr "No se pudo asignar memoria para almacenar los datos de la imagen"
638
639 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
640 msgid "The JPEG 2000 image format"
641 msgstr "El formato de imagen JPEG 2000"
642
643 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
644 #, c-format
645 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
646 msgstr "Error al interpretar el archivo gráfico JPEG (%s)"
647
648 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
649 msgid ""
650 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
651 "memory"
652 msgstr ""
653 "No hay memoria suficiente para cargar la imagen, intente salir de algunas "
654 "aplicaciones para liberar memoria"
655
656 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
657 #, c-format
658 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
659 msgstr "Espacio de color JPEG no soportado (%s)"
660
661 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
662 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
663 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
664 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar el archivo JPG"
665
666 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
667 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
668 msgstr "El JPEG transformado tiene anchura o altura cero."
669
670 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
674 "parsed."
675 msgstr ""
676 "La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no se "
677 "puede interpretar."
678
679 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
683 msgstr ""
684 "La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está "
685 "permitido."
686
687 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
688 msgid "The JPEG image format"
689 msgstr "El formato de imagen JPEG"
690
691 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
692 msgid "Couldn't allocate memory for header"
693 msgstr "No se puede asignar memoria para la cabecera"
694
695 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
696 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
697 msgstr "No se puede asignar memoria para el búfer del contexto"
698
699 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
700 msgid "Image has invalid width and/or height"
701 msgstr "La imagen tiene una anchura y/o altura inválida"
702
703 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
704 msgid "Image has unsupported bpp"
705 msgstr "La imagen tiene un bpp no soportado"
706
707 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
708 #, c-format
709 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
710 msgstr "La imagen tiene un número no soportado de planos %d-bit"
711
712 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
713 msgid "Couldn't create new pixbuf"
714 msgstr "No se puede crear un búfer de píxeles nuevo"
715
716 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
717 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
718 msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de línea"
719
720 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
721 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
722 msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de paleta"
723
724 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
725 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
726 msgstr "No se obtuvieron todas las líneas de la imagen PCX"
727
728 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
729 msgid "No palette found at end of PCX data"
730 msgstr "No se encontró una paleta al final de los datos PCX"
731
732 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
733 msgid "The PCX image format"
734 msgstr "El formato de imagen PCX"
735
736 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
737 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
738 msgstr "Los bits por canal de la imagen PNG son inválidos."
739
740 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
741 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
742 msgstr "El PNG transformado tiene anchura o altura cero."
743
744 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
745 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
746 msgstr "Los bits por canal del PNG transformado no son 8."
747
748 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
749 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
750 msgstr "El PNG transformado no es RGB o RGBA."
751
752 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
753 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
754 msgstr ""
755 "El PNG transformado posee un número de canales no soportados, deben ser 3 o "
756 "4."
757
758 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
759 #, c-format
760 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
761 msgstr "Error fatal en el archivo gráfico PNG: %s"
762
763 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
764 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
765 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNG"
766
767 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
771 "applications to reduce memory usage"
772 msgstr ""
773 "No hay memoria suficiente para almacenar una imagen de %ld por %ld; intente "
774 "cerrar algunas aplicaciones para reducir la utilización de memoria"
775
776 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
777 msgid "Fatal error reading PNG image file"
778 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG"
779
780 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
781 #, c-format
782 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
783 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s"
784
785 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
786 msgid ""
787 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
788 msgstr ""
789 "Las claves para las porciones de texto PNG deben tener al menos entre 1 y un "
790 "máximo de 79 caracteres."
791
792 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
793 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
794 msgstr "Las claves para las porciones de texto PNG deben ser caracteres ASCII."
795
796 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
800 "be parsed."
801 msgstr ""
802 "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%s» no se "
803 "puede interpretar."
804
805 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
809 "allowed."
810 msgstr ""
811 "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%d» no "
812 "está permitido."
813
814 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
815 #, c-format
816 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
817 msgstr ""
818 "El valor la porción de texto PNG %s no puede convertirse a la codificación "
819 "ISO-8859-1."
820
821 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
822 msgid "The PNG image format"
823 msgstr "El formato de imagen PNG"
824
825 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
826 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
827 msgstr "El cargador PNM esperaba encontrar un entero, pero no lo encontró"
828
829 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
830 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
831 msgstr "El archivo PNM tiene un byte inicial incorrecto"
832
833 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
834 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
835 msgstr "El archivo PNM no está en un subformato PNM reconocido"
836
837 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
838 msgid "PNM file has an image width of 0"
839 msgstr "El archivo PNM tiene un ancho de imagen de 0"
840
841 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
842 msgid "PNM file has an image height of 0"
843 msgstr "El archivo PNM tiene un alto de imagen de 0"
844
845 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
846 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
847 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es 0"
848
849 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
850 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
851 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es demasiado grande"
852
853 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
854 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
855 msgid "Raw PNM image type is invalid"
856 msgstr "El tipo de imagen PNM en bruto no es válido"
857
858 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
859 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
860 msgstr "El cargador de imágenes PNM no permite este subformato PNM"
861
862 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
863 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
864 msgstr ""
865 "Los formatos PNM en bruto requieren exactamente un espacio en blanco antes "
866 "de los datos"
867
868 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
869 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
870 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen PNM"
871
872 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
873 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
874 msgstr ""
875 "No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
876
877 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
878 msgid "Unexpected end of PNM image data"
879 msgstr "Final no esperado de los datos de la imagen PNM"
880
881 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
882 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
883 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNM"
884
885 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
886 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
887 msgstr "La familia de formatos de imágenes PNM/PBM/PGM/PPM"
888
889 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
890 msgid "RAS image has bogus header data"
891 msgstr "La imagen RAS posee datos de cabecera erróneos"
892
893 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
894 msgid "RAS image has unknown type"
895 msgstr "La imagen RAS posee un tipo desconocido"
896
897 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
898 msgid "unsupported RAS image variation"
899 msgstr "variación de imagen RAS no soportada"
900
901 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
902 msgid "Not enough memory to load RAS image"
903 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen RAS"
904
905 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
906 msgid "The Sun raster image format"
907 msgstr "El formato de imagen Sun raster"
908
909 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
910 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
911 msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura IOBuffer"
912
913 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
914 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
915 msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de IOBuffer"
916
917 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
918 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
919 msgstr "No se puede volver a reservar memoria para los datos de IOBuffer"
920
921 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
922 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
923 msgstr "No se pueden asignar los datos temporales de IOBuffer"
924
925 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
926 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
927 msgstr "No se puede asignar un nuevo pixbuf"
928
929 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
930 msgid "Cannot allocate colormap structure"
931 msgstr "No se puede asignar la estructura del mapa de colores"
932
933 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
934 msgid "Cannot allocate colormap entries"
935 msgstr "No se puede asignar las entradas del mapa de colores"
936
937 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
938 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
939 msgstr "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color"
940
941 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
942 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
943 msgstr "No se puede asignar memoria para la cabecera TGA"
944
945 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
946 msgid "TGA image has invalid dimensions"
947 msgstr "La imagen TGA tiene dimensiones inválidas"
948
949 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
950 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
951 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
952 msgid "TGA image type not supported"
953 msgstr "El tipo de imagen TGA no está soportado"
954
955 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
956 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
957 msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura «context» de TGA"
958
959 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
960 msgid "Excess data in file"
961 msgstr "Exceso de datos en el archivo"
962
963 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
964 msgid "The Targa image format"
965 msgstr "El formato de imagen Targa"
966
967 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
968 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
969 msgstr ""
970 "No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
971
972 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
973 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
974 msgstr "No se puede obtener el alto de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
975
976 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
977 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
978 msgstr "El ancho o alto de la imagen TIFF es cero"
979
980 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
981 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
982 msgstr "Las dimensiones de la imagen TIFF son demasiado grandes"
983
984 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
985 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
986 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
987 msgstr "No hay memoria suficiente para abrir el archivo TIFF"
988
989 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
990 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
991 msgstr "No se ha podido cargar los datos RGB desde el archivo TIFF"
992
993 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
994 msgid "Failed to open TIFF image"
995 msgstr "No se ha podido abrir la imagen TIFF"
996
997 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
998 msgid "TIFFClose operation failed"
999 msgstr "La operación TIFFClose falló"
1000
1001 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1002 msgid "Failed to load TIFF image"
1003 msgstr "No se ha podido cargar la imagen TIFF"
1004
1005 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1006 msgid "Failed to save TIFF image"
1007 msgstr "No se ha podido guardar la imagen TIFF"
1008
1009 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1010 msgid "Failed to write TIFF data"
1011 msgstr "No se han podido escribir los datos TIFF"
1012
1013 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1014 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1015 msgstr "No se ha podido escribir en el archivo TIFF"
1016
1017 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1018 msgid "The TIFF image format"
1019 msgstr "El formato de imagen TIFF"
1020
1021 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1022 msgid "Image has zero width"
1023 msgstr "La imagen tiene ancho cero"
1024
1025 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1026 msgid "Image has zero height"
1027 msgstr "La imagen tiene alto cero"
1028
1029 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1030 msgid "Not enough memory to load image"
1031 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen"
1032
1033 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1034 msgid "Couldn't save the rest"
1035 msgstr "No se ha podido guardar el resto"
1036
1037 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1038 msgid "The WBMP image format"
1039 msgstr "El formato de imagen WBMP"
1040
1041 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1042 msgid "Invalid XBM file"
1043 msgstr "El archivo XBM no es válido"
1044
1045 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1046 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1047 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo gráfico XBM"
1048
1049 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1050 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1051 msgstr ""
1052 "No se ha podido escribir en el archivo temporal cuando se cargaba la imagen "
1053 "XBM"
1054
1055 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1056 msgid "The XBM image format"
1057 msgstr "El formato de imagen XBM"
1058
1059 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1060 msgid "No XPM header found"
1061 msgstr "No se ha encontrado la cabecera XPM"
1062
1063 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1064 msgid "Invalid XPM header"
1065 msgstr "Cabecera XPM inválida"
1066
1067 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1068 msgid "XPM file has image width <= 0"
1069 msgstr "El archivo XPM tiene un ancho de imagen <= 0"
1070
1071 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1072 msgid "XPM file has image height <= 0"
1073 msgstr "El archivo XPM tienen un alto de imagen <= 0"
1074
1075 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1076 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1077 msgstr "El XPM tiene un número inválido de caracteres por píxel"
1078
1079 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1080 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1081 msgstr "El archivo XPM tienen un número inválido de colores"
1082
1083 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1084 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1085 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1086 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen XPM"
1087
1088 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1089 msgid "Cannot read XPM colormap"
1090 msgstr "No se puede leer el mapa de color de XPM"
1091
1092 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1093 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1094 msgstr ""
1095 "No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
1096
1097 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1098 msgid "The XPM image format"
1099 msgstr "El formato de imagen XPM"
1100
1101 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1102 msgid "The EMF image format"
1103 msgstr "El formato de imagen EMF"
1104
1105 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1106 #, c-format
1107 msgid "Could not allocate memory: %s"
1108 msgstr "No se pudo asignar memoria: %s"
1109
1110 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1111 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1112 #, c-format
1113 msgid "Could not create stream: %s"
1114 msgstr "No se pudo crear el flujo: %s"
1115
1116 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1117 #, c-format
1118 msgid "Could not seek stream: %s"
1119 msgstr "No se pudo buscar el flujo: %s"
1120
1121 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1122 #, c-format
1123 msgid "Could not read from stream: %s"
1124 msgstr "No se pudo leer del flujo: %s"
1125
1126 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1127 msgid "Couldn't load bitmap"
1128 msgstr "No se pudo cargar el mapa de bits"
1129
1130 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1131 msgid "Couldn't load metafile"
1132 msgstr "No se pudo cargar el meta archivo"
1133
1134 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1135 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1136 msgstr "Formato de imagen no soportado para GDI+"
1137
1138 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1139 msgid "Couldn't save"
1140 msgstr "No se pudo guardar"
1141
1142 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1143 msgid "The WMF image format"
1144 msgstr "El formato de imagen WMF"
1145
1146 #. Description of --sync in --help output
1147 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1148 msgid "Don't batch GDI requests"
1149 msgstr "No poner en lotes las solicitudes GDI"
1150
1151 #. Description of --no-wintab in --help output
1152 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1153 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1154 msgstr "No usar el API Wintab para el soporte de tablas digitalizadoras"
1155
1156 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1157 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1158 msgid "Same as --no-wintab"
1159 msgstr "Lo mismo que --no-wintab"
1160
1161 #. Description of --use-wintab in --help output
1162 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1163 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1164 msgstr "No usar el API Wintab [predeterminado]"
1165
1166 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1167 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1168 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1169 msgstr "Tamaño de la paleta en modo 8 bits"
1170
1171 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1172 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1173 msgid "COLORS"
1174 msgstr "COLORES"
1175
1176 #. Description of --sync in --help output
1177 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1178 msgid "Make X calls synchronous"
1179 msgstr "Hacer llamadas a X síncronas"
1180
1181 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1182 #, c-format
1183 msgid "Starting %s"
1184 msgstr "Iniciando %s"
1185
1186 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1187 #, c-format
1188 msgid "Opening %s"
1189 msgstr "Abriendo %s"
1190
1191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:242
1192 msgid "Could not show link"
1193 msgstr "No se pudo mostrar el enlace"
1194
1195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2235
1196 msgid "License"
1197 msgstr "Licencia"
1198
1199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
1200 msgid "The license of the program"
1201 msgstr "La licencia del programa"
1202
1203 #. Add the credits button
1204 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:604
1205 msgid "C_redits"
1206 msgstr "C_réditos"
1207
1208 #. Add the license button
1209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:618
1210 msgid "_License"
1211 msgstr "_Licencia"
1212
1213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:886
1214 #, c-format
1215 msgid "About %s"
1216 msgstr "Acerca de %s"
1217
1218 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2158
1219 msgid "Credits"
1220 msgstr "Créditos"
1221
1222 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2187
1223 msgid "Written by"
1224 msgstr "Escrito por"
1225
1226 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2190
1227 msgid "Documented by"
1228 msgstr "Documentado por"
1229
1230 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2202
1231 msgid "Translated by"
1232 msgstr "Traducido por"
1233
1234 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2206
1235 msgid "Artwork by"
1236 msgstr "Arte por"
1237
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #. * this.
1242 #.
1243 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1244 msgctxt "keyboard label"
1245 msgid "Shift"
1246 msgstr "Mayús"
1247
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #. * this.
1252 #.
1253 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1254 msgctxt "keyboard label"
1255 msgid "Ctrl"
1256 msgstr "Ctrl"
1257
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #. * this.
1262 #.
1263 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1264 msgctxt "keyboard label"
1265 msgid "Alt"
1266 msgstr "Alt"
1267
1268 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1270 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #. * this.
1272 #.
1273 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1274 msgctxt "keyboard label"
1275 msgid "Super"
1276 msgstr "Super"
1277
1278 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1279 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1280 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1281 #. * this.
1282 #.
1283 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1284 msgctxt "keyboard label"
1285 msgid "Hyper"
1286 msgstr "Hyper"
1287
1288 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1289 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1290 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1291 #. * this.
1292 #.
1293 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1294 msgctxt "keyboard label"
1295 msgid "Meta"
1296 msgstr "Meta"
1297
1298 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1299 msgctxt "keyboard label"
1300 msgid "Space"
1301 msgstr "Espacio"
1302
1303 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1304 msgctxt "keyboard label"
1305 msgid "Backslash"
1306 msgstr "Contrabarra"
1307
1308 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1309 #, c-format
1310 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1311 msgstr "Tipo de función no válido en la línea %d: «%s»"
1312
1313 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1314 #, c-format
1315 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1316 msgstr ""
1317 "ID «%s» de objeto duplicado en la línea %d (anteriormente en la línea %d)"
1318
1319 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1320 #, c-format
1321 msgid "Invalid root element: '%s'"
1322 msgstr "Nombre de elemento raíz no válido: «%s»"
1323
1324 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1325 #, c-format
1326 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1327 msgstr "Etiqueta no soportada: «%s»"
1328
1329 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1330 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1331 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1332 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1333 #. *
1334 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1335 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1336 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1337 #. * will appear to the right of the month.
1338 #.
1339 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1340 msgid "calendar:MY"
1341 msgstr "calendar:MY"
1342
1343 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1344 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1345 #. * to be the first day of the week, and so on.
1346 #.
1347 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1348 msgid "calendar:week_start:0"
1349 msgstr "calendar:week_start:1"
1350
1351 #. Translators:  This is a text measurement template.
1352 #. * Translate it to the widest year text
1353 #. *
1354 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1355 #.
1356 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1804
1357 msgctxt "year measurement template"
1358 msgid "2000"
1359 msgstr "2000"
1360
1361 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1362 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1363 #. *
1364 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1365 #. * translate to "%d" otherwise.
1366 #. *
1367 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1368 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1369 #. * too.
1370 #.
1371 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1835 ../gtk/gtkcalendar.c:2493
1372 #, c-format
1373 msgctxt "calendar:day:digits"
1374 msgid "%d"
1375 msgstr "%d"
1376
1377 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1378 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1379 #. *
1380 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1381 #. * translate to "%d" otherwise.
1382 #. *
1383 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1384 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1385 #. * too.
1386 #.
1387 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1867 ../gtk/gtkcalendar.c:2356
1388 #, c-format
1389 msgctxt "calendar:week:digits"
1390 msgid "%d"
1391 msgstr "%Id"
1392
1393 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1394 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1395 #. * Use only ASCII in the translation.
1396 #. *
1397 #. * Also look for the msgid "2000".
1398 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1399 #. * msgid.
1400 #. *
1401 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1402 #.
1403 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2147
1404 msgctxt "calendar year format"
1405 msgid "%Y"
1406 msgstr "%Y"
1407
1408 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1409 #. * a disabled accelerator key combination.
1410 #.
1411 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1412 msgctxt "Accelerator"
1413 msgid "Disabled"
1414 msgstr "Desactivado"
1415
1416 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1417 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1418 #. * to gtk_accelerator_valid().
1419 #.
1420 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1421 msgctxt "Accelerator"
1422 msgid "Invalid"
1423 msgstr "No válido"
1424
1425 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1426 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1427 #. * acelerator.
1428 #.
1429 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1430 msgid "New accelerator..."
1431 msgstr "Acelerador nuevo…"
1432
1433 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1434 #, c-format
1435 msgctxt "progress bar label"
1436 msgid "%d %%"
1437 msgstr "%d %%"
1438
1439 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1440 msgid "Pick a Color"
1441 msgstr "Escoja un color"
1442
1443 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1444 msgid "Received invalid color data\n"
1445 msgstr "Se recibió un dato de color no válido\n"
1446
1447 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1448 msgid ""
1449 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1450 "lightness of that color using the inner triangle."
1451 msgstr ""
1452 "Seleccione el color que desea desde el anillo exterior. Seleccione la "
1453 "oscuridad o luminosidad de ese color usando el triángulo interior."
1454
1455 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1456 msgid ""
1457 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1458 "that color."
1459 msgstr ""
1460 "Pulse en el gotero, luego pulse sobre cualquier color que haya en su "
1461 "pantalla para seleccionar ese color."
1462
1463 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1464 msgid "_Hue:"
1465 msgstr "_Matiz:"
1466
1467 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1468 msgid "Position on the color wheel."
1469 msgstr "Posición en la rueda de colores."
1470
1471 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1472 msgid "_Saturation:"
1473 msgstr "_Saturación:"
1474
1475 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1476 msgid "\"Deepness\" of the color."
1477 msgstr "Profundidad del color."
1478
1479 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1480 msgid "_Value:"
1481 msgstr "_Valor:"
1482
1483 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1484 msgid "Brightness of the color."
1485 msgstr "Brillo del color."
1486
1487 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1488 msgid "_Red:"
1489 msgstr "_Rojo:"
1490
1491 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1492 msgid "Amount of red light in the color."
1493 msgstr "Cantidad de luz roja en el color."
1494
1495 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1496 msgid "_Green:"
1497 msgstr "_Verde:"
1498
1499 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1500 msgid "Amount of green light in the color."
1501 msgstr "Cantidad de luz verde en el color."
1502
1503 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1504 msgid "_Blue:"
1505 msgstr "_Azul:"
1506
1507 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1508 msgid "Amount of blue light in the color."
1509 msgstr "Cantidad de luz azul en el color."
1510
1511 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1512 msgid "Op_acity:"
1513 msgstr "_Opacidad:"
1514
1515 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1516 msgid "Transparency of the color."
1517 msgstr "Transparencia del color."
1518
1519 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1520 msgid "Color _name:"
1521 msgstr "_Nombre del color:"
1522
1523 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1524 msgid ""
1525 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1526 "such as 'orange' in this entry."
1527 msgstr ""
1528 "Puede introducir en esta entrada un valor de color en estilo HTML "
1529 "hexadecimal, o simplemente un nombre de color como «orange»."
1530
1531 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1532 msgid "_Palette:"
1533 msgstr "_Paleta:"
1534
1535 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1536 msgid "Color Wheel"
1537 msgstr "Rueda de color"
1538
1539 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
1540 msgid ""
1541 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1542 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1543 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1544 msgstr ""
1545 "El color seleccionado previamente, para comparación con el color que está "
1546 "seleccionado ahora. Puede arrastrar este color a una entrada de paleta, o "
1547 "seleccionar este color como actual arrastrándolo al otro color a lo largo de "
1548 "la muestra."
1549
1550 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
1551 msgid ""
1552 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1553 "it for use in the future."
1554 msgstr ""
1555 "El color elegido. Puede arrastrar este color a una entrada de la paleta para "
1556 "guardarlo para usarlo en el futuro."
1557
1558 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:966
1559 msgid ""
1560 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1561 "now."
1562 msgstr ""
1563 "El color anteriormente seleccionado, para compararlo con el color que está "
1564 "seleccionando ahora"
1565
1566 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:969
1567 msgid "The color you've chosen."
1568 msgstr "El color que ha elegido."
1569
1570 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1382
1571 msgid "_Save color here"
1572 msgstr "_Guardar color aquí"
1573
1574 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1587
1575 msgid ""
1576 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1577 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1578 msgstr ""
1579 "Pulse sobre esta entrada de la paleta para convertirla en el color actual. "
1580 "Para cambiar esta entrada, arrastre un color de muestra aquí o pulse con el "
1581 "botón derecho sobre éste y seleccione «Guardar color aquí»."
1582
1583 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1584 msgid "Color Selection"
1585 msgstr "Selección de color"
1586
1587 #. Translate to the default units to use for presenting
1588 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1589 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1590 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1591 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1592 #.
1593 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1594 msgid "default:mm"
1595 msgstr "default:mm"
1596
1597 #. And show the custom paper dialog
1598 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1599 msgid "Manage Custom Sizes"
1600 msgstr "Gestionar tamaños personalizados"
1601
1602 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1603 msgid "inch"
1604 msgstr "pulgadas"
1605
1606 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1607 msgid "mm"
1608 msgstr "mm"
1609
1610 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1611 msgid "Margins from Printer..."
1612 msgstr "Márgenes de la impresora…"
1613
1614 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1615 #, c-format
1616 msgid "Custom Size %d"
1617 msgstr "Tamaño personalizado %d"
1618
1619 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1620 msgid "_Width:"
1621 msgstr "A_nchura:"
1622
1623 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1624 msgid "_Height:"
1625 msgstr "A_ltura:"
1626
1627 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1628 msgid "Paper Size"
1629 msgstr "Tamaño del papel"
1630
1631 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1632 msgid "_Top:"
1633 msgstr "_Superior:"
1634
1635 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1636 msgid "_Bottom:"
1637 msgstr "In_ferior:"
1638
1639 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1640 msgid "_Left:"
1641 msgstr "_Izquierdo:"
1642
1643 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1644 msgid "_Right:"
1645 msgstr "_Derecho:"
1646
1647 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1648 msgid "Paper Margins"
1649 msgstr "Márgenes del papel"
1650
1651 #: ../gtk/gtkentry.c:8600 ../gtk/gtktextview.c:7792
1652 msgid "Input _Methods"
1653 msgstr "_Métodos de entrada"
1654
1655 #: ../gtk/gtkentry.c:8614 ../gtk/gtktextview.c:7806
1656 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1657 msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode"
1658
1659 #: ../gtk/gtkentry.c:9985
1660 msgid "Caps Lock is on"
1661 msgstr "Bloq Mayús está activado"
1662
1663 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1664 msgid "Select A File"
1665 msgstr "Seleccione un archivo"
1666
1667 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1668 msgid "Desktop"
1669 msgstr "Escritorio"
1670
1671 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
1672 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1673 msgid "(None)"
1674 msgstr "(Ninguno)"
1675
1676 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1677 msgid "Other..."
1678 msgstr "Otro…"
1679
1680 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1681 msgid "Type name of new folder"
1682 msgstr "Teclee el nombre de la carpeta nueva"
1683
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1685 msgid "Could not retrieve information about the file"
1686 msgstr "No se pudo obtener la información acerca del archivo"
1687
1688 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1689 msgid "Could not add a bookmark"
1690 msgstr "No se pudo añadir un marcador"
1691
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1693 msgid "Could not remove bookmark"
1694 msgstr "No se pudo quitar el marcador"
1695
1696 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1697 msgid "The folder could not be created"
1698 msgstr "No se pudo crear la carpeta"
1699
1700 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1701 msgid ""
1702 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1703 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1704 msgstr ""
1705 "No se pudo crear la carpeta, debido a que ya existe un archivo con el mismo "
1706 "nombre. Intenta usar un nombre distinto o renombre el archivo primero."
1707
1708 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1709 msgid "Invalid file name"
1710 msgstr "Nombre de archivo no válido"
1711
1712 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1713 msgid "The folder contents could not be displayed"
1714 msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta"
1715
1716 #. Translators: the first string is a path and the second string
1717 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1718 #. * to translate.
1719 #.
1720 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1721 #, c-format
1722 msgid "%1$s on %2$s"
1723 msgstr "%1$s en %2$s"
1724
1725 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1726 msgid "Search"
1727 msgstr "Buscar"
1728
1729 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1730 msgid "Recently Used"
1731 msgstr "Usados recientemente"
1732
1733 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1734 msgid "Select which types of files are shown"
1735 msgstr "Seleccione qué tipos de archivos se muestran"
1736
1737 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1738 #, c-format
1739 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1740 msgstr "Añadir la carpeta «%s» a los marcadores"
1741
1742 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1743 #, c-format
1744 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1745 msgstr "Añadir la carpeta actual a los marcadores"
1746
1747 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1748 #, c-format
1749 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1750 msgstr "Añadir las carpetas seleccionadas a los marcadores"
1751
1752 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1753 #, c-format
1754 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1755 msgstr "Quitar el marcador «%s»"
1756
1757 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1758 #, c-format
1759 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1760 msgstr "No se puede quitar el marcador «%s»"
1761
1762 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1763 msgid "Remove the selected bookmark"
1764 msgstr "Quitar el marcador seleccionado"
1765
1766 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1767 msgid "Remove"
1768 msgstr "Quitar"
1769
1770 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1771 msgid "Rename..."
1772 msgstr "Renombrar…"
1773
1774 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1775 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1776 msgid "Places"
1777 msgstr "Lugares"
1778
1779 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1780 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1781 msgid "_Places"
1782 msgstr "_Lugares"
1783
1784 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1785 msgid "_Add"
1786 msgstr "_Añadir"
1787
1788 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1789 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1790 msgstr "Añade la carpeta seleccionada a los marcadores"
1791
1792 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1793 msgid "_Remove"
1794 msgstr "_Quitar"
1795
1796 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1797 msgid "Could not select file"
1798 msgstr "No se pudo seleccionar el archivo"
1799
1800 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1801 msgid "_Add to Bookmarks"
1802 msgstr "_Añadir a los marcadores"
1803
1804 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1805 msgid "Show _Hidden Files"
1806 msgstr "Mostrar archivos _ocultos"
1807
1808 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1809 msgid "Show _Size Column"
1810 msgstr "Mostrar columna de _tamaño"
1811
1812 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1813 msgid "Files"
1814 msgstr "Archivos"
1815
1816 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1817 msgid "Name"
1818 msgstr "Nombre"
1819
1820 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1821 msgid "Size"
1822 msgstr "Tamaño"
1823
1824 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1825 msgid "Modified"
1826 msgstr "Modificado"
1827
1828 #. Label
1829 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1830 msgid "_Name:"
1831 msgstr "_Nombre:"
1832
1833 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1834 msgid "_Browse for other folders"
1835 msgstr "_Buscar otras carpetas"
1836
1837 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1838 msgid "Type a file name"
1839 msgstr "Teclee un nombre de archivo"
1840
1841 # C en conflicto con Cancelar
1842 #. Create Folder
1843 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1844 msgid "Create Fo_lder"
1845 msgstr "Crear car_peta"
1846
1847 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1848 msgid "_Location:"
1849 msgstr "_Lugar:"
1850
1851 # El acelerador c entra en conflicto con cancelar
1852 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1853 msgid "Save in _folder:"
1854 msgstr "_Guardar en la carpeta:"
1855
1856 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1857 msgid "Create in _folder:"
1858 msgstr "Crear en la _carpeta:"
1859
1860 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1861 #, c-format
1862 msgid "Could not read the contents of %s"
1863 msgstr "No se pudo leer el contenido de %s"
1864
1865 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1866 msgid "Could not read the contents of the folder"
1867 msgstr "No se pudo leer el contenido del la carpeta"
1868
1869 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1870 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1871 msgid "Unknown"
1872 msgstr "Desconocido"
1873
1874 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1875 msgid "%H:%M"
1876 msgstr "%H:%M"
1877
1878 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1879 msgid "Yesterday at %H:%M"
1880 msgstr "Ayer a las %H:%M"
1881
1882 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1883 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1884 msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
1885
1886 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1887 #, c-format
1888 msgid "Shortcut %s already exists"
1889 msgstr "La combinación %s ya existe"
1890
1891 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1892 #, c-format
1893 msgid "Shortcut %s does not exist"
1894 msgstr "La combinación %s no existe"
1895
1896 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1897 #, c-format
1898 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1899 msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
1900
1901 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1902 #, c-format
1903 msgid ""
1904 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1905 msgstr ""
1906 "El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido."
1907
1908 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1909 msgid "_Replace"
1910 msgstr "_Reemplazar"
1911
1912 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1913 msgid "Could not start the search process"
1914 msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda"
1915
1916 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1917 msgid ""
1918 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1919 "Please make sure it is running."
1920 msgstr ""
1921 "El programa no fue capaz de crear una conexión con el demonio indexador. Por "
1922 "favor asegúrese de que se está ejecutando."
1923
1924 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1925 msgid "Could not send the search request"
1926 msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda"
1927
1928 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1929 msgid "Search:"
1930 msgstr "Buscar:"
1931
1932 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1933 #, c-format
1934 msgid "Could not mount %s"
1935 msgstr "No se pudo montar %s"
1936
1937 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1938 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1939 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1940 msgid "Invalid path"
1941 msgstr "Ruta no válida"
1942
1943 #. translators: this text is shown when there are no completions
1944 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1945 #.
1946 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1947 msgid "No match"
1948 msgstr "No hay coincidencias"
1949
1950 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1951 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1952 #.
1953 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1954 msgid "Sole completion"
1955 msgstr "Completado único"
1956
1957 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1958 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1959 #. * a longer match
1960 #.
1961 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1962 msgid "Complete, but not unique"
1963 msgstr "Completado, pero no único"
1964
1965 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1966 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1967 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1968 msgid "Completing..."
1969 msgstr "Completando…"
1970
1971 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1972 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1973 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1974 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1975 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1976 msgid "Only local files may be selected"
1977 msgstr "Sólo se pueden seleccionar archivos locales"
1978
1979 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1980 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1981 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1982 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1983 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1984 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1985 msgstr "Nombre de equipo incompleto; termínelo con «/»"
1986
1987 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1988 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1989 #. * and then hits Tab
1990 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1991 msgid "Path does not exist"
1992 msgstr "La ruta no existe"
1993
1994 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1995 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
1996 #, c-format
1997 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1998 msgstr "Error al crear la carpeta «%s» : %s"
1999
2000 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
2001 msgid "Folders"
2002 msgstr "Carpetas"
2003
2004 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
2005 msgid "Fol_ders"
2006 msgstr "_Carpetas"
2007
2008 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
2009 msgid "_Files"
2010 msgstr "_Archivos"
2011
2012 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154
2013 #, c-format
2014 msgid "Folder unreadable: %s"
2015 msgstr "Carpeta ilegible: %s"
2016
2017 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
2018 #, c-format
2019 msgid ""
2020 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2021 "available to this program.\n"
2022 "Are you sure that you want to select it?"
2023 msgstr ""
2024 "El archivo «%s» reside en otra máquina (llamada %s) y podría no estar "
2025 "disponible para este programa.\n"
2026 "¿Está seguro que desea seleccionarlo?"
2027
2028 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
2029 msgid "_New Folder"
2030 msgstr "Carpeta _nueva"
2031
2032 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
2033 msgid "De_lete File"
2034 msgstr "_Borrar archivo"
2035
2036 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
2037 msgid "_Rename File"
2038 msgstr "_Renombrar archivo"
2039
2040 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2044 msgstr ""
2045 "El nombre de la carpeta «%s» contiene símbolos que no están permitidos en los "
2046 "nombres de archivos"
2047
2048 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
2049 msgid "New Folder"
2050 msgstr "Carpeta nueva"
2051
2052 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
2053 msgid "_Folder name:"
2054 msgstr "_Nombre de la carpeta:"
2055
2056 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
2057 msgid "C_reate"
2058 msgstr "C_rear"
2059
2060 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598
2061 #, c-format
2062 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2063 msgstr ""
2064 "El nombre «%s» contiene símbolos que no están permitidos en nombres de "
2065 "archivos"
2066
2067 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491
2068 #, c-format
2069 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2070 msgstr "Error al borrar el archivo «%s»: %s"
2071
2072 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
2073 #, c-format
2074 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2075 msgstr "¿Realmente desea borrar el archivo «%s»?"
2076
2077 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
2078 msgid "Delete File"
2079 msgstr "Borrar archivo"
2080
2081 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
2082 #, c-format
2083 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2084 msgstr "Error al renombrar el archivo a «%s»: %s"
2085
2086 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
2087 #, c-format
2088 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2089 msgstr "Error al renombrar el archivo «%s»: %s"
2090
2091 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
2092 #, c-format
2093 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2094 msgstr "Error al renombrar el archivo «%s» como «%s»: %s"
2095
2096 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
2097 msgid "Rename File"
2098 msgstr "Renombrar archivo"
2099
2100 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
2101 #, c-format
2102 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2103 msgstr "Renombrar archivo «%s» a:"
2104
2105 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
2106 msgid "_Rename"
2107 msgstr "_Renombrar"
2108
2109 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
2110 msgid "_Selection: "
2111 msgstr "_Selección: "
2112
2113 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
2114 #, c-format
2115 msgid ""
2116 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2117 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2118 msgstr ""
2119 "El nombre de archivo «%s» no ha podido ser convertido a UTF-8. (intente "
2120 "definir la variable de entorno G_FILENAME_ENCODING): %s"
2121
2122 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
2123 msgid "Invalid UTF-8"
2124 msgstr "UTF-8 inválido"
2125
2126 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3933
2127 msgid "Name too long"
2128 msgstr "El nombre es demasiado largo"
2129
2130 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
2131 msgid "Couldn't convert filename"
2132 msgstr "No se ha podido convertir el nombre del archivo"
2133
2134 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2135 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2136 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2137 #. * this particular string.
2138 #.
2139 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2140 msgid "File System"
2141 msgstr "Sistema de archivos"
2142
2143 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2144 msgid "Pick a Font"
2145 msgstr "Escoja una tipografía"
2146
2147 #. Initialize fields
2148 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2149 msgid "Sans 12"
2150 msgstr "Sans 12"
2151
2152 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2153 msgid "Font"
2154 msgstr "Tipografía"
2155
2156 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2157 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2158 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2159 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2160 msgstr ""
2161 "El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba el "
2162 "saxofón detrás del palenque de paja."
2163
2164 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2165 msgid "_Family:"
2166 msgstr "_Familia:"
2167
2168 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2169 msgid "_Style:"
2170 msgstr "_Estilo:"
2171
2172 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2173 msgid "Si_ze:"
2174 msgstr "_Tamaño:"
2175
2176 #. create the text entry widget
2177 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2178 msgid "_Preview:"
2179 msgstr "_Vista previa:"
2180
2181 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2182 msgid "Font Selection"
2183 msgstr "Selección de tipografías"
2184
2185 #: ../gtk/gtkgamma.c:410
2186 msgid "Gamma"
2187 msgstr "Gamma"
2188
2189 #: ../gtk/gtkgamma.c:420
2190 msgid "_Gamma value"
2191 msgstr "Valor _gamma"
2192
2193 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2194 #. * load it.
2195 #.
2196 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1399
2197 #, c-format
2198 msgid "Error loading icon: %s"
2199 msgstr "Ocurrió un error al cargar el icono: %s"
2200
2201 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2202 #, c-format
2203 msgid ""
2204 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2205 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2206 "You can get a copy from:\n"
2207 "\t%s"
2208 msgstr ""
2209 "No se pudo encontrar el icono «%s». El tema «%s»\n"
2210 "no se encontró o quizá necesite instalarlo.\n"
2211 "Puede obtener una copia desde:\n"
2212 "\t%s"
2213
2214 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2215 #, c-format
2216 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2217 msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema"
2218
2219 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2220 msgid "Failed to load icon"
2221 msgstr "No se pudo cargar el icono"
2222
2223 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2224 msgid "Simple"
2225 msgstr "Simple"
2226
2227 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:538
2228 msgctxt "input method menu"
2229 msgid "System"
2230 msgstr "Sistema"
2231
2232 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:622
2233 #, c-format
2234 msgctxt "input method menu"
2235 msgid "System (%s)"
2236 msgstr "Sistema (%s)"
2237
2238 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2239 msgid "Input"
2240 msgstr "Entrada"
2241
2242 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2243 msgid "No extended input devices"
2244 msgstr "Sin dispositivos extendidos de entrada"
2245
2246 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2247 msgid "_Device:"
2248 msgstr "_Dispositivo:"
2249
2250 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2251 msgid "Disabled"
2252 msgstr "Desactivado"
2253
2254 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2255 msgid "Screen"
2256 msgstr "Pantalla"
2257
2258 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2259 msgid "Window"
2260 msgstr "Ventana"
2261
2262 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2263 msgid "_Mode:"
2264 msgstr "_Modo:"
2265
2266 #. The axis listbox
2267 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2268 msgid "Axes"
2269 msgstr "Ejes"
2270
2271 #. Keys listbox
2272 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2273 msgid "Keys"
2274 msgstr "Teclas"
2275
2276 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2277 msgid "_X:"
2278 msgstr "_X:"
2279
2280 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2281 msgid "_Y:"
2282 msgstr "_Y:"
2283
2284 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2285 msgid "_Pressure:"
2286 msgstr "_Presión:"
2287
2288 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2289 msgid "X _tilt:"
2290 msgstr "_Inclinación X:"
2291
2292 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2293 msgid "Y t_ilt:"
2294 msgstr "I_nclinación Y:"
2295
2296 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2297 msgid "_Wheel:"
2298 msgstr "_Rueda:"
2299
2300 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
2301 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2302 msgid "none"
2303 msgstr "ninguno"
2304
2305 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2306 msgid "(disabled)"
2307 msgstr "(desactivado)"
2308
2309 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2310 msgid "(unknown)"
2311 msgstr "(desconocido)"
2312
2313 #. and clear button
2314 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2315 msgid "Cl_ear"
2316 msgstr "_Limpiar"
2317
2318 #. Open Link
2319 #: ../gtk/gtklabel.c:5527
2320 msgid "_Open Link"
2321 msgstr "_Abrir enlace"
2322
2323 #. Copy Link Address
2324 #: ../gtk/gtklabel.c:5539
2325 msgid "Copy _Link Address"
2326 msgstr "Copiar la dirección del _enlace"
2327
2328 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2329 msgid "Copy URL"
2330 msgstr "Copiar URL"
2331
2332 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2333 msgid "Invalid URI"
2334 msgstr "URI inválida"
2335
2336 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2337 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2338 msgid "Load additional GTK+ modules"
2339 msgstr "Cargar módulos adicionales GTK+"
2340
2341 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2342 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2343 msgid "MODULES"
2344 msgstr "MÓDULOS"
2345
2346 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2347 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2348 msgid "Make all warnings fatal"
2349 msgstr "Hacer todas las advertencias fatales"
2350
2351 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2352 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2353 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2354 msgstr "Opciones de depuración GTK+ a poner"
2355
2356 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2357 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2358 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2359 msgstr "Opciones de depuración GTK+ a quitar"
2360
2361 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2362 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2363 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2364 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2365 #.
2366 #: ../gtk/gtkmain.c:711
2367 msgid "default:LTR"
2368 msgstr "default:LTR"
2369
2370 #: ../gtk/gtkmain.c:776
2371 #, c-format
2372 msgid "Cannot open display: %s"
2373 msgstr "No se puede abrir el visor: %s"
2374
2375 #: ../gtk/gtkmain.c:813
2376 msgid "GTK+ Options"
2377 msgstr "Opciones GTK+"
2378
2379 #: ../gtk/gtkmain.c:813
2380 msgid "Show GTK+ Options"
2381 msgstr "Mostrar opciones GTK+"
2382
2383 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2384 msgid "Co_nnect"
2385 msgstr "Co_nectar"
2386
2387 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2388 msgid "Connect _anonymously"
2389 msgstr "Conectar de forma _anónima"
2390
2391 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2392 msgid "Connect as u_ser:"
2393 msgstr "Conectar como u_suario:"
2394
2395 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2396 msgid "_Username:"
2397 msgstr "_Usuario:"
2398
2399 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2400 msgid "_Domain:"
2401 msgstr "_Dominio:"
2402
2403 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2404 msgid "_Password:"
2405 msgstr "_Contraseña:"
2406
2407 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2408 msgid "Forget password _immediately"
2409 msgstr "Olvidar contraseña _inmediatamente"
2410
2411 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2412 msgid "Remember password until you _logout"
2413 msgstr "Recordar la contraseña hasta _salir de la sesión"
2414
2415 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2416 msgid "Remember _forever"
2417 msgstr "_Recordar para siempre"
2418
2419 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2420 #, c-format
2421 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2422 msgstr "Aplicación desconocida (pid %d)"
2423
2424 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1064
2425 msgid "Unable to end process"
2426 msgstr "No se pudo finalizar el proceso"
2427
2428 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1101
2429 msgid "_End Process"
2430 msgstr "_Finalizar proceso"
2431
2432 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2433 #, c-format
2434 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2435 msgstr ""
2436 "No se puede matar el proceso con el pid %d. La operación no está "
2437 "implementada."
2438
2439 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2440 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2441 msgid "Terminal Pager"
2442 msgstr "Paginador del terminal («less»)"
2443
2444 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2445 msgid "Top Command"
2446 msgstr "Comando top"
2447
2448 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2449 msgid "Bourne Again Shell"
2450 msgstr "Shell Bourne Again"
2451
2452 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2453 msgid "Bourne Shell"
2454 msgstr "Shell Bourne"
2455
2456 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2457 msgid "Z Shell"
2458 msgstr "Shell Z"
2459
2460 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2461 #, c-format
2462 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2463 msgstr "No se puede finalizar el proceso con el pid %d: %s"
2464
2465 #: ../gtk/gtknotebook.c:4430 ../gtk/gtknotebook.c:6957
2466 #, c-format
2467 msgid "Page %u"
2468 msgstr "Página %u"
2469
2470 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2471 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2472 msgid "Not a valid page setup file"
2473 msgstr "No es un archivo válido de configuración de página"
2474
2475 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2476 msgid "Any Printer"
2477 msgstr "Cualquier impresora"
2478
2479 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2480 msgid "For portable documents"
2481 msgstr "Para documentos portables"
2482
2483 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "Margins:\n"
2487 " Left: %s %s\n"
2488 " Right: %s %s\n"
2489 " Top: %s %s\n"
2490 " Bottom: %s %s"
2491 msgstr ""
2492 "Márgenes:\n"
2493 " Izquierdo: %s %s\n"
2494 " Derecho: %s %s\n"
2495 " Superior: %s %s\n"
2496 " Inferior: %s %s"
2497
2498 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2499 msgid "Manage Custom Sizes..."
2500 msgstr "Gestión de tamaños personalizados…"
2501
2502 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2503 msgid "_Format for:"
2504 msgstr "_Formato para:"
2505
2506 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2507 msgid "_Paper size:"
2508 msgstr "Tamaño del _papel:"
2509
2510 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2511 msgid "_Orientation:"
2512 msgstr "_Orientación:"
2513
2514 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2515 msgid "Page Setup"
2516 msgstr "Configuración de página"
2517
2518 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2519 msgid "Up Path"
2520 msgstr "Ruta superior"
2521
2522 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2523 msgid "Down Path"
2524 msgstr "Ruta inferior"
2525
2526 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2527 msgid "File System Root"
2528 msgstr "Sistema de archivos raíz"
2529
2530 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:743
2531 msgid "Authentication"
2532 msgstr "Autenticación"
2533
2534 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2535 msgid "Not available"
2536 msgstr "No disponible"
2537
2538 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2539 msgid "_Save in folder:"
2540 msgstr "_Guardar en la carpeta:"
2541
2542 #. translators: this string is the default job title for print
2543 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2544 #. * by the job number.
2545 #.
2546 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
2547 #, c-format
2548 msgid "%s job #%d"
2549 msgstr "%s tarea #%d"
2550
2551 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1687
2552 msgctxt "print operation status"
2553 msgid "Initial state"
2554 msgstr "Estado inicial"
2555
2556 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1688
2557 msgctxt "print operation status"
2558 msgid "Preparing to print"
2559 msgstr "Preparándose para imprimir"
2560
2561 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1689
2562 msgctxt "print operation status"
2563 msgid "Generating data"
2564 msgstr "Generando datos"
2565
2566 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1690
2567 msgctxt "print operation status"
2568 msgid "Sending data"
2569 msgstr "Enviando datos"
2570
2571 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1691
2572 msgctxt "print operation status"
2573 msgid "Waiting"
2574 msgstr "Esperando"
2575
2576 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1692
2577 msgctxt "print operation status"
2578 msgid "Blocking on issue"
2579 msgstr "Bloqueado en una hoja"
2580
2581 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1693
2582 msgctxt "print operation status"
2583 msgid "Printing"
2584 msgstr "Imprimiendo"
2585
2586 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1694
2587 msgctxt "print operation status"
2588 msgid "Finished"
2589 msgstr "Terminando"
2590
2591 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
2592 msgctxt "print operation status"
2593 msgid "Finished with error"
2594 msgstr "Terminado con error"
2595
2596 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2254
2597 #, c-format
2598 msgid "Preparing %d"
2599 msgstr "Preparando %d"
2600
2601 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2256 ../gtk/gtkprintoperation.c:2875
2602 msgid "Preparing"
2603 msgstr "Preparando"
2604
2605 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2259
2606 #, c-format
2607 msgid "Printing %d"
2608 msgstr "Imprimiendo %d"
2609
2610 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2905
2611 msgid "Error creating print preview"
2612 msgstr "Error al crear la vista previa de impresión"
2613
2614 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2908
2615 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2616 msgstr "La razón más probable es que no se pudiera crear un archivo temporal."
2617
2618 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2619 msgid "Error launching preview"
2620 msgstr "Error al lanzar la vista previa"
2621
2622 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:346
2623 msgid "Error printing"
2624 msgstr "Error en la impresión"
2625
2626 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:482 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2627 msgid "Application"
2628 msgstr "Aplicación"
2629
2630 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2631 msgid "Printer offline"
2632 msgstr "Impresora desconectada"
2633
2634 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2635 msgid "Out of paper"
2636 msgstr "Papel agotado"
2637
2638 #. Translators: this is a printer status.
2639 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2640 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2641 msgid "Paused"
2642 msgstr "Pausada"
2643
2644 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2645 msgid "Need user intervention"
2646 msgstr "Necesita intervención del usuario"
2647
2648 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2649 msgid "Custom size"
2650 msgstr "Tamaño personalizado"
2651
2652 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2653 msgid "No printer found"
2654 msgstr "No se encontró ninguna impresora"
2655
2656 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2657 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2658 msgstr "Argumento invalido para CreateDC"
2659
2660 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2661 msgid "Error from StartDoc"
2662 msgstr "Error desde StartDoc"
2663
2664 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2665 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2666 msgid "Not enough free memory"
2667 msgstr "No hay memoria suficiente"
2668
2669 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2670 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2671 msgstr "Argumento invalido para PrintDlgEx"
2672
2673 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2674 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2675 msgstr "Puntero inválido a PrintDlgEx"
2676
2677 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2678 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2679 msgstr "Manipulador inválido a PrintDlgEx"
2680
2681 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2682 msgid "Unspecified error"
2683 msgstr "Error no especificado"
2684
2685 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2686 msgid "Getting printer information failed"
2687 msgstr "Falló la obtención de la información de la impresora"
2688
2689 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2690 msgid "Getting printer information..."
2691 msgstr "Obteniendo la información de la impresora…"
2692
2693 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2694 msgid "Printer"
2695 msgstr "Impresora"
2696
2697 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2698 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2699 msgid "Location"
2700 msgstr "Lugar"
2701
2702 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2703 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2704 msgid "Status"
2705 msgstr "Estado"
2706
2707 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2708 msgid "Range"
2709 msgstr "Rango"
2710
2711 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2712 msgid "_All Pages"
2713 msgstr "_Todas las páginas"
2714
2715 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2716 msgid "C_urrent Page"
2717 msgstr "Página a_ctual"
2718
2719 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2720 msgid "Se_lection"
2721 msgstr "Se_lección"
2722
2723 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2724 msgid "Pag_es:"
2725 msgstr "Págin_as:"
2726
2727 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2728 msgid ""
2729 "Specify one or more page ranges,\n"
2730 " e.g. 1-3,7,11"
2731 msgstr ""
2732 "Especifique uno o más rangos de páginas,\n"
2733 "ej. 1-3,7,11"
2734
2735 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2736 msgid "Pages"
2737 msgstr "Páginas"
2738
2739 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2740 msgid "Copies"
2741 msgstr "Copias"
2742
2743 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2744 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2745 msgid "Copie_s:"
2746 msgstr "_Copias:"
2747
2748 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2749 msgid "C_ollate"
2750 msgstr "_Intercalar"
2751
2752 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2753 msgid "_Reverse"
2754 msgstr "In_vertir"
2755
2756 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2757 msgid "General"
2758 msgstr "General"
2759
2760 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2761 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2762 #.
2763 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2764 #. * multiple pages on a sheet when printing
2765 #.
2766 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2767 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2768 msgid "Left to right, top to bottom"
2769 msgstr "De izquierda a derecha, de arriba a abajo"
2770
2771 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2772 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2773 msgid "Left to right, bottom to top"
2774 msgstr "De izquierda a derecha, de abajo a arriba"
2775
2776 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2777 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2778 msgid "Right to left, top to bottom"
2779 msgstr "De derecha a izquierda, de arriba a abajo"
2780
2781 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2782 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2783 msgid "Right to left, bottom to top"
2784 msgstr "De derecha a izquierda, de abajo a arriba"
2785
2786 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2787 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2788 msgid "Top to bottom, left to right"
2789 msgstr "De arriba a abajo, de izquierda a derecha"
2790
2791 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2792 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2793 msgid "Top to bottom, right to left"
2794 msgstr "De arriba a abajo, de derecha a izquierda"
2795
2796 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2797 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2798 msgid "Bottom to top, left to right"
2799 msgstr "De abajo a arriba, de izquierda a derecha"
2800
2801 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2802 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2803 msgid "Bottom to top, right to left"
2804 msgstr "De abajo a arriba, de derecha a izquierda"
2805
2806 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2807 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2808 #.
2809 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2810 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2811 msgid "Page Ordering"
2812 msgstr "Orden de las hojas"
2813
2814 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2815 msgid "Left to right"
2816 msgstr "Izquierda a derecha"
2817
2818 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2819 msgid "Right to left"
2820 msgstr "Derecha a izquierda"
2821
2822 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2823 msgid "Top to bottom"
2824 msgstr "De arriba a abajo"
2825
2826 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2827 msgid "Bottom to top"
2828 msgstr "De abajo a arriba"
2829
2830 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2831 msgid "Layout"
2832 msgstr "Disposición"
2833
2834 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2835 msgid "T_wo-sided:"
2836 msgstr "Por las _dos caras:"
2837
2838 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2839 msgid "Pages per _side:"
2840 msgstr "Páginas por _hoja:"
2841
2842 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2843 msgid "Page or_dering:"
2844 msgstr "Or_den de páginas:"
2845
2846 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2847 msgid "_Only print:"
2848 msgstr "_Sólo imprimir:"
2849
2850 #. In enum order
2851 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2852 msgid "All sheets"
2853 msgstr "Todas las hojas"
2854
2855 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2856 msgid "Even sheets"
2857 msgstr "Hojas pares"
2858
2859 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2860 msgid "Odd sheets"
2861 msgstr "Hojas impares"
2862
2863 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2864 msgid "Sc_ale:"
2865 msgstr "_Escala:"
2866
2867 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2868 msgid "Paper"
2869 msgstr "Papel"
2870
2871 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2872 msgid "Paper _type:"
2873 msgstr "_Tipo de papel:"
2874
2875 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2876 msgid "Paper _source:"
2877 msgstr "_Fuente del papel:"
2878
2879 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2880 msgid "Output t_ray:"
2881 msgstr "_Bandeja de salida:"
2882
2883 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2884 msgid "Or_ientation:"
2885 msgstr "Or_ientación:"
2886
2887 #. In enum order
2888 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2889 msgid "Portrait"
2890 msgstr "Retrato"
2891
2892 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2893 msgid "Landscape"
2894 msgstr "Paisaje"
2895
2896 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2897 msgid "Reverse portrait"
2898 msgstr "Retrato invertido"
2899
2900 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2901 msgid "Reverse landscape"
2902 msgstr "Paisaje invertido"
2903
2904 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2905 msgid "Job Details"
2906 msgstr "Detalles de la tarea"
2907
2908 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2909 msgid "Pri_ority:"
2910 msgstr "_Prioridad:"
2911
2912 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2913 msgid "_Billing info:"
2914 msgstr "Info de _facturación:"
2915
2916 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2917 msgid "Print Document"
2918 msgstr "Imprimir documento"
2919
2920 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2921 #. * in the print dialog
2922 #.
2923 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2924 msgid "_Now"
2925 msgstr "_Ahora"
2926
2927 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2928 msgid "A_t:"
2929 msgstr "_En:"
2930
2931 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2932 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2933 #. * supported.
2934 #.
2935 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2936 msgid ""
2937 "Specify the time of print,\n"
2938 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2939 msgstr ""
2940 "Especifique la hora de impresión,\n"
2941 "ej. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2942
2943 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2944 msgid "Time of print"
2945 msgstr "Hora de la impresión"
2946
2947 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2948 msgid "On _hold"
2949 msgstr "En _espera"
2950
2951 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2952 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2953 msgstr "Retener el trabajo hasta que se libere explícitamente"
2954
2955 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2956 msgid "Add Cover Page"
2957 msgstr "Añadir página de cubierta"
2958
2959 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2960 #. * dialog that controls the front cover page.
2961 #.
2962 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2963 msgid "Be_fore:"
2964 msgstr "An_tes:"
2965
2966 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2967 #. * dialog that controls the back cover page.
2968 #.
2969 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2970 msgid "_After:"
2971 msgstr "_Después:"
2972
2973 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2974 #. * job-specific options in the print dialog
2975 #.
2976 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2977 msgid "Job"
2978 msgstr "Tarea"
2979
2980 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2981 msgid "Advanced"
2982 msgstr "Avanzado"
2983
2984 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2985 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2986 msgid "Image Quality"
2987 msgstr "Calidad de imagen"
2988
2989 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2990 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2991 msgid "Color"
2992 msgstr "Color"
2993
2994 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2995 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2996 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2997 msgid "Finishing"
2998 msgstr "Terminando"
2999
3000 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3001 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3002 msgstr "Algunos de los ajustes del diálogo están en conflicto"
3003
3004 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3005 msgid "Print"
3006 msgstr "Imprimir"
3007
3008 #: ../gtk/gtkrc.c:2878
3009 #, c-format
3010 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3011 msgstr "No se ha podido encontrar el archivo «include»: «%s»"
3012
3013 #: ../gtk/gtkrc.c:3508 ../gtk/gtkrc.c:3511
3014 #, c-format
3015 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3016 msgstr "Imposible encontrar un archivo imagen en pixmap_path: «%s»"
3017
3018 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
3019 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3020 #, c-format
3021 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3022 msgstr "Esta función no está implementada para los widgets de la clase «%s»"
3023
3024 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3025 msgid "Select which type of documents are shown"
3026 msgstr "Seleccione qué tipos de documentos se muestran"
3027
3028 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3029 #, c-format
3030 msgid "No item for URI '%s' found"
3031 msgstr "No se encontró ningún elementos para la URI «%s»"
3032
3033 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3034 msgid "Untitled filter"
3035 msgstr "Filtro sin título"
3036
3037 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3038 msgid "Could not remove item"
3039 msgstr "No se pudo quitar el elemento"
3040
3041 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3042 msgid "Could not clear list"
3043 msgstr "No se pudo limpiar la lista"
3044
3045 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3046 msgid "Copy _Location"
3047 msgstr "Copiar _lugar"
3048
3049 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3050 msgid "_Remove From List"
3051 msgstr "_Quitar de la lista"
3052
3053 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3054 msgid "_Clear List"
3055 msgstr "_Limpiar lista"
3056
3057 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3058 msgid "Show _Private Resources"
3059 msgstr "Mostrar recursos _privados"
3060
3061 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3062 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3063 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3064 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3065 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3066 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3067 #. * right place when idly populating the menu in case the
3068 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3069 #. * recent chooser menu widget.
3070 #.
3071 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3072 msgid "No items found"
3073 msgstr "No se encontró ningún elemento"
3074
3075 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3076 #, c-format
3077 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3078 msgstr "No se encontró un recurso usado recientemente con la URI «%s»"
3079
3080 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3081 #, c-format
3082 msgid "Open '%s'"
3083 msgstr "Abrir «%s»"
3084
3085 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3086 msgid "Unknown item"
3087 msgstr "Elemento desconocido"
3088
3089 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3090 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3091 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3092 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3093 #.
3094 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3095 #, c-format
3096 msgctxt "recent menu label"
3097 msgid "_%d. %s"
3098 msgstr "_%d. %s"
3099
3100 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3101 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3102 #.
3103 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3104 #, c-format
3105 msgctxt "recent menu label"
3106 msgid "%d. %s"
3107 msgstr "%d. %s"
3108
3109 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3110 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3111 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3112 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3113 #, c-format
3114 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3115 msgstr "No se ha podido encontrar un elemento con el URI «%s»"
3116
3117 #: ../gtk/gtkspinner.c:454
3118 #, fuzzy
3119 #| msgctxt "keyboard label"
3120 #| msgid "Super"
3121 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3122 msgid "Spinner"
3123 msgstr "Super"
3124
3125 #: ../gtk/gtkspinner.c:455
3126 #| msgid "Provides visual status"
3127 msgid "Provides visual indication of progress"
3128 msgstr "Proporciona una indicación visual del progreso"
3129
3130 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3131 #: ../gtk/gtkstock.c:289
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "Information"
3134 msgstr "Información"
3135
3136 #: ../gtk/gtkstock.c:290
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "Warning"
3139 msgstr "Advertencia"
3140
3141 #: ../gtk/gtkstock.c:291
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "Error"
3144 msgstr "Error"
3145
3146 #: ../gtk/gtkstock.c:292
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "Question"
3149 msgstr "Pregunta"
3150
3151 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3152 #. * need the mnemonics to be rationalized
3153 #.
3154 #: ../gtk/gtkstock.c:297
3155 msgctxt "Stock label"
3156 msgid "_About"
3157 msgstr "Acerca _de"
3158
3159 #: ../gtk/gtkstock.c:298
3160 msgctxt "Stock label"
3161 msgid "_Add"
3162 msgstr "_Añadir"
3163
3164 #: ../gtk/gtkstock.c:299
3165 msgctxt "Stock label"
3166 msgid "_Apply"
3167 msgstr "_Aplicar"
3168
3169 #: ../gtk/gtkstock.c:300
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "_Bold"
3172 msgstr "_Negrita"
3173
3174 #: ../gtk/gtkstock.c:301
3175 msgctxt "Stock label"
3176 msgid "_Cancel"
3177 msgstr "_Cancelar"
3178
3179 #: ../gtk/gtkstock.c:302
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "_CD-Rom"
3182 msgstr "_CD-Rom"
3183
3184 #: ../gtk/gtkstock.c:303
3185 msgctxt "Stock label"
3186 msgid "_Clear"
3187 msgstr "_Limpiar"
3188
3189 #: ../gtk/gtkstock.c:304
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "_Close"
3192 msgstr "_Cerrar"
3193
3194 #: ../gtk/gtkstock.c:305
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "C_onnect"
3197 msgstr "_Conectar"
3198
3199 #: ../gtk/gtkstock.c:306
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "_Convert"
3202 msgstr "_Convertir"
3203
3204 #: ../gtk/gtkstock.c:307
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "_Copy"
3207 msgstr "_Copiar"
3208
3209 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "Cu_t"
3212 msgstr "Cor_tar"
3213
3214 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "_Delete"
3217 msgstr "_Borrar"
3218
3219 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "_Discard"
3222 msgstr "_Descartar"
3223
3224 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3225 msgctxt "Stock label"
3226 msgid "_Disconnect"
3227 msgstr "_Desconectar"
3228
3229 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3230 msgctxt "Stock label"
3231 msgid "_Execute"
3232 msgstr "_Ejecutar"
3233
3234 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "_Edit"
3237 msgstr "_Editar"
3238
3239 # src/nautilus-first-time-druid.c:290
3240 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "_Find"
3243 msgstr "_Buscar"
3244
3245 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3246 msgctxt "Stock label"
3247 msgid "Find and _Replace"
3248 msgstr "Buscar y _reemplazar"
3249
3250 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3251 msgctxt "Stock label"
3252 msgid "_Floppy"
3253 msgstr "_Disquete"
3254
3255 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "_Fullscreen"
3258 msgstr "Pantalla _completa"
3259
3260 #: ../gtk/gtkstock.c:318
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "_Leave Fullscreen"
3263 msgstr "_Salir de pantalla completa"
3264
3265 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3266 #: ../gtk/gtkstock.c:320
3267 msgctxt "Stock label, navigation"
3268 msgid "_Bottom"
3269 msgstr "_Inferior"
3270
3271 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3272 #: ../gtk/gtkstock.c:322
3273 msgctxt "Stock label, navigation"
3274 msgid "_First"
3275 msgstr "_Primero"
3276
3277 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3278 #: ../gtk/gtkstock.c:324
3279 msgctxt "Stock label, navigation"
3280 msgid "_Last"
3281 msgstr "_Último"
3282
3283 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3284 #: ../gtk/gtkstock.c:326
3285 msgctxt "Stock label, navigation"
3286 msgid "_Top"
3287 msgstr "_Superior"
3288
3289 #. This is a navigation label as in "go back"
3290 #: ../gtk/gtkstock.c:328
3291 msgctxt "Stock label, navigation"
3292 msgid "_Back"
3293 msgstr "A_trás"
3294
3295 #. This is a navigation label as in "go down"
3296 #: ../gtk/gtkstock.c:330
3297 msgctxt "Stock label, navigation"
3298 msgid "_Down"
3299 msgstr "_Bajar"
3300
3301 #. This is a navigation label as in "go forward"
3302 #: ../gtk/gtkstock.c:332
3303 msgctxt "Stock label, navigation"
3304 msgid "_Forward"
3305 msgstr "A_delante"
3306
3307 #. This is a navigation label as in "go up"
3308 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3309 msgctxt "Stock label, navigation"
3310 msgid "_Up"
3311 msgstr "_Subir"
3312
3313 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3314 msgctxt "Stock label"
3315 msgid "_Harddisk"
3316 msgstr "_Disco duro"
3317
3318 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3319 msgctxt "Stock label"
3320 msgid "_Help"
3321 msgstr "Ay_uda"
3322
3323 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "_Home"
3326 msgstr "_Inicio"
3327
3328 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3329 msgctxt "Stock label"
3330 msgid "Increase Indent"
3331 msgstr "Aumentar sangría"
3332
3333 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3334 msgctxt "Stock label"
3335 msgid "Decrease Indent"
3336 msgstr "Disminuir sangría"
3337
3338 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3339 msgctxt "Stock label"
3340 msgid "_Index"
3341 msgstr "_Ind_ice"
3342
3343 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3344 msgctxt "Stock label"
3345 msgid "_Information"
3346 msgstr "_Información"
3347
3348 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "_Italic"
3351 msgstr "_Cursiva"
3352
3353 #: ../gtk/gtkstock.c:343
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "_Jump to"
3356 msgstr "_Ir a"
3357
3358 #. This is about text justification, "centered text"
3359 #: ../gtk/gtkstock.c:345
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "_Center"
3362 msgstr "_Centro"
3363
3364 #. This is about text justification
3365 #: ../gtk/gtkstock.c:347
3366 msgctxt "Stock label"
3367 msgid "_Fill"
3368 msgstr "_Rellenar"
3369
3370 #. This is about text justification, "left-justified text"
3371 #: ../gtk/gtkstock.c:349
3372 msgctxt "Stock label"
3373 msgid "_Left"
3374 msgstr "_Izquierda"
3375
3376 #. This is about text justification, "right-justified text"
3377 #: ../gtk/gtkstock.c:351
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "_Right"
3380 msgstr "_Derecha"
3381
3382 #. Media label, as in "fast forward"
3383 #: ../gtk/gtkstock.c:354
3384 msgctxt "Stock label, media"
3385 msgid "_Forward"
3386 msgstr "A_delante"
3387
3388 #. Media label, as in "next song"
3389 #: ../gtk/gtkstock.c:356
3390 msgctxt "Stock label, media"
3391 msgid "_Next"
3392 msgstr "_Siguiente"
3393
3394 #. Media label, as in "pause music"
3395 #: ../gtk/gtkstock.c:358
3396 msgctxt "Stock label, media"
3397 msgid "P_ause"
3398 msgstr "_Pausa"
3399
3400 #. Media label, as in "play music"
3401 #: ../gtk/gtkstock.c:360
3402 msgctxt "Stock label, media"
3403 msgid "_Play"
3404 msgstr "_Reproducir"
3405
3406 #. Media label, as in  "previous song"
3407 #: ../gtk/gtkstock.c:362
3408 msgctxt "Stock label, media"
3409 msgid "Pre_vious"
3410 msgstr "_Anterior"
3411
3412 #. Media label
3413 #: ../gtk/gtkstock.c:364
3414 msgctxt "Stock label, media"
3415 msgid "_Record"
3416 msgstr "_Grabar"
3417
3418 # src/nautilus-first-time-druid.c:290
3419 #. Media label
3420 #: ../gtk/gtkstock.c:366
3421 msgctxt "Stock label, media"
3422 msgid "R_ewind"
3423 msgstr "_Rebobinar"
3424
3425 #. Media label
3426 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3427 msgctxt "Stock label, media"
3428 msgid "_Stop"
3429 msgstr "_Detener"
3430
3431 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "_Network"
3434 msgstr "_Red"
3435
3436 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "_New"
3439 msgstr "_Nuevo"
3440
3441 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "_No"
3444 msgstr "_No"
3445
3446 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "_OK"
3449 msgstr "_Aceptar"
3450
3451 #: ../gtk/gtkstock.c:373
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "_Open"
3454 msgstr "_Abrir"
3455
3456 #. Page orientation
3457 #: ../gtk/gtkstock.c:375
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "Landscape"
3460 msgstr "Apaisado"
3461
3462 #. Page orientation
3463 #: ../gtk/gtkstock.c:377
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "Portrait"
3466 msgstr "Vertical"
3467
3468 #. Page orientation
3469 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3470 msgctxt "Stock label"
3471 msgid "Reverse landscape"
3472 msgstr "Apaisado invertido"
3473
3474 #. Page orientation
3475 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "Reverse portrait"
3478 msgstr "Vertical invertido"
3479
3480 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "Page Set_up"
3483 msgstr "Config_uración de página"
3484
3485 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3486 msgctxt "Stock label"
3487 msgid "_Paste"
3488 msgstr "_Pegar"
3489
3490 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3491 msgctxt "Stock label"
3492 msgid "_Preferences"
3493 msgstr "Prefere_ncias"
3494
3495 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "_Print"
3498 msgstr "_Imprimir"
3499
3500 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3501 msgctxt "Stock label"
3502 msgid "Print Pre_view"
3503 msgstr "_Vista previa de impresión"
3504
3505 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3506 msgctxt "Stock label"
3507 msgid "_Properties"
3508 msgstr "_Propiedades"
3509
3510 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3511 msgctxt "Stock label"
3512 msgid "_Quit"
3513 msgstr "_Salir"
3514
3515 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3516 msgctxt "Stock label"
3517 msgid "_Redo"
3518 msgstr "_Rehacer"
3519
3520 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3521 msgctxt "Stock label"
3522 msgid "_Refresh"
3523 msgstr "_Actualizar"
3524
3525 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3526 msgctxt "Stock label"
3527 msgid "_Remove"
3528 msgstr "_Quitar"
3529
3530 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "_Revert"
3533 msgstr "_Revertir"
3534
3535 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "_Save"
3538 msgstr "_Guardar"
3539
3540 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3541 msgctxt "Stock label"
3542 msgid "Save _As"
3543 msgstr "Guardar _como"
3544
3545 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "Select _All"
3548 msgstr "Seleccionar _todo"
3549
3550 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3551 msgctxt "Stock label"
3552 msgid "_Color"
3553 msgstr "_Color"
3554
3555 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3556 msgctxt "Stock label"
3557 msgid "_Font"
3558 msgstr "_Tipografía"
3559
3560 #. Sorting direction
3561 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3562 msgctxt "Stock label"
3563 msgid "_Ascending"
3564 msgstr "_Ascendente"
3565
3566 #. Sorting direction
3567 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "_Descending"
3570 msgstr "_Descendente"
3571
3572 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3573 msgctxt "Stock label"
3574 msgid "_Spell Check"
3575 msgstr "Comprobar _ortografía"
3576
3577 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3578 msgctxt "Stock label"
3579 msgid "_Stop"
3580 msgstr "_Detener"
3581
3582 #. Font variant
3583 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3584 msgctxt "Stock label"
3585 msgid "_Strikethrough"
3586 msgstr "_Tachar"
3587
3588 #: ../gtk/gtkstock.c:406
3589 msgctxt "Stock label"
3590 msgid "_Undelete"
3591 msgstr "_Recuperar"
3592
3593 #. Font variant
3594 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3595 msgctxt "Stock label"
3596 msgid "_Underline"
3597 msgstr "_Subrayar"
3598
3599 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3600 msgctxt "Stock label"
3601 msgid "_Undo"
3602 msgstr "_Deshacer"
3603
3604 #: ../gtk/gtkstock.c:410
3605 msgctxt "Stock label"
3606 msgid "_Yes"
3607 msgstr "_Sí"
3608
3609 #. Zoom
3610 #: ../gtk/gtkstock.c:412
3611 msgctxt "Stock label"
3612 msgid "_Normal Size"
3613 msgstr "Tamaño _normal"
3614
3615 #. Zoom
3616 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3617 msgctxt "Stock label"
3618 msgid "Best _Fit"
3619 msgstr "Ajuste _óptimo"
3620
3621 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3622 msgctxt "Stock label"
3623 msgid "Zoom _In"
3624 msgstr "_Ampliar"
3625
3626 #: ../gtk/gtkstock.c:416
3627 msgctxt "Stock label"
3628 msgid "Zoom _Out"
3629 msgstr "_Reducir"
3630
3631 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3632 #, c-format
3633 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3634 msgstr "Error desconocido al intentar deserializar %s"
3635
3636 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3637 #, c-format
3638 msgid "No deserialize function found for format %s"
3639 msgstr "No se encontró función de deserialización para el formato %s"
3640
3641 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3642 #, c-format
3643 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3644 msgstr "Se encontraron tanto \"id\" como \"name\" en el elemento <%s>"
3645
3646 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3647 #, c-format
3648 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3649 msgstr "Se encontró el atributo \"%s\" dos veces en el elemento <%s>"
3650
3651 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3652 #, c-format
3653 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3654 msgstr "El elemento <%s> tiene el id inválido \"%s\""
3655
3656 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3657 #, c-format
3658 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3659 msgstr ""
3660 "El elemento <%s> no tiene ni un elemento \"name\" ni un elemento \"id\""
3661
3662 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3663 #, c-format
3664 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3665 msgstr "El atributo \"%s\" se repite dos veces en el mismo elemento <%s>"
3666
3667 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3668 #, c-format
3669 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3670 msgstr "El atributo \"%s\" es inválido en el elemento <%s> en este contexto"
3671
3672 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3673 #, c-format
3674 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3675 msgstr "La etiqueta «%s» no ha sido definida."
3676
3677 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3678 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3679 msgstr "Se encontró una etiqueta anónima y las etiquetas no se pueden crear."
3680
3681 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3682 #, c-format
3683 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3684 msgstr ""
3685 "La etiqueta «%s» no existe en el búfer y las etiquetas no se pueden crear."
3686
3687 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3688 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3689 #, c-format
3690 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3691 msgstr "El elemento <%s» no se permite debajo de <%s>"
3692
3693 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3694 #, c-format
3695 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3696 msgstr "«%s» no es un tipo de atributo válido"
3697
3698 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3699 #, c-format
3700 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3701 msgstr "«%s» no es un nombre de atributo válido"
3702
3703 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3704 #, c-format
3705 msgid ""
3706 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3707 msgstr ""
3708 "\"%s\" no se pudo convertir a un valor de tipo \"%s\"para el atributo \"%s\""
3709
3710 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3711 #, c-format
3712 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3713 msgstr "\"%s\" no es un valor válido para el atributo \"%s\""
3714
3715 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3716 #, c-format
3717 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3718 msgstr "La etiqueta \"%s\" ya está definida"
3719
3720 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3721 #, c-format
3722 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3723 msgstr "La etiqueta \"%s\" tiene prioridad \"%s\" inválida"
3724
3725 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3726 #, c-format
3727 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3728 msgstr ""
3729 "El elemento más externo en el texto debe ser <text_view_markup> no <%s>"
3730
3731 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3732 #, c-format
3733 msgid "A <%s> element has already been specified"
3734 msgstr "Ya se ha especificado un elemento <%s>"
3735
3736 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3737 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3738 msgstr "Un elemento <text> no puede estar antes de un elemento <tags>"
3739
3740 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3741 msgid "Serialized data is malformed"
3742 msgstr "Los datos serializados están mal formados"
3743
3744 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3745 msgid ""
3746 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3747 msgstr ""
3748 "Los datos serializados están mal formados. La primera sección no es "
3749 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3750
3751 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3752 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3753 msgstr "Marca de _izquierda-a-derecha [LRM]"
3754
3755 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3756 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3757 msgstr "Marca de _derecha-a-izquierda [RLM]"
3758
3759 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3760 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3761 msgstr "In_crustamiento de izquierda-a-derecha [LRE]"
3762
3763 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3764 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3765 msgstr "Inc_rustamiento de derecha-a-izquierda [RLE]"
3766
3767 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3768 msgid "LRO Left-to-right _override"
3769 msgstr "_Sobreescritura de izquierda-a-derecha [LRO]"
3770
3771 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3772 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3773 msgstr "Pre_valencia de derecha-a-izquierda [RLO]"
3774
3775 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3776 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3777 msgstr "Formateo d_ireccional emergente [PDF]"
3778
3779 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3780 msgid "ZWS _Zero width space"
3781 msgstr "Espacio de ancho _cero [ZWS]"
3782
3783 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3784 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3785 msgstr "En_samblador de ancho cero [ZWJ]"
3786
3787 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3788 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3789 msgstr "_No ensamblador de ancho cero [ZWNJ]"
3790
3791 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3792 #, c-format
3793 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3794 msgstr "Imposible encontrar el motor de temas en la ruta al _modulo: «%s»,"
3795
3796 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3797 msgid "--- No Tip ---"
3798 msgstr "-- Sin consejo --"
3799
3800 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3801 #, c-format
3802 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3803 msgstr "Etiqueta de inicio «%s» inesperada en la línea %d, carácter %d"
3804
3805 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3806 #, c-format
3807 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3808 msgstr "Dato carácter inesperado en la línea %d, carácter %d"
3809
3810 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3811 msgid "Empty"
3812 msgstr "Vacío"
3813
3814 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3815 msgid "Volume"
3816 msgstr "Volumen"
3817
3818 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3819 msgid "Turns volume down or up"
3820 msgstr "Sube o baja el volumen"
3821
3822 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3823 msgid "Adjusts the volume"
3824 msgstr "Ajusta el volumen"
3825
3826 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3827 msgid "Volume Down"
3828 msgstr "Bajar volumen"
3829
3830 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3831 msgid "Decreases the volume"
3832 msgstr "Disminuye el volumen"
3833
3834 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3835 msgid "Volume Up"
3836 msgstr "Subir volumen"
3837
3838 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3839 msgid "Increases the volume"
3840 msgstr "Aumenta el volumen"
3841
3842 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3843 msgid "Muted"
3844 msgstr "Silenciado"
3845
3846 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3847 msgid "Full Volume"
3848 msgstr "Volumen total"
3849
3850 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3851 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3852 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3853 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3854 #.
3855 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3856 #, c-format
3857 msgctxt "volume percentage"
3858 msgid "%d %%"
3859 msgstr "%d %%"
3860
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "asme_f"
3864 msgstr "asme_f"
3865
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "A0x2"
3869 msgstr "A0x2"
3870
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "A0"
3874 msgstr "A0"
3875
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "A0x3"
3879 msgstr "A0x3"
3880
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "A1"
3884 msgstr "A1"
3885
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "A10"
3889 msgstr "A10"
3890
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "A1x3"
3894 msgstr "A1x3"
3895
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "A1x4"
3899 msgstr "A1x4"
3900
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "A2"
3904 msgstr "A2"
3905
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "A2x3"
3909 msgstr "A2x3"
3910
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "A2x4"
3914 msgstr "A2x4"
3915
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "A2x5"
3919 msgstr "A2x5"
3920
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "A3"
3924 msgstr "A3"
3925
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "A3 Extra"
3929 msgstr "A3 Extra"
3930
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "A3x3"
3934 msgstr "A3x3"
3935
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "A3x4"
3939 msgstr "A3x4"
3940
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "A3x5"
3944 msgstr "A3x5"
3945
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "A3x6"
3949 msgstr "A3x6"
3950
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "A3x7"
3954 msgstr "A3x7"
3955
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "A4"
3959 msgstr "A4"
3960
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "A4 Extra"
3964 msgstr "A4 Extra"
3965
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "A4 Tab"
3969 msgstr "A4 Tab"
3970
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "A4x3"
3974 msgstr "A4x3"
3975
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "A4x4"
3979 msgstr "A4x4"
3980
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "A4x5"
3984 msgstr "A4x5"
3985
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "A4x6"
3989 msgstr "A4x6"
3990
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "A4x7"
3994 msgstr "A4x7"
3995
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "A4x8"
3999 msgstr "A4x8"
4000
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "A4x9"
4004 msgstr "A4x9"
4005
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "A5"
4009 msgstr "A5"
4010
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "A5 Extra"
4014 msgstr "A5 Extra"
4015
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "A6"
4019 msgstr "A6"
4020
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "A7"
4024 msgstr "A7"
4025
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "A8"
4029 msgstr "A8"
4030
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "A9"
4034 msgstr "A9"
4035
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "B0"
4039 msgstr "B0"
4040
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "B1"
4044 msgstr "B1"
4045
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "B10"
4049 msgstr "B10"
4050
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "B2"
4054 msgstr "B2"
4055
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "B3"
4059 msgstr "B3"
4060
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "B4"
4064 msgstr "B4"
4065
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "B5"
4069 msgstr "B5"
4070
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "B5 Extra"
4074 msgstr "B5 Extra"
4075
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "B6"
4079 msgstr "B6"
4080
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "B6/C4"
4084 msgstr "B6/C4"
4085
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "B7"
4089 msgstr "B7"
4090
4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "B8"
4094 msgstr "B8"
4095
4096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "B9"
4099 msgstr "B9"
4100
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "C0"
4104 msgstr "C0"
4105
4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "C1"
4109 msgstr "C1"
4110
4111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "C10"
4114 msgstr "C10"
4115
4116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "C2"
4119 msgstr "C2"
4120
4121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "C3"
4124 msgstr "C3"
4125
4126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "C4"
4129 msgstr "C4"
4130
4131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "C5"
4134 msgstr "C5"
4135
4136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "C6"
4139 msgstr "C6"
4140
4141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "C6/C5"
4144 msgstr "C6/C5"
4145
4146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "C7"
4149 msgstr "C7"
4150
4151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "C7/C6"
4154 msgstr "C7/C6"
4155
4156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "C8"
4159 msgstr "C8"
4160
4161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "C9"
4164 msgstr "C9"
4165
4166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "DL Envelope"
4169 msgstr "Sobre DL"
4170
4171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "RA0"
4174 msgstr "RA0"
4175
4176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "RA1"
4179 msgstr "RA1"
4180
4181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "RA2"
4184 msgstr "RA2"
4185
4186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "SRA0"
4189 msgstr "SRA0"
4190
4191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "SRA1"
4194 msgstr "SRA1"
4195
4196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "SRA2"
4199 msgstr "SRA2"
4200
4201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "JB0"
4204 msgstr "JB0"
4205
4206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "JB1"
4209 msgstr "JB1"
4210
4211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "JB10"
4214 msgstr "JB10"
4215
4216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "JB2"
4219 msgstr "JB2"
4220
4221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "JB3"
4224 msgstr "JB3"
4225
4226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "JB4"
4229 msgstr "JB4"
4230
4231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "JB5"
4234 msgstr "JB5"
4235
4236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "JB6"
4239 msgstr "JB6"
4240
4241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "JB7"
4244 msgstr "JB7"
4245
4246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "JB8"
4249 msgstr "JB8"
4250
4251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "JB9"
4254 msgstr "JB9"
4255
4256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "jis exec"
4259 msgstr "jis exec"
4260
4261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "Choukei 2 Envelope"
4264 msgstr "Sobre Choukei 2"
4265
4266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "Choukei 3 Envelope"
4269 msgstr "Sobre Choukei 3"
4270
4271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "Choukei 4 Envelope"
4274 msgstr "Sobre Choukei 4"
4275
4276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "hagaki (postcard)"
4279 msgstr "Hagaki (postal)"
4280
4281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "kahu Envelope"
4284 msgstr "Sobre Kahu"
4285
4286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "kaku2 Envelope"
4289 msgstr "Sobre Kaku2"
4290
4291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "oufuku (reply postcard)"
4294 msgstr "Oufuku (postal de respuesta)"
4295
4296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "you4 Envelope"
4299 msgstr "Sobre You4"
4300
4301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "10x11"
4304 msgstr " "
4305
4306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "10x13"
4309 msgstr "10x13"
4310
4311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "10x14"
4314 msgstr "10x14"
4315
4316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "10x15"
4319 msgstr "10x15"
4320
4321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "11x12"
4324 msgstr "11x12"
4325
4326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "11x15"
4329 msgstr "11x15"
4330
4331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "12x19"
4334 msgstr "12x19"
4335
4336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "5x7"
4339 msgstr "5x7"
4340
4341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "6x9 Envelope"
4344 msgstr "Sobre 6x9"
4345
4346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "7x9 Envelope"
4349 msgstr "Sobre 7x9"
4350
4351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "9x11 Envelope"
4354 msgstr "Sobre 9x11"
4355
4356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "a2 Envelope"
4359 msgstr "Sobre A2"
4360
4361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "Arch A"
4364 msgstr "Arch A"
4365
4366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "Arch B"
4369 msgstr "Arch B"
4370
4371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "Arch C"
4374 msgstr "Arch C"
4375
4376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "Arch D"
4379 msgstr "Arch D"
4380
4381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "Arch E"
4384 msgstr "Arch E"
4385
4386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "b-plus"
4389 msgstr "b-plus"
4390
4391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "c"
4394 msgstr "c"
4395
4396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "c5 Envelope"
4399 msgstr "Sobre c5"
4400
4401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "d"
4404 msgstr "d"
4405
4406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "e"
4409 msgstr "e"
4410
4411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "edp"
4414 msgstr "edp"
4415
4416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "European edp"
4419 msgstr "edp europeo"
4420
4421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "Executive"
4424 msgstr "Ejecutivo"
4425
4426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "f"
4429 msgstr "f"
4430
4431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "FanFold European"
4434 msgstr "FanFold europeo"
4435
4436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "FanFold US"
4439 msgstr "FanFold EE. UU."
4440
4441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "FanFold German Legal"
4444 msgstr "FanFold alemán legal"
4445
4446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "Government Legal"
4449 msgstr "Legal gubernamental"
4450
4451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "Government Letter"
4454 msgstr "Carta oficial"
4455
4456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "Index 3x5"
4459 msgstr "Index 3x5"
4460
4461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4464 msgstr "Index 4x6 (postal)"
4465
4466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "Index 4x6 ext"
4469 msgstr "Index 4x6 ext"
4470
4471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "Index 5x8"
4474 msgstr "Index 5x8"
4475
4476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "Invoice"
4479 msgstr "Invoice"
4480
4481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "Tabloid"
4484 msgstr "Tabloide"
4485
4486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "US Legal"
4489 msgstr "US Legal"
4490
4491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "US Legal Extra"
4494 msgstr "US Legal Extra"
4495
4496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "US Letter"
4499 msgstr "US Letter"
4500
4501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "US Letter Extra"
4504 msgstr "US Letter Extra"
4505
4506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "US Letter Plus"
4509 msgstr "US Letter Plus"
4510
4511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "Monarch Envelope"
4514 msgstr "Sobre Monarch"
4515
4516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "#10 Envelope"
4519 msgstr "Sobre nº10"
4520
4521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "#11 Envelope"
4524 msgstr "Sobre nº11"
4525
4526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "#12 Envelope"
4529 msgstr "Sobre nº12"
4530
4531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "#14 Envelope"
4534 msgstr "Sobre nº14"
4535
4536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "#9 Envelope"
4539 msgstr "Sobre nº9"
4540
4541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "Personal Envelope"
4544 msgstr "Sobre personal"
4545
4546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "Quarto"
4549 msgstr "Quarto"
4550
4551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "Super A"
4554 msgstr "Super A"
4555
4556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "Super B"
4559 msgstr "Super B"
4560
4561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "Wide Format"
4564 msgstr "Formato ancho"
4565
4566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "Dai-pa-kai"
4569 msgstr "Dai-pa-kai"
4570
4571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "Folio"
4574 msgstr "Folio"
4575
4576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "Folio sp"
4579 msgstr "Folio sp"
4580
4581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "Invite Envelope"
4584 msgstr "Sobre de invitación"
4585
4586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "Italian Envelope"
4589 msgstr "Sobre italiano"
4590
4591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "juuro-ku-kai"
4594 msgstr "juuro-ku-kai"
4595
4596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "pa-kai"
4599 msgstr "pa-kai"
4600
4601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "Postfix Envelope"
4604 msgstr "Sobre Postfix"
4605
4606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "Small Photo"
4609 msgstr "Foto pequeña"
4610
4611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "prc1 Envelope"
4614 msgstr "Sobre prc1"
4615
4616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "prc10 Envelope"
4619 msgstr "Sobre prc10"
4620
4621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "prc 16k"
4624 msgstr "prc 16k"
4625
4626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "prc2 Envelope"
4629 msgstr "Sobre prc2"
4630
4631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "prc3 Envelope"
4634 msgstr "Sobre prc3"
4635
4636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4637 msgctxt "paper size"
4638 msgid "prc 32k"
4639 msgstr "prc 32k"
4640
4641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "prc4 Envelope"
4644 msgstr "Sobre prc4"
4645
4646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4647 msgctxt "paper size"
4648 msgid "prc5 Envelope"
4649 msgstr "Sobre prc5"
4650
4651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4652 msgctxt "paper size"
4653 msgid "prc6 Envelope"
4654 msgstr "Sobre prc6"
4655
4656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4657 msgctxt "paper size"
4658 msgid "prc7 Envelope"
4659 msgstr "Sobre prc7"
4660
4661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4662 msgctxt "paper size"
4663 msgid "prc8 Envelope"
4664 msgstr "Sobre prc8"
4665
4666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4667 msgctxt "paper size"
4668 msgid "ROC 16k"
4669 msgstr "ROC 16k"
4670
4671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4672 msgctxt "paper size"
4673 msgid "ROC 8k"
4674 msgstr "ROC 8k"
4675
4676 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4677 #, c-format
4678 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4679 msgstr ""
4680 "se encontraron diferentes idatas para el «%s» enlazado simbólicamente y «%s»\n"
4681
4682 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4683 #, c-format
4684 msgid "Failed to write header\n"
4685 msgstr "No se ha podido escribir la cabecera\n"
4686
4687 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4688 #, c-format
4689 msgid "Failed to write hash table\n"
4690 msgstr "No se ha podido escribir la tabla hash\n"
4691
4692 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4693 #, c-format
4694 msgid "Failed to write folder index\n"
4695 msgstr "No se ha podido escribir el índice de la carpeta\n"
4696
4697 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4698 #, c-format
4699 msgid "Failed to rewrite header\n"
4700 msgstr "No se ha podido reescribir la cabecera\n"
4701
4702 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4703 #, c-format
4704 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4705 msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%s»: %s\n"
4706
4707 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4708 #, c-format
4709 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4710 msgstr "No se ha podido escribir el archivo de caché: %s\n"
4711
4712 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4713 #, c-format
4714 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4715 msgstr "La caché generada no es válida.\n"
4716
4717 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
4718 #, c-format
4719 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4720 msgstr "No se pudo renombrar %s a %s: %s, eliminando %s entonces.\n"
4721
4722 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
4723 #, c-format
4724 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4725 msgstr "No se pudo renombrar %s a %s: %s\n"
4726
4727 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
4728 #, c-format
4729 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4730 msgstr "No se pudo renombrar %s de nuevo a %s: %s.\n"
4731
4732 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4733 #, c-format
4734 msgid "Cache file created successfully.\n"
4735 msgstr "Archivo de caché creado con éxito.\n"
4736
4737 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
4738 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4739 msgstr "Sobreescribir un caché existente, incluso si está actualizado"
4740
4741 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
4742 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4743 msgstr "No comprobar la existencia de index.theme"
4744
4745 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4746 msgid "Don't include image data in the cache"
4747 msgstr "No incluir los datos de la imagen en el caché"
4748
4749 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
4750 msgid "Output a C header file"
4751 msgstr "Sacar un archivo de cabecera C"
4752
4753 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4754 msgid "Turn off verbose output"
4755 msgstr "Desactivar la salida prolija"
4756
4757 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
4758 msgid "Validate existing icon cache"
4759 msgstr "Validar la caché de iconos existente"
4760
4761 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
4762 #, c-format
4763 msgid "File not found: %s\n"
4764 msgstr "Archivo no encontrado: %s\n"
4765
4766 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
4767 #, c-format
4768 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4769 msgstr "No es una caché de iconos válida: %s\n"
4770
4771 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
4772 #, c-format
4773 msgid "No theme index file.\n"
4774 msgstr "No existe el archivo índice del tema.\n"
4775
4776 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4777 #, c-format
4778 msgid ""
4779 "No theme index file in '%s'.\n"
4780 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4781 msgstr ""
4782 "No hay archivo de índice del tema en «%s».\n"
4783 "Si realmente quiere crear un caché de iconos aquí, use --ignore-theme-"
4784 "index.\n"
4785
4786 #. ID
4787 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4788 msgid "Amharic (EZ+)"
4789 msgstr "Amhárico (EZ+)"
4790
4791 #. ID
4792 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4793 msgid "Cedilla"
4794 msgstr "Cedilla"
4795
4796 #. ID
4797 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4798 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4799 msgstr "Cirílico (Transliterado)"
4800
4801 #. ID
4802 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4803 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4804 msgstr "Inuktitut (Transliterado)"
4805
4806 #. ID
4807 #: ../modules/input/imipa.c:145
4808 msgid "IPA"
4809 msgstr "IPA"
4810
4811 #. ID
4812 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4813 msgid "Multipress"
4814 msgstr "Pulsación múltiple"
4815
4816 #. ID
4817 #: ../modules/input/imthai.c:35
4818 msgid "Thai-Lao"
4819 msgstr "Thai-Lao"
4820
4821 #. ID
4822 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4823 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4824 msgstr "Tigrigna-Eritreo (EZ+)"
4825
4826 #. ID
4827 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4828 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4829 msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)"
4830
4831 #. ID
4832 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4833 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4834 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
4835
4836 #. ID
4837 #: ../modules/input/imxim.c:28
4838 msgid "X Input Method"
4839 msgstr "Método de entrada X"
4840
4841 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4842 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4843 msgid "Username:"
4844 msgstr "Nombre de usuario:"
4845
4846 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4847 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4848 msgid "Password:"
4849 msgstr "Contraseña:"
4850
4851 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4852 #, c-format
4853 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4854 msgstr "Se necesita autenticación para obtener un archivo de %s"
4855
4856 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4857 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4858 #, c-format
4859 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4860 msgstr ""
4861 "Se necesita autenticación para imprimir el documento «%s» en la impresora %s"
4862
4863 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4864 #, c-format
4865 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4866 msgstr "Se necesita autenticación para imprimir el documento en %s"
4867
4868 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4869 #, c-format
4870 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4871 msgstr "Se necesita autenticación para obtener los atributos del trabajo «%s»"
4872
4873 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4874 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4875 msgstr "Se necesita autenticación para obtener los atributos de un trabajo"
4876
4877 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4878 #, c-format
4879 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4880 msgstr ""
4881 "Se necesita autenticación para obtener los atributos de la impresora %s"
4882
4883 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4884 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4885 msgstr "Se necesita autenticación para obtener los atributos de una impresora"
4886
4887 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4888 #, c-format
4889 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4890 msgstr ""
4891 "Se necesita autenticación para obtener la impresora predeterminada de %s"
4892
4893 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4894 #, c-format
4895 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4896 msgstr "Se necesita autenticación para obtener las impresoras de %s"
4897
4898 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4899 #, c-format
4900 msgid "Authentication is required on %s"
4901 msgstr "Se necesita autenticación en %s"
4902
4903 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4904 msgid "Domain:"
4905 msgstr "Dominio:"
4906
4907 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4908 #, c-format
4909 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4910 msgstr "Se necesita autenticación para imprimir el documento «%s»"
4911
4912 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4913 #, c-format
4914 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4915 msgstr ""
4916 "Se necesita autenticación para imprimir este documento en la impresora %s"
4917
4918 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4919 msgid "Authentication is required to print this document"
4920 msgstr "Se necesita autenticación para imprimir este documento"
4921
4922 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4923 #, c-format
4924 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4925 msgstr "A la impresora «%s» le queda poco tóner."
4926
4927 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4928 #, c-format
4929 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4930 msgstr "A la impresora «%s» no le queda tóner."
4931
4932 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4933 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4934 #, c-format
4935 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4936 msgstr "A la impresora «%s» le queda poco revelador."
4937
4938 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4939 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4940 #, c-format
4941 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4942 msgstr "A la impresora «%s» no le queda revelador."
4943
4944 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4945 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4946 #, c-format
4947 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4948 msgstr "A la impresora «%s» le queda poco de, al menos, un cartucho."
4949
4950 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4951 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4952 #, c-format
4953 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4954 msgstr "A la impresora «%s» no le queda, al menos, un cartucho."
4955
4956 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4957 #, c-format
4958 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4959 msgstr "La tapa de la impresora «%s» está abierta."
4960
4961 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4962 #, c-format
4963 msgid "The door is open on printer '%s'."
4964 msgstr "La puerta de la impresora «%s» está abierta."
4965
4966 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4967 #, c-format
4968 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4969 msgstr "La impresora «%s» tiene poco papel."
4970
4971 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4972 #, c-format
4973 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4974 msgstr "La impresora «%s» no tiene papel."
4975
4976 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4977 #, c-format
4978 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4979 msgstr "La impresora «%s» está actualmente desconectada."
4980
4981 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4982 #, c-format
4983 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4984 msgstr "La impresora «%s» parece no estar conectada."
4985
4986 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4987 #, c-format
4988 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4989 msgstr "Existe un problema con la impresora «%s»."
4990
4991 #. Translators: this is a printer status.
4992 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4993 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4994 msgstr "Pausado; rechazando trabajos"
4995
4996 #. Translators: this is a printer status.
4997 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4998 msgid "Rejecting Jobs"
4999 msgstr "Rechazando trabajos"
5000
5001 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5002 msgid "Two Sided"
5003 msgstr "Dos caras"
5004
5005 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5006 msgid "Paper Type"
5007 msgstr "Tipo de papel"
5008
5009 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5010 msgid "Paper Source"
5011 msgstr "Fuente de papel"
5012
5013 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5014 msgid "Output Tray"
5015 msgstr "Bandeja de salida"
5016
5017 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5018 msgid "Resolution"
5019 msgstr "Resolución"
5020
5021 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5022 msgid "GhostScript pre-filtering"
5023 msgstr "Prefiltrado GhostScript"
5024
5025 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5026 msgid "One Sided"
5027 msgstr "Una cara"
5028
5029 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5030 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5031 msgid "Long Edge (Standard)"
5032 msgstr "Margen largo (estándar)"
5033
5034 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5035 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5036 msgid "Short Edge (Flip)"
5037 msgstr "Margen corto (girar)"
5038
5039 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5040 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5041 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5042 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5043 msgid "Auto Select"
5044 msgstr "Autoseleccionar"
5045
5046 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5047 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5048 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5049 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5050 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5051 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5052 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5053 msgid "Printer Default"
5054 msgstr "Predeterminado de la impresora"
5055
5056 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5057 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5058 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5059 msgstr "Sólo empotrar tipografías GhostScript"
5060
5061 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5062 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5063 msgid "Convert to PS level 1"
5064 msgstr "Convertir a PS de nivel 1"
5065
5066 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5067 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5068 msgid "Convert to PS level 2"
5069 msgstr "Convertir a PS de nivel 2"
5070
5071 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5072 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5073 msgid "No pre-filtering"
5074 msgstr "Sin prefiltrado"
5075
5076 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5077 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5078 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5079 msgid "Miscellaneous"
5080 msgstr "Miscelánea"
5081
5082 #. Translators: These strings name the possible values of the
5083 #. * job priority option in the print dialog
5084 #.
5085 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5086 msgid "Urgent"
5087 msgstr "Urgente"
5088
5089 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5090 msgid "High"
5091 msgstr "Alta"
5092
5093 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5094 msgid "Medium"
5095 msgstr "Media"
5096
5097 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5098 msgid "Low"
5099 msgstr "Baja"
5100
5101 #. Cups specific, non-ppd related settings
5102 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5103 #. * in the print dialog
5104 #.
5105 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5106 msgid "Pages per Sheet"
5107 msgstr "Páginas por hoja"
5108
5109 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5110 #. * in the print dialog
5111 #.
5112 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5113 msgid "Job Priority"
5114 msgstr "Prioridad del trabajo"
5115
5116 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5117 #. * in the print dialog
5118 #.
5119 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5120 msgid "Billing Info"
5121 msgstr "Información de facturación"
5122
5123 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
5124 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5125 #. * pages that the printing system may support.
5126 #.
5127 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5128 msgid "None"
5129 msgstr "Ninguna"
5130
5131 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5132 msgid "Classified"
5133 msgstr "Clasificado"
5134
5135 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5136 msgid "Confidential"
5137 msgstr "Confidencial"
5138
5139 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5140 msgid "Secret"
5141 msgstr "Secreto"
5142
5143 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5144 msgid "Standard"
5145 msgstr "Estándar"
5146
5147 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5148 msgid "Top Secret"
5149 msgstr "Alto secreto"
5150
5151 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5152 msgid "Unclassified"
5153 msgstr "Desclasificado"
5154
5155 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5156 #. * dialog that controls the front cover page.
5157 #.
5158 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5159 msgid "Before"
5160 msgstr "Antes"
5161
5162 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5163 #. * dialog that controls the back cover page.
5164 #.
5165 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5166 msgid "After"
5167 msgstr "Después"
5168
5169 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5170 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5171 #. * or 'on hold'
5172 #.
5173 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5174 msgid "Print at"
5175 msgstr "Imprimir en"
5176
5177 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5178 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5179 #.
5180 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5181 msgid "Print at time"
5182 msgstr "Imprimir a la hora"
5183
5184 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5185 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5186 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5187 #.
5188 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5189 #, c-format
5190 msgid "Custom %sx%s"
5191 msgstr "Personalizado %sx%s"
5192
5193 #. default filename used for print-to-file
5194 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5195 #, c-format
5196 msgid "output.%s"
5197 msgstr "salida.%s"
5198
5199 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5200 msgid "Print to File"
5201 msgstr "Imprimir a un archivo"
5202
5203 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5204 msgid "PDF"
5205 msgstr "PDF"
5206
5207 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5208 msgid "Postscript"
5209 msgstr "Postscript"
5210
5211 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5212 msgid "SVG"
5213 msgstr "SVG"
5214
5215 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5216 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5217 msgid "Pages per _sheet:"
5218 msgstr "Páginas por _hoja:"
5219
5220 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5221 msgid "File"
5222 msgstr "Archivo"
5223
5224 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5225 msgid "_Output format"
5226 msgstr "Formato de _salida"
5227
5228 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5229 msgid "Print to LPR"
5230 msgstr "Imprimir a LPR"
5231
5232 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5233 msgid "Pages Per Sheet"
5234 msgstr "Páginas por hoja"
5235
5236 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5237 msgid "Command Line"
5238 msgstr "Línea de comandos"
5239
5240 #. SUN_BRANDING
5241 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5242 msgid "printer offline"
5243 msgstr "impresora desconectada"
5244
5245 #. SUN_BRANDING
5246 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5247 msgid "ready to print"
5248 msgstr "preparada para imprimir"
5249
5250 #. SUN_BRANDING
5251 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5252 msgid "processing job"
5253 msgstr "procesando trabajo"
5254
5255 #. SUN_BRANDING
5256 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5257 msgid "paused"
5258 msgstr "pausada"
5259
5260 #. SUN_BRANDING
5261 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5262 msgid "unknown"
5263 msgstr "desconocido"
5264
5265 #. default filename used for print-to-test
5266 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5267 #, c-format
5268 msgid "test-output.%s"
5269 msgstr "salida-de-prueba.%s"
5270
5271 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5272 msgid "Print to Test Printer"
5273 msgstr "Imprimir a la impresora de prueba"
5274
5275 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5276 #, c-format
5277 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5278 msgstr "No se ha podido obtener información para el archivo «%s» : %s"
5279
5280 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
5281 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
5282 #~ msgstr[0] "no se ha podido asignar un búfer para la imagen de %u byte"
5283 #~ msgstr[1] "no se ha podido asignar un búfer para la imagen de %u bytes"
5284
5285 #~ msgid "Opening %d Item"
5286 #~ msgid_plural "Opening %d Items"
5287 #~ msgstr[0] "Aberiendo %d elemento"
5288 #~ msgstr[1] "Abriendo %d elementos"
5289
5290 #~ msgid "(Empty)"
5291 #~ msgstr "(Vacío)"
5292
5293 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5294 #~ msgstr "<b>_Buscar:</b>"
5295
5296 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5297 #~ msgstr "<b>Usados recientemente</b>"
5298
5299 #~ msgid "directfb arg"
5300 #~ msgstr "arg directfb"
5301
5302 #~ msgid "sdl|system"
5303 #~ msgstr "sistema"
5304
5305 #~ msgid ""
5306 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5307 #~ "and an active input method"
5308 #~ msgstr ""
5309 #~ "Tiene la tecla Bloq Mayús activada\n"
5310 #~ "y un método de entrada activo"
5311
5312 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5313 #~ msgstr "Tiene la tecla Bloq Mayús activada"
5314
5315 #~ msgid "You have an active input method"
5316 #~ msgstr "Tiene un método de entrada activo"
5317
5318 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5319 #~ msgstr "Retroceso"
5320
5321 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5322 #~ msgstr "Tabulador"
5323
5324 #~ msgid "keyboard label|Return"
5325 #~ msgstr "Retorno"
5326
5327 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5328 #~ msgstr "Pausa"
5329
5330 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5331 #~ msgstr "BloqDespl"
5332
5333 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5334 #~ msgstr "PetSis"
5335
5336 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5337 #~ msgstr "Esc"
5338
5339 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5340 #~ msgstr "MultiKey"
5341
5342 #~ msgid "keyboard label|Home"
5343 #~ msgstr "Inicio"
5344
5345 #~ msgid "keyboard label|Left"
5346 #~ msgstr "TN ←"
5347
5348 #~ msgid "keyboard label|Up"
5349 #~ msgstr "TN ↑"
5350
5351 #~ msgid "keyboard label|Right"
5352 #~ msgstr "TN →"
5353
5354 #~ msgid "keyboard label|Down"
5355 #~ msgstr "TN ↓"
5356
5357 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5358 #~ msgstr "RePág"
5359
5360 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5361 #~ msgstr "AvPág"
5362
5363 #~ msgid "keyboard label|End"
5364 #~ msgstr "Fin"
5365
5366 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5367 #~ msgstr "Inicio"
5368
5369 #~ msgid "keyboard label|Print"
5370 #~ msgstr "ImprPant"
5371
5372 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5373 #~ msgstr "Insert"
5374
5375 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5376 #~ msgstr "BloqNum"
5377
5378 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5379 #~ msgstr "TN Espacio"
5380
5381 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5382 #~ msgstr "TN Tabulador"
5383
5384 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5385 #~ msgstr "TN Intro"
5386
5387 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5388 #~ msgstr "TN Inicio"
5389
5390 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5391 #~ msgstr "TN ←"
5392
5393 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5394 #~ msgstr "TN ↑"
5395
5396 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5397 #~ msgstr "TN →"
5398
5399 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5400 #~ msgstr "TN ↓"
5401
5402 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5403 #~ msgstr "TN RePág"
5404
5405 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5406 #~ msgstr "TN Anterior"
5407
5408 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5409 #~ msgstr "TN Siguiente"
5410
5411 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5412 #~ msgstr "TN Fin"
5413
5414 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5415 #~ msgstr "TN Inicio"
5416
5417 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5418 #~ msgstr "TN Ins"
5419
5420 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5421 #~ msgstr "TN Supr"
5422
5423 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5424 #~ msgstr "Supr"
5425
5426 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5427 #~ msgstr "Mayús."
5428
5429 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5430 #~ msgstr "Ctrl"
5431
5432 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5433 #~ msgstr "Alt"
5434
5435 #~ msgid "keyboard label|Super"
5436 #~ msgstr "Super"
5437
5438 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5439 #~ msgstr "Hiper"
5440
5441 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5442 #~ msgstr "Meta"
5443
5444 #~ msgid "keyboard label|Space"
5445 #~ msgstr "Espacio"
5446
5447 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5448 #~ msgstr "Contrabarra"
5449
5450 #~ msgid "year measurement template|2000"
5451 #~ msgstr "2000"
5452
5453 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5454 #~ msgstr "%d"
5455
5456 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5457 #~ msgstr "%d"
5458
5459 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5460 #~ msgstr "%Y"
5461
5462 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5463 #~ msgstr "Desactivado"
5464
5465 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5466 #~ msgstr "%d %%"
5467
5468 #~ msgid "input method menu|System"
5469 #~ msgstr "Sistema"
5470
5471 #~ msgid "input method menu|System (%s)"
5472 #~ msgstr "Sistema (%s)"
5473
5474 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5475 #~ msgstr "Estado inicial"
5476
5477 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5478 #~ msgstr "Preparado para imprimir"
5479
5480 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5481 #~ msgstr "Generando datos"
5482
5483 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5484 #~ msgstr "Enviando datos"
5485
5486 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5487 #~ msgstr "Esperando"
5488
5489 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5490 #~ msgstr "Bloqueado en una hoja"
5491
5492 #~ msgid "print operation status|Printing"
5493 #~ msgstr "Imprimiendo"
5494
5495 #~ msgid "print operation status|Finished"
5496 #~ msgstr "Terminado"
5497
5498 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5499 #~ msgstr "_%d. %s"
5500
5501 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5502 #~ msgstr "%d. %s"
5503
5504 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5505 #~ msgstr "_Fondo"
5506
5507 #~ msgid "Navigation|_First"
5508 #~ msgstr "_Primero"
5509
5510 #~ msgid "Navigation|_Last"
5511 #~ msgstr "Ú_ltimo"
5512
5513 #~ msgid "Navigation|_Top"
5514 #~ msgstr "_Cima"
5515
5516 #~ msgid "Navigation|_Back"
5517 #~ msgstr "A_trás"
5518
5519 #~ msgid "Navigation|_Down"
5520 #~ msgstr "_Bajar"
5521
5522 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5523 #~ msgstr "A_delante"
5524
5525 #~ msgid "Navigation|_Up"
5526 #~ msgstr "_Subir"
5527
5528 #~ msgid "Justify|_Center"
5529 #~ msgstr "_Centrar"
5530
5531 #~ msgid "Justify|_Fill"
5532 #~ msgstr "_Rellenar"
5533
5534 #~ msgid "Justify|_Left"
5535 #~ msgstr "_Izquierda"
5536
5537 #~ msgid "Justify|_Right"
5538 #~ msgstr "_Derecha"
5539
5540 #~ msgid "Media|_Next"
5541 #~ msgstr "_Siguiente"
5542
5543 #~ msgid "Media|P_ause"
5544 #~ msgstr "_Pausa"
5545
5546 #~ msgid "Media|_Play"
5547 #~ msgstr "_Reproducir"
5548
5549 #~ msgid "Media|_Stop"
5550 #~ msgstr "_Detener"
5551
5552 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5553 #~ msgstr "%d %%"
5554
5555 #~ msgid "paper size|asme_f"
5556 #~ msgstr "asme_f"
5557
5558 #~ msgid "paper size|A0x2"
5559 #~ msgstr "A0x2"
5560
5561 #~ msgid "paper size|A0"
5562 #~ msgstr "A0"
5563
5564 #~ msgid "paper size|A0x3"
5565 #~ msgstr "A0x3"
5566
5567 #~ msgid "paper size|A1"
5568 #~ msgstr "A1"
5569
5570 #~ msgid "paper size|A10"
5571 #~ msgstr "A10"
5572
5573 #~ msgid "paper size|A1x3"
5574 #~ msgstr "A1x3"
5575
5576 #~ msgid "paper size|A1x4"
5577 #~ msgstr "A1x4"
5578
5579 #~ msgid "paper size|A2"
5580 #~ msgstr "A2"
5581
5582 #~ msgid "paper size|A2x3"
5583 #~ msgstr "A2x3"
5584
5585 #~ msgid "paper size|A2x4"
5586 #~ msgstr "A2x4"
5587
5588 #~ msgid "paper size|A2x5"
5589 #~ msgstr "A2x5"
5590
5591 #~ msgid "paper size|A3"
5592 #~ msgstr "A3"
5593
5594 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5595 #~ msgstr "A3 Extra"
5596
5597 #~ msgid "paper size|A3x3"
5598 #~ msgstr "A3x3"
5599
5600 #~ msgid "paper size|A3x4"
5601 #~ msgstr "A3x4"
5602
5603 #~ msgid "paper size|A3x5"
5604 #~ msgstr "A3x5"
5605
5606 #~ msgid "paper size|A3x6"
5607 #~ msgstr "A3x6"
5608
5609 #~ msgid "paper size|A3x7"
5610 #~ msgstr "A3x7"
5611
5612 #~ msgid "paper size|A4"
5613 #~ msgstr "A4"
5614
5615 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5616 #~ msgstr "A4 Extra"
5617
5618 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5619 #~ msgstr "A4 Tab"
5620
5621 #~ msgid "paper size|A4x3"
5622 #~ msgstr "A4x3"
5623
5624 #~ msgid "paper size|A4x4"
5625 #~ msgstr "A4x4"
5626
5627 #~ msgid "paper size|A4x5"
5628 #~ msgstr "A4x5"
5629
5630 #~ msgid "paper size|A4x6"
5631 #~ msgstr "A4x6"
5632
5633 #~ msgid "paper size|A4x7"
5634 #~ msgstr "A4x7"
5635
5636 #~ msgid "paper size|A4x8"
5637 #~ msgstr "A4x8"
5638
5639 #~ msgid "paper size|A4x9"
5640 #~ msgstr "A4x9"
5641
5642 #~ msgid "paper size|A5"
5643 #~ msgstr "A5"
5644
5645 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5646 #~ msgstr "A5 Extra"
5647
5648 #~ msgid "paper size|A6"
5649 #~ msgstr "A6"
5650
5651 #~ msgid "paper size|A7"
5652 #~ msgstr "A7"
5653
5654 #~ msgid "paper size|A8"
5655 #~ msgstr "A8"
5656
5657 #~ msgid "paper size|A9"
5658 #~ msgstr "A9"
5659
5660 #~ msgid "paper size|B0"
5661 #~ msgstr "B0"
5662
5663 #~ msgid "paper size|B1"
5664 #~ msgstr "B1"
5665
5666 #~ msgid "paper size|B10"
5667 #~ msgstr "B10"
5668
5669 #~ msgid "paper size|B2"
5670 #~ msgstr "B2"
5671
5672 #~ msgid "paper size|B3"
5673 #~ msgstr "B3"
5674
5675 #~ msgid "paper size|B4"
5676 #~ msgstr "B4"
5677
5678 #~ msgid "paper size|B5"
5679 #~ msgstr "B5"
5680
5681 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5682 #~ msgstr "B5 Extra"
5683
5684 #~ msgid "paper size|B6"
5685 #~ msgstr "B6"
5686
5687 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5688 #~ msgstr "B6/C4"
5689
5690 #~ msgid "paper size|B7"
5691 #~ msgstr "B7"
5692
5693 #~ msgid "paper size|B8"
5694 #~ msgstr "B8"
5695
5696 #~ msgid "paper size|B9"
5697 #~ msgstr "B9"
5698
5699 #~ msgid "paper size|C0"
5700 #~ msgstr "C0"
5701
5702 #~ msgid "paper size|C1"
5703 #~ msgstr "C1"
5704
5705 #~ msgid "paper size|C10"
5706 #~ msgstr "C10"
5707
5708 #~ msgid "paper size|C2"
5709 #~ msgstr "C2"
5710
5711 #~ msgid "paper size|C3"
5712 #~ msgstr "C3"
5713
5714 #~ msgid "paper size|C4"
5715 #~ msgstr "C4"
5716
5717 #~ msgid "paper size|C5"
5718 #~ msgstr "C5"
5719
5720 #~ msgid "paper size|C6"
5721 #~ msgstr "C6"
5722
5723 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5724 #~ msgstr "C6/C5"
5725
5726 #~ msgid "paper size|C7"
5727 #~ msgstr "C7"
5728
5729 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5730 #~ msgstr "C7/C6"
5731
5732 #~ msgid "paper size|C8"
5733 #~ msgstr "C8"
5734
5735 #~ msgid "paper size|C9"
5736 #~ msgstr "C9"
5737
5738 #~ msgid "paper size|RA0"
5739 #~ msgstr "RA0"
5740
5741 #~ msgid "paper size|RA1"
5742 #~ msgstr "RA1"
5743
5744 #~ msgid "paper size|RA2"
5745 #~ msgstr "RA2"
5746
5747 #~ msgid "paper size|SRA0"
5748 #~ msgstr "SRA0"
5749
5750 #~ msgid "paper size|SRA1"
5751 #~ msgstr "SRA1"
5752
5753 #~ msgid "paper size|SRA2"
5754 #~ msgstr "SRA2"
5755
5756 #~ msgid "paper size|JB0"
5757 #~ msgstr "JB0"
5758
5759 #~ msgid "paper size|JB1"
5760 #~ msgstr "JB1"
5761
5762 #~ msgid "paper size|JB10"
5763 #~ msgstr "JB10"
5764
5765 #~ msgid "paper size|JB2"
5766 #~ msgstr "JB2"
5767
5768 #~ msgid "paper size|JB3"
5769 #~ msgstr "JB3"
5770
5771 #~ msgid "paper size|JB4"
5772 #~ msgstr "JB4"
5773
5774 #~ msgid "paper size|JB5"
5775 #~ msgstr "JB5"
5776
5777 #~ msgid "paper size|JB6"
5778 #~ msgstr "JB6"
5779
5780 #~ msgid "paper size|JB7"
5781 #~ msgstr "JB7"
5782
5783 #~ msgid "paper size|JB8"
5784 #~ msgstr "JB8"
5785
5786 #~ msgid "paper size|JB9"
5787 #~ msgstr "JB9"
5788
5789 #~ msgid "paper size|jis exec"
5790 #~ msgstr "jis exec"
5791
5792 #~ msgid "paper size|10x11"
5793 #~ msgstr "10x11"
5794
5795 #~ msgid "paper size|10x13"
5796 #~ msgstr "10x13"
5797
5798 #~ msgid "paper size|10x14"
5799 #~ msgstr "10x14"
5800
5801 #~ msgid "paper size|10x15"
5802 #~ msgstr "10x15"
5803
5804 #~ msgid "paper size|11x12"
5805 #~ msgstr "11x12"
5806
5807 #~ msgid "paper size|11x15"
5808 #~ msgstr "11x15"
5809
5810 #~ msgid "paper size|12x19"
5811 #~ msgstr "12x19"
5812
5813 #~ msgid "paper size|5x7"
5814 #~ msgstr "5x7"
5815
5816 #~ msgid "paper size|Arch A"
5817 #~ msgstr "Arch A"
5818
5819 #~ msgid "paper size|Arch B"
5820 #~ msgstr "Arch B"
5821
5822 #~ msgid "paper size|Arch C"
5823 #~ msgstr "Arch C"
5824
5825 #~ msgid "paper size|Arch D"
5826 #~ msgstr "Arch D"
5827
5828 #~ msgid "paper size|Arch E"
5829 #~ msgstr "Arch E"
5830
5831 #~ msgid "paper size|b-plus"
5832 #~ msgstr "b-plus"
5833
5834 #~ msgid "paper size|c"
5835 #~ msgstr "c"
5836
5837 #~ msgid "paper size|d"
5838 #~ msgstr "d"
5839
5840 #~ msgid "paper size|e"
5841 #~ msgstr "e"
5842
5843 #~ msgid "paper size|edp"
5844 #~ msgstr "edp"
5845
5846 #~ msgid "paper size|Executive"
5847 #~ msgstr "Ejecutivo"
5848
5849 #~ msgid "paper size|f"
5850 #~ msgstr "f"
5851
5852 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5853 #~ msgstr "Index 3x5"
5854
5855 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5856 #~ msgstr "Index 5x8"
5857
5858 #~ msgid "paper size|Invoice"
5859 #~ msgstr "Invoice"
5860
5861 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5862 #~ msgstr "Tabloide"
5863
5864 #~ msgid "paper size|US Legal"
5865 #~ msgstr "US Legal"
5866
5867 #~ msgid "paper size|Quarto"
5868 #~ msgstr "Quarto"
5869
5870 #~ msgid "paper size|Super A"
5871 #~ msgstr "Super A"
5872
5873 #~ msgid "paper size|Super B"
5874 #~ msgstr "Super B"
5875
5876 #~ msgid "paper size|Folio"
5877 #~ msgstr "Folio"
5878
5879 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5880 #~ msgstr "Folio sp"
5881
5882 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5883 #~ msgstr "pa-kai"
5884
5885 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5886 #~ msgstr "prc 16k"
5887
5888 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5889 #~ msgstr "prc32k"
5890
5891 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5892 #~ msgstr "Sobre prc5"
5893
5894 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5895 #~ msgstr "ROC 16k"
5896
5897 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5898 #~ msgstr "ROC 8k"
5899
5900 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5901 #~ msgstr "No se pudo crear el búfer de píxeles"
5902
5903 #~ msgid "%.1f KB"
5904 #~ msgstr "%.1f Kib"
5905
5906 #~ msgid "%.1f MB"
5907 #~ msgstr "%.1f Mib"
5908
5909 #~ msgid "%.1f GB"
5910 #~ msgstr "%.1f Gib"
5911
5912 #~ msgid "Arrow spacing"
5913 #~ msgstr "Espaciado de las flechas"
5914
5915 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5916 #~ msgstr "Espaciado de las flechas de desplazamiento"
5917
5918 #~ msgid "Group"
5919 #~ msgstr "Grupo"
5920
5921 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5922 #~ msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este botón."