]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/es.po
Updated Spanish translation
[~andy/gtk] / po / es.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Español
2 # Copyright © 1999-2002, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
6 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
7 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
8 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
9 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002, 2003.
10 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
11 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
12 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
17 "+&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-02-23 16:52+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-02-23 19:59+0100\n"
20 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
21 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: ../gdk/gdk.c:103
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
31 msgstr "Error al analizar la opción --gdk-debug"
32
33 #: ../gdk/gdk.c:123
34 #, c-format
35 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
36 msgstr "Error al analizar la opción --gdk-no-debug"
37
38 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 #: ../gdk/gdk.c:151
40 msgid "Program class as used by the window manager"
41 msgstr "Clase del programa tal como la usa el gestor de ventanas"
42
43 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #: ../gdk/gdk.c:152
45 msgid "CLASS"
46 msgstr "CLASE"
47
48 #. Description of --name=NAME in --help output
49 #: ../gdk/gdk.c:154
50 msgid "Program name as used by the window manager"
51 msgstr "Nombre del programa tal como lo usa el gestor de ventanas"
52
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #: ../gdk/gdk.c:155
55 msgid "NAME"
56 msgstr "NOMBRE"
57
58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 #: ../gdk/gdk.c:157
60 msgid "X display to use"
61 msgstr "Visor [display] X que usar"
62
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #: ../gdk/gdk.c:158
65 msgid "DISPLAY"
66 msgstr "VISOR"
67
68 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
69 #: ../gdk/gdk.c:160
70 msgid "X screen to use"
71 msgstr "Pantalla [screen] X que usar"
72
73 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #: ../gdk/gdk.c:161
75 msgid "SCREEN"
76 msgstr "PANTALLA"
77
78 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #: ../gdk/gdk.c:164
80 msgid "Gdk debugging flags to set"
81 msgstr "Opciones de depuración Gdk que establecer"
82
83 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:459 ../gtk/gtkmain.c:462
88 msgid "FLAGS"
89 msgstr "OPCIONES"
90
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 #: ../gdk/gdk.c:167
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "Opciones de depuración Gdk que quitar"
95
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "BackSpace"
99 msgstr "Retroceso"
100
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Tab"
104 msgstr "Tab"
105
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Return"
109 msgstr "Intro"
110
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Pause"
114 msgstr "Pausa"
115
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Scroll_Lock"
119 msgstr "Bloq Despl"
120
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Sys_Req"
124 msgstr "_PetSis"
125
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Escape"
129 msgstr "Escape"
130
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Multi_key"
134 msgstr "MultiKey"
135
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Home"
139 msgstr "Inicio"
140
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Left"
144 msgstr "Izquierda"
145
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Up"
149 msgstr "Arriba"
150
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Right"
154 msgstr "Derecha"
155
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Down"
159 msgstr "Abajo"
160
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "Re Pág"
165
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Down"
169 msgstr "Av Pág"
170
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "End"
174 msgstr "Fin"
175
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Begin"
179 msgstr "Inicio"
180
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Print"
184 msgstr "Imprimir"
185
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Insert"
189 msgstr "Insertar"
190
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Num_Lock"
194 msgstr "Bloq Num"
195
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Space"
199 msgstr "TN Espacio"
200
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Tab"
204 msgstr "TN Tabulador"
205
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Enter"
209 msgstr "TN Intro"
210
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Home"
214 msgstr "TN Inicio"
215
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Left"
219 msgstr "TN ←"
220
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Up"
224 msgstr "TN ↑"
225
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Right"
229 msgstr "TN →"
230
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Down"
234 msgstr "TN ↓"
235
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Page_Up"
239 msgstr "TN Re Pág"
240
241 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Prior"
244 msgstr "TN Anterior"
245
246 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Page_Down"
249 msgstr "TN Av Pág"
250
251 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_Next"
254 msgstr "TN Siguiente"
255
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_End"
259 msgstr "TN Fin"
260
261 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Begin"
264 msgstr "TN Inicio"
265
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Insert"
269 msgstr "TN Ins"
270
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Delete"
274 msgstr "TN Supr"
275
276 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "Delete"
279 msgstr "Supr"
280
281 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
282 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 ../tests/testfilechooser.c:222
283 #, c-format
284 msgid "Failed to open file '%s': %s"
285 msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%s»: %s"
286
287 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
288 #, c-format
289 msgid "Image file '%s' contains no data"
290 msgstr "El archivo de imagen «%s» no contiene datos"
291
292 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
293 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 ../tests/testfilechooser.c:267
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
297 msgstr ""
298 "No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, "
299 "probablemente el archivo gráfico esté corrupto"
300
301 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
305 "animation file"
306 msgstr ""
307 "No se ha podido cargar la animación «%s»: el motivo es desconocido, "
308 "probablemente el archivo de la animación esté corrupto"
309
310 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
311 #, c-format
312 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
313 msgstr "No se ha podido cargar el módulo de carga de imágenes: %s: %s"
314
315 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
319 "from a different GTK version?"
320 msgstr ""
321 "El módulo de carga de imágenes %s no exporta el interfaz adecuado; ¿puede "
322 "que sea de una versión de GTK diferente?"
323
324 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
325 #, c-format
326 msgid "Image type '%s' is not supported"
327 msgstr "El tipo de imagen «%s» no está soportado"
328
329 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
330 #, c-format
331 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
332 msgstr "No se ha podido reconocer el formato de imagen del archivo «%s»"
333
334 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
335 msgid "Unrecognized image file format"
336 msgstr "No se ha reconocido el formato de imagen del archivo"
337
338 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
339 #, c-format
340 msgid "Failed to load image '%s': %s"
341 msgstr "No se ha podido cargar la imagen «%s»: %s"
342
343 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
344 #, c-format
345 msgid "Error writing to image file: %s"
346 msgstr "Error al escribir en el archivo imagen: %s"
347
348 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
349 #, c-format
350 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
351 msgstr ""
352 "Esta compilación de gdk-pixbuf no soporta el guardar imágenes con el "
353 "formato: %s"
354
355 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
356 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
357 msgstr "No hay memoria suficiente para guardar la imagen a la que retrollamar"
358
359 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
360 msgid "Failed to open temporary file"
361 msgstr "No se ha podido abrir el archivo temporal"
362
363 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
364 msgid "Failed to read from temporary file"
365 msgstr "No se ha podido leer del archivo temporal"
366
367 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
368 #, c-format
369 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
370 msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s"
371
372 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
376 "s"
377 msgstr ""
378 "No se ha podido cerrar «%s» mientras se escribía la imagen, puede que no se "
379 "hayan guardado todos los datos: %s"
380
381 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
382 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
383 msgstr "No hay memoria suficiente para guardar la imagen en un búfer"
384
385 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
386 msgid "Error writing to image stream"
387 msgstr "Error al escribir en el flujo de la imagen"
388
389 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
393 "but didn't give a reason for the failure"
394 msgstr ""
395 "Error interno: El módulo de carga de imágenes «%s» ha fallado al completar "
396 "una operación, pero no ha dado ninguna razón del fallo"
397
398 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
399 #, c-format
400 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
401 msgstr "No hay soporte para la carga incremental de las imágenes del tipo «%s»"
402
403 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
404 msgid "Image header corrupt"
405 msgstr "La cabecera de la imagen está corrupta"
406
407 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
408 msgid "Image format unknown"
409 msgstr "El formato de la imagen es desconocido"
410
411 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
412 msgid "Image pixel data corrupt"
413 msgstr "Los datos del píxel de la imagen están corrompidos"
414
415 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
416 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
417 msgstr "Porción de icono inesperada en la animación"
418
419 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
420 msgid "Unsupported animation type"
421 msgstr "Tipo de animación no soportado"
422
423 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
424 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
425 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
426 msgid "Invalid header in animation"
427 msgstr "Cabecera inválida en la animación"
428
429 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
430 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
431 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
432 msgid "Not enough memory to load animation"
433 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la animación"
434
435 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
436 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
437 msgid "Malformed chunk in animation"
438 msgstr "Porción malformada en la animación"
439
440 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
441 msgid "The ANI image format"
442 msgstr "El formato de imagen ANI"
443
444 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
445 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
446 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
447 msgid "BMP image has bogus header data"
448 msgstr "La imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos"
449
450 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
451 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
452 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el mapa de bits"
453
454 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
455 msgid "BMP image has unsupported header size"
456 msgstr "La imagen BMP tiene un tamaño de cabecera no soportado"
457
458 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
459 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
460 msgstr "Las imágenes BMP «Topdown» no se pueden comprimir"
461
462 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
463 msgid "Premature end-of-file encountered"
464 msgstr "Se ha encontrado un final de archivo antes de lo esperado"
465
466 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
467 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
468 msgstr "No se pudo asignar memoria para guardar el archivo BMP"
469
470 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
471 msgid "Couldn't write to BMP file"
472 msgstr "No se ha podido escribir en el archivo BMP"
473
474 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
475 msgid "The BMP image format"
476 msgstr "El formato de imagen BMP"
477
478 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
479 #, c-format
480 msgid "Failure reading GIF: %s"
481 msgstr "Se produjo un fallo durante la lectura del GIF: %s"
482
483 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
484 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
485 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
486 msgstr ""
487 "Al archivo GIF le faltan algunos de datos (¿quizás se ha truncado en algún "
488 "momento?)"
489
490 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
491 #, c-format
492 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
493 msgstr "Error interno en el cargador de GIF (%s)"
494
495 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
496 msgid "Stack overflow"
497 msgstr "Desbordamiento de pila"
498
499 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
500 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
501 msgstr "El cargador de imágenes GIF no puede entender esta imagen."
502
503 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
504 msgid "Bad code encountered"
505 msgstr "Se ha encontrado un código incorrecto"
506
507 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
508 msgid "Circular table entry in GIF file"
509 msgstr "Entrada de tabla circular en el archivo GIF"
510
511 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
512 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
513 msgid "Not enough memory to load GIF file"
514 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo GIF"
515
516 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
517 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
518 msgstr "No hay memoria suficiente para componer un fotograma en el archivo GIF"
519
520 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
521 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
522 msgstr "La imagen GIF está corrupta (la compresión LZW es incorrecta)"
523
524 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
525 msgid "File does not appear to be a GIF file"
526 msgstr "El archivo no parece ser un archivo GIF"
527
528 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
529 #, c-format
530 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
531 msgstr "La versión %s del formato de archivo GIF no está soportada"
532
533 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
534 msgid ""
535 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
536 "colormap."
537 msgstr ""
538 "La imagen GIF no tiene un mapa de colores global, y un marco interno no "
539 "tiene un mapa de color local."
540
541 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
542 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
543 msgstr "La imagen GIF fue truncada o incompleta."
544
545 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
546 msgid "The GIF image format"
547 msgstr "El formato de imagen GIF"
548
549 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
550 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
551 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
552 msgid "Invalid header in icon"
553 msgstr "La cabecera del icono no es válida"
554
555 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
556 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
557 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
558 msgid "Not enough memory to load icon"
559 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el icono"
560
561 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
562 msgid "Icon has zero width"
563 msgstr "La anchura del icono es cero"
564
565 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
566 msgid "Icon has zero height"
567 msgstr "La altura del icono es cero"
568
569 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
570 msgid "Compressed icons are not supported"
571 msgstr "Los iconos comprimidos no están soportados"
572
573 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
574 msgid "Unsupported icon type"
575 msgstr "Tipo de icono no soportado"
576
577 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
578 msgid "Not enough memory to load ICO file"
579 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo ICO"
580
581 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
582 msgid "Image too large to be saved as ICO"
583 msgstr "Imagen demasiado grande para guardarse como ICO"
584
585 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
586 msgid "Cursor hotspot outside image"
587 msgstr "El punto caliente del cursor está fuera de la imagen"
588
589 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
590 #, c-format
591 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
592 msgstr "Profundidad no soportada para el archivo ICO: %d"
593
594 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
595 msgid "The ICO image format"
596 msgstr "El formato de imagen ICO"
597
598 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
599 #, c-format
600 msgid "Error reading ICNS image: %s"
601 msgstr "Error al leer la imagen ICNS: %s"
602
603 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
604 msgid "Could not decode ICNS file"
605 msgstr "No se pudo decodificar el archivo ICNS"
606
607 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
608 msgid "The ICNS image format"
609 msgstr "El formato de imagen ICNS"
610
611 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
612 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
613 msgstr "No se pudo asignar memoria para el flujo"
614
615 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
616 msgid "Couldn't decode image"
617 msgstr "No se pudo decodificar la imagen"
618
619 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
620 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
621 msgstr "El JPEG 2000 transformado tiene anchura o altura cero"
622
623 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
624 msgid "Image type currently not supported"
625 msgstr "Actualmente no se soporta el tipo de imagen"
626
627 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
628 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
629 msgstr "No se pudo asignar memoria para el perfil de color"
630
631 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
632 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
633 msgstr "No hay memoria suficiente para abrir el archivo JPEG 2000"
634
635 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
636 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
637 msgstr "No se pudo asignar memoria para almacenar los datos de la imagen"
638
639 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
640 msgid "The JPEG 2000 image format"
641 msgstr "El formato de imagen JPEG 2000"
642
643 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
644 #, c-format
645 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
646 msgstr "Error al interpretar el archivo gráfico JPEG (%s)"
647
648 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
649 msgid ""
650 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
651 "memory"
652 msgstr ""
653 "No hay memoria suficiente para cargar la imagen, intente salir de algunas "
654 "aplicaciones para liberar memoria"
655
656 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
657 #, c-format
658 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
659 msgstr "Espacio de color JPEG no soportado (%s)"
660
661 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
662 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
663 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
664 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar el archivo JPG"
665
666 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
667 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
668 msgstr "El JPEG transformado tiene anchura o altura cero."
669
670 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
674 "parsed."
675 msgstr ""
676 "La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no se "
677 "puede interpretar."
678
679 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
683 msgstr ""
684 "La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está "
685 "permitido."
686
687 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
688 msgid "The JPEG image format"
689 msgstr "El formato de imagen JPEG"
690
691 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
692 msgid "Couldn't allocate memory for header"
693 msgstr "No se puede asignar memoria para la cabecera"
694
695 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
696 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
697 msgstr "No se puede asignar memoria para el búfer del contexto"
698
699 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
700 msgid "Image has invalid width and/or height"
701 msgstr "La imagen tiene una anchura y/o altura inválida"
702
703 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
704 msgid "Image has unsupported bpp"
705 msgstr "La imagen tiene un bpp no soportado"
706
707 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
708 #, c-format
709 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
710 msgstr "La imagen tiene un número no soportado de planos %d-bit"
711
712 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
713 msgid "Couldn't create new pixbuf"
714 msgstr "No se puede crear un búfer de píxeles nuevo"
715
716 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
717 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
718 msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de línea"
719
720 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
721 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
722 msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de paleta"
723
724 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
725 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
726 msgstr "No se obtuvieron todas las líneas de la imagen PCX"
727
728 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
729 msgid "No palette found at end of PCX data"
730 msgstr "No se encontró una paleta al final de los datos PCX"
731
732 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
733 msgid "The PCX image format"
734 msgstr "El formato de imagen PCX"
735
736 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
737 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
738 msgstr "Los bits por canal de la imagen PNG son inválidos."
739
740 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:642
741 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
742 msgstr "El PNG transformado tiene anchura o altura cero."
743
744 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
745 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
746 msgstr "Los bits por canal del PNG transformado no son 8."
747
748 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
749 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
750 msgstr "El PNG transformado no es RGB o RGBA."
751
752 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
753 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
754 msgstr ""
755 "El PNG transformado posee un número de canales no soportados, deben ser 3 o "
756 "4."
757
758 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
759 #, c-format
760 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
761 msgstr "Error fatal en el archivo gráfico PNG: %s"
762
763 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:316
764 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
765 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNG"
766
767 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:657
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
771 "applications to reduce memory usage"
772 msgstr ""
773 "No hay memoria suficiente para almacenar una imagen de %ld por %ld; intente "
774 "cerrar algunas aplicaciones para reducir la utilización de memoria"
775
776 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:720
777 msgid "Fatal error reading PNG image file"
778 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG"
779
780 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:769
781 #, c-format
782 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
783 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s"
784
785 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:863
786 msgid ""
787 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
788 msgstr ""
789 "Las claves para las porciones de texto PNG deben tener al menos entre 1 y un "
790 "máximo de 79 caracteres."
791
792 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:872
793 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
794 msgstr "Las claves para las porciones de texto PNG deben ser caracteres ASCII."
795
796 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:886 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
797 #, c-format
798 msgid "Color profile has invalid length %d."
799 msgstr "El perfil de color tiene una longitud %d no válida."
800
801 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:899 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
805 "be parsed."
806 msgstr ""
807 "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%s» no se "
808 "puede interpretar."
809
810 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:912 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
814 "allowed."
815 msgstr ""
816 "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%d» no "
817 "está permitido."
818
819 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:951
820 #, c-format
821 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
822 msgstr ""
823 "El valor la porción de texto PNG %s no puede convertirse a la codificación "
824 "ISO-8859-1."
825
826 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1112 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
827 msgid "The PNG image format"
828 msgstr "El formato de imagen PNG"
829
830 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
831 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
832 msgstr "El cargador PNM esperaba encontrar un entero, pero no lo encontró"
833
834 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
835 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
836 msgstr "El archivo PNM tiene un byte inicial incorrecto"
837
838 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
839 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
840 msgstr "El archivo PNM no está en un subformato PNM reconocido"
841
842 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
843 msgid "PNM file has an image width of 0"
844 msgstr "El archivo PNM tiene un ancho de imagen de 0"
845
846 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
847 msgid "PNM file has an image height of 0"
848 msgstr "El archivo PNM tiene un alto de imagen de 0"
849
850 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
851 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
852 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es 0"
853
854 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
855 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
856 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es demasiado grande"
857
858 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
859 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
860 msgid "Raw PNM image type is invalid"
861 msgstr "El tipo de imagen PNM en bruto no es válido"
862
863 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
864 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
865 msgstr "El cargador de imágenes PNM no permite este subformato PNM"
866
867 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
868 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
869 msgstr ""
870 "Los formatos PNM en bruto requieren exactamente un espacio en blanco antes "
871 "de los datos"
872
873 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
874 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
875 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen PNM"
876
877 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
878 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
879 msgstr ""
880 "No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
881
882 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
883 msgid "Unexpected end of PNM image data"
884 msgstr "Final no esperado de los datos de la imagen PNM"
885
886 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
887 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
888 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNM"
889
890 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
891 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
892 msgstr "La familia de formatos de imágenes PNM/PBM/PGM/PPM"
893
894 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
895 msgid "Input file descriptor is NULL."
896 msgstr "El descriptor de entrada del archivo está vacío (NULL)."
897
898 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
899 msgid "Failed to read QTIF header"
900 msgstr "Falló al leer la cabecera QTIF"
901
902 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:182
903 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
904 #, c-format
905 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
906 msgstr "El tamaño de QTIF atom es demasiado grande (%d bytes)"
907
908 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
909 #, c-format
910 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
911 msgstr "Falló al asignar %d bytes para el búfer de lectura"
912
913 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
914 #, c-format
915 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
916 msgstr "Error de archivo al leer el QTIF atom: %s"
917
918 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
919 #, c-format
920 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
921 msgstr "Falló al saltar a los siguientes %d bytes con la búsqueda."
922
923 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
924 #| msgid "Failed to QTIF context structure."
925 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
926 msgstr "Falló al reservar la estructura de contexto de QTIF."
927
928 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
929 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
930 msgstr "Falló al crear el objeto GdkPixbufLoader."
931
932 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
933 msgid "Failed to find an image data atom."
934 msgstr "Falló al buscar datos atom de la imagen."
935
936 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
937 msgid "The QTIF image format"
938 msgstr "El formato de imagen QTIF"
939
940 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
941 msgid "RAS image has bogus header data"
942 msgstr "La imagen RAS posee datos de cabecera erróneos"
943
944 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
945 msgid "RAS image has unknown type"
946 msgstr "La imagen RAS posee un tipo desconocido"
947
948 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
949 msgid "unsupported RAS image variation"
950 msgstr "variación de imagen RAS no soportada"
951
952 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
953 msgid "Not enough memory to load RAS image"
954 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen RAS"
955
956 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
957 msgid "The Sun raster image format"
958 msgstr "El formato de imagen Sun raster"
959
960 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
961 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
962 msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura IOBuffer"
963
964 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
965 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
966 msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de IOBuffer"
967
968 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
969 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
970 msgstr "No se puede volver a reservar memoria para los datos de IOBuffer"
971
972 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
973 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
974 msgstr "No se pueden asignar los datos temporales de IOBuffer"
975
976 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
977 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
978 msgstr "No se puede asignar un nuevo pixbuf"
979
980 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:686
981 #| msgid "GIF image was truncated or incomplete."
982 msgid "Image is corrupted or truncated"
983 msgstr "La imagen está corrupta o truncada"
984
985 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:693
986 msgid "Cannot allocate colormap structure"
987 msgstr "No se puede asignar la estructura del mapa de colores"
988
989 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:700
990 msgid "Cannot allocate colormap entries"
991 msgstr "No se puede asignar las entradas del mapa de colores"
992
993 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:722
994 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
995 msgstr "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color"
996
997 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:740
998 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
999 msgstr "No se puede asignar memoria para la cabecera TGA"
1000
1001 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773
1002 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1003 msgstr "La imagen TGA tiene dimensiones inválidas"
1004
1005 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:779 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:788
1006 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:798 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:808
1007 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:815
1008 msgid "TGA image type not supported"
1009 msgstr "El tipo de imagen TGA no está soportado"
1010
1011 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:862
1012 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1013 msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura «context» de TGA"
1014
1015 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1016 msgid "Excess data in file"
1017 msgstr "Exceso de datos en el archivo"
1018
1019 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1020 msgid "The Targa image format"
1021 msgstr "El formato de imagen Targa"
1022
1023 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1024 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1025 msgstr ""
1026 "No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
1027
1028 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1029 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1030 msgstr "No se puede obtener el alto de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
1031
1032 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1033 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1034 msgstr "El ancho o alto de la imagen TIFF es cero"
1035
1036 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1037 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1038 msgstr "Las dimensiones de la imagen TIFF son demasiado grandes"
1039
1040 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:234
1041 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1042 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1043 msgstr "No hay memoria suficiente para abrir el archivo TIFF"
1044
1045 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1046 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1047 msgstr "No se ha podido cargar los datos RGB desde el archivo TIFF"
1048
1049 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1050 msgid "Failed to open TIFF image"
1051 msgstr "No se ha podido abrir la imagen TIFF"
1052
1053 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1054 msgid "TIFFClose operation failed"
1055 msgstr "La operación TIFFClose falló"
1056
1057 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1058 msgid "Failed to load TIFF image"
1059 msgstr "No se ha podido cargar la imagen TIFF"
1060
1061 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1062 msgid "Failed to save TIFF image"
1063 msgstr "No se ha podido guardar la imagen TIFF"
1064
1065 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1066 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1067 msgstr "La compresión TIFF no referencia un códec válido."
1068
1069 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1070 msgid "Failed to write TIFF data"
1071 msgstr "No se han podido escribir los datos TIFF"
1072
1073 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1074 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1075 msgstr "No se ha podido escribir en el archivo TIFF"
1076
1077 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1078 msgid "The TIFF image format"
1079 msgstr "El formato de imagen TIFF"
1080
1081 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1082 msgid "Image has zero width"
1083 msgstr "La imagen tiene ancho cero"
1084
1085 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1086 msgid "Image has zero height"
1087 msgstr "La imagen tiene alto cero"
1088
1089 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1090 msgid "Not enough memory to load image"
1091 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen"
1092
1093 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1094 msgid "Couldn't save the rest"
1095 msgstr "No se ha podido guardar el resto"
1096
1097 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1098 msgid "The WBMP image format"
1099 msgstr "El formato de imagen WBMP"
1100
1101 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1102 msgid "Invalid XBM file"
1103 msgstr "El archivo XBM no es válido"
1104
1105 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1106 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1107 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo gráfico XBM"
1108
1109 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1110 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1111 msgstr ""
1112 "No se ha podido escribir en el archivo temporal cuando se cargaba la imagen "
1113 "XBM"
1114
1115 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1116 msgid "The XBM image format"
1117 msgstr "El formato de imagen XBM"
1118
1119 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1120 msgid "No XPM header found"
1121 msgstr "No se ha encontrado la cabecera XPM"
1122
1123 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1124 msgid "Invalid XPM header"
1125 msgstr "Cabecera XPM inválida"
1126
1127 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1128 msgid "XPM file has image width <= 0"
1129 msgstr "El archivo XPM tiene un ancho de imagen <= 0"
1130
1131 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1132 msgid "XPM file has image height <= 0"
1133 msgstr "El archivo XPM tienen un alto de imagen <= 0"
1134
1135 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1136 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1137 msgstr "El XPM tiene un número inválido de caracteres por píxel"
1138
1139 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1140 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1141 msgstr "El archivo XPM tienen un número inválido de colores"
1142
1143 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1144 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1145 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1146 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen XPM"
1147
1148 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1149 msgid "Cannot read XPM colormap"
1150 msgstr "No se puede leer el mapa de color de XPM"
1151
1152 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1153 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1154 msgstr ""
1155 "No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
1156
1157 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1158 msgid "The XPM image format"
1159 msgstr "El formato de imagen XPM"
1160
1161 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1162 msgid "The EMF image format"
1163 msgstr "El formato de imagen EMF"
1164
1165 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1166 #, c-format
1167 msgid "Could not allocate memory: %s"
1168 msgstr "No se pudo asignar memoria: %s"
1169
1170 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1171 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1172 #, c-format
1173 msgid "Could not create stream: %s"
1174 msgstr "No se pudo crear el flujo: %s"
1175
1176 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1177 #, c-format
1178 msgid "Could not seek stream: %s"
1179 msgstr "No se pudo buscar el flujo: %s"
1180
1181 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1182 #, c-format
1183 msgid "Could not read from stream: %s"
1184 msgstr "No se pudo leer del flujo: %s"
1185
1186 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1187 msgid "Couldn't load bitmap"
1188 msgstr "No se pudo cargar el mapa de bits"
1189
1190 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1191 msgid "Couldn't load metafile"
1192 msgstr "No se pudo cargar el meta archivo"
1193
1194 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1195 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1196 msgstr "Formato de imagen no soportado para GDI+"
1197
1198 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1199 msgid "Couldn't save"
1200 msgstr "No se pudo guardar"
1201
1202 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1203 msgid "The WMF image format"
1204 msgstr "El formato de imagen WMF"
1205
1206 #. Description of --sync in --help output
1207 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1208 msgid "Don't batch GDI requests"
1209 msgstr "No poner en lotes las solicitudes GDI"
1210
1211 #. Description of --no-wintab in --help output
1212 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1213 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1214 msgstr "No usar el API Wintab para el soporte de tablas digitalizadoras"
1215
1216 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1217 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1218 msgid "Same as --no-wintab"
1219 msgstr "Lo mismo que --no-wintab"
1220
1221 #. Description of --use-wintab in --help output
1222 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1223 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1224 msgstr "No usar el API Wintab [predeterminado]"
1225
1226 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1227 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1228 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1229 msgstr "Tamaño de la paleta en modo 8 bits"
1230
1231 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1232 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1233 msgid "COLORS"
1234 msgstr "COLORES"
1235
1236 #. Description of --sync in --help output
1237 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1238 msgid "Make X calls synchronous"
1239 msgstr "Hacer llamadas a X síncronas"
1240
1241 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1242 #, c-format
1243 msgid "Starting %s"
1244 msgstr "Iniciando %s"
1245
1246 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1247 #, c-format
1248 msgid "Opening %s"
1249 msgstr "Abriendo %s"
1250
1251 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:242
1252 msgid "Could not show link"
1253 msgstr "No se pudo mostrar el enlace"
1254
1255 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1256 msgid "License"
1257 msgstr "Licencia"
1258
1259 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
1260 msgid "The license of the program"
1261 msgstr "La licencia del programa"
1262
1263 #. Add the credits button
1264 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:625
1265 msgid "C_redits"
1266 msgstr "C_réditos"
1267
1268 #. Add the license button
1269 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:639
1270 msgid "_License"
1271 msgstr "_Licencia"
1272
1273 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:917
1274 #, c-format
1275 msgid "About %s"
1276 msgstr "Acerca de %s"
1277
1278 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1279 msgid "Credits"
1280 msgstr "Créditos"
1281
1282 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1283 msgid "Written by"
1284 msgstr "Escrito por"
1285
1286 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1287 msgid "Documented by"
1288 msgstr "Documentado por"
1289
1290 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1291 msgid "Translated by"
1292 msgstr "Traducido por"
1293
1294 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1295 msgid "Artwork by"
1296 msgstr "Arte por"
1297
1298 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1299 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1300 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1301 #. * this.
1302 #.
1303 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:146
1304 msgctxt "keyboard label"
1305 msgid "Shift"
1306 msgstr "Mayús"
1307
1308 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1309 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1310 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1311 #. * this.
1312 #.
1313 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:152
1314 msgctxt "keyboard label"
1315 msgid "Ctrl"
1316 msgstr "Ctrl"
1317
1318 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1319 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1320 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1321 #. * this.
1322 #.
1323 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
1324 msgctxt "keyboard label"
1325 msgid "Alt"
1326 msgstr "Alt"
1327
1328 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1329 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1330 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1331 #. * this.
1332 #.
1333 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:743
1334 msgctxt "keyboard label"
1335 msgid "Super"
1336 msgstr "Super"
1337
1338 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1339 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1340 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1341 #. * this.
1342 #.
1343 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:756
1344 msgctxt "keyboard label"
1345 msgid "Hyper"
1346 msgstr "Hyper"
1347
1348 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1349 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1350 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1351 #. * this.
1352 #.
1353 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:770
1354 msgctxt "keyboard label"
1355 msgid "Meta"
1356 msgstr "Meta"
1357
1358 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:787
1359 msgctxt "keyboard label"
1360 msgid "Space"
1361 msgstr "Espacio"
1362
1363 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:790
1364 msgctxt "keyboard label"
1365 msgid "Backslash"
1366 msgstr "Contrabarra"
1367
1368 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1369 #, c-format
1370 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1371 msgstr "Tipo de función no válido en la línea %d: «%s»"
1372
1373 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1374 #, c-format
1375 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1376 msgstr ""
1377 "ID «%s» de objeto duplicado en la línea %d (anteriormente en la línea %d)"
1378
1379 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1380 #, c-format
1381 msgid "Invalid root element: '%s'"
1382 msgstr "Nombre de elemento raíz no válido: «%s»"
1383
1384 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1385 #, c-format
1386 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1387 msgstr "Etiqueta no soportada: «%s»"
1388
1389 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1390 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1391 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1392 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1393 #. *
1394 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1395 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1396 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1397 #. * will appear to the right of the month.
1398 #.
1399 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1400 msgid "calendar:MY"
1401 msgstr "calendar:MY"
1402
1403 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1404 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1405 #. * to be the first day of the week, and so on.
1406 #.
1407 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1408 msgid "calendar:week_start:0"
1409 msgstr "calendar:week_start:1"
1410
1411 #. Translators:  This is a text measurement template.
1412 #. * Translate it to the widest year text
1413 #. *
1414 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1415 #.
1416 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1807
1417 msgctxt "year measurement template"
1418 msgid "2000"
1419 msgstr "2000"
1420
1421 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1422 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1423 #. *
1424 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1425 #. * translate to "%d" otherwise.
1426 #. *
1427 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1428 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1429 #. * too.
1430 #.
1431 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1838 ../gtk/gtkcalendar.c:2496
1432 #, c-format
1433 msgctxt "calendar:day:digits"
1434 msgid "%d"
1435 msgstr "%d"
1436
1437 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1438 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1439 #. *
1440 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1441 #. * translate to "%d" otherwise.
1442 #. *
1443 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1444 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1445 #. * too.
1446 #.
1447 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1870 ../gtk/gtkcalendar.c:2359
1448 #, c-format
1449 msgctxt "calendar:week:digits"
1450 msgid "%d"
1451 msgstr "%Id"
1452
1453 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1454 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1455 #. * Use only ASCII in the translation.
1456 #. *
1457 #. * Also look for the msgid "2000".
1458 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1459 #. * msgid.
1460 #. *
1461 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1462 #.
1463 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2150
1464 msgctxt "calendar year format"
1465 msgid "%Y"
1466 msgstr "%Y"
1467
1468 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1469 #. * a disabled accelerator key combination.
1470 #.
1471 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1472 msgctxt "Accelerator"
1473 msgid "Disabled"
1474 msgstr "Desactivado"
1475
1476 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1477 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1478 #. * to gtk_accelerator_valid().
1479 #.
1480 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1481 msgctxt "Accelerator"
1482 msgid "Invalid"
1483 msgstr "No válido"
1484
1485 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1486 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1487 #. * acelerator.
1488 #.
1489 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1490 msgid "New accelerator..."
1491 msgstr "Acelerador nuevo…"
1492
1493 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1494 #, c-format
1495 msgctxt "progress bar label"
1496 msgid "%d %%"
1497 msgstr "%d %%"
1498
1499 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1500 msgid "Pick a Color"
1501 msgstr "Escoja un color"
1502
1503 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1504 msgid "Received invalid color data\n"
1505 msgstr "Se recibió un dato de color no válido\n"
1506
1507 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1508 msgid ""
1509 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1510 "lightness of that color using the inner triangle."
1511 msgstr ""
1512 "Seleccione el color que desea desde el anillo exterior. Seleccione la "
1513 "oscuridad o luminosidad de ese color usando el triángulo interior."
1514
1515 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1516 msgid ""
1517 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1518 "that color."
1519 msgstr ""
1520 "Pulse en el gotero, luego pulse sobre cualquier color que haya en su "
1521 "pantalla para seleccionar ese color."
1522
1523 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1524 msgid "_Hue:"
1525 msgstr "_Matiz:"
1526
1527 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1528 msgid "Position on the color wheel."
1529 msgstr "Posición en la rueda de colores."
1530
1531 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1532 msgid "_Saturation:"
1533 msgstr "_Saturación:"
1534
1535 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1536 msgid "\"Deepness\" of the color."
1537 msgstr "Profundidad del color."
1538
1539 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1540 msgid "_Value:"
1541 msgstr "_Valor:"
1542
1543 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1544 msgid "Brightness of the color."
1545 msgstr "Brillo del color."
1546
1547 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1548 msgid "_Red:"
1549 msgstr "_Rojo:"
1550
1551 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1552 msgid "Amount of red light in the color."
1553 msgstr "Cantidad de luz roja en el color."
1554
1555 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1556 msgid "_Green:"
1557 msgstr "_Verde:"
1558
1559 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1560 msgid "Amount of green light in the color."
1561 msgstr "Cantidad de luz verde en el color."
1562
1563 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1564 msgid "_Blue:"
1565 msgstr "_Azul:"
1566
1567 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1568 msgid "Amount of blue light in the color."
1569 msgstr "Cantidad de luz azul en el color."
1570
1571 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1572 msgid "Op_acity:"
1573 msgstr "_Opacidad:"
1574
1575 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1576 msgid "Transparency of the color."
1577 msgstr "Transparencia del color."
1578
1579 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1580 msgid "Color _name:"
1581 msgstr "_Nombre del color:"
1582
1583 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1584 msgid ""
1585 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1586 "such as 'orange' in this entry."
1587 msgstr ""
1588 "Puede introducir en esta entrada un valor de color en estilo HTML "
1589 "hexadecimal, o simplemente un nombre de color como «orange»."
1590
1591 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1592 msgid "_Palette:"
1593 msgstr "_Paleta:"
1594
1595 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1596 msgid "Color Wheel"
1597 msgstr "Rueda de color"
1598
1599 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
1600 msgid ""
1601 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1602 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1603 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1604 msgstr ""
1605 "El color seleccionado previamente, para comparación con el color que está "
1606 "seleccionado ahora. Puede arrastrar este color a una entrada de paleta, o "
1607 "seleccionar este color como actual arrastrándolo al otro color a lo largo de "
1608 "la muestra."
1609
1610 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
1611 msgid ""
1612 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1613 "it for use in the future."
1614 msgstr ""
1615 "El color elegido. Puede arrastrar este color a una entrada de la paleta para "
1616 "guardarlo para usarlo en el futuro."
1617
1618 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:966
1619 msgid ""
1620 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1621 "now."
1622 msgstr ""
1623 "El color anteriormente seleccionado, para compararlo con el color que está "
1624 "seleccionando ahora"
1625
1626 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:969
1627 msgid "The color you've chosen."
1628 msgstr "El color que ha elegido."
1629
1630 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1382
1631 msgid "_Save color here"
1632 msgstr "_Guardar color aquí"
1633
1634 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1587
1635 msgid ""
1636 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1637 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1638 msgstr ""
1639 "Pulse sobre esta entrada de la paleta para convertirla en el color actual. "
1640 "Para cambiar esta entrada, arrastre un color de muestra aquí o pulse con el "
1641 "botón derecho sobre éste y seleccione «Guardar color aquí»."
1642
1643 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1644 msgid "Color Selection"
1645 msgstr "Selección de color"
1646
1647 #. Translate to the default units to use for presenting
1648 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1649 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1650 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1651 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1652 #.
1653 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1654 msgid "default:mm"
1655 msgstr "default:mm"
1656
1657 #. And show the custom paper dialog
1658 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1659 msgid "Manage Custom Sizes"
1660 msgstr "Gestionar tamaños personalizados"
1661
1662 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1663 msgid "inch"
1664 msgstr "pulgadas"
1665
1666 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1667 msgid "mm"
1668 msgstr "mm"
1669
1670 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1671 msgid "Margins from Printer..."
1672 msgstr "Márgenes de la impresora…"
1673
1674 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1675 #, c-format
1676 msgid "Custom Size %d"
1677 msgstr "Tamaño personalizado %d"
1678
1679 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1680 msgid "_Width:"
1681 msgstr "A_nchura:"
1682
1683 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1684 msgid "_Height:"
1685 msgstr "A_ltura:"
1686
1687 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1688 msgid "Paper Size"
1689 msgstr "Tamaño del papel"
1690
1691 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1692 msgid "_Top:"
1693 msgstr "_Superior:"
1694
1695 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1696 msgid "_Bottom:"
1697 msgstr "In_ferior:"
1698
1699 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1700 msgid "_Left:"
1701 msgstr "_Izquierdo:"
1702
1703 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1704 msgid "_Right:"
1705 msgstr "_Derecho:"
1706
1707 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1708 msgid "Paper Margins"
1709 msgstr "Márgenes del papel"
1710
1711 #: ../gtk/gtkentry.c:8685 ../gtk/gtktextview.c:7859
1712 msgid "Input _Methods"
1713 msgstr "_Métodos de entrada"
1714
1715 #: ../gtk/gtkentry.c:8699 ../gtk/gtktextview.c:7873
1716 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1717 msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode"
1718
1719 #: ../gtk/gtkentry.c:10070
1720 msgid "Caps Lock is on"
1721 msgstr "Bloq Mayús está activado"
1722
1723 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1724 msgid "Select A File"
1725 msgstr "Seleccione un archivo"
1726
1727 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1728 msgid "Desktop"
1729 msgstr "Escritorio"
1730
1731 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
1732 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1733 msgid "(None)"
1734 msgstr "(Ninguno)"
1735
1736 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1737 msgid "Other..."
1738 msgstr "Otro…"
1739
1740 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1741 msgid "Type name of new folder"
1742 msgstr "Teclee el nombre de la carpeta nueva"
1743
1744 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1745 msgid "Could not retrieve information about the file"
1746 msgstr "No se pudo obtener la información acerca del archivo"
1747
1748 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1749 msgid "Could not add a bookmark"
1750 msgstr "No se pudo añadir un marcador"
1751
1752 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1753 msgid "Could not remove bookmark"
1754 msgstr "No se pudo quitar el marcador"
1755
1756 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1757 msgid "The folder could not be created"
1758 msgstr "No se pudo crear la carpeta"
1759
1760 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1761 msgid ""
1762 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1763 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1764 msgstr ""
1765 "No se pudo crear la carpeta, debido a que ya existe un archivo con el mismo "
1766 "nombre. Intenta usar un nombre distinto o renombre el archivo primero."
1767
1768 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1769 msgid "Invalid file name"
1770 msgstr "Nombre de archivo no válido"
1771
1772 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1773 msgid "The folder contents could not be displayed"
1774 msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta"
1775
1776 #. Translators: the first string is a path and the second string
1777 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1778 #. * to translate.
1779 #.
1780 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1781 #, c-format
1782 msgid "%1$s on %2$s"
1783 msgstr "%1$s en %2$s"
1784
1785 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1786 msgid "Search"
1787 msgstr "Buscar"
1788
1789 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1790 msgid "Recently Used"
1791 msgstr "Usados recientemente"
1792
1793 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1794 msgid "Select which types of files are shown"
1795 msgstr "Seleccione qué tipos de archivos se muestran"
1796
1797 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1798 #, c-format
1799 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1800 msgstr "Añadir la carpeta «%s» a los marcadores"
1801
1802 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1803 #, c-format
1804 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1805 msgstr "Añadir la carpeta actual a los marcadores"
1806
1807 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1808 #, c-format
1809 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1810 msgstr "Añadir las carpetas seleccionadas a los marcadores"
1811
1812 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1813 #, c-format
1814 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1815 msgstr "Quitar el marcador «%s»"
1816
1817 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1818 #, c-format
1819 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1820 msgstr "No se puede quitar el marcador «%s»"
1821
1822 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1823 msgid "Remove the selected bookmark"
1824 msgstr "Quitar el marcador seleccionado"
1825
1826 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1827 msgid "Remove"
1828 msgstr "Quitar"
1829
1830 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1831 msgid "Rename..."
1832 msgstr "Renombrar…"
1833
1834 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1835 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1836 msgid "Places"
1837 msgstr "Lugares"
1838
1839 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1840 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1841 msgid "_Places"
1842 msgstr "_Lugares"
1843
1844 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1845 msgid "_Add"
1846 msgstr "_Añadir"
1847
1848 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1849 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1850 msgstr "Añade la carpeta seleccionada a los marcadores"
1851
1852 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1853 msgid "_Remove"
1854 msgstr "_Quitar"
1855
1856 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1857 msgid "Could not select file"
1858 msgstr "No se pudo seleccionar el archivo"
1859
1860 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1861 msgid "_Add to Bookmarks"
1862 msgstr "_Añadir a los marcadores"
1863
1864 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1865 msgid "Show _Hidden Files"
1866 msgstr "Mostrar archivos _ocultos"
1867
1868 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1869 msgid "Show _Size Column"
1870 msgstr "Mostrar columna de _tamaño"
1871
1872 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1873 msgid "Files"
1874 msgstr "Archivos"
1875
1876 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1877 msgid "Name"
1878 msgstr "Nombre"
1879
1880 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1881 msgid "Size"
1882 msgstr "Tamaño"
1883
1884 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1885 msgid "Modified"
1886 msgstr "Modificado"
1887
1888 #. Label
1889 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1890 msgid "_Name:"
1891 msgstr "_Nombre:"
1892
1893 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1894 msgid "_Browse for other folders"
1895 msgstr "_Buscar otras carpetas"
1896
1897 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1898 msgid "Type a file name"
1899 msgstr "Teclee un nombre de archivo"
1900
1901 # C en conflicto con Cancelar
1902 #. Create Folder
1903 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1904 msgid "Create Fo_lder"
1905 msgstr "Crear car_peta"
1906
1907 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1908 msgid "_Location:"
1909 msgstr "_Lugar:"
1910
1911 # El acelerador c entra en conflicto con cancelar
1912 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1913 msgid "Save in _folder:"
1914 msgstr "_Guardar en la carpeta:"
1915
1916 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1917 msgid "Create in _folder:"
1918 msgstr "Crear en la _carpeta:"
1919
1920 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1921 #, c-format
1922 msgid "Could not read the contents of %s"
1923 msgstr "No se pudo leer el contenido de %s"
1924
1925 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1926 msgid "Could not read the contents of the folder"
1927 msgstr "No se pudo leer el contenido del la carpeta"
1928
1929 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1930 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1931 msgid "Unknown"
1932 msgstr "Desconocido"
1933
1934 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1935 msgid "%H:%M"
1936 msgstr "%H:%M"
1937
1938 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1939 msgid "Yesterday at %H:%M"
1940 msgstr "Ayer a las %H:%M"
1941
1942 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1943 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1944 msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
1945
1946 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1947 #, c-format
1948 msgid "Shortcut %s already exists"
1949 msgstr "La combinación %s ya existe"
1950
1951 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1952 #, c-format
1953 msgid "Shortcut %s does not exist"
1954 msgstr "La combinación %s no existe"
1955
1956 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1957 #, c-format
1958 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1959 msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
1960
1961 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1962 #, c-format
1963 msgid ""
1964 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1965 msgstr ""
1966 "El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido."
1967
1968 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1969 msgid "_Replace"
1970 msgstr "_Reemplazar"
1971
1972 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1973 msgid "Could not start the search process"
1974 msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda"
1975
1976 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1977 msgid ""
1978 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1979 "Please make sure it is running."
1980 msgstr ""
1981 "El programa no fue capaz de crear una conexión con el demonio indexador. Por "
1982 "favor asegúrese de que se está ejecutando."
1983
1984 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1985 msgid "Could not send the search request"
1986 msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda"
1987
1988 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1989 msgid "Search:"
1990 msgstr "Buscar:"
1991
1992 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1993 #, c-format
1994 msgid "Could not mount %s"
1995 msgstr "No se pudo montar %s"
1996
1997 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1998 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1999 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2000 msgid "Invalid path"
2001 msgstr "Ruta no válida"
2002
2003 #. translators: this text is shown when there are no completions
2004 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2005 #.
2006 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2007 msgid "No match"
2008 msgstr "No hay coincidencias"
2009
2010 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2011 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2012 #.
2013 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2014 msgid "Sole completion"
2015 msgstr "Completado único"
2016
2017 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2018 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2019 #. * a longer match
2020 #.
2021 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2022 msgid "Complete, but not unique"
2023 msgstr "Completado, pero no único"
2024
2025 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2026 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2027 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2028 msgid "Completing..."
2029 msgstr "Completando…"
2030
2031 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2032 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2033 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2034 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2035 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2036 msgid "Only local files may be selected"
2037 msgstr "Sólo se pueden seleccionar archivos locales"
2038
2039 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2040 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2041 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2042 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2043 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2044 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2045 msgstr "Nombre de equipo incompleto; termínelo con «/»"
2046
2047 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2048 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2049 #. * and then hits Tab
2050 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2051 msgid "Path does not exist"
2052 msgstr "La ruta no existe"
2053
2054 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
2055 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
2056 #, c-format
2057 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2058 msgstr "Error al crear la carpeta «%s» : %s"
2059
2060 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
2061 msgid "Folders"
2062 msgstr "Carpetas"
2063
2064 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
2065 msgid "Fol_ders"
2066 msgstr "_Carpetas"
2067
2068 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
2069 msgid "_Files"
2070 msgstr "_Archivos"
2071
2072 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154
2073 #, c-format
2074 msgid "Folder unreadable: %s"
2075 msgstr "Carpeta ilegible: %s"
2076
2077 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
2078 #, c-format
2079 msgid ""
2080 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2081 "available to this program.\n"
2082 "Are you sure that you want to select it?"
2083 msgstr ""
2084 "El archivo «%s» reside en otra máquina (llamada %s) y podría no estar "
2085 "disponible para este programa.\n"
2086 "¿Está seguro que desea seleccionarlo?"
2087
2088 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
2089 msgid "_New Folder"
2090 msgstr "Carpeta _nueva"
2091
2092 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
2093 msgid "De_lete File"
2094 msgstr "_Eliminar archivo"
2095
2096 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
2097 msgid "_Rename File"
2098 msgstr "_Renombrar archivo"
2099
2100 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
2101 #, c-format
2102 msgid ""
2103 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2104 msgstr ""
2105 "El nombre de la carpeta «%s» contiene símbolos que no están permitidos en los "
2106 "nombres de archivos"
2107
2108 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
2109 msgid "New Folder"
2110 msgstr "Carpeta nueva"
2111
2112 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
2113 msgid "_Folder name:"
2114 msgstr "_Nombre de la carpeta:"
2115
2116 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
2117 msgid "C_reate"
2118 msgstr "C_rear"
2119
2120 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598
2121 #, c-format
2122 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2123 msgstr ""
2124 "El nombre «%s» contiene símbolos que no están permitidos en nombres de "
2125 "archivos"
2126
2127 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491
2128 #, c-format
2129 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2130 msgstr "Error al borrar el archivo «%s»: %s"
2131
2132 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
2133 #, c-format
2134 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2135 msgstr "¿Realmente desea borrar el archivo «%s»?"
2136
2137 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
2138 msgid "Delete File"
2139 msgstr "Borrar archivo"
2140
2141 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
2142 #, c-format
2143 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2144 msgstr "Error al renombrar el archivo a «%s»: %s"
2145
2146 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
2147 #, c-format
2148 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2149 msgstr "Error al renombrar el archivo «%s»: %s"
2150
2151 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
2152 #, c-format
2153 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2154 msgstr "Error al renombrar el archivo «%s» como «%s»: %s"
2155
2156 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
2157 msgid "Rename File"
2158 msgstr "Renombrar archivo"
2159
2160 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
2161 #, c-format
2162 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2163 msgstr "Renombrar archivo «%s» a:"
2164
2165 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
2166 msgid "_Rename"
2167 msgstr "_Renombrar"
2168
2169 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
2170 msgid "_Selection: "
2171 msgstr "_Selección: "
2172
2173 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
2174 #, c-format
2175 msgid ""
2176 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2177 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2178 msgstr ""
2179 "El nombre de archivo «%s» no ha podido ser convertido a UTF-8. (intente "
2180 "definir la variable de entorno G_FILENAME_ENCODING): %s"
2181
2182 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
2183 msgid "Invalid UTF-8"
2184 msgstr "UTF-8 inválido"
2185
2186 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
2187 msgid "Name too long"
2188 msgstr "El nombre es demasiado largo"
2189
2190 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3937
2191 msgid "Couldn't convert filename"
2192 msgstr "No se ha podido convertir el nombre del archivo"
2193
2194 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2195 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2196 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2197 #. * this particular string.
2198 #.
2199 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2200 msgid "File System"
2201 msgstr "Sistema de archivos"
2202
2203 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2204 msgid "Pick a Font"
2205 msgstr "Escoja una tipografía"
2206
2207 #. Initialize fields
2208 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2209 msgid "Sans 12"
2210 msgstr "Sans 12"
2211
2212 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2213 msgid "Font"
2214 msgstr "Tipografía"
2215
2216 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2217 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2218 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2219 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2220 msgstr ""
2221 "El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba el "
2222 "saxofón detrás del palenque de paja."
2223
2224 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2225 msgid "_Family:"
2226 msgstr "_Familia:"
2227
2228 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2229 msgid "_Style:"
2230 msgstr "_Estilo:"
2231
2232 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2233 msgid "Si_ze:"
2234 msgstr "_Tamaño:"
2235
2236 #. create the text entry widget
2237 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2238 msgid "_Preview:"
2239 msgstr "_Vista previa:"
2240
2241 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2242 msgid "Font Selection"
2243 msgstr "Selección de tipografías"
2244
2245 #: ../gtk/gtkgamma.c:410
2246 msgid "Gamma"
2247 msgstr "Gamma"
2248
2249 #: ../gtk/gtkgamma.c:420
2250 msgid "_Gamma value"
2251 msgstr "Valor _gamma"
2252
2253 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2254 #. * load it.
2255 #.
2256 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1401
2257 #, c-format
2258 msgid "Error loading icon: %s"
2259 msgstr "Ocurrió un error al cargar el icono: %s"
2260
2261 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2262 #, c-format
2263 msgid ""
2264 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2265 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2266 "You can get a copy from:\n"
2267 "\t%s"
2268 msgstr ""
2269 "No se pudo encontrar el icono «%s». El tema «%s»\n"
2270 "no se encontró o quizá necesite instalarlo.\n"
2271 "Puede obtener una copia desde:\n"
2272 "\t%s"
2273
2274 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2275 #, c-format
2276 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2277 msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema"
2278
2279 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2280 msgid "Failed to load icon"
2281 msgstr "No se pudo cargar el icono"
2282
2283 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2284 msgid "Simple"
2285 msgstr "Simple"
2286
2287 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:563
2288 msgctxt "input method menu"
2289 msgid "System"
2290 msgstr "Sistema"
2291
2292 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
2293 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:573
2294 msgctxt "input method menu"
2295 msgid "None"
2296 msgstr "Ninguno"
2297
2298 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:656
2299 #, c-format
2300 msgctxt "input method menu"
2301 msgid "System (%s)"
2302 msgstr "Sistema (%s)"
2303
2304 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2305 msgid "Input"
2306 msgstr "Entrada"
2307
2308 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2309 msgid "No extended input devices"
2310 msgstr "Sin dispositivos extendidos de entrada"
2311
2312 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2313 msgid "_Device:"
2314 msgstr "_Dispositivo:"
2315
2316 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2317 msgid "Disabled"
2318 msgstr "Desactivado"
2319
2320 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2321 msgid "Screen"
2322 msgstr "Pantalla"
2323
2324 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2325 msgid "Window"
2326 msgstr "Ventana"
2327
2328 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2329 msgid "_Mode:"
2330 msgstr "_Modo:"
2331
2332 #. The axis listbox
2333 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2334 msgid "Axes"
2335 msgstr "Ejes"
2336
2337 #. Keys listbox
2338 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2339 msgid "Keys"
2340 msgstr "Teclas"
2341
2342 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2343 msgid "_X:"
2344 msgstr "_X:"
2345
2346 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2347 msgid "_Y:"
2348 msgstr "_Y:"
2349
2350 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2351 msgid "_Pressure:"
2352 msgstr "_Presión:"
2353
2354 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2355 msgid "X _tilt:"
2356 msgstr "_Inclinación X:"
2357
2358 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2359 msgid "Y t_ilt:"
2360 msgstr "I_nclinación Y:"
2361
2362 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2363 msgid "_Wheel:"
2364 msgstr "_Rueda:"
2365
2366 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
2367 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2368 msgid "none"
2369 msgstr "ninguno"
2370
2371 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2372 msgid "(disabled)"
2373 msgstr "(desactivado)"
2374
2375 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2376 msgid "(unknown)"
2377 msgstr "(desconocido)"
2378
2379 #. and clear button
2380 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2381 msgid "Cl_ear"
2382 msgstr "_Limpiar"
2383
2384 #. Open Link
2385 #: ../gtk/gtklabel.c:5680
2386 msgid "_Open Link"
2387 msgstr "_Abrir enlace"
2388
2389 #. Copy Link Address
2390 #: ../gtk/gtklabel.c:5692
2391 msgid "Copy _Link Address"
2392 msgstr "Copiar la dirección del _enlace"
2393
2394 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2395 msgid "Copy URL"
2396 msgstr "Copiar URL"
2397
2398 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2399 msgid "Invalid URI"
2400 msgstr "URI inválida"
2401
2402 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2403 #: ../gtk/gtkmain.c:452
2404 msgid "Load additional GTK+ modules"
2405 msgstr "Cargar módulos adicionales GTK+"
2406
2407 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2408 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2409 msgid "MODULES"
2410 msgstr "MÓDULOS"
2411
2412 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2413 #: ../gtk/gtkmain.c:455
2414 msgid "Make all warnings fatal"
2415 msgstr "Hacer todas las advertencias fatales"
2416
2417 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2418 #: ../gtk/gtkmain.c:458
2419 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2420 msgstr "Opciones de depuración GTK+ a poner"
2421
2422 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2423 #: ../gtk/gtkmain.c:461
2424 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2425 msgstr "Opciones de depuración GTK+ a quitar"
2426
2427 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2428 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2429 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2430 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2431 #.
2432 #: ../gtk/gtkmain.c:713
2433 msgid "default:LTR"
2434 msgstr "default:LTR"
2435
2436 #: ../gtk/gtkmain.c:778
2437 #, c-format
2438 msgid "Cannot open display: %s"
2439 msgstr "No se puede abrir el visor: %s"
2440
2441 #: ../gtk/gtkmain.c:815
2442 msgid "GTK+ Options"
2443 msgstr "Opciones GTK+"
2444
2445 #: ../gtk/gtkmain.c:815
2446 msgid "Show GTK+ Options"
2447 msgstr "Mostrar opciones GTK+"
2448
2449 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2450 msgid "Co_nnect"
2451 msgstr "Co_nectar"
2452
2453 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2454 msgid "Connect _anonymously"
2455 msgstr "Conectar de forma _anónima"
2456
2457 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2458 msgid "Connect as u_ser:"
2459 msgstr "Conectar como u_suario:"
2460
2461 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2462 msgid "_Username:"
2463 msgstr "_Usuario:"
2464
2465 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2466 msgid "_Domain:"
2467 msgstr "_Dominio:"
2468
2469 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2470 msgid "_Password:"
2471 msgstr "_Contraseña:"
2472
2473 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2474 msgid "Forget password _immediately"
2475 msgstr "Olvidar contraseña _inmediatamente"
2476
2477 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2478 msgid "Remember password until you _logout"
2479 msgstr "Recordar la contraseña hasta _salir de la sesión"
2480
2481 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2482 msgid "Remember _forever"
2483 msgstr "_Recordar para siempre"
2484
2485 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2486 #, c-format
2487 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2488 msgstr "Aplicación desconocida (pid %d)"
2489
2490 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1064
2491 msgid "Unable to end process"
2492 msgstr "No se pudo finalizar el proceso"
2493
2494 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1101
2495 msgid "_End Process"
2496 msgstr "_Finalizar proceso"
2497
2498 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2499 #, c-format
2500 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2501 msgstr ""
2502 "No se puede matar el proceso con el pid %d. La operación no está "
2503 "implementada."
2504
2505 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2506 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2507 msgid "Terminal Pager"
2508 msgstr "Paginador del terminal («less»)"
2509
2510 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2511 msgid "Top Command"
2512 msgstr "Comando top"
2513
2514 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2515 msgid "Bourne Again Shell"
2516 msgstr "Shell Bourne Again"
2517
2518 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2519 msgid "Bourne Shell"
2520 msgstr "Shell Bourne"
2521
2522 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2523 msgid "Z Shell"
2524 msgstr "Shell Z"
2525
2526 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2527 #, c-format
2528 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2529 msgstr "No se puede finalizar el proceso con el pid %d: %s"
2530
2531 #: ../gtk/gtknotebook.c:4698 ../gtk/gtknotebook.c:7260
2532 #, c-format
2533 msgid "Page %u"
2534 msgstr "Página %u"
2535
2536 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2537 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2538 msgid "Not a valid page setup file"
2539 msgstr "No es un archivo válido de configuración de página"
2540
2541 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2542 msgid "Any Printer"
2543 msgstr "Cualquier impresora"
2544
2545 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2546 msgid "For portable documents"
2547 msgstr "Para documentos portables"
2548
2549 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "Margins:\n"
2553 " Left: %s %s\n"
2554 " Right: %s %s\n"
2555 " Top: %s %s\n"
2556 " Bottom: %s %s"
2557 msgstr ""
2558 "Márgenes:\n"
2559 " Izquierdo: %s %s\n"
2560 " Derecho: %s %s\n"
2561 " Superior: %s %s\n"
2562 " Inferior: %s %s"
2563
2564 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2565 msgid "Manage Custom Sizes..."
2566 msgstr "Gestión de tamaños personalizados…"
2567
2568 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2569 msgid "_Format for:"
2570 msgstr "_Formato para:"
2571
2572 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2573 msgid "_Paper size:"
2574 msgstr "Tamaño del _papel:"
2575
2576 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2577 msgid "_Orientation:"
2578 msgstr "_Orientación:"
2579
2580 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2581 msgid "Page Setup"
2582 msgstr "Configuración de página"
2583
2584 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2585 msgid "Up Path"
2586 msgstr "Ruta superior"
2587
2588 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2589 msgid "Down Path"
2590 msgstr "Ruta inferior"
2591
2592 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2593 msgid "File System Root"
2594 msgstr "Sistema de archivos raíz"
2595
2596 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
2597 msgid "Authentication"
2598 msgstr "Autenticación"
2599
2600 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2601 msgid "Not available"
2602 msgstr "No disponible"
2603
2604 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2605 msgid "_Save in folder:"
2606 msgstr "_Guardar en la carpeta:"
2607
2608 #. translators: this string is the default job title for print
2609 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2610 #. * by the job number.
2611 #.
2612 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
2613 #, c-format
2614 msgid "%s job #%d"
2615 msgstr "%s tarea #%d"
2616
2617 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1687
2618 msgctxt "print operation status"
2619 msgid "Initial state"
2620 msgstr "Estado inicial"
2621
2622 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1688
2623 msgctxt "print operation status"
2624 msgid "Preparing to print"
2625 msgstr "Preparándose para imprimir"
2626
2627 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1689
2628 msgctxt "print operation status"
2629 msgid "Generating data"
2630 msgstr "Generando datos"
2631
2632 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1690
2633 msgctxt "print operation status"
2634 msgid "Sending data"
2635 msgstr "Enviando datos"
2636
2637 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1691
2638 msgctxt "print operation status"
2639 msgid "Waiting"
2640 msgstr "Esperando"
2641
2642 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1692
2643 msgctxt "print operation status"
2644 msgid "Blocking on issue"
2645 msgstr "Bloqueado en una hoja"
2646
2647 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1693
2648 msgctxt "print operation status"
2649 msgid "Printing"
2650 msgstr "Imprimiendo"
2651
2652 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1694
2653 msgctxt "print operation status"
2654 msgid "Finished"
2655 msgstr "Terminando"
2656
2657 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
2658 msgctxt "print operation status"
2659 msgid "Finished with error"
2660 msgstr "Terminado con error"
2661
2662 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2254
2663 #, c-format
2664 msgid "Preparing %d"
2665 msgstr "Preparando %d"
2666
2667 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2256 ../gtk/gtkprintoperation.c:2875
2668 msgid "Preparing"
2669 msgstr "Preparando"
2670
2671 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2259
2672 #, c-format
2673 msgid "Printing %d"
2674 msgstr "Imprimiendo %d"
2675
2676 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2905
2677 msgid "Error creating print preview"
2678 msgstr "Error al crear la vista previa de impresión"
2679
2680 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2908
2681 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2682 msgstr "La razón más probable es que no se pudiera crear un archivo temporal."
2683
2684 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2685 msgid "Error launching preview"
2686 msgstr "Error al lanzar la vista previa"
2687
2688 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2689 msgid "Error printing"
2690 msgstr "Error en la impresión"
2691
2692 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2693 msgid "Application"
2694 msgstr "Aplicación"
2695
2696 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2697 msgid "Printer offline"
2698 msgstr "Impresora desconectada"
2699
2700 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2701 msgid "Out of paper"
2702 msgstr "Papel agotado"
2703
2704 #. Translators: this is a printer status.
2705 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2706 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2707 msgid "Paused"
2708 msgstr "Pausada"
2709
2710 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2711 msgid "Need user intervention"
2712 msgstr "Necesita intervención del usuario"
2713
2714 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2715 msgid "Custom size"
2716 msgstr "Tamaño personalizado"
2717
2718 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2719 msgid "No printer found"
2720 msgstr "No se encontró ninguna impresora"
2721
2722 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2723 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2724 msgstr "Argumento invalido para CreateDC"
2725
2726 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2727 msgid "Error from StartDoc"
2728 msgstr "Error desde StartDoc"
2729
2730 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2731 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2732 msgid "Not enough free memory"
2733 msgstr "No hay memoria suficiente"
2734
2735 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2736 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2737 msgstr "Argumento invalido para PrintDlgEx"
2738
2739 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2740 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2741 msgstr "Puntero inválido a PrintDlgEx"
2742
2743 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2744 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2745 msgstr "Manipulador inválido a PrintDlgEx"
2746
2747 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2748 msgid "Unspecified error"
2749 msgstr "Error no especificado"
2750
2751 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2752 msgid "Getting printer information failed"
2753 msgstr "Falló la obtención de la información de la impresora"
2754
2755 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2756 msgid "Getting printer information..."
2757 msgstr "Obteniendo la información de la impresora…"
2758
2759 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2760 msgid "Printer"
2761 msgstr "Impresora"
2762
2763 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2764 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2765 msgid "Location"
2766 msgstr "Lugar"
2767
2768 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2769 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2770 msgid "Status"
2771 msgstr "Estado"
2772
2773 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2774 msgid "Range"
2775 msgstr "Rango"
2776
2777 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2778 msgid "_All Pages"
2779 msgstr "_Todas las páginas"
2780
2781 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2782 msgid "C_urrent Page"
2783 msgstr "Página a_ctual"
2784
2785 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2786 msgid "Se_lection"
2787 msgstr "Se_lección"
2788
2789 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2790 msgid "Pag_es:"
2791 msgstr "Págin_as:"
2792
2793 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2794 msgid ""
2795 "Specify one or more page ranges,\n"
2796 " e.g. 1-3,7,11"
2797 msgstr ""
2798 "Especifique uno o más rangos de páginas,\n"
2799 "ej. 1-3,7,11"
2800
2801 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2802 msgid "Pages"
2803 msgstr "Páginas"
2804
2805 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2806 msgid "Copies"
2807 msgstr "Copias"
2808
2809 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2810 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2811 msgid "Copie_s:"
2812 msgstr "_Copias:"
2813
2814 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2815 msgid "C_ollate"
2816 msgstr "_Intercalar"
2817
2818 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2819 msgid "_Reverse"
2820 msgstr "In_vertir"
2821
2822 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2823 msgid "General"
2824 msgstr "General"
2825
2826 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2827 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2828 #.
2829 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2830 #. * multiple pages on a sheet when printing
2831 #.
2832 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2833 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2834 msgid "Left to right, top to bottom"
2835 msgstr "De izquierda a derecha, de arriba a abajo"
2836
2837 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2838 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2839 msgid "Left to right, bottom to top"
2840 msgstr "De izquierda a derecha, de abajo a arriba"
2841
2842 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2843 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2844 msgid "Right to left, top to bottom"
2845 msgstr "De derecha a izquierda, de arriba a abajo"
2846
2847 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2848 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2849 msgid "Right to left, bottom to top"
2850 msgstr "De derecha a izquierda, de abajo a arriba"
2851
2852 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2853 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2854 msgid "Top to bottom, left to right"
2855 msgstr "De arriba a abajo, de izquierda a derecha"
2856
2857 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2858 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2859 msgid "Top to bottom, right to left"
2860 msgstr "De arriba a abajo, de derecha a izquierda"
2861
2862 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2863 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2864 msgid "Bottom to top, left to right"
2865 msgstr "De abajo a arriba, de izquierda a derecha"
2866
2867 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2868 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2869 msgid "Bottom to top, right to left"
2870 msgstr "De abajo a arriba, de derecha a izquierda"
2871
2872 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2873 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2874 #.
2875 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2876 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2877 msgid "Page Ordering"
2878 msgstr "Orden de las hojas"
2879
2880 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2881 msgid "Left to right"
2882 msgstr "Izquierda a derecha"
2883
2884 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2885 msgid "Right to left"
2886 msgstr "Derecha a izquierda"
2887
2888 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2889 msgid "Top to bottom"
2890 msgstr "De arriba a abajo"
2891
2892 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2893 msgid "Bottom to top"
2894 msgstr "De abajo a arriba"
2895
2896 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2897 msgid "Layout"
2898 msgstr "Disposición"
2899
2900 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2901 msgid "T_wo-sided:"
2902 msgstr "Por las _dos caras:"
2903
2904 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2905 msgid "Pages per _side:"
2906 msgstr "Páginas por _hoja:"
2907
2908 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2909 msgid "Page or_dering:"
2910 msgstr "Or_den de páginas:"
2911
2912 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2913 msgid "_Only print:"
2914 msgstr "_Sólo imprimir:"
2915
2916 #. In enum order
2917 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2918 msgid "All sheets"
2919 msgstr "Todas las hojas"
2920
2921 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2922 msgid "Even sheets"
2923 msgstr "Hojas pares"
2924
2925 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2926 msgid "Odd sheets"
2927 msgstr "Hojas impares"
2928
2929 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2930 msgid "Sc_ale:"
2931 msgstr "_Escala:"
2932
2933 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2934 msgid "Paper"
2935 msgstr "Papel"
2936
2937 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2938 msgid "Paper _type:"
2939 msgstr "_Tipo de papel:"
2940
2941 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2942 msgid "Paper _source:"
2943 msgstr "_Fuente del papel:"
2944
2945 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2946 msgid "Output t_ray:"
2947 msgstr "_Bandeja de salida:"
2948
2949 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2950 msgid "Or_ientation:"
2951 msgstr "Or_ientación:"
2952
2953 #. In enum order
2954 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2955 msgid "Portrait"
2956 msgstr "Retrato"
2957
2958 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2959 msgid "Landscape"
2960 msgstr "Paisaje"
2961
2962 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2963 msgid "Reverse portrait"
2964 msgstr "Retrato invertido"
2965
2966 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2967 msgid "Reverse landscape"
2968 msgstr "Paisaje invertido"
2969
2970 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2971 msgid "Job Details"
2972 msgstr "Detalles de la tarea"
2973
2974 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2975 msgid "Pri_ority:"
2976 msgstr "_Prioridad:"
2977
2978 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2979 msgid "_Billing info:"
2980 msgstr "Info de _facturación:"
2981
2982 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2983 msgid "Print Document"
2984 msgstr "Imprimir documento"
2985
2986 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2987 #. * in the print dialog
2988 #.
2989 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2990 msgid "_Now"
2991 msgstr "_Ahora"
2992
2993 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2994 msgid "A_t:"
2995 msgstr "_En:"
2996
2997 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2998 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2999 #. * supported.
3000 #.
3001 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3002 msgid ""
3003 "Specify the time of print,\n"
3004 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3005 msgstr ""
3006 "Especifique la hora de impresión,\n"
3007 "ej. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3008
3009 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3010 msgid "Time of print"
3011 msgstr "Hora de la impresión"
3012
3013 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3014 msgid "On _hold"
3015 msgstr "En _espera"
3016
3017 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3018 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3019 msgstr "Retener el trabajo hasta que se libere explícitamente"
3020
3021 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3022 msgid "Add Cover Page"
3023 msgstr "Añadir página de cubierta"
3024
3025 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3026 #. * dialog that controls the front cover page.
3027 #.
3028 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3029 msgid "Be_fore:"
3030 msgstr "An_tes:"
3031
3032 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3033 #. * dialog that controls the back cover page.
3034 #.
3035 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3036 msgid "_After:"
3037 msgstr "_Después:"
3038
3039 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3040 #. * job-specific options in the print dialog
3041 #.
3042 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3043 msgid "Job"
3044 msgstr "Tarea"
3045
3046 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3047 msgid "Advanced"
3048 msgstr "Avanzado"
3049
3050 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3051 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3052 msgid "Image Quality"
3053 msgstr "Calidad de imagen"
3054
3055 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3056 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3057 msgid "Color"
3058 msgstr "Color"
3059
3060 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3061 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3062 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3063 msgid "Finishing"
3064 msgstr "Terminando"
3065
3066 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3067 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3068 msgstr "Algunos de los ajustes del diálogo están en conflicto"
3069
3070 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3071 msgid "Print"
3072 msgstr "Imprimir"
3073
3074 #: ../gtk/gtkrc.c:2878
3075 #, c-format
3076 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3077 msgstr "No se ha podido encontrar el archivo «include»: «%s»"
3078
3079 #: ../gtk/gtkrc.c:3508 ../gtk/gtkrc.c:3511
3080 #, c-format
3081 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3082 msgstr "Imposible encontrar un archivo imagen en pixmap_path: «%s»"
3083
3084 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
3085 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3086 #, c-format
3087 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3088 msgstr "Esta función no está implementada para los widgets de la clase «%s»"
3089
3090 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3091 msgid "Select which type of documents are shown"
3092 msgstr "Seleccione qué tipos de documentos se muestran"
3093
3094 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3095 #, c-format
3096 msgid "No item for URI '%s' found"
3097 msgstr "No se encontró ningún elementos para la URI «%s»"
3098
3099 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3100 msgid "Untitled filter"
3101 msgstr "Filtro sin título"
3102
3103 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3104 msgid "Could not remove item"
3105 msgstr "No se pudo quitar el elemento"
3106
3107 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3108 msgid "Could not clear list"
3109 msgstr "No se pudo limpiar la lista"
3110
3111 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3112 msgid "Copy _Location"
3113 msgstr "Copiar _lugar"
3114
3115 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3116 msgid "_Remove From List"
3117 msgstr "_Quitar de la lista"
3118
3119 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3120 msgid "_Clear List"
3121 msgstr "_Limpiar lista"
3122
3123 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3124 msgid "Show _Private Resources"
3125 msgstr "Mostrar recursos _privados"
3126
3127 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3128 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3129 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3130 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3131 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3132 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3133 #. * right place when idly populating the menu in case the
3134 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3135 #. * recent chooser menu widget.
3136 #.
3137 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3138 msgid "No items found"
3139 msgstr "No se encontró ningún elemento"
3140
3141 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3142 #, c-format
3143 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3144 msgstr "No se encontró un recurso usado recientemente con la URI «%s»"
3145
3146 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3147 #, c-format
3148 msgid "Open '%s'"
3149 msgstr "Abrir «%s»"
3150
3151 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3152 msgid "Unknown item"
3153 msgstr "Elemento desconocido"
3154
3155 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3156 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3157 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3158 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3159 #.
3160 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3161 #, c-format
3162 msgctxt "recent menu label"
3163 msgid "_%d. %s"
3164 msgstr "_%d. %s"
3165
3166 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3167 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3168 #.
3169 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3170 #, c-format
3171 msgctxt "recent menu label"
3172 msgid "%d. %s"
3173 msgstr "%d. %s"
3174
3175 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3176 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3177 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3178 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3179 #, c-format
3180 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3181 msgstr "No se ha podido encontrar un elemento con el URI «%s»"
3182
3183 #: ../gtk/gtkspinner.c:458
3184 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3185 msgid "Spinner"
3186 msgstr "Marcador incrementable"
3187
3188 #: ../gtk/gtkspinner.c:459
3189 msgid "Provides visual indication of progress"
3190 msgstr "Proporciona una indicación visual del progreso"
3191
3192 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3193 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "Information"
3196 msgstr "Información"
3197
3198 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "Warning"
3201 msgstr "Advertencia"
3202
3203 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "Error"
3206 msgstr "Error"
3207
3208 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "Question"
3211 msgstr "Pregunta"
3212
3213 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3214 #. * need the mnemonics to be rationalized
3215 #.
3216 #: ../gtk/gtkstock.c:322
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "_About"
3219 msgstr "Acerca _de"
3220
3221 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3222 msgctxt "Stock label"
3223 msgid "_Add"
3224 msgstr "_Añadir"
3225
3226 #: ../gtk/gtkstock.c:324
3227 msgctxt "Stock label"
3228 msgid "_Apply"
3229 msgstr "_Aplicar"
3230
3231 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3232 msgctxt "Stock label"
3233 msgid "_Bold"
3234 msgstr "_Negrita"
3235
3236 #: ../gtk/gtkstock.c:326
3237 msgctxt "Stock label"
3238 msgid "_Cancel"
3239 msgstr "_Cancelar"
3240
3241 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3242 msgctxt "Stock label"
3243 msgid "_CD-Rom"
3244 msgstr "_CD-Rom"
3245
3246 #: ../gtk/gtkstock.c:328
3247 msgctxt "Stock label"
3248 msgid "_Clear"
3249 msgstr "_Limpiar"
3250
3251 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3252 msgctxt "Stock label"
3253 msgid "_Close"
3254 msgstr "_Cerrar"
3255
3256 #: ../gtk/gtkstock.c:330
3257 msgctxt "Stock label"
3258 msgid "C_onnect"
3259 msgstr "_Conectar"
3260
3261 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3262 msgctxt "Stock label"
3263 msgid "_Convert"
3264 msgstr "_Convertir"
3265
3266 #: ../gtk/gtkstock.c:332
3267 msgctxt "Stock label"
3268 msgid "_Copy"
3269 msgstr "_Copiar"
3270
3271 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3272 msgctxt "Stock label"
3273 msgid "Cu_t"
3274 msgstr "Cor_tar"
3275
3276 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "_Delete"
3279 msgstr "_Eliminar"
3280
3281 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3282 msgctxt "Stock label"
3283 msgid "_Discard"
3284 msgstr "_Descartar"
3285
3286 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3287 msgctxt "Stock label"
3288 msgid "_Disconnect"
3289 msgstr "_Desconectar"
3290
3291 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "_Execute"
3294 msgstr "_Ejecutar"
3295
3296 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "_Edit"
3299 msgstr "_Editar"
3300
3301 # src/nautilus-first-time-druid.c:290
3302 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "_Find"
3305 msgstr "_Buscar"
3306
3307 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "Find and _Replace"
3310 msgstr "Buscar y _reemplazar"
3311
3312 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "_Floppy"
3315 msgstr "_Disquete"
3316
3317 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Fullscreen"
3320 msgstr "Pantalla _completa"
3321
3322 #: ../gtk/gtkstock.c:343
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "_Leave Fullscreen"
3325 msgstr "_Salir de pantalla completa"
3326
3327 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3328 #: ../gtk/gtkstock.c:345
3329 msgctxt "Stock label, navigation"
3330 msgid "_Bottom"
3331 msgstr "_Inferior"
3332
3333 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3334 #: ../gtk/gtkstock.c:347
3335 msgctxt "Stock label, navigation"
3336 msgid "_First"
3337 msgstr "_Primero"
3338
3339 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3340 #: ../gtk/gtkstock.c:349
3341 msgctxt "Stock label, navigation"
3342 msgid "_Last"
3343 msgstr "_Último"
3344
3345 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3346 #: ../gtk/gtkstock.c:351
3347 msgctxt "Stock label, navigation"
3348 msgid "_Top"
3349 msgstr "_Superior"
3350
3351 #. This is a navigation label as in "go back"
3352 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3353 msgctxt "Stock label, navigation"
3354 msgid "_Back"
3355 msgstr "A_trás"
3356
3357 #. This is a navigation label as in "go down"
3358 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3359 msgctxt "Stock label, navigation"
3360 msgid "_Down"
3361 msgstr "_Bajar"
3362
3363 #. This is a navigation label as in "go forward"
3364 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3365 msgctxt "Stock label, navigation"
3366 msgid "_Forward"
3367 msgstr "A_delante"
3368
3369 #. This is a navigation label as in "go up"
3370 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3371 msgctxt "Stock label, navigation"
3372 msgid "_Up"
3373 msgstr "_Subir"
3374
3375 #: ../gtk/gtkstock.c:360
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "_Harddisk"
3378 msgstr "_Disco duro"
3379
3380 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3381 msgctxt "Stock label"
3382 msgid "_Help"
3383 msgstr "Ay_uda"
3384
3385 #: ../gtk/gtkstock.c:362
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "_Home"
3388 msgstr "_Inicio"
3389
3390 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "Increase Indent"
3393 msgstr "Aumentar sangría"
3394
3395 #: ../gtk/gtkstock.c:364
3396 msgctxt "Stock label"
3397 msgid "Decrease Indent"
3398 msgstr "Disminuir sangría"
3399
3400 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3401 msgctxt "Stock label"
3402 msgid "_Index"
3403 msgstr "_Ind_ice"
3404
3405 #: ../gtk/gtkstock.c:366
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "_Information"
3408 msgstr "_Información"
3409
3410 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "_Italic"
3413 msgstr "_Cursiva"
3414
3415 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "_Jump to"
3418 msgstr "_Ir a"
3419
3420 #. This is about text justification, "centered text"
3421 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "_Center"
3424 msgstr "_Centro"
3425
3426 #. This is about text justification
3427 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3428 msgctxt "Stock label"
3429 msgid "_Fill"
3430 msgstr "_Rellenar"
3431
3432 #. This is about text justification, "left-justified text"
3433 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3434 msgctxt "Stock label"
3435 msgid "_Left"
3436 msgstr "_Izquierda"
3437
3438 #. This is about text justification, "right-justified text"
3439 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3440 msgctxt "Stock label"
3441 msgid "_Right"
3442 msgstr "_Derecha"
3443
3444 #. Media label, as in "fast forward"
3445 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3446 msgctxt "Stock label, media"
3447 msgid "_Forward"
3448 msgstr "A_delante"
3449
3450 #. Media label, as in "next song"
3451 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3452 msgctxt "Stock label, media"
3453 msgid "_Next"
3454 msgstr "_Siguiente"
3455
3456 #. Media label, as in "pause music"
3457 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3458 msgctxt "Stock label, media"
3459 msgid "P_ause"
3460 msgstr "_Pausa"
3461
3462 #. Media label, as in "play music"
3463 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3464 msgctxt "Stock label, media"
3465 msgid "_Play"
3466 msgstr "_Reproducir"
3467
3468 #. Media label, as in  "previous song"
3469 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3470 msgctxt "Stock label, media"
3471 msgid "Pre_vious"
3472 msgstr "_Anterior"
3473
3474 #. Media label
3475 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3476 msgctxt "Stock label, media"
3477 msgid "_Record"
3478 msgstr "_Grabar"
3479
3480 # src/nautilus-first-time-druid.c:290
3481 #. Media label
3482 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3483 msgctxt "Stock label, media"
3484 msgid "R_ewind"
3485 msgstr "_Rebobinar"
3486
3487 #. Media label
3488 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3489 msgctxt "Stock label, media"
3490 msgid "_Stop"
3491 msgstr "_Detener"
3492
3493 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3494 msgctxt "Stock label"
3495 msgid "_Network"
3496 msgstr "_Red"
3497
3498 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "_New"
3501 msgstr "_Nuevo"
3502
3503 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3504 msgctxt "Stock label"
3505 msgid "_No"
3506 msgstr "_No"
3507
3508 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "_OK"
3511 msgstr "_Aceptar"
3512
3513 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "_Open"
3516 msgstr "_Abrir"
3517
3518 #. Page orientation
3519 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "Landscape"
3522 msgstr "Apaisado"
3523
3524 #. Page orientation
3525 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3526 msgctxt "Stock label"
3527 msgid "Portrait"
3528 msgstr "Vertical"
3529
3530 #. Page orientation
3531 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3532 msgctxt "Stock label"
3533 msgid "Reverse landscape"
3534 msgstr "Apaisado invertido"
3535
3536 #. Page orientation
3537 #: ../gtk/gtkstock.c:406
3538 msgctxt "Stock label"
3539 msgid "Reverse portrait"
3540 msgstr "Vertical invertido"
3541
3542 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3543 msgctxt "Stock label"
3544 msgid "Page Set_up"
3545 msgstr "Config_uración de página"
3546
3547 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3548 msgctxt "Stock label"
3549 msgid "_Paste"
3550 msgstr "_Pegar"
3551
3552 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3553 msgctxt "Stock label"
3554 msgid "_Preferences"
3555 msgstr "Prefere_ncias"
3556
3557 #: ../gtk/gtkstock.c:410
3558 msgctxt "Stock label"
3559 msgid "_Print"
3560 msgstr "_Imprimir"
3561
3562 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3563 msgctxt "Stock label"
3564 msgid "Print Pre_view"
3565 msgstr "_Vista previa de impresión"
3566
3567 #: ../gtk/gtkstock.c:412
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "_Properties"
3570 msgstr "_Propiedades"
3571
3572 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3573 msgctxt "Stock label"
3574 msgid "_Quit"
3575 msgstr "_Salir"
3576
3577 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3578 msgctxt "Stock label"
3579 msgid "_Redo"
3580 msgstr "_Rehacer"
3581
3582 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3583 msgctxt "Stock label"
3584 msgid "_Refresh"
3585 msgstr "_Actualizar"
3586
3587 #: ../gtk/gtkstock.c:416
3588 msgctxt "Stock label"
3589 msgid "_Remove"
3590 msgstr "_Quitar"
3591
3592 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3593 msgctxt "Stock label"
3594 msgid "_Revert"
3595 msgstr "_Revertir"
3596
3597 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3598 msgctxt "Stock label"
3599 msgid "_Save"
3600 msgstr "_Guardar"
3601
3602 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3603 msgctxt "Stock label"
3604 msgid "Save _As"
3605 msgstr "Guardar _como"
3606
3607 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3608 msgctxt "Stock label"
3609 msgid "Select _All"
3610 msgstr "Seleccionar _todo"
3611
3612 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3613 msgctxt "Stock label"
3614 msgid "_Color"
3615 msgstr "_Color"
3616
3617 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3618 msgctxt "Stock label"
3619 msgid "_Font"
3620 msgstr "_Tipografía"
3621
3622 #. Sorting direction
3623 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3624 msgctxt "Stock label"
3625 msgid "_Ascending"
3626 msgstr "_Ascendente"
3627
3628 #. Sorting direction
3629 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3630 msgctxt "Stock label"
3631 msgid "_Descending"
3632 msgstr "_Descendente"
3633
3634 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3635 msgctxt "Stock label"
3636 msgid "_Spell Check"
3637 msgstr "Comprobar _ortografía"
3638
3639 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3640 msgctxt "Stock label"
3641 msgid "_Stop"
3642 msgstr "_Detener"
3643
3644 #. Font variant
3645 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3646 msgctxt "Stock label"
3647 msgid "_Strikethrough"
3648 msgstr "_Tachar"
3649
3650 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3651 msgctxt "Stock label"
3652 msgid "_Undelete"
3653 msgstr "_Recuperar"
3654
3655 #. Font variant
3656 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3657 msgctxt "Stock label"
3658 msgid "_Underline"
3659 msgstr "_Subrayar"
3660
3661 #: ../gtk/gtkstock.c:434
3662 msgctxt "Stock label"
3663 msgid "_Undo"
3664 msgstr "_Deshacer"
3665
3666 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3667 msgctxt "Stock label"
3668 msgid "_Yes"
3669 msgstr "_Sí"
3670
3671 #. Zoom
3672 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3673 msgctxt "Stock label"
3674 msgid "_Normal Size"
3675 msgstr "Tamaño _normal"
3676
3677 #. Zoom
3678 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3679 msgctxt "Stock label"
3680 msgid "Best _Fit"
3681 msgstr "Ajuste _óptimo"
3682
3683 #: ../gtk/gtkstock.c:440
3684 msgctxt "Stock label"
3685 msgid "Zoom _In"
3686 msgstr "_Ampliar"
3687
3688 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3689 msgctxt "Stock label"
3690 msgid "Zoom _Out"
3691 msgstr "_Reducir"
3692
3693 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3694 #, c-format
3695 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3696 msgstr "Error desconocido al intentar deserializar %s"
3697
3698 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3699 #, c-format
3700 msgid "No deserialize function found for format %s"
3701 msgstr "No se encontró función de deserialización para el formato %s"
3702
3703 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3704 #, c-format
3705 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3706 msgstr "Se encontraron tanto \"id\" como \"name\" en el elemento <%s>"
3707
3708 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3709 #, c-format
3710 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3711 msgstr "Se encontró el atributo \"%s\" dos veces en el elemento <%s>"
3712
3713 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3714 #, c-format
3715 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3716 msgstr "El elemento <%s> tiene el id inválido \"%s\""
3717
3718 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3719 #, c-format
3720 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3721 msgstr ""
3722 "El elemento <%s> no tiene ni un elemento \"name\" ni un elemento \"id\""
3723
3724 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3725 #, c-format
3726 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3727 msgstr "El atributo \"%s\" se repite dos veces en el mismo elemento <%s>"
3728
3729 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3730 #, c-format
3731 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3732 msgstr "El atributo \"%s\" es inválido en el elemento <%s> en este contexto"
3733
3734 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3735 #, c-format
3736 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3737 msgstr "La etiqueta «%s» no ha sido definida."
3738
3739 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3740 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3741 msgstr "Se encontró una etiqueta anónima y las etiquetas no se pueden crear."
3742
3743 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3744 #, c-format
3745 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3746 msgstr ""
3747 "La etiqueta «%s» no existe en el búfer y las etiquetas no se pueden crear."
3748
3749 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3750 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3751 #, c-format
3752 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3753 msgstr "El elemento <%s» no se permite debajo de <%s>"
3754
3755 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3756 #, c-format
3757 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3758 msgstr "«%s» no es un tipo de atributo válido"
3759
3760 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3761 #, c-format
3762 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3763 msgstr "«%s» no es un nombre de atributo válido"
3764
3765 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3766 #, c-format
3767 msgid ""
3768 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3769 msgstr ""
3770 "\"%s\" no se pudo convertir a un valor de tipo \"%s\"para el atributo \"%s\""
3771
3772 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3773 #, c-format
3774 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3775 msgstr "\"%s\" no es un valor válido para el atributo \"%s\""
3776
3777 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3778 #, c-format
3779 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3780 msgstr "La etiqueta \"%s\" ya está definida"
3781
3782 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3783 #, c-format
3784 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3785 msgstr "La etiqueta \"%s\" tiene prioridad \"%s\" inválida"
3786
3787 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3788 #, c-format
3789 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3790 msgstr ""
3791 "El elemento más externo en el texto debe ser <text_view_markup> no <%s>"
3792
3793 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3794 #, c-format
3795 msgid "A <%s> element has already been specified"
3796 msgstr "Ya se ha especificado un elemento <%s>"
3797
3798 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3799 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3800 msgstr "Un elemento <text> no puede estar antes de un elemento <tags>"
3801
3802 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3803 msgid "Serialized data is malformed"
3804 msgstr "Los datos serializados están mal formados"
3805
3806 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3807 msgid ""
3808 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3809 msgstr ""
3810 "Los datos serializados están mal formados. La primera sección no es "
3811 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3812
3813 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3814 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3815 msgstr "Marca de _izquierda-a-derecha [LRM]"
3816
3817 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3818 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3819 msgstr "Marca de _derecha-a-izquierda [RLM]"
3820
3821 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3822 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3823 msgstr "In_crustamiento de izquierda-a-derecha [LRE]"
3824
3825 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3826 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3827 msgstr "Inc_rustamiento de derecha-a-izquierda [RLE]"
3828
3829 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3830 msgid "LRO Left-to-right _override"
3831 msgstr "_Sobreescritura de izquierda-a-derecha [LRO]"
3832
3833 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3834 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3835 msgstr "Pre_valencia de derecha-a-izquierda [RLO]"
3836
3837 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3838 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3839 msgstr "Formateo d_ireccional emergente [PDF]"
3840
3841 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3842 msgid "ZWS _Zero width space"
3843 msgstr "Espacio de ancho _cero [ZWS]"
3844
3845 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3846 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3847 msgstr "En_samblador de ancho cero [ZWJ]"
3848
3849 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3850 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3851 msgstr "_No ensamblador de ancho cero [ZWNJ]"
3852
3853 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3854 #, c-format
3855 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3856 msgstr "Imposible encontrar el motor de temas en la ruta al _modulo: «%s»,"
3857
3858 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3859 msgid "--- No Tip ---"
3860 msgstr "-- Sin consejo --"
3861
3862 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
3863 #, c-format
3864 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3865 msgstr "Etiqueta de inicio «%s» inesperada en la línea %d, carácter %d"
3866
3867 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
3868 #, c-format
3869 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3870 msgstr "Dato carácter inesperado en la línea %d, carácter %d"
3871
3872 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
3873 msgid "Empty"
3874 msgstr "Vacío"
3875
3876 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3877 msgid "Volume"
3878 msgstr "Volumen"
3879
3880 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3881 msgid "Turns volume down or up"
3882 msgstr "Sube o baja el volumen"
3883
3884 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3885 msgid "Adjusts the volume"
3886 msgstr "Ajusta el volumen"
3887
3888 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3889 msgid "Volume Down"
3890 msgstr "Bajar volumen"
3891
3892 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3893 msgid "Decreases the volume"
3894 msgstr "Disminuye el volumen"
3895
3896 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3897 msgid "Volume Up"
3898 msgstr "Subir volumen"
3899
3900 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3901 msgid "Increases the volume"
3902 msgstr "Aumenta el volumen"
3903
3904 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3905 msgid "Muted"
3906 msgstr "Silenciado"
3907
3908 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3909 msgid "Full Volume"
3910 msgstr "Volumen total"
3911
3912 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3913 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3914 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3915 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3916 #.
3917 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3918 #, c-format
3919 msgctxt "volume percentage"
3920 msgid "%d %%"
3921 msgstr "%d %%"
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "asme_f"
3927 msgstr "asme_f"
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "A0x2"
3933 msgstr "A0x2"
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "A0"
3939 msgstr "A0"
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "A0x3"
3945 msgstr "A0x3"
3946
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "A1"
3951 msgstr "A1"
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "A10"
3957 msgstr "A10"
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "A1x3"
3963 msgstr "A1x3"
3964
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "A1x4"
3969 msgstr "A1x4"
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "A2"
3975 msgstr "A2"
3976
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "A2x3"
3981 msgstr "A2x3"
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "A2x4"
3987 msgstr "A2x4"
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "A2x5"
3993 msgstr "A2x5"
3994
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "A3"
3999 msgstr "A3"
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "A3 Extra"
4005 msgstr "A3 Extra"
4006
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "A3x3"
4011 msgstr "A3x3"
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "A3x4"
4017 msgstr "A3x4"
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "A3x5"
4023 msgstr "A3x5"
4024
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "A3x6"
4029 msgstr "A3x6"
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "A3x7"
4035 msgstr "A3x7"
4036
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "A4"
4041 msgstr "A4"
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "A4 Extra"
4047 msgstr "A4 Extra"
4048
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "A4 Tab"
4053 msgstr "A4 Tab"
4054
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "A4x3"
4059 msgstr "A4x3"
4060
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "A4x4"
4065 msgstr "A4x4"
4066
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "A4x5"
4071 msgstr "A4x5"
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "A4x6"
4077 msgstr "A4x6"
4078
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "A4x7"
4083 msgstr "A4x7"
4084
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "A4x8"
4089 msgstr "A4x8"
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "A4x9"
4095 msgstr "A4x9"
4096
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "A5"
4101 msgstr "A5"
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "A5 Extra"
4107 msgstr "A5 Extra"
4108
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "A6"
4113 msgstr "A6"
4114
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "A7"
4119 msgstr "A7"
4120
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "A8"
4125 msgstr "A8"
4126
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "A9"
4131 msgstr "A9"
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "B0"
4137 msgstr "B0"
4138
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "B1"
4143 msgstr "B1"
4144
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "B10"
4149 msgstr "B10"
4150
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "B2"
4155 msgstr "B2"
4156
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "B3"
4161 msgstr "B3"
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "B4"
4167 msgstr "B4"
4168
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "B5"
4173 msgstr "B5"
4174
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "B5 Extra"
4179 msgstr "B5 Extra"
4180
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "B6"
4185 msgstr "B6"
4186
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "B6/C4"
4191 msgstr "B6/C4"
4192
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "B7"
4197 msgstr "B7"
4198
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "B8"
4203 msgstr "B8"
4204
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "B9"
4209 msgstr "B9"
4210
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "C0"
4215 msgstr "C0"
4216
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "C1"
4221 msgstr "C1"
4222
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "C10"
4227 msgstr "C10"
4228
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "C2"
4233 msgstr "C2"
4234
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "C3"
4239 msgstr "C3"
4240
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "C4"
4245 msgstr "C4"
4246
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "C5"
4251 msgstr "C5"
4252
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "C6"
4257 msgstr "C6"
4258
4259 #. translators, strip everything up to the first |
4260 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "C6/C5"
4263 msgstr "C6/C5"
4264
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "C7"
4269 msgstr "C7"
4270
4271 #. translators, strip everything up to the first |
4272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "C7/C6"
4275 msgstr "C7/C6"
4276
4277 #. translators, strip everything up to the first |
4278 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "C8"
4281 msgstr "C8"
4282
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "C9"
4287 msgstr "C9"
4288
4289 #. translators, strip everything up to the first |
4290 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "DL Envelope"
4293 msgstr "Sobre DL"
4294
4295 #. translators, strip everything up to the first |
4296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "RA0"
4299 msgstr "RA0"
4300
4301 #. translators, strip everything up to the first |
4302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "RA1"
4305 msgstr "RA1"
4306
4307 #. translators, strip everything up to the first |
4308 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "RA2"
4311 msgstr "RA2"
4312
4313 #. translators, strip everything up to the first |
4314 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "SRA0"
4317 msgstr "SRA0"
4318
4319 #. translators, strip everything up to the first |
4320 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "SRA1"
4323 msgstr "SRA1"
4324
4325 #. translators, strip everything up to the first |
4326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "SRA2"
4329 msgstr "SRA2"
4330
4331 #. translators, strip everything up to the first |
4332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "JB0"
4335 msgstr "JB0"
4336
4337 #. translators, strip everything up to the first |
4338 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "JB1"
4341 msgstr "JB1"
4342
4343 #. translators, strip everything up to the first |
4344 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "JB10"
4347 msgstr "JB10"
4348
4349 #. translators, strip everything up to the first |
4350 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "JB2"
4353 msgstr "JB2"
4354
4355 #. translators, strip everything up to the first |
4356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "JB3"
4359 msgstr "JB3"
4360
4361 #. translators, strip everything up to the first |
4362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "JB4"
4365 msgstr "JB4"
4366
4367 #. translators, strip everything up to the first |
4368 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "JB5"
4371 msgstr "JB5"
4372
4373 #. translators, strip everything up to the first |
4374 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "JB6"
4377 msgstr "JB6"
4378
4379 #. translators, strip everything up to the first |
4380 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "JB7"
4383 msgstr "JB7"
4384
4385 #. translators, strip everything up to the first |
4386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "JB8"
4389 msgstr "JB8"
4390
4391 #. translators, strip everything up to the first |
4392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "JB9"
4395 msgstr "JB9"
4396
4397 #. translators, strip everything up to the first |
4398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "jis exec"
4401 msgstr "jis exec"
4402
4403 #. translators, strip everything up to the first |
4404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "Choukei 2 Envelope"
4407 msgstr "Sobre Choukei 2"
4408
4409 #. translators, strip everything up to the first |
4410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "Choukei 3 Envelope"
4413 msgstr "Sobre Choukei 3"
4414
4415 #. translators, strip everything up to the first |
4416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "Choukei 4 Envelope"
4419 msgstr "Sobre Choukei 4"
4420
4421 #. translators, strip everything up to the first |
4422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "hagaki (postcard)"
4425 msgstr "Hagaki (postal)"
4426
4427 #. translators, strip everything up to the first |
4428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "kahu Envelope"
4431 msgstr "Sobre Kahu"
4432
4433 #. translators, strip everything up to the first |
4434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "kaku2 Envelope"
4437 msgstr "Sobre Kaku2"
4438
4439 #. translators, strip everything up to the first |
4440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "oufuku (reply postcard)"
4443 msgstr "Oufuku (postal de respuesta)"
4444
4445 #. translators, strip everything up to the first |
4446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "you4 Envelope"
4449 msgstr "Sobre You4"
4450
4451 #. translators, strip everything up to the first |
4452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "10x11"
4455 msgstr " "
4456
4457 #. translators, strip everything up to the first |
4458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "10x13"
4461 msgstr "10x13"
4462
4463 #. translators, strip everything up to the first |
4464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "10x14"
4467 msgstr "10x14"
4468
4469 #. translators, strip everything up to the first |
4470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "10x15"
4473 msgstr "10x15"
4474
4475 #. translators, strip everything up to the first |
4476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "11x12"
4479 msgstr "11x12"
4480
4481 #. translators, strip everything up to the first |
4482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "11x15"
4485 msgstr "11x15"
4486
4487 #. translators, strip everything up to the first |
4488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "12x19"
4491 msgstr "12x19"
4492
4493 #. translators, strip everything up to the first |
4494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "5x7"
4497 msgstr "5x7"
4498
4499 #. translators, strip everything up to the first |
4500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "6x9 Envelope"
4503 msgstr "Sobre 6x9"
4504
4505 #. translators, strip everything up to the first |
4506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "7x9 Envelope"
4509 msgstr "Sobre 7x9"
4510
4511 #. translators, strip everything up to the first |
4512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "9x11 Envelope"
4515 msgstr "Sobre 9x11"
4516
4517 #. translators, strip everything up to the first |
4518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "a2 Envelope"
4521 msgstr "Sobre A2"
4522
4523 #. translators, strip everything up to the first |
4524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "Arch A"
4527 msgstr "Arch A"
4528
4529 #. translators, strip everything up to the first |
4530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "Arch B"
4533 msgstr "Arch B"
4534
4535 #. translators, strip everything up to the first |
4536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "Arch C"
4539 msgstr "Arch C"
4540
4541 #. translators, strip everything up to the first |
4542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "Arch D"
4545 msgstr "Arch D"
4546
4547 #. translators, strip everything up to the first |
4548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "Arch E"
4551 msgstr "Arch E"
4552
4553 #. translators, strip everything up to the first |
4554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "b-plus"
4557 msgstr "b-plus"
4558
4559 #. translators, strip everything up to the first |
4560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "c"
4563 msgstr "c"
4564
4565 #. translators, strip everything up to the first |
4566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "c5 Envelope"
4569 msgstr "Sobre c5"
4570
4571 #. translators, strip everything up to the first |
4572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "d"
4575 msgstr "d"
4576
4577 #. translators, strip everything up to the first |
4578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "e"
4581 msgstr "e"
4582
4583 #. translators, strip everything up to the first |
4584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "edp"
4587 msgstr "edp"
4588
4589 #. translators, strip everything up to the first |
4590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "European edp"
4593 msgstr "edp europeo"
4594
4595 #. translators, strip everything up to the first |
4596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "Executive"
4599 msgstr "Ejecutivo"
4600
4601 #. translators, strip everything up to the first |
4602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "f"
4605 msgstr "f"
4606
4607 #. translators, strip everything up to the first |
4608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "FanFold European"
4611 msgstr "FanFold europeo"
4612
4613 #. translators, strip everything up to the first |
4614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "FanFold US"
4617 msgstr "FanFold EE. UU."
4618
4619 #. translators, strip everything up to the first |
4620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "FanFold German Legal"
4623 msgstr "FanFold alemán legal"
4624
4625 #. translators, strip everything up to the first |
4626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "Government Legal"
4629 msgstr "Legal gubernamental"
4630
4631 #. translators, strip everything up to the first |
4632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "Government Letter"
4635 msgstr "Carta oficial"
4636
4637 #. translators, strip everything up to the first |
4638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "Index 3x5"
4641 msgstr "Index 3x5"
4642
4643 #. translators, strip everything up to the first |
4644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
4645 msgctxt "paper size"
4646 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4647 msgstr "Index 4x6 (postal)"
4648
4649 #. translators, strip everything up to the first |
4650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
4651 msgctxt "paper size"
4652 msgid "Index 4x6 ext"
4653 msgstr "Index 4x6 ext"
4654
4655 #. translators, strip everything up to the first |
4656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
4657 msgctxt "paper size"
4658 msgid "Index 5x8"
4659 msgstr "Index 5x8"
4660
4661 #. translators, strip everything up to the first |
4662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
4663 msgctxt "paper size"
4664 msgid "Invoice"
4665 msgstr "Invoice"
4666
4667 #. translators, strip everything up to the first |
4668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
4669 msgctxt "paper size"
4670 msgid "Tabloid"
4671 msgstr "Tabloide"
4672
4673 #. translators, strip everything up to the first |
4674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
4675 msgctxt "paper size"
4676 msgid "US Legal"
4677 msgstr "US Legal"
4678
4679 #. translators, strip everything up to the first |
4680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
4681 msgctxt "paper size"
4682 msgid "US Legal Extra"
4683 msgstr "US Legal Extra"
4684
4685 #. translators, strip everything up to the first |
4686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
4687 msgctxt "paper size"
4688 msgid "US Letter"
4689 msgstr "US Letter"
4690
4691 #. translators, strip everything up to the first |
4692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
4693 msgctxt "paper size"
4694 msgid "US Letter Extra"
4695 msgstr "US Letter Extra"
4696
4697 #. translators, strip everything up to the first |
4698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
4699 msgctxt "paper size"
4700 msgid "US Letter Plus"
4701 msgstr "US Letter Plus"
4702
4703 #. translators, strip everything up to the first |
4704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
4705 msgctxt "paper size"
4706 msgid "Monarch Envelope"
4707 msgstr "Sobre Monarch"
4708
4709 #. translators, strip everything up to the first |
4710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
4711 msgctxt "paper size"
4712 msgid "#10 Envelope"
4713 msgstr "Sobre nº10"
4714
4715 #. translators, strip everything up to the first |
4716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
4717 msgctxt "paper size"
4718 msgid "#11 Envelope"
4719 msgstr "Sobre nº11"
4720
4721 #. translators, strip everything up to the first |
4722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
4723 msgctxt "paper size"
4724 msgid "#12 Envelope"
4725 msgstr "Sobre nº12"
4726
4727 #. translators, strip everything up to the first |
4728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
4729 msgctxt "paper size"
4730 msgid "#14 Envelope"
4731 msgstr "Sobre nº14"
4732
4733 #. translators, strip everything up to the first |
4734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
4735 msgctxt "paper size"
4736 msgid "#9 Envelope"
4737 msgstr "Sobre nº9"
4738
4739 #. translators, strip everything up to the first |
4740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
4741 msgctxt "paper size"
4742 msgid "Personal Envelope"
4743 msgstr "Sobre personal"
4744
4745 #. translators, strip everything up to the first |
4746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
4747 msgctxt "paper size"
4748 msgid "Quarto"
4749 msgstr "Quarto"
4750
4751 #. translators, strip everything up to the first |
4752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
4753 msgctxt "paper size"
4754 msgid "Super A"
4755 msgstr "Super A"
4756
4757 #. translators, strip everything up to the first |
4758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
4759 msgctxt "paper size"
4760 msgid "Super B"
4761 msgstr "Super B"
4762
4763 #. translators, strip everything up to the first |
4764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4765 msgctxt "paper size"
4766 msgid "Wide Format"
4767 msgstr "Formato ancho"
4768
4769 #. translators, strip everything up to the first |
4770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4771 msgctxt "paper size"
4772 msgid "Dai-pa-kai"
4773 msgstr "Dai-pa-kai"
4774
4775 #. translators, strip everything up to the first |
4776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4777 msgctxt "paper size"
4778 msgid "Folio"
4779 msgstr "Folio"
4780
4781 #. translators, strip everything up to the first |
4782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4783 msgctxt "paper size"
4784 msgid "Folio sp"
4785 msgstr "Folio sp"
4786
4787 #. translators, strip everything up to the first |
4788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4789 msgctxt "paper size"
4790 msgid "Invite Envelope"
4791 msgstr "Sobre de invitación"
4792
4793 #. translators, strip everything up to the first |
4794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4795 msgctxt "paper size"
4796 msgid "Italian Envelope"
4797 msgstr "Sobre italiano"
4798
4799 #. translators, strip everything up to the first |
4800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4801 msgctxt "paper size"
4802 msgid "juuro-ku-kai"
4803 msgstr "juuro-ku-kai"
4804
4805 #. translators, strip everything up to the first |
4806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4807 msgctxt "paper size"
4808 msgid "pa-kai"
4809 msgstr "pa-kai"
4810
4811 #. translators, strip everything up to the first |
4812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4813 msgctxt "paper size"
4814 msgid "Postfix Envelope"
4815 msgstr "Sobre Postfix"
4816
4817 #. translators, strip everything up to the first |
4818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4819 msgctxt "paper size"
4820 msgid "Small Photo"
4821 msgstr "Foto pequeña"
4822
4823 #. translators, strip everything up to the first |
4824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4825 msgctxt "paper size"
4826 msgid "prc1 Envelope"
4827 msgstr "Sobre prc1"
4828
4829 #. translators, strip everything up to the first |
4830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4831 msgctxt "paper size"
4832 msgid "prc10 Envelope"
4833 msgstr "Sobre prc10"
4834
4835 #. translators, strip everything up to the first |
4836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4837 msgctxt "paper size"
4838 msgid "prc 16k"
4839 msgstr "prc 16k"
4840
4841 #. translators, strip everything up to the first |
4842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4843 msgctxt "paper size"
4844 msgid "prc2 Envelope"
4845 msgstr "Sobre prc2"
4846
4847 #. translators, strip everything up to the first |
4848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4849 msgctxt "paper size"
4850 msgid "prc3 Envelope"
4851 msgstr "Sobre prc3"
4852
4853 #. translators, strip everything up to the first |
4854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4855 msgctxt "paper size"
4856 msgid "prc 32k"
4857 msgstr "prc 32k"
4858
4859 #. translators, strip everything up to the first |
4860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4861 msgctxt "paper size"
4862 msgid "prc4 Envelope"
4863 msgstr "Sobre prc4"
4864
4865 #. translators, strip everything up to the first |
4866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4867 msgctxt "paper size"
4868 msgid "prc5 Envelope"
4869 msgstr "Sobre prc5"
4870
4871 #. translators, strip everything up to the first |
4872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4873 msgctxt "paper size"
4874 msgid "prc6 Envelope"
4875 msgstr "Sobre prc6"
4876
4877 #. translators, strip everything up to the first |
4878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4879 msgctxt "paper size"
4880 msgid "prc7 Envelope"
4881 msgstr "Sobre prc7"
4882
4883 #. translators, strip everything up to the first |
4884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4885 msgctxt "paper size"
4886 msgid "prc8 Envelope"
4887 msgstr "Sobre prc8"
4888
4889 #. translators, strip everything up to the first |
4890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4891 msgctxt "paper size"
4892 msgid "prc9 Envelope"
4893 msgstr "Sobre prc9"
4894
4895 #. translators, strip everything up to the first |
4896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4897 msgctxt "paper size"
4898 msgid "ROC 16k"
4899 msgstr "ROC 16k"
4900
4901 #. translators, strip everything up to the first |
4902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:333
4903 msgctxt "paper size"
4904 msgid "ROC 8k"
4905 msgstr "ROC 8k"
4906
4907 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4908 #, c-format
4909 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4910 msgstr ""
4911 "se encontraron diferentes idatas para el «%s» enlazado simbólicamente y «%s»\n"
4912
4913 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4914 #, c-format
4915 msgid "Failed to write header\n"
4916 msgstr "No se ha podido escribir la cabecera\n"
4917
4918 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4919 #, c-format
4920 msgid "Failed to write hash table\n"
4921 msgstr "No se ha podido escribir la tabla hash\n"
4922
4923 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4924 #, c-format
4925 msgid "Failed to write folder index\n"
4926 msgstr "No se ha podido escribir el índice de la carpeta\n"
4927
4928 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4929 #, c-format
4930 msgid "Failed to rewrite header\n"
4931 msgstr "No se ha podido reescribir la cabecera\n"
4932
4933 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4934 #, c-format
4935 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4936 msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%s»: %s\n"
4937
4938 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4939 #, c-format
4940 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4941 msgstr "No se ha podido escribir el archivo de caché: %s\n"
4942
4943 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4944 #, c-format
4945 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4946 msgstr "La caché generada no es válida.\n"
4947
4948 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
4949 #, c-format
4950 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4951 msgstr "No se pudo renombrar %s a %s: %s, eliminando %s entonces.\n"
4952
4953 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
4954 #, c-format
4955 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4956 msgstr "No se pudo renombrar %s a %s: %s\n"
4957
4958 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
4959 #, c-format
4960 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4961 msgstr "No se pudo renombrar %s de nuevo a %s: %s.\n"
4962
4963 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4964 #, c-format
4965 msgid "Cache file created successfully.\n"
4966 msgstr "Archivo de caché creado con éxito.\n"
4967
4968 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
4969 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4970 msgstr "Sobreescribir un caché existente, incluso si está actualizado"
4971
4972 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
4973 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4974 msgstr "No comprobar la existencia de index.theme"
4975
4976 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4977 msgid "Don't include image data in the cache"
4978 msgstr "No incluir los datos de la imagen en el caché"
4979
4980 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
4981 msgid "Output a C header file"
4982 msgstr "Sacar un archivo de cabecera C"
4983
4984 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4985 msgid "Turn off verbose output"
4986 msgstr "Desactivar la salida prolija"
4987
4988 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
4989 msgid "Validate existing icon cache"
4990 msgstr "Validar la caché de iconos existente"
4991
4992 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
4993 #, c-format
4994 msgid "File not found: %s\n"
4995 msgstr "Archivo no encontrado: %s\n"
4996
4997 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
4998 #, c-format
4999 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5000 msgstr "No es una caché de iconos válida: %s\n"
5001
5002 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
5003 #, c-format
5004 msgid "No theme index file.\n"
5005 msgstr "No existe el archivo índice del tema.\n"
5006
5007 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
5008 #, c-format
5009 msgid ""
5010 "No theme index file in '%s'.\n"
5011 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5012 msgstr ""
5013 "No hay archivo de índice del tema en «%s».\n"
5014 "Si realmente quiere crear un caché de iconos aquí, use --ignore-theme-"
5015 "index.\n"
5016
5017 #. ID
5018 #: ../modules/input/imam-et.c:454
5019 msgid "Amharic (EZ+)"
5020 msgstr "Amhárico (EZ+)"
5021
5022 #. ID
5023 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
5024 msgid "Cedilla"
5025 msgstr "Cedilla"
5026
5027 #. ID
5028 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5029 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5030 msgstr "Cirílico (Transliterado)"
5031
5032 #. ID
5033 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
5034 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5035 msgstr "Inuktitut (Transliterado)"
5036
5037 #. ID
5038 #: ../modules/input/imipa.c:145
5039 msgid "IPA"
5040 msgstr "IPA"
5041
5042 #. ID
5043 #: ../modules/input/immultipress.c:31
5044 msgid "Multipress"
5045 msgstr "Pulsación múltiple"
5046
5047 #. ID
5048 #: ../modules/input/imthai.c:35
5049 msgid "Thai-Lao"
5050 msgstr "Thai-Lao"
5051
5052 #. ID
5053 #: ../modules/input/imti-er.c:453
5054 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5055 msgstr "Tigrigna-Eritreo (EZ+)"
5056
5057 #. ID
5058 #: ../modules/input/imti-et.c:453
5059 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5060 msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)"
5061
5062 #. ID
5063 #: ../modules/input/imviqr.c:244
5064 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5065 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
5066
5067 #. ID
5068 #: ../modules/input/imxim.c:28
5069 msgid "X Input Method"
5070 msgstr "Método de entrada X"
5071
5072 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5073 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5074 msgid "Username:"
5075 msgstr "Nombre de usuario:"
5076
5077 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5078 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5079 msgid "Password:"
5080 msgstr "Contraseña:"
5081
5082 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5083 #, c-format
5084 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5085 msgstr "Se necesita autenticación para obtener un archivo de %s"
5086
5087 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5088 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5089 #, c-format
5090 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5091 msgstr ""
5092 "Se necesita autenticación para imprimir el documento «%s» en la impresora %s"
5093
5094 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5095 #, c-format
5096 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5097 msgstr "Se necesita autenticación para imprimir el documento en %s"
5098
5099 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5100 #, c-format
5101 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5102 msgstr "Se necesita autenticación para obtener los atributos del trabajo «%s»"
5103
5104 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5105 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5106 msgstr "Se necesita autenticación para obtener los atributos de un trabajo"
5107
5108 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5109 #, c-format
5110 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5111 msgstr ""
5112 "Se necesita autenticación para obtener los atributos de la impresora %s"
5113
5114 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5115 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5116 msgstr "Se necesita autenticación para obtener los atributos de una impresora"
5117
5118 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5119 #, c-format
5120 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5121 msgstr ""
5122 "Se necesita autenticación para obtener la impresora predeterminada de %s"
5123
5124 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5125 #, c-format
5126 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5127 msgstr "Se necesita autenticación para obtener las impresoras de %s"
5128
5129 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5130 #, c-format
5131 msgid "Authentication is required on %s"
5132 msgstr "Se necesita autenticación en %s"
5133
5134 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5135 msgid "Domain:"
5136 msgstr "Dominio:"
5137
5138 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5139 #, c-format
5140 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5141 msgstr "Se necesita autenticación para imprimir el documento «%s»"
5142
5143 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5144 #, c-format
5145 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5146 msgstr ""
5147 "Se necesita autenticación para imprimir este documento en la impresora %s"
5148
5149 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5150 msgid "Authentication is required to print this document"
5151 msgstr "Se necesita autenticación para imprimir este documento"
5152
5153 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5154 #, c-format
5155 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5156 msgstr "A la impresora «%s» le queda poco tóner."
5157
5158 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5159 #, c-format
5160 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5161 msgstr "A la impresora «%s» no le queda tóner."
5162
5163 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5164 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5165 #, c-format
5166 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5167 msgstr "A la impresora «%s» le queda poco revelador."
5168
5169 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5170 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5171 #, c-format
5172 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5173 msgstr "A la impresora «%s» no le queda revelador."
5174
5175 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5176 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5177 #, c-format
5178 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5179 msgstr "A la impresora «%s» le queda poco de, al menos, un cartucho."
5180
5181 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5182 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5183 #, c-format
5184 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5185 msgstr "A la impresora «%s» no le queda, al menos, un cartucho."
5186
5187 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5188 #, c-format
5189 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5190 msgstr "La tapa de la impresora «%s» está abierta."
5191
5192 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5193 #, c-format
5194 msgid "The door is open on printer '%s'."
5195 msgstr "La puerta de la impresora «%s» está abierta."
5196
5197 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5198 #, c-format
5199 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5200 msgstr "La impresora «%s» tiene poco papel."
5201
5202 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5203 #, c-format
5204 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5205 msgstr "La impresora «%s» no tiene papel."
5206
5207 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5208 #, c-format
5209 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5210 msgstr "La impresora «%s» está actualmente desconectada."
5211
5212 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5213 #, c-format
5214 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5215 msgstr "La impresora «%s» parece no estar conectada."
5216
5217 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5218 #, c-format
5219 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5220 msgstr "Existe un problema con la impresora «%s»."
5221
5222 #. Translators: this is a printer status.
5223 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5224 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5225 msgstr "Pausado; rechazando trabajos"
5226
5227 #. Translators: this is a printer status.
5228 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5229 msgid "Rejecting Jobs"
5230 msgstr "Rechazando trabajos"
5231
5232 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5233 msgid "Two Sided"
5234 msgstr "Dos caras"
5235
5236 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5237 msgid "Paper Type"
5238 msgstr "Tipo de papel"
5239
5240 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5241 msgid "Paper Source"
5242 msgstr "Fuente de papel"
5243
5244 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5245 msgid "Output Tray"
5246 msgstr "Bandeja de salida"
5247
5248 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5249 msgid "Resolution"
5250 msgstr "Resolución"
5251
5252 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5253 msgid "GhostScript pre-filtering"
5254 msgstr "Prefiltrado GhostScript"
5255
5256 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5257 msgid "One Sided"
5258 msgstr "Una cara"
5259
5260 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5261 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5262 msgid "Long Edge (Standard)"
5263 msgstr "Margen largo (estándar)"
5264
5265 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5266 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5267 msgid "Short Edge (Flip)"
5268 msgstr "Margen corto (girar)"
5269
5270 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5271 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5272 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5273 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5274 msgid "Auto Select"
5275 msgstr "Autoseleccionar"
5276
5277 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5278 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5279 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5280 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5281 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5282 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5283 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5284 msgid "Printer Default"
5285 msgstr "Predeterminado de la impresora"
5286
5287 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5288 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5289 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5290 msgstr "Sólo empotrar tipografías GhostScript"
5291
5292 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5293 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5294 msgid "Convert to PS level 1"
5295 msgstr "Convertir a PS de nivel 1"
5296
5297 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5298 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5299 msgid "Convert to PS level 2"
5300 msgstr "Convertir a PS de nivel 2"
5301
5302 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5303 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5304 msgid "No pre-filtering"
5305 msgstr "Sin prefiltrado"
5306
5307 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5308 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5309 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5310 msgid "Miscellaneous"
5311 msgstr "Miscelánea"
5312
5313 #. Translators: These strings name the possible values of the
5314 #. * job priority option in the print dialog
5315 #.
5316 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5317 msgid "Urgent"
5318 msgstr "Urgente"
5319
5320 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5321 msgid "High"
5322 msgstr "Alta"
5323
5324 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5325 msgid "Medium"
5326 msgstr "Media"
5327
5328 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5329 msgid "Low"
5330 msgstr "Baja"
5331
5332 #. Cups specific, non-ppd related settings
5333 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5334 #. * in the print dialog
5335 #.
5336 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5337 msgid "Pages per Sheet"
5338 msgstr "Páginas por hoja"
5339
5340 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5341 #. * in the print dialog
5342 #.
5343 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5344 msgid "Job Priority"
5345 msgstr "Prioridad del trabajo"
5346
5347 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5348 #. * in the print dialog
5349 #.
5350 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5351 msgid "Billing Info"
5352 msgstr "Información de facturación"
5353
5354 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
5355 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5356 #. * pages that the printing system may support.
5357 #.
5358 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5359 msgid "None"
5360 msgstr "Ninguna"
5361
5362 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5363 msgid "Classified"
5364 msgstr "Clasificado"
5365
5366 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5367 msgid "Confidential"
5368 msgstr "Confidencial"
5369
5370 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5371 msgid "Secret"
5372 msgstr "Secreto"
5373
5374 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5375 msgid "Standard"
5376 msgstr "Estándar"
5377
5378 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5379 msgid "Top Secret"
5380 msgstr "Alto secreto"
5381
5382 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5383 msgid "Unclassified"
5384 msgstr "Desclasificado"
5385
5386 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5387 #. * dialog that controls the front cover page.
5388 #.
5389 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5390 msgid "Before"
5391 msgstr "Antes"
5392
5393 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5394 #. * dialog that controls the back cover page.
5395 #.
5396 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5397 msgid "After"
5398 msgstr "Después"
5399
5400 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5401 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5402 #. * or 'on hold'
5403 #.
5404 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5405 msgid "Print at"
5406 msgstr "Imprimir en"
5407
5408 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5409 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5410 #.
5411 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5412 msgid "Print at time"
5413 msgstr "Imprimir a la hora"
5414
5415 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5416 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5417 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5418 #.
5419 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5420 #, c-format
5421 msgid "Custom %sx%s"
5422 msgstr "Personalizado %sx%s"
5423
5424 #. default filename used for print-to-file
5425 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5426 #, c-format
5427 msgid "output.%s"
5428 msgstr "salida.%s"
5429
5430 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5431 msgid "Print to File"
5432 msgstr "Imprimir a un archivo"
5433
5434 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5435 msgid "PDF"
5436 msgstr "PDF"
5437
5438 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5439 msgid "Postscript"
5440 msgstr "Postscript"
5441
5442 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5443 msgid "SVG"
5444 msgstr "SVG"
5445
5446 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5447 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5448 msgid "Pages per _sheet:"
5449 msgstr "Páginas por _hoja:"
5450
5451 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5452 msgid "File"
5453 msgstr "Archivo"
5454
5455 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5456 msgid "_Output format"
5457 msgstr "Formato de _salida"
5458
5459 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5460 msgid "Print to LPR"
5461 msgstr "Imprimir a LPR"
5462
5463 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5464 msgid "Pages Per Sheet"
5465 msgstr "Páginas por hoja"
5466
5467 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5468 msgid "Command Line"
5469 msgstr "Línea de comandos"
5470
5471 #. SUN_BRANDING
5472 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5473 msgid "printer offline"
5474 msgstr "impresora desconectada"
5475
5476 #. SUN_BRANDING
5477 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5478 msgid "ready to print"
5479 msgstr "preparada para imprimir"
5480
5481 #. SUN_BRANDING
5482 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5483 msgid "processing job"
5484 msgstr "procesando trabajo"
5485
5486 #. SUN_BRANDING
5487 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5488 msgid "paused"
5489 msgstr "pausada"
5490
5491 #. SUN_BRANDING
5492 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5493 msgid "unknown"
5494 msgstr "desconocido"
5495
5496 #. default filename used for print-to-test
5497 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5498 #, c-format
5499 msgid "test-output.%s"
5500 msgstr "salida-de-prueba.%s"
5501
5502 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5503 msgid "Print to Test Printer"
5504 msgstr "Imprimir a la impresora de prueba"
5505
5506 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5507 #, c-format
5508 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5509 msgstr "No se ha podido obtener información para el archivo «%s» : %s"
5510
5511 #, fuzzy
5512 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
5513 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
5514 #~ msgstr[0] "Falló al asignar %d bytes para el búfer de lectura"
5515 #~ msgstr[1] "Falló al asignar %d bytes para el búfer de lectura"
5516
5517 #~ msgid "Opening %d Item"
5518 #~ msgid_plural "Opening %d Items"
5519 #~ msgstr[0] "Aberiendo %d elemento"
5520 #~ msgstr[1] "Abriendo %d elementos"
5521
5522 #~ msgid "Color profile has invalid length '%"
5523 #~ msgstr "El perfil de color tiene una longitud '% no válida"
5524
5525 #~ msgid "(Empty)"
5526 #~ msgstr "(Vacío)"
5527
5528 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5529 #~ msgstr "<b>_Buscar:</b>"
5530
5531 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5532 #~ msgstr "<b>Usados recientemente</b>"
5533
5534 #~ msgid "directfb arg"
5535 #~ msgstr "arg directfb"
5536
5537 #~ msgid "sdl|system"
5538 #~ msgstr "sistema"
5539
5540 #~ msgid ""
5541 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5542 #~ "and an active input method"
5543 #~ msgstr ""
5544 #~ "Tiene la tecla Bloq Mayús activada\n"
5545 #~ "y un método de entrada activo"
5546
5547 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5548 #~ msgstr "Tiene la tecla Bloq Mayús activada"
5549
5550 #~ msgid "You have an active input method"
5551 #~ msgstr "Tiene un método de entrada activo"
5552
5553 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5554 #~ msgstr "Retroceso"
5555
5556 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5557 #~ msgstr "Tabulador"
5558
5559 #~ msgid "keyboard label|Return"
5560 #~ msgstr "Retorno"
5561
5562 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5563 #~ msgstr "Pausa"
5564
5565 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5566 #~ msgstr "BloqDespl"
5567
5568 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5569 #~ msgstr "PetSis"
5570
5571 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5572 #~ msgstr "Esc"
5573
5574 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5575 #~ msgstr "MultiKey"
5576
5577 #~ msgid "keyboard label|Home"
5578 #~ msgstr "Inicio"
5579
5580 #~ msgid "keyboard label|Left"
5581 #~ msgstr "TN ←"
5582
5583 #~ msgid "keyboard label|Up"
5584 #~ msgstr "TN ↑"
5585
5586 #~ msgid "keyboard label|Right"
5587 #~ msgstr "TN →"
5588
5589 #~ msgid "keyboard label|Down"
5590 #~ msgstr "TN ↓"
5591
5592 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5593 #~ msgstr "RePág"
5594
5595 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5596 #~ msgstr "AvPág"
5597
5598 #~ msgid "keyboard label|End"
5599 #~ msgstr "Fin"
5600
5601 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5602 #~ msgstr "Inicio"
5603
5604 #~ msgid "keyboard label|Print"
5605 #~ msgstr "ImprPant"
5606
5607 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5608 #~ msgstr "Insert"
5609
5610 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5611 #~ msgstr "BloqNum"
5612
5613 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5614 #~ msgstr "TN Espacio"
5615
5616 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5617 #~ msgstr "TN Tabulador"
5618
5619 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5620 #~ msgstr "TN Intro"
5621
5622 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5623 #~ msgstr "TN Inicio"
5624
5625 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5626 #~ msgstr "TN ←"
5627
5628 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5629 #~ msgstr "TN ↑"
5630
5631 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5632 #~ msgstr "TN →"
5633
5634 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5635 #~ msgstr "TN ↓"
5636
5637 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5638 #~ msgstr "TN RePág"
5639
5640 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5641 #~ msgstr "TN Anterior"
5642
5643 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5644 #~ msgstr "TN Siguiente"
5645
5646 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5647 #~ msgstr "TN Fin"
5648
5649 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5650 #~ msgstr "TN Inicio"
5651
5652 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5653 #~ msgstr "TN Ins"
5654
5655 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5656 #~ msgstr "TN Supr"
5657
5658 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5659 #~ msgstr "Supr"
5660
5661 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5662 #~ msgstr "Mayús."
5663
5664 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5665 #~ msgstr "Ctrl"
5666
5667 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5668 #~ msgstr "Alt"
5669
5670 #~ msgid "keyboard label|Super"
5671 #~ msgstr "Super"
5672
5673 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5674 #~ msgstr "Hiper"
5675
5676 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5677 #~ msgstr "Meta"
5678
5679 #~ msgid "keyboard label|Space"
5680 #~ msgstr "Espacio"
5681
5682 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5683 #~ msgstr "Contrabarra"
5684
5685 #~ msgid "year measurement template|2000"
5686 #~ msgstr "2000"
5687
5688 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5689 #~ msgstr "%d"
5690
5691 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5692 #~ msgstr "%d"
5693
5694 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5695 #~ msgstr "%Y"
5696
5697 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5698 #~ msgstr "Desactivado"
5699
5700 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5701 #~ msgstr "%d %%"
5702
5703 #~ msgid "input method menu|System"
5704 #~ msgstr "Sistema"
5705
5706 #~ msgid "input method menu|System (%s)"
5707 #~ msgstr "Sistema (%s)"
5708
5709 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5710 #~ msgstr "Estado inicial"
5711
5712 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5713 #~ msgstr "Preparado para imprimir"
5714
5715 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5716 #~ msgstr "Generando datos"
5717
5718 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5719 #~ msgstr "Enviando datos"
5720
5721 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5722 #~ msgstr "Esperando"
5723
5724 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5725 #~ msgstr "Bloqueado en una hoja"
5726
5727 #~ msgid "print operation status|Printing"
5728 #~ msgstr "Imprimiendo"
5729
5730 #~ msgid "print operation status|Finished"
5731 #~ msgstr "Terminado"
5732
5733 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5734 #~ msgstr "_%d. %s"
5735
5736 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5737 #~ msgstr "%d. %s"
5738
5739 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5740 #~ msgstr "_Fondo"
5741
5742 #~ msgid "Navigation|_First"
5743 #~ msgstr "_Primero"
5744
5745 #~ msgid "Navigation|_Last"
5746 #~ msgstr "Ú_ltimo"
5747
5748 #~ msgid "Navigation|_Top"
5749 #~ msgstr "_Cima"
5750
5751 #~ msgid "Navigation|_Back"
5752 #~ msgstr "A_trás"
5753
5754 #~ msgid "Navigation|_Down"
5755 #~ msgstr "_Bajar"
5756
5757 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5758 #~ msgstr "A_delante"
5759
5760 #~ msgid "Navigation|_Up"
5761 #~ msgstr "_Subir"
5762
5763 #~ msgid "Justify|_Center"
5764 #~ msgstr "_Centrar"
5765
5766 #~ msgid "Justify|_Fill"
5767 #~ msgstr "_Rellenar"
5768
5769 #~ msgid "Justify|_Left"
5770 #~ msgstr "_Izquierda"
5771
5772 #~ msgid "Justify|_Right"
5773 #~ msgstr "_Derecha"
5774
5775 #~ msgid "Media|_Next"
5776 #~ msgstr "_Siguiente"
5777
5778 #~ msgid "Media|P_ause"
5779 #~ msgstr "_Pausa"
5780
5781 #~ msgid "Media|_Play"
5782 #~ msgstr "_Reproducir"
5783
5784 #~ msgid "Media|_Stop"
5785 #~ msgstr "_Detener"
5786
5787 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5788 #~ msgstr "%d %%"
5789
5790 #~ msgid "paper size|asme_f"
5791 #~ msgstr "asme_f"
5792
5793 #~ msgid "paper size|A0x2"
5794 #~ msgstr "A0x2"
5795
5796 #~ msgid "paper size|A0"
5797 #~ msgstr "A0"
5798
5799 #~ msgid "paper size|A0x3"
5800 #~ msgstr "A0x3"
5801
5802 #~ msgid "paper size|A1"
5803 #~ msgstr "A1"
5804
5805 #~ msgid "paper size|A10"
5806 #~ msgstr "A10"
5807
5808 #~ msgid "paper size|A1x3"
5809 #~ msgstr "A1x3"
5810
5811 #~ msgid "paper size|A1x4"
5812 #~ msgstr "A1x4"
5813
5814 #~ msgid "paper size|A2"
5815 #~ msgstr "A2"
5816
5817 #~ msgid "paper size|A2x3"
5818 #~ msgstr "A2x3"
5819
5820 #~ msgid "paper size|A2x4"
5821 #~ msgstr "A2x4"
5822
5823 #~ msgid "paper size|A2x5"
5824 #~ msgstr "A2x5"
5825
5826 #~ msgid "paper size|A3"
5827 #~ msgstr "A3"
5828
5829 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5830 #~ msgstr "A3 Extra"
5831
5832 #~ msgid "paper size|A3x3"
5833 #~ msgstr "A3x3"
5834
5835 #~ msgid "paper size|A3x4"
5836 #~ msgstr "A3x4"
5837
5838 #~ msgid "paper size|A3x5"
5839 #~ msgstr "A3x5"
5840
5841 #~ msgid "paper size|A3x6"
5842 #~ msgstr "A3x6"
5843
5844 #~ msgid "paper size|A3x7"
5845 #~ msgstr "A3x7"
5846
5847 #~ msgid "paper size|A4"
5848 #~ msgstr "A4"
5849
5850 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5851 #~ msgstr "A4 Extra"
5852
5853 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5854 #~ msgstr "A4 Tab"
5855
5856 #~ msgid "paper size|A4x3"
5857 #~ msgstr "A4x3"
5858
5859 #~ msgid "paper size|A4x4"
5860 #~ msgstr "A4x4"
5861
5862 #~ msgid "paper size|A4x5"
5863 #~ msgstr "A4x5"
5864
5865 #~ msgid "paper size|A4x6"
5866 #~ msgstr "A4x6"
5867
5868 #~ msgid "paper size|A4x7"
5869 #~ msgstr "A4x7"
5870
5871 #~ msgid "paper size|A4x8"
5872 #~ msgstr "A4x8"
5873
5874 #~ msgid "paper size|A4x9"
5875 #~ msgstr "A4x9"
5876
5877 #~ msgid "paper size|A5"
5878 #~ msgstr "A5"
5879
5880 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5881 #~ msgstr "A5 Extra"
5882
5883 #~ msgid "paper size|A6"
5884 #~ msgstr "A6"
5885
5886 #~ msgid "paper size|A7"
5887 #~ msgstr "A7"
5888
5889 #~ msgid "paper size|A8"
5890 #~ msgstr "A8"
5891
5892 #~ msgid "paper size|A9"
5893 #~ msgstr "A9"
5894
5895 #~ msgid "paper size|B0"
5896 #~ msgstr "B0"
5897
5898 #~ msgid "paper size|B1"
5899 #~ msgstr "B1"
5900
5901 #~ msgid "paper size|B10"
5902 #~ msgstr "B10"
5903
5904 #~ msgid "paper size|B2"
5905 #~ msgstr "B2"
5906
5907 #~ msgid "paper size|B3"
5908 #~ msgstr "B3"
5909
5910 #~ msgid "paper size|B4"
5911 #~ msgstr "B4"
5912
5913 #~ msgid "paper size|B5"
5914 #~ msgstr "B5"
5915
5916 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5917 #~ msgstr "B5 Extra"
5918
5919 #~ msgid "paper size|B6"
5920 #~ msgstr "B6"
5921
5922 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5923 #~ msgstr "B6/C4"
5924
5925 #~ msgid "paper size|B7"
5926 #~ msgstr "B7"
5927
5928 #~ msgid "paper size|B8"
5929 #~ msgstr "B8"
5930
5931 #~ msgid "paper size|B9"
5932 #~ msgstr "B9"
5933
5934 #~ msgid "paper size|C0"
5935 #~ msgstr "C0"
5936
5937 #~ msgid "paper size|C1"
5938 #~ msgstr "C1"
5939
5940 #~ msgid "paper size|C10"
5941 #~ msgstr "C10"
5942
5943 #~ msgid "paper size|C2"
5944 #~ msgstr "C2"
5945
5946 #~ msgid "paper size|C3"
5947 #~ msgstr "C3"
5948
5949 #~ msgid "paper size|C4"
5950 #~ msgstr "C4"
5951
5952 #~ msgid "paper size|C5"
5953 #~ msgstr "C5"
5954
5955 #~ msgid "paper size|C6"
5956 #~ msgstr "C6"
5957
5958 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5959 #~ msgstr "C6/C5"
5960
5961 #~ msgid "paper size|C7"
5962 #~ msgstr "C7"
5963
5964 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5965 #~ msgstr "C7/C6"
5966
5967 #~ msgid "paper size|C8"
5968 #~ msgstr "C8"
5969
5970 #~ msgid "paper size|C9"
5971 #~ msgstr "C9"
5972
5973 #~ msgid "paper size|RA0"
5974 #~ msgstr "RA0"
5975
5976 #~ msgid "paper size|RA1"
5977 #~ msgstr "RA1"
5978
5979 #~ msgid "paper size|RA2"
5980 #~ msgstr "RA2"
5981
5982 #~ msgid "paper size|SRA0"
5983 #~ msgstr "SRA0"
5984
5985 #~ msgid "paper size|SRA1"
5986 #~ msgstr "SRA1"
5987
5988 #~ msgid "paper size|SRA2"
5989 #~ msgstr "SRA2"
5990
5991 #~ msgid "paper size|JB0"
5992 #~ msgstr "JB0"
5993
5994 #~ msgid "paper size|JB1"
5995 #~ msgstr "JB1"
5996
5997 #~ msgid "paper size|JB10"
5998 #~ msgstr "JB10"
5999
6000 #~ msgid "paper size|JB2"
6001 #~ msgstr "JB2"
6002
6003 #~ msgid "paper size|JB3"
6004 #~ msgstr "JB3"
6005
6006 #~ msgid "paper size|JB4"
6007 #~ msgstr "JB4"
6008
6009 #~ msgid "paper size|JB5"
6010 #~ msgstr "JB5"
6011
6012 #~ msgid "paper size|JB6"
6013 #~ msgstr "JB6"
6014
6015 #~ msgid "paper size|JB7"
6016 #~ msgstr "JB7"
6017
6018 #~ msgid "paper size|JB8"
6019 #~ msgstr "JB8"
6020
6021 #~ msgid "paper size|JB9"
6022 #~ msgstr "JB9"
6023
6024 #~ msgid "paper size|jis exec"
6025 #~ msgstr "jis exec"
6026
6027 #~ msgid "paper size|10x11"
6028 #~ msgstr "10x11"
6029
6030 #~ msgid "paper size|10x13"
6031 #~ msgstr "10x13"
6032
6033 #~ msgid "paper size|10x14"
6034 #~ msgstr "10x14"
6035
6036 #~ msgid "paper size|10x15"
6037 #~ msgstr "10x15"
6038
6039 #~ msgid "paper size|11x12"
6040 #~ msgstr "11x12"
6041
6042 #~ msgid "paper size|11x15"
6043 #~ msgstr "11x15"
6044
6045 #~ msgid "paper size|12x19"
6046 #~ msgstr "12x19"
6047
6048 #~ msgid "paper size|5x7"
6049 #~ msgstr "5x7"
6050
6051 #~ msgid "paper size|Arch A"
6052 #~ msgstr "Arch A"
6053
6054 #~ msgid "paper size|Arch B"
6055 #~ msgstr "Arch B"
6056
6057 #~ msgid "paper size|Arch C"
6058 #~ msgstr "Arch C"
6059
6060 #~ msgid "paper size|Arch D"
6061 #~ msgstr "Arch D"
6062
6063 #~ msgid "paper size|Arch E"
6064 #~ msgstr "Arch E"
6065
6066 #~ msgid "paper size|b-plus"
6067 #~ msgstr "b-plus"
6068
6069 #~ msgid "paper size|c"
6070 #~ msgstr "c"
6071
6072 #~ msgid "paper size|d"
6073 #~ msgstr "d"
6074
6075 #~ msgid "paper size|e"
6076 #~ msgstr "e"
6077
6078 #~ msgid "paper size|edp"
6079 #~ msgstr "edp"
6080
6081 #~ msgid "paper size|Executive"
6082 #~ msgstr "Ejecutivo"
6083
6084 #~ msgid "paper size|f"
6085 #~ msgstr "f"
6086
6087 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6088 #~ msgstr "Index 3x5"
6089
6090 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6091 #~ msgstr "Index 5x8"
6092
6093 #~ msgid "paper size|Invoice"
6094 #~ msgstr "Invoice"
6095
6096 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6097 #~ msgstr "Tabloide"
6098
6099 #~ msgid "paper size|US Legal"
6100 #~ msgstr "US Legal"
6101
6102 #~ msgid "paper size|Quarto"
6103 #~ msgstr "Quarto"
6104
6105 #~ msgid "paper size|Super A"
6106 #~ msgstr "Super A"
6107
6108 #~ msgid "paper size|Super B"
6109 #~ msgstr "Super B"
6110
6111 #~ msgid "paper size|Folio"
6112 #~ msgstr "Folio"
6113
6114 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6115 #~ msgstr "Folio sp"
6116
6117 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6118 #~ msgstr "pa-kai"
6119
6120 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6121 #~ msgstr "prc 16k"
6122
6123 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6124 #~ msgstr "prc32k"
6125
6126 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6127 #~ msgstr "Sobre prc5"
6128
6129 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6130 #~ msgstr "ROC 16k"
6131
6132 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6133 #~ msgstr "ROC 8k"
6134
6135 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
6136 #~ msgstr "No se pudo crear el búfer de píxeles"
6137
6138 #~ msgid "%.1f KB"
6139 #~ msgstr "%.1f Kib"
6140
6141 #~ msgid "%.1f MB"
6142 #~ msgstr "%.1f Mib"
6143
6144 #~ msgid "%.1f GB"
6145 #~ msgstr "%.1f Gib"
6146
6147 #~ msgid "Arrow spacing"
6148 #~ msgstr "Espaciado de las flechas"
6149
6150 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6151 #~ msgstr "Espaciado de las flechas de desplazamiento"
6152
6153 #~ msgid "Group"
6154 #~ msgstr "Grupo"
6155
6156 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6157 #~ msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este botón."