1 # translation of es.po to Spanish
2 # GTK+'s Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
6 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
7 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
8 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
9 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
10 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
11 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@tecknolabs.com>, 2006.
15 "Project-Id-Version: es\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2006-07-18 09:49+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2006-07-18 10:23+0200\n"
19 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
20 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
28 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 ../tests/testfilechooser.c:218
30 msgid "Failed to open file '%s': %s"
31 msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%s»: %s"
33 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
35 msgid "Image file '%s' contains no data"
36 msgstr "El archivo de imagen «%s» no contiene datos"
38 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
39 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 ../tests/testfilechooser.c:263
41 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
43 "No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, "
44 "probablemente el archivo gráfico esté corrupto"
46 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
49 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
52 "No se ha podido cargar la animación «%s»: el motivo es desconocido, "
53 "probablemente el archivo de la animación esté corrupto"
55 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
57 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
58 msgstr "No se ha podido cargar el módulo de carga de imágenes: %s: %s"
60 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
63 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
64 "from a different GTK version?"
66 "El módulo de carga de imágenes %s no exporta el interfaz adecuado; ¿puede "
67 "que sea de una versión de GTK diferente?"
69 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
71 msgid "Image type '%s' is not supported"
72 msgstr "El tipo de imagen «%s» no está soportado"
74 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
76 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
77 msgstr "No se ha podido reconocer el formato de imagen del archivo «%s»"
79 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
80 msgid "Unrecognized image file format"
81 msgstr "No se ha reconocido el formato de imagen del archivo"
83 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
85 msgid "Failed to load image '%s': %s"
86 msgstr "No se ha podido cargar la imagen «%s»: %s"
88 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
90 msgid "Error writing to image file: %s"
91 msgstr "Error al escribir en el archivo imagen: %s"
93 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
95 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
96 msgstr "Esta compilación de gdk-pixbuf no soporta el guardar imágenes con el formato: %s"
98 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
99 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
100 msgstr "No hay memoria suficiente para guardar la imagen a la que retrollamar"
102 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
103 msgid "Failed to open temporary file"
104 msgstr "No se ha podido abrir el archivo temporal"
106 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
107 msgid "Failed to read from temporary file"
108 msgstr "No se ha podido leer del archivo temporal"
110 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
112 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
113 msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s"
115 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
118 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
121 "No se ha podido cerrar «%s» mientras se escribía la imagen, puede que no se "
122 "hayan guardado todos los datos: %s"
124 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
125 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
126 msgstr "No hay memoria suficiente para guardar la imagen en un búfer"
128 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
131 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
132 "but didn't give a reason for the failure"
133 msgstr "Error interno: El módulo de carga de imágenes «%s» ha fallado al completar una operación, pero no ha dado ninguna razón del fallo"
135 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
137 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
138 msgstr "No hay soporte para la carga incremental de las imágenes del tipo «%s»"
140 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
141 msgid "Image header corrupt"
142 msgstr "La cabecera de la imagen está corrupta"
144 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
145 msgid "Image format unknown"
146 msgstr "El formato de la imagen es desconocido"
148 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
149 msgid "Image pixel data corrupt"
150 msgstr "Los datos del píxel de la imagen están corrompidos"
152 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
154 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
155 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
156 msgstr[0] "no se ha podido asignar un búfer para la imagen de %u byte"
157 msgstr[1] "no se ha podido asignar un búfer para la imagen de %u bytes"
159 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
160 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
161 msgstr "Porción de icono inesperada en la animación"
163 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
164 msgid "Unsupported animation type"
165 msgstr "Tipo de animación no soportado"
167 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
168 msgid "Invalid header in animation"
169 msgstr "Cabecera inválida en la animación"
171 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
172 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
173 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
174 msgid "Not enough memory to load animation"
175 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la animación"
177 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
178 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
179 msgid "Malformed chunk in animation"
180 msgstr "Porción malformada en la animación"
182 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
183 msgid "The ANI image format"
184 msgstr "El formato de imagen ANI"
186 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
187 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
188 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
189 msgid "BMP image has bogus header data"
190 msgstr "La imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos"
192 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
193 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
194 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el mapa de bits"
196 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
197 msgid "BMP image has unsupported header size"
198 msgstr "La imagen BMP tiene un tamaño de cabecera no soportado"
200 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
201 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
202 msgstr "Las imágenes BMP «Topdown» no se pueden comprimir"
204 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
205 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
206 msgstr "No se pudo asignar memoria para guardar el archivo BMP"
208 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
209 msgid "Couldn't write to BMP file"
210 msgstr "No se ha podido escribir en el archivo BMP"
212 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
213 msgid "The BMP image format"
214 msgstr "El formato de imagen BMP"
216 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
218 msgid "Failure reading GIF: %s"
219 msgstr "Se produjo un fallo durante la lectura del GIF: %s"
221 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
222 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
223 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
225 "Al archivo GIF le faltan algunos de datos (¿quizás se ha truncado en algún "
228 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
230 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
231 msgstr "Error interno en el cargador de GIF (%s)"
233 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
234 msgid "Stack overflow"
235 msgstr "Desbordamiento de pila"
237 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
238 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
239 msgstr "El cargador de imágenes GIF no puede entender esta imagen."
241 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
242 msgid "Bad code encountered"
243 msgstr "Se ha encontrado un código incorrecto"
245 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
246 msgid "Circular table entry in GIF file"
247 msgstr "Entrada de tabla circular en el archivo GIF"
249 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
250 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
251 msgid "Not enough memory to load GIF file"
252 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo GIF"
254 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
255 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
256 msgstr "No hay memoria suficiente para componer un fotograma en el archivo GIF"
258 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
259 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
260 msgstr "La imagen GIF está corrupta (la compresión LZW es incorrecta)"
262 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
263 msgid "File does not appear to be a GIF file"
264 msgstr "El archivo no parece ser un archivo GIF"
266 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
268 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
269 msgstr "La versión %s del formato de archivo GIF no está soportada"
271 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
273 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
276 "La imagen GIF no tiene un mapa de colores global, y un marco interno no "
277 "tiene un mapa de color local."
279 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
280 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
281 msgstr "La imagen GIF fue truncada o incompleta."
283 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
284 msgid "The GIF image format"
285 msgstr "El formato de imagen GIF"
287 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
288 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
289 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
290 msgid "Not enough memory to load icon"
291 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el icono"
293 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
294 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
295 msgid "Invalid header in icon"
296 msgstr "La cabecera del icono no es válida"
298 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
299 msgid "Icon has zero width"
300 msgstr "La anchura del icono es cero"
302 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
303 msgid "Icon has zero height"
304 msgstr "La altura del icono es cero"
306 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
307 msgid "Compressed icons are not supported"
308 msgstr "Los iconos comprimidos no están soportados"
310 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
311 msgid "Unsupported icon type"
312 msgstr "Tipo de icono no soportado"
314 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
315 msgid "Not enough memory to load ICO file"
316 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo ICO"
318 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
319 msgid "Image too large to be saved as ICO"
320 msgstr "Imagen demasiado grande para guardarse como ICO"
322 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
323 msgid "Cursor hotspot outside image"
324 msgstr "El punto caliente del cursor está fuera de la imagen"
326 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
328 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
329 msgstr "Profundidad no soportada para el archivo ICO: %d"
331 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
332 msgid "The ICO image format"
333 msgstr "El formato de imagen ICO"
335 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
337 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
338 msgstr "Error al interpretar el archivo gráfico JPEG (%s)"
340 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
342 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
345 "No hay memoria suficiente para cargar la imagen, intente salir de algunas "
346 "aplicaciones para liberar memoria"
348 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
350 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
351 msgstr "Espacio de color JPEG no soportado (%s)"
353 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
354 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
355 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
356 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar el archivo JPG"
358 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
361 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
363 msgstr "La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no se puede interpretar."
365 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
367 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
369 "La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está "
372 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
373 msgid "The JPEG image format"
374 msgstr "El formato de imagen JPEG"
376 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
377 msgid "Couldn't allocate memory for header"
378 msgstr "No se puede asignar memoria para la cabecera"
380 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
381 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
382 msgstr "No se puede asignar memoria para el búfer del contexto"
384 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
385 msgid "Image has invalid width and/or height"
386 msgstr "La imagen tiene una anchura y/o altura inválida"
388 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
389 msgid "Image has unsupported bpp"
390 msgstr "La imagen tiene un bpp no soportado"
392 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
394 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
395 msgstr "La imagen tiene un número no soportado de planos %d-bit"
397 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
398 msgid "Couldn't create new pixbuf"
399 msgstr "No se puede crear un búfer de píxeles nuevo"
401 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
402 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
403 msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de línea"
405 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
406 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
407 msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de paleta"
409 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
410 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
411 msgstr "No se obtuvieron todas las líneas de la imagen PCX"
413 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
414 msgid "No palette found at end of PCX data"
415 msgstr "No se encontró una paleta al final de los datos PCX"
417 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
418 msgid "The PCX image format"
419 msgstr "El formato de imagen PCX"
421 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
422 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
423 msgstr "Los bits por canal de la imagen PNG son inválidos."
425 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
426 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
427 msgstr "El PNG transformado tiene anchura o altura cero."
429 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
430 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
431 msgstr "Los bits por canal del PNG transformado no son 8."
433 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
434 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
435 msgstr "El PNG transformado no es RGB o RGBA."
437 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
438 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
439 msgstr "El PNG transformado posee un número de canales no soportados, deben ser 3 o 4."
441 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
443 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
444 msgstr "Error fatal en el archivo gráfico PNG: %s"
446 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
447 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
448 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNG"
450 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
453 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
454 "applications to reduce memory usage"
456 "No hay memoria suficiente para almacenar una imagen de %ld por %ld; intente "
457 "cerrar algunas aplicaciones para reducir la utilización de memoria"
459 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
460 msgid "Fatal error reading PNG image file"
461 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG"
463 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
465 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
466 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s"
468 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
469 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
471 "Las claves para las porciones de texto PNG deben tener al menos entre 1 y un "
472 "máximo de 79 caracteres."
474 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
475 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
476 msgstr "Las claves para las porciones de texto PNG deben ser caracteres ASCII."
478 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
481 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
483 msgstr "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%s» no se puede interpretar."
485 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
488 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
491 "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%d» no "
494 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
496 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
498 "El valor la porción de texto PNG %s no puede convertirse a la codificación "
501 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
502 msgid "The PNG image format"
503 msgstr "El formato de imagen PNG"
505 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
506 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
507 msgstr "El cargador PNM esperaba encontrar un entero, pero no lo encontró"
509 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
510 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
511 msgstr "El archivo PNM tiene un byte inicial incorrecto"
513 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
514 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
515 msgstr "El archivo PNM no está en un subformato PNM reconocido"
517 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
518 msgid "PNM file has an image width of 0"
519 msgstr "El archivo PNM tiene un ancho de imagen de 0"
521 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
522 msgid "PNM file has an image height of 0"
523 msgstr "El archivo PNM tiene un alto de imagen de 0"
525 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
526 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
527 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es 0"
529 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
530 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
531 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es demasiado grande"
533 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
534 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
535 msgid "Raw PNM image type is invalid"
536 msgstr "El tipo de imagen PNM en bruto no es válido"
538 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
539 msgid "PNM image format is invalid"
540 msgstr "El formato PNM de la imagen no es válido"
542 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
543 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
544 msgstr "El cargador de imágenes PNM no permite este subformato PNM"
546 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
547 msgid "Premature end-of-file encountered"
548 msgstr "Se ha encontrado un final de archivo antes de lo esperado"
550 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
551 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
553 "Los formatos PNM en bruto requieren exactamente un espacio en blanco antes "
556 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
557 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
558 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen PNM"
560 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
561 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
562 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
564 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
565 msgid "Unexpected end of PNM image data"
566 msgstr "Final no esperado de los datos de la imagen PNM"
568 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
569 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
570 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNM"
572 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
573 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
574 msgstr "La familia de formatos de imágenes PNM/PBM/PGM/PPM"
576 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
577 msgid "RAS image has bogus header data"
578 msgstr "La imagen RAS posee datos de cabecera erróneos"
580 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
581 msgid "RAS image has unknown type"
582 msgstr "La imagen RAS posee un tipo desconocido"
584 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
585 msgid "unsupported RAS image variation"
586 msgstr "variación de imagen RAS no soportada"
588 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
589 msgid "Not enough memory to load RAS image"
590 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen RAS"
592 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
593 msgid "The Sun raster image format"
594 msgstr "El formato de imagen Sun raster"
596 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
597 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
598 msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura IOBuffer"
600 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
601 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
602 msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de IOBuffer"
604 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
605 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
606 msgstr "No se puede volver a reservar memoria para los datos de IOBuffer"
608 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
609 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
610 msgstr "No se pueden asignar los datos temporales de IOBuffer"
612 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
613 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
614 msgstr "No se puede asignar un nuevo pixbuf"
616 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
617 msgid "Cannot allocate colormap structure"
618 msgstr "No se puede asignar la estructura del mapa de colores"
620 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
621 msgid "Cannot allocate colormap entries"
622 msgstr "No se puede asignar las entradas del mapa de colores"
624 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
625 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
626 msgstr "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color"
628 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
629 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
630 msgstr "No se puede asignar memoria para la cabecera TGA"
632 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
633 msgid "TGA image has invalid dimensions"
634 msgstr "La imagen TGA tiene dimensiones inválidas"
636 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
637 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
638 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
639 msgid "TGA image type not supported"
640 msgstr "El tipo de imagen TGA no está soportado"
642 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
643 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
644 msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura «context» de TGA"
646 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
647 msgid "Excess data in file"
648 msgstr "Exceso de datos en el archivo"
650 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
651 msgid "The Targa image format"
652 msgstr "El formato de imagen Targa"
654 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
655 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
656 msgstr "No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
658 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
659 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
660 msgstr "No se puede obtener el alto de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
662 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
663 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
664 msgstr "El ancho o alto de la imagen TIFF es cero"
666 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
667 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
668 msgstr "Las dimensiones de la imagen TIFF son demasiado grandes"
670 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
671 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
672 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
673 msgstr "No hay memoria suficiente para abrir el archivo TIFF"
675 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
676 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
677 msgstr "No se ha podido cargar los datos RGB desde el archivo TIFF"
679 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
680 msgid "Failed to open TIFF image"
681 msgstr "No se ha podido abrir la imagen TIFF"
683 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
684 msgid "TIFFClose operation failed"
685 msgstr "La operación TIFFClose falló"
687 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
688 msgid "Failed to load TIFF image"
689 msgstr "No se ha podido cargar la imagen TIFF"
691 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
692 msgid "Failed to save TIFF image"
693 msgstr "No se ha podido guardar la imagen TIFF"
695 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
696 msgid "Failed to write TIFF data"
697 msgstr "No se han podido escribir los datos TIFF"
699 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
700 msgid "Couldn't write to TIFF file"
701 msgstr "No se ha podido escribir en el archivo TIFF"
703 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
704 msgid "The TIFF image format"
705 msgstr "El formato de imagen TIFF"
707 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
708 msgid "Image has zero width"
709 msgstr "La imagen tiene ancho cero"
711 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
712 msgid "Image has zero height"
713 msgstr "La imagen tiene alto cero"
715 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
716 msgid "Not enough memory to load image"
717 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen"
719 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
720 msgid "Couldn't save the rest"
721 msgstr "No se ha podido guardar el resto"
723 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
724 msgid "The WBMP image format"
725 msgstr "El formato de imagen WBMP"
727 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
728 msgid "Invalid XBM file"
729 msgstr "El archivo XBM no es válido"
731 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
732 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
733 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo gráfico XBM"
735 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
736 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
738 "No se ha podido escribir en el archivo temporal cuando se cargaba la imagen "
741 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
742 msgid "The XBM image format"
743 msgstr "El formato de imagen XBM"
745 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
746 msgid "No XPM header found"
747 msgstr "No se ha encontrado la cabecera XPM"
749 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
750 msgid "Invalid XPM header"
751 msgstr "Cabecera XPM inválida"
753 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
754 msgid "XPM file has image width <= 0"
755 msgstr "El archivo XPM tiene un ancho de imagen <= 0"
757 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
758 msgid "XPM file has image height <= 0"
759 msgstr "El archivo XPM tienen un alto de imagen <= 0"
761 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
762 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
763 msgstr "El XPM tiene un número inválido de caracteres por píxel"
765 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
766 msgid "XPM file has invalid number of colors"
767 msgstr "El archivo XPM tienen un número inválido de colores"
769 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
770 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
771 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
772 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen XPM"
774 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
775 msgid "Cannot read XPM colormap"
776 msgstr "No se puede leer el mapa de color de XPM"
778 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
779 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
780 msgstr "No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
782 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
783 msgid "The XPM image format"
784 msgstr "El formato de imagen XPM"
786 #. Description of --class=CLASS in --help output
788 msgid "Program class as used by the window manager"
789 msgstr "Clase del programa tal como la usa el gestor de ventanas"
791 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
796 #. Description of --name=NAME in --help output
798 msgid "Program name as used by the window manager"
799 msgstr "Nombre del programa tal como lo usa el gestor de ventanas"
801 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
806 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
808 msgid "X display to use"
809 msgstr "Visor [display] X a usar"
811 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
816 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
818 msgid "X screen to use"
819 msgstr "Pantalla [screen] X a usar"
821 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
826 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
828 msgid "Gdk debugging flags to set"
829 msgstr "Opciones de depuración Gdk que establecer"
831 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
832 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
833 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
834 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
835 #: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:412 ../gtk/gtkmain.c:415
839 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
841 msgid "Gdk debugging flags to unset"
842 msgstr "Opciones de depuración Gdk que quitar"
844 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
845 msgid "keyboard label|BackSpace"
848 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
849 msgid "keyboard label|Tab"
852 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
853 msgid "keyboard label|Return"
856 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
857 msgid "keyboard label|Pause"
860 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
861 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
864 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
865 msgid "keyboard label|Sys_Req"
868 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
869 msgid "keyboard label|Escape"
872 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
873 msgid "keyboard label|Multi_key"
876 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
877 msgid "keyboard label|Home"
880 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
881 msgid "keyboard label|Page_Up"
884 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
885 msgid "keyboard label|Page_Down"
888 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
889 msgid "keyboard label|End"
892 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
893 msgid "keyboard label|Begin"
896 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
897 msgid "keyboard label|Print"
900 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
901 msgid "keyboard label|Insert"
904 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
905 msgid "keyboard label|Num_Lock"
908 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
909 msgid "keyboard label|KP_Space"
912 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
913 msgid "keyboard label|KP_Tab"
914 msgstr "TN Tabulador"
916 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
917 msgid "keyboard label|KP_Enter"
920 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
921 msgid "keyboard label|KP_Home"
924 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
925 msgid "keyboard label|KP_Left"
928 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
929 msgid "keyboard label|KP_Up"
932 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
933 msgid "keyboard label|KP_Right"
936 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
937 msgid "keyboard label|KP_Down"
940 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
941 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
944 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
945 msgid "keyboard label|KP_Prior"
948 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
949 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
952 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
953 msgid "keyboard label|KP_Next"
954 msgstr "TN Siguiente"
956 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
957 msgid "keyboard label|KP_End"
960 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
961 msgid "keyboard label|KP_Begin"
964 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
965 msgid "keyboard label|KP_Insert"
968 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
969 msgid "keyboard label|KP_Delete"
972 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
973 msgid "keyboard label|Delete"
976 #. Description of --sync in --help output
977 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
978 msgid "Don't batch GDI requests"
979 msgstr "No poner en lotes las solicitudes GDI"
981 #. Description of --no-wintab in --help output
982 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
983 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
984 msgstr "No usar el API Wintab para el soporte de tablas digitalizadoras"
986 #. Description of --ignore-wintab in --help output
987 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
988 msgid "Same as --no-wintab"
989 msgstr "Lo mismo que --no-wintab"
991 #. Description of --use-wintab in --help output
992 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
993 msgid "Do use the Wintab API [default]"
994 msgstr "No usar el API Wintab [predeterminado]"
996 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
997 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
998 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
999 msgstr "Tamaño de la paleta en modo 8 bits"
1001 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1002 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1006 #. Description of --sync in --help output
1007 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1008 msgid "Make X calls synchronous"
1009 msgstr "Hacer llamadas a X síncronas"
1011 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1015 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
1016 msgid "The license of the program"
1017 msgstr "La licencia del programa"
1019 #. Add the credits button
1020 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
1024 #. Add the license button
1025 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:515
1029 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
1032 msgstr "Acerca de %s"
1034 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2002
1038 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2028
1040 msgstr "Escrito por"
1042 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1043 msgid "Documented by"
1044 msgstr "Documentado por"
1046 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2043
1047 msgid "Translated by"
1048 msgstr "Traducido por"
1050 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2047
1054 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1055 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1056 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1058 #. * And do not translate the part before the |.
1060 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:89
1061 msgid "keyboard label|Shift"
1064 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1065 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1066 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1068 #. * And do not translate the part before the |.
1070 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:96
1071 msgid "keyboard label|Ctrl"
1074 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1075 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1076 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1078 #. * And do not translate the part before the |.
1080 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1081 msgid "keyboard label|Alt"
1084 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1085 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1086 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1088 #. * And do not translate the part before the |.
1090 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
1091 msgid "keyboard label|Super"
1094 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1095 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1096 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1098 #. * And do not translate the part before the |.
1100 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:591
1101 msgid "keyboard label|Hyper"
1104 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1105 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1106 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1108 #. * And do not translate the part before the |.
1110 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:605
1111 msgid "keyboard label|Meta"
1114 #. do not translate the part before the |
1115 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:619
1116 msgid "keyboard label|Space"
1119 #. do not translate the part before the |
1120 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
1121 msgid "keyboard label|Backslash"
1122 msgstr "Contrabarra"
1124 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1125 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1126 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1127 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1129 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1130 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1131 #. * the year will appear on the right.
1133 #: ../gtk/gtkcalendar.c:696
1135 msgstr "calendar:MY"
1137 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1138 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1139 #. * to be the first day of the week, and so on.
1141 #: ../gtk/gtkcalendar.c:720
1142 msgid "calendar:week_start:0"
1143 msgstr "calendar:week_start:1"
1145 #. Translators: This is a text measurement template.
1146 #. * Translate it to the widest year text.
1148 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1149 #. * in the translation.
1151 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1153 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1606
1154 msgid "year measurement template|2000"
1157 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1158 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1160 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1161 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1162 #. * part in the translation.
1164 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1165 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1168 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1637 ../gtk/gtkcalendar.c:2215
1170 msgid "calendar:day:digits|%d"
1173 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1174 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1176 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1177 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1178 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1180 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1181 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1184 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1671 ../gtk/gtkcalendar.c:2089
1186 msgid "calendar:week:digits|%d"
1189 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1190 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1191 #. * Use only ASCII in the translation.
1193 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1194 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1197 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1198 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1200 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1880
1201 msgid "calendar year format|%Y"
1204 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1205 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1206 #. * the text after the | in the translation.
1208 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1209 msgid "Accelerator|Disabled"
1210 msgstr "Desactivado"
1212 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1213 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1216 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1217 msgid "New accelerator..."
1218 msgstr "Acelerador nuevo…"
1220 #. do not translate the part before the |
1221 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1223 msgid "progress bar label|%d %%"
1226 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1227 msgid "Pick a Color"
1228 msgstr "Escoja un color"
1230 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1231 msgid "Received invalid color data\n"
1232 msgstr "Se recibió un dato de color no válido\n"
1234 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:562
1236 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1237 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1238 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1240 "El color seleccionado previamente, para comparación con el color que está "
1241 "seleccionado ahora. Puede arrastrar este color a una entrada de paleta, o "
1242 "seleccionar este color como actual arrastrándolo al otro color a lo largo de "
1245 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:567
1247 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1248 "it for use in the future."
1250 "El color elegido. Puede arrastrar este color a una entrada de la paleta para guardarlo "
1251 "para usarlo en el futuro."
1253 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
1254 msgid "_Save color here"
1255 msgstr "_Guardar color aquí"
1257 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1163
1259 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1260 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1262 "Pulse sobre esta entrada de la paleta para convertirla en el color actual. Para "
1263 "cambiar esta entrada, arrastre un color de muestra aquí o pulse con el botón "
1264 "derecho sobre éste y seleccione «Guardar color aquí»."
1266 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1930
1268 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1269 "lightness of that color using the inner triangle."
1271 "Seleccione el color que desea desde el anillo exterior. Seleccione la "
1272 "oscuridad o luminosidad de ese color usando el triángulo interior."
1274 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955
1276 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1279 "Pulse en el gotero, luego pulse sobre cualquier color que haya en su "
1280 "pantalla para seleccionar ese color."
1282 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1286 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1287 msgid "Position on the color wheel."
1288 msgstr "Posición en la rueda de colores."
1290 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
1291 msgid "_Saturation:"
1292 msgstr "_Saturación:"
1294 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1295 msgid "\"Deepness\" of the color."
1296 msgstr "Profundidad del color."
1298 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
1302 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
1303 msgid "Brightness of the color."
1304 msgstr "Brillo del color."
1306 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
1310 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
1311 msgid "Amount of red light in the color."
1312 msgstr "Cantidad de luz roja en el color."
1314 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1973
1318 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
1319 msgid "Amount of green light in the color."
1320 msgstr "Cantidad de luz verde en el color."
1322 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1326 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
1327 msgid "Amount of blue light in the color."
1328 msgstr "Cantidad de luz azul en el color."
1330 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
1334 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987 ../gtk/gtkcolorsel.c:1998
1335 msgid "Transparency of the color."
1336 msgstr "Transparencia del color."
1338 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
1339 msgid "Color _name:"
1340 msgstr "_Nombre del color:"
1342 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2020
1344 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1345 "such as 'orange' in this entry."
1347 "Puede introducir en esta entrada un valor de color en estilo HTML "
1348 "hexadecimal, o simplemente un nombre de color como «orange»."
1350 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2050
1354 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2079
1356 msgstr "Rueda de color"
1358 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1359 msgid "Color Selection"
1360 msgstr "Selección de color"
1362 #: ../gtk/gtkentry.c:4913 ../gtk/gtktextview.c:7231
1363 msgid "Input _Methods"
1364 msgstr "_Métodos de entrada"
1366 #: ../gtk/gtkentry.c:4927 ../gtk/gtktextview.c:7245
1367 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1368 msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode"
1370 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1695 ../gtk/gtkfilechooser.c:1739
1371 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1814 ../gtk/gtkfilechooser.c:1858
1373 msgid "Invalid filename: %s"
1374 msgstr "Nombre de archivo no válido: %s"
1376 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1377 msgid "Select A File"
1378 msgstr "Seleccione un archivo"
1380 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1384 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
1385 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1389 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1869
1393 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1394 msgid "Could not retrieve information about the file"
1395 msgstr "No se pudo obtener la información acerca del archivo"
1397 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1398 msgid "Could not add a bookmark"
1399 msgstr "No se pudo añadir un marcador"
1401 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1402 msgid "Could not remove bookmark"
1403 msgstr "No se pudo quitar el marcador"
1405 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1406 msgid "The folder could not be created"
1407 msgstr "No se pudo crear la carpeta"
1409 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1411 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1412 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1414 "No se pudo crear la carpeta, debido a que ya existe un archivo con el mismo "
1415 "nombre. Intenta usar un nombre distinto o renombre el archivo primero."
1417 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1418 msgid "Invalid file name"
1419 msgstr "Nombre de archivo inválido"
1421 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1422 msgid "The folder contents could not be displayed"
1423 msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta"
1425 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1427 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1428 msgstr "Añadir la carpeta «%s» a los marcadores"
1430 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1431 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1432 msgstr "Añadir la carpeta actual a los marcadores"
1434 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1435 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1436 msgstr "Añadir las carpetas seleccionadas a los marcadores"
1438 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1440 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1441 msgstr "Quitar el marcador «%s»"
1443 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1445 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1446 msgstr "No se pudo añadir un marcador para «%s» porque es un nombre de ruta inválido."
1448 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1452 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3253
1456 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1457 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
1461 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1462 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3449
1466 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 ../gtk/gtkstock.c:317
1470 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512
1471 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1472 msgstr "Añade la carpeta seleccionada a los marcadores"
1474 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 ../gtk/gtkstock.c:404
1478 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
1479 msgid "Remove the selected bookmark"
1480 msgstr "Quitar el marcador seleccionado"
1482 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623
1483 msgid "Could not select file"
1484 msgstr "No se pudo seleccionar el archivo"
1486 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760
1488 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1489 msgstr "No se pudo seleccionar el archivo «%s» porque es un nombre de ruta inválido."
1491 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3817
1492 msgid "_Add to Bookmarks"
1493 msgstr "_Añadir a los marcadores"
1495 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1496 msgid "Show _Hidden Files"
1497 msgstr "Mostrar archivos _ocultos"
1499 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1503 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1507 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1511 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4051
1515 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
1516 msgid "Select which types of files are shown"
1517 msgstr "Seleccione qué tipos de archivos se muestran"
1520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4231 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:634
1524 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1525 msgid "_Browse for other folders"
1526 msgstr "_Buscar otras carpetas"
1528 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509
1529 msgid "Type a file name"
1530 msgstr "Teclee un nombre de archivo"
1533 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4546
1534 msgid "Create Fo_lder"
1535 msgstr "Crear _carpeta"
1537 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4556
1541 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796
1542 msgid "Save in _folder:"
1543 msgstr "Guardar en una _carpeta:"
1545 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4798
1546 msgid "Create in _folder:"
1547 msgstr "Crear en la _carpeta:"
1549 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6202
1550 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1551 msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
1553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6772 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6793
1555 msgid "Shortcut %s already exists"
1556 msgstr "La combinación %s ya existe"
1558 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6883
1560 msgid "Shortcut %s does not exist"
1561 msgstr "La combinación %s no existe"
1563 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7138
1565 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1566 msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
1568 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7141
1570 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1571 msgstr "El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido."
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7146
1575 msgstr "_Reemplazar"
1577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1579 msgid "Could not mount %s"
1580 msgstr "No se pudo montar %s"
1582 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8187
1583 msgid "Type name of new folder"
1584 msgstr "Teclee el nombre de la carpeta nueva"
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8232
1589 msgid_plural "%d bytes"
1591 msgstr[1] "%d bytes"
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8234
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8236
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8238
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8310
1610 msgstr "Desconocido"
1612 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8297
1616 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8299
1620 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1622 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1623 msgstr "Línea %d, columna %d: falta el atributo «%s»"
1625 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1627 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1628 msgstr "Línea %d, columna %d: elemento inesperado «%s»"
1630 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1633 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1636 "Línea %d, columna %d: se esperaba el fin del elemento «%s», pero se obtuvo "
1637 "el elemento para «%s» en su lugar"
1639 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1641 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1643 "Línea %d, columna %d: se esperaba «%s» en el nivel superior, pero se "
1644 "encontró «%s» en su lugar"
1646 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1648 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1650 "Línea %d, columna %d: se esperaba «%s» o «%s», pero se encontró «%s» en su "
1653 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1655 msgid "Could not create directory: %s"
1656 msgstr "No se pudo crear el directorio: %s"
1658 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1662 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1666 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1670 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2208
1672 msgid "Folder unreadable: %s"
1673 msgstr "Carpeta ilegible: %s"
1675 #: ../gtk/gtkfilesel.c:950
1678 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1679 "available to this program.\n"
1680 "Are you sure that you want to select it?"
1682 "El archivo «%s» reside en otra máquina (llamada %s) y podría no estar "
1683 "disponible para este programa.\n"
1684 "¿Está seguro que desea seleccionarlo?"
1686 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1080
1688 msgstr "Carpeta _nueva"
1690 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1091
1691 msgid "De_lete File"
1692 msgstr "_Borrar archivo"
1694 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1102
1695 msgid "_Rename File"
1696 msgstr "_Renombrar archivo"
1698 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1700 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1702 "El nombre de la carpeta «%s» contiene símbolos que no están permitidos en "
1703 "los nombres de archivos"
1705 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409 ../gtk/gtkfilesel.c:1418
1706 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:928 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1708 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1709 msgstr "Error al crear la carpeta «%s» : %s"
1711 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1452
1713 msgstr "Carpeta nueva"
1715 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1467
1716 msgid "_Folder name:"
1717 msgstr "_Nombre de la carpeta:"
1719 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1491
1723 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534 ../gtk/gtkfilesel.c:1641 ../gtk/gtkfilesel.c:1654
1725 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1727 "El nombre «%s» contiene símbolos que no están permitidos en nombres de "
1730 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1537 ../gtk/gtkfilesel.c:1547
1732 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1733 msgstr "Error al borrar el archivo «%s»: %s"
1735 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1590
1737 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1738 msgstr "¿Realmente desea borrar el archivo «%s»?"
1740 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1595
1742 msgstr "Borrar archivo"
1744 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1643
1746 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1747 msgstr "Error al renombrar el archivo a «%s»: %s"
1749 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1656
1751 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1752 msgstr "Error al renombrar el archivo «%s»: %s"
1754 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1665
1756 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1757 msgstr "Error al renombrar el archivo «%s» como «%s»: %s"
1759 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1712
1761 msgstr "Renombrar archivo"
1763 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1727
1765 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1766 msgstr "Renombrar archivo «%s» a:"
1768 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1756
1772 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2188
1773 msgid "_Selection: "
1774 msgstr "_Selección: "
1776 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3113
1779 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1780 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1782 "El nombre de archivo «%s» no ha podido ser convertido a UTF-8. (intente "
1783 "definir la variable de entorno G_FILENAME_ENCODING): %s"
1785 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3116
1786 msgid "Invalid UTF-8"
1787 msgstr "UTF-8 inválido"
1789 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3992
1790 msgid "Name too long"
1791 msgstr "El nombre es demasiado largo"
1793 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3994
1794 msgid "Couldn't convert filename"
1795 msgstr "No se ha podido convertir el nombre del archivo"
1797 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:317
1799 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1800 msgstr "No se ha podido obtener un icono de fábrica para %s\n"
1802 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1803 msgid "Could not obtain root folder"
1804 msgstr "No se ha podido obtener la carpeta raíz"
1806 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1810 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:842 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1811 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1812 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1814 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1815 msgstr "Error al obtener información para «%s» : %s"
1817 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1818 msgid "This file system does not support mounting"
1819 msgstr "Este sistema de archivos no soporta montaje"
1821 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1823 msgstr "Sistema de archivos"
1825 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1828 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1829 "Please use a different name."
1831 "El nombre «%s» no es válido debido a que contiene el carácter «%s». Por "
1832 "favor, use un nombre diferente."
1834 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1836 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1837 msgstr "Ha fallado el guardado del marcador: %s"
1839 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1841 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1842 msgstr "«%s» ya existe en la lista de marcadores"
1844 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1846 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1847 msgstr "«%s» no existe en la lista de marcadores"
1849 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1851 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1852 msgstr "La ruta no es una carpeta: «%s»"
1854 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1856 msgid "Network Drive (%s)"
1857 msgstr "Unidad de red (%s)"
1859 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1864 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1866 msgstr "Escoja una tipografía"
1868 #. Initialize fields
1869 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1873 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1877 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1878 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1879 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1880 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1882 "El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba el "
1883 "saxofón detrás del palenque de paja."
1885 #: ../gtk/gtkfontsel.c:325
1889 #: ../gtk/gtkfontsel.c:331
1893 #: ../gtk/gtkfontsel.c:337
1897 #. create the text entry widget
1898 #: ../gtk/gtkfontsel.c:514
1900 msgstr "_Vista previa:"
1902 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
1903 msgid "Font Selection"
1904 msgstr "Selección de tipografías"
1906 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1910 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1911 msgid "_Gamma value"
1912 msgstr "Valor _gamma"
1914 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1917 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1919 msgid "Error loading icon: %s"
1920 msgstr "Ocurrió un error al cargar el icono: %s"
1922 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1312
1925 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1926 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1927 "You can get a copy from:\n"
1930 "No se pudo encontrar el icono «%s». El tema «%s»\n"
1931 "no se encontró o quizá necesite instalarlo.\n"
1932 "Puede obtener una copia desde:\n"
1935 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1381
1937 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1938 msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema"
1940 #: ../gtk/gtkimmodule.c:407
1942 msgstr "Predeterminado"
1944 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:191
1948 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:206
1949 msgid "No extended input devices"
1950 msgstr "Sin dispositivos extendidos de entrada"
1952 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:219
1954 msgstr "_Dispositivo:"
1956 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:236
1958 msgstr "Desactivado"
1960 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:243
1964 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:250
1968 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:257
1973 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:278
1978 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:296
1982 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:521
1986 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
1990 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
1994 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
1996 msgstr "_Inclinación X:"
1998 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2000 msgstr "I_nclinación Y:"
2002 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2006 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
2007 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:574
2011 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:611 ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2013 msgstr "(desactivado)"
2015 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:640
2017 msgstr "(desconocido)"
2020 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:740
2024 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2025 #: ../gtk/gtkmain.c:405
2026 msgid "Load additional GTK+ modules"
2027 msgstr "Cargar módulos adicionales GTK+"
2029 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2030 #: ../gtk/gtkmain.c:406
2034 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2035 #: ../gtk/gtkmain.c:408
2036 msgid "Make all warnings fatal"
2037 msgstr "Hacer todas las advertencias fatales"
2039 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2040 #: ../gtk/gtkmain.c:411
2041 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2042 msgstr "Opciones de depuración GTK+ a poner"
2044 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2045 #: ../gtk/gtkmain.c:414
2046 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2047 msgstr "Opciones de depuración GTK+ a quitar"
2049 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2050 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2051 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2052 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2054 #: ../gtk/gtkmain.c:498
2056 msgstr "default:LTR"
2058 #: ../gtk/gtkmain.c:594
2059 msgid "GTK+ Options"
2060 msgstr "Opciones GTK+"
2062 #: ../gtk/gtkmain.c:594
2063 msgid "Show GTK+ Options"
2064 msgstr "Mostrar opciones GTK+"
2066 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
2067 msgid "Arrow spacing"
2068 msgstr "Espaciado de las flechas"
2070 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
2071 msgid "Scroll arrow spacing"
2072 msgstr "Espaciado de las flechas de desplazamiento"
2074 #: ../gtk/gtknotebook.c:4240 ../gtk/gtknotebook.c:6793
2079 #. Translate to the default units to use for presenting
2080 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2081 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2082 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2083 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2085 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2089 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2091 "<b>Any Printer</b>\n"
2092 "For portable documents"
2094 "<b>Cualquier impresora</b>\n"
2095 "Para documentos portables"
2097 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2101 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2105 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2115 " Izquierdo: %s %s\n"
2117 " Superior: %s %s\n"
2120 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2121 msgid "Manage Custom Sizes..."
2122 msgstr "Gestión de tamaños personalizados..."
2124 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2125 msgid "_Format for:"
2126 msgstr "_Formato para:"
2128 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2129 msgid "_Paper size:"
2130 msgstr "Tamaño del _papel:"
2132 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2133 msgid "_Orientation:"
2134 msgstr "_Orientación:"
2136 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2138 msgstr "Configuración de página"
2140 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2141 msgid "Margins from Printer..."
2142 msgstr "Márgenes de la impresora..."
2144 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2146 msgid "Custom Size %d"
2147 msgstr "Tamaño personalizado %d"
2149 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2150 msgid "Manage Custom Sizes"
2151 msgstr "Gestionar tamaños personalizados"
2153 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2157 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2161 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2163 msgstr "Tamaño del papel"
2165 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2169 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2173 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2175 msgstr "_Izquierdo:"
2177 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2181 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2182 msgid "Paper Margins"
2183 msgstr "Márgenes del papel"
2185 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2186 msgid "Not available"
2187 msgstr "No disponible"
2189 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:646
2190 msgid "_Save in folder:"
2191 msgstr "_Guardar en la carpeta:"
2193 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2194 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1464
2195 msgid "print operation status|Initial state"
2196 msgstr "Estado inicial"
2198 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2199 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1466
2200 msgid "print operation status|Preparing to print"
2201 msgstr "Preparado para imprimir"
2203 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2204 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1468
2205 msgid "print operation status|Generating data"
2206 msgstr "Generando datos"
2208 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2209 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1470
2210 msgid "print operation status|Sending data"
2211 msgstr "Enviando datos"
2213 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2214 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1472
2215 msgid "print operation status|Waiting"
2218 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2219 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1474
2220 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2221 msgstr "Bloqueado en una hoja"
2223 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2224 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1476
2225 msgid "print operation status|Printing"
2226 msgstr "Imprimiendo"
2228 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2229 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1478
2230 msgid "print operation status|Finished"
2233 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2234 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1480
2235 msgid "print operation status|Finished with error"
2236 msgstr "Terminado con error"
2238 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1955
2240 msgid "Preparing %d"
2241 msgstr "Preparando %d"
2243 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1957 ../gtk/gtkprintoperation.c:2213
2247 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1960
2250 msgstr "Imprimiendo %d"
2252 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2253 msgid "Error launching preview"
2254 msgstr "Error al lanzar la vista previa"
2256 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2257 msgid "Error printing"
2258 msgstr "Error en la impresión"
2260 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2264 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2265 msgid "Printer offline"
2266 msgstr "Impresora desconectada"
2268 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2269 msgid "Out of paper"
2270 msgstr "Papel agotado"
2272 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2276 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2277 msgid "Need user intervention"
2278 msgstr "Necesita intervención del usuario"
2280 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2282 msgstr "Tamaño personalizado"
2284 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2285 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2286 msgid "Not enough free memory"
2287 msgstr "No hay memoria suficiente"
2289 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2290 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2291 msgstr "Argumento invalido para PrintDlgEx"
2293 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2294 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2295 msgstr "Puntero inválido a PrintDlgEx"
2297 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2298 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2299 msgstr "Manipulador inválido a PrintDlgEx"
2301 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2302 msgid "Unspecified error"
2303 msgstr "Error no especificado"
2305 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2306 msgid "Error from StartDoc"
2307 msgstr "Error desde StartDoc"
2309 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2313 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2317 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2321 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2323 msgstr "Páginas a imprimir"
2325 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2329 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2333 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2337 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2341 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2342 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2346 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2348 msgstr "_Intercalar"
2350 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2354 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2358 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2360 msgstr "Disposición"
2362 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2363 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2364 msgid "Pages per _sheet:"
2365 msgstr "Páginas por _hoja:"
2367 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2369 msgstr "Por las _dos caras:"
2371 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2372 msgid "_Only print:"
2373 msgstr "_Sólo imprimir:"
2376 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2378 msgstr "Todas las hojas"
2380 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2382 msgstr "Hojas pares"
2384 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2386 msgstr "Hojas impares"
2388 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2396 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2397 msgid "Paper _type:"
2398 msgstr "_Tipo de papel:"
2400 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2401 msgid "Paper _source:"
2402 msgstr "_Fuente del papel:"
2404 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2405 msgid "Output t_ray:"
2406 msgstr "_Bandeja de salida:"
2408 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2410 msgstr "Detalles de la tarea"
2412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2414 msgstr "_Prioridad:"
2416 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2417 msgid "_Billing info:"
2418 msgstr "Info de _facturación:"
2420 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2421 msgid "Print Document"
2422 msgstr "Imprimir documento"
2424 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2428 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2432 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2437 msgid "Add Cover Page"
2438 msgstr "Añadir página de cubierta"
2440 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2444 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2448 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2452 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2456 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2457 msgid "Image Quality"
2458 msgstr "Calidad de imagen"
2460 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2464 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2468 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2469 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2470 msgstr "Algunos de los ajustes del diálogo están en conflicto"
2472 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2476 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2480 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2481 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2482 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este botón."
2484 #: ../gtk/gtkrc.c:2617
2486 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2487 msgstr "No se ha podido encontrar el archivo «include»: «%s»"
2489 #: ../gtk/gtkrc.c:3249 ../gtk/gtkrc.c:3252
2491 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2492 msgstr "Imposible encontrar un archivo imagen en pixmap_path: «%s»"
2494 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2495 msgid "Select which type of documents are shown"
2496 msgstr "Seleccione qué tipos de documentos se muestran"
2498 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1127 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1164
2500 msgid "No item for URI '%s' found"
2501 msgstr "No se encontró ningún elementos para la URI «%s»"
2503 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2504 msgid "Could not remove item"
2505 msgstr "No se pudo quitar el elemento"
2507 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1817
2508 msgid "Could not clear list"
2509 msgstr "No se pudo limpiar la lista"
2511 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1901
2512 msgid "Copy _Location"
2513 msgstr "Copiar _lugar"
2515 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1914
2516 msgid "_Remove From List"
2517 msgstr "_Quitar de la lista"
2519 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1923
2521 msgstr "_Limpiar lista"
2523 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1937
2524 msgid "Show _Private Resources"
2525 msgstr "Mostrar recursos _privados"
2527 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:422 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:483
2529 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2530 msgstr "No se encontró un recurso usado recientemente con la URI «%s»"
2532 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:507 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:515
2533 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:672 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:681
2534 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:689
2536 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2537 msgstr "Esta función no está implementada para los widgets de la clase «%s»"
2539 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2544 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2545 msgid "Unknown item"
2546 msgstr "Elemento desconocido"
2548 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1055 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2549 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1213 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2551 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2552 msgstr "No se ha podido encontrar un elemento con el URI «%s»"
2554 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2555 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2557 msgstr "Información"
2559 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2561 msgstr "Advertencia"
2563 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2567 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2571 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2572 #. * need the mnemonics to be rationalized
2574 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2578 #: ../gtk/gtkstock.c:318
2582 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2586 #: ../gtk/gtkstock.c:320
2590 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2594 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2598 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2602 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2606 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2610 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2614 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2618 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2622 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2624 msgstr "_Desconectar"
2626 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2630 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2634 # src/nautilus-first-time-druid.c:290
2635 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2639 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2640 msgid "Find and _Replace"
2641 msgstr "Buscar y _reemplazar"
2643 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2647 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2649 msgstr "Pantalla _completa"
2651 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2652 msgid "_Leave Fullscreen"
2653 msgstr "_Salir de pantalla completa"
2655 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2656 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2657 msgid "Navigation|_Bottom"
2660 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2661 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2662 msgid "Navigation|_First"
2665 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2666 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2667 msgid "Navigation|_Last"
2670 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2671 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2672 msgid "Navigation|_Top"
2675 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2676 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2677 msgid "Navigation|_Back"
2680 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2681 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2682 msgid "Navigation|_Down"
2685 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2686 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2687 msgid "Navigation|_Forward"
2690 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2691 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2692 msgid "Navigation|_Up"
2695 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2697 msgstr "_Disco duro"
2699 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2703 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2707 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2708 msgid "Increase Indent"
2709 msgstr "Aumentar sangría"
2711 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2712 msgid "Decrease Indent"
2713 msgstr "Disminuir sangría"
2715 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2719 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2720 msgid "_Information"
2721 msgstr "_Información"
2723 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2727 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2731 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2732 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2733 msgid "Justify|_Center"
2736 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2737 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2738 msgid "Justify|_Fill"
2741 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2742 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2743 msgid "Justify|_Left"
2746 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2747 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2748 msgid "Justify|_Right"
2751 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2752 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2753 msgid "Media|_Forward"
2756 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2757 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2761 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2762 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2763 msgid "Media|P_ause"
2766 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2767 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2769 msgstr "_Reproducir"
2771 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2772 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2773 msgid "Media|Pre_vious"
2776 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2777 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2778 msgid "Media|_Record"
2781 # src/nautilus-first-time-druid.c:290
2782 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2783 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2784 msgid "Media|R_ewind"
2787 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2788 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2792 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2796 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2800 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2804 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2808 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2812 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2816 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2820 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2821 msgid "Reverse landscape"
2822 msgstr "Apaisado invertido"
2824 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2825 msgid "Reverse portrait"
2826 msgstr "Vertical invertido"
2828 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2832 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2833 msgid "_Preferences"
2834 msgstr "_Preferencias"
2836 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2840 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2841 msgid "Print Pre_view"
2842 msgstr "Vista pre_via de impresión"
2844 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2846 msgstr "_Propiedades"
2848 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2852 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2856 #: ../gtk/gtkstock.c:403
2860 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2864 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2868 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2870 msgstr "Guardar _como"
2872 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2874 msgstr "Seleccionar _todo"
2876 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2880 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2882 msgstr "_Tipografía"
2884 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2886 msgstr "_Ascendente"
2888 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2890 msgstr "_Descendente"
2892 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2893 msgid "_Spell Check"
2894 msgstr "Comprobar _ortografía"
2896 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2900 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2901 msgid "_Strikethrough"
2904 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2908 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2912 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2916 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2920 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2921 msgid "_Normal Size"
2922 msgstr "Tamaño _normal"
2924 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2926 msgstr "Ajuste _óptimo"
2928 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2932 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2936 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2937 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2938 msgstr "Marca de _izquierda-a-derecha [LRM]"
2940 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2941 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2942 msgstr "Marca de _derecha-a-izquierda [RLM]"
2944 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2945 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2946 msgstr "In_crustamiento de izquierda-a-derecha [LRE]"
2948 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2949 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2950 msgstr "Inc_rustamiento de derecha-a-izquierda [RLE]"
2952 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2953 msgid "LRO Left-to-right _override"
2954 msgstr "_Sobreescritura de izquierda-a-derecha [LRO]"
2956 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2957 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2958 msgstr "Pre_valencia de derecha-a-izquierda [RLO]"
2960 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2961 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2962 msgstr "Formateo d_ireccional emergente [PDF]"
2964 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2965 msgid "ZWS _Zero width space"
2966 msgstr "Espacio de ancho _cero [ZWS]"
2968 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2969 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2970 msgstr "En_samblador de ancho cero [ZWJ]"
2972 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2973 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2974 msgstr "_No ensamblador de ancho cero [ZWNJ]"
2976 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
2978 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2979 msgstr "Imposible encontrar el motor de temas en la ruta al _modulo: «%s»,"
2981 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
2982 msgid "--- No Tip ---"
2983 msgstr "-- Sin consejo --"
2985 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
2987 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2988 msgstr "Atributo «%s» desconocido en la línea %d, carácter %d"
2990 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
2992 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2993 msgstr "Etiqueta de inicio «%s» inesperada en la línea %d, carácter %d"
2995 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
2997 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2998 msgstr "Dato carácter inesperado en la línea %d, carácter %d"
3000 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2224
3004 #. translators, strip everything up to the first |
3005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3006 msgid "paper size|asme_f"
3009 #. translators, strip everything up to the first |
3010 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3011 msgid "paper size|A0x2"
3014 #. translators, strip everything up to the first |
3015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3016 msgid "paper size|A0"
3019 #. translators, strip everything up to the first |
3020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3021 msgid "paper size|A0x3"
3024 #. translators, strip everything up to the first |
3025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3026 msgid "paper size|A1"
3029 #. translators, strip everything up to the first |
3030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3031 msgid "paper size|A10"
3034 #. translators, strip everything up to the first |
3035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3036 msgid "paper size|A1x3"
3039 #. translators, strip everything up to the first |
3040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3041 msgid "paper size|A1x4"
3044 #. translators, strip everything up to the first |
3045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3046 msgid "paper size|A2"
3049 #. translators, strip everything up to the first |
3050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3051 msgid "paper size|A2x3"
3054 #. translators, strip everything up to the first |
3055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3056 msgid "paper size|A2x4"
3059 #. translators, strip everything up to the first |
3060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3061 msgid "paper size|A2x5"
3064 #. translators, strip everything up to the first |
3065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3066 msgid "paper size|A3"
3069 #. translators, strip everything up to the first |
3070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3071 msgid "paper size|A3 Extra"
3074 #. translators, strip everything up to the first |
3075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3076 msgid "paper size|A3x3"
3079 #. translators, strip everything up to the first |
3080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3081 msgid "paper size|A3x4"
3084 #. translators, strip everything up to the first |
3085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3086 msgid "paper size|A3x5"
3089 #. translators, strip everything up to the first |
3090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3091 msgid "paper size|A3x6"
3094 #. translators, strip everything up to the first |
3095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3096 msgid "paper size|A3x7"
3099 #. translators, strip everything up to the first |
3100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3101 msgid "paper size|A4"
3104 #. translators, strip everything up to the first |
3105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3106 msgid "paper size|A4 Extra"
3109 #. translators, strip everything up to the first |
3110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3111 msgid "paper size|A4 Tab"
3114 #. translators, strip everything up to the first |
3115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3116 msgid "paper size|A4x3"
3119 #. translators, strip everything up to the first |
3120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3121 msgid "paper size|A4x4"
3124 #. translators, strip everything up to the first |
3125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3126 msgid "paper size|A4x5"
3129 #. translators, strip everything up to the first |
3130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3131 msgid "paper size|A4x6"
3134 #. translators, strip everything up to the first |
3135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3136 msgid "paper size|A4x7"
3139 #. translators, strip everything up to the first |
3140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3141 msgid "paper size|A4x8"
3144 #. translators, strip everything up to the first |
3145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3146 msgid "paper size|A4x9"
3149 #. translators, strip everything up to the first |
3150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3151 msgid "paper size|A5"
3154 #. translators, strip everything up to the first |
3155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3156 msgid "paper size|A5 Extra"
3159 #. translators, strip everything up to the first |
3160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3161 msgid "paper size|A6"
3164 #. translators, strip everything up to the first |
3165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3166 msgid "paper size|A7"
3169 #. translators, strip everything up to the first |
3170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3171 msgid "paper size|A8"
3174 #. translators, strip everything up to the first |
3175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3176 msgid "paper size|A9"
3179 #. translators, strip everything up to the first |
3180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3181 msgid "paper size|B0"
3184 #. translators, strip everything up to the first |
3185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3186 msgid "paper size|B1"
3189 #. translators, strip everything up to the first |
3190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3191 msgid "paper size|B10"
3194 #. translators, strip everything up to the first |
3195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3196 msgid "paper size|B2"
3199 #. translators, strip everything up to the first |
3200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3201 msgid "paper size|B3"
3204 #. translators, strip everything up to the first |
3205 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3206 msgid "paper size|B4"
3209 #. translators, strip everything up to the first |
3210 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3211 msgid "paper size|B5"
3214 #. translators, strip everything up to the first |
3215 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3216 msgid "paper size|B5 Extra"
3219 #. translators, strip everything up to the first |
3220 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3221 msgid "paper size|B6"
3224 #. translators, strip everything up to the first |
3225 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3226 msgid "paper size|B6/C4"
3229 #. translators, strip everything up to the first |
3230 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3231 msgid "paper size|B7"
3234 #. translators, strip everything up to the first |
3235 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3236 msgid "paper size|B8"
3239 #. translators, strip everything up to the first |
3240 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3241 msgid "paper size|B9"
3244 #. translators, strip everything up to the first |
3245 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3246 msgid "paper size|C0"
3249 #. translators, strip everything up to the first |
3250 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3251 msgid "paper size|C1"
3254 #. translators, strip everything up to the first |
3255 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3256 msgid "paper size|C10"
3259 #. translators, strip everything up to the first |
3260 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3261 msgid "paper size|C2"
3264 #. translators, strip everything up to the first |
3265 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3266 msgid "paper size|C3"
3269 #. translators, strip everything up to the first |
3270 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3271 msgid "paper size|C4"
3274 #. translators, strip everything up to the first |
3275 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3276 msgid "paper size|C5"
3279 #. translators, strip everything up to the first |
3280 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3281 msgid "paper size|C6"
3284 #. translators, strip everything up to the first |
3285 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3286 msgid "paper size|C6/C5"
3289 #. translators, strip everything up to the first |
3290 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3291 msgid "paper size|C7"
3294 #. translators, strip everything up to the first |
3295 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3296 msgid "paper size|C7/C6"
3299 #. translators, strip everything up to the first |
3300 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3301 msgid "paper size|C8"
3304 #. translators, strip everything up to the first |
3305 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3306 msgid "paper size|C9"
3309 #. translators, strip everything up to the first |
3310 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3311 msgid "paper size|DL Envelope"
3314 #. translators, strip everything up to the first |
3315 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3316 msgid "paper size|RA0"
3319 #. translators, strip everything up to the first |
3320 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3321 msgid "paper size|RA1"
3324 #. translators, strip everything up to the first |
3325 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3326 msgid "paper size|RA2"
3329 #. translators, strip everything up to the first |
3330 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3331 msgid "paper size|SRA0"
3334 #. translators, strip everything up to the first |
3335 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3336 msgid "paper size|SRA1"
3339 #. translators, strip everything up to the first |
3340 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3341 msgid "paper size|SRA2"
3344 #. translators, strip everything up to the first |
3345 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3346 msgid "paper size|JB0"
3349 #. translators, strip everything up to the first |
3350 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3351 msgid "paper size|JB1"
3354 #. translators, strip everything up to the first |
3355 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3356 msgid "paper size|JB10"
3359 #. translators, strip everything up to the first |
3360 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3361 msgid "paper size|JB2"
3364 #. translators, strip everything up to the first |
3365 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3366 msgid "paper size|JB3"
3369 #. translators, strip everything up to the first |
3370 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3371 msgid "paper size|JB4"
3374 #. translators, strip everything up to the first |
3375 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3376 msgid "paper size|JB5"
3379 #. translators, strip everything up to the first |
3380 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3381 msgid "paper size|JB6"
3384 #. translators, strip everything up to the first |
3385 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3386 msgid "paper size|JB7"
3389 #. translators, strip everything up to the first |
3390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3391 msgid "paper size|JB8"
3394 #. translators, strip everything up to the first |
3395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3396 msgid "paper size|JB9"
3399 #. translators, strip everything up to the first |
3400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3401 msgid "paper size|jis exec"
3404 #. translators, strip everything up to the first |
3405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3406 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3407 msgstr "Sobre Choukei 2"
3409 #. translators, strip everything up to the first |
3410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3411 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3412 msgstr "Sobre Choukei 3 "
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3416 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3417 msgstr "Sobre Choukei 4 "
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3421 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3422 msgstr "Hagaki (postal)"
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3426 msgid "paper size|kahu Envelope"
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3431 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3432 msgstr "Sobre Kaku2"
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3436 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3437 msgstr "Oufuku (postal de respuesta)"
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3441 msgid "paper size|you4 Envelope"
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3446 msgid "paper size|10x11"
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3451 msgid "paper size|10x13"
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3456 msgid "paper size|10x14"
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3461 msgid "paper size|10x15"
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3466 msgid "paper size|11x12"
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3471 msgid "paper size|11x15"
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3476 msgid "paper size|12x19"
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3481 msgid "paper size|5x7"
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3486 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3491 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3496 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3501 msgid "paper size|a2 Envelope"
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3506 msgid "paper size|Arch A"
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3511 msgid "paper size|Arch B"
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3516 msgid "paper size|Arch C"
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3521 msgid "paper size|Arch D"
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3526 msgid "paper size|Arch E"
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3531 msgid "paper size|b-plus"
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3536 msgid "paper size|c"
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3541 msgid "paper size|c5 Envelope"
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3546 msgid "paper size|d"
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3551 msgid "paper size|e"
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3556 msgid "paper size|edp"
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3561 msgid "paper size|European edp"
3562 msgstr "edp europeo"
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3566 msgid "paper size|Executive"
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3571 msgid "paper size|f"
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3576 msgid "paper size|FanFold European"
3577 msgstr "FanFold europeo"
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3581 msgid "paper size|FanFold US"
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3586 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3587 msgstr "FanFold alemán Legal"
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3591 msgid "paper size|Government Legal"
3592 msgstr "Legal gubernamental"
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3596 msgid "paper size|Government Letter"
3597 msgstr "Carta oficial"
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3601 msgid "paper size|Index 3x5"
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3606 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3607 msgstr "Index 4x6 (postal)"
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3611 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3612 msgstr "Index 4x6 ext"
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3616 msgid "paper size|Index 5x8"
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3621 msgid "paper size|Invoice"
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3626 msgid "paper size|Tabloid"
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3631 msgid "paper size|US Legal"
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3636 msgid "paper size|US Legal Extra"
3637 msgstr "US Legal Extra"
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3641 msgid "paper size|US Letter"
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3646 msgid "paper size|US Letter Extra"
3647 msgstr "US Letter Extra"
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3651 msgid "paper size|US Letter Plus"
3652 msgstr "US Letter Plus"
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3656 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3657 msgstr "Sobre Monarch"
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3661 msgid "paper size|#10 Envelope"
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3666 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3671 msgid "paper size|#12 Envelope"
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3676 msgid "paper size|#14 Envelope"
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3681 msgid "paper size|#9 Envelope"
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3686 msgid "paper size|Personal Envelope"
3687 msgstr "Sobre personal"
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3691 msgid "paper size|Quarto"
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3696 msgid "paper size|Super A"
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3701 msgid "paper size|Super B"
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3706 msgid "paper size|Wide Format"
3707 msgstr "Formato ancho"
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3711 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3716 msgid "paper size|Folio"
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3721 msgid "paper size|Folio sp"
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3726 msgid "paper size|Invite Envelope"
3727 msgstr "Sobre de invitación"
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3731 msgid "paper size|Italian Envelope"
3732 msgstr "Sobre italiano"
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3736 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3737 msgstr "juuro-ku-kai"
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3741 msgid "paper size|pa-kai"
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3746 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3747 msgstr "Sobre Postfix"
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3751 msgid "paper size|Small Photo"
3752 msgstr "Foto pequeña"
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3756 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3761 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3762 msgstr "Sobre prc10"
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3766 msgid "paper size|prc 16k"
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3771 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
3776 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
3781 msgid "paper size|prc 32k"
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
3786 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
3791 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
3796 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
3801 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
3806 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
3811 msgid "paper size|ROC 16k"
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
3816 msgid "paper size|ROC 8k"
3820 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3821 msgid "Amharic (EZ+)"
3822 msgstr "Amhárico (EZ+)"
3825 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
3830 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3831 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3832 msgstr "Cirílico (Transliterado)"
3835 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3836 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3837 msgstr "Inuktitut (Transliterado)"
3840 #: ../modules/input/imipa.c:145
3845 #: ../modules/input/imthai-broken.c:178
3846 msgid "Thai (Broken)"
3847 msgstr "Tailandés (Roto)"
3850 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3851 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3852 msgstr "Tigrigna-Eritreo (EZ+)"
3855 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3856 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3857 msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)"
3860 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3861 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3862 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
3865 #: ../modules/input/imxim.c:28
3866 msgid "X Input Method"
3867 msgstr "Método de entrada X"
3869 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
3873 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
3875 msgstr "Tipo de papel"
3877 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
3878 msgid "Paper Source"
3879 msgstr "Fuente de papel"
3881 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
3883 msgstr "Bandeja de salida"
3885 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
3889 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
3890 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
3891 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
3893 msgstr "Autoseleccionar"
3895 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
3896 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3897 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
3898 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857
3899 msgid "Printer Default"
3900 msgstr "Predeterminado de la impresora"
3902 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2045
3906 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2045
3910 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2045
3914 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2045
3918 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
3919 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2047
3923 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2047
3925 msgstr "Clasificado"
3927 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2047
3928 msgid "Confidential"
3929 msgstr "Confidencial"
3931 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2047
3935 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2047
3939 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2047
3941 msgstr "Alto secreto"
3943 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2047
3944 msgid "Unclassified"
3945 msgstr "Desclasificado"
3947 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
3948 msgid "Print to LPR"
3949 msgstr "Imprimir a LPR"
3951 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
3952 msgid "Pages Per Sheet"
3953 msgstr "Páginas por hoja"
3955 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
3956 msgid "Command Line"
3957 msgstr "Línea de comandos"
3959 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
3960 msgid "Print to File"
3961 msgstr "Imprimir a un archivo"
3963 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
3967 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
3971 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
3975 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
3976 msgid "_Output format"
3977 msgstr "Formato de _salida"
3979 #: ../tests/testfilechooser.c:205
3981 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
3982 msgstr "No se ha podido obtener información para el archivo «%s» : %s"
3984 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
3985 msgid "directfb arg"
3986 msgstr "arg directfb"
3988 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
3992 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
3996 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
3997 msgid "The URI bound to this button"
3998 msgstr "El URI vinculado a este botón"
4000 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:395
4004 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:535
4006 msgstr "URI inválida"
4008 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4010 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4011 msgstr "Error desconocido al intentar deserializar %s"
4013 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4015 msgid "No deserialize function found for format %s"
4016 msgstr "No se encontró función de deserialización para el formato %s"
4018 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:791 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4020 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4021 msgstr "Se encontraron tanto \"id\" como \"name\" en el elemento <%s>"
4023 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:801 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4025 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4026 msgstr "Se encontró el atributo \"%s\" dos veces en el elemento <%s>"
4028 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4030 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4031 msgstr "El elemento <%s> tiene el id inválido \"%s\""
4033 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4035 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4036 msgstr "El elemento <%s> no tiene ni un elemento \"name\" ni un elemento \"id\""
4038 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4040 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4041 msgstr "El atributo \"%s\" se repite dos veces en el mismo elemento <%s>"
4043 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:956 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4045 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4046 msgstr "El atributo \"%s\" es inválido en el elemento <%s> en este contexto"
4048 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4050 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4051 msgstr "La etiqueta «%s» no ha sido definida."
4053 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4054 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4055 msgstr "Se encontró una etiqueta anónima y las etiquetas no se pueden crear."
4057 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4059 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4060 msgstr "La etiqueta «%s» no existe en el búfer y las etiquetas no se pueden crear."
4062 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4063 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4065 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4066 msgstr "El elemento <%s» no se permite debajo de <%s>"
4068 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4070 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4071 msgstr "«%s» no es un tipo de atributo válido"
4073 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4075 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4076 msgstr "«%s» no es un nombre de atributo válido"
4078 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4080 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4081 msgstr "\"%s\" no se pudo convertir a un valor de tipo \"%s\"para el atributo \"%s\""
4083 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4085 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4086 msgstr "\"%s\" no es un valor válido para el atributo \"%s\""
4088 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4090 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4091 msgstr "La etiqueta \"%s\" ya está definida"
4093 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4095 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4096 msgstr "La etiqueta \"%s\" tiene prioridad \"%s\" inválida"
4098 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4100 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4101 msgstr "El elemento más externo en el texto debe ser <text_view_markup> no <%s>"
4103 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4105 msgid "A <%s> element has already been specified"
4106 msgstr "Ya se ha especificado un elemento <%s>"
4108 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4109 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4110 msgstr "Un elemento <text> no puede estar antes de un elemento <tags>"
4112 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4113 msgid "Serialized data is malformed"
4114 msgstr "Los datos serializados están mal formados"
4116 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4117 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4119 "Los datos serializados están mal formados. La primera sección no es "
4120 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4122 #: ../gtk/updateiconcache.c:413
4124 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4126 "se encontraron diferentes idatas para el «%s» enlazado simbólicamente y «%"
4129 #: ../gtk/updateiconcache.c:1116
4130 msgid "Failed to write header\n"
4131 msgstr "No se ha podido escribir la cabecera\n"
4133 #: ../gtk/updateiconcache.c:1122
4134 msgid "Failed to write hash table\n"
4135 msgstr "No se ha podido escribir la tabla hash\n"
4137 #: ../gtk/updateiconcache.c:1128
4138 msgid "Failed to write directory index\n"
4139 msgstr "No se ha podido escribir el índice del directorio\n"
4141 #: ../gtk/updateiconcache.c:1136
4142 msgid "Failed to rewrite header\n"
4143 msgstr "No se ha podido reescribir la cabecera\n"
4145 #: ../gtk/updateiconcache.c:1162
4147 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4148 msgstr "No se ha podido escribir el archivo de caché: %s\n"
4150 #: ../gtk/updateiconcache.c:1202
4152 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4153 msgstr "No se pudo renombrar %s a %s: %s, eliminando %s entonces.\n"
4155 #: ../gtk/updateiconcache.c:1214
4157 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4158 msgstr "No se pudo renombrar %s a %s: %s\n"
4160 #: ../gtk/updateiconcache.c:1221
4162 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4163 msgstr "No se pudo renombrar %s de nuevo a %s: %s.\n"
4165 #: ../gtk/updateiconcache.c:1243
4166 msgid "Cache file created successfully.\n"
4167 msgstr "Archivo de caché creado con éxito.\n"
4169 #: ../gtk/updateiconcache.c:1282
4170 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4171 msgstr "Se sobreescribirá un caché existente, incluso si está actualizado"
4173 #: ../gtk/updateiconcache.c:1283
4174 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4175 msgstr "No comprobar la existencia de index.theme"
4177 #: ../gtk/updateiconcache.c:1284
4178 msgid "Don't include image data in the cache"
4179 msgstr "No incluir los datos de la imagen en el caché"
4181 #: ../gtk/updateiconcache.c:1285
4182 msgid "Output a C header file"
4183 msgstr "Sacar un archivo de cabecera C"
4185 #: ../gtk/updateiconcache.c:1286
4186 msgid "Turn off verbose output"
4187 msgstr "Desactivar la salida prolija"
4189 #: ../gtk/updateiconcache.c:1314
4192 "No theme index file in '%s'.\n"
4193 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4195 "No hay archivo de índice del tema en «%s».\n"
4196 "Si realmente quiere crear un caché de iconos aquí, use --ignore-theme-"