]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/es.po
update version to 2.0.2, binary age 2, interface age 2.
[~andy/gtk] / po / es.po
1 # GTK+'s Spanish translation.
2 # Copyright (C) 1999-2002 GNOME Foundation, Inc.
3 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
4 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001
5 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002
6 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002
7
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.15\n"
11 "POT-Creation-Date: 2002-04-02 13:13+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-03-07 00:15+0100\n"
13 "Last-Translator: German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>\n"
14 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
20 #, c-format
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%s»: %s"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
25 #, c-format
26 msgid "Image file '%s' contains no data"
27 msgstr "El archivo gráfico «%s» no contiene datos"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
30 #, c-format
31 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
32 msgstr "No sé como cargar la animación del archivo «%s»"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 msgstr ""
39 "No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, "
40 "probablemente el archivo gráfico está corrupto"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "animation file"
47 msgstr ""
48 "No se ha podido cargar la animación «%s»: el motivo es desconocido, "
49 "probablemente el archivo de la animación está corrupto"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
52 #, c-format
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "No es posible cargar el módulo de carga de imágenes: %s:·%s"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
61 msgstr ""
62 "El módulo de carga de imágenes %s no exporta el interfaz adecuado; ¿puede "
63 "que sea de una versión de GTK diferente?"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
66 #, c-format
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "El tipo de imagen «%s» no está implementado"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
71 #, c-format
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "No puedo reconocer el formato del archivo gráfico del archivo «%s»"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "El formato del archivo gráfico no es conocido"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
80 #, c-format
81 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
82 msgstr "No sé como cargar la imagen del archivo «%s»"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
85 #, c-format
86 msgid "Failed to load image '%s': %s"
87 msgstr "No se ha podido cargar la imagen «%s»: %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
90 #, c-format
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 msgstr ""
93 "Esta compilación de gdk-pixbuf no implementa guardar imagenes con el "
94 "formato: %s"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
97 #, c-format
98 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
99 msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
102 #, c-format
103 msgid ""
104 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
105 "s"
106 msgstr ""
107 "No se ha podido cerrar «%s» mientras se escribía la imagen, puede que no se "
108 "hayan guardado todos los datos: %s"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
111 #, c-format
112 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
113 msgstr "No está implementada la carga incremental de los tipos de imagen «%s»"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
119 "but didn't give a reason for the failure"
120 msgstr ""
121 "Error interno: El módulo de carga de imágenes «%s» ha fallado al comenzar la "
122 "carga de una imagen, pero no ha dado ningún motivo del fallo"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
125 msgid "Image header corrupt"
126 msgstr "La cabecera de la imagen está corrompida"
127
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
129 msgid "Image format unknown"
130 msgstr "El formato de la imagen es desconocido"
131
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
133 msgid "Image pixel data corrupt"
134 msgstr "Los datos del pixel de la imagen están corrompidos"
135
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
137 #, c-format
138 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
139 msgstr "no se ha podido obtener un buffer para la imagen de %u bytes"
140
141 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
142 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
143 msgstr "No existe memoria suficiente para cargar el mapa de bits"
144
145 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
146 msgid "BMP image has unsupported header size"
147 msgstr "La imagen BMP tiene un tamaño de cabecera no implementado"
148
149 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323 gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
150 msgid "BMP image has bogus header data"
151 msgstr "La imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos"
152
153 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
154 #, c-format
155 msgid "Failure reading GIF: %s"
156 msgstr "Fallo leyendo el GIF: %s"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1542
159 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
160 msgstr ""
161 "Al archivo GIF le faltan algunos de datos (¿quizás se ha truncado en algún "
162 "momento?)"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
165 #, c-format
166 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
167 msgstr "Error interno en el cargador de GIF (%s)"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
170 msgid "GIF image loader can't understand this image."
171 msgstr "El cargador de imágenes GIF no puede entender esta imagen."
172
173 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
174 msgid "Bad code encountered"
175 msgstr "Se ha encontrado un código incorrecto"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
178 msgid "Circular table entry in GIF file"
179 msgstr "Entrada de tabla circular en el archivo GIF"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
182 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
183 msgid "Not enough memory to load GIF file"
184 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo GIF"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
187 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
188 msgstr "La imagen GIF está corrupta (la compresión LZW es incorrecta)"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
191 msgid "File does not appear to be a GIF file"
192 msgstr "El archivo no parece ser un archivo GIF"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
195 #, c-format
196 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
197 msgstr "La versión %s del formato de archivo GIF no está implementado"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
200 #, fuzzy
201 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
202 msgstr ""
203 "La imagen GIF contiene un marco que aparece fuera de los límites de la "
204 "imagen."
205
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
207 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
208 msgstr ""
209 "La imagen GIF contiene un marco que aparece fuera de los límites de la "
210 "imagen."
211
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
213 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
214 msgstr ""
215 "El primer marco de la imagen GIF tiene «volver al anterior» como su modo de "
216 "disposición."
217
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
219 msgid ""
220 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
221 "colormap."
222 msgstr ""
223 "La imagen GIF no tiene un mapa de colores global, y un marco interno no "
224 "tiene un mapa de color local."
225
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1437
227 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
228 msgstr "La imagen GIF fue truncada o incompleta."
229
230 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
231 #, c-format
232 msgid "Failure reading ICO: %s"
233 msgstr "Fallo leyendo el ICO: %s"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
236 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
237 msgstr ""
238 "Al archivo ICO le faltan algunos de datos (¿quizás se ha truncado en algún "
239 "momento?)"
240
241 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
242 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
243 msgid "Not enough memory to load icon"
244 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el icono"
245
246 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
247 msgid "Invalid header in icon"
248 msgstr "La cabecera del icono no es válida"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
251 msgid "Icon has zero width"
252 msgstr "El ancho del icono es cero"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
255 msgid "Icon has zero height"
256 msgstr "El alto del icono es cero"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
259 msgid "Compressed icons are not supported"
260 msgstr "Los iconos comprimidos no están implementados"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
263 msgid "Unsupported icon type"
264 msgstr "Tipo de icono no implementado"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
267 msgid "Not enough memory to load ICO file"
268 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo ICO"
269
270 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
271 #, c-format
272 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
273 msgstr "Error interpretando el archivo gráfico JPEG (%s)"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
276 msgid ""
277 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
278 "memory"
279 msgstr ""
280 "No hay memoria suficiente para cargar la imagen, intente cerrar algunas "
281 "aplicaciones para liberar memoria"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
284 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
285 msgstr "No se puede obtener memoria para cargar el archivo JPG"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
291 "parsed."
292 msgstr ""
293 "La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no "
294 "puede ser analizado."
295
296 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
300 msgstr ""
301 "La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está "
302 "permitido."
303
304 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
305 #, fuzzy
306 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
307 msgstr "El tipo de imagen PNM en bruto no es válido"
308
309 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
310 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
311 msgstr ""
312
313 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
314 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
315 msgstr ""
316
317 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
318 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
319 msgstr ""
320
321 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
322 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
323 msgstr ""
324
325 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
326 #, c-format
327 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
328 msgstr "Error fatal en el archivo gráfico PNG: %s"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
331 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
332 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNG"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-png.c:634
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
338 "applications to reduce memory usage"
339 msgstr ""
340 "No hay memoria suficiente para almacenar una imagen de %ld por %ld; intente "
341 "cerrar algunas aplicaciones para reducir la utilización de memoria"
342
343 #: gdk-pixbuf/io-png.c:685
344 msgid "Fatal error reading PNG image file"
345 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG"
346
347 #: gdk-pixbuf/io-png.c:734
348 #, c-format
349 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
350 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s"
351
352 #: gdk-pixbuf/io-png.c:800
353 msgid ""
354 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
355 msgstr ""
356 "Las claves para los bloques tEXt de PNG deben tener al menos 1 carácter y "
357 "como mucho, 79 carácteres."
358
359 #: gdk-pixbuf/io-png.c:808
360 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
361 msgstr "Las claves para los bloques tEXt de PNG deben ser carácteres ASCII."
362
363 #: gdk-pixbuf/io-png.c:829
364 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
365 msgstr ""
366 "El valor del bloque tEXt de PNG no puede ser convertido a la codificación "
367 "ISO-8859-1."
368
369 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
370 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
371 msgstr "El cargador PNM esperaba encontrar un entero, pero no lo encontró"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
374 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
375 msgstr "El archivo PNM tiene un byte inicial incorrecto"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
378 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
379 msgstr "El archivo PNM no está en un subformato PNM reconocido"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
382 msgid "PNM file has an image width of 0"
383 msgstr "El archivo PNM tiene un ancho de imagen de 0"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
386 msgid "PNM file has an image height of 0"
387 msgstr "El archivo PNM tiene un alto de imagen de 0"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
390 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
391 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es 0"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
394 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
395 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es demasiado alto"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
398 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
399 msgstr ""
400 "No se pueden gestionar archivos PNM con valores máximos de color mayores que "
401 "255"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
404 msgid "Raw PNM image type is invalid"
405 msgstr "El tipo de imagen PNM en bruto no es válido"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
408 msgid "PNM image format is invalid"
409 msgstr "El formato PNM de la imagen no es válido"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
412 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
413 msgstr "El cargador de imagenes PNM no permite este subformato PNM"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
416 msgid "Premature end-of-file encountered"
417 msgstr "Se ha encontrado un final de archivo antes de lo esperado"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
420 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
421 msgstr ""
422 "Los formatos PNM en bruto requieren exactamente un espacio en blanco antes "
423 "de los datos"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
426 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
427 msgstr "No puedo obtener memoria para cargar la imagen PNM"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
430 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
431 msgstr ""
432 "No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
435 msgid "Unexpected end of PNM image data"
436 msgstr "Final no esperado de los datos de la imagen PNM"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
439 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
440 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNM"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:158
443 #, fuzzy
444 msgid "RAS image has bogus header data"
445 msgstr "La imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:180
448 #, fuzzy
449 msgid "RAS image has unknown type"
450 msgstr "El formato de la imagen es desconocido"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:195 gdk-pixbuf/io-ras.c:215
453 #, fuzzy
454 msgid "Not enough memory to load RAS image"
455 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
458 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
459 msgstr "No se puede obtener memoria para la estructura IOBuffer"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
462 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
463 msgstr "No se puede obtener memoria para los datos de IOBuffer"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
466 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
467 msgstr "No se puede realojar memoria para los datos de IOBuffer"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
470 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
471 msgstr "No se pueden alojar los datos temporales de IOBuffer"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:251
474 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
475 msgstr ""
476 "Ha fallado fread() -- seguramente se encontró un final de archivo antes de "
477 "tiempo"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:261
480 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
481 msgstr ""
482 "Ha fallado fseek() -- seguramente se encontró un final de archivo antes de "
483 "tiempo"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1030 gdk-pixbuf/io-tga.c:1142
486 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
487 #, fuzzy
488 msgid "Insufficient memory to load TGA image"
489 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNG"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:305
492 msgid "Can't allocate new pixbuf"
493 msgstr "No se puede alojar un nuevo pixbuf"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:617
496 msgid "Can't allocate colormap structure"
497 msgstr "No se puede alojar la estructura del mapa de colores"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
500 msgid "Can't allocate colormap entries"
501 msgstr "No se puede alojar las entradas del mapa de colores"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
504 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
505 msgstr "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:664
508 msgid "Can't allocate TGA header memory"
509 msgstr "No se puede obtener memoria para la cabecera TGA"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:697
512 msgid "TGA image has invalid dimensions"
513 msgstr "La imagen TGA tiene dimensiones no válidas"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:703
516 msgid "TGA image comment length is too long"
517 msgstr "La longitud del comentario de la imagen TGA es demasiado largo"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:712 gdk-pixbuf/io-tga.c:721 gdk-pixbuf/io-tga.c:731
520 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:741 gdk-pixbuf/io-tga.c:748
521 msgid "TGA image type not supported"
522 msgstr "El tipo de imagen TGA no está implementado"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:793
525 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
526 msgstr "No puedo obtener memoria para la estructura context de TGA"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:857
529 msgid "Excess data in file"
530 msgstr "Exceso de datos en el archivo"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
533 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
534 msgstr "No puedo obtener memoria para la cabecera TGA"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
537 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
538 msgstr "El valor del campo infolen de la cabecera TGA es muy alto."
539
540 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:937
541 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
542 msgstr "No puedo obtener memoria para el buffer temporal cmap de TGA"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:949
545 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
546 msgstr "No puedo obtener memoria para la estructura del mapa de color de TGA"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:958
549 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
550 msgstr "No puedo obtener memoria para las entradas del mapa de color de TGA"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:968
553 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
554 msgstr ""
555 "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color de TGA"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1010
558 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
559 msgstr ""
560
561 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1017
562 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
563 msgstr ""
564 "No se puede mover al desplazamiento de la imagen -- seguramente hemos "
565 "encontrado el final de archivo"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1040 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1236
568 msgid "Can't allocate pixbuf"
569 msgstr "No se puede alojar pixbuf"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337
572 msgid "Unsupported TGA image type"
573 msgstr "Tipo de imagen TGA no implementada"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
576 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
577 msgstr "No se puede obtenerel ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
580 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
581 msgstr "No se puede obtener el alto de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
584 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
585 msgstr "El ancho o alto de la imagen TIFF es cero"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:485
588 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
589 msgstr "No hay memoria suficiente para abrir el archivo TIFF"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:203
592 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
593 msgstr "No se ha podido cargar los datos RGB desde el archivo TIFF"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:273
596 msgid "Failed to open TIFF image"
597 msgstr "No se ha podido abrir la imagen TIFF"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
600 msgid "TIFFClose operation failed"
601 msgstr "La operación TIFFClose falló"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:419 gdk-pixbuf/io-tiff.c:433
604 msgid "Failed to load TIFF image"
605 msgstr "No se ha podido cargar la imagen TIFF"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
608 msgid "Image has zero width"
609 msgstr "La imagen tiene ancho cero"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
612 msgid "Image has zero height"
613 msgstr "La imagen tiene alto cero"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
616 msgid "Not enough memory to load image"
617 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
620 msgid "Couldn't save the rest"
621 msgstr "No se ha podido guardar el resto"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
624 msgid "Invalid XBM file"
625 msgstr "El archivo XBM no es válido"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
628 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
629 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo gráfico XBM"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
632 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
633 msgstr ""
634 "No se ha podido escribir en el archivo temporal cuando se cargaba la imagen "
635 "XBM"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
638 msgid "No XPM header found"
639 msgstr "No se ha encontrado la cabecera XPM"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
642 msgid "XPM file has image width <= 0"
643 msgstr "El archivo XPM tiene un ancho de imagen <= 0"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
646 msgid "XPM file has image height <= 0"
647 msgstr "El archivo XPM tienen un alto de imagen <= 0"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
650 msgid "XPM file has invalid number of colors"
651 msgstr "El archivo XPM tienen un número inválido de colores"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
654 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
655 msgstr "El XPM tiene un número inválido de carácteres por pixel"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
658 msgid "Can't read XPM colormap"
659 msgstr "No puedo leer el mapa de color de XPM"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
662 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
663 msgstr "No puedo obtener memoria para cargar la imagen XPM"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
666 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
667 msgstr ""
668 "No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
669
670 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
671 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
672 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
673 #. * this.
674 #.
675 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
676 msgid "Shift"
677 msgstr ""
678
679 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
680 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
681 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
682 #. * this.
683 #.
684 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
685 msgid "Ctrl"
686 msgstr "Control"
687
688 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
689 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
690 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
691 #. * this.
692 #.
693 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
694 msgid "Alt"
695 msgstr "Alt"
696
697 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
698 msgid "Accelerator Closure"
699 msgstr "Cierre del acelerador"
700
701 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
702 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
703 msgstr "El cierre a monitorizar para cambios en el acelerador"
704
705 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
706 msgid "Accelerator Widget"
707 msgstr "Widget acelerador"
708
709 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
710 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
711 msgstr "El widget a monitorizar para cambios en el acelerador"
712
713 #: gtk/gtkalignment.c:102
714 msgid "Horizontal alignment"
715 msgstr "Alineación horizontal"
716
717 #: gtk/gtkalignment.c:103
718 msgid ""
719 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
720 "right aligned"
721 msgstr ""
722 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
723 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
724
725 #: gtk/gtkalignment.c:112
726 msgid "Vertical alignment"
727 msgstr "Alineación vertical"
728
729 #: gtk/gtkalignment.c:113
730 msgid ""
731 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
732 "bottom aligned"
733 msgstr ""
734 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
735 "1.0 es alineado abajo"
736
737 #: gtk/gtkalignment.c:121
738 msgid "Horizontal scale"
739 msgstr "Escala horizontal"
740
741 #: gtk/gtkalignment.c:122
742 msgid ""
743 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
744 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
745 msgstr ""
746 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
747 "cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
748
749 #: gtk/gtkalignment.c:130
750 msgid "Vertical scale"
751 msgstr "Escala vertical"
752
753 #: gtk/gtkalignment.c:131
754 msgid ""
755 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
756 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
757 msgstr ""
758 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
759 "cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
760
761 #: gtk/gtkarrow.c:98
762 msgid "Arrow direction"
763 msgstr "Dirección de la flecha"
764
765 #: gtk/gtkarrow.c:99
766 msgid "The direction the arrow should point"
767 msgstr "La dirección a la que la flecha deberá apuntar"
768
769 #: gtk/gtkarrow.c:106
770 msgid "Arrow shadow"
771 msgstr "Sombra de la flecha"
772
773 #: gtk/gtkarrow.c:107
774 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
775 msgstr "Apariencia de las sombras que rodean la flecha"
776
777 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
778 msgid "Horizontal Alignment"
779 msgstr "Alineación horizontal"
780
781 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
782 msgid "X alignment of the child"
783 msgstr "Alineación X para el hijo"
784
785 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
786 msgid "Vertical Alignment"
787 msgstr "Alineación vertical"
788
789 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
790 msgid "Y alignment of the child"
791 msgstr "Alineación Y para el hijo"
792
793 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
794 msgid "Ratio"
795 msgstr "Proporción"
796
797 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
798 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
799 msgstr "Proporción si obey_child es FALSO"
800
801 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
802 msgid "Obey child"
803 msgstr "Obedecer al hijo"
804
805 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
806 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
807 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con la forma del hijo"
808
809 #: gtk/gtkbbox.c:115
810 msgid "Minimum child width"
811 msgstr "Anchura mínima del hijo"
812
813 #: gtk/gtkbbox.c:116
814 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
815 msgstr "Mínima anchura de los botones dentro de la caja"
816
817 #: gtk/gtkbbox.c:124
818 msgid "Minimum child height"
819 msgstr "Altura mínima del hijo"
820
821 #: gtk/gtkbbox.c:125
822 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
823 msgstr "Altura mínimia de los botones dentro de la caja"
824
825 #: gtk/gtkbbox.c:133
826 msgid "Child internal width padding"
827 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
828
829 #: gtk/gtkbbox.c:134
830 msgid "Amount to increase child's size on either side"
831 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
832
833 #: gtk/gtkbbox.c:142
834 msgid "Child internal height padding"
835 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
836
837 #: gtk/gtkbbox.c:143
838 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
839 msgstr ""
840 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
841
842 #: gtk/gtkbbox.c:151
843 msgid "Layout style"
844 msgstr "Estilo de la disposición"
845
846 #: gtk/gtkbbox.c:152
847 msgid ""
848 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
849 "edge, start and end"
850 msgstr ""
851 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: "
852 "predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio  y final"
853
854 #: gtk/gtkbbox.c:160
855 msgid "Secondary"
856 msgstr "Secundario"
857
858 #: gtk/gtkbbox.c:161
859 msgid ""
860 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
861 "g., help buttons."
862 msgstr ""
863 "Si es CIERTO, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, útil para, "
864 "ej. botones de ayuda."
865
866 #: gtk/gtkbox.c:125
867 msgid "Spacing"
868 msgstr "Espaciado"
869
870 #: gtk/gtkbox.c:126
871 msgid "The amount of space between children."
872 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos."
873
874 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
875 msgid "Homogeneous"
876 msgstr "Homogéneo"
877
878 #: gtk/gtkbox.c:136
879 msgid "Whether the children should all be the same size."
880 msgstr "Si los hijos deben tener todos el mismo tamaño."
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
883 msgid "Label"
884 msgstr "Etiqueta"
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:190
887 msgid ""
888 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
889 "widget."
890 msgstr ""
891 "Texto del widget etiqueta que está dentro del botón, si el botón contiene "
892 "uno."
893
894 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
895 msgid "Use underline"
896 msgstr "Utilizar subrayado"
897
898 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
899 msgid ""
900 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
901 "for the mnemonic accelerator key"
902 msgstr ""
903 "Si se selecciona, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
904 "debe utilizarse como el nemotécnico del atajo del teclado"
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:205
907 msgid "Use stock"
908 msgstr "Usar almacén"
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:206
911 msgid ""
912 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
913 msgstr ""
914 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para coger un elemento del almacén "
915 "en vez de ser mostrada"
916
917 #: gtk/gtkbutton.c:213
918 msgid "Border relief"
919 msgstr "Relieve del borde"
920
921 #: gtk/gtkbutton.c:214
922 msgid "The border relief style."
923 msgstr "Estilo del relieve del borde de asistencia."
924
925 #: gtk/gtkbutton.c:265
926 msgid "Default Spacing"
927 msgstr "Espaciado por Omisión"
928
929 #: gtk/gtkbutton.c:266
930 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
931 msgstr "Espacio extra a añadir para los botones CAN_DEFAULT"
932
933 #: gtk/gtkbutton.c:272
934 msgid "Default Outside Spacing"
935 msgstr "Espaciado Exterior por Omisión"
936
937 #: gtk/gtkbutton.c:273
938 msgid ""
939 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
940 "border"
941 msgstr ""
942
943 #: gtk/gtkbutton.c:278
944 msgid "Child X Displacement"
945 msgstr ""
946
947 #: gtk/gtkbutton.c:279
948 msgid ""
949 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
950 msgstr ""
951
952 #: gtk/gtkbutton.c:286
953 msgid "Child Y Displacement"
954 msgstr ""
955
956 #: gtk/gtkbutton.c:287
957 msgid ""
958 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
959 msgstr ""
960
961 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
962 msgid "mode"
963 msgstr "modo"
964
965 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
966 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
967 msgstr ""
968
969 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
970 msgid "visible"
971 msgstr "visible"
972
973 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
974 msgid "Display the cell"
975 msgstr "Mostra la celda"
976
977 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
978 msgid "xalign"
979 msgstr "xalign"
980
981 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
982 msgid "The x-align."
983 msgstr "La alineación x."
984
985 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
986 msgid "yalign"
987 msgstr "yalign"
988
989 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
990 msgid "The y-align."
991 msgstr "La alineación y."
992
993 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
994 msgid "xpad"
995 msgstr "xpad"
996
997 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
998 msgid "The xpad."
999 msgstr "El xpad."
1000
1001 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
1002 msgid "ypad"
1003 msgstr "ypad"
1004
1005 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
1006 msgid "The ypad."
1007 msgstr "El ypad."
1008
1009 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
1010 msgid "width"
1011 msgstr "ancho"
1012
1013 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
1014 msgid "The fixed width."
1015 msgstr "El ancho fijo."
1016
1017 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1018 msgid "height"
1019 msgstr "alto"
1020
1021 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1022 msgid "The fixed height."
1023 msgstr "El alto fijo"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
1026 msgid "Is Expander"
1027 msgstr "Es Expansor"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
1030 msgid "Row has children."
1031 msgstr "Fila tiene hijos."
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
1034 msgid "Is Expanded"
1035 msgstr "Está Expandido"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
1038 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1039 msgstr "Fila es la fila de expansor, y está expandida"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
1042 msgid "Pixbuf Object"
1043 msgstr "Objeto Pixbuf"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
1046 msgid "The pixbuf to render."
1047 msgstr "El pixbuf a renderizar."
1048
1049 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1050 msgid "Pixbuf Expander Open"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Pixbuf for open expander."
1056 msgstr "El pixbuf a renderizar."
1057
1058 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
1059 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
1063 msgid "Pixbuf for closed expander."
1064 msgstr ""
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
1067 msgid "Text"
1068 msgstr "Texto"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1071 msgid "Text to render"
1072 msgstr "Texto a renderizar"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1075 msgid "Markup"
1076 msgstr "Markup"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1079 msgid "Marked up text to render"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287
1083 msgid "Attributes"
1084 msgstr "Atributos"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1087 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1088 msgstr ""
1089 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador."
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
1092 msgid "Background color name"
1093 msgstr "Nombre del color de fondo"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
1096 msgid "Background color as a string"
1097 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
1100 msgid "Background color"
1101 msgstr "Color de fondo"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
1104 msgid "Background color as a GdkColor"
1105 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
1108 msgid "Foreground color name"
1109 msgstr "Nombre del color de delantero"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
1112 msgid "Foreground color as a string"
1113 msgstr "Color delantero como una cadena"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
1116 msgid "Foreground color"
1117 msgstr "Color delantero"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
1120 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1121 msgstr "Color delantero como GdkColor"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1124 #: gtk/gtktextview.c:568
1125 msgid "Editable"
1126 msgstr "Editable"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
1129 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1130 msgstr "Cuando el texto puede ser modificado por el usuario"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1133 #: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1134 msgid "Font"
1135 msgstr "Tipo de letra"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
1138 msgid "Font description as a string"
1139 msgstr "Descripción del tipo de letra como una cadena"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
1142 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1143 msgstr "Descripción del tipo de letra como una estructura PangoFontDescription"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
1146 msgid "Font family"
1147 msgstr "Familia de tipos de letra"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1150 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1151 msgstr ""
1152 "Nombre de la familia de tipos de letra, ej. Sans,·Helvetica,·Times,·Monospace"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1155 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1156 msgid "Font style"
1157 msgstr "Estilo de Tipo de Letra"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1160 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1161 msgid "Font variant"
1162 msgstr "Variante del tipo de letra"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1165 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1166 msgid "Font weight"
1167 msgstr "Ancho del tipo de letra"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1170 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1171 msgid "Font stretch"
1172 msgstr "Estiramiento de los Tipos de Letra"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1175 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1176 msgid "Font size"
1177 msgstr "Tamaño del tipo de letra"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1180 msgid "Font points"
1181 msgstr "Puntos del tipo de letra"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1184 msgid "Font size in points"
1185 msgstr "Tipo de letra en puntos"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1188 msgid "Font scale"
1189 msgstr "Escala del tipo de letra"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1192 msgid "Font scaling factor"
1193 msgstr "Factor de escalado del tipo de letra"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1196 msgid "Rise"
1197 msgstr "Elevar"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1200 msgid ""
1201 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1202 msgstr ""
1203 "Desplazamiento del exto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1204 "elevación es negativa)"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1207 msgid "Strikethrough"
1208 msgstr "Tachar"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1211 msgid "Whether to strike through the text"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1215 msgid "Underline"
1216 msgstr "Subrayado"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1219 msgid "Style of underline for this text"
1220 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1223 msgid "Background set"
1224 msgstr "Conjunto de fondo"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1227 msgid "Whether this tag affects the background color"
1228 msgstr "Cuando esta etiqueta afecta al color de fondo"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1231 msgid "Foreground set"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1235 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1239 msgid "Editability set"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1243 msgid "Whether this tag affects text editability"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1247 msgid "Font family set"
1248 msgstr "Definir familia de la tipografía"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1251 msgid "Whether this tag affects the font family"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1255 msgid "Font style set"
1256 msgstr "Conjuntos de los estilos del tipo de letra"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1259 msgid "Whether this tag affects the font style"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1263 msgid "Font variant set"
1264 msgstr "Definir la variante de la tipografía"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1267 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1271 msgid "Font weight set"
1272 msgstr "Definir el peso de la tipografía"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1275 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1279 msgid "Font stretch set"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1283 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1287 msgid "Font size set"
1288 msgstr "Definir el tamaño de la tipografía"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1291 msgid "Whether this tag affects the font size"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1295 msgid "Font scale set"
1296 msgstr "Conjunto de la escala del tipo de letra"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1299 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1303 msgid "Rise set"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1307 msgid "Whether this tag affects the rise"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1311 msgid "Strikethrough set"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1315 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1319 msgid "Underline set"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1323 msgid "Whether this tag affects underlining"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1327 msgid "Toggle state"
1328 msgstr "Conmutar estado"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1331 msgid "The toggle state of the button"
1332 msgstr "Conmutar el estado del botón"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1335 msgid "Activatable"
1336 msgstr "Activable"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1339 msgid "The toggle button can be activated"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1343 msgid "Radio state"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1347 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1351 msgid "Indicator Size"
1352 msgstr "Tamaño del indicador"
1353
1354 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1355 msgid "Size of check or radio indicator"
1356 msgstr "Tamaño del·indicador·de·radio·o·chequeo"
1357
1358 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1359 msgid "Indicator Spacing"
1360 msgstr "Espacio del Indicador"
1361
1362 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1363 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1364 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o chequeo"
1365
1366 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1367 msgid "Active"
1368 msgstr "Activo"
1369
1370 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1371 msgid "Whether the menu item is checked."
1372 msgstr ""
1373
1374 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1375 msgid "Inconsistent"
1376 msgstr "Inconsistente"
1377
1378 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1379 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1380 msgstr ""
1381
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1383 msgid ""
1384 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1385 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1386 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1387 msgstr ""
1388
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1390 msgid ""
1391 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1392 "it for use in the future."
1393 msgstr ""
1394 "El que color elegido.  Puede arrastrar este color a la paleta y guardarla "
1395 "para usarla en el futuro."
1396
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:910
1398 msgid "_Save color here"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
1402 msgid ""
1403 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1404 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1405 msgstr ""
1406
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1408 msgid "Has Opacity Control"
1409 msgstr "Tiene control de opacidad"
1410
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
1412 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1416 msgid "Has palette"
1417 msgstr "Tiene paleta"
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
1420 msgid "Whether a palette should be used"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1424 msgid "Current Color"
1425 msgstr "Color actual"
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
1428 msgid "The current color"
1429 msgstr "El color actual"
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1725
1432 msgid "Current Alpha"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1726
1436 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1437 msgstr ""
1438 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1439 "completamente opaco)"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
1442 msgid "Custom palette"
1443 msgstr "Paleta personalizada"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
1446 msgid "Palette to use in the color selector"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1450 msgid ""
1451 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1452 "lightness of that color using the inner triangle."
1453 msgstr ""
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1456 msgid ""
1457 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1458 "that color."
1459 msgstr ""
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1462 msgid "_Hue:"
1463 msgstr "_Hue:"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1466 msgid "Position on the color wheel."
1467 msgstr ""
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1470 msgid "_Saturation:"
1471 msgstr "_Saturación:"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1474 msgid "\"Deepness\" of the color."
1475 msgstr ""
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1478 msgid "_Value:"
1479 msgstr "_Valor:"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1482 msgid "Brightness of the color."
1483 msgstr ""
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1486 msgid "_Red:"
1487 msgstr "_Rojo:"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1490 msgid "Amount of red light in the color."
1491 msgstr ""
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1494 msgid "_Green:"
1495 msgstr "_Verde:"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1498 msgid "Amount of green light in the color."
1499 msgstr ""
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1502 msgid "_Blue:"
1503 msgstr "_Azul:"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1506 msgid "Amount of blue light in the color."
1507 msgstr ""
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1510 msgid "_Opacity:"
1511 msgstr "_Opacidad:"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1514 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1515 msgstr "Transparencia del color actualmente seleccionado."
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1518 msgid "Color _Name:"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1522 msgid ""
1523 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1524 "such as 'orange' in this entry."
1525 msgstr ""
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1528 msgid "_Palette"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: gtk/gtkcombo.c:139
1532 msgid "Enable arrow keys"
1533 msgstr "Habilitar teclas de flecha"
1534
1535 #: gtk/gtkcombo.c:140
1536 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: gtk/gtkcombo.c:146
1540 msgid "Always enable arrows"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: gtk/gtkcombo.c:147
1544 msgid ""
1545 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: gtk/gtkcombo.c:153
1549 msgid "Case sensitive"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: gtk/gtkcombo.c:154
1553 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: gtk/gtkcombo.c:161
1557 msgid "Allow empty"
1558 msgstr "Permitir vacío"
1559
1560 #: gtk/gtkcombo.c:162
1561 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: gtk/gtkcombo.c:169
1565 msgid "Value in list"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: gtk/gtkcombo.c:170
1569 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: gtk/gtkcontainer.c:200
1573 msgid "Resize mode"
1574 msgstr "Modo redimensionar"
1575
1576 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1577 msgid "Specify how resize events are handled"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: gtk/gtkcontainer.c:208
1581 msgid "Border width"
1582 msgstr "Ancho de borde"
1583
1584 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1585 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1586 msgstr ""
1587
1588 #: gtk/gtkcontainer.c:217
1589 msgid "Child"
1590 msgstr "Hijo"
1591
1592 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1593 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1594 msgstr ""
1595
1596 #: gtk/gtkcurve.c:121
1597 msgid "Curve type"
1598 msgstr "Tipo de curva"
1599
1600 #: gtk/gtkcurve.c:122
1601 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: gtk/gtkcurve.c:130
1605 msgid "Minimum X"
1606 msgstr "X mínimo"
1607
1608 #: gtk/gtkcurve.c:131
1609 msgid "Minimum possible value for X"
1610 msgstr "Valor mínimo posible para X"
1611
1612 #: gtk/gtkcurve.c:140
1613 msgid "Maximum X"
1614 msgstr "X máximo"
1615
1616 #: gtk/gtkcurve.c:141
1617 msgid "Maximum possible X value."
1618 msgstr "Máximo valor posible para X."
1619
1620 #: gtk/gtkcurve.c:150
1621 msgid "Minimum Y"
1622 msgstr "Y mínimo"
1623
1624 #: gtk/gtkcurve.c:151
1625 msgid "Minimum possible value for Y"
1626 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
1627
1628 #: gtk/gtkcurve.c:160
1629 msgid "Maximum Y"
1630 msgstr "Y máximo"
1631
1632 #: gtk/gtkcurve.c:161
1633 msgid "Maximum possible value for Y"
1634 msgstr "Máximo valor posible para Y"
1635
1636 #: gtk/gtkdialog.c:128
1637 msgid "Has separator"
1638 msgstr "Tiene separador"
1639
1640 #: gtk/gtkdialog.c:129
1641 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: gtk/gtkdialog.c:152
1645 msgid "Content area border"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: gtk/gtkdialog.c:153
1649 msgid "Width of border around the main dialog area"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: gtk/gtkdialog.c:160
1653 msgid "Button spacing"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: gtk/gtkdialog.c:161
1657 msgid "Spacing between buttons"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: gtk/gtkdialog.c:169
1661 msgid "Action area border"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: gtk/gtkdialog.c:170
1665 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
1669 msgid "Cursor Position"
1670 msgstr "Posición del cursor"
1671
1672 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
1673 #, fuzzy
1674 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1675 msgstr "La posición inicial de la ventana."
1676
1677 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Selection Bound"
1680 msgstr "Selección: "
1681
1682 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
1683 msgid ""
1684 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1685 msgstr ""
1686
1687 #: gtk/gtkentry.c:456
1688 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: gtk/gtkentry.c:463
1692 msgid "Maximum length"
1693 msgstr "Largo máximo"
1694
1695 #: gtk/gtkentry.c:464
1696 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
1697 msgstr ""
1698 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no tiene máximo."
1699
1700 #: gtk/gtkentry.c:472
1701 msgid "Visibility"
1702 msgstr "Visibilidad"
1703
1704 #: gtk/gtkentry.c:473
1705 msgid ""
1706 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1707 "mode)"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: gtk/gtkentry.c:480
1711 msgid "Has Frame"
1712 msgstr "Tiene marco"
1713
1714 #: gtk/gtkentry.c:481
1715 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1716 msgstr ""
1717
1718 #: gtk/gtkentry.c:488
1719 msgid "Invisible character"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: gtk/gtkentry.c:489
1723 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: gtk/gtkentry.c:496
1727 msgid "Activates default"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: gtk/gtkentry.c:497
1731 msgid ""
1732 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1733 "dialog) when Enter is pressed."
1734 msgstr ""
1735
1736 #: gtk/gtkentry.c:503
1737 msgid "Width in chars"
1738 msgstr "Ancho en caracteres"
1739
1740 #: gtk/gtkentry.c:504
1741 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1742 msgstr ""
1743
1744 #: gtk/gtkentry.c:513
1745 msgid "Scroll offset"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: gtk/gtkentry.c:514
1749 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: gtk/gtkentry.c:524
1753 #, fuzzy
1754 msgid "The contents of the entry"
1755 msgstr "El nombre del widget"
1756
1757 #: gtk/gtkentry.c:728
1758 msgid "Select on focus"
1759 msgstr "Seleccionar en el foco"
1760
1761 #: gtk/gtkentry.c:729
1762 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1763 msgstr ""
1764
1765 #: gtk/gtkentry.c:3850 gtk/gtklabel.c:3164
1766 msgid "Select All"
1767 msgstr "Seleccionar todo"
1768
1769 #: gtk/gtkentry.c:3860 gtk/gtklabel.c:3174
1770 msgid "Input Methods"
1771 msgstr "Métodos de entrada"
1772
1773 #: gtk/gtkentry.c:3870 gtk/gtktextview.c:6375
1774 msgid "_Insert Unicode control character"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
1778 msgid "Filename"
1779 msgstr "Nombre de archivo"
1780
1781 #: gtk/gtkfilesel.c:537
1782 msgid "The currently selected filename."
1783 msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado."
1784
1785 #: gtk/gtkfilesel.c:543
1786 msgid "Show file operations"
1787 msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
1788
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:544
1790 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1791 msgstr ""
1792
1793 #: gtk/gtkfilesel.c:551
1794 msgid "Select multiple"
1795 msgstr "Selección múltiple"
1796
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1798 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1799 msgstr ""
1800
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:707
1802 msgid "Folders"
1803 msgstr "Carpetas"
1804
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:711
1806 msgid "Fol_ders"
1807 msgstr "_Carpetas"
1808
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:742
1810 msgid "Files"
1811 msgstr "Archivos"
1812
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:746
1814 msgid "_Files"
1815 msgstr "_Archivos"
1816
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124
1818 #, c-format
1819 msgid "Folder unreadable: %s"
1820 msgstr "Directorio ilegible: %s"
1821
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:946
1823 #, c-format
1824 msgid ""
1825 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1826 "availible to this program.\n"
1827 "Are you sure that you want to select it?"
1828 msgstr ""
1829 "El archivo \"%s\" reside en otra máquina (llamada %s) y puede no estar "
1830 "disponible para este programa.\n"
1831 "¿Está seguro que desea seleccionarlo?"
1832
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1076
1834 msgid "_New Folder"
1835 msgstr "_Nueva carpeta"
1836
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1087
1838 msgid "De_lete File"
1839 msgstr "_Borrar Archivo"
1840
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1098
1842 msgid "_Rename File"
1843 msgstr "_Renombrar archivo"
1844
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1846 #, c-format
1847 msgid ""
1848 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1852 #, c-format
1853 msgid ""
1854 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1855 "%s"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1597
1859 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1860 msgstr ""
1861 "Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo."
1862
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1369
1864 #, c-format
1865 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1403
1869 msgid "New Folder"
1870 msgstr "Nueva carpeta"
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1873 msgid "_Folder name:"
1874 msgstr "_Nombre del la carpeta:"
1875
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1444
1877 msgid "Create"
1878 msgstr "Crear"
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
1881 #, c-format
1882 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1883 msgstr ""
1884 "El nombre \"%s\" contiene símbolos que no están perimitidos en nombres de "
1885 "archivos."
1886
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1488
1888 #, c-format
1889 msgid ""
1890 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1891 "%s"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611
1895 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1896 msgstr ""
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1899 #, c-format
1900 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1542
1904 #, c-format
1905 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1547
1909 msgid "Delete File"
1910 msgstr "Borrar Archivo"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1593 gtk/gtkfilesel.c:1607
1913 #, c-format
1914 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1915 msgstr ""
1916 "El nombre \"%s\" contiene símbolos que no están perimitidos en nombres de "
1917 "archivos."
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1920 #, c-format
1921 msgid ""
1922 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1923 "%s"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1609
1927 #, c-format
1928 msgid ""
1929 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1930 "%s"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1619
1934 #, c-format
1935 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1939 msgid "Rename File"
1940 msgstr "Renombrar Archivo"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1681
1943 #, c-format
1944 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1945 msgstr "Renombrar archivo \"%s\" a:"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1948 msgid "Rename"
1949 msgstr "Cambiar el nombre"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:2103
1952 msgid "Selection: "
1953 msgstr "Selección: "
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:2983
1956 #, c-format
1957 msgid ""
1958 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1959 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:2986
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Invalid Utf-8"
1965 msgstr "El archivo XBM no es válido"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:3852
1968 msgid "Name too long"
1969 msgstr "El nombre es muy largo"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:3854
1972 msgid "Couldn't convert filename"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
1976 msgid "X position"
1977 msgstr "X posición"
1978
1979 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
1980 msgid "X position of child widget"
1981 msgstr "Posición X del widget hijo"
1982
1983 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
1984 msgid "Y position"
1985 msgstr "Y posición"
1986
1987 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
1988 msgid "Y position of child widget"
1989 msgstr "Posición Y del widget hijo"
1990
1991 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1992 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1993 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1994 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: gtk/gtkfontsel.c:202
1998 msgid "Font name"
1999 msgstr "Nombre tipo de letra"
2000
2001 #: gtk/gtkfontsel.c:203
2002 msgid "The X string that represents this font."
2003 msgstr "La cadena X que representa esta tipografía."
2004
2005 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2006 msgid "The GdkFont that is currently selected."
2007 msgstr "EL GdkFont actualmente seleccionado."
2008
2009 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2010 msgid "Preview text"
2011 msgstr "Texto previsualizado"
2012
2013 #: gtk/gtkfontsel.c:217
2014 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
2015 msgstr ""
2016
2017 #: gtk/gtkfontsel.c:321
2018 msgid "_Family:"
2019 msgstr "_Familia:"
2020
2021 #: gtk/gtkfontsel.c:327
2022 msgid "_Style:"
2023 msgstr "_Estilo:"
2024
2025 #: gtk/gtkfontsel.c:333
2026 msgid "Si_ze:"
2027 msgstr "_Tamaño:"
2028
2029 #. create the text entry widget
2030 #: gtk/gtkfontsel.c:462
2031 msgid "_Preview:"
2032 msgstr "_Vista preliminar:"
2033
2034 #: gtk/gtkfontsel.c:1253
2035 msgid "Font Selection"
2036 msgstr "Selección de Fuentes"
2037
2038 #: gtk/gtkframe.c:126
2039 msgid "Text of the frame's label."
2040 msgstr "Texto de la etiqueta del marco."
2041
2042 #: gtk/gtkframe.c:133
2043 msgid "Label xalign"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: gtk/gtkframe.c:134
2047 msgid "The horizontal alignment of the label."
2048 msgstr ""
2049
2050 #: gtk/gtkframe.c:143
2051 msgid "Label yalign"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: gtk/gtkframe.c:144
2055 msgid "The vertical alignment of the label."
2056 msgstr "El alineamiento vertical de la etiqueta."
2057
2058 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
2059 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
2060 msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type (tipo de sombra)."
2061
2062 #: gtk/gtkframe.c:160
2063 msgid "Frame shadow"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: gtk/gtkframe.c:161
2067 msgid "Appearance of the frame border."
2068 msgstr ""
2069
2070 #: gtk/gtkframe.c:169
2071 msgid "Label widget"
2072 msgstr "Widget etiqueta"
2073
2074 #: gtk/gtkframe.c:170
2075 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2076 msgstr ""
2077
2078 #: gtk/gtkgamma.c:396
2079 msgid "Gamma"
2080 msgstr "Gamma"
2081
2082 #: gtk/gtkgamma.c:406
2083 msgid "_Gamma value"
2084 msgstr "Valor _Gamma"
2085
2086 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
2087 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2088 msgid "Shadow type"
2089 msgstr "Tipo de sombra"
2090
2091 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2092 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2093 msgstr ""
2094
2095 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2096 msgid "Handle position"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2100 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2101 msgstr ""
2102
2103 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2104 msgid "Snap edge"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2108 msgid ""
2109 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2110 "handlebox."
2111 msgstr ""
2112
2113 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2114 #. * load it.
2115 #.
2116 #: gtk/gtkiconfactory.c:1318
2117 #, c-format
2118 msgid "Error loading icon: %s"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: gtk/gtkimage.c:129
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Pixbuf"
2124 msgstr "Objeto Pixbuf"
2125
2126 #: gtk/gtkimage.c:130
2127 msgid "A GdkPixbuf to display."
2128 msgstr ""
2129
2130 #: gtk/gtkimage.c:137
2131 msgid "Pixmap"
2132 msgstr "Mapa de píxeles"
2133
2134 #: gtk/gtkimage.c:138
2135 msgid "A GdkPixmap to display."
2136 msgstr ""
2137
2138 #: gtk/gtkimage.c:145
2139 msgid "Image"
2140 msgstr "Imagen"
2141
2142 #: gtk/gtkimage.c:146
2143 msgid "A GdkImage to display."
2144 msgstr ""
2145
2146 #: gtk/gtkimage.c:153
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Mask"
2149 msgstr "Markup"
2150
2151 #: gtk/gtkimage.c:154
2152 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2153 msgstr "Máscara de bitmap para usar con GdkImage o GdkPixmap"
2154
2155 #: gtk/gtkimage.c:162
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Filename to load and display."
2158 msgstr "Falló al cargar la imagen TIFF"
2159
2160 #: gtk/gtkimage.c:170
2161 msgid "Stock ID"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: gtk/gtkimage.c:171
2165 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2166 msgstr ""
2167
2168 #: gtk/gtkimage.c:178
2169 msgid "Icon set"
2170 msgstr "Definir icono"
2171
2172 #: gtk/gtkimage.c:179
2173 msgid "Icon set to display."
2174 msgstr ""
2175
2176 #: gtk/gtkimage.c:186
2177 msgid "Icon size"
2178 msgstr "Tamaño del icono"
2179
2180 #: gtk/gtkimage.c:187
2181 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2182 msgstr ""
2183
2184 #: gtk/gtkimage.c:195
2185 msgid "Animation"
2186 msgstr "Animación"
2187
2188 #: gtk/gtkimage.c:196
2189 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2190 msgstr ""
2191
2192 #: gtk/gtkimage.c:203
2193 msgid "Storage type"
2194 msgstr "Tipo de almacenamiento"
2195
2196 #: gtk/gtkimage.c:204
2197 msgid "The representation being used for image data."
2198 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
2199
2200 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2201 msgid "Image widget"
2202 msgstr "Widget imagen"
2203
2204 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2205 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2206 msgstr ""
2207
2208 #. shell and main vbox
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2210 msgid "Input"
2211 msgstr "Entrada"
2212
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2214 msgid "No input devices"
2215 msgstr "Ningún dispositivo de entrada"
2216
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2218 msgid "_Device:"
2219 msgstr "_Dispositivo:"
2220
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2222 msgid "Disabled"
2223 msgstr "Desactivado"
2224
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2226 msgid "Screen"
2227 msgstr "Pantalla"
2228
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2230 msgid "Window"
2231 msgstr "Ventana"
2232
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2234 msgid "_Mode: "
2235 msgstr "_Modo:"
2236
2237 #. The axis listbox
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2239 msgid "_Axes"
2240 msgstr "_Ejes"
2241
2242 #. Keys listbox
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2244 msgid "_Keys"
2245 msgstr "_Teclas"
2246
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2248 msgid "X"
2249 msgstr "X"
2250
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2252 msgid "Y"
2253 msgstr "Y"
2254
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2256 msgid "Pressure"
2257 msgstr "Presión"
2258
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2260 msgid "X Tilt"
2261 msgstr "Límite de activación X"
2262
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2264 msgid "Y Tilt"
2265 msgstr "Límite de activación Y"
2266
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2268 msgid "Wheel"
2269 msgstr ""
2270
2271 # #-#-#-#-#  memoria.po (memoria 1.0)  #-#-#-#-#
2272 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2274 msgid "none"
2275 msgstr "ninguno"
2276
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2278 msgid "(disabled)"
2279 msgstr "(desactivado)"
2280
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2282 msgid "(unknown)"
2283 msgstr "(desconocido)"
2284
2285 #. and clear button
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2287 msgid "clear"
2288 msgstr "limpiar"
2289
2290 #: gtk/gtklabel.c:281
2291 msgid "The text of the label."
2292 msgstr "El texto de la etiqueta."
2293
2294 #: gtk/gtklabel.c:288
2295 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2296 msgstr ""
2297
2298 #: gtk/gtklabel.c:294
2299 msgid "Use markup"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: gtk/gtklabel.c:295
2303 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2304 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcas XML.  Ver pango_parse_markup()."
2305
2306 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585
2307 msgid "Justification"
2308 msgstr "Justificación"
2309
2310 #: gtk/gtklabel.c:310
2311 msgid ""
2312 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2313 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2314 "GtkMisc::xalign for that."
2315 msgstr ""
2316 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra.  "
2317 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación.  Ver "
2318 "GtkMisc::xalign para ello."
2319
2320 #: gtk/gtklabel.c:318
2321 msgid "Pattern"
2322 msgstr "Modelo"
2323
2324 #: gtk/gtklabel.c:319
2325 msgid ""
2326 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2327 "to underline."
2328 msgstr ""
2329
2330 #: gtk/gtklabel.c:326
2331 msgid "Line wrap"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: gtk/gtklabel.c:327
2335 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2336 msgstr ""
2337
2338 #: gtk/gtklabel.c:333
2339 msgid "Selectable"
2340 msgstr "Seleccionable"
2341
2342 #: gtk/gtklabel.c:334
2343 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2344 msgstr ""
2345
2346 #: gtk/gtklabel.c:340
2347 msgid "Mnemonic key"
2348 msgstr "Clave nemónica"
2349
2350 #: gtk/gtklabel.c:341
2351 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2352 msgstr ""
2353
2354 #: gtk/gtklabel.c:349
2355 msgid "Mnemonic widget"
2356 msgstr "Widget nemónico"
2357
2358 #: gtk/gtklabel.c:350
2359 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2360 msgstr ""
2361 "El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica"
2362
2363 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2364 msgid "Horizontal adjustment"
2365 msgstr "Ajuste horizontal"
2366
2367 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2368 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2369 msgstr "El GtkAdjustment para la posición horizontal."
2370
2371 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2372 msgid "Vertical adjustment"
2373 msgstr "Ajuste vertical"
2374
2375 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2376 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2377 msgstr "El GtkAdjustment para la posición vertical."
2378
2379 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
2380 msgid "Width"
2381 msgstr "Anchura"
2382
2383 #: gtk/gtklayout.c:634
2384 msgid "The width of the layout."
2385 msgstr "La anchura de la disposición."
2386
2387 #: gtk/gtklayout.c:642
2388 msgid "Height"
2389 msgstr "Altura"
2390
2391 #: gtk/gtklayout.c:643
2392 msgid "The height of the layout."
2393 msgstr "La altura de la disposición."
2394
2395 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2396 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2397 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2398 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2399 #.
2400 #: gtk/gtkmain.c:731
2401 msgid "default:LTR"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: gtk/gtkmenu.c:191
2405 msgid "Tearoff Title"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: gtk/gtkmenu.c:192
2409 msgid ""
2410 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2411 "off."
2412 msgstr ""
2413
2414 #: gtk/gtkmenu.c:260
2415 msgid "Can change accelerators"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: gtk/gtkmenu.c:261
2419 msgid ""
2420 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2421 "item."
2422 msgstr ""
2423
2424 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2425 msgid "Style of bevel around the menubar"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
2429 msgid "Internal padding"
2430 msgstr "Relleno interno"
2431
2432 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2433 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2437 msgid "Image/label border"
2438 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
2439
2440 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2441 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2445 msgid "Message Type"
2446 msgstr "Tipo de mensaje"
2447
2448 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2449 msgid "The type of message"
2450 msgstr "El tipo de mensaje.."
2451
2452 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2453 msgid "Message Buttons"
2454 msgstr "Botones de mensaje"
2455
2456 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2457 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2458 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
2459
2460 #: gtk/gtkmisc.c:97
2461 msgid "X align"
2462 msgstr "X alineación"
2463
2464 #: gtk/gtkmisc.c:98
2465 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2466 msgstr "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha)"
2467
2468 #: gtk/gtkmisc.c:107
2469 msgid "Y align"
2470 msgstr "Y alineación"
2471
2472 #: gtk/gtkmisc.c:108
2473 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2474 msgstr "El alineamiento vertical, desde 0 (tope) a 1 (fondo)"
2475
2476 #: gtk/gtkmisc.c:117
2477 msgid "X pad"
2478 msgstr "X pad"
2479
2480 #: gtk/gtkmisc.c:118
2481 msgid ""
2482 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2483 msgstr ""
2484 "La cantidad de espacios a agregar a la izquierda y derecha del widget, "
2485 "medido en pixeles."
2486
2487 #: gtk/gtkmisc.c:127
2488 msgid "Y pad"
2489 msgstr "Y pad"
2490
2491 #: gtk/gtkmisc.c:128
2492 msgid ""
2493 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2494 msgstr ""
2495 "La cantidad de espacio a agregar encima y abajo de un widget, medido en "
2496 "pixeles"
2497
2498 #: gtk/gtknotebook.c:362
2499 msgid "Page"
2500 msgstr "Página"
2501
2502 #: gtk/gtknotebook.c:363
2503 msgid "The index of the current page"
2504 msgstr "El índica de la página actual"
2505
2506 #: gtk/gtknotebook.c:371
2507 msgid "Tab Position"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: gtk/gtknotebook.c:372
2511 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: gtk/gtknotebook.c:379
2515 msgid "Tab Border"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: gtk/gtknotebook.c:380
2519 msgid "Width of the border around the tab labels"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: gtk/gtknotebook.c:388
2523 msgid "Horizontal Tab Border"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: gtk/gtknotebook.c:389
2527 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: gtk/gtknotebook.c:397
2531 msgid "Vertical Tab Border"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: gtk/gtknotebook.c:398
2535 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: gtk/gtknotebook.c:406
2539 msgid "Show Tabs"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: gtk/gtknotebook.c:407
2543 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: gtk/gtknotebook.c:413
2547 msgid "Show Border"
2548 msgstr "Mostrar borde"
2549
2550 #: gtk/gtknotebook.c:414
2551 msgid "Whether the border should be shown or not"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: gtk/gtknotebook.c:420
2555 msgid "Scrollable"
2556 msgstr "Desplazable"
2557
2558 #: gtk/gtknotebook.c:421
2559 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: gtk/gtknotebook.c:427
2563 msgid "Enable Popup"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: gtk/gtknotebook.c:428
2567 msgid ""
2568 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2569 "you can use to go to a page"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: gtk/gtknotebook.c:435
2573 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695
2577 #, c-format
2578 msgid "Page %u"
2579 msgstr "Página %u"
2580
2581 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2582 msgid "Menu"
2583 msgstr "Menú"
2584
2585 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2586 msgid "The menu of options"
2587 msgstr "El menú de opciones"
2588
2589 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2590 msgid "Size of dropdown indicator"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2594 msgid "Spacing around indicator"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
2598 msgid "Position"
2599 msgstr "Posición"
2600
2601 #: gtk/gtkpaned.c:209
2602 msgid ""
2603 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: gtk/gtkpaned.c:217
2607 msgid "Position Set"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: gtk/gtkpaned.c:218
2611 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: gtk/gtkpaned.c:224
2615 msgid "Handle Size"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: gtk/gtkpaned.c:225
2619 msgid "Width of handle"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: gtk/gtkpreview.c:129
2623 msgid "Expand"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: gtk/gtkpreview.c:130
2627 msgid ""
2628 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: gtk/gtkprogress.c:122
2632 msgid "Activity mode"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: gtk/gtkprogress.c:123
2636 msgid ""
2637 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2638 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2639 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2640 "take."
2641 msgstr ""
2642
2643 #: gtk/gtkprogress.c:130
2644 msgid "Show text"
2645 msgstr "Mostrar texto"
2646
2647 #: gtk/gtkprogress.c:131
2648 msgid "Whether the progress is shown as text"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: gtk/gtkprogress.c:138
2652 msgid "Text x alignment"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: gtk/gtkprogress.c:139
2656 msgid ""
2657 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2658 "in the progresswidget"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: gtk/gtkprogress.c:147
2662 msgid "Text y alignment"
2663 msgstr "Texto y alineación"
2664
2665 #: gtk/gtkprogress.c:148
2666 msgid ""
2667 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2668 "in the progress widget"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
2672 msgid "Adjustment"
2673 msgstr "Ajuste"
2674
2675 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2676 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2677 msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
2678
2679 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2680 msgid "Orientation"
2681 msgstr "Orientación"
2682
2683 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2684 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2688 msgid "Bar style"
2689 msgstr "Estilo de barra"
2690
2691 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2692 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2696 msgid "Activity Step"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2700 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2704 msgid "Activity Blocks"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2708 msgid ""
2709 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2710 "(Deprecated)"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2714 msgid "Discrete Blocks"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2718 msgid ""
2719 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2720 "style)"
2721 msgstr ""
2722 "El número de bloques discretos en la barra de progreso (cuando se muestre en "
2723 "el estilo discreto)"
2724
2725 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2726 msgid "Fraction"
2727 msgstr "Fracción"
2728
2729 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2730 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2734 msgid "Pulse Step"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2738 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2742 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2743 msgstr "Texto que será mostrado en la barra de progresión"
2744
2745 #: gtk/gtkrange.c:273
2746 msgid "Update policy"
2747 msgstr "Política de actualización"
2748
2749 #: gtk/gtkrange.c:274
2750 msgid "How the range should be updated on the screen"
2751 msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
2752
2753 #: gtk/gtkrange.c:283
2754 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2755 msgstr ""
2756 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este rango de objetos."
2757
2758 #: gtk/gtkrange.c:290
2759 msgid "Inverted"
2760 msgstr "Invertido"
2761
2762 #: gtk/gtkrange.c:291
2763 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: gtk/gtkrange.c:297
2767 msgid "Slider Width"
2768 msgstr "Ancho deslizador"
2769
2770 #: gtk/gtkrange.c:298
2771 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: gtk/gtkrange.c:305
2775 msgid "Trough Border"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: gtk/gtkrange.c:306
2779 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: gtk/gtkrange.c:313
2783 msgid "Stepper Size"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: gtk/gtkrange.c:314
2787 msgid "Length of step buttons at ends"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: gtk/gtkrange.c:321
2791 msgid "Stepper Spacing"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: gtk/gtkrange.c:322
2795 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: gtk/gtkrange.c:329
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Arrow X Displacement"
2801 msgstr "Título de Ventana"
2802
2803 #: gtk/gtkrange.c:330
2804 msgid ""
2805 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: gtk/gtkrange.c:337
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Arrow Y Displacement"
2811 msgstr "Título de Ventana"
2812
2813 #: gtk/gtkrange.c:338
2814 msgid ""
2815 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: gtk/gtkrc.c:2270
2819 #, c-format
2820 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2821 msgstr ""
2822
2823 #: gtk/gtkrc.c:2912 gtk/gtkrc.c:2915
2824 #, c-format
2825 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2826 msgstr "Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: \"%s\""
2827
2828 #: gtk/gtkrc.c:3350
2829 #, c-format
2830 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: gtk/gtkruler.c:118
2834 msgid "Lower"
2835 msgstr "Más baja"
2836
2837 #: gtk/gtkruler.c:119
2838 msgid "Lower limit of ruler"
2839 msgstr "Límite inferior de la regla"
2840
2841 #: gtk/gtkruler.c:128
2842 msgid "Upper"
2843 msgstr "Superior"
2844
2845 #: gtk/gtkruler.c:129
2846 msgid "Upper limit of ruler"
2847 msgstr "Límite superior de la regla"
2848
2849 #: gtk/gtkruler.c:139
2850 msgid "Position of mark on the ruler"
2851 msgstr "Posición de la marca en la regla"
2852
2853 #: gtk/gtkruler.c:148
2854 msgid "Max Size"
2855 msgstr "Tamaño máximo"
2856
2857 #: gtk/gtkruler.c:149
2858 msgid "Maximum size of the ruler"
2859 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
2860
2861 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
2862 msgid "Digits"
2863 msgstr "Dígitos"
2864
2865 #: gtk/gtkscale.c:156
2866 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2867 msgstr "El número de decimaletes que se mostrarán en el valor"
2868
2869 #: gtk/gtkscale.c:165
2870 msgid "Draw Value"
2871 msgstr "Valor de dibujar"
2872
2873 #: gtk/gtkscale.c:166
2874 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: gtk/gtkscale.c:173
2878 msgid "Value Position"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: gtk/gtkscale.c:174
2882 msgid "The position in which the current value is displayed"
2883 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
2884
2885 #: gtk/gtkscale.c:181
2886 msgid "Slider Length"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: gtk/gtkscale.c:182
2890 msgid "Length of scale's slider"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: gtk/gtkscale.c:190
2894 msgid "Value spacing"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: gtk/gtkscale.c:191
2898 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2902 msgid "Minimum Slider Length"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2906 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2910 msgid "Fixed slider size"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2914 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2918 msgid "Backward stepper"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2922 msgid "Display the standard backward arrow button"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2926 msgid "Forward stepper"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2930 msgid "Display the standard forward arrow button"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2934 msgid "Secondary backward stepper"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2938 msgid ""
2939 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2943 msgid "Secondary forward stepper"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2947 msgid ""
2948 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
2952 msgid "Horizontal Adjustment"
2953 msgstr "Ajuste horizontal"
2954
2955 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530
2956 msgid "Vertical Adjustment"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2962 msgstr "Escala horizontal"
2963
2964 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2965 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2971 msgstr "Escala vertical"
2972
2973 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2974 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Window Placement"
2980 msgstr "Título de Ventana"
2981
2982 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2983 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2987 msgid "Shadow Type"
2988 msgstr "Tipo de sombra"
2989
2990 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Style of bevel around the contents"
2993 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
2994
2995 #: gtk/gtksettings.c:148
2996 msgid "Double Click Time"
2997 msgstr "Tiempo de Doble Click"
2998
2999 #: gtk/gtksettings.c:149
3000 msgid ""
3001 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3002 "click (in milliseconds)"
3003 msgstr ""
3004 "Máximo tiempo permitido entre dos clicks para ser considerados como un doble "
3005 "click (en milisegundos)"
3006
3007 #: gtk/gtksettings.c:156
3008 msgid "Cursor Blink"
3009 msgstr "Parpadeo del cursor"
3010
3011 #: gtk/gtksettings.c:157
3012 msgid "Whether the cursor should blink"
3013 msgstr "Cuando el cursor debería parpadear"
3014
3015 #: gtk/gtksettings.c:164
3016 msgid "Cursor Blink Time"
3017 msgstr "Tiempo de centelleo del cursor"
3018
3019 #: gtk/gtksettings.c:165
3020 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: gtk/gtksettings.c:172
3024 msgid "Split Cursor"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: gtk/gtksettings.c:173
3028 msgid ""
3029 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3030 "left text"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: gtk/gtksettings.c:180
3034 msgid "Theme Name"
3035 msgstr "Nombre de Temas"
3036
3037 #: gtk/gtksettings.c:181
3038 msgid "Name of theme RC file to load"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: gtk/gtksettings.c:188
3042 msgid "Key Theme Name"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: gtk/gtksettings.c:189
3046 msgid "Name of key theme RC file to load"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: gtk/gtksettings.c:197
3050 msgid "Menu bar accelerator"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: gtk/gtksettings.c:198
3054 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: gtk/gtksettings.c:206
3058 msgid "Drag threshold"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: gtk/gtksettings.c:207
3062 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: gtk/gtksettings.c:215
3066 msgid "Font Name"
3067 msgstr "Nombre de la tipografía"
3068
3069 #: gtk/gtksettings.c:216
3070 msgid "Name of default font to use"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Mode"
3076 msgstr ""
3077 "#-#-#-#-#  memoria.po (memoria 1.0)  #-#-#-#-#\n"
3078 "Modalidad\n"
3079 "#-#-#-#-#  es.po (gtk+ 1.3.0)  #-#-#-#-#\n"
3080 "Modo"
3081
3082 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3083 msgid ""
3084 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3085 "component widgets."
3086 msgstr ""
3087
3088 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3089 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3093 msgid "Climb Rate"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3097 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3098 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene presionado un botón"
3099
3100 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3101 msgid "The number of decimal places to display"
3102 msgstr "El número de lugares decimales a mostrar"
3103
3104 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3105 msgid "Snap to Ticks"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3109 msgid ""
3110 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3111 "nearest step increment"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3115 msgid "Numeric"
3116 msgstr "Numérico"
3117
3118 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3119 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3120 msgstr "Cuando los caracteres no numéricos no deberían ser ignorados"
3121
3122 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3123 msgid "Wrap"
3124 msgstr "Ajuste"
3125
3126 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3127 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3131 msgid "Update Policy"
3132 msgstr "Actualizar Política"
3133
3134 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3135 msgid ""
3136 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3140 msgid "Value"
3141 msgstr "Valor"
3142
3143 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3144 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3145 msgstr "Lee los valores actuales, o fija un nuevo valor"
3146
3147 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3148 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3149 msgstr ""
3150
3151 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3152 #: gtk/gtkstock.c:267
3153 msgid "Information"
3154 msgstr "Información"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:268
3157 msgid "Warning"
3158 msgstr "Advertencia"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:269
3161 msgid "Error"
3162 msgstr "Error"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:270
3165 msgid "Question"
3166 msgstr "Pregunta"
3167
3168 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3169 #. * need the mnemonics to be rationalized
3170 #.
3171 #: gtk/gtkstock.c:275
3172 msgid "_Add"
3173 msgstr "_Añadir"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:276
3176 msgid "_Apply"
3177 msgstr "_Aplicar"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:277
3180 msgid "_Bold"
3181 msgstr "_Negrita"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:278
3184 msgid "_Cancel"
3185 msgstr "_Cancelar"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:279
3188 msgid "_CD-Rom"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:280
3192 msgid "_Clear"
3193 msgstr "_Limpiar"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:281
3196 msgid "_Close"
3197 msgstr "_Cerrar"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:282
3200 msgid "_Convert"
3201 msgstr "_Convertir"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:283
3204 msgid "_Copy"
3205 msgstr "_Copiar"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:284
3208 msgid "C_ut"
3209 msgstr "C_ortar"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:285
3212 msgid "_Delete"
3213 msgstr "_Borrar"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:286
3216 msgid "_Execute"
3217 msgstr "_Ejecutar"
3218
3219 # src/nautilus-first-time-druid.c:290
3220 #: gtk/gtkstock.c:287
3221 msgid "_Find"
3222 msgstr "_Buscar"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:288
3225 msgid "Find and _Replace"
3226 msgstr "Buscar y _reemplazar"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:289
3229 msgid "_Floppy"
3230 msgstr "_Diskettera"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:290
3233 msgid "_Bottom"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:291
3237 msgid "_First"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:292
3241 msgid "_Last"
3242 msgstr "_Ultimo"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:293
3245 msgid "_Top"
3246 msgstr "_Tope"
3247
3248 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
3249 #: gtk/gtkstock.c:294
3250 msgid "_Back"
3251 msgstr "_Atrás"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:295
3254 msgid "_Down"
3255 msgstr "A_bajo"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:296
3258 msgid "_Forward"
3259 msgstr "A_delante"
3260
3261 #: gtk/gtkstock.c:297
3262 msgid "_Up"
3263 msgstr "A_rriva"
3264
3265 #: gtk/gtkstock.c:298
3266 msgid "_Help"
3267 msgstr "A_yuda"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:299
3270 msgid "_Home"
3271 msgstr "_Inicio"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:300
3274 msgid "_Index"
3275 msgstr "Índ_ice"
3276
3277 #: gtk/gtkstock.c:301
3278 msgid "_Italic"
3279 msgstr "_Itálica"
3280
3281 #: gtk/gtkstock.c:302
3282 msgid "_Jump to"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:303
3286 msgid "_Center"
3287 msgstr "_Centrar"
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:304
3290 msgid "_Fill"
3291 msgstr "_Rellenar"
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:305
3294 msgid "_Left"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:306
3298 msgid "_Right"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: gtk/gtkstock.c:307
3302 msgid "_New"
3303 msgstr "_Nuevo"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:308
3306 msgid "_No"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: gtk/gtkstock.c:309
3310 msgid "_OK"
3311 msgstr "_OK"
3312
3313 # #-#-#-#-#  memoria.po (memoria 1.0)  #-#-#-#-#
3314 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
3315 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
3316 #: gtk/gtkstock.c:310
3317 msgid "_Open"
3318 msgstr "_Abrir"
3319
3320 #: gtk/gtkstock.c:311
3321 msgid "_Paste"
3322 msgstr "_Pegar"
3323
3324 # #-#-#-#-#  memoria.po (memoria 1.0)  #-#-#-#-#
3325 # src/nautilus-first-time-druid.c:272
3326 #: gtk/gtkstock.c:312
3327 msgid "_Preferences"
3328 msgstr "_Preferencias"
3329
3330 #: gtk/gtkstock.c:313
3331 msgid "_Print"
3332 msgstr "Im_primir"
3333
3334 #: gtk/gtkstock.c:314
3335 msgid "Print Pre_view"
3336 msgstr "Vista pre_via"
3337
3338 #: gtk/gtkstock.c:315
3339 msgid "_Properties"
3340 msgstr "_Propiedades"
3341
3342 #: gtk/gtkstock.c:316
3343 msgid "_Quit"
3344 msgstr "_Salir"
3345
3346 #: gtk/gtkstock.c:317
3347 msgid "_Redo"
3348 msgstr "_Rehacer:"
3349
3350 #: gtk/gtkstock.c:318
3351 msgid "_Refresh"
3352 msgstr "_Actualizar"
3353
3354 #: gtk/gtkstock.c:319
3355 msgid "_Remove"
3356 msgstr "_Quitar"
3357
3358 #: gtk/gtkstock.c:320
3359 msgid "_Revert"
3360 msgstr "_Revertir"
3361
3362 #: gtk/gtkstock.c:321
3363 msgid "_Save"
3364 msgstr "_Guardar"
3365
3366 #: gtk/gtkstock.c:322
3367 msgid "Save _As"
3368 msgstr "Guard_ar Como"
3369
3370 #: gtk/gtkstock.c:323
3371 msgid "_Color"
3372 msgstr "_Color"
3373
3374 #: gtk/gtkstock.c:324
3375 msgid "_Font"
3376 msgstr "_Tipografía"
3377
3378 #: gtk/gtkstock.c:325
3379 msgid "_Ascending"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: gtk/gtkstock.c:326
3383 msgid "_Descending"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: gtk/gtkstock.c:327
3387 msgid "_Spell Check"
3388 msgstr "_Comprobar ortografía"
3389
3390 #: gtk/gtkstock.c:328
3391 msgid "_Stop"
3392 msgstr "_Parar"
3393
3394 #: gtk/gtkstock.c:329
3395 msgid "_Strikethrough"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: gtk/gtkstock.c:330
3399 msgid "_Undelete"
3400 msgstr "_Recuperar"
3401
3402 #: gtk/gtkstock.c:331
3403 msgid "_Underline"
3404 msgstr "_Subrayado"
3405
3406 #: gtk/gtkstock.c:332
3407 msgid "_Undo"
3408 msgstr "_Deshacer"
3409
3410 #: gtk/gtkstock.c:333
3411 msgid "_Yes"
3412 msgstr "_Si"
3413
3414 #: gtk/gtkstock.c:334
3415 #, c-format
3416 msgid "Zoom _100%"
3417 msgstr "Aumentos _100%"
3418
3419 #: gtk/gtkstock.c:335
3420 msgid "Zoom to _Fit"
3421 msgstr "Aumentos a _Ajustar"
3422
3423 #: gtk/gtkstock.c:336
3424 msgid "Zoom _In"
3425 msgstr "Ampl_iar"
3426
3427 #: gtk/gtkstock.c:337
3428 msgid "Zoom _Out"
3429 msgstr "Redu_cir"
3430
3431 #: gtk/gtktable.c:156
3432 msgid "Rows"
3433 msgstr "Filas"
3434
3435 #: gtk/gtktable.c:157
3436 msgid "The number of rows in the table"
3437 msgstr "El número de filas en la tabla"
3438
3439 #: gtk/gtktable.c:165
3440 msgid "Columns"
3441 msgstr "Columnas"
3442
3443 #: gtk/gtktable.c:166
3444 msgid "The number of columns in the table"
3445 msgstr "El número de columnas en la tabla"
3446
3447 #: gtk/gtktable.c:174
3448 msgid "Row spacing"
3449 msgstr "Espaciado de filas"
3450
3451 #: gtk/gtktable.c:175
3452 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3453 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
3454
3455 #: gtk/gtktable.c:183
3456 msgid "Column spacing"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: gtk/gtktable.c:184
3460 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3461 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
3462
3463 #: gtk/gtktable.c:192
3464 msgid "Homogenous"
3465 msgstr "Homogéneo"
3466
3467 #: gtk/gtktable.c:193
3468 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: gtk/gtktext.c:599
3472 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3473 msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
3474
3475 #: gtk/gtktext.c:607
3476 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: gtk/gtktext.c:614
3480 msgid "Line Wrap"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: gtk/gtktext.c:615
3484 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: gtk/gtktext.c:622
3488 msgid "Word Wrap"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: gtk/gtktext.c:623
3492 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: gtk/gtktexttag.c:199
3496 msgid "Tag name"
3497 msgstr "Nombre de etiqueta"
3498
3499 #: gtk/gtktexttag.c:200
3500 msgid "Name used to refer to the text tag"
3501 msgstr "Nombre utilizado para referirse a un etiqueta de texto"
3502
3503 #: gtk/gtktexttag.c:225
3504 msgid "Background full height"
3505 msgstr "Alto completo del fondo"
3506
3507 #: gtk/gtktexttag.c:226
3508 msgid ""
3509 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3510 "of the tagged characters"
3511 msgstr ""
3512 "Cuando el color de fondo rellena el alto de la línea o sólo el alto de los "
3513 "caracteres etiquetados"
3514
3515 #: gtk/gtktexttag.c:234
3516 msgid "Background stipple mask"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: gtk/gtktexttag.c:235
3520 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: gtk/gtktexttag.c:260
3524 msgid "Foreground stipple mask"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: gtk/gtktexttag.c:261
3528 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: gtk/gtktexttag.c:268
3532 msgid "Text direction"
3533 msgstr "Dirección del texto"
3534
3535 #: gtk/gtktexttag.c:269
3536 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3537 msgstr ""
3538 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquiera-a-derecha o de derecha-a-"
3539 "izquierda"
3540
3541 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
3542 msgid "Left, right, or center justification"
3543 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
3544
3545 #: gtk/gtktexttag.c:387
3546 msgid "Language"
3547 msgstr "Idioma"
3548
3549 #: gtk/gtktexttag.c:388
3550 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: gtk/gtktexttag.c:395
3554 msgid "Left margin"
3555 msgstr "Margen izquierdo"
3556
3557 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595
3558 msgid "Width of the left margin in pixels"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: gtk/gtktexttag.c:405
3562 msgid "Right margin"
3563 msgstr "Margen derecho"
3564
3565 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605
3566 msgid "Width of the right margin in pixels"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614
3570 msgid "Indent"
3571 msgstr "Indentar"
3572
3573 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
3574 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: gtk/gtktexttag.c:437
3578 msgid "Pixels above lines"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
3582 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: gtk/gtktexttag.c:447
3586 msgid "Pixels below lines"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
3590 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: gtk/gtktexttag.c:457
3594 msgid "Pixels inside wrap"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559
3598 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: gtk/gtktexttag.c:484
3602 msgid "Wrap mode"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:577
3606 msgid ""
3607 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624
3611 msgid "Tabs"
3612 msgstr "Solapas"
3613
3614 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:625
3615 msgid "Custom tabs for this text"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: gtk/gtktexttag.c:502
3619 msgid "Invisible"
3620 msgstr "Invisible"
3621
3622 #: gtk/gtktexttag.c:503
3623 msgid "Whether this text is hidden"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: gtk/gtktexttag.c:516
3627 msgid "Background full height set"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: gtk/gtktexttag.c:517
3631 msgid "Whether this tag affects background height"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: gtk/gtktexttag.c:520
3635 msgid "Background stipple set"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: gtk/gtktexttag.c:521
3639 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: gtk/gtktexttag.c:528
3643 msgid "Foreground stipple set"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: gtk/gtktexttag.c:529
3647 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: gtk/gtktexttag.c:564
3651 msgid "Justification set"
3652 msgstr "Definir justificación"
3653
3654 #: gtk/gtktexttag.c:565
3655 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: gtk/gtktexttag.c:568
3659 msgid "Language set"
3660 msgstr "Definir idioma"
3661
3662 #: gtk/gtktexttag.c:569
3663 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: gtk/gtktexttag.c:572
3667 msgid "Left margin set"
3668 msgstr "Definir margen izquierdo"
3669
3670 #: gtk/gtktexttag.c:573
3671 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: gtk/gtktexttag.c:576
3675 msgid "Indent set"
3676 msgstr "Definir indentación"
3677
3678 #: gtk/gtktexttag.c:577
3679 msgid "Whether this tag affects indentation"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: gtk/gtktexttag.c:584
3683 msgid "Pixels above lines set"
3684 msgstr "Pixels·sobre el·conjunto·de·líneas"
3685
3686 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3687 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: gtk/gtktexttag.c:588
3691 msgid "Pixels below lines set"
3692 msgstr "Pixels debajo del conjunto de líneas"
3693
3694 #: gtk/gtktexttag.c:592
3695 msgid "Pixels inside wrap set"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: gtk/gtktexttag.c:593
3699 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: gtk/gtktexttag.c:600
3703 msgid "Right margin set"
3704 msgstr "Fijado el margen derecho"
3705
3706 #: gtk/gtktexttag.c:601
3707 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: gtk/gtktexttag.c:608
3711 msgid "Wrap mode set"
3712 msgstr "Fijado modo recubrimiento"
3713
3714 #: gtk/gtktexttag.c:609
3715 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3716 msgstr "Cuando esta etiqueta afecta a modo de recubrimiento de línea"
3717
3718 #: gtk/gtktexttag.c:612
3719 msgid "Tabs set"
3720 msgstr "Conjunto de tabuladores"
3721
3722 #: gtk/gtktexttag.c:613
3723 msgid "Whether this tag affects tabs"
3724 msgstr "Cuando esta etiqueta afecta a los tabuladores"
3725
3726 #: gtk/gtktexttag.c:616
3727 msgid "Invisible set"
3728 msgstr "Conjunto invisible"
3729
3730 #: gtk/gtktexttag.c:617
3731 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3732 msgstr "Cuando esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
3733
3734 #: gtk/gtktextutil.c:46
3735 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: gtk/gtktextutil.c:47
3739 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: gtk/gtktextutil.c:48
3743 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: gtk/gtktextutil.c:49
3747 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: gtk/gtktextutil.c:50
3751 msgid "LRO Left-to-right _override"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: gtk/gtktextutil.c:51
3755 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: gtk/gtktextutil.c:52
3759 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: gtk/gtktextutil.c:53
3763 msgid "ZWS _Zero width space"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: gtk/gtktextutil.c:54
3767 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: gtk/gtktextutil.c:55
3771 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: gtk/gtktextview.c:538
3775 msgid "Pixels Above Lines"
3776 msgstr "Pixels Sobre las Líneas"
3777
3778 #: gtk/gtktextview.c:548
3779 msgid "Pixels Below Lines"
3780 msgstr "Pixels por Debajo de las Líneas"
3781
3782 #: gtk/gtktextview.c:558
3783 msgid "Pixels Inside Wrap"
3784 msgstr "Pixels Dentro de la Envoltura"
3785
3786 #: gtk/gtktextview.c:576
3787 msgid "Wrap Mode"
3788 msgstr "Modo envoltura"
3789
3790 #: gtk/gtktextview.c:594
3791 msgid "Left Margin"
3792 msgstr "Margen Izquierdo"
3793
3794 #: gtk/gtktextview.c:604
3795 msgid "Right Margin"
3796 msgstr "Margen Derecho"
3797
3798 #: gtk/gtktextview.c:632
3799 msgid "Cursor Visible"
3800 msgstr "Cursor Visible"
3801
3802 #: gtk/gtktextview.c:633
3803 msgid "If the insertion cursor is shown"
3804 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
3805
3806 #: gtk/gtktextview.c:6366
3807 msgid "Input _Methods"
3808 msgstr "Métodos de entrada"
3809
3810 #: gtk/gtkthemes.c:69
3811 #, c-format
3812 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3813 msgstr "Imposible de encontrar el motor de estilos en module_path: \"%s\","
3814
3815 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3816 msgid "--- No Tip ---"
3817 msgstr "--- Ningún Tip ---"
3818
3819 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3820 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3824 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3825 msgstr ""
3826
3827 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3828 msgid "Draw Indicator"
3829 msgstr "Dibujar indicador"
3830
3831 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3832 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3836 msgid "The orientation of the toolbar"
3837 msgstr "La orientación de la barra de herramientas"
3838
3839 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3840 msgid "Toolbar Style"
3841 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
3842
3843 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3844 msgid "How to draw the toolbar"
3845 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
3846
3847 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3848 msgid "Spacer size"
3849 msgstr "Tamaño del espaciador"
3850
3851 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3852 msgid "Size of spacers"
3853 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
3854
3855 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3856 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3860 msgid "Space style"
3861 msgstr "Estilo del espacio"
3862
3863 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3864 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3868 msgid "Button relief"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3872 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3876 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3880 msgid "Toolbar style"
3881 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
3882
3883 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3884 msgid ""
3885 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3886 msgstr ""
3887
3888 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3889 msgid "Toolbar icon size"
3890 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
3891
3892 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3893 msgid "Size of icons in default toolbars"
3894 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas"
3895
3896 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
3897 msgid "TreeModelSort Model"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
3901 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: gtk/gtktreeview.c:514
3905 msgid "TreeView Model"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: gtk/gtktreeview.c:515
3909 msgid "The model for the tree view"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: gtk/gtktreeview.c:523
3913 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3914 msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
3915
3916 #: gtk/gtktreeview.c:531
3917 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
3921 msgid "Visible"
3922 msgstr "Visible"
3923
3924 #: gtk/gtktreeview.c:539
3925 msgid "Show the column header buttons"
3926 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
3927
3928 #: gtk/gtktreeview.c:546
3929 msgid "Headers Clickable"
3930 msgstr "Cabeceras clickeables"
3931
3932 #: gtk/gtktreeview.c:547
3933 msgid "Column headers respond to click events"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: gtk/gtktreeview.c:554
3937 msgid "Expander Column"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: gtk/gtktreeview.c:555
3941 msgid "Set the column for the expander column"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3945 msgid "Reorderable"
3946 msgstr "Reordenable"
3947
3948 #: gtk/gtktreeview.c:563
3949 msgid "View is reorderable"
3950 msgstr "Vista es reordenable"
3951
3952 #: gtk/gtktreeview.c:570
3953 msgid "Rules Hint"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: gtk/gtktreeview.c:571
3957 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: gtk/gtktreeview.c:578
3961 msgid "Enable Search"
3962 msgstr "Habilitar búsqueda"
3963
3964 #: gtk/gtktreeview.c:579
3965 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: gtk/gtktreeview.c:586
3969 msgid "Search Column"
3970 msgstr "Columna de búsqueda"
3971
3972 #: gtk/gtktreeview.c:587
3973 msgid "Model column to search through when searching through code"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: gtk/gtktreeview.c:600
3977 msgid "Expander Size"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: gtk/gtktreeview.c:601
3981 msgid "Size of the expander arrow."
3982 msgstr ""
3983
3984 #: gtk/gtktreeview.c:609
3985 msgid "Vertical Separator Width"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: gtk/gtktreeview.c:610
3989 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
3990 msgstr ""
3991
3992 #: gtk/gtktreeview.c:618
3993 msgid "Horizontal Separator Width"
3994 msgstr "Ancho del separador horizontal"
3995
3996 #: gtk/gtktreeview.c:619
3997 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
3998 msgstr "Espacio horizontal entre celdas.  Debe ser un número par."
3999
4000 #: gtk/gtktreeview.c:627
4001 msgid "Allow Rules"
4002 msgstr "Permitir reglas"
4003
4004 #: gtk/gtktreeview.c:628
4005 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
4006 msgstr ""
4007
4008 #: gtk/gtktreeview.c:634
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Indent Expanders"
4011 msgstr "Es Expansor"
4012
4013 #: gtk/gtktreeview.c:635
4014 msgid "Make the expanders indented."
4015 msgstr ""
4016
4017 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
4018 msgid "Whether to display the column"
4019 msgstr "Cuando mostrar la columna"
4020
4021 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
4022 msgid "Resizable"
4023 msgstr "Redimensinable"
4024
4025 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
4026 msgid "Column is user-resizable"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
4030 msgid "Current width of the column"
4031 msgstr "Ancho actual de la columna"
4032
4033 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
4034 msgid "Sizing"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
4038 msgid "Resize mode of the column"
4039 msgstr "Modo redimensionar de la columna"
4040
4041 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
4042 msgid "Fixed Width"
4043 msgstr "Ancho fijo"
4044
4045 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
4046 msgid "Current fixed width of the column"
4047 msgstr "Ancho fijo actual de la columna"
4048
4049 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
4050 msgid "Minimum Width"
4051 msgstr "Ancho mínimo"
4052
4053 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4054 msgid "Minimum allowed width of the column"
4055 msgstr "Ancho mínimo permitido de la columna"
4056
4057 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
4058 msgid "Maximum Width"
4059 msgstr "Ancho máximo"
4060
4061 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4062 msgid "Maximum allowed width of the column"
4063 msgstr "Ancho máximo permitido de la columna"
4064
4065 # #-#-#-#-#  memoria.po (memoria 1.0)  #-#-#-#-#
4066 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
4067 # components/music/nautilus-music-view.c:198
4068 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
4069 msgid "Title"
4070 msgstr "Título"
4071
4072 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4073 msgid "Title to appear in column header"
4074 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
4075
4076 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
4077 msgid "Clickable"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
4081 msgid "Whether the header can be clicked"
4082 msgstr "Cuando la cabecera puede ser pulsada"
4083
4084 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
4085 msgid "Widget"
4086 msgstr "Widget"
4087
4088 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4089 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
4093 msgid "Alignment"
4094 msgstr "Alineación"
4095
4096 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
4097 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4103 msgstr "Cuando el texto puede ser modificado por el usuario"
4104
4105 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
4106 msgid "Sort indicator"
4107 msgstr "Indicador de ordenación"
4108
4109 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
4110 msgid "Whether to show a sort indicator"
4111 msgstr "Cuando mostrar un indicador de ordenación"
4112
4113 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4114 msgid "Sort order"
4115 msgstr "Orden de la ordenación"
4116
4117 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4118 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4119 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
4120
4121 #: gtk/gtkviewport.c:133
4122 msgid ""
4123 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4124 "this viewport."
4125 msgstr ""
4126 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal de este "
4127 "escritorio."
4128
4129 #: gtk/gtkviewport.c:141
4130 msgid ""
4131 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4132 "this viewport."
4133 msgstr ""
4134 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
4135 "escritorio."
4136
4137 #: gtk/gtkviewport.c:149
4138 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4139 msgstr ""
4140
4141 #: gtk/gtkwidget.c:390
4142 msgid "Widget name"
4143 msgstr "Nombre del widget"
4144
4145 #: gtk/gtkwidget.c:391
4146 msgid "The name of the widget"
4147 msgstr "El nombre del widget"
4148
4149 #: gtk/gtkwidget.c:397
4150 msgid "Parent widget"
4151 msgstr "Widget padre"
4152
4153 #: gtk/gtkwidget.c:398
4154 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4155 msgstr ""
4156
4157 #: gtk/gtkwidget.c:405
4158 msgid "Width request"
4159 msgstr "Petición de anchura"
4160
4161 #: gtk/gtkwidget.c:406
4162 msgid ""
4163 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4164 "used."
4165 msgstr ""
4166
4167 #: gtk/gtkwidget.c:414
4168 msgid "Height request"
4169 msgstr "Petición de altura"
4170
4171 #: gtk/gtkwidget.c:415
4172 msgid ""
4173 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4174 "be used."
4175 msgstr ""
4176
4177 #: gtk/gtkwidget.c:424
4178 msgid "Whether the widget is visible"
4179 msgstr "Cuando el widget es visible"
4180
4181 #: gtk/gtkwidget.c:430
4182 msgid "Sensitive"
4183 msgstr "Sensible"
4184
4185 #: gtk/gtkwidget.c:431
4186 msgid "Whether the widget responds to input"
4187 msgstr "Cuando el widget responde a la entrada"
4188
4189 #: gtk/gtkwidget.c:437
4190 msgid "Application paintable"
4191 msgstr "Aplicación dibujable"
4192
4193 #: gtk/gtkwidget.c:438
4194 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: gtk/gtkwidget.c:444
4198 msgid "Can focus"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: gtk/gtkwidget.c:445
4202 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4203 msgstr "Cuando el widget puede aceptar el foco de entrada"
4204
4205 #: gtk/gtkwidget.c:451
4206 msgid "Has focus"
4207 msgstr "Tiene foco"
4208
4209 #: gtk/gtkwidget.c:452
4210 msgid "Whether the widget has the input focus"
4211 msgstr "Cuando el widget tiene el foco de entrada"
4212
4213 #: gtk/gtkwidget.c:458
4214 msgid "Can default"
4215 msgstr "Puede por omisión"
4216
4217 #: gtk/gtkwidget.c:459
4218 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4219 msgstr "Cuando el widget puede ser el widget por omisión"
4220
4221 #: gtk/gtkwidget.c:465
4222 msgid "Has default"
4223 msgstr "Tiene por omisión"
4224
4225 #: gtk/gtkwidget.c:466
4226 msgid "Whether the widget is the default widget"
4227 msgstr "Cuando el widget es el widget por omisión"
4228
4229 #: gtk/gtkwidget.c:472
4230 msgid "Receives default"
4231 msgstr "Recibe por omisión"
4232
4233 #: gtk/gtkwidget.c:473
4234 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4235 msgstr ""
4236 "Si CIERTO (TRUE), el widget puede recibir la acción por defecto cuando se "
4237 "focaliza."
4238
4239 #: gtk/gtkwidget.c:479
4240 msgid "Composite child"
4241 msgstr "Hijo compuesto"
4242
4243 #: gtk/gtkwidget.c:480
4244 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4245 msgstr "Cuando el widget está compuesto de otros widgets."
4246
4247 #: gtk/gtkwidget.c:486
4248 msgid "Style"
4249 msgstr "Estilo"
4250
4251 #: gtk/gtkwidget.c:487
4252 msgid ""
4253 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4254 "(colors etc)."
4255 msgstr ""
4256 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
4257 "etc)."
4258
4259 #: gtk/gtkwidget.c:493
4260 msgid "Events"
4261 msgstr "Eventos"
4262
4263 #: gtk/gtkwidget.c:494
4264 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4265 msgstr "La máscara de eventos decide que tipo de GtkEvents recibe el widget."
4266
4267 #: gtk/gtkwidget.c:501
4268 msgid "Extension events"
4269 msgstr "Eventos de extensión"
4270
4271 #: gtk/gtkwidget.c:502
4272 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4273 msgstr ""
4274 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
4275 "widget."
4276
4277 #: gtk/gtkwidget.c:1051
4278 msgid "Interior Focus"
4279 msgstr "Foco Interior"
4280
4281 #: gtk/gtkwidget.c:1052
4282 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4283 msgstr ""
4284
4285 #: gtk/gtkwidget.c:1058
4286 msgid "Focus linewidth"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: gtk/gtkwidget.c:1059
4290 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4291 msgstr ""
4292
4293 #: gtk/gtkwidget.c:1065
4294 msgid "Focus line dash pattern"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: gtk/gtkwidget.c:1066
4298 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4299 msgstr ""
4300
4301 #: gtk/gtkwidget.c:1071
4302 msgid "Focus padding"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: gtk/gtkwidget.c:1072
4306 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4307 msgstr ""
4308
4309 #: gtk/gtkwidget.c:1077
4310 msgid "Cursor color"
4311 msgstr "Color del cursor"
4312
4313 #: gtk/gtkwidget.c:1078
4314 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4318 #, fuzzy
4319 msgid "Secondary cursor color"
4320 msgstr "Color del cursor"
4321
4322 #: gtk/gtkwidget.c:1084
4323 msgid ""
4324 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4325 "right-to-left and left-to-right text."
4326 msgstr ""
4327
4328 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4329 msgid "Cursor line aspect ratio"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4333 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: gtk/gtkwindow.c:406
4337 msgid "Window Type"
4338 msgstr "Tipo de ventana"
4339
4340 #: gtk/gtkwindow.c:407
4341 msgid "The type of the window"
4342 msgstr "El tipo de la ventana"
4343
4344 #: gtk/gtkwindow.c:416
4345 msgid "Window Title"
4346 msgstr "Título de Ventana"
4347
4348 #: gtk/gtkwindow.c:417
4349 msgid "The title of the window"
4350 msgstr "El título de la ventana"
4351
4352 #: gtk/gtkwindow.c:424
4353 msgid "Allow Shrink"
4354 msgstr "Permitir encoger"
4355
4356 #: gtk/gtkwindow.c:426
4357 #, no-c-format
4358 msgid ""
4359 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4360 "time a bad idea."
4361 msgstr ""
4362 "Si CIERTO (TRUE), la ventana no tiene tamaño mínimo. Fijando esto a CIERTO "
4363 "(TRUE) es en el 99% de las veces una mala idea"
4364
4365 #: gtk/gtkwindow.c:433
4366 msgid "Allow Grow"
4367 msgstr "Permitir Crecimiento"
4368
4369 #: gtk/gtkwindow.c:434
4370 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4371 msgstr ""
4372 "Si CIERTO (TRUE), los usuario pueden expandir la ventana más allá de su "
4373 "tamaño mínimo."
4374
4375 #: gtk/gtkwindow.c:442
4376 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4377 msgstr "Si CIERTO (TRUE), los usuario pueden redimensionar esta ventana."
4378
4379 #: gtk/gtkwindow.c:449
4380 msgid "Modal"
4381 msgstr "Modal"
4382
4383 #: gtk/gtkwindow.c:450
4384 msgid ""
4385 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4386 "up)."
4387 msgstr ""
4388 "Si CIERTO (TRUE), esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras "
4389 "ventanas mientras ésta esté abierta)."
4390
4391 #: gtk/gtkwindow.c:457
4392 msgid "Window Position"
4393 msgstr "Posición de la Ventana"
4394
4395 #: gtk/gtkwindow.c:458
4396 msgid "The initial position of the window."
4397 msgstr "La posición inicial de la ventana."
4398
4399 #: gtk/gtkwindow.c:466
4400 msgid "Default Width"
4401 msgstr "Ancho por omisión"
4402
4403 #: gtk/gtkwindow.c:467
4404 msgid ""
4405 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4406 msgstr ""
4407 "El ancho por omisión de la ventana, utilizado cuando se muestra inicialmente "
4408 "la ventana."
4409
4410 #: gtk/gtkwindow.c:476
4411 msgid "Default Height"
4412 msgstr "Altura por Defecto"
4413
4414 #: gtk/gtkwindow.c:477
4415 msgid ""
4416 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4417 msgstr ""
4418 "La altura por defecto de la ventana, utilizado cuando se muestra "
4419 "inicialmente la ventana."
4420
4421 #: gtk/gtkwindow.c:486
4422 msgid "Destroy with Parent"
4423 msgstr "Destruir con el Padre"
4424
4425 #: gtk/gtkwindow.c:487
4426 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4427 msgstr "Si esta ventana debería ser destruida cuando el padre se destruye"
4428
4429 #: gtk/gtkwindow.c:494
4430 msgid "Icon"
4431 msgstr "Icono"
4432
4433 #: gtk/gtkwindow.c:495
4434 msgid "Icon for this window"
4435 msgstr "Icono para esta ventana"
4436
4437 #. ID
4438 #: modules/input/imam-et.c:454
4439 msgid "Amharic (EZ+)"
4440 msgstr ""
4441
4442 #. ID
4443 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4444 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4445 msgstr ""
4446
4447 #. ID
4448 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4449 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4450 msgstr ""
4451
4452 #. ID
4453 #: modules/input/imipa.c:144
4454 msgid "IPA"
4455 msgstr "IPA"
4456
4457 #. ID
4458 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4459 msgid "Thai (Broken)"
4460 msgstr ""
4461
4462 #. ID
4463 #: modules/input/imti-er.c:453
4464 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4465 msgstr ""
4466
4467 #. ID
4468 #: modules/input/imti-et.c:453
4469 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4470 msgstr ""
4471
4472 #. ID
4473 #: modules/input/imviqr.c:243
4474 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4475 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
4476
4477 #. ID
4478 #: modules/input/imxim.c:27
4479 msgid "X Input Method"
4480 msgstr "Método de la Entrada X"