1 # GTK+'s Spanish translation.
2 # Copyright (C) 1999-2002 GNOME Foundation, Inc.
3 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
4 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001
5 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002
6 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002
10 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.15\n"
11 "POT-Creation-Date: 2002-04-02 13:13+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-03-07 00:15+0100\n"
13 "Last-Translator: German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>\n"
14 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%s»: %s"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
26 msgid "Image file '%s' contains no data"
27 msgstr "El archivo gráfico «%s» no contiene datos"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
31 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
32 msgstr "No sé como cargar la animación del archivo «%s»"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
39 "No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, "
40 "probablemente el archivo gráfico está corrupto"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
48 "No se ha podido cargar la animación «%s»: el motivo es desconocido, "
49 "probablemente el archivo de la animación está corrupto"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "No es posible cargar el módulo de carga de imágenes: %s:·%s"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
62 "El módulo de carga de imágenes %s no exporta el interfaz adecuado; ¿puede "
63 "que sea de una versión de GTK diferente?"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "El tipo de imagen «%s» no está implementado"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "No puedo reconocer el formato del archivo gráfico del archivo «%s»"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "El formato del archivo gráfico no es conocido"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
81 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
82 msgstr "No sé como cargar la imagen del archivo «%s»"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
86 msgid "Failed to load image '%s': %s"
87 msgstr "No se ha podido cargar la imagen «%s»: %s"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
93 "Esta compilación de gdk-pixbuf no implementa guardar imagenes con el "
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
98 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
99 msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
104 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
107 "No se ha podido cerrar «%s» mientras se escribía la imagen, puede que no se "
108 "hayan guardado todos los datos: %s"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
112 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
113 msgstr "No está implementada la carga incremental de los tipos de imagen «%s»"
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
118 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
119 "but didn't give a reason for the failure"
121 "Error interno: El módulo de carga de imágenes «%s» ha fallado al comenzar la "
122 "carga de una imagen, pero no ha dado ningún motivo del fallo"
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
125 msgid "Image header corrupt"
126 msgstr "La cabecera de la imagen está corrompida"
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
129 msgid "Image format unknown"
130 msgstr "El formato de la imagen es desconocido"
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
133 msgid "Image pixel data corrupt"
134 msgstr "Los datos del pixel de la imagen están corrompidos"
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
138 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
139 msgstr "no se ha podido obtener un buffer para la imagen de %u bytes"
141 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
142 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
143 msgstr "No existe memoria suficiente para cargar el mapa de bits"
145 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
146 msgid "BMP image has unsupported header size"
147 msgstr "La imagen BMP tiene un tamaño de cabecera no implementado"
149 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323 gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
150 msgid "BMP image has bogus header data"
151 msgstr "La imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos"
153 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
155 msgid "Failure reading GIF: %s"
156 msgstr "Fallo leyendo el GIF: %s"
158 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1542
159 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
161 "Al archivo GIF le faltan algunos de datos (¿quizás se ha truncado en algún "
164 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
166 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
167 msgstr "Error interno en el cargador de GIF (%s)"
169 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
170 msgid "GIF image loader can't understand this image."
171 msgstr "El cargador de imágenes GIF no puede entender esta imagen."
173 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
174 msgid "Bad code encountered"
175 msgstr "Se ha encontrado un código incorrecto"
177 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
178 msgid "Circular table entry in GIF file"
179 msgstr "Entrada de tabla circular en el archivo GIF"
181 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
182 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
183 msgid "Not enough memory to load GIF file"
184 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo GIF"
186 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
187 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
188 msgstr "La imagen GIF está corrupta (la compresión LZW es incorrecta)"
190 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
191 msgid "File does not appear to be a GIF file"
192 msgstr "El archivo no parece ser un archivo GIF"
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
196 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
197 msgstr "La versión %s del formato de archivo GIF no está implementado"
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
201 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
203 "La imagen GIF contiene un marco que aparece fuera de los límites de la "
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
207 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
209 "La imagen GIF contiene un marco que aparece fuera de los límites de la "
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
213 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
215 "El primer marco de la imagen GIF tiene «volver al anterior» como su modo de "
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
220 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
223 "La imagen GIF no tiene un mapa de colores global, y un marco interno no "
224 "tiene un mapa de color local."
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1437
227 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
228 msgstr "La imagen GIF fue truncada o incompleta."
230 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
232 msgid "Failure reading ICO: %s"
233 msgstr "Fallo leyendo el ICO: %s"
235 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
236 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
238 "Al archivo ICO le faltan algunos de datos (¿quizás se ha truncado en algún "
241 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
242 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
243 msgid "Not enough memory to load icon"
244 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el icono"
246 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
247 msgid "Invalid header in icon"
248 msgstr "La cabecera del icono no es válida"
250 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
251 msgid "Icon has zero width"
252 msgstr "El ancho del icono es cero"
254 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
255 msgid "Icon has zero height"
256 msgstr "El alto del icono es cero"
258 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
259 msgid "Compressed icons are not supported"
260 msgstr "Los iconos comprimidos no están implementados"
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
263 msgid "Unsupported icon type"
264 msgstr "Tipo de icono no implementado"
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
267 msgid "Not enough memory to load ICO file"
268 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo ICO"
270 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
272 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
273 msgstr "Error interpretando el archivo gráfico JPEG (%s)"
275 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
277 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
280 "No hay memoria suficiente para cargar la imagen, intente cerrar algunas "
281 "aplicaciones para liberar memoria"
283 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
284 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
285 msgstr "No se puede obtener memoria para cargar el archivo JPG"
287 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
290 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
293 "La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no "
294 "puede ser analizado."
296 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
299 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
301 "La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está "
304 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
306 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
307 msgstr "El tipo de imagen PNM en bruto no es válido"
309 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
310 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
313 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
314 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
317 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
318 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
321 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
322 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
325 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
327 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
328 msgstr "Error fatal en el archivo gráfico PNG: %s"
330 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
331 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
332 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNG"
334 #: gdk-pixbuf/io-png.c:634
337 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
338 "applications to reduce memory usage"
340 "No hay memoria suficiente para almacenar una imagen de %ld por %ld; intente "
341 "cerrar algunas aplicaciones para reducir la utilización de memoria"
343 #: gdk-pixbuf/io-png.c:685
344 msgid "Fatal error reading PNG image file"
345 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG"
347 #: gdk-pixbuf/io-png.c:734
349 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
350 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s"
352 #: gdk-pixbuf/io-png.c:800
354 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
356 "Las claves para los bloques tEXt de PNG deben tener al menos 1 carácter y "
357 "como mucho, 79 carácteres."
359 #: gdk-pixbuf/io-png.c:808
360 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
361 msgstr "Las claves para los bloques tEXt de PNG deben ser carácteres ASCII."
363 #: gdk-pixbuf/io-png.c:829
364 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
366 "El valor del bloque tEXt de PNG no puede ser convertido a la codificación "
369 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
370 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
371 msgstr "El cargador PNM esperaba encontrar un entero, pero no lo encontró"
373 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
374 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
375 msgstr "El archivo PNM tiene un byte inicial incorrecto"
377 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
378 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
379 msgstr "El archivo PNM no está en un subformato PNM reconocido"
381 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
382 msgid "PNM file has an image width of 0"
383 msgstr "El archivo PNM tiene un ancho de imagen de 0"
385 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
386 msgid "PNM file has an image height of 0"
387 msgstr "El archivo PNM tiene un alto de imagen de 0"
389 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
390 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
391 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es 0"
393 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
394 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
395 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es demasiado alto"
397 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
398 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
400 "No se pueden gestionar archivos PNM con valores máximos de color mayores que "
403 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
404 msgid "Raw PNM image type is invalid"
405 msgstr "El tipo de imagen PNM en bruto no es válido"
407 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
408 msgid "PNM image format is invalid"
409 msgstr "El formato PNM de la imagen no es válido"
411 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
412 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
413 msgstr "El cargador de imagenes PNM no permite este subformato PNM"
415 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
416 msgid "Premature end-of-file encountered"
417 msgstr "Se ha encontrado un final de archivo antes de lo esperado"
419 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
420 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
422 "Los formatos PNM en bruto requieren exactamente un espacio en blanco antes "
425 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
426 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
427 msgstr "No puedo obtener memoria para cargar la imagen PNM"
429 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
430 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
432 "No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
434 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
435 msgid "Unexpected end of PNM image data"
436 msgstr "Final no esperado de los datos de la imagen PNM"
438 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
439 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
440 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNM"
442 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:158
444 msgid "RAS image has bogus header data"
445 msgstr "La imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos"
447 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:180
449 msgid "RAS image has unknown type"
450 msgstr "El formato de la imagen es desconocido"
452 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:195 gdk-pixbuf/io-ras.c:215
454 msgid "Not enough memory to load RAS image"
455 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen"
457 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
458 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
459 msgstr "No se puede obtener memoria para la estructura IOBuffer"
461 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
462 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
463 msgstr "No se puede obtener memoria para los datos de IOBuffer"
465 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
466 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
467 msgstr "No se puede realojar memoria para los datos de IOBuffer"
469 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
470 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
471 msgstr "No se pueden alojar los datos temporales de IOBuffer"
473 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:251
474 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
476 "Ha fallado fread() -- seguramente se encontró un final de archivo antes de "
479 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:261
480 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
482 "Ha fallado fseek() -- seguramente se encontró un final de archivo antes de "
485 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1030 gdk-pixbuf/io-tga.c:1142
486 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
488 msgid "Insufficient memory to load TGA image"
489 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNG"
491 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:305
492 msgid "Can't allocate new pixbuf"
493 msgstr "No se puede alojar un nuevo pixbuf"
495 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:617
496 msgid "Can't allocate colormap structure"
497 msgstr "No se puede alojar la estructura del mapa de colores"
499 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
500 msgid "Can't allocate colormap entries"
501 msgstr "No se puede alojar las entradas del mapa de colores"
503 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
504 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
505 msgstr "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color"
507 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:664
508 msgid "Can't allocate TGA header memory"
509 msgstr "No se puede obtener memoria para la cabecera TGA"
511 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:697
512 msgid "TGA image has invalid dimensions"
513 msgstr "La imagen TGA tiene dimensiones no válidas"
515 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:703
516 msgid "TGA image comment length is too long"
517 msgstr "La longitud del comentario de la imagen TGA es demasiado largo"
519 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:712 gdk-pixbuf/io-tga.c:721 gdk-pixbuf/io-tga.c:731
520 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:741 gdk-pixbuf/io-tga.c:748
521 msgid "TGA image type not supported"
522 msgstr "El tipo de imagen TGA no está implementado"
524 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:793
525 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
526 msgstr "No puedo obtener memoria para la estructura context de TGA"
528 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:857
529 msgid "Excess data in file"
530 msgstr "Exceso de datos en el archivo"
532 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
533 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
534 msgstr "No puedo obtener memoria para la cabecera TGA"
536 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
537 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
538 msgstr "El valor del campo infolen de la cabecera TGA es muy alto."
540 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:937
541 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
542 msgstr "No puedo obtener memoria para el buffer temporal cmap de TGA"
544 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:949
545 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
546 msgstr "No puedo obtener memoria para la estructura del mapa de color de TGA"
548 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:958
549 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
550 msgstr "No puedo obtener memoria para las entradas del mapa de color de TGA"
552 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:968
553 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
555 "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color de TGA"
557 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1010
558 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
561 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1017
562 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
564 "No se puede mover al desplazamiento de la imagen -- seguramente hemos "
565 "encontrado el final de archivo"
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1040 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1236
568 msgid "Can't allocate pixbuf"
569 msgstr "No se puede alojar pixbuf"
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337
572 msgid "Unsupported TGA image type"
573 msgstr "Tipo de imagen TGA no implementada"
575 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
576 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
577 msgstr "No se puede obtenerel ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
579 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
580 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
581 msgstr "No se puede obtener el alto de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
583 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
584 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
585 msgstr "El ancho o alto de la imagen TIFF es cero"
587 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:485
588 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
589 msgstr "No hay memoria suficiente para abrir el archivo TIFF"
591 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:203
592 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
593 msgstr "No se ha podido cargar los datos RGB desde el archivo TIFF"
595 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:273
596 msgid "Failed to open TIFF image"
597 msgstr "No se ha podido abrir la imagen TIFF"
599 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
600 msgid "TIFFClose operation failed"
601 msgstr "La operación TIFFClose falló"
603 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:419 gdk-pixbuf/io-tiff.c:433
604 msgid "Failed to load TIFF image"
605 msgstr "No se ha podido cargar la imagen TIFF"
607 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
608 msgid "Image has zero width"
609 msgstr "La imagen tiene ancho cero"
611 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
612 msgid "Image has zero height"
613 msgstr "La imagen tiene alto cero"
615 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
616 msgid "Not enough memory to load image"
617 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen"
619 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
620 msgid "Couldn't save the rest"
621 msgstr "No se ha podido guardar el resto"
623 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
624 msgid "Invalid XBM file"
625 msgstr "El archivo XBM no es válido"
627 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
628 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
629 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo gráfico XBM"
631 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
632 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
634 "No se ha podido escribir en el archivo temporal cuando se cargaba la imagen "
637 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
638 msgid "No XPM header found"
639 msgstr "No se ha encontrado la cabecera XPM"
641 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
642 msgid "XPM file has image width <= 0"
643 msgstr "El archivo XPM tiene un ancho de imagen <= 0"
645 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
646 msgid "XPM file has image height <= 0"
647 msgstr "El archivo XPM tienen un alto de imagen <= 0"
649 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
650 msgid "XPM file has invalid number of colors"
651 msgstr "El archivo XPM tienen un número inválido de colores"
653 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
654 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
655 msgstr "El XPM tiene un número inválido de carácteres por pixel"
657 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
658 msgid "Can't read XPM colormap"
659 msgstr "No puedo leer el mapa de color de XPM"
661 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
662 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
663 msgstr "No puedo obtener memoria para cargar la imagen XPM"
665 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
666 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
668 "No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
670 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
671 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
672 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
675 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
679 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
680 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
681 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
684 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
688 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
689 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
690 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
693 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
697 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
698 msgid "Accelerator Closure"
699 msgstr "Cierre del acelerador"
701 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
702 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
703 msgstr "El cierre a monitorizar para cambios en el acelerador"
705 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
706 msgid "Accelerator Widget"
707 msgstr "Widget acelerador"
709 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
710 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
711 msgstr "El widget a monitorizar para cambios en el acelerador"
713 #: gtk/gtkalignment.c:102
714 msgid "Horizontal alignment"
715 msgstr "Alineación horizontal"
717 #: gtk/gtkalignment.c:103
719 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
722 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
723 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
725 #: gtk/gtkalignment.c:112
726 msgid "Vertical alignment"
727 msgstr "Alineación vertical"
729 #: gtk/gtkalignment.c:113
731 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
734 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
735 "1.0 es alineado abajo"
737 #: gtk/gtkalignment.c:121
738 msgid "Horizontal scale"
739 msgstr "Escala horizontal"
741 #: gtk/gtkalignment.c:122
743 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
744 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
746 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
747 "cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
749 #: gtk/gtkalignment.c:130
750 msgid "Vertical scale"
751 msgstr "Escala vertical"
753 #: gtk/gtkalignment.c:131
755 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
756 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
758 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
759 "cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
762 msgid "Arrow direction"
763 msgstr "Dirección de la flecha"
766 msgid "The direction the arrow should point"
767 msgstr "La dirección a la que la flecha deberá apuntar"
769 #: gtk/gtkarrow.c:106
771 msgstr "Sombra de la flecha"
773 #: gtk/gtkarrow.c:107
774 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
775 msgstr "Apariencia de las sombras que rodean la flecha"
777 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
778 msgid "Horizontal Alignment"
779 msgstr "Alineación horizontal"
781 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
782 msgid "X alignment of the child"
783 msgstr "Alineación X para el hijo"
785 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
786 msgid "Vertical Alignment"
787 msgstr "Alineación vertical"
789 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
790 msgid "Y alignment of the child"
791 msgstr "Alineación Y para el hijo"
793 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
797 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
798 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
799 msgstr "Proporción si obey_child es FALSO"
801 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
803 msgstr "Obedecer al hijo"
805 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
806 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
807 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con la forma del hijo"
810 msgid "Minimum child width"
811 msgstr "Anchura mínima del hijo"
814 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
815 msgstr "Mínima anchura de los botones dentro de la caja"
818 msgid "Minimum child height"
819 msgstr "Altura mínima del hijo"
822 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
823 msgstr "Altura mínimia de los botones dentro de la caja"
826 msgid "Child internal width padding"
827 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
830 msgid "Amount to increase child's size on either side"
831 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
834 msgid "Child internal height padding"
835 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
838 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
840 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
844 msgstr "Estilo de la disposición"
848 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
849 "edge, start and end"
851 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: "
852 "predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio y final"
860 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
863 "Si es CIERTO, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, útil para, "
864 "ej. botones de ayuda."
871 msgid "The amount of space between children."
872 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos."
874 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
879 msgid "Whether the children should all be the same size."
880 msgstr "Si los hijos deben tener todos el mismo tamaño."
882 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
886 #: gtk/gtkbutton.c:190
888 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
891 "Texto del widget etiqueta que está dentro del botón, si el botón contiene "
894 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
895 msgid "Use underline"
896 msgstr "Utilizar subrayado"
898 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
900 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
901 "for the mnemonic accelerator key"
903 "Si se selecciona, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
904 "debe utilizarse como el nemotécnico del atajo del teclado"
906 #: gtk/gtkbutton.c:205
908 msgstr "Usar almacén"
910 #: gtk/gtkbutton.c:206
912 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
914 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para coger un elemento del almacén "
915 "en vez de ser mostrada"
917 #: gtk/gtkbutton.c:213
918 msgid "Border relief"
919 msgstr "Relieve del borde"
921 #: gtk/gtkbutton.c:214
922 msgid "The border relief style."
923 msgstr "Estilo del relieve del borde de asistencia."
925 #: gtk/gtkbutton.c:265
926 msgid "Default Spacing"
927 msgstr "Espaciado por Omisión"
929 #: gtk/gtkbutton.c:266
930 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
931 msgstr "Espacio extra a añadir para los botones CAN_DEFAULT"
933 #: gtk/gtkbutton.c:272
934 msgid "Default Outside Spacing"
935 msgstr "Espaciado Exterior por Omisión"
937 #: gtk/gtkbutton.c:273
939 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
943 #: gtk/gtkbutton.c:278
944 msgid "Child X Displacement"
947 #: gtk/gtkbutton.c:279
949 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
952 #: gtk/gtkbutton.c:286
953 msgid "Child Y Displacement"
956 #: gtk/gtkbutton.c:287
958 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
961 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
965 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
966 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
969 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
973 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
974 msgid "Display the cell"
975 msgstr "Mostra la celda"
977 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
981 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
983 msgstr "La alineación x."
985 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
989 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
991 msgstr "La alineación y."
993 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
997 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
1001 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
1005 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
1009 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
1013 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
1014 msgid "The fixed width."
1015 msgstr "El ancho fijo."
1017 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1021 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1022 msgid "The fixed height."
1023 msgstr "El alto fijo"
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
1027 msgstr "Es Expansor"
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
1030 msgid "Row has children."
1031 msgstr "Fila tiene hijos."
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
1035 msgstr "Está Expandido"
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
1038 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1039 msgstr "Fila es la fila de expansor, y está expandida"
1041 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
1042 msgid "Pixbuf Object"
1043 msgstr "Objeto Pixbuf"
1045 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
1046 msgid "The pixbuf to render."
1047 msgstr "El pixbuf a renderizar."
1049 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1050 msgid "Pixbuf Expander Open"
1053 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
1055 msgid "Pixbuf for open expander."
1056 msgstr "El pixbuf a renderizar."
1058 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
1059 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1062 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
1063 msgid "Pixbuf for closed expander."
1066 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
1070 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1071 msgid "Text to render"
1072 msgstr "Texto a renderizar"
1074 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1078 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1079 msgid "Marked up text to render"
1082 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287
1086 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1087 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1089 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador."
1091 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
1092 msgid "Background color name"
1093 msgstr "Nombre del color de fondo"
1095 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
1096 msgid "Background color as a string"
1097 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1099 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
1100 msgid "Background color"
1101 msgstr "Color de fondo"
1103 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
1104 msgid "Background color as a GdkColor"
1105 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1107 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
1108 msgid "Foreground color name"
1109 msgstr "Nombre del color de delantero"
1111 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
1112 msgid "Foreground color as a string"
1113 msgstr "Color delantero como una cadena"
1115 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
1116 msgid "Foreground color"
1117 msgstr "Color delantero"
1119 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
1120 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1121 msgstr "Color delantero como GdkColor"
1123 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1124 #: gtk/gtktextview.c:568
1128 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
1129 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1130 msgstr "Cuando el texto puede ser modificado por el usuario"
1132 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1133 #: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1135 msgstr "Tipo de letra"
1137 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
1138 msgid "Font description as a string"
1139 msgstr "Descripción del tipo de letra como una cadena"
1141 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
1142 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1143 msgstr "Descripción del tipo de letra como una estructura PangoFontDescription"
1145 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
1147 msgstr "Familia de tipos de letra"
1149 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1150 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1152 "Nombre de la familia de tipos de letra, ej. Sans,·Helvetica,·Times,·Monospace"
1154 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1155 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1157 msgstr "Estilo de Tipo de Letra"
1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1160 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1161 msgid "Font variant"
1162 msgstr "Variante del tipo de letra"
1164 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1165 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1167 msgstr "Ancho del tipo de letra"
1169 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1170 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1171 msgid "Font stretch"
1172 msgstr "Estiramiento de los Tipos de Letra"
1174 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1175 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1177 msgstr "Tamaño del tipo de letra"
1179 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1181 msgstr "Puntos del tipo de letra"
1183 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1184 msgid "Font size in points"
1185 msgstr "Tipo de letra en puntos"
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1189 msgstr "Escala del tipo de letra"
1191 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1192 msgid "Font scaling factor"
1193 msgstr "Factor de escalado del tipo de letra"
1195 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1199 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1201 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1203 "Desplazamiento del exto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1204 "elevación es negativa)"
1206 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1207 msgid "Strikethrough"
1210 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1211 msgid "Whether to strike through the text"
1214 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1218 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1219 msgid "Style of underline for this text"
1220 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1222 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1223 msgid "Background set"
1224 msgstr "Conjunto de fondo"
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1227 msgid "Whether this tag affects the background color"
1228 msgstr "Cuando esta etiqueta afecta al color de fondo"
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1231 msgid "Foreground set"
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1235 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1239 msgid "Editability set"
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1243 msgid "Whether this tag affects text editability"
1246 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1247 msgid "Font family set"
1248 msgstr "Definir familia de la tipografía"
1250 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1251 msgid "Whether this tag affects the font family"
1254 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1255 msgid "Font style set"
1256 msgstr "Conjuntos de los estilos del tipo de letra"
1258 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1259 msgid "Whether this tag affects the font style"
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1263 msgid "Font variant set"
1264 msgstr "Definir la variante de la tipografía"
1266 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1267 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1271 msgid "Font weight set"
1272 msgstr "Definir el peso de la tipografía"
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1275 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1279 msgid "Font stretch set"
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1283 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1286 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1287 msgid "Font size set"
1288 msgstr "Definir el tamaño de la tipografía"
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1291 msgid "Whether this tag affects the font size"
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1295 msgid "Font scale set"
1296 msgstr "Conjunto de la escala del tipo de letra"
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1299 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1307 msgid "Whether this tag affects the rise"
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1311 msgid "Strikethrough set"
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1315 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1319 msgid "Underline set"
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1323 msgid "Whether this tag affects underlining"
1326 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1327 msgid "Toggle state"
1328 msgstr "Conmutar estado"
1330 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1331 msgid "The toggle state of the button"
1332 msgstr "Conmutar el estado del botón"
1334 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1338 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1339 msgid "The toggle button can be activated"
1342 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1346 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1347 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1350 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1351 msgid "Indicator Size"
1352 msgstr "Tamaño del indicador"
1354 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1355 msgid "Size of check or radio indicator"
1356 msgstr "Tamaño del·indicador·de·radio·o·chequeo"
1358 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1359 msgid "Indicator Spacing"
1360 msgstr "Espacio del Indicador"
1362 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1363 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1364 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o chequeo"
1366 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1370 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1371 msgid "Whether the menu item is checked."
1374 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1375 msgid "Inconsistent"
1376 msgstr "Inconsistente"
1378 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1379 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1384 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1385 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1386 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1391 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1392 "it for use in the future."
1394 "El que color elegido. Puede arrastrar este color a la paleta y guardarla "
1395 "para usarla en el futuro."
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:910
1398 msgid "_Save color here"
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
1403 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1404 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1408 msgid "Has Opacity Control"
1409 msgstr "Tiene control de opacidad"
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
1412 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1417 msgstr "Tiene paleta"
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
1420 msgid "Whether a palette should be used"
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1424 msgid "Current Color"
1425 msgstr "Color actual"
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
1428 msgid "The current color"
1429 msgstr "El color actual"
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1725
1432 msgid "Current Alpha"
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1726
1436 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1438 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1439 "completamente opaco)"
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
1442 msgid "Custom palette"
1443 msgstr "Paleta personalizada"
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
1446 msgid "Palette to use in the color selector"
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1451 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1452 "lightness of that color using the inner triangle."
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1457 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1466 msgid "Position on the color wheel."
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1470 msgid "_Saturation:"
1471 msgstr "_Saturación:"
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1474 msgid "\"Deepness\" of the color."
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1482 msgid "Brightness of the color."
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1490 msgid "Amount of red light in the color."
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1498 msgid "Amount of green light in the color."
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1506 msgid "Amount of blue light in the color."
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1514 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1515 msgstr "Transparencia del color actualmente seleccionado."
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1518 msgid "Color _Name:"
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1523 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1524 "such as 'orange' in this entry."
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1531 #: gtk/gtkcombo.c:139
1532 msgid "Enable arrow keys"
1533 msgstr "Habilitar teclas de flecha"
1535 #: gtk/gtkcombo.c:140
1536 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1539 #: gtk/gtkcombo.c:146
1540 msgid "Always enable arrows"
1543 #: gtk/gtkcombo.c:147
1545 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1548 #: gtk/gtkcombo.c:153
1549 msgid "Case sensitive"
1552 #: gtk/gtkcombo.c:154
1553 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1556 #: gtk/gtkcombo.c:161
1558 msgstr "Permitir vacío"
1560 #: gtk/gtkcombo.c:162
1561 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1564 #: gtk/gtkcombo.c:169
1565 msgid "Value in list"
1568 #: gtk/gtkcombo.c:170
1569 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1572 #: gtk/gtkcontainer.c:200
1574 msgstr "Modo redimensionar"
1576 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1577 msgid "Specify how resize events are handled"
1580 #: gtk/gtkcontainer.c:208
1581 msgid "Border width"
1582 msgstr "Ancho de borde"
1584 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1585 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1588 #: gtk/gtkcontainer.c:217
1592 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1593 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1596 #: gtk/gtkcurve.c:121
1598 msgstr "Tipo de curva"
1600 #: gtk/gtkcurve.c:122
1601 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1604 #: gtk/gtkcurve.c:130
1608 #: gtk/gtkcurve.c:131
1609 msgid "Minimum possible value for X"
1610 msgstr "Valor mínimo posible para X"
1612 #: gtk/gtkcurve.c:140
1616 #: gtk/gtkcurve.c:141
1617 msgid "Maximum possible X value."
1618 msgstr "Máximo valor posible para X."
1620 #: gtk/gtkcurve.c:150
1624 #: gtk/gtkcurve.c:151
1625 msgid "Minimum possible value for Y"
1626 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
1628 #: gtk/gtkcurve.c:160
1632 #: gtk/gtkcurve.c:161
1633 msgid "Maximum possible value for Y"
1634 msgstr "Máximo valor posible para Y"
1636 #: gtk/gtkdialog.c:128
1637 msgid "Has separator"
1638 msgstr "Tiene separador"
1640 #: gtk/gtkdialog.c:129
1641 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1644 #: gtk/gtkdialog.c:152
1645 msgid "Content area border"
1648 #: gtk/gtkdialog.c:153
1649 msgid "Width of border around the main dialog area"
1652 #: gtk/gtkdialog.c:160
1653 msgid "Button spacing"
1656 #: gtk/gtkdialog.c:161
1657 msgid "Spacing between buttons"
1660 #: gtk/gtkdialog.c:169
1661 msgid "Action area border"
1664 #: gtk/gtkdialog.c:170
1665 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1668 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
1669 msgid "Cursor Position"
1670 msgstr "Posición del cursor"
1672 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
1674 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1675 msgstr "La posición inicial de la ventana."
1677 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
1679 msgid "Selection Bound"
1680 msgstr "Selección: "
1682 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
1684 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1687 #: gtk/gtkentry.c:456
1688 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1691 #: gtk/gtkentry.c:463
1692 msgid "Maximum length"
1693 msgstr "Largo máximo"
1695 #: gtk/gtkentry.c:464
1696 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
1698 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no tiene máximo."
1700 #: gtk/gtkentry.c:472
1702 msgstr "Visibilidad"
1704 #: gtk/gtkentry.c:473
1706 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1710 #: gtk/gtkentry.c:480
1712 msgstr "Tiene marco"
1714 #: gtk/gtkentry.c:481
1715 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1718 #: gtk/gtkentry.c:488
1719 msgid "Invisible character"
1722 #: gtk/gtkentry.c:489
1723 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1726 #: gtk/gtkentry.c:496
1727 msgid "Activates default"
1730 #: gtk/gtkentry.c:497
1732 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1733 "dialog) when Enter is pressed."
1736 #: gtk/gtkentry.c:503
1737 msgid "Width in chars"
1738 msgstr "Ancho en caracteres"
1740 #: gtk/gtkentry.c:504
1741 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1744 #: gtk/gtkentry.c:513
1745 msgid "Scroll offset"
1748 #: gtk/gtkentry.c:514
1749 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1752 #: gtk/gtkentry.c:524
1754 msgid "The contents of the entry"
1755 msgstr "El nombre del widget"
1757 #: gtk/gtkentry.c:728
1758 msgid "Select on focus"
1759 msgstr "Seleccionar en el foco"
1761 #: gtk/gtkentry.c:729
1762 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1765 #: gtk/gtkentry.c:3850 gtk/gtklabel.c:3164
1767 msgstr "Seleccionar todo"
1769 #: gtk/gtkentry.c:3860 gtk/gtklabel.c:3174
1770 msgid "Input Methods"
1771 msgstr "Métodos de entrada"
1773 #: gtk/gtkentry.c:3870 gtk/gtktextview.c:6375
1774 msgid "_Insert Unicode control character"
1777 #: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
1779 msgstr "Nombre de archivo"
1781 #: gtk/gtkfilesel.c:537
1782 msgid "The currently selected filename."
1783 msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado."
1785 #: gtk/gtkfilesel.c:543
1786 msgid "Show file operations"
1787 msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:544
1790 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1793 #: gtk/gtkfilesel.c:551
1794 msgid "Select multiple"
1795 msgstr "Selección múltiple"
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1798 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:707
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:711
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:742
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:746
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124
1819 msgid "Folder unreadable: %s"
1820 msgstr "Directorio ilegible: %s"
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:946
1825 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1826 "availible to this program.\n"
1827 "Are you sure that you want to select it?"
1829 "El archivo \"%s\" reside en otra máquina (llamada %s) y puede no estar "
1830 "disponible para este programa.\n"
1831 "¿Está seguro que desea seleccionarlo?"
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1076
1835 msgstr "_Nueva carpeta"
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1087
1838 msgid "De_lete File"
1839 msgstr "_Borrar Archivo"
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1098
1842 msgid "_Rename File"
1843 msgstr "_Renombrar archivo"
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1848 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1854 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1597
1859 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1861 "Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo."
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1369
1865 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1403
1870 msgstr "Nueva carpeta"
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1873 msgid "_Folder name:"
1874 msgstr "_Nombre del la carpeta:"
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1444
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
1882 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1884 "El nombre \"%s\" contiene símbolos que no están perimitidos en nombres de "
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1488
1890 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611
1895 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1900 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1542
1905 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1547
1910 msgstr "Borrar Archivo"
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1593 gtk/gtkfilesel.c:1607
1914 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1916 "El nombre \"%s\" contiene símbolos que no están perimitidos en nombres de "
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1922 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1609
1929 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1619
1935 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1940 msgstr "Renombrar Archivo"
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1681
1944 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1945 msgstr "Renombrar archivo \"%s\" a:"
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1949 msgstr "Cambiar el nombre"
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:2103
1953 msgstr "Selección: "
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:2983
1958 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1959 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:2986
1964 msgid "Invalid Utf-8"
1965 msgstr "El archivo XBM no es válido"
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:3852
1968 msgid "Name too long"
1969 msgstr "El nombre es muy largo"
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:3854
1972 msgid "Couldn't convert filename"
1975 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
1979 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
1980 msgid "X position of child widget"
1981 msgstr "Posición X del widget hijo"
1983 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
1987 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
1988 msgid "Y position of child widget"
1989 msgstr "Posición Y del widget hijo"
1991 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1992 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1993 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1994 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1997 #: gtk/gtkfontsel.c:202
1999 msgstr "Nombre tipo de letra"
2001 #: gtk/gtkfontsel.c:203
2002 msgid "The X string that represents this font."
2003 msgstr "La cadena X que representa esta tipografía."
2005 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2006 msgid "The GdkFont that is currently selected."
2007 msgstr "EL GdkFont actualmente seleccionado."
2009 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2010 msgid "Preview text"
2011 msgstr "Texto previsualizado"
2013 #: gtk/gtkfontsel.c:217
2014 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
2017 #: gtk/gtkfontsel.c:321
2021 #: gtk/gtkfontsel.c:327
2025 #: gtk/gtkfontsel.c:333
2029 #. create the text entry widget
2030 #: gtk/gtkfontsel.c:462
2032 msgstr "_Vista preliminar:"
2034 #: gtk/gtkfontsel.c:1253
2035 msgid "Font Selection"
2036 msgstr "Selección de Fuentes"
2038 #: gtk/gtkframe.c:126
2039 msgid "Text of the frame's label."
2040 msgstr "Texto de la etiqueta del marco."
2042 #: gtk/gtkframe.c:133
2043 msgid "Label xalign"
2046 #: gtk/gtkframe.c:134
2047 msgid "The horizontal alignment of the label."
2050 #: gtk/gtkframe.c:143
2051 msgid "Label yalign"
2054 #: gtk/gtkframe.c:144
2055 msgid "The vertical alignment of the label."
2056 msgstr "El alineamiento vertical de la etiqueta."
2058 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
2059 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
2060 msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type (tipo de sombra)."
2062 #: gtk/gtkframe.c:160
2063 msgid "Frame shadow"
2066 #: gtk/gtkframe.c:161
2067 msgid "Appearance of the frame border."
2070 #: gtk/gtkframe.c:169
2071 msgid "Label widget"
2072 msgstr "Widget etiqueta"
2074 #: gtk/gtkframe.c:170
2075 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2078 #: gtk/gtkgamma.c:396
2082 #: gtk/gtkgamma.c:406
2083 msgid "_Gamma value"
2084 msgstr "Valor _Gamma"
2086 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
2087 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2089 msgstr "Tipo de sombra"
2091 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2092 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2095 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2096 msgid "Handle position"
2099 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2100 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2103 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2107 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2109 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2113 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2116 #: gtk/gtkiconfactory.c:1318
2118 msgid "Error loading icon: %s"
2121 #: gtk/gtkimage.c:129
2124 msgstr "Objeto Pixbuf"
2126 #: gtk/gtkimage.c:130
2127 msgid "A GdkPixbuf to display."
2130 #: gtk/gtkimage.c:137
2132 msgstr "Mapa de píxeles"
2134 #: gtk/gtkimage.c:138
2135 msgid "A GdkPixmap to display."
2138 #: gtk/gtkimage.c:145
2142 #: gtk/gtkimage.c:146
2143 msgid "A GdkImage to display."
2146 #: gtk/gtkimage.c:153
2151 #: gtk/gtkimage.c:154
2152 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2153 msgstr "Máscara de bitmap para usar con GdkImage o GdkPixmap"
2155 #: gtk/gtkimage.c:162
2157 msgid "Filename to load and display."
2158 msgstr "Falló al cargar la imagen TIFF"
2160 #: gtk/gtkimage.c:170
2164 #: gtk/gtkimage.c:171
2165 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2168 #: gtk/gtkimage.c:178
2170 msgstr "Definir icono"
2172 #: gtk/gtkimage.c:179
2173 msgid "Icon set to display."
2176 #: gtk/gtkimage.c:186
2178 msgstr "Tamaño del icono"
2180 #: gtk/gtkimage.c:187
2181 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2184 #: gtk/gtkimage.c:195
2188 #: gtk/gtkimage.c:196
2189 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2192 #: gtk/gtkimage.c:203
2193 msgid "Storage type"
2194 msgstr "Tipo de almacenamiento"
2196 #: gtk/gtkimage.c:204
2197 msgid "The representation being used for image data."
2198 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
2200 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2201 msgid "Image widget"
2202 msgstr "Widget imagen"
2204 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2205 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2208 #. shell and main vbox
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2214 msgid "No input devices"
2215 msgstr "Ningún dispositivo de entrada"
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2219 msgstr "_Dispositivo:"
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2223 msgstr "Desactivado"
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2261 msgstr "LÃmite de activación X"
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2265 msgstr "LÃmite de activación Y"
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2271 # #-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-#
2272 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2279 msgstr "(desactivado)"
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2283 msgstr "(desconocido)"
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2290 #: gtk/gtklabel.c:281
2291 msgid "The text of the label."
2292 msgstr "El texto de la etiqueta."
2294 #: gtk/gtklabel.c:288
2295 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2298 #: gtk/gtklabel.c:294
2302 #: gtk/gtklabel.c:295
2303 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2304 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcas XML. Ver pango_parse_markup()."
2306 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585
2307 msgid "Justification"
2308 msgstr "Justificación"
2310 #: gtk/gtklabel.c:310
2312 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2313 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2314 "GtkMisc::xalign for that."
2316 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra. "
2317 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver "
2318 "GtkMisc::xalign para ello."
2320 #: gtk/gtklabel.c:318
2324 #: gtk/gtklabel.c:319
2326 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2330 #: gtk/gtklabel.c:326
2334 #: gtk/gtklabel.c:327
2335 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2338 #: gtk/gtklabel.c:333
2340 msgstr "Seleccionable"
2342 #: gtk/gtklabel.c:334
2343 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2346 #: gtk/gtklabel.c:340
2347 msgid "Mnemonic key"
2348 msgstr "Clave nemónica"
2350 #: gtk/gtklabel.c:341
2351 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2354 #: gtk/gtklabel.c:349
2355 msgid "Mnemonic widget"
2356 msgstr "Widget nemónico"
2358 #: gtk/gtklabel.c:350
2359 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2361 "El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica"
2363 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2364 msgid "Horizontal adjustment"
2365 msgstr "Ajuste horizontal"
2367 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2368 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2369 msgstr "El GtkAdjustment para la posición horizontal."
2371 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2372 msgid "Vertical adjustment"
2373 msgstr "Ajuste vertical"
2375 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2376 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2377 msgstr "El GtkAdjustment para la posición vertical."
2379 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
2383 #: gtk/gtklayout.c:634
2384 msgid "The width of the layout."
2385 msgstr "La anchura de la disposición."
2387 #: gtk/gtklayout.c:642
2391 #: gtk/gtklayout.c:643
2392 msgid "The height of the layout."
2393 msgstr "La altura de la disposición."
2395 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2396 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2397 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2398 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2400 #: gtk/gtkmain.c:731
2404 #: gtk/gtkmenu.c:191
2405 msgid "Tearoff Title"
2408 #: gtk/gtkmenu.c:192
2410 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2414 #: gtk/gtkmenu.c:260
2415 msgid "Can change accelerators"
2418 #: gtk/gtkmenu.c:261
2420 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2424 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2425 msgid "Style of bevel around the menubar"
2428 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
2429 msgid "Internal padding"
2430 msgstr "Relleno interno"
2432 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2433 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2436 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2437 msgid "Image/label border"
2438 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
2440 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2441 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2444 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2445 msgid "Message Type"
2446 msgstr "Tipo de mensaje"
2448 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2449 msgid "The type of message"
2450 msgstr "El tipo de mensaje.."
2452 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2453 msgid "Message Buttons"
2454 msgstr "Botones de mensaje"
2456 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2457 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2458 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
2462 msgstr "X alineación"
2465 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2466 msgstr "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha)"
2468 #: gtk/gtkmisc.c:107
2470 msgstr "Y alineación"
2472 #: gtk/gtkmisc.c:108
2473 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2474 msgstr "El alineamiento vertical, desde 0 (tope) a 1 (fondo)"
2476 #: gtk/gtkmisc.c:117
2480 #: gtk/gtkmisc.c:118
2482 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2484 "La cantidad de espacios a agregar a la izquierda y derecha del widget, "
2485 "medido en pixeles."
2487 #: gtk/gtkmisc.c:127
2491 #: gtk/gtkmisc.c:128
2493 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2495 "La cantidad de espacio a agregar encima y abajo de un widget, medido en "
2498 #: gtk/gtknotebook.c:362
2502 #: gtk/gtknotebook.c:363
2503 msgid "The index of the current page"
2504 msgstr "El índica de la página actual"
2506 #: gtk/gtknotebook.c:371
2507 msgid "Tab Position"
2510 #: gtk/gtknotebook.c:372
2511 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2514 #: gtk/gtknotebook.c:379
2518 #: gtk/gtknotebook.c:380
2519 msgid "Width of the border around the tab labels"
2522 #: gtk/gtknotebook.c:388
2523 msgid "Horizontal Tab Border"
2526 #: gtk/gtknotebook.c:389
2527 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2530 #: gtk/gtknotebook.c:397
2531 msgid "Vertical Tab Border"
2534 #: gtk/gtknotebook.c:398
2535 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2538 #: gtk/gtknotebook.c:406
2542 #: gtk/gtknotebook.c:407
2543 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2546 #: gtk/gtknotebook.c:413
2548 msgstr "Mostrar borde"
2550 #: gtk/gtknotebook.c:414
2551 msgid "Whether the border should be shown or not"
2554 #: gtk/gtknotebook.c:420
2556 msgstr "Desplazable"
2558 #: gtk/gtknotebook.c:421
2559 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2562 #: gtk/gtknotebook.c:427
2563 msgid "Enable Popup"
2566 #: gtk/gtknotebook.c:428
2568 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2569 "you can use to go to a page"
2572 #: gtk/gtknotebook.c:435
2573 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2576 #: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695
2581 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2585 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2586 msgid "The menu of options"
2587 msgstr "El menú de opciones"
2589 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2590 msgid "Size of dropdown indicator"
2593 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2594 msgid "Spacing around indicator"
2597 #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
2601 #: gtk/gtkpaned.c:209
2603 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2606 #: gtk/gtkpaned.c:217
2607 msgid "Position Set"
2610 #: gtk/gtkpaned.c:218
2611 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2614 #: gtk/gtkpaned.c:224
2618 #: gtk/gtkpaned.c:225
2619 msgid "Width of handle"
2622 #: gtk/gtkpreview.c:129
2626 #: gtk/gtkpreview.c:130
2628 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2631 #: gtk/gtkprogress.c:122
2632 msgid "Activity mode"
2635 #: gtk/gtkprogress.c:123
2637 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2638 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2639 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2643 #: gtk/gtkprogress.c:130
2645 msgstr "Mostrar texto"
2647 #: gtk/gtkprogress.c:131
2648 msgid "Whether the progress is shown as text"
2651 #: gtk/gtkprogress.c:138
2652 msgid "Text x alignment"
2655 #: gtk/gtkprogress.c:139
2657 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2658 "in the progresswidget"
2661 #: gtk/gtkprogress.c:147
2662 msgid "Text y alignment"
2663 msgstr "Texto y alineación"
2665 #: gtk/gtkprogress.c:148
2667 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2668 "in the progress widget"
2671 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
2675 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2676 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2677 msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
2679 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2681 msgstr "Orientación"
2683 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2684 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2687 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2689 msgstr "Estilo de barra"
2691 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2692 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2695 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2696 msgid "Activity Step"
2699 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2700 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2703 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2704 msgid "Activity Blocks"
2707 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2709 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2713 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2714 msgid "Discrete Blocks"
2717 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2719 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2722 "El número de bloques discretos en la barra de progreso (cuando se muestre en "
2723 "el estilo discreto)"
2725 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2729 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2730 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2733 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2737 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2738 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2741 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2742 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2743 msgstr "Texto que será mostrado en la barra de progresión"
2745 #: gtk/gtkrange.c:273
2746 msgid "Update policy"
2747 msgstr "Política de actualización"
2749 #: gtk/gtkrange.c:274
2750 msgid "How the range should be updated on the screen"
2751 msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
2753 #: gtk/gtkrange.c:283
2754 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2756 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este rango de objetos."
2758 #: gtk/gtkrange.c:290
2762 #: gtk/gtkrange.c:291
2763 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2766 #: gtk/gtkrange.c:297
2767 msgid "Slider Width"
2768 msgstr "Ancho deslizador"
2770 #: gtk/gtkrange.c:298
2771 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2774 #: gtk/gtkrange.c:305
2775 msgid "Trough Border"
2778 #: gtk/gtkrange.c:306
2779 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2782 #: gtk/gtkrange.c:313
2783 msgid "Stepper Size"
2786 #: gtk/gtkrange.c:314
2787 msgid "Length of step buttons at ends"
2790 #: gtk/gtkrange.c:321
2791 msgid "Stepper Spacing"
2794 #: gtk/gtkrange.c:322
2795 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2798 #: gtk/gtkrange.c:329
2800 msgid "Arrow X Displacement"
2801 msgstr "TÃtulo de Ventana"
2803 #: gtk/gtkrange.c:330
2805 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2808 #: gtk/gtkrange.c:337
2810 msgid "Arrow Y Displacement"
2811 msgstr "TÃtulo de Ventana"
2813 #: gtk/gtkrange.c:338
2815 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2820 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2823 #: gtk/gtkrc.c:2912 gtk/gtkrc.c:2915
2825 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2826 msgstr "Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: \"%s\""
2830 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2833 #: gtk/gtkruler.c:118
2837 #: gtk/gtkruler.c:119
2838 msgid "Lower limit of ruler"
2839 msgstr "Límite inferior de la regla"
2841 #: gtk/gtkruler.c:128
2845 #: gtk/gtkruler.c:129
2846 msgid "Upper limit of ruler"
2847 msgstr "Límite superior de la regla"
2849 #: gtk/gtkruler.c:139
2850 msgid "Position of mark on the ruler"
2851 msgstr "Posición de la marca en la regla"
2853 #: gtk/gtkruler.c:148
2855 msgstr "Tamaño máximo"
2857 #: gtk/gtkruler.c:149
2858 msgid "Maximum size of the ruler"
2859 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
2861 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
2865 #: gtk/gtkscale.c:156
2866 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2867 msgstr "El número de decimaletes que se mostrarán en el valor"
2869 #: gtk/gtkscale.c:165
2871 msgstr "Valor de dibujar"
2873 #: gtk/gtkscale.c:166
2874 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2877 #: gtk/gtkscale.c:173
2878 msgid "Value Position"
2881 #: gtk/gtkscale.c:174
2882 msgid "The position in which the current value is displayed"
2883 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
2885 #: gtk/gtkscale.c:181
2886 msgid "Slider Length"
2889 #: gtk/gtkscale.c:182
2890 msgid "Length of scale's slider"
2893 #: gtk/gtkscale.c:190
2894 msgid "Value spacing"
2897 #: gtk/gtkscale.c:191
2898 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2901 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2902 msgid "Minimum Slider Length"
2905 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2906 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2909 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2910 msgid "Fixed slider size"
2913 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2914 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2917 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2918 msgid "Backward stepper"
2921 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2922 msgid "Display the standard backward arrow button"
2925 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2926 msgid "Forward stepper"
2929 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2930 msgid "Display the standard forward arrow button"
2933 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2934 msgid "Secondary backward stepper"
2937 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2939 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2942 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2943 msgid "Secondary forward stepper"
2946 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2948 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2951 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
2952 msgid "Horizontal Adjustment"
2953 msgstr "Ajuste horizontal"
2955 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530
2956 msgid "Vertical Adjustment"
2959 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2961 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2962 msgstr "Escala horizontal"
2964 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2965 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2968 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2970 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2971 msgstr "Escala vertical"
2973 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2974 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2977 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2979 msgid "Window Placement"
2980 msgstr "Título de Ventana"
2982 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2983 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2986 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2988 msgstr "Tipo de sombra"
2990 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2992 msgid "Style of bevel around the contents"
2993 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
2995 #: gtk/gtksettings.c:148
2996 msgid "Double Click Time"
2997 msgstr "Tiempo de Doble Click"
2999 #: gtk/gtksettings.c:149
3001 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3002 "click (in milliseconds)"
3004 "Máximo tiempo permitido entre dos clicks para ser considerados como un doble "
3005 "click (en milisegundos)"
3007 #: gtk/gtksettings.c:156
3008 msgid "Cursor Blink"
3009 msgstr "Parpadeo del cursor"
3011 #: gtk/gtksettings.c:157
3012 msgid "Whether the cursor should blink"
3013 msgstr "Cuando el cursor debería parpadear"
3015 #: gtk/gtksettings.c:164
3016 msgid "Cursor Blink Time"
3017 msgstr "Tiempo de centelleo del cursor"
3019 #: gtk/gtksettings.c:165
3020 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3023 #: gtk/gtksettings.c:172
3024 msgid "Split Cursor"
3027 #: gtk/gtksettings.c:173
3029 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3033 #: gtk/gtksettings.c:180
3035 msgstr "Nombre de Temas"
3037 #: gtk/gtksettings.c:181
3038 msgid "Name of theme RC file to load"
3041 #: gtk/gtksettings.c:188
3042 msgid "Key Theme Name"
3045 #: gtk/gtksettings.c:189
3046 msgid "Name of key theme RC file to load"
3049 #: gtk/gtksettings.c:197
3050 msgid "Menu bar accelerator"
3053 #: gtk/gtksettings.c:198
3054 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3057 #: gtk/gtksettings.c:206
3058 msgid "Drag threshold"
3061 #: gtk/gtksettings.c:207
3062 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3065 #: gtk/gtksettings.c:215
3067 msgstr "Nombre de la tipografía"
3069 #: gtk/gtksettings.c:216
3070 msgid "Name of default font to use"
3073 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3077 "#-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-#\n"
3079 "#-#-#-#-# es.po (gtk+ 1.3.0) #-#-#-#-#\n"
3082 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3084 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3085 "component widgets."
3088 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3089 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3092 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3096 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3097 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3098 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene presionado un botón"
3100 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3101 msgid "The number of decimal places to display"
3102 msgstr "El número de lugares decimales a mostrar"
3104 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3105 msgid "Snap to Ticks"
3108 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3110 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3111 "nearest step increment"
3114 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3118 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3119 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3120 msgstr "Cuando los caracteres no numéricos no deberían ser ignorados"
3122 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3126 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3127 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3130 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3131 msgid "Update Policy"
3132 msgstr "Actualizar Política"
3134 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3136 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3139 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3143 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3144 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3145 msgstr "Lee los valores actuales, o fija un nuevo valor"
3147 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3148 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3151 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3152 #: gtk/gtkstock.c:267
3154 msgstr "Información"
3156 #: gtk/gtkstock.c:268
3158 msgstr "Advertencia"
3160 #: gtk/gtkstock.c:269
3164 #: gtk/gtkstock.c:270
3168 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3169 #. * need the mnemonics to be rationalized
3171 #: gtk/gtkstock.c:275
3175 #: gtk/gtkstock.c:276
3179 #: gtk/gtkstock.c:277
3183 #: gtk/gtkstock.c:278
3187 #: gtk/gtkstock.c:279
3191 #: gtk/gtkstock.c:280
3195 #: gtk/gtkstock.c:281
3199 #: gtk/gtkstock.c:282
3203 #: gtk/gtkstock.c:283
3207 #: gtk/gtkstock.c:284
3211 #: gtk/gtkstock.c:285
3215 #: gtk/gtkstock.c:286
3219 # src/nautilus-first-time-druid.c:290
3220 #: gtk/gtkstock.c:287
3224 #: gtk/gtkstock.c:288
3225 msgid "Find and _Replace"
3226 msgstr "Buscar y _reemplazar"
3228 #: gtk/gtkstock.c:289
3230 msgstr "_Diskettera"
3232 #: gtk/gtkstock.c:290
3236 #: gtk/gtkstock.c:291
3240 #: gtk/gtkstock.c:292
3244 #: gtk/gtkstock.c:293
3248 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
3249 #: gtk/gtkstock.c:294
3253 #: gtk/gtkstock.c:295
3257 #: gtk/gtkstock.c:296
3261 #: gtk/gtkstock.c:297
3265 #: gtk/gtkstock.c:298
3269 #: gtk/gtkstock.c:299
3273 #: gtk/gtkstock.c:300
3277 #: gtk/gtkstock.c:301
3281 #: gtk/gtkstock.c:302
3285 #: gtk/gtkstock.c:303
3289 #: gtk/gtkstock.c:304
3293 #: gtk/gtkstock.c:305
3297 #: gtk/gtkstock.c:306
3301 #: gtk/gtkstock.c:307
3305 #: gtk/gtkstock.c:308
3309 #: gtk/gtkstock.c:309
3313 # #-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-#
3314 # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
3315 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
3316 #: gtk/gtkstock.c:310
3320 #: gtk/gtkstock.c:311
3324 # #-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-#
3325 # src/nautilus-first-time-druid.c:272
3326 #: gtk/gtkstock.c:312
3327 msgid "_Preferences"
3328 msgstr "_Preferencias"
3330 #: gtk/gtkstock.c:313
3334 #: gtk/gtkstock.c:314
3335 msgid "Print Pre_view"
3336 msgstr "Vista pre_via"
3338 #: gtk/gtkstock.c:315
3340 msgstr "_Propiedades"
3342 #: gtk/gtkstock.c:316
3346 #: gtk/gtkstock.c:317
3350 #: gtk/gtkstock.c:318
3352 msgstr "_Actualizar"
3354 #: gtk/gtkstock.c:319
3358 #: gtk/gtkstock.c:320
3362 #: gtk/gtkstock.c:321
3366 #: gtk/gtkstock.c:322
3368 msgstr "Guard_ar Como"
3370 #: gtk/gtkstock.c:323
3374 #: gtk/gtkstock.c:324
3376 msgstr "_Tipografía"
3378 #: gtk/gtkstock.c:325
3382 #: gtk/gtkstock.c:326
3386 #: gtk/gtkstock.c:327
3387 msgid "_Spell Check"
3388 msgstr "_Comprobar ortografía"
3390 #: gtk/gtkstock.c:328
3394 #: gtk/gtkstock.c:329
3395 msgid "_Strikethrough"
3398 #: gtk/gtkstock.c:330
3402 #: gtk/gtkstock.c:331
3406 #: gtk/gtkstock.c:332
3410 #: gtk/gtkstock.c:333
3414 #: gtk/gtkstock.c:334
3417 msgstr "Aumentos _100%"
3419 #: gtk/gtkstock.c:335
3420 msgid "Zoom to _Fit"
3421 msgstr "Aumentos a _Ajustar"
3423 #: gtk/gtkstock.c:336
3427 #: gtk/gtkstock.c:337
3431 #: gtk/gtktable.c:156
3435 #: gtk/gtktable.c:157
3436 msgid "The number of rows in the table"
3437 msgstr "El número de filas en la tabla"
3439 #: gtk/gtktable.c:165
3443 #: gtk/gtktable.c:166
3444 msgid "The number of columns in the table"
3445 msgstr "El número de columnas en la tabla"
3447 #: gtk/gtktable.c:174
3449 msgstr "Espaciado de filas"
3451 #: gtk/gtktable.c:175
3452 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3453 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
3455 #: gtk/gtktable.c:183
3456 msgid "Column spacing"
3459 #: gtk/gtktable.c:184
3460 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3461 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
3463 #: gtk/gtktable.c:192
3467 #: gtk/gtktable.c:193
3468 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3471 #: gtk/gtktext.c:599
3472 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3473 msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
3475 #: gtk/gtktext.c:607
3476 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3479 #: gtk/gtktext.c:614
3483 #: gtk/gtktext.c:615
3484 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3487 #: gtk/gtktext.c:622
3491 #: gtk/gtktext.c:623
3492 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3495 #: gtk/gtktexttag.c:199
3497 msgstr "Nombre de etiqueta"
3499 #: gtk/gtktexttag.c:200
3500 msgid "Name used to refer to the text tag"
3501 msgstr "Nombre utilizado para referirse a un etiqueta de texto"
3503 #: gtk/gtktexttag.c:225
3504 msgid "Background full height"
3505 msgstr "Alto completo del fondo"
3507 #: gtk/gtktexttag.c:226
3509 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3510 "of the tagged characters"
3512 "Cuando el color de fondo rellena el alto de la línea o sólo el alto de los "
3513 "caracteres etiquetados"
3515 #: gtk/gtktexttag.c:234
3516 msgid "Background stipple mask"
3519 #: gtk/gtktexttag.c:235
3520 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3523 #: gtk/gtktexttag.c:260
3524 msgid "Foreground stipple mask"
3527 #: gtk/gtktexttag.c:261
3528 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3531 #: gtk/gtktexttag.c:268
3532 msgid "Text direction"
3533 msgstr "Dirección del texto"
3535 #: gtk/gtktexttag.c:269
3536 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3538 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquiera-a-derecha o de derecha-a-"
3541 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
3542 msgid "Left, right, or center justification"
3543 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
3545 #: gtk/gtktexttag.c:387
3549 #: gtk/gtktexttag.c:388
3550 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3553 #: gtk/gtktexttag.c:395
3555 msgstr "Margen izquierdo"
3557 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595
3558 msgid "Width of the left margin in pixels"
3561 #: gtk/gtktexttag.c:405
3562 msgid "Right margin"
3563 msgstr "Margen derecho"
3565 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605
3566 msgid "Width of the right margin in pixels"
3569 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614
3573 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
3574 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3577 #: gtk/gtktexttag.c:437
3578 msgid "Pixels above lines"
3581 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
3582 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3585 #: gtk/gtktexttag.c:447
3586 msgid "Pixels below lines"
3589 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
3590 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3593 #: gtk/gtktexttag.c:457
3594 msgid "Pixels inside wrap"
3597 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559
3598 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3601 #: gtk/gtktexttag.c:484
3605 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:577
3607 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3610 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624
3614 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:625
3615 msgid "Custom tabs for this text"
3618 #: gtk/gtktexttag.c:502
3622 #: gtk/gtktexttag.c:503
3623 msgid "Whether this text is hidden"
3626 #: gtk/gtktexttag.c:516
3627 msgid "Background full height set"
3630 #: gtk/gtktexttag.c:517
3631 msgid "Whether this tag affects background height"
3634 #: gtk/gtktexttag.c:520
3635 msgid "Background stipple set"
3638 #: gtk/gtktexttag.c:521
3639 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3642 #: gtk/gtktexttag.c:528
3643 msgid "Foreground stipple set"
3646 #: gtk/gtktexttag.c:529
3647 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3650 #: gtk/gtktexttag.c:564
3651 msgid "Justification set"
3652 msgstr "Definir justificación"
3654 #: gtk/gtktexttag.c:565
3655 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3658 #: gtk/gtktexttag.c:568
3659 msgid "Language set"
3660 msgstr "Definir idioma"
3662 #: gtk/gtktexttag.c:569
3663 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3666 #: gtk/gtktexttag.c:572
3667 msgid "Left margin set"
3668 msgstr "Definir margen izquierdo"
3670 #: gtk/gtktexttag.c:573
3671 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3674 #: gtk/gtktexttag.c:576
3676 msgstr "Definir indentación"
3678 #: gtk/gtktexttag.c:577
3679 msgid "Whether this tag affects indentation"
3682 #: gtk/gtktexttag.c:584
3683 msgid "Pixels above lines set"
3684 msgstr "Pixels·sobre el·conjunto·de·líneas"
3686 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3687 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3690 #: gtk/gtktexttag.c:588
3691 msgid "Pixels below lines set"
3692 msgstr "Pixels debajo del conjunto de líneas"
3694 #: gtk/gtktexttag.c:592
3695 msgid "Pixels inside wrap set"
3698 #: gtk/gtktexttag.c:593
3699 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3702 #: gtk/gtktexttag.c:600
3703 msgid "Right margin set"
3704 msgstr "Fijado el margen derecho"
3706 #: gtk/gtktexttag.c:601
3707 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3710 #: gtk/gtktexttag.c:608
3711 msgid "Wrap mode set"
3712 msgstr "Fijado modo recubrimiento"
3714 #: gtk/gtktexttag.c:609
3715 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3716 msgstr "Cuando esta etiqueta afecta a modo de recubrimiento de línea"
3718 #: gtk/gtktexttag.c:612
3720 msgstr "Conjunto de tabuladores"
3722 #: gtk/gtktexttag.c:613
3723 msgid "Whether this tag affects tabs"
3724 msgstr "Cuando esta etiqueta afecta a los tabuladores"
3726 #: gtk/gtktexttag.c:616
3727 msgid "Invisible set"
3728 msgstr "Conjunto invisible"
3730 #: gtk/gtktexttag.c:617
3731 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3732 msgstr "Cuando esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
3734 #: gtk/gtktextutil.c:46
3735 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3738 #: gtk/gtktextutil.c:47
3739 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3742 #: gtk/gtktextutil.c:48
3743 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3746 #: gtk/gtktextutil.c:49
3747 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3750 #: gtk/gtktextutil.c:50
3751 msgid "LRO Left-to-right _override"
3754 #: gtk/gtktextutil.c:51
3755 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3758 #: gtk/gtktextutil.c:52
3759 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3762 #: gtk/gtktextutil.c:53
3763 msgid "ZWS _Zero width space"
3766 #: gtk/gtktextutil.c:54
3767 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3770 #: gtk/gtktextutil.c:55
3771 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3774 #: gtk/gtktextview.c:538
3775 msgid "Pixels Above Lines"
3776 msgstr "Pixels Sobre las Líneas"
3778 #: gtk/gtktextview.c:548
3779 msgid "Pixels Below Lines"
3780 msgstr "Pixels por Debajo de las Líneas"
3782 #: gtk/gtktextview.c:558
3783 msgid "Pixels Inside Wrap"
3784 msgstr "Pixels Dentro de la Envoltura"
3786 #: gtk/gtktextview.c:576
3788 msgstr "Modo envoltura"
3790 #: gtk/gtktextview.c:594
3792 msgstr "Margen Izquierdo"
3794 #: gtk/gtktextview.c:604
3795 msgid "Right Margin"
3796 msgstr "Margen Derecho"
3798 #: gtk/gtktextview.c:632
3799 msgid "Cursor Visible"
3800 msgstr "Cursor Visible"
3802 #: gtk/gtktextview.c:633
3803 msgid "If the insertion cursor is shown"
3804 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
3806 #: gtk/gtktextview.c:6366
3807 msgid "Input _Methods"
3808 msgstr "Métodos de entrada"
3810 #: gtk/gtkthemes.c:69
3812 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3813 msgstr "Imposible de encontrar el motor de estilos en module_path: \"%s\","
3815 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3816 msgid "--- No Tip ---"
3817 msgstr "--- Ningún Tip ---"
3819 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3820 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3823 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3824 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3827 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3828 msgid "Draw Indicator"
3829 msgstr "Dibujar indicador"
3831 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3832 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3835 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3836 msgid "The orientation of the toolbar"
3837 msgstr "La orientación de la barra de herramientas"
3839 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3840 msgid "Toolbar Style"
3841 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
3843 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3844 msgid "How to draw the toolbar"
3845 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
3847 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3849 msgstr "Tamaño del espaciador"
3851 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3852 msgid "Size of spacers"
3853 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
3855 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3856 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3859 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3861 msgstr "Estilo del espacio"
3863 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3864 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3867 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3868 msgid "Button relief"
3871 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3872 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3875 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3876 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3879 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3880 msgid "Toolbar style"
3881 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
3883 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3885 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3888 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3889 msgid "Toolbar icon size"
3890 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
3892 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3893 msgid "Size of icons in default toolbars"
3894 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas"
3896 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
3897 msgid "TreeModelSort Model"
3900 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
3901 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3904 #: gtk/gtktreeview.c:514
3905 msgid "TreeView Model"
3908 #: gtk/gtktreeview.c:515
3909 msgid "The model for the tree view"
3912 #: gtk/gtktreeview.c:523
3913 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3914 msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
3916 #: gtk/gtktreeview.c:531
3917 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3920 #: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
3924 #: gtk/gtktreeview.c:539
3925 msgid "Show the column header buttons"
3926 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
3928 #: gtk/gtktreeview.c:546
3929 msgid "Headers Clickable"
3930 msgstr "Cabeceras clickeables"
3932 #: gtk/gtktreeview.c:547
3933 msgid "Column headers respond to click events"
3936 #: gtk/gtktreeview.c:554
3937 msgid "Expander Column"
3940 #: gtk/gtktreeview.c:555
3941 msgid "Set the column for the expander column"
3944 #: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3946 msgstr "Reordenable"
3948 #: gtk/gtktreeview.c:563
3949 msgid "View is reorderable"
3950 msgstr "Vista es reordenable"
3952 #: gtk/gtktreeview.c:570
3956 #: gtk/gtktreeview.c:571
3957 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3960 #: gtk/gtktreeview.c:578
3961 msgid "Enable Search"
3962 msgstr "Habilitar búsqueda"
3964 #: gtk/gtktreeview.c:579
3965 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3968 #: gtk/gtktreeview.c:586
3969 msgid "Search Column"
3970 msgstr "Columna de búsqueda"
3972 #: gtk/gtktreeview.c:587
3973 msgid "Model column to search through when searching through code"
3976 #: gtk/gtktreeview.c:600
3977 msgid "Expander Size"
3980 #: gtk/gtktreeview.c:601
3981 msgid "Size of the expander arrow."
3984 #: gtk/gtktreeview.c:609
3985 msgid "Vertical Separator Width"
3988 #: gtk/gtktreeview.c:610
3989 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
3992 #: gtk/gtktreeview.c:618
3993 msgid "Horizontal Separator Width"
3994 msgstr "Ancho del separador horizontal"
3996 #: gtk/gtktreeview.c:619
3997 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
3998 msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par."
4000 #: gtk/gtktreeview.c:627
4002 msgstr "Permitir reglas"
4004 #: gtk/gtktreeview.c:628
4005 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
4008 #: gtk/gtktreeview.c:634
4010 msgid "Indent Expanders"
4011 msgstr "Es Expansor"
4013 #: gtk/gtktreeview.c:635
4014 msgid "Make the expanders indented."
4017 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
4018 msgid "Whether to display the column"
4019 msgstr "Cuando mostrar la columna"
4021 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
4023 msgstr "Redimensinable"
4025 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
4026 msgid "Column is user-resizable"
4029 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
4030 msgid "Current width of the column"
4031 msgstr "Ancho actual de la columna"
4033 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
4037 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
4038 msgid "Resize mode of the column"
4039 msgstr "Modo redimensionar de la columna"
4041 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
4045 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
4046 msgid "Current fixed width of the column"
4047 msgstr "Ancho fijo actual de la columna"
4049 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
4050 msgid "Minimum Width"
4051 msgstr "Ancho mínimo"
4053 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4054 msgid "Minimum allowed width of the column"
4055 msgstr "Ancho mínimo permitido de la columna"
4057 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
4058 msgid "Maximum Width"
4059 msgstr "Ancho máximo"
4061 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4062 msgid "Maximum allowed width of the column"
4063 msgstr "Ancho máximo permitido de la columna"
4065 # #-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-#
4066 # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
4067 # components/music/nautilus-music-view.c:198
4068 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
4072 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4073 msgid "Title to appear in column header"
4074 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
4076 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
4080 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
4081 msgid "Whether the header can be clicked"
4082 msgstr "Cuando la cabecera puede ser pulsada"
4084 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
4088 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4089 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4092 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
4096 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
4097 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4100 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4102 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4103 msgstr "Cuando el texto puede ser modificado por el usuario"
4105 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
4106 msgid "Sort indicator"
4107 msgstr "Indicador de ordenación"
4109 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
4110 msgid "Whether to show a sort indicator"
4111 msgstr "Cuando mostrar un indicador de ordenación"
4113 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4115 msgstr "Orden de la ordenación"
4117 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4118 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4119 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
4121 #: gtk/gtkviewport.c:133
4123 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4126 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal de este "
4129 #: gtk/gtkviewport.c:141
4131 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4134 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
4137 #: gtk/gtkviewport.c:149
4138 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4141 #: gtk/gtkwidget.c:390
4143 msgstr "Nombre del widget"
4145 #: gtk/gtkwidget.c:391
4146 msgid "The name of the widget"
4147 msgstr "El nombre del widget"
4149 #: gtk/gtkwidget.c:397
4150 msgid "Parent widget"
4151 msgstr "Widget padre"
4153 #: gtk/gtkwidget.c:398
4154 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4157 #: gtk/gtkwidget.c:405
4158 msgid "Width request"
4159 msgstr "Petición de anchura"
4161 #: gtk/gtkwidget.c:406
4163 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4167 #: gtk/gtkwidget.c:414
4168 msgid "Height request"
4169 msgstr "Petición de altura"
4171 #: gtk/gtkwidget.c:415
4173 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4177 #: gtk/gtkwidget.c:424
4178 msgid "Whether the widget is visible"
4179 msgstr "Cuando el widget es visible"
4181 #: gtk/gtkwidget.c:430
4185 #: gtk/gtkwidget.c:431
4186 msgid "Whether the widget responds to input"
4187 msgstr "Cuando el widget responde a la entrada"
4189 #: gtk/gtkwidget.c:437
4190 msgid "Application paintable"
4191 msgstr "Aplicación dibujable"
4193 #: gtk/gtkwidget.c:438
4194 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4197 #: gtk/gtkwidget.c:444
4201 #: gtk/gtkwidget.c:445
4202 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4203 msgstr "Cuando el widget puede aceptar el foco de entrada"
4205 #: gtk/gtkwidget.c:451
4209 #: gtk/gtkwidget.c:452
4210 msgid "Whether the widget has the input focus"
4211 msgstr "Cuando el widget tiene el foco de entrada"
4213 #: gtk/gtkwidget.c:458
4215 msgstr "Puede por omisión"
4217 #: gtk/gtkwidget.c:459
4218 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4219 msgstr "Cuando el widget puede ser el widget por omisión"
4221 #: gtk/gtkwidget.c:465
4223 msgstr "Tiene por omisión"
4225 #: gtk/gtkwidget.c:466
4226 msgid "Whether the widget is the default widget"
4227 msgstr "Cuando el widget es el widget por omisión"
4229 #: gtk/gtkwidget.c:472
4230 msgid "Receives default"
4231 msgstr "Recibe por omisión"
4233 #: gtk/gtkwidget.c:473
4234 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4236 "Si CIERTO (TRUE), el widget puede recibir la acción por defecto cuando se "
4239 #: gtk/gtkwidget.c:479
4240 msgid "Composite child"
4241 msgstr "Hijo compuesto"
4243 #: gtk/gtkwidget.c:480
4244 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4245 msgstr "Cuando el widget está compuesto de otros widgets."
4247 #: gtk/gtkwidget.c:486
4251 #: gtk/gtkwidget.c:487
4253 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4256 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
4259 #: gtk/gtkwidget.c:493
4263 #: gtk/gtkwidget.c:494
4264 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4265 msgstr "La máscara de eventos decide que tipo de GtkEvents recibe el widget."
4267 #: gtk/gtkwidget.c:501
4268 msgid "Extension events"
4269 msgstr "Eventos de extensión"
4271 #: gtk/gtkwidget.c:502
4272 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4274 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
4277 #: gtk/gtkwidget.c:1051
4278 msgid "Interior Focus"
4279 msgstr "Foco Interior"
4281 #: gtk/gtkwidget.c:1052
4282 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4285 #: gtk/gtkwidget.c:1058
4286 msgid "Focus linewidth"
4289 #: gtk/gtkwidget.c:1059
4290 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4293 #: gtk/gtkwidget.c:1065
4294 msgid "Focus line dash pattern"
4297 #: gtk/gtkwidget.c:1066
4298 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4301 #: gtk/gtkwidget.c:1071
4302 msgid "Focus padding"
4305 #: gtk/gtkwidget.c:1072
4306 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4309 #: gtk/gtkwidget.c:1077
4310 msgid "Cursor color"
4311 msgstr "Color del cursor"
4313 #: gtk/gtkwidget.c:1078
4314 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4317 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4319 msgid "Secondary cursor color"
4320 msgstr "Color del cursor"
4322 #: gtk/gtkwidget.c:1084
4324 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4325 "right-to-left and left-to-right text."
4328 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4329 msgid "Cursor line aspect ratio"
4332 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4333 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4336 #: gtk/gtkwindow.c:406
4338 msgstr "Tipo de ventana"
4340 #: gtk/gtkwindow.c:407
4341 msgid "The type of the window"
4342 msgstr "El tipo de la ventana"
4344 #: gtk/gtkwindow.c:416
4345 msgid "Window Title"
4346 msgstr "Título de Ventana"
4348 #: gtk/gtkwindow.c:417
4349 msgid "The title of the window"
4350 msgstr "El título de la ventana"
4352 #: gtk/gtkwindow.c:424
4353 msgid "Allow Shrink"
4354 msgstr "Permitir encoger"
4356 #: gtk/gtkwindow.c:426
4359 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4362 "Si CIERTO (TRUE), la ventana no tiene tamaño mínimo. Fijando esto a CIERTO "
4363 "(TRUE) es en el 99% de las veces una mala idea"
4365 #: gtk/gtkwindow.c:433
4367 msgstr "Permitir Crecimiento"
4369 #: gtk/gtkwindow.c:434
4370 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4372 "Si CIERTO (TRUE), los usuario pueden expandir la ventana más allá de su "
4375 #: gtk/gtkwindow.c:442
4376 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4377 msgstr "Si CIERTO (TRUE), los usuario pueden redimensionar esta ventana."
4379 #: gtk/gtkwindow.c:449
4383 #: gtk/gtkwindow.c:450
4385 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4388 "Si CIERTO (TRUE), esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras "
4389 "ventanas mientras ésta esté abierta)."
4391 #: gtk/gtkwindow.c:457
4392 msgid "Window Position"
4393 msgstr "Posición de la Ventana"
4395 #: gtk/gtkwindow.c:458
4396 msgid "The initial position of the window."
4397 msgstr "La posición inicial de la ventana."
4399 #: gtk/gtkwindow.c:466
4400 msgid "Default Width"
4401 msgstr "Ancho por omisión"
4403 #: gtk/gtkwindow.c:467
4405 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4407 "El ancho por omisión de la ventana, utilizado cuando se muestra inicialmente "
4410 #: gtk/gtkwindow.c:476
4411 msgid "Default Height"
4412 msgstr "Altura por Defecto"
4414 #: gtk/gtkwindow.c:477
4416 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4418 "La altura por defecto de la ventana, utilizado cuando se muestra "
4419 "inicialmente la ventana."
4421 #: gtk/gtkwindow.c:486
4422 msgid "Destroy with Parent"
4423 msgstr "Destruir con el Padre"
4425 #: gtk/gtkwindow.c:487
4426 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4427 msgstr "Si esta ventana debería ser destruida cuando el padre se destruye"
4429 #: gtk/gtkwindow.c:494
4433 #: gtk/gtkwindow.c:495
4434 msgid "Icon for this window"
4435 msgstr "Icono para esta ventana"
4438 #: modules/input/imam-et.c:454
4439 msgid "Amharic (EZ+)"
4443 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4444 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4448 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4449 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4453 #: modules/input/imipa.c:144
4458 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4459 msgid "Thai (Broken)"
4463 #: modules/input/imti-er.c:453
4464 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4468 #: modules/input/imti-et.c:453
4469 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4473 #: modules/input/imviqr.c:243
4474 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4475 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
4478 #: modules/input/imxim.c:27
4479 msgid "X Input Method"
4480 msgstr "Método de la Entrada X"