1 # GTK+'s Spanish translation.
2 # Copyright (C) 1999-2002 GNOME Foundation, Inc.
3 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
4 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001
5 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002
6 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002
10 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.15\n"
11 "POT-Creation-Date: 2002-10-14 18:56-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-09-24 12:10GMT\n"
13 "Last-Translator: German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>\n"
14 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%s»: %s"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "El archivo gráfico «%s» no contiene datos"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
33 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 "No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, "
36 "probablemente el archivo gráfico está corrupto"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "No se ha podido cargar la animación «%s»: el motivo es desconocido, "
45 "probablemente el archivo de la animación está corrupto"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "No es posible cargar el módulo de carga de imágenes: %s:·%s"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
58 "El módulo de carga de imágenes %s no exporta el interfaz adecuado; ¿puede "
59 "que sea de una versión de GTK diferente?"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "El tipo de imagen «%s» no está implementado"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "No puedo reconocer el formato del archivo gráfico del archivo «%s»"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "El formato del archivo gráfico no es conocido"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "No se ha podido cargar la imagen «%s»: %s"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
82 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
84 "Esta compilación de gdk-pixbuf no implementa guardar imagenes con el "
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
89 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
90 msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s"
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
95 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
98 "No se ha podido cerrar «%s» mientras se escribía la imagen, puede que no se "
99 "hayan guardado todos los datos: %s"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:326
103 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
104 msgstr "No está implementada la carga incremental de los tipos de imagen «%s»"
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:350 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:451
109 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
110 "but didn't give a reason for the failure"
112 "Error interno: El módulo de carga de imágenes «%s» ha fallado al comenzar la "
113 "carga de una imagen, pero no ha dado ningún motivo del fallo"
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
116 msgid "Image header corrupt"
117 msgstr "La cabecera de la imagen está corrompida"
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
120 msgid "Image format unknown"
121 msgstr "El formato de la imagen es desconocido"
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
124 msgid "Image pixel data corrupt"
125 msgstr "Los datos del pixel de la imagen están corrompidos"
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
129 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
130 msgstr "no se ha podido obtener un buffer para la imagen de %u bytes"
132 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
133 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
134 msgstr "No existe memoria suficiente para cargar el mapa de bits"
136 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
137 msgid "BMP image has unsupported header size"
138 msgstr "La imagen BMP tiene un tamaño de cabecera no implementado"
140 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
141 msgid "BMP image has bogus header data"
142 msgstr "La imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos"
144 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
145 msgid "The BMP image format"
148 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
150 msgid "Failure reading GIF: %s"
151 msgstr "Fallo leyendo el GIF: %s"
153 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1543
154 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
156 "Al archivo GIF le faltan algunos de datos (¿quizás se ha truncado en algún "
159 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
161 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
162 msgstr "Error interno en el cargador de GIF (%s)"
164 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
165 msgid "GIF image loader can't understand this image."
166 msgstr "El cargador de imágenes GIF no puede entender esta imagen."
168 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
169 msgid "Bad code encountered"
170 msgstr "Se ha encontrado un código incorrecto"
172 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
173 msgid "Circular table entry in GIF file"
174 msgstr "Entrada de tabla circular en el archivo GIF"
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416
177 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1531
178 msgid "Not enough memory to load GIF file"
179 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo GIF"
181 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
182 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
183 msgstr "La imagen GIF está corrupta (la compresión LZW es incorrecta)"
185 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
186 msgid "File does not appear to be a GIF file"
187 msgstr "El archivo no parece ser un archivo GIF"
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
191 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
192 msgstr "La versión %s del formato de archivo GIF no está implementado"
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
196 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
198 "La imagen GIF contiene un marco que aparece fuera de los límites de la "
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
202 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
204 "La imagen GIF contiene un marco que aparece fuera de los límites de la "
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
208 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
210 "El primer marco de la imagen GIF tiene «volver al anterior» como su modo de "
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
215 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
218 "La imagen GIF no tiene un mapa de colores global, y un marco interno no "
219 "tiene un mapa de color local."
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1438
222 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
223 msgstr "La imagen GIF fue truncada o incompleta."
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1590
227 msgid "The GIF image format"
228 msgstr "El formato de la imagen es desconocido"
230 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
231 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
232 msgid "Not enough memory to load icon"
233 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el icono"
235 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
236 msgid "Invalid header in icon"
237 msgstr "La cabecera del icono no es válida"
239 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
240 msgid "Icon has zero width"
241 msgstr "El ancho del icono es cero"
243 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
244 msgid "Icon has zero height"
245 msgstr "El alto del icono es cero"
247 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
248 msgid "Compressed icons are not supported"
249 msgstr "Los iconos comprimidos no están implementados"
251 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
252 msgid "Unsupported icon type"
253 msgstr "Tipo de icono no implementado"
255 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
256 msgid "Not enough memory to load ICO file"
257 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo ICO"
259 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
261 msgid "The ICO image format"
262 msgstr "El formato de la imagen es desconocido"
264 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
266 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
267 msgstr "Error interpretando el archivo gráfico JPEG (%s)"
269 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
271 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
274 "No hay memoria suficiente para cargar la imagen, intente cerrar algunas "
275 "aplicaciones para liberar memoria"
277 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
279 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
280 msgstr "Tipo de icono no implementado"
282 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
283 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
284 msgstr "No se puede obtener memoria para cargar el archivo JPG"
286 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
289 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
292 "La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no "
293 "puede ser analizado."
295 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
298 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
300 "La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está "
303 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
304 msgid "The JPEG image format"
307 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
309 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
310 msgstr "El tipo de imagen PNM en bruto no es válido"
312 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
313 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
316 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
317 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
320 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
321 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
324 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
325 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
328 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
330 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
331 msgstr "Error fatal en el archivo gráfico PNG: %s"
333 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
334 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
335 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNG"
337 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
340 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
341 "applications to reduce memory usage"
343 "No hay memoria suficiente para almacenar una imagen de %ld por %ld; intente "
344 "cerrar algunas aplicaciones para reducir la utilización de memoria"
346 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
347 msgid "Fatal error reading PNG image file"
348 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG"
350 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
352 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
353 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s"
355 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
358 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
360 "Las claves para los bloques tEXt de PNG deben tener al menos 1 carácter y "
361 "como mucho, 79 carácteres."
363 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
365 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
366 msgstr "Las claves para los bloques tEXt de PNG deben ser carácteres ASCII."
368 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
371 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
373 "El valor del bloque tEXt de PNG no puede ser convertido a la codificación "
376 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
378 msgid "The PNG image format"
379 msgstr "El formato PNM de la imagen no es válido"
381 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
382 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
383 msgstr "El cargador PNM esperaba encontrar un entero, pero no lo encontró"
385 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
386 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
387 msgstr "El archivo PNM tiene un byte inicial incorrecto"
389 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
390 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
391 msgstr "El archivo PNM no está en un subformato PNM reconocido"
393 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
394 msgid "PNM file has an image width of 0"
395 msgstr "El archivo PNM tiene un ancho de imagen de 0"
397 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
398 msgid "PNM file has an image height of 0"
399 msgstr "El archivo PNM tiene un alto de imagen de 0"
401 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
402 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
403 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es 0"
405 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
406 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
407 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es demasiado alto"
409 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
410 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
412 "No se pueden gestionar archivos PNM con valores máximos de color mayores que "
415 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
416 msgid "Raw PNM image type is invalid"
417 msgstr "El tipo de imagen PNM en bruto no es válido"
419 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
420 msgid "PNM image format is invalid"
421 msgstr "El formato PNM de la imagen no es válido"
423 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
424 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
425 msgstr "El cargador de imagenes PNM no permite este subformato PNM"
427 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
428 msgid "Premature end-of-file encountered"
429 msgstr "Se ha encontrado un final de archivo antes de lo esperado"
431 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
432 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
434 "Los formatos PNM en bruto requieren exactamente un espacio en blanco antes "
437 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
438 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
439 msgstr "No puedo obtener memoria para cargar la imagen PNM"
441 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
442 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
444 "No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
446 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
447 msgid "Unexpected end of PNM image data"
448 msgstr "Final no esperado de los datos de la imagen PNM"
450 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
451 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
452 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNM"
454 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
455 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
458 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
460 msgid "RAS image has bogus header data"
461 msgstr "La imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos"
463 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
465 msgid "RAS image has unknown type"
466 msgstr "El formato de la imagen es desconocido"
468 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
470 msgid "unsupported RAS image variation"
471 msgstr "Tipo de imagen TGA no implementada"
473 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
475 msgid "Not enough memory to load RAS image"
476 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen"
478 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
479 msgid "The Sun raster image format"
482 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
483 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
484 msgstr "No se puede obtener memoria para la estructura IOBuffer"
486 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
487 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
488 msgstr "No se puede obtener memoria para los datos de IOBuffer"
490 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
491 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
492 msgstr "No se puede realojar memoria para los datos de IOBuffer"
494 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
495 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
496 msgstr "No se pueden alojar los datos temporales de IOBuffer"
498 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
499 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
501 "Ha fallado fread() -- seguramente se encontró un final de archivo antes de "
504 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
505 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
507 "Ha fallado fseek() -- seguramente se encontró un final de archivo antes de "
510 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
511 msgid "Can't allocate new pixbuf"
512 msgstr "No se puede alojar un nuevo pixbuf"
514 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
515 msgid "Can't allocate colormap structure"
516 msgstr "No se puede alojar la estructura del mapa de colores"
518 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
519 msgid "Can't allocate colormap entries"
520 msgstr "No se puede alojar las entradas del mapa de colores"
522 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
523 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
524 msgstr "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color"
526 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
527 msgid "Can't allocate TGA header memory"
528 msgstr "No se puede obtener memoria para la cabecera TGA"
530 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
531 msgid "TGA image has invalid dimensions"
532 msgstr "La imagen TGA tiene dimensiones no válidas"
534 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
535 msgid "TGA image comment length is too long"
536 msgstr "La longitud del comentario de la imagen TGA es demasiado largo"
538 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
539 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
540 msgid "TGA image type not supported"
541 msgstr "El tipo de imagen TGA no está implementado"
543 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
544 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
545 msgstr "No puedo obtener memoria para la estructura context de TGA"
547 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
548 msgid "Excess data in file"
549 msgstr "Exceso de datos en el archivo"
551 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
552 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
553 msgstr "No puedo obtener memoria para la cabecera TGA"
555 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
556 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
557 msgstr "El valor del campo infolen de la cabecera TGA es muy alto."
559 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
560 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
561 msgstr "No puedo obtener memoria para el buffer temporal cmap de TGA"
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
564 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
565 msgstr "No puedo obtener memoria para la estructura del mapa de color de TGA"
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
568 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
569 msgstr "No puedo obtener memoria para las entradas del mapa de color de TGA"
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
572 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
574 "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color de TGA"
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
577 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
581 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
583 "No se puede mover al desplazamiento de la imagen -- seguramente hemos "
584 "encontrado el final de archivo"
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
587 msgid "Can't allocate pixbuf"
588 msgstr "No se puede alojar pixbuf"
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
591 msgid "Unsupported TGA image type"
592 msgstr "Tipo de imagen TGA no implementada"
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
595 msgid "The Targa image format"
598 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
599 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
600 msgstr "No se puede obtenerel ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
602 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
603 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
604 msgstr "No se puede obtener el alto de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
606 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
607 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
608 msgstr "El ancho o alto de la imagen TIFF es cero"
610 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
611 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
614 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
615 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
616 msgstr "No hay memoria suficiente para abrir el archivo TIFF"
618 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
619 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
620 msgstr "No se ha podido cargar los datos RGB desde el archivo TIFF"
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
624 msgid "Unsupported TIFF variant"
625 msgstr "Tipo de imagen TGA no implementada"
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
628 msgid "Failed to open TIFF image"
629 msgstr "No se ha podido abrir la imagen TIFF"
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
632 msgid "TIFFClose operation failed"
633 msgstr "La operación TIFFClose falló"
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
636 msgid "Failed to load TIFF image"
637 msgstr "No se ha podido cargar la imagen TIFF"
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
640 msgid "The TIFF image format"
643 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
644 msgid "Image has zero width"
645 msgstr "La imagen tiene ancho cero"
647 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
648 msgid "Image has zero height"
649 msgstr "La imagen tiene alto cero"
651 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
652 msgid "Not enough memory to load image"
653 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen"
655 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
656 msgid "Couldn't save the rest"
657 msgstr "No se ha podido guardar el resto"
659 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
660 msgid "The WBMP image format"
663 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
664 msgid "Invalid XBM file"
665 msgstr "El archivo XBM no es válido"
667 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
668 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
669 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo gráfico XBM"
671 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
672 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
674 "No se ha podido escribir en el archivo temporal cuando se cargaba la imagen "
677 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
678 msgid "The XBM image format"
681 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
682 msgid "No XPM header found"
683 msgstr "No se ha encontrado la cabecera XPM"
685 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
686 msgid "XPM file has image width <= 0"
687 msgstr "El archivo XPM tiene un ancho de imagen <= 0"
689 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
690 msgid "XPM file has image height <= 0"
691 msgstr "El archivo XPM tienen un alto de imagen <= 0"
693 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
694 msgid "XPM file has invalid number of colors"
695 msgstr "El archivo XPM tienen un número inválido de colores"
697 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
698 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
699 msgstr "El XPM tiene un número inválido de carácteres por pixel"
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
702 msgid "Can't read XPM colormap"
703 msgstr "No puedo leer el mapa de color de XPM"
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
706 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
707 msgstr "No puedo obtener memoria para cargar la imagen XPM"
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
710 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
712 "No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
714 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
716 msgid "The XPM image format"
717 msgstr "El formato PNM de la imagen no es válido"
719 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
721 msgid "Default Display"
722 msgstr "Espaciado por Omisión"
724 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
725 msgid "The default display for GDK"
728 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
729 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
730 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
733 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
737 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
738 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
739 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
742 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
746 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
747 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
748 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
751 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
755 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
756 msgid "Accelerator Closure"
757 msgstr "Cierre del acelerador"
759 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
760 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
761 msgstr "El cierre a monitorizar para cambios en el acelerador"
763 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
764 msgid "Accelerator Widget"
765 msgstr "Widget acelerador"
767 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
768 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
769 msgstr "El widget a monitorizar para cambios en el acelerador"
771 #: gtk/gtkalignment.c:102
772 msgid "Horizontal alignment"
773 msgstr "Alineación horizontal"
775 #: gtk/gtkalignment.c:103
777 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
780 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
781 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
783 #: gtk/gtkalignment.c:112
784 msgid "Vertical alignment"
785 msgstr "Alineación vertical"
787 #: gtk/gtkalignment.c:113
789 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
792 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
793 "1.0 es alineado abajo"
795 #: gtk/gtkalignment.c:121
796 msgid "Horizontal scale"
797 msgstr "Escala horizontal"
799 #: gtk/gtkalignment.c:122
801 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
802 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
804 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
805 "cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
807 #: gtk/gtkalignment.c:130
808 msgid "Vertical scale"
809 msgstr "Escala vertical"
811 #: gtk/gtkalignment.c:131
813 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
814 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
816 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
817 "cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
820 msgid "Arrow direction"
821 msgstr "Dirección de la flecha"
824 msgid "The direction the arrow should point"
825 msgstr "La dirección a la que la flecha deberá apuntar"
827 #: gtk/gtkarrow.c:106
829 msgstr "Sombra de la flecha"
831 #: gtk/gtkarrow.c:107
832 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
833 msgstr "Apariencia de las sombras que rodean la flecha"
835 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
836 msgid "Horizontal Alignment"
837 msgstr "Alineación horizontal"
839 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
840 msgid "X alignment of the child"
841 msgstr "Alineación X para el hijo"
843 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
844 msgid "Vertical Alignment"
845 msgstr "Alineación vertical"
847 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
848 msgid "Y alignment of the child"
849 msgstr "Alineación Y para el hijo"
851 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
855 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
856 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
857 msgstr "Proporción si obey_child es FALSO"
859 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
861 msgstr "Obedecer al hijo"
863 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
864 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
865 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con la forma del hijo"
868 msgid "Minimum child width"
869 msgstr "Anchura mínima del hijo"
872 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
873 msgstr "Mínima anchura de los botones dentro de la caja"
876 msgid "Minimum child height"
877 msgstr "Altura mínima del hijo"
880 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
881 msgstr "Altura mínimia de los botones dentro de la caja"
884 msgid "Child internal width padding"
885 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
888 msgid "Amount to increase child's size on either side"
889 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
892 msgid "Child internal height padding"
893 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
896 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
898 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
902 msgstr "Estilo de la disposición"
906 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
907 "edge, start and end"
909 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: "
910 "predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio y final"
919 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
922 "Si es CIERTO, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, útil para, "
923 "ej. botones de ayuda."
931 msgid "The amount of space between children"
932 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos."
934 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:435
940 msgid "Whether the children should all be the same size"
941 msgstr "Si los hijos deben tener todos el mismo tamaño."
943 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:129
949 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
950 msgstr "Si los hijos deben tener todos el mismo tamaño."
959 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
968 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
974 msgstr "Estilo del espacio"
976 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:479
978 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
979 "start or end of the parent"
982 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:457 gtk/gtkpaned.c:211
983 #: gtk/gtkruler.c:138
987 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:458
989 msgid "The index of the child in the parent"
990 msgstr "El índica de la página actual"
992 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:287
996 #: gtk/gtkbutton.c:190
999 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1002 "Texto del widget etiqueta que está dentro del botón, si el botón contiene "
1005 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:308
1006 msgid "Use underline"
1007 msgstr "Utilizar subrayado"
1009 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:309
1011 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1012 "for the mnemonic accelerator key"
1014 "Si se selecciona, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
1015 "debe utilizarse como el nemotécnico del atajo del teclado"
1017 #: gtk/gtkbutton.c:205
1019 msgstr "Usar almacén"
1021 #: gtk/gtkbutton.c:206
1023 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1025 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para coger un elemento del almacén "
1026 "en vez de ser mostrada"
1028 #: gtk/gtkbutton.c:213
1029 msgid "Border relief"
1030 msgstr "Relieve del borde"
1032 #: gtk/gtkbutton.c:214
1034 msgid "The border relief style"
1035 msgstr "Estilo del relieve del borde de asistencia."
1037 #: gtk/gtkbutton.c:271
1038 msgid "Default Spacing"
1039 msgstr "Espaciado por Omisión"
1041 #: gtk/gtkbutton.c:272
1042 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1043 msgstr "Espacio extra a añadir para los botones CAN_DEFAULT"
1045 #: gtk/gtkbutton.c:278
1046 msgid "Default Outside Spacing"
1047 msgstr "Espaciado Exterior por Omisión"
1049 #: gtk/gtkbutton.c:279
1051 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1055 #: gtk/gtkbutton.c:284
1056 msgid "Child X Displacement"
1059 #: gtk/gtkbutton.c:285
1061 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1064 #: gtk/gtkbutton.c:292
1065 msgid "Child Y Displacement"
1068 #: gtk/gtkbutton.c:293
1070 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
1078 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:132
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
1086 msgid "Display the cell"
1087 msgstr "Mostra la celda"
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:141
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:142
1096 msgstr "La alineación x."
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:153
1105 msgstr "La alineación y."
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:163
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:164
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:174
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:175
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1131 msgid "The fixed width"
1132 msgstr "El ancho fijo."
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:196
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:197
1140 msgid "The fixed height"
1141 msgstr "El alto fijo"
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
1145 msgstr "Es Expansor"
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:208
1149 msgid "Row has children"
1150 msgstr "Fila tiene hijos."
1152 #: gtk/gtkcellrenderer.c:217
1154 msgstr "Está Expandido"
1156 #: gtk/gtkcellrenderer.c:218
1157 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1158 msgstr "Fila es la fila de expansor, y está expandida"
1160 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1162 msgid "Cell background color name"
1163 msgstr "Nombre del color de fondo"
1165 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1167 msgid "Cell background color as a string"
1168 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:234
1172 msgid "Cell background color"
1173 msgstr "Color de fondo"
1175 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1177 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1178 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1180 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1182 msgid "Cell background set"
1183 msgstr "Conjunto de fondo"
1185 #: gtk/gtkcellrenderer.c:244
1187 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1188 msgstr "Cuando esta etiqueta afecta al color de fondo"
1190 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1191 msgid "Pixbuf Object"
1192 msgstr "Objeto Pixbuf"
1194 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1196 msgid "The pixbuf to render"
1197 msgstr "El pixbuf a renderizar."
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1200 msgid "Pixbuf Expander Open"
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1205 msgid "Pixbuf for open expander"
1206 msgstr "El pixbuf a renderizar."
1208 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1209 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1212 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1214 msgid "Pixbuf for closed expander"
1215 msgstr "El pixbuf a renderizar."
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:174
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1222 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1232 msgid "The size of the rendered icon"
1233 msgstr "El título de la ventana"
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1239 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1240 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1243 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:209
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1248 msgid "Text to render"
1249 msgstr "Texto a renderizar"
1251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1256 msgid "Marked up text to render"
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:294
1263 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1265 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1267 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador."
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:205
1270 msgid "Background color name"
1271 msgstr "Nombre del color de fondo"
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:206
1274 msgid "Background color as a string"
1275 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:213
1278 msgid "Background color"
1279 msgstr "Color de fondo"
1281 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1282 msgid "Background color as a GdkColor"
1283 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:239
1286 msgid "Foreground color name"
1287 msgstr "Nombre del color de delantero"
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:240
1290 msgid "Foreground color as a string"
1291 msgstr "Color delantero como una cadena"
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:247
1294 msgid "Foreground color"
1295 msgstr "Color delantero"
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223
1298 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1299 msgstr "Color delantero como GdkColor"
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:273
1302 #: gtk/gtktextview.c:568
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:569
1307 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1308 msgstr "Cuando el texto puede ser modificado por el usuario"
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1311 #: gtk/gtkfontsel.c:215 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1313 msgstr "Tipo de letra"
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1316 msgid "Font description as a string"
1317 msgstr "Descripción del tipo de letra como una cadena"
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:290
1320 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1321 msgstr "Descripción del tipo de letra como una estructura PangoFontDescription"
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:298
1325 msgstr "Familia de tipos de letra"
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:299
1328 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1330 "Nombre de la familia de tipos de letra, ej. Sans,·Helvetica,·Times,·Monospace"
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1333 #: gtk/gtktexttag.c:306
1335 msgstr "Estilo de Tipo de Letra"
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1338 #: gtk/gtktexttag.c:315
1339 msgid "Font variant"
1340 msgstr "Variante del tipo de letra"
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1343 #: gtk/gtktexttag.c:324
1345 msgstr "Ancho del tipo de letra"
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1348 #: gtk/gtktexttag.c:335
1349 msgid "Font stretch"
1350 msgstr "Estiramiento de los Tipos de Letra"
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1353 #: gtk/gtktexttag.c:344
1355 msgstr "Tamaño del tipo de letra"
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:364
1359 msgstr "Puntos del tipo de letra"
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:365
1362 msgid "Font size in points"
1363 msgstr "Tipo de letra en puntos"
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:354
1367 msgstr "Escala del tipo de letra"
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1370 msgid "Font scaling factor"
1371 msgstr "Factor de escalado del tipo de letra"
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:423
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1379 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1381 "Desplazamiento del exto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1382 "elevación es negativa)"
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:463
1385 msgid "Strikethrough"
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:464
1389 msgid "Whether to strike through the text"
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:471
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:472
1397 msgid "Style of underline for this text"
1398 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:508
1401 msgid "Background set"
1402 msgstr "Conjunto de fondo"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:509
1405 msgid "Whether this tag affects the background color"
1406 msgstr "Cuando esta etiqueta afecta al color de fondo"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:520
1409 msgid "Foreground set"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:521
1413 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:528
1417 msgid "Editability set"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:529
1421 msgid "Whether this tag affects text editability"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:532
1425 msgid "Font family set"
1426 msgstr "Definir familia de la tipografía"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:533
1429 msgid "Whether this tag affects the font family"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:536
1433 msgid "Font style set"
1434 msgstr "Conjuntos de los estilos del tipo de letra"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:537
1437 msgid "Whether this tag affects the font style"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:540
1441 msgid "Font variant set"
1442 msgstr "Definir la variante de la tipografía"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:541
1445 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:544
1449 msgid "Font weight set"
1450 msgstr "Definir el peso de la tipografía"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:545
1453 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:548
1457 msgid "Font stretch set"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:549
1461 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:552
1465 msgid "Font size set"
1466 msgstr "Definir el tamaño de la tipografía"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:553
1469 msgid "Whether this tag affects the font size"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:556
1473 msgid "Font scale set"
1474 msgstr "Conjunto de la escala del tipo de letra"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:557
1477 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:576
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:577
1485 msgid "Whether this tag affects the rise"
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:592
1489 msgid "Strikethrough set"
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:593
1493 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:600
1497 msgid "Underline set"
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:601
1501 msgid "Whether this tag affects underlining"
1504 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1505 msgid "Toggle state"
1506 msgstr "Conmutar estado"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1509 msgid "The toggle state of the button"
1510 msgstr "Conmutar el estado del botón"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1516 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1517 msgid "The toggle button can be activated"
1520 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1524 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1525 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1528 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1529 msgid "Indicator Size"
1530 msgstr "Tamaño del indicador"
1532 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1533 msgid "Size of check or radio indicator"
1534 msgstr "Tamaño del·indicador·de·radio·o·chequeo"
1536 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1537 msgid "Indicator Spacing"
1538 msgstr "Espacio del Indicador"
1540 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1541 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1542 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o chequeo"
1544 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1548 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1550 msgid "Whether the menu item is checked"
1551 msgstr "Cuando la cabecera puede ser pulsada"
1553 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1554 msgid "Inconsistent"
1555 msgstr "Inconsistente"
1557 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1559 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1560 msgstr "Cuando mostrar la columna"
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:536
1564 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1565 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1566 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:541
1571 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1572 "it for use in the future."
1574 "El que color elegido. Puede arrastrar este color a la paleta y guardarla "
1575 "para usarla en el futuro."
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:903
1578 msgid "_Save color here"
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:1115
1583 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1584 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:1729
1588 msgid "Has Opacity Control"
1589 msgstr "Tiene control de opacidad"
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:1730
1592 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:1736
1597 msgstr "Tiene paleta"
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:1737
1600 msgid "Whether a palette should be used"
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1604 msgid "Current Color"
1605 msgstr "Color actual"
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1608 msgid "The current color"
1609 msgstr "El color actual"
1611 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1612 msgid "Current Alpha"
1615 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1616 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1618 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1619 "completamente opaco)"
1621 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1622 msgid "Custom palette"
1623 msgstr "Paleta personalizada"
1625 #: gtk/gtkcolorsel.c:1766
1626 msgid "Palette to use in the color selector"
1629 #: gtk/gtkcolorsel.c:1807
1631 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1632 "lightness of that color using the inner triangle."
1635 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1637 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1641 #: gtk/gtkcolorsel.c:1841
1645 #: gtk/gtkcolorsel.c:1842
1646 msgid "Position on the color wheel."
1649 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1650 msgid "_Saturation:"
1651 msgstr "_Saturación:"
1653 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1654 msgid "\"Deepness\" of the color."
1657 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1661 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1662 msgid "Brightness of the color."
1665 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
1669 #: gtk/gtkcolorsel.c:1848
1670 msgid "Amount of red light in the color."
1673 #: gtk/gtkcolorsel.c:1849
1677 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1678 msgid "Amount of green light in the color."
1681 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1685 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1686 msgid "Amount of blue light in the color."
1689 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1693 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1694 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1695 msgstr "Transparencia del color actualmente seleccionado."
1697 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1698 msgid "Color _Name:"
1701 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
1703 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1704 "such as 'orange' in this entry."
1707 #: gtk/gtkcolorsel.c:1909
1711 #: gtk/gtkcombo.c:140
1712 msgid "Enable arrow keys"
1713 msgstr "Habilitar teclas de flecha"
1715 #: gtk/gtkcombo.c:141
1716 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1719 #: gtk/gtkcombo.c:147
1720 msgid "Always enable arrows"
1723 #: gtk/gtkcombo.c:148
1725 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1728 #: gtk/gtkcombo.c:154
1729 msgid "Case sensitive"
1732 #: gtk/gtkcombo.c:155
1733 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1736 #: gtk/gtkcombo.c:162
1738 msgstr "Permitir vacío"
1740 #: gtk/gtkcombo.c:163
1741 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1744 #: gtk/gtkcombo.c:170
1745 msgid "Value in list"
1748 #: gtk/gtkcombo.c:171
1749 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1752 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1754 msgstr "Modo redimensionar"
1756 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1757 msgid "Specify how resize events are handled"
1760 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1761 msgid "Border width"
1762 msgstr "Ancho de borde"
1764 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1765 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1768 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1772 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1773 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1776 #: gtk/gtkcurve.c:121
1778 msgstr "Tipo de curva"
1780 #: gtk/gtkcurve.c:122
1781 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1784 #: gtk/gtkcurve.c:130
1788 #: gtk/gtkcurve.c:131
1789 msgid "Minimum possible value for X"
1790 msgstr "Valor mínimo posible para X"
1792 #: gtk/gtkcurve.c:140
1796 #: gtk/gtkcurve.c:141
1798 msgid "Maximum possible X value"
1799 msgstr "Máximo valor posible para X."
1801 #: gtk/gtkcurve.c:150
1805 #: gtk/gtkcurve.c:151
1806 msgid "Minimum possible value for Y"
1807 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
1809 #: gtk/gtkcurve.c:160
1813 #: gtk/gtkcurve.c:161
1814 msgid "Maximum possible value for Y"
1815 msgstr "Máximo valor posible para Y"
1817 #: gtk/gtkdialog.c:127
1818 msgid "Has separator"
1819 msgstr "Tiene separador"
1821 #: gtk/gtkdialog.c:128
1822 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1825 #: gtk/gtkdialog.c:153
1826 msgid "Content area border"
1829 #: gtk/gtkdialog.c:154
1830 msgid "Width of border around the main dialog area"
1833 #: gtk/gtkdialog.c:161
1834 msgid "Button spacing"
1837 #: gtk/gtkdialog.c:162
1838 msgid "Spacing between buttons"
1841 #: gtk/gtkdialog.c:170
1842 msgid "Action area border"
1845 #: gtk/gtkdialog.c:171
1846 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1849 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:365
1850 msgid "Cursor Position"
1851 msgstr "Posición del cursor"
1853 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:366
1855 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1856 msgstr "La posición inicial de la ventana."
1858 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:375
1860 msgid "Selection Bound"
1861 msgstr "Selección: "
1863 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:376
1866 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1867 msgstr "La posición inicial de la ventana."
1869 #: gtk/gtkentry.c:456
1870 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1873 #: gtk/gtkentry.c:463
1874 msgid "Maximum length"
1875 msgstr "Largo máximo"
1877 #: gtk/gtkentry.c:464
1879 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1881 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no tiene máximo."
1883 #: gtk/gtkentry.c:472
1885 msgstr "Visibilidad"
1887 #: gtk/gtkentry.c:473
1889 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1893 #: gtk/gtkentry.c:480
1895 msgstr "Tiene marco"
1897 #: gtk/gtkentry.c:481
1898 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1901 #: gtk/gtkentry.c:488
1902 msgid "Invisible character"
1905 #: gtk/gtkentry.c:489
1906 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1909 #: gtk/gtkentry.c:496
1910 msgid "Activates default"
1913 #: gtk/gtkentry.c:497
1915 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1916 "dialog) when Enter is pressed"
1919 #: gtk/gtkentry.c:503
1920 msgid "Width in chars"
1921 msgstr "Ancho en caracteres"
1923 #: gtk/gtkentry.c:504
1925 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1926 msgstr "El número de decimaletes que se mostrarán en el valor"
1928 #: gtk/gtkentry.c:513
1929 msgid "Scroll offset"
1932 #: gtk/gtkentry.c:514
1933 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1936 #: gtk/gtkentry.c:524
1938 msgid "The contents of the entry"
1939 msgstr "El nombre del widget"
1941 #: gtk/gtkentry.c:755
1942 msgid "Select on focus"
1943 msgstr "Seleccionar en el foco"
1945 #: gtk/gtkentry.c:756
1947 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1948 msgstr "Cuando el widget puede aceptar el foco de entrada"
1950 #: gtk/gtkentry.c:3922 gtk/gtklabel.c:3217
1952 msgstr "Seleccionar todo"
1954 #: gtk/gtkentry.c:3932 gtk/gtklabel.c:3227
1955 msgid "Input Methods"
1956 msgstr "Métodos de entrada"
1958 #: gtk/gtkentry.c:3942 gtk/gtktextview.c:6485
1959 msgid "_Insert Unicode control character"
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:515 gtk/gtkimage.c:165
1964 msgstr "Nombre de archivo"
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:516
1968 msgid "The currently selected filename"
1969 msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado."
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:522
1972 msgid "Show file operations"
1973 msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:523
1976 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:530
1980 msgid "Select multiple"
1981 msgstr "Selección múltiple"
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:531
1984 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:686
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:690
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:722
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:726
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:803 gtk/gtkfilesel.c:2143
2005 msgid "Folder unreadable: %s"
2006 msgstr "Directorio ilegible: %s"
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:934
2011 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2012 "available to this program.\n"
2013 "Are you sure that you want to select it?"
2015 "El archivo \"%s\" reside en otra máquina (llamada %s) y puede no estar "
2016 "disponible para este programa.\n"
2017 "¿Está seguro que desea seleccionarlo?"
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1065
2021 msgstr "_Nueva carpeta"
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1076
2024 msgid "De_lete File"
2025 msgstr "_Borrar Archivo"
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1087
2028 msgid "_Rename File"
2029 msgstr "_Renombrar archivo"
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1367
2034 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1369
2040 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1370 gtk/gtkfilesel.c:1606
2045 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2047 "Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo."
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1378
2051 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1412
2056 msgstr "Nueva carpeta"
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:1427
2059 msgid "_Folder name:"
2060 msgstr "_Nombre del la carpeta:"
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1453
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1494
2068 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2070 "El nombre \"%s\" contiene símbolos que no están perimitidos en nombres de "
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1497
2076 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:1499 gtk/gtkfilesel.c:1620
2081 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:1508
2086 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:1551
2091 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:1556
2096 msgstr "Borrar Archivo"
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:1602 gtk/gtkfilesel.c:1616
2100 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2102 "El nombre \"%s\" contiene símbolos que no están perimitidos en nombres de "
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2108 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:1618
2115 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2119 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2121 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
2126 msgstr "Renombrar Archivo"
2128 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2130 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2131 msgstr "Renombrar archivo \"%s\" a:"
2133 #: gtk/gtkfilesel.c:1721
2135 msgstr "Cambiar el nombre"
2137 #: gtk/gtkfilesel.c:2122
2139 msgstr "Selección: "
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:3009
2144 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2145 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2148 #: gtk/gtkfilesel.c:3012
2150 msgid "Invalid Utf-8"
2151 msgstr "El archivo XBM no es válido"
2153 #: gtk/gtkfilesel.c:3878
2154 msgid "Name too long"
2155 msgstr "El nombre es muy largo"
2157 #: gtk/gtkfilesel.c:3880
2158 msgid "Couldn't convert filename"
2161 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2165 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2166 msgid "X position of child widget"
2167 msgstr "Posición X del widget hijo"
2169 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2173 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2174 msgid "Y position of child widget"
2175 msgstr "Posición Y del widget hijo"
2177 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2178 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2179 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2180 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2183 #: gtk/gtkfontsel.c:208
2185 msgstr "Nombre tipo de letra"
2187 #: gtk/gtkfontsel.c:209
2189 msgid "The X string that represents this font"
2190 msgstr "La cadena X que representa esta tipografía."
2192 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2194 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2195 msgstr "EL GdkFont actualmente seleccionado."
2197 #: gtk/gtkfontsel.c:222
2198 msgid "Preview text"
2199 msgstr "Texto previsualizado"
2201 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2202 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2205 #: gtk/gtkfontsel.c:330
2209 #: gtk/gtkfontsel.c:336
2213 #: gtk/gtkfontsel.c:342
2217 #. create the text entry widget
2218 #: gtk/gtkfontsel.c:467
2220 msgstr "_Vista preliminar:"
2222 #: gtk/gtkfontsel.c:1313
2223 msgid "Font Selection"
2224 msgstr "Selección de Fuentes"
2226 #: gtk/gtkframe.c:126
2228 msgid "Text of the frame's label"
2229 msgstr "Texto de la etiqueta del marco."
2231 #: gtk/gtkframe.c:133
2232 msgid "Label xalign"
2235 #: gtk/gtkframe.c:134
2237 msgid "The horizontal alignment of the label"
2238 msgstr "El alineamiento vertical de la etiqueta."
2240 #: gtk/gtkframe.c:143
2241 msgid "Label yalign"
2244 #: gtk/gtkframe.c:144
2246 msgid "The vertical alignment of the label"
2247 msgstr "El alineamiento vertical de la etiqueta."
2249 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:186
2251 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2252 msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type (tipo de sombra)."
2254 #: gtk/gtkframe.c:160
2255 msgid "Frame shadow"
2258 #: gtk/gtkframe.c:161
2260 msgid "Appearance of the frame border"
2261 msgstr "Apariencia de las sombras que rodean la flecha"
2263 #: gtk/gtkframe.c:169
2264 msgid "Label widget"
2265 msgstr "Widget etiqueta"
2267 #: gtk/gtkframe.c:170
2268 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2271 #: gtk/gtkgamma.c:399
2275 #: gtk/gtkgamma.c:409
2276 msgid "_Gamma value"
2277 msgstr "Valor _Gamma"
2279 #: gtk/gtkhandlebox.c:193 gtk/gtkmenubar.c:152 gtk/gtkstatusbar.c:161
2280 #: gtk/gtktoolbar.c:281 gtk/gtkviewport.c:150
2282 msgstr "Tipo de sombra"
2284 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2286 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2287 msgstr "Apariencia de las sombras que rodean la flecha"
2289 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2290 msgid "Handle position"
2293 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2294 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2297 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2301 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2303 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2307 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2310 #: gtk/gtkiconfactory.c:1684
2312 msgid "Error loading icon: %s"
2315 #: gtk/gtkimage.c:133
2318 msgstr "Objeto Pixbuf"
2320 #: gtk/gtkimage.c:134
2321 msgid "A GdkPixbuf to display"
2324 #: gtk/gtkimage.c:141
2326 msgstr "Mapa de píxeles"
2328 #: gtk/gtkimage.c:142
2329 msgid "A GdkPixmap to display"
2332 #: gtk/gtkimage.c:149
2336 #: gtk/gtkimage.c:150
2337 msgid "A GdkImage to display"
2340 #: gtk/gtkimage.c:157
2345 #: gtk/gtkimage.c:158
2346 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2347 msgstr "Máscara de bitmap para usar con GdkImage o GdkPixmap"
2349 #: gtk/gtkimage.c:166
2351 msgid "Filename to load and display"
2352 msgstr "Falló al cargar la imagen TIFF"
2354 #: gtk/gtkimage.c:175
2355 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2358 #: gtk/gtkimage.c:182
2360 msgstr "Definir icono"
2362 #: gtk/gtkimage.c:183
2363 msgid "Icon set to display"
2366 #: gtk/gtkimage.c:190
2368 msgstr "Tamaño del icono"
2370 #: gtk/gtkimage.c:191
2371 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2374 #: gtk/gtkimage.c:199
2378 #: gtk/gtkimage.c:200
2379 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2382 #: gtk/gtkimage.c:207
2383 msgid "Storage type"
2384 msgstr "Tipo de almacenamiento"
2386 #: gtk/gtkimage.c:208
2388 msgid "The representation being used for image data"
2389 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
2391 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2392 msgid "Image widget"
2393 msgstr "Widget imagen"
2395 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2396 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2399 #. shell and main vbox
2400 #: gtk/gtkinputdialog.c:187
2404 #: gtk/gtkinputdialog.c:195
2405 msgid "No input devices"
2406 msgstr "Ningún dispositivo de entrada"
2408 #: gtk/gtkinputdialog.c:225
2410 msgstr "_Dispositivo:"
2412 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2414 msgstr "Desactivado"
2416 #: gtk/gtkinputdialog.c:250 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:548
2420 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2424 #: gtk/gtkinputdialog.c:266
2429 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2434 #: gtk/gtkinputdialog.c:314
2438 #: gtk/gtkinputdialog.c:484
2442 #: gtk/gtkinputdialog.c:485
2446 #: gtk/gtkinputdialog.c:486
2450 #: gtk/gtkinputdialog.c:487
2452 msgstr "LÃmite de activación X"
2454 #: gtk/gtkinputdialog.c:488
2456 msgstr "LÃmite de activación Y"
2458 #: gtk/gtkinputdialog.c:489
2462 # #-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-#
2463 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
2464 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2468 #: gtk/gtkinputdialog.c:564 gtk/gtkinputdialog.c:600
2470 msgstr "(desactivado)"
2472 #: gtk/gtkinputdialog.c:593
2474 msgstr "(desconocido)"
2477 #: gtk/gtkinputdialog.c:677
2481 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:549
2482 msgid "The screen where this window will be displayed"
2485 #: gtk/gtklabel.c:288
2487 msgid "The text of the label"
2488 msgstr "El texto de la etiqueta."
2490 #: gtk/gtklabel.c:295
2492 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2494 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador."
2496 #: gtk/gtklabel.c:301
2500 #: gtk/gtklabel.c:302
2502 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2503 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcas XML. Ver pango_parse_markup()."
2505 #: gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:585
2506 msgid "Justification"
2507 msgstr "Justificación"
2509 #: gtk/gtklabel.c:317
2512 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2513 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2514 "GtkMisc::xalign for that"
2516 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra. "
2517 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver "
2518 "GtkMisc::xalign para ello."
2520 #: gtk/gtklabel.c:325
2524 #: gtk/gtklabel.c:326
2526 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2530 #: gtk/gtklabel.c:333
2534 #: gtk/gtklabel.c:334
2535 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2538 #: gtk/gtklabel.c:340
2540 msgstr "Seleccionable"
2542 #: gtk/gtklabel.c:341
2544 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2545 msgstr "Cuando el texto puede ser modificado por el usuario"
2547 #: gtk/gtklabel.c:347
2548 msgid "Mnemonic key"
2549 msgstr "Clave nemónica"
2551 #: gtk/gtklabel.c:348
2552 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2555 #: gtk/gtklabel.c:356
2556 msgid "Mnemonic widget"
2557 msgstr "Widget nemónico"
2559 #: gtk/gtklabel.c:357
2561 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2563 "El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica"
2565 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2566 msgid "Horizontal adjustment"
2567 msgstr "Ajuste horizontal"
2569 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2571 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2572 msgstr "El GtkAdjustment para la posición horizontal."
2574 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2575 msgid "Vertical adjustment"
2576 msgstr "Ajuste vertical"
2578 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2580 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2581 msgstr "El GtkAdjustment para la posición vertical."
2583 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2587 #: gtk/gtklayout.c:648
2589 msgid "The width of the layout"
2590 msgstr "La anchura de la disposición."
2592 #: gtk/gtklayout.c:656
2596 #: gtk/gtklayout.c:657
2598 msgid "The height of the layout"
2599 msgstr "La altura de la disposición."
2601 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2602 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2603 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2604 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2606 #: gtk/gtkmain.c:805
2610 #: gtk/gtkmenu.c:230
2611 msgid "Tearoff Title"
2614 #: gtk/gtkmenu.c:231
2616 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2620 #: gtk/gtkmenu.c:302
2621 msgid "Can change accelerators"
2624 #: gtk/gtkmenu.c:303
2626 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2629 #: gtk/gtkmenubar.c:153
2630 msgid "Style of bevel around the menubar"
2633 #: gtk/gtkmenubar.c:160 gtk/gtktoolbar.c:255
2634 msgid "Internal padding"
2635 msgstr "Relleno interno"
2637 #: gtk/gtkmenubar.c:161
2638 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2641 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2642 msgid "Image/label border"
2643 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
2645 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2646 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2649 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2650 msgid "Message Type"
2651 msgstr "Tipo de mensaje"
2653 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2654 msgid "The type of message"
2655 msgstr "El tipo de mensaje.."
2657 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2658 msgid "Message Buttons"
2659 msgstr "Botones de mensaje"
2661 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2662 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2663 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
2667 msgstr "X alineación"
2670 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2671 msgstr "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha)"
2673 #: gtk/gtkmisc.c:108
2675 msgstr "Y alineación"
2677 #: gtk/gtkmisc.c:109
2678 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2679 msgstr "El alineamiento vertical, desde 0 (tope) a 1 (fondo)"
2681 #: gtk/gtkmisc.c:118
2685 #: gtk/gtkmisc.c:119
2687 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2689 "La cantidad de espacios a agregar a la izquierda y derecha del widget, "
2690 "medido en pixeles."
2692 #: gtk/gtkmisc.c:128
2696 #: gtk/gtkmisc.c:129
2698 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2700 "La cantidad de espacio a agregar encima y abajo de un widget, medido en "
2703 #: gtk/gtknotebook.c:363
2707 #: gtk/gtknotebook.c:364
2708 msgid "The index of the current page"
2709 msgstr "El índica de la página actual"
2711 #: gtk/gtknotebook.c:372
2712 msgid "Tab Position"
2715 #: gtk/gtknotebook.c:373
2716 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2719 #: gtk/gtknotebook.c:380
2723 #: gtk/gtknotebook.c:381
2724 msgid "Width of the border around the tab labels"
2727 #: gtk/gtknotebook.c:389
2728 msgid "Horizontal Tab Border"
2731 #: gtk/gtknotebook.c:390
2732 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2735 #: gtk/gtknotebook.c:398
2736 msgid "Vertical Tab Border"
2739 #: gtk/gtknotebook.c:399
2740 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2743 #: gtk/gtknotebook.c:407
2747 #: gtk/gtknotebook.c:408
2748 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2751 #: gtk/gtknotebook.c:414
2753 msgstr "Mostrar borde"
2755 #: gtk/gtknotebook.c:415
2756 msgid "Whether the border should be shown or not"
2759 #: gtk/gtknotebook.c:421
2761 msgstr "Desplazable"
2763 #: gtk/gtknotebook.c:422
2764 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2767 #: gtk/gtknotebook.c:428
2768 msgid "Enable Popup"
2771 #: gtk/gtknotebook.c:429
2773 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2774 "you can use to go to a page"
2777 #: gtk/gtknotebook.c:436
2778 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2781 #: gtk/gtknotebook.c:443
2785 #: gtk/gtknotebook.c:444
2786 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2789 #: gtk/gtknotebook.c:450
2793 #: gtk/gtknotebook.c:451
2794 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2797 #: gtk/gtknotebook.c:464
2802 #: gtk/gtknotebook.c:465
2804 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2805 msgstr "Cuando mostrar la columna"
2807 #: gtk/gtknotebook.c:471
2811 #: gtk/gtknotebook.c:472
2813 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2814 msgstr "Si los hijos deben tener todos el mismo tamaño."
2816 #: gtk/gtknotebook.c:478
2817 msgid "Tab pack type"
2820 #: gtk/gtknotebook.c:2464 gtk/gtknotebook.c:4745
2825 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2829 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2830 msgid "The menu of options"
2831 msgstr "El menú de opciones"
2833 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2834 msgid "Size of dropdown indicator"
2837 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2838 msgid "Spacing around indicator"
2841 #: gtk/gtkpaned.c:212
2843 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2846 #: gtk/gtkpaned.c:220
2847 msgid "Position Set"
2850 #: gtk/gtkpaned.c:221
2851 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2854 #: gtk/gtkpaned.c:227
2858 #: gtk/gtkpaned.c:228
2859 msgid "Width of handle"
2862 #: gtk/gtkpreview.c:130
2864 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2867 #: gtk/gtkprogress.c:125
2868 msgid "Activity mode"
2871 #: gtk/gtkprogress.c:126
2873 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2874 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2875 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2878 #: gtk/gtkprogress.c:133
2880 msgstr "Mostrar texto"
2882 #: gtk/gtkprogress.c:134
2883 msgid "Whether the progress is shown as text"
2886 #: gtk/gtkprogress.c:141
2887 msgid "Text x alignment"
2890 #: gtk/gtkprogress.c:142
2892 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2893 "in the progress widget"
2896 #: gtk/gtkprogress.c:150
2897 msgid "Text y alignment"
2898 msgstr "Texto y alineación"
2900 #: gtk/gtkprogress.c:151
2902 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2903 "in the progress widget"
2906 #: gtk/gtkprogressbar.c:133 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2910 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
2911 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2912 msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
2914 #: gtk/gtkprogressbar.c:141 gtk/gtktoolbar.c:228
2916 msgstr "Orientación"
2918 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
2920 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2921 msgstr "Texto que será mostrado en la barra de progresión"
2923 #: gtk/gtkprogressbar.c:150
2925 msgstr "Estilo de barra"
2927 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2928 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2931 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2932 msgid "Activity Step"
2935 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2936 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2939 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2940 msgid "Activity Blocks"
2943 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
2945 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2949 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2950 msgid "Discrete Blocks"
2953 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
2955 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2958 "El número de bloques discretos en la barra de progreso (cuando se muestre en "
2959 "el estilo discreto)"
2961 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2965 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
2966 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2969 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2973 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
2974 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2977 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
2978 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2979 msgstr "Texto que será mostrado en la barra de progresión"
2981 #: gtk/gtkrange.c:275
2982 msgid "Update policy"
2983 msgstr "Política de actualización"
2985 #: gtk/gtkrange.c:276
2986 msgid "How the range should be updated on the screen"
2987 msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
2989 #: gtk/gtkrange.c:285
2990 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2992 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este rango de objetos."
2994 #: gtk/gtkrange.c:292
2998 #: gtk/gtkrange.c:293
2999 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3002 #: gtk/gtkrange.c:299
3003 msgid "Slider Width"
3004 msgstr "Ancho deslizador"
3006 #: gtk/gtkrange.c:300
3007 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3010 #: gtk/gtkrange.c:307
3011 msgid "Trough Border"
3014 #: gtk/gtkrange.c:308
3015 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3018 #: gtk/gtkrange.c:315
3019 msgid "Stepper Size"
3022 #: gtk/gtkrange.c:316
3023 msgid "Length of step buttons at ends"
3026 #: gtk/gtkrange.c:323
3027 msgid "Stepper Spacing"
3030 #: gtk/gtkrange.c:324
3031 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3034 #: gtk/gtkrange.c:331
3036 msgid "Arrow X Displacement"
3037 msgstr "TÃtulo de Ventana"
3039 #: gtk/gtkrange.c:332
3041 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3044 #: gtk/gtkrange.c:339
3046 msgid "Arrow Y Displacement"
3047 msgstr "TÃtulo de Ventana"
3049 #: gtk/gtkrange.c:340
3051 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3056 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3059 #: gtk/gtkrc.c:2996 gtk/gtkrc.c:2999
3061 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3062 msgstr "Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: \"%s\""
3066 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3069 #: gtk/gtkruler.c:118
3073 #: gtk/gtkruler.c:119
3074 msgid "Lower limit of ruler"
3075 msgstr "Límite inferior de la regla"
3077 #: gtk/gtkruler.c:128
3081 #: gtk/gtkruler.c:129
3082 msgid "Upper limit of ruler"
3083 msgstr "Límite superior de la regla"
3085 #: gtk/gtkruler.c:139
3086 msgid "Position of mark on the ruler"
3087 msgstr "Posición de la marca en la regla"
3089 #: gtk/gtkruler.c:148
3091 msgstr "Tamaño máximo"
3093 #: gtk/gtkruler.c:149
3094 msgid "Maximum size of the ruler"
3095 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
3097 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3101 #: gtk/gtkscale.c:157
3102 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3103 msgstr "El número de decimaletes que se mostrarán en el valor"
3105 #: gtk/gtkscale.c:166
3107 msgstr "Valor de dibujar"
3109 #: gtk/gtkscale.c:167
3110 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3113 #: gtk/gtkscale.c:174
3114 msgid "Value Position"
3117 #: gtk/gtkscale.c:175
3118 msgid "The position in which the current value is displayed"
3119 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
3121 #: gtk/gtkscale.c:182
3122 msgid "Slider Length"
3125 #: gtk/gtkscale.c:183
3126 msgid "Length of scale's slider"
3129 #: gtk/gtkscale.c:191
3130 msgid "Value spacing"
3133 #: gtk/gtkscale.c:192
3134 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3137 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3138 msgid "Minimum Slider Length"
3141 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3142 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3145 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3146 msgid "Fixed slider size"
3149 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3150 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3153 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3154 msgid "Backward stepper"
3157 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3158 msgid "Display the standard backward arrow button"
3161 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3162 msgid "Forward stepper"
3165 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3166 msgid "Display the standard forward arrow button"
3169 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3170 msgid "Secondary backward stepper"
3173 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3175 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3178 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3179 msgid "Secondary forward stepper"
3182 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3184 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3187 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:525
3188 msgid "Horizontal Adjustment"
3189 msgstr "Ajuste horizontal"
3191 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:533
3192 msgid "Vertical Adjustment"
3195 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3197 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3198 msgstr "Escala horizontal"
3200 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3201 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3204 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3206 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3207 msgstr "Escala vertical"
3209 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3210 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3213 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3215 msgid "Window Placement"
3216 msgstr "Título de Ventana"
3218 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3219 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3222 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3224 msgstr "Tipo de sombra"
3226 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3228 msgid "Style of bevel around the contents"
3229 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
3231 #: gtk/gtksettings.c:160
3232 msgid "Double Click Time"
3233 msgstr "Tiempo de Doble Click"
3235 #: gtk/gtksettings.c:161
3237 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3238 "click (in milliseconds)"
3240 "Máximo tiempo permitido entre dos clicks para ser considerados como un doble "
3241 "click (en milisegundos)"
3243 #: gtk/gtksettings.c:168
3244 msgid "Cursor Blink"
3245 msgstr "Parpadeo del cursor"
3247 #: gtk/gtksettings.c:169
3248 msgid "Whether the cursor should blink"
3249 msgstr "Cuando el cursor debería parpadear"
3251 #: gtk/gtksettings.c:176
3252 msgid "Cursor Blink Time"
3253 msgstr "Tiempo de centelleo del cursor"
3255 #: gtk/gtksettings.c:177
3256 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3259 #: gtk/gtksettings.c:184
3260 msgid "Split Cursor"
3263 #: gtk/gtksettings.c:185
3265 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3269 #: gtk/gtksettings.c:192
3271 msgstr "Nombre de Temas"
3273 #: gtk/gtksettings.c:193
3274 msgid "Name of theme RC file to load"
3277 #: gtk/gtksettings.c:200
3278 msgid "Key Theme Name"
3281 #: gtk/gtksettings.c:201
3282 msgid "Name of key theme RC file to load"
3285 #: gtk/gtksettings.c:209
3286 msgid "Menu bar accelerator"
3289 #: gtk/gtksettings.c:210
3290 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3293 #: gtk/gtksettings.c:218
3294 msgid "Drag threshold"
3297 #: gtk/gtksettings.c:219
3298 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3301 #: gtk/gtksettings.c:227
3303 msgstr "Nombre de la tipografía"
3305 #: gtk/gtksettings.c:228
3306 msgid "Name of default font to use"
3309 #: gtk/gtksettings.c:236
3312 msgstr "Tamaño del icono"
3314 #: gtk/gtksettings.c:237
3315 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3318 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3322 "#-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-#\n"
3324 "#-#-#-#-# es.po (gtk+ 1.3.0) #-#-#-#-#\n"
3327 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3329 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3333 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3334 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3337 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3341 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3342 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3343 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene presionado un botón"
3345 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3346 msgid "The number of decimal places to display"
3347 msgstr "El número de lugares decimales a mostrar"
3349 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3350 msgid "Snap to Ticks"
3353 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3355 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3356 "nearest step increment"
3359 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3363 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3364 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3365 msgstr "Cuando los caracteres no numéricos no deberían ser ignorados"
3367 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3371 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3372 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3375 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3376 msgid "Update Policy"
3377 msgstr "Actualizar Política"
3379 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3381 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3384 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3388 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3389 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3390 msgstr "Lee los valores actuales, o fija un nuevo valor"
3392 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3393 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3396 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3397 #: gtk/gtkstock.c:267
3399 msgstr "Información"
3401 #: gtk/gtkstock.c:268
3403 msgstr "Advertencia"
3405 #: gtk/gtkstock.c:269
3409 #: gtk/gtkstock.c:270
3413 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3414 #. * need the mnemonics to be rationalized
3416 #: gtk/gtkstock.c:275
3420 #: gtk/gtkstock.c:276
3424 #: gtk/gtkstock.c:277
3428 #: gtk/gtkstock.c:278
3432 #: gtk/gtkstock.c:279
3436 #: gtk/gtkstock.c:280
3440 #: gtk/gtkstock.c:281
3444 #: gtk/gtkstock.c:282
3448 #: gtk/gtkstock.c:283
3452 #: gtk/gtkstock.c:284
3457 #: gtk/gtkstock.c:285
3461 #: gtk/gtkstock.c:286
3465 # src/nautilus-first-time-druid.c:290
3466 #: gtk/gtkstock.c:287
3470 #: gtk/gtkstock.c:288
3471 msgid "Find and _Replace"
3472 msgstr "Buscar y _reemplazar"
3474 #: gtk/gtkstock.c:289
3476 msgstr "_Diskettera"
3478 #: gtk/gtkstock.c:290
3482 #: gtk/gtkstock.c:291
3486 #: gtk/gtkstock.c:292
3490 #: gtk/gtkstock.c:293
3494 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
3495 #: gtk/gtkstock.c:294
3499 #: gtk/gtkstock.c:295
3503 #: gtk/gtkstock.c:296
3507 #: gtk/gtkstock.c:297
3511 #: gtk/gtkstock.c:298
3515 #: gtk/gtkstock.c:299
3519 #: gtk/gtkstock.c:300
3523 #: gtk/gtkstock.c:301
3527 #: gtk/gtkstock.c:302
3531 #: gtk/gtkstock.c:303
3535 #: gtk/gtkstock.c:304
3539 #: gtk/gtkstock.c:305
3543 #: gtk/gtkstock.c:306
3547 #: gtk/gtkstock.c:307
3551 #: gtk/gtkstock.c:308
3555 #: gtk/gtkstock.c:309
3559 # #-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-#
3560 # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
3561 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
3562 #: gtk/gtkstock.c:310
3566 #: gtk/gtkstock.c:311
3570 # #-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-#
3571 # src/nautilus-first-time-druid.c:272
3572 #: gtk/gtkstock.c:312
3573 msgid "_Preferences"
3574 msgstr "_Preferencias"
3576 #: gtk/gtkstock.c:313
3580 #: gtk/gtkstock.c:314
3581 msgid "Print Pre_view"
3582 msgstr "Vista pre_via"
3584 #: gtk/gtkstock.c:315
3586 msgstr "_Propiedades"
3588 #: gtk/gtkstock.c:316
3592 #: gtk/gtkstock.c:317
3596 #: gtk/gtkstock.c:318
3598 msgstr "_Actualizar"
3600 #: gtk/gtkstock.c:319
3604 #: gtk/gtkstock.c:320
3608 #: gtk/gtkstock.c:321
3612 #: gtk/gtkstock.c:322
3614 msgstr "Guard_ar Como"
3616 #: gtk/gtkstock.c:323
3620 #: gtk/gtkstock.c:324
3622 msgstr "_Tipografía"
3624 #: gtk/gtkstock.c:325
3628 #: gtk/gtkstock.c:326
3632 #: gtk/gtkstock.c:327
3633 msgid "_Spell Check"
3634 msgstr "_Comprobar ortografía"
3636 #: gtk/gtkstock.c:328
3640 #: gtk/gtkstock.c:329
3641 msgid "_Strikethrough"
3644 #: gtk/gtkstock.c:330
3648 #: gtk/gtkstock.c:331
3652 #: gtk/gtkstock.c:332
3656 #: gtk/gtkstock.c:333
3660 #: gtk/gtkstock.c:334
3662 msgstr "Aumentos _100%"
3664 #: gtk/gtkstock.c:335
3665 msgid "Zoom to _Fit"
3666 msgstr "Aumentos a _Ajustar"
3668 #: gtk/gtkstock.c:336
3672 #: gtk/gtkstock.c:337
3676 #: gtk/gtktable.c:158
3680 #: gtk/gtktable.c:159
3681 msgid "The number of rows in the table"
3682 msgstr "El número de filas en la tabla"
3684 #: gtk/gtktable.c:167
3688 #: gtk/gtktable.c:168
3689 msgid "The number of columns in the table"
3690 msgstr "El número de columnas en la tabla"
3692 #: gtk/gtktable.c:176
3694 msgstr "Espaciado de filas"
3696 #: gtk/gtktable.c:177
3697 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3698 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
3700 #: gtk/gtktable.c:185
3701 msgid "Column spacing"
3704 #: gtk/gtktable.c:186
3705 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3706 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
3708 #: gtk/gtktable.c:194
3712 #: gtk/gtktable.c:195
3713 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3716 #: gtk/gtktable.c:202
3717 msgid "Left attachment"
3720 #: gtk/gtktable.c:203
3721 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3724 #: gtk/gtktable.c:209
3725 msgid "Right attachment"
3728 #: gtk/gtktable.c:210
3729 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3732 #: gtk/gtktable.c:216
3733 msgid "Top attachment"
3736 #: gtk/gtktable.c:217
3737 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3740 #: gtk/gtktable.c:223
3741 msgid "Bottom attachment"
3744 #: gtk/gtktable.c:224
3745 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3748 #: gtk/gtktable.c:230
3750 msgid "Horizontal options"
3751 msgstr "Escala horizontal"
3753 #: gtk/gtktable.c:231
3754 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3757 #: gtk/gtktable.c:237
3759 msgid "Vertical options"
3760 msgstr "Escala vertical"
3762 #: gtk/gtktable.c:238
3763 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3766 #: gtk/gtktable.c:244
3768 msgid "Horizontal padding"
3769 msgstr "Alineación horizontal"
3771 #: gtk/gtktable.c:245
3774 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3777 "La cantidad de espacios a agregar a la izquierda y derecha del widget, "
3778 "medido en pixeles."
3780 #: gtk/gtktable.c:251
3782 msgid "Vertical padding"
3783 msgstr "Relleno interno"
3785 #: gtk/gtktable.c:252
3787 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3791 #: gtk/gtktext.c:599
3792 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3793 msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
3795 #: gtk/gtktext.c:607
3796 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3799 #: gtk/gtktext.c:614
3803 #: gtk/gtktext.c:615
3804 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3807 #: gtk/gtktext.c:622
3811 #: gtk/gtktext.c:623
3812 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3815 #: gtk/gtktexttag.c:195
3817 msgstr "Nombre de etiqueta"
3819 #: gtk/gtktexttag.c:196
3821 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3822 msgstr "Nombre utilizado para referirse a un etiqueta de texto"
3824 #: gtk/gtktexttag.c:214
3826 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3827 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
3829 #: gtk/gtktexttag.c:221
3830 msgid "Background full height"
3831 msgstr "Alto completo del fondo"
3833 #: gtk/gtktexttag.c:222
3835 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3836 "of the tagged characters"
3838 "Cuando el color de fondo rellena el alto de la línea o sólo el alto de los "
3839 "caracteres etiquetados"
3841 #: gtk/gtktexttag.c:230
3842 msgid "Background stipple mask"
3845 #: gtk/gtktexttag.c:231
3846 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3849 #: gtk/gtktexttag.c:248
3851 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3852 msgstr "Color delantero como GdkColor"
3854 #: gtk/gtktexttag.c:256
3855 msgid "Foreground stipple mask"
3858 #: gtk/gtktexttag.c:257
3859 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3862 #: gtk/gtktexttag.c:264
3863 msgid "Text direction"
3864 msgstr "Dirección del texto"
3866 #: gtk/gtktexttag.c:265
3867 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3869 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquiera-a-derecha o de derecha-a-"
3872 #: gtk/gtktexttag.c:282
3874 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3875 msgstr "Descripción del tipo de letra como una cadena"
3877 #: gtk/gtktexttag.c:307
3878 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3881 #: gtk/gtktexttag.c:316
3882 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3885 #: gtk/gtktexttag.c:325
3887 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3888 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3891 #: gtk/gtktexttag.c:336
3892 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3895 #: gtk/gtktexttag.c:345
3897 msgid "Font size in Pango units"
3898 msgstr "Tipo de letra en puntos"
3900 #: gtk/gtktexttag.c:355
3902 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3903 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3904 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3907 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:586
3908 msgid "Left, right, or center justification"
3909 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
3911 #: gtk/gtktexttag.c:383
3915 #: gtk/gtktexttag.c:384
3917 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3918 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3919 "probably don't need it"
3922 #: gtk/gtktexttag.c:391
3924 msgstr "Margen izquierdo"
3926 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:595
3927 msgid "Width of the left margin in pixels"
3930 #: gtk/gtktexttag.c:401
3931 msgid "Right margin"
3932 msgstr "Margen derecho"
3934 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:605
3935 msgid "Width of the right margin in pixels"
3938 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:614
3942 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:615
3943 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3946 #: gtk/gtktexttag.c:424
3949 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3952 "Desplazamiento del exto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
3953 "elevación es negativa)"
3955 #: gtk/gtktexttag.c:433
3956 msgid "Pixels above lines"
3959 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:539
3960 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3963 #: gtk/gtktexttag.c:443
3964 msgid "Pixels below lines"
3967 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:549
3968 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3971 #: gtk/gtktexttag.c:453
3972 msgid "Pixels inside wrap"
3975 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:559
3976 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3979 #: gtk/gtktexttag.c:480
3983 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:577
3985 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3988 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:624
3992 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:625
3993 msgid "Custom tabs for this text"
3996 #: gtk/gtktexttag.c:498
4000 #: gtk/gtktexttag.c:499
4001 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4004 #: gtk/gtktexttag.c:512
4005 msgid "Background full height set"
4008 #: gtk/gtktexttag.c:513
4009 msgid "Whether this tag affects background height"
4012 #: gtk/gtktexttag.c:516
4013 msgid "Background stipple set"
4016 #: gtk/gtktexttag.c:517
4017 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4020 #: gtk/gtktexttag.c:524
4021 msgid "Foreground stipple set"
4024 #: gtk/gtktexttag.c:525
4025 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4028 #: gtk/gtktexttag.c:560
4029 msgid "Justification set"
4030 msgstr "Definir justificación"
4032 #: gtk/gtktexttag.c:561
4033 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4036 #: gtk/gtktexttag.c:564
4037 msgid "Language set"
4038 msgstr "Definir idioma"
4040 #: gtk/gtktexttag.c:565
4041 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4044 #: gtk/gtktexttag.c:568
4045 msgid "Left margin set"
4046 msgstr "Definir margen izquierdo"
4048 #: gtk/gtktexttag.c:569
4049 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4052 #: gtk/gtktexttag.c:572
4054 msgstr "Definir indentación"
4056 #: gtk/gtktexttag.c:573
4057 msgid "Whether this tag affects indentation"
4060 #: gtk/gtktexttag.c:580
4061 msgid "Pixels above lines set"
4062 msgstr "Pixels·sobre el·conjunto·de·líneas"
4064 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4065 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4068 #: gtk/gtktexttag.c:584
4069 msgid "Pixels below lines set"
4070 msgstr "Pixels debajo del conjunto de líneas"
4072 #: gtk/gtktexttag.c:588
4073 msgid "Pixels inside wrap set"
4076 #: gtk/gtktexttag.c:589
4077 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4080 #: gtk/gtktexttag.c:596
4081 msgid "Right margin set"
4082 msgstr "Fijado el margen derecho"
4084 #: gtk/gtktexttag.c:597
4085 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4088 #: gtk/gtktexttag.c:604
4089 msgid "Wrap mode set"
4090 msgstr "Fijado modo recubrimiento"
4092 #: gtk/gtktexttag.c:605
4093 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4094 msgstr "Cuando esta etiqueta afecta a modo de recubrimiento de línea"
4096 #: gtk/gtktexttag.c:608
4098 msgstr "Conjunto de tabuladores"
4100 #: gtk/gtktexttag.c:609
4101 msgid "Whether this tag affects tabs"
4102 msgstr "Cuando esta etiqueta afecta a los tabuladores"
4104 #: gtk/gtktexttag.c:612
4105 msgid "Invisible set"
4106 msgstr "Conjunto invisible"
4108 #: gtk/gtktexttag.c:613
4109 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4110 msgstr "Cuando esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
4112 #: gtk/gtktextutil.c:46
4113 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4116 #: gtk/gtktextutil.c:47
4117 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4120 #: gtk/gtktextutil.c:48
4121 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4124 #: gtk/gtktextutil.c:49
4125 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4128 #: gtk/gtktextutil.c:50
4129 msgid "LRO Left-to-right _override"
4132 #: gtk/gtktextutil.c:51
4133 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4136 #: gtk/gtktextutil.c:52
4137 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4140 #: gtk/gtktextutil.c:53
4141 msgid "ZWS _Zero width space"
4144 #: gtk/gtktextutil.c:54
4145 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4148 #: gtk/gtktextutil.c:55
4149 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4152 #: gtk/gtktextview.c:538
4153 msgid "Pixels Above Lines"
4154 msgstr "Pixels Sobre las Líneas"
4156 #: gtk/gtktextview.c:548
4157 msgid "Pixels Below Lines"
4158 msgstr "Pixels por Debajo de las Líneas"
4160 #: gtk/gtktextview.c:558
4161 msgid "Pixels Inside Wrap"
4162 msgstr "Pixels Dentro de la Envoltura"
4164 #: gtk/gtktextview.c:576
4166 msgstr "Modo envoltura"
4168 #: gtk/gtktextview.c:594
4170 msgstr "Margen Izquierdo"
4172 #: gtk/gtktextview.c:604
4173 msgid "Right Margin"
4174 msgstr "Margen Derecho"
4176 #: gtk/gtktextview.c:632
4177 msgid "Cursor Visible"
4178 msgstr "Cursor Visible"
4180 #: gtk/gtktextview.c:633
4181 msgid "If the insertion cursor is shown"
4182 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
4184 #: gtk/gtktextview.c:6476
4185 msgid "Input _Methods"
4186 msgstr "Métodos de entrada"
4188 #: gtk/gtkthemes.c:69
4190 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4191 msgstr "Imposible de encontrar el motor de estilos en module_path: \"%s\","
4193 #: gtk/gtktipsquery.c:182
4194 msgid "--- No Tip ---"
4195 msgstr "--- Ningún Tip ---"
4197 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4198 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4201 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4202 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4205 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4206 msgid "Draw Indicator"
4207 msgstr "Dibujar indicador"
4209 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4210 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4213 #: gtk/gtktoolbar.c:229
4214 msgid "The orientation of the toolbar"
4215 msgstr "La orientación de la barra de herramientas"
4217 #: gtk/gtktoolbar.c:237
4218 msgid "Toolbar Style"
4219 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
4221 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4222 msgid "How to draw the toolbar"
4223 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
4225 #: gtk/gtktoolbar.c:246
4227 msgstr "Tamaño del espaciador"
4229 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4230 msgid "Size of spacers"
4231 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
4233 #: gtk/gtktoolbar.c:256
4234 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4237 #: gtk/gtktoolbar.c:264
4239 msgstr "Estilo del espacio"
4241 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4242 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4245 #: gtk/gtktoolbar.c:273
4246 msgid "Button relief"
4249 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4250 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4253 #: gtk/gtktoolbar.c:282
4254 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4257 #: gtk/gtktoolbar.c:288
4258 msgid "Toolbar style"
4259 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
4261 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4263 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4266 #: gtk/gtktoolbar.c:295
4267 msgid "Toolbar icon size"
4268 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
4270 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4271 msgid "Size of icons in default toolbars"
4272 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas"
4274 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4275 msgid "TreeModelSort Model"
4278 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4279 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4282 #: gtk/gtktreeview.c:517
4283 msgid "TreeView Model"
4286 #: gtk/gtktreeview.c:518
4287 msgid "The model for the tree view"
4290 #: gtk/gtktreeview.c:526
4291 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4292 msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
4294 #: gtk/gtktreeview.c:534
4295 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4298 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:426
4302 #: gtk/gtktreeview.c:542
4303 msgid "Show the column header buttons"
4304 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
4306 #: gtk/gtktreeview.c:549
4307 msgid "Headers Clickable"
4308 msgstr "Cabeceras clickeables"
4310 #: gtk/gtktreeview.c:550
4311 msgid "Column headers respond to click events"
4314 #: gtk/gtktreeview.c:557
4315 msgid "Expander Column"
4318 #: gtk/gtktreeview.c:558
4319 msgid "Set the column for the expander column"
4322 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4324 msgstr "Reordenable"
4326 #: gtk/gtktreeview.c:566
4327 msgid "View is reorderable"
4328 msgstr "Vista es reordenable"
4330 #: gtk/gtktreeview.c:573
4334 #: gtk/gtktreeview.c:574
4335 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4338 #: gtk/gtktreeview.c:581
4339 msgid "Enable Search"
4340 msgstr "Habilitar búsqueda"
4342 #: gtk/gtktreeview.c:582
4343 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4346 #: gtk/gtktreeview.c:589
4347 msgid "Search Column"
4348 msgstr "Columna de búsqueda"
4350 #: gtk/gtktreeview.c:590
4351 msgid "Model column to search through when searching through code"
4354 #: gtk/gtktreeview.c:603
4355 msgid "Expander Size"
4358 #: gtk/gtktreeview.c:604
4359 msgid "Size of the expander arrow"
4362 #: gtk/gtktreeview.c:612
4363 msgid "Vertical Separator Width"
4366 #: gtk/gtktreeview.c:613
4368 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4369 msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par."
4371 #: gtk/gtktreeview.c:621
4372 msgid "Horizontal Separator Width"
4373 msgstr "Ancho del separador horizontal"
4375 #: gtk/gtktreeview.c:622
4377 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4378 msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par."
4380 #: gtk/gtktreeview.c:630
4382 msgstr "Permitir reglas"
4384 #: gtk/gtktreeview.c:631
4385 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4388 #: gtk/gtktreeview.c:637
4390 msgid "Indent Expanders"
4391 msgstr "Es Expansor"
4393 #: gtk/gtktreeview.c:638
4394 msgid "Make the expanders indented"
4397 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4398 msgid "Whether to display the column"
4399 msgstr "Cuando mostrar la columna"
4401 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:487
4403 msgstr "Redimensinable"
4405 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4406 msgid "Column is user-resizable"
4409 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4410 msgid "Current width of the column"
4411 msgstr "Ancho actual de la columna"
4413 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4417 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4418 msgid "Resize mode of the column"
4419 msgstr "Modo redimensionar de la columna"
4421 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4425 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4426 msgid "Current fixed width of the column"
4427 msgstr "Ancho fijo actual de la columna"
4429 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4430 msgid "Minimum Width"
4431 msgstr "Ancho mínimo"
4433 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4434 msgid "Minimum allowed width of the column"
4435 msgstr "Ancho mínimo permitido de la columna"
4437 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4438 msgid "Maximum Width"
4439 msgstr "Ancho máximo"
4441 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4442 msgid "Maximum allowed width of the column"
4443 msgstr "Ancho máximo permitido de la columna"
4445 # #-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-#
4446 # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
4447 # components/music/nautilus-music-view.c:198
4448 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4452 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4453 msgid "Title to appear in column header"
4454 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
4456 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4460 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4461 msgid "Whether the header can be clicked"
4462 msgstr "Cuando la cabecera puede ser pulsada"
4464 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4468 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4469 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4472 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4476 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4477 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4480 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4482 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4483 msgstr "Cuando el texto puede ser modificado por el usuario"
4485 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4486 msgid "Sort indicator"
4487 msgstr "Indicador de ordenación"
4489 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4490 msgid "Whether to show a sort indicator"
4491 msgstr "Cuando mostrar un indicador de ordenación"
4493 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4495 msgstr "Orden de la ordenación"
4497 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4498 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4499 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
4501 #: gtk/gtkviewport.c:135
4504 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4507 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal de este "
4510 #: gtk/gtkviewport.c:143
4513 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4516 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
4519 #: gtk/gtkviewport.c:151
4520 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4523 #: gtk/gtkwidget.c:393
4525 msgstr "Nombre del widget"
4527 #: gtk/gtkwidget.c:394
4528 msgid "The name of the widget"
4529 msgstr "El nombre del widget"
4531 #: gtk/gtkwidget.c:400
4532 msgid "Parent widget"
4533 msgstr "Widget padre"
4535 #: gtk/gtkwidget.c:401
4536 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4539 #: gtk/gtkwidget.c:408
4540 msgid "Width request"
4541 msgstr "Petición de anchura"
4543 #: gtk/gtkwidget.c:409
4545 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4549 #: gtk/gtkwidget.c:417
4550 msgid "Height request"
4551 msgstr "Petición de altura"
4553 #: gtk/gtkwidget.c:418
4555 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4559 #: gtk/gtkwidget.c:427
4560 msgid "Whether the widget is visible"
4561 msgstr "Cuando el widget es visible"
4563 #: gtk/gtkwidget.c:433
4567 #: gtk/gtkwidget.c:434
4568 msgid "Whether the widget responds to input"
4569 msgstr "Cuando el widget responde a la entrada"
4571 #: gtk/gtkwidget.c:440
4572 msgid "Application paintable"
4573 msgstr "Aplicación dibujable"
4575 #: gtk/gtkwidget.c:441
4576 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4579 #: gtk/gtkwidget.c:447
4583 #: gtk/gtkwidget.c:448
4584 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4585 msgstr "Cuando el widget puede aceptar el foco de entrada"
4587 #: gtk/gtkwidget.c:454
4591 #: gtk/gtkwidget.c:455
4592 msgid "Whether the widget has the input focus"
4593 msgstr "Cuando el widget tiene el foco de entrada"
4595 #: gtk/gtkwidget.c:461
4600 #: gtk/gtkwidget.c:462
4602 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4603 msgstr "Cuando el widget es el widget por omisión"
4605 #: gtk/gtkwidget.c:468
4607 msgstr "Puede por omisión"
4609 #: gtk/gtkwidget.c:469
4610 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4611 msgstr "Cuando el widget puede ser el widget por omisión"
4613 #: gtk/gtkwidget.c:475
4615 msgstr "Tiene por omisión"
4617 #: gtk/gtkwidget.c:476
4618 msgid "Whether the widget is the default widget"
4619 msgstr "Cuando el widget es el widget por omisión"
4621 #: gtk/gtkwidget.c:482
4622 msgid "Receives default"
4623 msgstr "Recibe por omisión"
4625 #: gtk/gtkwidget.c:483
4627 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4629 "Si CIERTO (TRUE), el widget puede recibir la acción por defecto cuando se "
4632 #: gtk/gtkwidget.c:489
4633 msgid "Composite child"
4634 msgstr "Hijo compuesto"
4636 #: gtk/gtkwidget.c:490
4638 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4639 msgstr "Cuando el widget está compuesto de otros widgets."
4641 #: gtk/gtkwidget.c:496
4645 #: gtk/gtkwidget.c:497
4648 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4651 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
4654 #: gtk/gtkwidget.c:503
4658 #: gtk/gtkwidget.c:504
4660 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4661 msgstr "La máscara de eventos decide que tipo de GtkEvents recibe el widget."
4663 #: gtk/gtkwidget.c:511
4664 msgid "Extension events"
4665 msgstr "Eventos de extensión"
4667 #: gtk/gtkwidget.c:512
4669 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4671 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
4674 #: gtk/gtkwidget.c:1082
4675 msgid "Interior Focus"
4676 msgstr "Foco Interior"
4678 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4680 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4681 msgstr "Cuando mostrar un indicador de ordenación"
4683 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4684 msgid "Focus linewidth"
4687 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4688 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4691 #: gtk/gtkwidget.c:1096
4692 msgid "Focus line dash pattern"
4695 #: gtk/gtkwidget.c:1097
4696 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4699 #: gtk/gtkwidget.c:1102
4700 msgid "Focus padding"
4703 #: gtk/gtkwidget.c:1103
4704 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4707 #: gtk/gtkwidget.c:1108
4708 msgid "Cursor color"
4709 msgstr "Color del cursor"
4711 #: gtk/gtkwidget.c:1109
4712 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4715 #: gtk/gtkwidget.c:1114
4717 msgid "Secondary cursor color"
4718 msgstr "Color del cursor"
4720 #: gtk/gtkwidget.c:1115
4722 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4723 "right-to-left and left-to-right text"
4726 #: gtk/gtkwidget.c:1120
4727 msgid "Cursor line aspect ratio"
4730 #: gtk/gtkwidget.c:1121
4731 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4734 #: gtk/gtkwindow.c:452
4736 msgstr "Tipo de ventana"
4738 #: gtk/gtkwindow.c:453
4739 msgid "The type of the window"
4740 msgstr "El tipo de la ventana"
4742 #: gtk/gtkwindow.c:462
4743 msgid "Window Title"
4744 msgstr "Título de Ventana"
4746 #: gtk/gtkwindow.c:463
4747 msgid "The title of the window"
4748 msgstr "El título de la ventana"
4750 #: gtk/gtkwindow.c:470
4751 msgid "Allow Shrink"
4752 msgstr "Permitir encoger"
4754 #: gtk/gtkwindow.c:472
4755 #, fuzzy, no-c-format
4757 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4760 "Si CIERTO (TRUE), la ventana no tiene tamaño mínimo. Fijando esto a CIERTO "
4761 "(TRUE) es en el 99% de las veces una mala idea"
4763 #: gtk/gtkwindow.c:479
4765 msgstr "Permitir Crecimiento"
4767 #: gtk/gtkwindow.c:480
4769 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4771 "Si CIERTO (TRUE), los usuario pueden expandir la ventana más allá de su "
4774 #: gtk/gtkwindow.c:488
4776 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4777 msgstr "Si CIERTO (TRUE), los usuario pueden redimensionar esta ventana."
4779 #: gtk/gtkwindow.c:495
4783 #: gtk/gtkwindow.c:496
4786 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4789 "Si CIERTO (TRUE), esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras "
4790 "ventanas mientras ésta esté abierta)."
4792 #: gtk/gtkwindow.c:503
4793 msgid "Window Position"
4794 msgstr "Posición de la Ventana"
4796 #: gtk/gtkwindow.c:504
4798 msgid "The initial position of the window"
4799 msgstr "La posición inicial de la ventana."
4801 #: gtk/gtkwindow.c:512
4802 msgid "Default Width"
4803 msgstr "Ancho por omisión"
4805 #: gtk/gtkwindow.c:513
4807 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4809 "El ancho por omisión de la ventana, utilizado cuando se muestra inicialmente "
4812 #: gtk/gtkwindow.c:522
4813 msgid "Default Height"
4814 msgstr "Altura por Defecto"
4816 #: gtk/gtkwindow.c:523
4819 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4821 "La altura por defecto de la ventana, utilizado cuando se muestra "
4822 "inicialmente la ventana."
4824 #: gtk/gtkwindow.c:532
4825 msgid "Destroy with Parent"
4826 msgstr "Destruir con el Padre"
4828 #: gtk/gtkwindow.c:533
4829 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4830 msgstr "Si esta ventana debería ser destruida cuando el padre se destruye"
4832 #: gtk/gtkwindow.c:540
4836 #: gtk/gtkwindow.c:541
4837 msgid "Icon for this window"
4838 msgstr "Icono para esta ventana"
4840 #: gtk/gtkwindow.c:556
4845 #: gtk/gtkwindow.c:557
4847 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4848 msgstr "Cuando el widget es el widget por omisión"
4850 #: gtk/gtkwindow.c:564
4851 msgid "Focus in Toplevel"
4854 #: gtk/gtkwindow.c:565
4855 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4858 #: gtk/gtkwindow.c:572
4862 #: gtk/gtkwindow.c:573
4864 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4865 "and how to treat it."
4868 #: gtk/gtkwindow.c:581
4869 msgid "Skip taskbar"
4872 #: gtk/gtkwindow.c:582
4873 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4876 #: gtk/gtkwindow.c:589
4880 #: gtk/gtkwindow.c:590
4881 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4885 #: modules/input/imam-et.c:453
4886 msgid "Amharic (EZ+)"
4890 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4891 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4895 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4896 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4900 #: modules/input/imipa.c:144
4905 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4906 msgid "Thai (Broken)"
4910 #: modules/input/imti-er.c:452
4911 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4915 #: modules/input/imti-et.c:452
4916 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4920 #: modules/input/imviqr.c:243
4921 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4922 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
4925 #: modules/input/imxim.c:27
4926 msgid "X Input Method"
4927 msgstr "Método de la Entrada X"
4929 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:257
4930 msgid "IM Preedit style"
4933 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:258
4934 msgid "How to draw the input method preedit string"
4937 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:266
4939 msgid "IM Status style"
4940 msgstr "Estilo del espacio"
4942 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:267
4944 msgid "How to draw the input method statusbar"
4945 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
4948 #~ msgid "The leftmost column of the child"
4949 #~ msgstr "El título de la ventana"
4952 #~ msgid "The rightmost column of the child"
4953 #~ msgstr "Alineación Y para el hijo"
4956 #~ msgid "The uppermost row of the child"
4957 #~ msgstr "El número de filas en la tabla"
4960 #~ msgid "The lowest row of the child"
4961 #~ msgstr "Alineación Y para el hijo"
4963 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
4964 #~ msgstr "No sé como cargar la animación del archivo «%s»"
4966 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
4967 #~ msgstr "No sé como cargar la imagen del archivo «%s»"
4969 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
4970 #~ msgstr "Fallo leyendo el ICO: %s"
4972 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4974 #~ "Al archivo ICO le faltan algunos de datos (¿quizás se ha truncado en "
4975 #~ "algún momento?)"
4978 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
4979 #~ msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNG"