]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/es.po
=== Released 2.1.1 ===
[~andy/gtk] / po / es.po
1 # GTK+'s Spanish translation.
2 # Copyright (C) 1999-2002 GNOME Foundation, Inc.
3 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
4 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001
5 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002
6 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.15\n"
11 "POT-Creation-Date: 2002-10-14 18:56-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-09-24 12:10GMT\n"
13 "Last-Translator: German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>\n"
14 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
21 #, c-format
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%s»: %s"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
26 #, c-format
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "El archivo gráfico «%s» no contiene datos"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
34 msgstr ""
35 "No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, "
36 "probablemente el archivo gráfico está corrupto"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 "animation file"
43 msgstr ""
44 "No se ha podido cargar la animación «%s»: el motivo es desconocido, "
45 "probablemente el archivo de la animación está corrupto"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
48 #, c-format
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "No es posible cargar el módulo de carga de imágenes: %s:·%s"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
57 msgstr ""
58 "El módulo de carga de imágenes %s no exporta el interfaz adecuado; ¿puede "
59 "que sea de una versión de GTK diferente?"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
62 #, c-format
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "El tipo de imagen «%s» no está implementado"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
67 #, c-format
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "No puedo reconocer el formato del archivo gráfico del archivo «%s»"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "El formato del archivo gráfico no es conocido"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
76 #, c-format
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "No se ha podido cargar la imagen «%s»: %s"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
81 #, c-format
82 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
83 msgstr ""
84 "Esta compilación de gdk-pixbuf no implementa guardar imagenes con el "
85 "formato: %s"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
88 #, c-format
89 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
90 msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
93 #, c-format
94 msgid ""
95 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
96 "s"
97 msgstr ""
98 "No se ha podido cerrar «%s» mientras se escribía la imagen, puede que no se "
99 "hayan guardado todos los datos: %s"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:326
102 #, c-format
103 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
104 msgstr "No está implementada la carga incremental de los tipos de imagen «%s»"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:350 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:451
107 #, c-format
108 msgid ""
109 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
110 "but didn't give a reason for the failure"
111 msgstr ""
112 "Error interno: El módulo de carga de imágenes «%s» ha fallado al comenzar la "
113 "carga de una imagen, pero no ha dado ningún motivo del fallo"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
116 msgid "Image header corrupt"
117 msgstr "La cabecera de la imagen está corrompida"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
120 msgid "Image format unknown"
121 msgstr "El formato de la imagen es desconocido"
122
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
124 msgid "Image pixel data corrupt"
125 msgstr "Los datos del pixel de la imagen están corrompidos"
126
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
128 #, c-format
129 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
130 msgstr "no se ha podido obtener un buffer para la imagen de %u bytes"
131
132 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
133 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
134 msgstr "No existe memoria suficiente para cargar el mapa de bits"
135
136 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
137 msgid "BMP image has unsupported header size"
138 msgstr "La imagen BMP tiene un tamaño de cabecera no implementado"
139
140 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
141 msgid "BMP image has bogus header data"
142 msgstr "La imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos"
143
144 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
145 msgid "The BMP image format"
146 msgstr ""
147
148 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
149 #, c-format
150 msgid "Failure reading GIF: %s"
151 msgstr "Fallo leyendo el GIF: %s"
152
153 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1543
154 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
155 msgstr ""
156 "Al archivo GIF le faltan algunos de datos (¿quizás se ha truncado en algún "
157 "momento?)"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
160 #, c-format
161 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
162 msgstr "Error interno en el cargador de GIF (%s)"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
165 msgid "GIF image loader can't understand this image."
166 msgstr "El cargador de imágenes GIF no puede entender esta imagen."
167
168 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
169 msgid "Bad code encountered"
170 msgstr "Se ha encontrado un código incorrecto"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
173 msgid "Circular table entry in GIF file"
174 msgstr "Entrada de tabla circular en el archivo GIF"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416
177 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1531
178 msgid "Not enough memory to load GIF file"
179 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo GIF"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
182 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
183 msgstr "La imagen GIF está corrupta (la compresión LZW es incorrecta)"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
186 msgid "File does not appear to be a GIF file"
187 msgstr "El archivo no parece ser un archivo GIF"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
190 #, c-format
191 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
192 msgstr "La versión %s del formato de archivo GIF no está implementado"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
195 #, fuzzy
196 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
197 msgstr ""
198 "La imagen GIF contiene un marco que aparece fuera de los límites de la "
199 "imagen."
200
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
202 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
203 msgstr ""
204 "La imagen GIF contiene un marco que aparece fuera de los límites de la "
205 "imagen."
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
208 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
209 msgstr ""
210 "El primer marco de la imagen GIF tiene «volver al anterior» como su modo de "
211 "disposición."
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
214 msgid ""
215 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
216 "colormap."
217 msgstr ""
218 "La imagen GIF no tiene un mapa de colores global, y un marco interno no "
219 "tiene un mapa de color local."
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1438
222 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
223 msgstr "La imagen GIF fue truncada o incompleta."
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1590
226 #, fuzzy
227 msgid "The GIF image format"
228 msgstr "El formato de la imagen es desconocido"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
231 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
232 msgid "Not enough memory to load icon"
233 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el icono"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
236 msgid "Invalid header in icon"
237 msgstr "La cabecera del icono no es válida"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
240 msgid "Icon has zero width"
241 msgstr "El ancho del icono es cero"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
244 msgid "Icon has zero height"
245 msgstr "El alto del icono es cero"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
248 msgid "Compressed icons are not supported"
249 msgstr "Los iconos comprimidos no están implementados"
250
251 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
252 msgid "Unsupported icon type"
253 msgstr "Tipo de icono no implementado"
254
255 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
256 msgid "Not enough memory to load ICO file"
257 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo ICO"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
260 #, fuzzy
261 msgid "The ICO image format"
262 msgstr "El formato de la imagen es desconocido"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
265 #, c-format
266 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
267 msgstr "Error interpretando el archivo gráfico JPEG (%s)"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
270 msgid ""
271 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
272 "memory"
273 msgstr ""
274 "No hay memoria suficiente para cargar la imagen, intente cerrar algunas "
275 "aplicaciones para liberar memoria"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
278 #, fuzzy, c-format
279 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
280 msgstr "Tipo de icono no implementado"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
283 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
284 msgstr "No se puede obtener memoria para cargar el archivo JPG"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
290 "parsed."
291 msgstr ""
292 "La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no "
293 "puede ser analizado."
294
295 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
299 msgstr ""
300 "La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está "
301 "permitido."
302
303 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
304 msgid "The JPEG image format"
305 msgstr ""
306
307 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
308 #, fuzzy
309 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
310 msgstr "El tipo de imagen PNM en bruto no es válido"
311
312 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
313 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
314 msgstr ""
315
316 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
317 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
318 msgstr ""
319
320 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
321 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
322 msgstr ""
323
324 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
325 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
326 msgstr ""
327
328 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
329 #, c-format
330 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
331 msgstr "Error fatal en el archivo gráfico PNG: %s"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
334 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
335 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNG"
336
337 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
341 "applications to reduce memory usage"
342 msgstr ""
343 "No hay memoria suficiente para almacenar una imagen de %ld por %ld; intente "
344 "cerrar algunas aplicaciones para reducir la utilización de memoria"
345
346 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
347 msgid "Fatal error reading PNG image file"
348 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
351 #, c-format
352 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
353 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
356 #, fuzzy
357 msgid ""
358 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
359 msgstr ""
360 "Las claves para los bloques tEXt de PNG deben tener al menos 1 carácter y "
361 "como mucho, 79 carácteres."
362
363 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
364 #, fuzzy
365 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
366 msgstr "Las claves para los bloques tEXt de PNG deben ser carácteres ASCII."
367
368 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
369 #, fuzzy, c-format
370 msgid ""
371 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
372 msgstr ""
373 "El valor del bloque tEXt de PNG no puede ser convertido a la codificación "
374 "ISO-8859-1."
375
376 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
377 #, fuzzy
378 msgid "The PNG image format"
379 msgstr "El formato PNM de la imagen no es válido"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
382 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
383 msgstr "El cargador PNM esperaba encontrar un entero, pero no lo encontró"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
386 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
387 msgstr "El archivo PNM tiene un byte inicial incorrecto"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
390 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
391 msgstr "El archivo PNM no está en un subformato PNM reconocido"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
394 msgid "PNM file has an image width of 0"
395 msgstr "El archivo PNM tiene un ancho de imagen de 0"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
398 msgid "PNM file has an image height of 0"
399 msgstr "El archivo PNM tiene un alto de imagen de 0"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
402 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
403 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es 0"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
406 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
407 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es demasiado alto"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
410 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
411 msgstr ""
412 "No se pueden gestionar archivos PNM con valores máximos de color mayores que "
413 "255"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
416 msgid "Raw PNM image type is invalid"
417 msgstr "El tipo de imagen PNM en bruto no es válido"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
420 msgid "PNM image format is invalid"
421 msgstr "El formato PNM de la imagen no es válido"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
424 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
425 msgstr "El cargador de imagenes PNM no permite este subformato PNM"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
428 msgid "Premature end-of-file encountered"
429 msgstr "Se ha encontrado un final de archivo antes de lo esperado"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
432 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
433 msgstr ""
434 "Los formatos PNM en bruto requieren exactamente un espacio en blanco antes "
435 "de los datos"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
438 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
439 msgstr "No puedo obtener memoria para cargar la imagen PNM"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
442 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
443 msgstr ""
444 "No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
447 msgid "Unexpected end of PNM image data"
448 msgstr "Final no esperado de los datos de la imagen PNM"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
451 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
452 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNM"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
455 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
456 msgstr ""
457
458 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
459 #, fuzzy
460 msgid "RAS image has bogus header data"
461 msgstr "La imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
464 #, fuzzy
465 msgid "RAS image has unknown type"
466 msgstr "El formato de la imagen es desconocido"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
469 #, fuzzy
470 msgid "unsupported RAS image variation"
471 msgstr "Tipo de imagen TGA no implementada"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
474 #, fuzzy
475 msgid "Not enough memory to load RAS image"
476 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
479 msgid "The Sun raster image format"
480 msgstr ""
481
482 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
483 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
484 msgstr "No se puede obtener memoria para la estructura IOBuffer"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
487 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
488 msgstr "No se puede obtener memoria para los datos de IOBuffer"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
491 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
492 msgstr "No se puede realojar memoria para los datos de IOBuffer"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
495 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
496 msgstr "No se pueden alojar los datos temporales de IOBuffer"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
499 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
500 msgstr ""
501 "Ha fallado fread() -- seguramente se encontró un final de archivo antes de "
502 "tiempo"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
505 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
506 msgstr ""
507 "Ha fallado fseek() -- seguramente se encontró un final de archivo antes de "
508 "tiempo"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
511 msgid "Can't allocate new pixbuf"
512 msgstr "No se puede alojar un nuevo pixbuf"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
515 msgid "Can't allocate colormap structure"
516 msgstr "No se puede alojar la estructura del mapa de colores"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
519 msgid "Can't allocate colormap entries"
520 msgstr "No se puede alojar las entradas del mapa de colores"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
523 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
524 msgstr "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
527 msgid "Can't allocate TGA header memory"
528 msgstr "No se puede obtener memoria para la cabecera TGA"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
531 msgid "TGA image has invalid dimensions"
532 msgstr "La imagen TGA tiene dimensiones no válidas"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
535 msgid "TGA image comment length is too long"
536 msgstr "La longitud del comentario de la imagen TGA es demasiado largo"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
539 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
540 msgid "TGA image type not supported"
541 msgstr "El tipo de imagen TGA no está implementado"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
544 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
545 msgstr "No puedo obtener memoria para la estructura context de TGA"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
548 msgid "Excess data in file"
549 msgstr "Exceso de datos en el archivo"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
552 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
553 msgstr "No puedo obtener memoria para la cabecera TGA"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
556 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
557 msgstr "El valor del campo infolen de la cabecera TGA es muy alto."
558
559 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
560 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
561 msgstr "No puedo obtener memoria para el buffer temporal cmap de TGA"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
564 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
565 msgstr "No puedo obtener memoria para la estructura del mapa de color de TGA"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
568 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
569 msgstr "No puedo obtener memoria para las entradas del mapa de color de TGA"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
572 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
573 msgstr ""
574 "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color de TGA"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
577 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
578 msgstr ""
579
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
581 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
582 msgstr ""
583 "No se puede mover al desplazamiento de la imagen -- seguramente hemos "
584 "encontrado el final de archivo"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
587 msgid "Can't allocate pixbuf"
588 msgstr "No se puede alojar pixbuf"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
591 msgid "Unsupported TGA image type"
592 msgstr "Tipo de imagen TGA no implementada"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
595 msgid "The Targa image format"
596 msgstr ""
597
598 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
599 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
600 msgstr "No se puede obtenerel ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
603 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
604 msgstr "No se puede obtener el alto de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
607 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
608 msgstr "El ancho o alto de la imagen TIFF es cero"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
611 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
612 msgstr ""
613
614 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
615 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
616 msgstr "No hay memoria suficiente para abrir el archivo TIFF"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
619 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
620 msgstr "No se ha podido cargar los datos RGB desde el archivo TIFF"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
623 #, fuzzy
624 msgid "Unsupported TIFF variant"
625 msgstr "Tipo de imagen TGA no implementada"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
628 msgid "Failed to open TIFF image"
629 msgstr "No se ha podido abrir la imagen TIFF"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
632 msgid "TIFFClose operation failed"
633 msgstr "La operación TIFFClose falló"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
636 msgid "Failed to load TIFF image"
637 msgstr "No se ha podido cargar la imagen TIFF"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
640 msgid "The TIFF image format"
641 msgstr ""
642
643 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
644 msgid "Image has zero width"
645 msgstr "La imagen tiene ancho cero"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
648 msgid "Image has zero height"
649 msgstr "La imagen tiene alto cero"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
652 msgid "Not enough memory to load image"
653 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
656 msgid "Couldn't save the rest"
657 msgstr "No se ha podido guardar el resto"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
660 msgid "The WBMP image format"
661 msgstr ""
662
663 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
664 msgid "Invalid XBM file"
665 msgstr "El archivo XBM no es válido"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
668 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
669 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo gráfico XBM"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
672 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
673 msgstr ""
674 "No se ha podido escribir en el archivo temporal cuando se cargaba la imagen "
675 "XBM"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
678 msgid "The XBM image format"
679 msgstr ""
680
681 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
682 msgid "No XPM header found"
683 msgstr "No se ha encontrado la cabecera XPM"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
686 msgid "XPM file has image width <= 0"
687 msgstr "El archivo XPM tiene un ancho de imagen <= 0"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
690 msgid "XPM file has image height <= 0"
691 msgstr "El archivo XPM tienen un alto de imagen <= 0"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
694 msgid "XPM file has invalid number of colors"
695 msgstr "El archivo XPM tienen un número inválido de colores"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
698 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
699 msgstr "El XPM tiene un número inválido de carácteres por pixel"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
702 msgid "Can't read XPM colormap"
703 msgstr "No puedo leer el mapa de color de XPM"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
706 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
707 msgstr "No puedo obtener memoria para cargar la imagen XPM"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
710 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
711 msgstr ""
712 "No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
715 #, fuzzy
716 msgid "The XPM image format"
717 msgstr "El formato PNM de la imagen no es válido"
718
719 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
720 #, fuzzy
721 msgid "Default Display"
722 msgstr "Espaciado por Omisión"
723
724 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
725 msgid "The default display for GDK"
726 msgstr ""
727
728 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
729 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
730 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
731 #. * this.
732 #.
733 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
734 msgid "Shift"
735 msgstr ""
736
737 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
738 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
739 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
740 #. * this.
741 #.
742 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
743 msgid "Ctrl"
744 msgstr "Control"
745
746 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
747 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
748 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
749 #. * this.
750 #.
751 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
752 msgid "Alt"
753 msgstr "Alt"
754
755 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
756 msgid "Accelerator Closure"
757 msgstr "Cierre del acelerador"
758
759 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
760 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
761 msgstr "El cierre a monitorizar para cambios en el acelerador"
762
763 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
764 msgid "Accelerator Widget"
765 msgstr "Widget acelerador"
766
767 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
768 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
769 msgstr "El widget a monitorizar para cambios en el acelerador"
770
771 #: gtk/gtkalignment.c:102
772 msgid "Horizontal alignment"
773 msgstr "Alineación horizontal"
774
775 #: gtk/gtkalignment.c:103
776 msgid ""
777 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
778 "right aligned"
779 msgstr ""
780 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
781 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
782
783 #: gtk/gtkalignment.c:112
784 msgid "Vertical alignment"
785 msgstr "Alineación vertical"
786
787 #: gtk/gtkalignment.c:113
788 msgid ""
789 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
790 "bottom aligned"
791 msgstr ""
792 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
793 "1.0 es alineado abajo"
794
795 #: gtk/gtkalignment.c:121
796 msgid "Horizontal scale"
797 msgstr "Escala horizontal"
798
799 #: gtk/gtkalignment.c:122
800 msgid ""
801 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
802 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
803 msgstr ""
804 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
805 "cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
806
807 #: gtk/gtkalignment.c:130
808 msgid "Vertical scale"
809 msgstr "Escala vertical"
810
811 #: gtk/gtkalignment.c:131
812 msgid ""
813 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
814 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
815 msgstr ""
816 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
817 "cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
818
819 #: gtk/gtkarrow.c:98
820 msgid "Arrow direction"
821 msgstr "Dirección de la flecha"
822
823 #: gtk/gtkarrow.c:99
824 msgid "The direction the arrow should point"
825 msgstr "La dirección a la que la flecha deberá apuntar"
826
827 #: gtk/gtkarrow.c:106
828 msgid "Arrow shadow"
829 msgstr "Sombra de la flecha"
830
831 #: gtk/gtkarrow.c:107
832 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
833 msgstr "Apariencia de las sombras que rodean la flecha"
834
835 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
836 msgid "Horizontal Alignment"
837 msgstr "Alineación horizontal"
838
839 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
840 msgid "X alignment of the child"
841 msgstr "Alineación X para el hijo"
842
843 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
844 msgid "Vertical Alignment"
845 msgstr "Alineación vertical"
846
847 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
848 msgid "Y alignment of the child"
849 msgstr "Alineación Y para el hijo"
850
851 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
852 msgid "Ratio"
853 msgstr "Proporción"
854
855 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
856 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
857 msgstr "Proporción si obey_child es FALSO"
858
859 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
860 msgid "Obey child"
861 msgstr "Obedecer al hijo"
862
863 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
864 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
865 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con la forma del hijo"
866
867 #: gtk/gtkbbox.c:119
868 msgid "Minimum child width"
869 msgstr "Anchura mínima del hijo"
870
871 #: gtk/gtkbbox.c:120
872 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
873 msgstr "Mínima anchura de los botones dentro de la caja"
874
875 #: gtk/gtkbbox.c:128
876 msgid "Minimum child height"
877 msgstr "Altura mínima del hijo"
878
879 #: gtk/gtkbbox.c:129
880 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
881 msgstr "Altura mínimia de los botones dentro de la caja"
882
883 #: gtk/gtkbbox.c:137
884 msgid "Child internal width padding"
885 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
886
887 #: gtk/gtkbbox.c:138
888 msgid "Amount to increase child's size on either side"
889 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
890
891 #: gtk/gtkbbox.c:146
892 msgid "Child internal height padding"
893 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
894
895 #: gtk/gtkbbox.c:147
896 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
897 msgstr ""
898 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
899
900 #: gtk/gtkbbox.c:155
901 msgid "Layout style"
902 msgstr "Estilo de la disposición"
903
904 #: gtk/gtkbbox.c:156
905 msgid ""
906 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
907 "edge, start and end"
908 msgstr ""
909 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: "
910 "predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio  y final"
911
912 #: gtk/gtkbbox.c:164
913 msgid "Secondary"
914 msgstr "Secundario"
915
916 #: gtk/gtkbbox.c:165
917 #, fuzzy
918 msgid ""
919 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
920 "g., help buttons"
921 msgstr ""
922 "Si es CIERTO, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, útil para, "
923 "ej. botones de ayuda."
924
925 #: gtk/gtkbox.c:128
926 msgid "Spacing"
927 msgstr "Espaciado"
928
929 #: gtk/gtkbox.c:129
930 #, fuzzy
931 msgid "The amount of space between children"
932 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos."
933
934 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:435
935 msgid "Homogeneous"
936 msgstr "Homogéneo"
937
938 #: gtk/gtkbox.c:139
939 #, fuzzy
940 msgid "Whether the children should all be the same size"
941 msgstr "Si los hijos deben tener todos el mismo tamaño."
942
943 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:129
944 msgid "Expand"
945 msgstr ""
946
947 #: gtk/gtkbox.c:147
948 #, fuzzy
949 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
950 msgstr "Si los hijos deben tener todos el mismo tamaño."
951
952 #: gtk/gtkbox.c:153
953 #, fuzzy
954 msgid "Fill"
955 msgstr "_Rellenar"
956
957 #: gtk/gtkbox.c:154
958 msgid ""
959 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
960 "used as padding"
961 msgstr ""
962
963 #: gtk/gtkbox.c:160
964 msgid "Padding"
965 msgstr ""
966
967 #: gtk/gtkbox.c:161
968 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
969 msgstr ""
970
971 #: gtk/gtkbox.c:167
972 #, fuzzy
973 msgid "Pack type"
974 msgstr "Estilo del espacio"
975
976 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:479
977 msgid ""
978 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
979 "start or end of the parent"
980 msgstr ""
981
982 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:457 gtk/gtkpaned.c:211
983 #: gtk/gtkruler.c:138
984 msgid "Position"
985 msgstr "Posición"
986
987 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:458
988 #, fuzzy
989 msgid "The index of the child in the parent"
990 msgstr "El índica de la página actual"
991
992 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:287
993 msgid "Label"
994 msgstr "Etiqueta"
995
996 #: gtk/gtkbutton.c:190
997 #, fuzzy
998 msgid ""
999 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1000 "widget"
1001 msgstr ""
1002 "Texto del widget etiqueta que está dentro del botón, si el botón contiene "
1003 "uno."
1004
1005 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:308
1006 msgid "Use underline"
1007 msgstr "Utilizar subrayado"
1008
1009 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:309
1010 msgid ""
1011 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1012 "for the mnemonic accelerator key"
1013 msgstr ""
1014 "Si se selecciona, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
1015 "debe utilizarse como el nemotécnico del atajo del teclado"
1016
1017 #: gtk/gtkbutton.c:205
1018 msgid "Use stock"
1019 msgstr "Usar almacén"
1020
1021 #: gtk/gtkbutton.c:206
1022 msgid ""
1023 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1024 msgstr ""
1025 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para coger un elemento del almacén "
1026 "en vez de ser mostrada"
1027
1028 #: gtk/gtkbutton.c:213
1029 msgid "Border relief"
1030 msgstr "Relieve del borde"
1031
1032 #: gtk/gtkbutton.c:214
1033 #, fuzzy
1034 msgid "The border relief style"
1035 msgstr "Estilo del relieve del borde de asistencia."
1036
1037 #: gtk/gtkbutton.c:271
1038 msgid "Default Spacing"
1039 msgstr "Espaciado por Omisión"
1040
1041 #: gtk/gtkbutton.c:272
1042 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1043 msgstr "Espacio extra a añadir para los botones CAN_DEFAULT"
1044
1045 #: gtk/gtkbutton.c:278
1046 msgid "Default Outside Spacing"
1047 msgstr "Espaciado Exterior por Omisión"
1048
1049 #: gtk/gtkbutton.c:279
1050 msgid ""
1051 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1052 "border"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: gtk/gtkbutton.c:284
1056 msgid "Child X Displacement"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: gtk/gtkbutton.c:285
1060 msgid ""
1061 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: gtk/gtkbutton.c:292
1065 msgid "Child Y Displacement"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: gtk/gtkbutton.c:293
1069 msgid ""
1070 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
1074 msgid "mode"
1075 msgstr "modo"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
1078 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:132
1082 msgid "visible"
1083 msgstr "visible"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
1086 msgid "Display the cell"
1087 msgstr "Mostra la celda"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:141
1090 msgid "xalign"
1091 msgstr "xalign"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:142
1094 #, fuzzy
1095 msgid "The x-align"
1096 msgstr "La alineación x."
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
1099 msgid "yalign"
1100 msgstr "yalign"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:153
1103 #, fuzzy
1104 msgid "The y-align"
1105 msgstr "La alineación y."
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:163
1108 msgid "xpad"
1109 msgstr "xpad"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:164
1112 #, fuzzy
1113 msgid "The xpad"
1114 msgstr "El xpad."
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:174
1117 msgid "ypad"
1118 msgstr "ypad"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:175
1121 #, fuzzy
1122 msgid "The ypad"
1123 msgstr "El ypad."
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1126 msgid "width"
1127 msgstr "ancho"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1130 #, fuzzy
1131 msgid "The fixed width"
1132 msgstr "El ancho fijo."
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:196
1135 msgid "height"
1136 msgstr "alto"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:197
1139 #, fuzzy
1140 msgid "The fixed height"
1141 msgstr "El alto fijo"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
1144 msgid "Is Expander"
1145 msgstr "Es Expansor"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:208
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Row has children"
1150 msgstr "Fila tiene hijos."
1151
1152 #: gtk/gtkcellrenderer.c:217
1153 msgid "Is Expanded"
1154 msgstr "Está Expandido"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderer.c:218
1157 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1158 msgstr "Fila es la fila de expansor, y está expandida"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Cell background color name"
1163 msgstr "Nombre del color de fondo"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Cell background color as a string"
1168 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:234
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Cell background color"
1173 msgstr "Color de fondo"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1178 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Cell background set"
1183 msgstr "Conjunto de fondo"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrenderer.c:244
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1188 msgstr "Cuando esta etiqueta afecta al color de fondo"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1191 msgid "Pixbuf Object"
1192 msgstr "Objeto Pixbuf"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1195 #, fuzzy
1196 msgid "The pixbuf to render"
1197 msgstr "El pixbuf a renderizar."
1198
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1200 msgid "Pixbuf Expander Open"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Pixbuf for open expander"
1206 msgstr "El pixbuf a renderizar."
1207
1208 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1209 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Pixbuf for closed expander"
1215 msgstr "El pixbuf a renderizar."
1216
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:174
1218 msgid "Stock ID"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1222 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Size"
1228 msgstr "_Tamaño:"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1231 #, fuzzy
1232 msgid "The size of the rendered icon"
1233 msgstr "El título de la ventana"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1236 msgid "Detail"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1240 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:209
1244 msgid "Text"
1245 msgstr "Texto"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1248 msgid "Text to render"
1249 msgstr "Texto a renderizar"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1252 msgid "Markup"
1253 msgstr "Markup"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1256 msgid "Marked up text to render"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:294
1260 msgid "Attributes"
1261 msgstr "Atributos"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1264 #, fuzzy
1265 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1266 msgstr ""
1267 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador."
1268
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:205
1270 msgid "Background color name"
1271 msgstr "Nombre del color de fondo"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:206
1274 msgid "Background color as a string"
1275 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:213
1278 msgid "Background color"
1279 msgstr "Color de fondo"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1282 msgid "Background color as a GdkColor"
1283 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:239
1286 msgid "Foreground color name"
1287 msgstr "Nombre del color de delantero"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:240
1290 msgid "Foreground color as a string"
1291 msgstr "Color delantero como una cadena"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:247
1294 msgid "Foreground color"
1295 msgstr "Color delantero"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223
1298 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1299 msgstr "Color delantero como GdkColor"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:273
1302 #: gtk/gtktextview.c:568
1303 msgid "Editable"
1304 msgstr "Editable"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:569
1307 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1308 msgstr "Cuando el texto puede ser modificado por el usuario"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1311 #: gtk/gtkfontsel.c:215 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1312 msgid "Font"
1313 msgstr "Tipo de letra"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1316 msgid "Font description as a string"
1317 msgstr "Descripción del tipo de letra como una cadena"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:290
1320 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1321 msgstr "Descripción del tipo de letra como una estructura PangoFontDescription"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:298
1324 msgid "Font family"
1325 msgstr "Familia de tipos de letra"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:299
1328 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1329 msgstr ""
1330 "Nombre de la familia de tipos de letra, ej. Sans,·Helvetica,·Times,·Monospace"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1333 #: gtk/gtktexttag.c:306
1334 msgid "Font style"
1335 msgstr "Estilo de Tipo de Letra"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1338 #: gtk/gtktexttag.c:315
1339 msgid "Font variant"
1340 msgstr "Variante del tipo de letra"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1343 #: gtk/gtktexttag.c:324
1344 msgid "Font weight"
1345 msgstr "Ancho del tipo de letra"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1348 #: gtk/gtktexttag.c:335
1349 msgid "Font stretch"
1350 msgstr "Estiramiento de los Tipos de Letra"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1353 #: gtk/gtktexttag.c:344
1354 msgid "Font size"
1355 msgstr "Tamaño del tipo de letra"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:364
1358 msgid "Font points"
1359 msgstr "Puntos del tipo de letra"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:365
1362 msgid "Font size in points"
1363 msgstr "Tipo de letra en puntos"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:354
1366 msgid "Font scale"
1367 msgstr "Escala del tipo de letra"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1370 msgid "Font scaling factor"
1371 msgstr "Factor de escalado del tipo de letra"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:423
1374 msgid "Rise"
1375 msgstr "Elevar"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1378 msgid ""
1379 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1380 msgstr ""
1381 "Desplazamiento del exto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1382 "elevación es negativa)"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:463
1385 msgid "Strikethrough"
1386 msgstr "Tachar"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:464
1389 msgid "Whether to strike through the text"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:471
1393 msgid "Underline"
1394 msgstr "Subrayado"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:472
1397 msgid "Style of underline for this text"
1398 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:508
1401 msgid "Background set"
1402 msgstr "Conjunto de fondo"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:509
1405 msgid "Whether this tag affects the background color"
1406 msgstr "Cuando esta etiqueta afecta al color de fondo"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:520
1409 msgid "Foreground set"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:521
1413 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:528
1417 msgid "Editability set"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:529
1421 msgid "Whether this tag affects text editability"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:532
1425 msgid "Font family set"
1426 msgstr "Definir familia de la tipografía"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:533
1429 msgid "Whether this tag affects the font family"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:536
1433 msgid "Font style set"
1434 msgstr "Conjuntos de los estilos del tipo de letra"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:537
1437 msgid "Whether this tag affects the font style"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:540
1441 msgid "Font variant set"
1442 msgstr "Definir la variante de la tipografía"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:541
1445 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:544
1449 msgid "Font weight set"
1450 msgstr "Definir el peso de la tipografía"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:545
1453 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:548
1457 msgid "Font stretch set"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:549
1461 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:552
1465 msgid "Font size set"
1466 msgstr "Definir el tamaño de la tipografía"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:553
1469 msgid "Whether this tag affects the font size"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:556
1473 msgid "Font scale set"
1474 msgstr "Conjunto de la escala del tipo de letra"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:557
1477 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:576
1481 msgid "Rise set"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:577
1485 msgid "Whether this tag affects the rise"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:592
1489 msgid "Strikethrough set"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:593
1493 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:600
1497 msgid "Underline set"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:601
1501 msgid "Whether this tag affects underlining"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1505 msgid "Toggle state"
1506 msgstr "Conmutar estado"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1509 msgid "The toggle state of the button"
1510 msgstr "Conmutar el estado del botón"
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1513 msgid "Activatable"
1514 msgstr "Activable"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1517 msgid "The toggle button can be activated"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1521 msgid "Radio state"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1525 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1529 msgid "Indicator Size"
1530 msgstr "Tamaño del indicador"
1531
1532 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1533 msgid "Size of check or radio indicator"
1534 msgstr "Tamaño del·indicador·de·radio·o·chequeo"
1535
1536 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1537 msgid "Indicator Spacing"
1538 msgstr "Espacio del Indicador"
1539
1540 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1541 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1542 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o chequeo"
1543
1544 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1545 msgid "Active"
1546 msgstr "Activo"
1547
1548 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Whether the menu item is checked"
1551 msgstr "Cuando la cabecera puede ser pulsada"
1552
1553 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1554 msgid "Inconsistent"
1555 msgstr "Inconsistente"
1556
1557 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1558 #, fuzzy
1559 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1560 msgstr "Cuando mostrar la columna"
1561
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:536
1563 msgid ""
1564 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1565 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1566 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1567 msgstr ""
1568
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:541
1570 msgid ""
1571 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1572 "it for use in the future."
1573 msgstr ""
1574 "El que color elegido.  Puede arrastrar este color a la paleta y guardarla "
1575 "para usarla en el futuro."
1576
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:903
1578 msgid "_Save color here"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:1115
1582 msgid ""
1583 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1584 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1585 msgstr ""
1586
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:1729
1588 msgid "Has Opacity Control"
1589 msgstr "Tiene control de opacidad"
1590
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:1730
1592 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:1736
1596 msgid "Has palette"
1597 msgstr "Tiene paleta"
1598
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:1737
1600 msgid "Whether a palette should be used"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1604 msgid "Current Color"
1605 msgstr "Color actual"
1606
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1608 msgid "The current color"
1609 msgstr "El color actual"
1610
1611 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1612 msgid "Current Alpha"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1616 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1617 msgstr ""
1618 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1619 "completamente opaco)"
1620
1621 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1622 msgid "Custom palette"
1623 msgstr "Paleta personalizada"
1624
1625 #: gtk/gtkcolorsel.c:1766
1626 msgid "Palette to use in the color selector"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: gtk/gtkcolorsel.c:1807
1630 msgid ""
1631 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1632 "lightness of that color using the inner triangle."
1633 msgstr ""
1634
1635 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1636 msgid ""
1637 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1638 "that color."
1639 msgstr ""
1640
1641 #: gtk/gtkcolorsel.c:1841
1642 msgid "_Hue:"
1643 msgstr "_Hue:"
1644
1645 #: gtk/gtkcolorsel.c:1842
1646 msgid "Position on the color wheel."
1647 msgstr ""
1648
1649 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1650 msgid "_Saturation:"
1651 msgstr "_Saturación:"
1652
1653 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1654 msgid "\"Deepness\" of the color."
1655 msgstr ""
1656
1657 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1658 msgid "_Value:"
1659 msgstr "_Valor:"
1660
1661 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1662 msgid "Brightness of the color."
1663 msgstr ""
1664
1665 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
1666 msgid "_Red:"
1667 msgstr "_Rojo:"
1668
1669 #: gtk/gtkcolorsel.c:1848
1670 msgid "Amount of red light in the color."
1671 msgstr ""
1672
1673 #: gtk/gtkcolorsel.c:1849
1674 msgid "_Green:"
1675 msgstr "_Verde:"
1676
1677 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1678 msgid "Amount of green light in the color."
1679 msgstr ""
1680
1681 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1682 msgid "_Blue:"
1683 msgstr "_Azul:"
1684
1685 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1686 msgid "Amount of blue light in the color."
1687 msgstr ""
1688
1689 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1690 msgid "_Opacity:"
1691 msgstr "_Opacidad:"
1692
1693 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1694 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1695 msgstr "Transparencia del color actualmente seleccionado."
1696
1697 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1698 msgid "Color _Name:"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
1702 msgid ""
1703 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1704 "such as 'orange' in this entry."
1705 msgstr ""
1706
1707 #: gtk/gtkcolorsel.c:1909
1708 msgid "_Palette"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: gtk/gtkcombo.c:140
1712 msgid "Enable arrow keys"
1713 msgstr "Habilitar teclas de flecha"
1714
1715 #: gtk/gtkcombo.c:141
1716 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: gtk/gtkcombo.c:147
1720 msgid "Always enable arrows"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: gtk/gtkcombo.c:148
1724 msgid ""
1725 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: gtk/gtkcombo.c:154
1729 msgid "Case sensitive"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: gtk/gtkcombo.c:155
1733 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: gtk/gtkcombo.c:162
1737 msgid "Allow empty"
1738 msgstr "Permitir vacío"
1739
1740 #: gtk/gtkcombo.c:163
1741 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: gtk/gtkcombo.c:170
1745 msgid "Value in list"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: gtk/gtkcombo.c:171
1749 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1753 msgid "Resize mode"
1754 msgstr "Modo redimensionar"
1755
1756 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1757 msgid "Specify how resize events are handled"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1761 msgid "Border width"
1762 msgstr "Ancho de borde"
1763
1764 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1765 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1769 msgid "Child"
1770 msgstr "Hijo"
1771
1772 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1773 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: gtk/gtkcurve.c:121
1777 msgid "Curve type"
1778 msgstr "Tipo de curva"
1779
1780 #: gtk/gtkcurve.c:122
1781 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: gtk/gtkcurve.c:130
1785 msgid "Minimum X"
1786 msgstr "X mínimo"
1787
1788 #: gtk/gtkcurve.c:131
1789 msgid "Minimum possible value for X"
1790 msgstr "Valor mínimo posible para X"
1791
1792 #: gtk/gtkcurve.c:140
1793 msgid "Maximum X"
1794 msgstr "X máximo"
1795
1796 #: gtk/gtkcurve.c:141
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Maximum possible X value"
1799 msgstr "Máximo valor posible para X."
1800
1801 #: gtk/gtkcurve.c:150
1802 msgid "Minimum Y"
1803 msgstr "Y mínimo"
1804
1805 #: gtk/gtkcurve.c:151
1806 msgid "Minimum possible value for Y"
1807 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
1808
1809 #: gtk/gtkcurve.c:160
1810 msgid "Maximum Y"
1811 msgstr "Y máximo"
1812
1813 #: gtk/gtkcurve.c:161
1814 msgid "Maximum possible value for Y"
1815 msgstr "Máximo valor posible para Y"
1816
1817 #: gtk/gtkdialog.c:127
1818 msgid "Has separator"
1819 msgstr "Tiene separador"
1820
1821 #: gtk/gtkdialog.c:128
1822 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: gtk/gtkdialog.c:153
1826 msgid "Content area border"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: gtk/gtkdialog.c:154
1830 msgid "Width of border around the main dialog area"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: gtk/gtkdialog.c:161
1834 msgid "Button spacing"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: gtk/gtkdialog.c:162
1838 msgid "Spacing between buttons"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: gtk/gtkdialog.c:170
1842 msgid "Action area border"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: gtk/gtkdialog.c:171
1846 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:365
1850 msgid "Cursor Position"
1851 msgstr "Posición del cursor"
1852
1853 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:366
1854 #, fuzzy
1855 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1856 msgstr "La posición inicial de la ventana."
1857
1858 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:375
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Selection Bound"
1861 msgstr "Selección: "
1862
1863 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:376
1864 #, fuzzy
1865 msgid ""
1866 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1867 msgstr "La posición inicial de la ventana."
1868
1869 #: gtk/gtkentry.c:456
1870 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: gtk/gtkentry.c:463
1874 msgid "Maximum length"
1875 msgstr "Largo máximo"
1876
1877 #: gtk/gtkentry.c:464
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1880 msgstr ""
1881 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no tiene máximo."
1882
1883 #: gtk/gtkentry.c:472
1884 msgid "Visibility"
1885 msgstr "Visibilidad"
1886
1887 #: gtk/gtkentry.c:473
1888 msgid ""
1889 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1890 "mode)"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: gtk/gtkentry.c:480
1894 msgid "Has Frame"
1895 msgstr "Tiene marco"
1896
1897 #: gtk/gtkentry.c:481
1898 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: gtk/gtkentry.c:488
1902 msgid "Invisible character"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: gtk/gtkentry.c:489
1906 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: gtk/gtkentry.c:496
1910 msgid "Activates default"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: gtk/gtkentry.c:497
1914 msgid ""
1915 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1916 "dialog) when Enter is pressed"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: gtk/gtkentry.c:503
1920 msgid "Width in chars"
1921 msgstr "Ancho en caracteres"
1922
1923 #: gtk/gtkentry.c:504
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1926 msgstr "El número de decimaletes que se mostrarán en el valor"
1927
1928 #: gtk/gtkentry.c:513
1929 msgid "Scroll offset"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: gtk/gtkentry.c:514
1933 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: gtk/gtkentry.c:524
1937 #, fuzzy
1938 msgid "The contents of the entry"
1939 msgstr "El nombre del widget"
1940
1941 #: gtk/gtkentry.c:755
1942 msgid "Select on focus"
1943 msgstr "Seleccionar en el foco"
1944
1945 #: gtk/gtkentry.c:756
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1948 msgstr "Cuando el widget puede aceptar el foco de entrada"
1949
1950 #: gtk/gtkentry.c:3922 gtk/gtklabel.c:3217
1951 msgid "Select All"
1952 msgstr "Seleccionar todo"
1953
1954 #: gtk/gtkentry.c:3932 gtk/gtklabel.c:3227
1955 msgid "Input Methods"
1956 msgstr "Métodos de entrada"
1957
1958 #: gtk/gtkentry.c:3942 gtk/gtktextview.c:6485
1959 msgid "_Insert Unicode control character"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:515 gtk/gtkimage.c:165
1963 msgid "Filename"
1964 msgstr "Nombre de archivo"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:516
1967 #, fuzzy
1968 msgid "The currently selected filename"
1969 msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado."
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:522
1972 msgid "Show file operations"
1973 msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:523
1976 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:530
1980 msgid "Select multiple"
1981 msgstr "Selección múltiple"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:531
1984 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:686
1988 msgid "Folders"
1989 msgstr "Carpetas"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:690
1992 msgid "Fol_ders"
1993 msgstr "_Carpetas"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:722
1996 msgid "Files"
1997 msgstr "Archivos"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:726
2000 msgid "_Files"
2001 msgstr "_Archivos"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:803 gtk/gtkfilesel.c:2143
2004 #, c-format
2005 msgid "Folder unreadable: %s"
2006 msgstr "Directorio ilegible: %s"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:934
2009 #, fuzzy, c-format
2010 msgid ""
2011 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2012 "available to this program.\n"
2013 "Are you sure that you want to select it?"
2014 msgstr ""
2015 "El archivo \"%s\" reside en otra máquina (llamada %s) y puede no estar "
2016 "disponible para este programa.\n"
2017 "¿Está seguro que desea seleccionarlo?"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1065
2020 msgid "_New Folder"
2021 msgstr "_Nueva carpeta"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1076
2024 msgid "De_lete File"
2025 msgstr "_Borrar Archivo"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1087
2028 msgid "_Rename File"
2029 msgstr "_Renombrar archivo"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1367
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1369
2038 #, c-format
2039 msgid ""
2040 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2041 "%s"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1370 gtk/gtkfilesel.c:1606
2045 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2046 msgstr ""
2047 "Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo."
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1378
2050 #, c-format
2051 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1412
2055 msgid "New Folder"
2056 msgstr "Nueva carpeta"
2057
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:1427
2059 msgid "_Folder name:"
2060 msgstr "_Nombre del la carpeta:"
2061
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1453
2063 msgid "Create"
2064 msgstr "Crear"
2065
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1494
2067 #, c-format
2068 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2069 msgstr ""
2070 "El nombre \"%s\" contiene símbolos que no están perimitidos en nombres de "
2071 "archivos."
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1497
2074 #, c-format
2075 msgid ""
2076 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2077 "%s"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:1499 gtk/gtkfilesel.c:1620
2081 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2082 msgstr ""
2083
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:1508
2085 #, c-format
2086 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:1551
2090 #, c-format
2091 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:1556
2095 msgid "Delete File"
2096 msgstr "Borrar Archivo"
2097
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:1602 gtk/gtkfilesel.c:1616
2099 #, c-format
2100 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2101 msgstr ""
2102 "El nombre \"%s\" contiene símbolos que no están perimitidos en nombres de "
2103 "archivos."
2104
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2106 #, c-format
2107 msgid ""
2108 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2109 "%s"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:1618
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2116 "%s"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2120 #, c-format
2121 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
2125 msgid "Rename File"
2126 msgstr "Renombrar Archivo"
2127
2128 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2129 #, c-format
2130 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2131 msgstr "Renombrar archivo \"%s\" a:"
2132
2133 #: gtk/gtkfilesel.c:1721
2134 msgid "Rename"
2135 msgstr "Cambiar el nombre"
2136
2137 #: gtk/gtkfilesel.c:2122
2138 msgid "Selection: "
2139 msgstr "Selección: "
2140
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:3009
2142 #, c-format
2143 msgid ""
2144 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2145 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: gtk/gtkfilesel.c:3012
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Invalid Utf-8"
2151 msgstr "El archivo XBM no es válido"
2152
2153 #: gtk/gtkfilesel.c:3878
2154 msgid "Name too long"
2155 msgstr "El nombre es muy largo"
2156
2157 #: gtk/gtkfilesel.c:3880
2158 msgid "Couldn't convert filename"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2162 msgid "X position"
2163 msgstr "X posición"
2164
2165 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2166 msgid "X position of child widget"
2167 msgstr "Posición X del widget hijo"
2168
2169 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2170 msgid "Y position"
2171 msgstr "Y posición"
2172
2173 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2174 msgid "Y position of child widget"
2175 msgstr "Posición Y del widget hijo"
2176
2177 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2178 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2179 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2180 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: gtk/gtkfontsel.c:208
2184 msgid "Font name"
2185 msgstr "Nombre tipo de letra"
2186
2187 #: gtk/gtkfontsel.c:209
2188 #, fuzzy
2189 msgid "The X string that represents this font"
2190 msgstr "La cadena X que representa esta tipografía."
2191
2192 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2193 #, fuzzy
2194 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2195 msgstr "EL GdkFont actualmente seleccionado."
2196
2197 #: gtk/gtkfontsel.c:222
2198 msgid "Preview text"
2199 msgstr "Texto previsualizado"
2200
2201 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2202 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: gtk/gtkfontsel.c:330
2206 msgid "_Family:"
2207 msgstr "_Familia:"
2208
2209 #: gtk/gtkfontsel.c:336
2210 msgid "_Style:"
2211 msgstr "_Estilo:"
2212
2213 #: gtk/gtkfontsel.c:342
2214 msgid "Si_ze:"
2215 msgstr "_Tamaño:"
2216
2217 #. create the text entry widget
2218 #: gtk/gtkfontsel.c:467
2219 msgid "_Preview:"
2220 msgstr "_Vista preliminar:"
2221
2222 #: gtk/gtkfontsel.c:1313
2223 msgid "Font Selection"
2224 msgstr "Selección de Fuentes"
2225
2226 #: gtk/gtkframe.c:126
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Text of the frame's label"
2229 msgstr "Texto de la etiqueta del marco."
2230
2231 #: gtk/gtkframe.c:133
2232 msgid "Label xalign"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: gtk/gtkframe.c:134
2236 #, fuzzy
2237 msgid "The horizontal alignment of the label"
2238 msgstr "El alineamiento vertical de la etiqueta."
2239
2240 #: gtk/gtkframe.c:143
2241 msgid "Label yalign"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: gtk/gtkframe.c:144
2245 #, fuzzy
2246 msgid "The vertical alignment of the label"
2247 msgstr "El alineamiento vertical de la etiqueta."
2248
2249 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:186
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2252 msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type (tipo de sombra)."
2253
2254 #: gtk/gtkframe.c:160
2255 msgid "Frame shadow"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: gtk/gtkframe.c:161
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Appearance of the frame border"
2261 msgstr "Apariencia de las sombras que rodean la flecha"
2262
2263 #: gtk/gtkframe.c:169
2264 msgid "Label widget"
2265 msgstr "Widget etiqueta"
2266
2267 #: gtk/gtkframe.c:170
2268 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: gtk/gtkgamma.c:399
2272 msgid "Gamma"
2273 msgstr "Gamma"
2274
2275 #: gtk/gtkgamma.c:409
2276 msgid "_Gamma value"
2277 msgstr "Valor _Gamma"
2278
2279 #: gtk/gtkhandlebox.c:193 gtk/gtkmenubar.c:152 gtk/gtkstatusbar.c:161
2280 #: gtk/gtktoolbar.c:281 gtk/gtkviewport.c:150
2281 msgid "Shadow type"
2282 msgstr "Tipo de sombra"
2283
2284 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2287 msgstr "Apariencia de las sombras que rodean la flecha"
2288
2289 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2290 msgid "Handle position"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2294 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2298 msgid "Snap edge"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2302 msgid ""
2303 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2304 "handlebox"
2305 msgstr ""
2306
2307 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2308 #. * load it.
2309 #.
2310 #: gtk/gtkiconfactory.c:1684
2311 #, c-format
2312 msgid "Error loading icon: %s"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: gtk/gtkimage.c:133
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Pixbuf"
2318 msgstr "Objeto Pixbuf"
2319
2320 #: gtk/gtkimage.c:134
2321 msgid "A GdkPixbuf to display"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: gtk/gtkimage.c:141
2325 msgid "Pixmap"
2326 msgstr "Mapa de píxeles"
2327
2328 #: gtk/gtkimage.c:142
2329 msgid "A GdkPixmap to display"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: gtk/gtkimage.c:149
2333 msgid "Image"
2334 msgstr "Imagen"
2335
2336 #: gtk/gtkimage.c:150
2337 msgid "A GdkImage to display"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: gtk/gtkimage.c:157
2341 #, fuzzy
2342 msgid "Mask"
2343 msgstr "Markup"
2344
2345 #: gtk/gtkimage.c:158
2346 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2347 msgstr "Máscara de bitmap para usar con GdkImage o GdkPixmap"
2348
2349 #: gtk/gtkimage.c:166
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Filename to load and display"
2352 msgstr "Falló al cargar la imagen TIFF"
2353
2354 #: gtk/gtkimage.c:175
2355 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: gtk/gtkimage.c:182
2359 msgid "Icon set"
2360 msgstr "Definir icono"
2361
2362 #: gtk/gtkimage.c:183
2363 msgid "Icon set to display"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: gtk/gtkimage.c:190
2367 msgid "Icon size"
2368 msgstr "Tamaño del icono"
2369
2370 #: gtk/gtkimage.c:191
2371 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: gtk/gtkimage.c:199
2375 msgid "Animation"
2376 msgstr "Animación"
2377
2378 #: gtk/gtkimage.c:200
2379 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: gtk/gtkimage.c:207
2383 msgid "Storage type"
2384 msgstr "Tipo de almacenamiento"
2385
2386 #: gtk/gtkimage.c:208
2387 #, fuzzy
2388 msgid "The representation being used for image data"
2389 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
2390
2391 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2392 msgid "Image widget"
2393 msgstr "Widget imagen"
2394
2395 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2396 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2397 msgstr ""
2398
2399 #. shell and main vbox
2400 #: gtk/gtkinputdialog.c:187
2401 msgid "Input"
2402 msgstr "Entrada"
2403
2404 #: gtk/gtkinputdialog.c:195
2405 msgid "No input devices"
2406 msgstr "Ningún dispositivo de entrada"
2407
2408 #: gtk/gtkinputdialog.c:225
2409 msgid "_Device:"
2410 msgstr "_Dispositivo:"
2411
2412 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2413 msgid "Disabled"
2414 msgstr "Desactivado"
2415
2416 #: gtk/gtkinputdialog.c:250 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:548
2417 msgid "Screen"
2418 msgstr "Pantalla"
2419
2420 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2421 msgid "Window"
2422 msgstr "Ventana"
2423
2424 #: gtk/gtkinputdialog.c:266
2425 msgid "_Mode: "
2426 msgstr "_Modo:"
2427
2428 #. The axis listbox
2429 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2430 msgid "_Axes"
2431 msgstr "_Ejes"
2432
2433 #. Keys listbox
2434 #: gtk/gtkinputdialog.c:314
2435 msgid "_Keys"
2436 msgstr "_Teclas"
2437
2438 #: gtk/gtkinputdialog.c:484
2439 msgid "X"
2440 msgstr "X"
2441
2442 #: gtk/gtkinputdialog.c:485
2443 msgid "Y"
2444 msgstr "Y"
2445
2446 #: gtk/gtkinputdialog.c:486
2447 msgid "Pressure"
2448 msgstr "Presión"
2449
2450 #: gtk/gtkinputdialog.c:487
2451 msgid "X Tilt"
2452 msgstr "Límite de activación X"
2453
2454 #: gtk/gtkinputdialog.c:488
2455 msgid "Y Tilt"
2456 msgstr "Límite de activación Y"
2457
2458 #: gtk/gtkinputdialog.c:489
2459 msgid "Wheel"
2460 msgstr ""
2461
2462 # #-#-#-#-#  memoria.po (memoria 1.0)  #-#-#-#-#
2463 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
2464 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2465 msgid "none"
2466 msgstr "ninguno"
2467
2468 #: gtk/gtkinputdialog.c:564 gtk/gtkinputdialog.c:600
2469 msgid "(disabled)"
2470 msgstr "(desactivado)"
2471
2472 #: gtk/gtkinputdialog.c:593
2473 msgid "(unknown)"
2474 msgstr "(desconocido)"
2475
2476 #. and clear button
2477 #: gtk/gtkinputdialog.c:677
2478 msgid "clear"
2479 msgstr "limpiar"
2480
2481 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:549
2482 msgid "The screen where this window will be displayed"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: gtk/gtklabel.c:288
2486 #, fuzzy
2487 msgid "The text of the label"
2488 msgstr "El texto de la etiqueta."
2489
2490 #: gtk/gtklabel.c:295
2491 #, fuzzy
2492 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2493 msgstr ""
2494 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador."
2495
2496 #: gtk/gtklabel.c:301
2497 msgid "Use markup"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: gtk/gtklabel.c:302
2501 #, fuzzy
2502 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2503 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcas XML.  Ver pango_parse_markup()."
2504
2505 #: gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:585
2506 msgid "Justification"
2507 msgstr "Justificación"
2508
2509 #: gtk/gtklabel.c:317
2510 #, fuzzy
2511 msgid ""
2512 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2513 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2514 "GtkMisc::xalign for that"
2515 msgstr ""
2516 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra.  "
2517 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación.  Ver "
2518 "GtkMisc::xalign para ello."
2519
2520 #: gtk/gtklabel.c:325
2521 msgid "Pattern"
2522 msgstr "Modelo"
2523
2524 #: gtk/gtklabel.c:326
2525 msgid ""
2526 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2527 "to underline"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: gtk/gtklabel.c:333
2531 msgid "Line wrap"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: gtk/gtklabel.c:334
2535 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: gtk/gtklabel.c:340
2539 msgid "Selectable"
2540 msgstr "Seleccionable"
2541
2542 #: gtk/gtklabel.c:341
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2545 msgstr "Cuando el texto puede ser modificado por el usuario"
2546
2547 #: gtk/gtklabel.c:347
2548 msgid "Mnemonic key"
2549 msgstr "Clave nemónica"
2550
2551 #: gtk/gtklabel.c:348
2552 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: gtk/gtklabel.c:356
2556 msgid "Mnemonic widget"
2557 msgstr "Widget nemónico"
2558
2559 #: gtk/gtklabel.c:357
2560 #, fuzzy
2561 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2562 msgstr ""
2563 "El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica"
2564
2565 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2566 msgid "Horizontal adjustment"
2567 msgstr "Ajuste horizontal"
2568
2569 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2570 #, fuzzy
2571 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2572 msgstr "El GtkAdjustment para la posición horizontal."
2573
2574 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2575 msgid "Vertical adjustment"
2576 msgstr "Ajuste vertical"
2577
2578 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2579 #, fuzzy
2580 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2581 msgstr "El GtkAdjustment para la posición vertical."
2582
2583 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2584 msgid "Width"
2585 msgstr "Anchura"
2586
2587 #: gtk/gtklayout.c:648
2588 #, fuzzy
2589 msgid "The width of the layout"
2590 msgstr "La anchura de la disposición."
2591
2592 #: gtk/gtklayout.c:656
2593 msgid "Height"
2594 msgstr "Altura"
2595
2596 #: gtk/gtklayout.c:657
2597 #, fuzzy
2598 msgid "The height of the layout"
2599 msgstr "La altura de la disposición."
2600
2601 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2602 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2603 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2604 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2605 #.
2606 #: gtk/gtkmain.c:805
2607 msgid "default:LTR"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: gtk/gtkmenu.c:230
2611 msgid "Tearoff Title"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: gtk/gtkmenu.c:231
2615 msgid ""
2616 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2617 "off"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: gtk/gtkmenu.c:302
2621 msgid "Can change accelerators"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: gtk/gtkmenu.c:303
2625 msgid ""
2626 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: gtk/gtkmenubar.c:153
2630 msgid "Style of bevel around the menubar"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: gtk/gtkmenubar.c:160 gtk/gtktoolbar.c:255
2634 msgid "Internal padding"
2635 msgstr "Relleno interno"
2636
2637 #: gtk/gtkmenubar.c:161
2638 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2642 msgid "Image/label border"
2643 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
2644
2645 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2646 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2650 msgid "Message Type"
2651 msgstr "Tipo de mensaje"
2652
2653 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2654 msgid "The type of message"
2655 msgstr "El tipo de mensaje.."
2656
2657 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2658 msgid "Message Buttons"
2659 msgstr "Botones de mensaje"
2660
2661 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2662 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2663 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
2664
2665 #: gtk/gtkmisc.c:98
2666 msgid "X align"
2667 msgstr "X alineación"
2668
2669 #: gtk/gtkmisc.c:99
2670 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2671 msgstr "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha)"
2672
2673 #: gtk/gtkmisc.c:108
2674 msgid "Y align"
2675 msgstr "Y alineación"
2676
2677 #: gtk/gtkmisc.c:109
2678 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2679 msgstr "El alineamiento vertical, desde 0 (tope) a 1 (fondo)"
2680
2681 #: gtk/gtkmisc.c:118
2682 msgid "X pad"
2683 msgstr "X pad"
2684
2685 #: gtk/gtkmisc.c:119
2686 msgid ""
2687 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2688 msgstr ""
2689 "La cantidad de espacios a agregar a la izquierda y derecha del widget, "
2690 "medido en pixeles."
2691
2692 #: gtk/gtkmisc.c:128
2693 msgid "Y pad"
2694 msgstr "Y pad"
2695
2696 #: gtk/gtkmisc.c:129
2697 msgid ""
2698 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2699 msgstr ""
2700 "La cantidad de espacio a agregar encima y abajo de un widget, medido en "
2701 "pixeles"
2702
2703 #: gtk/gtknotebook.c:363
2704 msgid "Page"
2705 msgstr "Página"
2706
2707 #: gtk/gtknotebook.c:364
2708 msgid "The index of the current page"
2709 msgstr "El índica de la página actual"
2710
2711 #: gtk/gtknotebook.c:372
2712 msgid "Tab Position"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: gtk/gtknotebook.c:373
2716 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: gtk/gtknotebook.c:380
2720 msgid "Tab Border"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: gtk/gtknotebook.c:381
2724 msgid "Width of the border around the tab labels"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: gtk/gtknotebook.c:389
2728 msgid "Horizontal Tab Border"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: gtk/gtknotebook.c:390
2732 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: gtk/gtknotebook.c:398
2736 msgid "Vertical Tab Border"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: gtk/gtknotebook.c:399
2740 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: gtk/gtknotebook.c:407
2744 msgid "Show Tabs"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: gtk/gtknotebook.c:408
2748 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: gtk/gtknotebook.c:414
2752 msgid "Show Border"
2753 msgstr "Mostrar borde"
2754
2755 #: gtk/gtknotebook.c:415
2756 msgid "Whether the border should be shown or not"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: gtk/gtknotebook.c:421
2760 msgid "Scrollable"
2761 msgstr "Desplazable"
2762
2763 #: gtk/gtknotebook.c:422
2764 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: gtk/gtknotebook.c:428
2768 msgid "Enable Popup"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: gtk/gtknotebook.c:429
2772 msgid ""
2773 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2774 "you can use to go to a page"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: gtk/gtknotebook.c:436
2778 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: gtk/gtknotebook.c:443
2782 msgid "Tab label"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: gtk/gtknotebook.c:444
2786 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: gtk/gtknotebook.c:450
2790 msgid "Menu label"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: gtk/gtknotebook.c:451
2794 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: gtk/gtknotebook.c:464
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Tab expand"
2800 msgstr "El xpad."
2801
2802 #: gtk/gtknotebook.c:465
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2805 msgstr "Cuando mostrar la columna"
2806
2807 #: gtk/gtknotebook.c:471
2808 msgid "Tab fill"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: gtk/gtknotebook.c:472
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2814 msgstr "Si los hijos deben tener todos el mismo tamaño."
2815
2816 #: gtk/gtknotebook.c:478
2817 msgid "Tab pack type"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: gtk/gtknotebook.c:2464 gtk/gtknotebook.c:4745
2821 #, c-format
2822 msgid "Page %u"
2823 msgstr "Página %u"
2824
2825 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2826 msgid "Menu"
2827 msgstr "Menú"
2828
2829 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2830 msgid "The menu of options"
2831 msgstr "El menú de opciones"
2832
2833 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2834 msgid "Size of dropdown indicator"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2838 msgid "Spacing around indicator"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: gtk/gtkpaned.c:212
2842 msgid ""
2843 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: gtk/gtkpaned.c:220
2847 msgid "Position Set"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: gtk/gtkpaned.c:221
2851 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: gtk/gtkpaned.c:227
2855 msgid "Handle Size"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: gtk/gtkpaned.c:228
2859 msgid "Width of handle"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: gtk/gtkpreview.c:130
2863 msgid ""
2864 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: gtk/gtkprogress.c:125
2868 msgid "Activity mode"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: gtk/gtkprogress.c:126
2872 msgid ""
2873 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2874 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2875 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: gtk/gtkprogress.c:133
2879 msgid "Show text"
2880 msgstr "Mostrar texto"
2881
2882 #: gtk/gtkprogress.c:134
2883 msgid "Whether the progress is shown as text"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: gtk/gtkprogress.c:141
2887 msgid "Text x alignment"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: gtk/gtkprogress.c:142
2891 msgid ""
2892 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2893 "in the progress widget"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: gtk/gtkprogress.c:150
2897 msgid "Text y alignment"
2898 msgstr "Texto y alineación"
2899
2900 #: gtk/gtkprogress.c:151
2901 msgid ""
2902 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2903 "in the progress widget"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: gtk/gtkprogressbar.c:133 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2907 msgid "Adjustment"
2908 msgstr "Ajuste"
2909
2910 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
2911 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2912 msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
2913
2914 #: gtk/gtkprogressbar.c:141 gtk/gtktoolbar.c:228
2915 msgid "Orientation"
2916 msgstr "Orientación"
2917
2918 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2921 msgstr "Texto que será mostrado en la barra de progresión"
2922
2923 #: gtk/gtkprogressbar.c:150
2924 msgid "Bar style"
2925 msgstr "Estilo de barra"
2926
2927 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2928 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2932 msgid "Activity Step"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2936 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2940 msgid "Activity Blocks"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
2944 msgid ""
2945 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2946 "(Deprecated)"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2950 msgid "Discrete Blocks"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
2954 msgid ""
2955 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2956 "style)"
2957 msgstr ""
2958 "El número de bloques discretos en la barra de progreso (cuando se muestre en "
2959 "el estilo discreto)"
2960
2961 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2962 msgid "Fraction"
2963 msgstr "Fracción"
2964
2965 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
2966 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2970 msgid "Pulse Step"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
2974 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
2978 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2979 msgstr "Texto que será mostrado en la barra de progresión"
2980
2981 #: gtk/gtkrange.c:275
2982 msgid "Update policy"
2983 msgstr "Política de actualización"
2984
2985 #: gtk/gtkrange.c:276
2986 msgid "How the range should be updated on the screen"
2987 msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
2988
2989 #: gtk/gtkrange.c:285
2990 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2991 msgstr ""
2992 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este rango de objetos."
2993
2994 #: gtk/gtkrange.c:292
2995 msgid "Inverted"
2996 msgstr "Invertido"
2997
2998 #: gtk/gtkrange.c:293
2999 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: gtk/gtkrange.c:299
3003 msgid "Slider Width"
3004 msgstr "Ancho deslizador"
3005
3006 #: gtk/gtkrange.c:300
3007 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: gtk/gtkrange.c:307
3011 msgid "Trough Border"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: gtk/gtkrange.c:308
3015 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: gtk/gtkrange.c:315
3019 msgid "Stepper Size"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: gtk/gtkrange.c:316
3023 msgid "Length of step buttons at ends"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: gtk/gtkrange.c:323
3027 msgid "Stepper Spacing"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: gtk/gtkrange.c:324
3031 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: gtk/gtkrange.c:331
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Arrow X Displacement"
3037 msgstr "Título de Ventana"
3038
3039 #: gtk/gtkrange.c:332
3040 msgid ""
3041 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: gtk/gtkrange.c:339
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Arrow Y Displacement"
3047 msgstr "Título de Ventana"
3048
3049 #: gtk/gtkrange.c:340
3050 msgid ""
3051 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: gtk/gtkrc.c:2354
3055 #, c-format
3056 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3057 msgstr ""
3058
3059 #: gtk/gtkrc.c:2996 gtk/gtkrc.c:2999
3060 #, c-format
3061 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3062 msgstr "Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: \"%s\""
3063
3064 #: gtk/gtkrc.c:3434
3065 #, c-format
3066 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: gtk/gtkruler.c:118
3070 msgid "Lower"
3071 msgstr "Más baja"
3072
3073 #: gtk/gtkruler.c:119
3074 msgid "Lower limit of ruler"
3075 msgstr "Límite inferior de la regla"
3076
3077 #: gtk/gtkruler.c:128
3078 msgid "Upper"
3079 msgstr "Superior"
3080
3081 #: gtk/gtkruler.c:129
3082 msgid "Upper limit of ruler"
3083 msgstr "Límite superior de la regla"
3084
3085 #: gtk/gtkruler.c:139
3086 msgid "Position of mark on the ruler"
3087 msgstr "Posición de la marca en la regla"
3088
3089 #: gtk/gtkruler.c:148
3090 msgid "Max Size"
3091 msgstr "Tamaño máximo"
3092
3093 #: gtk/gtkruler.c:149
3094 msgid "Maximum size of the ruler"
3095 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
3096
3097 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3098 msgid "Digits"
3099 msgstr "Dígitos"
3100
3101 #: gtk/gtkscale.c:157
3102 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3103 msgstr "El número de decimaletes que se mostrarán en el valor"
3104
3105 #: gtk/gtkscale.c:166
3106 msgid "Draw Value"
3107 msgstr "Valor de dibujar"
3108
3109 #: gtk/gtkscale.c:167
3110 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: gtk/gtkscale.c:174
3114 msgid "Value Position"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: gtk/gtkscale.c:175
3118 msgid "The position in which the current value is displayed"
3119 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
3120
3121 #: gtk/gtkscale.c:182
3122 msgid "Slider Length"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: gtk/gtkscale.c:183
3126 msgid "Length of scale's slider"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: gtk/gtkscale.c:191
3130 msgid "Value spacing"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: gtk/gtkscale.c:192
3134 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3138 msgid "Minimum Slider Length"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3142 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3146 msgid "Fixed slider size"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3150 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3154 msgid "Backward stepper"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3158 msgid "Display the standard backward arrow button"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3162 msgid "Forward stepper"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3166 msgid "Display the standard forward arrow button"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3170 msgid "Secondary backward stepper"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3174 msgid ""
3175 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3179 msgid "Secondary forward stepper"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3183 msgid ""
3184 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:525
3188 msgid "Horizontal Adjustment"
3189 msgstr "Ajuste horizontal"
3190
3191 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:533
3192 msgid "Vertical Adjustment"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3198 msgstr "Escala horizontal"
3199
3200 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3201 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3207 msgstr "Escala vertical"
3208
3209 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3210 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Window Placement"
3216 msgstr "Título de Ventana"
3217
3218 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3219 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3223 msgid "Shadow Type"
3224 msgstr "Tipo de sombra"
3225
3226 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Style of bevel around the contents"
3229 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
3230
3231 #: gtk/gtksettings.c:160
3232 msgid "Double Click Time"
3233 msgstr "Tiempo de Doble Click"
3234
3235 #: gtk/gtksettings.c:161
3236 msgid ""
3237 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3238 "click (in milliseconds)"
3239 msgstr ""
3240 "Máximo tiempo permitido entre dos clicks para ser considerados como un doble "
3241 "click (en milisegundos)"
3242
3243 #: gtk/gtksettings.c:168
3244 msgid "Cursor Blink"
3245 msgstr "Parpadeo del cursor"
3246
3247 #: gtk/gtksettings.c:169
3248 msgid "Whether the cursor should blink"
3249 msgstr "Cuando el cursor debería parpadear"
3250
3251 #: gtk/gtksettings.c:176
3252 msgid "Cursor Blink Time"
3253 msgstr "Tiempo de centelleo del cursor"
3254
3255 #: gtk/gtksettings.c:177
3256 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: gtk/gtksettings.c:184
3260 msgid "Split Cursor"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: gtk/gtksettings.c:185
3264 msgid ""
3265 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3266 "left text"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: gtk/gtksettings.c:192
3270 msgid "Theme Name"
3271 msgstr "Nombre de Temas"
3272
3273 #: gtk/gtksettings.c:193
3274 msgid "Name of theme RC file to load"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: gtk/gtksettings.c:200
3278 msgid "Key Theme Name"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: gtk/gtksettings.c:201
3282 msgid "Name of key theme RC file to load"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: gtk/gtksettings.c:209
3286 msgid "Menu bar accelerator"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: gtk/gtksettings.c:210
3290 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: gtk/gtksettings.c:218
3294 msgid "Drag threshold"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: gtk/gtksettings.c:219
3298 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: gtk/gtksettings.c:227
3302 msgid "Font Name"
3303 msgstr "Nombre de la tipografía"
3304
3305 #: gtk/gtksettings.c:228
3306 msgid "Name of default font to use"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: gtk/gtksettings.c:236
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Icon Sizes"
3312 msgstr "Tamaño del icono"
3313
3314 #: gtk/gtksettings.c:237
3315 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3316 msgstr ""
3317
3318 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Mode"
3321 msgstr ""
3322 "#-#-#-#-#  memoria.po (memoria 1.0)  #-#-#-#-#\n"
3323 "Modalidad\n"
3324 "#-#-#-#-#  es.po (gtk+ 1.3.0)  #-#-#-#-#\n"
3325 "Modo"
3326
3327 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3328 msgid ""
3329 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3330 "component widgets"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3334 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3338 msgid "Climb Rate"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3342 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3343 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene presionado un botón"
3344
3345 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3346 msgid "The number of decimal places to display"
3347 msgstr "El número de lugares decimales a mostrar"
3348
3349 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3350 msgid "Snap to Ticks"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3354 msgid ""
3355 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3356 "nearest step increment"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3360 msgid "Numeric"
3361 msgstr "Numérico"
3362
3363 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3364 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3365 msgstr "Cuando los caracteres no numéricos no deberían ser ignorados"
3366
3367 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3368 msgid "Wrap"
3369 msgstr "Ajuste"
3370
3371 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3372 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3376 msgid "Update Policy"
3377 msgstr "Actualizar Política"
3378
3379 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3380 msgid ""
3381 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3385 msgid "Value"
3386 msgstr "Valor"
3387
3388 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3389 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3390 msgstr "Lee los valores actuales, o fija un nuevo valor"
3391
3392 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3393 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3394 msgstr ""
3395
3396 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3397 #: gtk/gtkstock.c:267
3398 msgid "Information"
3399 msgstr "Información"
3400
3401 #: gtk/gtkstock.c:268
3402 msgid "Warning"
3403 msgstr "Advertencia"
3404
3405 #: gtk/gtkstock.c:269
3406 msgid "Error"
3407 msgstr "Error"
3408
3409 #: gtk/gtkstock.c:270
3410 msgid "Question"
3411 msgstr "Pregunta"
3412
3413 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3414 #. * need the mnemonics to be rationalized
3415 #.
3416 #: gtk/gtkstock.c:275
3417 msgid "_Add"
3418 msgstr "_Añadir"
3419
3420 #: gtk/gtkstock.c:276
3421 msgid "_Apply"
3422 msgstr "_Aplicar"
3423
3424 #: gtk/gtkstock.c:277
3425 msgid "_Bold"
3426 msgstr "_Negrita"
3427
3428 #: gtk/gtkstock.c:278
3429 msgid "_Cancel"
3430 msgstr "_Cancelar"
3431
3432 #: gtk/gtkstock.c:279
3433 msgid "_CD-Rom"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: gtk/gtkstock.c:280
3437 msgid "_Clear"
3438 msgstr "_Limpiar"
3439
3440 #: gtk/gtkstock.c:281
3441 msgid "_Close"
3442 msgstr "_Cerrar"
3443
3444 #: gtk/gtkstock.c:282
3445 msgid "_Convert"
3446 msgstr "_Convertir"
3447
3448 #: gtk/gtkstock.c:283
3449 msgid "_Copy"
3450 msgstr "_Copiar"
3451
3452 #: gtk/gtkstock.c:284
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Cu_t"
3455 msgstr "C_ortar"
3456
3457 #: gtk/gtkstock.c:285
3458 msgid "_Delete"
3459 msgstr "_Borrar"
3460
3461 #: gtk/gtkstock.c:286
3462 msgid "_Execute"
3463 msgstr "_Ejecutar"
3464
3465 # src/nautilus-first-time-druid.c:290
3466 #: gtk/gtkstock.c:287
3467 msgid "_Find"
3468 msgstr "_Buscar"
3469
3470 #: gtk/gtkstock.c:288
3471 msgid "Find and _Replace"
3472 msgstr "Buscar y _reemplazar"
3473
3474 #: gtk/gtkstock.c:289
3475 msgid "_Floppy"
3476 msgstr "_Diskettera"
3477
3478 #: gtk/gtkstock.c:290
3479 msgid "_Bottom"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: gtk/gtkstock.c:291
3483 msgid "_First"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: gtk/gtkstock.c:292
3487 msgid "_Last"
3488 msgstr "_Ultimo"
3489
3490 #: gtk/gtkstock.c:293
3491 msgid "_Top"
3492 msgstr "_Tope"
3493
3494 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
3495 #: gtk/gtkstock.c:294
3496 msgid "_Back"
3497 msgstr "_Atrás"
3498
3499 #: gtk/gtkstock.c:295
3500 msgid "_Down"
3501 msgstr "A_bajo"
3502
3503 #: gtk/gtkstock.c:296
3504 msgid "_Forward"
3505 msgstr "A_delante"
3506
3507 #: gtk/gtkstock.c:297
3508 msgid "_Up"
3509 msgstr "A_rriba"
3510
3511 #: gtk/gtkstock.c:298
3512 msgid "_Help"
3513 msgstr "A_yuda"
3514
3515 #: gtk/gtkstock.c:299
3516 msgid "_Home"
3517 msgstr "_Inicio"
3518
3519 #: gtk/gtkstock.c:300
3520 msgid "_Index"
3521 msgstr "Índ_ice"
3522
3523 #: gtk/gtkstock.c:301
3524 msgid "_Italic"
3525 msgstr "_Itálica"
3526
3527 #: gtk/gtkstock.c:302
3528 msgid "_Jump to"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: gtk/gtkstock.c:303
3532 msgid "_Center"
3533 msgstr "_Centrar"
3534
3535 #: gtk/gtkstock.c:304
3536 msgid "_Fill"
3537 msgstr "_Rellenar"
3538
3539 #: gtk/gtkstock.c:305
3540 msgid "_Left"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: gtk/gtkstock.c:306
3544 msgid "_Right"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: gtk/gtkstock.c:307
3548 msgid "_New"
3549 msgstr "_Nuevo"
3550
3551 #: gtk/gtkstock.c:308
3552 msgid "_No"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: gtk/gtkstock.c:309
3556 msgid "_OK"
3557 msgstr "_OK"
3558
3559 # #-#-#-#-#  memoria.po (memoria 1.0)  #-#-#-#-#
3560 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
3561 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
3562 #: gtk/gtkstock.c:310
3563 msgid "_Open"
3564 msgstr "_Abrir"
3565
3566 #: gtk/gtkstock.c:311
3567 msgid "_Paste"
3568 msgstr "_Pegar"
3569
3570 # #-#-#-#-#  memoria.po (memoria 1.0)  #-#-#-#-#
3571 # src/nautilus-first-time-druid.c:272
3572 #: gtk/gtkstock.c:312
3573 msgid "_Preferences"
3574 msgstr "_Preferencias"
3575
3576 #: gtk/gtkstock.c:313
3577 msgid "_Print"
3578 msgstr "Im_primir"
3579
3580 #: gtk/gtkstock.c:314
3581 msgid "Print Pre_view"
3582 msgstr "Vista pre_via"
3583
3584 #: gtk/gtkstock.c:315
3585 msgid "_Properties"
3586 msgstr "_Propiedades"
3587
3588 #: gtk/gtkstock.c:316
3589 msgid "_Quit"
3590 msgstr "_Salir"
3591
3592 #: gtk/gtkstock.c:317
3593 msgid "_Redo"
3594 msgstr "_Rehacer:"
3595
3596 #: gtk/gtkstock.c:318
3597 msgid "_Refresh"
3598 msgstr "_Actualizar"
3599
3600 #: gtk/gtkstock.c:319
3601 msgid "_Remove"
3602 msgstr "_Quitar"
3603
3604 #: gtk/gtkstock.c:320
3605 msgid "_Revert"
3606 msgstr "_Revertir"
3607
3608 #: gtk/gtkstock.c:321
3609 msgid "_Save"
3610 msgstr "_Guardar"
3611
3612 #: gtk/gtkstock.c:322
3613 msgid "Save _As"
3614 msgstr "Guard_ar Como"
3615
3616 #: gtk/gtkstock.c:323
3617 msgid "_Color"
3618 msgstr "_Color"
3619
3620 #: gtk/gtkstock.c:324
3621 msgid "_Font"
3622 msgstr "_Tipografía"
3623
3624 #: gtk/gtkstock.c:325
3625 msgid "_Ascending"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: gtk/gtkstock.c:326
3629 msgid "_Descending"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: gtk/gtkstock.c:327
3633 msgid "_Spell Check"
3634 msgstr "_Comprobar ortografía"
3635
3636 #: gtk/gtkstock.c:328
3637 msgid "_Stop"
3638 msgstr "_Parar"
3639
3640 #: gtk/gtkstock.c:329
3641 msgid "_Strikethrough"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: gtk/gtkstock.c:330
3645 msgid "_Undelete"
3646 msgstr "_Recuperar"
3647
3648 #: gtk/gtkstock.c:331
3649 msgid "_Underline"
3650 msgstr "_Subrayado"
3651
3652 #: gtk/gtkstock.c:332
3653 msgid "_Undo"
3654 msgstr "_Deshacer"
3655
3656 #: gtk/gtkstock.c:333
3657 msgid "_Yes"
3658 msgstr "_Si"
3659
3660 #: gtk/gtkstock.c:334
3661 msgid "Zoom _100%"
3662 msgstr "Aumentos _100%"
3663
3664 #: gtk/gtkstock.c:335
3665 msgid "Zoom to _Fit"
3666 msgstr "Aumentos a _Ajustar"
3667
3668 #: gtk/gtkstock.c:336
3669 msgid "Zoom _In"
3670 msgstr "Ampl_iar"
3671
3672 #: gtk/gtkstock.c:337
3673 msgid "Zoom _Out"
3674 msgstr "Redu_cir"
3675
3676 #: gtk/gtktable.c:158
3677 msgid "Rows"
3678 msgstr "Filas"
3679
3680 #: gtk/gtktable.c:159
3681 msgid "The number of rows in the table"
3682 msgstr "El número de filas en la tabla"
3683
3684 #: gtk/gtktable.c:167
3685 msgid "Columns"
3686 msgstr "Columnas"
3687
3688 #: gtk/gtktable.c:168
3689 msgid "The number of columns in the table"
3690 msgstr "El número de columnas en la tabla"
3691
3692 #: gtk/gtktable.c:176
3693 msgid "Row spacing"
3694 msgstr "Espaciado de filas"
3695
3696 #: gtk/gtktable.c:177
3697 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3698 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
3699
3700 #: gtk/gtktable.c:185
3701 msgid "Column spacing"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: gtk/gtktable.c:186
3705 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3706 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
3707
3708 #: gtk/gtktable.c:194
3709 msgid "Homogenous"
3710 msgstr "Homogéneo"
3711
3712 #: gtk/gtktable.c:195
3713 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: gtk/gtktable.c:202
3717 msgid "Left attachment"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: gtk/gtktable.c:203
3721 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: gtk/gtktable.c:209
3725 msgid "Right attachment"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: gtk/gtktable.c:210
3729 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: gtk/gtktable.c:216
3733 msgid "Top attachment"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: gtk/gtktable.c:217
3737 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: gtk/gtktable.c:223
3741 msgid "Bottom attachment"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: gtk/gtktable.c:224
3745 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: gtk/gtktable.c:230
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Horizontal options"
3751 msgstr "Escala horizontal"
3752
3753 #: gtk/gtktable.c:231
3754 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: gtk/gtktable.c:237
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Vertical options"
3760 msgstr "Escala vertical"
3761
3762 #: gtk/gtktable.c:238
3763 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: gtk/gtktable.c:244
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Horizontal padding"
3769 msgstr "Alineación horizontal"
3770
3771 #: gtk/gtktable.c:245
3772 #, fuzzy
3773 msgid ""
3774 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3775 "pixels"
3776 msgstr ""
3777 "La cantidad de espacios a agregar a la izquierda y derecha del widget, "
3778 "medido en pixeles."
3779
3780 #: gtk/gtktable.c:251
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Vertical padding"
3783 msgstr "Relleno interno"
3784
3785 #: gtk/gtktable.c:252
3786 msgid ""
3787 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3788 "pixels"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: gtk/gtktext.c:599
3792 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3793 msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
3794
3795 #: gtk/gtktext.c:607
3796 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: gtk/gtktext.c:614
3800 msgid "Line Wrap"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: gtk/gtktext.c:615
3804 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: gtk/gtktext.c:622
3808 msgid "Word Wrap"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: gtk/gtktext.c:623
3812 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: gtk/gtktexttag.c:195
3816 msgid "Tag name"
3817 msgstr "Nombre de etiqueta"
3818
3819 #: gtk/gtktexttag.c:196
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3822 msgstr "Nombre utilizado para referirse a un etiqueta de texto"
3823
3824 #: gtk/gtktexttag.c:214
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3827 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
3828
3829 #: gtk/gtktexttag.c:221
3830 msgid "Background full height"
3831 msgstr "Alto completo del fondo"
3832
3833 #: gtk/gtktexttag.c:222
3834 msgid ""
3835 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3836 "of the tagged characters"
3837 msgstr ""
3838 "Cuando el color de fondo rellena el alto de la línea o sólo el alto de los "
3839 "caracteres etiquetados"
3840
3841 #: gtk/gtktexttag.c:230
3842 msgid "Background stipple mask"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: gtk/gtktexttag.c:231
3846 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: gtk/gtktexttag.c:248
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3852 msgstr "Color delantero como GdkColor"
3853
3854 #: gtk/gtktexttag.c:256
3855 msgid "Foreground stipple mask"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: gtk/gtktexttag.c:257
3859 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: gtk/gtktexttag.c:264
3863 msgid "Text direction"
3864 msgstr "Dirección del texto"
3865
3866 #: gtk/gtktexttag.c:265
3867 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3868 msgstr ""
3869 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquiera-a-derecha o de derecha-a-"
3870 "izquierda"
3871
3872 #: gtk/gtktexttag.c:282
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3875 msgstr "Descripción del tipo de letra como una cadena"
3876
3877 #: gtk/gtktexttag.c:307
3878 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: gtk/gtktexttag.c:316
3882 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: gtk/gtktexttag.c:325
3886 msgid ""
3887 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3888 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: gtk/gtktexttag.c:336
3892 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: gtk/gtktexttag.c:345
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Font size in Pango units"
3898 msgstr "Tipo de letra en puntos"
3899
3900 #: gtk/gtktexttag.c:355
3901 msgid ""
3902 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3903 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3904 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:586
3908 msgid "Left, right, or center justification"
3909 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
3910
3911 #: gtk/gtktexttag.c:383
3912 msgid "Language"
3913 msgstr "Idioma"
3914
3915 #: gtk/gtktexttag.c:384
3916 msgid ""
3917 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3918 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3919 "probably don't need it"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: gtk/gtktexttag.c:391
3923 msgid "Left margin"
3924 msgstr "Margen izquierdo"
3925
3926 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:595
3927 msgid "Width of the left margin in pixels"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: gtk/gtktexttag.c:401
3931 msgid "Right margin"
3932 msgstr "Margen derecho"
3933
3934 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:605
3935 msgid "Width of the right margin in pixels"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:614
3939 msgid "Indent"
3940 msgstr "Indentar"
3941
3942 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:615
3943 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: gtk/gtktexttag.c:424
3947 #, fuzzy
3948 msgid ""
3949 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3950 "in pixels"
3951 msgstr ""
3952 "Desplazamiento del exto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
3953 "elevación es negativa)"
3954
3955 #: gtk/gtktexttag.c:433
3956 msgid "Pixels above lines"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:539
3960 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: gtk/gtktexttag.c:443
3964 msgid "Pixels below lines"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:549
3968 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: gtk/gtktexttag.c:453
3972 msgid "Pixels inside wrap"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:559
3976 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: gtk/gtktexttag.c:480
3980 msgid "Wrap mode"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:577
3984 msgid ""
3985 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:624
3989 msgid "Tabs"
3990 msgstr "Solapas"
3991
3992 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:625
3993 msgid "Custom tabs for this text"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: gtk/gtktexttag.c:498
3997 msgid "Invisible"
3998 msgstr "Invisible"
3999
4000 #: gtk/gtktexttag.c:499
4001 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: gtk/gtktexttag.c:512
4005 msgid "Background full height set"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: gtk/gtktexttag.c:513
4009 msgid "Whether this tag affects background height"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: gtk/gtktexttag.c:516
4013 msgid "Background stipple set"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: gtk/gtktexttag.c:517
4017 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: gtk/gtktexttag.c:524
4021 msgid "Foreground stipple set"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: gtk/gtktexttag.c:525
4025 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: gtk/gtktexttag.c:560
4029 msgid "Justification set"
4030 msgstr "Definir justificación"
4031
4032 #: gtk/gtktexttag.c:561
4033 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: gtk/gtktexttag.c:564
4037 msgid "Language set"
4038 msgstr "Definir idioma"
4039
4040 #: gtk/gtktexttag.c:565
4041 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: gtk/gtktexttag.c:568
4045 msgid "Left margin set"
4046 msgstr "Definir margen izquierdo"
4047
4048 #: gtk/gtktexttag.c:569
4049 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: gtk/gtktexttag.c:572
4053 msgid "Indent set"
4054 msgstr "Definir indentación"
4055
4056 #: gtk/gtktexttag.c:573
4057 msgid "Whether this tag affects indentation"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: gtk/gtktexttag.c:580
4061 msgid "Pixels above lines set"
4062 msgstr "Pixels·sobre el·conjunto·de·líneas"
4063
4064 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4065 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: gtk/gtktexttag.c:584
4069 msgid "Pixels below lines set"
4070 msgstr "Pixels debajo del conjunto de líneas"
4071
4072 #: gtk/gtktexttag.c:588
4073 msgid "Pixels inside wrap set"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: gtk/gtktexttag.c:589
4077 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: gtk/gtktexttag.c:596
4081 msgid "Right margin set"
4082 msgstr "Fijado el margen derecho"
4083
4084 #: gtk/gtktexttag.c:597
4085 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: gtk/gtktexttag.c:604
4089 msgid "Wrap mode set"
4090 msgstr "Fijado modo recubrimiento"
4091
4092 #: gtk/gtktexttag.c:605
4093 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4094 msgstr "Cuando esta etiqueta afecta a modo de recubrimiento de línea"
4095
4096 #: gtk/gtktexttag.c:608
4097 msgid "Tabs set"
4098 msgstr "Conjunto de tabuladores"
4099
4100 #: gtk/gtktexttag.c:609
4101 msgid "Whether this tag affects tabs"
4102 msgstr "Cuando esta etiqueta afecta a los tabuladores"
4103
4104 #: gtk/gtktexttag.c:612
4105 msgid "Invisible set"
4106 msgstr "Conjunto invisible"
4107
4108 #: gtk/gtktexttag.c:613
4109 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4110 msgstr "Cuando esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
4111
4112 #: gtk/gtktextutil.c:46
4113 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: gtk/gtktextutil.c:47
4117 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: gtk/gtktextutil.c:48
4121 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: gtk/gtktextutil.c:49
4125 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: gtk/gtktextutil.c:50
4129 msgid "LRO Left-to-right _override"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: gtk/gtktextutil.c:51
4133 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: gtk/gtktextutil.c:52
4137 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: gtk/gtktextutil.c:53
4141 msgid "ZWS _Zero width space"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: gtk/gtktextutil.c:54
4145 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: gtk/gtktextutil.c:55
4149 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: gtk/gtktextview.c:538
4153 msgid "Pixels Above Lines"
4154 msgstr "Pixels Sobre las Líneas"
4155
4156 #: gtk/gtktextview.c:548
4157 msgid "Pixels Below Lines"
4158 msgstr "Pixels por Debajo de las Líneas"
4159
4160 #: gtk/gtktextview.c:558
4161 msgid "Pixels Inside Wrap"
4162 msgstr "Pixels Dentro de la Envoltura"
4163
4164 #: gtk/gtktextview.c:576
4165 msgid "Wrap Mode"
4166 msgstr "Modo envoltura"
4167
4168 #: gtk/gtktextview.c:594
4169 msgid "Left Margin"
4170 msgstr "Margen Izquierdo"
4171
4172 #: gtk/gtktextview.c:604
4173 msgid "Right Margin"
4174 msgstr "Margen Derecho"
4175
4176 #: gtk/gtktextview.c:632
4177 msgid "Cursor Visible"
4178 msgstr "Cursor Visible"
4179
4180 #: gtk/gtktextview.c:633
4181 msgid "If the insertion cursor is shown"
4182 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
4183
4184 #: gtk/gtktextview.c:6476
4185 msgid "Input _Methods"
4186 msgstr "Métodos de entrada"
4187
4188 #: gtk/gtkthemes.c:69
4189 #, c-format
4190 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4191 msgstr "Imposible de encontrar el motor de estilos en module_path: \"%s\","
4192
4193 #: gtk/gtktipsquery.c:182
4194 msgid "--- No Tip ---"
4195 msgstr "--- Ningún Tip ---"
4196
4197 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4198 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4202 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4206 msgid "Draw Indicator"
4207 msgstr "Dibujar indicador"
4208
4209 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4210 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: gtk/gtktoolbar.c:229
4214 msgid "The orientation of the toolbar"
4215 msgstr "La orientación de la barra de herramientas"
4216
4217 #: gtk/gtktoolbar.c:237
4218 msgid "Toolbar Style"
4219 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
4220
4221 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4222 msgid "How to draw the toolbar"
4223 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
4224
4225 #: gtk/gtktoolbar.c:246
4226 msgid "Spacer size"
4227 msgstr "Tamaño del espaciador"
4228
4229 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4230 msgid "Size of spacers"
4231 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
4232
4233 #: gtk/gtktoolbar.c:256
4234 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: gtk/gtktoolbar.c:264
4238 msgid "Space style"
4239 msgstr "Estilo del espacio"
4240
4241 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4242 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: gtk/gtktoolbar.c:273
4246 msgid "Button relief"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4250 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: gtk/gtktoolbar.c:282
4254 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: gtk/gtktoolbar.c:288
4258 msgid "Toolbar style"
4259 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
4260
4261 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4262 msgid ""
4263 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4264 msgstr ""
4265
4266 #: gtk/gtktoolbar.c:295
4267 msgid "Toolbar icon size"
4268 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
4269
4270 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4271 msgid "Size of icons in default toolbars"
4272 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas"
4273
4274 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4275 msgid "TreeModelSort Model"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4279 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: gtk/gtktreeview.c:517
4283 msgid "TreeView Model"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: gtk/gtktreeview.c:518
4287 msgid "The model for the tree view"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: gtk/gtktreeview.c:526
4291 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4292 msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
4293
4294 #: gtk/gtktreeview.c:534
4295 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:426
4299 msgid "Visible"
4300 msgstr "Visible"
4301
4302 #: gtk/gtktreeview.c:542
4303 msgid "Show the column header buttons"
4304 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
4305
4306 #: gtk/gtktreeview.c:549
4307 msgid "Headers Clickable"
4308 msgstr "Cabeceras clickeables"
4309
4310 #: gtk/gtktreeview.c:550
4311 msgid "Column headers respond to click events"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: gtk/gtktreeview.c:557
4315 msgid "Expander Column"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: gtk/gtktreeview.c:558
4319 msgid "Set the column for the expander column"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4323 msgid "Reorderable"
4324 msgstr "Reordenable"
4325
4326 #: gtk/gtktreeview.c:566
4327 msgid "View is reorderable"
4328 msgstr "Vista es reordenable"
4329
4330 #: gtk/gtktreeview.c:573
4331 msgid "Rules Hint"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: gtk/gtktreeview.c:574
4335 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: gtk/gtktreeview.c:581
4339 msgid "Enable Search"
4340 msgstr "Habilitar búsqueda"
4341
4342 #: gtk/gtktreeview.c:582
4343 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: gtk/gtktreeview.c:589
4347 msgid "Search Column"
4348 msgstr "Columna de búsqueda"
4349
4350 #: gtk/gtktreeview.c:590
4351 msgid "Model column to search through when searching through code"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: gtk/gtktreeview.c:603
4355 msgid "Expander Size"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: gtk/gtktreeview.c:604
4359 msgid "Size of the expander arrow"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: gtk/gtktreeview.c:612
4363 msgid "Vertical Separator Width"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: gtk/gtktreeview.c:613
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4369 msgstr "Espacio horizontal entre celdas.  Debe ser un número par."
4370
4371 #: gtk/gtktreeview.c:621
4372 msgid "Horizontal Separator Width"
4373 msgstr "Ancho del separador horizontal"
4374
4375 #: gtk/gtktreeview.c:622
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4378 msgstr "Espacio horizontal entre celdas.  Debe ser un número par."
4379
4380 #: gtk/gtktreeview.c:630
4381 msgid "Allow Rules"
4382 msgstr "Permitir reglas"
4383
4384 #: gtk/gtktreeview.c:631
4385 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: gtk/gtktreeview.c:637
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Indent Expanders"
4391 msgstr "Es Expansor"
4392
4393 #: gtk/gtktreeview.c:638
4394 msgid "Make the expanders indented"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4398 msgid "Whether to display the column"
4399 msgstr "Cuando mostrar la columna"
4400
4401 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:487
4402 msgid "Resizable"
4403 msgstr "Redimensinable"
4404
4405 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4406 msgid "Column is user-resizable"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4410 msgid "Current width of the column"
4411 msgstr "Ancho actual de la columna"
4412
4413 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4414 msgid "Sizing"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4418 msgid "Resize mode of the column"
4419 msgstr "Modo redimensionar de la columna"
4420
4421 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4422 msgid "Fixed Width"
4423 msgstr "Ancho fijo"
4424
4425 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4426 msgid "Current fixed width of the column"
4427 msgstr "Ancho fijo actual de la columna"
4428
4429 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4430 msgid "Minimum Width"
4431 msgstr "Ancho mínimo"
4432
4433 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4434 msgid "Minimum allowed width of the column"
4435 msgstr "Ancho mínimo permitido de la columna"
4436
4437 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4438 msgid "Maximum Width"
4439 msgstr "Ancho máximo"
4440
4441 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4442 msgid "Maximum allowed width of the column"
4443 msgstr "Ancho máximo permitido de la columna"
4444
4445 # #-#-#-#-#  memoria.po (memoria 1.0)  #-#-#-#-#
4446 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
4447 # components/music/nautilus-music-view.c:198
4448 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4449 msgid "Title"
4450 msgstr "Título"
4451
4452 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4453 msgid "Title to appear in column header"
4454 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
4455
4456 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4457 msgid "Clickable"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4461 msgid "Whether the header can be clicked"
4462 msgstr "Cuando la cabecera puede ser pulsada"
4463
4464 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4465 msgid "Widget"
4466 msgstr "Widget"
4467
4468 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4469 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4473 msgid "Alignment"
4474 msgstr "Alineación"
4475
4476 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4477 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4481 #, fuzzy
4482 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4483 msgstr "Cuando el texto puede ser modificado por el usuario"
4484
4485 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4486 msgid "Sort indicator"
4487 msgstr "Indicador de ordenación"
4488
4489 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4490 msgid "Whether to show a sort indicator"
4491 msgstr "Cuando mostrar un indicador de ordenación"
4492
4493 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4494 msgid "Sort order"
4495 msgstr "Orden de la ordenación"
4496
4497 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4498 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4499 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
4500
4501 #: gtk/gtkviewport.c:135
4502 #, fuzzy
4503 msgid ""
4504 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4505 "this viewport"
4506 msgstr ""
4507 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal de este "
4508 "escritorio."
4509
4510 #: gtk/gtkviewport.c:143
4511 #, fuzzy
4512 msgid ""
4513 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4514 "this viewport"
4515 msgstr ""
4516 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
4517 "escritorio."
4518
4519 #: gtk/gtkviewport.c:151
4520 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: gtk/gtkwidget.c:393
4524 msgid "Widget name"
4525 msgstr "Nombre del widget"
4526
4527 #: gtk/gtkwidget.c:394
4528 msgid "The name of the widget"
4529 msgstr "El nombre del widget"
4530
4531 #: gtk/gtkwidget.c:400
4532 msgid "Parent widget"
4533 msgstr "Widget padre"
4534
4535 #: gtk/gtkwidget.c:401
4536 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: gtk/gtkwidget.c:408
4540 msgid "Width request"
4541 msgstr "Petición de anchura"
4542
4543 #: gtk/gtkwidget.c:409
4544 msgid ""
4545 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4546 "used"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: gtk/gtkwidget.c:417
4550 msgid "Height request"
4551 msgstr "Petición de altura"
4552
4553 #: gtk/gtkwidget.c:418
4554 msgid ""
4555 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4556 "be used"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: gtk/gtkwidget.c:427
4560 msgid "Whether the widget is visible"
4561 msgstr "Cuando el widget es visible"
4562
4563 #: gtk/gtkwidget.c:433
4564 msgid "Sensitive"
4565 msgstr "Sensible"
4566
4567 #: gtk/gtkwidget.c:434
4568 msgid "Whether the widget responds to input"
4569 msgstr "Cuando el widget responde a la entrada"
4570
4571 #: gtk/gtkwidget.c:440
4572 msgid "Application paintable"
4573 msgstr "Aplicación dibujable"
4574
4575 #: gtk/gtkwidget.c:441
4576 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: gtk/gtkwidget.c:447
4580 msgid "Can focus"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: gtk/gtkwidget.c:448
4584 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4585 msgstr "Cuando el widget puede aceptar el foco de entrada"
4586
4587 #: gtk/gtkwidget.c:454
4588 msgid "Has focus"
4589 msgstr "Tiene foco"
4590
4591 #: gtk/gtkwidget.c:455
4592 msgid "Whether the widget has the input focus"
4593 msgstr "Cuando el widget tiene el foco de entrada"
4594
4595 #: gtk/gtkwidget.c:461
4596 #, fuzzy
4597 msgid "Is focus"
4598 msgstr "Tiene foco"
4599
4600 #: gtk/gtkwidget.c:462
4601 #, fuzzy
4602 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4603 msgstr "Cuando el widget es el widget por omisión"
4604
4605 #: gtk/gtkwidget.c:468
4606 msgid "Can default"
4607 msgstr "Puede por omisión"
4608
4609 #: gtk/gtkwidget.c:469
4610 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4611 msgstr "Cuando el widget puede ser el widget por omisión"
4612
4613 #: gtk/gtkwidget.c:475
4614 msgid "Has default"
4615 msgstr "Tiene por omisión"
4616
4617 #: gtk/gtkwidget.c:476
4618 msgid "Whether the widget is the default widget"
4619 msgstr "Cuando el widget es el widget por omisión"
4620
4621 #: gtk/gtkwidget.c:482
4622 msgid "Receives default"
4623 msgstr "Recibe por omisión"
4624
4625 #: gtk/gtkwidget.c:483
4626 #, fuzzy
4627 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4628 msgstr ""
4629 "Si CIERTO (TRUE), el widget puede recibir la acción por defecto cuando se "
4630 "focaliza."
4631
4632 #: gtk/gtkwidget.c:489
4633 msgid "Composite child"
4634 msgstr "Hijo compuesto"
4635
4636 #: gtk/gtkwidget.c:490
4637 #, fuzzy
4638 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4639 msgstr "Cuando el widget está compuesto de otros widgets."
4640
4641 #: gtk/gtkwidget.c:496
4642 msgid "Style"
4643 msgstr "Estilo"
4644
4645 #: gtk/gtkwidget.c:497
4646 #, fuzzy
4647 msgid ""
4648 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4649 "(colors etc)"
4650 msgstr ""
4651 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
4652 "etc)."
4653
4654 #: gtk/gtkwidget.c:503
4655 msgid "Events"
4656 msgstr "Eventos"
4657
4658 #: gtk/gtkwidget.c:504
4659 #, fuzzy
4660 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4661 msgstr "La máscara de eventos decide que tipo de GtkEvents recibe el widget."
4662
4663 #: gtk/gtkwidget.c:511
4664 msgid "Extension events"
4665 msgstr "Eventos de extensión"
4666
4667 #: gtk/gtkwidget.c:512
4668 #, fuzzy
4669 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4670 msgstr ""
4671 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
4672 "widget."
4673
4674 #: gtk/gtkwidget.c:1082
4675 msgid "Interior Focus"
4676 msgstr "Foco Interior"
4677
4678 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4681 msgstr "Cuando mostrar un indicador de ordenación"
4682
4683 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4684 msgid "Focus linewidth"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4688 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: gtk/gtkwidget.c:1096
4692 msgid "Focus line dash pattern"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: gtk/gtkwidget.c:1097
4696 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: gtk/gtkwidget.c:1102
4700 msgid "Focus padding"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: gtk/gtkwidget.c:1103
4704 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: gtk/gtkwidget.c:1108
4708 msgid "Cursor color"
4709 msgstr "Color del cursor"
4710
4711 #: gtk/gtkwidget.c:1109
4712 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: gtk/gtkwidget.c:1114
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Secondary cursor color"
4718 msgstr "Color del cursor"
4719
4720 #: gtk/gtkwidget.c:1115
4721 msgid ""
4722 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4723 "right-to-left and left-to-right text"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: gtk/gtkwidget.c:1120
4727 msgid "Cursor line aspect ratio"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: gtk/gtkwidget.c:1121
4731 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: gtk/gtkwindow.c:452
4735 msgid "Window Type"
4736 msgstr "Tipo de ventana"
4737
4738 #: gtk/gtkwindow.c:453
4739 msgid "The type of the window"
4740 msgstr "El tipo de la ventana"
4741
4742 #: gtk/gtkwindow.c:462
4743 msgid "Window Title"
4744 msgstr "Título de Ventana"
4745
4746 #: gtk/gtkwindow.c:463
4747 msgid "The title of the window"
4748 msgstr "El título de la ventana"
4749
4750 #: gtk/gtkwindow.c:470
4751 msgid "Allow Shrink"
4752 msgstr "Permitir encoger"
4753
4754 #: gtk/gtkwindow.c:472
4755 #, fuzzy, no-c-format
4756 msgid ""
4757 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4758 "time a bad idea"
4759 msgstr ""
4760 "Si CIERTO (TRUE), la ventana no tiene tamaño mínimo. Fijando esto a CIERTO "
4761 "(TRUE) es en el 99% de las veces una mala idea"
4762
4763 #: gtk/gtkwindow.c:479
4764 msgid "Allow Grow"
4765 msgstr "Permitir Crecimiento"
4766
4767 #: gtk/gtkwindow.c:480
4768 #, fuzzy
4769 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4770 msgstr ""
4771 "Si CIERTO (TRUE), los usuario pueden expandir la ventana más allá de su "
4772 "tamaño mínimo."
4773
4774 #: gtk/gtkwindow.c:488
4775 #, fuzzy
4776 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4777 msgstr "Si CIERTO (TRUE), los usuario pueden redimensionar esta ventana."
4778
4779 #: gtk/gtkwindow.c:495
4780 msgid "Modal"
4781 msgstr "Modal"
4782
4783 #: gtk/gtkwindow.c:496
4784 #, fuzzy
4785 msgid ""
4786 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4787 "up)"
4788 msgstr ""
4789 "Si CIERTO (TRUE), esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras "
4790 "ventanas mientras ésta esté abierta)."
4791
4792 #: gtk/gtkwindow.c:503
4793 msgid "Window Position"
4794 msgstr "Posición de la Ventana"
4795
4796 #: gtk/gtkwindow.c:504
4797 #, fuzzy
4798 msgid "The initial position of the window"
4799 msgstr "La posición inicial de la ventana."
4800
4801 #: gtk/gtkwindow.c:512
4802 msgid "Default Width"
4803 msgstr "Ancho por omisión"
4804
4805 #: gtk/gtkwindow.c:513
4806 #, fuzzy
4807 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4808 msgstr ""
4809 "El ancho por omisión de la ventana, utilizado cuando se muestra inicialmente "
4810 "la ventana."
4811
4812 #: gtk/gtkwindow.c:522
4813 msgid "Default Height"
4814 msgstr "Altura por Defecto"
4815
4816 #: gtk/gtkwindow.c:523
4817 #, fuzzy
4818 msgid ""
4819 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4820 msgstr ""
4821 "La altura por defecto de la ventana, utilizado cuando se muestra "
4822 "inicialmente la ventana."
4823
4824 #: gtk/gtkwindow.c:532
4825 msgid "Destroy with Parent"
4826 msgstr "Destruir con el Padre"
4827
4828 #: gtk/gtkwindow.c:533
4829 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4830 msgstr "Si esta ventana debería ser destruida cuando el padre se destruye"
4831
4832 #: gtk/gtkwindow.c:540
4833 msgid "Icon"
4834 msgstr "Icono"
4835
4836 #: gtk/gtkwindow.c:541
4837 msgid "Icon for this window"
4838 msgstr "Icono para esta ventana"
4839
4840 #: gtk/gtkwindow.c:556
4841 #, fuzzy
4842 msgid "Is Active"
4843 msgstr "Activo"
4844
4845 #: gtk/gtkwindow.c:557
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4848 msgstr "Cuando el widget es el widget por omisión"
4849
4850 #: gtk/gtkwindow.c:564
4851 msgid "Focus in Toplevel"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: gtk/gtkwindow.c:565
4855 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: gtk/gtkwindow.c:572
4859 msgid "Type hint"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: gtk/gtkwindow.c:573
4863 msgid ""
4864 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4865 "and how to treat it."
4866 msgstr ""
4867
4868 #: gtk/gtkwindow.c:581
4869 msgid "Skip taskbar"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: gtk/gtkwindow.c:582
4873 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4874 msgstr ""
4875
4876 #: gtk/gtkwindow.c:589
4877 msgid "Skip pager"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: gtk/gtkwindow.c:590
4881 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4882 msgstr ""
4883
4884 #. ID
4885 #: modules/input/imam-et.c:453
4886 msgid "Amharic (EZ+)"
4887 msgstr ""
4888
4889 #. ID
4890 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4891 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4892 msgstr ""
4893
4894 #. ID
4895 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4896 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4897 msgstr ""
4898
4899 #. ID
4900 #: modules/input/imipa.c:144
4901 msgid "IPA"
4902 msgstr "IPA"
4903
4904 #. ID
4905 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4906 msgid "Thai (Broken)"
4907 msgstr ""
4908
4909 #. ID
4910 #: modules/input/imti-er.c:452
4911 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4912 msgstr ""
4913
4914 #. ID
4915 #: modules/input/imti-et.c:452
4916 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4917 msgstr ""
4918
4919 #. ID
4920 #: modules/input/imviqr.c:243
4921 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4922 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
4923
4924 #. ID
4925 #: modules/input/imxim.c:27
4926 msgid "X Input Method"
4927 msgstr "Método de la Entrada X"
4928
4929 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:257
4930 msgid "IM Preedit style"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:258
4934 msgid "How to draw the input method preedit string"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:266
4938 #, fuzzy
4939 msgid "IM Status style"
4940 msgstr "Estilo del espacio"
4941
4942 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:267
4943 #, fuzzy
4944 msgid "How to draw the input method statusbar"
4945 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
4946
4947 #, fuzzy
4948 #~ msgid "The leftmost column of the child"
4949 #~ msgstr "El título de la ventana"
4950
4951 #, fuzzy
4952 #~ msgid "The rightmost column of the child"
4953 #~ msgstr "Alineación Y para el hijo"
4954
4955 #, fuzzy
4956 #~ msgid "The uppermost row of the child"
4957 #~ msgstr "El número de filas en la tabla"
4958
4959 #, fuzzy
4960 #~ msgid "The lowest row of the child"
4961 #~ msgstr "Alineación Y para el hijo"
4962
4963 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
4964 #~ msgstr "No sé como cargar la animación del archivo «%s»"
4965
4966 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
4967 #~ msgstr "No sé como cargar la imagen del archivo «%s»"
4968
4969 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
4970 #~ msgstr "Fallo leyendo el ICO: %s"
4971
4972 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4973 #~ msgstr ""
4974 #~ "Al archivo ICO le faltan algunos de datos (¿quizás se ha truncado en "
4975 #~ "algún momento?)"
4976
4977 #, fuzzy
4978 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
4979 #~ msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNG"