1 # GTK+'s Spanish translation.
2 # Copyright (C) 1999-2002 GNOME Foundation, Inc.
3 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
4 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001
5 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002
6 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002
7 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002
11 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.15\n"
12 "POT-Creation-Date: 2003-01-15 12:12+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2003-01-16 09:43GMT\n"
14 "Last-Translator: Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
15 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%s»: %s"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "El archivo de imagen «%s» no contiene datos"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
33 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 "No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, "
36 "probablemente el archivo gráfico está corrupto"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "No se ha podido cargar la animación «%s»: el motivo es desconocido, "
45 "probablemente el archivo de la animación este corrupto"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:410
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "No es posible cargar el módulo de carga de imágenes: %s:·%s"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
58 "El módulo de carga de imágenes %s no exporta el interfaz adecuado; ¿puede "
59 "que sea de una versión de GTK diferente?"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:612
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "El tipo de imagen «%s» no está soportado"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:644
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "No se ha podido reconocer el formato del archivo de imagen del archivo «%s»"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:650
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "El formato del archivo de imagen no es conocido"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "No se ha podido cargar la imagen «%s»: %s"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:899
82 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
84 "Esta compilación de gdk-pixbuf no soporta el almacenamiento de imágenes con "
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1004
89 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
90 msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s"
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
95 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
98 "No se ha podido cerrar «%s» mientras se escribía la imagen, puede que no se "
99 "hayan guardado todos los datos: %s"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
103 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
104 msgstr "No está implementada la carga incremental de los tipos de imagen «%s»"
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
109 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
110 "but didn't give a reason for the failure"
112 "Error interno: El módulo de carga de imágenes «%s» ha fallado al comenzar la "
113 "carga de una imagen, pero no ha dado ningún motivo del fallo"
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
116 msgid "Image header corrupt"
117 msgstr "La cabecera de la imagen esta corrupta"
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
120 msgid "Image format unknown"
121 msgstr "El formato de la imagen es desconocido"
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
124 msgid "Image pixel data corrupt"
125 msgstr "Los datos del píxel de la imagen están corrompidos"
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
129 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
130 msgstr "no se ha podido asignar un buffer para la imagen de %u bytes"
132 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
133 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
134 msgstr "Porción de icono inesperada en la animación"
136 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
137 msgid "Unsupported animation type"
138 msgstr "Tipo de animación no soportada"
140 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
141 msgid "Invalid header in animation"
142 msgstr "Cabecera inválida en la animación"
144 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
145 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
146 msgid "Not enough memory to load animation"
147 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la animación"
149 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
150 msgid "Malformed chunk in animation"
151 msgstr "Porción malformado en la animación"
153 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
154 msgid "The ANI image format"
155 msgstr "El formato de imagen ANI"
157 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
158 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
159 msgstr "No existe memoria suficiente para cargar el mapa de bits"
161 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
162 msgid "BMP image has unsupported header size"
163 msgstr "La imagen BMP tiene un tamaño de cabecera no implementado"
165 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
166 msgid "BMP image has bogus header data"
167 msgstr "La imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos"
169 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
170 msgid "The BMP image format"
171 msgstr "El formato de imagen BMP"
173 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
175 msgid "Failure reading GIF: %s"
176 msgstr "Fallo leyendo el GIF: %s"
178 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
179 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
181 "Al archivo GIF le faltan algunos de datos (¿quizás se ha truncado en algún "
184 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
186 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
187 msgstr "Error interno en el cargador de GIF (%s)"
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
190 msgid "Stack overflow"
191 msgstr "Desborde de pila"
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
194 msgid "GIF image loader can't understand this image."
195 msgstr "El cargador de imágenes GIF no puede entender esta imagen."
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
198 msgid "Bad code encountered"
199 msgstr "Se ha encontrado un código incorrecto"
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
202 msgid "Circular table entry in GIF file"
203 msgstr "Entrada de tabla circular en el archivo GIF"
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
207 msgid "Not enough memory to load GIF file"
208 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo GIF"
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
211 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
212 msgstr "La imagen GIF está corrupta (la compresión LZW es incorrecta)"
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
215 msgid "File does not appear to be a GIF file"
216 msgstr "El archivo no parece ser un archivo GIF"
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
220 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
221 msgstr "La versión %s del formato de archivo GIF no está implementado"
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
224 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
225 msgstr "La imagen GIF contiene un marco con altura o anchura cero."
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
228 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
230 "La imagen GIF contiene un marco que aparece fuera de los límites de la "
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
234 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
236 "El primer marco de la imagen GIF tiene «volver al anterior» como su modo de "
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
241 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
244 "La imagen GIF no tiene un mapa de colores global, y un marco interno no "
245 "tiene un mapa de color local."
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
248 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
249 msgstr "La imagen GIF fue truncada o incompleta."
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
252 msgid "The GIF image format"
253 msgstr "El formato de imagen GIF"
255 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
256 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
257 msgid "Not enough memory to load icon"
258 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el icono"
260 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
261 msgid "Invalid header in icon"
262 msgstr "La cabecera del icono no es válida"
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
265 msgid "Icon has zero width"
266 msgstr "El ancho del icono es cero"
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
269 msgid "Icon has zero height"
270 msgstr "El alto del icono es cero"
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
273 msgid "Compressed icons are not supported"
274 msgstr "Los iconos comprimidos no están implementados"
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
277 msgid "Unsupported icon type"
278 msgstr "Tipo de icono no implementado"
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
281 msgid "Not enough memory to load ICO file"
282 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo ICO"
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
285 msgid "The ICO image format"
286 msgstr "El formato de imagen ICO"
288 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
290 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
291 msgstr "Error interpretando el archivo gráfico JPEG (%s)"
293 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
295 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
298 "No hay memoria suficiente para cargar la imagen, intente cerrar algunas "
299 "aplicaciones para liberar memoria"
301 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
303 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
304 msgstr "Espacio de color JPEG no soportado (%s)"
306 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
307 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
308 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar el archivo JPG"
310 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
313 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
316 "La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no "
317 "puede ser analizado."
319 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
321 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
323 "La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está "
326 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
327 msgid "The JPEG image format"
328 msgstr "El formato de imagen JPEG"
330 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
331 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
332 msgstr "Los bits por canal de la imagen PNG son inválidos."
334 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
335 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
336 msgstr "El PNG transformado tiene cero ancho o alto."
338 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
339 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
340 msgstr "Los bits por canal del PNG transformado no son 8."
342 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
343 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
344 msgstr "El PNG transformado no es RGB o RGBA."
346 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
347 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
349 "El PNG transformado posee un número de canales no soportados, deben ser 3 o "
352 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
354 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
355 msgstr "Error fatal en el archivo gráfico PNG: %s"
357 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
358 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
359 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNG"
361 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
364 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
365 "applications to reduce memory usage"
367 "No hay memoria suficiente para almacenar una imagen de %ld por %ld; intente "
368 "cerrar algunas aplicaciones para reducir la utilización de memoria"
370 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
371 msgid "Fatal error reading PNG image file"
372 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG"
374 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
376 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
377 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s"
379 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
380 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
382 "Las claves para los bloques text de PNG debe tener al menos entre 1 y un "
383 "máximo de 79 caracteres."
385 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
386 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
387 msgstr "Las claves para los bloques text de PNG deben ser carácteres ASCII."
389 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
391 msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
393 "El valor del bloque text %s de PNG no puede ser convertido a la codificación "
396 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
397 msgid "The PNG image format"
398 msgstr "El formato de imagen PNG"
400 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
401 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
402 msgstr "El cargador PNM esperaba encontrar un entero, pero no lo encontró"
404 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
405 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
406 msgstr "El archivo PNM tiene un byte inicial incorrecto"
408 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
409 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
410 msgstr "El archivo PNM no está en un subformato PNM reconocido"
412 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
413 msgid "PNM file has an image width of 0"
414 msgstr "El archivo PNM tiene un ancho de imagen de 0"
416 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
417 msgid "PNM file has an image height of 0"
418 msgstr "El archivo PNM tiene un alto de imagen de 0"
420 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
421 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
422 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es 0"
424 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
425 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
426 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es demasiado alto"
428 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
429 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
431 "No se pueden gestionar archivos PNM con valores máximos de color mayores que "
434 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
435 msgid "Raw PNM image type is invalid"
436 msgstr "El tipo de imagen PNM en bruto no es válido"
438 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
439 msgid "PNM image format is invalid"
440 msgstr "El formato PNM de la imagen no es válido"
442 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
443 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
444 msgstr "El cargador de imágenes PNM no permite este subformato PNM"
446 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
447 msgid "Premature end-of-file encountered"
448 msgstr "Se ha encontrado un final de archivo antes de lo esperado"
450 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
451 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
453 "Los formatos PNM en bruto requieren exactamente un espacio en blanco antes "
456 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
457 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
458 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen PNM"
460 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
461 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
462 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
464 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
465 msgid "Unexpected end of PNM image data"
466 msgstr "Final no esperado de los datos de la imagen PNM"
468 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
469 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
470 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNM"
472 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
473 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
474 msgstr "La familia formato de imágenes PNM/PBM/PGM/PPM"
476 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
477 msgid "RAS image has bogus header data"
478 msgstr "La imagen RAS posee datos de cabecera erroneos"
480 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
481 msgid "RAS image has unknown type"
482 msgstr "La imagen RAS posee un tipo desconocido"
484 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
485 msgid "unsupported RAS image variation"
486 msgstr "Variación de imagen RAS no soportada"
488 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
489 msgid "Not enough memory to load RAS image"
490 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen RAS"
492 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
493 msgid "The Sun raster image format"
494 msgstr "El formato de imagen Sun raster"
496 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
497 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
498 msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura IOBuffer"
500 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
501 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
502 msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de IOBuffer"
504 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
505 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
506 msgstr "No se puede volver a reservar memoria para los datos de IOBuffer"
508 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
509 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
510 msgstr "No se pueden asignar los datos temporales de IOBuffer"
512 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
513 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
515 "Ha fallado fread() -- seguramente se encontró un final de archivo antes de "
518 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
519 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
521 "Ha fallado fseek() -- seguramente se encontró un final de archivo antes de "
524 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
525 msgid "Can't allocate new pixbuf"
526 msgstr "No se puede asignar un nuevo pixbuf"
528 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
529 msgid "Can't allocate colormap structure"
530 msgstr "No se puede asignar la estructura del mapa de colores"
532 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
533 msgid "Can't allocate colormap entries"
534 msgstr "No se puede asignar las entradas del mapa de colores"
536 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
537 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
538 msgstr "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color"
540 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
541 msgid "Can't allocate TGA header memory"
542 msgstr "No se puede asignar memoria para la cabecera TGA"
544 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
545 msgid "TGA image has invalid dimensions"
546 msgstr "La imagen TGA tiene dimensiones no válidas"
548 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
549 msgid "TGA image comment length is too long"
550 msgstr "La longitud del comentario de la imagen TGA es demasiado largo"
552 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
553 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
554 msgid "TGA image type not supported"
555 msgstr "El tipo de imagen TGA no está implementado"
557 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
558 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
559 msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura context de TGA"
561 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
562 msgid "Excess data in file"
563 msgstr "Exceso de datos en el archivo"
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
566 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
567 msgstr "No se puede asignar memoria para la cabecera TGA"
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
570 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
571 msgstr "El valor del campo infolen de la cabecera TGA es muy alto."
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
574 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
575 msgstr "No se puede asignar memoria para el buffer temporal cmap de TGA"
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
578 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
579 msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura del mapa de color de TGA"
581 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
582 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
583 msgstr "No se puede asignar memoria para las entradas del mapa de color de TGA"
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
586 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
587 msgstr "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color de TGA"
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
590 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
591 msgstr "Imagen de pseudo-color sin mapa de colores"
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
594 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
596 "No se puede mover al desplazamiento de la imagen -- seguramente hemos "
597 "encontrado el final de archivo"
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
600 msgid "Can't allocate pixbuf"
601 msgstr "No se puede asignar el pixbuf"
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
604 msgid "Unsupported TGA image type"
605 msgstr "Tipo de imagen TGA no implementada"
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
608 msgid "The Targa image format"
609 msgstr "El formato de imagen Targa"
611 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
612 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
613 msgstr "No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
615 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
616 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
617 msgstr "No se puede obtener el alto de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
619 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
620 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
621 msgstr "El ancho o alto de la imagen TIFF es cero"
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
624 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
625 msgstr "Las dimensiones de la imagen TIFF son demasiado grandes"
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
628 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
629 msgstr "No hay memoria suficiente para abrir el archivo TIFF"
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
632 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
633 msgstr "No se ha podido cargar los datos RGB desde el archivo TIFF"
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
636 msgid "Unsupported TIFF variant"
637 msgstr "Variante TIFF no soportada"
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
640 msgid "Failed to open TIFF image"
641 msgstr "No se ha podido abrir la imagen TIFF"
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
644 msgid "TIFFClose operation failed"
645 msgstr "La operación TIFFClose falló"
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
648 msgid "Failed to load TIFF image"
649 msgstr "No se ha podido cargar la imagen TIFF"
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
652 msgid "The TIFF image format"
653 msgstr "El formato de imagen TIFF"
655 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
656 msgid "Image has zero width"
657 msgstr "La imagen tiene ancho cero"
659 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
660 msgid "Image has zero height"
661 msgstr "La imagen tiene alto cero"
663 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
664 msgid "Not enough memory to load image"
665 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen"
667 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
668 msgid "Couldn't save the rest"
669 msgstr "No se ha podido guardar el resto"
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
672 msgid "The WBMP image format"
673 msgstr "El formato de imagen WBMP"
675 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
676 msgid "Invalid XBM file"
677 msgstr "El archivo XBM no es válido"
679 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
680 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
681 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo gráfico XBM"
683 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
684 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
686 "No se ha podido escribir en el archivo temporal cuando se cargaba la imagen "
689 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
690 msgid "The XBM image format"
691 msgstr "El formato de imagen XBM"
693 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
694 msgid "No XPM header found"
695 msgstr "No se ha encontrado la cabecera XPM"
697 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
698 msgid "XPM file has image width <= 0"
699 msgstr "El archivo XPM tiene un ancho de imagen <= 0"
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
702 msgid "XPM file has image height <= 0"
703 msgstr "El archivo XPM tienen un alto de imagen <= 0"
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
706 msgid "XPM file has invalid number of colors"
707 msgstr "El archivo XPM tienen un número inválido de colores"
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
710 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
711 msgstr "El XPM tiene un número inválido de carácteres por píxel"
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
714 msgid "Can't read XPM colormap"
715 msgstr "No se puede leer el mapa de color de XPM"
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
718 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
719 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen XPM"
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
722 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
723 msgstr "No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
726 msgid "The XPM image format"
727 msgstr "El formato de imagen XPM"
729 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
730 msgid "Default Display"
731 msgstr "Pantalla predeterminada"
733 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
734 msgid "The default display for GDK"
735 msgstr "La pantalla predeterminada para GDK"
737 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
738 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
739 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
742 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
746 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
747 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
748 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
751 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
755 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
756 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
757 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
760 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
764 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
765 msgid "Accelerator Closure"
766 msgstr "Cierre del acelerador"
768 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
769 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
770 msgstr "El cierre a monitorizar para cambios en el acelerador"
772 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
773 msgid "Accelerator Widget"
774 msgstr "Widget acelerador"
776 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
777 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
778 msgstr "El widget a monitorizar para cambios en el acelerador"
780 #: gtk/gtkalignment.c:102
781 msgid "Horizontal alignment"
782 msgstr "Alineación horizontal"
784 #: gtk/gtkalignment.c:103
786 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
789 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
790 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
792 #: gtk/gtkalignment.c:112
793 msgid "Vertical alignment"
794 msgstr "Alineación vertical"
796 #: gtk/gtkalignment.c:113
798 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
801 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
802 "1.0 es alineado abajo"
804 #: gtk/gtkalignment.c:121
805 msgid "Horizontal scale"
806 msgstr "Escala horizontal"
808 #: gtk/gtkalignment.c:122
810 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
811 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
813 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
814 "cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
816 #: gtk/gtkalignment.c:130
817 msgid "Vertical scale"
818 msgstr "Escala vertical"
820 #: gtk/gtkalignment.c:131
822 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
823 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
825 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
826 "cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
829 msgid "Arrow direction"
830 msgstr "Dirección de la flecha"
833 msgid "The direction the arrow should point"
834 msgstr "La dirección a la que la flecha deberá apuntar"
836 #: gtk/gtkarrow.c:106
838 msgstr "Sombra de la flecha"
840 #: gtk/gtkarrow.c:107
841 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
842 msgstr "Apariencia de las sombras que rodean la flecha"
844 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
845 msgid "Horizontal Alignment"
846 msgstr "Alineación horizontal"
848 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
849 msgid "X alignment of the child"
850 msgstr "Alineación X para el hijo"
852 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
853 msgid "Vertical Alignment"
854 msgstr "Alineación vertical"
856 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
857 msgid "Y alignment of the child"
858 msgstr "Alineación Y para el hijo"
860 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
864 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
865 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
866 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
868 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
870 msgstr "Obedecer al hijo"
872 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
873 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
874 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con la forma del hijo"
877 msgid "Minimum child width"
878 msgstr "Anchura mínima del hijo"
881 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
882 msgstr "Mínima anchura de los botones dentro de la caja"
885 msgid "Minimum child height"
886 msgstr "Altura mínima del hijo"
889 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
890 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
893 msgid "Child internal width padding"
894 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
897 msgid "Amount to increase child's size on either side"
898 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
901 msgid "Child internal height padding"
902 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
905 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
906 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
910 msgstr "Estilo de la disposición"
914 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
915 "edge, start and end"
917 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: "
918 "predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio y final"
926 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
929 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, útil por "
930 "ejemplo para botones de ayuda."
937 msgid "The amount of space between children"
938 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
940 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444
945 msgid "Whether the children should all be the same size"
946 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
948 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
953 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
954 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
962 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
965 "Indica si debe otorgarse espacio extra para que el hijo pueda ser asignado "
966 "en el hijo o usado como relleno"
973 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
974 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
978 msgstr "Tipo de empaquetado"
980 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:488
982 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
983 "start or end of the parent"
985 "Un GtkPackType que indica si el hijo debería esta empaquetado con referencia "
986 "al inicio o el final del padre"
988 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:466 gtk/gtkpaned.c:218
989 #: gtk/gtkruler.c:138
993 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:467
994 msgid "The index of the child in the parent"
995 msgstr "La posición del hijo en el padre"
997 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
1001 #: gtk/gtkbutton.c:190
1003 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1006 "Texto del widget etiqueta dentro del botón, si el botón contiene un widget "
1009 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
1010 msgid "Use underline"
1011 msgstr "Utilizar subrayado"
1013 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
1015 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1016 "for the mnemonic accelerator key"
1018 "Si se selecciona, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
1019 "debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de teclas"
1021 #: gtk/gtkbutton.c:205
1023 msgstr "Usar inventario"
1025 #: gtk/gtkbutton.c:206
1026 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1028 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
1029 "inventario en vez de ser mostrada"
1031 #: gtk/gtkbutton.c:213
1032 msgid "Border relief"
1033 msgstr "Relieve del borde"
1035 #: gtk/gtkbutton.c:214
1036 msgid "The border relief style"
1037 msgstr "Estilo del relieve del borde"
1039 #: gtk/gtkbutton.c:271
1040 msgid "Default Spacing"
1041 msgstr "Espaciado predeterminado"
1043 #: gtk/gtkbutton.c:272
1044 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1045 msgstr "Espacio extra a añadir para los botones CAN_DEFAULT"
1047 #: gtk/gtkbutton.c:278
1048 msgid "Default Outside Spacing"
1049 msgstr "Espaciado Exterior por Omisión"
1051 #: gtk/gtkbutton.c:279
1053 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1056 "Espacio extra a agregar para los botones CAN_DEFAULT que están siempre "
1057 "dibujados fuera del borde"
1059 #: gtk/gtkbutton.c:284
1060 msgid "Child X Displacement"
1061 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
1063 #: gtk/gtkbutton.c:285
1064 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1065 msgstr "Cuan lejos en la dirección x debe moverse el hijo cuando es soltado el botón"
1067 #: gtk/gtkbutton.c:292
1068 msgid "Child Y Displacement"
1069 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
1071 #: gtk/gtkbutton.c:293
1072 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1073 msgstr "Cuan lejos en la dirección y debe moverse el hijo cuando es soltado el botón"
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1080 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1081 msgstr "Modo edición del renderizador de celdas"
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1088 msgid "Display the cell"
1089 msgstr "Mostrar la celda"
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1097 msgstr "La alineación x"
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1105 msgstr "La alineación y"
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1128 msgid "The fixed width"
1129 msgstr "El ancho fijo"
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1136 msgid "The fixed height"
1137 msgstr "La altura fija"
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1141 msgstr "Es extensor"
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1144 msgid "Row has children"
1145 msgstr "Fila tiene hijos"
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1149 msgstr "Está Expandido"
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1152 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1153 msgstr "Fila es la fila de extensor, y está expandida"
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1156 msgid "Cell background color name"
1157 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1160 msgid "Cell background color as a string"
1161 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1164 msgid "Cell background color"
1165 msgstr "Color de fondo de la celda"
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1168 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1169 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1171 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1172 msgid "Cell background set"
1173 msgstr "Definir el fondo de la celda"
1175 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1176 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1177 msgstr "Indica si esta marca afecta el color de fondo de la celda"
1179 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1180 msgid "Pixbuf Object"
1181 msgstr "Objeto Pixbuf"
1183 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1184 msgid "The pixbuf to render"
1185 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1187 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1188 msgid "Pixbuf Expander Open"
1189 msgstr "Extensor abierto pixbuf"
1191 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1192 msgid "Pixbuf for open expander"
1193 msgstr "El pixbuf para el extensor abierto"
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1196 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1197 msgstr "Extensor cerrado pixbuf"
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1200 msgid "Pixbuf for closed expander"
1201 msgstr "El pixbuf para el extensor cerrado"
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1205 msgstr "ID del inventario"
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1208 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1209 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1216 msgid "The size of the rendered icon"
1217 msgstr "El tamaño del icono renderizado"
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1224 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1225 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1227 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
1231 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1232 msgid "Text to render"
1233 msgstr "Texto a renderizar"
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1239 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1240 msgid "Marked up text to render"
1241 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1243 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1248 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1249 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
1252 msgid "Background color name"
1253 msgstr "Nombre del color de fondo"
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
1256 msgid "Background color as a string"
1257 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
1260 msgid "Background color"
1261 msgstr "Color de fondo"
1263 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
1264 msgid "Background color as a GdkColor"
1265 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1268 msgid "Foreground color name"
1269 msgstr "Nombre del color de delantero"
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1272 msgid "Foreground color as a string"
1273 msgstr "Color delantero como una cadena"
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1276 msgid "Foreground color"
1277 msgstr "Color delantero"
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1280 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1281 msgstr "Color delantero como GdkColor"
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1284 #: gtk/gtktextview.c:570
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:571
1289 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1290 msgstr "Indica si el texto puede ser modificado por el usuario"
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1293 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1295 msgstr "Tipo de letra"
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1298 msgid "Font description as a string"
1299 msgstr "Descripción del tipo de letra como una cadena"
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1302 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1303 msgstr "Descripción del tipo de letra como una estructura PangoFontDescription"
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1307 msgstr "Familia de tipos de letra"
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1310 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1311 msgstr "Nombre de la familia de tipos de letra, ej. Sans,·Helvetica,·Times,·Monospace"
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1314 #: gtk/gtktexttag.c:306
1316 msgstr "Estilo de Tipo de Letra"
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1319 #: gtk/gtktexttag.c:315
1320 msgid "Font variant"
1321 msgstr "Variante del tipo de letra"
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1324 #: gtk/gtktexttag.c:324
1326 msgstr "Ancho del tipo de letra"
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1329 #: gtk/gtktexttag.c:335
1330 msgid "Font stretch"
1331 msgstr "Estiramiento de los Tipos de Letra"
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1334 #: gtk/gtktexttag.c:344
1336 msgstr "Tamaño del tipo de letra"
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1340 msgstr "Puntos del tipo de letra"
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1343 msgid "Font size in points"
1344 msgstr "Tipo de letra en puntos"
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1348 msgstr "Escala del tipo de letra"
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1351 msgid "Font scaling factor"
1352 msgstr "Factor de escalado del tipo de letra"
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1359 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1361 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1362 "elevación es negativa)"
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1365 msgid "Strikethrough"
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1369 msgid "Whether to strike through the text"
1370 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1377 msgid "Style of underline for this text"
1378 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
1381 msgid "Background set"
1382 msgstr "Definir fondo"
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
1385 msgid "Whether this tag affects the background color"
1386 msgstr "Indica si esta marca afecta el color de fondo"
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1389 msgid "Foreground set"
1390 msgstr "Definir primer plano"
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1393 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1394 msgstr "Indica si esta marca afecta al color de frente"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1397 msgid "Editability set"
1398 msgstr "Definir editabilidad"
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1401 msgid "Whether this tag affects text editability"
1402 msgstr "Indica si esta marca afecta la editabilidad del texto"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1405 msgid "Font family set"
1406 msgstr "Definir la familia de la tipografía"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1409 msgid "Whether this tag affects the font family"
1410 msgstr "Indica si esta marca afecta a la familia de la tipografía"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1413 msgid "Font style set"
1414 msgstr "Definir el estilo de la tipografía"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1417 msgid "Whether this tag affects the font style"
1418 msgstr "Indica si esta marca afecta el estilo de la tipografía"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1421 msgid "Font variant set"
1422 msgstr "Definir la variante de la tipografía"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1425 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1426 msgstr "Indica si esta marca afecta la variante de la tipografía"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1429 msgid "Font weight set"
1430 msgstr "Definir el peso de la tipografía"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1433 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1434 msgstr "Indica si esta marca afecta el peso de la tipografía"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1437 msgid "Font stretch set"
1438 msgstr "Definir el ancho de la tipografía"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1441 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1442 msgstr "Indica si esta marca afecta el estiramiento de la tipografía"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1445 msgid "Font size set"
1446 msgstr "Definir el tamaño de la tipografía"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1449 msgid "Whether this tag affects the font size"
1450 msgstr "Indica si esta marca afecta el tamaño de la tipografía"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1453 msgid "Font scale set"
1454 msgstr "Definir la escala de la tipografía"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1457 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1458 msgstr "Indica si esta marca escala el tamaño de la tipografía por un multiplicador"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1462 msgstr "Definir elevamiento"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1465 msgid "Whether this tag affects the rise"
1466 msgstr "Indica si esta marca afecta la elevación"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1469 msgid "Strikethrough set"
1470 msgstr "Definir el tachado"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1473 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1474 msgstr "Indica si esta marca afecta el tachado"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1477 msgid "Underline set"
1478 msgstr "Definir subrayado"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1481 msgid "Whether this tag affects underlining"
1482 msgstr "Indica si esta marca afecta el subrayado"
1484 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1485 msgid "Toggle state"
1486 msgstr "Conmutar estado"
1488 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1489 msgid "The toggle state of the button"
1490 msgstr "Conmutar el estado del botón"
1492 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1493 msgid "Inconsistent state"
1494 msgstr "Estado inconsistente"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1497 msgid "The inconsistent state of the button"
1498 msgstr "El estado inconsistente del botón"
1500 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1504 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1505 msgid "The toggle button can be activated"
1506 msgstr "El botón de activación puede ser activado"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1510 msgstr "Estado del radio"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1513 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1514 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
1516 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1517 msgid "Indicator Size"
1518 msgstr "Tamaño del indicador"
1520 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1521 msgid "Size of check or radio indicator"
1522 msgstr "Tamaño del·indicador·de·radio·o·chequeo"
1524 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1525 msgid "Indicator Spacing"
1526 msgstr "Espacio del Indicador"
1528 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1529 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1530 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o chequeo"
1532 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1536 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1537 msgid "Whether the menu item is checked"
1538 msgstr "Indica si el elemento de menú esta marcado"
1540 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1541 msgid "Inconsistent"
1542 msgstr "Inconsistente"
1544 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1545 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1546 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:559
1550 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1551 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1552 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1554 "El color seleccionado previamente , para comparación con el color que esta "
1555 "seleccionado ahora. Puede arrastrar este color hacia una entrada de paleta, "
1556 "o seleccionar este color como actual arrastrándolo al otro color a lo largo "
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:564
1561 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1562 "it for use in the future."
1564 "El que color elegido. Puede arrastrar este color a la paleta y guardarla "
1565 "para usarla en el futuro."
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:926
1568 msgid "_Save color here"
1569 msgstr "G_uardar color aquí"
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:1129
1573 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1574 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1576 "Seleccione esta entrada de paleta para convertirla en el color actual. Para "
1577 "cambiar esta entrada, arrastre un color de muestra aquí o haga clic con el "
1578 "botón derecho sobre este y seleccione «Guardar color aquí»."
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1581 msgid "Has Opacity Control"
1582 msgstr "Tiene control de opacidad"
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1585 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1586 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1590 msgstr "Tiene paleta"
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1593 msgid "Whether a palette should be used"
1594 msgstr "Indica si debe ser usada una paleta"
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1597 msgid "Current Color"
1598 msgstr "Color actual"
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:1758
1601 msgid "The current color"
1602 msgstr "El color actual"
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1605 msgid "Current Alpha"
1606 msgstr "Alfa actual"
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1609 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1611 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1612 "completamente opaco)"
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:1779
1615 msgid "Custom palette"
1616 msgstr "Paleta personalizada"
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:1780
1619 msgid "Palette to use in the color selector"
1620 msgstr "Paleta a usar en el selector de colores"
1622 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1624 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1625 "lightness of that color using the inner triangle."
1627 "Seleccione el color que desea desde el anillo exterior. Seleccione la mezcla "
1628 "mas oscura o mas luminosa usando el triángulo interior."
1630 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1632 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1635 "Seleccione el gotero, luego haga clic sobre cualquier color que haya en su "
1636 "pantalla para seleccionar ese color."
1638 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1642 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1643 msgid "Position on the color wheel."
1644 msgstr "Posición en la rueda de colores."
1646 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1647 msgid "_Saturation:"
1648 msgstr "_Saturación:"
1650 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1651 msgid "\"Deepness\" of the color."
1652 msgstr "«Profundidad» del color."
1654 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1658 #: gtk/gtkcolorsel.c:1860
1659 msgid "Brightness of the color."
1660 msgstr "Brillo del color."
1662 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1666 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1667 msgid "Amount of red light in the color."
1668 msgstr "Cantidad de luz roja en el color."
1670 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1674 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1675 msgid "Amount of green light in the color."
1676 msgstr "Cantidad de luz verde en el color."
1678 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1682 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1683 msgid "Amount of blue light in the color."
1684 msgstr "Cantidad de luz azul en en color."
1686 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1690 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1691 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1692 msgstr "Transparencia del color actualmente seleccionado."
1694 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1695 msgid "Color _Name:"
1696 msgstr "_Nombre del color:"
1698 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904
1700 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1701 "such as 'orange' in this entry."
1703 "Puede ingresar en esta entrada un valor de color en estilo HTML hexadecimal, "
1704 "o simplemente un nombre de color como «orange»."
1706 #: gtk/gtkcolorsel.c:1923
1710 #: gtk/gtkcombo.c:143
1711 msgid "Enable arrow keys"
1712 msgstr "Habilitar teclas de flecha"
1714 #: gtk/gtkcombo.c:144
1715 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1716 msgstr "Indica si las teclas de flechas se mueven dentro de la lista de elementos"
1718 #: gtk/gtkcombo.c:150
1719 msgid "Always enable arrows"
1720 msgstr "Siempre habilitar flechas"
1722 #: gtk/gtkcombo.c:151
1723 msgid "Obsolete property, ignored"
1724 msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
1726 #: gtk/gtkcombo.c:157
1727 msgid "Case sensitive"
1728 msgstr "Sensible al caso"
1730 #: gtk/gtkcombo.c:158
1731 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1733 "Indica si la lista de elementos coincidentes es sensible a mayúsculas y "
1736 #: gtk/gtkcombo.c:165
1738 msgstr "Permitir vacío"
1740 #: gtk/gtkcombo.c:166
1741 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1742 msgstr "Indica si un valor vacío puede ser ingresado en este campo"
1744 #: gtk/gtkcombo.c:173
1745 msgid "Value in list"
1746 msgstr "Valor en la lista"
1748 #: gtk/gtkcombo.c:174
1749 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1750 msgstr "Indica si los valores ingresados ya deben estar presentes en la lista"
1752 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1754 msgstr "Modo redimensionar"
1756 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1757 msgid "Specify how resize events are handled"
1758 msgstr "Indique como son manejados los eventos redimensionados"
1760 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1761 msgid "Border width"
1762 msgstr "Ancho de borde"
1764 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1765 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1766 msgstr "El ancho del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
1768 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1772 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1773 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1774 msgstr "Puede ser usado para agregar un nuevo hijo al contenedor"
1776 #: gtk/gtkcurve.c:121
1778 msgstr "Tipo de curva"
1780 #: gtk/gtkcurve.c:122
1781 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1782 msgstr "Esto es de curva lineal, interpolado de tira, o forma libre"
1784 #: gtk/gtkcurve.c:130
1788 #: gtk/gtkcurve.c:131
1789 msgid "Minimum possible value for X"
1790 msgstr "Valor mínimo posible para X"
1792 #: gtk/gtkcurve.c:140
1796 #: gtk/gtkcurve.c:141
1797 msgid "Maximum possible X value"
1798 msgstr "Máximo valor posible para X"
1800 #: gtk/gtkcurve.c:150
1804 #: gtk/gtkcurve.c:151
1805 msgid "Minimum possible value for Y"
1806 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
1808 #: gtk/gtkcurve.c:160
1812 #: gtk/gtkcurve.c:161
1813 msgid "Maximum possible value for Y"
1814 msgstr "Máximo valor posible para Y"
1816 #: gtk/gtkdialog.c:136
1817 msgid "Has separator"
1818 msgstr "Tiene separador"
1820 #: gtk/gtkdialog.c:137
1821 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1822 msgstr "La ventana tiene un barra separadora sobre sus botones"
1824 #: gtk/gtkdialog.c:162
1825 msgid "Content area border"
1826 msgstr "Borde del área de contenidos"
1828 #: gtk/gtkdialog.c:163
1829 msgid "Width of border around the main dialog area"
1830 msgstr "Ancho del borde alrededor del área principal de la ventana"
1832 #: gtk/gtkdialog.c:170
1833 msgid "Button spacing"
1834 msgstr "Espaciado de los botones"
1836 #: gtk/gtkdialog.c:171
1837 msgid "Spacing between buttons"
1838 msgstr "Espaciado entre los botones"
1840 #: gtk/gtkdialog.c:179
1841 msgid "Action area border"
1842 msgstr "Borde del área de acción"
1844 #: gtk/gtkdialog.c:180
1845 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1847 "Ancho del borde alrededor del área del botón en la parte inferior de la "
1850 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
1851 msgid "Cursor Position"
1852 msgstr "Posición del cursor"
1854 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
1855 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1856 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
1858 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
1859 msgid "Selection Bound"
1860 msgstr "Límite de selección"
1862 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
1863 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1864 msgstr "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
1866 #: gtk/gtkentry.c:457
1867 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1868 msgstr "Indica si los contenidos de la ventana pueden ser editados"
1870 #: gtk/gtkentry.c:464
1871 msgid "Maximum length"
1872 msgstr "Largo máximo"
1874 #: gtk/gtkentry.c:465
1875 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1876 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
1878 #: gtk/gtkentry.c:473
1880 msgstr "Visibilidad"
1882 #: gtk/gtkentry.c:474
1884 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1887 "FALSE muestra el «caracter invisible» en lugar del texto actual (modo "
1890 #: gtk/gtkentry.c:481
1892 msgstr "Tiene marco"
1894 #: gtk/gtkentry.c:482
1895 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1896 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
1898 #: gtk/gtkentry.c:489
1899 msgid "Invisible character"
1900 msgstr "Caracter invisible"
1902 #: gtk/gtkentry.c:490
1903 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1905 "El caracter a usar cuando se oculte los contenidos de la entrada (en «modo "
1908 #: gtk/gtkentry.c:497
1909 msgid "Activates default"
1910 msgstr "Activar por omisión"
1912 #: gtk/gtkentry.c:498
1914 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1915 "dialog) when Enter is pressed"
1917 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
1918 "predeterminado en una ventana) cuando se presione INTRO"
1920 #: gtk/gtkentry.c:504
1921 msgid "Width in chars"
1922 msgstr "Ancho en caracteres"
1924 #: gtk/gtkentry.c:505
1925 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1926 msgstr "Cantidad de caracteres para dejar de espacio para esta entrada"
1928 #: gtk/gtkentry.c:514
1929 msgid "Scroll offset"
1930 msgstr "Compensación del desplazamiento"
1932 #: gtk/gtkentry.c:515
1933 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1935 "Cantidad de píxeles de la entrada desplazados fuera de la pantalla hacia la "
1938 #: gtk/gtkentry.c:525
1939 msgid "The contents of the entry"
1940 msgstr "El contenido de la entrada"
1942 #: gtk/gtkentry.c:756
1943 msgid "Select on focus"
1944 msgstr "Seleccionar en el foco"
1946 #: gtk/gtkentry.c:757
1947 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1949 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
1952 #: gtk/gtkentry.c:3957 gtk/gtklabel.c:3222
1954 msgstr "Seleccionar todo"
1956 #: gtk/gtkentry.c:3967 gtk/gtklabel.c:3232
1957 msgid "Input Methods"
1958 msgstr "Métodos de entrada"
1960 #: gtk/gtkentry.c:3977 gtk/gtktextview.c:6524
1961 msgid "_Insert Unicode control character"
1962 msgstr "_Insertar caracter de control unicode"
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:512 gtk/gtkimage.c:167
1966 msgstr "Nombre de archivo"
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:513
1969 msgid "The currently selected filename"
1970 msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:519
1973 msgid "Show file operations"
1974 msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:520
1977 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1979 "Indica si los botones de creación/manipulación de archivos deben ser "
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:527
1983 msgid "Select multiple"
1984 msgstr "Selección múltiple"
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:528
1987 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1988 msgstr "Indica si pueden ser seleccionado múltiples archivos"
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:683
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:687
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:719
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:723
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:806 gtk/gtkfilesel.c:2204
2008 msgid "Folder unreadable: %s"
2009 msgstr "Directorio ilegible: %s"
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:937
2014 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2015 "available to this program.\n"
2016 "Are you sure that you want to select it?"
2018 "El archivo «%s» reside en otra máquina (llamada %s) y podría no estar "
2019 "disponible para este programa.\n"
2020 "¿Está seguro que desea seleccionarlo?"
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1068
2024 msgstr "_Nueva carpeta"
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
2027 msgid "De_lete File"
2028 msgstr "_Borrar Archivo"
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
2031 msgid "_Rename File"
2032 msgstr "_Renombrar archivo"
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1386
2036 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2038 "El nombre de la carpeta «%s» contiene símbolos que no están permitidos en "
2039 "los nombres de archivos"
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1388
2044 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2047 "Ha ocurrido un error al crear la carpeta «%s» : %s\n"
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1389 gtk/gtkfilesel.c:1630
2051 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2052 msgstr "Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo."
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1397
2056 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2057 msgstr "Error al crear la carpeta «%s» : %s\n"
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2061 msgstr "Nueva carpeta"
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1446
2064 msgid "_Folder name:"
2065 msgstr "_Nombre del la carpeta:"
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1472
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1518
2073 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2075 "El nombre «%s» contiene símbolos que no están permitidos en nombres de "
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1521
2081 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2084 "Error al borrar el archivo «%s»: %s\n"
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:1523 gtk/gtkfilesel.c:1644
2088 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2090 "Probablemente contenga símbolos que no están permitidos en los nombres de "
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:1532
2095 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2096 msgstr "Error al borrar el archivo «%s»: %s"
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
2100 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2101 msgstr "¿Realmente desea eliminar el archivo «%s»?"
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2105 msgstr "Borrar Archivo"
2107 #: gtk/gtkfilesel.c:1626 gtk/gtkfilesel.c:1640
2109 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2111 "El nombre «%s» contiene símbolos que no están permitidos en nombres de "
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2117 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2120 "Error al renombrar el archivo como «%s»: %s\n"
2123 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
2126 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2129 "Error al renombrar el archivo «%s»: %s\n"
2132 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2134 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2135 msgstr "Error al renombrar el archivo «%s» como «%s»: %s"
2137 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
2139 msgstr "Renombrar Archivo"
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:1714
2143 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2144 msgstr "Renombrar archivo «%s» como:"
2146 #: gtk/gtkfilesel.c:1745
2150 #: gtk/gtkfilesel.c:2184
2151 msgid "_Selection: "
2152 msgstr "_Selección: "
2154 #: gtk/gtkfilesel.c:3077
2157 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2158 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2160 "El nombre de archivo «%s» no ha podido ser convertido en UTF-8 (intente "
2161 "definir la variable de entorno G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2163 #: gtk/gtkfilesel.c:3080
2164 msgid "Invalid Utf-8"
2165 msgstr "UTF-8 inválido"
2167 #: gtk/gtkfilesel.c:3948
2168 msgid "Name too long"
2169 msgstr "El nombre es muy largo"
2171 #: gtk/gtkfilesel.c:3950
2172 msgid "Couldn't convert filename"
2173 msgstr "No se ha podido convertir el nombre del archivo"
2175 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2179 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2180 msgid "X position of child widget"
2181 msgstr "Posición X del widget hijo"
2183 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2187 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2188 msgid "Y position of child widget"
2189 msgstr "Posición Y del widget hijo"
2191 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2192 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2193 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2194 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2195 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2197 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2199 msgstr "Nombre tipo de letra"
2201 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2202 msgid "The X string that represents this font"
2203 msgstr "La cadena X que representa esta tipografía"
2205 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2206 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2207 msgstr "La GdkFont que esta actualmente seleccionada"
2209 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2210 msgid "Preview text"
2211 msgstr "Vista previa del texto"
2213 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2214 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2215 msgstr "El texto a mostrar como ejemplo para mostrar la tipografía seleccionada"
2217 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2221 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2225 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2229 #. create the text entry widget
2230 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2232 msgstr "_Vista preliminar:"
2234 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2235 msgid "Font Selection"
2236 msgstr "Selección de tipografías"
2238 #: gtk/gtkframe.c:126
2239 msgid "Text of the frame's label"
2240 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
2242 #: gtk/gtkframe.c:133
2243 msgid "Label xalign"
2244 msgstr "xalign de la etiqueta"
2246 #: gtk/gtkframe.c:134
2247 msgid "The horizontal alignment of the label"
2248 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
2250 #: gtk/gtkframe.c:143
2251 msgid "Label yalign"
2252 msgstr "yalign de la etiqueta"
2254 #: gtk/gtkframe.c:144
2255 msgid "The vertical alignment of the label"
2256 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
2258 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2259 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2260 msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en reemplazo"
2262 #: gtk/gtkframe.c:160
2263 msgid "Frame shadow"
2264 msgstr "Sombra del marco"
2266 #: gtk/gtkframe.c:161
2267 msgid "Appearance of the frame border"
2268 msgstr "Apariencia del borde del marco"
2270 #: gtk/gtkframe.c:169
2271 msgid "Label widget"
2272 msgstr "Widget etiqueta"
2274 #: gtk/gtkframe.c:170
2275 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2276 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
2278 #: gtk/gtkgamma.c:399
2282 #: gtk/gtkgamma.c:409
2283 msgid "_Gamma value"
2284 msgstr "Valor _Gamma"
2286 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2287 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
2289 msgstr "Tipo de sombra"
2291 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2292 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2293 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
2295 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2296 msgid "Handle position"
2297 msgstr "Manejador de posición"
2299 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2300 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2301 msgstr "Posición del manejador relativa al widget hijo"
2303 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
2305 msgstr "Borde ajustado"
2307 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2309 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2312 "Lado de la caja manejadora que esta alineada con el punto de anclaje para "
2313 "bloquear la caja manejadora"
2315 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
2316 msgid "Snap edge set"
2317 msgstr "Definir el quiebre del borde"
2319 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2321 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2324 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
2325 "derivado de handle_position"
2327 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2330 #: gtk/gtkiconfactory.c:1692
2332 msgid "Error loading icon: %s"
2333 msgstr "Ocurrió un error al cargar el icono: %s"
2335 #: gtk/gtkimage.c:135
2339 #: gtk/gtkimage.c:136
2340 msgid "A GdkPixbuf to display"
2341 msgstr "Un GdkPixbuf a mostrar"
2343 #: gtk/gtkimage.c:143
2345 msgstr "Mapa de píxeles"
2347 #: gtk/gtkimage.c:144
2348 msgid "A GdkPixmap to display"
2349 msgstr "Un GdkPixmap a mostrar"
2351 #: gtk/gtkimage.c:151
2355 #: gtk/gtkimage.c:152
2356 msgid "A GdkImage to display"
2357 msgstr "Un GdkImage a mostrar"
2359 #: gtk/gtkimage.c:159
2363 #: gtk/gtkimage.c:160
2364 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2365 msgstr "Máscara de mapa de bits para usar con GdkImage o GdkPixmap"
2367 #: gtk/gtkimage.c:168
2368 msgid "Filename to load and display"
2369 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
2371 #: gtk/gtkimage.c:177
2372 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2373 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario a mostrar"
2375 #: gtk/gtkimage.c:184
2377 msgstr "Definir icono"
2379 #: gtk/gtkimage.c:185
2380 msgid "Icon set to display"
2381 msgstr "Definir icono a mostrar"
2383 #: gtk/gtkimage.c:192
2385 msgstr "Tamaño del icono"
2387 #: gtk/gtkimage.c:193
2388 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2389 msgstr "Tamaño a usar para el icono o conjunto de iconos del inventario"
2391 #: gtk/gtkimage.c:201
2395 #: gtk/gtkimage.c:202
2396 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2397 msgstr "GdkPixbufAnimation a mostrar"
2399 #: gtk/gtkimage.c:209
2400 msgid "Storage type"
2401 msgstr "Tipo de almacenamiento"
2403 #: gtk/gtkimage.c:210
2404 msgid "The representation being used for image data"
2405 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
2407 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2408 msgid "Image widget"
2409 msgstr "Widget imagen"
2411 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2412 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2413 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
2415 #: gtk/gtkinputdialog.c:230
2419 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2420 msgid "No input devices"
2421 msgstr "Ningún dispositivo de entrada"
2423 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2425 msgstr "_Dispositivo:"
2427 #: gtk/gtkinputdialog.c:268
2429 msgstr "Desactivado"
2431 #: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
2435 #: gtk/gtkinputdialog.c:282
2439 #: gtk/gtkinputdialog.c:289
2444 #: gtk/gtkinputdialog.c:320
2449 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
2453 #: gtk/gtkinputdialog.c:557
2457 #: gtk/gtkinputdialog.c:558
2461 #: gtk/gtkinputdialog.c:559
2465 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2467 msgstr "Límite de activación X"
2469 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2471 msgstr "Límite de activación Y"
2473 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2477 # #-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-#
2478 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
2479 #: gtk/gtkinputdialog.c:602
2483 #: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
2485 msgstr "(desactivado)"
2487 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2489 msgstr "(desconocido)"
2492 #: gtk/gtkinputdialog.c:754
2496 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
2497 msgid "The screen where this window will be displayed"
2498 msgstr "La pantalla donde será mostrada esta ventana"
2500 #: gtk/gtklabel.c:291
2501 msgid "The text of the label"
2502 msgstr "El texto de la etiqueta"
2504 #: gtk/gtklabel.c:298
2505 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2506 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
2508 #: gtk/gtklabel.c:304
2510 msgstr "Usar marcado"
2512 #: gtk/gtklabel.c:305
2513 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2514 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcas XML. Ver pango_parse_markup()"
2516 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:587
2517 msgid "Justification"
2518 msgstr "Justificación"
2520 #: gtk/gtklabel.c:320
2522 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2523 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2524 "GtkMisc::xalign for that"
2526 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
2527 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver "
2528 "GtkMisc::xalign para ello"
2530 #: gtk/gtklabel.c:328
2534 #: gtk/gtklabel.c:329
2536 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2539 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
2542 #: gtk/gtklabel.c:336
2544 msgstr "Ajustar línea"
2546 #: gtk/gtklabel.c:337
2547 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2548 msgstr "Si esta definido, ajusta la líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
2550 #: gtk/gtklabel.c:343
2552 msgstr "Seleccionable"
2554 #: gtk/gtklabel.c:344
2555 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2556 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
2558 #: gtk/gtklabel.c:350
2559 msgid "Mnemonic key"
2560 msgstr "Clave nemónica"
2562 #: gtk/gtklabel.c:351
2563 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2564 msgstr "La tecla nemotécnica de la combinación de teclas para esta etiqueta"
2566 #: gtk/gtklabel.c:359
2567 msgid "Mnemonic widget"
2568 msgstr "Widget nemónico"
2570 #: gtk/gtklabel.c:360
2571 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2572 msgstr "El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica"
2574 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2575 msgid "Horizontal adjustment"
2576 msgstr "Ajuste horizontal"
2578 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2579 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2580 msgstr "El GtkAdjustment para la posición horizontal"
2582 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2583 msgid "Vertical adjustment"
2584 msgstr "Ajuste vertical"
2586 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2587 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2588 msgstr "El GtkAdjustment para la posición vertical"
2590 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2594 #: gtk/gtklayout.c:648
2595 msgid "The width of the layout"
2596 msgstr "La anchura de la disposición"
2598 #: gtk/gtklayout.c:656
2602 #: gtk/gtklayout.c:657
2603 msgid "The height of the layout"
2604 msgstr "La altura de la disposición"
2606 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2607 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2608 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2609 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2611 #: gtk/gtkmain.c:806
2613 msgstr "default:LTR"
2615 #: gtk/gtkmenu.c:263
2616 msgid "Tearoff Title"
2617 msgstr "Título del separador"
2619 #: gtk/gtkmenu.c:264
2621 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2624 "Un título que debe ser mostrado por el administrador de ventanas cuando este "
2625 "menú se encuentre cerrado"
2627 #: gtk/gtkmenu.c:379
2628 msgid "Can change accelerators"
2629 msgstr "Puede cambiar combinaciones"
2631 #: gtk/gtkmenu.c:380
2632 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2634 "Indica si las combinaciones de teclas del menú pueden ser cambiadas "
2635 "presionando una tecla sobre el elemento de menú"
2637 #: gtk/gtkmenu.c:385
2638 msgid "Delay before submenus appear"
2639 msgstr "Retraso antes de que el submenú aparezca"
2641 #: gtk/gtkmenu.c:386
2642 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2644 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
2645 "antes de que el submenú aparezca"
2647 #: gtk/gtkmenu.c:393
2648 msgid "Delay before hiding a submenu"
2649 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
2651 #: gtk/gtkmenu.c:394
2653 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2656 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
2659 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2660 msgid "Style of bevel around the menubar"
2661 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
2663 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
2664 msgid "Internal padding"
2665 msgstr "Relleno interno"
2667 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2668 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2670 "Cantidad de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
2673 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2674 msgid "Delay before drop down menus appear"
2675 msgstr "Retraso antes de los menús colgantes aparezcan"
2677 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2678 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2679 msgstr "Retraso antes de que los submenús de una barra de menús aparezcan"
2681 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2682 msgid "Image/label border"
2683 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
2685 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2686 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2688 "Ancho del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en la ventana de "
2691 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2692 msgid "Message Type"
2693 msgstr "Tipo de mensaje"
2695 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2696 msgid "The type of message"
2697 msgstr "El tipo de mensaje.."
2699 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2700 msgid "Message Buttons"
2701 msgstr "Botones de mensaje"
2703 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2704 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2705 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
2709 msgstr "X alineación"
2712 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2713 msgstr "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha)"
2715 #: gtk/gtkmisc.c:108
2717 msgstr "Y alineación"
2719 #: gtk/gtkmisc.c:109
2720 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2721 msgstr "El alineamiento vertical, desde 0 (tope) a 1 (fondo)"
2723 #: gtk/gtkmisc.c:118
2727 #: gtk/gtkmisc.c:119
2728 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2730 "La cantidad de espacios a agregar a la izquierda y derecha del widget, "
2731 "medido en píxeles."
2733 #: gtk/gtkmisc.c:128
2737 #: gtk/gtkmisc.c:129
2738 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2740 "La cantidad de espacio a agregar por encima y por debajo de un widget, "
2743 #: gtk/gtknotebook.c:372
2747 #: gtk/gtknotebook.c:373
2748 msgid "The index of the current page"
2749 msgstr "La posición de la página actual"
2751 #: gtk/gtknotebook.c:381
2752 msgid "Tab Position"
2753 msgstr "Posición del tabulador"
2755 #: gtk/gtknotebook.c:382
2756 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2757 msgstr "Que lado del block de notas contiene las pestañas"
2759 #: gtk/gtknotebook.c:389
2761 msgstr "Borde de la pestaña"
2763 #: gtk/gtknotebook.c:390
2764 msgid "Width of the border around the tab labels"
2765 msgstr "Ancho del borde alrededor de la etiqueta de la pestaña"
2767 #: gtk/gtknotebook.c:398
2768 msgid "Horizontal Tab Border"
2769 msgstr "Borde de la pestaña horizontal"
2771 #: gtk/gtknotebook.c:399
2772 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2773 msgstr "Ancho del borde horizontal de las etiquetas de las pestañas"
2775 #: gtk/gtknotebook.c:407
2776 msgid "Vertical Tab Border"
2777 msgstr "Borde de la pestaña vertical"
2779 #: gtk/gtknotebook.c:408
2780 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2781 msgstr "Ancho del borde vertical de las etiquetas de las pestañas"
2783 #: gtk/gtknotebook.c:416
2785 msgstr "Mostrar pestañas"
2787 #: gtk/gtknotebook.c:417
2788 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2789 msgstr "Indica si las pestañas deben ser mostradas o no"
2791 #: gtk/gtknotebook.c:423
2793 msgstr "Mostrar borde"
2795 #: gtk/gtknotebook.c:424
2796 msgid "Whether the border should be shown or not"
2797 msgstr "Indica si el borde debe ser mostrado o no"
2799 #: gtk/gtknotebook.c:430
2801 msgstr "Desplazable"
2803 #: gtk/gtknotebook.c:431
2804 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2806 "Si es TRUE, se agregan flechas de desplazamiento si hay demasiadas pestañas "
2809 #: gtk/gtknotebook.c:437
2810 msgid "Enable Popup"
2811 msgstr "Activar Emergente"
2813 #: gtk/gtknotebook.c:438
2815 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2816 "you can use to go to a page"
2818 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el block de notas "
2819 "emerge un menú que puede usar para ir a una página"
2821 #: gtk/gtknotebook.c:445
2822 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2823 msgstr "Indica si las pestañas deben tener tamaños homogéneos"
2825 #: gtk/gtknotebook.c:452
2827 msgstr "Etiqueta de la pestaña"
2829 #: gtk/gtknotebook.c:453
2830 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2831 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la pestaña hija"
2833 #: gtk/gtknotebook.c:459
2835 msgstr "Etiqueta de menú"
2837 #: gtk/gtknotebook.c:460
2838 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2839 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
2841 #: gtk/gtknotebook.c:473
2843 msgstr "Expansión del tabulador"
2845 #: gtk/gtknotebook.c:474
2846 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2847 msgstr "Indica si se deben expandir las pestañas hijas o no"
2849 #: gtk/gtknotebook.c:480
2851 msgstr "Relleno de la pestaña"
2853 #: gtk/gtknotebook.c:481
2854 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2855 msgstr "Indica si los tabuladores hijos deberían rellenar el área asignada o no"
2857 #: gtk/gtknotebook.c:487
2858 msgid "Tab pack type"
2859 msgstr "Tipo de empaquetado de la pestaña"
2861 #: gtk/gtknotebook.c:2438 gtk/gtknotebook.c:4766
2866 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2870 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2871 msgid "The menu of options"
2872 msgstr "El menú de opciones"
2874 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2875 msgid "Size of dropdown indicator"
2876 msgstr "Tamaño del indicador descolgable"
2878 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2879 msgid "Spacing around indicator"
2880 msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
2882 #: gtk/gtkpaned.c:219
2883 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2885 "Posición del separador enmarcado en píxeles (0 significa todo el trayecto "
2886 "hacia la izquierda/arriba)"
2888 #: gtk/gtkpaned.c:227
2889 msgid "Position Set"
2890 msgstr "Definir posición"
2892 #: gtk/gtkpaned.c:228
2893 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2894 msgstr "TRUE si la propiedad posición debe ser usada"
2896 #: gtk/gtkpaned.c:234
2898 msgstr "Tamaño del manejador"
2900 #: gtk/gtkpaned.c:235
2901 msgid "Width of handle"
2902 msgstr "Ancho del manejador"
2904 #: gtk/gtkpreview.c:133
2905 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2907 "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se "
2908 "encuentra asignado"
2910 #: gtk/gtkprogress.c:127
2911 msgid "Activity mode"
2912 msgstr "Modo de actividad"
2914 #: gtk/gtkprogress.c:128
2916 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2917 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2918 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2920 "Si es TRUE el GtkProgress esta en modo actividad, indicando que señala que "
2921 "algo ha pasado, pero no cuanto de la actividad esta terminada. Esto es usado "
2922 "cuando esta haciendo algo que no sabe cuanto tiempo puede tomar finalizarlo."
2924 #: gtk/gtkprogress.c:135
2926 msgstr "Mostrar texto"
2928 #: gtk/gtkprogress.c:136
2929 msgid "Whether the progress is shown as text"
2930 msgstr "Indica si el avance debe ser mostrado como texto"
2932 #: gtk/gtkprogress.c:143
2933 msgid "Text x alignment"
2934 msgstr "Alineación x del texto"
2936 #: gtk/gtkprogress.c:144
2938 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2939 "in the progress widget"
2941 "Un número entre 0.0 y 1.0 que especifica la alineación horizontal del texto "
2942 "en el widget de progreso"
2944 #: gtk/gtkprogress.c:152
2945 msgid "Text y alignment"
2946 msgstr "Texto y alineación"
2948 #: gtk/gtkprogress.c:153
2950 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2951 "in the progress widget"
2953 "Un número entre 0.0 y 1.0 que especifica la alineación vertical del texto en "
2954 "el widget de progreso"
2956 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2960 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2961 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2962 msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
2964 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229
2966 msgstr "Orientación"
2968 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2969 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2970 msgstr "Orientación y dirección del crecimiento de la barra de progreso"
2972 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2974 msgstr "Estilo de barra"
2976 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2977 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2978 msgstr "Indica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
2980 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2981 msgid "Activity Step"
2982 msgstr "Avance de actividad"
2984 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2985 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2986 msgstr "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
2988 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2989 msgid "Activity Blocks"
2990 msgstr "Bloques de actividad"
2992 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2994 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2997 "La cantidad de bloques que pueden caber en el área de la barra de progreso "
2998 "en el modo actividad (obsoleto)"
3000 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3001 msgid "Discrete Blocks"
3002 msgstr "Bloques discretos"
3004 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3006 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3009 "El número de bloques discretos en la barra de progreso (cuando se muestre en "
3010 "el estilo discreto)"
3012 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3016 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3017 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3018 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
3020 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3022 msgstr "Avance del pulso"
3024 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3025 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3027 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando es "
3030 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3031 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3032 msgstr "Texto que será mostrado en la barra de progresión"
3034 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3038 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3039 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3040 msgstr "El botón de radio del grupo al que pertenece este widget."
3042 #: gtk/gtkrange.c:275
3043 msgid "Update policy"
3044 msgstr "Política de actualización"
3046 #: gtk/gtkrange.c:276
3047 msgid "How the range should be updated on the screen"
3048 msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
3050 #: gtk/gtkrange.c:285
3051 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3052 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este rango de objetos."
3054 #: gtk/gtkrange.c:292
3058 #: gtk/gtkrange.c:293
3059 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3061 "Invierte la dirección en que se mueve el divisor para incrementar el valor "
3064 #: gtk/gtkrange.c:299
3065 msgid "Slider Width"
3066 msgstr "Ancho del divisor"
3068 #: gtk/gtkrange.c:300
3069 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3070 msgstr "Ancho de la barra de desplazamiento o escala de huella"
3072 #: gtk/gtkrange.c:307
3073 msgid "Trough Border"
3074 msgstr "Borde del canal"
3076 #: gtk/gtkrange.c:308
3077 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3078 msgstr "Espaciado entre la huella/separadores y los biseles exteriores"
3080 #: gtk/gtkrange.c:315
3081 msgid "Stepper Size"
3082 msgstr "Tamaño del separador"
3084 #: gtk/gtkrange.c:316
3085 msgid "Length of step buttons at ends"
3086 msgstr "Largo de los botones de paso al final"
3088 #: gtk/gtkrange.c:323
3089 msgid "Stepper Spacing"
3090 msgstr "Espaciado del separador"
3092 #: gtk/gtkrange.c:324
3093 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3094 msgstr "Espaciado entre los botones de separación y la huella"
3096 #: gtk/gtkrange.c:331
3097 msgid "Arrow X Displacement"
3098 msgstr "Elevación de la flecha X"
3100 #: gtk/gtkrange.c:332
3101 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3102 msgstr "Cuan lejos en la dirección «X» mover la flecha cuando un botón es soltado"
3104 #: gtk/gtkrange.c:339
3105 msgid "Arrow Y Displacement"
3106 msgstr "Elevación de la flecha Y"
3108 #: gtk/gtkrange.c:340
3109 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3110 msgstr "Cuan lejos en la dirección «Y» mover la flecha cuando un botón es soltado"
3114 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3115 msgstr "No se ha podido encontrar el archivo include: «%s»"
3117 #: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
3119 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3120 msgstr "Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: «%s»"
3124 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3125 msgstr "La ruta del elemento pixmap: «%s» debe ser absoluta, %s, línea %d"
3127 #: gtk/gtkruler.c:118
3131 #: gtk/gtkruler.c:119
3132 msgid "Lower limit of ruler"
3133 msgstr "Límite inferior de la regla"
3135 #: gtk/gtkruler.c:128
3139 #: gtk/gtkruler.c:129
3140 msgid "Upper limit of ruler"
3141 msgstr "Límite superior de la regla"
3143 #: gtk/gtkruler.c:139
3144 msgid "Position of mark on the ruler"
3145 msgstr "Posición de la marca en la regla"
3147 #: gtk/gtkruler.c:148
3149 msgstr "Tamaño máximo"
3151 #: gtk/gtkruler.c:149
3152 msgid "Maximum size of the ruler"
3153 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
3155 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3159 #: gtk/gtkscale.c:157
3160 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3161 msgstr "La cantidad de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
3163 #: gtk/gtkscale.c:166
3165 msgstr "Valor de dibujar"
3167 #: gtk/gtkscale.c:167
3168 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3169 msgstr "Indica si el valor actual es mostrado como una cadena contigua al divisor"
3171 #: gtk/gtkscale.c:174
3172 msgid "Value Position"
3173 msgstr "Posición del valor"
3175 #: gtk/gtkscale.c:175
3176 msgid "The position in which the current value is displayed"
3177 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
3179 #: gtk/gtkscale.c:182
3180 msgid "Slider Length"
3181 msgstr "Largo del divisor"
3183 #: gtk/gtkscale.c:183
3184 msgid "Length of scale's slider"
3185 msgstr "Largo de la escala del divisor"
3187 #: gtk/gtkscale.c:191
3188 msgid "Value spacing"
3189 msgstr "Espaciado del valor"
3191 #: gtk/gtkscale.c:192
3192 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3193 msgstr "Espacio entre los valores de texto y el área del divisor"
3195 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3196 msgid "Minimum Slider Length"
3197 msgstr "Tamaño mínimo del divisor"
3199 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3200 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3201 msgstr "Tamaño mínimo de las barras de desplazamiento del divisor"
3203 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3204 msgid "Fixed slider size"
3205 msgstr "Tamaño fijo del divisor"
3207 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3208 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3209 msgstr "No cambiar el tamaño del divisor, sólo bloquearlo en el tamaño mínimo"
3211 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3212 msgid "Backward stepper"
3213 msgstr "Separador trasero"
3215 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3216 msgid "Display the standard backward arrow button"
3217 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
3219 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3220 msgid "Forward stepper"
3221 msgstr "Separador delantero"
3223 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3224 msgid "Display the standard forward arrow button"
3225 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
3227 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3228 msgid "Secondary backward stepper"
3229 msgstr "Separador trasero secundario"
3231 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3232 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3234 "Muestra un segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto de la barra de "
3237 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3238 msgid "Secondary forward stepper"
3239 msgstr "Separador delantero secundario"
3241 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3242 msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3244 "Mostrar un botón secundario de avance en el extremo opuesto de la barra de "
3247 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:527
3248 msgid "Horizontal Adjustment"
3249 msgstr "Ajuste horizontal"
3251 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:535
3252 msgid "Vertical Adjustment"
3253 msgstr "Ajuste vertical"
3255 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3256 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3257 msgstr "Comportamiento de la barra de desplazamiento horizontal"
3259 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3260 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3261 msgstr "Cuando la barra de desplazamiento horizontal es mostrada"
3263 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3264 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3265 msgstr "Comportamiento de la barra de desplazamiento vertical"
3267 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3268 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3269 msgstr "Cuando la barra de desplazamiento vertical es mostrada"
3271 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3272 msgid "Window Placement"
3273 msgstr "Colocación de la ventana"
3275 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3276 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3278 "Donde los contenidos son localizados con respecto a las barras de "
3281 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3283 msgstr "Tipo de sombra"
3285 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3286 msgid "Style of bevel around the contents"
3287 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
3289 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3290 msgid "Scrollbar spacing"
3291 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
3293 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3294 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3296 "Cantidad de píxeles entre las barras de desplazamientos y la ventana "
3299 #: gtk/gtksettings.c:167
3300 msgid "Double Click Time"
3301 msgstr "Tiempo del doble clic"
3303 #: gtk/gtksettings.c:168
3305 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3306 "click (in milliseconds)"
3308 "Máximo tiempo permitido entre dos clic para ser considerados como un doble "
3309 "clic (en milisegundos)"
3311 #: gtk/gtksettings.c:175
3312 msgid "Cursor Blink"
3313 msgstr "Parpadeo del cursor"
3315 #: gtk/gtksettings.c:176
3316 msgid "Whether the cursor should blink"
3317 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
3319 #: gtk/gtksettings.c:183
3320 msgid "Cursor Blink Time"
3321 msgstr "Tiempo de centelleo del cursor"
3323 #: gtk/gtksettings.c:184
3324 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3325 msgstr "Duración del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
3327 #: gtk/gtksettings.c:191
3328 msgid "Split Cursor"
3329 msgstr "Cursor cortado"
3331 #: gtk/gtksettings.c:192
3333 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3336 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
3337 "derecha y derecha-a-izquierda"
3339 #: gtk/gtksettings.c:199
3341 msgstr "Nombre del tema"
3343 #: gtk/gtksettings.c:200
3344 msgid "Name of theme RC file to load"
3345 msgstr "Nombre del archivo de tema RC a cargar"
3347 #: gtk/gtksettings.c:207
3348 msgid "Key Theme Name"
3349 msgstr "Nombre del tema principal"
3351 #: gtk/gtksettings.c:208
3352 msgid "Name of key theme RC file to load"
3353 msgstr "Nombre del archivo de tema RC principal a cargar"
3355 #: gtk/gtksettings.c:216
3356 msgid "Menu bar accelerator"
3357 msgstr "Combinación de teclas de la barra de menús"
3359 #: gtk/gtksettings.c:217
3360 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3361 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
3363 #: gtk/gtksettings.c:225
3364 msgid "Drag threshold"
3365 msgstr "Umbral del arrastre"
3367 #: gtk/gtksettings.c:226
3368 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3369 msgstr "Cantidad de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
3371 #: gtk/gtksettings.c:234
3373 msgstr "Nombre de la tipografía"
3375 #: gtk/gtksettings.c:235
3376 msgid "Name of default font to use"
3377 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
3379 #: gtk/gtksettings.c:243
3381 msgstr "Tamaños de los iconos"
3383 #: gtk/gtksettings.c:244
3384 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3385 msgstr "Lista de los tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3387 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3391 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3393 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3396 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
3397 "solicitados para sus widgets de componentes"
3399 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3400 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3401 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón giratorio"
3403 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3405 msgstr "Tamaño de la escala"
3407 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3408 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3409 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene presionado un botón"
3411 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3412 msgid "The number of decimal places to display"
3413 msgstr "El número de lugares decimales a mostrar"
3415 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3416 msgid "Snap to Ticks"
3417 msgstr "Ajustarse a los ticks"
3419 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3421 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3422 "nearest step increment"
3424 "Indica si los valores erróneos son cambiados automáticamente por el valor de "
3425 "incremento mas cercano de un botón giratorio"
3427 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3431 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3432 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3433 msgstr "Indica si los caracteres no numéricos deben ser ignorados"
3435 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3439 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3440 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3442 "Indica si un botón giratorio debe ajustarse hacia arriba hasta alcanzar sus "
3445 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3446 msgid "Update Policy"
3447 msgstr "Actualizar Política"
3449 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3450 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3452 "Indica si el botón giratorio debe actualizarse siempre o sólo cuando el "
3455 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3459 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3460 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3461 msgstr "Lee los valores actuales, o fija un nuevo valor"
3463 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3464 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3465 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
3467 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3468 #: gtk/gtkstock.c:267
3470 msgstr "Información"
3472 #: gtk/gtkstock.c:268
3474 msgstr "Advertencia"
3476 #: gtk/gtkstock.c:269
3480 #: gtk/gtkstock.c:270
3484 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3485 #. * need the mnemonics to be rationalized
3487 #: gtk/gtkstock.c:275
3491 #: gtk/gtkstock.c:276
3495 #: gtk/gtkstock.c:277
3499 #: gtk/gtkstock.c:278
3503 #: gtk/gtkstock.c:279
3507 #: gtk/gtkstock.c:280
3511 #: gtk/gtkstock.c:281
3515 #: gtk/gtkstock.c:282
3519 #: gtk/gtkstock.c:283
3523 #: gtk/gtkstock.c:284
3527 #: gtk/gtkstock.c:285
3531 #: gtk/gtkstock.c:286
3535 # src/nautilus-first-time-druid.c:290
3536 #: gtk/gtkstock.c:287
3540 #: gtk/gtkstock.c:288
3541 msgid "Find and _Replace"
3542 msgstr "Buscar y _reemplazar"
3544 #: gtk/gtkstock.c:289
3546 msgstr "_Disquetera"
3548 #: gtk/gtkstock.c:290
3552 #: gtk/gtkstock.c:291
3556 #: gtk/gtkstock.c:292
3560 #: gtk/gtkstock.c:293
3564 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
3565 #: gtk/gtkstock.c:294
3569 #: gtk/gtkstock.c:295
3573 #: gtk/gtkstock.c:296
3577 #: gtk/gtkstock.c:297
3581 #: gtk/gtkstock.c:298
3585 #: gtk/gtkstock.c:299
3589 #: gtk/gtkstock.c:300
3593 #: gtk/gtkstock.c:301
3597 #: gtk/gtkstock.c:302
3601 #: gtk/gtkstock.c:303
3605 #: gtk/gtkstock.c:304
3609 #: gtk/gtkstock.c:305
3613 #: gtk/gtkstock.c:306
3617 #: gtk/gtkstock.c:307
3621 #: gtk/gtkstock.c:308
3625 #: gtk/gtkstock.c:309
3629 # #-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-#
3630 # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
3631 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
3632 #: gtk/gtkstock.c:310
3636 #: gtk/gtkstock.c:311
3640 # #-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-#
3641 # src/nautilus-first-time-druid.c:272
3642 #: gtk/gtkstock.c:312
3643 msgid "_Preferences"
3644 msgstr "_Preferencias"
3646 #: gtk/gtkstock.c:313
3650 #: gtk/gtkstock.c:314
3651 msgid "Print Pre_view"
3652 msgstr "Vista pre_via"
3654 #: gtk/gtkstock.c:315
3656 msgstr "_Propiedades"
3658 #: gtk/gtkstock.c:316
3662 #: gtk/gtkstock.c:317
3666 #: gtk/gtkstock.c:318
3668 msgstr "_Actualizar"
3670 #: gtk/gtkstock.c:319
3674 #: gtk/gtkstock.c:320
3678 #: gtk/gtkstock.c:321
3682 #: gtk/gtkstock.c:322
3684 msgstr "Guard_ar Como"
3686 #: gtk/gtkstock.c:323
3690 #: gtk/gtkstock.c:324
3692 msgstr "Tipogra_fía"
3694 #: gtk/gtkstock.c:325
3696 msgstr "_Ascendente"
3698 #: gtk/gtkstock.c:326
3700 msgstr "_Descendente"
3702 #: gtk/gtkstock.c:327
3703 msgid "_Spell Check"
3704 msgstr "C_omprobar ortografía"
3706 #: gtk/gtkstock.c:328
3710 #: gtk/gtkstock.c:329
3711 msgid "_Strikethrough"
3714 #: gtk/gtkstock.c:330
3718 #: gtk/gtkstock.c:331
3722 #: gtk/gtkstock.c:332
3726 #: gtk/gtkstock.c:333
3730 #: gtk/gtkstock.c:334
3732 msgstr "Aumentar _100%"
3734 #: gtk/gtkstock.c:335
3735 msgid "Zoom to _Fit"
3736 msgstr "Aumentar y a_justar"
3738 #: gtk/gtkstock.c:336
3742 #: gtk/gtkstock.c:337
3746 #: gtk/gtktable.c:158
3750 #: gtk/gtktable.c:159
3751 msgid "The number of rows in the table"
3752 msgstr "El cantidad de filas en la tabla"
3754 #: gtk/gtktable.c:167
3758 #: gtk/gtktable.c:168
3759 msgid "The number of columns in the table"
3760 msgstr "El número de columnas en la tabla"
3762 #: gtk/gtktable.c:176
3764 msgstr "Espaciado de filas"
3766 #: gtk/gtktable.c:177
3767 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3768 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
3770 #: gtk/gtktable.c:185
3771 msgid "Column spacing"
3772 msgstr "Espaciado de la columna"
3774 #: gtk/gtktable.c:186
3775 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3776 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
3778 #: gtk/gtktable.c:194
3782 #: gtk/gtktable.c:195
3783 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3785 "Si es TRUE significa que las celdas de la tabla son todas del mismo alto y "
3788 #: gtk/gtktable.c:202
3789 msgid "Left attachment"
3790 msgstr "Añadido izquierdo"
3792 #: gtk/gtktable.c:203
3793 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3794 msgstr "La cantidad de columnas a añadirse hacia el lado izquierdo del hijo"
3796 #: gtk/gtktable.c:209
3797 msgid "Right attachment"
3798 msgstr "Añadido derecho"
3800 #: gtk/gtktable.c:210
3801 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3802 msgstr "El número de columnas a añadirse hacia el lado derecho de un widget hijo"
3804 #: gtk/gtktable.c:216
3805 msgid "Top attachment"
3806 msgstr "Añadido superior"
3808 #: gtk/gtktable.c:217
3809 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3810 msgstr "El número de filas a añadirse hacia arriba del un widget hijo"
3812 #: gtk/gtktable.c:223
3813 msgid "Bottom attachment"
3814 msgstr "Añadido inferior"
3816 #: gtk/gtktable.c:224
3817 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3818 msgstr "El número de filas a añadirse hacia abajo del hijo"
3820 #: gtk/gtktable.c:230
3821 msgid "Horizontal options"
3822 msgstr "Opciones horizontales"
3824 #: gtk/gtktable.c:231
3825 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3826 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
3828 #: gtk/gtktable.c:237
3829 msgid "Vertical options"
3830 msgstr "Opciones verticales"
3832 #: gtk/gtktable.c:238
3833 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3834 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
3836 #: gtk/gtktable.c:244
3837 msgid "Horizontal padding"
3838 msgstr "Relleno horizontal"
3840 #: gtk/gtktable.c:245
3842 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3845 "Espacio extra en píxeles a colocar entre el hijo y sus vecinos izquierdos y "
3848 #: gtk/gtktable.c:251
3849 msgid "Vertical padding"
3850 msgstr "Relleno vertical"
3852 #: gtk/gtktable.c:252
3854 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3857 "Espacio extra a colocar entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
3860 #: gtk/gtktext.c:602
3861 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3862 msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
3864 #: gtk/gtktext.c:610
3865 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3866 msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
3868 #: gtk/gtktext.c:617
3870 msgstr "Ajuste de línea"
3872 #: gtk/gtktext.c:618
3873 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3874 msgstr "Indica si las líneas son ajustadas a los bordes del widget"
3876 #: gtk/gtktext.c:625
3878 msgstr "Ajuste de palabra"
3880 #: gtk/gtktext.c:626
3881 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3882 msgstr "Indica si las palabras son ajustadas a los bordes del widget"
3884 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3886 msgstr "Tabla de marcas"
3888 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3889 msgid "Text Tag Table"
3890 msgstr "Tabla de marcas de texto"
3892 #: gtk/gtktexttag.c:195
3894 msgstr "Nombre de la marca"
3896 #: gtk/gtktexttag.c:196
3897 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3899 "Nombre utilizado para referirse a la marca del texto. NULL para marcas "
3902 #: gtk/gtktexttag.c:214
3903 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3904 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
3906 #: gtk/gtktexttag.c:221
3907 msgid "Background full height"
3908 msgstr "Alto completo del fondo"
3910 #: gtk/gtktexttag.c:222
3912 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3913 "of the tagged characters"
3915 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
3916 "ancho de los caracteres marcados"
3918 #: gtk/gtktexttag.c:230
3919 msgid "Background stipple mask"
3920 msgstr "Máscara de puntos del fondo"
3922 #: gtk/gtktexttag.c:231
3923 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3924 msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre el fondo del texto"
3926 #: gtk/gtktexttag.c:248
3927 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3928 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
3930 #: gtk/gtktexttag.c:256
3931 msgid "Foreground stipple mask"
3932 msgstr "Máscara de puntos del frente"
3934 #: gtk/gtktexttag.c:257
3935 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3936 msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre el frente del texto"
3938 #: gtk/gtktexttag.c:264
3939 msgid "Text direction"
3940 msgstr "Dirección del texto"
3942 #: gtk/gtktexttag.c:265
3943 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3945 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
3948 #: gtk/gtktexttag.c:282
3949 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3950 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
3952 #: gtk/gtktexttag.c:307
3953 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3954 msgstr "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
3956 #: gtk/gtktexttag.c:316
3957 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3959 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
3960 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3962 #: gtk/gtktexttag.c:325
3964 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3965 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3967 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
3968 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
3970 #: gtk/gtktexttag.c:336
3971 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3972 msgstr "Tipografía ajustada como un PangoStretch, ejemplo: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3974 #: gtk/gtktexttag.c:345
3975 msgid "Font size in Pango units"
3976 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
3978 #: gtk/gtktexttag.c:355
3980 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3981 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3982 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3984 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
3985 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
3986 "tema, etc. por lo cual es recomendada. Pango define previamente algunas "
3987 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
3989 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:588
3990 msgid "Left, right, or center justification"
3991 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
3993 #: gtk/gtktexttag.c:383
3997 #: gtk/gtktexttag.c:384
3999 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4000 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4001 "probably don't need it"
4003 "El lenguaje en que esta este texto, como un código ISO. Pango puede usar "
4004 "esto como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no comprende este "
4005 "parámetro probablemente no lo necesite"
4007 #: gtk/gtktexttag.c:391
4009 msgstr "Margen izquierdo"
4011 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:597
4012 msgid "Width of the left margin in pixels"
4013 msgstr "Ancho del margen izquierdo en píxeles"
4015 #: gtk/gtktexttag.c:401
4016 msgid "Right margin"
4017 msgstr "Margen derecho"
4019 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:607
4020 msgid "Width of the right margin in pixels"
4021 msgstr "Ancho del margen derecho en píxeles"
4023 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:616
4027 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:617
4028 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4029 msgstr "Cantidad de píxeles para indentar el párrafo"
4031 #: gtk/gtktexttag.c:424
4033 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4036 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base si "
4037 "la elevación es negativa)"
4039 #: gtk/gtktexttag.c:433
4040 msgid "Pixels above lines"
4041 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
4043 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:541
4044 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4045 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
4047 #: gtk/gtktexttag.c:443
4048 msgid "Pixels below lines"
4049 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
4051 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:551
4052 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4053 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
4055 #: gtk/gtktexttag.c:453
4056 msgid "Pixels inside wrap"
4057 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
4059 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:561
4060 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4061 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
4063 #: gtk/gtktexttag.c:480
4065 msgstr "Modo de ajuste"
4067 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:579
4068 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4070 "Indica si nunca deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras o "
4071 "a los límites de los caracteres"
4073 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:626
4077 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:627
4078 msgid "Custom tabs for this text"
4079 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
4081 #: gtk/gtktexttag.c:498
4085 #: gtk/gtktexttag.c:499
4086 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4087 msgstr "Indica si este texto esta oculto. No implementado en GTK 2.0"
4089 #: gtk/gtktexttag.c:512
4090 msgid "Background full height set"
4091 msgstr "Definir la altura completa del fondo"
4093 #: gtk/gtktexttag.c:513
4094 msgid "Whether this tag affects background height"
4095 msgstr "Indica si esta marca afecta a la altura del fondo"
4097 #: gtk/gtktexttag.c:516
4098 msgid "Background stipple set"
4099 msgstr "Definir los puntos del fondo"
4101 #: gtk/gtktexttag.c:517
4102 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4103 msgstr "Indica si esta marca afecta a la línea punteada del fondo"
4105 #: gtk/gtktexttag.c:524
4106 msgid "Foreground stipple set"
4107 msgstr "Definir los puntos del frente"
4109 #: gtk/gtktexttag.c:525
4110 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4111 msgstr "Indica si esta marca afecta a la línea punteada del frente"
4113 #: gtk/gtktexttag.c:560
4114 msgid "Justification set"
4115 msgstr "Definir justificación"
4117 #: gtk/gtktexttag.c:561
4118 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4119 msgstr "Indica si esta marca afecta la justificación del párrafo"
4121 #: gtk/gtktexttag.c:564
4122 msgid "Language set"
4123 msgstr "Definir idioma"
4125 #: gtk/gtktexttag.c:565
4126 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4127 msgstr "Indica si esta marca afecta al lenguaje en que se renderiza el texto"
4129 #: gtk/gtktexttag.c:568
4130 msgid "Left margin set"
4131 msgstr "Definir margen izquierdo"
4133 #: gtk/gtktexttag.c:569
4134 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4135 msgstr "Indica si esta marca afecta el margen izquierdo"
4137 #: gtk/gtktexttag.c:572
4139 msgstr "Definir indentación"
4141 #: gtk/gtktexttag.c:573
4142 msgid "Whether this tag affects indentation"
4143 msgstr "Indica si esta marca afecta la indentación"
4145 #: gtk/gtktexttag.c:580
4146 msgid "Pixels above lines set"
4147 msgstr "Píxeles·sobre el·conjunto·de·líneas"
4149 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4150 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4151 msgstr "Indica si esta marca afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
4153 #: gtk/gtktexttag.c:584
4154 msgid "Pixels below lines set"
4155 msgstr "Píxeles debajo del conjunto de líneas"
4157 #: gtk/gtktexttag.c:588
4158 msgid "Pixels inside wrap set"
4159 msgstr "Definir los píxeles dentro del ajuste"
4161 #: gtk/gtktexttag.c:589
4162 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4163 msgstr "Indica si esta marca afecta la cantidad de píxeles entre las líneas ajustadas"
4165 #: gtk/gtktexttag.c:596
4166 msgid "Right margin set"
4167 msgstr "Fijado el margen derecho"
4169 #: gtk/gtktexttag.c:597
4170 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4171 msgstr "Indica si esta marca afecta el margen derecho"
4173 #: gtk/gtktexttag.c:604
4174 msgid "Wrap mode set"
4175 msgstr "Modo de ajuste activado"
4177 #: gtk/gtktexttag.c:605
4178 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4179 msgstr "Indica si esta marca afecta el modo de ajuste de línea"
4181 #: gtk/gtktexttag.c:608
4183 msgstr "Conjunto de tabuladores"
4185 #: gtk/gtktexttag.c:609
4186 msgid "Whether this tag affects tabs"
4187 msgstr "Indica si esta marca afecta las tabulaciones"
4189 #: gtk/gtktexttag.c:612
4190 msgid "Invisible set"
4191 msgstr "Conjunto invisible"
4193 #: gtk/gtktexttag.c:613
4194 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4195 msgstr "Indica si esta marca afecta la visibilidad del texto"
4197 #: gtk/gtktextutil.c:46
4198 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4199 msgstr "LRM Marca de i_zquierda-a-derecha"
4201 #: gtk/gtktextutil.c:47
4202 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4203 msgstr "RLM Ma_rca de derecha-a-izquierda"
4205 #: gtk/gtktextutil.c:48
4206 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4207 msgstr "LRE Incrustami_ento de izquierda-a-derecha"
4209 #: gtk/gtktextutil.c:49
4210 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4211 msgstr "RLE Incrustamie_nto de derecha-a-izquierda"
4213 #: gtk/gtktextutil.c:50
4214 msgid "LRO Left-to-right _override"
4215 msgstr "LRO S_obreescritura de izquierda-a-derecha"
4217 #: gtk/gtktextutil.c:51
4218 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4219 msgstr "RLO So_breescritura de derecha-a-izquierda"
4221 #: gtk/gtktextutil.c:52
4222 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4223 msgstr "PDF Formateo d_ireccional emergente"
4225 #: gtk/gtktextutil.c:53
4226 msgid "ZWS _Zero width space"
4227 msgstr "ZWS Es_pacio de ancho cero"
4229 #: gtk/gtktextutil.c:54
4230 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4231 msgstr "ZWJ En_samblador de ancho cero"
4233 #: gtk/gtktextutil.c:55
4234 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4235 msgstr "ZWNJ No-ens_amblador de ancho cero"
4237 #: gtk/gtktextview.c:540
4238 msgid "Pixels Above Lines"
4239 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
4241 #: gtk/gtktextview.c:550
4242 msgid "Pixels Below Lines"
4243 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
4245 #: gtk/gtktextview.c:560
4246 msgid "Pixels Inside Wrap"
4247 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
4249 #: gtk/gtktextview.c:578
4251 msgstr "Modo ajuste"
4253 #: gtk/gtktextview.c:596
4255 msgstr "Margen izquierdo"
4257 #: gtk/gtktextview.c:606
4258 msgid "Right Margin"
4259 msgstr "Margen derecho"
4261 #: gtk/gtktextview.c:634
4262 msgid "Cursor Visible"
4263 msgstr "Cursor visible"
4265 #: gtk/gtktextview.c:635
4266 msgid "If the insertion cursor is shown"
4267 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
4269 #: gtk/gtktextview.c:6515
4270 msgid "Input _Methods"
4271 msgstr "Métodos de entrada"
4273 #: gtk/gtkthemes.c:69
4275 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4276 msgstr "Imposible de encontrar el motor de estilos en module_path: «%s»,"
4278 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4279 msgid "--- No Tip ---"
4280 msgstr "-- Ningún consejo --"
4282 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4283 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4284 msgstr "Si el botón de activación debería ser presionado hacia dentro o no"
4286 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4287 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4288 msgstr "Si el botón de activación esta en estado «intermedio»"
4290 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4291 msgid "Draw Indicator"
4292 msgstr "Indicador de dibujo"
4294 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4295 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4296 msgstr "Si la parte de activación del botón es mostrada"
4298 #: gtk/gtktoolbar.c:230
4299 msgid "The orientation of the toolbar"
4300 msgstr "La orientación de la barra de herramientas"
4302 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4303 msgid "Toolbar Style"
4304 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
4306 #: gtk/gtktoolbar.c:239
4307 msgid "How to draw the toolbar"
4308 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
4310 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4312 msgstr "Tamaño del espaciador"
4314 #: gtk/gtktoolbar.c:248
4315 msgid "Size of spacers"
4316 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
4318 #: gtk/gtktoolbar.c:257
4319 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4321 "Cantidad de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
4324 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4326 msgstr "Estilo del espacio"
4328 #: gtk/gtktoolbar.c:266
4329 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4330 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
4332 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4333 msgid "Button relief"
4334 msgstr "Relieve del botón"
4336 #: gtk/gtktoolbar.c:275
4337 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4338 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
4340 #: gtk/gtktoolbar.c:283
4341 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4342 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
4344 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4345 msgid "Toolbar style"
4346 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
4348 #: gtk/gtktoolbar.c:290
4349 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4351 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
4352 "texto y iconos, sólo iconos, etc."
4354 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4355 msgid "Toolbar icon size"
4356 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
4358 #: gtk/gtktoolbar.c:297
4359 msgid "Size of icons in default toolbars"
4360 msgstr "Tamaño de los iconos el las barras de herramientas predeterminadas"
4362 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4363 msgid "TreeModelSort Model"
4364 msgstr "Modelo TreeModelSort"
4366 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4367 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4368 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
4370 #: gtk/gtktreeview.c:519
4371 msgid "TreeView Model"
4372 msgstr "Modelo TreeView"
4374 #: gtk/gtktreeview.c:520
4375 msgid "The model for the tree view"
4376 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
4378 #: gtk/gtktreeview.c:528
4379 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4380 msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
4382 #: gtk/gtktreeview.c:536
4383 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4384 msgstr "Ajuste vertical para el widget"
4386 #: gtk/gtktreeview.c:543 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
4390 #: gtk/gtktreeview.c:544
4391 msgid "Show the column header buttons"
4392 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
4394 #: gtk/gtktreeview.c:551
4395 msgid "Headers Clickable"
4396 msgstr "Cabeceras cliqueables"
4398 #: gtk/gtktreeview.c:552
4399 msgid "Column headers respond to click events"
4400 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de click"
4402 #: gtk/gtktreeview.c:559
4403 msgid "Expander Column"
4404 msgstr "Columna extensora"
4406 #: gtk/gtktreeview.c:560
4407 msgid "Set the column for the expander column"
4408 msgstr "Define la columna para la columna extensora"
4410 #: gtk/gtktreeview.c:567 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4412 msgstr "Reordenable"
4414 #: gtk/gtktreeview.c:568
4415 msgid "View is reorderable"
4416 msgstr "Vista es reordenable"
4418 #: gtk/gtktreeview.c:575
4420 msgstr "Consejo de las reglas"
4422 #: gtk/gtktreeview.c:576
4423 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4425 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
4428 #: gtk/gtktreeview.c:583
4429 msgid "Enable Search"
4430 msgstr "Habilitar búsqueda"
4432 #: gtk/gtktreeview.c:584
4433 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4435 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
4438 #: gtk/gtktreeview.c:591
4439 msgid "Search Column"
4440 msgstr "Columna de búsqueda"
4442 #: gtk/gtktreeview.c:592
4443 msgid "Model column to search through when searching through code"
4445 "Columna modelo para buscar dentro cuando se esta buscando código por medio "
4448 #: gtk/gtktreeview.c:605
4449 msgid "Expander Size"
4450 msgstr "Tamaño del extensor"
4452 #: gtk/gtktreeview.c:606
4453 msgid "Size of the expander arrow"
4454 msgstr "Tamaño de la flecha del extensor"
4456 #: gtk/gtktreeview.c:614
4457 msgid "Vertical Separator Width"
4458 msgstr "Ancho del separador vertical"
4460 #: gtk/gtktreeview.c:615
4461 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4462 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
4464 #: gtk/gtktreeview.c:623
4465 msgid "Horizontal Separator Width"
4466 msgstr "Ancho del separador horizontal"
4468 #: gtk/gtktreeview.c:624
4469 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4470 msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
4472 #: gtk/gtktreeview.c:632
4474 msgstr "Permitir reglas"
4476 #: gtk/gtktreeview.c:633
4477 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4478 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
4480 #: gtk/gtktreeview.c:639
4481 msgid "Indent Expanders"
4482 msgstr "Indentar extensores"
4484 #: gtk/gtktreeview.c:640
4485 msgid "Make the expanders indented"
4486 msgstr "Crea los extensores indentados"
4488 #: gtk/gtktreeview.c:646
4489 msgid "Even Row Color"
4490 msgstr "Color de la fila par"
4492 #: gtk/gtktreeview.c:647
4493 msgid "Color to use for even rows"
4494 msgstr "Color a usar para las filas pares"
4496 #: gtk/gtktreeview.c:653
4497 msgid "Odd Row Color"
4498 msgstr "Color de la fila impar"
4500 #: gtk/gtktreeview.c:654
4501 msgid "Color to use for odd rows"
4502 msgstr "Color a usar para las filas impares"
4504 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4505 msgid "Whether to display the column"
4506 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
4508 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
4510 msgstr "Redimensionable"
4512 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4513 msgid "Column is user-resizable"
4514 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
4516 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4517 msgid "Current width of the column"
4518 msgstr "Ancho actual de la columna"
4520 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4522 msgstr "Dimensionar"
4524 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4525 msgid "Resize mode of the column"
4526 msgstr "Modo redimensionar de la columna"
4528 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4532 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4533 msgid "Current fixed width of the column"
4534 msgstr "Ancho fijo actual de la columna"
4536 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4537 msgid "Minimum Width"
4538 msgstr "Ancho mínimo"
4540 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4541 msgid "Minimum allowed width of the column"
4542 msgstr "Ancho mínimo permitido de la columna"
4544 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4545 msgid "Maximum Width"
4546 msgstr "Ancho máximo"
4548 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4549 msgid "Maximum allowed width of the column"
4550 msgstr "Ancho máximo permitido de la columna"
4552 # #-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-#
4553 # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
4554 # components/music/nautilus-music-view.c:198
4555 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4559 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4560 msgid "Title to appear in column header"
4561 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
4563 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4567 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4568 msgid "Whether the header can be clicked"
4569 msgstr "Indica si la cabecera poder ser cliqueada"
4571 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4575 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4576 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4578 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
4579 "título de la columna"
4581 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4585 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4586 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4587 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
4589 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4590 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4591 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
4593 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4594 msgid "Sort indicator"
4595 msgstr "Indicador de ordenación"
4597 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4598 msgid "Whether to show a sort indicator"
4599 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
4601 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4603 msgstr "Orden de la ordenación"
4605 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4606 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4607 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
4609 #: gtk/gtkviewport.c:135
4611 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4614 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
4615 "este puerto de visión"
4617 #: gtk/gtkviewport.c:143
4619 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4622 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
4625 #: gtk/gtkviewport.c:151
4626 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4627 msgstr "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
4629 #: gtk/gtkwidget.c:400
4631 msgstr "Nombre del widget"
4633 #: gtk/gtkwidget.c:401
4634 msgid "The name of the widget"
4635 msgstr "El nombre del widget"
4637 #: gtk/gtkwidget.c:407
4638 msgid "Parent widget"
4639 msgstr "Widget padre"
4641 #: gtk/gtkwidget.c:408
4642 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4643 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
4645 #: gtk/gtkwidget.c:415
4646 msgid "Width request"
4647 msgstr "Petición de anchura"
4649 #: gtk/gtkwidget.c:416
4651 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4654 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
4657 #: gtk/gtkwidget.c:424
4658 msgid "Height request"
4659 msgstr "Petición de altura"
4661 #: gtk/gtkwidget.c:425
4663 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4666 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
4667 "la solicitud natural"
4669 #: gtk/gtkwidget.c:434
4670 msgid "Whether the widget is visible"
4671 msgstr "Indica si el widget es visible"
4673 #: gtk/gtkwidget.c:440
4677 #: gtk/gtkwidget.c:441
4678 msgid "Whether the widget responds to input"
4679 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
4681 #: gtk/gtkwidget.c:447
4682 msgid "Application paintable"
4683 msgstr "Aplicación dibujable"
4685 #: gtk/gtkwidget.c:448
4686 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4687 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
4689 #: gtk/gtkwidget.c:454
4691 msgstr "Puede enfocar"
4693 #: gtk/gtkwidget.c:455
4694 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4695 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
4697 #: gtk/gtkwidget.c:461
4701 #: gtk/gtkwidget.c:462
4702 msgid "Whether the widget has the input focus"
4703 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
4705 #: gtk/gtkwidget.c:468
4707 msgstr "Tiene el foco"
4709 #: gtk/gtkwidget.c:469
4710 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4711 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
4713 #: gtk/gtkwidget.c:475
4715 msgstr "Puede por omisión"
4717 #: gtk/gtkwidget.c:476
4718 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4719 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
4721 #: gtk/gtkwidget.c:482
4723 msgstr "Tiene por omisión"
4725 #: gtk/gtkwidget.c:483
4726 msgid "Whether the widget is the default widget"
4727 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
4729 #: gtk/gtkwidget.c:489
4730 msgid "Receives default"
4731 msgstr "Recibe por omisión"
4733 #: gtk/gtkwidget.c:490
4734 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4735 msgstr "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
4737 #: gtk/gtkwidget.c:496
4738 msgid "Composite child"
4739 msgstr "Hijo compuesto"
4741 #: gtk/gtkwidget.c:497
4742 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4743 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
4745 #: gtk/gtkwidget.c:503
4749 #: gtk/gtkwidget.c:504
4751 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4754 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
4757 #: gtk/gtkwidget.c:510
4761 #: gtk/gtkwidget.c:511
4762 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4763 msgstr "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
4765 #: gtk/gtkwidget.c:518
4766 msgid "Extension events"
4767 msgstr "Eventos de extensión"
4769 #: gtk/gtkwidget.c:519
4770 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4772 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
4775 #: gtk/gtkwidget.c:1098
4776 msgid "Interior Focus"
4777 msgstr "Foco Interior"
4779 #: gtk/gtkwidget.c:1099
4780 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4781 msgstr "Indica si dibujar el foco indicador dentro de los widgets"
4783 #: gtk/gtkwidget.c:1105
4784 msgid "Focus linewidth"
4785 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
4787 #: gtk/gtkwidget.c:1106
4788 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4789 msgstr "Ancho, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
4791 #: gtk/gtkwidget.c:1112
4792 msgid "Focus line dash pattern"
4793 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
4795 #: gtk/gtkwidget.c:1113
4796 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4797 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
4799 #: gtk/gtkwidget.c:1118
4800 msgid "Focus padding"
4801 msgstr "Relleno del foco"
4803 #: gtk/gtkwidget.c:1119
4804 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4805 msgstr "Ancho, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
4807 #: gtk/gtkwidget.c:1124
4808 msgid "Cursor color"
4809 msgstr "Color del cursor"
4811 #: gtk/gtkwidget.c:1125
4812 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4813 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
4815 #: gtk/gtkwidget.c:1130
4816 msgid "Secondary cursor color"
4817 msgstr "Color secundario del cursor"
4819 #: gtk/gtkwidget.c:1131
4821 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4822 "right-to-left and left-to-right text"
4824 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
4825 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
4827 #: gtk/gtkwidget.c:1136
4828 msgid "Cursor line aspect ratio"
4829 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
4831 #: gtk/gtkwidget.c:1137
4832 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4833 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
4835 #: gtk/gtkwindow.c:456
4837 msgstr "Tipo de ventana"
4839 #: gtk/gtkwindow.c:457
4840 msgid "The type of the window"
4841 msgstr "El tipo de la ventana"
4843 #: gtk/gtkwindow.c:466
4844 msgid "Window Title"
4845 msgstr "Título de Ventana"
4847 #: gtk/gtkwindow.c:467
4848 msgid "The title of the window"
4849 msgstr "El título de la ventana"
4851 #: gtk/gtkwindow.c:474
4852 msgid "Allow Shrink"
4853 msgstr "Permitir encoger"
4855 #: gtk/gtkwindow.c:476
4858 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4861 "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE "
4862 "es una mala idea el 99% de las veces"
4864 #: gtk/gtkwindow.c:483
4866 msgstr "Permitir Crecimiento"
4868 #: gtk/gtkwindow.c:484
4869 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4871 "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
4874 #: gtk/gtkwindow.c:492
4875 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4876 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
4878 #: gtk/gtkwindow.c:499
4882 #: gtk/gtkwindow.c:500
4884 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4887 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
4888 "mientras ésta este encima)"
4890 #: gtk/gtkwindow.c:507
4891 msgid "Window Position"
4892 msgstr "Posición de la Ventana"
4894 #: gtk/gtkwindow.c:508
4895 msgid "The initial position of the window"
4896 msgstr "La posición inicial de la ventana"
4898 #: gtk/gtkwindow.c:516
4899 msgid "Default Width"
4900 msgstr "Ancho predeterminado"
4902 #: gtk/gtkwindow.c:517
4903 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4905 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
4906 "inicialmente la ventana"
4908 #: gtk/gtkwindow.c:526
4909 msgid "Default Height"
4910 msgstr "Altura predeterminada"
4912 #: gtk/gtkwindow.c:527
4913 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
4915 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
4916 "inicialmente la ventana"
4918 #: gtk/gtkwindow.c:536
4919 msgid "Destroy with Parent"
4920 msgstr "Destruir con el Padre"
4922 #: gtk/gtkwindow.c:537
4923 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4924 msgstr "Si esta ventana debería ser destruida cuando el padre se destruye"
4926 #: gtk/gtkwindow.c:544
4930 #: gtk/gtkwindow.c:545
4931 msgid "Icon for this window"
4932 msgstr "Icono para esta ventana"
4934 #: gtk/gtkwindow.c:560
4936 msgstr "Esta activo"
4938 #: gtk/gtkwindow.c:561
4939 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4940 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
4942 #: gtk/gtkwindow.c:568
4943 msgid "Focus in Toplevel"
4944 msgstr "Foco en el nivel superior"
4946 #: gtk/gtkwindow.c:569
4947 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4948 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
4950 #: gtk/gtkwindow.c:576
4952 msgstr "Consejo de tipo"
4954 #: gtk/gtkwindow.c:577
4956 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4957 "and how to treat it."
4959 "Consejo para ayudar al ambiente de escritorio a entender que clase de "
4960 "ventana es esta y como tratar con ella."
4962 #: gtk/gtkwindow.c:585
4963 msgid "Skip taskbar"
4964 msgstr "Ignorar barra de tareas"
4966 #: gtk/gtkwindow.c:586
4967 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4968 msgstr "TRUE si la ventana no debe esta en la barra de tareas."
4970 #: gtk/gtkwindow.c:593
4972 msgstr "Ignorar paginador"
4974 #: gtk/gtkwindow.c:594
4975 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4976 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador"
4979 #: modules/input/imam-et.c:453
4980 msgid "Amharic (EZ+)"
4981 msgstr "Amharic (EZ+)"
4984 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4985 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4986 msgstr "Cirílico (Transliterado)"
4989 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4990 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4991 msgstr "Inukitut (Transliterado)"
4994 #: modules/input/imipa.c:144
4999 #: modules/input/imthai-broken.c:177
5000 msgid "Thai (Broken)"
5001 msgstr "Tailandés (Roto)"
5004 #: modules/input/imti-er.c:452
5005 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5006 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5009 #: modules/input/imti-et.c:452
5010 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5011 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5014 #: modules/input/imviqr.c:243
5015 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5016 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
5019 #: modules/input/imxim.c:27
5020 msgid "X Input Method"
5021 msgstr "Método de la Entrada X"
5023 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
5024 msgid "IM Preedit style"
5025 msgstr "IM estilo Preedit"
5027 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
5028 msgid "How to draw the input method preedit string"
5029 msgstr "Como dibujar la cadena del método de entrada de preedit"
5031 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
5032 msgid "IM Status style"
5033 msgstr "Estilo del estado IM"
5035 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
5036 msgid "How to draw the input method statusbar"
5037 msgstr "Como dibujar el método de entrada de la barra de estado"