]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/es.po
Updated Spanish translation.
[~andy/gtk] / po / es.po
1 # GTK+'s Spanish translation.
2 # Copyright (C) 1999-2002 GNOME Foundation, Inc.
3 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
4 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001
5 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002
6 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002
7 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.15\n"
12 "POT-Creation-Date: 2003-01-15 12:12+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2003-01-16 09:43GMT\n"
14 "Last-Translator: Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
15 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
22 #, c-format
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%s»: %s"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
27 #, c-format
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "El archivo de imagen «%s» no contiene datos"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
32 #, c-format
33 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
34 msgstr ""
35 "No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, "
36 "probablemente el archivo gráfico está corrupto"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 "animation file"
43 msgstr ""
44 "No se ha podido cargar la animación «%s»: el motivo es desconocido, "
45 "probablemente el archivo de la animación este corrupto"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:410
48 #, c-format
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "No es posible cargar el módulo de carga de imágenes: %s:·%s"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
57 msgstr ""
58 "El módulo de carga de imágenes %s no exporta el interfaz adecuado; ¿puede "
59 "que sea de una versión de GTK diferente?"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:612
62 #, c-format
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "El tipo de imagen «%s» no está soportado"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:644
67 #, c-format
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "No se ha podido reconocer el formato del archivo de imagen del archivo «%s»"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:650
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "El formato del archivo de imagen no es conocido"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
76 #, c-format
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "No se ha podido cargar la imagen «%s»: %s"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:899
81 #, c-format
82 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
83 msgstr ""
84 "Esta compilación de gdk-pixbuf no soporta el almacenamiento de imágenes con "
85 "el formato: %s"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1004
88 #, c-format
89 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
90 msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
93 #, c-format
94 msgid ""
95 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
96 "s"
97 msgstr ""
98 "No se ha podido cerrar «%s» mientras se escribía la imagen, puede que no se "
99 "hayan guardado todos los datos: %s"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
102 #, c-format
103 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
104 msgstr "No está implementada la carga incremental de los tipos de imagen «%s»"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
107 #, c-format
108 msgid ""
109 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
110 "but didn't give a reason for the failure"
111 msgstr ""
112 "Error interno: El módulo de carga de imágenes «%s» ha fallado al comenzar la "
113 "carga de una imagen, pero no ha dado ningún motivo del fallo"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
116 msgid "Image header corrupt"
117 msgstr "La cabecera de la imagen esta corrupta"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
120 msgid "Image format unknown"
121 msgstr "El formato de la imagen es desconocido"
122
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
124 msgid "Image pixel data corrupt"
125 msgstr "Los datos del píxel de la imagen están corrompidos"
126
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
128 #, c-format
129 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
130 msgstr "no se ha podido asignar un buffer para la imagen de %u bytes"
131
132 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
133 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
134 msgstr "Porción de icono inesperada en la animación"
135
136 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
137 msgid "Unsupported animation type"
138 msgstr "Tipo de animación no soportada"
139
140 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
141 msgid "Invalid header in animation"
142 msgstr "Cabecera inválida en la animación"
143
144 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
145 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
146 msgid "Not enough memory to load animation"
147 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la animación"
148
149 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
150 msgid "Malformed chunk in animation"
151 msgstr "Porción malformado en la animación"
152
153 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
154 msgid "The ANI image format"
155 msgstr "El formato de imagen ANI"
156
157 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
158 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
159 msgstr "No existe memoria suficiente para cargar el mapa de bits"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
162 msgid "BMP image has unsupported header size"
163 msgstr "La imagen BMP tiene un tamaño de cabecera no implementado"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
166 msgid "BMP image has bogus header data"
167 msgstr "La imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
170 msgid "The BMP image format"
171 msgstr "El formato de imagen BMP"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
174 #, c-format
175 msgid "Failure reading GIF: %s"
176 msgstr "Fallo leyendo el GIF: %s"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
179 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
180 msgstr ""
181 "Al archivo GIF le faltan algunos de datos (¿quizás se ha truncado en algún "
182 "momento?)"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
185 #, c-format
186 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
187 msgstr "Error interno en el cargador de GIF (%s)"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
190 msgid "Stack overflow"
191 msgstr "Desborde de pila"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
194 msgid "GIF image loader can't understand this image."
195 msgstr "El cargador de imágenes GIF no puede entender esta imagen."
196
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
198 msgid "Bad code encountered"
199 msgstr "Se ha encontrado un código incorrecto"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
202 msgid "Circular table entry in GIF file"
203 msgstr "Entrada de tabla circular en el archivo GIF"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
207 msgid "Not enough memory to load GIF file"
208 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo GIF"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
211 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
212 msgstr "La imagen GIF está corrupta (la compresión LZW es incorrecta)"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
215 msgid "File does not appear to be a GIF file"
216 msgstr "El archivo no parece ser un archivo GIF"
217
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
219 #, c-format
220 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
221 msgstr "La versión %s del formato de archivo GIF no está implementado"
222
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
224 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
225 msgstr "La imagen GIF contiene un marco con altura o anchura cero."
226
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
228 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
229 msgstr ""
230 "La imagen GIF contiene un marco que aparece fuera de los límites de la "
231 "imagen."
232
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
234 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
235 msgstr ""
236 "El primer marco de la imagen GIF tiene «volver al anterior» como su modo de "
237 "disposición."
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
240 msgid ""
241 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
242 "colormap."
243 msgstr ""
244 "La imagen GIF no tiene un mapa de colores global, y un marco interno no "
245 "tiene un mapa de color local."
246
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
248 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
249 msgstr "La imagen GIF fue truncada o incompleta."
250
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
252 msgid "The GIF image format"
253 msgstr "El formato de imagen GIF"
254
255 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
256 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
257 msgid "Not enough memory to load icon"
258 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el icono"
259
260 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
261 msgid "Invalid header in icon"
262 msgstr "La cabecera del icono no es válida"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
265 msgid "Icon has zero width"
266 msgstr "El ancho del icono es cero"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
269 msgid "Icon has zero height"
270 msgstr "El alto del icono es cero"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
273 msgid "Compressed icons are not supported"
274 msgstr "Los iconos comprimidos no están implementados"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
277 msgid "Unsupported icon type"
278 msgstr "Tipo de icono no implementado"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
281 msgid "Not enough memory to load ICO file"
282 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo ICO"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
285 msgid "The ICO image format"
286 msgstr "El formato de imagen ICO"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
289 #, c-format
290 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
291 msgstr "Error interpretando el archivo gráfico JPEG (%s)"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
294 msgid ""
295 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
296 "memory"
297 msgstr ""
298 "No hay memoria suficiente para cargar la imagen, intente cerrar algunas "
299 "aplicaciones para liberar memoria"
300
301 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
302 #, c-format
303 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
304 msgstr "Espacio de color JPEG no soportado (%s)"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
307 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
308 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar el archivo JPG"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
314 "parsed."
315 msgstr ""
316 "La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no "
317 "puede ser analizado."
318
319 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
320 #, c-format
321 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
322 msgstr ""
323 "La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está "
324 "permitido."
325
326 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
327 msgid "The JPEG image format"
328 msgstr "El formato de imagen JPEG"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
331 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
332 msgstr "Los bits por canal de la imagen PNG son inválidos."
333
334 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
335 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
336 msgstr "El PNG transformado tiene cero ancho o alto."
337
338 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
339 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
340 msgstr "Los bits por canal del PNG transformado no son 8."
341
342 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
343 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
344 msgstr "El PNG transformado no es RGB o RGBA."
345
346 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
347 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
348 msgstr ""
349 "El PNG transformado posee un número de canales no soportados, deben ser 3 o "
350 "4."
351
352 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
353 #, c-format
354 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
355 msgstr "Error fatal en el archivo gráfico PNG: %s"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
358 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
359 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNG"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
365 "applications to reduce memory usage"
366 msgstr ""
367 "No hay memoria suficiente para almacenar una imagen de %ld por %ld; intente "
368 "cerrar algunas aplicaciones para reducir la utilización de memoria"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
371 msgid "Fatal error reading PNG image file"
372 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
375 #, c-format
376 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
377 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
380 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
381 msgstr ""
382 "Las claves para los bloques text de PNG debe tener al menos entre 1 y un "
383 "máximo de 79 caracteres."
384
385 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
386 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
387 msgstr "Las claves para los bloques text de PNG deben ser carácteres ASCII."
388
389 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
390 #, c-format
391 msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
392 msgstr ""
393 "El valor del bloque text %s de PNG no puede ser convertido a la codificación "
394 "ISO-8859-1."
395
396 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
397 msgid "The PNG image format"
398 msgstr "El formato de imagen PNG"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
401 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
402 msgstr "El cargador PNM esperaba encontrar un entero, pero no lo encontró"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
405 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
406 msgstr "El archivo PNM tiene un byte inicial incorrecto"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
409 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
410 msgstr "El archivo PNM no está en un subformato PNM reconocido"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
413 msgid "PNM file has an image width of 0"
414 msgstr "El archivo PNM tiene un ancho de imagen de 0"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
417 msgid "PNM file has an image height of 0"
418 msgstr "El archivo PNM tiene un alto de imagen de 0"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
421 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
422 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es 0"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
425 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
426 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es demasiado alto"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
429 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
430 msgstr ""
431 "No se pueden gestionar archivos PNM con valores máximos de color mayores que "
432 "255"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
435 msgid "Raw PNM image type is invalid"
436 msgstr "El tipo de imagen PNM en bruto no es válido"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
439 msgid "PNM image format is invalid"
440 msgstr "El formato PNM de la imagen no es válido"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
443 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
444 msgstr "El cargador de imágenes PNM no permite este subformato PNM"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
447 msgid "Premature end-of-file encountered"
448 msgstr "Se ha encontrado un final de archivo antes de lo esperado"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
451 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
452 msgstr ""
453 "Los formatos PNM en bruto requieren exactamente un espacio en blanco antes "
454 "de los datos"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
457 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
458 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen PNM"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
461 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
462 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
465 msgid "Unexpected end of PNM image data"
466 msgstr "Final no esperado de los datos de la imagen PNM"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
469 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
470 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNM"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
473 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
474 msgstr "La familia formato de imágenes PNM/PBM/PGM/PPM"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
477 msgid "RAS image has bogus header data"
478 msgstr "La imagen RAS posee datos de cabecera erroneos"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
481 msgid "RAS image has unknown type"
482 msgstr "La imagen RAS posee un tipo desconocido"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
485 msgid "unsupported RAS image variation"
486 msgstr "Variación de imagen RAS no soportada"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
489 msgid "Not enough memory to load RAS image"
490 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen RAS"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
493 msgid "The Sun raster image format"
494 msgstr "El formato de imagen Sun raster"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
497 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
498 msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura IOBuffer"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
501 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
502 msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de IOBuffer"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
505 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
506 msgstr "No se puede volver a reservar memoria para los datos de IOBuffer"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
509 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
510 msgstr "No se pueden asignar los datos temporales de IOBuffer"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
513 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
514 msgstr ""
515 "Ha fallado fread() -- seguramente se encontró un final de archivo antes de "
516 "tiempo"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
519 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
520 msgstr ""
521 "Ha fallado fseek() -- seguramente se encontró un final de archivo antes de "
522 "tiempo"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
525 msgid "Can't allocate new pixbuf"
526 msgstr "No se puede asignar un nuevo pixbuf"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
529 msgid "Can't allocate colormap structure"
530 msgstr "No se puede asignar la estructura del mapa de colores"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
533 msgid "Can't allocate colormap entries"
534 msgstr "No se puede asignar las entradas del mapa de colores"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
537 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
538 msgstr "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
541 msgid "Can't allocate TGA header memory"
542 msgstr "No se puede asignar memoria para la cabecera TGA"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
545 msgid "TGA image has invalid dimensions"
546 msgstr "La imagen TGA tiene dimensiones no válidas"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
549 msgid "TGA image comment length is too long"
550 msgstr "La longitud del comentario de la imagen TGA es demasiado largo"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
553 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
554 msgid "TGA image type not supported"
555 msgstr "El tipo de imagen TGA no está implementado"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
558 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
559 msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura context de TGA"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
562 msgid "Excess data in file"
563 msgstr "Exceso de datos en el archivo"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
566 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
567 msgstr "No se puede asignar memoria para la cabecera TGA"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
570 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
571 msgstr "El valor del campo infolen de la cabecera TGA es muy alto."
572
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
574 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
575 msgstr "No se puede asignar memoria para el buffer temporal cmap de TGA"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
578 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
579 msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura del mapa de color de TGA"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
582 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
583 msgstr "No se puede asignar memoria para las entradas del mapa de color de TGA"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
586 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
587 msgstr "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color de TGA"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
590 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
591 msgstr "Imagen de pseudo-color sin mapa de colores"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
594 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
595 msgstr ""
596 "No se puede mover al desplazamiento de la imagen -- seguramente hemos "
597 "encontrado el final de archivo"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
600 msgid "Can't allocate pixbuf"
601 msgstr "No se puede asignar el pixbuf"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
604 msgid "Unsupported TGA image type"
605 msgstr "Tipo de imagen TGA no implementada"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
608 msgid "The Targa image format"
609 msgstr "El formato de imagen Targa"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
612 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
613 msgstr "No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
616 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
617 msgstr "No se puede obtener el alto de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
620 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
621 msgstr "El ancho o alto de la imagen TIFF es cero"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
624 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
625 msgstr "Las dimensiones de la imagen TIFF son demasiado grandes"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
628 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
629 msgstr "No hay memoria suficiente para abrir el archivo TIFF"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
632 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
633 msgstr "No se ha podido cargar los datos RGB desde el archivo TIFF"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
636 msgid "Unsupported TIFF variant"
637 msgstr "Variante TIFF no soportada"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
640 msgid "Failed to open TIFF image"
641 msgstr "No se ha podido abrir la imagen TIFF"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
644 msgid "TIFFClose operation failed"
645 msgstr "La operación TIFFClose falló"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
648 msgid "Failed to load TIFF image"
649 msgstr "No se ha podido cargar la imagen TIFF"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
652 msgid "The TIFF image format"
653 msgstr "El formato de imagen TIFF"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
656 msgid "Image has zero width"
657 msgstr "La imagen tiene ancho cero"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
660 msgid "Image has zero height"
661 msgstr "La imagen tiene alto cero"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
664 msgid "Not enough memory to load image"
665 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
668 msgid "Couldn't save the rest"
669 msgstr "No se ha podido guardar el resto"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
672 msgid "The WBMP image format"
673 msgstr "El formato de imagen WBMP"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
676 msgid "Invalid XBM file"
677 msgstr "El archivo XBM no es válido"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
680 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
681 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo gráfico XBM"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
684 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
685 msgstr ""
686 "No se ha podido escribir en el archivo temporal cuando se cargaba la imagen "
687 "XBM"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
690 msgid "The XBM image format"
691 msgstr "El formato de imagen XBM"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
694 msgid "No XPM header found"
695 msgstr "No se ha encontrado la cabecera XPM"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
698 msgid "XPM file has image width <= 0"
699 msgstr "El archivo XPM tiene un ancho de imagen <= 0"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
702 msgid "XPM file has image height <= 0"
703 msgstr "El archivo XPM tienen un alto de imagen <= 0"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
706 msgid "XPM file has invalid number of colors"
707 msgstr "El archivo XPM tienen un número inválido de colores"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
710 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
711 msgstr "El XPM tiene un número inválido de carácteres por píxel"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
714 msgid "Can't read XPM colormap"
715 msgstr "No se puede leer el mapa de color de XPM"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
718 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
719 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen XPM"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
722 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
723 msgstr "No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
726 msgid "The XPM image format"
727 msgstr "El formato de imagen XPM"
728
729 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
730 msgid "Default Display"
731 msgstr "Pantalla predeterminada"
732
733 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
734 msgid "The default display for GDK"
735 msgstr "La pantalla predeterminada para GDK"
736
737 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
738 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
739 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
740 #. * this.
741 #.
742 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
743 msgid "Shift"
744 msgstr "Shift"
745
746 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
747 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
748 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
749 #. * this.
750 #.
751 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
752 msgid "Ctrl"
753 msgstr "Control"
754
755 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
756 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
757 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
758 #. * this.
759 #.
760 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
761 msgid "Alt"
762 msgstr "Alt"
763
764 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
765 msgid "Accelerator Closure"
766 msgstr "Cierre del acelerador"
767
768 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
769 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
770 msgstr "El cierre a monitorizar para cambios en el acelerador"
771
772 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
773 msgid "Accelerator Widget"
774 msgstr "Widget acelerador"
775
776 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
777 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
778 msgstr "El widget a monitorizar para cambios en el acelerador"
779
780 #: gtk/gtkalignment.c:102
781 msgid "Horizontal alignment"
782 msgstr "Alineación horizontal"
783
784 #: gtk/gtkalignment.c:103
785 msgid ""
786 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
787 "right aligned"
788 msgstr ""
789 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
790 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
791
792 #: gtk/gtkalignment.c:112
793 msgid "Vertical alignment"
794 msgstr "Alineación vertical"
795
796 #: gtk/gtkalignment.c:113
797 msgid ""
798 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
799 "bottom aligned"
800 msgstr ""
801 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
802 "1.0 es alineado abajo"
803
804 #: gtk/gtkalignment.c:121
805 msgid "Horizontal scale"
806 msgstr "Escala horizontal"
807
808 #: gtk/gtkalignment.c:122
809 msgid ""
810 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
811 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
812 msgstr ""
813 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
814 "cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
815
816 #: gtk/gtkalignment.c:130
817 msgid "Vertical scale"
818 msgstr "Escala vertical"
819
820 #: gtk/gtkalignment.c:131
821 msgid ""
822 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
823 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
824 msgstr ""
825 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
826 "cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
827
828 #: gtk/gtkarrow.c:98
829 msgid "Arrow direction"
830 msgstr "Dirección de la flecha"
831
832 #: gtk/gtkarrow.c:99
833 msgid "The direction the arrow should point"
834 msgstr "La dirección a la que la flecha deberá apuntar"
835
836 #: gtk/gtkarrow.c:106
837 msgid "Arrow shadow"
838 msgstr "Sombra de la flecha"
839
840 #: gtk/gtkarrow.c:107
841 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
842 msgstr "Apariencia de las sombras que rodean la flecha"
843
844 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
845 msgid "Horizontal Alignment"
846 msgstr "Alineación horizontal"
847
848 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
849 msgid "X alignment of the child"
850 msgstr "Alineación X para el hijo"
851
852 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
853 msgid "Vertical Alignment"
854 msgstr "Alineación vertical"
855
856 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
857 msgid "Y alignment of the child"
858 msgstr "Alineación Y para el hijo"
859
860 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
861 msgid "Ratio"
862 msgstr "Proporción"
863
864 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
865 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
866 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
867
868 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
869 msgid "Obey child"
870 msgstr "Obedecer al hijo"
871
872 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
873 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
874 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con la forma del hijo"
875
876 #: gtk/gtkbbox.c:119
877 msgid "Minimum child width"
878 msgstr "Anchura mínima del hijo"
879
880 #: gtk/gtkbbox.c:120
881 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
882 msgstr "Mínima anchura de los botones dentro de la caja"
883
884 #: gtk/gtkbbox.c:128
885 msgid "Minimum child height"
886 msgstr "Altura mínima del hijo"
887
888 #: gtk/gtkbbox.c:129
889 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
890 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
891
892 #: gtk/gtkbbox.c:137
893 msgid "Child internal width padding"
894 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
895
896 #: gtk/gtkbbox.c:138
897 msgid "Amount to increase child's size on either side"
898 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
899
900 #: gtk/gtkbbox.c:146
901 msgid "Child internal height padding"
902 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
903
904 #: gtk/gtkbbox.c:147
905 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
906 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
907
908 #: gtk/gtkbbox.c:155
909 msgid "Layout style"
910 msgstr "Estilo de la disposición"
911
912 #: gtk/gtkbbox.c:156
913 msgid ""
914 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
915 "edge, start and end"
916 msgstr ""
917 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: "
918 "predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio  y final"
919
920 #: gtk/gtkbbox.c:164
921 msgid "Secondary"
922 msgstr "Secundario"
923
924 #: gtk/gtkbbox.c:165
925 msgid ""
926 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
927 "g., help buttons"
928 msgstr ""
929 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, útil por "
930 "ejemplo para botones de ayuda."
931
932 #: gtk/gtkbox.c:128
933 msgid "Spacing"
934 msgstr "Espaciado"
935
936 #: gtk/gtkbox.c:129
937 msgid "The amount of space between children"
938 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
939
940 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444
941 msgid "Homogeneous"
942 msgstr "Homogéneo"
943
944 #: gtk/gtkbox.c:139
945 msgid "Whether the children should all be the same size"
946 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
947
948 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
949 msgid "Expand"
950 msgstr "Extender"
951
952 #: gtk/gtkbox.c:147
953 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
954 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
955
956 #: gtk/gtkbox.c:153
957 msgid "Fill"
958 msgstr "Rellenar"
959
960 #: gtk/gtkbox.c:154
961 msgid ""
962 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
963 "used as padding"
964 msgstr ""
965 "Indica si debe otorgarse espacio extra para que el hijo pueda ser asignado "
966 "en el hijo o usado como relleno"
967
968 #: gtk/gtkbox.c:160
969 msgid "Padding"
970 msgstr "Relleno"
971
972 #: gtk/gtkbox.c:161
973 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
974 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
975
976 #: gtk/gtkbox.c:167
977 msgid "Pack type"
978 msgstr "Tipo de empaquetado"
979
980 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:488
981 msgid ""
982 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
983 "start or end of the parent"
984 msgstr ""
985 "Un GtkPackType que indica si el hijo debería esta empaquetado con referencia "
986 "al inicio o el final del padre"
987
988 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:466 gtk/gtkpaned.c:218
989 #: gtk/gtkruler.c:138
990 msgid "Position"
991 msgstr "Posición"
992
993 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:467
994 msgid "The index of the child in the parent"
995 msgstr "La posición del hijo en el padre"
996
997 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
998 msgid "Label"
999 msgstr "Etiqueta"
1000
1001 #: gtk/gtkbutton.c:190
1002 msgid ""
1003 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1004 "widget"
1005 msgstr ""
1006 "Texto del widget etiqueta dentro del botón, si el botón contiene un widget "
1007 "etiqueta"
1008
1009 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
1010 msgid "Use underline"
1011 msgstr "Utilizar subrayado"
1012
1013 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
1014 msgid ""
1015 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1016 "for the mnemonic accelerator key"
1017 msgstr ""
1018 "Si se selecciona, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
1019 "debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de teclas"
1020
1021 #: gtk/gtkbutton.c:205
1022 msgid "Use stock"
1023 msgstr "Usar inventario"
1024
1025 #: gtk/gtkbutton.c:206
1026 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1027 msgstr ""
1028 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
1029 "inventario en vez de ser mostrada"
1030
1031 #: gtk/gtkbutton.c:213
1032 msgid "Border relief"
1033 msgstr "Relieve del borde"
1034
1035 #: gtk/gtkbutton.c:214
1036 msgid "The border relief style"
1037 msgstr "Estilo del relieve del borde"
1038
1039 #: gtk/gtkbutton.c:271
1040 msgid "Default Spacing"
1041 msgstr "Espaciado predeterminado"
1042
1043 #: gtk/gtkbutton.c:272
1044 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1045 msgstr "Espacio extra a añadir para los botones CAN_DEFAULT"
1046
1047 #: gtk/gtkbutton.c:278
1048 msgid "Default Outside Spacing"
1049 msgstr "Espaciado Exterior por Omisión"
1050
1051 #: gtk/gtkbutton.c:279
1052 msgid ""
1053 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1054 "border"
1055 msgstr ""
1056 "Espacio extra a agregar para los botones CAN_DEFAULT que están siempre "
1057 "dibujados fuera del borde"
1058
1059 #: gtk/gtkbutton.c:284
1060 msgid "Child X Displacement"
1061 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
1062
1063 #: gtk/gtkbutton.c:285
1064 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1065 msgstr "Cuan lejos en la dirección x debe moverse el hijo cuando es soltado el botón"
1066
1067 #: gtk/gtkbutton.c:292
1068 msgid "Child Y Displacement"
1069 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
1070
1071 #: gtk/gtkbutton.c:293
1072 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1073 msgstr "Cuan lejos en la dirección y debe moverse el hijo cuando es soltado el botón"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1076 msgid "mode"
1077 msgstr "modo"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1080 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1081 msgstr "Modo edición del renderizador de celdas"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1084 msgid "visible"
1085 msgstr "visible"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1088 msgid "Display the cell"
1089 msgstr "Mostrar la celda"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1092 msgid "xalign"
1093 msgstr "xalign"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1096 msgid "The x-align"
1097 msgstr "La alineación x"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1100 msgid "yalign"
1101 msgstr "yalign"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1104 msgid "The y-align"
1105 msgstr "La alineación y"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1108 msgid "xpad"
1109 msgstr "xpad"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1112 msgid "The xpad"
1113 msgstr "El xpad"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1116 msgid "ypad"
1117 msgstr "ypad"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1120 msgid "The ypad"
1121 msgstr "El ypad"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1124 msgid "width"
1125 msgstr "ancho"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1128 msgid "The fixed width"
1129 msgstr "El ancho fijo"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1132 msgid "height"
1133 msgstr "alto"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1136 msgid "The fixed height"
1137 msgstr "La altura fija"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1140 msgid "Is Expander"
1141 msgstr "Es extensor"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1144 msgid "Row has children"
1145 msgstr "Fila tiene hijos"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1148 msgid "Is Expanded"
1149 msgstr "Está Expandido"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1152 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1153 msgstr "Fila es la fila de extensor, y está expandida"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1156 msgid "Cell background color name"
1157 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1160 msgid "Cell background color as a string"
1161 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1164 msgid "Cell background color"
1165 msgstr "Color de fondo de la celda"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1168 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1169 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1172 msgid "Cell background set"
1173 msgstr "Definir el fondo de la celda"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1176 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1177 msgstr "Indica si esta marca afecta el color de fondo de la celda"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1180 msgid "Pixbuf Object"
1181 msgstr "Objeto Pixbuf"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1184 msgid "The pixbuf to render"
1185 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1188 msgid "Pixbuf Expander Open"
1189 msgstr "Extensor abierto pixbuf"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1192 msgid "Pixbuf for open expander"
1193 msgstr "El pixbuf para el extensor abierto"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1196 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1197 msgstr "Extensor cerrado pixbuf"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1200 msgid "Pixbuf for closed expander"
1201 msgstr "El pixbuf para el extensor cerrado"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1204 msgid "Stock ID"
1205 msgstr "ID del inventario"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1208 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1209 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1212 msgid "Size"
1213 msgstr "Tamaño"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1216 msgid "The size of the rendered icon"
1217 msgstr "El tamaño del icono renderizado"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1220 msgid "Detail"
1221 msgstr "Detalle"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1224 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1225 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
1228 msgid "Text"
1229 msgstr "Texto"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1232 msgid "Text to render"
1233 msgstr "Texto a renderizar"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1236 msgid "Markup"
1237 msgstr "Marcado"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1240 msgid "Marked up text to render"
1241 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1244 msgid "Attributes"
1245 msgstr "Atributos"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1248 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1249 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
1252 msgid "Background color name"
1253 msgstr "Nombre del color de fondo"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
1256 msgid "Background color as a string"
1257 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
1260 msgid "Background color"
1261 msgstr "Color de fondo"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
1264 msgid "Background color as a GdkColor"
1265 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1268 msgid "Foreground color name"
1269 msgstr "Nombre del color de delantero"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1272 msgid "Foreground color as a string"
1273 msgstr "Color delantero como una cadena"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1276 msgid "Foreground color"
1277 msgstr "Color delantero"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1280 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1281 msgstr "Color delantero como GdkColor"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1284 #: gtk/gtktextview.c:570
1285 msgid "Editable"
1286 msgstr "Editable"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:571
1289 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1290 msgstr "Indica si el texto puede ser modificado por el usuario"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1293 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1294 msgid "Font"
1295 msgstr "Tipo de letra"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1298 msgid "Font description as a string"
1299 msgstr "Descripción del tipo de letra como una cadena"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1302 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1303 msgstr "Descripción del tipo de letra como una estructura PangoFontDescription"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1306 msgid "Font family"
1307 msgstr "Familia de tipos de letra"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1310 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1311 msgstr "Nombre de la familia de tipos de letra, ej. Sans,·Helvetica,·Times,·Monospace"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1314 #: gtk/gtktexttag.c:306
1315 msgid "Font style"
1316 msgstr "Estilo de Tipo de Letra"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1319 #: gtk/gtktexttag.c:315
1320 msgid "Font variant"
1321 msgstr "Variante del tipo de letra"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1324 #: gtk/gtktexttag.c:324
1325 msgid "Font weight"
1326 msgstr "Ancho del tipo de letra"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1329 #: gtk/gtktexttag.c:335
1330 msgid "Font stretch"
1331 msgstr "Estiramiento de los Tipos de Letra"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1334 #: gtk/gtktexttag.c:344
1335 msgid "Font size"
1336 msgstr "Tamaño del tipo de letra"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1339 msgid "Font points"
1340 msgstr "Puntos del tipo de letra"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1343 msgid "Font size in points"
1344 msgstr "Tipo de letra en puntos"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1347 msgid "Font scale"
1348 msgstr "Escala del tipo de letra"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1351 msgid "Font scaling factor"
1352 msgstr "Factor de escalado del tipo de letra"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1355 msgid "Rise"
1356 msgstr "Elevar"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1359 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1360 msgstr ""
1361 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1362 "elevación es negativa)"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1365 msgid "Strikethrough"
1366 msgstr "Tachar"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1369 msgid "Whether to strike through the text"
1370 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1373 msgid "Underline"
1374 msgstr "Subrayado"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1377 msgid "Style of underline for this text"
1378 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
1381 msgid "Background set"
1382 msgstr "Definir fondo"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
1385 msgid "Whether this tag affects the background color"
1386 msgstr "Indica si esta marca afecta el color de fondo"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1389 msgid "Foreground set"
1390 msgstr "Definir primer plano"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1393 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1394 msgstr "Indica si esta marca afecta al color de frente"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1397 msgid "Editability set"
1398 msgstr "Definir editabilidad"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1401 msgid "Whether this tag affects text editability"
1402 msgstr "Indica si esta marca afecta la editabilidad del texto"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1405 msgid "Font family set"
1406 msgstr "Definir la familia de la tipografía"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1409 msgid "Whether this tag affects the font family"
1410 msgstr "Indica si esta marca afecta a la familia de la tipografía"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1413 msgid "Font style set"
1414 msgstr "Definir el estilo de la tipografía"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1417 msgid "Whether this tag affects the font style"
1418 msgstr "Indica si esta marca afecta el estilo de la tipografía"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1421 msgid "Font variant set"
1422 msgstr "Definir la variante de la tipografía"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1425 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1426 msgstr "Indica si esta marca afecta la variante de la tipografía"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1429 msgid "Font weight set"
1430 msgstr "Definir el peso de la tipografía"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1433 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1434 msgstr "Indica si esta marca afecta el peso de la tipografía"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1437 msgid "Font stretch set"
1438 msgstr "Definir el ancho de la tipografía"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1441 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1442 msgstr "Indica si esta marca afecta el estiramiento de la tipografía"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1445 msgid "Font size set"
1446 msgstr "Definir el tamaño de la tipografía"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1449 msgid "Whether this tag affects the font size"
1450 msgstr "Indica si esta marca afecta el tamaño de la tipografía"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1453 msgid "Font scale set"
1454 msgstr "Definir la escala de la tipografía"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1457 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1458 msgstr "Indica si esta marca escala el tamaño de la tipografía por un multiplicador"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1461 msgid "Rise set"
1462 msgstr "Definir elevamiento"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1465 msgid "Whether this tag affects the rise"
1466 msgstr "Indica si esta marca afecta la elevación"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1469 msgid "Strikethrough set"
1470 msgstr "Definir el tachado"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1473 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1474 msgstr "Indica si esta marca afecta el tachado"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1477 msgid "Underline set"
1478 msgstr "Definir subrayado"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1481 msgid "Whether this tag affects underlining"
1482 msgstr "Indica si esta marca afecta el subrayado"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1485 msgid "Toggle state"
1486 msgstr "Conmutar estado"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1489 msgid "The toggle state of the button"
1490 msgstr "Conmutar el estado del botón"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1493 msgid "Inconsistent state"
1494 msgstr "Estado inconsistente"
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1497 msgid "The inconsistent state of the button"
1498 msgstr "El estado inconsistente del botón"
1499
1500 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1501 msgid "Activatable"
1502 msgstr "Activable"
1503
1504 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1505 msgid "The toggle button can be activated"
1506 msgstr "El botón de activación puede ser activado"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1509 msgid "Radio state"
1510 msgstr "Estado del radio"
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1513 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1514 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
1515
1516 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1517 msgid "Indicator Size"
1518 msgstr "Tamaño del indicador"
1519
1520 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1521 msgid "Size of check or radio indicator"
1522 msgstr "Tamaño del·indicador·de·radio·o·chequeo"
1523
1524 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1525 msgid "Indicator Spacing"
1526 msgstr "Espacio del Indicador"
1527
1528 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1529 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1530 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o chequeo"
1531
1532 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1533 msgid "Active"
1534 msgstr "Activo"
1535
1536 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1537 msgid "Whether the menu item is checked"
1538 msgstr "Indica si el elemento de menú esta marcado"
1539
1540 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1541 msgid "Inconsistent"
1542 msgstr "Inconsistente"
1543
1544 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1545 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1546 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:559
1549 msgid ""
1550 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1551 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1552 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1553 msgstr ""
1554 "El color seleccionado previamente , para comparación con el color que esta "
1555 "seleccionado ahora. Puede arrastrar este color hacia una entrada de paleta, "
1556 "o seleccionar este color como actual arrastrándolo al otro color a lo largo "
1557 "de la muestra."
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:564
1560 msgid ""
1561 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1562 "it for use in the future."
1563 msgstr ""
1564 "El que color elegido.  Puede arrastrar este color a la paleta y guardarla "
1565 "para usarla en el futuro."
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:926
1568 msgid "_Save color here"
1569 msgstr "G_uardar color aquí"
1570
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:1129
1572 msgid ""
1573 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1574 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1575 msgstr ""
1576 "Seleccione esta entrada de paleta para convertirla en el color actual. Para "
1577 "cambiar esta entrada, arrastre un color de muestra aquí o haga clic con el "
1578 "botón derecho sobre este y seleccione «Guardar color aquí»."
1579
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1581 msgid "Has Opacity Control"
1582 msgstr "Tiene control de opacidad"
1583
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1585 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1586 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
1587
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1589 msgid "Has palette"
1590 msgstr "Tiene paleta"
1591
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1593 msgid "Whether a palette should be used"
1594 msgstr "Indica si debe ser usada una paleta"
1595
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1597 msgid "Current Color"
1598 msgstr "Color actual"
1599
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:1758
1601 msgid "The current color"
1602 msgstr "El color actual"
1603
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1605 msgid "Current Alpha"
1606 msgstr "Alfa actual"
1607
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1609 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1610 msgstr ""
1611 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1612 "completamente opaco)"
1613
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:1779
1615 msgid "Custom palette"
1616 msgstr "Paleta personalizada"
1617
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:1780
1619 msgid "Palette to use in the color selector"
1620 msgstr "Paleta a usar en el selector de colores"
1621
1622 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1623 msgid ""
1624 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1625 "lightness of that color using the inner triangle."
1626 msgstr ""
1627 "Seleccione el color que desea desde el anillo exterior. Seleccione la mezcla "
1628 "mas oscura o mas luminosa usando el triángulo interior."
1629
1630 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1631 msgid ""
1632 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1633 "that color."
1634 msgstr ""
1635 "Seleccione el gotero, luego haga clic sobre cualquier color que haya en su "
1636 "pantalla para seleccionar ese color."
1637
1638 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1639 msgid "_Hue:"
1640 msgstr "_Hue:"
1641
1642 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1643 msgid "Position on the color wheel."
1644 msgstr "Posición en la rueda de colores."
1645
1646 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1647 msgid "_Saturation:"
1648 msgstr "_Saturación:"
1649
1650 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1651 msgid "\"Deepness\" of the color."
1652 msgstr "«Profundidad» del color."
1653
1654 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1655 msgid "_Value:"
1656 msgstr "_Valor:"
1657
1658 #: gtk/gtkcolorsel.c:1860
1659 msgid "Brightness of the color."
1660 msgstr "Brillo del color."
1661
1662 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1663 msgid "_Red:"
1664 msgstr "_Rojo:"
1665
1666 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1667 msgid "Amount of red light in the color."
1668 msgstr "Cantidad de luz roja en el color."
1669
1670 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1671 msgid "_Green:"
1672 msgstr "_Verde:"
1673
1674 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1675 msgid "Amount of green light in the color."
1676 msgstr "Cantidad de luz verde en el color."
1677
1678 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1679 msgid "_Blue:"
1680 msgstr "_Azul:"
1681
1682 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1683 msgid "Amount of blue light in the color."
1684 msgstr "Cantidad de luz azul en en color."
1685
1686 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1687 msgid "_Opacity:"
1688 msgstr "_Opacidad:"
1689
1690 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1691 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1692 msgstr "Transparencia del color actualmente seleccionado."
1693
1694 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1695 msgid "Color _Name:"
1696 msgstr "_Nombre del color:"
1697
1698 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904
1699 msgid ""
1700 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1701 "such as 'orange' in this entry."
1702 msgstr ""
1703 "Puede ingresar en esta entrada un valor de color en estilo HTML hexadecimal, "
1704 "o simplemente un nombre de color como «orange»."
1705
1706 #: gtk/gtkcolorsel.c:1923
1707 msgid "_Palette"
1708 msgstr "_Paleta"
1709
1710 #: gtk/gtkcombo.c:143
1711 msgid "Enable arrow keys"
1712 msgstr "Habilitar teclas de flecha"
1713
1714 #: gtk/gtkcombo.c:144
1715 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1716 msgstr "Indica si las teclas de flechas se mueven dentro de la lista de elementos"
1717
1718 #: gtk/gtkcombo.c:150
1719 msgid "Always enable arrows"
1720 msgstr "Siempre habilitar flechas"
1721
1722 #: gtk/gtkcombo.c:151
1723 msgid "Obsolete property, ignored"
1724 msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
1725
1726 #: gtk/gtkcombo.c:157
1727 msgid "Case sensitive"
1728 msgstr "Sensible al caso"
1729
1730 #: gtk/gtkcombo.c:158
1731 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1732 msgstr ""
1733 "Indica si la lista de elementos coincidentes es sensible a mayúsculas y "
1734 "minúsculas"
1735
1736 #: gtk/gtkcombo.c:165
1737 msgid "Allow empty"
1738 msgstr "Permitir vacío"
1739
1740 #: gtk/gtkcombo.c:166
1741 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1742 msgstr "Indica si un valor vacío puede ser ingresado en este campo"
1743
1744 #: gtk/gtkcombo.c:173
1745 msgid "Value in list"
1746 msgstr "Valor en la lista"
1747
1748 #: gtk/gtkcombo.c:174
1749 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1750 msgstr "Indica si los valores ingresados ya deben estar presentes en la lista"
1751
1752 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1753 msgid "Resize mode"
1754 msgstr "Modo redimensionar"
1755
1756 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1757 msgid "Specify how resize events are handled"
1758 msgstr "Indique como son manejados los eventos redimensionados"
1759
1760 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1761 msgid "Border width"
1762 msgstr "Ancho de borde"
1763
1764 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1765 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1766 msgstr "El ancho del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
1767
1768 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1769 msgid "Child"
1770 msgstr "Hijo"
1771
1772 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1773 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1774 msgstr "Puede ser usado para agregar un nuevo hijo al contenedor"
1775
1776 #: gtk/gtkcurve.c:121
1777 msgid "Curve type"
1778 msgstr "Tipo de curva"
1779
1780 #: gtk/gtkcurve.c:122
1781 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1782 msgstr "Esto es de curva lineal, interpolado de tira, o forma libre"
1783
1784 #: gtk/gtkcurve.c:130
1785 msgid "Minimum X"
1786 msgstr "X mínimo"
1787
1788 #: gtk/gtkcurve.c:131
1789 msgid "Minimum possible value for X"
1790 msgstr "Valor mínimo posible para X"
1791
1792 #: gtk/gtkcurve.c:140
1793 msgid "Maximum X"
1794 msgstr "X máximo"
1795
1796 #: gtk/gtkcurve.c:141
1797 msgid "Maximum possible X value"
1798 msgstr "Máximo valor posible para X"
1799
1800 #: gtk/gtkcurve.c:150
1801 msgid "Minimum Y"
1802 msgstr "Y mínimo"
1803
1804 #: gtk/gtkcurve.c:151
1805 msgid "Minimum possible value for Y"
1806 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
1807
1808 #: gtk/gtkcurve.c:160
1809 msgid "Maximum Y"
1810 msgstr "Y máximo"
1811
1812 #: gtk/gtkcurve.c:161
1813 msgid "Maximum possible value for Y"
1814 msgstr "Máximo valor posible para Y"
1815
1816 #: gtk/gtkdialog.c:136
1817 msgid "Has separator"
1818 msgstr "Tiene separador"
1819
1820 #: gtk/gtkdialog.c:137
1821 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1822 msgstr "La ventana tiene un barra separadora sobre sus botones"
1823
1824 #: gtk/gtkdialog.c:162
1825 msgid "Content area border"
1826 msgstr "Borde del área de contenidos"
1827
1828 #: gtk/gtkdialog.c:163
1829 msgid "Width of border around the main dialog area"
1830 msgstr "Ancho del borde alrededor del área principal de la ventana"
1831
1832 #: gtk/gtkdialog.c:170
1833 msgid "Button spacing"
1834 msgstr "Espaciado de los botones"
1835
1836 #: gtk/gtkdialog.c:171
1837 msgid "Spacing between buttons"
1838 msgstr "Espaciado entre los botones"
1839
1840 #: gtk/gtkdialog.c:179
1841 msgid "Action area border"
1842 msgstr "Borde del área de acción"
1843
1844 #: gtk/gtkdialog.c:180
1845 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1846 msgstr ""
1847 "Ancho del borde alrededor del área del botón en la parte inferior de la "
1848 "ventana"
1849
1850 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
1851 msgid "Cursor Position"
1852 msgstr "Posición del cursor"
1853
1854 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
1855 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1856 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
1857
1858 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
1859 msgid "Selection Bound"
1860 msgstr "Límite de selección"
1861
1862 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
1863 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1864 msgstr "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
1865
1866 #: gtk/gtkentry.c:457
1867 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1868 msgstr "Indica si los contenidos de la ventana pueden ser editados"
1869
1870 #: gtk/gtkentry.c:464
1871 msgid "Maximum length"
1872 msgstr "Largo máximo"
1873
1874 #: gtk/gtkentry.c:465
1875 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1876 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
1877
1878 #: gtk/gtkentry.c:473
1879 msgid "Visibility"
1880 msgstr "Visibilidad"
1881
1882 #: gtk/gtkentry.c:474
1883 msgid ""
1884 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1885 "mode)"
1886 msgstr ""
1887 "FALSE muestra el «caracter invisible» en lugar del texto actual (modo "
1888 "contraseña)"
1889
1890 #: gtk/gtkentry.c:481
1891 msgid "Has Frame"
1892 msgstr "Tiene marco"
1893
1894 #: gtk/gtkentry.c:482
1895 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1896 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
1897
1898 #: gtk/gtkentry.c:489
1899 msgid "Invisible character"
1900 msgstr "Caracter invisible"
1901
1902 #: gtk/gtkentry.c:490
1903 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1904 msgstr ""
1905 "El caracter a usar cuando se oculte los contenidos de la entrada (en «modo "
1906 "contraseña»)"
1907
1908 #: gtk/gtkentry.c:497
1909 msgid "Activates default"
1910 msgstr "Activar por omisión"
1911
1912 #: gtk/gtkentry.c:498
1913 msgid ""
1914 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1915 "dialog) when Enter is pressed"
1916 msgstr ""
1917 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
1918 "predeterminado en una ventana) cuando se presione INTRO"
1919
1920 #: gtk/gtkentry.c:504
1921 msgid "Width in chars"
1922 msgstr "Ancho en caracteres"
1923
1924 #: gtk/gtkentry.c:505
1925 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1926 msgstr "Cantidad de caracteres para dejar de espacio para esta entrada"
1927
1928 #: gtk/gtkentry.c:514
1929 msgid "Scroll offset"
1930 msgstr "Compensación del desplazamiento"
1931
1932 #: gtk/gtkentry.c:515
1933 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1934 msgstr ""
1935 "Cantidad de píxeles de la entrada desplazados fuera de la pantalla hacia la "
1936 "izquierda"
1937
1938 #: gtk/gtkentry.c:525
1939 msgid "The contents of the entry"
1940 msgstr "El contenido de la entrada"
1941
1942 #: gtk/gtkentry.c:756
1943 msgid "Select on focus"
1944 msgstr "Seleccionar en el foco"
1945
1946 #: gtk/gtkentry.c:757
1947 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1948 msgstr ""
1949 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
1950 "el foco"
1951
1952 #: gtk/gtkentry.c:3957 gtk/gtklabel.c:3222
1953 msgid "Select All"
1954 msgstr "Seleccionar todo"
1955
1956 #: gtk/gtkentry.c:3967 gtk/gtklabel.c:3232
1957 msgid "Input Methods"
1958 msgstr "Métodos de entrada"
1959
1960 #: gtk/gtkentry.c:3977 gtk/gtktextview.c:6524
1961 msgid "_Insert Unicode control character"
1962 msgstr "_Insertar caracter de control unicode"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:512 gtk/gtkimage.c:167
1965 msgid "Filename"
1966 msgstr "Nombre de archivo"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:513
1969 msgid "The currently selected filename"
1970 msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:519
1973 msgid "Show file operations"
1974 msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:520
1977 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1978 msgstr ""
1979 "Indica si los botones de creación/manipulación de archivos deben ser "
1980 "mostrados"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:527
1983 msgid "Select multiple"
1984 msgstr "Selección múltiple"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:528
1987 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1988 msgstr "Indica si pueden ser seleccionado múltiples archivos"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:683
1991 msgid "Folders"
1992 msgstr "Carpetas"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:687
1995 msgid "Fol_ders"
1996 msgstr "_Carpetas"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:719
1999 msgid "Files"
2000 msgstr "Archivos"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:723
2003 msgid "_Files"
2004 msgstr "_Archivos"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:806 gtk/gtkfilesel.c:2204
2007 #, c-format
2008 msgid "Folder unreadable: %s"
2009 msgstr "Directorio ilegible: %s"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:937
2012 #, c-format
2013 msgid ""
2014 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2015 "available to this program.\n"
2016 "Are you sure that you want to select it?"
2017 msgstr ""
2018 "El archivo «%s» reside en otra máquina (llamada %s) y podría no estar "
2019 "disponible para este programa.\n"
2020 "¿Está seguro que desea seleccionarlo?"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1068
2023 msgid "_New Folder"
2024 msgstr "_Nueva carpeta"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
2027 msgid "De_lete File"
2028 msgstr "_Borrar Archivo"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
2031 msgid "_Rename File"
2032 msgstr "_Renombrar archivo"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1386
2035 #, c-format
2036 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2037 msgstr ""
2038 "El nombre de la carpeta «%s» contiene símbolos que no están permitidos en "
2039 "los nombres de archivos"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1388
2042 #, c-format
2043 msgid ""
2044 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2045 "%s"
2046 msgstr ""
2047 "Ha ocurrido un error al crear la carpeta «%s» : %s\n"
2048 "%s"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1389 gtk/gtkfilesel.c:1630
2051 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2052 msgstr "Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo."
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1397
2055 #, c-format
2056 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2057 msgstr "Error al crear la carpeta «%s» : %s\n"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2060 msgid "New Folder"
2061 msgstr "Nueva carpeta"
2062
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1446
2064 msgid "_Folder name:"
2065 msgstr "_Nombre del la carpeta:"
2066
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1472
2068 msgid "C_reate"
2069 msgstr "C_rear"
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1518
2072 #, c-format
2073 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2074 msgstr ""
2075 "El nombre «%s» contiene símbolos que no están permitidos en nombres de "
2076 "archivos."
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1521
2079 #, c-format
2080 msgid ""
2081 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2082 "%s"
2083 msgstr ""
2084 "Error al borrar el archivo «%s»: %s\n"
2085 "%s"
2086
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:1523 gtk/gtkfilesel.c:1644
2088 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2089 msgstr ""
2090 "Probablemente contenga símbolos que no están permitidos en los nombres de "
2091 "archivo."
2092
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:1532
2094 #, c-format
2095 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2096 msgstr "Error al borrar el archivo «%s»: %s"
2097
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
2099 #, c-format
2100 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2101 msgstr "¿Realmente desea eliminar el archivo «%s»?"
2102
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2104 msgid "Delete File"
2105 msgstr "Borrar Archivo"
2106
2107 #: gtk/gtkfilesel.c:1626 gtk/gtkfilesel.c:1640
2108 #, c-format
2109 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2110 msgstr ""
2111 "El nombre «%s» contiene símbolos que no están permitidos en nombres de "
2112 "archivos"
2113
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2115 #, c-format
2116 msgid ""
2117 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2118 "%s"
2119 msgstr ""
2120 "Error al renombrar el archivo como «%s»: %s\n"
2121 "%s"
2122
2123 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
2124 #, c-format
2125 msgid ""
2126 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2127 "%s"
2128 msgstr ""
2129 "Error al renombrar el archivo «%s»: %s\n"
2130 "%s"
2131
2132 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2133 #, c-format
2134 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2135 msgstr "Error al renombrar el archivo «%s» como «%s»: %s"
2136
2137 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
2138 msgid "Rename File"
2139 msgstr "Renombrar Archivo"
2140
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:1714
2142 #, c-format
2143 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2144 msgstr "Renombrar archivo «%s» como:"
2145
2146 #: gtk/gtkfilesel.c:1745
2147 msgid "_Rename"
2148 msgstr "_Renombrar"
2149
2150 #: gtk/gtkfilesel.c:2184
2151 msgid "_Selection: "
2152 msgstr "_Selección: "
2153
2154 #: gtk/gtkfilesel.c:3077
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2158 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2159 msgstr ""
2160 "El nombre de archivo «%s» no ha podido ser convertido en UTF-8 (intente "
2161 "definir la variable de entorno G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2162
2163 #: gtk/gtkfilesel.c:3080
2164 msgid "Invalid Utf-8"
2165 msgstr "UTF-8 inválido"
2166
2167 #: gtk/gtkfilesel.c:3948
2168 msgid "Name too long"
2169 msgstr "El nombre es muy largo"
2170
2171 #: gtk/gtkfilesel.c:3950
2172 msgid "Couldn't convert filename"
2173 msgstr "No se ha podido convertir el nombre del archivo"
2174
2175 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2176 msgid "X position"
2177 msgstr "X posición"
2178
2179 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2180 msgid "X position of child widget"
2181 msgstr "Posición X del widget hijo"
2182
2183 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2184 msgid "Y position"
2185 msgstr "Y posición"
2186
2187 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2188 msgid "Y position of child widget"
2189 msgstr "Posición Y del widget hijo"
2190
2191 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2192 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2193 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2194 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2195 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2196
2197 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2198 msgid "Font name"
2199 msgstr "Nombre tipo de letra"
2200
2201 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2202 msgid "The X string that represents this font"
2203 msgstr "La cadena X que representa esta tipografía"
2204
2205 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2206 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2207 msgstr "La GdkFont que esta actualmente seleccionada"
2208
2209 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2210 msgid "Preview text"
2211 msgstr "Vista previa del texto"
2212
2213 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2214 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2215 msgstr "El texto a mostrar como ejemplo para mostrar la tipografía seleccionada"
2216
2217 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2218 msgid "_Family:"
2219 msgstr "_Familia:"
2220
2221 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2222 msgid "_Style:"
2223 msgstr "_Estilo:"
2224
2225 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2226 msgid "Si_ze:"
2227 msgstr "_Tamaño:"
2228
2229 #. create the text entry widget
2230 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2231 msgid "_Preview:"
2232 msgstr "_Vista preliminar:"
2233
2234 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2235 msgid "Font Selection"
2236 msgstr "Selección de tipografías"
2237
2238 #: gtk/gtkframe.c:126
2239 msgid "Text of the frame's label"
2240 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
2241
2242 #: gtk/gtkframe.c:133
2243 msgid "Label xalign"
2244 msgstr "xalign de la etiqueta"
2245
2246 #: gtk/gtkframe.c:134
2247 msgid "The horizontal alignment of the label"
2248 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
2249
2250 #: gtk/gtkframe.c:143
2251 msgid "Label yalign"
2252 msgstr "yalign de la etiqueta"
2253
2254 #: gtk/gtkframe.c:144
2255 msgid "The vertical alignment of the label"
2256 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
2257
2258 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2259 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2260 msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en reemplazo"
2261
2262 #: gtk/gtkframe.c:160
2263 msgid "Frame shadow"
2264 msgstr "Sombra del marco"
2265
2266 #: gtk/gtkframe.c:161
2267 msgid "Appearance of the frame border"
2268 msgstr "Apariencia del borde del marco"
2269
2270 #: gtk/gtkframe.c:169
2271 msgid "Label widget"
2272 msgstr "Widget etiqueta"
2273
2274 #: gtk/gtkframe.c:170
2275 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2276 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
2277
2278 #: gtk/gtkgamma.c:399
2279 msgid "Gamma"
2280 msgstr "Gamma"
2281
2282 #: gtk/gtkgamma.c:409
2283 msgid "_Gamma value"
2284 msgstr "Valor _Gamma"
2285
2286 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2287 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
2288 msgid "Shadow type"
2289 msgstr "Tipo de sombra"
2290
2291 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2292 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2293 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
2294
2295 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2296 msgid "Handle position"
2297 msgstr "Manejador de posición"
2298
2299 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2300 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2301 msgstr "Posición del manejador relativa al widget hijo"
2302
2303 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
2304 msgid "Snap edge"
2305 msgstr "Borde ajustado"
2306
2307 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2308 msgid ""
2309 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2310 "handlebox"
2311 msgstr ""
2312 "Lado de la caja manejadora que esta alineada con el punto de anclaje para "
2313 "bloquear la caja manejadora"
2314
2315 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
2316 msgid "Snap edge set"
2317 msgstr "Definir el quiebre del borde"
2318
2319 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2320 msgid ""
2321 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2322 "handle_position"
2323 msgstr ""
2324 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
2325 "derivado de handle_position"
2326
2327 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2328 #. * load it.
2329 #.
2330 #: gtk/gtkiconfactory.c:1692
2331 #, c-format
2332 msgid "Error loading icon: %s"
2333 msgstr "Ocurrió un error al cargar el icono: %s"
2334
2335 #: gtk/gtkimage.c:135
2336 msgid "Pixbuf"
2337 msgstr "Pixbuf"
2338
2339 #: gtk/gtkimage.c:136
2340 msgid "A GdkPixbuf to display"
2341 msgstr "Un GdkPixbuf a mostrar"
2342
2343 #: gtk/gtkimage.c:143
2344 msgid "Pixmap"
2345 msgstr "Mapa de píxeles"
2346
2347 #: gtk/gtkimage.c:144
2348 msgid "A GdkPixmap to display"
2349 msgstr "Un GdkPixmap a mostrar"
2350
2351 #: gtk/gtkimage.c:151
2352 msgid "Image"
2353 msgstr "Imagen"
2354
2355 #: gtk/gtkimage.c:152
2356 msgid "A GdkImage to display"
2357 msgstr "Un GdkImage a mostrar"
2358
2359 #: gtk/gtkimage.c:159
2360 msgid "Mask"
2361 msgstr "Máscara"
2362
2363 #: gtk/gtkimage.c:160
2364 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2365 msgstr "Máscara de mapa de bits para usar con GdkImage o GdkPixmap"
2366
2367 #: gtk/gtkimage.c:168
2368 msgid "Filename to load and display"
2369 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
2370
2371 #: gtk/gtkimage.c:177
2372 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2373 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario a mostrar"
2374
2375 #: gtk/gtkimage.c:184
2376 msgid "Icon set"
2377 msgstr "Definir icono"
2378
2379 #: gtk/gtkimage.c:185
2380 msgid "Icon set to display"
2381 msgstr "Definir icono a mostrar"
2382
2383 #: gtk/gtkimage.c:192
2384 msgid "Icon size"
2385 msgstr "Tamaño del icono"
2386
2387 #: gtk/gtkimage.c:193
2388 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2389 msgstr "Tamaño a usar para el icono o conjunto de iconos del inventario"
2390
2391 #: gtk/gtkimage.c:201
2392 msgid "Animation"
2393 msgstr "Animación"
2394
2395 #: gtk/gtkimage.c:202
2396 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2397 msgstr "GdkPixbufAnimation a mostrar"
2398
2399 #: gtk/gtkimage.c:209
2400 msgid "Storage type"
2401 msgstr "Tipo de almacenamiento"
2402
2403 #: gtk/gtkimage.c:210
2404 msgid "The representation being used for image data"
2405 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
2406
2407 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2408 msgid "Image widget"
2409 msgstr "Widget imagen"
2410
2411 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2412 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2413 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
2414
2415 #: gtk/gtkinputdialog.c:230
2416 msgid "Input"
2417 msgstr "Entrada"
2418
2419 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2420 msgid "No input devices"
2421 msgstr "Ningún dispositivo de entrada"
2422
2423 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2424 msgid "_Device:"
2425 msgstr "_Dispositivo:"
2426
2427 #: gtk/gtkinputdialog.c:268
2428 msgid "Disabled"
2429 msgstr "Desactivado"
2430
2431 #: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
2432 msgid "Screen"
2433 msgstr "Pantalla"
2434
2435 #: gtk/gtkinputdialog.c:282
2436 msgid "Window"
2437 msgstr "Ventana"
2438
2439 #: gtk/gtkinputdialog.c:289
2440 msgid "_Mode: "
2441 msgstr "_Modo:"
2442
2443 #. The axis listbox
2444 #: gtk/gtkinputdialog.c:320
2445 msgid "_Axes"
2446 msgstr "_Ejes"
2447
2448 #. Keys listbox
2449 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
2450 msgid "_Keys"
2451 msgstr "_Teclas"
2452
2453 #: gtk/gtkinputdialog.c:557
2454 msgid "X"
2455 msgstr "X"
2456
2457 #: gtk/gtkinputdialog.c:558
2458 msgid "Y"
2459 msgstr "Y"
2460
2461 #: gtk/gtkinputdialog.c:559
2462 msgid "Pressure"
2463 msgstr "Presión"
2464
2465 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2466 msgid "X Tilt"
2467 msgstr "Límite de activación X"
2468
2469 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2470 msgid "Y Tilt"
2471 msgstr "Límite de activación Y"
2472
2473 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2474 msgid "Wheel"
2475 msgstr "Rueda"
2476
2477 # #-#-#-#-#  memoria.po (memoria 1.0)  #-#-#-#-#
2478 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
2479 #: gtk/gtkinputdialog.c:602
2480 msgid "none"
2481 msgstr "ninguno"
2482
2483 #: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
2484 msgid "(disabled)"
2485 msgstr "(desactivado)"
2486
2487 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2488 msgid "(unknown)"
2489 msgstr "(desconocido)"
2490
2491 #. and clear button
2492 #: gtk/gtkinputdialog.c:754
2493 msgid "clear"
2494 msgstr "limpiar"
2495
2496 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
2497 msgid "The screen where this window will be displayed"
2498 msgstr "La pantalla donde será mostrada esta ventana"
2499
2500 #: gtk/gtklabel.c:291
2501 msgid "The text of the label"
2502 msgstr "El texto de la etiqueta"
2503
2504 #: gtk/gtklabel.c:298
2505 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2506 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
2507
2508 #: gtk/gtklabel.c:304
2509 msgid "Use markup"
2510 msgstr "Usar marcado"
2511
2512 #: gtk/gtklabel.c:305
2513 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2514 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcas XML.  Ver pango_parse_markup()"
2515
2516 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:587
2517 msgid "Justification"
2518 msgstr "Justificación"
2519
2520 #: gtk/gtklabel.c:320
2521 msgid ""
2522 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2523 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2524 "GtkMisc::xalign for that"
2525 msgstr ""
2526 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
2527 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación.  Ver "
2528 "GtkMisc::xalign para ello"
2529
2530 #: gtk/gtklabel.c:328
2531 msgid "Pattern"
2532 msgstr "Modelo"
2533
2534 #: gtk/gtklabel.c:329
2535 msgid ""
2536 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2537 "to underline"
2538 msgstr ""
2539 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
2540 "texto a subrayar"
2541
2542 #: gtk/gtklabel.c:336
2543 msgid "Line wrap"
2544 msgstr "Ajustar línea"
2545
2546 #: gtk/gtklabel.c:337
2547 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2548 msgstr "Si esta definido, ajusta la líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
2549
2550 #: gtk/gtklabel.c:343
2551 msgid "Selectable"
2552 msgstr "Seleccionable"
2553
2554 #: gtk/gtklabel.c:344
2555 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2556 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
2557
2558 #: gtk/gtklabel.c:350
2559 msgid "Mnemonic key"
2560 msgstr "Clave nemónica"
2561
2562 #: gtk/gtklabel.c:351
2563 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2564 msgstr "La tecla nemotécnica de la combinación de teclas para esta etiqueta"
2565
2566 #: gtk/gtklabel.c:359
2567 msgid "Mnemonic widget"
2568 msgstr "Widget nemónico"
2569
2570 #: gtk/gtklabel.c:360
2571 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2572 msgstr "El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica"
2573
2574 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2575 msgid "Horizontal adjustment"
2576 msgstr "Ajuste horizontal"
2577
2578 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2579 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2580 msgstr "El GtkAdjustment para la posición horizontal"
2581
2582 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2583 msgid "Vertical adjustment"
2584 msgstr "Ajuste vertical"
2585
2586 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2587 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2588 msgstr "El GtkAdjustment para la posición vertical"
2589
2590 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2591 msgid "Width"
2592 msgstr "Anchura"
2593
2594 #: gtk/gtklayout.c:648
2595 msgid "The width of the layout"
2596 msgstr "La anchura de la disposición"
2597
2598 #: gtk/gtklayout.c:656
2599 msgid "Height"
2600 msgstr "Altura"
2601
2602 #: gtk/gtklayout.c:657
2603 msgid "The height of the layout"
2604 msgstr "La altura de la disposición"
2605
2606 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2607 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2608 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2609 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2610 #.
2611 #: gtk/gtkmain.c:806
2612 msgid "default:LTR"
2613 msgstr "default:LTR"
2614
2615 #: gtk/gtkmenu.c:263
2616 msgid "Tearoff Title"
2617 msgstr "Título del separador"
2618
2619 #: gtk/gtkmenu.c:264
2620 msgid ""
2621 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2622 "off"
2623 msgstr ""
2624 "Un título que debe ser mostrado por el administrador de ventanas cuando este "
2625 "menú se encuentre cerrado"
2626
2627 #: gtk/gtkmenu.c:379
2628 msgid "Can change accelerators"
2629 msgstr "Puede cambiar combinaciones"
2630
2631 #: gtk/gtkmenu.c:380
2632 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2633 msgstr ""
2634 "Indica si las combinaciones de teclas del menú pueden ser cambiadas "
2635 "presionando una tecla sobre el elemento de menú"
2636
2637 #: gtk/gtkmenu.c:385
2638 msgid "Delay before submenus appear"
2639 msgstr "Retraso antes de que el submenú aparezca"
2640
2641 #: gtk/gtkmenu.c:386
2642 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2643 msgstr ""
2644 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
2645 "antes de que el submenú aparezca"
2646
2647 #: gtk/gtkmenu.c:393
2648 msgid "Delay before hiding a submenu"
2649 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
2650
2651 #: gtk/gtkmenu.c:394
2652 msgid ""
2653 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2654 "submenu"
2655 msgstr ""
2656 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
2657 "hacia el submenú"
2658
2659 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2660 msgid "Style of bevel around the menubar"
2661 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
2662
2663 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
2664 msgid "Internal padding"
2665 msgstr "Relleno interno"
2666
2667 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2668 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2669 msgstr ""
2670 "Cantidad de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
2671 "elementos de menú"
2672
2673 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2674 msgid "Delay before drop down menus appear"
2675 msgstr "Retraso antes de los menús colgantes aparezcan"
2676
2677 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2678 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2679 msgstr "Retraso antes de que los submenús de una barra de menús aparezcan"
2680
2681 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2682 msgid "Image/label border"
2683 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
2684
2685 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2686 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2687 msgstr ""
2688 "Ancho del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en la ventana de "
2689 "mensajes"
2690
2691 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2692 msgid "Message Type"
2693 msgstr "Tipo de mensaje"
2694
2695 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2696 msgid "The type of message"
2697 msgstr "El tipo de mensaje.."
2698
2699 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2700 msgid "Message Buttons"
2701 msgstr "Botones de mensaje"
2702
2703 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2704 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2705 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
2706
2707 #: gtk/gtkmisc.c:98
2708 msgid "X align"
2709 msgstr "X alineación"
2710
2711 #: gtk/gtkmisc.c:99
2712 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2713 msgstr "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha)"
2714
2715 #: gtk/gtkmisc.c:108
2716 msgid "Y align"
2717 msgstr "Y alineación"
2718
2719 #: gtk/gtkmisc.c:109
2720 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2721 msgstr "El alineamiento vertical, desde 0 (tope) a 1 (fondo)"
2722
2723 #: gtk/gtkmisc.c:118
2724 msgid "X pad"
2725 msgstr "X pad"
2726
2727 #: gtk/gtkmisc.c:119
2728 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2729 msgstr ""
2730 "La cantidad de espacios a agregar a la izquierda y derecha del widget, "
2731 "medido en píxeles."
2732
2733 #: gtk/gtkmisc.c:128
2734 msgid "Y pad"
2735 msgstr "Y pad"
2736
2737 #: gtk/gtkmisc.c:129
2738 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2739 msgstr ""
2740 "La cantidad de espacio a agregar por encima y por debajo de un widget, "
2741 "medido en píxeles"
2742
2743 #: gtk/gtknotebook.c:372
2744 msgid "Page"
2745 msgstr "Página"
2746
2747 #: gtk/gtknotebook.c:373
2748 msgid "The index of the current page"
2749 msgstr "La posición de la página actual"
2750
2751 #: gtk/gtknotebook.c:381
2752 msgid "Tab Position"
2753 msgstr "Posición del tabulador"
2754
2755 #: gtk/gtknotebook.c:382
2756 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2757 msgstr "Que lado del block de notas contiene las pestañas"
2758
2759 #: gtk/gtknotebook.c:389
2760 msgid "Tab Border"
2761 msgstr "Borde de la pestaña"
2762
2763 #: gtk/gtknotebook.c:390
2764 msgid "Width of the border around the tab labels"
2765 msgstr "Ancho del borde alrededor de la etiqueta de la pestaña"
2766
2767 #: gtk/gtknotebook.c:398
2768 msgid "Horizontal Tab Border"
2769 msgstr "Borde de la pestaña horizontal"
2770
2771 #: gtk/gtknotebook.c:399
2772 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2773 msgstr "Ancho del borde horizontal de las etiquetas de las pestañas"
2774
2775 #: gtk/gtknotebook.c:407
2776 msgid "Vertical Tab Border"
2777 msgstr "Borde de la pestaña vertical"
2778
2779 #: gtk/gtknotebook.c:408
2780 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2781 msgstr "Ancho del borde vertical de las etiquetas de las pestañas"
2782
2783 #: gtk/gtknotebook.c:416
2784 msgid "Show Tabs"
2785 msgstr "Mostrar pestañas"
2786
2787 #: gtk/gtknotebook.c:417
2788 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2789 msgstr "Indica si las pestañas deben ser mostradas o no"
2790
2791 #: gtk/gtknotebook.c:423
2792 msgid "Show Border"
2793 msgstr "Mostrar borde"
2794
2795 #: gtk/gtknotebook.c:424
2796 msgid "Whether the border should be shown or not"
2797 msgstr "Indica si el borde debe ser mostrado o no"
2798
2799 #: gtk/gtknotebook.c:430
2800 msgid "Scrollable"
2801 msgstr "Desplazable"
2802
2803 #: gtk/gtknotebook.c:431
2804 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2805 msgstr ""
2806 "Si es TRUE, se agregan flechas de desplazamiento si hay demasiadas pestañas "
2807 "para entrar"
2808
2809 #: gtk/gtknotebook.c:437
2810 msgid "Enable Popup"
2811 msgstr "Activar Emergente"
2812
2813 #: gtk/gtknotebook.c:438
2814 msgid ""
2815 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2816 "you can use to go to a page"
2817 msgstr ""
2818 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el block de notas "
2819 "emerge un menú que puede usar para ir a una página"
2820
2821 #: gtk/gtknotebook.c:445
2822 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2823 msgstr "Indica si las pestañas deben tener tamaños homogéneos"
2824
2825 #: gtk/gtknotebook.c:452
2826 msgid "Tab label"
2827 msgstr "Etiqueta de la pestaña"
2828
2829 #: gtk/gtknotebook.c:453
2830 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2831 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la pestaña hija"
2832
2833 #: gtk/gtknotebook.c:459
2834 msgid "Menu label"
2835 msgstr "Etiqueta de menú"
2836
2837 #: gtk/gtknotebook.c:460
2838 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2839 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
2840
2841 #: gtk/gtknotebook.c:473
2842 msgid "Tab expand"
2843 msgstr "Expansión del tabulador"
2844
2845 #: gtk/gtknotebook.c:474
2846 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2847 msgstr "Indica si se deben expandir las pestañas hijas o no"
2848
2849 #: gtk/gtknotebook.c:480
2850 msgid "Tab fill"
2851 msgstr "Relleno de la pestaña"
2852
2853 #: gtk/gtknotebook.c:481
2854 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2855 msgstr "Indica si los tabuladores hijos deberían rellenar el área asignada o no"
2856
2857 #: gtk/gtknotebook.c:487
2858 msgid "Tab pack type"
2859 msgstr "Tipo de empaquetado de la pestaña"
2860
2861 #: gtk/gtknotebook.c:2438 gtk/gtknotebook.c:4766
2862 #, c-format
2863 msgid "Page %u"
2864 msgstr "Página %u"
2865
2866 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2867 msgid "Menu"
2868 msgstr "Menú"
2869
2870 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2871 msgid "The menu of options"
2872 msgstr "El menú de opciones"
2873
2874 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2875 msgid "Size of dropdown indicator"
2876 msgstr "Tamaño del indicador descolgable"
2877
2878 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2879 msgid "Spacing around indicator"
2880 msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
2881
2882 #: gtk/gtkpaned.c:219
2883 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2884 msgstr ""
2885 "Posición del separador enmarcado en píxeles (0 significa todo el trayecto "
2886 "hacia la izquierda/arriba)"
2887
2888 #: gtk/gtkpaned.c:227
2889 msgid "Position Set"
2890 msgstr "Definir posición"
2891
2892 #: gtk/gtkpaned.c:228
2893 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2894 msgstr "TRUE si la propiedad posición debe ser usada"
2895
2896 #: gtk/gtkpaned.c:234
2897 msgid "Handle Size"
2898 msgstr "Tamaño del manejador"
2899
2900 #: gtk/gtkpaned.c:235
2901 msgid "Width of handle"
2902 msgstr "Ancho del manejador"
2903
2904 #: gtk/gtkpreview.c:133
2905 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2906 msgstr ""
2907 "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se "
2908 "encuentra asignado"
2909
2910 #: gtk/gtkprogress.c:127
2911 msgid "Activity mode"
2912 msgstr "Modo de actividad"
2913
2914 #: gtk/gtkprogress.c:128
2915 msgid ""
2916 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2917 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2918 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2919 msgstr ""
2920 "Si es TRUE el GtkProgress esta en modo actividad, indicando que señala que "
2921 "algo ha pasado, pero no cuanto de la actividad esta terminada. Esto es usado "
2922 "cuando esta haciendo algo que no sabe cuanto tiempo puede tomar finalizarlo."
2923
2924 #: gtk/gtkprogress.c:135
2925 msgid "Show text"
2926 msgstr "Mostrar texto"
2927
2928 #: gtk/gtkprogress.c:136
2929 msgid "Whether the progress is shown as text"
2930 msgstr "Indica si el avance debe ser mostrado como texto"
2931
2932 #: gtk/gtkprogress.c:143
2933 msgid "Text x alignment"
2934 msgstr "Alineación x del texto"
2935
2936 #: gtk/gtkprogress.c:144
2937 msgid ""
2938 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2939 "in the progress widget"
2940 msgstr ""
2941 "Un número entre 0.0 y 1.0 que especifica la alineación horizontal del texto "
2942 "en el widget de progreso"
2943
2944 #: gtk/gtkprogress.c:152
2945 msgid "Text y alignment"
2946 msgstr "Texto y alineación"
2947
2948 #: gtk/gtkprogress.c:153
2949 msgid ""
2950 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2951 "in the progress widget"
2952 msgstr ""
2953 "Un número entre 0.0 y 1.0 que especifica la alineación vertical del texto en "
2954 "el widget de progreso"
2955
2956 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2957 msgid "Adjustment"
2958 msgstr "Ajuste"
2959
2960 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2961 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2962 msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
2963
2964 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229
2965 msgid "Orientation"
2966 msgstr "Orientación"
2967
2968 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2969 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2970 msgstr "Orientación y dirección del crecimiento de la barra de progreso"
2971
2972 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2973 msgid "Bar style"
2974 msgstr "Estilo de barra"
2975
2976 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2977 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2978 msgstr "Indica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
2979
2980 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2981 msgid "Activity Step"
2982 msgstr "Avance de actividad"
2983
2984 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2985 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2986 msgstr "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
2987
2988 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2989 msgid "Activity Blocks"
2990 msgstr "Bloques de actividad"
2991
2992 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2993 msgid ""
2994 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2995 "(Deprecated)"
2996 msgstr ""
2997 "La cantidad de bloques que pueden caber en el área de la barra de progreso "
2998 "en el modo actividad (obsoleto)"
2999
3000 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3001 msgid "Discrete Blocks"
3002 msgstr "Bloques discretos"
3003
3004 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3005 msgid ""
3006 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3007 "style)"
3008 msgstr ""
3009 "El número de bloques discretos en la barra de progreso (cuando se muestre en "
3010 "el estilo discreto)"
3011
3012 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3013 msgid "Fraction"
3014 msgstr "Fracción"
3015
3016 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3017 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3018 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
3019
3020 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3021 msgid "Pulse Step"
3022 msgstr "Avance del pulso"
3023
3024 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3025 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3026 msgstr ""
3027 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando es "
3028 "pulsado"
3029
3030 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3031 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3032 msgstr "Texto que será mostrado en la barra de progresión"
3033
3034 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3035 msgid "Group"
3036 msgstr "Grupo"
3037
3038 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3039 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3040 msgstr "El botón de radio del grupo al que pertenece este widget."
3041
3042 #: gtk/gtkrange.c:275
3043 msgid "Update policy"
3044 msgstr "Política de actualización"
3045
3046 #: gtk/gtkrange.c:276
3047 msgid "How the range should be updated on the screen"
3048 msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
3049
3050 #: gtk/gtkrange.c:285
3051 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3052 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este rango de objetos."
3053
3054 #: gtk/gtkrange.c:292
3055 msgid "Inverted"
3056 msgstr "Invertido"
3057
3058 #: gtk/gtkrange.c:293
3059 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3060 msgstr ""
3061 "Invierte la dirección en que se mueve el divisor para incrementar el valor "
3062 "del rango"
3063
3064 #: gtk/gtkrange.c:299
3065 msgid "Slider Width"
3066 msgstr "Ancho del divisor"
3067
3068 #: gtk/gtkrange.c:300
3069 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3070 msgstr "Ancho de la barra de desplazamiento o escala de huella"
3071
3072 #: gtk/gtkrange.c:307
3073 msgid "Trough Border"
3074 msgstr "Borde del canal"
3075
3076 #: gtk/gtkrange.c:308
3077 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3078 msgstr "Espaciado entre la huella/separadores y los biseles exteriores"
3079
3080 #: gtk/gtkrange.c:315
3081 msgid "Stepper Size"
3082 msgstr "Tamaño del separador"
3083
3084 #: gtk/gtkrange.c:316
3085 msgid "Length of step buttons at ends"
3086 msgstr "Largo de los botones de paso al final"
3087
3088 #: gtk/gtkrange.c:323
3089 msgid "Stepper Spacing"
3090 msgstr "Espaciado del separador"
3091
3092 #: gtk/gtkrange.c:324
3093 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3094 msgstr "Espaciado entre los botones de separación y la huella"
3095
3096 #: gtk/gtkrange.c:331
3097 msgid "Arrow X Displacement"
3098 msgstr "Elevación de la flecha X"
3099
3100 #: gtk/gtkrange.c:332
3101 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3102 msgstr "Cuan lejos en la dirección «X» mover la flecha cuando un botón es soltado"
3103
3104 #: gtk/gtkrange.c:339
3105 msgid "Arrow Y Displacement"
3106 msgstr "Elevación de la flecha Y"
3107
3108 #: gtk/gtkrange.c:340
3109 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3110 msgstr "Cuan lejos en la dirección «Y» mover la flecha cuando un botón es soltado"
3111
3112 #: gtk/gtkrc.c:2376
3113 #, c-format
3114 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3115 msgstr "No se ha podido encontrar el archivo include: «%s»"
3116
3117 #: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
3118 #, c-format
3119 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3120 msgstr "Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: «%s»"
3121
3122 #: gtk/gtkrc.c:3456
3123 #, c-format
3124 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3125 msgstr "La ruta del elemento pixmap: «%s» debe ser absoluta, %s, línea %d"
3126
3127 #: gtk/gtkruler.c:118
3128 msgid "Lower"
3129 msgstr "Más baja"
3130
3131 #: gtk/gtkruler.c:119
3132 msgid "Lower limit of ruler"
3133 msgstr "Límite inferior de la regla"
3134
3135 #: gtk/gtkruler.c:128
3136 msgid "Upper"
3137 msgstr "Superior"
3138
3139 #: gtk/gtkruler.c:129
3140 msgid "Upper limit of ruler"
3141 msgstr "Límite superior de la regla"
3142
3143 #: gtk/gtkruler.c:139
3144 msgid "Position of mark on the ruler"
3145 msgstr "Posición de la marca en la regla"
3146
3147 #: gtk/gtkruler.c:148
3148 msgid "Max Size"
3149 msgstr "Tamaño máximo"
3150
3151 #: gtk/gtkruler.c:149
3152 msgid "Maximum size of the ruler"
3153 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
3154
3155 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3156 msgid "Digits"
3157 msgstr "Dígitos"
3158
3159 #: gtk/gtkscale.c:157
3160 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3161 msgstr "La cantidad de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
3162
3163 #: gtk/gtkscale.c:166
3164 msgid "Draw Value"
3165 msgstr "Valor de dibujar"
3166
3167 #: gtk/gtkscale.c:167
3168 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3169 msgstr "Indica si el valor actual es mostrado como una cadena contigua al divisor"
3170
3171 #: gtk/gtkscale.c:174
3172 msgid "Value Position"
3173 msgstr "Posición del valor"
3174
3175 #: gtk/gtkscale.c:175
3176 msgid "The position in which the current value is displayed"
3177 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
3178
3179 #: gtk/gtkscale.c:182
3180 msgid "Slider Length"
3181 msgstr "Largo del divisor"
3182
3183 #: gtk/gtkscale.c:183
3184 msgid "Length of scale's slider"
3185 msgstr "Largo de la escala del divisor"
3186
3187 #: gtk/gtkscale.c:191
3188 msgid "Value spacing"
3189 msgstr "Espaciado del valor"
3190
3191 #: gtk/gtkscale.c:192
3192 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3193 msgstr "Espacio entre los valores de texto y el área del divisor"
3194
3195 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3196 msgid "Minimum Slider Length"
3197 msgstr "Tamaño mínimo del divisor"
3198
3199 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3200 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3201 msgstr "Tamaño mínimo de las barras de desplazamiento del divisor"
3202
3203 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3204 msgid "Fixed slider size"
3205 msgstr "Tamaño fijo del divisor"
3206
3207 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3208 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3209 msgstr "No cambiar el tamaño del divisor, sólo bloquearlo en el tamaño mínimo"
3210
3211 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3212 msgid "Backward stepper"
3213 msgstr "Separador trasero"
3214
3215 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3216 msgid "Display the standard backward arrow button"
3217 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
3218
3219 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3220 msgid "Forward stepper"
3221 msgstr "Separador delantero"
3222
3223 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3224 msgid "Display the standard forward arrow button"
3225 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
3226
3227 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3228 msgid "Secondary backward stepper"
3229 msgstr "Separador trasero secundario"
3230
3231 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3232 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3233 msgstr ""
3234 "Muestra un segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto de la barra de "
3235 "desplazamiento"
3236
3237 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3238 msgid "Secondary forward stepper"
3239 msgstr "Separador delantero secundario"
3240
3241 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3242 msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3243 msgstr ""
3244 "Mostrar un botón secundario de avance en el extremo opuesto de la barra de "
3245 "desplazamiento"
3246
3247 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:527
3248 msgid "Horizontal Adjustment"
3249 msgstr "Ajuste horizontal"
3250
3251 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:535
3252 msgid "Vertical Adjustment"
3253 msgstr "Ajuste vertical"
3254
3255 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3256 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3257 msgstr "Comportamiento de la barra de desplazamiento horizontal"
3258
3259 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3260 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3261 msgstr "Cuando la barra de desplazamiento horizontal es mostrada"
3262
3263 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3264 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3265 msgstr "Comportamiento de la barra de desplazamiento vertical"
3266
3267 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3268 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3269 msgstr "Cuando la barra de desplazamiento vertical es mostrada"
3270
3271 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3272 msgid "Window Placement"
3273 msgstr "Colocación de la ventana"
3274
3275 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3276 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3277 msgstr ""
3278 "Donde los contenidos son localizados con respecto a las barras de "
3279 "desplazamiento"
3280
3281 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3282 msgid "Shadow Type"
3283 msgstr "Tipo de sombra"
3284
3285 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3286 msgid "Style of bevel around the contents"
3287 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
3288
3289 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3290 msgid "Scrollbar spacing"
3291 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
3292
3293 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3294 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3295 msgstr ""
3296 "Cantidad de píxeles entre las barras de desplazamientos y la ventana "
3297 "desplazada"
3298
3299 #: gtk/gtksettings.c:167
3300 msgid "Double Click Time"
3301 msgstr "Tiempo del doble clic"
3302
3303 #: gtk/gtksettings.c:168
3304 msgid ""
3305 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3306 "click (in milliseconds)"
3307 msgstr ""
3308 "Máximo tiempo permitido entre dos clic para ser considerados como un doble "
3309 "clic (en milisegundos)"
3310
3311 #: gtk/gtksettings.c:175
3312 msgid "Cursor Blink"
3313 msgstr "Parpadeo del cursor"
3314
3315 #: gtk/gtksettings.c:176
3316 msgid "Whether the cursor should blink"
3317 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
3318
3319 #: gtk/gtksettings.c:183
3320 msgid "Cursor Blink Time"
3321 msgstr "Tiempo de centelleo del cursor"
3322
3323 #: gtk/gtksettings.c:184
3324 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3325 msgstr "Duración del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
3326
3327 #: gtk/gtksettings.c:191
3328 msgid "Split Cursor"
3329 msgstr "Cursor cortado"
3330
3331 #: gtk/gtksettings.c:192
3332 msgid ""
3333 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3334 "left text"
3335 msgstr ""
3336 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
3337 "derecha y derecha-a-izquierda"
3338
3339 #: gtk/gtksettings.c:199
3340 msgid "Theme Name"
3341 msgstr "Nombre del tema"
3342
3343 #: gtk/gtksettings.c:200
3344 msgid "Name of theme RC file to load"
3345 msgstr "Nombre del archivo de tema RC a cargar"
3346
3347 #: gtk/gtksettings.c:207
3348 msgid "Key Theme Name"
3349 msgstr "Nombre del tema principal"
3350
3351 #: gtk/gtksettings.c:208
3352 msgid "Name of key theme RC file to load"
3353 msgstr "Nombre del archivo de tema RC principal a cargar"
3354
3355 #: gtk/gtksettings.c:216
3356 msgid "Menu bar accelerator"
3357 msgstr "Combinación de teclas de la barra de menús"
3358
3359 #: gtk/gtksettings.c:217
3360 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3361 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
3362
3363 #: gtk/gtksettings.c:225
3364 msgid "Drag threshold"
3365 msgstr "Umbral del arrastre"
3366
3367 #: gtk/gtksettings.c:226
3368 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3369 msgstr "Cantidad de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
3370
3371 #: gtk/gtksettings.c:234
3372 msgid "Font Name"
3373 msgstr "Nombre de la tipografía"
3374
3375 #: gtk/gtksettings.c:235
3376 msgid "Name of default font to use"
3377 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
3378
3379 #: gtk/gtksettings.c:243
3380 msgid "Icon Sizes"
3381 msgstr "Tamaños de los iconos"
3382
3383 #: gtk/gtksettings.c:244
3384 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3385 msgstr "Lista de los tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3386
3387 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3388 msgid "Mode"
3389 msgstr "Modo"
3390
3391 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3392 msgid ""
3393 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3394 "component widgets"
3395 msgstr ""
3396 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
3397 "solicitados para sus widgets de componentes"
3398
3399 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3400 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3401 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón giratorio"
3402
3403 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3404 msgid "Climb Rate"
3405 msgstr "Tamaño de la escala"
3406
3407 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3408 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3409 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene presionado un botón"
3410
3411 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3412 msgid "The number of decimal places to display"
3413 msgstr "El número de lugares decimales a mostrar"
3414
3415 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3416 msgid "Snap to Ticks"
3417 msgstr "Ajustarse a los ticks"
3418
3419 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3420 msgid ""
3421 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3422 "nearest step increment"
3423 msgstr ""
3424 "Indica si los valores erróneos son cambiados automáticamente por el valor de "
3425 "incremento mas cercano de un botón giratorio"
3426
3427 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3428 msgid "Numeric"
3429 msgstr "Numérico"
3430
3431 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3432 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3433 msgstr "Indica si los caracteres no numéricos deben ser ignorados"
3434
3435 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3436 msgid "Wrap"
3437 msgstr "Ajuste"
3438
3439 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3440 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3441 msgstr ""
3442 "Indica si un botón giratorio debe ajustarse hacia arriba hasta alcanzar sus "
3443 "límites"
3444
3445 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3446 msgid "Update Policy"
3447 msgstr "Actualizar Política"
3448
3449 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3450 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3451 msgstr ""
3452 "Indica si el botón giratorio debe actualizarse siempre o sólo cuando el "
3453 "valor es correcto"
3454
3455 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3456 msgid "Value"
3457 msgstr "Valor"
3458
3459 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3460 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3461 msgstr "Lee los valores actuales, o fija un nuevo valor"
3462
3463 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3464 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3465 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
3466
3467 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3468 #: gtk/gtkstock.c:267
3469 msgid "Information"
3470 msgstr "Información"
3471
3472 #: gtk/gtkstock.c:268
3473 msgid "Warning"
3474 msgstr "Advertencia"
3475
3476 #: gtk/gtkstock.c:269
3477 msgid "Error"
3478 msgstr "Error"
3479
3480 #: gtk/gtkstock.c:270
3481 msgid "Question"
3482 msgstr "Pregunta"
3483
3484 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3485 #. * need the mnemonics to be rationalized
3486 #.
3487 #: gtk/gtkstock.c:275
3488 msgid "_Add"
3489 msgstr "_Añadir"
3490
3491 #: gtk/gtkstock.c:276
3492 msgid "_Apply"
3493 msgstr "_Aplicar"
3494
3495 #: gtk/gtkstock.c:277
3496 msgid "_Bold"
3497 msgstr "_Negrita"
3498
3499 #: gtk/gtkstock.c:278
3500 msgid "_Cancel"
3501 msgstr "_Cancelar"
3502
3503 #: gtk/gtkstock.c:279
3504 msgid "_CD-Rom"
3505 msgstr "_CD-Rom"
3506
3507 #: gtk/gtkstock.c:280
3508 msgid "_Clear"
3509 msgstr "_Limpiar"
3510
3511 #: gtk/gtkstock.c:281
3512 msgid "_Close"
3513 msgstr "_Cerrar"
3514
3515 #: gtk/gtkstock.c:282
3516 msgid "_Convert"
3517 msgstr "_Convertir"
3518
3519 #: gtk/gtkstock.c:283
3520 msgid "_Copy"
3521 msgstr "_Copiar"
3522
3523 #: gtk/gtkstock.c:284
3524 msgid "Cu_t"
3525 msgstr "Cor_tar"
3526
3527 #: gtk/gtkstock.c:285
3528 msgid "_Delete"
3529 msgstr "B_orrar"
3530
3531 #: gtk/gtkstock.c:286
3532 msgid "_Execute"
3533 msgstr "_Ejecutar"
3534
3535 # src/nautilus-first-time-druid.c:290
3536 #: gtk/gtkstock.c:287
3537 msgid "_Find"
3538 msgstr "_Buscar"
3539
3540 #: gtk/gtkstock.c:288
3541 msgid "Find and _Replace"
3542 msgstr "Buscar y _reemplazar"
3543
3544 #: gtk/gtkstock.c:289
3545 msgid "_Floppy"
3546 msgstr "_Disquetera"
3547
3548 #: gtk/gtkstock.c:290
3549 msgid "_Bottom"
3550 msgstr "_Fin"
3551
3552 #: gtk/gtkstock.c:291
3553 msgid "_First"
3554 msgstr "_Primero"
3555
3556 #: gtk/gtkstock.c:292
3557 msgid "_Last"
3558 msgstr "_Ultimo"
3559
3560 #: gtk/gtkstock.c:293
3561 msgid "_Top"
3562 msgstr "_Inicio"
3563
3564 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
3565 #: gtk/gtkstock.c:294
3566 msgid "_Back"
3567 msgstr "A_trás"
3568
3569 #: gtk/gtkstock.c:295
3570 msgid "_Down"
3571 msgstr "A_bajo"
3572
3573 #: gtk/gtkstock.c:296
3574 msgid "_Forward"
3575 msgstr "A_delante"
3576
3577 #: gtk/gtkstock.c:297
3578 msgid "_Up"
3579 msgstr "A_rriba"
3580
3581 #: gtk/gtkstock.c:298
3582 msgid "_Help"
3583 msgstr "A_yuda"
3584
3585 #: gtk/gtkstock.c:299
3586 msgid "_Home"
3587 msgstr "_Inicio"
3588
3589 #: gtk/gtkstock.c:300
3590 msgid "_Index"
3591 msgstr "Índ_ice"
3592
3593 #: gtk/gtkstock.c:301
3594 msgid "_Italic"
3595 msgstr "_Itálica"
3596
3597 #: gtk/gtkstock.c:302
3598 msgid "_Jump to"
3599 msgstr "I_r a"
3600
3601 #: gtk/gtkstock.c:303
3602 msgid "_Center"
3603 msgstr "_Centrar"
3604
3605 #: gtk/gtkstock.c:304
3606 msgid "_Fill"
3607 msgstr "_Rellenar"
3608
3609 #: gtk/gtkstock.c:305
3610 msgid "_Left"
3611 msgstr "I_zquierda"
3612
3613 #: gtk/gtkstock.c:306
3614 msgid "_Right"
3615 msgstr "_Derecha"
3616
3617 #: gtk/gtkstock.c:307
3618 msgid "_New"
3619 msgstr "_Nuevo"
3620
3621 #: gtk/gtkstock.c:308
3622 msgid "_No"
3623 msgstr "_No"
3624
3625 #: gtk/gtkstock.c:309
3626 msgid "_OK"
3627 msgstr "_OK"
3628
3629 # #-#-#-#-#  memoria.po (memoria 1.0)  #-#-#-#-#
3630 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
3631 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
3632 #: gtk/gtkstock.c:310
3633 msgid "_Open"
3634 msgstr "_Abrir"
3635
3636 #: gtk/gtkstock.c:311
3637 msgid "_Paste"
3638 msgstr "_Pegar"
3639
3640 # #-#-#-#-#  memoria.po (memoria 1.0)  #-#-#-#-#
3641 # src/nautilus-first-time-druid.c:272
3642 #: gtk/gtkstock.c:312
3643 msgid "_Preferences"
3644 msgstr "_Preferencias"
3645
3646 #: gtk/gtkstock.c:313
3647 msgid "_Print"
3648 msgstr "Im_primir"
3649
3650 #: gtk/gtkstock.c:314
3651 msgid "Print Pre_view"
3652 msgstr "Vista pre_via"
3653
3654 #: gtk/gtkstock.c:315
3655 msgid "_Properties"
3656 msgstr "_Propiedades"
3657
3658 #: gtk/gtkstock.c:316
3659 msgid "_Quit"
3660 msgstr "_Salir"
3661
3662 #: gtk/gtkstock.c:317
3663 msgid "_Redo"
3664 msgstr "_Rehacer"
3665
3666 #: gtk/gtkstock.c:318
3667 msgid "_Refresh"
3668 msgstr "_Actualizar"
3669
3670 #: gtk/gtkstock.c:319
3671 msgid "_Remove"
3672 msgstr "_Quitar"
3673
3674 #: gtk/gtkstock.c:320
3675 msgid "_Revert"
3676 msgstr "_Revertir"
3677
3678 #: gtk/gtkstock.c:321
3679 msgid "_Save"
3680 msgstr "_Guardar"
3681
3682 #: gtk/gtkstock.c:322
3683 msgid "Save _As"
3684 msgstr "Guard_ar Como"
3685
3686 #: gtk/gtkstock.c:323
3687 msgid "_Color"
3688 msgstr "_Color"
3689
3690 #: gtk/gtkstock.c:324
3691 msgid "_Font"
3692 msgstr "Tipogra_fía"
3693
3694 #: gtk/gtkstock.c:325
3695 msgid "_Ascending"
3696 msgstr "_Ascendente"
3697
3698 #: gtk/gtkstock.c:326
3699 msgid "_Descending"
3700 msgstr "_Descendente"
3701
3702 #: gtk/gtkstock.c:327
3703 msgid "_Spell Check"
3704 msgstr "C_omprobar ortografía"
3705
3706 #: gtk/gtkstock.c:328
3707 msgid "_Stop"
3708 msgstr "_Detener"
3709
3710 #: gtk/gtkstock.c:329
3711 msgid "_Strikethrough"
3712 msgstr "_Tachar"
3713
3714 #: gtk/gtkstock.c:330
3715 msgid "_Undelete"
3716 msgstr "_Recuperar"
3717
3718 #: gtk/gtkstock.c:331
3719 msgid "_Underline"
3720 msgstr "_Subrayado"
3721
3722 #: gtk/gtkstock.c:332
3723 msgid "_Undo"
3724 msgstr "_Deshacer"
3725
3726 #: gtk/gtkstock.c:333
3727 msgid "_Yes"
3728 msgstr "_Si"
3729
3730 #: gtk/gtkstock.c:334
3731 msgid "Zoom _100%"
3732 msgstr "Aumentar _100%"
3733
3734 #: gtk/gtkstock.c:335
3735 msgid "Zoom to _Fit"
3736 msgstr "Aumentar y a_justar"
3737
3738 #: gtk/gtkstock.c:336
3739 msgid "Zoom _In"
3740 msgstr "Ampl_iar"
3741
3742 #: gtk/gtkstock.c:337
3743 msgid "Zoom _Out"
3744 msgstr "Redu_cir"
3745
3746 #: gtk/gtktable.c:158
3747 msgid "Rows"
3748 msgstr "Filas"
3749
3750 #: gtk/gtktable.c:159
3751 msgid "The number of rows in the table"
3752 msgstr "El cantidad de filas en la tabla"
3753
3754 #: gtk/gtktable.c:167
3755 msgid "Columns"
3756 msgstr "Columnas"
3757
3758 #: gtk/gtktable.c:168
3759 msgid "The number of columns in the table"
3760 msgstr "El número de columnas en la tabla"
3761
3762 #: gtk/gtktable.c:176
3763 msgid "Row spacing"
3764 msgstr "Espaciado de filas"
3765
3766 #: gtk/gtktable.c:177
3767 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3768 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
3769
3770 #: gtk/gtktable.c:185
3771 msgid "Column spacing"
3772 msgstr "Espaciado de la columna"
3773
3774 #: gtk/gtktable.c:186
3775 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3776 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
3777
3778 #: gtk/gtktable.c:194
3779 msgid "Homogenous"
3780 msgstr "Homogéneo"
3781
3782 #: gtk/gtktable.c:195
3783 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3784 msgstr ""
3785 "Si es TRUE significa que las celdas de la tabla son todas del mismo alto y "
3786 "ancho"
3787
3788 #: gtk/gtktable.c:202
3789 msgid "Left attachment"
3790 msgstr "Añadido izquierdo"
3791
3792 #: gtk/gtktable.c:203
3793 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3794 msgstr "La cantidad de columnas a añadirse hacia el lado izquierdo del hijo"
3795
3796 #: gtk/gtktable.c:209
3797 msgid "Right attachment"
3798 msgstr "Añadido derecho"
3799
3800 #: gtk/gtktable.c:210
3801 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3802 msgstr "El número de columnas a añadirse hacia el lado derecho de un widget hijo"
3803
3804 #: gtk/gtktable.c:216
3805 msgid "Top attachment"
3806 msgstr "Añadido superior"
3807
3808 #: gtk/gtktable.c:217
3809 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3810 msgstr "El número de filas a añadirse hacia arriba del un widget hijo"
3811
3812 #: gtk/gtktable.c:223
3813 msgid "Bottom attachment"
3814 msgstr "Añadido inferior"
3815
3816 #: gtk/gtktable.c:224
3817 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3818 msgstr "El número de filas a añadirse hacia abajo del hijo"
3819
3820 #: gtk/gtktable.c:230
3821 msgid "Horizontal options"
3822 msgstr "Opciones horizontales"
3823
3824 #: gtk/gtktable.c:231
3825 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3826 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
3827
3828 #: gtk/gtktable.c:237
3829 msgid "Vertical options"
3830 msgstr "Opciones verticales"
3831
3832 #: gtk/gtktable.c:238
3833 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3834 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
3835
3836 #: gtk/gtktable.c:244
3837 msgid "Horizontal padding"
3838 msgstr "Relleno horizontal"
3839
3840 #: gtk/gtktable.c:245
3841 msgid ""
3842 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3843 "pixels"
3844 msgstr ""
3845 "Espacio extra en píxeles a colocar entre el hijo y sus vecinos izquierdos y "
3846 "derechos"
3847
3848 #: gtk/gtktable.c:251
3849 msgid "Vertical padding"
3850 msgstr "Relleno vertical"
3851
3852 #: gtk/gtktable.c:252
3853 msgid ""
3854 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3855 "pixels"
3856 msgstr ""
3857 "Espacio extra a colocar entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
3858 "en píxeles"
3859
3860 #: gtk/gtktext.c:602
3861 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3862 msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
3863
3864 #: gtk/gtktext.c:610
3865 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3866 msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
3867
3868 #: gtk/gtktext.c:617
3869 msgid "Line Wrap"
3870 msgstr "Ajuste de línea"
3871
3872 #: gtk/gtktext.c:618
3873 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3874 msgstr "Indica si las líneas son ajustadas a los bordes del widget"
3875
3876 #: gtk/gtktext.c:625
3877 msgid "Word Wrap"
3878 msgstr "Ajuste de palabra"
3879
3880 #: gtk/gtktext.c:626
3881 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3882 msgstr "Indica si las palabras son ajustadas a los bordes del widget"
3883
3884 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3885 msgid "Tag Table"
3886 msgstr "Tabla de marcas"
3887
3888 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3889 msgid "Text Tag Table"
3890 msgstr "Tabla de marcas de texto"
3891
3892 #: gtk/gtktexttag.c:195
3893 msgid "Tag name"
3894 msgstr "Nombre de la marca"
3895
3896 #: gtk/gtktexttag.c:196
3897 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3898 msgstr ""
3899 "Nombre utilizado para referirse a la marca del texto. NULL para marcas "
3900 "anónimas"
3901
3902 #: gtk/gtktexttag.c:214
3903 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3904 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
3905
3906 #: gtk/gtktexttag.c:221
3907 msgid "Background full height"
3908 msgstr "Alto completo del fondo"
3909
3910 #: gtk/gtktexttag.c:222
3911 msgid ""
3912 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3913 "of the tagged characters"
3914 msgstr ""
3915 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
3916 "ancho de los caracteres marcados"
3917
3918 #: gtk/gtktexttag.c:230
3919 msgid "Background stipple mask"
3920 msgstr "Máscara de puntos del fondo"
3921
3922 #: gtk/gtktexttag.c:231
3923 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3924 msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre el fondo del texto"
3925
3926 #: gtk/gtktexttag.c:248
3927 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3928 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
3929
3930 #: gtk/gtktexttag.c:256
3931 msgid "Foreground stipple mask"
3932 msgstr "Máscara de puntos del frente"
3933
3934 #: gtk/gtktexttag.c:257
3935 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3936 msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre el frente del texto"
3937
3938 #: gtk/gtktexttag.c:264
3939 msgid "Text direction"
3940 msgstr "Dirección del texto"
3941
3942 #: gtk/gtktexttag.c:265
3943 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3944 msgstr ""
3945 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
3946 "izquierda"
3947
3948 #: gtk/gtktexttag.c:282
3949 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3950 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
3951
3952 #: gtk/gtktexttag.c:307
3953 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3954 msgstr "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
3955
3956 #: gtk/gtktexttag.c:316
3957 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3958 msgstr ""
3959 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
3960 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3961
3962 #: gtk/gtktexttag.c:325
3963 msgid ""
3964 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3965 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3966 msgstr ""
3967 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
3968 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
3969
3970 #: gtk/gtktexttag.c:336
3971 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3972 msgstr "Tipografía ajustada como un PangoStretch, ejemplo: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3973
3974 #: gtk/gtktexttag.c:345
3975 msgid "Font size in Pango units"
3976 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
3977
3978 #: gtk/gtktexttag.c:355
3979 msgid ""
3980 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3981 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3982 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3983 msgstr ""
3984 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
3985 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
3986 "tema, etc. por lo cual es recomendada. Pango define previamente algunas "
3987 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
3988
3989 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:588
3990 msgid "Left, right, or center justification"
3991 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
3992
3993 #: gtk/gtktexttag.c:383
3994 msgid "Language"
3995 msgstr "Idioma"
3996
3997 #: gtk/gtktexttag.c:384
3998 msgid ""
3999 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4000 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4001 "probably don't need it"
4002 msgstr ""
4003 "El lenguaje en que esta este texto, como un código ISO. Pango puede usar "
4004 "esto como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no comprende este "
4005 "parámetro probablemente no lo necesite"
4006
4007 #: gtk/gtktexttag.c:391
4008 msgid "Left margin"
4009 msgstr "Margen izquierdo"
4010
4011 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:597
4012 msgid "Width of the left margin in pixels"
4013 msgstr "Ancho del margen izquierdo en píxeles"
4014
4015 #: gtk/gtktexttag.c:401
4016 msgid "Right margin"
4017 msgstr "Margen derecho"
4018
4019 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:607
4020 msgid "Width of the right margin in pixels"
4021 msgstr "Ancho del margen derecho en píxeles"
4022
4023 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:616
4024 msgid "Indent"
4025 msgstr "Indentar"
4026
4027 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:617
4028 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4029 msgstr "Cantidad de píxeles para indentar el párrafo"
4030
4031 #: gtk/gtktexttag.c:424
4032 msgid ""
4033 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4034 "in pixels"
4035 msgstr ""
4036 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base si "
4037 "la elevación es negativa)"
4038
4039 #: gtk/gtktexttag.c:433
4040 msgid "Pixels above lines"
4041 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
4042
4043 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:541
4044 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4045 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
4046
4047 #: gtk/gtktexttag.c:443
4048 msgid "Pixels below lines"
4049 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
4050
4051 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:551
4052 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4053 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
4054
4055 #: gtk/gtktexttag.c:453
4056 msgid "Pixels inside wrap"
4057 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
4058
4059 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:561
4060 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4061 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
4062
4063 #: gtk/gtktexttag.c:480
4064 msgid "Wrap mode"
4065 msgstr "Modo de ajuste"
4066
4067 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:579
4068 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4069 msgstr ""
4070 "Indica si nunca deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras o "
4071 "a los límites de los caracteres"
4072
4073 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:626
4074 msgid "Tabs"
4075 msgstr "Solapas"
4076
4077 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:627
4078 msgid "Custom tabs for this text"
4079 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
4080
4081 #: gtk/gtktexttag.c:498
4082 msgid "Invisible"
4083 msgstr "Invisible"
4084
4085 #: gtk/gtktexttag.c:499
4086 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4087 msgstr "Indica si este texto esta oculto. No implementado en GTK 2.0"
4088
4089 #: gtk/gtktexttag.c:512
4090 msgid "Background full height set"
4091 msgstr "Definir la altura completa del fondo"
4092
4093 #: gtk/gtktexttag.c:513
4094 msgid "Whether this tag affects background height"
4095 msgstr "Indica si esta marca afecta a la altura del fondo"
4096
4097 #: gtk/gtktexttag.c:516
4098 msgid "Background stipple set"
4099 msgstr "Definir los puntos del fondo"
4100
4101 #: gtk/gtktexttag.c:517
4102 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4103 msgstr "Indica si esta marca afecta a la línea punteada del fondo"
4104
4105 #: gtk/gtktexttag.c:524
4106 msgid "Foreground stipple set"
4107 msgstr "Definir los puntos del frente"
4108
4109 #: gtk/gtktexttag.c:525
4110 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4111 msgstr "Indica si esta marca afecta a la línea punteada del frente"
4112
4113 #: gtk/gtktexttag.c:560
4114 msgid "Justification set"
4115 msgstr "Definir justificación"
4116
4117 #: gtk/gtktexttag.c:561
4118 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4119 msgstr "Indica si esta marca afecta la justificación del párrafo"
4120
4121 #: gtk/gtktexttag.c:564
4122 msgid "Language set"
4123 msgstr "Definir idioma"
4124
4125 #: gtk/gtktexttag.c:565
4126 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4127 msgstr "Indica si esta marca afecta al lenguaje en que se renderiza el texto"
4128
4129 #: gtk/gtktexttag.c:568
4130 msgid "Left margin set"
4131 msgstr "Definir margen izquierdo"
4132
4133 #: gtk/gtktexttag.c:569
4134 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4135 msgstr "Indica si esta marca afecta el margen izquierdo"
4136
4137 #: gtk/gtktexttag.c:572
4138 msgid "Indent set"
4139 msgstr "Definir indentación"
4140
4141 #: gtk/gtktexttag.c:573
4142 msgid "Whether this tag affects indentation"
4143 msgstr "Indica si esta marca afecta la indentación"
4144
4145 #: gtk/gtktexttag.c:580
4146 msgid "Pixels above lines set"
4147 msgstr "Píxeles·sobre el·conjunto·de·líneas"
4148
4149 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4150 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4151 msgstr "Indica si esta marca afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
4152
4153 #: gtk/gtktexttag.c:584
4154 msgid "Pixels below lines set"
4155 msgstr "Píxeles debajo del conjunto de líneas"
4156
4157 #: gtk/gtktexttag.c:588
4158 msgid "Pixels inside wrap set"
4159 msgstr "Definir los píxeles dentro del ajuste"
4160
4161 #: gtk/gtktexttag.c:589
4162 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4163 msgstr "Indica si esta marca afecta la cantidad de píxeles entre las líneas ajustadas"
4164
4165 #: gtk/gtktexttag.c:596
4166 msgid "Right margin set"
4167 msgstr "Fijado el margen derecho"
4168
4169 #: gtk/gtktexttag.c:597
4170 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4171 msgstr "Indica si esta marca afecta el margen derecho"
4172
4173 #: gtk/gtktexttag.c:604
4174 msgid "Wrap mode set"
4175 msgstr "Modo de ajuste activado"
4176
4177 #: gtk/gtktexttag.c:605
4178 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4179 msgstr "Indica si esta marca afecta el modo de ajuste de línea"
4180
4181 #: gtk/gtktexttag.c:608
4182 msgid "Tabs set"
4183 msgstr "Conjunto de tabuladores"
4184
4185 #: gtk/gtktexttag.c:609
4186 msgid "Whether this tag affects tabs"
4187 msgstr "Indica si esta marca afecta las tabulaciones"
4188
4189 #: gtk/gtktexttag.c:612
4190 msgid "Invisible set"
4191 msgstr "Conjunto invisible"
4192
4193 #: gtk/gtktexttag.c:613
4194 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4195 msgstr "Indica si esta marca afecta la visibilidad del texto"
4196
4197 #: gtk/gtktextutil.c:46
4198 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4199 msgstr "LRM Marca de i_zquierda-a-derecha"
4200
4201 #: gtk/gtktextutil.c:47
4202 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4203 msgstr "RLM Ma_rca de derecha-a-izquierda"
4204
4205 #: gtk/gtktextutil.c:48
4206 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4207 msgstr "LRE Incrustami_ento de izquierda-a-derecha"
4208
4209 #: gtk/gtktextutil.c:49
4210 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4211 msgstr "RLE Incrustamie_nto de derecha-a-izquierda"
4212
4213 #: gtk/gtktextutil.c:50
4214 msgid "LRO Left-to-right _override"
4215 msgstr "LRO S_obreescritura de izquierda-a-derecha"
4216
4217 #: gtk/gtktextutil.c:51
4218 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4219 msgstr "RLO So_breescritura de derecha-a-izquierda"
4220
4221 #: gtk/gtktextutil.c:52
4222 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4223 msgstr "PDF Formateo d_ireccional emergente"
4224
4225 #: gtk/gtktextutil.c:53
4226 msgid "ZWS _Zero width space"
4227 msgstr "ZWS Es_pacio de ancho cero"
4228
4229 #: gtk/gtktextutil.c:54
4230 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4231 msgstr "ZWJ En_samblador de ancho cero"
4232
4233 #: gtk/gtktextutil.c:55
4234 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4235 msgstr "ZWNJ No-ens_amblador de ancho cero"
4236
4237 #: gtk/gtktextview.c:540
4238 msgid "Pixels Above Lines"
4239 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
4240
4241 #: gtk/gtktextview.c:550
4242 msgid "Pixels Below Lines"
4243 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
4244
4245 #: gtk/gtktextview.c:560
4246 msgid "Pixels Inside Wrap"
4247 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
4248
4249 #: gtk/gtktextview.c:578
4250 msgid "Wrap Mode"
4251 msgstr "Modo ajuste"
4252
4253 #: gtk/gtktextview.c:596
4254 msgid "Left Margin"
4255 msgstr "Margen izquierdo"
4256
4257 #: gtk/gtktextview.c:606
4258 msgid "Right Margin"
4259 msgstr "Margen derecho"
4260
4261 #: gtk/gtktextview.c:634
4262 msgid "Cursor Visible"
4263 msgstr "Cursor visible"
4264
4265 #: gtk/gtktextview.c:635
4266 msgid "If the insertion cursor is shown"
4267 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
4268
4269 #: gtk/gtktextview.c:6515
4270 msgid "Input _Methods"
4271 msgstr "Métodos de entrada"
4272
4273 #: gtk/gtkthemes.c:69
4274 #, c-format
4275 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4276 msgstr "Imposible de encontrar el motor de estilos en module_path: «%s»,"
4277
4278 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4279 msgid "--- No Tip ---"
4280 msgstr "-- Ningún consejo --"
4281
4282 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4283 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4284 msgstr "Si el botón de activación debería ser presionado hacia dentro o no"
4285
4286 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4287 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4288 msgstr "Si el botón de activación esta en estado «intermedio»"
4289
4290 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4291 msgid "Draw Indicator"
4292 msgstr "Indicador de dibujo"
4293
4294 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4295 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4296 msgstr "Si la parte de activación del botón es mostrada"
4297
4298 #: gtk/gtktoolbar.c:230
4299 msgid "The orientation of the toolbar"
4300 msgstr "La orientación de la barra de herramientas"
4301
4302 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4303 msgid "Toolbar Style"
4304 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
4305
4306 #: gtk/gtktoolbar.c:239
4307 msgid "How to draw the toolbar"
4308 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
4309
4310 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4311 msgid "Spacer size"
4312 msgstr "Tamaño del espaciador"
4313
4314 #: gtk/gtktoolbar.c:248
4315 msgid "Size of spacers"
4316 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
4317
4318 #: gtk/gtktoolbar.c:257
4319 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4320 msgstr ""
4321 "Cantidad de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
4322 "los botones"
4323
4324 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4325 msgid "Space style"
4326 msgstr "Estilo del espacio"
4327
4328 #: gtk/gtktoolbar.c:266
4329 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4330 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
4331
4332 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4333 msgid "Button relief"
4334 msgstr "Relieve del botón"
4335
4336 #: gtk/gtktoolbar.c:275
4337 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4338 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
4339
4340 #: gtk/gtktoolbar.c:283
4341 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4342 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
4343
4344 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4345 msgid "Toolbar style"
4346 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
4347
4348 #: gtk/gtktoolbar.c:290
4349 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4350 msgstr ""
4351 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
4352 "texto y iconos, sólo iconos, etc."
4353
4354 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4355 msgid "Toolbar icon size"
4356 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
4357
4358 #: gtk/gtktoolbar.c:297
4359 msgid "Size of icons in default toolbars"
4360 msgstr "Tamaño de los iconos el las barras de herramientas predeterminadas"
4361
4362 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4363 msgid "TreeModelSort Model"
4364 msgstr "Modelo TreeModelSort"
4365
4366 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4367 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4368 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
4369
4370 #: gtk/gtktreeview.c:519
4371 msgid "TreeView Model"
4372 msgstr "Modelo TreeView"
4373
4374 #: gtk/gtktreeview.c:520
4375 msgid "The model for the tree view"
4376 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
4377
4378 #: gtk/gtktreeview.c:528
4379 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4380 msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
4381
4382 #: gtk/gtktreeview.c:536
4383 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4384 msgstr "Ajuste vertical para el widget"
4385
4386 #: gtk/gtktreeview.c:543 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
4387 msgid "Visible"
4388 msgstr "Visible"
4389
4390 #: gtk/gtktreeview.c:544
4391 msgid "Show the column header buttons"
4392 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
4393
4394 #: gtk/gtktreeview.c:551
4395 msgid "Headers Clickable"
4396 msgstr "Cabeceras cliqueables"
4397
4398 #: gtk/gtktreeview.c:552
4399 msgid "Column headers respond to click events"
4400 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de click"
4401
4402 #: gtk/gtktreeview.c:559
4403 msgid "Expander Column"
4404 msgstr "Columna extensora"
4405
4406 #: gtk/gtktreeview.c:560
4407 msgid "Set the column for the expander column"
4408 msgstr "Define la columna para la columna extensora"
4409
4410 #: gtk/gtktreeview.c:567 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4411 msgid "Reorderable"
4412 msgstr "Reordenable"
4413
4414 #: gtk/gtktreeview.c:568
4415 msgid "View is reorderable"
4416 msgstr "Vista es reordenable"
4417
4418 #: gtk/gtktreeview.c:575
4419 msgid "Rules Hint"
4420 msgstr "Consejo de las reglas"
4421
4422 #: gtk/gtktreeview.c:576
4423 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4424 msgstr ""
4425 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
4426 "alternativos"
4427
4428 #: gtk/gtktreeview.c:583
4429 msgid "Enable Search"
4430 msgstr "Habilitar búsqueda"
4431
4432 #: gtk/gtktreeview.c:584
4433 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4434 msgstr ""
4435 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
4436 "columnas"
4437
4438 #: gtk/gtktreeview.c:591
4439 msgid "Search Column"
4440 msgstr "Columna de búsqueda"
4441
4442 #: gtk/gtktreeview.c:592
4443 msgid "Model column to search through when searching through code"
4444 msgstr ""
4445 "Columna modelo para buscar dentro cuando se esta buscando código por medio "
4446 "de ella"
4447
4448 #: gtk/gtktreeview.c:605
4449 msgid "Expander Size"
4450 msgstr "Tamaño del extensor"
4451
4452 #: gtk/gtktreeview.c:606
4453 msgid "Size of the expander arrow"
4454 msgstr "Tamaño de la flecha del extensor"
4455
4456 #: gtk/gtktreeview.c:614
4457 msgid "Vertical Separator Width"
4458 msgstr "Ancho del separador vertical"
4459
4460 #: gtk/gtktreeview.c:615
4461 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4462 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
4463
4464 #: gtk/gtktreeview.c:623
4465 msgid "Horizontal Separator Width"
4466 msgstr "Ancho del separador horizontal"
4467
4468 #: gtk/gtktreeview.c:624
4469 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4470 msgstr "Espacio horizontal entre celdas.  Debe ser un número par"
4471
4472 #: gtk/gtktreeview.c:632
4473 msgid "Allow Rules"
4474 msgstr "Permitir reglas"
4475
4476 #: gtk/gtktreeview.c:633
4477 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4478 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
4479
4480 #: gtk/gtktreeview.c:639
4481 msgid "Indent Expanders"
4482 msgstr "Indentar extensores"
4483
4484 #: gtk/gtktreeview.c:640
4485 msgid "Make the expanders indented"
4486 msgstr "Crea los extensores indentados"
4487
4488 #: gtk/gtktreeview.c:646
4489 msgid "Even Row Color"
4490 msgstr "Color de la fila par"
4491
4492 #: gtk/gtktreeview.c:647
4493 msgid "Color to use for even rows"
4494 msgstr "Color a usar para las filas pares"
4495
4496 #: gtk/gtktreeview.c:653
4497 msgid "Odd Row Color"
4498 msgstr "Color de la fila impar"
4499
4500 #: gtk/gtktreeview.c:654
4501 msgid "Color to use for odd rows"
4502 msgstr "Color a usar para las filas impares"
4503
4504 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4505 msgid "Whether to display the column"
4506 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
4507
4508 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
4509 msgid "Resizable"
4510 msgstr "Redimensionable"
4511
4512 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4513 msgid "Column is user-resizable"
4514 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
4515
4516 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4517 msgid "Current width of the column"
4518 msgstr "Ancho actual de la columna"
4519
4520 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4521 msgid "Sizing"
4522 msgstr "Dimensionar"
4523
4524 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4525 msgid "Resize mode of the column"
4526 msgstr "Modo redimensionar de la columna"
4527
4528 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4529 msgid "Fixed Width"
4530 msgstr "Ancho fijo"
4531
4532 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4533 msgid "Current fixed width of the column"
4534 msgstr "Ancho fijo actual de la columna"
4535
4536 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4537 msgid "Minimum Width"
4538 msgstr "Ancho mínimo"
4539
4540 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4541 msgid "Minimum allowed width of the column"
4542 msgstr "Ancho mínimo permitido de la columna"
4543
4544 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4545 msgid "Maximum Width"
4546 msgstr "Ancho máximo"
4547
4548 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4549 msgid "Maximum allowed width of the column"
4550 msgstr "Ancho máximo permitido de la columna"
4551
4552 # #-#-#-#-#  memoria.po (memoria 1.0)  #-#-#-#-#
4553 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
4554 # components/music/nautilus-music-view.c:198
4555 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4556 msgid "Title"
4557 msgstr "Título"
4558
4559 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4560 msgid "Title to appear in column header"
4561 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
4562
4563 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4564 msgid "Clickable"
4565 msgstr "Cliqueable"
4566
4567 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4568 msgid "Whether the header can be clicked"
4569 msgstr "Indica si la cabecera poder ser cliqueada"
4570
4571 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4572 msgid "Widget"
4573 msgstr "Widget"
4574
4575 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4576 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4577 msgstr ""
4578 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
4579 "título de la columna"
4580
4581 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4582 msgid "Alignment"
4583 msgstr "Alineación"
4584
4585 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4586 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4587 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
4588
4589 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4590 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4591 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
4592
4593 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4594 msgid "Sort indicator"
4595 msgstr "Indicador de ordenación"
4596
4597 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4598 msgid "Whether to show a sort indicator"
4599 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
4600
4601 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4602 msgid "Sort order"
4603 msgstr "Orden de la ordenación"
4604
4605 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4606 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4607 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
4608
4609 #: gtk/gtkviewport.c:135
4610 msgid ""
4611 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4612 "this viewport"
4613 msgstr ""
4614 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
4615 "este puerto de visión"
4616
4617 #: gtk/gtkviewport.c:143
4618 msgid ""
4619 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4620 "this viewport"
4621 msgstr ""
4622 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
4623 "puerto de visión"
4624
4625 #: gtk/gtkviewport.c:151
4626 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4627 msgstr "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
4628
4629 #: gtk/gtkwidget.c:400
4630 msgid "Widget name"
4631 msgstr "Nombre del widget"
4632
4633 #: gtk/gtkwidget.c:401
4634 msgid "The name of the widget"
4635 msgstr "El nombre del widget"
4636
4637 #: gtk/gtkwidget.c:407
4638 msgid "Parent widget"
4639 msgstr "Widget padre"
4640
4641 #: gtk/gtkwidget.c:408
4642 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4643 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
4644
4645 #: gtk/gtkwidget.c:415
4646 msgid "Width request"
4647 msgstr "Petición de anchura"
4648
4649 #: gtk/gtkwidget.c:416
4650 msgid ""
4651 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4652 "used"
4653 msgstr ""
4654 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
4655 "solicitud natural"
4656
4657 #: gtk/gtkwidget.c:424
4658 msgid "Height request"
4659 msgstr "Petición de altura"
4660
4661 #: gtk/gtkwidget.c:425
4662 msgid ""
4663 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4664 "be used"
4665 msgstr ""
4666 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
4667 "la solicitud natural"
4668
4669 #: gtk/gtkwidget.c:434
4670 msgid "Whether the widget is visible"
4671 msgstr "Indica si el widget es visible"
4672
4673 #: gtk/gtkwidget.c:440
4674 msgid "Sensitive"
4675 msgstr "Sensible"
4676
4677 #: gtk/gtkwidget.c:441
4678 msgid "Whether the widget responds to input"
4679 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
4680
4681 #: gtk/gtkwidget.c:447
4682 msgid "Application paintable"
4683 msgstr "Aplicación dibujable"
4684
4685 #: gtk/gtkwidget.c:448
4686 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4687 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
4688
4689 #: gtk/gtkwidget.c:454
4690 msgid "Can focus"
4691 msgstr "Puede enfocar"
4692
4693 #: gtk/gtkwidget.c:455
4694 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4695 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
4696
4697 #: gtk/gtkwidget.c:461
4698 msgid "Has focus"
4699 msgstr "Tiene foco"
4700
4701 #: gtk/gtkwidget.c:462
4702 msgid "Whether the widget has the input focus"
4703 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
4704
4705 #: gtk/gtkwidget.c:468
4706 msgid "Is focus"
4707 msgstr "Tiene el foco"
4708
4709 #: gtk/gtkwidget.c:469
4710 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4711 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
4712
4713 #: gtk/gtkwidget.c:475
4714 msgid "Can default"
4715 msgstr "Puede por omisión"
4716
4717 #: gtk/gtkwidget.c:476
4718 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4719 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
4720
4721 #: gtk/gtkwidget.c:482
4722 msgid "Has default"
4723 msgstr "Tiene por omisión"
4724
4725 #: gtk/gtkwidget.c:483
4726 msgid "Whether the widget is the default widget"
4727 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
4728
4729 #: gtk/gtkwidget.c:489
4730 msgid "Receives default"
4731 msgstr "Recibe por omisión"
4732
4733 #: gtk/gtkwidget.c:490
4734 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4735 msgstr "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
4736
4737 #: gtk/gtkwidget.c:496
4738 msgid "Composite child"
4739 msgstr "Hijo compuesto"
4740
4741 #: gtk/gtkwidget.c:497
4742 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4743 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
4744
4745 #: gtk/gtkwidget.c:503
4746 msgid "Style"
4747 msgstr "Estilo"
4748
4749 #: gtk/gtkwidget.c:504
4750 msgid ""
4751 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4752 "(colors etc)"
4753 msgstr ""
4754 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
4755 "etc)"
4756
4757 #: gtk/gtkwidget.c:510
4758 msgid "Events"
4759 msgstr "Eventos"
4760
4761 #: gtk/gtkwidget.c:511
4762 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4763 msgstr "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
4764
4765 #: gtk/gtkwidget.c:518
4766 msgid "Extension events"
4767 msgstr "Eventos de extensión"
4768
4769 #: gtk/gtkwidget.c:519
4770 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4771 msgstr ""
4772 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
4773 "widget"
4774
4775 #: gtk/gtkwidget.c:1098
4776 msgid "Interior Focus"
4777 msgstr "Foco Interior"
4778
4779 #: gtk/gtkwidget.c:1099
4780 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4781 msgstr "Indica si dibujar el foco indicador dentro de los widgets"
4782
4783 #: gtk/gtkwidget.c:1105
4784 msgid "Focus linewidth"
4785 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
4786
4787 #: gtk/gtkwidget.c:1106
4788 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4789 msgstr "Ancho, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
4790
4791 #: gtk/gtkwidget.c:1112
4792 msgid "Focus line dash pattern"
4793 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
4794
4795 #: gtk/gtkwidget.c:1113
4796 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4797 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
4798
4799 #: gtk/gtkwidget.c:1118
4800 msgid "Focus padding"
4801 msgstr "Relleno del foco"
4802
4803 #: gtk/gtkwidget.c:1119
4804 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4805 msgstr "Ancho, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
4806
4807 #: gtk/gtkwidget.c:1124
4808 msgid "Cursor color"
4809 msgstr "Color del cursor"
4810
4811 #: gtk/gtkwidget.c:1125
4812 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4813 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
4814
4815 #: gtk/gtkwidget.c:1130
4816 msgid "Secondary cursor color"
4817 msgstr "Color secundario del cursor"
4818
4819 #: gtk/gtkwidget.c:1131
4820 msgid ""
4821 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4822 "right-to-left and left-to-right text"
4823 msgstr ""
4824 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
4825 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
4826
4827 #: gtk/gtkwidget.c:1136
4828 msgid "Cursor line aspect ratio"
4829 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
4830
4831 #: gtk/gtkwidget.c:1137
4832 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4833 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
4834
4835 #: gtk/gtkwindow.c:456
4836 msgid "Window Type"
4837 msgstr "Tipo de ventana"
4838
4839 #: gtk/gtkwindow.c:457
4840 msgid "The type of the window"
4841 msgstr "El tipo de la ventana"
4842
4843 #: gtk/gtkwindow.c:466
4844 msgid "Window Title"
4845 msgstr "Título de Ventana"
4846
4847 #: gtk/gtkwindow.c:467
4848 msgid "The title of the window"
4849 msgstr "El título de la ventana"
4850
4851 #: gtk/gtkwindow.c:474
4852 msgid "Allow Shrink"
4853 msgstr "Permitir encoger"
4854
4855 #: gtk/gtkwindow.c:476
4856 #, no-c-format
4857 msgid ""
4858 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4859 "time a bad idea"
4860 msgstr ""
4861 "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE "
4862 "es una mala idea el 99% de las veces"
4863
4864 #: gtk/gtkwindow.c:483
4865 msgid "Allow Grow"
4866 msgstr "Permitir Crecimiento"
4867
4868 #: gtk/gtkwindow.c:484
4869 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4870 msgstr ""
4871 "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
4872 "mínimo"
4873
4874 #: gtk/gtkwindow.c:492
4875 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4876 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
4877
4878 #: gtk/gtkwindow.c:499
4879 msgid "Modal"
4880 msgstr "Modal"
4881
4882 #: gtk/gtkwindow.c:500
4883 msgid ""
4884 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4885 "up)"
4886 msgstr ""
4887 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
4888 "mientras ésta este encima)"
4889
4890 #: gtk/gtkwindow.c:507
4891 msgid "Window Position"
4892 msgstr "Posición de la Ventana"
4893
4894 #: gtk/gtkwindow.c:508
4895 msgid "The initial position of the window"
4896 msgstr "La posición inicial de la ventana"
4897
4898 #: gtk/gtkwindow.c:516
4899 msgid "Default Width"
4900 msgstr "Ancho predeterminado"
4901
4902 #: gtk/gtkwindow.c:517
4903 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4904 msgstr ""
4905 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
4906 "inicialmente la ventana"
4907
4908 #: gtk/gtkwindow.c:526
4909 msgid "Default Height"
4910 msgstr "Altura predeterminada"
4911
4912 #: gtk/gtkwindow.c:527
4913 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
4914 msgstr ""
4915 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
4916 "inicialmente la ventana"
4917
4918 #: gtk/gtkwindow.c:536
4919 msgid "Destroy with Parent"
4920 msgstr "Destruir con el Padre"
4921
4922 #: gtk/gtkwindow.c:537
4923 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4924 msgstr "Si esta ventana debería ser destruida cuando el padre se destruye"
4925
4926 #: gtk/gtkwindow.c:544
4927 msgid "Icon"
4928 msgstr "Icono"
4929
4930 #: gtk/gtkwindow.c:545
4931 msgid "Icon for this window"
4932 msgstr "Icono para esta ventana"
4933
4934 #: gtk/gtkwindow.c:560
4935 msgid "Is Active"
4936 msgstr "Esta activo"
4937
4938 #: gtk/gtkwindow.c:561
4939 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4940 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
4941
4942 #: gtk/gtkwindow.c:568
4943 msgid "Focus in Toplevel"
4944 msgstr "Foco en el nivel superior"
4945
4946 #: gtk/gtkwindow.c:569
4947 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4948 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
4949
4950 #: gtk/gtkwindow.c:576
4951 msgid "Type hint"
4952 msgstr "Consejo de tipo"
4953
4954 #: gtk/gtkwindow.c:577
4955 msgid ""
4956 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4957 "and how to treat it."
4958 msgstr ""
4959 "Consejo para ayudar al ambiente de escritorio a entender que clase de "
4960 "ventana es esta y como tratar con ella."
4961
4962 #: gtk/gtkwindow.c:585
4963 msgid "Skip taskbar"
4964 msgstr "Ignorar barra de tareas"
4965
4966 #: gtk/gtkwindow.c:586
4967 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4968 msgstr "TRUE si la ventana no debe esta en la barra de tareas."
4969
4970 #: gtk/gtkwindow.c:593
4971 msgid "Skip pager"
4972 msgstr "Ignorar paginador"
4973
4974 #: gtk/gtkwindow.c:594
4975 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4976 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador"
4977
4978 #. ID
4979 #: modules/input/imam-et.c:453
4980 msgid "Amharic (EZ+)"
4981 msgstr "Amharic (EZ+)"
4982
4983 #. ID
4984 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4985 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4986 msgstr "Cirílico (Transliterado)"
4987
4988 #. ID
4989 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4990 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4991 msgstr "Inukitut (Transliterado)"
4992
4993 #. ID
4994 #: modules/input/imipa.c:144
4995 msgid "IPA"
4996 msgstr "IPA"
4997
4998 #. ID
4999 #: modules/input/imthai-broken.c:177
5000 msgid "Thai (Broken)"
5001 msgstr "Tailandés (Roto)"
5002
5003 #. ID
5004 #: modules/input/imti-er.c:452
5005 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5006 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5007
5008 #. ID
5009 #: modules/input/imti-et.c:452
5010 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5011 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5012
5013 #. ID
5014 #: modules/input/imviqr.c:243
5015 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5016 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
5017
5018 #. ID
5019 #: modules/input/imxim.c:27
5020 msgid "X Input Method"
5021 msgstr "Método de la Entrada X"
5022
5023 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
5024 msgid "IM Preedit style"
5025 msgstr "IM estilo Preedit"
5026
5027 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
5028 msgid "How to draw the input method preedit string"
5029 msgstr "Como dibujar la cadena del método de entrada de preedit"
5030
5031 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
5032 msgid "IM Status style"
5033 msgstr "Estilo del estado IM"
5034
5035 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
5036 msgid "How to draw the input method statusbar"
5037 msgstr "Como dibujar el método de entrada de la barra de estado"
5038