]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/es.po
2.16.0
[~andy/gtk] / po / es.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Español
2 # Copyright © 1999-2002, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
6 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
7 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
8 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
9 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002, 2003.
10 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
11 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
12 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2009-03-13 10:29-0400\n"
18 "PO-Revision-Date: 2009-02-10 21:06+0100\n"
19 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
20 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: gdk/gdk.c:103
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "Error al analizar la opción --gdk-debug"
31
32 #: gdk/gdk.c:123
33 #, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "Error al analizar la opción --gdk-no-debug"
36
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:151
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "Clase del programa tal como la usa el gestor de ventanas"
41
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #: gdk/gdk.c:152
44 msgid "CLASS"
45 msgstr "CLASE"
46
47 #. Description of --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:154
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "Nombre del programa tal como lo usa el gestor de ventanas"
51
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #: gdk/gdk.c:155
54 msgid "NAME"
55 msgstr "NOMBRE"
56
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:157
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "Visor [display] X a usar"
61
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #: gdk/gdk.c:158
64 msgid "DISPLAY"
65 msgstr "VISOR"
66
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:160
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "Pantalla [screen] X a usar"
71
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #: gdk/gdk.c:161
74 msgid "SCREEN"
75 msgstr "PANTALLA"
76
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:164
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "Opciones de depuración Gdk que establecer"
81
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
87 msgid "FLAGS"
88 msgstr "OPCIONES"
89
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: gdk/gdk.c:167
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "Opciones de depuración Gdk que quitar"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3940
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "BackSpace"
98 msgstr "Retroceso"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Tab"
103 msgstr "Tab"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3942
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Return"
108 msgstr "Intro"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3943
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Pause"
113 msgstr "Pausa"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Scroll_Lock"
118 msgstr "Bloq Despl"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "_PetSis"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr "Escape"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr "MultiKey"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Home"
138 msgstr "Inicio"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Left"
143 msgstr "Izquierda"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Up"
148 msgstr "Arriba"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Right"
153 msgstr "Derecha"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "Abajo"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "Re Pág"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Down"
168 msgstr "Av Pág"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "End"
173 msgstr "Fin"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Begin"
178 msgstr "Inicio"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Print"
183 msgstr "Imprimir"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3958
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Insert"
188 msgstr "Insertar"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3959
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Num_Lock"
193 msgstr "Bloq Num"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3960
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Space"
198 msgstr "TN Espacio"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3961
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Tab"
203 msgstr "TN Tabulador"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3962
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Enter"
208 msgstr "TN Intro"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3963
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Home"
213 msgstr "TN Inicio"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3964
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Left"
218 msgstr "TN ←"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3965
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Up"
223 msgstr "TN ↑"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3966
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Right"
228 msgstr "TN →"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3967
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Down"
233 msgstr "TN ↓"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3968
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Page_Up"
238 msgstr "TN Re Pág"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3969
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Prior"
243 msgstr "TN Anterior"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3970
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Down"
248 msgstr "TN Av Pág"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3971
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Next"
253 msgstr "TN Siguiente"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3972
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_End"
258 msgstr "TN Fin"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3973
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Begin"
263 msgstr "TN Inicio"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3974
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Insert"
268 msgstr "TN Ins"
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3975
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Delete"
273 msgstr "TN Supr"
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3976
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "Delete"
278 msgstr "Supr"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
282 #, c-format
283 msgid "Failed to open file '%s': %s"
284 msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%s»: %s"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
287 #, c-format
288 msgid "Image file '%s' contains no data"
289 msgstr "El archivo de imagen «%s» no contiene datos"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
296 msgstr ""
297 "No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, "
298 "probablemente el archivo gráfico esté corrupto"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
304 "animation file"
305 msgstr ""
306 "No se ha podido cargar la animación «%s»: el motivo es desconocido, "
307 "probablemente el archivo de la animación esté corrupto"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
310 #, c-format
311 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
312 msgstr "No se ha podido cargar el módulo de carga de imágenes: %s: %s"
313
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
318 "from a different GTK version?"
319 msgstr ""
320 "El módulo de carga de imágenes %s no exporta el interfaz adecuado; ¿puede "
321 "que sea de una versión de GTK diferente?"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
324 #, c-format
325 msgid "Image type '%s' is not supported"
326 msgstr "El tipo de imagen «%s» no está soportado"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
329 #, c-format
330 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
331 msgstr "No se ha podido reconocer el formato de imagen del archivo «%s»"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
334 msgid "Unrecognized image file format"
335 msgstr "No se ha reconocido el formato de imagen del archivo"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
338 #, c-format
339 msgid "Failed to load image '%s': %s"
340 msgstr "No se ha podido cargar la imagen «%s»: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
343 #, c-format
344 msgid "Error writing to image file: %s"
345 msgstr "Error al escribir en el archivo imagen: %s"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
348 #, c-format
349 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
350 msgstr ""
351 "Esta compilación de gdk-pixbuf no soporta el guardar imágenes con el "
352 "formato: %s"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
355 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
356 msgstr "No hay memoria suficiente para guardar la imagen a la que retrollamar"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
359 msgid "Failed to open temporary file"
360 msgstr "No se ha podido abrir el archivo temporal"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
363 msgid "Failed to read from temporary file"
364 msgstr "No se ha podido leer del archivo temporal"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
367 #, c-format
368 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
369 msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
375 "s"
376 msgstr ""
377 "No se ha podido cerrar «%s» mientras se escribía la imagen, puede que no se "
378 "hayan guardado todos los datos: %s"
379
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
381 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
382 msgstr "No hay memoria suficiente para guardar la imagen en un búfer"
383
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
385 msgid "Error writing to image stream"
386 msgstr "Error al escribir en el flujo de la imagen"
387
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
392 "but didn't give a reason for the failure"
393 msgstr ""
394 "Error interno: El módulo de carga de imágenes «%s» ha fallado al completar "
395 "una operación, pero no ha dado ninguna razón del fallo"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
398 #, c-format
399 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
400 msgstr "No hay soporte para la carga incremental de las imágenes del tipo «%s»"
401
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
403 msgid "Image header corrupt"
404 msgstr "La cabecera de la imagen está corrupta"
405
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
407 msgid "Image format unknown"
408 msgstr "El formato de la imagen es desconocido"
409
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
411 msgid "Image pixel data corrupt"
412 msgstr "Los datos del píxel de la imagen están corrompidos"
413
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
415 #, c-format
416 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
417 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
418 msgstr[0] "no se ha podido asignar un búfer para la imagen de %u byte"
419 msgstr[1] "no se ha podido asignar un búfer para la imagen de %u bytes"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
422 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
423 msgstr "Porción de icono inesperada en la animación"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
426 msgid "Unsupported animation type"
427 msgstr "Tipo de animación no soportado"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
431 msgid "Invalid header in animation"
432 msgstr "Cabecera inválida en la animación"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
436 msgid "Not enough memory to load animation"
437 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la animación"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
440 msgid "Malformed chunk in animation"
441 msgstr "Porción malformada en la animación"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
444 msgid "The ANI image format"
445 msgstr "El formato de imagen ANI"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
449 msgid "BMP image has bogus header data"
450 msgstr "La imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
453 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
454 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el mapa de bits"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
457 msgid "BMP image has unsupported header size"
458 msgstr "La imagen BMP tiene un tamaño de cabecera no soportado"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
461 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
462 msgstr "Las imágenes BMP «Topdown» no se pueden comprimir"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
465 msgid "Premature end-of-file encountered"
466 msgstr "Se ha encontrado un final de archivo antes de lo esperado"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
469 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
470 msgstr "No se pudo asignar memoria para guardar el archivo BMP"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
473 msgid "Couldn't write to BMP file"
474 msgstr "No se ha podido escribir en el archivo BMP"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
477 msgid "The BMP image format"
478 msgstr "El formato de imagen BMP"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
481 #, c-format
482 msgid "Failure reading GIF: %s"
483 msgstr "Se produjo un fallo durante la lectura del GIF: %s"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
486 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
487 msgstr ""
488 "Al archivo GIF le faltan algunos de datos (¿quizás se ha truncado en algún "
489 "momento?)"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
492 #, c-format
493 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
494 msgstr "Error interno en el cargador de GIF (%s)"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
497 msgid "Stack overflow"
498 msgstr "Desbordamiento de pila"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
501 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
502 msgstr "El cargador de imágenes GIF no puede entender esta imagen."
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
505 msgid "Bad code encountered"
506 msgstr "Se ha encontrado un código incorrecto"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
509 msgid "Circular table entry in GIF file"
510 msgstr "Entrada de tabla circular en el archivo GIF"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
514 msgid "Not enough memory to load GIF file"
515 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo GIF"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
518 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
519 msgstr "No hay memoria suficiente para componer un fotograma en el archivo GIF"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
522 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
523 msgstr "La imagen GIF está corrupta (la compresión LZW es incorrecta)"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
526 msgid "File does not appear to be a GIF file"
527 msgstr "El archivo no parece ser un archivo GIF"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
530 #, c-format
531 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
532 msgstr "La versión %s del formato de archivo GIF no está soportada"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
535 msgid ""
536 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
537 "colormap."
538 msgstr ""
539 "La imagen GIF no tiene un mapa de colores global, y un marco interno no "
540 "tiene un mapa de color local."
541
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
543 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
544 msgstr "La imagen GIF fue truncada o incompleta."
545
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
547 msgid "The GIF image format"
548 msgstr "El formato de imagen GIF"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
552 msgid "Invalid header in icon"
553 msgstr "La cabecera del icono no es válida"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
557 msgid "Not enough memory to load icon"
558 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el icono"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
561 msgid "Icon has zero width"
562 msgstr "La anchura del icono es cero"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
565 msgid "Icon has zero height"
566 msgstr "La altura del icono es cero"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
569 msgid "Compressed icons are not supported"
570 msgstr "Los iconos comprimidos no están soportados"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
573 msgid "Unsupported icon type"
574 msgstr "Tipo de icono no soportado"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
577 msgid "Not enough memory to load ICO file"
578 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo ICO"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
581 msgid "Image too large to be saved as ICO"
582 msgstr "Imagen demasiado grande para guardarse como ICO"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
585 msgid "Cursor hotspot outside image"
586 msgstr "El punto caliente del cursor está fuera de la imagen"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
589 #, c-format
590 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
591 msgstr "Profundidad no soportada para el archivo ICO: %d"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
594 msgid "The ICO image format"
595 msgstr "El formato de imagen ICO"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
598 #, c-format
599 msgid "Error reading ICNS image: %s"
600 msgstr "Error al leer la imagen ICNS: %s"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
603 msgid "Could not decode ICNS file"
604 msgstr "No se pudo decodificar el archivo ICNS"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
607 msgid "The ICNS image format"
608 msgstr "El formato de imagen ICNS"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
611 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
612 msgstr "No se pudo asignar memoria para el flujo"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
615 msgid "Couldn't decode image"
616 msgstr "No se pudo decodificar la imagen"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
619 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
620 msgstr "El JPEG 2000 transformado tiene anchura o altura cero"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
623 msgid "Image type currently not supported"
624 msgstr "Actualmente no se soporta el tipo de imagen"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
627 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
628 msgstr "No se pudo asignar memoria para el perfil de color"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
631 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
632 msgstr "No hay memoria suficiente para abrir el archivo JPEG 2000"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
635 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
636 msgstr "No se pudo asignar memoria para almacenar los datos de la imagen"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
639 msgid "The JPEG 2000 image format"
640 msgstr "El formato de imagen JPEG 2000"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
643 #, c-format
644 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
645 msgstr "Error al interpretar el archivo gráfico JPEG (%s)"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
648 msgid ""
649 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
650 "memory"
651 msgstr ""
652 "No hay memoria suficiente para cargar la imagen, intente salir de algunas "
653 "aplicaciones para liberar memoria"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
656 #, c-format
657 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
658 msgstr "Espacio de color JPEG no soportado (%s)"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
662 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
663 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar el archivo JPG"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
666 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
667 msgstr "El JPEG transformado tiene anchura o altura cero."
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
673 "parsed."
674 msgstr ""
675 "La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no se "
676 "puede interpretar."
677
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
682 msgstr ""
683 "La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está "
684 "permitido."
685
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
687 msgid "The JPEG image format"
688 msgstr "El formato de imagen JPEG"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
691 msgid "Couldn't allocate memory for header"
692 msgstr "No se puede asignar memoria para la cabecera"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
695 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
696 msgstr "No se puede asignar memoria para el búfer del contexto"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
699 msgid "Image has invalid width and/or height"
700 msgstr "La imagen tiene una anchura y/o altura inválida"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
703 msgid "Image has unsupported bpp"
704 msgstr "La imagen tiene un bpp no soportado"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
707 #, c-format
708 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
709 msgstr "La imagen tiene un número no soportado de planos %d-bit"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
712 msgid "Couldn't create new pixbuf"
713 msgstr "No se puede crear un búfer de píxeles nuevo"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
716 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
717 msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de línea"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
720 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
721 msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de paleta"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
724 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
725 msgstr "No se obtuvieron todas las líneas de la imagen PCX"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
728 msgid "No palette found at end of PCX data"
729 msgstr "No se encontró una paleta al final de los datos PCX"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
732 msgid "The PCX image format"
733 msgstr "El formato de imagen PCX"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
736 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
737 msgstr "Los bits por canal de la imagen PNG son inválidos."
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
740 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
741 msgstr "El PNG transformado tiene anchura o altura cero."
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
744 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
745 msgstr "Los bits por canal del PNG transformado no son 8."
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
748 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
749 msgstr "El PNG transformado no es RGB o RGBA."
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
752 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
753 msgstr ""
754 "El PNG transformado posee un número de canales no soportados, deben ser 3 o "
755 "4."
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
758 #, c-format
759 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
760 msgstr "Error fatal en el archivo gráfico PNG: %s"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
763 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
764 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNG"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
770 "applications to reduce memory usage"
771 msgstr ""
772 "No hay memoria suficiente para almacenar una imagen de %ld por %ld; intente "
773 "cerrar algunas aplicaciones para reducir la utilización de memoria"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
776 msgid "Fatal error reading PNG image file"
777 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
780 #, c-format
781 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
782 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
785 msgid ""
786 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
787 msgstr ""
788 "Las claves para las porciones de texto PNG deben tener al menos entre 1 y un "
789 "máximo de 79 caracteres."
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
792 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
793 msgstr "Las claves para las porciones de texto PNG deben ser caracteres ASCII."
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
799 "be parsed."
800 msgstr ""
801 "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%s» no se "
802 "puede interpretar."
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
808 "allowed."
809 msgstr ""
810 "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%d» no "
811 "está permitido."
812
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
814 #, c-format
815 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
816 msgstr ""
817 "El valor la porción de texto PNG %s no puede convertirse a la codificación "
818 "ISO-8859-1."
819
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
821 msgid "The PNG image format"
822 msgstr "El formato de imagen PNG"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
825 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
826 msgstr "El cargador PNM esperaba encontrar un entero, pero no lo encontró"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
829 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
830 msgstr "El archivo PNM tiene un byte inicial incorrecto"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
833 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
834 msgstr "El archivo PNM no está en un subformato PNM reconocido"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
837 msgid "PNM file has an image width of 0"
838 msgstr "El archivo PNM tiene un ancho de imagen de 0"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
841 msgid "PNM file has an image height of 0"
842 msgstr "El archivo PNM tiene un alto de imagen de 0"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
845 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
846 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es 0"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
849 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
850 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es demasiado grande"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
853 msgid "Raw PNM image type is invalid"
854 msgstr "El tipo de imagen PNM en bruto no es válido"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
857 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
858 msgstr "El cargador de imágenes PNM no permite este subformato PNM"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
861 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
862 msgstr ""
863 "Los formatos PNM en bruto requieren exactamente un espacio en blanco antes "
864 "de los datos"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
867 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
868 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen PNM"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
871 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
872 msgstr ""
873 "No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
876 msgid "Unexpected end of PNM image data"
877 msgstr "Final no esperado de los datos de la imagen PNM"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
880 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
881 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNM"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
884 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
885 msgstr "La familia de formatos de imágenes PNM/PBM/PGM/PPM"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
888 msgid "RAS image has bogus header data"
889 msgstr "La imagen RAS posee datos de cabecera erróneos"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
892 msgid "RAS image has unknown type"
893 msgstr "La imagen RAS posee un tipo desconocido"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
896 msgid "unsupported RAS image variation"
897 msgstr "variación de imagen RAS no soportada"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
900 msgid "Not enough memory to load RAS image"
901 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen RAS"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
904 msgid "The Sun raster image format"
905 msgstr "El formato de imagen Sun raster"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
908 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
909 msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura IOBuffer"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
912 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
913 msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de IOBuffer"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
916 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
917 msgstr "No se puede volver a reservar memoria para los datos de IOBuffer"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
920 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
921 msgstr "No se pueden asignar los datos temporales de IOBuffer"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
924 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
925 msgstr "No se puede asignar un nuevo pixbuf"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
928 msgid "Cannot allocate colormap structure"
929 msgstr "No se puede asignar la estructura del mapa de colores"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
932 msgid "Cannot allocate colormap entries"
933 msgstr "No se puede asignar las entradas del mapa de colores"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
936 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
937 msgstr "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
940 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
941 msgstr "No se puede asignar memoria para la cabecera TGA"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
944 msgid "TGA image has invalid dimensions"
945 msgstr "La imagen TGA tiene dimensiones inválidas"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
949 msgid "TGA image type not supported"
950 msgstr "El tipo de imagen TGA no está soportado"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
953 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
954 msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura «context» de TGA"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
957 msgid "Excess data in file"
958 msgstr "Exceso de datos en el archivo"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
961 msgid "The Targa image format"
962 msgstr "El formato de imagen Targa"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
965 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
966 msgstr ""
967 "No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
970 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
971 msgstr "No se puede obtener el alto de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
974 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
975 msgstr "El ancho o alto de la imagen TIFF es cero"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
978 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
979 msgstr "Las dimensiones de la imagen TIFF son demasiado grandes"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
982 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
983 msgstr "No hay memoria suficiente para abrir el archivo TIFF"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
986 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
987 msgstr "No se ha podido cargar los datos RGB desde el archivo TIFF"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
990 msgid "Failed to open TIFF image"
991 msgstr "No se ha podido abrir la imagen TIFF"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
994 msgid "TIFFClose operation failed"
995 msgstr "La operación TIFFClose falló"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
998 msgid "Failed to load TIFF image"
999 msgstr "No se ha podido cargar la imagen TIFF"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1002 msgid "Failed to save TIFF image"
1003 msgstr "No se ha podido guardar la imagen TIFF"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1006 msgid "Failed to write TIFF data"
1007 msgstr "No se han podido escribir los datos TIFF"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1010 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1011 msgstr "No se ha podido escribir en el archivo TIFF"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1014 msgid "The TIFF image format"
1015 msgstr "El formato de imagen TIFF"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1018 msgid "Image has zero width"
1019 msgstr "La imagen tiene ancho cero"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1022 msgid "Image has zero height"
1023 msgstr "La imagen tiene alto cero"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1026 msgid "Not enough memory to load image"
1027 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1030 msgid "Couldn't save the rest"
1031 msgstr "No se ha podido guardar el resto"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1034 msgid "The WBMP image format"
1035 msgstr "El formato de imagen WBMP"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1038 msgid "Invalid XBM file"
1039 msgstr "El archivo XBM no es válido"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1042 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1043 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo gráfico XBM"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1046 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1047 msgstr ""
1048 "No se ha podido escribir en el archivo temporal cuando se cargaba la imagen "
1049 "XBM"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1052 msgid "The XBM image format"
1053 msgstr "El formato de imagen XBM"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1056 msgid "No XPM header found"
1057 msgstr "No se ha encontrado la cabecera XPM"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1060 msgid "Invalid XPM header"
1061 msgstr "Cabecera XPM inválida"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1064 msgid "XPM file has image width <= 0"
1065 msgstr "El archivo XPM tiene un ancho de imagen <= 0"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1068 msgid "XPM file has image height <= 0"
1069 msgstr "El archivo XPM tienen un alto de imagen <= 0"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1072 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1073 msgstr "El XPM tiene un número inválido de caracteres por píxel"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1076 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1077 msgstr "El archivo XPM tienen un número inválido de colores"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1080 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1081 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen XPM"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1084 msgid "Cannot read XPM colormap"
1085 msgstr "No se puede leer el mapa de color de XPM"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1088 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1089 msgstr ""
1090 "No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1093 msgid "The XPM image format"
1094 msgstr "El formato de imagen XPM"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1097 msgid "The EMF image format"
1098 msgstr "El formato de imagen EMF"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1101 #, c-format
1102 msgid "Could not allocate memory: %s"
1103 msgstr "No se pudo asignar memoria: %s"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1107 #, c-format
1108 msgid "Could not create stream: %s"
1109 msgstr "No se pudo crear el flujo: %s"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1112 #, c-format
1113 msgid "Could not seek stream: %s"
1114 msgstr "No se pudo buscar el flujo: %s"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1117 #, c-format
1118 msgid "Could not read from stream: %s"
1119 msgstr "No se pudo leer del flujo: %s"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1122 msgid "Couldn't load bitmap"
1123 msgstr "No se pudo cargar el mapa de bits"
1124
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1126 msgid "Couldn't load metafile"
1127 msgstr "No se pudo cargar el meta archivo"
1128
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1130 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1131 msgstr "Formato de imagen no soportado para GDI+"
1132
1133 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1134 msgid "Couldn't save"
1135 msgstr "No se pudo guardar"
1136
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1138 msgid "The WMF image format"
1139 msgstr "El formato de imagen WMF"
1140
1141 #. Description of --sync in --help output
1142 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1143 msgid "Don't batch GDI requests"
1144 msgstr "No poner en lotes las solicitudes GDI"
1145
1146 #. Description of --no-wintab in --help output
1147 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1148 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1149 msgstr "No usar el API Wintab para el soporte de tablas digitalizadoras"
1150
1151 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1152 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1153 msgid "Same as --no-wintab"
1154 msgstr "Lo mismo que --no-wintab"
1155
1156 #. Description of --use-wintab in --help output
1157 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1158 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1159 msgstr "No usar el API Wintab [predeterminado]"
1160
1161 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1162 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1163 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1164 msgstr "Tamaño de la paleta en modo 8 bits"
1165
1166 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1167 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1168 msgid "COLORS"
1169 msgstr "COLORES"
1170
1171 #. Description of --sync in --help output
1172 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1173 msgid "Make X calls synchronous"
1174 msgstr "Hacer llamadas a X síncronas"
1175
1176 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1177 #, c-format
1178 msgid "Starting %s"
1179 msgstr "Iniciando %s"
1180
1181 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1182 #, c-format
1183 msgid "Opening %s"
1184 msgstr "Abriendo %s"
1185
1186 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1187 #, c-format
1188 msgid "Opening %d Item"
1189 msgid_plural "Opening %d Items"
1190 msgstr[0] "Aberiendo %d elemento"
1191 msgstr[1] "Abriendo %d elementos"
1192
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1194 msgid "License"
1195 msgstr "Licencia"
1196
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1198 msgid "The license of the program"
1199 msgstr "La licencia del programa"
1200
1201 #. Add the credits button
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1203 msgid "C_redits"
1204 msgstr "C_réditos"
1205
1206 #. Add the license button
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1208 msgid "_License"
1209 msgstr "_Licencia"
1210
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1212 #, c-format
1213 msgid "About %s"
1214 msgstr "Acerca de %s"
1215
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1217 msgid "Credits"
1218 msgstr "Créditos"
1219
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1221 msgid "Written by"
1222 msgstr "Escrito por"
1223
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1225 msgid "Documented by"
1226 msgstr "Documentado por"
1227
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1229 msgid "Translated by"
1230 msgstr "Traducido por"
1231
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1233 msgid "Artwork by"
1234 msgstr "Arte por"
1235
1236 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1237 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1238 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1239 #. * this.
1240 #.
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1242 msgctxt "keyboard label"
1243 msgid "Shift"
1244 msgstr "Mayús"
1245
1246 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1247 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1248 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1249 #. * this.
1250 #.
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1252 msgctxt "keyboard label"
1253 msgid "Ctrl"
1254 msgstr "Ctrl"
1255
1256 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1257 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1258 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #. * this.
1260 #.
1261 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1262 msgctxt "keyboard label"
1263 msgid "Alt"
1264 msgstr "Alt"
1265
1266 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1267 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1268 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #. * this.
1270 #.
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1272 msgctxt "keyboard label"
1273 msgid "Super"
1274 msgstr "Super"
1275
1276 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1277 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1278 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #. * this.
1280 #.
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1282 msgctxt "keyboard label"
1283 msgid "Hyper"
1284 msgstr "Hyper"
1285
1286 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1287 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1288 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1289 #. * this.
1290 #.
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1292 msgctxt "keyboard label"
1293 msgid "Meta"
1294 msgstr "Meta"
1295
1296 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1297 msgctxt "keyboard label"
1298 msgid "Space"
1299 msgstr "Espacio"
1300
1301 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1302 msgctxt "keyboard label"
1303 msgid "Backslash"
1304 msgstr "Contrabarra"
1305
1306 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1307 #, c-format
1308 msgid "Invalid type function: `%s'"
1309 msgstr "Nombre de función no válido: «%s»"
1310
1311 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1312 #, c-format
1313 msgid "Invalid root element: '%s'"
1314 msgstr "Nombre de elemento raíz no válido: «%s»"
1315
1316 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1317 #, c-format
1318 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1319 msgstr "Etiqueta no soportada: «%s»"
1320
1321 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1322 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1323 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1324 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1325 #. *
1326 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1327 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1328 #. * the year will appear on the right.
1329 #.
1330 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1331 msgid "calendar:MY"
1332 msgstr "calendar:MY"
1333
1334 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1335 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1336 #. * to be the first day of the week, and so on.
1337 #.
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1339 msgid "calendar:week_start:0"
1340 msgstr "calendar:week_start:1"
1341
1342 #. Translators:  This is a text measurement template.
1343 #. * Translate it to the widest year text
1344 #. *
1345 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1346 #.
1347 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1348 msgctxt "year measurement template"
1349 msgid "2000"
1350 msgstr "2000"
1351
1352 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1353 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1354 #. *
1355 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1356 #. * translate to "%d" otherwise.
1357 #. *
1358 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1359 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1360 #. * too.
1361 #.
1362 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1363 #, c-format
1364 msgctxt "calendar:day:digits"
1365 msgid "%d"
1366 msgstr "%d"
1367
1368 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1369 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1370 #. *
1371 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1372 #. * translate to "%d" otherwise.
1373 #. *
1374 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1375 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1376 #. * too.
1377 #.
1378 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1379 #, c-format
1380 msgctxt "calendar:week:digits"
1381 msgid "%d"
1382 msgstr "%Id"
1383
1384 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1385 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1386 #. * Use only ASCII in the translation.
1387 #. *
1388 #. * Also look for the msgid "2000".
1389 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1390 #. * msgid.
1391 #. *
1392 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1393 #.
1394 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1395 msgctxt "calendar year format"
1396 msgid "%Y"
1397 msgstr "%Y"
1398
1399 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1400 #. * a disabled accelerator key combination.
1401 #.
1402 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1403 msgctxt "Accelerator"
1404 msgid "Disabled"
1405 msgstr "Desactivado"
1406
1407 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1408 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1409 #. * acelerator.
1410 #.
1411 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1412 msgid "New accelerator..."
1413 msgstr "Acelerador nuevo…"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1416 #, c-format
1417 msgctxt "progress bar label"
1418 msgid "%d %%"
1419 msgstr "%d %%"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1422 msgid "Pick a Color"
1423 msgstr "Escoja un color"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1426 msgid "Received invalid color data\n"
1427 msgstr "Se recibió un dato de color no válido\n"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1430 msgid ""
1431 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1432 "lightness of that color using the inner triangle."
1433 msgstr ""
1434 "Seleccione el color que desea desde el anillo exterior. Seleccione la "
1435 "oscuridad o luminosidad de ese color usando el triángulo interior."
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1438 msgid ""
1439 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1440 "that color."
1441 msgstr ""
1442 "Pulse en el gotero, luego pulse sobre cualquier color que haya en su "
1443 "pantalla para seleccionar ese color."
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1446 msgid "_Hue:"
1447 msgstr "_Matiz:"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1450 msgid "Position on the color wheel."
1451 msgstr "Posición en la rueda de colores."
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1454 msgid "_Saturation:"
1455 msgstr "_Saturación:"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1458 msgid "\"Deepness\" of the color."
1459 msgstr "Profundidad del color."
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1462 msgid "_Value:"
1463 msgstr "_Valor:"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1466 msgid "Brightness of the color."
1467 msgstr "Brillo del color."
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1470 msgid "_Red:"
1471 msgstr "_Rojo:"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1474 msgid "Amount of red light in the color."
1475 msgstr "Cantidad de luz roja en el color."
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1478 msgid "_Green:"
1479 msgstr "_Verde:"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1482 msgid "Amount of green light in the color."
1483 msgstr "Cantidad de luz verde en el color."
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1486 msgid "_Blue:"
1487 msgstr "_Azul:"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1490 msgid "Amount of blue light in the color."
1491 msgstr "Cantidad de luz azul en el color."
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1494 msgid "Op_acity:"
1495 msgstr "_Opacidad:"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1498 msgid "Transparency of the color."
1499 msgstr "Transparencia del color."
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1502 msgid "Color _name:"
1503 msgstr "_Nombre del color:"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1506 msgid ""
1507 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1508 "such as 'orange' in this entry."
1509 msgstr ""
1510 "Puede introducir en esta entrada un valor de color en estilo HTML "
1511 "hexadecimal, o simplemente un nombre de color como «orange»."
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1514 msgid "_Palette:"
1515 msgstr "_Paleta:"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1518 msgid "Color Wheel"
1519 msgstr "Rueda de color"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1522 msgid ""
1523 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1524 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1525 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1526 msgstr ""
1527 "El color seleccionado previamente, para comparación con el color que está "
1528 "seleccionado ahora. Puede arrastrar este color a una entrada de paleta, o "
1529 "seleccionar este color como actual arrastrándolo al otro color a lo largo de "
1530 "la muestra."
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1533 msgid ""
1534 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1535 "it for use in the future."
1536 msgstr ""
1537 "El color elegido. Puede arrastrar este color a una entrada de la paleta para "
1538 "guardarlo para usarlo en el futuro."
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1541 msgid "_Save color here"
1542 msgstr "_Guardar color aquí"
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1545 msgid ""
1546 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1547 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1548 msgstr ""
1549 "Pulse sobre esta entrada de la paleta para convertirla en el color actual. "
1550 "Para cambiar esta entrada, arrastre un color de muestra aquí o pulse con el "
1551 "botón derecho sobre éste y seleccione «Guardar color aquí»."
1552
1553 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1554 msgid "Color Selection"
1555 msgstr "Selección de color"
1556
1557 #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7766
1558 msgid "Input _Methods"
1559 msgstr "_Métodos de entrada"
1560
1561 #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7780
1562 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1563 msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode"
1564
1565 #: gtk/gtkentry.c:9797
1566 msgid "Caps Lock is on"
1567 msgstr "Bloq Mayús está activado"
1568
1569 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1570 msgid "Select A File"
1571 msgstr "Seleccione un archivo"
1572
1573 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1574 msgid "Desktop"
1575 msgstr "Escritorio"
1576
1577 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
1578 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1579 msgid "(None)"
1580 msgstr "(Ninguno)"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1583 msgid "Other..."
1584 msgstr "Otro…"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1587 msgid "Could not retrieve information about the file"
1588 msgstr "No se pudo obtener la información acerca del archivo"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1591 msgid "Could not add a bookmark"
1592 msgstr "No se pudo añadir un marcador"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1595 msgid "Could not remove bookmark"
1596 msgstr "No se pudo quitar el marcador"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1599 msgid "The folder could not be created"
1600 msgstr "No se pudo crear la carpeta"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1603 msgid ""
1604 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1605 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1606 msgstr ""
1607 "No se pudo crear la carpeta, debido a que ya existe un archivo con el mismo "
1608 "nombre. Intenta usar un nombre distinto o renombre el archivo primero."
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1611 msgid "Invalid file name"
1612 msgstr "Nombre de archivo inválido"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1615 msgid "The folder contents could not be displayed"
1616 msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta"
1617
1618 #. Translators: the first string is a path and the second string
1619 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1620 #. * to translate.
1621 #.
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1623 #, c-format
1624 msgid "%1$s on %2$s"
1625 msgstr "%1$s en %2$s"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1628 msgid "Search"
1629 msgstr "Buscar"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1632 msgid "Recently Used"
1633 msgstr "Usados recientemente"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1636 msgid "Select which types of files are shown"
1637 msgstr "Seleccione qué tipos de archivos se muestran"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1640 #, c-format
1641 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1642 msgstr "Añadir la carpeta «%s» a los marcadores"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1645 #, c-format
1646 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1647 msgstr "Añadir la carpeta actual a los marcadores"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1650 #, c-format
1651 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1652 msgstr "Añadir las carpetas seleccionadas a los marcadores"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1655 #, c-format
1656 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1657 msgstr "Quitar el marcador «%s»"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1660 msgid "Remove"
1661 msgstr "Quitar"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1664 msgid "Rename..."
1665 msgstr "Renombrar…"
1666
1667 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1669 msgid "Places"
1670 msgstr "Lugares"
1671
1672 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1674 msgid "_Places"
1675 msgstr "_Lugares"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1678 msgid "_Add"
1679 msgstr "_Añadir"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1682 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1683 msgstr "Añade la carpeta seleccionada a los marcadores"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1686 msgid "_Remove"
1687 msgstr "_Quitar"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1690 msgid "Remove the selected bookmark"
1691 msgstr "Quitar el marcador seleccionado"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1694 msgid "Could not select file"
1695 msgstr "No se pudo seleccionar el archivo"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1698 msgid "_Add to Bookmarks"
1699 msgstr "_Añadir a los marcadores"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1702 msgid "Show _Hidden Files"
1703 msgstr "Mostrar archivos _ocultos"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1706 msgid "Show _Size Column"
1707 msgstr "Mostrar el _tamaño de columna"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1710 msgid "Files"
1711 msgstr "Archivos"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1714 msgid "Name"
1715 msgstr "Nombre"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1718 msgid "Size"
1719 msgstr "Tamaño"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1722 msgid "Modified"
1723 msgstr "Modificado"
1724
1725 #. Label
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1727 msgid "_Name:"
1728 msgstr "_Nombre:"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1731 msgid "_Browse for other folders"
1732 msgstr "_Buscar otras carpetas"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1735 msgid "Type a file name"
1736 msgstr "Teclee un nombre de archivo"
1737
1738 # C en conflicto con Cancelar
1739 #. Create Folder
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1741 msgid "Create Fo_lder"
1742 msgstr "Crear car_peta"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1745 msgid "_Location:"
1746 msgstr "_Lugar:"
1747
1748 # El acelerador c entra en conflicto con cancelar
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1750 msgid "Save in _folder:"
1751 msgstr "_Guardar en la carpeta:"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1754 msgid "Create in _folder:"
1755 msgstr "Crear en la _carpeta:"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1758 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1759 msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1762 #, c-format
1763 msgid "Shortcut %s already exists"
1764 msgstr "La combinación %s ya existe"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1767 #, c-format
1768 msgid "Shortcut %s does not exist"
1769 msgstr "La combinación %s no existe"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1772 #, c-format
1773 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1774 msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1777 #, c-format
1778 msgid ""
1779 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1780 msgstr ""
1781 "El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido."
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1784 msgid "_Replace"
1785 msgstr "_Reemplazar"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1788 msgid "Could not start the search process"
1789 msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1792 msgid ""
1793 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1794 "Please make sure it is running."
1795 msgstr ""
1796 "El programa no fue capaz de crear una conexión con el demonio indexador. Por "
1797 "favor asegúrese de que se está ejecutando."
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1800 msgid "Could not send the search request"
1801 msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda"
1802
1803 #. Label
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1805 msgid "_Search:"
1806 msgstr "_Buscar:"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1809 #, c-format
1810 msgid "Could not mount %s"
1811 msgstr "No se pudo montar %s"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1814 msgid "Type name of new folder"
1815 msgstr "Teclee el nombre de la carpeta nueva"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1819 msgid "Unknown"
1820 msgstr "Desconocido"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1823 msgid "%H:%M"
1824 msgstr "%H:%M"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1827 msgid "Yesterday at %H:%M"
1828 msgstr "Ayer a las %H:%M"
1829
1830 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1831 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1832 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1833 msgid "Invalid path"
1834 msgstr "Ruta no válida"
1835
1836 #. translators: this text is shown when there are no completions
1837 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1838 #.
1839 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1840 msgid "No match"
1841 msgstr "No hay coincidencias"
1842
1843 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1844 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1845 #.
1846 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1847 msgid "Sole completion"
1848 msgstr "Completado único"
1849
1850 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1851 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1852 #. * a longer match
1853 #.
1854 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1855 msgid "Complete, but not unique"
1856 msgstr "Completado, pero no único"
1857
1858 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1859 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1860 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1861 msgid "Completing..."
1862 msgstr "Completando…"
1863
1864 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1865 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1866 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1867 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1868 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1869 msgid "Only local files may be selected"
1870 msgstr "Sólo se pueden seleccionar archivos locales"
1871
1872 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1873 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1874 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1875 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1876 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1877 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1878 msgstr "Nombre de equipo incompleto; termínelo con «/»"
1879
1880 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1881 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1882 #. * and then hits Tab
1883 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1884 msgid "Path does not exist"
1885 msgstr "La ruta no existe"
1886
1887 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1889 #, c-format
1890 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1891 msgstr "Error al crear la carpeta «%s» : %s"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1894 msgid "Folders"
1895 msgstr "Carpetas"
1896
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1898 msgid "Fol_ders"
1899 msgstr "_Carpetas"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1902 msgid "_Files"
1903 msgstr "_Archivos"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1906 #, c-format
1907 msgid "Folder unreadable: %s"
1908 msgstr "Carpeta ilegible: %s"
1909
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1911 #, c-format
1912 msgid ""
1913 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1914 "available to this program.\n"
1915 "Are you sure that you want to select it?"
1916 msgstr ""
1917 "El archivo «%s» reside en otra máquina (llamada %s) y podría no estar "
1918 "disponible para este programa.\n"
1919 "¿Está seguro que desea seleccionarlo?"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1922 msgid "_New Folder"
1923 msgstr "Carpeta _nueva"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1926 msgid "De_lete File"
1927 msgstr "_Borrar archivo"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1930 msgid "_Rename File"
1931 msgstr "_Renombrar archivo"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1934 #, c-format
1935 msgid ""
1936 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1937 msgstr ""
1938 "El nombre de la carpeta «%s» contiene símbolos que no están permitidos en los "
1939 "nombres de archivos"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1942 msgid "New Folder"
1943 msgstr "Carpeta nueva"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1946 msgid "_Folder name:"
1947 msgstr "_Nombre de la carpeta:"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1950 msgid "C_reate"
1951 msgstr "C_rear"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1954 #, c-format
1955 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1956 msgstr ""
1957 "El nombre «%s» contiene símbolos que no están permitidos en nombres de "
1958 "archivos"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1961 #, c-format
1962 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1963 msgstr "Error al borrar el archivo «%s»: %s"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1966 #, c-format
1967 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1968 msgstr "¿Realmente desea borrar el archivo «%s»?"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1971 msgid "Delete File"
1972 msgstr "Borrar archivo"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1975 #, c-format
1976 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1977 msgstr "Error al renombrar el archivo a «%s»: %s"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1980 #, c-format
1981 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1982 msgstr "Error al renombrar el archivo «%s»: %s"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1985 #, c-format
1986 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1987 msgstr "Error al renombrar el archivo «%s» como «%s»: %s"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1990 msgid "Rename File"
1991 msgstr "Renombrar archivo"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1994 #, c-format
1995 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1996 msgstr "Renombrar archivo «%s» a:"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1999 msgid "_Rename"
2000 msgstr "_Renombrar"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2003 msgid "_Selection: "
2004 msgstr "_Selección: "
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2007 #, c-format
2008 msgid ""
2009 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2010 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2011 msgstr ""
2012 "El nombre de archivo «%s» no ha podido ser convertido a UTF-8. (intente "
2013 "definir la variable de entorno G_FILENAME_ENCODING): %s"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2016 msgid "Invalid UTF-8"
2017 msgstr "UTF-8 inválido"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2020 msgid "Name too long"
2021 msgstr "El nombre es demasiado largo"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2024 msgid "Couldn't convert filename"
2025 msgstr "No se ha podido convertir el nombre del archivo"
2026
2027 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2028 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2029 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2030 #. * this particular string.
2031 #.
2032 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2033 msgid "File System"
2034 msgstr "Sistema de archivos"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2037 msgid "Could not obtain root folder"
2038 msgstr "No se ha podido obtener la carpeta raíz"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2041 msgid "(Empty)"
2042 msgstr "(Vacío)"
2043
2044 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2045 msgid "Pick a Font"
2046 msgstr "Escoja una tipografía"
2047
2048 #. Initialize fields
2049 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2050 msgid "Sans 12"
2051 msgstr "Sans 12"
2052
2053 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2054 msgid "Font"
2055 msgstr "Tipografía"
2056
2057 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2058 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2059 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2060 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2061 msgstr ""
2062 "El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba el "
2063 "saxofón detrás del palenque de paja."
2064
2065 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2066 msgid "_Family:"
2067 msgstr "_Familia:"
2068
2069 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2070 msgid "_Style:"
2071 msgstr "_Estilo:"
2072
2073 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2074 msgid "Si_ze:"
2075 msgstr "_Tamaño:"
2076
2077 #. create the text entry widget
2078 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2079 msgid "_Preview:"
2080 msgstr "_Vista previa:"
2081
2082 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2083 msgid "Font Selection"
2084 msgstr "Selección de tipografías"
2085
2086 #: gtk/gtkgamma.c:408
2087 msgid "Gamma"
2088 msgstr "Gamma"
2089
2090 #: gtk/gtkgamma.c:418
2091 msgid "_Gamma value"
2092 msgstr "Valor _gamma"
2093
2094 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2095 #. * load it.
2096 #.
2097 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2098 #, c-format
2099 msgid "Error loading icon: %s"
2100 msgstr "Ocurrió un error al cargar el icono: %s"
2101
2102 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2103 #, c-format
2104 msgid ""
2105 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2106 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2107 "You can get a copy from:\n"
2108 "\t%s"
2109 msgstr ""
2110 "No se pudo encontrar el icono «%s». El tema «%s»\n"
2111 "no se encontró o quizá necesite instalarlo.\n"
2112 "Puede obtener una copia desde:\n"
2113 "\t%s"
2114
2115 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2116 #, c-format
2117 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2118 msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema"
2119
2120 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2121 msgid "Failed to load icon"
2122 msgstr "No se pudo cargar el icono"
2123
2124 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2125 msgid "Simple"
2126 msgstr "Simple"
2127
2128 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2129 msgctxt "input method menu"
2130 msgid "System"
2131 msgstr "Sistema"
2132
2133 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2134 #, c-format
2135 msgctxt "input method menu"
2136 msgid "System (%s)"
2137 msgstr "Sistema (%s)"
2138
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2140 msgid "Input"
2141 msgstr "Entrada"
2142
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2144 msgid "No extended input devices"
2145 msgstr "Sin dispositivos extendidos de entrada"
2146
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2148 msgid "_Device:"
2149 msgstr "_Dispositivo:"
2150
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2152 msgid "Disabled"
2153 msgstr "Desactivado"
2154
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2156 msgid "Screen"
2157 msgstr "Pantalla"
2158
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2160 msgid "Window"
2161 msgstr "Ventana"
2162
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2164 msgid "_Mode:"
2165 msgstr "_Modo:"
2166
2167 #. The axis listbox
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2169 msgid "Axes"
2170 msgstr "Ejes"
2171
2172 #. Keys listbox
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2174 msgid "Keys"
2175 msgstr "Teclas"
2176
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2178 msgid "_X:"
2179 msgstr "_X:"
2180
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2182 msgid "_Y:"
2183 msgstr "_Y:"
2184
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2186 msgid "_Pressure:"
2187 msgstr "_Presión:"
2188
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2190 msgid "X _tilt:"
2191 msgstr "_Inclinación X:"
2192
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2194 msgid "Y t_ilt:"
2195 msgstr "I_nclinación Y:"
2196
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2198 msgid "_Wheel:"
2199 msgstr "_Rueda:"
2200
2201 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2203 msgid "none"
2204 msgstr "ninguno"
2205
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2207 msgid "(disabled)"
2208 msgstr "(desactivado)"
2209
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2211 msgid "(unknown)"
2212 msgstr "(desconocido)"
2213
2214 #. and clear button
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2216 msgid "Cl_ear"
2217 msgstr "_Limpiar"
2218
2219 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2220 msgid "Copy URL"
2221 msgstr "Copiar URL"
2222
2223 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2224 msgid "Invalid URI"
2225 msgstr "URI inválida"
2226
2227 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2228 #: gtk/gtkmain.c:450
2229 msgid "Load additional GTK+ modules"
2230 msgstr "Cargar módulos adicionales GTK+"
2231
2232 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2233 #: gtk/gtkmain.c:451
2234 msgid "MODULES"
2235 msgstr "MÓDULOS"
2236
2237 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2238 #: gtk/gtkmain.c:453
2239 msgid "Make all warnings fatal"
2240 msgstr "Hacer todas las advertencias fatales"
2241
2242 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2243 #: gtk/gtkmain.c:456
2244 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2245 msgstr "Opciones de depuración GTK+ a poner"
2246
2247 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2248 #: gtk/gtkmain.c:459
2249 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2250 msgstr "Opciones de depuración GTK+ a quitar"
2251
2252 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2253 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2254 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2255 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2256 #.
2257 #: gtk/gtkmain.c:707
2258 msgid "default:LTR"
2259 msgstr "default:LTR"
2260
2261 #: gtk/gtkmain.c:773
2262 #, c-format
2263 msgid "Cannot open display: %s"
2264 msgstr "No se puede abrir el visor: %s"
2265
2266 #: gtk/gtkmain.c:810
2267 msgid "GTK+ Options"
2268 msgstr "Opciones GTK+"
2269
2270 #: gtk/gtkmain.c:810
2271 msgid "Show GTK+ Options"
2272 msgstr "Mostrar opciones GTK+"
2273
2274 #: gtk/gtkmountoperation.c:463
2275 msgid "Co_nnect"
2276 msgstr "Co_nectar"
2277
2278 #: gtk/gtkmountoperation.c:530
2279 msgid "Connect _anonymously"
2280 msgstr "Conectar de forma _anónima"
2281
2282 #: gtk/gtkmountoperation.c:539
2283 msgid "Connect as u_ser:"
2284 msgstr "Conectar como u_suario:"
2285
2286 #: gtk/gtkmountoperation.c:577
2287 msgid "_Username:"
2288 msgstr "_Usuario:"
2289
2290 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2291 msgid "_Domain:"
2292 msgstr "_Dominio:"
2293
2294 #: gtk/gtkmountoperation.c:588
2295 msgid "_Password:"
2296 msgstr "_Contraseña:"
2297
2298 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2299 msgid "Forget password _immediately"
2300 msgstr "Olvidar contraseña _inmediatamente"
2301
2302 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
2303 msgid "Remember password until you _logout"
2304 msgstr "Recordar la contraseña hasta _salir de la sesión"
2305
2306 #: gtk/gtkmountoperation.c:626
2307 msgid "Remember _forever"
2308 msgstr "_Recordar para siempre"
2309
2310 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2311 #, c-format
2312 msgid "Page %u"
2313 msgstr "Página %u"
2314
2315 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2316 msgid "Not a valid page setup file"
2317 msgstr "No es un archivo válido de configuración de página"
2318
2319 #. Translate to the default units to use for presenting
2320 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2321 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2322 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2323 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2324 #.
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2326 msgid "default:mm"
2327 msgstr "default:mm"
2328
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2330 msgid ""
2331 "<b>Any Printer</b>\n"
2332 "For portable documents"
2333 msgstr ""
2334 "<b>Cualquier impresora</b>\n"
2335 "Para documentos portables"
2336
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2338 msgid "mm"
2339 msgstr "mm"
2340
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2342 msgid "inch"
2343 msgstr "pulgadas"
2344
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2346 #, c-format
2347 msgid ""
2348 "Margins:\n"
2349 " Left: %s %s\n"
2350 " Right: %s %s\n"
2351 " Top: %s %s\n"
2352 " Bottom: %s %s"
2353 msgstr ""
2354 "Márgenes:\n"
2355 " Izquierdo: %s %s\n"
2356 " Derecho: %s %s\n"
2357 " Superior: %s %s\n"
2358 " Inferior: %s %s"
2359
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2361 msgid "Manage Custom Sizes..."
2362 msgstr "Gestión de tamaños personalizados…"
2363
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2365 msgid "_Format for:"
2366 msgstr "_Formato para:"
2367
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2369 msgid "_Paper size:"
2370 msgstr "Tamaño del _papel:"
2371
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2373 msgid "_Orientation:"
2374 msgstr "_Orientación:"
2375
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2377 msgid "Page Setup"
2378 msgstr "Configuración de página"
2379
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2381 msgid "Margins from Printer..."
2382 msgstr "Márgenes de la impresora…"
2383
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2385 #, c-format
2386 msgid "Custom Size %d"
2387 msgstr "Tamaño personalizado %d"
2388
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2390 msgid "Manage Custom Sizes"
2391 msgstr "Gestionar tamaños personalizados"
2392
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2394 msgid "_Width:"
2395 msgstr "A_nchura:"
2396
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2398 msgid "_Height:"
2399 msgstr "A_ltura:"
2400
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2402 msgid "Paper Size"
2403 msgstr "Tamaño del papel"
2404
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2406 msgid "_Top:"
2407 msgstr "_Superior:"
2408
2409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2410 msgid "_Bottom:"
2411 msgstr "In_ferior:"
2412
2413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2414 msgid "_Left:"
2415 msgstr "_Izquierdo:"
2416
2417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2418 msgid "_Right:"
2419 msgstr "_Derecho:"
2420
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2422 msgid "Paper Margins"
2423 msgstr "Márgenes del papel"
2424
2425 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2426 msgid "Up Path"
2427 msgstr "Ruta superior"
2428
2429 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2430 msgid "Down Path"
2431 msgstr "Ruta inferior"
2432
2433 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2434 msgid "File System Root"
2435 msgstr "Sistema de archivos raíz"
2436
2437 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2438 msgid "Not available"
2439 msgstr "No disponible"
2440
2441 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2442 msgid "_Save in folder:"
2443 msgstr "_Guardar en la carpeta:"
2444
2445 #. translators: this string is the default job title for print
2446 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2447 #. * by the job number.
2448 #.
2449 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2450 #, c-format
2451 msgid "%s job #%d"
2452 msgstr "%s tarea #%d"
2453
2454 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2455 msgctxt "print operation status"
2456 msgid "Initial state"
2457 msgstr "Estado inicial"
2458
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2460 msgctxt "print operation status"
2461 msgid "Preparing to print"
2462 msgstr "Preparándose para imprimir"
2463
2464 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2465 msgctxt "print operation status"
2466 msgid "Generating data"
2467 msgstr "Generando datos"
2468
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2470 msgctxt "print operation status"
2471 msgid "Sending data"
2472 msgstr "Enviando datos"
2473
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2475 msgctxt "print operation status"
2476 msgid "Waiting"
2477 msgstr "Esperando"
2478
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2480 msgctxt "print operation status"
2481 msgid "Blocking on issue"
2482 msgstr "Bloqueado en una hoja"
2483
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2485 msgctxt "print operation status"
2486 msgid "Printing"
2487 msgstr "Imprimiendo"
2488
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2490 msgctxt "print operation status"
2491 msgid "Finished"
2492 msgstr "Terminando"
2493
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2495 msgctxt "print operation status"
2496 msgid "Finished with error"
2497 msgstr "Terminado con error"
2498
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2500 #, c-format
2501 msgid "Preparing %d"
2502 msgstr "Preparando %d"
2503
2504 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2505 #, c-format
2506 msgid "Preparing"
2507 msgstr "Preparando"
2508
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2510 #, c-format
2511 msgid "Printing %d"
2512 msgstr "Imprimiendo %d"
2513
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2515 #, c-format
2516 msgid "Error creating print preview"
2517 msgstr "Error al crear la vista previa de impresión"
2518
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2520 #, c-format
2521 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2522 msgstr "La razón más probable es que no se pudiera crear un archivo temporal."
2523
2524 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2525 #, c-format
2526 msgid "Error launching preview"
2527 msgstr "Error al lanzar la vista previa"
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2530 #, c-format
2531 msgid "Error printing"
2532 msgstr "Error en la impresión"
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2535 msgid "Application"
2536 msgstr "Aplicación"
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2539 msgid "Printer offline"
2540 msgstr "Impresora desconectada"
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2543 msgid "Out of paper"
2544 msgstr "Papel agotado"
2545
2546 #. Translators: this is a printer status.
2547 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2548 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2549 msgid "Paused"
2550 msgstr "Pausada"
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2553 msgid "Need user intervention"
2554 msgstr "Necesita intervención del usuario"
2555
2556 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2557 msgid "Custom size"
2558 msgstr "Tamaño personalizado"
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2561 msgid "No printer found"
2562 msgstr "No se encontró ninguna impresora"
2563
2564 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2565 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2566 msgstr "Argumento invalido para CreateDC"
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2569 msgid "Error from StartDoc"
2570 msgstr "Error desde StartDoc"
2571
2572 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2574 msgid "Not enough free memory"
2575 msgstr "No hay memoria suficiente"
2576
2577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2578 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2579 msgstr "Argumento invalido para PrintDlgEx"
2580
2581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2582 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2583 msgstr "Puntero inválido a PrintDlgEx"
2584
2585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2586 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2587 msgstr "Manipulador inválido a PrintDlgEx"
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2590 msgid "Unspecified error"
2591 msgstr "Error no especificado"
2592
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2594 msgid "Printer"
2595 msgstr "Impresora"
2596
2597 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2599 msgid "Location"
2600 msgstr "Lugar"
2601
2602 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2604 msgid "Status"
2605 msgstr "Estado"
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2608 msgid "Range"
2609 msgstr "Rango"
2610
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2612 msgid "_All Pages"
2613 msgstr "_Todas las páginas"
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2616 msgid "C_urrent Page"
2617 msgstr "Página a_ctual"
2618
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2620 msgid "Pag_es:"
2621 msgstr "Págin_as:"
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2624 msgid ""
2625 "Specify one or more page ranges,\n"
2626 " e.g. 1-3,7,11"
2627 msgstr ""
2628 "Especifique uno o más rangos de páginas,\n"
2629 "ej. 1-3,7,11"
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2632 msgid "Copies"
2633 msgstr "Copias"
2634
2635 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2637 msgid "Copie_s:"
2638 msgstr "_Copias:"
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2641 msgid "C_ollate"
2642 msgstr "_Intercalar"
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2645 msgid "_Reverse"
2646 msgstr "In_vertir"
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2649 msgid "General"
2650 msgstr "General"
2651
2652 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2653 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2654 #.
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2656 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2657 msgid "Page Ordering"
2658 msgstr "Orden de las hojas"
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2661 msgid "Left to right"
2662 msgstr "Izquierda a derecha"
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2665 msgid "Right to left"
2666 msgstr "Derecha a izquierda"
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2669 msgid "Layout"
2670 msgstr "Disposición"
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2673 msgid "T_wo-sided:"
2674 msgstr "Por las _dos caras:"
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2677 msgid "Pages per _side:"
2678 msgstr "Páginas por _hoja:"
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2681 msgid "Page or_dering:"
2682 msgstr "Or_den de páginas:"
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2685 msgid "_Only print:"
2686 msgstr "_Sólo imprimir:"
2687
2688 #. In enum order
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2690 msgid "All sheets"
2691 msgstr "Todas las hojas"
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2694 msgid "Even sheets"
2695 msgstr "Hojas pares"
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2698 msgid "Odd sheets"
2699 msgstr "Hojas impares"
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2702 msgid "Sc_ale:"
2703 msgstr "_Escala:"
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2706 msgid "Paper"
2707 msgstr "Papel"
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2710 msgid "Paper _type:"
2711 msgstr "_Tipo de papel:"
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2714 msgid "Paper _source:"
2715 msgstr "_Fuente del papel:"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2718 msgid "Output t_ray:"
2719 msgstr "_Bandeja de salida:"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2722 msgid "Job Details"
2723 msgstr "Detalles de la tarea"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2726 msgid "Pri_ority:"
2727 msgstr "_Prioridad:"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2730 msgid "_Billing info:"
2731 msgstr "Info de _facturación:"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2734 msgid "Print Document"
2735 msgstr "Imprimir documento"
2736
2737 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2738 #. * in the print dialog
2739 #.
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2741 msgid "_Now"
2742 msgstr "_Ahora"
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2745 msgid "A_t:"
2746 msgstr "_En:"
2747
2748 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2749 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2750 #.
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2752 msgid ""
2753 "Specify the time of print,\n"
2754 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2755 msgstr ""
2756 "Especifique la hora de impresión,\n"
2757 "ej. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2760 msgid "On _hold"
2761 msgstr "En _espera"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2764 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2765 msgstr "Retener el trabajo hasta que se libere explícitamente"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2768 msgid "Add Cover Page"
2769 msgstr "Añadir página de cubierta"
2770
2771 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2772 #. * dialog that controls the front cover page.
2773 #.
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2775 msgid "Be_fore:"
2776 msgstr "An_tes:"
2777
2778 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2779 #. * dialog that controls the back cover page.
2780 #.
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2782 msgid "_After:"
2783 msgstr "_Después:"
2784
2785 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2786 #. * job-specific options in the print dialog
2787 #.
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2789 msgid "Job"
2790 msgstr "Tarea"
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2793 msgid "Advanced"
2794 msgstr "Avanzado"
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2797 msgid "Image Quality"
2798 msgstr "Calidad de imagen"
2799
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2801 msgid "Color"
2802 msgstr "Color"
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2805 msgid "Finishing"
2806 msgstr "Terminando"
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2809 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2810 msgstr "Algunos de los ajustes del diálogo están en conflicto"
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2813 msgid "Print"
2814 msgstr "Imprimir"
2815
2816 #: gtk/gtkrc.c:2874
2817 #, c-format
2818 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2819 msgstr "No se ha podido encontrar el archivo «include»: «%s»"
2820
2821 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2822 #, c-format
2823 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2824 msgstr "Imposible encontrar un archivo imagen en pixmap_path: «%s»"
2825
2826 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2827 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2828 #, c-format
2829 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2830 msgstr "Esta función no está implementada para los widgets de la clase «%s»"
2831
2832 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2833 msgid "Select which type of documents are shown"
2834 msgstr "Seleccione qué tipos de documentos se muestran"
2835
2836 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2837 #, c-format
2838 msgid "No item for URI '%s' found"
2839 msgstr "No se encontró ningún elementos para la URI «%s»"
2840
2841 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2842 msgid "Untitled filter"
2843 msgstr "Filtro sin título"
2844
2845 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2846 msgid "Could not remove item"
2847 msgstr "No se pudo quitar el elemento"
2848
2849 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2850 msgid "Could not clear list"
2851 msgstr "No se pudo limpiar la lista"
2852
2853 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2854 msgid "Copy _Location"
2855 msgstr "Copiar _lugar"
2856
2857 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2858 msgid "_Remove From List"
2859 msgstr "_Quitar de la lista"
2860
2861 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2862 msgid "_Clear List"
2863 msgstr "_Limpiar lista"
2864
2865 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2866 msgid "Show _Private Resources"
2867 msgstr "Mostrar recursos _privados"
2868
2869 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2870 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2871 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2872 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2873 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2874 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2875 #. * right place when idly populating the menu in case the
2876 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2877 #. * recent chooser menu widget.
2878 #.
2879 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2880 msgid "No items found"
2881 msgstr "No se encontró ningún elemento"
2882
2883 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2884 #, c-format
2885 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2886 msgstr "No se encontró un recurso usado recientemente con la URI «%s»"
2887
2888 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2889 #, c-format
2890 msgid "Open '%s'"
2891 msgstr "Abrir «%s»"
2892
2893 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2894 msgid "Unknown item"
2895 msgstr "Elemento desconocido"
2896
2897 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2898 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2899 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2900 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2901 #.
2902 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2903 #, c-format
2904 msgctxt "recent menu label"
2905 msgid "_%d. %s"
2906 msgstr "_%d. %s"
2907
2908 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2909 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2910 #.
2911 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2912 #, c-format
2913 msgctxt "recent menu label"
2914 msgid "%d. %s"
2915 msgstr "%d. %s"
2916
2917 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2918 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2919 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2920 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2921 #, c-format
2922 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2923 msgstr "No se ha podido encontrar un elemento con el URI «%s»"
2924
2925 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2926 #: gtk/gtkstock.c:288
2927 msgctxt "Stock label"
2928 msgid "Information"
2929 msgstr "Información"
2930
2931 #: gtk/gtkstock.c:289
2932 msgctxt "Stock label"
2933 msgid "Warning"
2934 msgstr "Advertencia"
2935
2936 #: gtk/gtkstock.c:290
2937 msgctxt "Stock label"
2938 msgid "Error"
2939 msgstr "Error"
2940
2941 #: gtk/gtkstock.c:291
2942 msgctxt "Stock label"
2943 msgid "Question"
2944 msgstr "Pregunta"
2945
2946 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2947 #. * need the mnemonics to be rationalized
2948 #.
2949 #: gtk/gtkstock.c:296
2950 msgctxt "Stock label"
2951 msgid "_About"
2952 msgstr "Acerca _de"
2953
2954 #: gtk/gtkstock.c:297
2955 msgctxt "Stock label"
2956 msgid "_Add"
2957 msgstr "_Añadir"
2958
2959 #: gtk/gtkstock.c:298
2960 msgctxt "Stock label"
2961 msgid "_Apply"
2962 msgstr "_Aplicar"
2963
2964 #: gtk/gtkstock.c:299
2965 msgctxt "Stock label"
2966 msgid "_Bold"
2967 msgstr "_Negrita"
2968
2969 #: gtk/gtkstock.c:300
2970 msgctxt "Stock label"
2971 msgid "_Cancel"
2972 msgstr "_Cancelar"
2973
2974 #: gtk/gtkstock.c:301
2975 msgctxt "Stock label"
2976 msgid "_CD-Rom"
2977 msgstr "_CD-Rom"
2978
2979 #: gtk/gtkstock.c:302
2980 msgctxt "Stock label"
2981 msgid "_Clear"
2982 msgstr "_Limpiar"
2983
2984 #: gtk/gtkstock.c:303
2985 msgctxt "Stock label"
2986 msgid "_Close"
2987 msgstr "_Cerrar"
2988
2989 #: gtk/gtkstock.c:304
2990 msgctxt "Stock label"
2991 msgid "C_onnect"
2992 msgstr "_Conectar"
2993
2994 #: gtk/gtkstock.c:305
2995 msgctxt "Stock label"
2996 msgid "_Convert"
2997 msgstr "_Convertir"
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:306
3000 msgctxt "Stock label"
3001 msgid "_Copy"
3002 msgstr "_Copiar"
3003
3004 #: gtk/gtkstock.c:307
3005 msgctxt "Stock label"
3006 msgid "Cu_t"
3007 msgstr "Cor_tar"
3008
3009 #: gtk/gtkstock.c:308
3010 msgctxt "Stock label"
3011 msgid "_Delete"
3012 msgstr "_Borrar"
3013
3014 #: gtk/gtkstock.c:309
3015 msgctxt "Stock label"
3016 msgid "_Discard"
3017 msgstr "_Descartar"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:310
3020 msgctxt "Stock label"
3021 msgid "_Disconnect"
3022 msgstr "_Desconectar"
3023
3024 #: gtk/gtkstock.c:311
3025 msgctxt "Stock label"
3026 msgid "_Execute"
3027 msgstr "_Ejecutar"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:312
3030 msgctxt "Stock label"
3031 msgid "_Edit"
3032 msgstr "_Editar"
3033
3034 # src/nautilus-first-time-druid.c:290
3035 #: gtk/gtkstock.c:313
3036 msgctxt "Stock label"
3037 msgid "_Find"
3038 msgstr "_Buscar"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:314
3041 msgctxt "Stock label"
3042 msgid "Find and _Replace"
3043 msgstr "Buscar y _reemplazar"
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:315
3046 msgctxt "Stock label"
3047 msgid "_Floppy"
3048 msgstr "_Disquete"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:316
3051 msgctxt "Stock label"
3052 msgid "_Fullscreen"
3053 msgstr "Pantalla _completa"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:317
3056 msgctxt "Stock label"
3057 msgid "_Leave Fullscreen"
3058 msgstr "_Salir de pantalla completa"
3059
3060 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3061 #: gtk/gtkstock.c:319
3062 msgctxt "Stock label, navigation"
3063 msgid "_Bottom"
3064 msgstr "_Inferior"
3065
3066 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3067 #: gtk/gtkstock.c:321
3068 msgctxt "Stock label, navigation"
3069 msgid "_First"
3070 msgstr "_Primero"
3071
3072 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3073 #: gtk/gtkstock.c:323
3074 msgctxt "Stock label, navigation"
3075 msgid "_Last"
3076 msgstr "_Último"
3077
3078 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3079 #: gtk/gtkstock.c:325
3080 msgctxt "Stock label, navigation"
3081 msgid "_Top"
3082 msgstr "_Superior"
3083
3084 #. This is a navigation label as in "go back"
3085 #: gtk/gtkstock.c:327
3086 msgctxt "Stock label, navigation"
3087 msgid "_Back"
3088 msgstr "A_trás"
3089
3090 #. This is a navigation label as in "go down"
3091 #: gtk/gtkstock.c:329
3092 msgctxt "Stock label, navigation"
3093 msgid "_Down"
3094 msgstr "_Bajar"
3095
3096 #. This is a navigation label as in "go forward"
3097 #: gtk/gtkstock.c:331
3098 msgctxt "Stock label, navigation"
3099 msgid "_Forward"
3100 msgstr "A_delante"
3101
3102 #. This is a navigation label as in "go up"
3103 #: gtk/gtkstock.c:333
3104 msgctxt "Stock label, navigation"
3105 msgid "_Up"
3106 msgstr "_Subir"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:334
3109 msgctxt "Stock label"
3110 msgid "_Harddisk"
3111 msgstr "_Disco duro"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:335
3114 msgctxt "Stock label"
3115 msgid "_Help"
3116 msgstr "Ay_uda"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:336
3119 msgctxt "Stock label"
3120 msgid "_Home"
3121 msgstr "_Inicio"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:337
3124 msgctxt "Stock label"
3125 msgid "Increase Indent"
3126 msgstr "Aumentar sangría"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:338
3129 msgctxt "Stock label"
3130 msgid "Decrease Indent"
3131 msgstr "Disminuir sangría"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:339
3134 msgctxt "Stock label"
3135 msgid "_Index"
3136 msgstr "_Índice"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:340
3139 msgctxt "Stock label"
3140 msgid "_Information"
3141 msgstr "_Información"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:341
3144 msgctxt "Stock label"
3145 msgid "_Italic"
3146 msgstr "_Cursiva"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:342
3149 msgctxt "Stock label"
3150 msgid "_Jump to"
3151 msgstr "_Ir a"
3152
3153 #. This is about text justification, "centered text"
3154 #: gtk/gtkstock.c:344
3155 msgctxt "Stock label"
3156 msgid "_Center"
3157 msgstr "_Centro"
3158
3159 #. This is about text justification
3160 #: gtk/gtkstock.c:346
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "_Fill"
3163 msgstr "_Rellenar"
3164
3165 #. This is about text justification, "left-justified text"
3166 #: gtk/gtkstock.c:348
3167 msgctxt "Stock label"
3168 msgid "_Left"
3169 msgstr "_Izquierda"
3170
3171 #. This is about text justification, "right-justified text"
3172 #: gtk/gtkstock.c:350
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "_Right"
3175 msgstr "_Derecha"
3176
3177 #. Media label, as in "fast forward"
3178 #: gtk/gtkstock.c:353
3179 msgctxt "Stock label, media"
3180 msgid "_Forward"
3181 msgstr "A_delante"
3182
3183 #. Media label, as in "next song"
3184 #: gtk/gtkstock.c:355
3185 msgctxt "Stock label, media"
3186 msgid "_Next"
3187 msgstr "_Siguiente"
3188
3189 #. Media label, as in "pause music"
3190 #: gtk/gtkstock.c:357
3191 msgctxt "Stock label, media"
3192 msgid "P_ause"
3193 msgstr "_Pausa"
3194
3195 #. Media label, as in "play music"
3196 #: gtk/gtkstock.c:359
3197 msgctxt "Stock label, media"
3198 msgid "_Play"
3199 msgstr "_Reproducir"
3200
3201 #. Media label, as in  "previous song"
3202 #: gtk/gtkstock.c:361
3203 msgctxt "Stock label, media"
3204 msgid "Pre_vious"
3205 msgstr "_Anterior"
3206
3207 #. Media label
3208 #: gtk/gtkstock.c:363
3209 msgctxt "Stock label, media"
3210 msgid "_Record"
3211 msgstr "_Grabar"
3212
3213 # src/nautilus-first-time-druid.c:290
3214 #. Media label
3215 #: gtk/gtkstock.c:365
3216 msgctxt "Stock label, media"
3217 msgid "R_ewind"
3218 msgstr "_Rebobinar"
3219
3220 #. Media label
3221 #: gtk/gtkstock.c:367
3222 msgctxt "Stock label, media"
3223 msgid "_Stop"
3224 msgstr "_Detener"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:368
3227 msgctxt "Stock label"
3228 msgid "_Network"
3229 msgstr "_Red"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:369
3232 msgctxt "Stock label"
3233 msgid "_New"
3234 msgstr "_Nuevo"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:370
3237 msgctxt "Stock label"
3238 msgid "_No"
3239 msgstr "_No"
3240
3241 #: gtk/gtkstock.c:371
3242 msgctxt "Stock label"
3243 msgid "_OK"
3244 msgstr "_Aceptar"
3245
3246 #: gtk/gtkstock.c:372
3247 msgctxt "Stock label"
3248 msgid "_Open"
3249 msgstr "_Abrir"
3250
3251 #. Page orientation
3252 #: gtk/gtkstock.c:374
3253 msgctxt "Stock label"
3254 msgid "Landscape"
3255 msgstr "Apaisado"
3256
3257 #. Page orientation
3258 #: gtk/gtkstock.c:376
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "Portrait"
3261 msgstr "Vertical"
3262
3263 #. Page orientation
3264 #: gtk/gtkstock.c:378
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "Reverse landscape"
3267 msgstr "Apaisado invertido"
3268
3269 #. Page orientation
3270 #: gtk/gtkstock.c:380
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "Reverse portrait"
3273 msgstr "Vertical invertido"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:381
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "Page Set_up"
3278 msgstr "_Configuración de página"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:382
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "_Paste"
3283 msgstr "_Pegar"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:383
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "_Preferences"
3288 msgstr "_Preferencias"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:384
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "_Print"
3293 msgstr "_Imprimir"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:385
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "Print Pre_view"
3298 msgstr "_Vista previa de impresión"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:386
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "_Properties"
3303 msgstr "_Propiedades"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:387
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "_Quit"
3308 msgstr "_Salir"
3309
3310 #: gtk/gtkstock.c:388
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "_Redo"
3313 msgstr "_Rehacer"
3314
3315 #: gtk/gtkstock.c:389
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "_Refresh"
3318 msgstr "_Actualizar"
3319
3320 #: gtk/gtkstock.c:390
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "_Remove"
3323 msgstr "_Quitar"
3324
3325 #: gtk/gtkstock.c:391
3326 msgctxt "Stock label"
3327 msgid "_Revert"
3328 msgstr "_Revertir"
3329
3330 #: gtk/gtkstock.c:392
3331 msgctxt "Stock label"
3332 msgid "_Save"
3333 msgstr "_Guardar"
3334
3335 #: gtk/gtkstock.c:393
3336 msgctxt "Stock label"
3337 msgid "Save _As"
3338 msgstr "Guardar _como"
3339
3340 #: gtk/gtkstock.c:394
3341 msgctxt "Stock label"
3342 msgid "Select _All"
3343 msgstr "Seleccionar _todo"
3344
3345 #: gtk/gtkstock.c:395
3346 msgctxt "Stock label"
3347 msgid "_Color"
3348 msgstr "_Color"
3349
3350 #: gtk/gtkstock.c:396
3351 msgctxt "Stock label"
3352 msgid "_Font"
3353 msgstr "_Tipografía"
3354
3355 #. Sorting direction
3356 #: gtk/gtkstock.c:398
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "_Ascending"
3359 msgstr "_Ascendente"
3360
3361 #. Sorting direction
3362 #: gtk/gtkstock.c:400
3363 msgctxt "Stock label"
3364 msgid "_Descending"
3365 msgstr "_Descendente"
3366
3367 #: gtk/gtkstock.c:401
3368 msgctxt "Stock label"
3369 msgid "_Spell Check"
3370 msgstr "Comprobar _ortografía"
3371
3372 #: gtk/gtkstock.c:402
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "_Stop"
3375 msgstr "_Detener"
3376
3377 #. Font variant
3378 #: gtk/gtkstock.c:404
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "_Strikethrough"
3381 msgstr "_Tachar"
3382
3383 #: gtk/gtkstock.c:405
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "_Undelete"
3386 msgstr "_Recuperar"
3387
3388 #. Font variant
3389 #: gtk/gtkstock.c:407
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "_Underline"
3392 msgstr "_Subrayar"
3393
3394 #: gtk/gtkstock.c:408
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "_Undo"
3397 msgstr "_Deshacer"
3398
3399 #: gtk/gtkstock.c:409
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "_Yes"
3402 msgstr "_Sí"
3403
3404 #. Zoom
3405 #: gtk/gtkstock.c:411
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "_Normal Size"
3408 msgstr "Tamaño _normal"
3409
3410 #. Zoom
3411 #: gtk/gtkstock.c:413
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "Best _Fit"
3414 msgstr "Ajuste _óptimo"
3415
3416 #: gtk/gtkstock.c:414
3417 msgctxt "Stock label"
3418 msgid "Zoom _In"
3419 msgstr "_Ampliar"
3420
3421 #: gtk/gtkstock.c:415
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "Zoom _Out"
3424 msgstr "_Reducir"
3425
3426 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3427 #, c-format
3428 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3429 msgstr "Error desconocido al intentar deserializar %s"
3430
3431 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3432 #, c-format
3433 msgid "No deserialize function found for format %s"
3434 msgstr "No se encontró función de deserialización para el formato %s"
3435
3436 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3437 #, c-format
3438 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3439 msgstr "Se encontraron tanto \"id\" como \"name\" en el elemento <%s>"
3440
3441 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3442 #, c-format
3443 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3444 msgstr "Se encontró el atributo \"%s\" dos veces en el elemento <%s>"
3445
3446 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3447 #, c-format
3448 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3449 msgstr "El elemento <%s> tiene el id inválido \"%s\""
3450
3451 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3452 #, c-format
3453 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3454 msgstr ""
3455 "El elemento <%s> no tiene ni un elemento \"name\" ni un elemento \"id\""
3456
3457 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3458 #, c-format
3459 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3460 msgstr "El atributo \"%s\" se repite dos veces en el mismo elemento <%s>"
3461
3462 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3463 #, c-format
3464 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3465 msgstr "El atributo \"%s\" es inválido en el elemento <%s> en este contexto"
3466
3467 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3468 #, c-format
3469 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3470 msgstr "La etiqueta «%s» no ha sido definida."
3471
3472 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3473 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3474 msgstr "Se encontró una etiqueta anónima y las etiquetas no se pueden crear."
3475
3476 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3477 #, c-format
3478 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3479 msgstr ""
3480 "La etiqueta «%s» no existe en el búfer y las etiquetas no se pueden crear."
3481
3482 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3483 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3484 #, c-format
3485 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3486 msgstr "El elemento <%s» no se permite debajo de <%s>"
3487
3488 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3489 #, c-format
3490 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3491 msgstr "«%s» no es un tipo de atributo válido"
3492
3493 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3494 #, c-format
3495 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3496 msgstr "«%s» no es un nombre de atributo válido"
3497
3498 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3499 #, c-format
3500 msgid ""
3501 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3502 msgstr ""
3503 "\"%s\" no se pudo convertir a un valor de tipo \"%s\"para el atributo \"%s\""
3504
3505 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3506 #, c-format
3507 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3508 msgstr "\"%s\" no es un valor válido para el atributo \"%s\""
3509
3510 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3511 #, c-format
3512 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3513 msgstr "La etiqueta \"%s\" ya está definida"
3514
3515 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3516 #, c-format
3517 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3518 msgstr "La etiqueta \"%s\" tiene prioridad \"%s\" inválida"
3519
3520 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3521 #, c-format
3522 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3523 msgstr ""
3524 "El elemento más externo en el texto debe ser <text_view_markup> no <%s>"
3525
3526 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3527 #, c-format
3528 msgid "A <%s> element has already been specified"
3529 msgstr "Ya se ha especificado un elemento <%s>"
3530
3531 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3532 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3533 msgstr "Un elemento <text> no puede estar antes de un elemento <tags>"
3534
3535 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3536 msgid "Serialized data is malformed"
3537 msgstr "Los datos serializados están mal formados"
3538
3539 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3540 msgid ""
3541 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3542 msgstr ""
3543 "Los datos serializados están mal formados. La primera sección no es "
3544 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3545
3546 #: gtk/gtktextutil.c:61
3547 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3548 msgstr "Marca de _izquierda-a-derecha [LRM]"
3549
3550 #: gtk/gtktextutil.c:62
3551 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3552 msgstr "Marca de _derecha-a-izquierda [RLM]"
3553
3554 #: gtk/gtktextutil.c:63
3555 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3556 msgstr "In_crustamiento de izquierda-a-derecha [LRE]"
3557
3558 #: gtk/gtktextutil.c:64
3559 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3560 msgstr "Inc_rustamiento de derecha-a-izquierda [RLE]"
3561
3562 #: gtk/gtktextutil.c:65
3563 msgid "LRO Left-to-right _override"
3564 msgstr "_Sobreescritura de izquierda-a-derecha [LRO]"
3565
3566 #: gtk/gtktextutil.c:66
3567 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3568 msgstr "Pre_valencia de derecha-a-izquierda [RLO]"
3569
3570 #: gtk/gtktextutil.c:67
3571 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3572 msgstr "Formateo d_ireccional emergente [PDF]"
3573
3574 #: gtk/gtktextutil.c:68
3575 msgid "ZWS _Zero width space"
3576 msgstr "Espacio de ancho _cero [ZWS]"
3577
3578 #: gtk/gtktextutil.c:69
3579 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3580 msgstr "En_samblador de ancho cero [ZWJ]"
3581
3582 #: gtk/gtktextutil.c:70
3583 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3584 msgstr "_No ensamblador de ancho cero [ZWNJ]"
3585
3586 #: gtk/gtkthemes.c:71
3587 #, c-format
3588 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3589 msgstr "Imposible encontrar el motor de temas en la ruta al _modulo: «%s»,"
3590
3591 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3592 msgid "--- No Tip ---"
3593 msgstr "-- Sin consejo --"
3594
3595 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3596 #, c-format
3597 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3598 msgstr "Etiqueta de inicio «%s» inesperada en la línea %d, carácter %d"
3599
3600 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3601 #, c-format
3602 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3603 msgstr "Dato carácter inesperado en la línea %d, carácter %d"
3604
3605 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3606 msgid "Empty"
3607 msgstr "Vacío"
3608
3609 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3610 msgid "Volume"
3611 msgstr "Volumen"
3612
3613 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3614 msgid "Turns volume down or up"
3615 msgstr "Sube o baja el volumen"
3616
3617 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3618 msgid "Adjusts the volume"
3619 msgstr "Ajusta el volumen"
3620
3621 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3622 msgid "Volume Down"
3623 msgstr "Bajar volumen"
3624
3625 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3626 msgid "Decreases the volume"
3627 msgstr "Disminuye el volumen"
3628
3629 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3630 msgid "Volume Up"
3631 msgstr "Subir volumen"
3632
3633 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3634 msgid "Increases the volume"
3635 msgstr "Aumenta el volumen"
3636
3637 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3638 msgid "Muted"
3639 msgstr "Silenciado"
3640
3641 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3642 msgid "Full Volume"
3643 msgstr "Volumen total"
3644
3645 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3646 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3647 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3648 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3649 #.
3650 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3651 #, c-format
3652 msgctxt "volume percentage"
3653 msgid "%d %%"
3654 msgstr "%d %%"
3655
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3657 msgctxt "paper size"
3658 msgid "asme_f"
3659 msgstr "asme_f"
3660
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3662 msgctxt "paper size"
3663 msgid "A0x2"
3664 msgstr "A0x2"
3665
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3667 msgctxt "paper size"
3668 msgid "A0"
3669 msgstr "A0"
3670
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3672 msgctxt "paper size"
3673 msgid "A0x3"
3674 msgstr "A0x3"
3675
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3677 msgctxt "paper size"
3678 msgid "A1"
3679 msgstr "A1"
3680
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3682 msgctxt "paper size"
3683 msgid "A10"
3684 msgstr "A10"
3685
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3687 msgctxt "paper size"
3688 msgid "A1x3"
3689 msgstr "A1x3"
3690
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3692 msgctxt "paper size"
3693 msgid "A1x4"
3694 msgstr "A1x4"
3695
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3697 msgctxt "paper size"
3698 msgid "A2"
3699 msgstr "A2"
3700
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3702 msgctxt "paper size"
3703 msgid "A2x3"
3704 msgstr "A2x3"
3705
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3707 msgctxt "paper size"
3708 msgid "A2x4"
3709 msgstr "A2x4"
3710
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3712 msgctxt "paper size"
3713 msgid "A2x5"
3714 msgstr "A2x5"
3715
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3717 msgctxt "paper size"
3718 msgid "A3"
3719 msgstr "A3"
3720
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3722 msgctxt "paper size"
3723 msgid "A3 Extra"
3724 msgstr "A3 Extra"
3725
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3727 msgctxt "paper size"
3728 msgid "A3x3"
3729 msgstr "A3x3"
3730
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3732 msgctxt "paper size"
3733 msgid "A3x4"
3734 msgstr "A3x4"
3735
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3737 msgctxt "paper size"
3738 msgid "A3x5"
3739 msgstr "A3x5"
3740
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3742 msgctxt "paper size"
3743 msgid "A3x6"
3744 msgstr "A3x6"
3745
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3747 msgctxt "paper size"
3748 msgid "A3x7"
3749 msgstr "A3x7"
3750
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3752 msgctxt "paper size"
3753 msgid "A4"
3754 msgstr "A4"
3755
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3757 msgctxt "paper size"
3758 msgid "A4 Extra"
3759 msgstr "A4 Extra"
3760
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3762 msgctxt "paper size"
3763 msgid "A4 Tab"
3764 msgstr "A4 Tab"
3765
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3767 msgctxt "paper size"
3768 msgid "A4x3"
3769 msgstr "A4x3"
3770
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3772 msgctxt "paper size"
3773 msgid "A4x4"
3774 msgstr "A4x4"
3775
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3777 msgctxt "paper size"
3778 msgid "A4x5"
3779 msgstr "A4x5"
3780
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3782 msgctxt "paper size"
3783 msgid "A4x6"
3784 msgstr "A4x6"
3785
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3787 msgctxt "paper size"
3788 msgid "A4x7"
3789 msgstr "A4x7"
3790
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3792 msgctxt "paper size"
3793 msgid "A4x8"
3794 msgstr "A4x8"
3795
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "A4x9"
3799 msgstr "A4x9"
3800
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "A5"
3804 msgstr "A5"
3805
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "A5 Extra"
3809 msgstr "A5 Extra"
3810
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "A6"
3814 msgstr "A6"
3815
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "A7"
3819 msgstr "A7"
3820
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "A8"
3824 msgstr "A8"
3825
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "A9"
3829 msgstr "A9"
3830
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "B0"
3834 msgstr "B0"
3835
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "B1"
3839 msgstr "B1"
3840
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "B10"
3844 msgstr "B10"
3845
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "B2"
3849 msgstr "B2"
3850
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "B3"
3854 msgstr "B3"
3855
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "B4"
3859 msgstr "B4"
3860
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "B5"
3864 msgstr "B5"
3865
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "B5 Extra"
3869 msgstr "B5 Extra"
3870
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "B6"
3874 msgstr "B6"
3875
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "B6/C4"
3879 msgstr "B6/C4"
3880
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "B7"
3884 msgstr "B7"
3885
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "B8"
3889 msgstr "B8"
3890
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "B9"
3894 msgstr "B9"
3895
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "C0"
3899 msgstr "C0"
3900
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "C1"
3904 msgstr "C1"
3905
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "C10"
3909 msgstr "C10"
3910
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "C2"
3914 msgstr "C2"
3915
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "C3"
3919 msgstr "C3"
3920
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "C4"
3924 msgstr "C4"
3925
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "C5"
3929 msgstr "C5"
3930
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "C6"
3934 msgstr "C6"
3935
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "C6/C5"
3939 msgstr "C6/C5"
3940
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "C7"
3944 msgstr "C7"
3945
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "C7/C6"
3949 msgstr "C7/C6"
3950
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "C8"
3954 msgstr "C8"
3955
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "C9"
3959 msgstr "C9"
3960
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "DL Envelope"
3964 msgstr "Sobre DL"
3965
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "RA0"
3969 msgstr "RA0"
3970
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "RA1"
3974 msgstr "RA1"
3975
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "RA2"
3979 msgstr "RA2"
3980
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "SRA0"
3984 msgstr "SRA0"
3985
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "SRA1"
3989 msgstr "SRA1"
3990
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "SRA2"
3994 msgstr "SRA2"
3995
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "JB0"
3999 msgstr "JB0"
4000
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "JB1"
4004 msgstr "JB1"
4005
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "JB10"
4009 msgstr "JB10"
4010
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "JB2"
4014 msgstr "JB2"
4015
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "JB3"
4019 msgstr "JB3"
4020
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "JB4"
4024 msgstr "JB4"
4025
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "JB5"
4029 msgstr "JB5"
4030
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "JB6"
4034 msgstr "JB6"
4035
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "JB7"
4039 msgstr "JB7"
4040
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "JB8"
4044 msgstr "JB8"
4045
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "JB9"
4049 msgstr "JB9"
4050
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "jis exec"
4054 msgstr "jis exec"
4055
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "Choukei 2 Envelope"
4059 msgstr "Sobre Choukei 2"
4060
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "Choukei 3 Envelope"
4064 msgstr "Sobre Choukei 3"
4065
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "Choukei 4 Envelope"
4069 msgstr "Sobre Choukei 4"
4070
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "hagaki (postcard)"
4074 msgstr "Hagaki (postal)"
4075
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "kahu Envelope"
4079 msgstr "Sobre Kahu"
4080
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "kaku2 Envelope"
4084 msgstr "Sobre Kaku2"
4085
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "oufuku (reply postcard)"
4089 msgstr "Oufuku (postal de respuesta)"
4090
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "you4 Envelope"
4094 msgstr "Sobre You4"
4095
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "10x11"
4099 msgstr " "
4100
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "10x13"
4104 msgstr "10x13"
4105
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "10x14"
4109 msgstr "10x14"
4110
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "10x15"
4114 msgstr "10x15"
4115
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "11x12"
4119 msgstr "11x12"
4120
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "11x15"
4124 msgstr "11x15"
4125
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "12x19"
4129 msgstr "12x19"
4130
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "5x7"
4134 msgstr "5x7"
4135
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "6x9 Envelope"
4139 msgstr "Sobre 6x9"
4140
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "7x9 Envelope"
4144 msgstr "Sobre 7x9"
4145
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "9x11 Envelope"
4149 msgstr "Sobre 9x11"
4150
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "a2 Envelope"
4154 msgstr "Sobre A2"
4155
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "Arch A"
4159 msgstr "Arch A"
4160
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "Arch B"
4164 msgstr "Arch B"
4165
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "Arch C"
4169 msgstr "Arch C"
4170
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "Arch D"
4174 msgstr "Arch D"
4175
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "Arch E"
4179 msgstr "Arch E"
4180
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "b-plus"
4184 msgstr "b-plus"
4185
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "c"
4189 msgstr "c"
4190
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "c5 Envelope"
4194 msgstr "Sobre c5"
4195
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "d"
4199 msgstr "d"
4200
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "e"
4204 msgstr "e"
4205
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "edp"
4209 msgstr "edp"
4210
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "European edp"
4214 msgstr "edp europeo"
4215
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "Executive"
4219 msgstr "Ejecutivo"
4220
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "f"
4224 msgstr "f"
4225
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "FanFold European"
4229 msgstr "FanFold europeo"
4230
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "FanFold US"
4234 msgstr "FanFold EE. UU."
4235
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "FanFold German Legal"
4239 msgstr "FanFold alemán legal"
4240
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "Government Legal"
4244 msgstr "Legal gubernamental"
4245
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "Government Letter"
4249 msgstr "Carta oficial"
4250
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "Index 3x5"
4254 msgstr "Index 3x5"
4255
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4259 msgstr "Index 4x6 (postal)"
4260
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "Index 4x6 ext"
4264 msgstr "Index 4x6 ext"
4265
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "Index 5x8"
4269 msgstr "Index 5x8"
4270
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "Invoice"
4274 msgstr "Invoice"
4275
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "Tabloid"
4279 msgstr "Tabloide"
4280
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "US Legal"
4284 msgstr "US Legal"
4285
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "US Legal Extra"
4289 msgstr "US Legal Extra"
4290
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "US Letter"
4294 msgstr "US Letter"
4295
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "US Letter Extra"
4299 msgstr "US Letter Extra"
4300
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "US Letter Plus"
4304 msgstr "US Letter Plus"
4305
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "Monarch Envelope"
4309 msgstr "Sobre Monarch"
4310
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "#10 Envelope"
4314 msgstr "Sobre nº10"
4315
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "#11 Envelope"
4319 msgstr "Sobre nº11"
4320
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "#12 Envelope"
4324 msgstr "Sobre nº12"
4325
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "#14 Envelope"
4329 msgstr "Sobre nº14"
4330
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "#9 Envelope"
4334 msgstr "Sobre nº9"
4335
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "Personal Envelope"
4339 msgstr "Sobre personal"
4340
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "Quarto"
4344 msgstr "Quarto"
4345
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "Super A"
4349 msgstr "Super A"
4350
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "Super B"
4354 msgstr "Super B"
4355
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "Wide Format"
4359 msgstr "Formato ancho"
4360
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "Dai-pa-kai"
4364 msgstr "Dai-pa-kai"
4365
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "Folio"
4369 msgstr "Folio"
4370
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "Folio sp"
4374 msgstr "Folio sp"
4375
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "Invite Envelope"
4379 msgstr "Sobre de invitación"
4380
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "Italian Envelope"
4384 msgstr "Sobre italiano"
4385
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "juuro-ku-kai"
4389 msgstr "juuro-ku-kai"
4390
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "pa-kai"
4394 msgstr "pa-kai"
4395
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "Postfix Envelope"
4399 msgstr "Sobre Postfix"
4400
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "Small Photo"
4404 msgstr "Foto pequeña"
4405
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "prc1 Envelope"
4409 msgstr "Sobre prc1"
4410
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "prc10 Envelope"
4414 msgstr "Sobre prc10"
4415
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "prc 16k"
4419 msgstr "prc 16k"
4420
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "prc2 Envelope"
4424 msgstr "Sobre prc2"
4425
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "prc3 Envelope"
4429 msgstr "Sobre prc3"
4430
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "prc 32k"
4434 msgstr "prc 32k"
4435
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "prc4 Envelope"
4439 msgstr "Sobre prc4"
4440
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "prc5 Envelope"
4444 msgstr "Sobre prc5"
4445
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "prc6 Envelope"
4449 msgstr "Sobre prc6"
4450
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "prc7 Envelope"
4454 msgstr "Sobre prc7"
4455
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "prc8 Envelope"
4459 msgstr "Sobre prc8"
4460
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "ROC 16k"
4464 msgstr "ROC 16k"
4465
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "ROC 8k"
4469 msgstr "ROC 8k"
4470
4471 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4472 #, c-format
4473 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4474 msgstr ""
4475 "se encontraron diferentes idatas para el «%s» enlazado simbólicamente y «%s»\n"
4476
4477 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4478 #, c-format
4479 msgid "Failed to write header\n"
4480 msgstr "No se ha podido escribir la cabecera\n"
4481
4482 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4483 #, c-format
4484 msgid "Failed to write hash table\n"
4485 msgstr "No se ha podido escribir la tabla hash\n"
4486
4487 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4488 #, c-format
4489 msgid "Failed to write folder index\n"
4490 msgstr "No se ha podido escribir el índice de la carpeta\n"
4491
4492 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4493 #, c-format
4494 msgid "Failed to rewrite header\n"
4495 msgstr "No se ha podido reescribir la cabecera\n"
4496
4497 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4498 #, c-format
4499 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4500 msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%s»: %s\n"
4501
4502 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4503 #, c-format
4504 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4505 msgstr "No se ha podido escribir el archivo de caché: %s\n"
4506
4507 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4508 #, c-format
4509 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4510 msgstr "La caché generada no es válida.\n"
4511
4512 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4513 #, c-format
4514 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4515 msgstr "No se pudo renombrar %s a %s: %s, eliminando %s entonces.\n"
4516
4517 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4518 #, c-format
4519 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4520 msgstr "No se pudo renombrar %s a %s: %s\n"
4521
4522 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4523 #, c-format
4524 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4525 msgstr "No se pudo renombrar %s de nuevo a %s: %s.\n"
4526
4527 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4528 #, c-format
4529 msgid "Cache file created successfully.\n"
4530 msgstr "Archivo de caché creado con éxito.\n"
4531
4532 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4533 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4534 msgstr "Sobreescribir un caché existente, incluso si está actualizado"
4535
4536 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4537 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4538 msgstr "No comprobar la existencia de index.theme"
4539
4540 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4541 msgid "Don't include image data in the cache"
4542 msgstr "No incluir los datos de la imagen en el caché"
4543
4544 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4545 msgid "Output a C header file"
4546 msgstr "Sacar un archivo de cabecera C"
4547
4548 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4549 msgid "Turn off verbose output"
4550 msgstr "Desactivar la salida prolija"
4551
4552 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4553 msgid "Validate existing icon cache"
4554 msgstr "Validar la caché de iconos existente"
4555
4556 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4557 #, c-format
4558 msgid "File not found: %s\n"
4559 msgstr "Archivo no encontrado: %s\n"
4560
4561 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4562 #, c-format
4563 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4564 msgstr "No es una caché de iconos válida: %s\n"
4565
4566 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4567 #, c-format
4568 msgid "No theme index file."
4569 msgstr "No existe el archivo índice del tema."
4570
4571 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4572 #, c-format
4573 msgid ""
4574 "No theme index file in '%s'.\n"
4575 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4576 msgstr ""
4577 "No hay archivo de índice del tema en «%s».\n"
4578 "Si realmente quiere crear un caché de iconos aquí, use --ignore-theme-"
4579 "index.\n"
4580
4581 #. ID
4582 #: modules/input/imam-et.c:454
4583 msgid "Amharic (EZ+)"
4584 msgstr "Amhárico (EZ+)"
4585
4586 #. ID
4587 #: modules/input/imcedilla.c:92
4588 msgid "Cedilla"
4589 msgstr "Cedilla"
4590
4591 #. ID
4592 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4593 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4594 msgstr "Cirílico (Transliterado)"
4595
4596 #. ID
4597 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4598 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4599 msgstr "Inuktitut (Transliterado)"
4600
4601 #. ID
4602 #: modules/input/imipa.c:145
4603 msgid "IPA"
4604 msgstr "IPA"
4605
4606 #. ID
4607 #: modules/input/immultipress.c:31
4608 msgid "Multipress"
4609 msgstr "Pulsación múltiple"
4610
4611 #. ID
4612 #: modules/input/imthai.c:35
4613 msgid "Thai-Lao"
4614 msgstr "Thai-Lao"
4615
4616 #. ID
4617 #: modules/input/imti-er.c:453
4618 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4619 msgstr "Tigrigna-Eritreo (EZ+)"
4620
4621 #. ID
4622 #: modules/input/imti-et.c:453
4623 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4624 msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)"
4625
4626 #. ID
4627 #: modules/input/imviqr.c:244
4628 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4629 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
4630
4631 #. ID
4632 #: modules/input/imxim.c:28
4633 msgid "X Input Method"
4634 msgstr "Método de entrada X"
4635
4636 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4637 #, c-format
4638 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4639 msgstr "A la impresora «%s» le queda poco tóner."
4640
4641 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4642 #, c-format
4643 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4644 msgstr "A la impresora «%s» no le queda tóner."
4645
4646 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4647 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4648 #, c-format
4649 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4650 msgstr "A la impresora «%s» le queda poco revelador."
4651
4652 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4653 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4654 #, c-format
4655 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4656 msgstr "A la impresora «%s» no le queda revelador."
4657
4658 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4659 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4660 #, c-format
4661 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4662 msgstr "A la impresora «%s» le queda poco de, al menos, un cartucho."
4663
4664 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4665 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4666 #, c-format
4667 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4668 msgstr "A la impresora «%s» no le queda, al menos, un cartucho."
4669
4670 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4671 #, c-format
4672 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4673 msgstr "La tapa de la impresora «%s» está abierta."
4674
4675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4676 #, c-format
4677 msgid "The door is open on printer '%s'."
4678 msgstr "La puerta de la impresora «%s» está abierta."
4679
4680 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4681 #, c-format
4682 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4683 msgstr "La impresora «%s» tiene poco papel."
4684
4685 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4686 #, c-format
4687 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4688 msgstr "La impresora «%s» no tiene papel."
4689
4690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4691 #, c-format
4692 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4693 msgstr "La impresora «%s» está actualmente desconectada."
4694
4695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4696 #, c-format
4697 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4698 msgstr "La impresora «%s» parece no estar conectada."
4699
4700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4701 #, c-format
4702 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4703 msgstr "Existe un problema con la impresora «%s»."
4704
4705 #. Translators: this is a printer status.
4706 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4707 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4708 msgstr "Pausado; rechazando trabajos"
4709
4710 #. Translators: this is a printer status.
4711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4712 msgid "Rejecting Jobs"
4713 msgstr "Rechazando trabajos"
4714
4715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4716 msgid "Two Sided"
4717 msgstr "Dos caras"
4718
4719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4720 msgid "Paper Type"
4721 msgstr "Tipo de papel"
4722
4723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4724 msgid "Paper Source"
4725 msgstr "Fuente de papel"
4726
4727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4728 msgid "Output Tray"
4729 msgstr "Bandeja de salida"
4730
4731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4732 msgid "Resolution"
4733 msgstr "Resolución"
4734
4735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4736 msgid "GhostScript pre-filtering"
4737 msgstr "Prefiltrado GhostScript"
4738
4739 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4740 msgid "One Sided"
4741 msgstr "Una cara"
4742
4743 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4745 msgid "Long Edge (Standard)"
4746 msgstr "Margen largo (estándar)"
4747
4748 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4750 msgid "Short Edge (Flip)"
4751 msgstr "Margen corto (girar)"
4752
4753 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4757 msgid "Auto Select"
4758 msgstr "Autoseleccionar"
4759
4760 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4761 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4767 msgid "Printer Default"
4768 msgstr "Predeterminado de la impresora"
4769
4770 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4772 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4773 msgstr "Sólo empotrar tipografías GhostScript"
4774
4775 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4777 msgid "Convert to PS level 1"
4778 msgstr "Convertir a PS de nivel 1"
4779
4780 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4782 msgid "Convert to PS level 2"
4783 msgstr "Convertir a PS de nivel 2"
4784
4785 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4787 msgid "No pre-filtering"
4788 msgstr "Sin prefiltrado"
4789
4790 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4791 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4793 msgid "Miscellaneous"
4794 msgstr "Miscelánea"
4795
4796 #. Translators: These strings name the possible values of the
4797 #. * job priority option in the print dialog
4798 #.
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4800 msgid "Urgent"
4801 msgstr "Urgente"
4802
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4804 msgid "High"
4805 msgstr "Alta"
4806
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4808 msgid "Medium"
4809 msgstr "Media"
4810
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4812 msgid "Low"
4813 msgstr "Baja"
4814
4815 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4816 #. * multiple pages on a sheet when printing
4817 #.
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4819 msgid "Left to right, top to bottom"
4820 msgstr "De izquierda a derecha, de arriba a abajo"
4821
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4823 msgid "Left to right, bottom to top"
4824 msgstr "De izquierda a derecha, de abajo a arriba"
4825
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4827 msgid "Right to left, top to bottom"
4828 msgstr "De derecha a izquierda, de arriba a abajo"
4829
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4831 msgid "Right to left, bottom to top"
4832 msgstr "De derecha a izquierda, de abajo a arriba"
4833
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4835 msgid "Top to bottom, left to right"
4836 msgstr "De arriba a abajo, de izquierda a derecha"
4837
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4839 msgid "Top to bottom, right to left"
4840 msgstr "De arriba a abajo, de derecha a izquierda"
4841
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4843 msgid "Bottom to top, left to right"
4844 msgstr "De abajo a arriba, de izquierda a derecha"
4845
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4847 msgid "Bottom to top, right to left"
4848 msgstr "De abajo a arriba, de derecha a izquierda"
4849
4850 #. Cups specific, non-ppd related settings
4851 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4852 #. * in the print dialog
4853 #.
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4855 msgid "Pages per Sheet"
4856 msgstr "Páginas por hoja"
4857
4858 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4859 #. * in the print dialog
4860 #.
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4862 msgid "Job Priority"
4863 msgstr "Prioridad del trabajo"
4864
4865 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4866 #. * in the print dialog
4867 #.
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4869 msgid "Billing Info"
4870 msgstr "Información de facturación"
4871
4872 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
4873 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4874 #. * pages that the printing system may support.
4875 #.
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4877 msgid "None"
4878 msgstr "Ninguna"
4879
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4881 msgid "Classified"
4882 msgstr "Clasificado"
4883
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4885 msgid "Confidential"
4886 msgstr "Confidencial"
4887
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4889 msgid "Secret"
4890 msgstr "Secreto"
4891
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4893 msgid "Standard"
4894 msgstr "Estándar"
4895
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4897 msgid "Top Secret"
4898 msgstr "Alto secreto"
4899
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4901 msgid "Unclassified"
4902 msgstr "Desclasificado"
4903
4904 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4905 #. * dialog that controls the front cover page.
4906 #.
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4908 msgid "Before"
4909 msgstr "Antes"
4910
4911 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4912 #. * dialog that controls the back cover page.
4913 #.
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4915 msgid "After"
4916 msgstr "Después"
4917
4918 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4919 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4920 #. * or 'on hold'
4921 #.
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4923 msgid "Print at"
4924 msgstr "Imprimir en"
4925
4926 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4927 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4928 #.
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4930 msgid "Print at time"
4931 msgstr "Imprimir a la hora"
4932
4933 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4934 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4935 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4936 #.
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4938 #, c-format
4939 msgid "Custom %sx%s"
4940 msgstr "Personalizado %sx%s"
4941
4942 #. default filename used for print-to-file
4943 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4944 #, c-format
4945 msgid "output.%s"
4946 msgstr "salida.%s"
4947
4948 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4949 msgid "Print to File"
4950 msgstr "Imprimir a un archivo"
4951
4952 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4953 msgid "PDF"
4954 msgstr "PDF"
4955
4956 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4957 msgid "Postscript"
4958 msgstr "Postscript"
4959
4960 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4961 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4962 msgid "Pages per _sheet:"
4963 msgstr "Páginas por _hoja:"
4964
4965 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4966 msgid "File"
4967 msgstr "Archivo"
4968
4969 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4970 msgid "_Output format"
4971 msgstr "Formato de _salida"
4972
4973 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4974 msgid "Print to LPR"
4975 msgstr "Imprimir a LPR"
4976
4977 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4978 msgid "Pages Per Sheet"
4979 msgstr "Páginas por hoja"
4980
4981 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4982 msgid "Command Line"
4983 msgstr "Línea de comandos"
4984
4985 #. default filename used for print-to-test
4986 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4987 #, c-format
4988 msgid "test-output.%s"
4989 msgstr "salida-de-prueba.%s"
4990
4991 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4992 msgid "Print to Test Printer"
4993 msgstr "Imprimir a la impresora de prueba"
4994
4995 #: tests/testfilechooser.c:207
4996 #, c-format
4997 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4998 msgstr "No se ha podido obtener información para el archivo «%s» : %s"
4999
5000 #~ msgid "directfb arg"
5001 #~ msgstr "arg directfb"
5002
5003 #~ msgid "sdl|system"
5004 #~ msgstr "sistema"
5005
5006 #~ msgid ""
5007 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5008 #~ "and an active input method"
5009 #~ msgstr ""
5010 #~ "Tiene la tecla Bloq Mayús activada\n"
5011 #~ "y un método de entrada activo"
5012
5013 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5014 #~ msgstr "Tiene la tecla Bloq Mayús activada"
5015
5016 #~ msgid "You have an active input method"
5017 #~ msgstr "Tiene un método de entrada activo"
5018
5019 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5020 #~ msgstr "Retroceso"
5021
5022 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5023 #~ msgstr "Tabulador"
5024
5025 #~ msgid "keyboard label|Return"
5026 #~ msgstr "Retorno"
5027
5028 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5029 #~ msgstr "Pausa"
5030
5031 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5032 #~ msgstr "BloqDespl"
5033
5034 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5035 #~ msgstr "PetSis"
5036
5037 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5038 #~ msgstr "Esc"
5039
5040 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5041 #~ msgstr "MultiKey"
5042
5043 #~ msgid "keyboard label|Home"
5044 #~ msgstr "Inicio"
5045
5046 #~ msgid "keyboard label|Left"
5047 #~ msgstr "TN ←"
5048
5049 #~ msgid "keyboard label|Up"
5050 #~ msgstr "TN ↑"
5051
5052 #~ msgid "keyboard label|Right"
5053 #~ msgstr "TN →"
5054
5055 #~ msgid "keyboard label|Down"
5056 #~ msgstr "TN ↓"
5057
5058 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5059 #~ msgstr "RePág"
5060
5061 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5062 #~ msgstr "AvPág"
5063
5064 #~ msgid "keyboard label|End"
5065 #~ msgstr "Fin"
5066
5067 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5068 #~ msgstr "Inicio"
5069
5070 #~ msgid "keyboard label|Print"
5071 #~ msgstr "ImprPant"
5072
5073 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5074 #~ msgstr "Insert"
5075
5076 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5077 #~ msgstr "BloqNum"
5078
5079 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5080 #~ msgstr "TN Espacio"
5081
5082 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5083 #~ msgstr "TN Tabulador"
5084
5085 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5086 #~ msgstr "TN Intro"
5087
5088 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5089 #~ msgstr "TN Inicio"
5090
5091 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5092 #~ msgstr "TN ←"
5093
5094 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5095 #~ msgstr "TN ↑"
5096
5097 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5098 #~ msgstr "TN →"
5099
5100 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5101 #~ msgstr "TN ↓"
5102
5103 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5104 #~ msgstr "TN RePág"
5105
5106 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5107 #~ msgstr "TN Anterior"
5108
5109 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5110 #~ msgstr "TN Siguiente"
5111
5112 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5113 #~ msgstr "TN Fin"
5114
5115 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5116 #~ msgstr "TN Inicio"
5117
5118 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5119 #~ msgstr "TN Ins"
5120
5121 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5122 #~ msgstr "TN Supr"
5123
5124 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5125 #~ msgstr "Supr"
5126
5127 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5128 #~ msgstr "Mayús."
5129
5130 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5131 #~ msgstr "Ctrl"
5132
5133 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5134 #~ msgstr "Alt"
5135
5136 #~ msgid "keyboard label|Super"
5137 #~ msgstr "Super"
5138
5139 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5140 #~ msgstr "Hiper"
5141
5142 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5143 #~ msgstr "Meta"
5144
5145 #~ msgid "keyboard label|Space"
5146 #~ msgstr "Espacio"
5147
5148 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5149 #~ msgstr "Contrabarra"
5150
5151 #~ msgid "year measurement template|2000"
5152 #~ msgstr "2000"
5153
5154 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5155 #~ msgstr "%d"
5156
5157 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5158 #~ msgstr "%d"
5159
5160 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5161 #~ msgstr "%Y"
5162
5163 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5164 #~ msgstr "Desactivado"
5165
5166 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5167 #~ msgstr "%d %%"
5168
5169 #~ msgid "input method menu|System"
5170 #~ msgstr "Sistema"
5171
5172 #~ msgid "input method menu|System (%s)"
5173 #~ msgstr "Sistema (%s)"
5174
5175 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5176 #~ msgstr "Estado inicial"
5177
5178 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5179 #~ msgstr "Preparado para imprimir"
5180
5181 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5182 #~ msgstr "Generando datos"
5183
5184 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5185 #~ msgstr "Enviando datos"
5186
5187 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5188 #~ msgstr "Esperando"
5189
5190 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5191 #~ msgstr "Bloqueado en una hoja"
5192
5193 #~ msgid "print operation status|Printing"
5194 #~ msgstr "Imprimiendo"
5195
5196 #~ msgid "print operation status|Finished"
5197 #~ msgstr "Terminado"
5198
5199 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5200 #~ msgstr "_%d. %s"
5201
5202 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5203 #~ msgstr "%d. %s"
5204
5205 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5206 #~ msgstr "_Fondo"
5207
5208 #~ msgid "Navigation|_First"
5209 #~ msgstr "_Primero"
5210
5211 #~ msgid "Navigation|_Last"
5212 #~ msgstr "Ú_ltimo"
5213
5214 #~ msgid "Navigation|_Top"
5215 #~ msgstr "_Cima"
5216
5217 #~ msgid "Navigation|_Back"
5218 #~ msgstr "A_trás"
5219
5220 #~ msgid "Navigation|_Down"
5221 #~ msgstr "_Bajar"
5222
5223 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5224 #~ msgstr "A_delante"
5225
5226 #~ msgid "Navigation|_Up"
5227 #~ msgstr "_Subir"
5228
5229 #~ msgid "Justify|_Center"
5230 #~ msgstr "_Centrar"
5231
5232 #~ msgid "Justify|_Fill"
5233 #~ msgstr "_Rellenar"
5234
5235 #~ msgid "Justify|_Left"
5236 #~ msgstr "_Izquierda"
5237
5238 #~ msgid "Justify|_Right"
5239 #~ msgstr "_Derecha"
5240
5241 #~ msgid "Media|_Next"
5242 #~ msgstr "_Siguiente"
5243
5244 #~ msgid "Media|P_ause"
5245 #~ msgstr "_Pausa"
5246
5247 #~ msgid "Media|_Play"
5248 #~ msgstr "_Reproducir"
5249
5250 #~ msgid "Media|_Stop"
5251 #~ msgstr "_Detener"
5252
5253 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5254 #~ msgstr "%d %%"
5255
5256 #~ msgid "paper size|asme_f"
5257 #~ msgstr "asme_f"
5258
5259 #~ msgid "paper size|A0x2"
5260 #~ msgstr "A0x2"
5261
5262 #~ msgid "paper size|A0"
5263 #~ msgstr "A0"
5264
5265 #~ msgid "paper size|A0x3"
5266 #~ msgstr "A0x3"
5267
5268 #~ msgid "paper size|A1"
5269 #~ msgstr "A1"
5270
5271 #~ msgid "paper size|A10"
5272 #~ msgstr "A10"
5273
5274 #~ msgid "paper size|A1x3"
5275 #~ msgstr "A1x3"
5276
5277 #~ msgid "paper size|A1x4"
5278 #~ msgstr "A1x4"
5279
5280 #~ msgid "paper size|A2"
5281 #~ msgstr "A2"
5282
5283 #~ msgid "paper size|A2x3"
5284 #~ msgstr "A2x3"
5285
5286 #~ msgid "paper size|A2x4"
5287 #~ msgstr "A2x4"
5288
5289 #~ msgid "paper size|A2x5"
5290 #~ msgstr "A2x5"
5291
5292 #~ msgid "paper size|A3"
5293 #~ msgstr "A3"
5294
5295 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5296 #~ msgstr "A3 Extra"
5297
5298 #~ msgid "paper size|A3x3"
5299 #~ msgstr "A3x3"
5300
5301 #~ msgid "paper size|A3x4"
5302 #~ msgstr "A3x4"
5303
5304 #~ msgid "paper size|A3x5"
5305 #~ msgstr "A3x5"
5306
5307 #~ msgid "paper size|A3x6"
5308 #~ msgstr "A3x6"
5309
5310 #~ msgid "paper size|A3x7"
5311 #~ msgstr "A3x7"
5312
5313 #~ msgid "paper size|A4"
5314 #~ msgstr "A4"
5315
5316 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5317 #~ msgstr "A4 Extra"
5318
5319 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5320 #~ msgstr "A4 Tab"
5321
5322 #~ msgid "paper size|A4x3"
5323 #~ msgstr "A4x3"
5324
5325 #~ msgid "paper size|A4x4"
5326 #~ msgstr "A4x4"
5327
5328 #~ msgid "paper size|A4x5"
5329 #~ msgstr "A4x5"
5330
5331 #~ msgid "paper size|A4x6"
5332 #~ msgstr "A4x6"
5333
5334 #~ msgid "paper size|A4x7"
5335 #~ msgstr "A4x7"
5336
5337 #~ msgid "paper size|A4x8"
5338 #~ msgstr "A4x8"
5339
5340 #~ msgid "paper size|A4x9"
5341 #~ msgstr "A4x9"
5342
5343 #~ msgid "paper size|A5"
5344 #~ msgstr "A5"
5345
5346 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5347 #~ msgstr "A5 Extra"
5348
5349 #~ msgid "paper size|A6"
5350 #~ msgstr "A6"
5351
5352 #~ msgid "paper size|A7"
5353 #~ msgstr "A7"
5354
5355 #~ msgid "paper size|A8"
5356 #~ msgstr "A8"
5357
5358 #~ msgid "paper size|A9"
5359 #~ msgstr "A9"
5360
5361 #~ msgid "paper size|B0"
5362 #~ msgstr "B0"
5363
5364 #~ msgid "paper size|B1"
5365 #~ msgstr "B1"
5366
5367 #~ msgid "paper size|B10"
5368 #~ msgstr "B10"
5369
5370 #~ msgid "paper size|B2"
5371 #~ msgstr "B2"
5372
5373 #~ msgid "paper size|B3"
5374 #~ msgstr "B3"
5375
5376 #~ msgid "paper size|B4"
5377 #~ msgstr "B4"
5378
5379 #~ msgid "paper size|B5"
5380 #~ msgstr "B5"
5381
5382 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5383 #~ msgstr "B5 Extra"
5384
5385 #~ msgid "paper size|B6"
5386 #~ msgstr "B6"
5387
5388 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5389 #~ msgstr "B6/C4"
5390
5391 #~ msgid "paper size|B7"
5392 #~ msgstr "B7"
5393
5394 #~ msgid "paper size|B8"
5395 #~ msgstr "B8"
5396
5397 #~ msgid "paper size|B9"
5398 #~ msgstr "B9"
5399
5400 #~ msgid "paper size|C0"
5401 #~ msgstr "C0"
5402
5403 #~ msgid "paper size|C1"
5404 #~ msgstr "C1"
5405
5406 #~ msgid "paper size|C10"
5407 #~ msgstr "C10"
5408
5409 #~ msgid "paper size|C2"
5410 #~ msgstr "C2"
5411
5412 #~ msgid "paper size|C3"
5413 #~ msgstr "C3"
5414
5415 #~ msgid "paper size|C4"
5416 #~ msgstr "C4"
5417
5418 #~ msgid "paper size|C5"
5419 #~ msgstr "C5"
5420
5421 #~ msgid "paper size|C6"
5422 #~ msgstr "C6"
5423
5424 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5425 #~ msgstr "C6/C5"
5426
5427 #~ msgid "paper size|C7"
5428 #~ msgstr "C7"
5429
5430 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5431 #~ msgstr "C7/C6"
5432
5433 #~ msgid "paper size|C8"
5434 #~ msgstr "C8"
5435
5436 #~ msgid "paper size|C9"
5437 #~ msgstr "C9"
5438
5439 #~ msgid "paper size|RA0"
5440 #~ msgstr "RA0"
5441
5442 #~ msgid "paper size|RA1"
5443 #~ msgstr "RA1"
5444
5445 #~ msgid "paper size|RA2"
5446 #~ msgstr "RA2"
5447
5448 #~ msgid "paper size|SRA0"
5449 #~ msgstr "SRA0"
5450
5451 #~ msgid "paper size|SRA1"
5452 #~ msgstr "SRA1"
5453
5454 #~ msgid "paper size|SRA2"
5455 #~ msgstr "SRA2"
5456
5457 #~ msgid "paper size|JB0"
5458 #~ msgstr "JB0"
5459
5460 #~ msgid "paper size|JB1"
5461 #~ msgstr "JB1"
5462
5463 #~ msgid "paper size|JB10"
5464 #~ msgstr "JB10"
5465
5466 #~ msgid "paper size|JB2"
5467 #~ msgstr "JB2"
5468
5469 #~ msgid "paper size|JB3"
5470 #~ msgstr "JB3"
5471
5472 #~ msgid "paper size|JB4"
5473 #~ msgstr "JB4"
5474
5475 #~ msgid "paper size|JB5"
5476 #~ msgstr "JB5"
5477
5478 #~ msgid "paper size|JB6"
5479 #~ msgstr "JB6"
5480
5481 #~ msgid "paper size|JB7"
5482 #~ msgstr "JB7"
5483
5484 #~ msgid "paper size|JB8"
5485 #~ msgstr "JB8"
5486
5487 #~ msgid "paper size|JB9"
5488 #~ msgstr "JB9"
5489
5490 #~ msgid "paper size|jis exec"
5491 #~ msgstr "jis exec"
5492
5493 #~ msgid "paper size|10x11"
5494 #~ msgstr "10x11"
5495
5496 #~ msgid "paper size|10x13"
5497 #~ msgstr "10x13"
5498
5499 #~ msgid "paper size|10x14"
5500 #~ msgstr "10x14"
5501
5502 #~ msgid "paper size|10x15"
5503 #~ msgstr "10x15"
5504
5505 #~ msgid "paper size|11x12"
5506 #~ msgstr "11x12"
5507
5508 #~ msgid "paper size|11x15"
5509 #~ msgstr "11x15"
5510
5511 #~ msgid "paper size|12x19"
5512 #~ msgstr "12x19"
5513
5514 #~ msgid "paper size|5x7"
5515 #~ msgstr "5x7"
5516
5517 #~ msgid "paper size|Arch A"
5518 #~ msgstr "Arch A"
5519
5520 #~ msgid "paper size|Arch B"
5521 #~ msgstr "Arch B"
5522
5523 #~ msgid "paper size|Arch C"
5524 #~ msgstr "Arch C"
5525
5526 #~ msgid "paper size|Arch D"
5527 #~ msgstr "Arch D"
5528
5529 #~ msgid "paper size|Arch E"
5530 #~ msgstr "Arch E"
5531
5532 #~ msgid "paper size|b-plus"
5533 #~ msgstr "b-plus"
5534
5535 #~ msgid "paper size|c"
5536 #~ msgstr "c"
5537
5538 #~ msgid "paper size|d"
5539 #~ msgstr "d"
5540
5541 #~ msgid "paper size|e"
5542 #~ msgstr "e"
5543
5544 #~ msgid "paper size|edp"
5545 #~ msgstr "edp"
5546
5547 #~ msgid "paper size|Executive"
5548 #~ msgstr "Ejecutivo"
5549
5550 #~ msgid "paper size|f"
5551 #~ msgstr "f"
5552
5553 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5554 #~ msgstr "Index 3x5"
5555
5556 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5557 #~ msgstr "Index 5x8"
5558
5559 #~ msgid "paper size|Invoice"
5560 #~ msgstr "Invoice"
5561
5562 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5563 #~ msgstr "Tabloide"
5564
5565 #~ msgid "paper size|US Legal"
5566 #~ msgstr "US Legal"
5567
5568 #~ msgid "paper size|Quarto"
5569 #~ msgstr "Quarto"
5570
5571 #~ msgid "paper size|Super A"
5572 #~ msgstr "Super A"
5573
5574 #~ msgid "paper size|Super B"
5575 #~ msgstr "Super B"
5576
5577 #~ msgid "paper size|Folio"
5578 #~ msgstr "Folio"
5579
5580 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5581 #~ msgstr "Folio sp"
5582
5583 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5584 #~ msgstr "pa-kai"
5585
5586 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5587 #~ msgstr "prc 16k"
5588
5589 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5590 #~ msgstr "prc32k"
5591
5592 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5593 #~ msgstr "Sobre prc5"
5594
5595 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5596 #~ msgstr "ROC 16k"
5597
5598 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5599 #~ msgstr "ROC 8k"
5600
5601 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5602 #~ msgstr "No se pudo crear el búfer de píxeles"
5603
5604 #~ msgid "%.1f KB"
5605 #~ msgstr "%.1f Kib"
5606
5607 #~ msgid "%.1f MB"
5608 #~ msgstr "%.1f Mib"
5609
5610 #~ msgid "%.1f GB"
5611 #~ msgstr "%.1f Gib"
5612
5613 #~ msgid "Arrow spacing"
5614 #~ msgstr "Espaciado de las flechas"
5615
5616 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5617 #~ msgstr "Espaciado de las flechas de desplazamiento"
5618
5619 #~ msgid "Group"
5620 #~ msgstr "Grupo"
5621
5622 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5623 #~ msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este botón."