]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/es.po
Updated Spanish translation
[~andy/gtk] / po / es.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Español
2 # Copyright © 1999-2002, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
6 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
7 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
8 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
9 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002, 2003.
10 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
11 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
12 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2010.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
17 "+&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-01-29 21:29+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-01-30 12:28+0100\n"
20 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
21 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: ../gdk/gdk.c:103
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
31 msgstr "Error al analizar la opción --gdk-debug"
32
33 #: ../gdk/gdk.c:123
34 #, c-format
35 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
36 msgstr "Error al analizar la opción --gdk-no-debug"
37
38 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 #: ../gdk/gdk.c:151
40 msgid "Program class as used by the window manager"
41 msgstr "Clase del programa tal como la usa el gestor de ventanas"
42
43 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #: ../gdk/gdk.c:152
45 msgid "CLASS"
46 msgstr "CLASE"
47
48 #. Description of --name=NAME in --help output
49 #: ../gdk/gdk.c:154
50 msgid "Program name as used by the window manager"
51 msgstr "Nombre del programa tal como lo usa el gestor de ventanas"
52
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #: ../gdk/gdk.c:155
55 msgid "NAME"
56 msgstr "NOMBRE"
57
58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 #: ../gdk/gdk.c:157
60 msgid "X display to use"
61 msgstr "Visor [display] X que usar"
62
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #: ../gdk/gdk.c:158
65 msgid "DISPLAY"
66 msgstr "VISOR"
67
68 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
69 #: ../gdk/gdk.c:160
70 msgid "X screen to use"
71 msgstr "Pantalla [screen] X que usar"
72
73 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #: ../gdk/gdk.c:161
75 msgid "SCREEN"
76 msgstr "PANTALLA"
77
78 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #: ../gdk/gdk.c:164
80 msgid "Gdk debugging flags to set"
81 msgstr "Opciones de depuración Gdk que establecer"
82
83 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:459 ../gtk/gtkmain.c:462
88 msgid "FLAGS"
89 msgstr "OPCIONES"
90
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 #: ../gdk/gdk.c:167
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "Opciones de depuración Gdk que quitar"
95
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "BackSpace"
99 msgstr "Retroceso"
100
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Tab"
104 msgstr "Tab"
105
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Return"
109 msgstr "Intro"
110
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Pause"
114 msgstr "Pausa"
115
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Scroll_Lock"
119 msgstr "Bloq Despl"
120
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Sys_Req"
124 msgstr "_PetSis"
125
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Escape"
129 msgstr "Escape"
130
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Multi_key"
134 msgstr "MultiKey"
135
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Home"
139 msgstr "Inicio"
140
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Left"
144 msgstr "Izquierda"
145
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Up"
149 msgstr "Arriba"
150
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Right"
154 msgstr "Derecha"
155
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Down"
159 msgstr "Abajo"
160
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "Re Pág"
165
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Down"
169 msgstr "Av Pág"
170
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "End"
174 msgstr "Fin"
175
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Begin"
179 msgstr "Inicio"
180
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Print"
184 msgstr "Imprimir"
185
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Insert"
189 msgstr "Insertar"
190
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Num_Lock"
194 msgstr "Bloq Num"
195
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Space"
199 msgstr "TN Espacio"
200
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Tab"
204 msgstr "TN Tabulador"
205
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Enter"
209 msgstr "TN Intro"
210
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Home"
214 msgstr "TN Inicio"
215
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Left"
219 msgstr "TN ←"
220
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Up"
224 msgstr "TN ↑"
225
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Right"
229 msgstr "TN →"
230
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Down"
234 msgstr "TN ↓"
235
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Page_Up"
239 msgstr "TN Re Pág"
240
241 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Prior"
244 msgstr "TN Anterior"
245
246 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Page_Down"
249 msgstr "TN Av Pág"
250
251 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_Next"
254 msgstr "TN Siguiente"
255
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_End"
259 msgstr "TN Fin"
260
261 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Begin"
264 msgstr "TN Inicio"
265
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Insert"
269 msgstr "TN Ins"
270
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Delete"
274 msgstr "TN Supr"
275
276 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "Delete"
279 msgstr "Supr"
280
281 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
282 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 ../tests/testfilechooser.c:222
283 #, c-format
284 msgid "Failed to open file '%s': %s"
285 msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%s»: %s"
286
287 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
288 #, c-format
289 msgid "Image file '%s' contains no data"
290 msgstr "El archivo de imagen «%s» no contiene datos"
291
292 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
293 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 ../tests/testfilechooser.c:267
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
297 msgstr ""
298 "No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, "
299 "probablemente el archivo gráfico esté corrupto"
300
301 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
305 "animation file"
306 msgstr ""
307 "No se ha podido cargar la animación «%s»: el motivo es desconocido, "
308 "probablemente el archivo de la animación esté corrupto"
309
310 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
311 #, c-format
312 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
313 msgstr "No se ha podido cargar el módulo de carga de imágenes: %s: %s"
314
315 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
319 "from a different GTK version?"
320 msgstr ""
321 "El módulo de carga de imágenes %s no exporta el interfaz adecuado; ¿puede "
322 "que sea de una versión de GTK diferente?"
323
324 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
325 #, c-format
326 msgid "Image type '%s' is not supported"
327 msgstr "El tipo de imagen «%s» no está soportado"
328
329 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
330 #, c-format
331 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
332 msgstr "No se ha podido reconocer el formato de imagen del archivo «%s»"
333
334 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
335 msgid "Unrecognized image file format"
336 msgstr "No se ha reconocido el formato de imagen del archivo"
337
338 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
339 #, c-format
340 msgid "Failed to load image '%s': %s"
341 msgstr "No se ha podido cargar la imagen «%s»: %s"
342
343 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
344 #, c-format
345 msgid "Error writing to image file: %s"
346 msgstr "Error al escribir en el archivo imagen: %s"
347
348 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
349 #, c-format
350 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
351 msgstr ""
352 "Esta compilación de gdk-pixbuf no soporta el guardar imágenes con el "
353 "formato: %s"
354
355 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
356 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
357 msgstr "No hay memoria suficiente para guardar la imagen a la que retrollamar"
358
359 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
360 msgid "Failed to open temporary file"
361 msgstr "No se ha podido abrir el archivo temporal"
362
363 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
364 msgid "Failed to read from temporary file"
365 msgstr "No se ha podido leer del archivo temporal"
366
367 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
368 #, c-format
369 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
370 msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s"
371
372 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
376 "s"
377 msgstr ""
378 "No se ha podido cerrar «%s» mientras se escribía la imagen, puede que no se "
379 "hayan guardado todos los datos: %s"
380
381 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
382 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
383 msgstr "No hay memoria suficiente para guardar la imagen en un búfer"
384
385 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
386 msgid "Error writing to image stream"
387 msgstr "Error al escribir en el flujo de la imagen"
388
389 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
393 "but didn't give a reason for the failure"
394 msgstr ""
395 "Error interno: El módulo de carga de imágenes «%s» ha fallado al completar "
396 "una operación, pero no ha dado ninguna razón del fallo"
397
398 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
399 #, c-format
400 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
401 msgstr "No hay soporte para la carga incremental de las imágenes del tipo «%s»"
402
403 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
404 msgid "Image header corrupt"
405 msgstr "La cabecera de la imagen está corrupta"
406
407 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
408 msgid "Image format unknown"
409 msgstr "El formato de la imagen es desconocido"
410
411 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
412 msgid "Image pixel data corrupt"
413 msgstr "Los datos del píxel de la imagen están corrompidos"
414
415 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
416 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
417 msgstr "Porción de icono inesperada en la animación"
418
419 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
420 msgid "Unsupported animation type"
421 msgstr "Tipo de animación no soportado"
422
423 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
424 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
425 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
426 msgid "Invalid header in animation"
427 msgstr "Cabecera inválida en la animación"
428
429 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
430 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
431 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
432 msgid "Not enough memory to load animation"
433 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la animación"
434
435 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
436 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
437 msgid "Malformed chunk in animation"
438 msgstr "Porción malformada en la animación"
439
440 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
441 msgid "The ANI image format"
442 msgstr "El formato de imagen ANI"
443
444 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
445 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
446 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
447 msgid "BMP image has bogus header data"
448 msgstr "La imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos"
449
450 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
451 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
452 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el mapa de bits"
453
454 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
455 msgid "BMP image has unsupported header size"
456 msgstr "La imagen BMP tiene un tamaño de cabecera no soportado"
457
458 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
459 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
460 msgstr "Las imágenes BMP «Topdown» no se pueden comprimir"
461
462 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
463 msgid "Premature end-of-file encountered"
464 msgstr "Se ha encontrado un final de archivo antes de lo esperado"
465
466 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
467 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
468 msgstr "No se pudo asignar memoria para guardar el archivo BMP"
469
470 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
471 msgid "Couldn't write to BMP file"
472 msgstr "No se ha podido escribir en el archivo BMP"
473
474 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
475 msgid "The BMP image format"
476 msgstr "El formato de imagen BMP"
477
478 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
479 #, c-format
480 msgid "Failure reading GIF: %s"
481 msgstr "Se produjo un fallo durante la lectura del GIF: %s"
482
483 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
484 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
485 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
486 msgstr ""
487 "Al archivo GIF le faltan algunos de datos (¿quizás se ha truncado en algún "
488 "momento?)"
489
490 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
491 #, c-format
492 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
493 msgstr "Error interno en el cargador de GIF (%s)"
494
495 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
496 msgid "Stack overflow"
497 msgstr "Desbordamiento de pila"
498
499 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
500 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
501 msgstr "El cargador de imágenes GIF no puede entender esta imagen."
502
503 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
504 msgid "Bad code encountered"
505 msgstr "Se ha encontrado un código incorrecto"
506
507 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
508 msgid "Circular table entry in GIF file"
509 msgstr "Entrada de tabla circular en el archivo GIF"
510
511 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
512 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
513 msgid "Not enough memory to load GIF file"
514 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo GIF"
515
516 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
517 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
518 msgstr "No hay memoria suficiente para componer un fotograma en el archivo GIF"
519
520 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
521 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
522 msgstr "La imagen GIF está corrupta (la compresión LZW es incorrecta)"
523
524 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
525 msgid "File does not appear to be a GIF file"
526 msgstr "El archivo no parece ser un archivo GIF"
527
528 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
529 #, c-format
530 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
531 msgstr "La versión %s del formato de archivo GIF no está soportada"
532
533 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
534 msgid ""
535 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
536 "colormap."
537 msgstr ""
538 "La imagen GIF no tiene un mapa de colores global, y un marco interno no "
539 "tiene un mapa de color local."
540
541 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
542 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
543 msgstr "La imagen GIF fue truncada o incompleta."
544
545 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
546 msgid "The GIF image format"
547 msgstr "El formato de imagen GIF"
548
549 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
550 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
551 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
552 msgid "Invalid header in icon"
553 msgstr "La cabecera del icono no es válida"
554
555 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
556 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
557 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
558 msgid "Not enough memory to load icon"
559 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el icono"
560
561 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
562 msgid "Icon has zero width"
563 msgstr "La anchura del icono es cero"
564
565 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
566 msgid "Icon has zero height"
567 msgstr "La altura del icono es cero"
568
569 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
570 msgid "Compressed icons are not supported"
571 msgstr "Los iconos comprimidos no están soportados"
572
573 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
574 msgid "Unsupported icon type"
575 msgstr "Tipo de icono no soportado"
576
577 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
578 msgid "Not enough memory to load ICO file"
579 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo ICO"
580
581 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
582 msgid "Image too large to be saved as ICO"
583 msgstr "Imagen demasiado grande para guardarse como ICO"
584
585 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
586 msgid "Cursor hotspot outside image"
587 msgstr "El punto caliente del cursor está fuera de la imagen"
588
589 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
590 #, c-format
591 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
592 msgstr "Profundidad no soportada para el archivo ICO: %d"
593
594 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
595 msgid "The ICO image format"
596 msgstr "El formato de imagen ICO"
597
598 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
599 #, c-format
600 msgid "Error reading ICNS image: %s"
601 msgstr "Error al leer la imagen ICNS: %s"
602
603 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
604 msgid "Could not decode ICNS file"
605 msgstr "No se pudo decodificar el archivo ICNS"
606
607 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
608 msgid "The ICNS image format"
609 msgstr "El formato de imagen ICNS"
610
611 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
612 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
613 msgstr "No se pudo asignar memoria para el flujo"
614
615 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
616 msgid "Couldn't decode image"
617 msgstr "No se pudo decodificar la imagen"
618
619 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
620 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
621 msgstr "El JPEG 2000 transformado tiene anchura o altura cero"
622
623 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
624 msgid "Image type currently not supported"
625 msgstr "Actualmente no se soporta el tipo de imagen"
626
627 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
628 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
629 msgstr "No se pudo asignar memoria para el perfil de color"
630
631 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
632 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
633 msgstr "No hay memoria suficiente para abrir el archivo JPEG 2000"
634
635 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
636 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
637 msgstr "No se pudo asignar memoria para almacenar los datos de la imagen"
638
639 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
640 msgid "The JPEG 2000 image format"
641 msgstr "El formato de imagen JPEG 2000"
642
643 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
644 #, c-format
645 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
646 msgstr "Error al interpretar el archivo gráfico JPEG (%s)"
647
648 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
649 msgid ""
650 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
651 "memory"
652 msgstr ""
653 "No hay memoria suficiente para cargar la imagen, intente salir de algunas "
654 "aplicaciones para liberar memoria"
655
656 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
657 #, c-format
658 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
659 msgstr "Espacio de color JPEG no soportado (%s)"
660
661 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
662 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
663 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
664 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar el archivo JPG"
665
666 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
667 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
668 msgstr "El JPEG transformado tiene anchura o altura cero."
669
670 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
674 "parsed."
675 msgstr ""
676 "La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no se "
677 "puede interpretar."
678
679 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
683 msgstr ""
684 "La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está "
685 "permitido."
686
687 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
688 msgid "The JPEG image format"
689 msgstr "El formato de imagen JPEG"
690
691 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
692 msgid "Couldn't allocate memory for header"
693 msgstr "No se puede asignar memoria para la cabecera"
694
695 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
696 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
697 msgstr "No se puede asignar memoria para el búfer del contexto"
698
699 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
700 msgid "Image has invalid width and/or height"
701 msgstr "La imagen tiene una anchura y/o altura inválida"
702
703 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
704 msgid "Image has unsupported bpp"
705 msgstr "La imagen tiene un bpp no soportado"
706
707 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
708 #, c-format
709 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
710 msgstr "La imagen tiene un número no soportado de planos %d-bit"
711
712 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
713 msgid "Couldn't create new pixbuf"
714 msgstr "No se puede crear un búfer de píxeles nuevo"
715
716 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
717 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
718 msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de línea"
719
720 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
721 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
722 msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de paleta"
723
724 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
725 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
726 msgstr "No se obtuvieron todas las líneas de la imagen PCX"
727
728 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
729 msgid "No palette found at end of PCX data"
730 msgstr "No se encontró una paleta al final de los datos PCX"
731
732 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
733 msgid "The PCX image format"
734 msgstr "El formato de imagen PCX"
735
736 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
737 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
738 msgstr "Los bits por canal de la imagen PNG son inválidos."
739
740 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:642
741 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
742 msgstr "El PNG transformado tiene anchura o altura cero."
743
744 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
745 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
746 msgstr "Los bits por canal del PNG transformado no son 8."
747
748 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
749 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
750 msgstr "El PNG transformado no es RGB o RGBA."
751
752 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
753 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
754 msgstr ""
755 "El PNG transformado posee un número de canales no soportados, deben ser 3 o "
756 "4."
757
758 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
759 #, c-format
760 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
761 msgstr "Error fatal en el archivo gráfico PNG: %s"
762
763 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:316
764 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
765 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNG"
766
767 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:657
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
771 "applications to reduce memory usage"
772 msgstr ""
773 "No hay memoria suficiente para almacenar una imagen de %ld por %ld; intente "
774 "cerrar algunas aplicaciones para reducir la utilización de memoria"
775
776 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:720
777 msgid "Fatal error reading PNG image file"
778 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG"
779
780 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:769
781 #, c-format
782 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
783 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s"
784
785 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:863
786 msgid ""
787 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
788 msgstr ""
789 "Las claves para las porciones de texto PNG deben tener al menos entre 1 y un "
790 "máximo de 79 caracteres."
791
792 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:872
793 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
794 msgstr "Las claves para las porciones de texto PNG deben ser caracteres ASCII."
795
796 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:886 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
797 #, c-format
798 msgid "Color profile has invalid length %d."
799 msgstr "El perfil de color tiene una longitud %d no válida."
800
801 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:899 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
805 "be parsed."
806 msgstr ""
807 "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%s» no se "
808 "puede interpretar."
809
810 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:912 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
814 "allowed."
815 msgstr ""
816 "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%d» no "
817 "está permitido."
818
819 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:951
820 #, c-format
821 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
822 msgstr ""
823 "El valor la porción de texto PNG %s no puede convertirse a la codificación "
824 "ISO-8859-1."
825
826 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1112 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
827 msgid "The PNG image format"
828 msgstr "El formato de imagen PNG"
829
830 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
831 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
832 msgstr "El cargador PNM esperaba encontrar un entero, pero no lo encontró"
833
834 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
835 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
836 msgstr "El archivo PNM tiene un byte inicial incorrecto"
837
838 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
839 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
840 msgstr "El archivo PNM no está en un subformato PNM reconocido"
841
842 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
843 msgid "PNM file has an image width of 0"
844 msgstr "El archivo PNM tiene un ancho de imagen de 0"
845
846 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
847 msgid "PNM file has an image height of 0"
848 msgstr "El archivo PNM tiene un alto de imagen de 0"
849
850 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
851 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
852 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es 0"
853
854 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
855 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
856 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es demasiado grande"
857
858 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
859 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
860 msgid "Raw PNM image type is invalid"
861 msgstr "El tipo de imagen PNM en bruto no es válido"
862
863 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
864 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
865 msgstr "El cargador de imágenes PNM no permite este subformato PNM"
866
867 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
868 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
869 msgstr ""
870 "Los formatos PNM en bruto requieren exactamente un espacio en blanco antes "
871 "de los datos"
872
873 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
874 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
875 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen PNM"
876
877 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
878 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
879 msgstr ""
880 "No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
881
882 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
883 msgid "Unexpected end of PNM image data"
884 msgstr "Final no esperado de los datos de la imagen PNM"
885
886 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
887 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
888 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNM"
889
890 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
891 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
892 msgstr "La familia de formatos de imágenes PNM/PBM/PGM/PPM"
893
894 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
895 msgid "Input file descriptor is NULL."
896 msgstr "El descriptor de entrada del archivo está vacío (NULL)."
897
898 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
899 #| msgid "Failed to write header\n"
900 msgid "Failed to read QTIF header"
901 msgstr "Falló al leer la cabecera QTIF"
902
903 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:182
904 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
905 #, c-format
906 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
907 msgstr "El tamaño de QTIF atom es demasiado grande (%d bytes)"
908
909 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
910 #, c-format
911 #| msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
912 #| msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
913 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
914 msgstr "Falló al asignar %d bytes para el búfer de lectura"
915
916 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
917 #, c-format
918 #| msgid "Failure reading GIF: %s"
919 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
920 msgstr "Error de archivo al leer el QTIF atom: %s"
921
922 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
923 #, c-format
924 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
925 msgstr "Falló al saltar a los siguientes %d bytes con la búsqueda."
926
927 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
928 msgid "Failed to QTIF context structure."
929 msgstr "Falló en la estructura de contexto de QTIF."
930
931 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
932 #| msgid "Failed to write folder index\n"
933 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
934 msgstr "Falló al crear el objeto GdkPixbufLoader."
935
936 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
937 #| msgid "Failed to open TIFF image"
938 msgid "Failed to find an image data atom."
939 msgstr "Falló al buscar datos atom de la imagen."
940
941 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
942 #| msgid "The TIFF image format"
943 msgid "The QTIF image format"
944 msgstr "El formato de imagen QTIF"
945
946 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
947 msgid "RAS image has bogus header data"
948 msgstr "La imagen RAS posee datos de cabecera erróneos"
949
950 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
951 msgid "RAS image has unknown type"
952 msgstr "La imagen RAS posee un tipo desconocido"
953
954 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
955 msgid "unsupported RAS image variation"
956 msgstr "variación de imagen RAS no soportada"
957
958 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
959 msgid "Not enough memory to load RAS image"
960 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen RAS"
961
962 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
963 msgid "The Sun raster image format"
964 msgstr "El formato de imagen Sun raster"
965
966 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
967 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
968 msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura IOBuffer"
969
970 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
971 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
972 msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de IOBuffer"
973
974 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
975 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
976 msgstr "No se puede volver a reservar memoria para los datos de IOBuffer"
977
978 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
979 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
980 msgstr "No se pueden asignar los datos temporales de IOBuffer"
981
982 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
983 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
984 msgstr "No se puede asignar un nuevo pixbuf"
985
986 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
987 msgid "Cannot allocate colormap structure"
988 msgstr "No se puede asignar la estructura del mapa de colores"
989
990 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
991 msgid "Cannot allocate colormap entries"
992 msgstr "No se puede asignar las entradas del mapa de colores"
993
994 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
995 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
996 msgstr "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color"
997
998 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
999 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1000 msgstr "No se puede asignar memoria para la cabecera TGA"
1001
1002 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1003 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1004 msgstr "La imagen TGA tiene dimensiones inválidas"
1005
1006 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
1007 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
1008 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1009 msgid "TGA image type not supported"
1010 msgstr "El tipo de imagen TGA no está soportado"
1011
1012 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1013 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1014 msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura «context» de TGA"
1015
1016 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1017 msgid "Excess data in file"
1018 msgstr "Exceso de datos en el archivo"
1019
1020 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1021 msgid "The Targa image format"
1022 msgstr "El formato de imagen Targa"
1023
1024 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1025 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1026 msgstr ""
1027 "No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
1028
1029 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1030 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1031 msgstr "No se puede obtener el alto de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
1032
1033 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1034 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1035 msgstr "El ancho o alto de la imagen TIFF es cero"
1036
1037 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1038 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1039 msgstr "Las dimensiones de la imagen TIFF son demasiado grandes"
1040
1041 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:234
1042 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1043 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1044 msgstr "No hay memoria suficiente para abrir el archivo TIFF"
1045
1046 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1047 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1048 msgstr "No se ha podido cargar los datos RGB desde el archivo TIFF"
1049
1050 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1051 msgid "Failed to open TIFF image"
1052 msgstr "No se ha podido abrir la imagen TIFF"
1053
1054 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1055 msgid "TIFFClose operation failed"
1056 msgstr "La operación TIFFClose falló"
1057
1058 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1059 msgid "Failed to load TIFF image"
1060 msgstr "No se ha podido cargar la imagen TIFF"
1061
1062 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1063 msgid "Failed to save TIFF image"
1064 msgstr "No se ha podido guardar la imagen TIFF"
1065
1066 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1067 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1068 msgstr "La compresión TIFF no referencia un códec válido."
1069
1070 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1071 msgid "Failed to write TIFF data"
1072 msgstr "No se han podido escribir los datos TIFF"
1073
1074 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1075 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1076 msgstr "No se ha podido escribir en el archivo TIFF"
1077
1078 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1079 msgid "The TIFF image format"
1080 msgstr "El formato de imagen TIFF"
1081
1082 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1083 msgid "Image has zero width"
1084 msgstr "La imagen tiene ancho cero"
1085
1086 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1087 msgid "Image has zero height"
1088 msgstr "La imagen tiene alto cero"
1089
1090 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1091 msgid "Not enough memory to load image"
1092 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen"
1093
1094 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1095 msgid "Couldn't save the rest"
1096 msgstr "No se ha podido guardar el resto"
1097
1098 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1099 msgid "The WBMP image format"
1100 msgstr "El formato de imagen WBMP"
1101
1102 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1103 msgid "Invalid XBM file"
1104 msgstr "El archivo XBM no es válido"
1105
1106 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1107 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1108 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo gráfico XBM"
1109
1110 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1111 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1112 msgstr ""
1113 "No se ha podido escribir en el archivo temporal cuando se cargaba la imagen "
1114 "XBM"
1115
1116 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1117 msgid "The XBM image format"
1118 msgstr "El formato de imagen XBM"
1119
1120 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1121 msgid "No XPM header found"
1122 msgstr "No se ha encontrado la cabecera XPM"
1123
1124 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1125 msgid "Invalid XPM header"
1126 msgstr "Cabecera XPM inválida"
1127
1128 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1129 msgid "XPM file has image width <= 0"
1130 msgstr "El archivo XPM tiene un ancho de imagen <= 0"
1131
1132 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1133 msgid "XPM file has image height <= 0"
1134 msgstr "El archivo XPM tienen un alto de imagen <= 0"
1135
1136 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1137 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1138 msgstr "El XPM tiene un número inválido de caracteres por píxel"
1139
1140 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1141 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1142 msgstr "El archivo XPM tienen un número inválido de colores"
1143
1144 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1145 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1146 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1147 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen XPM"
1148
1149 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1150 msgid "Cannot read XPM colormap"
1151 msgstr "No se puede leer el mapa de color de XPM"
1152
1153 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1154 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1155 msgstr ""
1156 "No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
1157
1158 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1159 msgid "The XPM image format"
1160 msgstr "El formato de imagen XPM"
1161
1162 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1163 msgid "The EMF image format"
1164 msgstr "El formato de imagen EMF"
1165
1166 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1167 #, c-format
1168 msgid "Could not allocate memory: %s"
1169 msgstr "No se pudo asignar memoria: %s"
1170
1171 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1172 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1173 #, c-format
1174 msgid "Could not create stream: %s"
1175 msgstr "No se pudo crear el flujo: %s"
1176
1177 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1178 #, c-format
1179 msgid "Could not seek stream: %s"
1180 msgstr "No se pudo buscar el flujo: %s"
1181
1182 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1183 #, c-format
1184 msgid "Could not read from stream: %s"
1185 msgstr "No se pudo leer del flujo: %s"
1186
1187 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1188 msgid "Couldn't load bitmap"
1189 msgstr "No se pudo cargar el mapa de bits"
1190
1191 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1192 msgid "Couldn't load metafile"
1193 msgstr "No se pudo cargar el meta archivo"
1194
1195 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1196 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1197 msgstr "Formato de imagen no soportado para GDI+"
1198
1199 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1200 msgid "Couldn't save"
1201 msgstr "No se pudo guardar"
1202
1203 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1204 msgid "The WMF image format"
1205 msgstr "El formato de imagen WMF"
1206
1207 #. Description of --sync in --help output
1208 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1209 msgid "Don't batch GDI requests"
1210 msgstr "No poner en lotes las solicitudes GDI"
1211
1212 #. Description of --no-wintab in --help output
1213 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1214 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1215 msgstr "No usar el API Wintab para el soporte de tablas digitalizadoras"
1216
1217 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1218 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1219 msgid "Same as --no-wintab"
1220 msgstr "Lo mismo que --no-wintab"
1221
1222 #. Description of --use-wintab in --help output
1223 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1224 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1225 msgstr "No usar el API Wintab [predeterminado]"
1226
1227 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1228 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1229 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1230 msgstr "Tamaño de la paleta en modo 8 bits"
1231
1232 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1233 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1234 msgid "COLORS"
1235 msgstr "COLORES"
1236
1237 #. Description of --sync in --help output
1238 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1239 msgid "Make X calls synchronous"
1240 msgstr "Hacer llamadas a X síncronas"
1241
1242 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1243 #, c-format
1244 msgid "Starting %s"
1245 msgstr "Iniciando %s"
1246
1247 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1248 #, c-format
1249 msgid "Opening %s"
1250 msgstr "Abriendo %s"
1251
1252 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:242
1253 msgid "Could not show link"
1254 msgstr "No se pudo mostrar el enlace"
1255
1256 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1257 msgid "License"
1258 msgstr "Licencia"
1259
1260 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
1261 msgid "The license of the program"
1262 msgstr "La licencia del programa"
1263
1264 #. Add the credits button
1265 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:625
1266 msgid "C_redits"
1267 msgstr "C_réditos"
1268
1269 #. Add the license button
1270 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:639
1271 msgid "_License"
1272 msgstr "_Licencia"
1273
1274 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:917
1275 #, c-format
1276 msgid "About %s"
1277 msgstr "Acerca de %s"
1278
1279 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1280 msgid "Credits"
1281 msgstr "Créditos"
1282
1283 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1284 msgid "Written by"
1285 msgstr "Escrito por"
1286
1287 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1288 msgid "Documented by"
1289 msgstr "Documentado por"
1290
1291 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1292 msgid "Translated by"
1293 msgstr "Traducido por"
1294
1295 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1296 msgid "Artwork by"
1297 msgstr "Arte por"
1298
1299 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1300 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1301 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1302 #. * this.
1303 #.
1304 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1305 msgctxt "keyboard label"
1306 msgid "Shift"
1307 msgstr "Mayús"
1308
1309 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1310 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1311 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1312 #. * this.
1313 #.
1314 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1315 msgctxt "keyboard label"
1316 msgid "Ctrl"
1317 msgstr "Ctrl"
1318
1319 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1320 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1321 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1322 #. * this.
1323 #.
1324 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1325 msgctxt "keyboard label"
1326 msgid "Alt"
1327 msgstr "Alt"
1328
1329 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1330 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1331 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1332 #. * this.
1333 #.
1334 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1335 msgctxt "keyboard label"
1336 msgid "Super"
1337 msgstr "Super"
1338
1339 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1340 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1341 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1342 #. * this.
1343 #.
1344 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1345 msgctxt "keyboard label"
1346 msgid "Hyper"
1347 msgstr "Hyper"
1348
1349 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1350 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1351 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1352 #. * this.
1353 #.
1354 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1355 msgctxt "keyboard label"
1356 msgid "Meta"
1357 msgstr "Meta"
1358
1359 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1360 msgctxt "keyboard label"
1361 msgid "Space"
1362 msgstr "Espacio"
1363
1364 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1365 msgctxt "keyboard label"
1366 msgid "Backslash"
1367 msgstr "Contrabarra"
1368
1369 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1370 #, c-format
1371 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1372 msgstr "Tipo de función no válido en la línea %d: «%s»"
1373
1374 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1375 #, c-format
1376 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1377 msgstr ""
1378 "ID «%s» de objeto duplicado en la línea %d (anteriormente en la línea %d)"
1379
1380 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1381 #, c-format
1382 msgid "Invalid root element: '%s'"
1383 msgstr "Nombre de elemento raíz no válido: «%s»"
1384
1385 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1386 #, c-format
1387 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1388 msgstr "Etiqueta no soportada: «%s»"
1389
1390 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1391 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1392 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1393 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1394 #. *
1395 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1396 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1397 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1398 #. * will appear to the right of the month.
1399 #.
1400 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1401 msgid "calendar:MY"
1402 msgstr "calendar:MY"
1403
1404 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1405 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1406 #. * to be the first day of the week, and so on.
1407 #.
1408 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1409 msgid "calendar:week_start:0"
1410 msgstr "calendar:week_start:1"
1411
1412 #. Translators:  This is a text measurement template.
1413 #. * Translate it to the widest year text
1414 #. *
1415 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1416 #.
1417 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1804
1418 msgctxt "year measurement template"
1419 msgid "2000"
1420 msgstr "2000"
1421
1422 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1423 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1424 #. *
1425 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1426 #. * translate to "%d" otherwise.
1427 #. *
1428 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1429 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1430 #. * too.
1431 #.
1432 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1835 ../gtk/gtkcalendar.c:2493
1433 #, c-format
1434 msgctxt "calendar:day:digits"
1435 msgid "%d"
1436 msgstr "%d"
1437
1438 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1439 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1440 #. *
1441 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1442 #. * translate to "%d" otherwise.
1443 #. *
1444 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1445 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1446 #. * too.
1447 #.
1448 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1867 ../gtk/gtkcalendar.c:2356
1449 #, c-format
1450 msgctxt "calendar:week:digits"
1451 msgid "%d"
1452 msgstr "%Id"
1453
1454 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1455 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1456 #. * Use only ASCII in the translation.
1457 #. *
1458 #. * Also look for the msgid "2000".
1459 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1460 #. * msgid.
1461 #. *
1462 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1463 #.
1464 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2147
1465 msgctxt "calendar year format"
1466 msgid "%Y"
1467 msgstr "%Y"
1468
1469 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1470 #. * a disabled accelerator key combination.
1471 #.
1472 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1473 msgctxt "Accelerator"
1474 msgid "Disabled"
1475 msgstr "Desactivado"
1476
1477 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1478 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1479 #. * to gtk_accelerator_valid().
1480 #.
1481 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1482 msgctxt "Accelerator"
1483 msgid "Invalid"
1484 msgstr "No válido"
1485
1486 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1487 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1488 #. * acelerator.
1489 #.
1490 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1491 msgid "New accelerator..."
1492 msgstr "Acelerador nuevo…"
1493
1494 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1495 #, c-format
1496 msgctxt "progress bar label"
1497 msgid "%d %%"
1498 msgstr "%d %%"
1499
1500 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1501 msgid "Pick a Color"
1502 msgstr "Escoja un color"
1503
1504 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1505 msgid "Received invalid color data\n"
1506 msgstr "Se recibió un dato de color no válido\n"
1507
1508 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1509 msgid ""
1510 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1511 "lightness of that color using the inner triangle."
1512 msgstr ""
1513 "Seleccione el color que desea desde el anillo exterior. Seleccione la "
1514 "oscuridad o luminosidad de ese color usando el triángulo interior."
1515
1516 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1517 msgid ""
1518 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1519 "that color."
1520 msgstr ""
1521 "Pulse en el gotero, luego pulse sobre cualquier color que haya en su "
1522 "pantalla para seleccionar ese color."
1523
1524 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1525 msgid "_Hue:"
1526 msgstr "_Matiz:"
1527
1528 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1529 msgid "Position on the color wheel."
1530 msgstr "Posición en la rueda de colores."
1531
1532 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1533 msgid "_Saturation:"
1534 msgstr "_Saturación:"
1535
1536 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1537 msgid "\"Deepness\" of the color."
1538 msgstr "Profundidad del color."
1539
1540 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1541 msgid "_Value:"
1542 msgstr "_Valor:"
1543
1544 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1545 msgid "Brightness of the color."
1546 msgstr "Brillo del color."
1547
1548 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1549 msgid "_Red:"
1550 msgstr "_Rojo:"
1551
1552 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1553 msgid "Amount of red light in the color."
1554 msgstr "Cantidad de luz roja en el color."
1555
1556 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1557 msgid "_Green:"
1558 msgstr "_Verde:"
1559
1560 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1561 msgid "Amount of green light in the color."
1562 msgstr "Cantidad de luz verde en el color."
1563
1564 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1565 msgid "_Blue:"
1566 msgstr "_Azul:"
1567
1568 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1569 msgid "Amount of blue light in the color."
1570 msgstr "Cantidad de luz azul en el color."
1571
1572 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1573 msgid "Op_acity:"
1574 msgstr "_Opacidad:"
1575
1576 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1577 msgid "Transparency of the color."
1578 msgstr "Transparencia del color."
1579
1580 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1581 msgid "Color _name:"
1582 msgstr "_Nombre del color:"
1583
1584 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1585 msgid ""
1586 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1587 "such as 'orange' in this entry."
1588 msgstr ""
1589 "Puede introducir en esta entrada un valor de color en estilo HTML "
1590 "hexadecimal, o simplemente un nombre de color como «orange»."
1591
1592 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1593 msgid "_Palette:"
1594 msgstr "_Paleta:"
1595
1596 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1597 msgid "Color Wheel"
1598 msgstr "Rueda de color"
1599
1600 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
1601 msgid ""
1602 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1603 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1604 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1605 msgstr ""
1606 "El color seleccionado previamente, para comparación con el color que está "
1607 "seleccionado ahora. Puede arrastrar este color a una entrada de paleta, o "
1608 "seleccionar este color como actual arrastrándolo al otro color a lo largo de "
1609 "la muestra."
1610
1611 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
1612 msgid ""
1613 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1614 "it for use in the future."
1615 msgstr ""
1616 "El color elegido. Puede arrastrar este color a una entrada de la paleta para "
1617 "guardarlo para usarlo en el futuro."
1618
1619 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:966
1620 msgid ""
1621 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1622 "now."
1623 msgstr ""
1624 "El color anteriormente seleccionado, para compararlo con el color que está "
1625 "seleccionando ahora"
1626
1627 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:969
1628 msgid "The color you've chosen."
1629 msgstr "El color que ha elegido."
1630
1631 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1382
1632 msgid "_Save color here"
1633 msgstr "_Guardar color aquí"
1634
1635 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1587
1636 msgid ""
1637 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1638 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1639 msgstr ""
1640 "Pulse sobre esta entrada de la paleta para convertirla en el color actual. "
1641 "Para cambiar esta entrada, arrastre un color de muestra aquí o pulse con el "
1642 "botón derecho sobre éste y seleccione «Guardar color aquí»."
1643
1644 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1645 msgid "Color Selection"
1646 msgstr "Selección de color"
1647
1648 #. Translate to the default units to use for presenting
1649 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1650 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1651 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1652 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1653 #.
1654 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1655 msgid "default:mm"
1656 msgstr "default:mm"
1657
1658 #. And show the custom paper dialog
1659 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1660 msgid "Manage Custom Sizes"
1661 msgstr "Gestionar tamaños personalizados"
1662
1663 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1664 msgid "inch"
1665 msgstr "pulgadas"
1666
1667 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1668 msgid "mm"
1669 msgstr "mm"
1670
1671 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1672 msgid "Margins from Printer..."
1673 msgstr "Márgenes de la impresora…"
1674
1675 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1676 #, c-format
1677 msgid "Custom Size %d"
1678 msgstr "Tamaño personalizado %d"
1679
1680 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1681 msgid "_Width:"
1682 msgstr "A_nchura:"
1683
1684 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1685 msgid "_Height:"
1686 msgstr "A_ltura:"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1689 msgid "Paper Size"
1690 msgstr "Tamaño del papel"
1691
1692 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1693 msgid "_Top:"
1694 msgstr "_Superior:"
1695
1696 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1697 msgid "_Bottom:"
1698 msgstr "In_ferior:"
1699
1700 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1701 msgid "_Left:"
1702 msgstr "_Izquierdo:"
1703
1704 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1705 msgid "_Right:"
1706 msgstr "_Derecho:"
1707
1708 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1709 msgid "Paper Margins"
1710 msgstr "Márgenes del papel"
1711
1712 #: ../gtk/gtkentry.c:8685 ../gtk/gtktextview.c:7859
1713 msgid "Input _Methods"
1714 msgstr "_Métodos de entrada"
1715
1716 #: ../gtk/gtkentry.c:8699 ../gtk/gtktextview.c:7873
1717 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1718 msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode"
1719
1720 #: ../gtk/gtkentry.c:10070
1721 msgid "Caps Lock is on"
1722 msgstr "Bloq Mayús está activado"
1723
1724 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1725 msgid "Select A File"
1726 msgstr "Seleccione un archivo"
1727
1728 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1729 msgid "Desktop"
1730 msgstr "Escritorio"
1731
1732 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
1733 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1734 msgid "(None)"
1735 msgstr "(Ninguno)"
1736
1737 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1738 msgid "Other..."
1739 msgstr "Otro…"
1740
1741 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1742 msgid "Type name of new folder"
1743 msgstr "Teclee el nombre de la carpeta nueva"
1744
1745 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1746 msgid "Could not retrieve information about the file"
1747 msgstr "No se pudo obtener la información acerca del archivo"
1748
1749 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1750 msgid "Could not add a bookmark"
1751 msgstr "No se pudo añadir un marcador"
1752
1753 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1754 msgid "Could not remove bookmark"
1755 msgstr "No se pudo quitar el marcador"
1756
1757 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1758 msgid "The folder could not be created"
1759 msgstr "No se pudo crear la carpeta"
1760
1761 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1762 msgid ""
1763 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1764 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1765 msgstr ""
1766 "No se pudo crear la carpeta, debido a que ya existe un archivo con el mismo "
1767 "nombre. Intenta usar un nombre distinto o renombre el archivo primero."
1768
1769 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1770 msgid "Invalid file name"
1771 msgstr "Nombre de archivo no válido"
1772
1773 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1774 msgid "The folder contents could not be displayed"
1775 msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta"
1776
1777 #. Translators: the first string is a path and the second string
1778 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1779 #. * to translate.
1780 #.
1781 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1782 #, c-format
1783 msgid "%1$s on %2$s"
1784 msgstr "%1$s en %2$s"
1785
1786 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1787 msgid "Search"
1788 msgstr "Buscar"
1789
1790 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1791 msgid "Recently Used"
1792 msgstr "Usados recientemente"
1793
1794 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1795 msgid "Select which types of files are shown"
1796 msgstr "Seleccione qué tipos de archivos se muestran"
1797
1798 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1799 #, c-format
1800 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1801 msgstr "Añadir la carpeta «%s» a los marcadores"
1802
1803 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1804 #, c-format
1805 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1806 msgstr "Añadir la carpeta actual a los marcadores"
1807
1808 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1809 #, c-format
1810 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1811 msgstr "Añadir las carpetas seleccionadas a los marcadores"
1812
1813 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1814 #, c-format
1815 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1816 msgstr "Quitar el marcador «%s»"
1817
1818 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1819 #, c-format
1820 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1821 msgstr "No se puede quitar el marcador «%s»"
1822
1823 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1824 msgid "Remove the selected bookmark"
1825 msgstr "Quitar el marcador seleccionado"
1826
1827 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1828 msgid "Remove"
1829 msgstr "Quitar"
1830
1831 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1832 msgid "Rename..."
1833 msgstr "Renombrar…"
1834
1835 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1836 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1837 msgid "Places"
1838 msgstr "Lugares"
1839
1840 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1841 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1842 msgid "_Places"
1843 msgstr "_Lugares"
1844
1845 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1846 msgid "_Add"
1847 msgstr "_Añadir"
1848
1849 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1850 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1851 msgstr "Añade la carpeta seleccionada a los marcadores"
1852
1853 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1854 msgid "_Remove"
1855 msgstr "_Quitar"
1856
1857 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1858 msgid "Could not select file"
1859 msgstr "No se pudo seleccionar el archivo"
1860
1861 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1862 msgid "_Add to Bookmarks"
1863 msgstr "_Añadir a los marcadores"
1864
1865 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1866 msgid "Show _Hidden Files"
1867 msgstr "Mostrar archivos _ocultos"
1868
1869 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1870 msgid "Show _Size Column"
1871 msgstr "Mostrar columna de _tamaño"
1872
1873 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1874 msgid "Files"
1875 msgstr "Archivos"
1876
1877 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1878 msgid "Name"
1879 msgstr "Nombre"
1880
1881 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1882 msgid "Size"
1883 msgstr "Tamaño"
1884
1885 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1886 msgid "Modified"
1887 msgstr "Modificado"
1888
1889 #. Label
1890 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1891 msgid "_Name:"
1892 msgstr "_Nombre:"
1893
1894 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1895 msgid "_Browse for other folders"
1896 msgstr "_Buscar otras carpetas"
1897
1898 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1899 msgid "Type a file name"
1900 msgstr "Teclee un nombre de archivo"
1901
1902 # C en conflicto con Cancelar
1903 #. Create Folder
1904 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1905 msgid "Create Fo_lder"
1906 msgstr "Crear car_peta"
1907
1908 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1909 msgid "_Location:"
1910 msgstr "_Lugar:"
1911
1912 # El acelerador c entra en conflicto con cancelar
1913 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1914 msgid "Save in _folder:"
1915 msgstr "_Guardar en la carpeta:"
1916
1917 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1918 msgid "Create in _folder:"
1919 msgstr "Crear en la _carpeta:"
1920
1921 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1922 #, c-format
1923 msgid "Could not read the contents of %s"
1924 msgstr "No se pudo leer el contenido de %s"
1925
1926 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1927 msgid "Could not read the contents of the folder"
1928 msgstr "No se pudo leer el contenido del la carpeta"
1929
1930 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1931 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1932 msgid "Unknown"
1933 msgstr "Desconocido"
1934
1935 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1936 msgid "%H:%M"
1937 msgstr "%H:%M"
1938
1939 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1940 msgid "Yesterday at %H:%M"
1941 msgstr "Ayer a las %H:%M"
1942
1943 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1944 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1945 msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
1946
1947 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1948 #, c-format
1949 msgid "Shortcut %s already exists"
1950 msgstr "La combinación %s ya existe"
1951
1952 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1953 #, c-format
1954 msgid "Shortcut %s does not exist"
1955 msgstr "La combinación %s no existe"
1956
1957 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1958 #, c-format
1959 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1960 msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
1961
1962 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1963 #, c-format
1964 msgid ""
1965 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1966 msgstr ""
1967 "El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido."
1968
1969 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1970 msgid "_Replace"
1971 msgstr "_Reemplazar"
1972
1973 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1974 msgid "Could not start the search process"
1975 msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda"
1976
1977 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1978 msgid ""
1979 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1980 "Please make sure it is running."
1981 msgstr ""
1982 "El programa no fue capaz de crear una conexión con el demonio indexador. Por "
1983 "favor asegúrese de que se está ejecutando."
1984
1985 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1986 msgid "Could not send the search request"
1987 msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda"
1988
1989 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1990 msgid "Search:"
1991 msgstr "Buscar:"
1992
1993 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1994 #, c-format
1995 msgid "Could not mount %s"
1996 msgstr "No se pudo montar %s"
1997
1998 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1999 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2000 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2001 msgid "Invalid path"
2002 msgstr "Ruta no válida"
2003
2004 #. translators: this text is shown when there are no completions
2005 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2006 #.
2007 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2008 msgid "No match"
2009 msgstr "No hay coincidencias"
2010
2011 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2012 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2013 #.
2014 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2015 msgid "Sole completion"
2016 msgstr "Completado único"
2017
2018 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2019 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2020 #. * a longer match
2021 #.
2022 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2023 msgid "Complete, but not unique"
2024 msgstr "Completado, pero no único"
2025
2026 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2027 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2028 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2029 msgid "Completing..."
2030 msgstr "Completando…"
2031
2032 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2033 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2034 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2035 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2036 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2037 msgid "Only local files may be selected"
2038 msgstr "Sólo se pueden seleccionar archivos locales"
2039
2040 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2041 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2042 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2043 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2044 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2045 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2046 msgstr "Nombre de equipo incompleto; termínelo con «/»"
2047
2048 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2049 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2050 #. * and then hits Tab
2051 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2052 msgid "Path does not exist"
2053 msgstr "La ruta no existe"
2054
2055 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
2056 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
2057 #, c-format
2058 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2059 msgstr "Error al crear la carpeta «%s» : %s"
2060
2061 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
2062 msgid "Folders"
2063 msgstr "Carpetas"
2064
2065 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
2066 msgid "Fol_ders"
2067 msgstr "_Carpetas"
2068
2069 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
2070 msgid "_Files"
2071 msgstr "_Archivos"
2072
2073 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154
2074 #, c-format
2075 msgid "Folder unreadable: %s"
2076 msgstr "Carpeta ilegible: %s"
2077
2078 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
2079 #, c-format
2080 msgid ""
2081 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2082 "available to this program.\n"
2083 "Are you sure that you want to select it?"
2084 msgstr ""
2085 "El archivo «%s» reside en otra máquina (llamada %s) y podría no estar "
2086 "disponible para este programa.\n"
2087 "¿Está seguro que desea seleccionarlo?"
2088
2089 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
2090 msgid "_New Folder"
2091 msgstr "Carpeta _nueva"
2092
2093 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
2094 msgid "De_lete File"
2095 msgstr "_Borrar archivo"
2096
2097 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
2098 msgid "_Rename File"
2099 msgstr "_Renombrar archivo"
2100
2101 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2105 msgstr ""
2106 "El nombre de la carpeta «%s» contiene símbolos que no están permitidos en los "
2107 "nombres de archivos"
2108
2109 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
2110 msgid "New Folder"
2111 msgstr "Carpeta nueva"
2112
2113 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
2114 msgid "_Folder name:"
2115 msgstr "_Nombre de la carpeta:"
2116
2117 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
2118 msgid "C_reate"
2119 msgstr "C_rear"
2120
2121 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598
2122 #, c-format
2123 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2124 msgstr ""
2125 "El nombre «%s» contiene símbolos que no están permitidos en nombres de "
2126 "archivos"
2127
2128 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491
2129 #, c-format
2130 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2131 msgstr "Error al borrar el archivo «%s»: %s"
2132
2133 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
2134 #, c-format
2135 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2136 msgstr "¿Realmente desea borrar el archivo «%s»?"
2137
2138 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
2139 msgid "Delete File"
2140 msgstr "Borrar archivo"
2141
2142 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
2143 #, c-format
2144 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2145 msgstr "Error al renombrar el archivo a «%s»: %s"
2146
2147 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
2148 #, c-format
2149 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2150 msgstr "Error al renombrar el archivo «%s»: %s"
2151
2152 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
2153 #, c-format
2154 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2155 msgstr "Error al renombrar el archivo «%s» como «%s»: %s"
2156
2157 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
2158 msgid "Rename File"
2159 msgstr "Renombrar archivo"
2160
2161 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
2162 #, c-format
2163 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2164 msgstr "Renombrar archivo «%s» a:"
2165
2166 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
2167 msgid "_Rename"
2168 msgstr "_Renombrar"
2169
2170 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
2171 msgid "_Selection: "
2172 msgstr "_Selección: "
2173
2174 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
2175 #, c-format
2176 msgid ""
2177 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2178 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2179 msgstr ""
2180 "El nombre de archivo «%s» no ha podido ser convertido a UTF-8. (intente "
2181 "definir la variable de entorno G_FILENAME_ENCODING): %s"
2182
2183 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
2184 msgid "Invalid UTF-8"
2185 msgstr "UTF-8 inválido"
2186
2187 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
2188 msgid "Name too long"
2189 msgstr "El nombre es demasiado largo"
2190
2191 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3937
2192 msgid "Couldn't convert filename"
2193 msgstr "No se ha podido convertir el nombre del archivo"
2194
2195 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2196 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2197 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2198 #. * this particular string.
2199 #.
2200 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2201 msgid "File System"
2202 msgstr "Sistema de archivos"
2203
2204 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2205 msgid "Pick a Font"
2206 msgstr "Escoja una tipografía"
2207
2208 #. Initialize fields
2209 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2210 msgid "Sans 12"
2211 msgstr "Sans 12"
2212
2213 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2214 msgid "Font"
2215 msgstr "Tipografía"
2216
2217 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2218 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2219 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2220 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2221 msgstr ""
2222 "El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba el "
2223 "saxofón detrás del palenque de paja."
2224
2225 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2226 msgid "_Family:"
2227 msgstr "_Familia:"
2228
2229 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2230 msgid "_Style:"
2231 msgstr "_Estilo:"
2232
2233 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2234 msgid "Si_ze:"
2235 msgstr "_Tamaño:"
2236
2237 #. create the text entry widget
2238 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2239 msgid "_Preview:"
2240 msgstr "_Vista previa:"
2241
2242 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2243 msgid "Font Selection"
2244 msgstr "Selección de tipografías"
2245
2246 #: ../gtk/gtkgamma.c:410
2247 msgid "Gamma"
2248 msgstr "Gamma"
2249
2250 #: ../gtk/gtkgamma.c:420
2251 msgid "_Gamma value"
2252 msgstr "Valor _gamma"
2253
2254 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2255 #. * load it.
2256 #.
2257 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1401
2258 #, c-format
2259 msgid "Error loading icon: %s"
2260 msgstr "Ocurrió un error al cargar el icono: %s"
2261
2262 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2263 #, c-format
2264 msgid ""
2265 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2266 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2267 "You can get a copy from:\n"
2268 "\t%s"
2269 msgstr ""
2270 "No se pudo encontrar el icono «%s». El tema «%s»\n"
2271 "no se encontró o quizá necesite instalarlo.\n"
2272 "Puede obtener una copia desde:\n"
2273 "\t%s"
2274
2275 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2276 #, c-format
2277 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2278 msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema"
2279
2280 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2281 msgid "Failed to load icon"
2282 msgstr "No se pudo cargar el icono"
2283
2284 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2285 msgid "Simple"
2286 msgstr "Simple"
2287
2288 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:538
2289 msgctxt "input method menu"
2290 msgid "System"
2291 msgstr "Sistema"
2292
2293 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:622
2294 #, c-format
2295 msgctxt "input method menu"
2296 msgid "System (%s)"
2297 msgstr "Sistema (%s)"
2298
2299 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2300 msgid "Input"
2301 msgstr "Entrada"
2302
2303 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2304 msgid "No extended input devices"
2305 msgstr "Sin dispositivos extendidos de entrada"
2306
2307 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2308 msgid "_Device:"
2309 msgstr "_Dispositivo:"
2310
2311 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2312 msgid "Disabled"
2313 msgstr "Desactivado"
2314
2315 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2316 msgid "Screen"
2317 msgstr "Pantalla"
2318
2319 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2320 msgid "Window"
2321 msgstr "Ventana"
2322
2323 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2324 msgid "_Mode:"
2325 msgstr "_Modo:"
2326
2327 #. The axis listbox
2328 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2329 msgid "Axes"
2330 msgstr "Ejes"
2331
2332 #. Keys listbox
2333 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2334 msgid "Keys"
2335 msgstr "Teclas"
2336
2337 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2338 msgid "_X:"
2339 msgstr "_X:"
2340
2341 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2342 msgid "_Y:"
2343 msgstr "_Y:"
2344
2345 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2346 msgid "_Pressure:"
2347 msgstr "_Presión:"
2348
2349 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2350 msgid "X _tilt:"
2351 msgstr "_Inclinación X:"
2352
2353 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2354 msgid "Y t_ilt:"
2355 msgstr "I_nclinación Y:"
2356
2357 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2358 msgid "_Wheel:"
2359 msgstr "_Rueda:"
2360
2361 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
2362 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2363 msgid "none"
2364 msgstr "ninguno"
2365
2366 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2367 msgid "(disabled)"
2368 msgstr "(desactivado)"
2369
2370 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2371 msgid "(unknown)"
2372 msgstr "(desconocido)"
2373
2374 #. and clear button
2375 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2376 msgid "Cl_ear"
2377 msgstr "_Limpiar"
2378
2379 #. Open Link
2380 #: ../gtk/gtklabel.c:5680
2381 msgid "_Open Link"
2382 msgstr "_Abrir enlace"
2383
2384 #. Copy Link Address
2385 #: ../gtk/gtklabel.c:5692
2386 msgid "Copy _Link Address"
2387 msgstr "Copiar la dirección del _enlace"
2388
2389 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2390 msgid "Copy URL"
2391 msgstr "Copiar URL"
2392
2393 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2394 msgid "Invalid URI"
2395 msgstr "URI inválida"
2396
2397 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2398 #: ../gtk/gtkmain.c:452
2399 msgid "Load additional GTK+ modules"
2400 msgstr "Cargar módulos adicionales GTK+"
2401
2402 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2403 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2404 msgid "MODULES"
2405 msgstr "MÓDULOS"
2406
2407 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2408 #: ../gtk/gtkmain.c:455
2409 msgid "Make all warnings fatal"
2410 msgstr "Hacer todas las advertencias fatales"
2411
2412 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2413 #: ../gtk/gtkmain.c:458
2414 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2415 msgstr "Opciones de depuración GTK+ a poner"
2416
2417 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2418 #: ../gtk/gtkmain.c:461
2419 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2420 msgstr "Opciones de depuración GTK+ a quitar"
2421
2422 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2423 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2424 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2425 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2426 #.
2427 #: ../gtk/gtkmain.c:713
2428 msgid "default:LTR"
2429 msgstr "default:LTR"
2430
2431 #: ../gtk/gtkmain.c:778
2432 #, c-format
2433 msgid "Cannot open display: %s"
2434 msgstr "No se puede abrir el visor: %s"
2435
2436 #: ../gtk/gtkmain.c:815
2437 msgid "GTK+ Options"
2438 msgstr "Opciones GTK+"
2439
2440 #: ../gtk/gtkmain.c:815
2441 msgid "Show GTK+ Options"
2442 msgstr "Mostrar opciones GTK+"
2443
2444 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2445 msgid "Co_nnect"
2446 msgstr "Co_nectar"
2447
2448 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2449 msgid "Connect _anonymously"
2450 msgstr "Conectar de forma _anónima"
2451
2452 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2453 msgid "Connect as u_ser:"
2454 msgstr "Conectar como u_suario:"
2455
2456 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2457 msgid "_Username:"
2458 msgstr "_Usuario:"
2459
2460 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2461 msgid "_Domain:"
2462 msgstr "_Dominio:"
2463
2464 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2465 msgid "_Password:"
2466 msgstr "_Contraseña:"
2467
2468 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2469 msgid "Forget password _immediately"
2470 msgstr "Olvidar contraseña _inmediatamente"
2471
2472 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2473 msgid "Remember password until you _logout"
2474 msgstr "Recordar la contraseña hasta _salir de la sesión"
2475
2476 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2477 msgid "Remember _forever"
2478 msgstr "_Recordar para siempre"
2479
2480 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2481 #, c-format
2482 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2483 msgstr "Aplicación desconocida (pid %d)"
2484
2485 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1064
2486 msgid "Unable to end process"
2487 msgstr "No se pudo finalizar el proceso"
2488
2489 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1101
2490 msgid "_End Process"
2491 msgstr "_Finalizar proceso"
2492
2493 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2494 #, c-format
2495 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2496 msgstr ""
2497 "No se puede matar el proceso con el pid %d. La operación no está "
2498 "implementada."
2499
2500 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2501 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2502 msgid "Terminal Pager"
2503 msgstr "Paginador del terminal («less»)"
2504
2505 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2506 msgid "Top Command"
2507 msgstr "Comando top"
2508
2509 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2510 msgid "Bourne Again Shell"
2511 msgstr "Shell Bourne Again"
2512
2513 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2514 msgid "Bourne Shell"
2515 msgstr "Shell Bourne"
2516
2517 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2518 msgid "Z Shell"
2519 msgstr "Shell Z"
2520
2521 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2522 #, c-format
2523 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2524 msgstr "No se puede finalizar el proceso con el pid %d: %s"
2525
2526 #: ../gtk/gtknotebook.c:4698 ../gtk/gtknotebook.c:7260
2527 #, c-format
2528 msgid "Page %u"
2529 msgstr "Página %u"
2530
2531 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2532 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2533 msgid "Not a valid page setup file"
2534 msgstr "No es un archivo válido de configuración de página"
2535
2536 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2537 msgid "Any Printer"
2538 msgstr "Cualquier impresora"
2539
2540 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2541 msgid "For portable documents"
2542 msgstr "Para documentos portables"
2543
2544 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2545 #, c-format
2546 msgid ""
2547 "Margins:\n"
2548 " Left: %s %s\n"
2549 " Right: %s %s\n"
2550 " Top: %s %s\n"
2551 " Bottom: %s %s"
2552 msgstr ""
2553 "Márgenes:\n"
2554 " Izquierdo: %s %s\n"
2555 " Derecho: %s %s\n"
2556 " Superior: %s %s\n"
2557 " Inferior: %s %s"
2558
2559 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2560 msgid "Manage Custom Sizes..."
2561 msgstr "Gestión de tamaños personalizados…"
2562
2563 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2564 msgid "_Format for:"
2565 msgstr "_Formato para:"
2566
2567 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2568 msgid "_Paper size:"
2569 msgstr "Tamaño del _papel:"
2570
2571 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2572 msgid "_Orientation:"
2573 msgstr "_Orientación:"
2574
2575 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2576 msgid "Page Setup"
2577 msgstr "Configuración de página"
2578
2579 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2580 msgid "Up Path"
2581 msgstr "Ruta superior"
2582
2583 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2584 msgid "Down Path"
2585 msgstr "Ruta inferior"
2586
2587 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2588 msgid "File System Root"
2589 msgstr "Sistema de archivos raíz"
2590
2591 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
2592 msgid "Authentication"
2593 msgstr "Autenticación"
2594
2595 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2596 msgid "Not available"
2597 msgstr "No disponible"
2598
2599 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2600 msgid "_Save in folder:"
2601 msgstr "_Guardar en la carpeta:"
2602
2603 #. translators: this string is the default job title for print
2604 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2605 #. * by the job number.
2606 #.
2607 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
2608 #, c-format
2609 msgid "%s job #%d"
2610 msgstr "%s tarea #%d"
2611
2612 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1687
2613 msgctxt "print operation status"
2614 msgid "Initial state"
2615 msgstr "Estado inicial"
2616
2617 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1688
2618 msgctxt "print operation status"
2619 msgid "Preparing to print"
2620 msgstr "Preparándose para imprimir"
2621
2622 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1689
2623 msgctxt "print operation status"
2624 msgid "Generating data"
2625 msgstr "Generando datos"
2626
2627 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1690
2628 msgctxt "print operation status"
2629 msgid "Sending data"
2630 msgstr "Enviando datos"
2631
2632 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1691
2633 msgctxt "print operation status"
2634 msgid "Waiting"
2635 msgstr "Esperando"
2636
2637 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1692
2638 msgctxt "print operation status"
2639 msgid "Blocking on issue"
2640 msgstr "Bloqueado en una hoja"
2641
2642 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1693
2643 msgctxt "print operation status"
2644 msgid "Printing"
2645 msgstr "Imprimiendo"
2646
2647 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1694
2648 msgctxt "print operation status"
2649 msgid "Finished"
2650 msgstr "Terminando"
2651
2652 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
2653 msgctxt "print operation status"
2654 msgid "Finished with error"
2655 msgstr "Terminado con error"
2656
2657 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2254
2658 #, c-format
2659 msgid "Preparing %d"
2660 msgstr "Preparando %d"
2661
2662 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2256 ../gtk/gtkprintoperation.c:2875
2663 msgid "Preparing"
2664 msgstr "Preparando"
2665
2666 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2259
2667 #, c-format
2668 msgid "Printing %d"
2669 msgstr "Imprimiendo %d"
2670
2671 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2905
2672 msgid "Error creating print preview"
2673 msgstr "Error al crear la vista previa de impresión"
2674
2675 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2908
2676 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2677 msgstr "La razón más probable es que no se pudiera crear un archivo temporal."
2678
2679 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2680 msgid "Error launching preview"
2681 msgstr "Error al lanzar la vista previa"
2682
2683 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2684 msgid "Error printing"
2685 msgstr "Error en la impresión"
2686
2687 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2688 msgid "Application"
2689 msgstr "Aplicación"
2690
2691 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2692 msgid "Printer offline"
2693 msgstr "Impresora desconectada"
2694
2695 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2696 msgid "Out of paper"
2697 msgstr "Papel agotado"
2698
2699 #. Translators: this is a printer status.
2700 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2701 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2702 msgid "Paused"
2703 msgstr "Pausada"
2704
2705 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2706 msgid "Need user intervention"
2707 msgstr "Necesita intervención del usuario"
2708
2709 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2710 msgid "Custom size"
2711 msgstr "Tamaño personalizado"
2712
2713 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2714 msgid "No printer found"
2715 msgstr "No se encontró ninguna impresora"
2716
2717 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2718 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2719 msgstr "Argumento invalido para CreateDC"
2720
2721 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2722 msgid "Error from StartDoc"
2723 msgstr "Error desde StartDoc"
2724
2725 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2726 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2727 msgid "Not enough free memory"
2728 msgstr "No hay memoria suficiente"
2729
2730 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2731 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2732 msgstr "Argumento invalido para PrintDlgEx"
2733
2734 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2735 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2736 msgstr "Puntero inválido a PrintDlgEx"
2737
2738 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2739 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2740 msgstr "Manipulador inválido a PrintDlgEx"
2741
2742 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2743 msgid "Unspecified error"
2744 msgstr "Error no especificado"
2745
2746 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2747 msgid "Getting printer information failed"
2748 msgstr "Falló la obtención de la información de la impresora"
2749
2750 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2751 msgid "Getting printer information..."
2752 msgstr "Obteniendo la información de la impresora…"
2753
2754 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2755 msgid "Printer"
2756 msgstr "Impresora"
2757
2758 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2759 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2760 msgid "Location"
2761 msgstr "Lugar"
2762
2763 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2764 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2765 msgid "Status"
2766 msgstr "Estado"
2767
2768 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2769 msgid "Range"
2770 msgstr "Rango"
2771
2772 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2773 msgid "_All Pages"
2774 msgstr "_Todas las páginas"
2775
2776 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2777 msgid "C_urrent Page"
2778 msgstr "Página a_ctual"
2779
2780 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2781 msgid "Se_lection"
2782 msgstr "Se_lección"
2783
2784 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2785 msgid "Pag_es:"
2786 msgstr "Págin_as:"
2787
2788 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2789 msgid ""
2790 "Specify one or more page ranges,\n"
2791 " e.g. 1-3,7,11"
2792 msgstr ""
2793 "Especifique uno o más rangos de páginas,\n"
2794 "ej. 1-3,7,11"
2795
2796 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2797 msgid "Pages"
2798 msgstr "Páginas"
2799
2800 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2801 msgid "Copies"
2802 msgstr "Copias"
2803
2804 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2805 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2806 msgid "Copie_s:"
2807 msgstr "_Copias:"
2808
2809 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2810 msgid "C_ollate"
2811 msgstr "_Intercalar"
2812
2813 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2814 msgid "_Reverse"
2815 msgstr "In_vertir"
2816
2817 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2818 msgid "General"
2819 msgstr "General"
2820
2821 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2822 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2823 #.
2824 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2825 #. * multiple pages on a sheet when printing
2826 #.
2827 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2828 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2829 msgid "Left to right, top to bottom"
2830 msgstr "De izquierda a derecha, de arriba a abajo"
2831
2832 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2833 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2834 msgid "Left to right, bottom to top"
2835 msgstr "De izquierda a derecha, de abajo a arriba"
2836
2837 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2838 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2839 msgid "Right to left, top to bottom"
2840 msgstr "De derecha a izquierda, de arriba a abajo"
2841
2842 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2843 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2844 msgid "Right to left, bottom to top"
2845 msgstr "De derecha a izquierda, de abajo a arriba"
2846
2847 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2848 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2849 msgid "Top to bottom, left to right"
2850 msgstr "De arriba a abajo, de izquierda a derecha"
2851
2852 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2853 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2854 msgid "Top to bottom, right to left"
2855 msgstr "De arriba a abajo, de derecha a izquierda"
2856
2857 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2858 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2859 msgid "Bottom to top, left to right"
2860 msgstr "De abajo a arriba, de izquierda a derecha"
2861
2862 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2863 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2864 msgid "Bottom to top, right to left"
2865 msgstr "De abajo a arriba, de derecha a izquierda"
2866
2867 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2868 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2869 #.
2870 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2871 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2872 msgid "Page Ordering"
2873 msgstr "Orden de las hojas"
2874
2875 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2876 msgid "Left to right"
2877 msgstr "Izquierda a derecha"
2878
2879 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2880 msgid "Right to left"
2881 msgstr "Derecha a izquierda"
2882
2883 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2884 msgid "Top to bottom"
2885 msgstr "De arriba a abajo"
2886
2887 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2888 msgid "Bottom to top"
2889 msgstr "De abajo a arriba"
2890
2891 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2892 msgid "Layout"
2893 msgstr "Disposición"
2894
2895 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2896 msgid "T_wo-sided:"
2897 msgstr "Por las _dos caras:"
2898
2899 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2900 msgid "Pages per _side:"
2901 msgstr "Páginas por _hoja:"
2902
2903 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2904 msgid "Page or_dering:"
2905 msgstr "Or_den de páginas:"
2906
2907 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2908 msgid "_Only print:"
2909 msgstr "_Sólo imprimir:"
2910
2911 #. In enum order
2912 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2913 msgid "All sheets"
2914 msgstr "Todas las hojas"
2915
2916 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2917 msgid "Even sheets"
2918 msgstr "Hojas pares"
2919
2920 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2921 msgid "Odd sheets"
2922 msgstr "Hojas impares"
2923
2924 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2925 msgid "Sc_ale:"
2926 msgstr "_Escala:"
2927
2928 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2929 msgid "Paper"
2930 msgstr "Papel"
2931
2932 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2933 msgid "Paper _type:"
2934 msgstr "_Tipo de papel:"
2935
2936 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2937 msgid "Paper _source:"
2938 msgstr "_Fuente del papel:"
2939
2940 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2941 msgid "Output t_ray:"
2942 msgstr "_Bandeja de salida:"
2943
2944 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2945 msgid "Or_ientation:"
2946 msgstr "Or_ientación:"
2947
2948 #. In enum order
2949 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2950 msgid "Portrait"
2951 msgstr "Retrato"
2952
2953 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2954 msgid "Landscape"
2955 msgstr "Paisaje"
2956
2957 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2958 msgid "Reverse portrait"
2959 msgstr "Retrato invertido"
2960
2961 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2962 msgid "Reverse landscape"
2963 msgstr "Paisaje invertido"
2964
2965 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2966 msgid "Job Details"
2967 msgstr "Detalles de la tarea"
2968
2969 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2970 msgid "Pri_ority:"
2971 msgstr "_Prioridad:"
2972
2973 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2974 msgid "_Billing info:"
2975 msgstr "Info de _facturación:"
2976
2977 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2978 msgid "Print Document"
2979 msgstr "Imprimir documento"
2980
2981 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2982 #. * in the print dialog
2983 #.
2984 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2985 msgid "_Now"
2986 msgstr "_Ahora"
2987
2988 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2989 msgid "A_t:"
2990 msgstr "_En:"
2991
2992 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2993 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2994 #. * supported.
2995 #.
2996 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2997 msgid ""
2998 "Specify the time of print,\n"
2999 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3000 msgstr ""
3001 "Especifique la hora de impresión,\n"
3002 "ej. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3003
3004 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3005 msgid "Time of print"
3006 msgstr "Hora de la impresión"
3007
3008 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3009 msgid "On _hold"
3010 msgstr "En _espera"
3011
3012 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3013 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3014 msgstr "Retener el trabajo hasta que se libere explícitamente"
3015
3016 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3017 msgid "Add Cover Page"
3018 msgstr "Añadir página de cubierta"
3019
3020 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3021 #. * dialog that controls the front cover page.
3022 #.
3023 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3024 msgid "Be_fore:"
3025 msgstr "An_tes:"
3026
3027 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3028 #. * dialog that controls the back cover page.
3029 #.
3030 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3031 msgid "_After:"
3032 msgstr "_Después:"
3033
3034 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3035 #. * job-specific options in the print dialog
3036 #.
3037 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3038 msgid "Job"
3039 msgstr "Tarea"
3040
3041 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3042 msgid "Advanced"
3043 msgstr "Avanzado"
3044
3045 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3046 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3047 msgid "Image Quality"
3048 msgstr "Calidad de imagen"
3049
3050 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3051 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3052 msgid "Color"
3053 msgstr "Color"
3054
3055 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3056 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3057 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3058 msgid "Finishing"
3059 msgstr "Terminando"
3060
3061 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3062 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3063 msgstr "Algunos de los ajustes del diálogo están en conflicto"
3064
3065 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3066 msgid "Print"
3067 msgstr "Imprimir"
3068
3069 #: ../gtk/gtkrc.c:2878
3070 #, c-format
3071 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3072 msgstr "No se ha podido encontrar el archivo «include»: «%s»"
3073
3074 #: ../gtk/gtkrc.c:3508 ../gtk/gtkrc.c:3511
3075 #, c-format
3076 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3077 msgstr "Imposible encontrar un archivo imagen en pixmap_path: «%s»"
3078
3079 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
3080 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3081 #, c-format
3082 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3083 msgstr "Esta función no está implementada para los widgets de la clase «%s»"
3084
3085 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3086 msgid "Select which type of documents are shown"
3087 msgstr "Seleccione qué tipos de documentos se muestran"
3088
3089 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3090 #, c-format
3091 msgid "No item for URI '%s' found"
3092 msgstr "No se encontró ningún elementos para la URI «%s»"
3093
3094 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3095 msgid "Untitled filter"
3096 msgstr "Filtro sin título"
3097
3098 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3099 msgid "Could not remove item"
3100 msgstr "No se pudo quitar el elemento"
3101
3102 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3103 msgid "Could not clear list"
3104 msgstr "No se pudo limpiar la lista"
3105
3106 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3107 msgid "Copy _Location"
3108 msgstr "Copiar _lugar"
3109
3110 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3111 msgid "_Remove From List"
3112 msgstr "_Quitar de la lista"
3113
3114 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3115 msgid "_Clear List"
3116 msgstr "_Limpiar lista"
3117
3118 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3119 msgid "Show _Private Resources"
3120 msgstr "Mostrar recursos _privados"
3121
3122 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3123 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3124 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3125 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3126 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3127 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3128 #. * right place when idly populating the menu in case the
3129 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3130 #. * recent chooser menu widget.
3131 #.
3132 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3133 msgid "No items found"
3134 msgstr "No se encontró ningún elemento"
3135
3136 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3137 #, c-format
3138 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3139 msgstr "No se encontró un recurso usado recientemente con la URI «%s»"
3140
3141 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3142 #, c-format
3143 msgid "Open '%s'"
3144 msgstr "Abrir «%s»"
3145
3146 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3147 msgid "Unknown item"
3148 msgstr "Elemento desconocido"
3149
3150 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3151 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3152 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3153 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3154 #.
3155 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3156 #, c-format
3157 msgctxt "recent menu label"
3158 msgid "_%d. %s"
3159 msgstr "_%d. %s"
3160
3161 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3162 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3163 #.
3164 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3165 #, c-format
3166 msgctxt "recent menu label"
3167 msgid "%d. %s"
3168 msgstr "%d. %s"
3169
3170 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3171 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3172 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3173 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3174 #, c-format
3175 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3176 msgstr "No se ha podido encontrar un elemento con el URI «%s»"
3177
3178 #: ../gtk/gtkspinner.c:458
3179 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3180 msgid "Spinner"
3181 msgstr "Marcador incrementable"
3182
3183 #: ../gtk/gtkspinner.c:459
3184 msgid "Provides visual indication of progress"
3185 msgstr "Proporciona una indicación visual del progreso"
3186
3187 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3188 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "Information"
3191 msgstr "Información"
3192
3193 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "Warning"
3196 msgstr "Advertencia"
3197
3198 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "Error"
3201 msgstr "Error"
3202
3203 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "Question"
3206 msgstr "Pregunta"
3207
3208 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3209 #. * need the mnemonics to be rationalized
3210 #.
3211 #: ../gtk/gtkstock.c:322
3212 msgctxt "Stock label"
3213 msgid "_About"
3214 msgstr "Acerca _de"
3215
3216 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "_Add"
3219 msgstr "_Añadir"
3220
3221 #: ../gtk/gtkstock.c:324
3222 msgctxt "Stock label"
3223 msgid "_Apply"
3224 msgstr "_Aplicar"
3225
3226 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3227 msgctxt "Stock label"
3228 msgid "_Bold"
3229 msgstr "_Negrita"
3230
3231 #: ../gtk/gtkstock.c:326
3232 msgctxt "Stock label"
3233 msgid "_Cancel"
3234 msgstr "_Cancelar"
3235
3236 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3237 msgctxt "Stock label"
3238 msgid "_CD-Rom"
3239 msgstr "_CD-Rom"
3240
3241 #: ../gtk/gtkstock.c:328
3242 msgctxt "Stock label"
3243 msgid "_Clear"
3244 msgstr "_Limpiar"
3245
3246 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3247 msgctxt "Stock label"
3248 msgid "_Close"
3249 msgstr "_Cerrar"
3250
3251 #: ../gtk/gtkstock.c:330
3252 msgctxt "Stock label"
3253 msgid "C_onnect"
3254 msgstr "_Conectar"
3255
3256 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3257 msgctxt "Stock label"
3258 msgid "_Convert"
3259 msgstr "_Convertir"
3260
3261 #: ../gtk/gtkstock.c:332
3262 msgctxt "Stock label"
3263 msgid "_Copy"
3264 msgstr "_Copiar"
3265
3266 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3267 msgctxt "Stock label"
3268 msgid "Cu_t"
3269 msgstr "Cor_tar"
3270
3271 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3272 msgctxt "Stock label"
3273 msgid "_Delete"
3274 msgstr "_Borrar"
3275
3276 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "_Discard"
3279 msgstr "_Descartar"
3280
3281 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3282 msgctxt "Stock label"
3283 msgid "_Disconnect"
3284 msgstr "_Desconectar"
3285
3286 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3287 msgctxt "Stock label"
3288 msgid "_Execute"
3289 msgstr "_Ejecutar"
3290
3291 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "_Edit"
3294 msgstr "_Editar"
3295
3296 # src/nautilus-first-time-druid.c:290
3297 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "_Find"
3300 msgstr "_Buscar"
3301
3302 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "Find and _Replace"
3305 msgstr "Buscar y _reemplazar"
3306
3307 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "_Floppy"
3310 msgstr "_Disquete"
3311
3312 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "_Fullscreen"
3315 msgstr "Pantalla _completa"
3316
3317 #: ../gtk/gtkstock.c:343
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Leave Fullscreen"
3320 msgstr "_Salir de pantalla completa"
3321
3322 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3323 #: ../gtk/gtkstock.c:345
3324 msgctxt "Stock label, navigation"
3325 msgid "_Bottom"
3326 msgstr "_Inferior"
3327
3328 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3329 #: ../gtk/gtkstock.c:347
3330 msgctxt "Stock label, navigation"
3331 msgid "_First"
3332 msgstr "_Primero"
3333
3334 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3335 #: ../gtk/gtkstock.c:349
3336 msgctxt "Stock label, navigation"
3337 msgid "_Last"
3338 msgstr "_Último"
3339
3340 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3341 #: ../gtk/gtkstock.c:351
3342 msgctxt "Stock label, navigation"
3343 msgid "_Top"
3344 msgstr "_Superior"
3345
3346 #. This is a navigation label as in "go back"
3347 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3348 msgctxt "Stock label, navigation"
3349 msgid "_Back"
3350 msgstr "A_trás"
3351
3352 #. This is a navigation label as in "go down"
3353 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3354 msgctxt "Stock label, navigation"
3355 msgid "_Down"
3356 msgstr "_Bajar"
3357
3358 #. This is a navigation label as in "go forward"
3359 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3360 msgctxt "Stock label, navigation"
3361 msgid "_Forward"
3362 msgstr "A_delante"
3363
3364 #. This is a navigation label as in "go up"
3365 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3366 msgctxt "Stock label, navigation"
3367 msgid "_Up"
3368 msgstr "_Subir"
3369
3370 #: ../gtk/gtkstock.c:360
3371 msgctxt "Stock label"
3372 msgid "_Harddisk"
3373 msgstr "_Disco duro"
3374
3375 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "_Help"
3378 msgstr "Ay_uda"
3379
3380 #: ../gtk/gtkstock.c:362
3381 msgctxt "Stock label"
3382 msgid "_Home"
3383 msgstr "_Inicio"
3384
3385 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "Increase Indent"
3388 msgstr "Aumentar sangría"
3389
3390 #: ../gtk/gtkstock.c:364
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "Decrease Indent"
3393 msgstr "Disminuir sangría"
3394
3395 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3396 msgctxt "Stock label"
3397 msgid "_Index"
3398 msgstr "_Ind_ice"
3399
3400 #: ../gtk/gtkstock.c:366
3401 msgctxt "Stock label"
3402 msgid "_Information"
3403 msgstr "_Información"
3404
3405 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "_Italic"
3408 msgstr "_Cursiva"
3409
3410 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "_Jump to"
3413 msgstr "_Ir a"
3414
3415 #. This is about text justification, "centered text"
3416 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3417 msgctxt "Stock label"
3418 msgid "_Center"
3419 msgstr "_Centro"
3420
3421 #. This is about text justification
3422 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3423 msgctxt "Stock label"
3424 msgid "_Fill"
3425 msgstr "_Rellenar"
3426
3427 #. This is about text justification, "left-justified text"
3428 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3429 msgctxt "Stock label"
3430 msgid "_Left"
3431 msgstr "_Izquierda"
3432
3433 #. This is about text justification, "right-justified text"
3434 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3435 msgctxt "Stock label"
3436 msgid "_Right"
3437 msgstr "_Derecha"
3438
3439 #. Media label, as in "fast forward"
3440 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3441 msgctxt "Stock label, media"
3442 msgid "_Forward"
3443 msgstr "A_delante"
3444
3445 #. Media label, as in "next song"
3446 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3447 msgctxt "Stock label, media"
3448 msgid "_Next"
3449 msgstr "_Siguiente"
3450
3451 #. Media label, as in "pause music"
3452 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3453 msgctxt "Stock label, media"
3454 msgid "P_ause"
3455 msgstr "_Pausa"
3456
3457 #. Media label, as in "play music"
3458 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3459 msgctxt "Stock label, media"
3460 msgid "_Play"
3461 msgstr "_Reproducir"
3462
3463 #. Media label, as in  "previous song"
3464 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3465 msgctxt "Stock label, media"
3466 msgid "Pre_vious"
3467 msgstr "_Anterior"
3468
3469 #. Media label
3470 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3471 msgctxt "Stock label, media"
3472 msgid "_Record"
3473 msgstr "_Grabar"
3474
3475 # src/nautilus-first-time-druid.c:290
3476 #. Media label
3477 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3478 msgctxt "Stock label, media"
3479 msgid "R_ewind"
3480 msgstr "_Rebobinar"
3481
3482 #. Media label
3483 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3484 msgctxt "Stock label, media"
3485 msgid "_Stop"
3486 msgstr "_Detener"
3487
3488 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "_Network"
3491 msgstr "_Red"
3492
3493 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3494 msgctxt "Stock label"
3495 msgid "_New"
3496 msgstr "_Nuevo"
3497
3498 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "_No"
3501 msgstr "_No"
3502
3503 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3504 msgctxt "Stock label"
3505 msgid "_OK"
3506 msgstr "_Aceptar"
3507
3508 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "_Open"
3511 msgstr "_Abrir"
3512
3513 #. Page orientation
3514 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3515 msgctxt "Stock label"
3516 msgid "Landscape"
3517 msgstr "Apaisado"
3518
3519 #. Page orientation
3520 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3521 msgctxt "Stock label"
3522 msgid "Portrait"
3523 msgstr "Vertical"
3524
3525 #. Page orientation
3526 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3527 msgctxt "Stock label"
3528 msgid "Reverse landscape"
3529 msgstr "Apaisado invertido"
3530
3531 #. Page orientation
3532 #: ../gtk/gtkstock.c:406
3533 msgctxt "Stock label"
3534 msgid "Reverse portrait"
3535 msgstr "Vertical invertido"
3536
3537 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3538 msgctxt "Stock label"
3539 msgid "Page Set_up"
3540 msgstr "Config_uración de página"
3541
3542 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3543 msgctxt "Stock label"
3544 msgid "_Paste"
3545 msgstr "_Pegar"
3546
3547 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3548 msgctxt "Stock label"
3549 msgid "_Preferences"
3550 msgstr "Prefere_ncias"
3551
3552 #: ../gtk/gtkstock.c:410
3553 msgctxt "Stock label"
3554 msgid "_Print"
3555 msgstr "_Imprimir"
3556
3557 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3558 msgctxt "Stock label"
3559 msgid "Print Pre_view"
3560 msgstr "_Vista previa de impresión"
3561
3562 #: ../gtk/gtkstock.c:412
3563 msgctxt "Stock label"
3564 msgid "_Properties"
3565 msgstr "_Propiedades"
3566
3567 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "_Quit"
3570 msgstr "_Salir"
3571
3572 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3573 msgctxt "Stock label"
3574 msgid "_Redo"
3575 msgstr "_Rehacer"
3576
3577 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3578 msgctxt "Stock label"
3579 msgid "_Refresh"
3580 msgstr "_Actualizar"
3581
3582 #: ../gtk/gtkstock.c:416
3583 msgctxt "Stock label"
3584 msgid "_Remove"
3585 msgstr "_Quitar"
3586
3587 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3588 msgctxt "Stock label"
3589 msgid "_Revert"
3590 msgstr "_Revertir"
3591
3592 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3593 msgctxt "Stock label"
3594 msgid "_Save"
3595 msgstr "_Guardar"
3596
3597 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3598 msgctxt "Stock label"
3599 msgid "Save _As"
3600 msgstr "Guardar _como"
3601
3602 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3603 msgctxt "Stock label"
3604 msgid "Select _All"
3605 msgstr "Seleccionar _todo"
3606
3607 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3608 msgctxt "Stock label"
3609 msgid "_Color"
3610 msgstr "_Color"
3611
3612 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3613 msgctxt "Stock label"
3614 msgid "_Font"
3615 msgstr "_Tipografía"
3616
3617 #. Sorting direction
3618 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3619 msgctxt "Stock label"
3620 msgid "_Ascending"
3621 msgstr "_Ascendente"
3622
3623 #. Sorting direction
3624 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3625 msgctxt "Stock label"
3626 msgid "_Descending"
3627 msgstr "_Descendente"
3628
3629 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3630 msgctxt "Stock label"
3631 msgid "_Spell Check"
3632 msgstr "Comprobar _ortografía"
3633
3634 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3635 msgctxt "Stock label"
3636 msgid "_Stop"
3637 msgstr "_Detener"
3638
3639 #. Font variant
3640 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3641 msgctxt "Stock label"
3642 msgid "_Strikethrough"
3643 msgstr "_Tachar"
3644
3645 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3646 msgctxt "Stock label"
3647 msgid "_Undelete"
3648 msgstr "_Recuperar"
3649
3650 #. Font variant
3651 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3652 msgctxt "Stock label"
3653 msgid "_Underline"
3654 msgstr "_Subrayar"
3655
3656 #: ../gtk/gtkstock.c:434
3657 msgctxt "Stock label"
3658 msgid "_Undo"
3659 msgstr "_Deshacer"
3660
3661 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3662 msgctxt "Stock label"
3663 msgid "_Yes"
3664 msgstr "_Sí"
3665
3666 #. Zoom
3667 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3668 msgctxt "Stock label"
3669 msgid "_Normal Size"
3670 msgstr "Tamaño _normal"
3671
3672 #. Zoom
3673 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3674 msgctxt "Stock label"
3675 msgid "Best _Fit"
3676 msgstr "Ajuste _óptimo"
3677
3678 #: ../gtk/gtkstock.c:440
3679 msgctxt "Stock label"
3680 msgid "Zoom _In"
3681 msgstr "_Ampliar"
3682
3683 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3684 msgctxt "Stock label"
3685 msgid "Zoom _Out"
3686 msgstr "_Reducir"
3687
3688 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3689 #, c-format
3690 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3691 msgstr "Error desconocido al intentar deserializar %s"
3692
3693 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3694 #, c-format
3695 msgid "No deserialize function found for format %s"
3696 msgstr "No se encontró función de deserialización para el formato %s"
3697
3698 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3699 #, c-format
3700 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3701 msgstr "Se encontraron tanto \"id\" como \"name\" en el elemento <%s>"
3702
3703 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3704 #, c-format
3705 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3706 msgstr "Se encontró el atributo \"%s\" dos veces en el elemento <%s>"
3707
3708 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3709 #, c-format
3710 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3711 msgstr "El elemento <%s> tiene el id inválido \"%s\""
3712
3713 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3714 #, c-format
3715 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3716 msgstr ""
3717 "El elemento <%s> no tiene ni un elemento \"name\" ni un elemento \"id\""
3718
3719 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3720 #, c-format
3721 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3722 msgstr "El atributo \"%s\" se repite dos veces en el mismo elemento <%s>"
3723
3724 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3725 #, c-format
3726 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3727 msgstr "El atributo \"%s\" es inválido en el elemento <%s> en este contexto"
3728
3729 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3730 #, c-format
3731 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3732 msgstr "La etiqueta «%s» no ha sido definida."
3733
3734 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3735 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3736 msgstr "Se encontró una etiqueta anónima y las etiquetas no se pueden crear."
3737
3738 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3739 #, c-format
3740 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3741 msgstr ""
3742 "La etiqueta «%s» no existe en el búfer y las etiquetas no se pueden crear."
3743
3744 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3745 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3746 #, c-format
3747 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3748 msgstr "El elemento <%s» no se permite debajo de <%s>"
3749
3750 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3751 #, c-format
3752 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3753 msgstr "«%s» no es un tipo de atributo válido"
3754
3755 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3756 #, c-format
3757 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3758 msgstr "«%s» no es un nombre de atributo válido"
3759
3760 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3761 #, c-format
3762 msgid ""
3763 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3764 msgstr ""
3765 "\"%s\" no se pudo convertir a un valor de tipo \"%s\"para el atributo \"%s\""
3766
3767 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3768 #, c-format
3769 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3770 msgstr "\"%s\" no es un valor válido para el atributo \"%s\""
3771
3772 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3773 #, c-format
3774 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3775 msgstr "La etiqueta \"%s\" ya está definida"
3776
3777 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3778 #, c-format
3779 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3780 msgstr "La etiqueta \"%s\" tiene prioridad \"%s\" inválida"
3781
3782 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3783 #, c-format
3784 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3785 msgstr ""
3786 "El elemento más externo en el texto debe ser <text_view_markup> no <%s>"
3787
3788 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3789 #, c-format
3790 msgid "A <%s> element has already been specified"
3791 msgstr "Ya se ha especificado un elemento <%s>"
3792
3793 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3794 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3795 msgstr "Un elemento <text> no puede estar antes de un elemento <tags>"
3796
3797 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3798 msgid "Serialized data is malformed"
3799 msgstr "Los datos serializados están mal formados"
3800
3801 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3802 msgid ""
3803 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3804 msgstr ""
3805 "Los datos serializados están mal formados. La primera sección no es "
3806 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3807
3808 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3809 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3810 msgstr "Marca de _izquierda-a-derecha [LRM]"
3811
3812 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3813 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3814 msgstr "Marca de _derecha-a-izquierda [RLM]"
3815
3816 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3817 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3818 msgstr "In_crustamiento de izquierda-a-derecha [LRE]"
3819
3820 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3821 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3822 msgstr "Inc_rustamiento de derecha-a-izquierda [RLE]"
3823
3824 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3825 msgid "LRO Left-to-right _override"
3826 msgstr "_Sobreescritura de izquierda-a-derecha [LRO]"
3827
3828 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3829 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3830 msgstr "Pre_valencia de derecha-a-izquierda [RLO]"
3831
3832 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3833 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3834 msgstr "Formateo d_ireccional emergente [PDF]"
3835
3836 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3837 msgid "ZWS _Zero width space"
3838 msgstr "Espacio de ancho _cero [ZWS]"
3839
3840 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3841 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3842 msgstr "En_samblador de ancho cero [ZWJ]"
3843
3844 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3845 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3846 msgstr "_No ensamblador de ancho cero [ZWNJ]"
3847
3848 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3849 #, c-format
3850 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3851 msgstr "Imposible encontrar el motor de temas en la ruta al _modulo: «%s»,"
3852
3853 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3854 msgid "--- No Tip ---"
3855 msgstr "-- Sin consejo --"
3856
3857 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
3858 #, c-format
3859 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3860 msgstr "Etiqueta de inicio «%s» inesperada en la línea %d, carácter %d"
3861
3862 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
3863 #, c-format
3864 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3865 msgstr "Dato carácter inesperado en la línea %d, carácter %d"
3866
3867 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
3868 msgid "Empty"
3869 msgstr "Vacío"
3870
3871 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3872 msgid "Volume"
3873 msgstr "Volumen"
3874
3875 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3876 msgid "Turns volume down or up"
3877 msgstr "Sube o baja el volumen"
3878
3879 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3880 msgid "Adjusts the volume"
3881 msgstr "Ajusta el volumen"
3882
3883 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3884 msgid "Volume Down"
3885 msgstr "Bajar volumen"
3886
3887 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3888 msgid "Decreases the volume"
3889 msgstr "Disminuye el volumen"
3890
3891 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3892 msgid "Volume Up"
3893 msgstr "Subir volumen"
3894
3895 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3896 msgid "Increases the volume"
3897 msgstr "Aumenta el volumen"
3898
3899 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3900 msgid "Muted"
3901 msgstr "Silenciado"
3902
3903 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3904 msgid "Full Volume"
3905 msgstr "Volumen total"
3906
3907 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3908 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3909 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3910 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3911 #.
3912 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3913 #, c-format
3914 msgctxt "volume percentage"
3915 msgid "%d %%"
3916 msgstr "%d %%"
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "asme_f"
3922 msgstr "asme_f"
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "A0x2"
3928 msgstr "A0x2"
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "A0"
3934 msgstr "A0"
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "A0x3"
3940 msgstr "A0x3"
3941
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "A1"
3946 msgstr "A1"
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "A10"
3952 msgstr "A10"
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "A1x3"
3958 msgstr "A1x3"
3959
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "A1x4"
3964 msgstr "A1x4"
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "A2"
3970 msgstr "A2"
3971
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "A2x3"
3976 msgstr "A2x3"
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "A2x4"
3982 msgstr "A2x4"
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "A2x5"
3988 msgstr "A2x5"
3989
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "A3"
3994 msgstr "A3"
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "A3 Extra"
4000 msgstr "A3 Extra"
4001
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "A3x3"
4006 msgstr "A3x3"
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "A3x4"
4012 msgstr "A3x4"
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "A3x5"
4018 msgstr "A3x5"
4019
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "A3x6"
4024 msgstr "A3x6"
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "A3x7"
4030 msgstr "A3x7"
4031
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "A4"
4036 msgstr "A4"
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "A4 Extra"
4042 msgstr "A4 Extra"
4043
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "A4 Tab"
4048 msgstr "A4 Tab"
4049
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "A4x3"
4054 msgstr "A4x3"
4055
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "A4x4"
4060 msgstr "A4x4"
4061
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "A4x5"
4066 msgstr "A4x5"
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "A4x6"
4072 msgstr "A4x6"
4073
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "A4x7"
4078 msgstr "A4x7"
4079
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "A4x8"
4084 msgstr "A4x8"
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "A4x9"
4090 msgstr "A4x9"
4091
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "A5"
4096 msgstr "A5"
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "A5 Extra"
4102 msgstr "A5 Extra"
4103
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "A6"
4108 msgstr "A6"
4109
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "A7"
4114 msgstr "A7"
4115
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "A8"
4120 msgstr "A8"
4121
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "A9"
4126 msgstr "A9"
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "B0"
4132 msgstr "B0"
4133
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "B1"
4138 msgstr "B1"
4139
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "B10"
4144 msgstr "B10"
4145
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "B2"
4150 msgstr "B2"
4151
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "B3"
4156 msgstr "B3"
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "B4"
4162 msgstr "B4"
4163
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "B5"
4168 msgstr "B5"
4169
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "B5 Extra"
4174 msgstr "B5 Extra"
4175
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "B6"
4180 msgstr "B6"
4181
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "B6/C4"
4186 msgstr "B6/C4"
4187
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "B7"
4192 msgstr "B7"
4193
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "B8"
4198 msgstr "B8"
4199
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "B9"
4204 msgstr "B9"
4205
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "C0"
4210 msgstr "C0"
4211
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "C1"
4216 msgstr "C1"
4217
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "C10"
4222 msgstr "C10"
4223
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "C2"
4228 msgstr "C2"
4229
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "C3"
4234 msgstr "C3"
4235
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "C4"
4240 msgstr "C4"
4241
4242 #. translators, strip everything up to the first |
4243 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "C5"
4246 msgstr "C5"
4247
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "C6"
4252 msgstr "C6"
4253
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "C6/C5"
4258 msgstr "C6/C5"
4259
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "C7"
4264 msgstr "C7"
4265
4266 #. translators, strip everything up to the first |
4267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "C7/C6"
4270 msgstr "C7/C6"
4271
4272 #. translators, strip everything up to the first |
4273 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "C8"
4276 msgstr "C8"
4277
4278 #. translators, strip everything up to the first |
4279 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "C9"
4282 msgstr "C9"
4283
4284 #. translators, strip everything up to the first |
4285 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "DL Envelope"
4288 msgstr "Sobre DL"
4289
4290 #. translators, strip everything up to the first |
4291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "RA0"
4294 msgstr "RA0"
4295
4296 #. translators, strip everything up to the first |
4297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "RA1"
4300 msgstr "RA1"
4301
4302 #. translators, strip everything up to the first |
4303 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "RA2"
4306 msgstr "RA2"
4307
4308 #. translators, strip everything up to the first |
4309 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "SRA0"
4312 msgstr "SRA0"
4313
4314 #. translators, strip everything up to the first |
4315 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "SRA1"
4318 msgstr "SRA1"
4319
4320 #. translators, strip everything up to the first |
4321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "SRA2"
4324 msgstr "SRA2"
4325
4326 #. translators, strip everything up to the first |
4327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "JB0"
4330 msgstr "JB0"
4331
4332 #. translators, strip everything up to the first |
4333 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "JB1"
4336 msgstr "JB1"
4337
4338 #. translators, strip everything up to the first |
4339 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "JB10"
4342 msgstr "JB10"
4343
4344 #. translators, strip everything up to the first |
4345 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "JB2"
4348 msgstr "JB2"
4349
4350 #. translators, strip everything up to the first |
4351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "JB3"
4354 msgstr "JB3"
4355
4356 #. translators, strip everything up to the first |
4357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "JB4"
4360 msgstr "JB4"
4361
4362 #. translators, strip everything up to the first |
4363 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "JB5"
4366 msgstr "JB5"
4367
4368 #. translators, strip everything up to the first |
4369 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "JB6"
4372 msgstr "JB6"
4373
4374 #. translators, strip everything up to the first |
4375 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "JB7"
4378 msgstr "JB7"
4379
4380 #. translators, strip everything up to the first |
4381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "JB8"
4384 msgstr "JB8"
4385
4386 #. translators, strip everything up to the first |
4387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "JB9"
4390 msgstr "JB9"
4391
4392 #. translators, strip everything up to the first |
4393 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "jis exec"
4396 msgstr "jis exec"
4397
4398 #. translators, strip everything up to the first |
4399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "Choukei 2 Envelope"
4402 msgstr "Sobre Choukei 2"
4403
4404 #. translators, strip everything up to the first |
4405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "Choukei 3 Envelope"
4408 msgstr "Sobre Choukei 3"
4409
4410 #. translators, strip everything up to the first |
4411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "Choukei 4 Envelope"
4414 msgstr "Sobre Choukei 4"
4415
4416 #. translators, strip everything up to the first |
4417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "hagaki (postcard)"
4420 msgstr "Hagaki (postal)"
4421
4422 #. translators, strip everything up to the first |
4423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "kahu Envelope"
4426 msgstr "Sobre Kahu"
4427
4428 #. translators, strip everything up to the first |
4429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "kaku2 Envelope"
4432 msgstr "Sobre Kaku2"
4433
4434 #. translators, strip everything up to the first |
4435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "oufuku (reply postcard)"
4438 msgstr "Oufuku (postal de respuesta)"
4439
4440 #. translators, strip everything up to the first |
4441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "you4 Envelope"
4444 msgstr "Sobre You4"
4445
4446 #. translators, strip everything up to the first |
4447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "10x11"
4450 msgstr " "
4451
4452 #. translators, strip everything up to the first |
4453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "10x13"
4456 msgstr "10x13"
4457
4458 #. translators, strip everything up to the first |
4459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "10x14"
4462 msgstr "10x14"
4463
4464 #. translators, strip everything up to the first |
4465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "10x15"
4468 msgstr "10x15"
4469
4470 #. translators, strip everything up to the first |
4471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "11x12"
4474 msgstr "11x12"
4475
4476 #. translators, strip everything up to the first |
4477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "11x15"
4480 msgstr "11x15"
4481
4482 #. translators, strip everything up to the first |
4483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "12x19"
4486 msgstr "12x19"
4487
4488 #. translators, strip everything up to the first |
4489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "5x7"
4492 msgstr "5x7"
4493
4494 #. translators, strip everything up to the first |
4495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "6x9 Envelope"
4498 msgstr "Sobre 6x9"
4499
4500 #. translators, strip everything up to the first |
4501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "7x9 Envelope"
4504 msgstr "Sobre 7x9"
4505
4506 #. translators, strip everything up to the first |
4507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "9x11 Envelope"
4510 msgstr "Sobre 9x11"
4511
4512 #. translators, strip everything up to the first |
4513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "a2 Envelope"
4516 msgstr "Sobre A2"
4517
4518 #. translators, strip everything up to the first |
4519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "Arch A"
4522 msgstr "Arch A"
4523
4524 #. translators, strip everything up to the first |
4525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "Arch B"
4528 msgstr "Arch B"
4529
4530 #. translators, strip everything up to the first |
4531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "Arch C"
4534 msgstr "Arch C"
4535
4536 #. translators, strip everything up to the first |
4537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "Arch D"
4540 msgstr "Arch D"
4541
4542 #. translators, strip everything up to the first |
4543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "Arch E"
4546 msgstr "Arch E"
4547
4548 #. translators, strip everything up to the first |
4549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "b-plus"
4552 msgstr "b-plus"
4553
4554 #. translators, strip everything up to the first |
4555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "c"
4558 msgstr "c"
4559
4560 #. translators, strip everything up to the first |
4561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "c5 Envelope"
4564 msgstr "Sobre c5"
4565
4566 #. translators, strip everything up to the first |
4567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "d"
4570 msgstr "d"
4571
4572 #. translators, strip everything up to the first |
4573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "e"
4576 msgstr "e"
4577
4578 #. translators, strip everything up to the first |
4579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "edp"
4582 msgstr "edp"
4583
4584 #. translators, strip everything up to the first |
4585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "European edp"
4588 msgstr "edp europeo"
4589
4590 #. translators, strip everything up to the first |
4591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "Executive"
4594 msgstr "Ejecutivo"
4595
4596 #. translators, strip everything up to the first |
4597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "f"
4600 msgstr "f"
4601
4602 #. translators, strip everything up to the first |
4603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "FanFold European"
4606 msgstr "FanFold europeo"
4607
4608 #. translators, strip everything up to the first |
4609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "FanFold US"
4612 msgstr "FanFold EE. UU."
4613
4614 #. translators, strip everything up to the first |
4615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
4616 msgctxt "paper size"
4617 msgid "FanFold German Legal"
4618 msgstr "FanFold alemán legal"
4619
4620 #. translators, strip everything up to the first |
4621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "Government Legal"
4624 msgstr "Legal gubernamental"
4625
4626 #. translators, strip everything up to the first |
4627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "Government Letter"
4630 msgstr "Carta oficial"
4631
4632 #. translators, strip everything up to the first |
4633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "Index 3x5"
4636 msgstr "Index 3x5"
4637
4638 #. translators, strip everything up to the first |
4639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
4640 msgctxt "paper size"
4641 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4642 msgstr "Index 4x6 (postal)"
4643
4644 #. translators, strip everything up to the first |
4645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
4646 msgctxt "paper size"
4647 msgid "Index 4x6 ext"
4648 msgstr "Index 4x6 ext"
4649
4650 #. translators, strip everything up to the first |
4651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
4652 msgctxt "paper size"
4653 msgid "Index 5x8"
4654 msgstr "Index 5x8"
4655
4656 #. translators, strip everything up to the first |
4657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
4658 msgctxt "paper size"
4659 msgid "Invoice"
4660 msgstr "Invoice"
4661
4662 #. translators, strip everything up to the first |
4663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
4664 msgctxt "paper size"
4665 msgid "Tabloid"
4666 msgstr "Tabloide"
4667
4668 #. translators, strip everything up to the first |
4669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
4670 msgctxt "paper size"
4671 msgid "US Legal"
4672 msgstr "US Legal"
4673
4674 #. translators, strip everything up to the first |
4675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
4676 msgctxt "paper size"
4677 msgid "US Legal Extra"
4678 msgstr "US Legal Extra"
4679
4680 #. translators, strip everything up to the first |
4681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
4682 msgctxt "paper size"
4683 msgid "US Letter"
4684 msgstr "US Letter"
4685
4686 #. translators, strip everything up to the first |
4687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
4688 msgctxt "paper size"
4689 msgid "US Letter Extra"
4690 msgstr "US Letter Extra"
4691
4692 #. translators, strip everything up to the first |
4693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
4694 msgctxt "paper size"
4695 msgid "US Letter Plus"
4696 msgstr "US Letter Plus"
4697
4698 #. translators, strip everything up to the first |
4699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
4700 msgctxt "paper size"
4701 msgid "Monarch Envelope"
4702 msgstr "Sobre Monarch"
4703
4704 #. translators, strip everything up to the first |
4705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
4706 msgctxt "paper size"
4707 msgid "#10 Envelope"
4708 msgstr "Sobre nº10"
4709
4710 #. translators, strip everything up to the first |
4711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
4712 msgctxt "paper size"
4713 msgid "#11 Envelope"
4714 msgstr "Sobre nº11"
4715
4716 #. translators, strip everything up to the first |
4717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
4718 msgctxt "paper size"
4719 msgid "#12 Envelope"
4720 msgstr "Sobre nº12"
4721
4722 #. translators, strip everything up to the first |
4723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
4724 msgctxt "paper size"
4725 msgid "#14 Envelope"
4726 msgstr "Sobre nº14"
4727
4728 #. translators, strip everything up to the first |
4729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
4730 msgctxt "paper size"
4731 msgid "#9 Envelope"
4732 msgstr "Sobre nº9"
4733
4734 #. translators, strip everything up to the first |
4735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
4736 msgctxt "paper size"
4737 msgid "Personal Envelope"
4738 msgstr "Sobre personal"
4739
4740 #. translators, strip everything up to the first |
4741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
4742 msgctxt "paper size"
4743 msgid "Quarto"
4744 msgstr "Quarto"
4745
4746 #. translators, strip everything up to the first |
4747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
4748 msgctxt "paper size"
4749 msgid "Super A"
4750 msgstr "Super A"
4751
4752 #. translators, strip everything up to the first |
4753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
4754 msgctxt "paper size"
4755 msgid "Super B"
4756 msgstr "Super B"
4757
4758 #. translators, strip everything up to the first |
4759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4760 msgctxt "paper size"
4761 msgid "Wide Format"
4762 msgstr "Formato ancho"
4763
4764 #. translators, strip everything up to the first |
4765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4766 msgctxt "paper size"
4767 msgid "Dai-pa-kai"
4768 msgstr "Dai-pa-kai"
4769
4770 #. translators, strip everything up to the first |
4771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4772 msgctxt "paper size"
4773 msgid "Folio"
4774 msgstr "Folio"
4775
4776 #. translators, strip everything up to the first |
4777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4778 msgctxt "paper size"
4779 msgid "Folio sp"
4780 msgstr "Folio sp"
4781
4782 #. translators, strip everything up to the first |
4783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4784 msgctxt "paper size"
4785 msgid "Invite Envelope"
4786 msgstr "Sobre de invitación"
4787
4788 #. translators, strip everything up to the first |
4789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4790 msgctxt "paper size"
4791 msgid "Italian Envelope"
4792 msgstr "Sobre italiano"
4793
4794 #. translators, strip everything up to the first |
4795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4796 msgctxt "paper size"
4797 msgid "juuro-ku-kai"
4798 msgstr "juuro-ku-kai"
4799
4800 #. translators, strip everything up to the first |
4801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4802 msgctxt "paper size"
4803 msgid "pa-kai"
4804 msgstr "pa-kai"
4805
4806 #. translators, strip everything up to the first |
4807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4808 msgctxt "paper size"
4809 msgid "Postfix Envelope"
4810 msgstr "Sobre Postfix"
4811
4812 #. translators, strip everything up to the first |
4813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4814 msgctxt "paper size"
4815 msgid "Small Photo"
4816 msgstr "Foto pequeña"
4817
4818 #. translators, strip everything up to the first |
4819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4820 msgctxt "paper size"
4821 msgid "prc1 Envelope"
4822 msgstr "Sobre prc1"
4823
4824 #. translators, strip everything up to the first |
4825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4826 msgctxt "paper size"
4827 msgid "prc10 Envelope"
4828 msgstr "Sobre prc10"
4829
4830 #. translators, strip everything up to the first |
4831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4832 msgctxt "paper size"
4833 msgid "prc 16k"
4834 msgstr "prc 16k"
4835
4836 #. translators, strip everything up to the first |
4837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4838 msgctxt "paper size"
4839 msgid "prc2 Envelope"
4840 msgstr "Sobre prc2"
4841
4842 #. translators, strip everything up to the first |
4843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4844 msgctxt "paper size"
4845 msgid "prc3 Envelope"
4846 msgstr "Sobre prc3"
4847
4848 #. translators, strip everything up to the first |
4849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4850 msgctxt "paper size"
4851 msgid "prc 32k"
4852 msgstr "prc 32k"
4853
4854 #. translators, strip everything up to the first |
4855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4856 msgctxt "paper size"
4857 msgid "prc4 Envelope"
4858 msgstr "Sobre prc4"
4859
4860 #. translators, strip everything up to the first |
4861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4862 msgctxt "paper size"
4863 msgid "prc5 Envelope"
4864 msgstr "Sobre prc5"
4865
4866 #. translators, strip everything up to the first |
4867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4868 msgctxt "paper size"
4869 msgid "prc6 Envelope"
4870 msgstr "Sobre prc6"
4871
4872 #. translators, strip everything up to the first |
4873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4874 msgctxt "paper size"
4875 msgid "prc7 Envelope"
4876 msgstr "Sobre prc7"
4877
4878 #. translators, strip everything up to the first |
4879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4880 msgctxt "paper size"
4881 msgid "prc8 Envelope"
4882 msgstr "Sobre prc8"
4883
4884 #. translators, strip everything up to the first |
4885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4886 msgctxt "paper size"
4887 msgid "prc9 Envelope"
4888 msgstr "Sobre prc9"
4889
4890 #. translators, strip everything up to the first |
4891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4892 msgctxt "paper size"
4893 msgid "ROC 16k"
4894 msgstr "ROC 16k"
4895
4896 #. translators, strip everything up to the first |
4897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:333
4898 msgctxt "paper size"
4899 msgid "ROC 8k"
4900 msgstr "ROC 8k"
4901
4902 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4903 #, c-format
4904 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4905 msgstr ""
4906 "se encontraron diferentes idatas para el «%s» enlazado simbólicamente y «%s»\n"
4907
4908 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4909 #, c-format
4910 msgid "Failed to write header\n"
4911 msgstr "No se ha podido escribir la cabecera\n"
4912
4913 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4914 #, c-format
4915 msgid "Failed to write hash table\n"
4916 msgstr "No se ha podido escribir la tabla hash\n"
4917
4918 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4919 #, c-format
4920 msgid "Failed to write folder index\n"
4921 msgstr "No se ha podido escribir el índice de la carpeta\n"
4922
4923 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4924 #, c-format
4925 msgid "Failed to rewrite header\n"
4926 msgstr "No se ha podido reescribir la cabecera\n"
4927
4928 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4929 #, c-format
4930 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4931 msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%s»: %s\n"
4932
4933 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4934 #, c-format
4935 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4936 msgstr "No se ha podido escribir el archivo de caché: %s\n"
4937
4938 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4939 #, c-format
4940 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4941 msgstr "La caché generada no es válida.\n"
4942
4943 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
4944 #, c-format
4945 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4946 msgstr "No se pudo renombrar %s a %s: %s, eliminando %s entonces.\n"
4947
4948 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
4949 #, c-format
4950 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4951 msgstr "No se pudo renombrar %s a %s: %s\n"
4952
4953 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
4954 #, c-format
4955 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4956 msgstr "No se pudo renombrar %s de nuevo a %s: %s.\n"
4957
4958 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4959 #, c-format
4960 msgid "Cache file created successfully.\n"
4961 msgstr "Archivo de caché creado con éxito.\n"
4962
4963 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
4964 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4965 msgstr "Sobreescribir un caché existente, incluso si está actualizado"
4966
4967 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
4968 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4969 msgstr "No comprobar la existencia de index.theme"
4970
4971 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4972 msgid "Don't include image data in the cache"
4973 msgstr "No incluir los datos de la imagen en el caché"
4974
4975 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
4976 msgid "Output a C header file"
4977 msgstr "Sacar un archivo de cabecera C"
4978
4979 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4980 msgid "Turn off verbose output"
4981 msgstr "Desactivar la salida prolija"
4982
4983 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
4984 msgid "Validate existing icon cache"
4985 msgstr "Validar la caché de iconos existente"
4986
4987 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
4988 #, c-format
4989 msgid "File not found: %s\n"
4990 msgstr "Archivo no encontrado: %s\n"
4991
4992 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
4993 #, c-format
4994 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4995 msgstr "No es una caché de iconos válida: %s\n"
4996
4997 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
4998 #, c-format
4999 msgid "No theme index file.\n"
5000 msgstr "No existe el archivo índice del tema.\n"
5001
5002 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
5003 #, c-format
5004 msgid ""
5005 "No theme index file in '%s'.\n"
5006 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5007 msgstr ""
5008 "No hay archivo de índice del tema en «%s».\n"
5009 "Si realmente quiere crear un caché de iconos aquí, use --ignore-theme-"
5010 "index.\n"
5011
5012 #. ID
5013 #: ../modules/input/imam-et.c:454
5014 msgid "Amharic (EZ+)"
5015 msgstr "Amhárico (EZ+)"
5016
5017 #. ID
5018 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
5019 msgid "Cedilla"
5020 msgstr "Cedilla"
5021
5022 #. ID
5023 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5024 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5025 msgstr "Cirílico (Transliterado)"
5026
5027 #. ID
5028 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
5029 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5030 msgstr "Inuktitut (Transliterado)"
5031
5032 #. ID
5033 #: ../modules/input/imipa.c:145
5034 msgid "IPA"
5035 msgstr "IPA"
5036
5037 #. ID
5038 #: ../modules/input/immultipress.c:31
5039 msgid "Multipress"
5040 msgstr "Pulsación múltiple"
5041
5042 #. ID
5043 #: ../modules/input/imthai.c:35
5044 msgid "Thai-Lao"
5045 msgstr "Thai-Lao"
5046
5047 #. ID
5048 #: ../modules/input/imti-er.c:453
5049 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5050 msgstr "Tigrigna-Eritreo (EZ+)"
5051
5052 #. ID
5053 #: ../modules/input/imti-et.c:453
5054 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5055 msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)"
5056
5057 #. ID
5058 #: ../modules/input/imviqr.c:244
5059 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5060 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
5061
5062 #. ID
5063 #: ../modules/input/imxim.c:28
5064 msgid "X Input Method"
5065 msgstr "Método de entrada X"
5066
5067 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5068 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5069 msgid "Username:"
5070 msgstr "Nombre de usuario:"
5071
5072 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5073 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5074 msgid "Password:"
5075 msgstr "Contraseña:"
5076
5077 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5078 #, c-format
5079 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5080 msgstr "Se necesita autenticación para obtener un archivo de %s"
5081
5082 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5083 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5084 #, c-format
5085 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5086 msgstr ""
5087 "Se necesita autenticación para imprimir el documento «%s» en la impresora %s"
5088
5089 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5090 #, c-format
5091 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5092 msgstr "Se necesita autenticación para imprimir el documento en %s"
5093
5094 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5095 #, c-format
5096 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5097 msgstr "Se necesita autenticación para obtener los atributos del trabajo «%s»"
5098
5099 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5100 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5101 msgstr "Se necesita autenticación para obtener los atributos de un trabajo"
5102
5103 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5104 #, c-format
5105 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5106 msgstr ""
5107 "Se necesita autenticación para obtener los atributos de la impresora %s"
5108
5109 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5110 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5111 msgstr "Se necesita autenticación para obtener los atributos de una impresora"
5112
5113 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5114 #, c-format
5115 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5116 msgstr ""
5117 "Se necesita autenticación para obtener la impresora predeterminada de %s"
5118
5119 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5120 #, c-format
5121 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5122 msgstr "Se necesita autenticación para obtener las impresoras de %s"
5123
5124 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5125 #, c-format
5126 msgid "Authentication is required on %s"
5127 msgstr "Se necesita autenticación en %s"
5128
5129 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5130 msgid "Domain:"
5131 msgstr "Dominio:"
5132
5133 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5134 #, c-format
5135 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5136 msgstr "Se necesita autenticación para imprimir el documento «%s»"
5137
5138 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5139 #, c-format
5140 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5141 msgstr ""
5142 "Se necesita autenticación para imprimir este documento en la impresora %s"
5143
5144 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5145 msgid "Authentication is required to print this document"
5146 msgstr "Se necesita autenticación para imprimir este documento"
5147
5148 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5149 #, c-format
5150 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5151 msgstr "A la impresora «%s» le queda poco tóner."
5152
5153 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5154 #, c-format
5155 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5156 msgstr "A la impresora «%s» no le queda tóner."
5157
5158 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5159 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5160 #, c-format
5161 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5162 msgstr "A la impresora «%s» le queda poco revelador."
5163
5164 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5165 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5166 #, c-format
5167 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5168 msgstr "A la impresora «%s» no le queda revelador."
5169
5170 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5171 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5172 #, c-format
5173 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5174 msgstr "A la impresora «%s» le queda poco de, al menos, un cartucho."
5175
5176 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5177 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5178 #, c-format
5179 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5180 msgstr "A la impresora «%s» no le queda, al menos, un cartucho."
5181
5182 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5183 #, c-format
5184 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5185 msgstr "La tapa de la impresora «%s» está abierta."
5186
5187 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5188 #, c-format
5189 msgid "The door is open on printer '%s'."
5190 msgstr "La puerta de la impresora «%s» está abierta."
5191
5192 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5193 #, c-format
5194 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5195 msgstr "La impresora «%s» tiene poco papel."
5196
5197 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5198 #, c-format
5199 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5200 msgstr "La impresora «%s» no tiene papel."
5201
5202 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5203 #, c-format
5204 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5205 msgstr "La impresora «%s» está actualmente desconectada."
5206
5207 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5208 #, c-format
5209 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5210 msgstr "La impresora «%s» parece no estar conectada."
5211
5212 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5213 #, c-format
5214 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5215 msgstr "Existe un problema con la impresora «%s»."
5216
5217 #. Translators: this is a printer status.
5218 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5219 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5220 msgstr "Pausado; rechazando trabajos"
5221
5222 #. Translators: this is a printer status.
5223 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5224 msgid "Rejecting Jobs"
5225 msgstr "Rechazando trabajos"
5226
5227 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5228 msgid "Two Sided"
5229 msgstr "Dos caras"
5230
5231 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5232 msgid "Paper Type"
5233 msgstr "Tipo de papel"
5234
5235 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5236 msgid "Paper Source"
5237 msgstr "Fuente de papel"
5238
5239 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5240 msgid "Output Tray"
5241 msgstr "Bandeja de salida"
5242
5243 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5244 msgid "Resolution"
5245 msgstr "Resolución"
5246
5247 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5248 msgid "GhostScript pre-filtering"
5249 msgstr "Prefiltrado GhostScript"
5250
5251 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5252 msgid "One Sided"
5253 msgstr "Una cara"
5254
5255 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5256 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5257 msgid "Long Edge (Standard)"
5258 msgstr "Margen largo (estándar)"
5259
5260 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5261 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5262 msgid "Short Edge (Flip)"
5263 msgstr "Margen corto (girar)"
5264
5265 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5266 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5267 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5268 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5269 msgid "Auto Select"
5270 msgstr "Autoseleccionar"
5271
5272 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5273 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5274 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5275 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5276 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5277 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5278 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5279 msgid "Printer Default"
5280 msgstr "Predeterminado de la impresora"
5281
5282 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5283 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5284 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5285 msgstr "Sólo empotrar tipografías GhostScript"
5286
5287 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5288 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5289 msgid "Convert to PS level 1"
5290 msgstr "Convertir a PS de nivel 1"
5291
5292 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5293 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5294 msgid "Convert to PS level 2"
5295 msgstr "Convertir a PS de nivel 2"
5296
5297 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5298 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5299 msgid "No pre-filtering"
5300 msgstr "Sin prefiltrado"
5301
5302 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5303 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5304 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5305 msgid "Miscellaneous"
5306 msgstr "Miscelánea"
5307
5308 #. Translators: These strings name the possible values of the
5309 #. * job priority option in the print dialog
5310 #.
5311 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5312 msgid "Urgent"
5313 msgstr "Urgente"
5314
5315 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5316 msgid "High"
5317 msgstr "Alta"
5318
5319 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5320 msgid "Medium"
5321 msgstr "Media"
5322
5323 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5324 msgid "Low"
5325 msgstr "Baja"
5326
5327 #. Cups specific, non-ppd related settings
5328 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5329 #. * in the print dialog
5330 #.
5331 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5332 msgid "Pages per Sheet"
5333 msgstr "Páginas por hoja"
5334
5335 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5336 #. * in the print dialog
5337 #.
5338 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5339 msgid "Job Priority"
5340 msgstr "Prioridad del trabajo"
5341
5342 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5343 #. * in the print dialog
5344 #.
5345 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5346 msgid "Billing Info"
5347 msgstr "Información de facturación"
5348
5349 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
5350 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5351 #. * pages that the printing system may support.
5352 #.
5353 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5354 msgid "None"
5355 msgstr "Ninguna"
5356
5357 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5358 msgid "Classified"
5359 msgstr "Clasificado"
5360
5361 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5362 msgid "Confidential"
5363 msgstr "Confidencial"
5364
5365 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5366 msgid "Secret"
5367 msgstr "Secreto"
5368
5369 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5370 msgid "Standard"
5371 msgstr "Estándar"
5372
5373 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5374 msgid "Top Secret"
5375 msgstr "Alto secreto"
5376
5377 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5378 msgid "Unclassified"
5379 msgstr "Desclasificado"
5380
5381 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5382 #. * dialog that controls the front cover page.
5383 #.
5384 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5385 msgid "Before"
5386 msgstr "Antes"
5387
5388 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5389 #. * dialog that controls the back cover page.
5390 #.
5391 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5392 msgid "After"
5393 msgstr "Después"
5394
5395 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5396 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5397 #. * or 'on hold'
5398 #.
5399 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5400 msgid "Print at"
5401 msgstr "Imprimir en"
5402
5403 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5404 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5405 #.
5406 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5407 msgid "Print at time"
5408 msgstr "Imprimir a la hora"
5409
5410 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5411 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5412 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5413 #.
5414 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5415 #, c-format
5416 msgid "Custom %sx%s"
5417 msgstr "Personalizado %sx%s"
5418
5419 #. default filename used for print-to-file
5420 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5421 #, c-format
5422 msgid "output.%s"
5423 msgstr "salida.%s"
5424
5425 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5426 msgid "Print to File"
5427 msgstr "Imprimir a un archivo"
5428
5429 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5430 msgid "PDF"
5431 msgstr "PDF"
5432
5433 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5434 msgid "Postscript"
5435 msgstr "Postscript"
5436
5437 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5438 msgid "SVG"
5439 msgstr "SVG"
5440
5441 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5442 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5443 msgid "Pages per _sheet:"
5444 msgstr "Páginas por _hoja:"
5445
5446 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5447 msgid "File"
5448 msgstr "Archivo"
5449
5450 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5451 msgid "_Output format"
5452 msgstr "Formato de _salida"
5453
5454 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5455 msgid "Print to LPR"
5456 msgstr "Imprimir a LPR"
5457
5458 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5459 msgid "Pages Per Sheet"
5460 msgstr "Páginas por hoja"
5461
5462 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5463 msgid "Command Line"
5464 msgstr "Línea de comandos"
5465
5466 #. SUN_BRANDING
5467 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5468 msgid "printer offline"
5469 msgstr "impresora desconectada"
5470
5471 #. SUN_BRANDING
5472 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5473 msgid "ready to print"
5474 msgstr "preparada para imprimir"
5475
5476 #. SUN_BRANDING
5477 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5478 msgid "processing job"
5479 msgstr "procesando trabajo"
5480
5481 #. SUN_BRANDING
5482 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5483 msgid "paused"
5484 msgstr "pausada"
5485
5486 #. SUN_BRANDING
5487 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5488 msgid "unknown"
5489 msgstr "desconocido"
5490
5491 #. default filename used for print-to-test
5492 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5493 #, c-format
5494 msgid "test-output.%s"
5495 msgstr "salida-de-prueba.%s"
5496
5497 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5498 msgid "Print to Test Printer"
5499 msgstr "Imprimir a la impresora de prueba"
5500
5501 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5502 #, c-format
5503 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5504 msgstr "No se ha podido obtener información para el archivo «%s» : %s"
5505
5506 #~ msgid "Opening %d Item"
5507 #~ msgid_plural "Opening %d Items"
5508 #~ msgstr[0] "Aberiendo %d elemento"
5509 #~ msgstr[1] "Abriendo %d elementos"
5510
5511 #~ msgid "Color profile has invalid length '%"
5512 #~ msgstr "El perfil de color tiene una longitud '% no válida"
5513
5514 #~ msgid "(Empty)"
5515 #~ msgstr "(Vacío)"
5516
5517 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5518 #~ msgstr "<b>_Buscar:</b>"
5519
5520 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5521 #~ msgstr "<b>Usados recientemente</b>"
5522
5523 #~ msgid "directfb arg"
5524 #~ msgstr "arg directfb"
5525
5526 #~ msgid "sdl|system"
5527 #~ msgstr "sistema"
5528
5529 #~ msgid ""
5530 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5531 #~ "and an active input method"
5532 #~ msgstr ""
5533 #~ "Tiene la tecla Bloq Mayús activada\n"
5534 #~ "y un método de entrada activo"
5535
5536 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5537 #~ msgstr "Tiene la tecla Bloq Mayús activada"
5538
5539 #~ msgid "You have an active input method"
5540 #~ msgstr "Tiene un método de entrada activo"
5541
5542 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5543 #~ msgstr "Retroceso"
5544
5545 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5546 #~ msgstr "Tabulador"
5547
5548 #~ msgid "keyboard label|Return"
5549 #~ msgstr "Retorno"
5550
5551 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5552 #~ msgstr "Pausa"
5553
5554 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5555 #~ msgstr "BloqDespl"
5556
5557 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5558 #~ msgstr "PetSis"
5559
5560 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5561 #~ msgstr "Esc"
5562
5563 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5564 #~ msgstr "MultiKey"
5565
5566 #~ msgid "keyboard label|Home"
5567 #~ msgstr "Inicio"
5568
5569 #~ msgid "keyboard label|Left"
5570 #~ msgstr "TN ←"
5571
5572 #~ msgid "keyboard label|Up"
5573 #~ msgstr "TN ↑"
5574
5575 #~ msgid "keyboard label|Right"
5576 #~ msgstr "TN →"
5577
5578 #~ msgid "keyboard label|Down"
5579 #~ msgstr "TN ↓"
5580
5581 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5582 #~ msgstr "RePág"
5583
5584 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5585 #~ msgstr "AvPág"
5586
5587 #~ msgid "keyboard label|End"
5588 #~ msgstr "Fin"
5589
5590 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5591 #~ msgstr "Inicio"
5592
5593 #~ msgid "keyboard label|Print"
5594 #~ msgstr "ImprPant"
5595
5596 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5597 #~ msgstr "Insert"
5598
5599 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5600 #~ msgstr "BloqNum"
5601
5602 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5603 #~ msgstr "TN Espacio"
5604
5605 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5606 #~ msgstr "TN Tabulador"
5607
5608 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5609 #~ msgstr "TN Intro"
5610
5611 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5612 #~ msgstr "TN Inicio"
5613
5614 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5615 #~ msgstr "TN ←"
5616
5617 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5618 #~ msgstr "TN ↑"
5619
5620 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5621 #~ msgstr "TN →"
5622
5623 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5624 #~ msgstr "TN ↓"
5625
5626 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5627 #~ msgstr "TN RePág"
5628
5629 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5630 #~ msgstr "TN Anterior"
5631
5632 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5633 #~ msgstr "TN Siguiente"
5634
5635 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5636 #~ msgstr "TN Fin"
5637
5638 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5639 #~ msgstr "TN Inicio"
5640
5641 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5642 #~ msgstr "TN Ins"
5643
5644 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5645 #~ msgstr "TN Supr"
5646
5647 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5648 #~ msgstr "Supr"
5649
5650 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5651 #~ msgstr "Mayús."
5652
5653 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5654 #~ msgstr "Ctrl"
5655
5656 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5657 #~ msgstr "Alt"
5658
5659 #~ msgid "keyboard label|Super"
5660 #~ msgstr "Super"
5661
5662 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5663 #~ msgstr "Hiper"
5664
5665 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5666 #~ msgstr "Meta"
5667
5668 #~ msgid "keyboard label|Space"
5669 #~ msgstr "Espacio"
5670
5671 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5672 #~ msgstr "Contrabarra"
5673
5674 #~ msgid "year measurement template|2000"
5675 #~ msgstr "2000"
5676
5677 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5678 #~ msgstr "%d"
5679
5680 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5681 #~ msgstr "%d"
5682
5683 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5684 #~ msgstr "%Y"
5685
5686 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5687 #~ msgstr "Desactivado"
5688
5689 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5690 #~ msgstr "%d %%"
5691
5692 #~ msgid "input method menu|System"
5693 #~ msgstr "Sistema"
5694
5695 #~ msgid "input method menu|System (%s)"
5696 #~ msgstr "Sistema (%s)"
5697
5698 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5699 #~ msgstr "Estado inicial"
5700
5701 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5702 #~ msgstr "Preparado para imprimir"
5703
5704 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5705 #~ msgstr "Generando datos"
5706
5707 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5708 #~ msgstr "Enviando datos"
5709
5710 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5711 #~ msgstr "Esperando"
5712
5713 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5714 #~ msgstr "Bloqueado en una hoja"
5715
5716 #~ msgid "print operation status|Printing"
5717 #~ msgstr "Imprimiendo"
5718
5719 #~ msgid "print operation status|Finished"
5720 #~ msgstr "Terminado"
5721
5722 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5723 #~ msgstr "_%d. %s"
5724
5725 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5726 #~ msgstr "%d. %s"
5727
5728 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5729 #~ msgstr "_Fondo"
5730
5731 #~ msgid "Navigation|_First"
5732 #~ msgstr "_Primero"
5733
5734 #~ msgid "Navigation|_Last"
5735 #~ msgstr "Ú_ltimo"
5736
5737 #~ msgid "Navigation|_Top"
5738 #~ msgstr "_Cima"
5739
5740 #~ msgid "Navigation|_Back"
5741 #~ msgstr "A_trás"
5742
5743 #~ msgid "Navigation|_Down"
5744 #~ msgstr "_Bajar"
5745
5746 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5747 #~ msgstr "A_delante"
5748
5749 #~ msgid "Navigation|_Up"
5750 #~ msgstr "_Subir"
5751
5752 #~ msgid "Justify|_Center"
5753 #~ msgstr "_Centrar"
5754
5755 #~ msgid "Justify|_Fill"
5756 #~ msgstr "_Rellenar"
5757
5758 #~ msgid "Justify|_Left"
5759 #~ msgstr "_Izquierda"
5760
5761 #~ msgid "Justify|_Right"
5762 #~ msgstr "_Derecha"
5763
5764 #~ msgid "Media|_Next"
5765 #~ msgstr "_Siguiente"
5766
5767 #~ msgid "Media|P_ause"
5768 #~ msgstr "_Pausa"
5769
5770 #~ msgid "Media|_Play"
5771 #~ msgstr "_Reproducir"
5772
5773 #~ msgid "Media|_Stop"
5774 #~ msgstr "_Detener"
5775
5776 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5777 #~ msgstr "%d %%"
5778
5779 #~ msgid "paper size|asme_f"
5780 #~ msgstr "asme_f"
5781
5782 #~ msgid "paper size|A0x2"
5783 #~ msgstr "A0x2"
5784
5785 #~ msgid "paper size|A0"
5786 #~ msgstr "A0"
5787
5788 #~ msgid "paper size|A0x3"
5789 #~ msgstr "A0x3"
5790
5791 #~ msgid "paper size|A1"
5792 #~ msgstr "A1"
5793
5794 #~ msgid "paper size|A10"
5795 #~ msgstr "A10"
5796
5797 #~ msgid "paper size|A1x3"
5798 #~ msgstr "A1x3"
5799
5800 #~ msgid "paper size|A1x4"
5801 #~ msgstr "A1x4"
5802
5803 #~ msgid "paper size|A2"
5804 #~ msgstr "A2"
5805
5806 #~ msgid "paper size|A2x3"
5807 #~ msgstr "A2x3"
5808
5809 #~ msgid "paper size|A2x4"
5810 #~ msgstr "A2x4"
5811
5812 #~ msgid "paper size|A2x5"
5813 #~ msgstr "A2x5"
5814
5815 #~ msgid "paper size|A3"
5816 #~ msgstr "A3"
5817
5818 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5819 #~ msgstr "A3 Extra"
5820
5821 #~ msgid "paper size|A3x3"
5822 #~ msgstr "A3x3"
5823
5824 #~ msgid "paper size|A3x4"
5825 #~ msgstr "A3x4"
5826
5827 #~ msgid "paper size|A3x5"
5828 #~ msgstr "A3x5"
5829
5830 #~ msgid "paper size|A3x6"
5831 #~ msgstr "A3x6"
5832
5833 #~ msgid "paper size|A3x7"
5834 #~ msgstr "A3x7"
5835
5836 #~ msgid "paper size|A4"
5837 #~ msgstr "A4"
5838
5839 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5840 #~ msgstr "A4 Extra"
5841
5842 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5843 #~ msgstr "A4 Tab"
5844
5845 #~ msgid "paper size|A4x3"
5846 #~ msgstr "A4x3"
5847
5848 #~ msgid "paper size|A4x4"
5849 #~ msgstr "A4x4"
5850
5851 #~ msgid "paper size|A4x5"
5852 #~ msgstr "A4x5"
5853
5854 #~ msgid "paper size|A4x6"
5855 #~ msgstr "A4x6"
5856
5857 #~ msgid "paper size|A4x7"
5858 #~ msgstr "A4x7"
5859
5860 #~ msgid "paper size|A4x8"
5861 #~ msgstr "A4x8"
5862
5863 #~ msgid "paper size|A4x9"
5864 #~ msgstr "A4x9"
5865
5866 #~ msgid "paper size|A5"
5867 #~ msgstr "A5"
5868
5869 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5870 #~ msgstr "A5 Extra"
5871
5872 #~ msgid "paper size|A6"
5873 #~ msgstr "A6"
5874
5875 #~ msgid "paper size|A7"
5876 #~ msgstr "A7"
5877
5878 #~ msgid "paper size|A8"
5879 #~ msgstr "A8"
5880
5881 #~ msgid "paper size|A9"
5882 #~ msgstr "A9"
5883
5884 #~ msgid "paper size|B0"
5885 #~ msgstr "B0"
5886
5887 #~ msgid "paper size|B1"
5888 #~ msgstr "B1"
5889
5890 #~ msgid "paper size|B10"
5891 #~ msgstr "B10"
5892
5893 #~ msgid "paper size|B2"
5894 #~ msgstr "B2"
5895
5896 #~ msgid "paper size|B3"
5897 #~ msgstr "B3"
5898
5899 #~ msgid "paper size|B4"
5900 #~ msgstr "B4"
5901
5902 #~ msgid "paper size|B5"
5903 #~ msgstr "B5"
5904
5905 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5906 #~ msgstr "B5 Extra"
5907
5908 #~ msgid "paper size|B6"
5909 #~ msgstr "B6"
5910
5911 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5912 #~ msgstr "B6/C4"
5913
5914 #~ msgid "paper size|B7"
5915 #~ msgstr "B7"
5916
5917 #~ msgid "paper size|B8"
5918 #~ msgstr "B8"
5919
5920 #~ msgid "paper size|B9"
5921 #~ msgstr "B9"
5922
5923 #~ msgid "paper size|C0"
5924 #~ msgstr "C0"
5925
5926 #~ msgid "paper size|C1"
5927 #~ msgstr "C1"
5928
5929 #~ msgid "paper size|C10"
5930 #~ msgstr "C10"
5931
5932 #~ msgid "paper size|C2"
5933 #~ msgstr "C2"
5934
5935 #~ msgid "paper size|C3"
5936 #~ msgstr "C3"
5937
5938 #~ msgid "paper size|C4"
5939 #~ msgstr "C4"
5940
5941 #~ msgid "paper size|C5"
5942 #~ msgstr "C5"
5943
5944 #~ msgid "paper size|C6"
5945 #~ msgstr "C6"
5946
5947 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5948 #~ msgstr "C6/C5"
5949
5950 #~ msgid "paper size|C7"
5951 #~ msgstr "C7"
5952
5953 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5954 #~ msgstr "C7/C6"
5955
5956 #~ msgid "paper size|C8"
5957 #~ msgstr "C8"
5958
5959 #~ msgid "paper size|C9"
5960 #~ msgstr "C9"
5961
5962 #~ msgid "paper size|RA0"
5963 #~ msgstr "RA0"
5964
5965 #~ msgid "paper size|RA1"
5966 #~ msgstr "RA1"
5967
5968 #~ msgid "paper size|RA2"
5969 #~ msgstr "RA2"
5970
5971 #~ msgid "paper size|SRA0"
5972 #~ msgstr "SRA0"
5973
5974 #~ msgid "paper size|SRA1"
5975 #~ msgstr "SRA1"
5976
5977 #~ msgid "paper size|SRA2"
5978 #~ msgstr "SRA2"
5979
5980 #~ msgid "paper size|JB0"
5981 #~ msgstr "JB0"
5982
5983 #~ msgid "paper size|JB1"
5984 #~ msgstr "JB1"
5985
5986 #~ msgid "paper size|JB10"
5987 #~ msgstr "JB10"
5988
5989 #~ msgid "paper size|JB2"
5990 #~ msgstr "JB2"
5991
5992 #~ msgid "paper size|JB3"
5993 #~ msgstr "JB3"
5994
5995 #~ msgid "paper size|JB4"
5996 #~ msgstr "JB4"
5997
5998 #~ msgid "paper size|JB5"
5999 #~ msgstr "JB5"
6000
6001 #~ msgid "paper size|JB6"
6002 #~ msgstr "JB6"
6003
6004 #~ msgid "paper size|JB7"
6005 #~ msgstr "JB7"
6006
6007 #~ msgid "paper size|JB8"
6008 #~ msgstr "JB8"
6009
6010 #~ msgid "paper size|JB9"
6011 #~ msgstr "JB9"
6012
6013 #~ msgid "paper size|jis exec"
6014 #~ msgstr "jis exec"
6015
6016 #~ msgid "paper size|10x11"
6017 #~ msgstr "10x11"
6018
6019 #~ msgid "paper size|10x13"
6020 #~ msgstr "10x13"
6021
6022 #~ msgid "paper size|10x14"
6023 #~ msgstr "10x14"
6024
6025 #~ msgid "paper size|10x15"
6026 #~ msgstr "10x15"
6027
6028 #~ msgid "paper size|11x12"
6029 #~ msgstr "11x12"
6030
6031 #~ msgid "paper size|11x15"
6032 #~ msgstr "11x15"
6033
6034 #~ msgid "paper size|12x19"
6035 #~ msgstr "12x19"
6036
6037 #~ msgid "paper size|5x7"
6038 #~ msgstr "5x7"
6039
6040 #~ msgid "paper size|Arch A"
6041 #~ msgstr "Arch A"
6042
6043 #~ msgid "paper size|Arch B"
6044 #~ msgstr "Arch B"
6045
6046 #~ msgid "paper size|Arch C"
6047 #~ msgstr "Arch C"
6048
6049 #~ msgid "paper size|Arch D"
6050 #~ msgstr "Arch D"
6051
6052 #~ msgid "paper size|Arch E"
6053 #~ msgstr "Arch E"
6054
6055 #~ msgid "paper size|b-plus"
6056 #~ msgstr "b-plus"
6057
6058 #~ msgid "paper size|c"
6059 #~ msgstr "c"
6060
6061 #~ msgid "paper size|d"
6062 #~ msgstr "d"
6063
6064 #~ msgid "paper size|e"
6065 #~ msgstr "e"
6066
6067 #~ msgid "paper size|edp"
6068 #~ msgstr "edp"
6069
6070 #~ msgid "paper size|Executive"
6071 #~ msgstr "Ejecutivo"
6072
6073 #~ msgid "paper size|f"
6074 #~ msgstr "f"
6075
6076 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6077 #~ msgstr "Index 3x5"
6078
6079 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6080 #~ msgstr "Index 5x8"
6081
6082 #~ msgid "paper size|Invoice"
6083 #~ msgstr "Invoice"
6084
6085 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6086 #~ msgstr "Tabloide"
6087
6088 #~ msgid "paper size|US Legal"
6089 #~ msgstr "US Legal"
6090
6091 #~ msgid "paper size|Quarto"
6092 #~ msgstr "Quarto"
6093
6094 #~ msgid "paper size|Super A"
6095 #~ msgstr "Super A"
6096
6097 #~ msgid "paper size|Super B"
6098 #~ msgstr "Super B"
6099
6100 #~ msgid "paper size|Folio"
6101 #~ msgstr "Folio"
6102
6103 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6104 #~ msgstr "Folio sp"
6105
6106 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6107 #~ msgstr "pa-kai"
6108
6109 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6110 #~ msgstr "prc 16k"
6111
6112 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6113 #~ msgstr "prc32k"
6114
6115 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6116 #~ msgstr "Sobre prc5"
6117
6118 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6119 #~ msgstr "ROC 16k"
6120
6121 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6122 #~ msgstr "ROC 8k"
6123
6124 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
6125 #~ msgstr "No se pudo crear el búfer de píxeles"
6126
6127 #~ msgid "%.1f KB"
6128 #~ msgstr "%.1f Kib"
6129
6130 #~ msgid "%.1f MB"
6131 #~ msgstr "%.1f Mib"
6132
6133 #~ msgid "%.1f GB"
6134 #~ msgstr "%.1f Gib"
6135
6136 #~ msgid "Arrow spacing"
6137 #~ msgstr "Espaciado de las flechas"
6138
6139 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6140 #~ msgstr "Espaciado de las flechas de desplazamiento"
6141
6142 #~ msgid "Group"
6143 #~ msgstr "Grupo"
6144
6145 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6146 #~ msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este botón."