]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/es.po
Updated Spanish translation
[~andy/gtk] / po / es.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Español
2 # Copyright © 1999-2002, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
6 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
7 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
8 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
9 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002, 2003.
10 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
11 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
12 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
17 "2b&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-03-09 18:57+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-03-10 08:54+0100\n"
20 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
21 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: ../gdk/gdk.c:103
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
31 msgstr "Error al analizar la opción --gdk-debug"
32
33 #: ../gdk/gdk.c:123
34 #, c-format
35 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
36 msgstr "Error al analizar la opción --gdk-no-debug"
37
38 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 #: ../gdk/gdk.c:151
40 msgid "Program class as used by the window manager"
41 msgstr "Clase del programa tal como la usa el gestor de ventanas"
42
43 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #: ../gdk/gdk.c:152
45 msgid "CLASS"
46 msgstr "CLASE"
47
48 #. Description of --name=NAME in --help output
49 #: ../gdk/gdk.c:154
50 msgid "Program name as used by the window manager"
51 msgstr "Nombre del programa tal como lo usa el gestor de ventanas"
52
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #: ../gdk/gdk.c:155
55 msgid "NAME"
56 msgstr "NOMBRE"
57
58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 #: ../gdk/gdk.c:157
60 msgid "X display to use"
61 msgstr "Visor [display] X que usar"
62
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #: ../gdk/gdk.c:158
65 msgid "DISPLAY"
66 msgstr "VISOR"
67
68 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
69 #: ../gdk/gdk.c:160
70 msgid "X screen to use"
71 msgstr "Pantalla [screen] X que usar"
72
73 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #: ../gdk/gdk.c:161
75 msgid "SCREEN"
76 msgstr "PANTALLA"
77
78 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #: ../gdk/gdk.c:164
80 msgid "Gdk debugging flags to set"
81 msgstr "Opciones de depuración Gdk que establecer"
82
83 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:459 ../gtk/gtkmain.c:462
88 msgid "FLAGS"
89 msgstr "OPCIONES"
90
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 #: ../gdk/gdk.c:167
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "Opciones de depuración Gdk que quitar"
95
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "BackSpace"
99 msgstr "Retroceso"
100
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Tab"
104 msgstr "Tab"
105
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Return"
109 msgstr "Intro"
110
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Pause"
114 msgstr "Pausa"
115
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Scroll_Lock"
119 msgstr "Bloq Despl"
120
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Sys_Req"
124 msgstr "_PetSis"
125
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Escape"
129 msgstr "Escape"
130
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Multi_key"
134 msgstr "MultiKey"
135
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Home"
139 msgstr "Inicio"
140
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Left"
144 msgstr "Izquierda"
145
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Up"
149 msgstr "Arriba"
150
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Right"
154 msgstr "Derecha"
155
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Down"
159 msgstr "Abajo"
160
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "Re Pág"
165
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Down"
169 msgstr "Av Pág"
170
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "End"
174 msgstr "Fin"
175
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Begin"
179 msgstr "Inicio"
180
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Print"
184 msgstr "Imprimir"
185
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Insert"
189 msgstr "Insertar"
190
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Num_Lock"
194 msgstr "Bloq Num"
195
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Space"
199 msgstr "TN Espacio"
200
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Tab"
204 msgstr "TN Tabulador"
205
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Enter"
209 msgstr "TN Intro"
210
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Home"
214 msgstr "TN Inicio"
215
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Left"
219 msgstr "TN ←"
220
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Up"
224 msgstr "TN ↑"
225
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Right"
229 msgstr "TN →"
230
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Down"
234 msgstr "TN ↓"
235
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Page_Up"
239 msgstr "TN Re Pág"
240
241 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Prior"
244 msgstr "TN Anterior"
245
246 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Page_Down"
249 msgstr "TN Av Pág"
250
251 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_Next"
254 msgstr "TN Siguiente"
255
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_End"
259 msgstr "TN Fin"
260
261 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Begin"
264 msgstr "TN Inicio"
265
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Insert"
269 msgstr "TN Ins"
270
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Delete"
274 msgstr "TN Supr"
275
276 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "Delete"
279 msgstr "Supr"
280
281 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
282 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 ../tests/testfilechooser.c:222
283 #, c-format
284 msgid "Failed to open file '%s': %s"
285 msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%s»: %s"
286
287 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
288 #, c-format
289 msgid "Image file '%s' contains no data"
290 msgstr "El archivo de imagen «%s» no contiene datos"
291
292 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
293 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 ../tests/testfilechooser.c:267
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
297 msgstr ""
298 "No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, "
299 "probablemente el archivo gráfico esté corrupto"
300
301 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
305 "animation file"
306 msgstr ""
307 "No se ha podido cargar la animación «%s»: el motivo es desconocido, "
308 "probablemente el archivo de la animación esté corrupto"
309
310 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
311 #, c-format
312 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
313 msgstr "No se ha podido cargar el módulo de carga de imágenes: %s: %s"
314
315 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
319 "from a different GTK version?"
320 msgstr ""
321 "El módulo de carga de imágenes %s no exporta el interfaz adecuado; ¿puede "
322 "que sea de una versión de GTK diferente?"
323
324 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
325 #, c-format
326 msgid "Image type '%s' is not supported"
327 msgstr "El tipo de imagen «%s» no está soportado"
328
329 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
330 #, c-format
331 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
332 msgstr "No se ha podido reconocer el formato de imagen del archivo «%s»"
333
334 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
335 msgid "Unrecognized image file format"
336 msgstr "No se ha reconocido el formato de imagen del archivo"
337
338 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
339 #, c-format
340 msgid "Failed to load image '%s': %s"
341 msgstr "No se ha podido cargar la imagen «%s»: %s"
342
343 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
344 #, c-format
345 msgid "Error writing to image file: %s"
346 msgstr "Error al escribir en el archivo imagen: %s"
347
348 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
349 #, c-format
350 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
351 msgstr ""
352 "Esta compilación de gdk-pixbuf no soporta el guardar imágenes con el "
353 "formato: %s"
354
355 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
356 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
357 msgstr "No hay memoria suficiente para guardar la imagen a la que retrollamar"
358
359 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
360 msgid "Failed to open temporary file"
361 msgstr "No se ha podido abrir el archivo temporal"
362
363 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
364 msgid "Failed to read from temporary file"
365 msgstr "No se ha podido leer del archivo temporal"
366
367 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
368 #, c-format
369 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
370 msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s"
371
372 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
376 "s"
377 msgstr ""
378 "No se ha podido cerrar «%s» mientras se escribía la imagen, puede que no se "
379 "hayan guardado todos los datos: %s"
380
381 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
382 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
383 msgstr "No hay memoria suficiente para guardar la imagen en un búfer"
384
385 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
386 msgid "Error writing to image stream"
387 msgstr "Error al escribir en el flujo de la imagen"
388
389 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
393 "but didn't give a reason for the failure"
394 msgstr ""
395 "Error interno: El módulo de carga de imágenes «%s» ha fallado al completar "
396 "una operación, pero no ha dado ninguna razón del fallo"
397
398 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
399 #, c-format
400 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
401 msgstr "No hay soporte para la carga incremental de las imágenes del tipo «%s»"
402
403 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
404 msgid "Image header corrupt"
405 msgstr "La cabecera de la imagen está corrupta"
406
407 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
408 msgid "Image format unknown"
409 msgstr "El formato de la imagen es desconocido"
410
411 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
412 msgid "Image pixel data corrupt"
413 msgstr "Los datos del píxel de la imagen están corrompidos"
414
415 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
416 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
417 msgstr "Porción de icono inesperada en la animación"
418
419 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
420 msgid "Unsupported animation type"
421 msgstr "Tipo de animación no soportado"
422
423 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
424 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
425 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
426 msgid "Invalid header in animation"
427 msgstr "Cabecera inválida en la animación"
428
429 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
430 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
431 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
432 msgid "Not enough memory to load animation"
433 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la animación"
434
435 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
436 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
437 msgid "Malformed chunk in animation"
438 msgstr "Porción malformada en la animación"
439
440 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
441 msgid "The ANI image format"
442 msgstr "El formato de imagen ANI"
443
444 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
445 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
446 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
447 msgid "BMP image has bogus header data"
448 msgstr "La imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos"
449
450 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
451 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
452 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el mapa de bits"
453
454 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
455 msgid "BMP image has unsupported header size"
456 msgstr "La imagen BMP tiene un tamaño de cabecera no soportado"
457
458 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
459 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
460 msgstr "Las imágenes BMP «Topdown» no se pueden comprimir"
461
462 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
463 msgid "Premature end-of-file encountered"
464 msgstr "Se ha encontrado un final de archivo antes de lo esperado"
465
466 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
467 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
468 msgstr "No se pudo asignar memoria para guardar el archivo BMP"
469
470 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
471 msgid "Couldn't write to BMP file"
472 msgstr "No se ha podido escribir en el archivo BMP"
473
474 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
475 msgid "The BMP image format"
476 msgstr "El formato de imagen BMP"
477
478 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
479 #, c-format
480 msgid "Failure reading GIF: %s"
481 msgstr "Se produjo un fallo durante la lectura del GIF: %s"
482
483 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
484 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
485 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
486 msgstr ""
487 "Al archivo GIF le faltan algunos de datos (¿quizás se ha truncado en algún "
488 "momento?)"
489
490 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
491 #, c-format
492 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
493 msgstr "Error interno en el cargador de GIF (%s)"
494
495 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
496 msgid "Stack overflow"
497 msgstr "Desbordamiento de pila"
498
499 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
500 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
501 msgstr "El cargador de imágenes GIF no puede entender esta imagen."
502
503 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
504 msgid "Bad code encountered"
505 msgstr "Se ha encontrado un código incorrecto"
506
507 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
508 msgid "Circular table entry in GIF file"
509 msgstr "Entrada de tabla circular en el archivo GIF"
510
511 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
512 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
513 msgid "Not enough memory to load GIF file"
514 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo GIF"
515
516 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
517 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
518 msgstr "No hay memoria suficiente para componer un fotograma en el archivo GIF"
519
520 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
521 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
522 msgstr "La imagen GIF está corrupta (la compresión LZW es incorrecta)"
523
524 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
525 msgid "File does not appear to be a GIF file"
526 msgstr "El archivo no parece ser un archivo GIF"
527
528 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
529 #, c-format
530 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
531 msgstr "La versión %s del formato de archivo GIF no está soportada"
532
533 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
534 msgid ""
535 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
536 "colormap."
537 msgstr ""
538 "La imagen GIF no tiene un mapa de colores global, y un marco interno no "
539 "tiene un mapa de color local."
540
541 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
542 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
543 msgstr "La imagen GIF fue truncada o incompleta."
544
545 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
546 msgid "The GIF image format"
547 msgstr "El formato de imagen GIF"
548
549 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
550 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
551 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
552 msgid "Invalid header in icon"
553 msgstr "La cabecera del icono no es válida"
554
555 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
556 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
557 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
558 msgid "Not enough memory to load icon"
559 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el icono"
560
561 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
562 msgid "Icon has zero width"
563 msgstr "La anchura del icono es cero"
564
565 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
566 msgid "Icon has zero height"
567 msgstr "La altura del icono es cero"
568
569 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
570 msgid "Compressed icons are not supported"
571 msgstr "Los iconos comprimidos no están soportados"
572
573 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
574 msgid "Unsupported icon type"
575 msgstr "Tipo de icono no soportado"
576
577 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
578 msgid "Not enough memory to load ICO file"
579 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo ICO"
580
581 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
582 msgid "Image too large to be saved as ICO"
583 msgstr "Imagen demasiado grande para guardarse como ICO"
584
585 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
586 msgid "Cursor hotspot outside image"
587 msgstr "El punto caliente del cursor está fuera de la imagen"
588
589 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
590 #, c-format
591 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
592 msgstr "Profundidad no soportada para el archivo ICO: %d"
593
594 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
595 msgid "The ICO image format"
596 msgstr "El formato de imagen ICO"
597
598 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
599 #, c-format
600 msgid "Error reading ICNS image: %s"
601 msgstr "Error al leer la imagen ICNS: %s"
602
603 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
604 msgid "Could not decode ICNS file"
605 msgstr "No se pudo decodificar el archivo ICNS"
606
607 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
608 msgid "The ICNS image format"
609 msgstr "El formato de imagen ICNS"
610
611 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
612 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
613 msgstr "No se pudo asignar memoria para el flujo"
614
615 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
616 msgid "Couldn't decode image"
617 msgstr "No se pudo decodificar la imagen"
618
619 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
620 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
621 msgstr "El JPEG 2000 transformado tiene anchura o altura cero"
622
623 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
624 msgid "Image type currently not supported"
625 msgstr "Actualmente no se soporta el tipo de imagen"
626
627 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
628 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
629 msgstr "No se pudo asignar memoria para el perfil de color"
630
631 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
632 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
633 msgstr "No hay memoria suficiente para abrir el archivo JPEG 2000"
634
635 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
636 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
637 msgstr "No se pudo asignar memoria para almacenar los datos de la imagen"
638
639 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
640 msgid "The JPEG 2000 image format"
641 msgstr "El formato de imagen JPEG 2000"
642
643 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
644 #, c-format
645 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
646 msgstr "Error al interpretar el archivo gráfico JPEG (%s)"
647
648 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
649 msgid ""
650 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
651 "memory"
652 msgstr ""
653 "No hay memoria suficiente para cargar la imagen, intente salir de algunas "
654 "aplicaciones para liberar memoria"
655
656 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
657 #, c-format
658 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
659 msgstr "Espacio de color JPEG no soportado (%s)"
660
661 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
662 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
663 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
664 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar el archivo JPG"
665
666 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
667 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
668 msgstr "El JPEG transformado tiene anchura o altura cero."
669
670 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
674 "parsed."
675 msgstr ""
676 "La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no se "
677 "puede interpretar."
678
679 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
683 msgstr ""
684 "La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está "
685 "permitido."
686
687 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
688 msgid "The JPEG image format"
689 msgstr "El formato de imagen JPEG"
690
691 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
692 msgid "Couldn't allocate memory for header"
693 msgstr "No se puede asignar memoria para la cabecera"
694
695 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
696 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
697 msgstr "No se puede asignar memoria para el búfer del contexto"
698
699 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
700 msgid "Image has invalid width and/or height"
701 msgstr "La imagen tiene una anchura y/o altura inválida"
702
703 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
704 msgid "Image has unsupported bpp"
705 msgstr "La imagen tiene un bpp no soportado"
706
707 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
708 #, c-format
709 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
710 msgstr "La imagen tiene un número no soportado de planos %d-bit"
711
712 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
713 msgid "Couldn't create new pixbuf"
714 msgstr "No se puede crear un búfer de píxeles nuevo"
715
716 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
717 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
718 msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de línea"
719
720 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
721 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
722 msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de paleta"
723
724 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
725 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
726 msgstr "No se obtuvieron todas las líneas de la imagen PCX"
727
728 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
729 msgid "No palette found at end of PCX data"
730 msgstr "No se encontró una paleta al final de los datos PCX"
731
732 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
733 msgid "The PCX image format"
734 msgstr "El formato de imagen PCX"
735
736 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
737 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
738 msgstr "Los bits por canal de la imagen PNG son inválidos."
739
740 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:642
741 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
742 msgstr "El PNG transformado tiene anchura o altura cero."
743
744 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
745 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
746 msgstr "Los bits por canal del PNG transformado no son 8."
747
748 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
749 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
750 msgstr "El PNG transformado no es RGB o RGBA."
751
752 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
753 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
754 msgstr ""
755 "El PNG transformado posee un número de canales no soportados, deben ser 3 o "
756 "4."
757
758 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
759 #, c-format
760 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
761 msgstr "Error fatal en el archivo gráfico PNG: %s"
762
763 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:316
764 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
765 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNG"
766
767 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:657
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
771 "applications to reduce memory usage"
772 msgstr ""
773 "No hay memoria suficiente para almacenar una imagen de %ld por %ld; intente "
774 "cerrar algunas aplicaciones para reducir la utilización de memoria"
775
776 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:720
777 msgid "Fatal error reading PNG image file"
778 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG"
779
780 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:769
781 #, c-format
782 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
783 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s"
784
785 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:863
786 msgid ""
787 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
788 msgstr ""
789 "Las claves para las porciones de texto PNG deben tener al menos entre 1 y un "
790 "máximo de 79 caracteres."
791
792 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:872
793 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
794 msgstr "Las claves para las porciones de texto PNG deben ser caracteres ASCII."
795
796 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:886 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
797 #, c-format
798 msgid "Color profile has invalid length %d."
799 msgstr "El perfil de color tiene una longitud %d no válida."
800
801 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:899 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
805 "be parsed."
806 msgstr ""
807 "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%s» no se "
808 "puede interpretar."
809
810 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:912 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
814 "allowed."
815 msgstr ""
816 "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%d» no "
817 "está permitido."
818
819 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:951
820 #, c-format
821 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
822 msgstr ""
823 "El valor la porción de texto PNG %s no puede convertirse a la codificación "
824 "ISO-8859-1."
825
826 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1112 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
827 msgid "The PNG image format"
828 msgstr "El formato de imagen PNG"
829
830 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
831 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
832 msgstr "El cargador PNM esperaba encontrar un entero, pero no lo encontró"
833
834 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
835 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
836 msgstr "El archivo PNM tiene un byte inicial incorrecto"
837
838 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
839 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
840 msgstr "El archivo PNM no está en un subformato PNM reconocido"
841
842 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
843 msgid "PNM file has an image width of 0"
844 msgstr "El archivo PNM tiene un ancho de imagen de 0"
845
846 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
847 msgid "PNM file has an image height of 0"
848 msgstr "El archivo PNM tiene un alto de imagen de 0"
849
850 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
851 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
852 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es 0"
853
854 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
855 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
856 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es demasiado grande"
857
858 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
859 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
860 msgid "Raw PNM image type is invalid"
861 msgstr "El tipo de imagen PNM en bruto no es válido"
862
863 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
864 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
865 msgstr "El cargador de imágenes PNM no permite este subformato PNM"
866
867 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
868 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
869 msgstr ""
870 "Los formatos PNM en bruto requieren exactamente un espacio en blanco antes "
871 "de los datos"
872
873 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
874 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
875 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen PNM"
876
877 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
878 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
879 msgstr ""
880 "No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
881
882 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
883 msgid "Unexpected end of PNM image data"
884 msgstr "Final no esperado de los datos de la imagen PNM"
885
886 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
887 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
888 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNM"
889
890 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
891 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
892 msgstr "La familia de formatos de imágenes PNM/PBM/PGM/PPM"
893
894 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
895 msgid "Input file descriptor is NULL."
896 msgstr "El descriptor de entrada del archivo está vacío (NULL)."
897
898 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
899 msgid "Failed to read QTIF header"
900 msgstr "Falló al leer la cabecera QTIF"
901
902 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:182
903 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
904 #, c-format
905 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
906 msgstr "El tamaño de QTIF atom es demasiado grande (%d bytes)"
907
908 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
909 #, c-format
910 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
911 msgstr "Falló al asignar %d bytes para el búfer de lectura"
912
913 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
914 #, c-format
915 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
916 msgstr "Error de archivo al leer el QTIF atom: %s"
917
918 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
919 #, c-format
920 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
921 msgstr "Falló al saltar a los siguientes %d bytes con la búsqueda."
922
923 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
924 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
925 msgstr "Falló al reservar la estructura de contexto de QTIF."
926
927 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
928 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
929 msgstr "Falló al crear el objeto GdkPixbufLoader."
930
931 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
932 msgid "Failed to find an image data atom."
933 msgstr "Falló al buscar datos atom de la imagen."
934
935 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
936 msgid "The QTIF image format"
937 msgstr "El formato de imagen QTIF"
938
939 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
940 msgid "RAS image has bogus header data"
941 msgstr "La imagen RAS posee datos de cabecera erróneos"
942
943 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
944 msgid "RAS image has unknown type"
945 msgstr "La imagen RAS posee un tipo desconocido"
946
947 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
948 msgid "unsupported RAS image variation"
949 msgstr "variación de imagen RAS no soportada"
950
951 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
952 msgid "Not enough memory to load RAS image"
953 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen RAS"
954
955 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
956 msgid "The Sun raster image format"
957 msgstr "El formato de imagen Sun raster"
958
959 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
960 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
961 msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura IOBuffer"
962
963 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
964 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
965 msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de IOBuffer"
966
967 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
968 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
969 msgstr "No se puede volver a reservar memoria para los datos de IOBuffer"
970
971 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
972 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
973 msgstr "No se pueden asignar los datos temporales de IOBuffer"
974
975 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
976 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
977 msgstr "No se puede asignar un nuevo pixbuf"
978
979 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:686
980 msgid "Image is corrupted or truncated"
981 msgstr "La imagen está corrupta o truncada"
982
983 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:693
984 msgid "Cannot allocate colormap structure"
985 msgstr "No se puede asignar la estructura del mapa de colores"
986
987 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:700
988 msgid "Cannot allocate colormap entries"
989 msgstr "No se puede asignar las entradas del mapa de colores"
990
991 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:722
992 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
993 msgstr "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color"
994
995 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:740
996 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
997 msgstr "No se puede asignar memoria para la cabecera TGA"
998
999 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773
1000 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1001 msgstr "La imagen TGA tiene dimensiones inválidas"
1002
1003 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:779 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:788
1004 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:798 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:808
1005 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:815
1006 msgid "TGA image type not supported"
1007 msgstr "El tipo de imagen TGA no está soportado"
1008
1009 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:862
1010 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1011 msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura «context» de TGA"
1012
1013 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1014 msgid "Excess data in file"
1015 msgstr "Exceso de datos en el archivo"
1016
1017 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1018 msgid "The Targa image format"
1019 msgstr "El formato de imagen Targa"
1020
1021 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1022 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1023 msgstr ""
1024 "No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
1025
1026 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1027 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1028 msgstr "No se puede obtener el alto de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
1029
1030 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1031 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1032 msgstr "El ancho o alto de la imagen TIFF es cero"
1033
1034 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1035 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1036 msgstr "Las dimensiones de la imagen TIFF son demasiado grandes"
1037
1038 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:234
1039 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1040 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1041 msgstr "No hay memoria suficiente para abrir el archivo TIFF"
1042
1043 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1044 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1045 msgstr "No se ha podido cargar los datos RGB desde el archivo TIFF"
1046
1047 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1048 msgid "Failed to open TIFF image"
1049 msgstr "No se ha podido abrir la imagen TIFF"
1050
1051 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1052 msgid "TIFFClose operation failed"
1053 msgstr "La operación TIFFClose falló"
1054
1055 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1056 msgid "Failed to load TIFF image"
1057 msgstr "No se ha podido cargar la imagen TIFF"
1058
1059 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1060 msgid "Failed to save TIFF image"
1061 msgstr "No se ha podido guardar la imagen TIFF"
1062
1063 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1064 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1065 msgstr "La compresión TIFF no referencia un códec válido."
1066
1067 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1068 msgid "Failed to write TIFF data"
1069 msgstr "No se han podido escribir los datos TIFF"
1070
1071 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1072 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1073 msgstr "No se ha podido escribir en el archivo TIFF"
1074
1075 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1076 msgid "The TIFF image format"
1077 msgstr "El formato de imagen TIFF"
1078
1079 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1080 msgid "Image has zero width"
1081 msgstr "La imagen tiene ancho cero"
1082
1083 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1084 msgid "Image has zero height"
1085 msgstr "La imagen tiene alto cero"
1086
1087 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1088 msgid "Not enough memory to load image"
1089 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen"
1090
1091 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1092 msgid "Couldn't save the rest"
1093 msgstr "No se ha podido guardar el resto"
1094
1095 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1096 msgid "The WBMP image format"
1097 msgstr "El formato de imagen WBMP"
1098
1099 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1100 msgid "Invalid XBM file"
1101 msgstr "El archivo XBM no es válido"
1102
1103 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1104 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1105 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo gráfico XBM"
1106
1107 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1108 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1109 msgstr ""
1110 "No se ha podido escribir en el archivo temporal cuando se cargaba la imagen "
1111 "XBM"
1112
1113 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1114 msgid "The XBM image format"
1115 msgstr "El formato de imagen XBM"
1116
1117 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1118 msgid "No XPM header found"
1119 msgstr "No se ha encontrado la cabecera XPM"
1120
1121 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1122 msgid "Invalid XPM header"
1123 msgstr "Cabecera XPM inválida"
1124
1125 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1126 msgid "XPM file has image width <= 0"
1127 msgstr "El archivo XPM tiene un ancho de imagen <= 0"
1128
1129 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1130 msgid "XPM file has image height <= 0"
1131 msgstr "El archivo XPM tienen un alto de imagen <= 0"
1132
1133 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1134 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1135 msgstr "El XPM tiene un número inválido de caracteres por píxel"
1136
1137 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1138 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1139 msgstr "El archivo XPM tienen un número inválido de colores"
1140
1141 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1142 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1143 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1144 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen XPM"
1145
1146 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1147 msgid "Cannot read XPM colormap"
1148 msgstr "No se puede leer el mapa de color de XPM"
1149
1150 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1151 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1152 msgstr ""
1153 "No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
1154
1155 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1156 msgid "The XPM image format"
1157 msgstr "El formato de imagen XPM"
1158
1159 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1160 msgid "The EMF image format"
1161 msgstr "El formato de imagen EMF"
1162
1163 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1164 #, c-format
1165 msgid "Could not allocate memory: %s"
1166 msgstr "No se pudo asignar memoria: %s"
1167
1168 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1169 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1170 #, c-format
1171 msgid "Could not create stream: %s"
1172 msgstr "No se pudo crear el flujo: %s"
1173
1174 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1175 #, c-format
1176 msgid "Could not seek stream: %s"
1177 msgstr "No se pudo buscar el flujo: %s"
1178
1179 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1180 #, c-format
1181 msgid "Could not read from stream: %s"
1182 msgstr "No se pudo leer del flujo: %s"
1183
1184 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1185 msgid "Couldn't load bitmap"
1186 msgstr "No se pudo cargar el mapa de bits"
1187
1188 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1189 msgid "Couldn't load metafile"
1190 msgstr "No se pudo cargar el meta archivo"
1191
1192 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1193 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1194 msgstr "Formato de imagen no soportado para GDI+"
1195
1196 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1197 msgid "Couldn't save"
1198 msgstr "No se pudo guardar"
1199
1200 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1201 msgid "The WMF image format"
1202 msgstr "El formato de imagen WMF"
1203
1204 #. Description of --sync in --help output
1205 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1206 msgid "Don't batch GDI requests"
1207 msgstr "No poner en lotes las solicitudes GDI"
1208
1209 #. Description of --no-wintab in --help output
1210 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1211 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1212 msgstr "No usar el API Wintab para el soporte de tablas digitalizadoras"
1213
1214 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1215 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1216 msgid "Same as --no-wintab"
1217 msgstr "Lo mismo que --no-wintab"
1218
1219 #. Description of --use-wintab in --help output
1220 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1221 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1222 msgstr "No usar el API Wintab [predeterminado]"
1223
1224 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1225 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1226 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1227 msgstr "Tamaño de la paleta en modo 8 bits"
1228
1229 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1230 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1231 msgid "COLORS"
1232 msgstr "COLORES"
1233
1234 #. Description of --sync in --help output
1235 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1236 msgid "Make X calls synchronous"
1237 msgstr "Hacer llamadas a X síncronas"
1238
1239 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1240 #, c-format
1241 msgid "Starting %s"
1242 msgstr "Iniciando %s"
1243
1244 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1245 #, c-format
1246 msgid "Opening %s"
1247 msgstr "Abriendo %s"
1248
1249 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:242
1250 msgid "Could not show link"
1251 msgstr "No se pudo mostrar el enlace"
1252
1253 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1254 msgid "License"
1255 msgstr "Licencia"
1256
1257 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
1258 msgid "The license of the program"
1259 msgstr "La licencia del programa"
1260
1261 #. Add the credits button
1262 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:625
1263 msgid "C_redits"
1264 msgstr "C_réditos"
1265
1266 #. Add the license button
1267 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:639
1268 msgid "_License"
1269 msgstr "_Licencia"
1270
1271 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:917
1272 #, c-format
1273 msgid "About %s"
1274 msgstr "Acerca de %s"
1275
1276 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1277 msgid "Credits"
1278 msgstr "Créditos"
1279
1280 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1281 msgid "Written by"
1282 msgstr "Escrito por"
1283
1284 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1285 msgid "Documented by"
1286 msgstr "Documentado por"
1287
1288 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1289 msgid "Translated by"
1290 msgstr "Traducido por"
1291
1292 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1293 msgid "Artwork by"
1294 msgstr "Arte por"
1295
1296 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1297 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1298 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1299 #. * this.
1300 #.
1301 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:146
1302 msgctxt "keyboard label"
1303 msgid "Shift"
1304 msgstr "Mayús"
1305
1306 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1307 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1308 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1309 #. * this.
1310 #.
1311 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:152
1312 msgctxt "keyboard label"
1313 msgid "Ctrl"
1314 msgstr "Ctrl"
1315
1316 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1317 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1318 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1319 #. * this.
1320 #.
1321 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
1322 msgctxt "keyboard label"
1323 msgid "Alt"
1324 msgstr "Alt"
1325
1326 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1327 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1328 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1329 #. * this.
1330 #.
1331 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:743
1332 msgctxt "keyboard label"
1333 msgid "Super"
1334 msgstr "Super"
1335
1336 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1337 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1338 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1339 #. * this.
1340 #.
1341 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:756
1342 msgctxt "keyboard label"
1343 msgid "Hyper"
1344 msgstr "Hyper"
1345
1346 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1347 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1348 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1349 #. * this.
1350 #.
1351 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:770
1352 msgctxt "keyboard label"
1353 msgid "Meta"
1354 msgstr "Meta"
1355
1356 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:787
1357 msgctxt "keyboard label"
1358 msgid "Space"
1359 msgstr "Espacio"
1360
1361 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:790
1362 msgctxt "keyboard label"
1363 msgid "Backslash"
1364 msgstr "Contrabarra"
1365
1366 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1367 #, c-format
1368 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1369 msgstr "Tipo de función no válido en la línea %d: «%s»"
1370
1371 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1372 #, c-format
1373 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1374 msgstr ""
1375 "ID «%s» de objeto duplicado en la línea %d (anteriormente en la línea %d)"
1376
1377 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1378 #, c-format
1379 msgid "Invalid root element: '%s'"
1380 msgstr "Nombre de elemento raíz no válido: «%s»"
1381
1382 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1383 #, c-format
1384 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1385 msgstr "Etiqueta no soportada: «%s»"
1386
1387 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1388 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1389 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1390 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1391 #. *
1392 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1393 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1394 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1395 #. * will appear to the right of the month.
1396 #.
1397 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1398 msgid "calendar:MY"
1399 msgstr "calendar:MY"
1400
1401 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1402 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1403 #. * to be the first day of the week, and so on.
1404 #.
1405 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1406 msgid "calendar:week_start:0"
1407 msgstr "calendar:week_start:1"
1408
1409 #. Translators:  This is a text measurement template.
1410 #. * Translate it to the widest year text
1411 #. *
1412 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1413 #.
1414 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1807
1415 msgctxt "year measurement template"
1416 msgid "2000"
1417 msgstr "2000"
1418
1419 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1420 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1421 #. *
1422 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1423 #. * translate to "%d" otherwise.
1424 #. *
1425 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1426 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1427 #. * too.
1428 #.
1429 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1838 ../gtk/gtkcalendar.c:2496
1430 #, c-format
1431 msgctxt "calendar:day:digits"
1432 msgid "%d"
1433 msgstr "%d"
1434
1435 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1436 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1437 #. *
1438 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1439 #. * translate to "%d" otherwise.
1440 #. *
1441 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1442 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1443 #. * too.
1444 #.
1445 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1870 ../gtk/gtkcalendar.c:2359
1446 #, c-format
1447 msgctxt "calendar:week:digits"
1448 msgid "%d"
1449 msgstr "%Id"
1450
1451 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1452 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1453 #. * Use only ASCII in the translation.
1454 #. *
1455 #. * Also look for the msgid "2000".
1456 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1457 #. * msgid.
1458 #. *
1459 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1460 #.
1461 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2150
1462 msgctxt "calendar year format"
1463 msgid "%Y"
1464 msgstr "%Y"
1465
1466 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1467 #. * a disabled accelerator key combination.
1468 #.
1469 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1470 msgctxt "Accelerator"
1471 msgid "Disabled"
1472 msgstr "Desactivado"
1473
1474 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1475 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1476 #. * to gtk_accelerator_valid().
1477 #.
1478 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1479 msgctxt "Accelerator"
1480 msgid "Invalid"
1481 msgstr "No válido"
1482
1483 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1484 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1485 #. * acelerator.
1486 #.
1487 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1488 msgid "New accelerator..."
1489 msgstr "Acelerador nuevo…"
1490
1491 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1492 #, c-format
1493 msgctxt "progress bar label"
1494 msgid "%d %%"
1495 msgstr "%d %%"
1496
1497 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1498 msgid "Pick a Color"
1499 msgstr "Escoja un color"
1500
1501 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1502 msgid "Received invalid color data\n"
1503 msgstr "Se recibió un dato de color no válido\n"
1504
1505 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1506 msgid ""
1507 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1508 "lightness of that color using the inner triangle."
1509 msgstr ""
1510 "Seleccione el color que desea desde el anillo exterior. Seleccione la "
1511 "oscuridad o luminosidad de ese color usando el triángulo interior."
1512
1513 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1514 msgid ""
1515 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1516 "that color."
1517 msgstr ""
1518 "Pulse en el gotero, luego pulse sobre cualquier color que haya en su "
1519 "pantalla para seleccionar ese color."
1520
1521 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1522 msgid "_Hue:"
1523 msgstr "_Matiz:"
1524
1525 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1526 msgid "Position on the color wheel."
1527 msgstr "Posición en la rueda de colores."
1528
1529 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1530 msgid "_Saturation:"
1531 msgstr "_Saturación:"
1532
1533 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1534 msgid "\"Deepness\" of the color."
1535 msgstr "Profundidad del color."
1536
1537 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1538 msgid "_Value:"
1539 msgstr "_Valor:"
1540
1541 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1542 msgid "Brightness of the color."
1543 msgstr "Brillo del color."
1544
1545 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1546 msgid "_Red:"
1547 msgstr "_Rojo:"
1548
1549 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1550 msgid "Amount of red light in the color."
1551 msgstr "Cantidad de luz roja en el color."
1552
1553 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1554 msgid "_Green:"
1555 msgstr "_Verde:"
1556
1557 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1558 msgid "Amount of green light in the color."
1559 msgstr "Cantidad de luz verde en el color."
1560
1561 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1562 msgid "_Blue:"
1563 msgstr "_Azul:"
1564
1565 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1566 msgid "Amount of blue light in the color."
1567 msgstr "Cantidad de luz azul en el color."
1568
1569 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1570 msgid "Op_acity:"
1571 msgstr "_Opacidad:"
1572
1573 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1574 msgid "Transparency of the color."
1575 msgstr "Transparencia del color."
1576
1577 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1578 msgid "Color _name:"
1579 msgstr "_Nombre del color:"
1580
1581 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1582 msgid ""
1583 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1584 "such as 'orange' in this entry."
1585 msgstr ""
1586 "Puede introducir en esta entrada un valor de color en estilo HTML "
1587 "hexadecimal, o simplemente un nombre de color como «orange»."
1588
1589 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1590 msgid "_Palette:"
1591 msgstr "_Paleta:"
1592
1593 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1594 msgid "Color Wheel"
1595 msgstr "Rueda de color"
1596
1597 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
1598 msgid ""
1599 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1600 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1601 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1602 msgstr ""
1603 "El color seleccionado previamente, para comparación con el color que está "
1604 "seleccionado ahora. Puede arrastrar este color a una entrada de paleta, o "
1605 "seleccionar este color como actual arrastrándolo al otro color a lo largo de "
1606 "la muestra."
1607
1608 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
1609 msgid ""
1610 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1611 "it for use in the future."
1612 msgstr ""
1613 "El color elegido. Puede arrastrar este color a una entrada de la paleta para "
1614 "guardarlo para usarlo en el futuro."
1615
1616 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:966
1617 msgid ""
1618 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1619 "now."
1620 msgstr ""
1621 "El color anteriormente seleccionado, para compararlo con el color que está "
1622 "seleccionando ahora"
1623
1624 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:969
1625 msgid "The color you've chosen."
1626 msgstr "El color que ha elegido."
1627
1628 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1382
1629 msgid "_Save color here"
1630 msgstr "_Guardar color aquí"
1631
1632 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1587
1633 msgid ""
1634 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1635 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1636 msgstr ""
1637 "Pulse sobre esta entrada de la paleta para convertirla en el color actual. "
1638 "Para cambiar esta entrada, arrastre un color de muestra aquí o pulse con el "
1639 "botón derecho sobre éste y seleccione «Guardar color aquí»."
1640
1641 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1642 msgid "Color Selection"
1643 msgstr "Selección de color"
1644
1645 #. Translate to the default units to use for presenting
1646 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1647 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1648 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1649 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1650 #.
1651 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1652 msgid "default:mm"
1653 msgstr "default:mm"
1654
1655 #. And show the custom paper dialog
1656 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1657 msgid "Manage Custom Sizes"
1658 msgstr "Gestionar tamaños personalizados"
1659
1660 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1661 msgid "inch"
1662 msgstr "pulgadas"
1663
1664 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1665 msgid "mm"
1666 msgstr "mm"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1669 msgid "Margins from Printer..."
1670 msgstr "Márgenes de la impresora…"
1671
1672 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1673 #, c-format
1674 msgid "Custom Size %d"
1675 msgstr "Tamaño personalizado %d"
1676
1677 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1678 msgid "_Width:"
1679 msgstr "A_nchura:"
1680
1681 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1682 msgid "_Height:"
1683 msgstr "A_ltura:"
1684
1685 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1686 msgid "Paper Size"
1687 msgstr "Tamaño del papel"
1688
1689 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1690 msgid "_Top:"
1691 msgstr "_Superior:"
1692
1693 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1694 msgid "_Bottom:"
1695 msgstr "In_ferior:"
1696
1697 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1698 msgid "_Left:"
1699 msgstr "_Izquierdo:"
1700
1701 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1702 msgid "_Right:"
1703 msgstr "_Derecho:"
1704
1705 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1706 msgid "Paper Margins"
1707 msgstr "Márgenes del papel"
1708
1709 #: ../gtk/gtkentry.c:8692 ../gtk/gtktextview.c:7881
1710 msgid "Input _Methods"
1711 msgstr "_Métodos de entrada"
1712
1713 #: ../gtk/gtkentry.c:8706 ../gtk/gtktextview.c:7895
1714 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1715 msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode"
1716
1717 #: ../gtk/gtkentry.c:10085
1718 msgid "Caps Lock is on"
1719 msgstr "Bloq Mayús está activado"
1720
1721 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1722 msgid "Select A File"
1723 msgstr "Seleccione un archivo"
1724
1725 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1726 msgid "Desktop"
1727 msgstr "Escritorio"
1728
1729 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
1730 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1731 msgid "(None)"
1732 msgstr "(Ninguno)"
1733
1734 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2021
1735 msgid "Other..."
1736 msgstr "Otra…"
1737
1738 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1739 msgid "Type name of new folder"
1740 msgstr "Teclee el nombre de la carpeta nueva"
1741
1742 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
1743 msgid "Could not retrieve information about the file"
1744 msgstr "No se pudo obtener la información acerca del archivo"
1745
1746 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
1747 msgid "Could not add a bookmark"
1748 msgstr "No se pudo añadir un marcador"
1749
1750 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
1751 msgid "Could not remove bookmark"
1752 msgstr "No se pudo quitar el marcador"
1753
1754 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
1755 msgid "The folder could not be created"
1756 msgstr "No se pudo crear la carpeta"
1757
1758 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
1759 msgid ""
1760 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1761 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1762 msgstr ""
1763 "No se pudo crear la carpeta, debido a que ya existe un archivo con el mismo "
1764 "nombre. Intenta usar un nombre distinto o renombre el archivo primero."
1765
1766 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1767 msgid "Invalid file name"
1768 msgstr "Nombre de archivo no válido"
1769
1770 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1771 msgid "The folder contents could not be displayed"
1772 msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta"
1773
1774 #. Translators: the first string is a path and the second string
1775 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1776 #. * to translate.
1777 #.
1778 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
1779 #, c-format
1780 msgid "%1$s on %2$s"
1781 msgstr "%1$s en %2$s"
1782
1783 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1767
1784 msgid "Search"
1785 msgstr "Buscar"
1786
1787 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1791 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9462
1788 msgid "Recently Used"
1789 msgstr "Usados recientemente"
1790
1791 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2434
1792 msgid "Select which types of files are shown"
1793 msgstr "Seleccione qué tipos de archivos se muestran"
1794
1795 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2793
1796 #, c-format
1797 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1798 msgstr "Añadir la carpeta «%s» a los marcadores"
1799
1800 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2837
1801 #, c-format
1802 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1803 msgstr "Añadir la carpeta actual a los marcadores"
1804
1805 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2839
1806 #, c-format
1807 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1808 msgstr "Añadir las carpetas seleccionadas a los marcadores"
1809
1810 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2877
1811 #, c-format
1812 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1813 msgstr "Quitar el marcador «%s»"
1814
1815 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2879
1816 #, c-format
1817 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1818 msgstr "No se puede quitar el marcador «%s»"
1819
1820 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2886 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3910
1821 msgid "Remove the selected bookmark"
1822 msgstr "Quitar el marcador seleccionado"
1823
1824 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
1825 msgid "Remove"
1826 msgstr "Quitar"
1827
1828 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
1829 msgid "Rename..."
1830 msgstr "Renombrar…"
1831
1832 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1833 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
1834 msgid "Places"
1835 msgstr "Lugares"
1836
1837 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1838 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3835
1839 msgid "_Places"
1840 msgstr "_Lugares"
1841
1842 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1843 msgid "_Add"
1844 msgstr "_Añadir"
1845
1846 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1847 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1848 msgstr "Añade la carpeta seleccionada a los marcadores"
1849
1850 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3903
1851 msgid "_Remove"
1852 msgstr "_Quitar"
1853
1854 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1855 msgid "Could not select file"
1856 msgstr "No se pudo seleccionar el archivo"
1857
1858 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4213
1859 msgid "_Add to Bookmarks"
1860 msgstr "_Añadir a los marcadores"
1861
1862 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226
1863 msgid "Show _Hidden Files"
1864 msgstr "Mostrar archivos _ocultos"
1865
1866 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233
1867 msgid "Show _Size Column"
1868 msgstr "Mostrar columna de _tamaño"
1869
1870 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4453 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1871 msgid "Files"
1872 msgstr "Archivos"
1873
1874 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
1875 msgid "Name"
1876 msgstr "Nombre"
1877
1878 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4527
1879 msgid "Size"
1880 msgstr "Tamaño"
1881
1882 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4541
1883 msgid "Modified"
1884 msgstr "Modificado"
1885
1886 #. Label
1887 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1888 msgid "_Name:"
1889 msgstr "_Nombre:"
1890
1891 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4839
1892 msgid "_Browse for other folders"
1893 msgstr "_Buscar otras carpetas"
1894
1895 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5111
1896 msgid "Type a file name"
1897 msgstr "Teclee un nombre de archivo"
1898
1899 # C en conflicto con Cancelar
1900 #. Create Folder
1901 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5152
1902 msgid "Create Fo_lder"
1903 msgstr "Crear car_peta"
1904
1905 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1906 msgid "_Location:"
1907 msgstr "_Lugar:"
1908
1909 # El acelerador c entra en conflicto con cancelar
1910 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5366
1911 msgid "Save in _folder:"
1912 msgstr "_Guardar en la carpeta:"
1913
1914 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5368
1915 msgid "Create in _folder:"
1916 msgstr "Crear en la _carpeta:"
1917
1918 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1919 #, c-format
1920 msgid "Could not read the contents of %s"
1921 msgstr "No se pudo leer el contenido de %s"
1922
1923 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6439
1924 msgid "Could not read the contents of the folder"
1925 msgstr "No se pudo leer el contenido del la carpeta"
1926
1927 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6532 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600
1928 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6745
1929 msgid "Unknown"
1930 msgstr "Desconocido"
1931
1932 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6547
1933 msgid "%H:%M"
1934 msgstr "%H:%M"
1935
1936 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6549
1937 msgid "Yesterday at %H:%M"
1938 msgstr "Ayer a las %H:%M"
1939
1940 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7215
1941 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1942 msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
1943
1944 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7812 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1945 #, c-format
1946 msgid "Shortcut %s already exists"
1947 msgstr "La combinación %s ya existe"
1948
1949 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7923
1950 #, c-format
1951 msgid "Shortcut %s does not exist"
1952 msgstr "La combinación %s no existe"
1953
1954 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8178 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1955 #, c-format
1956 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1957 msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
1958
1959 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8181 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1960 #, c-format
1961 msgid ""
1962 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1963 msgstr ""
1964 "El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido."
1965
1966 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8186 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1967 msgid "_Replace"
1968 msgstr "_Reemplazar"
1969
1970 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8830
1971 msgid "Could not start the search process"
1972 msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda"
1973
1974 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8831
1975 msgid ""
1976 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1977 "Please make sure it is running."
1978 msgstr ""
1979 "El programa no fue capaz de crear una conexión con el demonio indexador. Por "
1980 "favor asegúrese de que se está ejecutando."
1981
1982 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8845
1983 msgid "Could not send the search request"
1984 msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda"
1985
1986 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9034
1987 msgid "Search:"
1988 msgstr "Buscar:"
1989
1990 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9638
1991 #, c-format
1992 msgid "Could not mount %s"
1993 msgstr "No se pudo montar %s"
1994
1995 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1996 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1997 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1998 msgid "Invalid path"
1999 msgstr "Ruta no válida"
2000
2001 #. translators: this text is shown when there are no completions
2002 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2003 #.
2004 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2005 msgid "No match"
2006 msgstr "No hay coincidencias"
2007
2008 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2009 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2010 #.
2011 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2012 msgid "Sole completion"
2013 msgstr "Completado único"
2014
2015 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2016 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2017 #. * a longer match
2018 #.
2019 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2020 msgid "Complete, but not unique"
2021 msgstr "Completado, pero no único"
2022
2023 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2024 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2025 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2026 msgid "Completing..."
2027 msgstr "Completando…"
2028
2029 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2030 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2031 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2032 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2033 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2034 msgid "Only local files may be selected"
2035 msgstr "Sólo se pueden seleccionar archivos locales"
2036
2037 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2038 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2039 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2040 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2041 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2042 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2043 msgstr "Nombre de equipo incompleto; termínelo con «/»"
2044
2045 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2046 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2047 #. * and then hits Tab
2048 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2049 msgid "Path does not exist"
2050 msgstr "La ruta no existe"
2051
2052 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
2053 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
2054 #, c-format
2055 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2056 msgstr "Error al crear la carpeta «%s» : %s"
2057
2058 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
2059 msgid "Folders"
2060 msgstr "Carpetas"
2061
2062 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
2063 msgid "Fol_ders"
2064 msgstr "_Carpetas"
2065
2066 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
2067 msgid "_Files"
2068 msgstr "_Archivos"
2069
2070 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154
2071 #, c-format
2072 msgid "Folder unreadable: %s"
2073 msgstr "Carpeta ilegible: %s"
2074
2075 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
2076 #, c-format
2077 msgid ""
2078 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2079 "available to this program.\n"
2080 "Are you sure that you want to select it?"
2081 msgstr ""
2082 "El archivo «%s» reside en otra máquina (llamada %s) y podría no estar "
2083 "disponible para este programa.\n"
2084 "¿Está seguro que desea seleccionarlo?"
2085
2086 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
2087 msgid "_New Folder"
2088 msgstr "Carpeta _nueva"
2089
2090 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
2091 msgid "De_lete File"
2092 msgstr "_Eliminar archivo"
2093
2094 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
2095 msgid "_Rename File"
2096 msgstr "_Renombrar archivo"
2097
2098 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
2099 #, c-format
2100 msgid ""
2101 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2102 msgstr ""
2103 "El nombre de la carpeta «%s» contiene símbolos que no están permitidos en los "
2104 "nombres de archivos"
2105
2106 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
2107 msgid "New Folder"
2108 msgstr "Carpeta nueva"
2109
2110 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
2111 msgid "_Folder name:"
2112 msgstr "_Nombre de la carpeta:"
2113
2114 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
2115 msgid "C_reate"
2116 msgstr "C_rear"
2117
2118 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598
2119 #, c-format
2120 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2121 msgstr ""
2122 "El nombre «%s» contiene símbolos que no están permitidos en nombres de "
2123 "archivos"
2124
2125 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491
2126 #, c-format
2127 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2128 msgstr "Error al borrar el archivo «%s»: %s"
2129
2130 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
2131 #, c-format
2132 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2133 msgstr "¿Realmente desea borrar el archivo «%s»?"
2134
2135 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
2136 msgid "Delete File"
2137 msgstr "Borrar archivo"
2138
2139 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
2140 #, c-format
2141 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2142 msgstr "Error al renombrar el archivo a «%s»: %s"
2143
2144 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
2145 #, c-format
2146 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2147 msgstr "Error al renombrar el archivo «%s»: %s"
2148
2149 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
2150 #, c-format
2151 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2152 msgstr "Error al renombrar el archivo «%s» como «%s»: %s"
2153
2154 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
2155 msgid "Rename File"
2156 msgstr "Renombrar archivo"
2157
2158 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
2159 #, c-format
2160 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2161 msgstr "Renombrar archivo «%s» a:"
2162
2163 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
2164 msgid "_Rename"
2165 msgstr "_Renombrar"
2166
2167 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
2168 msgid "_Selection: "
2169 msgstr "_Selección: "
2170
2171 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
2172 #, c-format
2173 msgid ""
2174 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2175 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2176 msgstr ""
2177 "El nombre de archivo «%s» no ha podido ser convertido a UTF-8. (intente "
2178 "definir la variable de entorno G_FILENAME_ENCODING): %s"
2179
2180 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
2181 msgid "Invalid UTF-8"
2182 msgstr "UTF-8 inválido"
2183
2184 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
2185 msgid "Name too long"
2186 msgstr "El nombre es demasiado largo"
2187
2188 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3937
2189 msgid "Couldn't convert filename"
2190 msgstr "No se ha podido convertir el nombre del archivo"
2191
2192 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2193 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2194 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2195 #. * this particular string.
2196 #.
2197 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2198 msgid "File System"
2199 msgstr "Sistema de archivos"
2200
2201 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2202 msgid "Pick a Font"
2203 msgstr "Escoja una tipografía"
2204
2205 #. Initialize fields
2206 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2207 msgid "Sans 12"
2208 msgstr "Sans 12"
2209
2210 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2211 msgid "Font"
2212 msgstr "Tipografía"
2213
2214 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2215 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2216 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2217 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2218 msgstr ""
2219 "El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba el "
2220 "saxofón detrás del palenque de paja."
2221
2222 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2223 msgid "_Family:"
2224 msgstr "_Familia:"
2225
2226 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2227 msgid "_Style:"
2228 msgstr "_Estilo:"
2229
2230 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2231 msgid "Si_ze:"
2232 msgstr "_Tamaño:"
2233
2234 #. create the text entry widget
2235 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2236 msgid "_Preview:"
2237 msgstr "_Vista previa:"
2238
2239 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2240 msgid "Font Selection"
2241 msgstr "Selección de tipografías"
2242
2243 #: ../gtk/gtkgamma.c:410
2244 msgid "Gamma"
2245 msgstr "Gamma"
2246
2247 #: ../gtk/gtkgamma.c:420
2248 msgid "_Gamma value"
2249 msgstr "Valor _gamma"
2250
2251 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2252 #. * load it.
2253 #.
2254 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1401
2255 #, c-format
2256 msgid "Error loading icon: %s"
2257 msgstr "Ocurrió un error al cargar el icono: %s"
2258
2259 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2260 #, c-format
2261 msgid ""
2262 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2263 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2264 "You can get a copy from:\n"
2265 "\t%s"
2266 msgstr ""
2267 "No se pudo encontrar el icono «%s». El tema «%s»\n"
2268 "no se encontró o quizá necesite instalarlo.\n"
2269 "Puede obtener una copia desde:\n"
2270 "\t%s"
2271
2272 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2273 #, c-format
2274 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2275 msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema"
2276
2277 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2278 msgid "Failed to load icon"
2279 msgstr "No se pudo cargar el icono"
2280
2281 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2282 msgid "Simple"
2283 msgstr "Simple"
2284
2285 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:563
2286 msgctxt "input method menu"
2287 msgid "System"
2288 msgstr "Sistema"
2289
2290 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
2291 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:573
2292 msgctxt "input method menu"
2293 msgid "None"
2294 msgstr "Ninguno"
2295
2296 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:656
2297 #, c-format
2298 msgctxt "input method menu"
2299 msgid "System (%s)"
2300 msgstr "Sistema (%s)"
2301
2302 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2303 msgid "Input"
2304 msgstr "Entrada"
2305
2306 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2307 msgid "No extended input devices"
2308 msgstr "Sin dispositivos extendidos de entrada"
2309
2310 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2311 msgid "_Device:"
2312 msgstr "_Dispositivo:"
2313
2314 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2315 msgid "Disabled"
2316 msgstr "Desactivado"
2317
2318 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2319 msgid "Screen"
2320 msgstr "Pantalla"
2321
2322 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2323 msgid "Window"
2324 msgstr "Ventana"
2325
2326 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2327 msgid "_Mode:"
2328 msgstr "_Modo:"
2329
2330 #. The axis listbox
2331 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2332 msgid "Axes"
2333 msgstr "Ejes"
2334
2335 #. Keys listbox
2336 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2337 msgid "Keys"
2338 msgstr "Teclas"
2339
2340 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2341 msgid "_X:"
2342 msgstr "_X:"
2343
2344 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2345 msgid "_Y:"
2346 msgstr "_Y:"
2347
2348 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2349 msgid "_Pressure:"
2350 msgstr "_Presión:"
2351
2352 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2353 msgid "X _tilt:"
2354 msgstr "_Inclinación X:"
2355
2356 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2357 msgid "Y t_ilt:"
2358 msgstr "I_nclinación Y:"
2359
2360 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2361 msgid "_Wheel:"
2362 msgstr "_Rueda:"
2363
2364 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
2365 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2366 msgid "none"
2367 msgstr "ninguno"
2368
2369 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2370 msgid "(disabled)"
2371 msgstr "(desactivado)"
2372
2373 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2374 msgid "(unknown)"
2375 msgstr "(desconocido)"
2376
2377 #. and clear button
2378 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2379 msgid "Cl_ear"
2380 msgstr "_Limpiar"
2381
2382 #. Open Link
2383 #: ../gtk/gtklabel.c:5685
2384 msgid "_Open Link"
2385 msgstr "_Abrir enlace"
2386
2387 #. Copy Link Address
2388 #: ../gtk/gtklabel.c:5697
2389 msgid "Copy _Link Address"
2390 msgstr "Copiar la dirección del _enlace"
2391
2392 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2393 msgid "Copy URL"
2394 msgstr "Copiar URL"
2395
2396 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2397 msgid "Invalid URI"
2398 msgstr "URI inválida"
2399
2400 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2401 #: ../gtk/gtkmain.c:452
2402 msgid "Load additional GTK+ modules"
2403 msgstr "Cargar módulos adicionales GTK+"
2404
2405 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2406 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2407 msgid "MODULES"
2408 msgstr "MÓDULOS"
2409
2410 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2411 #: ../gtk/gtkmain.c:455
2412 msgid "Make all warnings fatal"
2413 msgstr "Hacer todas las advertencias fatales"
2414
2415 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2416 #: ../gtk/gtkmain.c:458
2417 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2418 msgstr "Opciones de depuración GTK+ a poner"
2419
2420 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2421 #: ../gtk/gtkmain.c:461
2422 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2423 msgstr "Opciones de depuración GTK+ a quitar"
2424
2425 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2426 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2427 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2428 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2429 #.
2430 #: ../gtk/gtkmain.c:713
2431 msgid "default:LTR"
2432 msgstr "default:LTR"
2433
2434 #: ../gtk/gtkmain.c:778
2435 #, c-format
2436 msgid "Cannot open display: %s"
2437 msgstr "No se puede abrir el visor: %s"
2438
2439 #: ../gtk/gtkmain.c:815
2440 msgid "GTK+ Options"
2441 msgstr "Opciones GTK+"
2442
2443 #: ../gtk/gtkmain.c:815
2444 msgid "Show GTK+ Options"
2445 msgstr "Mostrar opciones GTK+"
2446
2447 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2448 msgid "Co_nnect"
2449 msgstr "Co_nectar"
2450
2451 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2452 msgid "Connect _anonymously"
2453 msgstr "Conectar de forma _anónima"
2454
2455 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2456 msgid "Connect as u_ser:"
2457 msgstr "Conectar como u_suario:"
2458
2459 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2460 msgid "_Username:"
2461 msgstr "_Usuario:"
2462
2463 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2464 msgid "_Domain:"
2465 msgstr "_Dominio:"
2466
2467 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2468 msgid "_Password:"
2469 msgstr "_Contraseña:"
2470
2471 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2472 msgid "Forget password _immediately"
2473 msgstr "Olvidar contraseña _inmediatamente"
2474
2475 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2476 msgid "Remember password until you _logout"
2477 msgstr "Recordar la contraseña hasta _salir de la sesión"
2478
2479 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2480 msgid "Remember _forever"
2481 msgstr "_Recordar para siempre"
2482
2483 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2484 #, c-format
2485 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2486 msgstr "Aplicación desconocida (pid %d)"
2487
2488 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1064
2489 msgid "Unable to end process"
2490 msgstr "No se pudo finalizar el proceso"
2491
2492 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1101
2493 msgid "_End Process"
2494 msgstr "_Finalizar proceso"
2495
2496 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2497 #, c-format
2498 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2499 msgstr ""
2500 "No se puede matar el proceso con el pid %d. La operación no está "
2501 "implementada."
2502
2503 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2504 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2505 msgid "Terminal Pager"
2506 msgstr "Paginador del terminal («less»)"
2507
2508 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2509 msgid "Top Command"
2510 msgstr "Comando top"
2511
2512 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2513 msgid "Bourne Again Shell"
2514 msgstr "Shell Bourne Again"
2515
2516 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2517 msgid "Bourne Shell"
2518 msgstr "Shell Bourne"
2519
2520 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2521 msgid "Z Shell"
2522 msgstr "Shell Z"
2523
2524 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2525 #, c-format
2526 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2527 msgstr "No se puede finalizar el proceso con el pid %d: %s"
2528
2529 #: ../gtk/gtknotebook.c:4701 ../gtk/gtknotebook.c:7266
2530 #, c-format
2531 msgid "Page %u"
2532 msgstr "Página %u"
2533
2534 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2535 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2536 msgid "Not a valid page setup file"
2537 msgstr "No es un archivo válido de configuración de página"
2538
2539 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2540 msgid "Any Printer"
2541 msgstr "Cualquier impresora"
2542
2543 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2544 msgid "For portable documents"
2545 msgstr "Para documentos portables"
2546
2547 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "Margins:\n"
2551 " Left: %s %s\n"
2552 " Right: %s %s\n"
2553 " Top: %s %s\n"
2554 " Bottom: %s %s"
2555 msgstr ""
2556 "Márgenes:\n"
2557 " Izquierdo: %s %s\n"
2558 " Derecho: %s %s\n"
2559 " Superior: %s %s\n"
2560 " Inferior: %s %s"
2561
2562 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2563 msgid "Manage Custom Sizes..."
2564 msgstr "Gestión de tamaños personalizados…"
2565
2566 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2567 msgid "_Format for:"
2568 msgstr "_Formato para:"
2569
2570 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2571 msgid "_Paper size:"
2572 msgstr "Tamaño del _papel:"
2573
2574 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2575 msgid "_Orientation:"
2576 msgstr "_Orientación:"
2577
2578 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2579 msgid "Page Setup"
2580 msgstr "Configuración de página"
2581
2582 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2583 msgid "Up Path"
2584 msgstr "Ruta superior"
2585
2586 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2587 msgid "Down Path"
2588 msgstr "Ruta inferior"
2589
2590 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2591 msgid "File System Root"
2592 msgstr "Sistema de archivos raíz"
2593
2594 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
2595 msgid "Authentication"
2596 msgstr "Autenticación"
2597
2598 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2599 msgid "Not available"
2600 msgstr "No disponible"
2601
2602 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2603 msgid "_Save in folder:"
2604 msgstr "_Guardar en la carpeta:"
2605
2606 #. translators: this string is the default job title for print
2607 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2608 #. * by the job number.
2609 #.
2610 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
2611 #, c-format
2612 msgid "%s job #%d"
2613 msgstr "%s tarea #%d"
2614
2615 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1687
2616 msgctxt "print operation status"
2617 msgid "Initial state"
2618 msgstr "Estado inicial"
2619
2620 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1688
2621 msgctxt "print operation status"
2622 msgid "Preparing to print"
2623 msgstr "Preparándose para imprimir"
2624
2625 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1689
2626 msgctxt "print operation status"
2627 msgid "Generating data"
2628 msgstr "Generando datos"
2629
2630 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1690
2631 msgctxt "print operation status"
2632 msgid "Sending data"
2633 msgstr "Enviando datos"
2634
2635 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1691
2636 msgctxt "print operation status"
2637 msgid "Waiting"
2638 msgstr "Esperando"
2639
2640 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1692
2641 msgctxt "print operation status"
2642 msgid "Blocking on issue"
2643 msgstr "Bloqueado en una hoja"
2644
2645 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1693
2646 msgctxt "print operation status"
2647 msgid "Printing"
2648 msgstr "Imprimiendo"
2649
2650 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1694
2651 msgctxt "print operation status"
2652 msgid "Finished"
2653 msgstr "Terminando"
2654
2655 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
2656 msgctxt "print operation status"
2657 msgid "Finished with error"
2658 msgstr "Terminado con error"
2659
2660 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2254
2661 #, c-format
2662 msgid "Preparing %d"
2663 msgstr "Preparando %d"
2664
2665 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2256 ../gtk/gtkprintoperation.c:2875
2666 msgid "Preparing"
2667 msgstr "Preparando"
2668
2669 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2259
2670 #, c-format
2671 msgid "Printing %d"
2672 msgstr "Imprimiendo %d"
2673
2674 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2905
2675 msgid "Error creating print preview"
2676 msgstr "Error al crear la vista previa de impresión"
2677
2678 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2908
2679 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2680 msgstr "La razón más probable es que no se pudiera crear un archivo temporal."
2681
2682 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2683 msgid "Error launching preview"
2684 msgstr "Error al lanzar la vista previa"
2685
2686 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2687 msgid "Error printing"
2688 msgstr "Error en la impresión"
2689
2690 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2691 msgid "Application"
2692 msgstr "Aplicación"
2693
2694 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2695 msgid "Printer offline"
2696 msgstr "Impresora desconectada"
2697
2698 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2699 msgid "Out of paper"
2700 msgstr "Papel agotado"
2701
2702 #. Translators: this is a printer status.
2703 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2704 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2705 msgid "Paused"
2706 msgstr "Pausada"
2707
2708 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2709 msgid "Need user intervention"
2710 msgstr "Necesita intervención del usuario"
2711
2712 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2713 msgid "Custom size"
2714 msgstr "Tamaño personalizado"
2715
2716 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2717 msgid "No printer found"
2718 msgstr "No se encontró ninguna impresora"
2719
2720 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2721 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2722 msgstr "Argumento invalido para CreateDC"
2723
2724 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2725 msgid "Error from StartDoc"
2726 msgstr "Error desde StartDoc"
2727
2728 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2729 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2730 msgid "Not enough free memory"
2731 msgstr "No hay memoria suficiente"
2732
2733 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2734 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2735 msgstr "Argumento invalido para PrintDlgEx"
2736
2737 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2738 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2739 msgstr "Puntero inválido a PrintDlgEx"
2740
2741 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2742 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2743 msgstr "Manipulador inválido a PrintDlgEx"
2744
2745 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2746 msgid "Unspecified error"
2747 msgstr "Error no especificado"
2748
2749 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2750 msgid "Getting printer information failed"
2751 msgstr "Falló la obtención de la información de la impresora"
2752
2753 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2754 msgid "Getting printer information..."
2755 msgstr "Obteniendo la información de la impresora…"
2756
2757 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2758 msgid "Printer"
2759 msgstr "Impresora"
2760
2761 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2762 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2763 msgid "Location"
2764 msgstr "Lugar"
2765
2766 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2767 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2768 msgid "Status"
2769 msgstr "Estado"
2770
2771 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2772 msgid "Range"
2773 msgstr "Rango"
2774
2775 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2776 msgid "_All Pages"
2777 msgstr "_Todas las páginas"
2778
2779 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2780 msgid "C_urrent Page"
2781 msgstr "Página a_ctual"
2782
2783 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2784 msgid "Se_lection"
2785 msgstr "Se_lección"
2786
2787 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2788 msgid "Pag_es:"
2789 msgstr "Págin_as:"
2790
2791 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2792 msgid ""
2793 "Specify one or more page ranges,\n"
2794 " e.g. 1-3,7,11"
2795 msgstr ""
2796 "Especifique uno o más rangos de páginas,\n"
2797 "ej. 1-3,7,11"
2798
2799 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2800 msgid "Pages"
2801 msgstr "Páginas"
2802
2803 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2804 msgid "Copies"
2805 msgstr "Copias"
2806
2807 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2808 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2809 msgid "Copie_s:"
2810 msgstr "_Copias:"
2811
2812 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2813 msgid "C_ollate"
2814 msgstr "_Intercalar"
2815
2816 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2817 msgid "_Reverse"
2818 msgstr "In_vertir"
2819
2820 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2821 msgid "General"
2822 msgstr "General"
2823
2824 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2825 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2826 #.
2827 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2828 #. * multiple pages on a sheet when printing
2829 #.
2830 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2831 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2832 msgid "Left to right, top to bottom"
2833 msgstr "De izquierda a derecha, de arriba a abajo"
2834
2835 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2836 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2837 msgid "Left to right, bottom to top"
2838 msgstr "De izquierda a derecha, de abajo a arriba"
2839
2840 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2841 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2842 msgid "Right to left, top to bottom"
2843 msgstr "De derecha a izquierda, de arriba a abajo"
2844
2845 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2846 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2847 msgid "Right to left, bottom to top"
2848 msgstr "De derecha a izquierda, de abajo a arriba"
2849
2850 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2851 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2852 msgid "Top to bottom, left to right"
2853 msgstr "De arriba a abajo, de izquierda a derecha"
2854
2855 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2856 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2857 msgid "Top to bottom, right to left"
2858 msgstr "De arriba a abajo, de derecha a izquierda"
2859
2860 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2861 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2862 msgid "Bottom to top, left to right"
2863 msgstr "De abajo a arriba, de izquierda a derecha"
2864
2865 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2866 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2867 msgid "Bottom to top, right to left"
2868 msgstr "De abajo a arriba, de derecha a izquierda"
2869
2870 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2871 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2872 #.
2873 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2874 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2875 msgid "Page Ordering"
2876 msgstr "Orden de las hojas"
2877
2878 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2879 msgid "Left to right"
2880 msgstr "Izquierda a derecha"
2881
2882 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2883 msgid "Right to left"
2884 msgstr "Derecha a izquierda"
2885
2886 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2887 msgid "Top to bottom"
2888 msgstr "De arriba a abajo"
2889
2890 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2891 msgid "Bottom to top"
2892 msgstr "De abajo a arriba"
2893
2894 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2895 msgid "Layout"
2896 msgstr "Disposición"
2897
2898 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2899 msgid "T_wo-sided:"
2900 msgstr "Por las _dos caras:"
2901
2902 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2903 msgid "Pages per _side:"
2904 msgstr "Páginas por _hoja:"
2905
2906 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2907 msgid "Page or_dering:"
2908 msgstr "Or_den de páginas:"
2909
2910 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2911 msgid "_Only print:"
2912 msgstr "_Sólo imprimir:"
2913
2914 #. In enum order
2915 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2916 msgid "All sheets"
2917 msgstr "Todas las hojas"
2918
2919 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2920 msgid "Even sheets"
2921 msgstr "Hojas pares"
2922
2923 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2924 msgid "Odd sheets"
2925 msgstr "Hojas impares"
2926
2927 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2928 msgid "Sc_ale:"
2929 msgstr "_Escala:"
2930
2931 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2932 msgid "Paper"
2933 msgstr "Papel"
2934
2935 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2936 msgid "Paper _type:"
2937 msgstr "_Tipo de papel:"
2938
2939 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2940 msgid "Paper _source:"
2941 msgstr "_Fuente del papel:"
2942
2943 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2944 msgid "Output t_ray:"
2945 msgstr "_Bandeja de salida:"
2946
2947 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2948 msgid "Or_ientation:"
2949 msgstr "Or_ientación:"
2950
2951 #. In enum order
2952 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2953 msgid "Portrait"
2954 msgstr "Retrato"
2955
2956 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2957 msgid "Landscape"
2958 msgstr "Paisaje"
2959
2960 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2961 msgid "Reverse portrait"
2962 msgstr "Retrato invertido"
2963
2964 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2965 msgid "Reverse landscape"
2966 msgstr "Paisaje invertido"
2967
2968 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2969 msgid "Job Details"
2970 msgstr "Detalles de la tarea"
2971
2972 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2973 msgid "Pri_ority:"
2974 msgstr "_Prioridad:"
2975
2976 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2977 msgid "_Billing info:"
2978 msgstr "Info de _facturación:"
2979
2980 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2981 msgid "Print Document"
2982 msgstr "Imprimir documento"
2983
2984 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2985 #. * in the print dialog
2986 #.
2987 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2988 msgid "_Now"
2989 msgstr "_Ahora"
2990
2991 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2992 msgid "A_t:"
2993 msgstr "_En:"
2994
2995 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2996 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2997 #. * supported.
2998 #.
2999 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3000 msgid ""
3001 "Specify the time of print,\n"
3002 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3003 msgstr ""
3004 "Especifique la hora de impresión,\n"
3005 "ej. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3006
3007 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3008 msgid "Time of print"
3009 msgstr "Hora de la impresión"
3010
3011 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3012 msgid "On _hold"
3013 msgstr "En _espera"
3014
3015 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3016 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3017 msgstr "Retener el trabajo hasta que se libere explícitamente"
3018
3019 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3020 msgid "Add Cover Page"
3021 msgstr "Añadir página de cubierta"
3022
3023 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3024 #. * dialog that controls the front cover page.
3025 #.
3026 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3027 msgid "Be_fore:"
3028 msgstr "An_tes:"
3029
3030 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3031 #. * dialog that controls the back cover page.
3032 #.
3033 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3034 msgid "_After:"
3035 msgstr "_Después:"
3036
3037 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3038 #. * job-specific options in the print dialog
3039 #.
3040 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3041 msgid "Job"
3042 msgstr "Tarea"
3043
3044 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3045 msgid "Advanced"
3046 msgstr "Avanzado"
3047
3048 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3049 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3050 msgid "Image Quality"
3051 msgstr "Calidad de imagen"
3052
3053 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3054 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3055 msgid "Color"
3056 msgstr "Color"
3057
3058 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3059 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3060 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3061 msgid "Finishing"
3062 msgstr "Terminando"
3063
3064 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3065 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3066 msgstr "Algunos de los ajustes del diálogo están en conflicto"
3067
3068 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3069 msgid "Print"
3070 msgstr "Imprimir"
3071
3072 #: ../gtk/gtkrc.c:2878
3073 #, c-format
3074 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3075 msgstr "No se ha podido encontrar el archivo «include»: «%s»"
3076
3077 #: ../gtk/gtkrc.c:3508 ../gtk/gtkrc.c:3511
3078 #, c-format
3079 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3080 msgstr "Imposible encontrar un archivo imagen en pixmap_path: «%s»"
3081
3082 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
3083 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3084 #, c-format
3085 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3086 msgstr "Esta función no está implementada para los widgets de la clase «%s»"
3087
3088 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3089 msgid "Select which type of documents are shown"
3090 msgstr "Seleccione qué tipos de documentos se muestran"
3091
3092 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3093 #, c-format
3094 msgid "No item for URI '%s' found"
3095 msgstr "No se encontró ningún elementos para la URI «%s»"
3096
3097 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3098 msgid "Untitled filter"
3099 msgstr "Filtro sin título"
3100
3101 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3102 msgid "Could not remove item"
3103 msgstr "No se pudo quitar el elemento"
3104
3105 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3106 msgid "Could not clear list"
3107 msgstr "No se pudo limpiar la lista"
3108
3109 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3110 msgid "Copy _Location"
3111 msgstr "Copiar _lugar"
3112
3113 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3114 msgid "_Remove From List"
3115 msgstr "_Quitar de la lista"
3116
3117 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3118 msgid "_Clear List"
3119 msgstr "_Limpiar lista"
3120
3121 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3122 msgid "Show _Private Resources"
3123 msgstr "Mostrar recursos _privados"
3124
3125 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3126 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3127 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3128 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3129 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3130 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3131 #. * right place when idly populating the menu in case the
3132 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3133 #. * recent chooser menu widget.
3134 #.
3135 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3136 msgid "No items found"
3137 msgstr "No se encontró ningún elemento"
3138
3139 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3140 #, c-format
3141 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3142 msgstr "No se encontró un recurso usado recientemente con la URI «%s»"
3143
3144 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3145 #, c-format
3146 msgid "Open '%s'"
3147 msgstr "Abrir «%s»"
3148
3149 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3150 msgid "Unknown item"
3151 msgstr "Elemento desconocido"
3152
3153 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3154 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3155 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3156 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3157 #.
3158 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3159 #, c-format
3160 msgctxt "recent menu label"
3161 msgid "_%d. %s"
3162 msgstr "_%d. %s"
3163
3164 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3165 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3166 #.
3167 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3168 #, c-format
3169 msgctxt "recent menu label"
3170 msgid "%d. %s"
3171 msgstr "%d. %s"
3172
3173 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3174 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3175 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3176 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3177 #, c-format
3178 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3179 msgstr "No se ha podido encontrar un elemento con el URI «%s»"
3180
3181 #: ../gtk/gtkspinner.c:458
3182 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3183 msgid "Spinner"
3184 msgstr "Indicador de progreso"
3185
3186 #: ../gtk/gtkspinner.c:459
3187 msgid "Provides visual indication of progress"
3188 msgstr "Proporciona una indicación visual del progreso"
3189
3190 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3191 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3192 msgctxt "Stock label"
3193 msgid "Information"
3194 msgstr "Información"
3195
3196 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3197 msgctxt "Stock label"
3198 msgid "Warning"
3199 msgstr "Advertencia"
3200
3201 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "Error"
3204 msgstr "Error"
3205
3206 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3207 msgctxt "Stock label"
3208 msgid "Question"
3209 msgstr "Pregunta"
3210
3211 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3212 #. * need the mnemonics to be rationalized
3213 #.
3214 #: ../gtk/gtkstock.c:322
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "_About"
3217 msgstr "Acerca _de"
3218
3219 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "_Add"
3222 msgstr "_Añadir"
3223
3224 #: ../gtk/gtkstock.c:324
3225 msgctxt "Stock label"
3226 msgid "_Apply"
3227 msgstr "_Aplicar"
3228
3229 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3230 msgctxt "Stock label"
3231 msgid "_Bold"
3232 msgstr "_Negrita"
3233
3234 #: ../gtk/gtkstock.c:326
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "_Cancel"
3237 msgstr "_Cancelar"
3238
3239 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3240 msgctxt "Stock label"
3241 msgid "_CD-Rom"
3242 msgstr "_CD-Rom"
3243
3244 #: ../gtk/gtkstock.c:328
3245 msgctxt "Stock label"
3246 msgid "_Clear"
3247 msgstr "_Limpiar"
3248
3249 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "_Close"
3252 msgstr "_Cerrar"
3253
3254 #: ../gtk/gtkstock.c:330
3255 msgctxt "Stock label"
3256 msgid "C_onnect"
3257 msgstr "_Conectar"
3258
3259 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3260 msgctxt "Stock label"
3261 msgid "_Convert"
3262 msgstr "_Convertir"
3263
3264 #: ../gtk/gtkstock.c:332
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "_Copy"
3267 msgstr "_Copiar"
3268
3269 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "Cu_t"
3272 msgstr "Cor_tar"
3273
3274 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "_Delete"
3277 msgstr "_Eliminar"
3278
3279 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "_Discard"
3282 msgstr "_Descartar"
3283
3284 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "_Disconnect"
3287 msgstr "_Desconectar"
3288
3289 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "_Execute"
3292 msgstr "_Ejecutar"
3293
3294 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "_Edit"
3297 msgstr "_Editar"
3298
3299 # src/nautilus-first-time-druid.c:290
3300 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "_Find"
3303 msgstr "_Buscar"
3304
3305 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "Find and _Replace"
3308 msgstr "Buscar y _reemplazar"
3309
3310 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "_Floppy"
3313 msgstr "_Disquete"
3314
3315 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "_Fullscreen"
3318 msgstr "Pantalla _completa"
3319
3320 #: ../gtk/gtkstock.c:343
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "_Leave Fullscreen"
3323 msgstr "_Salir de pantalla completa"
3324
3325 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3326 #: ../gtk/gtkstock.c:345
3327 msgctxt "Stock label, navigation"
3328 msgid "_Bottom"
3329 msgstr "_Inferior"
3330
3331 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3332 #: ../gtk/gtkstock.c:347
3333 msgctxt "Stock label, navigation"
3334 msgid "_First"
3335 msgstr "_Primero"
3336
3337 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3338 #: ../gtk/gtkstock.c:349
3339 msgctxt "Stock label, navigation"
3340 msgid "_Last"
3341 msgstr "_Último"
3342
3343 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3344 #: ../gtk/gtkstock.c:351
3345 msgctxt "Stock label, navigation"
3346 msgid "_Top"
3347 msgstr "_Superior"
3348
3349 #. This is a navigation label as in "go back"
3350 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3351 msgctxt "Stock label, navigation"
3352 msgid "_Back"
3353 msgstr "A_trás"
3354
3355 #. This is a navigation label as in "go down"
3356 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3357 msgctxt "Stock label, navigation"
3358 msgid "_Down"
3359 msgstr "_Bajar"
3360
3361 #. This is a navigation label as in "go forward"
3362 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3363 msgctxt "Stock label, navigation"
3364 msgid "_Forward"
3365 msgstr "A_delante"
3366
3367 #. This is a navigation label as in "go up"
3368 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3369 msgctxt "Stock label, navigation"
3370 msgid "_Up"
3371 msgstr "_Subir"
3372
3373 #: ../gtk/gtkstock.c:360
3374 msgctxt "Stock label"
3375 msgid "_Harddisk"
3376 msgstr "_Disco duro"
3377
3378 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "_Help"
3381 msgstr "Ay_uda"
3382
3383 #: ../gtk/gtkstock.c:362
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "_Home"
3386 msgstr "_Inicio"
3387
3388 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "Increase Indent"
3391 msgstr "Aumentar sangría"
3392
3393 #: ../gtk/gtkstock.c:364
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "Decrease Indent"
3396 msgstr "Disminuir sangría"
3397
3398 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "_Index"
3401 msgstr "_Ind_ice"
3402
3403 #: ../gtk/gtkstock.c:366
3404 msgctxt "Stock label"
3405 msgid "_Information"
3406 msgstr "_Información"
3407
3408 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "_Italic"
3411 msgstr "_Cursiva"
3412
3413 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3414 msgctxt "Stock label"
3415 msgid "_Jump to"
3416 msgstr "_Ir a"
3417
3418 #. This is about text justification, "centered text"
3419 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3420 msgctxt "Stock label"
3421 msgid "_Center"
3422 msgstr "_Centro"
3423
3424 #. This is about text justification
3425 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "_Fill"
3428 msgstr "_Rellenar"
3429
3430 #. This is about text justification, "left-justified text"
3431 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "_Left"
3434 msgstr "_Izquierda"
3435
3436 #. This is about text justification, "right-justified text"
3437 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "_Right"
3440 msgstr "_Derecha"
3441
3442 #. Media label, as in "fast forward"
3443 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3444 msgctxt "Stock label, media"
3445 msgid "_Forward"
3446 msgstr "A_delante"
3447
3448 #. Media label, as in "next song"
3449 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3450 msgctxt "Stock label, media"
3451 msgid "_Next"
3452 msgstr "_Siguiente"
3453
3454 #. Media label, as in "pause music"
3455 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3456 msgctxt "Stock label, media"
3457 msgid "P_ause"
3458 msgstr "_Pausa"
3459
3460 #. Media label, as in "play music"
3461 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3462 msgctxt "Stock label, media"
3463 msgid "_Play"
3464 msgstr "_Reproducir"
3465
3466 #. Media label, as in  "previous song"
3467 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3468 msgctxt "Stock label, media"
3469 msgid "Pre_vious"
3470 msgstr "_Anterior"
3471
3472 #. Media label
3473 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3474 msgctxt "Stock label, media"
3475 msgid "_Record"
3476 msgstr "_Grabar"
3477
3478 # src/nautilus-first-time-druid.c:290
3479 #. Media label
3480 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3481 msgctxt "Stock label, media"
3482 msgid "R_ewind"
3483 msgstr "_Rebobinar"
3484
3485 #. Media label
3486 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3487 msgctxt "Stock label, media"
3488 msgid "_Stop"
3489 msgstr "_Detener"
3490
3491 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "_Network"
3494 msgstr "_Red"
3495
3496 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3497 msgctxt "Stock label"
3498 msgid "_New"
3499 msgstr "_Nuevo"
3500
3501 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "_No"
3504 msgstr "_No"
3505
3506 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "_OK"
3509 msgstr "_Aceptar"
3510
3511 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "_Open"
3514 msgstr "_Abrir"
3515
3516 #. Page orientation
3517 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3518 msgctxt "Stock label"
3519 msgid "Landscape"
3520 msgstr "Apaisado"
3521
3522 #. Page orientation
3523 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3524 msgctxt "Stock label"
3525 msgid "Portrait"
3526 msgstr "Vertical"
3527
3528 #. Page orientation
3529 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3530 msgctxt "Stock label"
3531 msgid "Reverse landscape"
3532 msgstr "Apaisado invertido"
3533
3534 #. Page orientation
3535 #: ../gtk/gtkstock.c:406
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "Reverse portrait"
3538 msgstr "Vertical invertido"
3539
3540 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3541 msgctxt "Stock label"
3542 msgid "Page Set_up"
3543 msgstr "Config_uración de página"
3544
3545 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "_Paste"
3548 msgstr "_Pegar"
3549
3550 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3551 msgctxt "Stock label"
3552 msgid "_Preferences"
3553 msgstr "Prefere_ncias"
3554
3555 #: ../gtk/gtkstock.c:410
3556 msgctxt "Stock label"
3557 msgid "_Print"
3558 msgstr "_Imprimir"
3559
3560 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3561 msgctxt "Stock label"
3562 msgid "Print Pre_view"
3563 msgstr "_Vista previa de impresión"
3564
3565 #: ../gtk/gtkstock.c:412
3566 msgctxt "Stock label"
3567 msgid "_Properties"
3568 msgstr "_Propiedades"
3569
3570 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3571 msgctxt "Stock label"
3572 msgid "_Quit"
3573 msgstr "_Salir"
3574
3575 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3576 msgctxt "Stock label"
3577 msgid "_Redo"
3578 msgstr "_Rehacer"
3579
3580 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3581 msgctxt "Stock label"
3582 msgid "_Refresh"
3583 msgstr "_Actualizar"
3584
3585 #: ../gtk/gtkstock.c:416
3586 msgctxt "Stock label"
3587 msgid "_Remove"
3588 msgstr "_Quitar"
3589
3590 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3591 msgctxt "Stock label"
3592 msgid "_Revert"
3593 msgstr "_Revertir"
3594
3595 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3596 msgctxt "Stock label"
3597 msgid "_Save"
3598 msgstr "_Guardar"
3599
3600 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3601 msgctxt "Stock label"
3602 msgid "Save _As"
3603 msgstr "Guardar _como"
3604
3605 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3606 msgctxt "Stock label"
3607 msgid "Select _All"
3608 msgstr "Seleccionar _todo"
3609
3610 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3611 msgctxt "Stock label"
3612 msgid "_Color"
3613 msgstr "_Color"
3614
3615 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3616 msgctxt "Stock label"
3617 msgid "_Font"
3618 msgstr "_Tipografía"
3619
3620 #. Sorting direction
3621 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3622 msgctxt "Stock label"
3623 msgid "_Ascending"
3624 msgstr "_Ascendente"
3625
3626 #. Sorting direction
3627 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3628 msgctxt "Stock label"
3629 msgid "_Descending"
3630 msgstr "_Descendente"
3631
3632 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3633 msgctxt "Stock label"
3634 msgid "_Spell Check"
3635 msgstr "Comprobar _ortografía"
3636
3637 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3638 msgctxt "Stock label"
3639 msgid "_Stop"
3640 msgstr "_Detener"
3641
3642 #. Font variant
3643 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3644 msgctxt "Stock label"
3645 msgid "_Strikethrough"
3646 msgstr "_Tachar"
3647
3648 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3649 msgctxt "Stock label"
3650 msgid "_Undelete"
3651 msgstr "_Recuperar"
3652
3653 #. Font variant
3654 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3655 msgctxt "Stock label"
3656 msgid "_Underline"
3657 msgstr "_Subrayar"
3658
3659 #: ../gtk/gtkstock.c:434
3660 msgctxt "Stock label"
3661 msgid "_Undo"
3662 msgstr "_Deshacer"
3663
3664 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3665 msgctxt "Stock label"
3666 msgid "_Yes"
3667 msgstr "_Sí"
3668
3669 #. Zoom
3670 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3671 msgctxt "Stock label"
3672 msgid "_Normal Size"
3673 msgstr "Tamaño _normal"
3674
3675 #. Zoom
3676 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3677 msgctxt "Stock label"
3678 msgid "Best _Fit"
3679 msgstr "Ajuste _óptimo"
3680
3681 #: ../gtk/gtkstock.c:440
3682 msgctxt "Stock label"
3683 msgid "Zoom _In"
3684 msgstr "_Ampliar"
3685
3686 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3687 msgctxt "Stock label"
3688 msgid "Zoom _Out"
3689 msgstr "_Reducir"
3690
3691 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3692 #, c-format
3693 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3694 msgstr "Error desconocido al intentar deserializar %s"
3695
3696 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3697 #, c-format
3698 msgid "No deserialize function found for format %s"
3699 msgstr "No se encontró función de deserialización para el formato %s"
3700
3701 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3702 #, c-format
3703 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3704 msgstr "Se encontraron tanto \"id\" como \"name\" en el elemento <%s>"
3705
3706 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3707 #, c-format
3708 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3709 msgstr "Se encontró el atributo \"%s\" dos veces en el elemento <%s>"
3710
3711 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3712 #, c-format
3713 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3714 msgstr "El elemento <%s> tiene el id inválido \"%s\""
3715
3716 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3717 #, c-format
3718 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3719 msgstr ""
3720 "El elemento <%s> no tiene ni un elemento \"name\" ni un elemento \"id\""
3721
3722 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3723 #, c-format
3724 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3725 msgstr "El atributo \"%s\" se repite dos veces en el mismo elemento <%s>"
3726
3727 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3728 #, c-format
3729 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3730 msgstr "El atributo \"%s\" es inválido en el elemento <%s> en este contexto"
3731
3732 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3733 #, c-format
3734 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3735 msgstr "La etiqueta «%s» no ha sido definida."
3736
3737 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3738 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3739 msgstr "Se encontró una etiqueta anónima y las etiquetas no se pueden crear."
3740
3741 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3742 #, c-format
3743 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3744 msgstr ""
3745 "La etiqueta «%s» no existe en el búfer y las etiquetas no se pueden crear."
3746
3747 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3748 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3749 #, c-format
3750 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3751 msgstr "El elemento <%s» no se permite debajo de <%s>"
3752
3753 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3754 #, c-format
3755 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3756 msgstr "«%s» no es un tipo de atributo válido"
3757
3758 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3759 #, c-format
3760 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3761 msgstr "«%s» no es un nombre de atributo válido"
3762
3763 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3764 #, c-format
3765 msgid ""
3766 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3767 msgstr ""
3768 "\"%s\" no se pudo convertir a un valor de tipo \"%s\"para el atributo \"%s\""
3769
3770 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3771 #, c-format
3772 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3773 msgstr "\"%s\" no es un valor válido para el atributo \"%s\""
3774
3775 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3776 #, c-format
3777 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3778 msgstr "La etiqueta \"%s\" ya está definida"
3779
3780 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3781 #, c-format
3782 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3783 msgstr "La etiqueta \"%s\" tiene prioridad \"%s\" inválida"
3784
3785 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3786 #, c-format
3787 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3788 msgstr ""
3789 "El elemento más externo en el texto debe ser <text_view_markup> no <%s>"
3790
3791 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3792 #, c-format
3793 msgid "A <%s> element has already been specified"
3794 msgstr "Ya se ha especificado un elemento <%s>"
3795
3796 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3797 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3798 msgstr "Un elemento <text> no puede estar antes de un elemento <tags>"
3799
3800 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3801 msgid "Serialized data is malformed"
3802 msgstr "Los datos serializados están mal formados"
3803
3804 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3805 msgid ""
3806 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3807 msgstr ""
3808 "Los datos serializados están mal formados. La primera sección no es "
3809 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3810
3811 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3812 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3813 msgstr "Marca de _izquierda-a-derecha [LRM]"
3814
3815 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3816 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3817 msgstr "Marca de _derecha-a-izquierda [RLM]"
3818
3819 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3820 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3821 msgstr "In_crustamiento de izquierda-a-derecha [LRE]"
3822
3823 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3824 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3825 msgstr "Inc_rustamiento de derecha-a-izquierda [RLE]"
3826
3827 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3828 msgid "LRO Left-to-right _override"
3829 msgstr "_Sobreescritura de izquierda-a-derecha [LRO]"
3830
3831 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3832 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3833 msgstr "Pre_valencia de derecha-a-izquierda [RLO]"
3834
3835 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3836 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3837 msgstr "Formateo d_ireccional emergente [PDF]"
3838
3839 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3840 msgid "ZWS _Zero width space"
3841 msgstr "Espacio de ancho _cero [ZWS]"
3842
3843 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3844 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3845 msgstr "En_samblador de ancho cero [ZWJ]"
3846
3847 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3848 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3849 msgstr "_No ensamblador de ancho cero [ZWNJ]"
3850
3851 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3852 #, c-format
3853 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3854 msgstr "Imposible encontrar el motor de temas en la ruta al _modulo: «%s»,"
3855
3856 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3857 msgid "--- No Tip ---"
3858 msgstr "-- Sin consejo --"
3859
3860 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
3861 #, c-format
3862 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3863 msgstr "Etiqueta de inicio «%s» inesperada en la línea %d, carácter %d"
3864
3865 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
3866 #, c-format
3867 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3868 msgstr "Dato carácter inesperado en la línea %d, carácter %d"
3869
3870 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
3871 msgid "Empty"
3872 msgstr "Vacío"
3873
3874 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3875 msgid "Volume"
3876 msgstr "Volumen"
3877
3878 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3879 msgid "Turns volume down or up"
3880 msgstr "Sube o baja el volumen"
3881
3882 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3883 msgid "Adjusts the volume"
3884 msgstr "Ajusta el volumen"
3885
3886 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3887 msgid "Volume Down"
3888 msgstr "Bajar volumen"
3889
3890 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3891 msgid "Decreases the volume"
3892 msgstr "Disminuye el volumen"
3893
3894 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3895 msgid "Volume Up"
3896 msgstr "Subir volumen"
3897
3898 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3899 msgid "Increases the volume"
3900 msgstr "Aumenta el volumen"
3901
3902 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3903 msgid "Muted"
3904 msgstr "Silenciado"
3905
3906 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3907 msgid "Full Volume"
3908 msgstr "Volumen total"
3909
3910 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3911 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3912 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3913 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3914 #.
3915 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3916 #, c-format
3917 msgctxt "volume percentage"
3918 msgid "%d %%"
3919 msgstr "%d %%"
3920
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "asme_f"
3924 msgstr "asme_f"
3925
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "A0x2"
3929 msgstr "A0x2"
3930
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "A0"
3934 msgstr "A0"
3935
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "A0x3"
3939 msgstr "A0x3"
3940
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "A1"
3944 msgstr "A1"
3945
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "A10"
3949 msgstr "A10"
3950
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "A1x3"
3954 msgstr "A1x3"
3955
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "A1x4"
3959 msgstr "A1x4"
3960
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "A2"
3964 msgstr "A2"
3965
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "A2x3"
3969 msgstr "A2x3"
3970
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "A2x4"
3974 msgstr "A2x4"
3975
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "A2x5"
3979 msgstr "A2x5"
3980
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "A3"
3984 msgstr "A3"
3985
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "A3 Extra"
3989 msgstr "A3 Extra"
3990
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "A3x3"
3994 msgstr "A3x3"
3995
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "A3x4"
3999 msgstr "A3x4"
4000
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "A3x5"
4004 msgstr "A3x5"
4005
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "A3x6"
4009 msgstr "A3x6"
4010
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "A3x7"
4014 msgstr "A3x7"
4015
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "A4"
4019 msgstr "A4"
4020
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "A4 Extra"
4024 msgstr "A4 Extra"
4025
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "A4 Tab"
4029 msgstr "A4 Tab"
4030
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "A4x3"
4034 msgstr "A4x3"
4035
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "A4x4"
4039 msgstr "A4x4"
4040
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "A4x5"
4044 msgstr "A4x5"
4045
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "A4x6"
4049 msgstr "A4x6"
4050
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "A4x7"
4054 msgstr "A4x7"
4055
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "A4x8"
4059 msgstr "A4x8"
4060
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "A4x9"
4064 msgstr "A4x9"
4065
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "A5"
4069 msgstr "A5"
4070
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "A5 Extra"
4074 msgstr "A5 Extra"
4075
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "A6"
4079 msgstr "A6"
4080
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "A7"
4084 msgstr "A7"
4085
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "A8"
4089 msgstr "A8"
4090
4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "A9"
4094 msgstr "A9"
4095
4096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "B0"
4099 msgstr "B0"
4100
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "B1"
4104 msgstr "B1"
4105
4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "B10"
4109 msgstr "B10"
4110
4111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "B2"
4114 msgstr "B2"
4115
4116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "B3"
4119 msgstr "B3"
4120
4121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "B4"
4124 msgstr "B4"
4125
4126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "B5"
4129 msgstr "B5"
4130
4131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "B5 Extra"
4134 msgstr "B5 Extra"
4135
4136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "B6"
4139 msgstr "B6"
4140
4141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "B6/C4"
4144 msgstr "B6/C4"
4145
4146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "B7"
4149 msgstr "B7"
4150
4151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "B8"
4154 msgstr "B8"
4155
4156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "B9"
4159 msgstr "B9"
4160
4161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "C0"
4164 msgstr "C0"
4165
4166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "C1"
4169 msgstr "C1"
4170
4171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "C10"
4174 msgstr "C10"
4175
4176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "C2"
4179 msgstr "C2"
4180
4181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "C3"
4184 msgstr "C3"
4185
4186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "C4"
4189 msgstr "C4"
4190
4191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "C5"
4194 msgstr "C5"
4195
4196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "C6"
4199 msgstr "C6"
4200
4201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "C6/C5"
4204 msgstr "C6/C5"
4205
4206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "C7"
4209 msgstr "C7"
4210
4211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "C7/C6"
4214 msgstr "C7/C6"
4215
4216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "C8"
4219 msgstr "C8"
4220
4221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "C9"
4224 msgstr "C9"
4225
4226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "DL Envelope"
4229 msgstr "Sobre DL"
4230
4231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "RA0"
4234 msgstr "RA0"
4235
4236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "RA1"
4239 msgstr "RA1"
4240
4241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "RA2"
4244 msgstr "RA2"
4245
4246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "SRA0"
4249 msgstr "SRA0"
4250
4251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "SRA1"
4254 msgstr "SRA1"
4255
4256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "SRA2"
4259 msgstr "SRA2"
4260
4261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "JB0"
4264 msgstr "JB0"
4265
4266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "JB1"
4269 msgstr "JB1"
4270
4271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "JB10"
4274 msgstr "JB10"
4275
4276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "JB2"
4279 msgstr "JB2"
4280
4281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "JB3"
4284 msgstr "JB3"
4285
4286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "JB4"
4289 msgstr "JB4"
4290
4291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "JB5"
4294 msgstr "JB5"
4295
4296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "JB6"
4299 msgstr "JB6"
4300
4301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "JB7"
4304 msgstr "JB7"
4305
4306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "JB8"
4309 msgstr "JB8"
4310
4311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "JB9"
4314 msgstr "JB9"
4315
4316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "jis exec"
4319 msgstr "jis exec"
4320
4321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "Choukei 2 Envelope"
4324 msgstr "Sobre Choukei 2"
4325
4326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "Choukei 3 Envelope"
4329 msgstr "Sobre Choukei 3"
4330
4331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "Choukei 4 Envelope"
4334 msgstr "Sobre Choukei 4"
4335
4336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "hagaki (postcard)"
4339 msgstr "Hagaki (postal)"
4340
4341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "kahu Envelope"
4344 msgstr "Sobre Kahu"
4345
4346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "kaku2 Envelope"
4349 msgstr "Sobre Kaku2"
4350
4351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "oufuku (reply postcard)"
4354 msgstr "Oufuku (postal de respuesta)"
4355
4356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "you4 Envelope"
4359 msgstr "Sobre You4"
4360
4361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "10x11"
4364 msgstr " "
4365
4366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "10x13"
4369 msgstr "10x13"
4370
4371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "10x14"
4374 msgstr "10x14"
4375
4376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "10x15"
4379 msgstr "10x15"
4380
4381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "11x12"
4384 msgstr "11x12"
4385
4386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "11x15"
4389 msgstr "11x15"
4390
4391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "12x19"
4394 msgstr "12x19"
4395
4396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "5x7"
4399 msgstr "5x7"
4400
4401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "6x9 Envelope"
4404 msgstr "Sobre 6x9"
4405
4406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "7x9 Envelope"
4409 msgstr "Sobre 7x9"
4410
4411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "9x11 Envelope"
4414 msgstr "Sobre 9x11"
4415
4416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "a2 Envelope"
4419 msgstr "Sobre A2"
4420
4421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "Arch A"
4424 msgstr "Arch A"
4425
4426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "Arch B"
4429 msgstr "Arch B"
4430
4431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "Arch C"
4434 msgstr "Arch C"
4435
4436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "Arch D"
4439 msgstr "Arch D"
4440
4441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "Arch E"
4444 msgstr "Arch E"
4445
4446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "b-plus"
4449 msgstr "b-plus"
4450
4451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "c"
4454 msgstr "c"
4455
4456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "c5 Envelope"
4459 msgstr "Sobre c5"
4460
4461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "d"
4464 msgstr "d"
4465
4466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "e"
4469 msgstr "e"
4470
4471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "edp"
4474 msgstr "edp"
4475
4476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "European edp"
4479 msgstr "edp europeo"
4480
4481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "Executive"
4484 msgstr "Ejecutivo"
4485
4486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "f"
4489 msgstr "f"
4490
4491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "FanFold European"
4494 msgstr "FanFold europeo"
4495
4496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "FanFold US"
4499 msgstr "FanFold EE. UU."
4500
4501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "FanFold German Legal"
4504 msgstr "FanFold alemán legal"
4505
4506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "Government Legal"
4509 msgstr "Legal gubernamental"
4510
4511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "Government Letter"
4514 msgstr "Carta oficial"
4515
4516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "Index 3x5"
4519 msgstr "Index 3x5"
4520
4521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4524 msgstr "Index 4x6 (postal)"
4525
4526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "Index 4x6 ext"
4529 msgstr "Index 4x6 ext"
4530
4531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "Index 5x8"
4534 msgstr "Index 5x8"
4535
4536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "Invoice"
4539 msgstr "Invoice"
4540
4541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "Tabloid"
4544 msgstr "Tabloide"
4545
4546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "US Legal"
4549 msgstr "US Legal"
4550
4551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "US Legal Extra"
4554 msgstr "US Legal Extra"
4555
4556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "US Letter"
4559 msgstr "US Letter"
4560
4561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "US Letter Extra"
4564 msgstr "US Letter Extra"
4565
4566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "US Letter Plus"
4569 msgstr "US Letter Plus"
4570
4571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "Monarch Envelope"
4574 msgstr "Sobre Monarch"
4575
4576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "#10 Envelope"
4579 msgstr "Sobre nº10"
4580
4581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "#11 Envelope"
4584 msgstr "Sobre nº11"
4585
4586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "#12 Envelope"
4589 msgstr "Sobre nº12"
4590
4591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "#14 Envelope"
4594 msgstr "Sobre nº14"
4595
4596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "#9 Envelope"
4599 msgstr "Sobre nº9"
4600
4601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "Personal Envelope"
4604 msgstr "Sobre personal"
4605
4606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "Quarto"
4609 msgstr "Quarto"
4610
4611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "Super A"
4614 msgstr "Super A"
4615
4616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "Super B"
4619 msgstr "Super B"
4620
4621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "Wide Format"
4624 msgstr "Formato ancho"
4625
4626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "Dai-pa-kai"
4629 msgstr "Dai-pa-kai"
4630
4631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "Folio"
4634 msgstr "Folio"
4635
4636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4637 msgctxt "paper size"
4638 msgid "Folio sp"
4639 msgstr "Folio sp"
4640
4641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "Invite Envelope"
4644 msgstr "Sobre de invitación"
4645
4646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4647 msgctxt "paper size"
4648 msgid "Italian Envelope"
4649 msgstr "Sobre italiano"
4650
4651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4652 msgctxt "paper size"
4653 msgid "juuro-ku-kai"
4654 msgstr "juuro-ku-kai"
4655
4656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4657 msgctxt "paper size"
4658 msgid "pa-kai"
4659 msgstr "pa-kai"
4660
4661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4662 msgctxt "paper size"
4663 msgid "Postfix Envelope"
4664 msgstr "Sobre Postfix"
4665
4666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4667 msgctxt "paper size"
4668 msgid "Small Photo"
4669 msgstr "Foto pequeña"
4670
4671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4672 msgctxt "paper size"
4673 msgid "prc1 Envelope"
4674 msgstr "Sobre prc1"
4675
4676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4677 msgctxt "paper size"
4678 msgid "prc10 Envelope"
4679 msgstr "Sobre prc10"
4680
4681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4682 msgctxt "paper size"
4683 msgid "prc 16k"
4684 msgstr "prc 16k"
4685
4686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4687 msgctxt "paper size"
4688 msgid "prc2 Envelope"
4689 msgstr "Sobre prc2"
4690
4691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4692 msgctxt "paper size"
4693 msgid "prc3 Envelope"
4694 msgstr "Sobre prc3"
4695
4696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4697 msgctxt "paper size"
4698 msgid "prc 32k"
4699 msgstr "prc 32k"
4700
4701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4702 msgctxt "paper size"
4703 msgid "prc4 Envelope"
4704 msgstr "Sobre prc4"
4705
4706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4707 msgctxt "paper size"
4708 msgid "prc5 Envelope"
4709 msgstr "Sobre prc5"
4710
4711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4712 msgctxt "paper size"
4713 msgid "prc6 Envelope"
4714 msgstr "Sobre prc6"
4715
4716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4717 msgctxt "paper size"
4718 msgid "prc7 Envelope"
4719 msgstr "Sobre prc7"
4720
4721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4722 msgctxt "paper size"
4723 msgid "prc8 Envelope"
4724 msgstr "Sobre prc8"
4725
4726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4727 msgctxt "paper size"
4728 msgid "prc9 Envelope"
4729 msgstr "Sobre prc9"
4730
4731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4732 msgctxt "paper size"
4733 msgid "ROC 16k"
4734 msgstr "ROC 16k"
4735
4736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4737 msgctxt "paper size"
4738 msgid "ROC 8k"
4739 msgstr "ROC 8k"
4740
4741 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4742 #, c-format
4743 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4744 msgstr ""
4745 "se encontraron diferentes idatas para el «%s» enlazado simbólicamente y «%s»\n"
4746
4747 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4748 #, c-format
4749 msgid "Failed to write header\n"
4750 msgstr "No se ha podido escribir la cabecera\n"
4751
4752 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4753 #, c-format
4754 msgid "Failed to write hash table\n"
4755 msgstr "No se ha podido escribir la tabla hash\n"
4756
4757 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4758 #, c-format
4759 msgid "Failed to write folder index\n"
4760 msgstr "No se ha podido escribir el índice de la carpeta\n"
4761
4762 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4763 #, c-format
4764 msgid "Failed to rewrite header\n"
4765 msgstr "No se ha podido reescribir la cabecera\n"
4766
4767 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4768 #, c-format
4769 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4770 msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%s»: %s\n"
4771
4772 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4773 #, c-format
4774 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4775 msgstr "No se ha podido escribir el archivo de caché: %s\n"
4776
4777 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4778 #, c-format
4779 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4780 msgstr "La caché generada no es válida.\n"
4781
4782 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
4783 #, c-format
4784 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4785 msgstr "No se pudo renombrar %s a %s: %s, eliminando %s entonces.\n"
4786
4787 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
4788 #, c-format
4789 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4790 msgstr "No se pudo renombrar %s a %s: %s\n"
4791
4792 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
4793 #, c-format
4794 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4795 msgstr "No se pudo renombrar %s de nuevo a %s: %s.\n"
4796
4797 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4798 #, c-format
4799 msgid "Cache file created successfully.\n"
4800 msgstr "Archivo de caché creado con éxito.\n"
4801
4802 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
4803 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4804 msgstr "Sobreescribir un caché existente, incluso si está actualizado"
4805
4806 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
4807 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4808 msgstr "No comprobar la existencia de index.theme"
4809
4810 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4811 msgid "Don't include image data in the cache"
4812 msgstr "No incluir los datos de la imagen en el caché"
4813
4814 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
4815 msgid "Output a C header file"
4816 msgstr "Sacar un archivo de cabecera C"
4817
4818 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4819 msgid "Turn off verbose output"
4820 msgstr "Desactivar la salida prolija"
4821
4822 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
4823 msgid "Validate existing icon cache"
4824 msgstr "Validar la caché de iconos existente"
4825
4826 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
4827 #, c-format
4828 msgid "File not found: %s\n"
4829 msgstr "Archivo no encontrado: %s\n"
4830
4831 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
4832 #, c-format
4833 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4834 msgstr "No es una caché de iconos válida: %s\n"
4835
4836 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
4837 #, c-format
4838 msgid "No theme index file.\n"
4839 msgstr "No existe el archivo índice del tema.\n"
4840
4841 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4842 #, c-format
4843 msgid ""
4844 "No theme index file in '%s'.\n"
4845 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4846 msgstr ""
4847 "No hay archivo de índice del tema en «%s».\n"
4848 "Si realmente quiere crear un caché de iconos aquí, use --ignore-theme-"
4849 "index.\n"
4850
4851 #. ID
4852 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4853 msgid "Amharic (EZ+)"
4854 msgstr "Amhárico (EZ+)"
4855
4856 #. ID
4857 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4858 msgid "Cedilla"
4859 msgstr "Cedilla"
4860
4861 #. ID
4862 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4863 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4864 msgstr "Cirílico (Transliterado)"
4865
4866 #. ID
4867 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4868 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4869 msgstr "Inuktitut (Transliterado)"
4870
4871 #. ID
4872 #: ../modules/input/imipa.c:145
4873 msgid "IPA"
4874 msgstr "IPA"
4875
4876 #. ID
4877 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4878 msgid "Multipress"
4879 msgstr "Pulsación múltiple"
4880
4881 #. ID
4882 #: ../modules/input/imthai.c:35
4883 msgid "Thai-Lao"
4884 msgstr "Thai-Lao"
4885
4886 #. ID
4887 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4888 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4889 msgstr "Tigrigna-Eritreo (EZ+)"
4890
4891 #. ID
4892 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4893 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4894 msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)"
4895
4896 #. ID
4897 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4898 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4899 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
4900
4901 #. ID
4902 #: ../modules/input/imxim.c:28
4903 msgid "X Input Method"
4904 msgstr "Método de entrada X"
4905
4906 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4907 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4908 msgid "Username:"
4909 msgstr "Nombre de usuario:"
4910
4911 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4912 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4913 msgid "Password:"
4914 msgstr "Contraseña:"
4915
4916 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4917 #, c-format
4918 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4919 msgstr "Se necesita autenticación para obtener un archivo de %s"
4920
4921 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4922 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4923 #, c-format
4924 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4925 msgstr ""
4926 "Se necesita autenticación para imprimir el documento «%s» en la impresora %s"
4927
4928 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4929 #, c-format
4930 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4931 msgstr "Se necesita autenticación para imprimir el documento en %s"
4932
4933 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4934 #, c-format
4935 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4936 msgstr "Se necesita autenticación para obtener los atributos del trabajo «%s»"
4937
4938 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4939 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4940 msgstr "Se necesita autenticación para obtener los atributos de un trabajo"
4941
4942 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4943 #, c-format
4944 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4945 msgstr ""
4946 "Se necesita autenticación para obtener los atributos de la impresora %s"
4947
4948 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4949 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4950 msgstr "Se necesita autenticación para obtener los atributos de una impresora"
4951
4952 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4953 #, c-format
4954 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4955 msgstr ""
4956 "Se necesita autenticación para obtener la impresora predeterminada de %s"
4957
4958 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4959 #, c-format
4960 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4961 msgstr "Se necesita autenticación para obtener las impresoras de %s"
4962
4963 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4964 #, c-format
4965 msgid "Authentication is required on %s"
4966 msgstr "Se necesita autenticación en %s"
4967
4968 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4969 msgid "Domain:"
4970 msgstr "Dominio:"
4971
4972 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4973 #, c-format
4974 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4975 msgstr "Se necesita autenticación para imprimir el documento «%s»"
4976
4977 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4978 #, c-format
4979 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4980 msgstr ""
4981 "Se necesita autenticación para imprimir este documento en la impresora %s"
4982
4983 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4984 msgid "Authentication is required to print this document"
4985 msgstr "Se necesita autenticación para imprimir este documento"
4986
4987 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4988 #, c-format
4989 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4990 msgstr "A la impresora «%s» le queda poco tóner."
4991
4992 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4993 #, c-format
4994 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4995 msgstr "A la impresora «%s» no le queda tóner."
4996
4997 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4998 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4999 #, c-format
5000 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5001 msgstr "A la impresora «%s» le queda poco revelador."
5002
5003 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5004 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5005 #, c-format
5006 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5007 msgstr "A la impresora «%s» no le queda revelador."
5008
5009 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5010 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5011 #, c-format
5012 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5013 msgstr "A la impresora «%s» le queda poco de, al menos, un cartucho."
5014
5015 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5016 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5017 #, c-format
5018 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5019 msgstr "A la impresora «%s» no le queda, al menos, un cartucho."
5020
5021 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5022 #, c-format
5023 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5024 msgstr "La tapa de la impresora «%s» está abierta."
5025
5026 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5027 #, c-format
5028 msgid "The door is open on printer '%s'."
5029 msgstr "La puerta de la impresora «%s» está abierta."
5030
5031 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5032 #, c-format
5033 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5034 msgstr "La impresora «%s» tiene poco papel."
5035
5036 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5037 #, c-format
5038 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5039 msgstr "La impresora «%s» no tiene papel."
5040
5041 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5042 #, c-format
5043 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5044 msgstr "La impresora «%s» está actualmente desconectada."
5045
5046 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5047 #, c-format
5048 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5049 msgstr "La impresora «%s» parece no estar conectada."
5050
5051 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5052 #, c-format
5053 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5054 msgstr "Existe un problema con la impresora «%s»."
5055
5056 #. Translators: this is a printer status.
5057 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5058 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5059 msgstr "Pausado; rechazando trabajos"
5060
5061 #. Translators: this is a printer status.
5062 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5063 msgid "Rejecting Jobs"
5064 msgstr "Rechazando trabajos"
5065
5066 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5067 msgid "Two Sided"
5068 msgstr "Dos caras"
5069
5070 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5071 msgid "Paper Type"
5072 msgstr "Tipo de papel"
5073
5074 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5075 msgid "Paper Source"
5076 msgstr "Fuente de papel"
5077
5078 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5079 msgid "Output Tray"
5080 msgstr "Bandeja de salida"
5081
5082 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5083 msgid "Resolution"
5084 msgstr "Resolución"
5085
5086 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5087 msgid "GhostScript pre-filtering"
5088 msgstr "Prefiltrado GhostScript"
5089
5090 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5091 msgid "One Sided"
5092 msgstr "Una cara"
5093
5094 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5095 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5096 msgid "Long Edge (Standard)"
5097 msgstr "Margen largo (estándar)"
5098
5099 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5100 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5101 msgid "Short Edge (Flip)"
5102 msgstr "Margen corto (girar)"
5103
5104 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5105 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5106 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5107 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5108 msgid "Auto Select"
5109 msgstr "Autoseleccionar"
5110
5111 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5112 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5113 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5114 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5115 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5116 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5117 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5118 msgid "Printer Default"
5119 msgstr "Predeterminado de la impresora"
5120
5121 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5122 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5123 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5124 msgstr "Sólo empotrar tipografías GhostScript"
5125
5126 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5127 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5128 msgid "Convert to PS level 1"
5129 msgstr "Convertir a PS de nivel 1"
5130
5131 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5132 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5133 msgid "Convert to PS level 2"
5134 msgstr "Convertir a PS de nivel 2"
5135
5136 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5137 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5138 msgid "No pre-filtering"
5139 msgstr "Sin prefiltrado"
5140
5141 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5142 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5143 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5144 msgid "Miscellaneous"
5145 msgstr "Miscelánea"
5146
5147 #. Translators: These strings name the possible values of the
5148 #. * job priority option in the print dialog
5149 #.
5150 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5151 msgid "Urgent"
5152 msgstr "Urgente"
5153
5154 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5155 msgid "High"
5156 msgstr "Alta"
5157
5158 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5159 msgid "Medium"
5160 msgstr "Media"
5161
5162 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5163 msgid "Low"
5164 msgstr "Baja"
5165
5166 #. Cups specific, non-ppd related settings
5167 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5168 #. * in the print dialog
5169 #.
5170 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5171 msgid "Pages per Sheet"
5172 msgstr "Páginas por hoja"
5173
5174 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5175 #. * in the print dialog
5176 #.
5177 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5178 msgid "Job Priority"
5179 msgstr "Prioridad del trabajo"
5180
5181 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5182 #. * in the print dialog
5183 #.
5184 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5185 msgid "Billing Info"
5186 msgstr "Información de facturación"
5187
5188 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
5189 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5190 #. * pages that the printing system may support.
5191 #.
5192 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5193 msgid "None"
5194 msgstr "Ninguna"
5195
5196 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5197 msgid "Classified"
5198 msgstr "Clasificado"
5199
5200 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5201 msgid "Confidential"
5202 msgstr "Confidencial"
5203
5204 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5205 msgid "Secret"
5206 msgstr "Secreto"
5207
5208 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5209 msgid "Standard"
5210 msgstr "Estándar"
5211
5212 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5213 msgid "Top Secret"
5214 msgstr "Alto secreto"
5215
5216 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5217 msgid "Unclassified"
5218 msgstr "Desclasificado"
5219
5220 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5221 #. * dialog that controls the front cover page.
5222 #.
5223 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5224 msgid "Before"
5225 msgstr "Antes"
5226
5227 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5228 #. * dialog that controls the back cover page.
5229 #.
5230 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5231 msgid "After"
5232 msgstr "Después"
5233
5234 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5235 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5236 #. * or 'on hold'
5237 #.
5238 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5239 msgid "Print at"
5240 msgstr "Imprimir en"
5241
5242 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5243 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5244 #.
5245 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5246 msgid "Print at time"
5247 msgstr "Imprimir a la hora"
5248
5249 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5250 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5251 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5252 #.
5253 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5254 #, c-format
5255 msgid "Custom %sx%s"
5256 msgstr "Personalizado %sx%s"
5257
5258 #. default filename used for print-to-file
5259 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5260 #, c-format
5261 msgid "output.%s"
5262 msgstr "salida.%s"
5263
5264 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5265 msgid "Print to File"
5266 msgstr "Imprimir a un archivo"
5267
5268 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5269 msgid "PDF"
5270 msgstr "PDF"
5271
5272 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5273 msgid "Postscript"
5274 msgstr "Postscript"
5275
5276 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5277 msgid "SVG"
5278 msgstr "SVG"
5279
5280 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5281 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5282 msgid "Pages per _sheet:"
5283 msgstr "Páginas por _hoja:"
5284
5285 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5286 msgid "File"
5287 msgstr "Archivo"
5288
5289 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5290 msgid "_Output format"
5291 msgstr "Formato de _salida"
5292
5293 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5294 msgid "Print to LPR"
5295 msgstr "Imprimir a LPR"
5296
5297 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5298 msgid "Pages Per Sheet"
5299 msgstr "Páginas por hoja"
5300
5301 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5302 msgid "Command Line"
5303 msgstr "Línea de comandos"
5304
5305 #. SUN_BRANDING
5306 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5307 msgid "printer offline"
5308 msgstr "impresora desconectada"
5309
5310 #. SUN_BRANDING
5311 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5312 msgid "ready to print"
5313 msgstr "preparada para imprimir"
5314
5315 #. SUN_BRANDING
5316 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5317 msgid "processing job"
5318 msgstr "procesando trabajo"
5319
5320 #. SUN_BRANDING
5321 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5322 msgid "paused"
5323 msgstr "pausada"
5324
5325 #. SUN_BRANDING
5326 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5327 msgid "unknown"
5328 msgstr "desconocido"
5329
5330 #. default filename used for print-to-test
5331 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5332 #, c-format
5333 msgid "test-output.%s"
5334 msgstr "salida-de-prueba.%s"
5335
5336 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5337 msgid "Print to Test Printer"
5338 msgstr "Imprimir a la impresora de prueba"
5339
5340 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5341 #, c-format
5342 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5343 msgstr "No se ha podido obtener información para el archivo «%s» : %s"
5344
5345 #, fuzzy
5346 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
5347 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
5348 #~ msgstr[0] "Falló al asignar %d bytes para el búfer de lectura"
5349 #~ msgstr[1] "Falló al asignar %d bytes para el búfer de lectura"
5350
5351 #~ msgid "Opening %d Item"
5352 #~ msgid_plural "Opening %d Items"
5353 #~ msgstr[0] "Aberiendo %d elemento"
5354 #~ msgstr[1] "Abriendo %d elementos"
5355
5356 #~ msgid "Color profile has invalid length '%"
5357 #~ msgstr "El perfil de color tiene una longitud '% no válida"
5358
5359 #~ msgid "(Empty)"
5360 #~ msgstr "(Vacío)"
5361
5362 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5363 #~ msgstr "<b>_Buscar:</b>"
5364
5365 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5366 #~ msgstr "<b>Usados recientemente</b>"
5367
5368 #~ msgid "directfb arg"
5369 #~ msgstr "arg directfb"
5370
5371 #~ msgid "sdl|system"
5372 #~ msgstr "sistema"
5373
5374 #~ msgid ""
5375 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5376 #~ "and an active input method"
5377 #~ msgstr ""
5378 #~ "Tiene la tecla Bloq Mayús activada\n"
5379 #~ "y un método de entrada activo"
5380
5381 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5382 #~ msgstr "Tiene la tecla Bloq Mayús activada"
5383
5384 #~ msgid "You have an active input method"
5385 #~ msgstr "Tiene un método de entrada activo"
5386
5387 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5388 #~ msgstr "Retroceso"
5389
5390 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5391 #~ msgstr "Tabulador"
5392
5393 #~ msgid "keyboard label|Return"
5394 #~ msgstr "Retorno"
5395
5396 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5397 #~ msgstr "Pausa"
5398
5399 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5400 #~ msgstr "BloqDespl"
5401
5402 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5403 #~ msgstr "PetSis"
5404
5405 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5406 #~ msgstr "Esc"
5407
5408 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5409 #~ msgstr "MultiKey"
5410
5411 #~ msgid "keyboard label|Home"
5412 #~ msgstr "Inicio"
5413
5414 #~ msgid "keyboard label|Left"
5415 #~ msgstr "TN ←"
5416
5417 #~ msgid "keyboard label|Up"
5418 #~ msgstr "TN ↑"
5419
5420 #~ msgid "keyboard label|Right"
5421 #~ msgstr "TN →"
5422
5423 #~ msgid "keyboard label|Down"
5424 #~ msgstr "TN ↓"
5425
5426 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5427 #~ msgstr "RePág"
5428
5429 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5430 #~ msgstr "AvPág"
5431
5432 #~ msgid "keyboard label|End"
5433 #~ msgstr "Fin"
5434
5435 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5436 #~ msgstr "Inicio"
5437
5438 #~ msgid "keyboard label|Print"
5439 #~ msgstr "ImprPant"
5440
5441 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5442 #~ msgstr "Insert"
5443
5444 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5445 #~ msgstr "BloqNum"
5446
5447 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5448 #~ msgstr "TN Espacio"
5449
5450 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5451 #~ msgstr "TN Tabulador"
5452
5453 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5454 #~ msgstr "TN Intro"
5455
5456 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5457 #~ msgstr "TN Inicio"
5458
5459 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5460 #~ msgstr "TN ←"
5461
5462 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5463 #~ msgstr "TN ↑"
5464
5465 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5466 #~ msgstr "TN →"
5467
5468 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5469 #~ msgstr "TN ↓"
5470
5471 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5472 #~ msgstr "TN RePág"
5473
5474 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5475 #~ msgstr "TN Anterior"
5476
5477 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5478 #~ msgstr "TN Siguiente"
5479
5480 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5481 #~ msgstr "TN Fin"
5482
5483 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5484 #~ msgstr "TN Inicio"
5485
5486 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5487 #~ msgstr "TN Ins"
5488
5489 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5490 #~ msgstr "TN Supr"
5491
5492 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5493 #~ msgstr "Supr"
5494
5495 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5496 #~ msgstr "Mayús."
5497
5498 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5499 #~ msgstr "Ctrl"
5500
5501 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5502 #~ msgstr "Alt"
5503
5504 #~ msgid "keyboard label|Super"
5505 #~ msgstr "Super"
5506
5507 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5508 #~ msgstr "Hiper"
5509
5510 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5511 #~ msgstr "Meta"
5512
5513 #~ msgid "keyboard label|Space"
5514 #~ msgstr "Espacio"
5515
5516 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5517 #~ msgstr "Contrabarra"
5518
5519 #~ msgid "year measurement template|2000"
5520 #~ msgstr "2000"
5521
5522 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5523 #~ msgstr "%d"
5524
5525 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5526 #~ msgstr "%d"
5527
5528 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5529 #~ msgstr "%Y"
5530
5531 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5532 #~ msgstr "Desactivado"
5533
5534 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5535 #~ msgstr "%d %%"
5536
5537 #~ msgid "input method menu|System"
5538 #~ msgstr "Sistema"
5539
5540 #~ msgid "input method menu|System (%s)"
5541 #~ msgstr "Sistema (%s)"
5542
5543 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5544 #~ msgstr "Estado inicial"
5545
5546 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5547 #~ msgstr "Preparado para imprimir"
5548
5549 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5550 #~ msgstr "Generando datos"
5551
5552 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5553 #~ msgstr "Enviando datos"
5554
5555 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5556 #~ msgstr "Esperando"
5557
5558 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5559 #~ msgstr "Bloqueado en una hoja"
5560
5561 #~ msgid "print operation status|Printing"
5562 #~ msgstr "Imprimiendo"
5563
5564 #~ msgid "print operation status|Finished"
5565 #~ msgstr "Terminado"
5566
5567 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5568 #~ msgstr "_%d. %s"
5569
5570 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5571 #~ msgstr "%d. %s"
5572
5573 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5574 #~ msgstr "_Fondo"
5575
5576 #~ msgid "Navigation|_First"
5577 #~ msgstr "_Primero"
5578
5579 #~ msgid "Navigation|_Last"
5580 #~ msgstr "Ú_ltimo"
5581
5582 #~ msgid "Navigation|_Top"
5583 #~ msgstr "_Cima"
5584
5585 #~ msgid "Navigation|_Back"
5586 #~ msgstr "A_trás"
5587
5588 #~ msgid "Navigation|_Down"
5589 #~ msgstr "_Bajar"
5590
5591 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5592 #~ msgstr "A_delante"
5593
5594 #~ msgid "Navigation|_Up"
5595 #~ msgstr "_Subir"
5596
5597 #~ msgid "Justify|_Center"
5598 #~ msgstr "_Centrar"
5599
5600 #~ msgid "Justify|_Fill"
5601 #~ msgstr "_Rellenar"
5602
5603 #~ msgid "Justify|_Left"
5604 #~ msgstr "_Izquierda"
5605
5606 #~ msgid "Justify|_Right"
5607 #~ msgstr "_Derecha"
5608
5609 #~ msgid "Media|_Next"
5610 #~ msgstr "_Siguiente"
5611
5612 #~ msgid "Media|P_ause"
5613 #~ msgstr "_Pausa"
5614
5615 #~ msgid "Media|_Play"
5616 #~ msgstr "_Reproducir"
5617
5618 #~ msgid "Media|_Stop"
5619 #~ msgstr "_Detener"
5620
5621 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5622 #~ msgstr "%d %%"
5623
5624 #~ msgid "paper size|asme_f"
5625 #~ msgstr "asme_f"
5626
5627 #~ msgid "paper size|A0x2"
5628 #~ msgstr "A0x2"
5629
5630 #~ msgid "paper size|A0"
5631 #~ msgstr "A0"
5632
5633 #~ msgid "paper size|A0x3"
5634 #~ msgstr "A0x3"
5635
5636 #~ msgid "paper size|A1"
5637 #~ msgstr "A1"
5638
5639 #~ msgid "paper size|A10"
5640 #~ msgstr "A10"
5641
5642 #~ msgid "paper size|A1x3"
5643 #~ msgstr "A1x3"
5644
5645 #~ msgid "paper size|A1x4"
5646 #~ msgstr "A1x4"
5647
5648 #~ msgid "paper size|A2"
5649 #~ msgstr "A2"
5650
5651 #~ msgid "paper size|A2x3"
5652 #~ msgstr "A2x3"
5653
5654 #~ msgid "paper size|A2x4"
5655 #~ msgstr "A2x4"
5656
5657 #~ msgid "paper size|A2x5"
5658 #~ msgstr "A2x5"
5659
5660 #~ msgid "paper size|A3"
5661 #~ msgstr "A3"
5662
5663 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5664 #~ msgstr "A3 Extra"
5665
5666 #~ msgid "paper size|A3x3"
5667 #~ msgstr "A3x3"
5668
5669 #~ msgid "paper size|A3x4"
5670 #~ msgstr "A3x4"
5671
5672 #~ msgid "paper size|A3x5"
5673 #~ msgstr "A3x5"
5674
5675 #~ msgid "paper size|A3x6"
5676 #~ msgstr "A3x6"
5677
5678 #~ msgid "paper size|A3x7"
5679 #~ msgstr "A3x7"
5680
5681 #~ msgid "paper size|A4"
5682 #~ msgstr "A4"
5683
5684 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5685 #~ msgstr "A4 Extra"
5686
5687 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5688 #~ msgstr "A4 Tab"
5689
5690 #~ msgid "paper size|A4x3"
5691 #~ msgstr "A4x3"
5692
5693 #~ msgid "paper size|A4x4"
5694 #~ msgstr "A4x4"
5695
5696 #~ msgid "paper size|A4x5"
5697 #~ msgstr "A4x5"
5698
5699 #~ msgid "paper size|A4x6"
5700 #~ msgstr "A4x6"
5701
5702 #~ msgid "paper size|A4x7"
5703 #~ msgstr "A4x7"
5704
5705 #~ msgid "paper size|A4x8"
5706 #~ msgstr "A4x8"
5707
5708 #~ msgid "paper size|A4x9"
5709 #~ msgstr "A4x9"
5710
5711 #~ msgid "paper size|A5"
5712 #~ msgstr "A5"
5713
5714 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5715 #~ msgstr "A5 Extra"
5716
5717 #~ msgid "paper size|A6"
5718 #~ msgstr "A6"
5719
5720 #~ msgid "paper size|A7"
5721 #~ msgstr "A7"
5722
5723 #~ msgid "paper size|A8"
5724 #~ msgstr "A8"
5725
5726 #~ msgid "paper size|A9"
5727 #~ msgstr "A9"
5728
5729 #~ msgid "paper size|B0"
5730 #~ msgstr "B0"
5731
5732 #~ msgid "paper size|B1"
5733 #~ msgstr "B1"
5734
5735 #~ msgid "paper size|B10"
5736 #~ msgstr "B10"
5737
5738 #~ msgid "paper size|B2"
5739 #~ msgstr "B2"
5740
5741 #~ msgid "paper size|B3"
5742 #~ msgstr "B3"
5743
5744 #~ msgid "paper size|B4"
5745 #~ msgstr "B4"
5746
5747 #~ msgid "paper size|B5"
5748 #~ msgstr "B5"
5749
5750 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5751 #~ msgstr "B5 Extra"
5752
5753 #~ msgid "paper size|B6"
5754 #~ msgstr "B6"
5755
5756 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5757 #~ msgstr "B6/C4"
5758
5759 #~ msgid "paper size|B7"
5760 #~ msgstr "B7"
5761
5762 #~ msgid "paper size|B8"
5763 #~ msgstr "B8"
5764
5765 #~ msgid "paper size|B9"
5766 #~ msgstr "B9"
5767
5768 #~ msgid "paper size|C0"
5769 #~ msgstr "C0"
5770
5771 #~ msgid "paper size|C1"
5772 #~ msgstr "C1"
5773
5774 #~ msgid "paper size|C10"
5775 #~ msgstr "C10"
5776
5777 #~ msgid "paper size|C2"
5778 #~ msgstr "C2"
5779
5780 #~ msgid "paper size|C3"
5781 #~ msgstr "C3"
5782
5783 #~ msgid "paper size|C4"
5784 #~ msgstr "C4"
5785
5786 #~ msgid "paper size|C5"
5787 #~ msgstr "C5"
5788
5789 #~ msgid "paper size|C6"
5790 #~ msgstr "C6"
5791
5792 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5793 #~ msgstr "C6/C5"
5794
5795 #~ msgid "paper size|C7"
5796 #~ msgstr "C7"
5797
5798 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5799 #~ msgstr "C7/C6"
5800
5801 #~ msgid "paper size|C8"
5802 #~ msgstr "C8"
5803
5804 #~ msgid "paper size|C9"
5805 #~ msgstr "C9"
5806
5807 #~ msgid "paper size|RA0"
5808 #~ msgstr "RA0"
5809
5810 #~ msgid "paper size|RA1"
5811 #~ msgstr "RA1"
5812
5813 #~ msgid "paper size|RA2"
5814 #~ msgstr "RA2"
5815
5816 #~ msgid "paper size|SRA0"
5817 #~ msgstr "SRA0"
5818
5819 #~ msgid "paper size|SRA1"
5820 #~ msgstr "SRA1"
5821
5822 #~ msgid "paper size|SRA2"
5823 #~ msgstr "SRA2"
5824
5825 #~ msgid "paper size|JB0"
5826 #~ msgstr "JB0"
5827
5828 #~ msgid "paper size|JB1"
5829 #~ msgstr "JB1"
5830
5831 #~ msgid "paper size|JB10"
5832 #~ msgstr "JB10"
5833
5834 #~ msgid "paper size|JB2"
5835 #~ msgstr "JB2"
5836
5837 #~ msgid "paper size|JB3"
5838 #~ msgstr "JB3"
5839
5840 #~ msgid "paper size|JB4"
5841 #~ msgstr "JB4"
5842
5843 #~ msgid "paper size|JB5"
5844 #~ msgstr "JB5"
5845
5846 #~ msgid "paper size|JB6"
5847 #~ msgstr "JB6"
5848
5849 #~ msgid "paper size|JB7"
5850 #~ msgstr "JB7"
5851
5852 #~ msgid "paper size|JB8"
5853 #~ msgstr "JB8"
5854
5855 #~ msgid "paper size|JB9"
5856 #~ msgstr "JB9"
5857
5858 #~ msgid "paper size|jis exec"
5859 #~ msgstr "jis exec"
5860
5861 #~ msgid "paper size|10x11"
5862 #~ msgstr "10x11"
5863
5864 #~ msgid "paper size|10x13"
5865 #~ msgstr "10x13"
5866
5867 #~ msgid "paper size|10x14"
5868 #~ msgstr "10x14"
5869
5870 #~ msgid "paper size|10x15"
5871 #~ msgstr "10x15"
5872
5873 #~ msgid "paper size|11x12"
5874 #~ msgstr "11x12"
5875
5876 #~ msgid "paper size|11x15"
5877 #~ msgstr "11x15"
5878
5879 #~ msgid "paper size|12x19"
5880 #~ msgstr "12x19"
5881
5882 #~ msgid "paper size|5x7"
5883 #~ msgstr "5x7"
5884
5885 #~ msgid "paper size|Arch A"
5886 #~ msgstr "Arch A"
5887
5888 #~ msgid "paper size|Arch B"
5889 #~ msgstr "Arch B"
5890
5891 #~ msgid "paper size|Arch C"
5892 #~ msgstr "Arch C"
5893
5894 #~ msgid "paper size|Arch D"
5895 #~ msgstr "Arch D"
5896
5897 #~ msgid "paper size|Arch E"
5898 #~ msgstr "Arch E"
5899
5900 #~ msgid "paper size|b-plus"
5901 #~ msgstr "b-plus"
5902
5903 #~ msgid "paper size|c"
5904 #~ msgstr "c"
5905
5906 #~ msgid "paper size|d"
5907 #~ msgstr "d"
5908
5909 #~ msgid "paper size|e"
5910 #~ msgstr "e"
5911
5912 #~ msgid "paper size|edp"
5913 #~ msgstr "edp"
5914
5915 #~ msgid "paper size|Executive"
5916 #~ msgstr "Ejecutivo"
5917
5918 #~ msgid "paper size|f"
5919 #~ msgstr "f"
5920
5921 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5922 #~ msgstr "Index 3x5"
5923
5924 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5925 #~ msgstr "Index 5x8"
5926
5927 #~ msgid "paper size|Invoice"
5928 #~ msgstr "Invoice"
5929
5930 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5931 #~ msgstr "Tabloide"
5932
5933 #~ msgid "paper size|US Legal"
5934 #~ msgstr "US Legal"
5935
5936 #~ msgid "paper size|Quarto"
5937 #~ msgstr "Quarto"
5938
5939 #~ msgid "paper size|Super A"
5940 #~ msgstr "Super A"
5941
5942 #~ msgid "paper size|Super B"
5943 #~ msgstr "Super B"
5944
5945 #~ msgid "paper size|Folio"
5946 #~ msgstr "Folio"
5947
5948 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5949 #~ msgstr "Folio sp"
5950
5951 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5952 #~ msgstr "pa-kai"
5953
5954 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5955 #~ msgstr "prc 16k"
5956
5957 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5958 #~ msgstr "prc32k"
5959
5960 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5961 #~ msgstr "Sobre prc5"
5962
5963 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5964 #~ msgstr "ROC 16k"
5965
5966 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5967 #~ msgstr "ROC 8k"
5968
5969 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5970 #~ msgstr "No se pudo crear el búfer de píxeles"
5971
5972 #~ msgid "%.1f KB"
5973 #~ msgstr "%.1f Kib"
5974
5975 #~ msgid "%.1f MB"
5976 #~ msgstr "%.1f Mib"
5977
5978 #~ msgid "%.1f GB"
5979 #~ msgstr "%.1f Gib"
5980
5981 #~ msgid "Arrow spacing"
5982 #~ msgstr "Espaciado de las flechas"
5983
5984 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5985 #~ msgstr "Espaciado de las flechas de desplazamiento"
5986
5987 #~ msgid "Group"
5988 #~ msgstr "Grupo"
5989
5990 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5991 #~ msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este botón."