]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/es.po
=== Released 2.3.1 ===
[~andy/gtk] / po / es.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Spanish
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Spanish
3 # translation of gtk+.HEAD.po to Spanish
4 # translation of gtk+.HEAD.po to Spanish
5 # GTK+'s Spanish translation.
6 # Copyright © 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
7 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
8 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
9 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
10 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
11 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
12 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
13 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
14 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
15 # Francisco Javier F. Serrador <franciscojavier.fernandez.serrador@hispalinux.es>, 2003.
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2003-12-08 16:28-0500\n"
22 "PO-Revision-Date: 2003-11-11 16:32+0100\n"
23 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <franciscojavier.fernandez."
24 "serrador@hispalinux.es>\n"
25 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:198
33 #, c-format
34 msgid "Failed to open file '%s': %s"
35 msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%s»: %s"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:741
38 #, c-format
39 msgid "Image file '%s' contains no data"
40 msgstr "El archivo de imagen «%s» no contiene datos"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:237
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
47 msgstr ""
48 "No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, "
49 "probablemente el archivo gráfico esté corrupto"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
55 "animation file"
56 msgstr ""
57 "No se ha podido cargar la animación «%s»: el motivo es desconocido, "
58 "probablemente el archivo de la animación esté corrupto"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
61 #, c-format
62 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
63 msgstr "No es posible cargar el módulo de carga de imágenes: %s:·%s"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
66 #, c-format
67 msgid ""
68 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
69 "from a different GTK version?"
70 msgstr ""
71 "El módulo de carga de imágenes %s no exporta el interfaz adecuado; ¿puede "
72 "que sea de una versión de GTK diferente?"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
75 #, c-format
76 msgid "Image type '%s' is not supported"
77 msgstr "El tipo de imagen «%s» no está soportado"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
80 #, c-format
81 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
82 msgstr ""
83 "No se ha podido reconocer el formato del archivo de imagen del archivo «%s»"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
86 msgid "Unrecognized image file format"
87 msgstr "El formato del archivo de imagen no es conocido"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:786
90 #, c-format
91 msgid "Failed to load image '%s': %s"
92 msgstr "No se ha podido cargar la imagen «%s»: %s"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
95 #, c-format
96 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
97 msgstr ""
98 "Esta compilación de gdk-pixbuf no soporta el almacenamiento de imágenes con "
99 "el formato: %s"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1123
102 #, c-format
103 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
104 msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1144
107 #, c-format
108 msgid ""
109 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
110 "s"
111 msgstr ""
112 "No se ha podido cerrar «%s» mientras se escribía la imagen, puede que no se "
113 "hayan guardado todos los datos: %s"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
116 #, c-format
117 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
118 msgstr "No está implementada la carga incremental de los tipos de imagen «%s»"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
124 "but didn't give a reason for the failure"
125 msgstr ""
126 "Error interno: El módulo de carga de imágenes «%s» ha fallado al comenzar la "
127 "carga de una imagen, pero no ha dado ningún motivo del fallo"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
130 msgid "Image header corrupt"
131 msgstr "La cabecera de la imagen está corrupta"
132
133 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
134 msgid "Image format unknown"
135 msgstr "El formato de la imagen es desconocido"
136
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
138 msgid "Image pixel data corrupt"
139 msgstr "Los datos del píxel de la imagen están corrompidos"
140
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
142 #, c-format
143 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
144 msgstr "no se ha podido asignar un búfer para la imagen de %u bytes"
145
146 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
147 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
148 msgstr "Porción de icono inesperada en la animación"
149
150 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
151 msgid "Unsupported animation type"
152 msgstr "Tipo de animación no soportada"
153
154 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
155 msgid "Invalid header in animation"
156 msgstr "Cabecera inválida en la animación"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
159 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
160 msgid "Not enough memory to load animation"
161 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la animación"
162
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
164 msgid "Malformed chunk in animation"
165 msgstr "Porción malformada en la animación"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
168 msgid "The ANI image format"
169 msgstr "El formato de imagen ANI"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
172 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
173 msgstr "No existe memoria suficiente para cargar el mapa de bits"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
176 msgid "BMP image has unsupported header size"
177 msgstr "La imagen BMP tiene un tamaño de cabecera no soportado"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
180 msgid "BMP image has bogus header data"
181 msgstr "La imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
184 msgid "The BMP image format"
185 msgstr "El formato de imagen BMP"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
188 #, c-format
189 msgid "Failure reading GIF: %s"
190 msgstr "Fallo leyendo el GIF: %s"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
193 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
194 msgstr ""
195 "Al archivo GIF le faltan algunos de datos (¿quizás se ha truncado en algún "
196 "momento?)"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
199 #, c-format
200 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
201 msgstr "Error interno en el cargador de GIF (%s)"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
204 msgid "Stack overflow"
205 msgstr "Desbordamiento de pila"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
208 msgid "GIF image loader can't understand this image."
209 msgstr "El cargador de imágenes GIF no puede entender esta imagen."
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
212 msgid "Bad code encountered"
213 msgstr "Se ha encontrado un código incorrecto"
214
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
216 msgid "Circular table entry in GIF file"
217 msgstr "Entrada de tabla circular en el archivo GIF"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
221 msgid "Not enough memory to load GIF file"
222 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo GIF"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
225 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
226 msgstr "La imagen GIF está corrupta (la compresión LZW es incorrecta)"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
229 msgid "File does not appear to be a GIF file"
230 msgstr "El archivo no parece ser un archivo GIF"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
233 #, c-format
234 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
235 msgstr "La versión %s del formato de archivo GIF no está soportada"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
238 msgid ""
239 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
240 "colormap."
241 msgstr ""
242 "La imagen GIF no tiene un mapa de colores global, y un marco interno no "
243 "tiene un mapa de color local."
244
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
246 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
247 msgstr "La imagen GIF fue truncada o incompleta."
248
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
250 msgid "The GIF image format"
251 msgstr "El formato de imagen GIF"
252
253 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
254 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
255 msgid "Not enough memory to load icon"
256 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el icono"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
259 msgid "Invalid header in icon"
260 msgstr "La cabecera del icono no es válida"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
263 msgid "Icon has zero width"
264 msgstr "El ancho del icono es cero"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
267 msgid "Icon has zero height"
268 msgstr "El alto del icono es cero"
269
270 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
271 msgid "Compressed icons are not supported"
272 msgstr "Los iconos comprimidos no están implementados"
273
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
275 msgid "Unsupported icon type"
276 msgstr "Tipo de icono no implementado"
277
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
279 msgid "Not enough memory to load ICO file"
280 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo ICO"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
283 msgid "Image too large to be saved as ICO"
284 msgstr "Imagen demasiado grande para ser guardada como ICO"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
287 msgid "Cursor hotspot outside image"
288 msgstr "Punto caliente del cursor fuera de la imagen"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
291 #, c-format
292 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
293 msgstr "Profundidad no soportada para el archivo ICO: %d"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
296 msgid "The ICO image format"
297 msgstr "El formato de imagen ICO"
298
299 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
300 #, c-format
301 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
302 msgstr "Error interpretando el archivo gráfico JPEG (%s)"
303
304 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
305 msgid ""
306 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
307 "memory"
308 msgstr ""
309 "No hay memoria suficiente para cargar la imagen, intente cerrar algunas "
310 "aplicaciones para liberar memoria"
311
312 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
313 #, c-format
314 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
315 msgstr "Espacio de color JPEG no soportado (%s)"
316
317 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
318 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
319 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar el archivo JPG"
320
321 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
325 "parsed."
326 msgstr ""
327 "La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no "
328 "puede ser analizado."
329
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
334 msgstr ""
335 "La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está "
336 "permitido."
337
338 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
339 msgid "The JPEG image format"
340 msgstr "El formato de imagen JPEG"
341
342 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
343 msgid "Couldn't allocate memory for header"
344 msgstr "No se puede asignar memoria para la cabecera"
345
346 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
347 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
348 msgstr "No se puede asignar memoria para el búffer del contexto"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
351 msgid "Image has invalid width and/or height"
352 msgstr "La imagen tiene una anchura y/o altura inválida"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
355 msgid "Image has unsupported bpp"
356 msgstr "La imagen tiene un bpp no soportado"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
359 #, c-format
360 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
361 msgstr "La imagen tiene un número no soportado de planos %d-bit"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
364 msgid "Couldn't create new pixbuf"
365 msgstr "No se puede crear un búfer de píxeles nuevo"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
368 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
369 msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de línea"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
372 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
373 msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de paleta"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
376 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
377 msgstr "No se obtubieron todas las líneas de la imagen PCX"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
380 msgid "No palette found at end of PCX data"
381 msgstr "No se encontró una paleta al final de los datos PCX"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
384 msgid "The PCX image format"
385 msgstr "El formato de imagen PCX"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
388 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
389 msgstr "Los bits por canal de la imagen PNG son inválidos."
390
391 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
392 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
393 msgstr "El PNG transformado tiene cero ancho o alto."
394
395 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
396 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
397 msgstr "Los bits por canal del PNG transformado no son 8."
398
399 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
400 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
401 msgstr "El PNG transformado no es RGB o RGBA."
402
403 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
404 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
405 msgstr ""
406 "El PNG transformado posee un número de canales no soportados, deben ser 3 o "
407 "4."
408
409 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
410 #, c-format
411 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
412 msgstr "Error fatal en el archivo gráfico PNG: %s"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
415 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
416 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNG"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
422 "applications to reduce memory usage"
423 msgstr ""
424 "No hay memoria suficiente para almacenar una imagen de %ld por %ld; intente "
425 "cerrar algunas aplicaciones para reducir la utilización de memoria"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
428 msgid "Fatal error reading PNG image file"
429 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
432 #, c-format
433 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
434 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
437 msgid ""
438 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
439 msgstr ""
440 "Las claves para los bloques text de PNG debe tener al menos entre 1 y un "
441 "máximo de 79 caracteres."
442
443 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
444 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
445 msgstr "Las claves para los bloques text de PNG deben ser caracteres ASCII."
446
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
451 msgstr ""
452 "El valor del bloque text %s de PNG no puede ser convertido a la codificación "
453 "ISO-8859-1."
454
455 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
456 msgid "The PNG image format"
457 msgstr "El formato de imagen PNG"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
460 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
461 msgstr "El cargador PNM esperaba encontrar un entero, pero no lo encontró"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
464 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
465 msgstr "El archivo PNM tiene un byte inicial incorrecto"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
468 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
469 msgstr "El archivo PNM no está en un subformato PNM reconocido"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
472 msgid "PNM file has an image width of 0"
473 msgstr "El archivo PNM tiene un ancho de imagen de 0"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
476 msgid "PNM file has an image height of 0"
477 msgstr "El archivo PNM tiene un alto de imagen de 0"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
480 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
481 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es 0"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
484 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
485 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es demasiado alto"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
488 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
489 msgstr ""
490 "No se pueden gestionar archivos PNM con valores máximos de color mayores que "
491 "255"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
494 msgid "Raw PNM image type is invalid"
495 msgstr "El tipo de imagen PNM en bruto no es válido"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
498 msgid "PNM image format is invalid"
499 msgstr "El formato PNM de la imagen no es válido"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
502 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
503 msgstr "El cargador de imágenes PNM no permite este subformato PNM"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
506 msgid "Premature end-of-file encountered"
507 msgstr "Se ha encontrado un final de archivo antes de lo esperado"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
510 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
511 msgstr ""
512 "Los formatos PNM en bruto requieren exactamente un espacio en blanco antes "
513 "de los datos"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
516 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
517 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen PNM"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
520 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
521 msgstr ""
522 "No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
525 msgid "Unexpected end of PNM image data"
526 msgstr "Final no esperado de los datos de la imagen PNM"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
529 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
530 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNM"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
533 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
534 msgstr "La familia formato de imágenes PNM/PBM/PGM/PPM"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
537 msgid "RAS image has bogus header data"
538 msgstr "La imagen RAS posee datos de cabecera erróneos"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
541 msgid "RAS image has unknown type"
542 msgstr "La imagen RAS posee un tipo desconocido"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
545 msgid "unsupported RAS image variation"
546 msgstr "Variación de imagen RAS no soportada"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
549 msgid "Not enough memory to load RAS image"
550 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen RAS"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
553 msgid "The Sun raster image format"
554 msgstr "El formato de imagen Sun raster"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
557 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
558 msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura IOBuffer"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
561 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
562 msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de IOBuffer"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
565 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
566 msgstr "No se puede volver a reservar memoria para los datos de IOBuffer"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
569 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
570 msgstr "No se pueden asignar los datos temporales de IOBuffer"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
573 msgid "Can't allocate new pixbuf"
574 msgstr "No se puede asignar un nuevo pixbuf"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
577 msgid "Can't allocate colormap structure"
578 msgstr "No se puede asignar la estructura del mapa de colores"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
581 msgid "Can't allocate colormap entries"
582 msgstr "No se puede asignar las entradas del mapa de colores"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
585 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
586 msgstr "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
589 msgid "Can't allocate TGA header memory"
590 msgstr "No se puede asignar memoria para la cabecera TGA"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
593 msgid "TGA image has invalid dimensions"
594 msgstr "La imagen TGA tiene dimensiones no válidas"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
598 msgid "TGA image type not supported"
599 msgstr "El tipo de imagen TGA no está implementado"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
602 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
603 msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura context de TGA"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
606 msgid "Excess data in file"
607 msgstr "Exceso de datos en el archivo"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
610 msgid "The Targa image format"
611 msgstr "El formato de imagen Targa"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
614 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
615 msgstr ""
616 "No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
619 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
620 msgstr "No se puede obtener el alto de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
623 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
624 msgstr "El ancho o alto de la imagen TIFF es cero"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
627 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
628 msgstr "Las dimensiones de la imagen TIFF son demasiado grandes"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
631 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
632 msgstr "No hay memoria suficiente para abrir el archivo TIFF"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
635 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
636 msgstr "No se ha podido cargar los datos RGB desde el archivo TIFF"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
639 msgid "Unsupported TIFF variant"
640 msgstr "Variante TIFF no soportada"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
643 msgid "Failed to open TIFF image"
644 msgstr "No se ha podido abrir la imagen TIFF"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
647 msgid "TIFFClose operation failed"
648 msgstr "La operación TIFFClose falló"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
651 msgid "Failed to load TIFF image"
652 msgstr "No se ha podido cargar la imagen TIFF"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
655 msgid "The TIFF image format"
656 msgstr "El formato de imagen TIFF"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
659 msgid "Image has zero width"
660 msgstr "La imagen tiene ancho cero"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
663 msgid "Image has zero height"
664 msgstr "La imagen tiene alto cero"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
667 msgid "Not enough memory to load image"
668 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
671 msgid "Couldn't save the rest"
672 msgstr "No se ha podido guardar el resto"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
675 msgid "The WBMP image format"
676 msgstr "El formato de imagen WBMP"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
679 msgid "Invalid XBM file"
680 msgstr "El archivo XBM no es válido"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
683 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
684 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo gráfico XBM"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
687 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
688 msgstr ""
689 "No se ha podido escribir en el archivo temporal cuando se cargaba la imagen "
690 "XBM"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
693 msgid "The XBM image format"
694 msgstr "El formato de imagen XBM"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
697 msgid "No XPM header found"
698 msgstr "No se ha encontrado la cabecera XPM"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
701 msgid "XPM file has image width <= 0"
702 msgstr "El archivo XPM tiene un ancho de imagen <= 0"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
705 msgid "XPM file has image height <= 0"
706 msgstr "El archivo XPM tienen un alto de imagen <= 0"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
709 msgid "XPM file has invalid number of colors"
710 msgstr "El archivo XPM tienen un número inválido de colores"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
713 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
714 msgstr "El XPM tiene un número inválido de caracteres por píxel"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
717 msgid "Can't read XPM colormap"
718 msgstr "No se puede leer el mapa de color de XPM"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
721 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
722 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen XPM"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
725 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
726 msgstr ""
727 "No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
730 msgid "The XPM image format"
731 msgstr "El formato de imagen XPM"
732
733 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
734 msgid "Default Display"
735 msgstr "Pantalla predeterminada"
736
737 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
738 msgid "The default display for GDK"
739 msgstr "La pantalla predeterminada para GDK"
740
741 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
742 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
743 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
744 #. * this.
745 #.
746 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
747 msgid "Shift"
748 msgstr "Mayús."
749
750 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
751 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
752 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
753 #. * this.
754 #.
755 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
756 msgid "Ctrl"
757 msgstr "Control"
758
759 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
760 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
761 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
762 #. * this.
763 #.
764 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
765 msgid "Alt"
766 msgstr "Alt"
767
768 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
769 msgid "Accelerator Closure"
770 msgstr "Cierre del acelerador"
771
772 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
773 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
774 msgstr "El cierre a monitorizar para cambios en el acelerador"
775
776 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
777 msgid "Accelerator Widget"
778 msgstr "Widget acelerador"
779
780 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
781 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
782 msgstr "El widget a monitorizar para cambios en el acelerador"
783
784 #: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:117
785 msgid "Name"
786 msgstr "Nombre"
787
788 #: gtk/gtkaction.c:186
789 msgid "A unique name for the action."
790 msgstr "Un nombre único para la acción."
791
792 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:202
793 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
794 msgid "Label"
795 msgstr "Etiqueta"
796
797 #: gtk/gtkaction.c:194
798 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
799 msgstr ""
800 "La etiqueta usada para los elementos de menú y botones que activan esta "
801 "acción."
802
803 #: gtk/gtkaction.c:200
804 msgid "Short label"
805 msgstr "Etiqueta corta"
806
807 #: gtk/gtkaction.c:201
808 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
809 msgstr ""
810 "Una etiqueta más corta que podría usarse en los botones de la barra de "
811 "herramientas."
812
813 #: gtk/gtkaction.c:207
814 msgid "Tooltip"
815 msgstr "Consejo"
816
817 #: gtk/gtkaction.c:208
818 msgid "A tooltip for this action."
819 msgstr "Un consejo para esta acción."
820
821 #: gtk/gtkaction.c:214
822 msgid "Stock Icon"
823 msgstr "Icono del inventario"
824
825 #: gtk/gtkaction.c:215
826 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
827 msgstr ""
828 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
829
830 #: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:168
831 msgid "Is important"
832 msgstr "Es importante"
833
834 #: gtk/gtkaction.c:222
835 msgid ""
836 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
837 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
838 msgstr ""
839 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
840 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
841 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ. "
842
843 #: gtk/gtkaction.c:228
844 msgid "Hide if empty"
845 msgstr "Ocultar si está vacío"
846
847 #: gtk/gtkaction.c:229
848 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
849 msgstr ""
850 "Cuando sea TRUE (verdadero), los proxies de menú vacíos para esta aplicación "
851 "se ocultarán."
852
853 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:446
854 msgid "Sensitive"
855 msgstr "Sensible"
856
857 #: gtk/gtkaction.c:236
858 msgid "Whether the action is enabled."
859 msgstr "Indica si la acción está activada."
860
861 #: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
862 #: gtk/gtkwidget.c:439
863 msgid "Visible"
864 msgstr "Visible"
865
866 #: gtk/gtkaction.c:243
867 msgid "Whether the action is visible."
868 msgstr "Indica si la acción es visible."
869
870 #: gtk/gtkactiongroup.c:118
871 msgid "A name for the action group."
872 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
873
874 #: gtk/gtkalignment.c:116
875 msgid "Horizontal alignment"
876 msgstr "Alineación horizontal"
877
878 #: gtk/gtkalignment.c:117
879 msgid ""
880 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
881 "right aligned"
882 msgstr ""
883 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
884 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
885
886 #: gtk/gtkalignment.c:126
887 msgid "Vertical alignment"
888 msgstr "Alineación vertical"
889
890 #: gtk/gtkalignment.c:127
891 msgid ""
892 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
893 "bottom aligned"
894 msgstr ""
895 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
896 "1.0 es alineado abajo"
897
898 #: gtk/gtkalignment.c:135
899 msgid "Horizontal scale"
900 msgstr "Escala horizontal"
901
902 #: gtk/gtkalignment.c:136
903 msgid ""
904 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
905 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
906 msgstr ""
907 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
908 "cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
909
910 #: gtk/gtkalignment.c:144
911 msgid "Vertical scale"
912 msgstr "Escala vertical"
913
914 #: gtk/gtkalignment.c:145
915 msgid ""
916 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
917 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
918 msgstr ""
919 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
920 "cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
921
922 #: gtk/gtkalignment.c:162
923 msgid "Top Padding"
924 msgstr "Relleno superior"
925
926 #: gtk/gtkalignment.c:163
927 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
928 msgstr "El relleno a introducir por encima del widget."
929
930 #: gtk/gtkalignment.c:179
931 msgid "Bottom Padding"
932 msgstr "Relleno inferior"
933
934 #: gtk/gtkalignment.c:180
935 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
936 msgstr "El relleno a introducir por debajo del widget."
937
938 #: gtk/gtkalignment.c:196
939 msgid "Left Padding"
940 msgstr "Relleno por la izquierda"
941
942 #: gtk/gtkalignment.c:197
943 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
944 msgstr "El relleno a introducir por el lado izquierdo del widget."
945
946 #: gtk/gtkalignment.c:213
947 msgid "Right Padding"
948 msgstr "Margen derecho"
949
950 #: gtk/gtkalignment.c:214
951 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
952 msgstr "El relleno a introducir por el lado derecho del widget."
953
954 #: gtk/gtkarrow.c:98
955 msgid "Arrow direction"
956 msgstr "Dirección de la flecha"
957
958 #: gtk/gtkarrow.c:99
959 msgid "The direction the arrow should point"
960 msgstr "La dirección a la que la flecha deberá apuntar"
961
962 #: gtk/gtkarrow.c:106
963 msgid "Arrow shadow"
964 msgstr "Sombra de la flecha"
965
966 #: gtk/gtkarrow.c:107
967 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
968 msgstr "Apariencia de las sombras que rodean la flecha"
969
970 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
971 msgid "Horizontal Alignment"
972 msgstr "Alineación horizontal"
973
974 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
975 msgid "X alignment of the child"
976 msgstr "Alineación X para el hijo"
977
978 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
979 msgid "Vertical Alignment"
980 msgstr "Alineación vertical"
981
982 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
983 msgid "Y alignment of the child"
984 msgstr "Alineación Y para el hijo"
985
986 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
987 msgid "Ratio"
988 msgstr "Proporción"
989
990 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
991 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
992 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
993
994 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
995 msgid "Obey child"
996 msgstr "Obedecer al hijo"
997
998 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
999 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1000 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con la forma del hijo"
1001
1002 #: gtk/gtkbbox.c:119
1003 msgid "Minimum child width"
1004 msgstr "Anchura mínima del hijo"
1005
1006 #: gtk/gtkbbox.c:120
1007 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1008 msgstr "Mínima anchura de los botones dentro de la caja"
1009
1010 #: gtk/gtkbbox.c:128
1011 msgid "Minimum child height"
1012 msgstr "Altura mínima del hijo"
1013
1014 #: gtk/gtkbbox.c:129
1015 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1016 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
1017
1018 #: gtk/gtkbbox.c:137
1019 msgid "Child internal width padding"
1020 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
1021
1022 #: gtk/gtkbbox.c:138
1023 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1024 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
1025
1026 #: gtk/gtkbbox.c:146
1027 msgid "Child internal height padding"
1028 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
1029
1030 #: gtk/gtkbbox.c:147
1031 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1032 msgstr ""
1033 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
1034
1035 #: gtk/gtkbbox.c:155
1036 msgid "Layout style"
1037 msgstr "Estilo de la disposición"
1038
1039 #: gtk/gtkbbox.c:156
1040 msgid ""
1041 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
1042 "edge, start and end"
1043 msgstr ""
1044 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: "
1045 "predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio  y final"
1046
1047 #: gtk/gtkbbox.c:164
1048 msgid "Secondary"
1049 msgstr "Secundario"
1050
1051 #: gtk/gtkbbox.c:165
1052 msgid ""
1053 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1054 "g., help buttons"
1055 msgstr ""
1056 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, útil por "
1057 "ejemplo para botones de ayuda."
1058
1059 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
1060 msgid "Spacing"
1061 msgstr "Espaciado"
1062
1063 #: gtk/gtkbox.c:129
1064 msgid "The amount of space between children"
1065 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
1066
1067 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475
1068 msgid "Homogeneous"
1069 msgstr "Homogéneo"
1070
1071 #: gtk/gtkbox.c:139
1072 msgid "Whether the children should all be the same size"
1073 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
1074
1075 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467
1076 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1077 msgid "Expand"
1078 msgstr "Extender"
1079
1080 #: gtk/gtkbox.c:147
1081 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1082 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
1083
1084 #: gtk/gtkbox.c:153
1085 msgid "Fill"
1086 msgstr "Rellenar"
1087
1088 #: gtk/gtkbox.c:154
1089 msgid ""
1090 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1091 "used as padding"
1092 msgstr ""
1093 "Indica si debe otorgarse espacio extra para que el hijo pueda ser asignado "
1094 "en el hijo o usado como relleno"
1095
1096 #: gtk/gtkbox.c:160
1097 msgid "Padding"
1098 msgstr "Relleno"
1099
1100 #: gtk/gtkbox.c:161
1101 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1102 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
1103
1104 #: gtk/gtkbox.c:167
1105 msgid "Pack type"
1106 msgstr "Tipo de empaquetado"
1107
1108 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
1109 msgid ""
1110 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1111 "start or end of the parent"
1112 msgstr ""
1113 "Un GtkPackType que indica si el hijo debería esta empaquetado con referencia "
1114 "al inicio o el final del padre"
1115
1116 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
1117 #: gtk/gtkruler.c:138
1118 msgid "Position"
1119 msgstr "Posición"
1120
1121 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
1122 msgid "The index of the child in the parent"
1123 msgstr "La posición del hijo en el padre"
1124
1125 #: gtk/gtkbutton.c:191
1126 msgid ""
1127 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1128 "widget"
1129 msgstr ""
1130 "Texto del widget etiqueta dentro del botón, si el botón contiene un widget "
1131 "etiqueta"
1132
1133 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
1134 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
1135 msgid "Use underline"
1136 msgstr "Utilizar subrayado"
1137
1138 #: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
1139 msgid ""
1140 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1141 "for the mnemonic accelerator key"
1142 msgstr ""
1143 "Si se selecciona, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
1144 "debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de teclas"
1145
1146 #: gtk/gtkbutton.c:206
1147 msgid "Use stock"
1148 msgstr "Usar inventario"
1149
1150 #: gtk/gtkbutton.c:207
1151 msgid ""
1152 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1153 msgstr ""
1154 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
1155 "inventario en vez de ser mostrada"
1156
1157 #: gtk/gtkbutton.c:214
1158 msgid "Focus on click"
1159 msgstr "Enfocar al pulsar"
1160
1161 #: gtk/gtkbutton.c:215
1162 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1163 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco cuando es pulsado con el ratón"
1164
1165 #: gtk/gtkbutton.c:222
1166 msgid "Border relief"
1167 msgstr "Relieve del borde"
1168
1169 #: gtk/gtkbutton.c:223
1170 msgid "The border relief style"
1171 msgstr "Estilo del relieve del borde"
1172
1173 #: gtk/gtkbutton.c:280
1174 msgid "Default Spacing"
1175 msgstr "Espaciado predeterminado"
1176
1177 #: gtk/gtkbutton.c:281
1178 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1179 msgstr "Espacio extra a añadir para los botones CAN_DEFAULT"
1180
1181 #: gtk/gtkbutton.c:287
1182 msgid "Default Outside Spacing"
1183 msgstr "Espaciado Exterior por Omisión"
1184
1185 #: gtk/gtkbutton.c:288
1186 msgid ""
1187 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1188 "border"
1189 msgstr ""
1190 "Espacio extra a agregar para los botones CAN_DEFAULT que están siempre "
1191 "dibujados fuera del borde"
1192
1193 #: gtk/gtkbutton.c:293
1194 msgid "Child X Displacement"
1195 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
1196
1197 #: gtk/gtkbutton.c:294
1198 msgid ""
1199 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1200 msgstr ""
1201 "Cuan lejos en la dirección x debe moverse el hijo cuando es soltado el botón"
1202
1203 #: gtk/gtkbutton.c:301
1204 msgid "Child Y Displacement"
1205 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
1206
1207 #: gtk/gtkbutton.c:302
1208 msgid ""
1209 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1210 msgstr ""
1211 "Distancia en la dirección y que debe moverse el hijo cuando se suelta el "
1212 "botón"
1213
1214 #: gtk/gtkcalendar.c:464
1215 msgid "Year"
1216 msgstr "Año"
1217
1218 #: gtk/gtkcalendar.c:465
1219 msgid "The selected year"
1220 msgstr "El año seleccionado"
1221
1222 #: gtk/gtkcalendar.c:471
1223 msgid "Month"
1224 msgstr "Mes"
1225
1226 #: gtk/gtkcalendar.c:472
1227 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1228 msgstr "El mes seleccionado (como número entre 0 y 11)"
1229
1230 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1231 msgid "Day"
1232 msgstr "Día"
1233
1234 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1235 msgid ""
1236 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1237 "currently selected day)"
1238 msgstr ""
1239 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
1240 "día actualmente seleccionado)"
1241
1242 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1243 msgid "Show Heading"
1244 msgstr "Mostrar titular"
1245
1246 #: gtk/gtkcalendar.c:494
1247 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1248 msgstr "Si es TRUE, se muestra un titular"
1249
1250 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1251 msgid "Show Day Names"
1252 msgstr "Mostrar nombres de los días"
1253
1254 #: gtk/gtkcalendar.c:509
1255 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1256 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
1257
1258 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1259 msgid "No Month Change"
1260 msgstr "Sin cambiar mes"
1261
1262 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1263 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
1264 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1265
1266 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1267 msgid "Show Week Numbers"
1268 msgstr "Mostrar número de la semana"
1269
1270 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1271 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1272 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de la semana"
1273
1274 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1275 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1276 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1277 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1278 #. *
1279 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1280 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1281 #. * the year will appear on the right.
1282 #.
1283 #: gtk/gtkcalendar.c:709
1284 msgid "calendar:MY"
1285 msgstr "calendar:MY"
1286
1287 #. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
1288 #. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
1289 #. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
1290 #. * or calendar:week_start:0 it will not work.
1291 #.
1292 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1293 msgid "calendar:week_start:0"
1294 msgstr "calendar:week_start:1"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1297 msgid "mode"
1298 msgstr "modo"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1301 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1302 msgstr "Modo edición del renderizador de celdas"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1305 msgid "visible"
1306 msgstr "visible"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1309 msgid "Display the cell"
1310 msgstr "Mostrar la celda"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1313 msgid "xalign"
1314 msgstr "xalign"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1317 msgid "The x-align"
1318 msgstr "La alineación x"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1321 msgid "yalign"
1322 msgstr "yalign"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1325 msgid "The y-align"
1326 msgstr "La alineación y"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1329 msgid "xpad"
1330 msgstr "xpad"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1333 msgid "The xpad"
1334 msgstr "El xpad"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1337 msgid "ypad"
1338 msgstr "ypad"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1341 msgid "The ypad"
1342 msgstr "El ypad"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1345 msgid "width"
1346 msgstr "ancho"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1349 msgid "The fixed width"
1350 msgstr "El ancho fijo"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1353 msgid "height"
1354 msgstr "alto"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1357 msgid "The fixed height"
1358 msgstr "La altura fija"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1361 msgid "Is Expander"
1362 msgstr "Es extensor"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1365 msgid "Row has children"
1366 msgstr "Fila tiene hijos"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1369 msgid "Is Expanded"
1370 msgstr "Está Expandido"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1373 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1374 msgstr "Fila es la fila de extensor, y está expandida"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1377 msgid "Cell background color name"
1378 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1381 msgid "Cell background color as a string"
1382 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1385 msgid "Cell background color"
1386 msgstr "Color de fondo de la celda"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1389 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1390 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1393 msgid "Cell background set"
1394 msgstr "Establecer el fondo de la celda"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1397 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1398 msgstr "Indica si esta marca afecta el color de fondo de la celda"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1401 msgid "Pixbuf Object"
1402 msgstr "Objeto Pixbuf"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1405 msgid "The pixbuf to render"
1406 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1409 msgid "Pixbuf Expander Open"
1410 msgstr "Extensor abierto pixbuf"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1413 msgid "Pixbuf for open expander"
1414 msgstr "El pixbuf para el extensor abierto"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1417 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1418 msgstr "Extensor cerrado pixbuf"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1421 msgid "Pixbuf for closed expander"
1422 msgstr "El pixbuf para el extensor cerrado"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1425 msgid "Stock ID"
1426 msgstr "ID del inventario"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1429 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1430 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1227
1433 msgid "Size"
1434 msgstr "Tamaño"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1437 msgid "The size of the rendered icon"
1438 msgstr "El tamaño del icono renderizado"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1441 msgid "Detail"
1442 msgstr "Detalle"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1445 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1446 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
1449 msgid "Text"
1450 msgstr "Texto"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1453 msgid "Text to render"
1454 msgstr "Texto a renderizar"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1457 msgid "Markup"
1458 msgstr "Marcado"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1461 msgid "Marked up text to render"
1462 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1465 msgid "Attributes"
1466 msgstr "Atributos"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1469 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1470 msgstr ""
1471 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:176 gtk/gtktexttag.c:205
1474 msgid "Background color name"
1475 msgstr "Nombre del color de fondo"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkcellview.c:177 gtk/gtktexttag.c:206
1478 msgid "Background color as a string"
1479 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:213
1482 msgid "Background color"
1483 msgstr "Color de fondo"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellview.c:184
1486 msgid "Background color as a GdkColor"
1487 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1490 msgid "Foreground color name"
1491 msgstr "Nombre del color de delantero"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1494 msgid "Foreground color as a string"
1495 msgstr "Color delantero como una cadena"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1498 msgid "Foreground color"
1499 msgstr "Color delantero"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1502 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1503 msgstr "Color delantero como GdkColor"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
1506 #: gtk/gtktextview.c:585
1507 msgid "Editable"
1508 msgstr "Editable"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
1511 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1512 msgstr "Indica si el texto puede ser modificado por el usuario"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1515 #: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
1516 #: gtk/gtktexttag.c:289
1517 msgid "Font"
1518 msgstr "Tipografía"
1519
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1521 msgid "Font description as a string"
1522 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1525 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1526 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1529 msgid "Font family"
1530 msgstr "Familia tipográfica"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1533 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1534 msgstr ""
1535 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans,·Helvética,·Times,·Monospace"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1538 #: gtk/gtktexttag.c:306
1539 msgid "Font style"
1540 msgstr "Estilo de la tipografía"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1543 #: gtk/gtktexttag.c:315
1544 msgid "Font variant"
1545 msgstr "Variante de la tipografía"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1548 #: gtk/gtktexttag.c:324
1549 msgid "Font weight"
1550 msgstr "Ancho de la tipografía"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1553 #: gtk/gtktexttag.c:335
1554 msgid "Font stretch"
1555 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1556
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1558 #: gtk/gtktexttag.c:344
1559 msgid "Font size"
1560 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1563 msgid "Font points"
1564 msgstr "Puntos de la tipografía"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1567 msgid "Font size in points"
1568 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1571 msgid "Font scale"
1572 msgstr "Escala de la tipografía"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1575 msgid "Font scaling factor"
1576 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1579 msgid "Rise"
1580 msgstr "Elevar"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1583 msgid ""
1584 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1585 msgstr ""
1586 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1587 "elevación es negativa)"
1588
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1590 msgid "Strikethrough"
1591 msgstr "Tachar"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1594 msgid "Whether to strike through the text"
1595 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1598 msgid "Underline"
1599 msgstr "Subrayado"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1602 msgid "Style of underline for this text"
1603 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:508
1606 msgid "Background set"
1607 msgstr "Establecer fondo"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:509
1610 msgid "Whether this tag affects the background color"
1611 msgstr "Indica si esta marca afecta el color de fondo"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1614 msgid "Foreground set"
1615 msgstr "Establecer primer plano"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1618 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1619 msgstr "Indica si esta marca afecta al color de frente"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1622 msgid "Editability set"
1623 msgstr "Establecer editabilidad"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1626 msgid "Whether this tag affects text editability"
1627 msgstr "Indica si esta marca afecta la editabilidad del texto"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1630 msgid "Font family set"
1631 msgstr "Conjunto de la familia tipográfica"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1634 msgid "Whether this tag affects the font family"
1635 msgstr "Indica si esta marca afecta a la familia de la tipografía"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1638 msgid "Font style set"
1639 msgstr "Establecer el estilo de la tipografía"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1642 msgid "Whether this tag affects the font style"
1643 msgstr "Indica si esta marca afecta el estilo de la tipografía"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1646 msgid "Font variant set"
1647 msgstr "Establecer la variante de la tipografía"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1650 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1651 msgstr "Indica si esta marca afecta la variante de la tipografía"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1654 msgid "Font weight set"
1655 msgstr "Establecer el peso de la tipografía"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1658 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1659 msgstr "Indica si esta marca afecta el peso de la tipografía"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1662 msgid "Font stretch set"
1663 msgstr "Establecer el ancho de la tipografía"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1666 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1667 msgstr "Indica si esta marca afecta el estiramiento de la tipografía"
1668
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1670 msgid "Font size set"
1671 msgstr "Establecer el tamaño de la tipografía"
1672
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1674 msgid "Whether this tag affects the font size"
1675 msgstr "Indica si esta marca afecta el tamaño de la tipografía"
1676
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1678 msgid "Font scale set"
1679 msgstr "Establecer la escala de la tipografía"
1680
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1682 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1683 msgstr ""
1684 "Indica si esta marca escala el tamaño de la tipografía por un multiplicador"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1687 msgid "Rise set"
1688 msgstr "Establecer elevamiento"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1691 msgid "Whether this tag affects the rise"
1692 msgstr "Indica si esta marca afecta la elevación"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1695 msgid "Strikethrough set"
1696 msgstr "Establecer el tachado"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1699 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1700 msgstr "Indica si esta marca afecta el tachado"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1703 msgid "Underline set"
1704 msgstr "Establecer subrayado"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1707 msgid "Whether this tag affects underlining"
1708 msgstr "Indica si esta marca afecta el subrayado"
1709
1710 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1711 msgid "Toggle state"
1712 msgstr "Conmutar estado"
1713
1714 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1715 msgid "The toggle state of the button"
1716 msgstr "Conmutar el estado del botón"
1717
1718 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1719 msgid "Inconsistent state"
1720 msgstr "Estado inconsistente"
1721
1722 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1723 msgid "The inconsistent state of the button"
1724 msgstr "El estado inconsistente del botón"
1725
1726 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1727 msgid "Activatable"
1728 msgstr "Activable"
1729
1730 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1731 msgid "The toggle button can be activated"
1732 msgstr "El botón de activación puede ser activado"
1733
1734 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1735 msgid "Radio state"
1736 msgstr "Estado del radio"
1737
1738 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1739 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1740 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
1741
1742 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1743 msgid "Indicator Size"
1744 msgstr "Tamaño del indicador"
1745
1746 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1747 msgid "Size of check or radio indicator"
1748 msgstr "Tamaño del·indicador·de·radio·o·chequeo"
1749
1750 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1751 msgid "Indicator Spacing"
1752 msgstr "Espacio del Indicador"
1753
1754 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1755 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1756 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o chequeo"
1757
1758 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1759 msgid "Active"
1760 msgstr "Activo"
1761
1762 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1763 msgid "Whether the menu item is checked"
1764 msgstr "Indica si el elemento de menú esta marcado"
1765
1766 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1767 msgid "Inconsistent"
1768 msgstr "Inconsistente"
1769
1770 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1771 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1772 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
1773
1774 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1775 msgid "Draw as radio menu item"
1776 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
1777
1778 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1779 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1780 msgstr ""
1781 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de radio"
1782
1783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1784 msgid "Use alpha"
1785 msgstr "Usar alfa"
1786
1787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1788 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1789 msgstr "Indica si debe darse o no un valor alfa al color"
1790
1791 # #-#-#-#-#  memoria.po (memoria 1.0)  #-#-#-#-#
1792 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
1793 # components/music/nautilus-music-view.c:198
1794 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1795 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1796 msgid "Title"
1797 msgstr "Título"
1798
1799 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1800 msgid "The title of the color selection dialog"
1801 msgstr "El título del diálogo de seleccion del color"
1802
1803 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
1804 msgid "Pick a Color"
1805 msgstr "Escoja un color"
1806
1807 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1808 msgid "Current Color"
1809 msgstr "Color actual"
1810
1811 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1812 msgid "The selected color"
1813 msgstr "El color seleccionado"
1814
1815 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1816 msgid "Current Alpha"
1817 msgstr "Alfa actual"
1818
1819 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1820 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1821 msgstr ""
1822 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1823 "completamente opaco)"
1824
1825 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
1826 msgid "Received invalid color data\n"
1827 msgstr "Se recibió un dato de color no válido\n"
1828
1829 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1830 msgid ""
1831 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1832 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1833 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1834 msgstr ""
1835 "El color seleccionado previamente , para comparación con el color que esta "
1836 "seleccionado ahora. Puede arrastrar este color hacia una entrada de paleta, "
1837 "o seleccionar este color como actual arrastrándolo al otro color a lo largo "
1838 "de la muestra."
1839
1840 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1841 msgid ""
1842 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1843 "it for use in the future."
1844 msgstr ""
1845 "El que color elegido.  Puede arrastrar este color a la paleta y guardarla "
1846 "para usarla en el futuro."
1847
1848 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
1849 msgid "_Save color here"
1850 msgstr "G_uardar color aquí"
1851
1852 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
1853 msgid ""
1854 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1855 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1856 msgstr ""
1857 "Seleccione esta entrada de paleta para convertirla en el color actual. Para "
1858 "cambiar esta entrada, arrastre un color de muestra aquí o pulse con el botón "
1859 "derecho sobre este y seleccione «Guardar color aquí»."
1860
1861 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1862 msgid "Has Opacity Control"
1863 msgstr "Tiene control de opacidad"
1864
1865 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1866 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1867 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
1868
1869 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1870 msgid "Has palette"
1871 msgstr "Tiene paleta"
1872
1873 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1874 msgid "Whether a palette should be used"
1875 msgstr "Indica si debe ser usada una paleta"
1876
1877 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1878 msgid "The current color"
1879 msgstr "El color actual"
1880
1881 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1882 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1883 msgstr ""
1884 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1885 "completamente opaco)"
1886
1887 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1888 msgid "Custom palette"
1889 msgstr "Paleta personalizada"
1890
1891 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1892 msgid "Palette to use in the color selector"
1893 msgstr "Paleta a usar en el selector de colores"
1894
1895 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
1896 msgid ""
1897 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1898 "lightness of that color using the inner triangle."
1899 msgstr ""
1900 "Seleccione el color que desea desde el anillo exterior. Seleccione la mezcla "
1901 "mas oscura o mas luminosa usando el triángulo interior."
1902
1903 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1904 msgid ""
1905 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1906 "that color."
1907 msgstr ""
1908 "Seleccione el gotero, luego pulse sobre cualquier color que haya en su "
1909 "pantalla para seleccionar ese color."
1910
1911 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
1912 msgid "_Hue:"
1913 msgstr "_Matiz:"
1914
1915 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1916 msgid "Position on the color wheel."
1917 msgstr "Posición en la rueda de colores."
1918
1919 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1920 msgid "_Saturation:"
1921 msgstr "_Saturación:"
1922
1923 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1924 msgid "\"Deepness\" of the color."
1925 msgstr "«Profundidad» del color."
1926
1927 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1928 msgid "_Value:"
1929 msgstr "_Valor:"
1930
1931 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1932 msgid "Brightness of the color."
1933 msgstr "Brillo del color."
1934
1935 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1936 msgid "_Red:"
1937 msgstr "_Rojo:"
1938
1939 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1940 msgid "Amount of red light in the color."
1941 msgstr "Cantidad de luz roja en el color."
1942
1943 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1944 msgid "_Green:"
1945 msgstr "_Verde:"
1946
1947 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
1948 msgid "Amount of green light in the color."
1949 msgstr "Cantidad de luz verde en el color."
1950
1951 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
1952 msgid "_Blue:"
1953 msgstr "_Azul:"
1954
1955 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
1956 msgid "Amount of blue light in the color."
1957 msgstr "Cantidad de luz azul en en color."
1958
1959 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
1960 msgid "_Opacity:"
1961 msgstr "_Opacidad:"
1962
1963 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Transparency of the color."
1966 msgstr "Transparencia del color actualmente seleccionado."
1967
1968 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
1969 msgid "Color _Name:"
1970 msgstr "_Nombre del color:"
1971
1972 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
1973 msgid ""
1974 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1975 "such as 'orange' in this entry."
1976 msgstr ""
1977 "Puede ingresar en esta entrada un valor de color en estilo HTML hexadecimal, "
1978 "o simplemente un nombre de color como «orange»."
1979
1980 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
1981 msgid "_Palette"
1982 msgstr "_Paleta"
1983
1984 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
1985 msgid "Color Selection"
1986 msgstr "Selección de color"
1987
1988 #: gtk/gtkcombo.c:143
1989 msgid "Enable arrow keys"
1990 msgstr "Habilitar teclas de flecha"
1991
1992 #: gtk/gtkcombo.c:144
1993 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1994 msgstr ""
1995 "Indica si las teclas de flechas se mueven dentro de la lista de elementos"
1996
1997 #: gtk/gtkcombo.c:150
1998 msgid "Always enable arrows"
1999 msgstr "Siempre habilitar flechas"
2000
2001 #: gtk/gtkcombo.c:151
2002 msgid "Obsolete property, ignored"
2003 msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
2004
2005 #: gtk/gtkcombo.c:157
2006 msgid "Case sensitive"
2007 msgstr "Sensible al caso"
2008
2009 #: gtk/gtkcombo.c:158
2010 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2011 msgstr ""
2012 "Indica si la lista de elementos coincidentes es sensible a mayúsculas y "
2013 "minúsculas"
2014
2015 #: gtk/gtkcombo.c:165
2016 msgid "Allow empty"
2017 msgstr "Permitir vacío"
2018
2019 #: gtk/gtkcombo.c:166
2020 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2021 msgstr "Indica si un valor vacío puede ser ingresado en este campo"
2022
2023 #: gtk/gtkcombo.c:173
2024 msgid "Value in list"
2025 msgstr "Valor en la lista"
2026
2027 #: gtk/gtkcombo.c:174
2028 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2029 msgstr "Indica si los valores ingresados ya deben estar presentes en la lista"
2030
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:338
2032 msgid "ComboBox model"
2033 msgstr "Modelo de CajaCombo"
2034
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:339
2036 msgid "The model for the combo box"
2037 msgstr "El modelo para la caja combo"
2038
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:346
2040 msgid "Wrap width"
2041 msgstr "Ajustar anchura"
2042
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:347
2044 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
2045 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
2046
2047 #: gtk/gtkcombobox.c:356
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Row span column"
2050 msgstr "Expandir filas a columnas"
2051
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:357
2053 #, fuzzy
2054 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2055 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
2056
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:366
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Column span column"
2060 msgstr "Columna expande columna"
2061
2062 #: gtk/gtkcombobox.c:367
2063 #, fuzzy
2064 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2065 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
2066
2067 #: gtk/gtkcombobox.c:376
2068 msgid "Active item"
2069 msgstr "Elemento activo"
2070
2071 #: gtk/gtkcombobox.c:377
2072 msgid "The item which is currently active"
2073 msgstr "El elemento que esta activo actualmente"
2074
2075 #: gtk/gtkcombobox.c:385
2076 msgid "ComboBox appareance"
2077 msgstr "Apariencia de ComboBox"
2078
2079 #: gtk/gtkcombobox.c:386
2080 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
2081 msgstr "Apariencia de la ComboBox, cuando sea TRUE significa Estilo-Ventana."
2082
2083 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
2084 msgid "Text Column"
2085 msgstr "Columna de texto"
2086
2087 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
2088 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2089 msgstr ""
2090 "Una columna en el modelo de origen de datos del que de obtienen las cadenas"
2091
2092 #: gtk/gtkcontainer.c:203
2093 msgid "Resize mode"
2094 msgstr "Modo redimensionar"
2095
2096 #: gtk/gtkcontainer.c:204
2097 msgid "Specify how resize events are handled"
2098 msgstr "Indique como son manejados los eventos de redimensionado"
2099
2100 #: gtk/gtkcontainer.c:211
2101 msgid "Border width"
2102 msgstr "Ancho de borde"
2103
2104 #: gtk/gtkcontainer.c:212
2105 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2106 msgstr "El ancho del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2107
2108 #: gtk/gtkcontainer.c:220
2109 msgid "Child"
2110 msgstr "Hijo"
2111
2112 #: gtk/gtkcontainer.c:221
2113 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2114 msgstr "Puede ser usado para agregar un nuevo hijo al contenedor"
2115
2116 #: gtk/gtkcurve.c:121
2117 msgid "Curve type"
2118 msgstr "Tipo de curva"
2119
2120 #: gtk/gtkcurve.c:122
2121 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2122 msgstr "Esto es de curva lineal, interpolado de tira, o forma libre"
2123
2124 #: gtk/gtkcurve.c:130
2125 msgid "Minimum X"
2126 msgstr "X mínimo"
2127
2128 #: gtk/gtkcurve.c:131
2129 msgid "Minimum possible value for X"
2130 msgstr "Valor mínimo posible para X"
2131
2132 #: gtk/gtkcurve.c:140
2133 msgid "Maximum X"
2134 msgstr "X máximo"
2135
2136 #: gtk/gtkcurve.c:141
2137 msgid "Maximum possible X value"
2138 msgstr "Máximo valor posible para X"
2139
2140 #: gtk/gtkcurve.c:150
2141 msgid "Minimum Y"
2142 msgstr "Y mínimo"
2143
2144 #: gtk/gtkcurve.c:151
2145 msgid "Minimum possible value for Y"
2146 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
2147
2148 #: gtk/gtkcurve.c:160
2149 msgid "Maximum Y"
2150 msgstr "Y máximo"
2151
2152 #: gtk/gtkcurve.c:161
2153 msgid "Maximum possible value for Y"
2154 msgstr "Máximo valor posible para Y"
2155
2156 #: gtk/gtkdialog.c:136
2157 msgid "Has separator"
2158 msgstr "Tiene separador"
2159
2160 #: gtk/gtkdialog.c:137
2161 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2162 msgstr "La ventana tiene un barra separadora sobre sus botones"
2163
2164 #: gtk/gtkdialog.c:162
2165 msgid "Content area border"
2166 msgstr "Borde del área de contenidos"
2167
2168 #: gtk/gtkdialog.c:163
2169 msgid "Width of border around the main dialog area"
2170 msgstr "Ancho del borde alrededor del área principal de la ventana"
2171
2172 #: gtk/gtkdialog.c:170
2173 msgid "Button spacing"
2174 msgstr "Espaciado de los botones"
2175
2176 #: gtk/gtkdialog.c:171
2177 msgid "Spacing between buttons"
2178 msgstr "Espaciado entre los botones"
2179
2180 #: gtk/gtkdialog.c:179
2181 msgid "Action area border"
2182 msgstr "Borde del área de acción"
2183
2184 #: gtk/gtkdialog.c:180
2185 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2186 msgstr ""
2187 "Ancho del borde alrededor del área del botón en la parte inferior de la "
2188 "ventana"
2189
2190 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
2191 msgid "Cursor Position"
2192 msgstr "Posición del cursor"
2193
2194 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
2195 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2196 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2197
2198 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
2199 msgid "Selection Bound"
2200 msgstr "Límite de selección"
2201
2202 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
2203 msgid ""
2204 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2205 msgstr ""
2206 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2207
2208 #: gtk/gtkentry.c:467
2209 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2210 msgstr "Indica si los contenidos de la ventana pueden ser editados"
2211
2212 #: gtk/gtkentry.c:474
2213 msgid "Maximum length"
2214 msgstr "Largo máximo"
2215
2216 #: gtk/gtkentry.c:475
2217 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2218 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2219
2220 #: gtk/gtkentry.c:483
2221 msgid "Visibility"
2222 msgstr "Visibilidad"
2223
2224 #: gtk/gtkentry.c:484
2225 msgid ""
2226 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2227 "mode)"
2228 msgstr ""
2229 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2230 "contraseña)"
2231
2232 #: gtk/gtkentry.c:491
2233 msgid "Has Frame"
2234 msgstr "Tiene marco"
2235
2236 #: gtk/gtkentry.c:492
2237 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2238 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2239
2240 #: gtk/gtkentry.c:499
2241 msgid "Invisible character"
2242 msgstr "Carácter invisible"
2243
2244 #: gtk/gtkentry.c:500
2245 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2246 msgstr ""
2247 "El carácter a usar cuando se oculte los contenidos de la entrada (en «modo "
2248 "contraseña»)"
2249
2250 #: gtk/gtkentry.c:507
2251 msgid "Activates default"
2252 msgstr "Activar por omisión"
2253
2254 #: gtk/gtkentry.c:508
2255 msgid ""
2256 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2257 "dialog) when Enter is pressed"
2258 msgstr ""
2259 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2260 "predeterminado en una ventana) cuando se presione INTRO"
2261
2262 #: gtk/gtkentry.c:514
2263 msgid "Width in chars"
2264 msgstr "Ancho en caracteres"
2265
2266 #: gtk/gtkentry.c:515
2267 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2268 msgstr "Cantidad de caracteres para dejar de espacio para esta entrada"
2269
2270 #: gtk/gtkentry.c:524
2271 msgid "Scroll offset"
2272 msgstr "Compensación del desplazamiento"
2273
2274 #: gtk/gtkentry.c:525
2275 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2276 msgstr ""
2277 "Cantidad de píxeles de la entrada desplazados fuera de la pantalla hacia la "
2278 "izquierda"
2279
2280 #: gtk/gtkentry.c:535
2281 msgid "The contents of the entry"
2282 msgstr "El contenido de la entrada"
2283
2284 #: gtk/gtkentry.c:766
2285 msgid "Select on focus"
2286 msgstr "Seleccionar en el foco"
2287
2288 #: gtk/gtkentry.c:767
2289 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2290 msgstr ""
2291 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
2292 "el foco"
2293
2294 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
2295 msgid "Select _All"
2296 msgstr "Seleccionar _todo"
2297
2298 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
2299 msgid "Input _Methods"
2300 msgstr "_Métodos de entrada"
2301
2302 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
2303 msgid "_Insert Unicode Control Character"
2304 msgstr "_Insertar carácter de control unicode"
2305
2306 #: gtk/gtkentrycompletion.c:193
2307 msgid "Completion Model"
2308 msgstr "Modelo de completado"
2309
2310 #: gtk/gtkentrycompletion.c:194
2311 msgid "The model to find matches in"
2312 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
2313
2314 #: gtk/gtkentrycompletion.c:200
2315 msgid "Minimum Key Length"
2316 msgstr "Longitud mínima de clave"
2317
2318 #: gtk/gtkentrycompletion.c:201
2319 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2320 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
2321
2322 #: gtk/gtkeventbox.c:119
2323 msgid "Visible Window"
2324 msgstr "Ventana visible"
2325
2326 #: gtk/gtkeventbox.c:120
2327 msgid ""
2328 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2329 "trap events."
2330 msgstr ""
2331 "Indica si la caja de eventos es visible, como cotraposición a invisible y "
2332 "sólo usada por eventos trap."
2333
2334 #: gtk/gtkeventbox.c:126
2335 msgid "Above child"
2336 msgstr "Sobre el hijo"
2337
2338 #: gtk/gtkeventbox.c:127
2339 msgid ""
2340 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2341 "child widget as opposed to below it."
2342 msgstr ""
2343
2344 #: gtk/gtkexpander.c:194
2345 msgid "Expanded"
2346 msgstr "Expandido"
2347
2348 #: gtk/gtkexpander.c:195
2349 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2350 msgstr "Indica si el extensor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
2351
2352 #: gtk/gtkexpander.c:203
2353 msgid "Text of the expander's label"
2354 msgstr "Texto de la etiqueta del extensor"
2355
2356 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
2357 msgid "Use markup"
2358 msgstr "Usar marcado"
2359
2360 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
2361 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2362 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcas XML.  Ver pango_parse_markup()"
2363
2364 #: gtk/gtkexpander.c:227
2365 msgid "Space to put between the label and the child"
2366 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
2367
2368 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
2369 msgid "Label widget"
2370 msgstr "Widget etiqueta"
2371
2372 #: gtk/gtkexpander.c:237
2373 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2374 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del extensor"
2375
2376 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:607
2377 msgid "Expander Size"
2378 msgstr "Tamaño del extensor"
2379
2380 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:608
2381 msgid "Size of the expander arrow"
2382 msgstr "Tamaño de la flecha del extensor"
2383
2384 #: gtk/gtkexpander.c:253
2385 msgid "Spacing around expander arrow"
2386 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del extensor"
2387
2388 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
2389 msgid "Action"
2390 msgstr "Acción"
2391
2392 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
2393 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2394 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
2395
2396 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
2397 msgid "File System"
2398 msgstr "Sistema de archivos"
2399
2400 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
2401 msgid "File system object to use"
2402 msgstr "Objeto del sistema de archivos a usar"
2403
2404 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
2405 msgid "Filter"
2406 msgstr "Filtro"
2407
2408 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
2409 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2410 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
2411
2412 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
2413 msgid "Folder Mode"
2414 msgstr "Modo de la carpeta:"
2415
2416 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
2417 msgid "Whether to select folders rather than files"
2418 msgstr "Indica si debe seleccionar carpetas en vez de archivos"
2419
2420 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
2421 msgid "Local Only"
2422 msgstr "Sólo local"
2423
2424 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
2425 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2426 msgstr ""
2427 "Indica si los archivos seleccionados deberían ser limitados a archivos "
2428 "locales: URLs"
2429
2430 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
2431 msgid "Preview widget"
2432 msgstr "Widget de vista previa"
2433
2434 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
2435 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2436 msgstr ""
2437 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
2438
2439 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
2440 msgid "Preview Widget Active"
2441 msgstr "Widget de vista previa activo"
2442
2443 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
2444 msgid ""
2445 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2446 msgstr ""
2447 "Indica si el widget suministrado por la aplicación para vistas previas "
2448 "personalizadas debería mostrarse."
2449
2450 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
2451 msgid "Extra widget"
2452 msgstr "Widget extra"
2453
2454 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
2455 msgid "Application supplied widget for extra options."
2456 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
2457
2458 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
2459 msgid "Select Multiple"
2460 msgstr "Selección múltiple"
2461
2462 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
2463 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2464 msgstr "Indica si pueden ser seleccionado múltiples archivos"
2465
2466 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
2467 msgid "Show Hidden"
2468 msgstr "Mostrar ocultos"
2469
2470 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
2471 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2472 msgstr "Indica si los archivos y carpetas ocultas deben ser mostrados"
2473
2474 #: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490
2475 #: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609
2476 #, c-format
2477 msgid "Invalid filename: %s"
2478 msgstr "Nombre de archivo no válido: %s"
2479
2480 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:409
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 "Could not retrieve information about %s:\n"
2484 "%s"
2485 msgstr ""
2486 "No se pudo obtener la información acerca de %s: \n"
2487 "%s"
2488
2489 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:420
2490 #, fuzzy, c-format
2491 msgid ""
2492 "Could not add a bookmark for %s:\n"
2493 "%s"
2494 msgstr ""
2495 "No se pudo añadir marcador para %s:\n"
2496 "%s"
2497
2498 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:566
2499 #, c-format
2500 msgid "%s's Home"
2501 msgstr "Carpeta inicial de %s"
2502
2503 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
2504 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
2505 msgid "Desktop"
2506 msgstr "Escritorio"
2507
2508 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:729
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2512 "%s"
2513 msgstr ""
2514 "No se pudo ir a la carpeta madre de %s:\n"
2515 "%s"
2516
2517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:798
2518 msgid "Files of _type:"
2519 msgstr "Archivos de _tipo:"
2520
2521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:854 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1209
2522 msgid "File name"
2523 msgstr "Nombre de archivo"
2524
2525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:880
2526 #, fuzzy, c-format
2527 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2528 msgstr ""
2529 "No se pudo añadir marcador para %s:\n"
2530 "%s"
2531
2532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
2533 #, c-format
2534 msgid ""
2535 "Could not remove bookmark for %s:\n"
2536 "%s"
2537 msgstr ""
2538 "No se pudo eliminar marcador para %s:\n"
2539 "%s"
2540
2541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
2542 #, fuzzy, c-format
2543 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
2544 msgstr ""
2545 "No se pudo añadir marcador para %s:\n"
2546 "%s"
2547
2548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
2549 msgid "Folder"
2550 msgstr "Carpeta"
2551
2552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1151
2553 msgid "Add bookmark"
2554 msgstr "Añadir marcador"
2555
2556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1239
2557 msgid "Modified"
2558 msgstr "Modificado"
2559
2560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1260
2561 msgid "_Location:"
2562 msgstr "_Dirección:"
2563
2564 #. Preview
2565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1381
2566 msgid "Preview"
2567 msgstr "Vista preliminar"
2568
2569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2169
2570 #, c-format
2571 msgid "shortcut %s does not exist"
2572 msgstr "el enlace %s no existe"
2573
2574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501
2575 #, c-format
2576 msgid ""
2577 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
2578 "%s"
2579 msgstr ""
2580 "No se pudo construir el nombre del archivo de |%s» y «%s»:\n"
2581 "%s"
2582
2583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2659
2584 #, c-format
2585 msgid "%d bytes"
2586 msgstr "%d bytes"
2587
2588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2661
2589 #, c-format
2590 msgid "%.1f K"
2591 msgstr "%.1f K"
2592
2593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2663
2594 #, c-format
2595 msgid "%.1f M"
2596 msgstr "%.1f M"
2597
2598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2665
2599 #, c-format
2600 msgid "%.1f G"
2601 msgstr "%.1f G"
2602
2603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2705
2604 msgid "Today"
2605 msgstr "Hoy"
2606
2607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2725
2608 msgid "Yesterday"
2609 msgstr "Ayer"
2610
2611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2739
2612 msgid "Unknown"
2613 msgstr "Desconocido"
2614
2615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738
2616 msgid "%d/%b/%Y"
2617 msgstr "%d/%b/%Y"
2618
2619 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
2620 msgid "Filename"
2621 msgstr "Nombre de archivo"
2622
2623 #: gtk/gtkfilesel.c:560
2624 msgid "The currently selected filename"
2625 msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
2626
2627 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2628 msgid "Show file operations"
2629 msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
2630
2631 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2632 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2633 msgstr ""
2634 "Indica si los botones de creación/manipulación de archivos deben ser "
2635 "mostrados"
2636
2637 #: gtk/gtkfilesel.c:574
2638 msgid "Select multiple"
2639 msgstr "Selección múltiple"
2640
2641 #: gtk/gtkfilesel.c:730
2642 msgid "Folders"
2643 msgstr "Carpetas"
2644
2645 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2646 msgid "Fol_ders"
2647 msgstr "_Carpetas"
2648
2649 #: gtk/gtkfilesel.c:766
2650 msgid "Files"
2651 msgstr "Archivos"
2652
2653 #: gtk/gtkfilesel.c:770
2654 msgid "_Files"
2655 msgstr "_Archivos"
2656
2657 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
2658 #, c-format
2659 msgid "Folder unreadable: %s"
2660 msgstr "Directorio ilegible: %s"
2661
2662 #: gtk/gtkfilesel.c:984
2663 #, c-format
2664 msgid ""
2665 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2666 "available to this program.\n"
2667 "Are you sure that you want to select it?"
2668 msgstr ""
2669 "El archivo «%s» reside en otra máquina (llamada %s) y podría no estar "
2670 "disponible para este programa.\n"
2671 "¿Está seguro que desea seleccionarlo?"
2672
2673 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
2674 msgid "_New Folder"
2675 msgstr "_Nueva carpeta"
2676
2677 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
2678 msgid "De_lete File"
2679 msgstr "_Borrar archivo"
2680
2681 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
2682 msgid "_Rename File"
2683 msgstr "_Renombrar archivo"
2684
2685 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
2686 #, c-format
2687 msgid ""
2688 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2689 msgstr ""
2690 "El nombre de la carpeta «%s» contiene símbolos que no están permitidos en "
2691 "los nombres de archivos"
2692
2693 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2697 "%s"
2698 msgstr ""
2699 "Ha ocurrido un error al crear la carpeta «%s» : %s\n"
2700 "%s"
2701
2702 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
2703 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2704 msgstr ""
2705 "Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo."
2706
2707 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2708 #, c-format
2709 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2710 msgstr "Error al crear la carpeta «%s» : %s\n"
2711
2712 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
2713 msgid "New Folder"
2714 msgstr "Nueva carpeta"
2715
2716 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
2717 msgid "_Folder name:"
2718 msgstr "_Nombre del la carpeta:"
2719
2720 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
2721 msgid "C_reate"
2722 msgstr "C_rear"
2723
2724 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
2725 #, c-format
2726 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2727 msgstr ""
2728 "El nombre «%s» contiene símbolos que no están permitidos en nombres de "
2729 "archivos."
2730
2731 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2735 "%s"
2736 msgstr ""
2737 "Error al borrar el archivo «%s»: %s\n"
2738 "%s"
2739
2740 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
2741 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2742 msgstr ""
2743 "Probablemente contenga símbolos que no están permitidos en los nombres de "
2744 "archivo."
2745
2746 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2747 #, c-format
2748 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2749 msgstr "Error al borrar el archivo «%s»: %s"
2750
2751 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
2752 #, c-format
2753 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2754 msgstr "¿Realmente desea eliminar el archivo «%s»?"
2755
2756 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2757 msgid "Delete File"
2758 msgstr "Borrar archivo"
2759
2760 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
2761 #, c-format
2762 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2763 msgstr ""
2764 "El nombre «%s» contiene símbolos que no están permitidos en nombres de "
2765 "archivos"
2766
2767 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2771 "%s"
2772 msgstr ""
2773 "Error al renombrar el archivo como «%s»: %s\n"
2774 "%s"
2775
2776 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2780 "%s"
2781 msgstr ""
2782 "Error al renombrar el archivo «%s»: %s\n"
2783 "%s"
2784
2785 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
2786 #, c-format
2787 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2788 msgstr "Error al renombrar el archivo «%s» como «%s»: %s"
2789
2790 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
2791 msgid "Rename File"
2792 msgstr "Renombrar archivo"
2793
2794 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
2795 #, c-format
2796 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2797 msgstr "Renombrar archivo «%s» como:"
2798
2799 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
2800 msgid "_Rename"
2801 msgstr "_Renombrar"
2802
2803 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
2804 msgid "_Selection: "
2805 msgstr "_Selección: "
2806
2807 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2811 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2812 msgstr ""
2813 "El nombre de archivo «%s» no ha podido ser convertido en UTF-8 (intente "
2814 "definir la variable de entorno G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2815
2816 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
2817 msgid "Invalid UTF-8"
2818 msgstr "UTF-8 inválido"
2819
2820 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
2821 msgid "Name too long"
2822 msgstr "El nombre es muy largo"
2823
2824 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
2825 msgid "Couldn't convert filename"
2826 msgstr "No se ha podido convertir el nombre del archivo"
2827
2828 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1018
2829 msgid "(Empty)"
2830 msgstr "(vacío)"
2831
2832 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:306 gtk/gtkfilesystemwin32.c:377
2833 #, c-format
2834 msgid "error creating directory '%s': %s"
2835 msgstr "error al crear la carpeta «%s» : %s"
2836
2837 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:566
2838 #, fuzzy
2839 msgid "This file system does not support icons"
2840 msgstr "Este sistema de archivo no soporta marcadores"
2841
2842 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:579 gtk/gtkfilesystemunix.c:592
2843 msgid "This file system does not support bookmarks"
2844 msgstr "Este sistema de archivo no soporta marcadores"
2845
2846 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:765 gtk/gtkfilesystemwin32.c:900
2847 #, c-format
2848 msgid "error getting information for '%s': %s"
2849 msgstr "Error al obtener información para «%s» : %s"
2850
2851 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:686
2852 #, c-format
2853 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2857 msgid "X position"
2858 msgstr "Posición X"
2859
2860 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2861 msgid "X position of child widget"
2862 msgstr "Posición X del widget hijo"
2863
2864 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2865 msgid "Y position"
2866 msgstr "Posición Y"
2867
2868 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2869 msgid "Y position of child widget"
2870 msgstr "Posición Y del widget hijo"
2871
2872 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2873 msgid "The title of the font selection dialog"
2874 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
2875
2876 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
2877 msgid "Pick a Font"
2878 msgstr "Escoja una tipografía"
2879
2880 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
2881 msgid "Font name"
2882 msgstr "Nombre de la tipografía"
2883
2884 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2885 msgid "The name of the selected font"
2886 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
2887
2888 #. Initialize fields
2889 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
2890 msgid "Sans 12"
2891 msgstr "Sans 12"
2892
2893 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2894 msgid "Use font in label"
2895 msgstr "Usar tipograia en la etiqueta"
2896
2897 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2898 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2899 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
2900
2901 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2902 msgid "Use size in label"
2903 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
2904
2905 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2906 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2907 msgstr ""
2908 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografia seleccionado"
2909
2910 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2911 msgid "Show style"
2912 msgstr "Mostrar estilo"
2913
2914 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2915 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2916 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2917
2918 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2919 msgid "Show size"
2920 msgstr "Mostrar tamaño"
2921
2922 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2923 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2924 msgstr ""
2925 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2926
2927 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2928 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2929 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2930 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2931 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2932
2933 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2934 msgid "The X string that represents this font"
2935 msgstr "La cadena X que representa esta tipografía"
2936
2937 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2938 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2939 msgstr "La GdkFont que esta actualmente seleccionada"
2940
2941 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2942 msgid "Preview text"
2943 msgstr "Vista previa del texto"
2944
2945 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2946 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2947 msgstr ""
2948 "El texto a mostrar como ejemplo para mostrar la tipografía seleccionada"
2949
2950 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2951 msgid "_Family:"
2952 msgstr "_Familia:"
2953
2954 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2955 msgid "_Style:"
2956 msgstr "_Estilo:"
2957
2958 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2959 msgid "Si_ze:"
2960 msgstr "_Tamaño:"
2961
2962 #. create the text entry widget
2963 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2964 msgid "_Preview:"
2965 msgstr "_Vista preliminar:"
2966
2967 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2968 msgid "Font Selection"
2969 msgstr "Selección de tipografías"
2970
2971 #: gtk/gtkframe.c:126
2972 msgid "Text of the frame's label"
2973 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
2974
2975 #: gtk/gtkframe.c:133
2976 msgid "Label xalign"
2977 msgstr "xalign de la etiqueta"
2978
2979 #: gtk/gtkframe.c:134
2980 msgid "The horizontal alignment of the label"
2981 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
2982
2983 #: gtk/gtkframe.c:143
2984 msgid "Label yalign"
2985 msgstr "yalign de la etiqueta"
2986
2987 #: gtk/gtkframe.c:144
2988 msgid "The vertical alignment of the label"
2989 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
2990
2991 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2992 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2993 msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en reemplazo"
2994
2995 #: gtk/gtkframe.c:160
2996 msgid "Frame shadow"
2997 msgstr "Sombra del marco"
2998
2999 #: gtk/gtkframe.c:161
3000 msgid "Appearance of the frame border"
3001 msgstr "Apariencia del borde del marco"
3002
3003 #: gtk/gtkframe.c:170
3004 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3005 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
3006
3007 #: gtk/gtkgamma.c:399
3008 msgid "Gamma"
3009 msgstr "Gamma"
3010
3011 #: gtk/gtkgamma.c:409
3012 msgid "_Gamma value"
3013 msgstr "Valor _gamma"
3014
3015 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
3016 #: gtk/gtktoolbar.c:516 gtk/gtkviewport.c:150
3017 msgid "Shadow type"
3018 msgstr "Tipo de sombra"
3019
3020 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
3021 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3022 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
3023
3024 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
3025 msgid "Handle position"
3026 msgstr "Manejador de posición"
3027
3028 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
3029 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3030 msgstr "Posición del manejador relativa al widget hijo"
3031
3032 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
3033 msgid "Snap edge"
3034 msgstr "Borde ajustado"
3035
3036 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
3037 msgid ""
3038 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3039 "handlebox"
3040 msgstr ""
3041 "Lado de la caja manejadora que esta alineada con el punto de anclaje para "
3042 "bloquear la caja manejadora"
3043
3044 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
3045 msgid "Snap edge set"
3046 msgstr "Establecer el quiebre del borde"
3047
3048 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
3049 msgid ""
3050 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3051 "handle_position"
3052 msgstr ""
3053 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
3054 "derivado de handle_position"
3055
3056 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
3057 #. * load it.
3058 #.
3059 #: gtk/gtkiconfactory.c:1547
3060 #, c-format
3061 msgid "Error loading icon: %s"
3062 msgstr "Ocurrió un error al cargar el icono: %s"
3063
3064 #: gtk/gtkicontheme.c:1217
3065 #, c-format
3066 msgid "Icon '%s' not present in theme"
3067 msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema"
3068
3069 #: gtk/gtkimage.c:135
3070 msgid "Pixbuf"
3071 msgstr "Pixbuf"
3072
3073 #: gtk/gtkimage.c:136
3074 msgid "A GdkPixbuf to display"
3075 msgstr "Un GdkPixbuf a mostrar"
3076
3077 #: gtk/gtkimage.c:143
3078 msgid "Pixmap"
3079 msgstr "Mapa de píxeles"
3080
3081 #: gtk/gtkimage.c:144
3082 msgid "A GdkPixmap to display"
3083 msgstr "Un GdkPixmap a mostrar"
3084
3085 #: gtk/gtkimage.c:151
3086 msgid "Image"
3087 msgstr "Imagen"
3088
3089 #: gtk/gtkimage.c:152
3090 msgid "A GdkImage to display"
3091 msgstr "Un GdkImage a mostrar"
3092
3093 #: gtk/gtkimage.c:159
3094 msgid "Mask"
3095 msgstr "Máscara"
3096
3097 #: gtk/gtkimage.c:160
3098 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3099 msgstr "Máscara de mapa de bits para usar con GdkImage o GdkPixmap"
3100
3101 #: gtk/gtkimage.c:168
3102 msgid "Filename to load and display"
3103 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3104
3105 #: gtk/gtkimage.c:177
3106 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3107 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario a mostrar"
3108
3109 #: gtk/gtkimage.c:184
3110 msgid "Icon set"
3111 msgstr "Establecer icono"
3112
3113 #: gtk/gtkimage.c:185
3114 msgid "Icon set to display"
3115 msgstr "Establecer icono a mostrar"
3116
3117 #: gtk/gtkimage.c:192
3118 msgid "Icon size"
3119 msgstr "Tamaño del icono"
3120
3121 #: gtk/gtkimage.c:193
3122 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
3123 msgstr "Tamaño a usar para el icono o conjunto de iconos del inventario"
3124
3125 #: gtk/gtkimage.c:201
3126 msgid "Animation"
3127 msgstr "Animación"
3128
3129 #: gtk/gtkimage.c:202
3130 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3131 msgstr "GdkPixbufAnimation a mostrar"
3132
3133 #: gtk/gtkimage.c:209
3134 msgid "Storage type"
3135 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3136
3137 #: gtk/gtkimage.c:210
3138 msgid "The representation being used for image data"
3139 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3140
3141 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
3142 msgid "Image widget"
3143 msgstr "Widget imagen"
3144
3145 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
3146 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3147 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3148
3149 #: gtk/gtkimmodule.c:419
3150 msgid "Default"
3151 msgstr "Predeterminado"
3152
3153 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
3154 msgid "Input"
3155 msgstr "Entrada"
3156
3157 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
3158 #, fuzzy
3159 msgid "No extended input devices"
3160 msgstr "Ningún dispositivo de entrada"
3161
3162 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
3163 msgid "_Device:"
3164 msgstr "_Dispositivo:"
3165
3166 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
3167 msgid "Disabled"
3168 msgstr "Desactivado"
3169
3170 #: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:540
3171 msgid "Screen"
3172 msgstr "Pantalla"
3173
3174 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
3175 msgid "Window"
3176 msgstr "Ventana"
3177
3178 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
3179 msgid "_Mode: "
3180 msgstr "_Modo:"
3181
3182 #. The axis listbox
3183 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
3184 msgid "_Axes"
3185 msgstr "_Ejes"
3186
3187 #. Keys listbox
3188 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
3189 msgid "_Keys"
3190 msgstr "_Teclas"
3191
3192 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
3193 msgid "X"
3194 msgstr "X"
3195
3196 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
3197 msgid "Y"
3198 msgstr "Y"
3199
3200 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
3201 msgid "Pressure"
3202 msgstr "Presión"
3203
3204 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
3205 msgid "X Tilt"
3206 msgstr "Límite de activación X"
3207
3208 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
3209 msgid "Y Tilt"
3210 msgstr "Límite de activación Y"
3211
3212 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
3213 msgid "Wheel"
3214 msgstr "Rueda"
3215
3216 # #-#-#-#-#  memoria.po (memoria 1.0)  #-#-#-#-#
3217 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
3218 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
3219 msgid "none"
3220 msgstr "ninguno"
3221
3222 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
3223 msgid "(disabled)"
3224 msgstr "(desactivado)"
3225
3226 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
3227 msgid "(unknown)"
3228 msgstr "(desconocido)"
3229
3230 #. and clear button
3231 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
3232 msgid "clear"
3233 msgstr "limpiar"
3234
3235 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:541
3236 msgid "The screen where this window will be displayed"
3237 msgstr "La pantalla donde será mostrada esta ventana"
3238
3239 #: gtk/gtklabel.c:291
3240 msgid "The text of the label"
3241 msgstr "El texto de la etiqueta"
3242
3243 #: gtk/gtklabel.c:298
3244 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3245 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3246
3247 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
3248 msgid "Justification"
3249 msgstr "Justificación"
3250
3251 #: gtk/gtklabel.c:320
3252 msgid ""
3253 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3254 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3255 "GtkMisc::xalign for that"
3256 msgstr ""
3257 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3258 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación.  Ver "
3259 "GtkMisc::xalign para ello"
3260
3261 #: gtk/gtklabel.c:328
3262 msgid "Pattern"
3263 msgstr "Modelo"
3264
3265 #: gtk/gtklabel.c:329
3266 msgid ""
3267 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3268 "to underline"
3269 msgstr ""
3270 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3271 "texto a subrayar"
3272
3273 #: gtk/gtklabel.c:336
3274 msgid "Line wrap"
3275 msgstr "Ajustar línea"
3276
3277 #: gtk/gtklabel.c:337
3278 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3279 msgstr ""
3280 "Si esta definido, ajusta la líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3281
3282 #: gtk/gtklabel.c:343
3283 msgid "Selectable"
3284 msgstr "Seleccionable"
3285
3286 #: gtk/gtklabel.c:344
3287 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3288 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3289
3290 #: gtk/gtklabel.c:350
3291 msgid "Mnemonic key"
3292 msgstr "Clave nemónica"
3293
3294 #: gtk/gtklabel.c:351
3295 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3296 msgstr "La tecla nemotécnica de la combinación de teclas para esta etiqueta"
3297
3298 #: gtk/gtklabel.c:359
3299 msgid "Mnemonic widget"
3300 msgstr "Widget nemónico"
3301
3302 #: gtk/gtklabel.c:360
3303 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3304 msgstr ""
3305 "El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica"
3306
3307 #: gtk/gtklabel.c:3225
3308 msgid "Select All"
3309 msgstr "Seleccionar todo"
3310
3311 #: gtk/gtklabel.c:3235
3312 msgid "Input Methods"
3313 msgstr "Métodos de entrada"
3314
3315 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
3316 msgid "Horizontal adjustment"
3317 msgstr "Ajuste horizontal"
3318
3319 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3320 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3321 msgstr "El GtkAdjustment para la posición horizontal"
3322
3323 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
3324 msgid "Vertical adjustment"
3325 msgstr "Ajuste vertical"
3326
3327 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3328 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3329 msgstr "El GtkAdjustment para la posición vertical"
3330
3331 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
3332 msgid "Width"
3333 msgstr "Anchura"
3334
3335 #: gtk/gtklayout.c:648
3336 msgid "The width of the layout"
3337 msgstr "La anchura de la disposición"
3338
3339 #: gtk/gtklayout.c:656
3340 msgid "Height"
3341 msgstr "Altura"
3342
3343 #: gtk/gtklayout.c:657
3344 msgid "The height of the layout"
3345 msgstr "La altura de la disposición"
3346
3347 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
3348 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
3349 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
3350 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
3351 #.
3352 #: gtk/gtkmain.c:840
3353 msgid "default:LTR"
3354 msgstr "default:LTR"
3355
3356 #: gtk/gtkmenu.c:349
3357 msgid "Tearoff Title"
3358 msgstr "Título del separador"
3359
3360 #: gtk/gtkmenu.c:350
3361 msgid ""
3362 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3363 "off"
3364 msgstr ""
3365 "Un título que debe mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
3366 "menú se encuentre cerrado"
3367
3368 #: gtk/gtkmenu.c:356
3369 msgid "Vertical Padding"
3370 msgstr "Relleno vertical"
3371
3372 #: gtk/gtkmenu.c:357
3373 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3374 msgstr "El espacio adicional por encima y por debajo del menú"
3375
3376 #: gtk/gtkmenu.c:365
3377 msgid "Vertical Offset"
3378 msgstr "Desplazamiento vertical"
3379
3380 #: gtk/gtkmenu.c:366
3381 msgid ""
3382 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3383 "vertically"
3384 msgstr ""
3385 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles desplazado "
3386 "verticalmente"
3387
3388 #: gtk/gtkmenu.c:374
3389 msgid "Horizontal Offset"
3390 msgstr "Desplazamiento horizontal"
3391
3392 #: gtk/gtkmenu.c:375
3393 msgid ""
3394 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3395 "horizontally"
3396 msgstr ""
3397 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles desplazado "
3398 "horizontalmente"
3399
3400 #: gtk/gtkmenu.c:385
3401 msgid "Left Attach"
3402 msgstr "Adjunto izquierdo"
3403
3404 #: gtk/gtkmenu.c:386 gtk/gtktable.c:203
3405 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3406 msgstr "La cantidad de columnas a añadirse hacia el lado izquierdo del hijo"
3407
3408 #: gtk/gtkmenu.c:393
3409 msgid "Right Attach"
3410 msgstr "Adjunto derecho"
3411
3412 #: gtk/gtkmenu.c:394
3413 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3414 msgstr "La cantidad de columnas a añadirse hacia el lado derecho del hijo"
3415
3416 #: gtk/gtkmenu.c:401
3417 msgid "Top Attach"
3418 msgstr "Adjunto superior"
3419
3420 #: gtk/gtkmenu.c:402
3421 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3422 msgstr "El número de filas a añadirse hacia arriba del hijo"
3423
3424 #: gtk/gtkmenu.c:409
3425 msgid "Bottom Attach"
3426 msgstr "Añadido inferior"
3427
3428 #: gtk/gtkmenu.c:410 gtk/gtktable.c:224
3429 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3430 msgstr "El número de filas a añadirse hacia abajo del hijo"
3431
3432 #: gtk/gtkmenu.c:497
3433 msgid "Can change accelerators"
3434 msgstr "Puede cambiar combinaciones"
3435
3436 #: gtk/gtkmenu.c:498
3437 msgid ""
3438 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3439 msgstr ""
3440 "Indica si las combinaciones de teclas del menú pueden ser cambiadas "
3441 "presionando una tecla sobre el elemento de menú"
3442
3443 #: gtk/gtkmenu.c:503
3444 msgid "Delay before submenus appear"
3445 msgstr "Retraso antes de que el submenú aparezca"
3446
3447 #: gtk/gtkmenu.c:504
3448 msgid ""
3449 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3450 msgstr ""
3451 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
3452 "antes de que el submenú aparezca"
3453
3454 #: gtk/gtkmenu.c:511
3455 msgid "Delay before hiding a submenu"
3456 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
3457
3458 #: gtk/gtkmenu.c:512
3459 msgid ""
3460 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3461 "submenu"
3462 msgstr ""
3463 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
3464 "hacia el submenú"
3465
3466 #: gtk/gtkmenubar.c:157
3467 msgid "Style of bevel around the menubar"
3468 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
3469
3470 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492
3471 msgid "Internal padding"
3472 msgstr "Relleno interno"
3473
3474 #: gtk/gtkmenubar.c:165
3475 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3476 msgstr ""
3477 "Cantidad de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
3478 "elementos de menú"
3479
3480 #: gtk/gtkmenubar.c:172
3481 msgid "Delay before drop down menus appear"
3482 msgstr "Retraso antes de los menús colgantes aparezcan"
3483
3484 #: gtk/gtkmenubar.c:173
3485 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3486 msgstr "Retardo antes de que los submenús de una barra de menús aparezcan"
3487
3488 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
3489 msgid "Image/label border"
3490 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
3491
3492 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
3493 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3494 msgstr ""
3495 "Ancho del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en la ventana de "
3496 "mensajes"
3497
3498 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3499 msgid "Message Type"
3500 msgstr "Tipo de mensaje"
3501
3502 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
3503 msgid "The type of message"
3504 msgstr "El tipo de mensaje.."
3505
3506 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
3507 msgid "Message Buttons"
3508 msgstr "Botones de mensaje"
3509
3510 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
3511 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3512 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
3513
3514 #: gtk/gtkmisc.c:98
3515 msgid "X align"
3516 msgstr "X alineación"
3517
3518 #: gtk/gtkmisc.c:99
3519 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
3520 msgstr "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha)"
3521
3522 #: gtk/gtkmisc.c:108
3523 msgid "Y align"
3524 msgstr "Y alineación"
3525
3526 #: gtk/gtkmisc.c:109
3527 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3528 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (tope) a 1 (fondo)"
3529
3530 #: gtk/gtkmisc.c:118
3531 msgid "X pad"
3532 msgstr "X pad"
3533
3534 #: gtk/gtkmisc.c:119
3535 msgid ""
3536 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3537 msgstr ""
3538 "La cantidad de espacios a agregar a la izquierda y derecha del widget, "
3539 "medido en píxeles."
3540
3541 #: gtk/gtkmisc.c:128
3542 msgid "Y pad"
3543 msgstr "Y pad"
3544
3545 #: gtk/gtkmisc.c:129
3546 msgid ""
3547 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3548 msgstr ""
3549 "La cantidad de espacio a agregar por encima y por debajo de un widget, "
3550 "medido en píxeles"
3551
3552 #: gtk/gtknotebook.c:396
3553 msgid "Page"
3554 msgstr "Página"
3555
3556 #: gtk/gtknotebook.c:397
3557 msgid "The index of the current page"
3558 msgstr "La posición de la página actual"
3559
3560 #: gtk/gtknotebook.c:405
3561 msgid "Tab Position"
3562 msgstr "Posición del tabulador"
3563
3564 #: gtk/gtknotebook.c:406
3565 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3566 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas"
3567
3568 #: gtk/gtknotebook.c:413
3569 msgid "Tab Border"
3570 msgstr "Borde de la solapa"
3571
3572 #: gtk/gtknotebook.c:414
3573 msgid "Width of the border around the tab labels"
3574 msgstr "Ancho del borde alrededor de la etiqueta de la solapa"
3575
3576 #: gtk/gtknotebook.c:422
3577 msgid "Horizontal Tab Border"
3578 msgstr "Borde de la solapa horizontal"
3579
3580 #: gtk/gtknotebook.c:423
3581 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3582 msgstr "Ancho del borde horizontal de las etiquetas de las solapas"
3583
3584 #: gtk/gtknotebook.c:431
3585 msgid "Vertical Tab Border"
3586 msgstr "Borde de la solapa vertical"
3587
3588 #: gtk/gtknotebook.c:432
3589 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3590 msgstr "Ancho del borde vertical de las etiquetas de las solapas"
3591
3592 #: gtk/gtknotebook.c:440
3593 msgid "Show Tabs"
3594 msgstr "Mostrar solapas"
3595
3596 #: gtk/gtknotebook.c:441
3597 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3598 msgstr "Indica si las solapas deben mostrarse o no"
3599
3600 #: gtk/gtknotebook.c:447
3601 msgid "Show Border"
3602 msgstr "Mostrar borde"
3603
3604 #: gtk/gtknotebook.c:448
3605 msgid "Whether the border should be shown or not"
3606 msgstr "Indica si el borde debe mostrarse o no"
3607
3608 #: gtk/gtknotebook.c:454
3609 msgid "Scrollable"
3610 msgstr "Desplazable"
3611
3612 #: gtk/gtknotebook.c:455
3613 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3614 msgstr ""
3615 "Si es TRUE, se agregan flechas de desplazamiento si hay demasiadas solapas "
3616 "para entrar"
3617
3618 #: gtk/gtknotebook.c:461
3619 msgid "Enable Popup"
3620 msgstr "Activar emergente"
3621
3622 #: gtk/gtknotebook.c:462
3623 msgid ""
3624 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3625 "you can use to go to a page"
3626 msgstr ""
3627 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
3628 "menú que puede usar para ir a una página"
3629
3630 #: gtk/gtknotebook.c:469
3631 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3632 msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
3633
3634 #: gtk/gtknotebook.c:476
3635 msgid "Tab label"
3636 msgstr "Etiqueta de la solapa"
3637
3638 #: gtk/gtknotebook.c:477
3639 msgid "The string displayed on the childs tab label"
3640 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija"
3641
3642 #: gtk/gtknotebook.c:483
3643 msgid "Menu label"
3644 msgstr "Etiqueta de menú"
3645
3646 #: gtk/gtknotebook.c:484
3647 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
3648 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
3649
3650 #: gtk/gtknotebook.c:497
3651 msgid "Tab expand"
3652 msgstr "Expansión de la solapa"
3653
3654 #: gtk/gtknotebook.c:498
3655 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
3656 msgstr "Indica si se deben expandir las solapas hijas o no"
3657
3658 #: gtk/gtknotebook.c:504
3659 msgid "Tab fill"
3660 msgstr "Relleno de la solapa"
3661
3662 #: gtk/gtknotebook.c:505
3663 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
3664 msgstr "Indica si las solapas hijas deberían rellenar el área asignada o no"
3665
3666 #: gtk/gtknotebook.c:511
3667 msgid "Tab pack type"
3668 msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa"
3669
3670 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
3671 msgid "Secondary backward stepper"
3672 msgstr "Separador trasero secundario"
3673
3674 #: gtk/gtknotebook.c:528
3675 msgid ""
3676 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3677 msgstr ""
3678 "Muestra un segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
3679 "tabulación"
3680
3681 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
3682 msgid "Secondary forward stepper"
3683 msgstr "Separador delantero secundario"
3684
3685 #: gtk/gtknotebook.c:545
3686 msgid ""
3687 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3688 msgstr ""
3689 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
3690 "tabulación"
3691
3692 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
3693 msgid "Backward stepper"
3694 msgstr "Separador trasero"
3695
3696 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
3697 msgid "Display the standard backward arrow button"
3698 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
3699
3700 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
3701 msgid "Forward stepper"
3702 msgstr "Separador delantero"
3703
3704 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
3705 msgid "Display the standard forward arrow button"
3706 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
3707
3708 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5052
3709 #, c-format
3710 msgid "Page %u"
3711 msgstr "Página %u"
3712
3713 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
3714 msgid "Menu"
3715 msgstr "Menú"
3716
3717 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
3718 msgid "The menu of options"
3719 msgstr "El menú de opciones"
3720
3721 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
3722 msgid "Size of dropdown indicator"
3723 msgstr "Tamaño del indicador descolgable"
3724
3725 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
3726 msgid "Spacing around indicator"
3727 msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
3728
3729 #: gtk/gtkpaned.c:239
3730 msgid ""
3731 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3732 msgstr ""
3733 "Posición del separador enmarcado en píxeles (0 significa todo el trayecto "
3734 "hacia la izquierda/arriba)"
3735
3736 #: gtk/gtkpaned.c:247
3737 msgid "Position Set"
3738 msgstr "Establecer posición"
3739
3740 #: gtk/gtkpaned.c:248
3741 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3742 msgstr "TRUE si la propiedad posición debe ser usada"
3743
3744 #: gtk/gtkpaned.c:254
3745 msgid "Handle Size"
3746 msgstr "Tamaño del tirador"
3747
3748 #: gtk/gtkpaned.c:255
3749 msgid "Width of handle"
3750 msgstr "Anchura del tirador"
3751
3752 #: gtk/gtkpaned.c:271
3753 msgid "Minimal Position"
3754 msgstr "Posición mínima"
3755
3756 #: gtk/gtkpaned.c:272
3757 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3758 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad «posición»"
3759
3760 #: gtk/gtkpaned.c:289
3761 msgid "Maximal Position"
3762 msgstr "Posición máxima"
3763
3764 #: gtk/gtkpaned.c:290
3765 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3766 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad «posición»"
3767
3768 #: gtk/gtkpaned.c:307
3769 msgid "Resize"
3770 msgstr "Redimensionar"
3771
3772 #: gtk/gtkpaned.c:308
3773 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3774 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget"
3775
3776 #: gtk/gtkpaned.c:323
3777 msgid "Shrink"
3778 msgstr "Encoger"
3779
3780 #: gtk/gtkpaned.c:324
3781 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3782 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
3783
3784 #: gtk/gtkpreview.c:133
3785 msgid ""
3786 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3787 msgstr ""
3788 "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se "
3789 "encuentra asignado"
3790
3791 #: gtk/gtkprogress.c:129
3792 msgid "Activity mode"
3793 msgstr "Modo de actividad"
3794
3795 #: gtk/gtkprogress.c:130
3796 msgid ""
3797 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3798 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3799 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3800 msgstr ""
3801 "Si es TRUE el GtkProgress esta en modo actividad, indicando que señala que "
3802 "algo ha pasado, pero no cuanto de la actividad esta terminada. Esto se usa "
3803 "cuando está haciendo algo que no sabe cuánto tiempo puede tomar finalizarlo."
3804
3805 #: gtk/gtkprogress.c:137
3806 msgid "Show text"
3807 msgstr "Mostrar texto"
3808
3809 #: gtk/gtkprogress.c:138
3810 msgid "Whether the progress is shown as text"
3811 msgstr "Indica si el avance debe mostrarse como texto"
3812
3813 #: gtk/gtkprogress.c:145
3814 msgid "Text x alignment"
3815 msgstr "Alineación x del texto"
3816
3817 #: gtk/gtkprogress.c:146
3818 msgid ""
3819 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3820 "in the progress widget"
3821 msgstr ""
3822 "Un número entre 0.0 y 1.0 que especifica la alineación horizontal del texto "
3823 "en el widget de progreso"
3824
3825 #: gtk/gtkprogress.c:154
3826 msgid "Text y alignment"
3827 msgstr "Alineación y del texto"
3828
3829 #: gtk/gtkprogress.c:155
3830 msgid ""
3831 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3832 "in the progress widget"
3833 msgstr ""
3834 "Un número entre 0.0 y 1.0 que especifica la alineación vertical del texto en "
3835 "el widget de progreso"
3836
3837 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
3838 msgid "Adjustment"
3839 msgstr "Ajuste"
3840
3841 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3842 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3843 msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
3844
3845 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441
3846 msgid "Orientation"
3847 msgstr "Orientación"
3848
3849 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3850 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3851 msgstr "Orientación y dirección del crecimiento de la barra de progreso"
3852
3853 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3854 msgid "Bar style"
3855 msgstr "Estilo de la barra"
3856
3857 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3858 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3859 msgstr "Indica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
3860
3861 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3862 msgid "Activity Step"
3863 msgstr "Avance de actividad"
3864
3865 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3866 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3867 msgstr ""
3868 "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
3869
3870 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3871 msgid "Activity Blocks"
3872 msgstr "Bloques de actividad"
3873
3874 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3875 msgid ""
3876 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3877 "(Deprecated)"
3878 msgstr ""
3879 "La cantidad de bloques que pueden caber en el área de la barra de progreso "
3880 "en el modo actividad (obsoleto)"
3881
3882 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3883 msgid "Discrete Blocks"
3884 msgstr "Bloques discretos"
3885
3886 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3887 msgid ""
3888 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3889 "style)"
3890 msgstr ""
3891 "El número de bloques discretos en la barra de progreso (cuando se muestre en "
3892 "el estilo discreto)"
3893
3894 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3895 msgid "Fraction"
3896 msgstr "Fracción"
3897
3898 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3899 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3900 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
3901
3902 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3903 msgid "Pulse Step"
3904 msgstr "Avance del pulso"
3905
3906 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3907 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3908 msgstr ""
3909 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando es "
3910 "pulsado"
3911
3912 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3913 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3914 msgstr "Texto que será mostrado en la barra de progreso"
3915
3916 #: gtk/gtkradioaction.c:137
3917 msgid "The value"
3918 msgstr "El valor"
3919
3920 #: gtk/gtkradioaction.c:138
3921 msgid ""
3922 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3923 "is the current action of its group."
3924 msgstr ""
3925
3926 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3927 msgid "Group"
3928 msgstr "Grupo"
3929
3930 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3931 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3932 msgstr "El botón de radio del grupo al que pertenece este widget."
3933
3934 #: gtk/gtkrange.c:281
3935 msgid "Update policy"
3936 msgstr "Política de actualización"
3937
3938 #: gtk/gtkrange.c:282
3939 msgid "How the range should be updated on the screen"
3940 msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
3941
3942 #: gtk/gtkrange.c:291
3943 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3944 msgstr ""
3945 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este rango de objetos."
3946
3947 #: gtk/gtkrange.c:298
3948 msgid "Inverted"
3949 msgstr "Invertido"
3950
3951 #: gtk/gtkrange.c:299
3952 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3953 msgstr ""
3954 "Invierte la dirección en que se mueve el divisor para incrementar el valor "
3955 "del rango"
3956
3957 #: gtk/gtkrange.c:305
3958 msgid "Slider Width"
3959 msgstr "Ancho del divisor"
3960
3961 #: gtk/gtkrange.c:306
3962 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3963 msgstr "Ancho de la barra de desplazamiento o escala de huella"
3964
3965 #: gtk/gtkrange.c:313
3966 msgid "Trough Border"
3967 msgstr "Borde del canal"
3968
3969 #: gtk/gtkrange.c:314
3970 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3971 msgstr "Espaciado entre la huella/separadores y los biseles exteriores"
3972
3973 #: gtk/gtkrange.c:321
3974 msgid "Stepper Size"
3975 msgstr "Tamaño del separador"
3976
3977 #: gtk/gtkrange.c:322
3978 msgid "Length of step buttons at ends"
3979 msgstr "Longitud de los botones de paso al final"
3980
3981 #: gtk/gtkrange.c:329
3982 msgid "Stepper Spacing"
3983 msgstr "Espaciado del separador"
3984
3985 #: gtk/gtkrange.c:330
3986 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3987 msgstr "Espaciado entre los botones de separación y la huella"
3988
3989 #: gtk/gtkrange.c:337
3990 msgid "Arrow X Displacement"
3991 msgstr "Elevación de la flecha X"
3992
3993 #: gtk/gtkrange.c:338
3994 msgid ""
3995 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3996 msgstr ""
3997 "Cuan lejos en la dirección «X» mover la flecha cuando un botón es soltado"
3998
3999 #: gtk/gtkrange.c:345
4000 msgid "Arrow Y Displacement"
4001 msgstr "Elevación de la flecha Y"
4002
4003 #: gtk/gtkrange.c:346
4004 msgid ""
4005 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4006 msgstr ""
4007 "Distancia en la dirección «Y» en que se moverá la flecha cuando se suelte un "
4008 "botón"
4009
4010 #: gtk/gtkrc.c:2380
4011 #, c-format
4012 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4013 msgstr "No se ha podido encontrar el archivo include: «%s»"
4014
4015 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
4016 #, c-format
4017 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4018 msgstr "Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: «%s»"
4019
4020 #: gtk/gtkrc.c:3461
4021 #, c-format
4022 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4023 msgstr "La ruta del elemento pixmap: «%s» debe ser absoluta, %s, línea %d"
4024
4025 #: gtk/gtkruler.c:118
4026 msgid "Lower"
4027 msgstr "Inferior"
4028
4029 #: gtk/gtkruler.c:119
4030 msgid "Lower limit of ruler"
4031 msgstr "Límite inferior de la regla"
4032
4033 #: gtk/gtkruler.c:128
4034 msgid "Upper"
4035 msgstr "Superior"
4036
4037 #: gtk/gtkruler.c:129
4038 msgid "Upper limit of ruler"
4039 msgstr "Límite superior de la regla"
4040
4041 #: gtk/gtkruler.c:139
4042 msgid "Position of mark on the ruler"
4043 msgstr "Posición de la marca en la regla"
4044
4045 #: gtk/gtkruler.c:148
4046 msgid "Max Size"
4047 msgstr "Tamaño máximo"
4048
4049 #: gtk/gtkruler.c:149
4050 msgid "Maximum size of the ruler"
4051 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
4052
4053 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
4054 msgid "Digits"
4055 msgstr "Dígitos"
4056
4057 #: gtk/gtkscale.c:157
4058 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4059 msgstr "La cantidad de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
4060
4061 #: gtk/gtkscale.c:166
4062 msgid "Draw Value"
4063 msgstr "Valor de dibujo"
4064
4065 #: gtk/gtkscale.c:167
4066 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4067 msgstr ""
4068 "Indica si el valor actual es mostrado como una cadena contigua al divisor"
4069
4070 #: gtk/gtkscale.c:174
4071 msgid "Value Position"
4072 msgstr "Posición del valor"
4073
4074 #: gtk/gtkscale.c:175
4075 msgid "The position in which the current value is displayed"
4076 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
4077
4078 #: gtk/gtkscale.c:182
4079 msgid "Slider Length"
4080 msgstr "Largo del divisor"
4081
4082 #: gtk/gtkscale.c:183
4083 msgid "Length of scale's slider"
4084 msgstr "Largo de la escala del divisor"
4085
4086 #: gtk/gtkscale.c:191
4087 msgid "Value spacing"
4088 msgstr "Espaciado del valor"
4089
4090 #: gtk/gtkscale.c:192
4091 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4092 msgstr "Espacio entre los valores de texto y el área del divisor"
4093
4094 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
4095 msgid "Minimum Slider Length"
4096 msgstr "Tamaño mínimo del divisor"
4097
4098 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
4099 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4100 msgstr "Tamaño mínimo de las barras de desplazamiento del divisor"
4101
4102 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4103 msgid "Fixed slider size"
4104 msgstr "Tamaño fijo del divisor"
4105
4106 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
4107 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4108 msgstr "No cambiar el tamaño del divisor, sólo bloquearlo en el tamaño mínimo"
4109
4110 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
4111 msgid ""
4112 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4113 msgstr ""
4114 "Muestra un segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto de la barra de "
4115 "desplazamiento"
4116
4117 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
4118 msgid ""
4119 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4120 msgstr ""
4121 "Mostrar un botón secundario de avance en el extremo opuesto de la barra de "
4122 "desplazamiento"
4123
4124 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:529
4125 msgid "Horizontal Adjustment"
4126 msgstr "Ajuste horizontal"
4127
4128 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:537
4129 msgid "Vertical Adjustment"
4130 msgstr "Ajuste vertical"
4131
4132 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4133 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4134 msgstr "Comportamiento de la barra de desplazamiento horizontal"
4135
4136 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4137 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4138 msgstr "Cuando la barra de desplazamiento horizontal es mostrada"
4139
4140 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4141 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4142 msgstr "Comportamiento de la barra de desplazamiento vertical"
4143
4144 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4145 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4146 msgstr "Cuando se muestre la barra de desplazamiento vertical"
4147
4148 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4149 msgid "Window Placement"
4150 msgstr "Colocación de la ventana"
4151
4152 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4153 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
4154 msgstr ""
4155 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento"
4156
4157 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4158 msgid "Shadow Type"
4159 msgstr "Tipo de sombra"
4160
4161 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4162 msgid "Style of bevel around the contents"
4163 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
4164
4165 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
4166 msgid "Scrollbar spacing"
4167 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
4168
4169 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
4170 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4171 msgstr ""
4172 "Número de píxeles entre las barras de desplazamientos y la ventana desplazada"
4173
4174 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
4175 msgid "Draw"
4176 msgstr "Dibujar"
4177
4178 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
4179 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4180 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo de deja en blanco"
4181
4182 #: gtk/gtksettings.c:169
4183 msgid "Double Click Time"
4184 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
4185
4186 #: gtk/gtksettings.c:170
4187 msgid ""
4188 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4189 "click (in milliseconds)"
4190 msgstr ""
4191 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
4192 "pulsación doble  (en milisegundos)"
4193
4194 #: gtk/gtksettings.c:177
4195 msgid "Cursor Blink"
4196 msgstr "Parpadeo del cursor"
4197
4198 #: gtk/gtksettings.c:178
4199 msgid "Whether the cursor should blink"
4200 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
4201
4202 #: gtk/gtksettings.c:185
4203 msgid "Cursor Blink Time"
4204 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
4205
4206 #: gtk/gtksettings.c:186
4207 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4208 msgstr "Duración del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
4209
4210 #: gtk/gtksettings.c:193
4211 msgid "Split Cursor"
4212 msgstr "Cursor dividido"
4213
4214 #: gtk/gtksettings.c:194
4215 msgid ""
4216 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4217 "left text"
4218 msgstr ""
4219 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
4220 "derecha y derecha-a-izquierda"
4221
4222 #: gtk/gtksettings.c:201
4223 msgid "Theme Name"
4224 msgstr "Nombre del tema"
4225
4226 #: gtk/gtksettings.c:202
4227 msgid "Name of theme RC file to load"
4228 msgstr "Nombre del archivo de tema RC a cargar"
4229
4230 #: gtk/gtksettings.c:209
4231 msgid "Icon Theme Name"
4232 msgstr "Nombre del tema de iconos"
4233
4234 #: gtk/gtksettings.c:210
4235 msgid "Name of icon theme to use"
4236 msgstr "Nombre del tema de iconos a utilizar"
4237
4238 #: gtk/gtksettings.c:217
4239 msgid "Key Theme Name"
4240 msgstr "Nombre del tema principal"
4241
4242 #: gtk/gtksettings.c:218
4243 msgid "Name of key theme RC file to load"
4244 msgstr "Nombre del archivo de tema RC principal a cargar"
4245
4246 #: gtk/gtksettings.c:226
4247 msgid "Menu bar accelerator"
4248 msgstr "Combinación de teclas de la barra de menús"
4249
4250 #: gtk/gtksettings.c:227
4251 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4252 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
4253
4254 #: gtk/gtksettings.c:235
4255 msgid "Drag threshold"
4256 msgstr "Umbral del arrastre"
4257
4258 #: gtk/gtksettings.c:236
4259 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4260 msgstr ""
4261 "Cantidad de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
4262
4263 #: gtk/gtksettings.c:244
4264 msgid "Font Name"
4265 msgstr "Nombre de la tipografía"
4266
4267 #: gtk/gtksettings.c:245
4268 msgid "Name of default font to use"
4269 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
4270
4271 #: gtk/gtksettings.c:253
4272 msgid "Icon Sizes"
4273 msgstr "Tamaños de los iconos"
4274
4275 #: gtk/gtksettings.c:254
4276 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4277 msgstr "Lista de los tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4278
4279 #: gtk/gtksizegroup.c:241
4280 msgid "Mode"
4281 msgstr "Modo"
4282
4283 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4284 msgid ""
4285 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4286 "component widgets"
4287 msgstr ""
4288 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
4289 "solicitados para sus widgets de componentes"
4290
4291 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4292 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4293 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón giratorio"
4294
4295 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4296 msgid "Climb Rate"
4297 msgstr "Tamaño de la escala"
4298
4299 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4300 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4301 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene presionado un botón"
4302
4303 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4304 msgid "The number of decimal places to display"
4305 msgstr "El número de lugares decimales a mostrar"
4306
4307 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
4308 msgid "Snap to Ticks"
4309 msgstr "Ajustarse a los ticks"
4310
4311 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4312 msgid ""
4313 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4314 "nearest step increment"
4315 msgstr ""
4316 "Indica si los valores erróneos son cambiados automáticamente por el valor de "
4317 "incremento mas cercano de un botón giratorio"
4318
4319 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
4320 msgid "Numeric"
4321 msgstr "Numérico"
4322
4323 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
4324 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4325 msgstr "Indica si los caracteres no numéricos deben ser ignorados"
4326
4327 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
4328 msgid "Wrap"
4329 msgstr "Ajuste"
4330
4331 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
4332 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4333 msgstr ""
4334 "Indica si un botón giratorio debe ajustarse hacia arriba hasta alcanzar sus "
4335 "límites"
4336
4337 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
4338 msgid "Update Policy"
4339 msgstr "Actualizar Política"
4340
4341 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
4342 msgid ""
4343 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4344 msgstr ""
4345 "Indica si el botón giratorio debe actualizarse siempre o sólo cuando el "
4346 "valor es correcto"
4347
4348 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
4349 msgid "Value"
4350 msgstr "Valor"
4351
4352 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
4353 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4354 msgstr "Lee los valores actuales, o fija un nuevo valor"
4355
4356 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
4357 msgid "Style of bevel around the spin button"
4358 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
4359
4360 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
4361 msgid "Has Resize Grip"
4362 msgstr "Tiene tirador de redimensión"
4363
4364 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
4365 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4366 msgstr ""
4367 "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
4368 "superior"
4369
4370 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
4371 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4372 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
4373
4374 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
4375 #: gtk/gtkstock.c:267
4376 msgid "Information"
4377 msgstr "Información"
4378
4379 #: gtk/gtkstock.c:268
4380 msgid "Warning"
4381 msgstr "Advertencia"
4382
4383 #: gtk/gtkstock.c:269
4384 msgid "Error"
4385 msgstr "Error"
4386
4387 #: gtk/gtkstock.c:270
4388 msgid "Question"
4389 msgstr "Pregunta"
4390
4391 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
4392 #. * need the mnemonics to be rationalized
4393 #.
4394 #: gtk/gtkstock.c:275
4395 msgid "_Add"
4396 msgstr "_Añadir"
4397
4398 #: gtk/gtkstock.c:276
4399 msgid "_Apply"
4400 msgstr "_Aplicar"
4401
4402 #: gtk/gtkstock.c:277
4403 msgid "_Bold"
4404 msgstr "_Negrita"
4405
4406 #: gtk/gtkstock.c:278
4407 msgid "_Cancel"
4408 msgstr "_Cancelar"
4409
4410 #: gtk/gtkstock.c:279
4411 msgid "_CD-Rom"
4412 msgstr "_CD-ROM"
4413
4414 #: gtk/gtkstock.c:280
4415 msgid "_Clear"
4416 msgstr "_Limpiar"
4417
4418 #: gtk/gtkstock.c:281
4419 msgid "_Close"
4420 msgstr "_Cerrar"
4421
4422 #: gtk/gtkstock.c:282
4423 msgid "_Convert"
4424 msgstr "_Convertir"
4425
4426 #: gtk/gtkstock.c:283
4427 msgid "_Copy"
4428 msgstr "_Copiar"
4429
4430 #: gtk/gtkstock.c:284
4431 msgid "Cu_t"
4432 msgstr "Cor_tar"
4433
4434 #: gtk/gtkstock.c:285
4435 msgid "_Delete"
4436 msgstr "B_orrar"
4437
4438 #: gtk/gtkstock.c:286
4439 msgid "_Execute"
4440 msgstr "_Ejecutar"
4441
4442 # src/nautilus-first-time-druid.c:290
4443 #: gtk/gtkstock.c:287
4444 msgid "_Find"
4445 msgstr "_Buscar"
4446
4447 #: gtk/gtkstock.c:288
4448 msgid "Find and _Replace"
4449 msgstr "Buscar y _reemplazar"
4450
4451 #: gtk/gtkstock.c:289
4452 msgid "_Floppy"
4453 msgstr "_Disquetera"
4454
4455 #: gtk/gtkstock.c:290
4456 msgid "_Bottom"
4457 msgstr "A_bajo"
4458
4459 #: gtk/gtkstock.c:291
4460 msgid "_First"
4461 msgstr "_Primero"
4462
4463 #: gtk/gtkstock.c:292
4464 msgid "_Last"
4465 msgstr "_Último"
4466
4467 #: gtk/gtkstock.c:293
4468 msgid "_Top"
4469 msgstr "A_rriba"
4470
4471 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
4472 #: gtk/gtkstock.c:294
4473 msgid "_Back"
4474 msgstr "A_trás"
4475
4476 #: gtk/gtkstock.c:295
4477 msgid "_Down"
4478 msgstr "_Bajar"
4479
4480 #: gtk/gtkstock.c:296
4481 msgid "_Forward"
4482 msgstr "A_delante"
4483
4484 #: gtk/gtkstock.c:297
4485 msgid "_Up"
4486 msgstr "S_ubir"
4487
4488 #: gtk/gtkstock.c:298
4489 msgid "_Help"
4490 msgstr "A_yuda"
4491
4492 #: gtk/gtkstock.c:299
4493 msgid "_Home"
4494 msgstr "_Inicio"
4495
4496 #: gtk/gtkstock.c:300
4497 msgid "_Index"
4498 msgstr "Ín_dice"
4499
4500 #: gtk/gtkstock.c:301
4501 msgid "_Italic"
4502 msgstr "_Itálica"
4503
4504 #: gtk/gtkstock.c:302
4505 msgid "_Jump to"
4506 msgstr "I_r a"
4507
4508 #: gtk/gtkstock.c:303
4509 msgid "_Center"
4510 msgstr "_Centrar"
4511
4512 #: gtk/gtkstock.c:304
4513 msgid "_Fill"
4514 msgstr "_Rellenar"
4515
4516 #: gtk/gtkstock.c:305
4517 msgid "_Left"
4518 msgstr "I_zquierda"
4519
4520 #: gtk/gtkstock.c:306
4521 msgid "_Right"
4522 msgstr "De_recha"
4523
4524 #: gtk/gtkstock.c:307
4525 msgid "_New"
4526 msgstr "_Nuevo"
4527
4528 #: gtk/gtkstock.c:308
4529 msgid "_No"
4530 msgstr "_No"
4531
4532 #: gtk/gtkstock.c:309
4533 msgid "_OK"
4534 msgstr "_Aceptar"
4535
4536 # #-#-#-#-#  memoria.po (memoria 1.0)  #-#-#-#-#
4537 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
4538 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
4539 #: gtk/gtkstock.c:310
4540 msgid "_Open"
4541 msgstr "_Abrir"
4542
4543 #: gtk/gtkstock.c:311
4544 msgid "_Paste"
4545 msgstr "_Pegar"
4546
4547 # #-#-#-#-#  memoria.po (memoria 1.0)  #-#-#-#-#
4548 # src/nautilus-first-time-druid.c:272
4549 #: gtk/gtkstock.c:312
4550 msgid "_Preferences"
4551 msgstr "_Preferencias"
4552
4553 #: gtk/gtkstock.c:313
4554 msgid "_Print"
4555 msgstr "Im_primir"
4556
4557 #: gtk/gtkstock.c:314
4558 msgid "Print Pre_view"
4559 msgstr "Vista pre_via"
4560
4561 #: gtk/gtkstock.c:315
4562 msgid "_Properties"
4563 msgstr "_Propiedades"
4564
4565 #: gtk/gtkstock.c:316
4566 msgid "_Quit"
4567 msgstr "_Salir"
4568
4569 #: gtk/gtkstock.c:317
4570 msgid "_Redo"
4571 msgstr "_Rehacer"
4572
4573 #: gtk/gtkstock.c:318
4574 msgid "_Refresh"
4575 msgstr "_Actualizar"
4576
4577 #: gtk/gtkstock.c:319
4578 msgid "_Remove"
4579 msgstr "_Quitar"
4580
4581 #: gtk/gtkstock.c:320
4582 msgid "_Revert"
4583 msgstr "_Revertir"
4584
4585 #: gtk/gtkstock.c:321
4586 msgid "_Save"
4587 msgstr "_Guardar"
4588
4589 #: gtk/gtkstock.c:322
4590 msgid "Save _As"
4591 msgstr "Guardar _como"
4592
4593 #: gtk/gtkstock.c:323
4594 msgid "_Color"
4595 msgstr "_Color"
4596
4597 #: gtk/gtkstock.c:324
4598 msgid "_Font"
4599 msgstr "Tipogra_fía"
4600
4601 #: gtk/gtkstock.c:325
4602 msgid "_Ascending"
4603 msgstr "_Ascendente"
4604
4605 #: gtk/gtkstock.c:326
4606 msgid "_Descending"
4607 msgstr "_Descendente"
4608
4609 #: gtk/gtkstock.c:327
4610 msgid "_Spell Check"
4611 msgstr "C_omprobar ortografía"
4612
4613 #: gtk/gtkstock.c:328
4614 msgid "_Stop"
4615 msgstr "_Detener"
4616
4617 #: gtk/gtkstock.c:329
4618 msgid "_Strikethrough"
4619 msgstr "_Tachar"
4620
4621 #: gtk/gtkstock.c:330
4622 msgid "_Undelete"
4623 msgstr "_Recuperar"
4624
4625 #: gtk/gtkstock.c:331
4626 msgid "_Underline"
4627 msgstr "_Subrayar"
4628
4629 #: gtk/gtkstock.c:332
4630 msgid "_Undo"
4631 msgstr "_Deshacer"
4632
4633 #: gtk/gtkstock.c:333
4634 msgid "_Yes"
4635 msgstr "_Sí"
4636
4637 #: gtk/gtkstock.c:334
4638 msgid "Zoom _100%"
4639 msgstr "Ampliar al _100%"
4640
4641 #: gtk/gtkstock.c:335
4642 msgid "Zoom to _Fit"
4643 msgstr "Ampliar hasta a_justar"
4644
4645 #: gtk/gtkstock.c:336
4646 msgid "Zoom _In"
4647 msgstr "Ampl_iar"
4648
4649 #: gtk/gtkstock.c:337
4650 msgid "Zoom _Out"
4651 msgstr "Redu_cir"
4652
4653 #: gtk/gtktable.c:158
4654 msgid "Rows"
4655 msgstr "Filas"
4656
4657 #: gtk/gtktable.c:159
4658 msgid "The number of rows in the table"
4659 msgstr "El número de filas en la tabla"
4660
4661 #: gtk/gtktable.c:167
4662 msgid "Columns"
4663 msgstr "Columnas"
4664
4665 #: gtk/gtktable.c:168
4666 msgid "The number of columns in the table"
4667 msgstr "El número de columnas en la tabla"
4668
4669 #: gtk/gtktable.c:176
4670 msgid "Row spacing"
4671 msgstr "Espaciado entre filas"
4672
4673 #: gtk/gtktable.c:177
4674 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4675 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
4676
4677 #: gtk/gtktable.c:185
4678 msgid "Column spacing"
4679 msgstr "Espaciado de la columna"
4680
4681 #: gtk/gtktable.c:186
4682 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4683 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
4684
4685 #: gtk/gtktable.c:194
4686 msgid "Homogenous"
4687 msgstr "Homogéneo"
4688
4689 #: gtk/gtktable.c:195
4690 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4691 msgstr ""
4692 "Si es TRUE significa que las celdas de la tabla tienen todas la misma altura "
4693 "y anchura"
4694
4695 #: gtk/gtktable.c:202
4696 msgid "Left attachment"
4697 msgstr "Añadido izquierdo"
4698
4699 #: gtk/gtktable.c:209
4700 msgid "Right attachment"
4701 msgstr "Añadido derecho"
4702
4703 #: gtk/gtktable.c:210
4704 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4705 msgstr ""
4706 "El número de columnas a añadirse hacia el lado derecho de un widget hijo"
4707
4708 #: gtk/gtktable.c:216
4709 msgid "Top attachment"
4710 msgstr "Añadido superior"
4711
4712 #: gtk/gtktable.c:217
4713 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4714 msgstr "El número de filas a añadirse hacia arriba del un widget hijo"
4715
4716 #: gtk/gtktable.c:223
4717 msgid "Bottom attachment"
4718 msgstr "Añadido inferior"
4719
4720 #: gtk/gtktable.c:230
4721 msgid "Horizontal options"
4722 msgstr "Opciones horizontales"
4723
4724 #: gtk/gtktable.c:231
4725 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4726 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
4727
4728 #: gtk/gtktable.c:237
4729 msgid "Vertical options"
4730 msgstr "Opciones verticales"
4731
4732 #: gtk/gtktable.c:238
4733 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4734 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
4735
4736 #: gtk/gtktable.c:244
4737 msgid "Horizontal padding"
4738 msgstr "Relleno horizontal"
4739
4740 #: gtk/gtktable.c:245
4741 msgid ""
4742 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4743 "pixels"
4744 msgstr ""
4745 "Espacio extra en píxeles a colocar entre el hijo y sus vecinos izquierdos y "
4746 "derechos"
4747
4748 #: gtk/gtktable.c:251
4749 msgid "Vertical padding"
4750 msgstr "Relleno vertical"
4751
4752 #: gtk/gtktable.c:252
4753 msgid ""
4754 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4755 "pixels"
4756 msgstr ""
4757 "Espacio extra a colocar entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
4758 "en píxeles"
4759
4760 #: gtk/gtktext.c:602
4761 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4762 msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
4763
4764 #: gtk/gtktext.c:610
4765 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4766 msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
4767
4768 #: gtk/gtktext.c:617
4769 msgid "Line Wrap"
4770 msgstr "Ajuste de línea"
4771
4772 #: gtk/gtktext.c:618
4773 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4774 msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
4775
4776 #: gtk/gtktext.c:625
4777 msgid "Word Wrap"
4778 msgstr "Ajuste de palabra"
4779
4780 #: gtk/gtktext.c:626
4781 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4782 msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
4783
4784 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4785 msgid "Tag Table"
4786 msgstr "Tabla de marcas"
4787
4788 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
4789 msgid "Text Tag Table"
4790 msgstr "Tabla de marcas de texto"
4791
4792 #: gtk/gtktexttag.c:195
4793 msgid "Tag name"
4794 msgstr "Nombre de la marca"
4795
4796 #: gtk/gtktexttag.c:196
4797 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4798 msgstr ""
4799 "Nombre utilizado para referirse a la marca del texto. NULL para marcas "
4800 "anónimas"
4801
4802 #: gtk/gtktexttag.c:214
4803 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4804 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
4805
4806 #: gtk/gtktexttag.c:221
4807 msgid "Background full height"
4808 msgstr "Altura completa del fondo"
4809
4810 #: gtk/gtktexttag.c:222
4811 msgid ""
4812 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4813 "of the tagged characters"
4814 msgstr ""
4815 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
4816 "ancho de los caracteres marcados"
4817
4818 #: gtk/gtktexttag.c:230
4819 msgid "Background stipple mask"
4820 msgstr "Máscara de puntos del fondo"
4821
4822 #: gtk/gtktexttag.c:231
4823 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4824 msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
4825
4826 #: gtk/gtktexttag.c:248
4827 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4828 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
4829
4830 #: gtk/gtktexttag.c:256
4831 msgid "Foreground stipple mask"
4832 msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
4833
4834 #: gtk/gtktexttag.c:257
4835 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4836 msgstr ""
4837 "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto"
4838
4839 #: gtk/gtktexttag.c:264
4840 msgid "Text direction"
4841 msgstr "Dirección del texto"
4842
4843 #: gtk/gtktexttag.c:265
4844 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4845 msgstr ""
4846 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
4847 "izquierda"
4848
4849 #: gtk/gtktexttag.c:282
4850 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4851 msgstr ""
4852 "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
4853
4854 #: gtk/gtktexttag.c:307
4855 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4856 msgstr ""
4857 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
4858
4859 #: gtk/gtktexttag.c:316
4860 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4861 msgstr ""
4862 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
4863 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4864
4865 #: gtk/gtktexttag.c:325
4866 msgid ""
4867 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4868 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4869 msgstr ""
4870 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
4871 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
4872
4873 #: gtk/gtktexttag.c:336
4874 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4875 msgstr ""
4876 "Tipografía ajustada como un PangoStretch, ejemplo: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4877
4878 #: gtk/gtktexttag.c:345
4879 msgid "Font size in Pango units"
4880 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
4881
4882 #: gtk/gtktexttag.c:355
4883 msgid ""
4884 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4885 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4886 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4887 msgstr ""
4888 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
4889 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
4890 "tema, etc. por lo cual es recomendada. Pango define previamente algunas "
4891 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
4892
4893 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
4894 msgid "Left, right, or center justification"
4895 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
4896
4897 #: gtk/gtktexttag.c:383
4898 msgid "Language"
4899 msgstr "Idioma"
4900
4901 #: gtk/gtktexttag.c:384
4902 msgid ""
4903 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4904 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4905 "probably don't need it"
4906 msgstr ""
4907 "El lenguaje en que esta este texto, como un código ISO. Pango puede usar "
4908 "esto como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no comprende este "
4909 "parámetro probablemente no lo necesite"
4910
4911 #: gtk/gtktexttag.c:391
4912 msgid "Left margin"
4913 msgstr "Margen izquierdo"
4914
4915 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
4916 msgid "Width of the left margin in pixels"
4917 msgstr "Ancho del margen izquierdo en píxeles"
4918
4919 #: gtk/gtktexttag.c:401
4920 msgid "Right margin"
4921 msgstr "Margen derecho"
4922
4923 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
4924 msgid "Width of the right margin in pixels"
4925 msgstr "Ancho del margen derecho en píxeles"
4926
4927 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
4928 msgid "Indent"
4929 msgstr "Sangrar"
4930
4931 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
4932 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4933 msgstr "Cantidad de píxeles para el sangrado del párrafo"
4934
4935 #: gtk/gtktexttag.c:424
4936 msgid ""
4937 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4938 "in pixels"
4939 msgstr ""
4940 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base si "
4941 "la elevación es negativa)"
4942
4943 #: gtk/gtktexttag.c:433
4944 msgid "Pixels above lines"
4945 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
4946
4947 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
4948 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4949 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
4950
4951 #: gtk/gtktexttag.c:443
4952 msgid "Pixels below lines"
4953 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
4954
4955 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
4956 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4957 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
4958
4959 #: gtk/gtktexttag.c:453
4960 msgid "Pixels inside wrap"
4961 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
4962
4963 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
4964 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4965 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
4966
4967 #: gtk/gtktexttag.c:480
4968 msgid "Wrap mode"
4969 msgstr "Modo de ajuste"
4970
4971 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
4972 msgid ""
4973 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4974 msgstr ""
4975 "Indica si nunca deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras o "
4976 "a los límites de los caracteres"
4977
4978 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
4979 msgid "Tabs"
4980 msgstr "Solapas"
4981
4982 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
4983 msgid "Custom tabs for this text"
4984 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
4985
4986 #: gtk/gtktexttag.c:498
4987 msgid "Invisible"
4988 msgstr "Invisible"
4989
4990 #: gtk/gtktexttag.c:499
4991 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4992 msgstr "Indica si este texto esta oculto. No implementado en GTK 2.0"
4993
4994 #: gtk/gtktexttag.c:512
4995 msgid "Background full height set"
4996 msgstr "Establecer la altura completa del fondo"
4997
4998 #: gtk/gtktexttag.c:513
4999 msgid "Whether this tag affects background height"
5000 msgstr "Indica si esta marca afecta a la altura del fondo"
5001
5002 #: gtk/gtktexttag.c:516
5003 msgid "Background stipple set"
5004 msgstr "Establecer los puntos del fondo"
5005
5006 #: gtk/gtktexttag.c:517
5007 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5008 msgstr "Indica si esta marca afecta a la línea punteada del fondo"
5009
5010 #: gtk/gtktexttag.c:524
5011 msgid "Foreground stipple set"
5012 msgstr "Establecer los puntos del frente"
5013
5014 #: gtk/gtktexttag.c:525
5015 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5016 msgstr "Indica si esta marca afecta a la línea punteada del frente"
5017
5018 #: gtk/gtktexttag.c:560
5019 msgid "Justification set"
5020 msgstr "Establecer justificación"
5021
5022 #: gtk/gtktexttag.c:561
5023 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5024 msgstr "Indica si esta marca afecta la justificación del párrafo"
5025
5026 #: gtk/gtktexttag.c:564
5027 msgid "Language set"
5028 msgstr "Establecer idioma"
5029
5030 #: gtk/gtktexttag.c:565
5031 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
5032 msgstr "Indica si esta marca afecta al idioma en que se renderiza el texto"
5033
5034 #: gtk/gtktexttag.c:568
5035 msgid "Left margin set"
5036 msgstr "Establecer margen izquierdo"
5037
5038 #: gtk/gtktexttag.c:569
5039 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5040 msgstr "Indica si esta marca afecta el margen izquierdo"
5041
5042 #: gtk/gtktexttag.c:572
5043 msgid "Indent set"
5044 msgstr "Conjunto de sangrado"
5045
5046 #: gtk/gtktexttag.c:573
5047 msgid "Whether this tag affects indentation"
5048 msgstr "Indica si esta marca afecta al sangrado"
5049
5050 #: gtk/gtktexttag.c:580
5051 msgid "Pixels above lines set"
5052 msgstr "Píxeles·sobre el·conjunto·de·líneas"
5053
5054 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
5055 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5056 msgstr "Indica si esta marca afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
5057
5058 #: gtk/gtktexttag.c:584
5059 msgid "Pixels below lines set"
5060 msgstr "Píxeles debajo del conjunto de líneas"
5061
5062 #: gtk/gtktexttag.c:588
5063 msgid "Pixels inside wrap set"
5064 msgstr "Establecer los píxeles dentro del ajuste"
5065
5066 #: gtk/gtktexttag.c:589
5067 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5068 msgstr ""
5069 "Indica si esta marca afecta la cantidad de píxeles entre las líneas ajustadas"
5070
5071 #: gtk/gtktexttag.c:596
5072 msgid "Right margin set"
5073 msgstr "Fijado el margen derecho"
5074
5075 #: gtk/gtktexttag.c:597
5076 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5077 msgstr "Indica si esta marca afecta el margen derecho"
5078
5079 #: gtk/gtktexttag.c:604
5080 msgid "Wrap mode set"
5081 msgstr "Modo de ajuste activado"
5082
5083 #: gtk/gtktexttag.c:605
5084 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5085 msgstr "Indica si esta marca afecta el modo de ajuste de línea"
5086
5087 #: gtk/gtktexttag.c:608
5088 msgid "Tabs set"
5089 msgstr "Conjunto de tabuladores"
5090
5091 #: gtk/gtktexttag.c:609
5092 msgid "Whether this tag affects tabs"
5093 msgstr "Indica si esta marca afecta las tabulaciones"
5094
5095 #: gtk/gtktexttag.c:612
5096 msgid "Invisible set"
5097 msgstr "Conjunto invisible"
5098
5099 #: gtk/gtktexttag.c:613
5100 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5101 msgstr "Indica si esta marca afecta la visibilidad del texto"
5102
5103 #: gtk/gtktextutil.c:46
5104 msgid "LRM _Left-to-right mark"
5105 msgstr "LRM Marca de i_zquierda-a-derecha"
5106
5107 #: gtk/gtktextutil.c:47
5108 msgid "RLM _Right-to-left mark"
5109 msgstr "RLM Ma_rca de derecha-a-izquierda"
5110
5111 #: gtk/gtktextutil.c:48
5112 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
5113 msgstr "LRE Incrustami_ento de izquierda-a-derecha"
5114
5115 #: gtk/gtktextutil.c:49
5116 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
5117 msgstr "RLE Incrustamie_nto de derecha-a-izquierda"
5118
5119 #: gtk/gtktextutil.c:50
5120 msgid "LRO Left-to-right _override"
5121 msgstr "LRO S_obreescritura de izquierda-a-derecha"
5122
5123 #: gtk/gtktextutil.c:51
5124 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
5125 msgstr "RLO So_breescritura de derecha-a-izquierda"
5126
5127 #: gtk/gtktextutil.c:52
5128 msgid "PDF _Pop directional formatting"
5129 msgstr "PDF Formateo d_ireccional emergente"
5130
5131 #: gtk/gtktextutil.c:53
5132 msgid "ZWS _Zero width space"
5133 msgstr "ZWS Es_pacio de ancho cero"
5134
5135 #: gtk/gtktextutil.c:54
5136 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
5137 msgstr "ZWJ En_samblador de ancho cero"
5138
5139 #: gtk/gtktextutil.c:55
5140 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
5141 msgstr "ZWNJ No-ens_amblador de ancho cero"
5142
5143 #: gtk/gtktextview.c:555
5144 msgid "Pixels Above Lines"
5145 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
5146
5147 #: gtk/gtktextview.c:565
5148 msgid "Pixels Below Lines"
5149 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
5150
5151 #: gtk/gtktextview.c:575
5152 msgid "Pixels Inside Wrap"
5153 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
5154
5155 #: gtk/gtktextview.c:593
5156 msgid "Wrap Mode"
5157 msgstr "Modo ajuste"
5158
5159 #: gtk/gtktextview.c:611
5160 msgid "Left Margin"
5161 msgstr "Margen izquierdo"
5162
5163 #: gtk/gtktextview.c:621
5164 msgid "Right Margin"
5165 msgstr "Margen derecho"
5166
5167 #: gtk/gtktextview.c:649
5168 msgid "Cursor Visible"
5169 msgstr "Cursor visible"
5170
5171 #: gtk/gtktextview.c:650
5172 msgid "If the insertion cursor is shown"
5173 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
5174
5175 #: gtk/gtktextview.c:657
5176 msgid "Buffer"
5177 msgstr "Búfer"
5178
5179 #: gtk/gtktextview.c:658
5180 msgid "The buffer which is displayed"
5181 msgstr "El búfer que se está mostrando"
5182
5183 #: gtk/gtktextview.c:665
5184 msgid "Overwrite mode"
5185 msgstr "Modo de sobreescritura"
5186
5187 #: gtk/gtktextview.c:666
5188 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5189 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
5190
5191 #: gtk/gtktextview.c:673
5192 msgid "Accepts tab"
5193 msgstr "Acepta tabulación"
5194
5195 #: gtk/gtktextview.c:674
5196 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5197 msgstr "Indica si Tab resultará en un carácter tabulador introducido"
5198
5199 #: gtk/gtkthemes.c:69
5200 #, c-format
5201 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
5202 msgstr "Imposible de encontrar el motor de estilos en module_path: «%s»,"
5203
5204 #: gtk/gtktipsquery.c:184
5205 msgid "--- No Tip ---"
5206 msgstr "-- Ningún consejo --"
5207
5208 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
5209 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5210 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
5211
5212 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
5213 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5214 msgstr ""
5215 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
5216 "acción de radio"
5217
5218 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
5219 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5220 msgstr "Si el botón de activación debería ser presionado hacia dentro o no"
5221
5222 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
5223 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5224 msgstr "Si el botón de activación esta en estado «intermedio»"
5225
5226 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
5227 msgid "Draw Indicator"
5228 msgstr "Indicador de dibujo"
5229
5230 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
5231 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5232 msgstr "Si la parte de activación del botón es mostrada"
5233
5234 #: gtk/gtktoolbar.c:442
5235 msgid "The orientation of the toolbar"
5236 msgstr "La orientación de la barra de herramientas"
5237
5238 #: gtk/gtktoolbar.c:450
5239 msgid "Toolbar Style"
5240 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
5241
5242 #: gtk/gtktoolbar.c:451
5243 msgid "How to draw the toolbar"
5244 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
5245
5246 #: gtk/gtktoolbar.c:458
5247 msgid "Show Arrow"
5248 msgstr "Mostrar flecha"
5249
5250 #: gtk/gtktoolbar.c:459
5251 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5252 msgstr ""
5253 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
5254
5255 #: gtk/gtktoolbar.c:468
5256 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5257 msgstr ""
5258 "Indica si el elemento debería recibir espacio extra cuando la barra crezca"
5259
5260 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5261 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5262 msgstr ""
5263 "Indica si el elemento debería ser del mismo tamaño que otros elementos "
5264 "homogéneos"
5265
5266 #: gtk/gtktoolbar.c:483
5267 msgid "Spacer size"
5268 msgstr "Tamaño del espaciador"
5269
5270 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5271 msgid "Size of spacers"
5272 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
5273
5274 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5275 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5276 msgstr ""
5277 "Cantidad de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
5278 "los botones"
5279
5280 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5281 msgid "Space style"
5282 msgstr "Estilo del espacio"
5283
5284 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5285 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5286 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
5287
5288 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5289 msgid "Button relief"
5290 msgstr "Relieve del botón"
5291
5292 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5293 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5294 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
5295
5296 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5297 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5298 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
5299
5300 #: gtk/gtktoolbar.c:523
5301 msgid "Toolbar style"
5302 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
5303
5304 #: gtk/gtktoolbar.c:524
5305 msgid ""
5306 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5307 msgstr ""
5308 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
5309 "texto y iconos, sólo iconos, etc."
5310
5311 #: gtk/gtktoolbar.c:530
5312 msgid "Toolbar icon size"
5313 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
5314
5315 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5316 msgid "Size of icons in default toolbars"
5317 msgstr "Tamaño de los iconos el las barras de herramientas predeterminadas"
5318
5319 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
5320 msgid "Text to show in the item."
5321 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
5322
5323 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
5324 msgid ""
5325 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5326 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5327 msgstr ""
5328 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que "
5329 "elsiguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación "
5330 "de teclas en el menú de sobrecarga"
5331
5332 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
5333 msgid "Widget to use as the item label"
5334 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
5335
5336 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
5337 msgid "Stock Id"
5338 msgstr "ID del inventario"
5339
5340 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5341 msgid "The stock icon displayed on the item"
5342 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
5343
5344 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
5345 msgid "Icon widget"
5346 msgstr "Icono del widget"
5347
5348 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
5349 msgid "Icon widget to display in the item"
5350 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
5351
5352 #: gtk/gtktoolitem.c:154
5353 msgid "Visible when horizontal"
5354 msgstr "Visible si es horizontal"
5355
5356 #: gtk/gtktoolitem.c:155
5357 msgid ""
5358 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
5359 "orientation."
5360 msgstr ""
5361 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
5362 "esté en orientación horizontal."
5363
5364 #: gtk/gtktoolitem.c:161
5365 msgid "Visible when vertical"
5366 msgstr "Visible si es vertical"
5367
5368 #: gtk/gtktoolitem.c:162
5369 msgid ""
5370 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
5371 "orientation."
5372 msgstr ""
5373 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
5374 "esté en orientación vertical."
5375
5376 #: gtk/gtktoolitem.c:169
5377 msgid ""
5378 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5379 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
5383 msgid "TreeModelSort Model"
5384 msgstr "Modelo TreeModelSort"
5385
5386 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
5387 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5388 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
5389
5390 #: gtk/gtktreeview.c:521
5391 msgid "TreeView Model"
5392 msgstr "Modelo TreeView"
5393
5394 #: gtk/gtktreeview.c:522
5395 msgid "The model for the tree view"
5396 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
5397
5398 #: gtk/gtktreeview.c:530
5399 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5400 msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
5401
5402 #: gtk/gtktreeview.c:538
5403 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5404 msgstr "Ajuste vertical para el widget"
5405
5406 #: gtk/gtktreeview.c:546
5407 msgid "Show the column header buttons"
5408 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
5409
5410 #: gtk/gtktreeview.c:553
5411 msgid "Headers Clickable"
5412 msgstr "Cabeceras pulsables"
5413
5414 #: gtk/gtktreeview.c:554
5415 msgid "Column headers respond to click events"
5416 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
5417
5418 #: gtk/gtktreeview.c:561
5419 msgid "Expander Column"
5420 msgstr "Columna extensora"
5421
5422 #: gtk/gtktreeview.c:562
5423 msgid "Set the column for the expander column"
5424 msgstr "Define la columna para la columna extensora"
5425
5426 #: gtk/gtktreeview.c:569 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
5427 msgid "Reorderable"
5428 msgstr "Reordenable"
5429
5430 #: gtk/gtktreeview.c:570
5431 msgid "View is reorderable"
5432 msgstr "Vista es reordenable"
5433
5434 #: gtk/gtktreeview.c:577
5435 msgid "Rules Hint"
5436 msgstr "Consejo de las reglas"
5437
5438 #: gtk/gtktreeview.c:578
5439 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5440 msgstr ""
5441 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
5442 "alternativos"
5443
5444 #: gtk/gtktreeview.c:585
5445 msgid "Enable Search"
5446 msgstr "Habilitar búsqueda"
5447
5448 #: gtk/gtktreeview.c:586
5449 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5450 msgstr ""
5451 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
5452 "columnas"
5453
5454 #: gtk/gtktreeview.c:593
5455 msgid "Search Column"
5456 msgstr "Columna de búsqueda"
5457
5458 #: gtk/gtktreeview.c:594
5459 msgid "Model column to search through when searching through code"
5460 msgstr ""
5461 "Columna modelo para buscar dentro cuando se esta buscando código por medio "
5462 "de ella"
5463
5464 #: gtk/gtktreeview.c:616
5465 msgid "Vertical Separator Width"
5466 msgstr "Ancho del separador vertical"
5467
5468 #: gtk/gtktreeview.c:617
5469 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5470 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
5471
5472 #: gtk/gtktreeview.c:625
5473 msgid "Horizontal Separator Width"
5474 msgstr "Ancho del separador horizontal"
5475
5476 #: gtk/gtktreeview.c:626
5477 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5478 msgstr "Espacio horizontal entre celdas.  Debe ser un número par"
5479
5480 #: gtk/gtktreeview.c:634
5481 msgid "Allow Rules"
5482 msgstr "Permitir reglas"
5483
5484 #: gtk/gtktreeview.c:635
5485 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5486 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
5487
5488 #: gtk/gtktreeview.c:641
5489 msgid "Indent Expanders"
5490 msgstr "Sangrar extensores"
5491
5492 #: gtk/gtktreeview.c:642
5493 msgid "Make the expanders indented"
5494 msgstr "Crea los extensores sangrados"
5495
5496 #: gtk/gtktreeview.c:648
5497 msgid "Even Row Color"
5498 msgstr "Color de la fila par"
5499
5500 #: gtk/gtktreeview.c:649
5501 msgid "Color to use for even rows"
5502 msgstr "Color a usar para las filas pares"
5503
5504 #: gtk/gtktreeview.c:655
5505 msgid "Odd Row Color"
5506 msgstr "Color de la fila impar"
5507
5508 #: gtk/gtktreeview.c:656
5509 msgid "Color to use for odd rows"
5510 msgstr "Color a usar para las filas impares"
5511
5512 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5513 msgid "Whether to display the column"
5514 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
5515
5516 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:479
5517 msgid "Resizable"
5518 msgstr "Redimensionable"
5519
5520 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5521 msgid "Column is user-resizable"
5522 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
5523
5524 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
5525 msgid "Current width of the column"
5526 msgstr "Ancho actual de la columna"
5527
5528 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5529 msgid "Sizing"
5530 msgstr "Dimensionar"
5531
5532 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5533 msgid "Resize mode of the column"
5534 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
5535
5536 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
5537 msgid "Fixed Width"
5538 msgstr "Ancho fijo"
5539
5540 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5541 msgid "Current fixed width of the column"
5542 msgstr "Ancho fijo actual de la columna"
5543
5544 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
5545 msgid "Minimum Width"
5546 msgstr "Ancho mínimo"
5547
5548 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
5549 msgid "Minimum allowed width of the column"
5550 msgstr "Ancho mínimo permitido de la columna"
5551
5552 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5553 msgid "Maximum Width"
5554 msgstr "Ancho máximo"
5555
5556 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5557 msgid "Maximum allowed width of the column"
5558 msgstr "Ancho máximo permitido de la columna"
5559
5560 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5561 msgid "Title to appear in column header"
5562 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
5563
5564 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5565 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5566 msgstr ""
5567 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
5568
5569 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
5570 msgid "Clickable"
5571 msgstr "Pulsable"
5572
5573 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
5574 msgid "Whether the header can be clicked"
5575 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
5576
5577 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5578 msgid "Widget"
5579 msgstr "Widget"
5580
5581 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5582 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5583 msgstr ""
5584 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
5585 "título de la columna"
5586
5587 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5588 msgid "Alignment"
5589 msgstr "Alineación"
5590
5591 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5592 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5593 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
5594
5595 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
5596 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5597 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
5598
5599 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
5600 msgid "Sort indicator"
5601 msgstr "Indicador de ordenación"
5602
5603 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
5604 msgid "Whether to show a sort indicator"
5605 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
5606
5607 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
5608 msgid "Sort order"
5609 msgstr "Orden de la ordenación"
5610
5611 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
5612 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5613 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
5614
5615 #: gtk/gtkuimanager.c:213
5616 msgid "Add tearoffs to menus"
5617 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
5618
5619 #: gtk/gtkuimanager.c:214
5620 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5621 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
5622
5623 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5624 msgid "Merged UI definition"
5625 msgstr "Definición del IU combinado"
5626
5627 #: gtk/gtkuimanager.c:222
5628 msgid "An XML string describing the merged UI"
5629 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
5630
5631 #: gtk/gtkuimanager.c:865
5632 #, c-format
5633 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5634 msgstr "Atributo desconocido «%s» en la línea %d, carácter %d"
5635
5636 #: gtk/gtkuimanager.c:1074
5637 #, c-format
5638 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
5639 msgstr "Etiqueta de inicio inesperada «%s» en la línea %d, carácter %d"
5640
5641 #: gtk/gtkuimanager.c:1158
5642 #, c-format
5643 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
5644 msgstr "Dato carácter inesperado en la línea %d, carácter %d"
5645
5646 #: gtk/gtkuimanager.c:1923
5647 msgid "Empty"
5648 msgstr "Vacío"
5649
5650 #: gtk/gtkviewport.c:135
5651 msgid ""
5652 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5653 "this viewport"
5654 msgstr ""
5655 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
5656 "este puerto de visión"
5657
5658 #: gtk/gtkviewport.c:143
5659 msgid ""
5660 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5661 "this viewport"
5662 msgstr ""
5663 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
5664 "puerto de visión"
5665
5666 #: gtk/gtkviewport.c:151
5667 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5668 msgstr ""
5669 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
5670
5671 #: gtk/gtkwidget.c:406
5672 msgid "Widget name"
5673 msgstr "Nombre del widget"
5674
5675 #: gtk/gtkwidget.c:407
5676 msgid "The name of the widget"
5677 msgstr "El nombre del widget"
5678
5679 #: gtk/gtkwidget.c:413
5680 msgid "Parent widget"
5681 msgstr "Widget padre"
5682
5683 #: gtk/gtkwidget.c:414
5684 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5685 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
5686
5687 #: gtk/gtkwidget.c:421
5688 msgid "Width request"
5689 msgstr "Petición de anchura"
5690
5691 #: gtk/gtkwidget.c:422
5692 msgid ""
5693 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5694 "used"
5695 msgstr ""
5696 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
5697 "solicitud natural"
5698
5699 #: gtk/gtkwidget.c:430
5700 msgid "Height request"
5701 msgstr "Petición de altura"
5702
5703 #: gtk/gtkwidget.c:431
5704 msgid ""
5705 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5706 "be used"
5707 msgstr ""
5708 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
5709 "la solicitud natural"
5710
5711 #: gtk/gtkwidget.c:440
5712 msgid "Whether the widget is visible"
5713 msgstr "Indica si el widget es visible"
5714
5715 #: gtk/gtkwidget.c:447
5716 msgid "Whether the widget responds to input"
5717 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
5718
5719 #: gtk/gtkwidget.c:453
5720 msgid "Application paintable"
5721 msgstr "Aplicación dibujable"
5722
5723 #: gtk/gtkwidget.c:454
5724 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5725 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
5726
5727 #: gtk/gtkwidget.c:460
5728 msgid "Can focus"
5729 msgstr "Puede enfocar"
5730
5731 #: gtk/gtkwidget.c:461
5732 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5733 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
5734
5735 #: gtk/gtkwidget.c:467
5736 msgid "Has focus"
5737 msgstr "Tiene foco"
5738
5739 #: gtk/gtkwidget.c:468
5740 msgid "Whether the widget has the input focus"
5741 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
5742
5743 #: gtk/gtkwidget.c:474
5744 msgid "Is focus"
5745 msgstr "Tiene el foco"
5746
5747 #: gtk/gtkwidget.c:475
5748 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5749 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
5750
5751 #: gtk/gtkwidget.c:481
5752 msgid "Can default"
5753 msgstr "Puede por omisión"
5754
5755 #: gtk/gtkwidget.c:482
5756 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5757 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
5758
5759 #: gtk/gtkwidget.c:488
5760 msgid "Has default"
5761 msgstr "Tiene por omisión"
5762
5763 #: gtk/gtkwidget.c:489
5764 msgid "Whether the widget is the default widget"
5765 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
5766
5767 #: gtk/gtkwidget.c:495
5768 msgid "Receives default"
5769 msgstr "Recibe por omisión"
5770
5771 #: gtk/gtkwidget.c:496
5772 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5773 msgstr ""
5774 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
5775
5776 #: gtk/gtkwidget.c:502
5777 msgid "Composite child"
5778 msgstr "Hijo compuesto"
5779
5780 #: gtk/gtkwidget.c:503
5781 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5782 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
5783
5784 #: gtk/gtkwidget.c:509
5785 msgid "Style"
5786 msgstr "Estilo"
5787
5788 #: gtk/gtkwidget.c:510
5789 msgid ""
5790 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5791 "(colors etc)"
5792 msgstr ""
5793 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
5794 "etc)"
5795
5796 #: gtk/gtkwidget.c:516
5797 msgid "Events"
5798 msgstr "Eventos"
5799
5800 #: gtk/gtkwidget.c:517
5801 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5802 msgstr ""
5803 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
5804
5805 #: gtk/gtkwidget.c:524
5806 msgid "Extension events"
5807 msgstr "Eventos de extensión"
5808
5809 #: gtk/gtkwidget.c:525
5810 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5811 msgstr ""
5812 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
5813 "widget"
5814
5815 #: gtk/gtkwidget.c:532
5816 msgid "No show all"
5817 msgstr "No mostar todo"
5818
5819 #: gtk/gtkwidget.c:533
5820 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5821 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
5822
5823 #: gtk/gtkwidget.c:1362
5824 msgid "Interior Focus"
5825 msgstr "Foco interior"
5826
5827 #: gtk/gtkwidget.c:1363
5828 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5829 msgstr "Indica si dibujar el foco indicador dentro de los widgets"
5830
5831 #: gtk/gtkwidget.c:1369
5832 msgid "Focus linewidth"
5833 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
5834
5835 #: gtk/gtkwidget.c:1370
5836 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5837 msgstr "Ancho, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
5838
5839 #: gtk/gtkwidget.c:1376
5840 msgid "Focus line dash pattern"
5841 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
5842
5843 #: gtk/gtkwidget.c:1377
5844 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5845 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
5846
5847 #: gtk/gtkwidget.c:1382
5848 msgid "Focus padding"
5849 msgstr "Relleno del foco"
5850
5851 #: gtk/gtkwidget.c:1383
5852 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5853 msgstr "Ancho, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
5854
5855 #: gtk/gtkwidget.c:1388
5856 msgid "Cursor color"
5857 msgstr "Color del cursor"
5858
5859 #: gtk/gtkwidget.c:1389
5860 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5861 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
5862
5863 #: gtk/gtkwidget.c:1394
5864 msgid "Secondary cursor color"
5865 msgstr "Color secundario del cursor"
5866
5867 #: gtk/gtkwidget.c:1395
5868 msgid ""
5869 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5870 "right-to-left and left-to-right text"
5871 msgstr ""
5872 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
5873 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
5874
5875 #: gtk/gtkwidget.c:1400
5876 msgid "Cursor line aspect ratio"
5877 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
5878
5879 #: gtk/gtkwidget.c:1401
5880 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5881 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
5882
5883 #: gtk/gtkwindow.c:437
5884 msgid "Window Type"
5885 msgstr "Tipo de ventana"
5886
5887 #: gtk/gtkwindow.c:438
5888 msgid "The type of the window"
5889 msgstr "El tipo de la ventana"
5890
5891 #: gtk/gtkwindow.c:446
5892 msgid "Window Title"
5893 msgstr "Título de la ventana"
5894
5895 #: gtk/gtkwindow.c:447
5896 msgid "The title of the window"
5897 msgstr "El título de la ventana"
5898
5899 #: gtk/gtkwindow.c:454
5900 msgid "Window Role"
5901 msgstr "Rol de la ventana"
5902
5903 #: gtk/gtkwindow.c:455
5904 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5905 msgstr "Identiicador único para la ventana a ser usado al restaurar la sesión"
5906
5907 #: gtk/gtkwindow.c:462
5908 msgid "Allow Shrink"
5909 msgstr "Permitir encoger"
5910
5911 #: gtk/gtkwindow.c:464
5912 #, no-c-format
5913 msgid ""
5914 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5915 "time a bad idea"
5916 msgstr ""
5917 "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE "
5918 "es una mala idea el 99% de las veces"
5919
5920 #: gtk/gtkwindow.c:471
5921 msgid "Allow Grow"
5922 msgstr "Permitir crecimiento"
5923
5924 #: gtk/gtkwindow.c:472
5925 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5926 msgstr ""
5927 "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
5928 "mínimo"
5929
5930 #: gtk/gtkwindow.c:480
5931 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5932 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
5933
5934 #: gtk/gtkwindow.c:487
5935 msgid "Modal"
5936 msgstr "Modal"
5937
5938 #: gtk/gtkwindow.c:488
5939 msgid ""
5940 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5941 "up)"
5942 msgstr ""
5943 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
5944 "mientras ésta este encima)"
5945
5946 #: gtk/gtkwindow.c:495
5947 msgid "Window Position"
5948 msgstr "Posición de la ventana"
5949
5950 #: gtk/gtkwindow.c:496
5951 msgid "The initial position of the window"
5952 msgstr "La posición inicial de la ventana"
5953
5954 #: gtk/gtkwindow.c:504
5955 msgid "Default Width"
5956 msgstr "Anchura predeterminada"
5957
5958 #: gtk/gtkwindow.c:505
5959 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5960 msgstr ""
5961 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
5962 "inicialmente la ventana"
5963
5964 #: gtk/gtkwindow.c:514
5965 msgid "Default Height"
5966 msgstr "Altura predeterminada"
5967
5968 #: gtk/gtkwindow.c:515
5969 msgid ""
5970 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5971 msgstr ""
5972 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
5973 "inicialmente la ventana"
5974
5975 #: gtk/gtkwindow.c:524
5976 msgid "Destroy with Parent"
5977 msgstr "Destruir con el padre"
5978
5979 #: gtk/gtkwindow.c:525
5980 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5981 msgstr "Si esta ventana debería ser destruida cuando el padre se destruye"
5982
5983 #: gtk/gtkwindow.c:532
5984 msgid "Icon"
5985 msgstr "Icono"
5986
5987 #: gtk/gtkwindow.c:533
5988 msgid "Icon for this window"
5989 msgstr "Icono para esta ventana"
5990
5991 #: gtk/gtkwindow.c:548
5992 msgid "Is Active"
5993 msgstr "Está activo"
5994
5995 #: gtk/gtkwindow.c:549
5996 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5997 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
5998
5999 #: gtk/gtkwindow.c:556
6000 msgid "Focus in Toplevel"
6001 msgstr "Foco en el nivel superior"
6002
6003 #: gtk/gtkwindow.c:557
6004 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6005 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
6006
6007 #: gtk/gtkwindow.c:564
6008 msgid "Type hint"
6009 msgstr "Consejo de tipo"
6010
6011 #: gtk/gtkwindow.c:565
6012 msgid ""
6013 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6014 "and how to treat it."
6015 msgstr ""
6016 "Consejo para ayudar al ambiente de escritorio a entender que clase de "
6017 "ventana es esta y como tratar con ella."
6018
6019 #: gtk/gtkwindow.c:573
6020 msgid "Skip taskbar"
6021 msgstr "Ignorar barra de tareas"
6022
6023 #: gtk/gtkwindow.c:574
6024 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6025 msgstr "TRUE si la ventana no debe esta en la barra de tareas."
6026
6027 #: gtk/gtkwindow.c:581
6028 msgid "Skip pager"
6029 msgstr "Ignorar paginador"
6030
6031 #: gtk/gtkwindow.c:582
6032 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6033 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador"
6034
6035 #: gtk/gtkwindow.c:596
6036 msgid "Decorated"
6037 msgstr "Decorado"
6038
6039 #: gtk/gtkwindow.c:597
6040 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6041 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
6042
6043 #: gtk/gtkwindow.c:612
6044 msgid "Gravity"
6045 msgstr "Gravedad"
6046
6047 #: gtk/gtkwindow.c:613
6048 msgid "The window gravity of the window"
6049 msgstr "El tipo de gravedad de la ventana"
6050
6051 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
6052 msgid "IM Preedit style"
6053 msgstr "IM estilo Preedit"
6054
6055 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
6056 msgid "How to draw the input method preedit string"
6057 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedit"
6058
6059 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6060 msgid "IM Status style"
6061 msgstr "Estilo del estado IM"
6062
6063 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6064 msgid "How to draw the input method statusbar"
6065 msgstr "Como dibujar el método de entrada de la barra de estado"
6066
6067 #. ID
6068 #: modules/input/imam-et.c:453
6069 msgid "Amharic (EZ+)"
6070 msgstr "Amhárico (EZ+)"
6071
6072 #. ID
6073 #: modules/input/imcedilla.c:90
6074 msgid "Cedilla"
6075 msgstr "Cedilla"
6076
6077 #. ID
6078 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
6079 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
6080 msgstr "Cirílico (Transliterado)"
6081
6082 #. ID
6083 #: modules/input/iminuktitut.c:126
6084 msgid "Inukitut (Transliterated)"
6085 msgstr "Inukitut (Transliterado)"
6086
6087 #. ID
6088 #: modules/input/imipa.c:144
6089 msgid "IPA"
6090 msgstr "IPA"
6091
6092 #. ID
6093 #: modules/input/imthai-broken.c:177
6094 msgid "Thai (Broken)"
6095 msgstr "Tailandés (Roto)"
6096
6097 #. ID
6098 #: modules/input/imti-er.c:452
6099 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
6100 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
6101
6102 #. ID
6103 #: modules/input/imti-et.c:452
6104 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
6105 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
6106
6107 #. ID
6108 #: modules/input/imviqr.c:243
6109 msgid "Vietnamese (VIQR)"
6110 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
6111
6112 #. ID
6113 #: modules/input/imxim.c:27
6114 msgid "X Input Method"
6115 msgstr "Método de la Entrada X"
6116
6117 #: tests/testfilechooser.c:185
6118 #, c-format
6119 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
6120 msgstr "No se ha podido obtener información para el archivo «%s» : %s"
6121
6122 #~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
6123 #~ msgstr "La imagen tiene un número no soportado de planos 1-bit"
6124
6125 #~ msgid "Pick a font"
6126 #~ msgstr "Escoja una tipografía"
6127
6128 #~ msgid "Pack End"
6129 #~ msgstr "Fin de paquete"
6130
6131 #~ msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
6132 #~ msgstr ""
6133 #~ "Indica si el elemento está colocado al final de una barra de herramientas"
6134
6135 #~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
6136 #~ msgstr "La imagen GIF contiene un marco con altura o anchura cero."
6137
6138 #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
6139 #~ msgstr ""
6140 #~ "La imagen GIF contiene un marco que aparece fuera de los límites de la "
6141 #~ "imagen."
6142
6143 #~ msgid ""
6144 #~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
6145 #~ msgstr ""
6146 #~ "El primer marco de la imagen GIF tiene «volver al anterior» como su modo "
6147 #~ "de disposición."
6148
6149 #~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6150 #~ msgstr ""
6151 #~ "Ha fallado fread() -- seguramente se encontró un final de archivo antes "
6152 #~ "de tiempo"
6153
6154 #~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6155 #~ msgstr ""
6156 #~ "Ha fallado fseek() -- seguramente se encontró un final de archivo antes "
6157 #~ "de tiempo"
6158
6159 #~ msgid "TGA image comment length is too long"
6160 #~ msgstr "La longitud del comentario de la imagen TGA es demasiado largo"
6161
6162 #~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
6163 #~ msgstr "El valor del campo infolen de la cabecera TGA es muy alto."
6164
6165 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
6166 #~ msgstr "No se puede asignar memoria para el búfer temporal cmap de TGA"
6167
6168 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
6169 #~ msgstr ""
6170 #~ "No se puede asignar memoria para la estructura del mapa de color de TGA"
6171
6172 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
6173 #~ msgstr ""
6174 #~ "No se puede asignar memoria para las entradas del mapa de color de TGA"
6175
6176 #~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
6177 #~ msgstr ""
6178 #~ "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color de TGA"
6179
6180 #~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
6181 #~ msgstr "Imagen de pseudo-color sin mapa de colores"
6182
6183 #~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
6184 #~ msgstr ""
6185 #~ "No se puede mover al desplazamiento de la imagen -- seguramente se ha "
6186 #~ "encontrado el final de archivo"
6187
6188 #~ msgid "Can't allocate pixbuf"
6189 #~ msgstr "No se puede asignar el pixbuf"
6190
6191 #~ msgid "Unsupported TGA image type"
6192 #~ msgstr "Tipo de imagen TGA no implementada"