1 # translation of gtk+.HEAD.po to Spanish
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Spanish
3 # translation of gtk+.HEAD.po to Spanish
4 # translation of gtk+.HEAD.po to Spanish
5 # GTK+'s Spanish translation.
6 # Copyright © 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
7 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
8 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
9 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
10 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
11 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
12 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
13 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
14 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
15 # Francisco Javier F. Serrador <franciscojavier.fernandez.serrador@hispalinux.es>, 2003.
19 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2003-12-08 16:28-0500\n"
22 "PO-Revision-Date: 2003-11-11 16:32+0100\n"
23 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <franciscojavier.fernandez."
24 "serrador@hispalinux.es>\n"
25 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:198
34 msgid "Failed to open file '%s': %s"
35 msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%s»: %s"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:741
39 msgid "Image file '%s' contains no data"
40 msgstr "El archivo de imagen «%s» no contiene datos"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:237
46 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
48 "No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, "
49 "probablemente el archivo gráfico esté corrupto"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
54 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
57 "No se ha podido cargar la animación «%s»: el motivo es desconocido, "
58 "probablemente el archivo de la animación esté corrupto"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
62 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
63 msgstr "No es posible cargar el módulo de carga de imágenes: %s:·%s"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
68 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
69 "from a different GTK version?"
71 "El módulo de carga de imágenes %s no exporta el interfaz adecuado; ¿puede "
72 "que sea de una versión de GTK diferente?"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
76 msgid "Image type '%s' is not supported"
77 msgstr "El tipo de imagen «%s» no está soportado"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
81 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
83 "No se ha podido reconocer el formato del archivo de imagen del archivo «%s»"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
86 msgid "Unrecognized image file format"
87 msgstr "El formato del archivo de imagen no es conocido"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:786
91 msgid "Failed to load image '%s': %s"
92 msgstr "No se ha podido cargar la imagen «%s»: %s"
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
96 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
98 "Esta compilación de gdk-pixbuf no soporta el almacenamiento de imágenes con "
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1123
103 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
104 msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s"
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1144
109 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
112 "No se ha podido cerrar «%s» mientras se escribía la imagen, puede que no se "
113 "hayan guardado todos los datos: %s"
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
117 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
118 msgstr "No está implementada la carga incremental de los tipos de imagen «%s»"
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
123 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
124 "but didn't give a reason for the failure"
126 "Error interno: El módulo de carga de imágenes «%s» ha fallado al comenzar la "
127 "carga de una imagen, pero no ha dado ningún motivo del fallo"
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
130 msgid "Image header corrupt"
131 msgstr "La cabecera de la imagen está corrupta"
133 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
134 msgid "Image format unknown"
135 msgstr "El formato de la imagen es desconocido"
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
138 msgid "Image pixel data corrupt"
139 msgstr "Los datos del píxel de la imagen están corrompidos"
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
143 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
144 msgstr "no se ha podido asignar un búfer para la imagen de %u bytes"
146 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
147 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
148 msgstr "Porción de icono inesperada en la animación"
150 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
151 msgid "Unsupported animation type"
152 msgstr "Tipo de animación no soportada"
154 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
155 msgid "Invalid header in animation"
156 msgstr "Cabecera inválida en la animación"
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
159 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
160 msgid "Not enough memory to load animation"
161 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la animación"
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
164 msgid "Malformed chunk in animation"
165 msgstr "Porción malformada en la animación"
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
168 msgid "The ANI image format"
169 msgstr "El formato de imagen ANI"
171 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
172 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
173 msgstr "No existe memoria suficiente para cargar el mapa de bits"
175 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
176 msgid "BMP image has unsupported header size"
177 msgstr "La imagen BMP tiene un tamaño de cabecera no soportado"
179 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
180 msgid "BMP image has bogus header data"
181 msgstr "La imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos"
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
184 msgid "The BMP image format"
185 msgstr "El formato de imagen BMP"
187 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
189 msgid "Failure reading GIF: %s"
190 msgstr "Fallo leyendo el GIF: %s"
192 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
193 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
195 "Al archivo GIF le faltan algunos de datos (¿quizás se ha truncado en algún "
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
200 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
201 msgstr "Error interno en el cargador de GIF (%s)"
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
204 msgid "Stack overflow"
205 msgstr "Desbordamiento de pila"
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
208 msgid "GIF image loader can't understand this image."
209 msgstr "El cargador de imágenes GIF no puede entender esta imagen."
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
212 msgid "Bad code encountered"
213 msgstr "Se ha encontrado un código incorrecto"
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
216 msgid "Circular table entry in GIF file"
217 msgstr "Entrada de tabla circular en el archivo GIF"
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
221 msgid "Not enough memory to load GIF file"
222 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo GIF"
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
225 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
226 msgstr "La imagen GIF está corrupta (la compresión LZW es incorrecta)"
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
229 msgid "File does not appear to be a GIF file"
230 msgstr "El archivo no parece ser un archivo GIF"
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
234 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
235 msgstr "La versión %s del formato de archivo GIF no está soportada"
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
239 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
242 "La imagen GIF no tiene un mapa de colores global, y un marco interno no "
243 "tiene un mapa de color local."
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
246 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
247 msgstr "La imagen GIF fue truncada o incompleta."
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
250 msgid "The GIF image format"
251 msgstr "El formato de imagen GIF"
253 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
254 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
255 msgid "Not enough memory to load icon"
256 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el icono"
258 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
259 msgid "Invalid header in icon"
260 msgstr "La cabecera del icono no es válida"
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
263 msgid "Icon has zero width"
264 msgstr "El ancho del icono es cero"
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
267 msgid "Icon has zero height"
268 msgstr "El alto del icono es cero"
270 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
271 msgid "Compressed icons are not supported"
272 msgstr "Los iconos comprimidos no están implementados"
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
275 msgid "Unsupported icon type"
276 msgstr "Tipo de icono no implementado"
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
279 msgid "Not enough memory to load ICO file"
280 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo ICO"
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
283 msgid "Image too large to be saved as ICO"
284 msgstr "Imagen demasiado grande para ser guardada como ICO"
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
287 msgid "Cursor hotspot outside image"
288 msgstr "Punto caliente del cursor fuera de la imagen"
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
292 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
293 msgstr "Profundidad no soportada para el archivo ICO: %d"
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
296 msgid "The ICO image format"
297 msgstr "El formato de imagen ICO"
299 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
301 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
302 msgstr "Error interpretando el archivo gráfico JPEG (%s)"
304 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
306 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
309 "No hay memoria suficiente para cargar la imagen, intente cerrar algunas "
310 "aplicaciones para liberar memoria"
312 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
314 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
315 msgstr "Espacio de color JPEG no soportado (%s)"
317 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
318 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
319 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar el archivo JPG"
321 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
324 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
327 "La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no "
328 "puede ser analizado."
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
333 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
335 "La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está "
338 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
339 msgid "The JPEG image format"
340 msgstr "El formato de imagen JPEG"
342 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
343 msgid "Couldn't allocate memory for header"
344 msgstr "No se puede asignar memoria para la cabecera"
346 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
347 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
348 msgstr "No se puede asignar memoria para el búffer del contexto"
350 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
351 msgid "Image has invalid width and/or height"
352 msgstr "La imagen tiene una anchura y/o altura inválida"
354 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
355 msgid "Image has unsupported bpp"
356 msgstr "La imagen tiene un bpp no soportado"
358 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
360 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
361 msgstr "La imagen tiene un número no soportado de planos %d-bit"
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
364 msgid "Couldn't create new pixbuf"
365 msgstr "No se puede crear un búfer de píxeles nuevo"
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
368 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
369 msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de línea"
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
372 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
373 msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de paleta"
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
376 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
377 msgstr "No se obtubieron todas las líneas de la imagen PCX"
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
380 msgid "No palette found at end of PCX data"
381 msgstr "No se encontró una paleta al final de los datos PCX"
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
384 msgid "The PCX image format"
385 msgstr "El formato de imagen PCX"
387 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
388 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
389 msgstr "Los bits por canal de la imagen PNG son inválidos."
391 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
392 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
393 msgstr "El PNG transformado tiene cero ancho o alto."
395 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
396 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
397 msgstr "Los bits por canal del PNG transformado no son 8."
399 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
400 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
401 msgstr "El PNG transformado no es RGB o RGBA."
403 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
404 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
406 "El PNG transformado posee un número de canales no soportados, deben ser 3 o "
409 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
411 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
412 msgstr "Error fatal en el archivo gráfico PNG: %s"
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
415 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
416 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNG"
418 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
421 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
422 "applications to reduce memory usage"
424 "No hay memoria suficiente para almacenar una imagen de %ld por %ld; intente "
425 "cerrar algunas aplicaciones para reducir la utilización de memoria"
427 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
428 msgid "Fatal error reading PNG image file"
429 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG"
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
433 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
434 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s"
436 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
438 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
440 "Las claves para los bloques text de PNG debe tener al menos entre 1 y un "
441 "máximo de 79 caracteres."
443 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
444 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
445 msgstr "Las claves para los bloques text de PNG deben ser caracteres ASCII."
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
450 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
452 "El valor del bloque text %s de PNG no puede ser convertido a la codificación "
455 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
456 msgid "The PNG image format"
457 msgstr "El formato de imagen PNG"
459 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
460 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
461 msgstr "El cargador PNM esperaba encontrar un entero, pero no lo encontró"
463 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
464 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
465 msgstr "El archivo PNM tiene un byte inicial incorrecto"
467 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
468 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
469 msgstr "El archivo PNM no está en un subformato PNM reconocido"
471 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
472 msgid "PNM file has an image width of 0"
473 msgstr "El archivo PNM tiene un ancho de imagen de 0"
475 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
476 msgid "PNM file has an image height of 0"
477 msgstr "El archivo PNM tiene un alto de imagen de 0"
479 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
480 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
481 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es 0"
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
484 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
485 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es demasiado alto"
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
488 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
490 "No se pueden gestionar archivos PNM con valores máximos de color mayores que "
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
494 msgid "Raw PNM image type is invalid"
495 msgstr "El tipo de imagen PNM en bruto no es válido"
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
498 msgid "PNM image format is invalid"
499 msgstr "El formato PNM de la imagen no es válido"
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
502 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
503 msgstr "El cargador de imágenes PNM no permite este subformato PNM"
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
506 msgid "Premature end-of-file encountered"
507 msgstr "Se ha encontrado un final de archivo antes de lo esperado"
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
510 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
512 "Los formatos PNM en bruto requieren exactamente un espacio en blanco antes "
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
516 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
517 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen PNM"
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
520 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
522 "No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
524 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
525 msgid "Unexpected end of PNM image data"
526 msgstr "Final no esperado de los datos de la imagen PNM"
528 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
529 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
530 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNM"
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
533 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
534 msgstr "La familia formato de imágenes PNM/PBM/PGM/PPM"
536 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
537 msgid "RAS image has bogus header data"
538 msgstr "La imagen RAS posee datos de cabecera erróneos"
540 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
541 msgid "RAS image has unknown type"
542 msgstr "La imagen RAS posee un tipo desconocido"
544 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
545 msgid "unsupported RAS image variation"
546 msgstr "Variación de imagen RAS no soportada"
548 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
549 msgid "Not enough memory to load RAS image"
550 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen RAS"
552 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
553 msgid "The Sun raster image format"
554 msgstr "El formato de imagen Sun raster"
556 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
557 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
558 msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura IOBuffer"
560 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
561 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
562 msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de IOBuffer"
564 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
565 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
566 msgstr "No se puede volver a reservar memoria para los datos de IOBuffer"
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
569 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
570 msgstr "No se pueden asignar los datos temporales de IOBuffer"
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
573 msgid "Can't allocate new pixbuf"
574 msgstr "No se puede asignar un nuevo pixbuf"
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
577 msgid "Can't allocate colormap structure"
578 msgstr "No se puede asignar la estructura del mapa de colores"
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
581 msgid "Can't allocate colormap entries"
582 msgstr "No se puede asignar las entradas del mapa de colores"
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
585 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
586 msgstr "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color"
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
589 msgid "Can't allocate TGA header memory"
590 msgstr "No se puede asignar memoria para la cabecera TGA"
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
593 msgid "TGA image has invalid dimensions"
594 msgstr "La imagen TGA tiene dimensiones no válidas"
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
598 msgid "TGA image type not supported"
599 msgstr "El tipo de imagen TGA no está implementado"
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
602 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
603 msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura context de TGA"
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
606 msgid "Excess data in file"
607 msgstr "Exceso de datos en el archivo"
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
610 msgid "The Targa image format"
611 msgstr "El formato de imagen Targa"
613 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
614 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
616 "No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
618 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
619 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
620 msgstr "No se puede obtener el alto de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
623 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
624 msgstr "El ancho o alto de la imagen TIFF es cero"
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
627 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
628 msgstr "Las dimensiones de la imagen TIFF son demasiado grandes"
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
631 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
632 msgstr "No hay memoria suficiente para abrir el archivo TIFF"
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
635 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
636 msgstr "No se ha podido cargar los datos RGB desde el archivo TIFF"
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
639 msgid "Unsupported TIFF variant"
640 msgstr "Variante TIFF no soportada"
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
643 msgid "Failed to open TIFF image"
644 msgstr "No se ha podido abrir la imagen TIFF"
646 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
647 msgid "TIFFClose operation failed"
648 msgstr "La operación TIFFClose falló"
650 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
651 msgid "Failed to load TIFF image"
652 msgstr "No se ha podido cargar la imagen TIFF"
654 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
655 msgid "The TIFF image format"
656 msgstr "El formato de imagen TIFF"
658 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
659 msgid "Image has zero width"
660 msgstr "La imagen tiene ancho cero"
662 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
663 msgid "Image has zero height"
664 msgstr "La imagen tiene alto cero"
666 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
667 msgid "Not enough memory to load image"
668 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen"
670 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
671 msgid "Couldn't save the rest"
672 msgstr "No se ha podido guardar el resto"
674 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
675 msgid "The WBMP image format"
676 msgstr "El formato de imagen WBMP"
678 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
679 msgid "Invalid XBM file"
680 msgstr "El archivo XBM no es válido"
682 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
683 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
684 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo gráfico XBM"
686 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
687 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
689 "No se ha podido escribir en el archivo temporal cuando se cargaba la imagen "
692 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
693 msgid "The XBM image format"
694 msgstr "El formato de imagen XBM"
696 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
697 msgid "No XPM header found"
698 msgstr "No se ha encontrado la cabecera XPM"
700 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
701 msgid "XPM file has image width <= 0"
702 msgstr "El archivo XPM tiene un ancho de imagen <= 0"
704 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
705 msgid "XPM file has image height <= 0"
706 msgstr "El archivo XPM tienen un alto de imagen <= 0"
708 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
709 msgid "XPM file has invalid number of colors"
710 msgstr "El archivo XPM tienen un número inválido de colores"
712 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
713 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
714 msgstr "El XPM tiene un número inválido de caracteres por píxel"
716 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
717 msgid "Can't read XPM colormap"
718 msgstr "No se puede leer el mapa de color de XPM"
720 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
721 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
722 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen XPM"
724 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
725 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
727 "No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
729 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
730 msgid "The XPM image format"
731 msgstr "El formato de imagen XPM"
733 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
734 msgid "Default Display"
735 msgstr "Pantalla predeterminada"
737 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
738 msgid "The default display for GDK"
739 msgstr "La pantalla predeterminada para GDK"
741 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
742 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
743 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
746 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
750 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
751 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
752 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
755 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
759 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
760 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
761 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
764 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
768 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
769 msgid "Accelerator Closure"
770 msgstr "Cierre del acelerador"
772 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
773 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
774 msgstr "El cierre a monitorizar para cambios en el acelerador"
776 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
777 msgid "Accelerator Widget"
778 msgstr "Widget acelerador"
780 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
781 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
782 msgstr "El widget a monitorizar para cambios en el acelerador"
784 #: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:117
788 #: gtk/gtkaction.c:186
789 msgid "A unique name for the action."
790 msgstr "Un nombre único para la acción."
792 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:202
793 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
797 #: gtk/gtkaction.c:194
798 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
800 "La etiqueta usada para los elementos de menú y botones que activan esta "
803 #: gtk/gtkaction.c:200
805 msgstr "Etiqueta corta"
807 #: gtk/gtkaction.c:201
808 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
810 "Una etiqueta más corta que podría usarse en los botones de la barra de "
813 #: gtk/gtkaction.c:207
817 #: gtk/gtkaction.c:208
818 msgid "A tooltip for this action."
819 msgstr "Un consejo para esta acción."
821 #: gtk/gtkaction.c:214
823 msgstr "Icono del inventario"
825 #: gtk/gtkaction.c:215
826 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
828 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
830 #: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:168
832 msgstr "Es importante"
834 #: gtk/gtkaction.c:222
836 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
837 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
839 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
840 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
841 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ. "
843 #: gtk/gtkaction.c:228
844 msgid "Hide if empty"
845 msgstr "Ocultar si está vacío"
847 #: gtk/gtkaction.c:229
848 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
850 "Cuando sea TRUE (verdadero), los proxies de menú vacíos para esta aplicación "
853 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:446
857 #: gtk/gtkaction.c:236
858 msgid "Whether the action is enabled."
859 msgstr "Indica si la acción está activada."
861 #: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
862 #: gtk/gtkwidget.c:439
866 #: gtk/gtkaction.c:243
867 msgid "Whether the action is visible."
868 msgstr "Indica si la acción es visible."
870 #: gtk/gtkactiongroup.c:118
871 msgid "A name for the action group."
872 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
874 #: gtk/gtkalignment.c:116
875 msgid "Horizontal alignment"
876 msgstr "Alineación horizontal"
878 #: gtk/gtkalignment.c:117
880 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
883 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
884 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
886 #: gtk/gtkalignment.c:126
887 msgid "Vertical alignment"
888 msgstr "Alineación vertical"
890 #: gtk/gtkalignment.c:127
892 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
895 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
896 "1.0 es alineado abajo"
898 #: gtk/gtkalignment.c:135
899 msgid "Horizontal scale"
900 msgstr "Escala horizontal"
902 #: gtk/gtkalignment.c:136
904 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
905 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
907 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
908 "cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
910 #: gtk/gtkalignment.c:144
911 msgid "Vertical scale"
912 msgstr "Escala vertical"
914 #: gtk/gtkalignment.c:145
916 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
917 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
919 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
920 "cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
922 #: gtk/gtkalignment.c:162
924 msgstr "Relleno superior"
926 #: gtk/gtkalignment.c:163
927 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
928 msgstr "El relleno a introducir por encima del widget."
930 #: gtk/gtkalignment.c:179
931 msgid "Bottom Padding"
932 msgstr "Relleno inferior"
934 #: gtk/gtkalignment.c:180
935 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
936 msgstr "El relleno a introducir por debajo del widget."
938 #: gtk/gtkalignment.c:196
940 msgstr "Relleno por la izquierda"
942 #: gtk/gtkalignment.c:197
943 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
944 msgstr "El relleno a introducir por el lado izquierdo del widget."
946 #: gtk/gtkalignment.c:213
947 msgid "Right Padding"
948 msgstr "Margen derecho"
950 #: gtk/gtkalignment.c:214
951 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
952 msgstr "El relleno a introducir por el lado derecho del widget."
955 msgid "Arrow direction"
956 msgstr "Dirección de la flecha"
959 msgid "The direction the arrow should point"
960 msgstr "La dirección a la que la flecha deberá apuntar"
962 #: gtk/gtkarrow.c:106
964 msgstr "Sombra de la flecha"
966 #: gtk/gtkarrow.c:107
967 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
968 msgstr "Apariencia de las sombras que rodean la flecha"
970 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
971 msgid "Horizontal Alignment"
972 msgstr "Alineación horizontal"
974 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
975 msgid "X alignment of the child"
976 msgstr "Alineación X para el hijo"
978 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
979 msgid "Vertical Alignment"
980 msgstr "Alineación vertical"
982 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
983 msgid "Y alignment of the child"
984 msgstr "Alineación Y para el hijo"
986 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
990 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
991 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
992 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
994 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
996 msgstr "Obedecer al hijo"
998 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
999 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1000 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con la forma del hijo"
1002 #: gtk/gtkbbox.c:119
1003 msgid "Minimum child width"
1004 msgstr "Anchura mínima del hijo"
1006 #: gtk/gtkbbox.c:120
1007 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1008 msgstr "Mínima anchura de los botones dentro de la caja"
1010 #: gtk/gtkbbox.c:128
1011 msgid "Minimum child height"
1012 msgstr "Altura mínima del hijo"
1014 #: gtk/gtkbbox.c:129
1015 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1016 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
1018 #: gtk/gtkbbox.c:137
1019 msgid "Child internal width padding"
1020 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
1022 #: gtk/gtkbbox.c:138
1023 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1024 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
1026 #: gtk/gtkbbox.c:146
1027 msgid "Child internal height padding"
1028 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
1030 #: gtk/gtkbbox.c:147
1031 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1033 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
1035 #: gtk/gtkbbox.c:155
1036 msgid "Layout style"
1037 msgstr "Estilo de la disposición"
1039 #: gtk/gtkbbox.c:156
1041 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
1042 "edge, start and end"
1044 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: "
1045 "predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio y final"
1047 #: gtk/gtkbbox.c:164
1051 #: gtk/gtkbbox.c:165
1053 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1056 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, útil por "
1057 "ejemplo para botones de ayuda."
1059 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
1064 msgid "The amount of space between children"
1065 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
1067 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475
1072 msgid "Whether the children should all be the same size"
1073 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
1075 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467
1076 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1081 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1082 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
1090 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1093 "Indica si debe otorgarse espacio extra para que el hijo pueda ser asignado "
1094 "en el hijo o usado como relleno"
1101 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1102 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
1106 msgstr "Tipo de empaquetado"
1108 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
1110 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1111 "start or end of the parent"
1113 "Un GtkPackType que indica si el hijo debería esta empaquetado con referencia "
1114 "al inicio o el final del padre"
1116 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
1117 #: gtk/gtkruler.c:138
1121 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
1122 msgid "The index of the child in the parent"
1123 msgstr "La posición del hijo en el padre"
1125 #: gtk/gtkbutton.c:191
1127 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1130 "Texto del widget etiqueta dentro del botón, si el botón contiene un widget "
1133 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
1134 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
1135 msgid "Use underline"
1136 msgstr "Utilizar subrayado"
1138 #: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
1140 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1141 "for the mnemonic accelerator key"
1143 "Si se selecciona, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
1144 "debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de teclas"
1146 #: gtk/gtkbutton.c:206
1148 msgstr "Usar inventario"
1150 #: gtk/gtkbutton.c:207
1152 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1154 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
1155 "inventario en vez de ser mostrada"
1157 #: gtk/gtkbutton.c:214
1158 msgid "Focus on click"
1159 msgstr "Enfocar al pulsar"
1161 #: gtk/gtkbutton.c:215
1162 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1163 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco cuando es pulsado con el ratón"
1165 #: gtk/gtkbutton.c:222
1166 msgid "Border relief"
1167 msgstr "Relieve del borde"
1169 #: gtk/gtkbutton.c:223
1170 msgid "The border relief style"
1171 msgstr "Estilo del relieve del borde"
1173 #: gtk/gtkbutton.c:280
1174 msgid "Default Spacing"
1175 msgstr "Espaciado predeterminado"
1177 #: gtk/gtkbutton.c:281
1178 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1179 msgstr "Espacio extra a añadir para los botones CAN_DEFAULT"
1181 #: gtk/gtkbutton.c:287
1182 msgid "Default Outside Spacing"
1183 msgstr "Espaciado Exterior por Omisión"
1185 #: gtk/gtkbutton.c:288
1187 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1190 "Espacio extra a agregar para los botones CAN_DEFAULT que están siempre "
1191 "dibujados fuera del borde"
1193 #: gtk/gtkbutton.c:293
1194 msgid "Child X Displacement"
1195 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
1197 #: gtk/gtkbutton.c:294
1199 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1201 "Cuan lejos en la dirección x debe moverse el hijo cuando es soltado el botón"
1203 #: gtk/gtkbutton.c:301
1204 msgid "Child Y Displacement"
1205 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
1207 #: gtk/gtkbutton.c:302
1209 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1211 "Distancia en la dirección y que debe moverse el hijo cuando se suelta el "
1214 #: gtk/gtkcalendar.c:464
1218 #: gtk/gtkcalendar.c:465
1219 msgid "The selected year"
1220 msgstr "El año seleccionado"
1222 #: gtk/gtkcalendar.c:471
1226 #: gtk/gtkcalendar.c:472
1227 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1228 msgstr "El mes seleccionado (como número entre 0 y 11)"
1230 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1234 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1236 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1237 "currently selected day)"
1239 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
1240 "día actualmente seleccionado)"
1242 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1243 msgid "Show Heading"
1244 msgstr "Mostrar titular"
1246 #: gtk/gtkcalendar.c:494
1247 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1248 msgstr "Si es TRUE, se muestra un titular"
1250 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1251 msgid "Show Day Names"
1252 msgstr "Mostrar nombres de los días"
1254 #: gtk/gtkcalendar.c:509
1255 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1256 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
1258 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1259 msgid "No Month Change"
1260 msgstr "Sin cambiar mes"
1262 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1263 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
1264 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1266 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1267 msgid "Show Week Numbers"
1268 msgstr "Mostrar número de la semana"
1270 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1271 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1272 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de la semana"
1274 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1275 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1276 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1277 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1279 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1280 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1281 #. * the year will appear on the right.
1283 #: gtk/gtkcalendar.c:709
1285 msgstr "calendar:MY"
1287 #. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
1288 #. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
1289 #. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
1290 #. * or calendar:week_start:0 it will not work.
1292 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1293 msgid "calendar:week_start:0"
1294 msgstr "calendar:week_start:1"
1296 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1300 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1301 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1302 msgstr "Modo edición del renderizador de celdas"
1304 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1308 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1309 msgid "Display the cell"
1310 msgstr "Mostrar la celda"
1312 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1316 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1318 msgstr "La alineación x"
1320 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1324 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1326 msgstr "La alineación y"
1328 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1332 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1336 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1340 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1344 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1348 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1349 msgid "The fixed width"
1350 msgstr "El ancho fijo"
1352 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1356 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1357 msgid "The fixed height"
1358 msgstr "La altura fija"
1360 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1362 msgstr "Es extensor"
1364 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1365 msgid "Row has children"
1366 msgstr "Fila tiene hijos"
1368 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1370 msgstr "Está Expandido"
1372 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1373 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1374 msgstr "Fila es la fila de extensor, y está expandida"
1376 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1377 msgid "Cell background color name"
1378 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1380 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1381 msgid "Cell background color as a string"
1382 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1384 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1385 msgid "Cell background color"
1386 msgstr "Color de fondo de la celda"
1388 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1389 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1390 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1392 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1393 msgid "Cell background set"
1394 msgstr "Establecer el fondo de la celda"
1396 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1397 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1398 msgstr "Indica si esta marca afecta el color de fondo de la celda"
1400 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1401 msgid "Pixbuf Object"
1402 msgstr "Objeto Pixbuf"
1404 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1405 msgid "The pixbuf to render"
1406 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1408 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1409 msgid "Pixbuf Expander Open"
1410 msgstr "Extensor abierto pixbuf"
1412 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1413 msgid "Pixbuf for open expander"
1414 msgstr "El pixbuf para el extensor abierto"
1416 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1417 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1418 msgstr "Extensor cerrado pixbuf"
1420 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1421 msgid "Pixbuf for closed expander"
1422 msgstr "El pixbuf para el extensor cerrado"
1424 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1426 msgstr "ID del inventario"
1428 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1429 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1430 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1432 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1227
1436 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1437 msgid "The size of the rendered icon"
1438 msgstr "El tamaño del icono renderizado"
1440 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1444 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1445 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1446 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1453 msgid "Text to render"
1454 msgstr "Texto a renderizar"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1461 msgid "Marked up text to render"
1462 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1469 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1471 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:176 gtk/gtktexttag.c:205
1474 msgid "Background color name"
1475 msgstr "Nombre del color de fondo"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkcellview.c:177 gtk/gtktexttag.c:206
1478 msgid "Background color as a string"
1479 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:213
1482 msgid "Background color"
1483 msgstr "Color de fondo"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellview.c:184
1486 msgid "Background color as a GdkColor"
1487 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1490 msgid "Foreground color name"
1491 msgstr "Nombre del color de delantero"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1494 msgid "Foreground color as a string"
1495 msgstr "Color delantero como una cadena"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1498 msgid "Foreground color"
1499 msgstr "Color delantero"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1502 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1503 msgstr "Color delantero como GdkColor"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
1506 #: gtk/gtktextview.c:585
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
1511 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1512 msgstr "Indica si el texto puede ser modificado por el usuario"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1515 #: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
1516 #: gtk/gtktexttag.c:289
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1521 msgid "Font description as a string"
1522 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1525 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1526 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1530 msgstr "Familia tipográfica"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1533 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1535 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans,·Helvética,·Times,·Monospace"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1538 #: gtk/gtktexttag.c:306
1540 msgstr "Estilo de la tipografía"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1543 #: gtk/gtktexttag.c:315
1544 msgid "Font variant"
1545 msgstr "Variante de la tipografía"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1548 #: gtk/gtktexttag.c:324
1550 msgstr "Ancho de la tipografía"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1553 #: gtk/gtktexttag.c:335
1554 msgid "Font stretch"
1555 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1558 #: gtk/gtktexttag.c:344
1560 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1564 msgstr "Puntos de la tipografía"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1567 msgid "Font size in points"
1568 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1572 msgstr "Escala de la tipografía"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1575 msgid "Font scaling factor"
1576 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1584 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1586 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1587 "elevación es negativa)"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1590 msgid "Strikethrough"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1594 msgid "Whether to strike through the text"
1595 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1602 msgid "Style of underline for this text"
1603 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:508
1606 msgid "Background set"
1607 msgstr "Establecer fondo"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:509
1610 msgid "Whether this tag affects the background color"
1611 msgstr "Indica si esta marca afecta el color de fondo"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1614 msgid "Foreground set"
1615 msgstr "Establecer primer plano"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1618 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1619 msgstr "Indica si esta marca afecta al color de frente"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1622 msgid "Editability set"
1623 msgstr "Establecer editabilidad"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1626 msgid "Whether this tag affects text editability"
1627 msgstr "Indica si esta marca afecta la editabilidad del texto"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1630 msgid "Font family set"
1631 msgstr "Conjunto de la familia tipográfica"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1634 msgid "Whether this tag affects the font family"
1635 msgstr "Indica si esta marca afecta a la familia de la tipografía"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1638 msgid "Font style set"
1639 msgstr "Establecer el estilo de la tipografía"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1642 msgid "Whether this tag affects the font style"
1643 msgstr "Indica si esta marca afecta el estilo de la tipografía"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1646 msgid "Font variant set"
1647 msgstr "Establecer la variante de la tipografía"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1650 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1651 msgstr "Indica si esta marca afecta la variante de la tipografía"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1654 msgid "Font weight set"
1655 msgstr "Establecer el peso de la tipografía"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1658 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1659 msgstr "Indica si esta marca afecta el peso de la tipografía"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1662 msgid "Font stretch set"
1663 msgstr "Establecer el ancho de la tipografía"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1666 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1667 msgstr "Indica si esta marca afecta el estiramiento de la tipografía"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1670 msgid "Font size set"
1671 msgstr "Establecer el tamaño de la tipografía"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1674 msgid "Whether this tag affects the font size"
1675 msgstr "Indica si esta marca afecta el tamaño de la tipografía"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1678 msgid "Font scale set"
1679 msgstr "Establecer la escala de la tipografía"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1682 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1684 "Indica si esta marca escala el tamaño de la tipografía por un multiplicador"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1688 msgstr "Establecer elevamiento"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1691 msgid "Whether this tag affects the rise"
1692 msgstr "Indica si esta marca afecta la elevación"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1695 msgid "Strikethrough set"
1696 msgstr "Establecer el tachado"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1699 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1700 msgstr "Indica si esta marca afecta el tachado"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1703 msgid "Underline set"
1704 msgstr "Establecer subrayado"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1707 msgid "Whether this tag affects underlining"
1708 msgstr "Indica si esta marca afecta el subrayado"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1711 msgid "Toggle state"
1712 msgstr "Conmutar estado"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1715 msgid "The toggle state of the button"
1716 msgstr "Conmutar el estado del botón"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1719 msgid "Inconsistent state"
1720 msgstr "Estado inconsistente"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1723 msgid "The inconsistent state of the button"
1724 msgstr "El estado inconsistente del botón"
1726 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1730 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1731 msgid "The toggle button can be activated"
1732 msgstr "El botón de activación puede ser activado"
1734 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1736 msgstr "Estado del radio"
1738 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1739 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1740 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
1742 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1743 msgid "Indicator Size"
1744 msgstr "Tamaño del indicador"
1746 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1747 msgid "Size of check or radio indicator"
1748 msgstr "Tamaño del·indicador·de·radio·o·chequeo"
1750 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1751 msgid "Indicator Spacing"
1752 msgstr "Espacio del Indicador"
1754 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1755 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1756 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o chequeo"
1758 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1762 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1763 msgid "Whether the menu item is checked"
1764 msgstr "Indica si el elemento de menú esta marcado"
1766 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1767 msgid "Inconsistent"
1768 msgstr "Inconsistente"
1770 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1771 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1772 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
1774 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1775 msgid "Draw as radio menu item"
1776 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
1778 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1779 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1781 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de radio"
1783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1788 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1789 msgstr "Indica si debe darse o no un valor alfa al color"
1791 # #-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-#
1792 # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
1793 # components/music/nautilus-music-view.c:198
1794 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1795 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1799 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1800 msgid "The title of the color selection dialog"
1801 msgstr "El título del diálogo de seleccion del color"
1803 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
1804 msgid "Pick a Color"
1805 msgstr "Escoja un color"
1807 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1808 msgid "Current Color"
1809 msgstr "Color actual"
1811 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1812 msgid "The selected color"
1813 msgstr "El color seleccionado"
1815 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1816 msgid "Current Alpha"
1817 msgstr "Alfa actual"
1819 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1820 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1822 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1823 "completamente opaco)"
1825 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
1826 msgid "Received invalid color data\n"
1827 msgstr "Se recibió un dato de color no válido\n"
1829 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1831 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1832 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1833 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1835 "El color seleccionado previamente , para comparación con el color que esta "
1836 "seleccionado ahora. Puede arrastrar este color hacia una entrada de paleta, "
1837 "o seleccionar este color como actual arrastrándolo al otro color a lo largo "
1840 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1842 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1843 "it for use in the future."
1845 "El que color elegido. Puede arrastrar este color a la paleta y guardarla "
1846 "para usarla en el futuro."
1848 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
1849 msgid "_Save color here"
1850 msgstr "G_uardar color aquí"
1852 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
1854 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1855 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1857 "Seleccione esta entrada de paleta para convertirla en el color actual. Para "
1858 "cambiar esta entrada, arrastre un color de muestra aquí o pulse con el botón "
1859 "derecho sobre este y seleccione «Guardar color aquí»."
1861 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1862 msgid "Has Opacity Control"
1863 msgstr "Tiene control de opacidad"
1865 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1866 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1867 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
1869 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1871 msgstr "Tiene paleta"
1873 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1874 msgid "Whether a palette should be used"
1875 msgstr "Indica si debe ser usada una paleta"
1877 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1878 msgid "The current color"
1879 msgstr "El color actual"
1881 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1882 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1884 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1885 "completamente opaco)"
1887 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1888 msgid "Custom palette"
1889 msgstr "Paleta personalizada"
1891 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1892 msgid "Palette to use in the color selector"
1893 msgstr "Paleta a usar en el selector de colores"
1895 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
1897 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1898 "lightness of that color using the inner triangle."
1900 "Seleccione el color que desea desde el anillo exterior. Seleccione la mezcla "
1901 "mas oscura o mas luminosa usando el triángulo interior."
1903 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1905 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1908 "Seleccione el gotero, luego pulse sobre cualquier color que haya en su "
1909 "pantalla para seleccionar ese color."
1911 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
1915 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1916 msgid "Position on the color wheel."
1917 msgstr "Posición en la rueda de colores."
1919 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1920 msgid "_Saturation:"
1921 msgstr "_Saturación:"
1923 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1924 msgid "\"Deepness\" of the color."
1925 msgstr "«Profundidad» del color."
1927 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1931 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1932 msgid "Brightness of the color."
1933 msgstr "Brillo del color."
1935 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1939 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1940 msgid "Amount of red light in the color."
1941 msgstr "Cantidad de luz roja en el color."
1943 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1947 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
1948 msgid "Amount of green light in the color."
1949 msgstr "Cantidad de luz verde en el color."
1951 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
1955 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
1956 msgid "Amount of blue light in the color."
1957 msgstr "Cantidad de luz azul en en color."
1959 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
1963 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
1965 msgid "Transparency of the color."
1966 msgstr "Transparencia del color actualmente seleccionado."
1968 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
1969 msgid "Color _Name:"
1970 msgstr "_Nombre del color:"
1972 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
1974 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1975 "such as 'orange' in this entry."
1977 "Puede ingresar en esta entrada un valor de color en estilo HTML hexadecimal, "
1978 "o simplemente un nombre de color como «orange»."
1980 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
1984 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
1985 msgid "Color Selection"
1986 msgstr "Selección de color"
1988 #: gtk/gtkcombo.c:143
1989 msgid "Enable arrow keys"
1990 msgstr "Habilitar teclas de flecha"
1992 #: gtk/gtkcombo.c:144
1993 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1995 "Indica si las teclas de flechas se mueven dentro de la lista de elementos"
1997 #: gtk/gtkcombo.c:150
1998 msgid "Always enable arrows"
1999 msgstr "Siempre habilitar flechas"
2001 #: gtk/gtkcombo.c:151
2002 msgid "Obsolete property, ignored"
2003 msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
2005 #: gtk/gtkcombo.c:157
2006 msgid "Case sensitive"
2007 msgstr "Sensible al caso"
2009 #: gtk/gtkcombo.c:158
2010 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2012 "Indica si la lista de elementos coincidentes es sensible a mayúsculas y "
2015 #: gtk/gtkcombo.c:165
2017 msgstr "Permitir vacío"
2019 #: gtk/gtkcombo.c:166
2020 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2021 msgstr "Indica si un valor vacío puede ser ingresado en este campo"
2023 #: gtk/gtkcombo.c:173
2024 msgid "Value in list"
2025 msgstr "Valor en la lista"
2027 #: gtk/gtkcombo.c:174
2028 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2029 msgstr "Indica si los valores ingresados ya deben estar presentes en la lista"
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:338
2032 msgid "ComboBox model"
2033 msgstr "Modelo de CajaCombo"
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:339
2036 msgid "The model for the combo box"
2037 msgstr "El modelo para la caja combo"
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:346
2041 msgstr "Ajustar anchura"
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:347
2044 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
2045 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
2047 #: gtk/gtkcombobox.c:356
2049 msgid "Row span column"
2050 msgstr "Expandir filas a columnas"
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:357
2054 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2055 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:366
2059 msgid "Column span column"
2060 msgstr "Columna expande columna"
2062 #: gtk/gtkcombobox.c:367
2064 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2065 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
2067 #: gtk/gtkcombobox.c:376
2069 msgstr "Elemento activo"
2071 #: gtk/gtkcombobox.c:377
2072 msgid "The item which is currently active"
2073 msgstr "El elemento que esta activo actualmente"
2075 #: gtk/gtkcombobox.c:385
2076 msgid "ComboBox appareance"
2077 msgstr "Apariencia de ComboBox"
2079 #: gtk/gtkcombobox.c:386
2080 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
2081 msgstr "Apariencia de la ComboBox, cuando sea TRUE significa Estilo-Ventana."
2083 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
2085 msgstr "Columna de texto"
2087 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
2088 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2090 "Una columna en el modelo de origen de datos del que de obtienen las cadenas"
2092 #: gtk/gtkcontainer.c:203
2094 msgstr "Modo redimensionar"
2096 #: gtk/gtkcontainer.c:204
2097 msgid "Specify how resize events are handled"
2098 msgstr "Indique como son manejados los eventos de redimensionado"
2100 #: gtk/gtkcontainer.c:211
2101 msgid "Border width"
2102 msgstr "Ancho de borde"
2104 #: gtk/gtkcontainer.c:212
2105 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2106 msgstr "El ancho del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2108 #: gtk/gtkcontainer.c:220
2112 #: gtk/gtkcontainer.c:221
2113 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2114 msgstr "Puede ser usado para agregar un nuevo hijo al contenedor"
2116 #: gtk/gtkcurve.c:121
2118 msgstr "Tipo de curva"
2120 #: gtk/gtkcurve.c:122
2121 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2122 msgstr "Esto es de curva lineal, interpolado de tira, o forma libre"
2124 #: gtk/gtkcurve.c:130
2128 #: gtk/gtkcurve.c:131
2129 msgid "Minimum possible value for X"
2130 msgstr "Valor mínimo posible para X"
2132 #: gtk/gtkcurve.c:140
2136 #: gtk/gtkcurve.c:141
2137 msgid "Maximum possible X value"
2138 msgstr "Máximo valor posible para X"
2140 #: gtk/gtkcurve.c:150
2144 #: gtk/gtkcurve.c:151
2145 msgid "Minimum possible value for Y"
2146 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
2148 #: gtk/gtkcurve.c:160
2152 #: gtk/gtkcurve.c:161
2153 msgid "Maximum possible value for Y"
2154 msgstr "Máximo valor posible para Y"
2156 #: gtk/gtkdialog.c:136
2157 msgid "Has separator"
2158 msgstr "Tiene separador"
2160 #: gtk/gtkdialog.c:137
2161 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2162 msgstr "La ventana tiene un barra separadora sobre sus botones"
2164 #: gtk/gtkdialog.c:162
2165 msgid "Content area border"
2166 msgstr "Borde del área de contenidos"
2168 #: gtk/gtkdialog.c:163
2169 msgid "Width of border around the main dialog area"
2170 msgstr "Ancho del borde alrededor del área principal de la ventana"
2172 #: gtk/gtkdialog.c:170
2173 msgid "Button spacing"
2174 msgstr "Espaciado de los botones"
2176 #: gtk/gtkdialog.c:171
2177 msgid "Spacing between buttons"
2178 msgstr "Espaciado entre los botones"
2180 #: gtk/gtkdialog.c:179
2181 msgid "Action area border"
2182 msgstr "Borde del área de acción"
2184 #: gtk/gtkdialog.c:180
2185 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2187 "Ancho del borde alrededor del área del botón en la parte inferior de la "
2190 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
2191 msgid "Cursor Position"
2192 msgstr "Posición del cursor"
2194 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
2195 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2196 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2198 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
2199 msgid "Selection Bound"
2200 msgstr "Límite de selección"
2202 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
2204 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2206 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2208 #: gtk/gtkentry.c:467
2209 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2210 msgstr "Indica si los contenidos de la ventana pueden ser editados"
2212 #: gtk/gtkentry.c:474
2213 msgid "Maximum length"
2214 msgstr "Largo máximo"
2216 #: gtk/gtkentry.c:475
2217 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2218 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2220 #: gtk/gtkentry.c:483
2222 msgstr "Visibilidad"
2224 #: gtk/gtkentry.c:484
2226 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2229 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2232 #: gtk/gtkentry.c:491
2234 msgstr "Tiene marco"
2236 #: gtk/gtkentry.c:492
2237 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2238 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2240 #: gtk/gtkentry.c:499
2241 msgid "Invisible character"
2242 msgstr "Carácter invisible"
2244 #: gtk/gtkentry.c:500
2245 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2247 "El carácter a usar cuando se oculte los contenidos de la entrada (en «modo "
2250 #: gtk/gtkentry.c:507
2251 msgid "Activates default"
2252 msgstr "Activar por omisión"
2254 #: gtk/gtkentry.c:508
2256 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2257 "dialog) when Enter is pressed"
2259 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2260 "predeterminado en una ventana) cuando se presione INTRO"
2262 #: gtk/gtkentry.c:514
2263 msgid "Width in chars"
2264 msgstr "Ancho en caracteres"
2266 #: gtk/gtkentry.c:515
2267 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2268 msgstr "Cantidad de caracteres para dejar de espacio para esta entrada"
2270 #: gtk/gtkentry.c:524
2271 msgid "Scroll offset"
2272 msgstr "Compensación del desplazamiento"
2274 #: gtk/gtkentry.c:525
2275 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2277 "Cantidad de píxeles de la entrada desplazados fuera de la pantalla hacia la "
2280 #: gtk/gtkentry.c:535
2281 msgid "The contents of the entry"
2282 msgstr "El contenido de la entrada"
2284 #: gtk/gtkentry.c:766
2285 msgid "Select on focus"
2286 msgstr "Seleccionar en el foco"
2288 #: gtk/gtkentry.c:767
2289 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2291 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
2294 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
2296 msgstr "Seleccionar _todo"
2298 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
2299 msgid "Input _Methods"
2300 msgstr "_Métodos de entrada"
2302 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
2303 msgid "_Insert Unicode Control Character"
2304 msgstr "_Insertar carácter de control unicode"
2306 #: gtk/gtkentrycompletion.c:193
2307 msgid "Completion Model"
2308 msgstr "Modelo de completado"
2310 #: gtk/gtkentrycompletion.c:194
2311 msgid "The model to find matches in"
2312 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
2314 #: gtk/gtkentrycompletion.c:200
2315 msgid "Minimum Key Length"
2316 msgstr "Longitud mínima de clave"
2318 #: gtk/gtkentrycompletion.c:201
2319 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2320 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
2322 #: gtk/gtkeventbox.c:119
2323 msgid "Visible Window"
2324 msgstr "Ventana visible"
2326 #: gtk/gtkeventbox.c:120
2328 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2331 "Indica si la caja de eventos es visible, como cotraposición a invisible y "
2332 "sólo usada por eventos trap."
2334 #: gtk/gtkeventbox.c:126
2336 msgstr "Sobre el hijo"
2338 #: gtk/gtkeventbox.c:127
2340 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2341 "child widget as opposed to below it."
2344 #: gtk/gtkexpander.c:194
2348 #: gtk/gtkexpander.c:195
2349 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2350 msgstr "Indica si el extensor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
2352 #: gtk/gtkexpander.c:203
2353 msgid "Text of the expander's label"
2354 msgstr "Texto de la etiqueta del extensor"
2356 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
2358 msgstr "Usar marcado"
2360 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
2361 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2362 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcas XML. Ver pango_parse_markup()"
2364 #: gtk/gtkexpander.c:227
2365 msgid "Space to put between the label and the child"
2366 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
2368 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
2369 msgid "Label widget"
2370 msgstr "Widget etiqueta"
2372 #: gtk/gtkexpander.c:237
2373 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2374 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del extensor"
2376 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:607
2377 msgid "Expander Size"
2378 msgstr "Tamaño del extensor"
2380 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:608
2381 msgid "Size of the expander arrow"
2382 msgstr "Tamaño de la flecha del extensor"
2384 #: gtk/gtkexpander.c:253
2385 msgid "Spacing around expander arrow"
2386 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del extensor"
2388 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
2392 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
2393 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2394 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
2396 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
2398 msgstr "Sistema de archivos"
2400 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
2401 msgid "File system object to use"
2402 msgstr "Objeto del sistema de archivos a usar"
2404 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
2408 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
2409 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2410 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
2412 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
2414 msgstr "Modo de la carpeta:"
2416 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
2417 msgid "Whether to select folders rather than files"
2418 msgstr "Indica si debe seleccionar carpetas en vez de archivos"
2420 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
2424 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
2425 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2427 "Indica si los archivos seleccionados deberían ser limitados a archivos "
2430 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
2431 msgid "Preview widget"
2432 msgstr "Widget de vista previa"
2434 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
2435 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2437 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
2439 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
2440 msgid "Preview Widget Active"
2441 msgstr "Widget de vista previa activo"
2443 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
2445 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2447 "Indica si el widget suministrado por la aplicación para vistas previas "
2448 "personalizadas debería mostrarse."
2450 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
2451 msgid "Extra widget"
2452 msgstr "Widget extra"
2454 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
2455 msgid "Application supplied widget for extra options."
2456 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
2458 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
2459 msgid "Select Multiple"
2460 msgstr "Selección múltiple"
2462 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
2463 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2464 msgstr "Indica si pueden ser seleccionado múltiples archivos"
2466 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
2468 msgstr "Mostrar ocultos"
2470 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
2471 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2472 msgstr "Indica si los archivos y carpetas ocultas deben ser mostrados"
2474 #: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490
2475 #: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609
2477 msgid "Invalid filename: %s"
2478 msgstr "Nombre de archivo no válido: %s"
2480 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:409
2483 "Could not retrieve information about %s:\n"
2486 "No se pudo obtener la información acerca de %s: \n"
2489 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:420
2492 "Could not add a bookmark for %s:\n"
2495 "No se pudo añadir marcador para %s:\n"
2498 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:566
2501 msgstr "Carpeta inicial de %s"
2503 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
2504 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
2508 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:729
2511 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2514 "No se pudo ir a la carpeta madre de %s:\n"
2517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:798
2518 msgid "Files of _type:"
2519 msgstr "Archivos de _tipo:"
2521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:854 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1209
2523 msgstr "Nombre de archivo"
2525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:880
2527 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2529 "No se pudo añadir marcador para %s:\n"
2532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
2535 "Could not remove bookmark for %s:\n"
2538 "No se pudo eliminar marcador para %s:\n"
2541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
2543 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
2545 "No se pudo añadir marcador para %s:\n"
2548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
2552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1151
2553 msgid "Add bookmark"
2554 msgstr "Añadir marcador"
2556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1239
2560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1260
2562 msgstr "_Dirección:"
2565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1381
2567 msgstr "Vista preliminar"
2569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2169
2571 msgid "shortcut %s does not exist"
2572 msgstr "el enlace %s no existe"
2574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501
2577 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
2580 "No se pudo construir el nombre del archivo de |%s» y «%s»:\n"
2583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2659
2588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2661
2593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2663
2598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2665
2603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2705
2607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2725
2611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2739
2613 msgstr "Desconocido"
2615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738
2619 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
2621 msgstr "Nombre de archivo"
2623 #: gtk/gtkfilesel.c:560
2624 msgid "The currently selected filename"
2625 msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
2627 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2628 msgid "Show file operations"
2629 msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
2631 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2632 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2634 "Indica si los botones de creación/manipulación de archivos deben ser "
2637 #: gtk/gtkfilesel.c:574
2638 msgid "Select multiple"
2639 msgstr "Selección múltiple"
2641 #: gtk/gtkfilesel.c:730
2645 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2649 #: gtk/gtkfilesel.c:766
2653 #: gtk/gtkfilesel.c:770
2657 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
2659 msgid "Folder unreadable: %s"
2660 msgstr "Directorio ilegible: %s"
2662 #: gtk/gtkfilesel.c:984
2665 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2666 "available to this program.\n"
2667 "Are you sure that you want to select it?"
2669 "El archivo «%s» reside en otra máquina (llamada %s) y podría no estar "
2670 "disponible para este programa.\n"
2671 "¿Está seguro que desea seleccionarlo?"
2673 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
2675 msgstr "_Nueva carpeta"
2677 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
2678 msgid "De_lete File"
2679 msgstr "_Borrar archivo"
2681 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
2682 msgid "_Rename File"
2683 msgstr "_Renombrar archivo"
2685 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
2688 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2690 "El nombre de la carpeta «%s» contiene símbolos que no están permitidos en "
2691 "los nombres de archivos"
2693 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
2696 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2699 "Ha ocurrido un error al crear la carpeta «%s» : %s\n"
2702 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
2703 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2705 "Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo."
2707 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2709 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2710 msgstr "Error al crear la carpeta «%s» : %s\n"
2712 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
2714 msgstr "Nueva carpeta"
2716 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
2717 msgid "_Folder name:"
2718 msgstr "_Nombre del la carpeta:"
2720 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
2724 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
2726 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2728 "El nombre «%s» contiene símbolos que no están permitidos en nombres de "
2731 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
2734 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2737 "Error al borrar el archivo «%s»: %s\n"
2740 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
2741 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2743 "Probablemente contenga símbolos que no están permitidos en los nombres de "
2746 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2748 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2749 msgstr "Error al borrar el archivo «%s»: %s"
2751 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
2753 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2754 msgstr "¿Realmente desea eliminar el archivo «%s»?"
2756 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2758 msgstr "Borrar archivo"
2760 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
2762 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2764 "El nombre «%s» contiene símbolos que no están permitidos en nombres de "
2767 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
2770 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2773 "Error al renombrar el archivo como «%s»: %s\n"
2776 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2779 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2782 "Error al renombrar el archivo «%s»: %s\n"
2785 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
2787 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2788 msgstr "Error al renombrar el archivo «%s» como «%s»: %s"
2790 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
2792 msgstr "Renombrar archivo"
2794 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
2796 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2797 msgstr "Renombrar archivo «%s» como:"
2799 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
2803 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
2804 msgid "_Selection: "
2805 msgstr "_Selección: "
2807 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
2810 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2811 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2813 "El nombre de archivo «%s» no ha podido ser convertido en UTF-8 (intente "
2814 "definir la variable de entorno G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2816 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
2817 msgid "Invalid UTF-8"
2818 msgstr "UTF-8 inválido"
2820 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
2821 msgid "Name too long"
2822 msgstr "El nombre es muy largo"
2824 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
2825 msgid "Couldn't convert filename"
2826 msgstr "No se ha podido convertir el nombre del archivo"
2828 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1018
2832 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:306 gtk/gtkfilesystemwin32.c:377
2834 msgid "error creating directory '%s': %s"
2835 msgstr "error al crear la carpeta «%s» : %s"
2837 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:566
2839 msgid "This file system does not support icons"
2840 msgstr "Este sistema de archivo no soporta marcadores"
2842 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:579 gtk/gtkfilesystemunix.c:592
2843 msgid "This file system does not support bookmarks"
2844 msgstr "Este sistema de archivo no soporta marcadores"
2846 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:765 gtk/gtkfilesystemwin32.c:900
2848 msgid "error getting information for '%s': %s"
2849 msgstr "Error al obtener información para «%s» : %s"
2851 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:686
2853 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
2856 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2860 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2861 msgid "X position of child widget"
2862 msgstr "Posición X del widget hijo"
2864 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2868 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2869 msgid "Y position of child widget"
2870 msgstr "Posición Y del widget hijo"
2872 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2873 msgid "The title of the font selection dialog"
2874 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
2876 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
2878 msgstr "Escoja una tipografía"
2880 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
2882 msgstr "Nombre de la tipografía"
2884 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2885 msgid "The name of the selected font"
2886 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
2888 #. Initialize fields
2889 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
2893 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2894 msgid "Use font in label"
2895 msgstr "Usar tipograia en la etiqueta"
2897 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2898 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2899 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
2901 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2902 msgid "Use size in label"
2903 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
2905 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2906 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2908 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografia seleccionado"
2910 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2912 msgstr "Mostrar estilo"
2914 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2915 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2916 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2918 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2920 msgstr "Mostrar tamaño"
2922 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2923 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2925 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2927 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2928 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2929 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2930 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2931 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2933 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2934 msgid "The X string that represents this font"
2935 msgstr "La cadena X que representa esta tipografía"
2937 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2938 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2939 msgstr "La GdkFont que esta actualmente seleccionada"
2941 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2942 msgid "Preview text"
2943 msgstr "Vista previa del texto"
2945 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2946 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2948 "El texto a mostrar como ejemplo para mostrar la tipografía seleccionada"
2950 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2954 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2958 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2962 #. create the text entry widget
2963 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2965 msgstr "_Vista preliminar:"
2967 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2968 msgid "Font Selection"
2969 msgstr "Selección de tipografías"
2971 #: gtk/gtkframe.c:126
2972 msgid "Text of the frame's label"
2973 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
2975 #: gtk/gtkframe.c:133
2976 msgid "Label xalign"
2977 msgstr "xalign de la etiqueta"
2979 #: gtk/gtkframe.c:134
2980 msgid "The horizontal alignment of the label"
2981 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
2983 #: gtk/gtkframe.c:143
2984 msgid "Label yalign"
2985 msgstr "yalign de la etiqueta"
2987 #: gtk/gtkframe.c:144
2988 msgid "The vertical alignment of the label"
2989 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
2991 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2992 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2993 msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en reemplazo"
2995 #: gtk/gtkframe.c:160
2996 msgid "Frame shadow"
2997 msgstr "Sombra del marco"
2999 #: gtk/gtkframe.c:161
3000 msgid "Appearance of the frame border"
3001 msgstr "Apariencia del borde del marco"
3003 #: gtk/gtkframe.c:170
3004 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3005 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
3007 #: gtk/gtkgamma.c:399
3011 #: gtk/gtkgamma.c:409
3012 msgid "_Gamma value"
3013 msgstr "Valor _gamma"
3015 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
3016 #: gtk/gtktoolbar.c:516 gtk/gtkviewport.c:150
3018 msgstr "Tipo de sombra"
3020 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
3021 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3022 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
3024 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
3025 msgid "Handle position"
3026 msgstr "Manejador de posición"
3028 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
3029 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3030 msgstr "Posición del manejador relativa al widget hijo"
3032 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
3034 msgstr "Borde ajustado"
3036 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
3038 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3041 "Lado de la caja manejadora que esta alineada con el punto de anclaje para "
3042 "bloquear la caja manejadora"
3044 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
3045 msgid "Snap edge set"
3046 msgstr "Establecer el quiebre del borde"
3048 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
3050 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3053 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
3054 "derivado de handle_position"
3056 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
3059 #: gtk/gtkiconfactory.c:1547
3061 msgid "Error loading icon: %s"
3062 msgstr "Ocurrió un error al cargar el icono: %s"
3064 #: gtk/gtkicontheme.c:1217
3066 msgid "Icon '%s' not present in theme"
3067 msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema"
3069 #: gtk/gtkimage.c:135
3073 #: gtk/gtkimage.c:136
3074 msgid "A GdkPixbuf to display"
3075 msgstr "Un GdkPixbuf a mostrar"
3077 #: gtk/gtkimage.c:143
3079 msgstr "Mapa de píxeles"
3081 #: gtk/gtkimage.c:144
3082 msgid "A GdkPixmap to display"
3083 msgstr "Un GdkPixmap a mostrar"
3085 #: gtk/gtkimage.c:151
3089 #: gtk/gtkimage.c:152
3090 msgid "A GdkImage to display"
3091 msgstr "Un GdkImage a mostrar"
3093 #: gtk/gtkimage.c:159
3097 #: gtk/gtkimage.c:160
3098 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3099 msgstr "Máscara de mapa de bits para usar con GdkImage o GdkPixmap"
3101 #: gtk/gtkimage.c:168
3102 msgid "Filename to load and display"
3103 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3105 #: gtk/gtkimage.c:177
3106 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3107 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario a mostrar"
3109 #: gtk/gtkimage.c:184
3111 msgstr "Establecer icono"
3113 #: gtk/gtkimage.c:185
3114 msgid "Icon set to display"
3115 msgstr "Establecer icono a mostrar"
3117 #: gtk/gtkimage.c:192
3119 msgstr "Tamaño del icono"
3121 #: gtk/gtkimage.c:193
3122 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
3123 msgstr "Tamaño a usar para el icono o conjunto de iconos del inventario"
3125 #: gtk/gtkimage.c:201
3129 #: gtk/gtkimage.c:202
3130 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3131 msgstr "GdkPixbufAnimation a mostrar"
3133 #: gtk/gtkimage.c:209
3134 msgid "Storage type"
3135 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3137 #: gtk/gtkimage.c:210
3138 msgid "The representation being used for image data"
3139 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3141 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
3142 msgid "Image widget"
3143 msgstr "Widget imagen"
3145 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
3146 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3147 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3149 #: gtk/gtkimmodule.c:419
3151 msgstr "Predeterminado"
3153 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
3157 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
3159 msgid "No extended input devices"
3160 msgstr "Ningún dispositivo de entrada"
3162 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
3164 msgstr "_Dispositivo:"
3166 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
3168 msgstr "Desactivado"
3170 #: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:540
3174 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
3178 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
3183 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
3188 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
3192 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
3196 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
3200 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
3204 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
3206 msgstr "Límite de activación X"
3208 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
3210 msgstr "Límite de activación Y"
3212 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
3216 # #-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-#
3217 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
3218 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
3222 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
3224 msgstr "(desactivado)"
3226 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
3228 msgstr "(desconocido)"
3231 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
3235 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:541
3236 msgid "The screen where this window will be displayed"
3237 msgstr "La pantalla donde será mostrada esta ventana"
3239 #: gtk/gtklabel.c:291
3240 msgid "The text of the label"
3241 msgstr "El texto de la etiqueta"
3243 #: gtk/gtklabel.c:298
3244 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3245 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3247 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
3248 msgid "Justification"
3249 msgstr "Justificación"
3251 #: gtk/gtklabel.c:320
3253 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3254 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3255 "GtkMisc::xalign for that"
3257 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3258 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver "
3259 "GtkMisc::xalign para ello"
3261 #: gtk/gtklabel.c:328
3265 #: gtk/gtklabel.c:329
3267 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3270 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3273 #: gtk/gtklabel.c:336
3275 msgstr "Ajustar línea"
3277 #: gtk/gtklabel.c:337
3278 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3280 "Si esta definido, ajusta la líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3282 #: gtk/gtklabel.c:343
3284 msgstr "Seleccionable"
3286 #: gtk/gtklabel.c:344
3287 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3288 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3290 #: gtk/gtklabel.c:350
3291 msgid "Mnemonic key"
3292 msgstr "Clave nemónica"
3294 #: gtk/gtklabel.c:351
3295 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3296 msgstr "La tecla nemotécnica de la combinación de teclas para esta etiqueta"
3298 #: gtk/gtklabel.c:359
3299 msgid "Mnemonic widget"
3300 msgstr "Widget nemónico"
3302 #: gtk/gtklabel.c:360
3303 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3305 "El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica"
3307 #: gtk/gtklabel.c:3225
3309 msgstr "Seleccionar todo"
3311 #: gtk/gtklabel.c:3235
3312 msgid "Input Methods"
3313 msgstr "Métodos de entrada"
3315 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
3316 msgid "Horizontal adjustment"
3317 msgstr "Ajuste horizontal"
3319 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3320 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3321 msgstr "El GtkAdjustment para la posición horizontal"
3323 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
3324 msgid "Vertical adjustment"
3325 msgstr "Ajuste vertical"
3327 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3328 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3329 msgstr "El GtkAdjustment para la posición vertical"
3331 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
3335 #: gtk/gtklayout.c:648
3336 msgid "The width of the layout"
3337 msgstr "La anchura de la disposición"
3339 #: gtk/gtklayout.c:656
3343 #: gtk/gtklayout.c:657
3344 msgid "The height of the layout"
3345 msgstr "La altura de la disposición"
3347 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
3348 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
3349 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
3350 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
3352 #: gtk/gtkmain.c:840
3354 msgstr "default:LTR"
3356 #: gtk/gtkmenu.c:349
3357 msgid "Tearoff Title"
3358 msgstr "Título del separador"
3360 #: gtk/gtkmenu.c:350
3362 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3365 "Un título que debe mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
3366 "menú se encuentre cerrado"
3368 #: gtk/gtkmenu.c:356
3369 msgid "Vertical Padding"
3370 msgstr "Relleno vertical"
3372 #: gtk/gtkmenu.c:357
3373 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3374 msgstr "El espacio adicional por encima y por debajo del menú"
3376 #: gtk/gtkmenu.c:365
3377 msgid "Vertical Offset"
3378 msgstr "Desplazamiento vertical"
3380 #: gtk/gtkmenu.c:366
3382 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3385 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles desplazado "
3388 #: gtk/gtkmenu.c:374
3389 msgid "Horizontal Offset"
3390 msgstr "Desplazamiento horizontal"
3392 #: gtk/gtkmenu.c:375
3394 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3397 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles desplazado "
3400 #: gtk/gtkmenu.c:385
3402 msgstr "Adjunto izquierdo"
3404 #: gtk/gtkmenu.c:386 gtk/gtktable.c:203
3405 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3406 msgstr "La cantidad de columnas a añadirse hacia el lado izquierdo del hijo"
3408 #: gtk/gtkmenu.c:393
3409 msgid "Right Attach"
3410 msgstr "Adjunto derecho"
3412 #: gtk/gtkmenu.c:394
3413 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3414 msgstr "La cantidad de columnas a añadirse hacia el lado derecho del hijo"
3416 #: gtk/gtkmenu.c:401
3418 msgstr "Adjunto superior"
3420 #: gtk/gtkmenu.c:402
3421 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3422 msgstr "El número de filas a añadirse hacia arriba del hijo"
3424 #: gtk/gtkmenu.c:409
3425 msgid "Bottom Attach"
3426 msgstr "Añadido inferior"
3428 #: gtk/gtkmenu.c:410 gtk/gtktable.c:224
3429 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3430 msgstr "El número de filas a añadirse hacia abajo del hijo"
3432 #: gtk/gtkmenu.c:497
3433 msgid "Can change accelerators"
3434 msgstr "Puede cambiar combinaciones"
3436 #: gtk/gtkmenu.c:498
3438 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3440 "Indica si las combinaciones de teclas del menú pueden ser cambiadas "
3441 "presionando una tecla sobre el elemento de menú"
3443 #: gtk/gtkmenu.c:503
3444 msgid "Delay before submenus appear"
3445 msgstr "Retraso antes de que el submenú aparezca"
3447 #: gtk/gtkmenu.c:504
3449 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3451 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
3452 "antes de que el submenú aparezca"
3454 #: gtk/gtkmenu.c:511
3455 msgid "Delay before hiding a submenu"
3456 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
3458 #: gtk/gtkmenu.c:512
3460 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3463 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
3466 #: gtk/gtkmenubar.c:157
3467 msgid "Style of bevel around the menubar"
3468 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
3470 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492
3471 msgid "Internal padding"
3472 msgstr "Relleno interno"
3474 #: gtk/gtkmenubar.c:165
3475 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3477 "Cantidad de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
3480 #: gtk/gtkmenubar.c:172
3481 msgid "Delay before drop down menus appear"
3482 msgstr "Retraso antes de los menús colgantes aparezcan"
3484 #: gtk/gtkmenubar.c:173
3485 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3486 msgstr "Retardo antes de que los submenús de una barra de menús aparezcan"
3488 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
3489 msgid "Image/label border"
3490 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
3492 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
3493 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3495 "Ancho del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en la ventana de "
3498 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3499 msgid "Message Type"
3500 msgstr "Tipo de mensaje"
3502 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
3503 msgid "The type of message"
3504 msgstr "El tipo de mensaje.."
3506 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
3507 msgid "Message Buttons"
3508 msgstr "Botones de mensaje"
3510 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
3511 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3512 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
3516 msgstr "X alineación"
3519 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
3520 msgstr "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha)"
3522 #: gtk/gtkmisc.c:108
3524 msgstr "Y alineación"
3526 #: gtk/gtkmisc.c:109
3527 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3528 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (tope) a 1 (fondo)"
3530 #: gtk/gtkmisc.c:118
3534 #: gtk/gtkmisc.c:119
3536 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3538 "La cantidad de espacios a agregar a la izquierda y derecha del widget, "
3539 "medido en píxeles."
3541 #: gtk/gtkmisc.c:128
3545 #: gtk/gtkmisc.c:129
3547 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3549 "La cantidad de espacio a agregar por encima y por debajo de un widget, "
3552 #: gtk/gtknotebook.c:396
3556 #: gtk/gtknotebook.c:397
3557 msgid "The index of the current page"
3558 msgstr "La posición de la página actual"
3560 #: gtk/gtknotebook.c:405
3561 msgid "Tab Position"
3562 msgstr "Posición del tabulador"
3564 #: gtk/gtknotebook.c:406
3565 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3566 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas"
3568 #: gtk/gtknotebook.c:413
3570 msgstr "Borde de la solapa"
3572 #: gtk/gtknotebook.c:414
3573 msgid "Width of the border around the tab labels"
3574 msgstr "Ancho del borde alrededor de la etiqueta de la solapa"
3576 #: gtk/gtknotebook.c:422
3577 msgid "Horizontal Tab Border"
3578 msgstr "Borde de la solapa horizontal"
3580 #: gtk/gtknotebook.c:423
3581 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3582 msgstr "Ancho del borde horizontal de las etiquetas de las solapas"
3584 #: gtk/gtknotebook.c:431
3585 msgid "Vertical Tab Border"
3586 msgstr "Borde de la solapa vertical"
3588 #: gtk/gtknotebook.c:432
3589 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3590 msgstr "Ancho del borde vertical de las etiquetas de las solapas"
3592 #: gtk/gtknotebook.c:440
3594 msgstr "Mostrar solapas"
3596 #: gtk/gtknotebook.c:441
3597 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3598 msgstr "Indica si las solapas deben mostrarse o no"
3600 #: gtk/gtknotebook.c:447
3602 msgstr "Mostrar borde"
3604 #: gtk/gtknotebook.c:448
3605 msgid "Whether the border should be shown or not"
3606 msgstr "Indica si el borde debe mostrarse o no"
3608 #: gtk/gtknotebook.c:454
3610 msgstr "Desplazable"
3612 #: gtk/gtknotebook.c:455
3613 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3615 "Si es TRUE, se agregan flechas de desplazamiento si hay demasiadas solapas "
3618 #: gtk/gtknotebook.c:461
3619 msgid "Enable Popup"
3620 msgstr "Activar emergente"
3622 #: gtk/gtknotebook.c:462
3624 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3625 "you can use to go to a page"
3627 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
3628 "menú que puede usar para ir a una página"
3630 #: gtk/gtknotebook.c:469
3631 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3632 msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
3634 #: gtk/gtknotebook.c:476
3636 msgstr "Etiqueta de la solapa"
3638 #: gtk/gtknotebook.c:477
3639 msgid "The string displayed on the childs tab label"
3640 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija"
3642 #: gtk/gtknotebook.c:483
3644 msgstr "Etiqueta de menú"
3646 #: gtk/gtknotebook.c:484
3647 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
3648 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
3650 #: gtk/gtknotebook.c:497
3652 msgstr "Expansión de la solapa"
3654 #: gtk/gtknotebook.c:498
3655 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
3656 msgstr "Indica si se deben expandir las solapas hijas o no"
3658 #: gtk/gtknotebook.c:504
3660 msgstr "Relleno de la solapa"
3662 #: gtk/gtknotebook.c:505
3663 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
3664 msgstr "Indica si las solapas hijas deberían rellenar el área asignada o no"
3666 #: gtk/gtknotebook.c:511
3667 msgid "Tab pack type"
3668 msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa"
3670 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
3671 msgid "Secondary backward stepper"
3672 msgstr "Separador trasero secundario"
3674 #: gtk/gtknotebook.c:528
3676 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3678 "Muestra un segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
3681 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
3682 msgid "Secondary forward stepper"
3683 msgstr "Separador delantero secundario"
3685 #: gtk/gtknotebook.c:545
3687 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3689 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
3692 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
3693 msgid "Backward stepper"
3694 msgstr "Separador trasero"
3696 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
3697 msgid "Display the standard backward arrow button"
3698 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
3700 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
3701 msgid "Forward stepper"
3702 msgstr "Separador delantero"
3704 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
3705 msgid "Display the standard forward arrow button"
3706 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
3708 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5052
3713 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
3717 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
3718 msgid "The menu of options"
3719 msgstr "El menú de opciones"
3721 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
3722 msgid "Size of dropdown indicator"
3723 msgstr "Tamaño del indicador descolgable"
3725 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
3726 msgid "Spacing around indicator"
3727 msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
3729 #: gtk/gtkpaned.c:239
3731 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3733 "Posición del separador enmarcado en píxeles (0 significa todo el trayecto "
3734 "hacia la izquierda/arriba)"
3736 #: gtk/gtkpaned.c:247
3737 msgid "Position Set"
3738 msgstr "Establecer posición"
3740 #: gtk/gtkpaned.c:248
3741 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3742 msgstr "TRUE si la propiedad posición debe ser usada"
3744 #: gtk/gtkpaned.c:254
3746 msgstr "Tamaño del tirador"
3748 #: gtk/gtkpaned.c:255
3749 msgid "Width of handle"
3750 msgstr "Anchura del tirador"
3752 #: gtk/gtkpaned.c:271
3753 msgid "Minimal Position"
3754 msgstr "Posición mínima"
3756 #: gtk/gtkpaned.c:272
3757 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3758 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad «posición»"
3760 #: gtk/gtkpaned.c:289
3761 msgid "Maximal Position"
3762 msgstr "Posición máxima"
3764 #: gtk/gtkpaned.c:290
3765 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3766 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad «posición»"
3768 #: gtk/gtkpaned.c:307
3770 msgstr "Redimensionar"
3772 #: gtk/gtkpaned.c:308
3773 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3774 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget"
3776 #: gtk/gtkpaned.c:323
3780 #: gtk/gtkpaned.c:324
3781 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3782 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
3784 #: gtk/gtkpreview.c:133
3786 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3788 "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se "
3789 "encuentra asignado"
3791 #: gtk/gtkprogress.c:129
3792 msgid "Activity mode"
3793 msgstr "Modo de actividad"
3795 #: gtk/gtkprogress.c:130
3797 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3798 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3799 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3801 "Si es TRUE el GtkProgress esta en modo actividad, indicando que señala que "
3802 "algo ha pasado, pero no cuanto de la actividad esta terminada. Esto se usa "
3803 "cuando está haciendo algo que no sabe cuánto tiempo puede tomar finalizarlo."
3805 #: gtk/gtkprogress.c:137
3807 msgstr "Mostrar texto"
3809 #: gtk/gtkprogress.c:138
3810 msgid "Whether the progress is shown as text"
3811 msgstr "Indica si el avance debe mostrarse como texto"
3813 #: gtk/gtkprogress.c:145
3814 msgid "Text x alignment"
3815 msgstr "Alineación x del texto"
3817 #: gtk/gtkprogress.c:146
3819 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3820 "in the progress widget"
3822 "Un número entre 0.0 y 1.0 que especifica la alineación horizontal del texto "
3823 "en el widget de progreso"
3825 #: gtk/gtkprogress.c:154
3826 msgid "Text y alignment"
3827 msgstr "Alineación y del texto"
3829 #: gtk/gtkprogress.c:155
3831 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3832 "in the progress widget"
3834 "Un número entre 0.0 y 1.0 que especifica la alineación vertical del texto en "
3835 "el widget de progreso"
3837 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
3841 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3842 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3843 msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
3845 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441
3847 msgstr "Orientación"
3849 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3850 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3851 msgstr "Orientación y dirección del crecimiento de la barra de progreso"
3853 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3855 msgstr "Estilo de la barra"
3857 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3858 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3859 msgstr "Indica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
3861 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3862 msgid "Activity Step"
3863 msgstr "Avance de actividad"
3865 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3866 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3868 "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
3870 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3871 msgid "Activity Blocks"
3872 msgstr "Bloques de actividad"
3874 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3876 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3879 "La cantidad de bloques que pueden caber en el área de la barra de progreso "
3880 "en el modo actividad (obsoleto)"
3882 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3883 msgid "Discrete Blocks"
3884 msgstr "Bloques discretos"
3886 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3888 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3891 "El número de bloques discretos en la barra de progreso (cuando se muestre en "
3892 "el estilo discreto)"
3894 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3898 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3899 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3900 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
3902 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3904 msgstr "Avance del pulso"
3906 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3907 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3909 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando es "
3912 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3913 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3914 msgstr "Texto que será mostrado en la barra de progreso"
3916 #: gtk/gtkradioaction.c:137
3920 #: gtk/gtkradioaction.c:138
3922 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3923 "is the current action of its group."
3926 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3930 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3931 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3932 msgstr "El botón de radio del grupo al que pertenece este widget."
3934 #: gtk/gtkrange.c:281
3935 msgid "Update policy"
3936 msgstr "Política de actualización"
3938 #: gtk/gtkrange.c:282
3939 msgid "How the range should be updated on the screen"
3940 msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
3942 #: gtk/gtkrange.c:291
3943 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3945 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este rango de objetos."
3947 #: gtk/gtkrange.c:298
3951 #: gtk/gtkrange.c:299
3952 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3954 "Invierte la dirección en que se mueve el divisor para incrementar el valor "
3957 #: gtk/gtkrange.c:305
3958 msgid "Slider Width"
3959 msgstr "Ancho del divisor"
3961 #: gtk/gtkrange.c:306
3962 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3963 msgstr "Ancho de la barra de desplazamiento o escala de huella"
3965 #: gtk/gtkrange.c:313
3966 msgid "Trough Border"
3967 msgstr "Borde del canal"
3969 #: gtk/gtkrange.c:314
3970 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3971 msgstr "Espaciado entre la huella/separadores y los biseles exteriores"
3973 #: gtk/gtkrange.c:321
3974 msgid "Stepper Size"
3975 msgstr "Tamaño del separador"
3977 #: gtk/gtkrange.c:322
3978 msgid "Length of step buttons at ends"
3979 msgstr "Longitud de los botones de paso al final"
3981 #: gtk/gtkrange.c:329
3982 msgid "Stepper Spacing"
3983 msgstr "Espaciado del separador"
3985 #: gtk/gtkrange.c:330
3986 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3987 msgstr "Espaciado entre los botones de separación y la huella"
3989 #: gtk/gtkrange.c:337
3990 msgid "Arrow X Displacement"
3991 msgstr "Elevación de la flecha X"
3993 #: gtk/gtkrange.c:338
3995 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3997 "Cuan lejos en la dirección «X» mover la flecha cuando un botón es soltado"
3999 #: gtk/gtkrange.c:345
4000 msgid "Arrow Y Displacement"
4001 msgstr "Elevación de la flecha Y"
4003 #: gtk/gtkrange.c:346
4005 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4007 "Distancia en la dirección «Y» en que se moverá la flecha cuando se suelte un "
4012 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4013 msgstr "No se ha podido encontrar el archivo include: «%s»"
4015 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
4017 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4018 msgstr "Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: «%s»"
4022 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4023 msgstr "La ruta del elemento pixmap: «%s» debe ser absoluta, %s, línea %d"
4025 #: gtk/gtkruler.c:118
4029 #: gtk/gtkruler.c:119
4030 msgid "Lower limit of ruler"
4031 msgstr "Límite inferior de la regla"
4033 #: gtk/gtkruler.c:128
4037 #: gtk/gtkruler.c:129
4038 msgid "Upper limit of ruler"
4039 msgstr "Límite superior de la regla"
4041 #: gtk/gtkruler.c:139
4042 msgid "Position of mark on the ruler"
4043 msgstr "Posición de la marca en la regla"
4045 #: gtk/gtkruler.c:148
4047 msgstr "Tamaño máximo"
4049 #: gtk/gtkruler.c:149
4050 msgid "Maximum size of the ruler"
4051 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
4053 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
4057 #: gtk/gtkscale.c:157
4058 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4059 msgstr "La cantidad de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
4061 #: gtk/gtkscale.c:166
4063 msgstr "Valor de dibujo"
4065 #: gtk/gtkscale.c:167
4066 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4068 "Indica si el valor actual es mostrado como una cadena contigua al divisor"
4070 #: gtk/gtkscale.c:174
4071 msgid "Value Position"
4072 msgstr "Posición del valor"
4074 #: gtk/gtkscale.c:175
4075 msgid "The position in which the current value is displayed"
4076 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
4078 #: gtk/gtkscale.c:182
4079 msgid "Slider Length"
4080 msgstr "Largo del divisor"
4082 #: gtk/gtkscale.c:183
4083 msgid "Length of scale's slider"
4084 msgstr "Largo de la escala del divisor"
4086 #: gtk/gtkscale.c:191
4087 msgid "Value spacing"
4088 msgstr "Espaciado del valor"
4090 #: gtk/gtkscale.c:192
4091 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4092 msgstr "Espacio entre los valores de texto y el área del divisor"
4094 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
4095 msgid "Minimum Slider Length"
4096 msgstr "Tamaño mínimo del divisor"
4098 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
4099 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4100 msgstr "Tamaño mínimo de las barras de desplazamiento del divisor"
4102 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4103 msgid "Fixed slider size"
4104 msgstr "Tamaño fijo del divisor"
4106 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
4107 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4108 msgstr "No cambiar el tamaño del divisor, sólo bloquearlo en el tamaño mínimo"
4110 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
4112 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4114 "Muestra un segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto de la barra de "
4117 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
4119 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4121 "Mostrar un botón secundario de avance en el extremo opuesto de la barra de "
4124 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:529
4125 msgid "Horizontal Adjustment"
4126 msgstr "Ajuste horizontal"
4128 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:537
4129 msgid "Vertical Adjustment"
4130 msgstr "Ajuste vertical"
4132 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4133 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4134 msgstr "Comportamiento de la barra de desplazamiento horizontal"
4136 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4137 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4138 msgstr "Cuando la barra de desplazamiento horizontal es mostrada"
4140 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4141 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4142 msgstr "Comportamiento de la barra de desplazamiento vertical"
4144 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4145 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4146 msgstr "Cuando se muestre la barra de desplazamiento vertical"
4148 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4149 msgid "Window Placement"
4150 msgstr "Colocación de la ventana"
4152 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4153 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
4155 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento"
4157 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4159 msgstr "Tipo de sombra"
4161 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4162 msgid "Style of bevel around the contents"
4163 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
4165 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
4166 msgid "Scrollbar spacing"
4167 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
4169 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
4170 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4172 "Número de píxeles entre las barras de desplazamientos y la ventana desplazada"
4174 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
4178 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
4179 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4180 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo de deja en blanco"
4182 #: gtk/gtksettings.c:169
4183 msgid "Double Click Time"
4184 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
4186 #: gtk/gtksettings.c:170
4188 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4189 "click (in milliseconds)"
4191 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
4192 "pulsación doble (en milisegundos)"
4194 #: gtk/gtksettings.c:177
4195 msgid "Cursor Blink"
4196 msgstr "Parpadeo del cursor"
4198 #: gtk/gtksettings.c:178
4199 msgid "Whether the cursor should blink"
4200 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
4202 #: gtk/gtksettings.c:185
4203 msgid "Cursor Blink Time"
4204 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
4206 #: gtk/gtksettings.c:186
4207 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4208 msgstr "Duración del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
4210 #: gtk/gtksettings.c:193
4211 msgid "Split Cursor"
4212 msgstr "Cursor dividido"
4214 #: gtk/gtksettings.c:194
4216 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4219 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
4220 "derecha y derecha-a-izquierda"
4222 #: gtk/gtksettings.c:201
4224 msgstr "Nombre del tema"
4226 #: gtk/gtksettings.c:202
4227 msgid "Name of theme RC file to load"
4228 msgstr "Nombre del archivo de tema RC a cargar"
4230 #: gtk/gtksettings.c:209
4231 msgid "Icon Theme Name"
4232 msgstr "Nombre del tema de iconos"
4234 #: gtk/gtksettings.c:210
4235 msgid "Name of icon theme to use"
4236 msgstr "Nombre del tema de iconos a utilizar"
4238 #: gtk/gtksettings.c:217
4239 msgid "Key Theme Name"
4240 msgstr "Nombre del tema principal"
4242 #: gtk/gtksettings.c:218
4243 msgid "Name of key theme RC file to load"
4244 msgstr "Nombre del archivo de tema RC principal a cargar"
4246 #: gtk/gtksettings.c:226
4247 msgid "Menu bar accelerator"
4248 msgstr "Combinación de teclas de la barra de menús"
4250 #: gtk/gtksettings.c:227
4251 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4252 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
4254 #: gtk/gtksettings.c:235
4255 msgid "Drag threshold"
4256 msgstr "Umbral del arrastre"
4258 #: gtk/gtksettings.c:236
4259 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4261 "Cantidad de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
4263 #: gtk/gtksettings.c:244
4265 msgstr "Nombre de la tipografía"
4267 #: gtk/gtksettings.c:245
4268 msgid "Name of default font to use"
4269 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
4271 #: gtk/gtksettings.c:253
4273 msgstr "Tamaños de los iconos"
4275 #: gtk/gtksettings.c:254
4276 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4277 msgstr "Lista de los tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4279 #: gtk/gtksizegroup.c:241
4283 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4285 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4288 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
4289 "solicitados para sus widgets de componentes"
4291 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4292 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4293 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón giratorio"
4295 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4297 msgstr "Tamaño de la escala"
4299 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4300 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4301 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene presionado un botón"
4303 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4304 msgid "The number of decimal places to display"
4305 msgstr "El número de lugares decimales a mostrar"
4307 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
4308 msgid "Snap to Ticks"
4309 msgstr "Ajustarse a los ticks"
4311 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4313 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4314 "nearest step increment"
4316 "Indica si los valores erróneos son cambiados automáticamente por el valor de "
4317 "incremento mas cercano de un botón giratorio"
4319 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
4323 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
4324 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4325 msgstr "Indica si los caracteres no numéricos deben ser ignorados"
4327 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
4331 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
4332 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4334 "Indica si un botón giratorio debe ajustarse hacia arriba hasta alcanzar sus "
4337 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
4338 msgid "Update Policy"
4339 msgstr "Actualizar Política"
4341 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
4343 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4345 "Indica si el botón giratorio debe actualizarse siempre o sólo cuando el "
4348 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
4352 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
4353 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4354 msgstr "Lee los valores actuales, o fija un nuevo valor"
4356 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
4357 msgid "Style of bevel around the spin button"
4358 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
4360 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
4361 msgid "Has Resize Grip"
4362 msgstr "Tiene tirador de redimensión"
4364 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
4365 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4367 "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
4370 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
4371 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4372 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
4374 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
4375 #: gtk/gtkstock.c:267
4377 msgstr "Información"
4379 #: gtk/gtkstock.c:268
4381 msgstr "Advertencia"
4383 #: gtk/gtkstock.c:269
4387 #: gtk/gtkstock.c:270
4391 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
4392 #. * need the mnemonics to be rationalized
4394 #: gtk/gtkstock.c:275
4398 #: gtk/gtkstock.c:276
4402 #: gtk/gtkstock.c:277
4406 #: gtk/gtkstock.c:278
4410 #: gtk/gtkstock.c:279
4414 #: gtk/gtkstock.c:280
4418 #: gtk/gtkstock.c:281
4422 #: gtk/gtkstock.c:282
4426 #: gtk/gtkstock.c:283
4430 #: gtk/gtkstock.c:284
4434 #: gtk/gtkstock.c:285
4438 #: gtk/gtkstock.c:286
4442 # src/nautilus-first-time-druid.c:290
4443 #: gtk/gtkstock.c:287
4447 #: gtk/gtkstock.c:288
4448 msgid "Find and _Replace"
4449 msgstr "Buscar y _reemplazar"
4451 #: gtk/gtkstock.c:289
4453 msgstr "_Disquetera"
4455 #: gtk/gtkstock.c:290
4459 #: gtk/gtkstock.c:291
4463 #: gtk/gtkstock.c:292
4467 #: gtk/gtkstock.c:293
4471 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
4472 #: gtk/gtkstock.c:294
4476 #: gtk/gtkstock.c:295
4480 #: gtk/gtkstock.c:296
4484 #: gtk/gtkstock.c:297
4488 #: gtk/gtkstock.c:298
4492 #: gtk/gtkstock.c:299
4496 #: gtk/gtkstock.c:300
4500 #: gtk/gtkstock.c:301
4504 #: gtk/gtkstock.c:302
4508 #: gtk/gtkstock.c:303
4512 #: gtk/gtkstock.c:304
4516 #: gtk/gtkstock.c:305
4520 #: gtk/gtkstock.c:306
4524 #: gtk/gtkstock.c:307
4528 #: gtk/gtkstock.c:308
4532 #: gtk/gtkstock.c:309
4536 # #-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-#
4537 # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
4538 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
4539 #: gtk/gtkstock.c:310
4543 #: gtk/gtkstock.c:311
4547 # #-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-#
4548 # src/nautilus-first-time-druid.c:272
4549 #: gtk/gtkstock.c:312
4550 msgid "_Preferences"
4551 msgstr "_Preferencias"
4553 #: gtk/gtkstock.c:313
4557 #: gtk/gtkstock.c:314
4558 msgid "Print Pre_view"
4559 msgstr "Vista pre_via"
4561 #: gtk/gtkstock.c:315
4563 msgstr "_Propiedades"
4565 #: gtk/gtkstock.c:316
4569 #: gtk/gtkstock.c:317
4573 #: gtk/gtkstock.c:318
4575 msgstr "_Actualizar"
4577 #: gtk/gtkstock.c:319
4581 #: gtk/gtkstock.c:320
4585 #: gtk/gtkstock.c:321
4589 #: gtk/gtkstock.c:322
4591 msgstr "Guardar _como"
4593 #: gtk/gtkstock.c:323
4597 #: gtk/gtkstock.c:324
4599 msgstr "Tipogra_fía"
4601 #: gtk/gtkstock.c:325
4603 msgstr "_Ascendente"
4605 #: gtk/gtkstock.c:326
4607 msgstr "_Descendente"
4609 #: gtk/gtkstock.c:327
4610 msgid "_Spell Check"
4611 msgstr "C_omprobar ortografía"
4613 #: gtk/gtkstock.c:328
4617 #: gtk/gtkstock.c:329
4618 msgid "_Strikethrough"
4621 #: gtk/gtkstock.c:330
4625 #: gtk/gtkstock.c:331
4629 #: gtk/gtkstock.c:332
4633 #: gtk/gtkstock.c:333
4637 #: gtk/gtkstock.c:334
4639 msgstr "Ampliar al _100%"
4641 #: gtk/gtkstock.c:335
4642 msgid "Zoom to _Fit"
4643 msgstr "Ampliar hasta a_justar"
4645 #: gtk/gtkstock.c:336
4649 #: gtk/gtkstock.c:337
4653 #: gtk/gtktable.c:158
4657 #: gtk/gtktable.c:159
4658 msgid "The number of rows in the table"
4659 msgstr "El número de filas en la tabla"
4661 #: gtk/gtktable.c:167
4665 #: gtk/gtktable.c:168
4666 msgid "The number of columns in the table"
4667 msgstr "El número de columnas en la tabla"
4669 #: gtk/gtktable.c:176
4671 msgstr "Espaciado entre filas"
4673 #: gtk/gtktable.c:177
4674 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4675 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
4677 #: gtk/gtktable.c:185
4678 msgid "Column spacing"
4679 msgstr "Espaciado de la columna"
4681 #: gtk/gtktable.c:186
4682 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4683 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
4685 #: gtk/gtktable.c:194
4689 #: gtk/gtktable.c:195
4690 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4692 "Si es TRUE significa que las celdas de la tabla tienen todas la misma altura "
4695 #: gtk/gtktable.c:202
4696 msgid "Left attachment"
4697 msgstr "Añadido izquierdo"
4699 #: gtk/gtktable.c:209
4700 msgid "Right attachment"
4701 msgstr "Añadido derecho"
4703 #: gtk/gtktable.c:210
4704 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4706 "El número de columnas a añadirse hacia el lado derecho de un widget hijo"
4708 #: gtk/gtktable.c:216
4709 msgid "Top attachment"
4710 msgstr "Añadido superior"
4712 #: gtk/gtktable.c:217
4713 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4714 msgstr "El número de filas a añadirse hacia arriba del un widget hijo"
4716 #: gtk/gtktable.c:223
4717 msgid "Bottom attachment"
4718 msgstr "Añadido inferior"
4720 #: gtk/gtktable.c:230
4721 msgid "Horizontal options"
4722 msgstr "Opciones horizontales"
4724 #: gtk/gtktable.c:231
4725 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4726 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
4728 #: gtk/gtktable.c:237
4729 msgid "Vertical options"
4730 msgstr "Opciones verticales"
4732 #: gtk/gtktable.c:238
4733 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4734 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
4736 #: gtk/gtktable.c:244
4737 msgid "Horizontal padding"
4738 msgstr "Relleno horizontal"
4740 #: gtk/gtktable.c:245
4742 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4745 "Espacio extra en píxeles a colocar entre el hijo y sus vecinos izquierdos y "
4748 #: gtk/gtktable.c:251
4749 msgid "Vertical padding"
4750 msgstr "Relleno vertical"
4752 #: gtk/gtktable.c:252
4754 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4757 "Espacio extra a colocar entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
4760 #: gtk/gtktext.c:602
4761 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4762 msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
4764 #: gtk/gtktext.c:610
4765 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4766 msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
4768 #: gtk/gtktext.c:617
4770 msgstr "Ajuste de línea"
4772 #: gtk/gtktext.c:618
4773 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4774 msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
4776 #: gtk/gtktext.c:625
4778 msgstr "Ajuste de palabra"
4780 #: gtk/gtktext.c:626
4781 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4782 msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
4784 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4786 msgstr "Tabla de marcas"
4788 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
4789 msgid "Text Tag Table"
4790 msgstr "Tabla de marcas de texto"
4792 #: gtk/gtktexttag.c:195
4794 msgstr "Nombre de la marca"
4796 #: gtk/gtktexttag.c:196
4797 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4799 "Nombre utilizado para referirse a la marca del texto. NULL para marcas "
4802 #: gtk/gtktexttag.c:214
4803 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4804 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
4806 #: gtk/gtktexttag.c:221
4807 msgid "Background full height"
4808 msgstr "Altura completa del fondo"
4810 #: gtk/gtktexttag.c:222
4812 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4813 "of the tagged characters"
4815 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
4816 "ancho de los caracteres marcados"
4818 #: gtk/gtktexttag.c:230
4819 msgid "Background stipple mask"
4820 msgstr "Máscara de puntos del fondo"
4822 #: gtk/gtktexttag.c:231
4823 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4824 msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
4826 #: gtk/gtktexttag.c:248
4827 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4828 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
4830 #: gtk/gtktexttag.c:256
4831 msgid "Foreground stipple mask"
4832 msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
4834 #: gtk/gtktexttag.c:257
4835 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4837 "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto"
4839 #: gtk/gtktexttag.c:264
4840 msgid "Text direction"
4841 msgstr "Dirección del texto"
4843 #: gtk/gtktexttag.c:265
4844 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4846 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
4849 #: gtk/gtktexttag.c:282
4850 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4852 "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
4854 #: gtk/gtktexttag.c:307
4855 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4857 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
4859 #: gtk/gtktexttag.c:316
4860 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4862 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
4863 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4865 #: gtk/gtktexttag.c:325
4867 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4868 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4870 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
4871 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
4873 #: gtk/gtktexttag.c:336
4874 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4876 "Tipografía ajustada como un PangoStretch, ejemplo: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4878 #: gtk/gtktexttag.c:345
4879 msgid "Font size in Pango units"
4880 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
4882 #: gtk/gtktexttag.c:355
4884 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4885 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4886 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4888 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
4889 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
4890 "tema, etc. por lo cual es recomendada. Pango define previamente algunas "
4891 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
4893 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
4894 msgid "Left, right, or center justification"
4895 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
4897 #: gtk/gtktexttag.c:383
4901 #: gtk/gtktexttag.c:384
4903 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4904 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4905 "probably don't need it"
4907 "El lenguaje en que esta este texto, como un código ISO. Pango puede usar "
4908 "esto como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no comprende este "
4909 "parámetro probablemente no lo necesite"
4911 #: gtk/gtktexttag.c:391
4913 msgstr "Margen izquierdo"
4915 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
4916 msgid "Width of the left margin in pixels"
4917 msgstr "Ancho del margen izquierdo en píxeles"
4919 #: gtk/gtktexttag.c:401
4920 msgid "Right margin"
4921 msgstr "Margen derecho"
4923 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
4924 msgid "Width of the right margin in pixels"
4925 msgstr "Ancho del margen derecho en píxeles"
4927 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
4931 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
4932 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4933 msgstr "Cantidad de píxeles para el sangrado del párrafo"
4935 #: gtk/gtktexttag.c:424
4937 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4940 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base si "
4941 "la elevación es negativa)"
4943 #: gtk/gtktexttag.c:433
4944 msgid "Pixels above lines"
4945 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
4947 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
4948 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4949 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
4951 #: gtk/gtktexttag.c:443
4952 msgid "Pixels below lines"
4953 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
4955 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
4956 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4957 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
4959 #: gtk/gtktexttag.c:453
4960 msgid "Pixels inside wrap"
4961 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
4963 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
4964 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4965 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
4967 #: gtk/gtktexttag.c:480
4969 msgstr "Modo de ajuste"
4971 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
4973 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4975 "Indica si nunca deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras o "
4976 "a los límites de los caracteres"
4978 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
4982 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
4983 msgid "Custom tabs for this text"
4984 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
4986 #: gtk/gtktexttag.c:498
4990 #: gtk/gtktexttag.c:499
4991 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4992 msgstr "Indica si este texto esta oculto. No implementado en GTK 2.0"
4994 #: gtk/gtktexttag.c:512
4995 msgid "Background full height set"
4996 msgstr "Establecer la altura completa del fondo"
4998 #: gtk/gtktexttag.c:513
4999 msgid "Whether this tag affects background height"
5000 msgstr "Indica si esta marca afecta a la altura del fondo"
5002 #: gtk/gtktexttag.c:516
5003 msgid "Background stipple set"
5004 msgstr "Establecer los puntos del fondo"
5006 #: gtk/gtktexttag.c:517
5007 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5008 msgstr "Indica si esta marca afecta a la línea punteada del fondo"
5010 #: gtk/gtktexttag.c:524
5011 msgid "Foreground stipple set"
5012 msgstr "Establecer los puntos del frente"
5014 #: gtk/gtktexttag.c:525
5015 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5016 msgstr "Indica si esta marca afecta a la línea punteada del frente"
5018 #: gtk/gtktexttag.c:560
5019 msgid "Justification set"
5020 msgstr "Establecer justificación"
5022 #: gtk/gtktexttag.c:561
5023 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5024 msgstr "Indica si esta marca afecta la justificación del párrafo"
5026 #: gtk/gtktexttag.c:564
5027 msgid "Language set"
5028 msgstr "Establecer idioma"
5030 #: gtk/gtktexttag.c:565
5031 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
5032 msgstr "Indica si esta marca afecta al idioma en que se renderiza el texto"
5034 #: gtk/gtktexttag.c:568
5035 msgid "Left margin set"
5036 msgstr "Establecer margen izquierdo"
5038 #: gtk/gtktexttag.c:569
5039 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5040 msgstr "Indica si esta marca afecta el margen izquierdo"
5042 #: gtk/gtktexttag.c:572
5044 msgstr "Conjunto de sangrado"
5046 #: gtk/gtktexttag.c:573
5047 msgid "Whether this tag affects indentation"
5048 msgstr "Indica si esta marca afecta al sangrado"
5050 #: gtk/gtktexttag.c:580
5051 msgid "Pixels above lines set"
5052 msgstr "Píxeles·sobre el·conjunto·de·líneas"
5054 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
5055 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5056 msgstr "Indica si esta marca afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
5058 #: gtk/gtktexttag.c:584
5059 msgid "Pixels below lines set"
5060 msgstr "Píxeles debajo del conjunto de líneas"
5062 #: gtk/gtktexttag.c:588
5063 msgid "Pixels inside wrap set"
5064 msgstr "Establecer los píxeles dentro del ajuste"
5066 #: gtk/gtktexttag.c:589
5067 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5069 "Indica si esta marca afecta la cantidad de píxeles entre las líneas ajustadas"
5071 #: gtk/gtktexttag.c:596
5072 msgid "Right margin set"
5073 msgstr "Fijado el margen derecho"
5075 #: gtk/gtktexttag.c:597
5076 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5077 msgstr "Indica si esta marca afecta el margen derecho"
5079 #: gtk/gtktexttag.c:604
5080 msgid "Wrap mode set"
5081 msgstr "Modo de ajuste activado"
5083 #: gtk/gtktexttag.c:605
5084 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5085 msgstr "Indica si esta marca afecta el modo de ajuste de línea"
5087 #: gtk/gtktexttag.c:608
5089 msgstr "Conjunto de tabuladores"
5091 #: gtk/gtktexttag.c:609
5092 msgid "Whether this tag affects tabs"
5093 msgstr "Indica si esta marca afecta las tabulaciones"
5095 #: gtk/gtktexttag.c:612
5096 msgid "Invisible set"
5097 msgstr "Conjunto invisible"
5099 #: gtk/gtktexttag.c:613
5100 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5101 msgstr "Indica si esta marca afecta la visibilidad del texto"
5103 #: gtk/gtktextutil.c:46
5104 msgid "LRM _Left-to-right mark"
5105 msgstr "LRM Marca de i_zquierda-a-derecha"
5107 #: gtk/gtktextutil.c:47
5108 msgid "RLM _Right-to-left mark"
5109 msgstr "RLM Ma_rca de derecha-a-izquierda"
5111 #: gtk/gtktextutil.c:48
5112 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
5113 msgstr "LRE Incrustami_ento de izquierda-a-derecha"
5115 #: gtk/gtktextutil.c:49
5116 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
5117 msgstr "RLE Incrustamie_nto de derecha-a-izquierda"
5119 #: gtk/gtktextutil.c:50
5120 msgid "LRO Left-to-right _override"
5121 msgstr "LRO S_obreescritura de izquierda-a-derecha"
5123 #: gtk/gtktextutil.c:51
5124 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
5125 msgstr "RLO So_breescritura de derecha-a-izquierda"
5127 #: gtk/gtktextutil.c:52
5128 msgid "PDF _Pop directional formatting"
5129 msgstr "PDF Formateo d_ireccional emergente"
5131 #: gtk/gtktextutil.c:53
5132 msgid "ZWS _Zero width space"
5133 msgstr "ZWS Es_pacio de ancho cero"
5135 #: gtk/gtktextutil.c:54
5136 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
5137 msgstr "ZWJ En_samblador de ancho cero"
5139 #: gtk/gtktextutil.c:55
5140 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
5141 msgstr "ZWNJ No-ens_amblador de ancho cero"
5143 #: gtk/gtktextview.c:555
5144 msgid "Pixels Above Lines"
5145 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
5147 #: gtk/gtktextview.c:565
5148 msgid "Pixels Below Lines"
5149 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
5151 #: gtk/gtktextview.c:575
5152 msgid "Pixels Inside Wrap"
5153 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
5155 #: gtk/gtktextview.c:593
5157 msgstr "Modo ajuste"
5159 #: gtk/gtktextview.c:611
5161 msgstr "Margen izquierdo"
5163 #: gtk/gtktextview.c:621
5164 msgid "Right Margin"
5165 msgstr "Margen derecho"
5167 #: gtk/gtktextview.c:649
5168 msgid "Cursor Visible"
5169 msgstr "Cursor visible"
5171 #: gtk/gtktextview.c:650
5172 msgid "If the insertion cursor is shown"
5173 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
5175 #: gtk/gtktextview.c:657
5179 #: gtk/gtktextview.c:658
5180 msgid "The buffer which is displayed"
5181 msgstr "El búfer que se está mostrando"
5183 #: gtk/gtktextview.c:665
5184 msgid "Overwrite mode"
5185 msgstr "Modo de sobreescritura"
5187 #: gtk/gtktextview.c:666
5188 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5189 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
5191 #: gtk/gtktextview.c:673
5193 msgstr "Acepta tabulación"
5195 #: gtk/gtktextview.c:674
5196 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5197 msgstr "Indica si Tab resultará en un carácter tabulador introducido"
5199 #: gtk/gtkthemes.c:69
5201 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
5202 msgstr "Imposible de encontrar el motor de estilos en module_path: «%s»,"
5204 #: gtk/gtktipsquery.c:184
5205 msgid "--- No Tip ---"
5206 msgstr "-- Ningún consejo --"
5208 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
5209 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5210 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
5212 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
5213 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5215 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
5218 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
5219 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5220 msgstr "Si el botón de activación debería ser presionado hacia dentro o no"
5222 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
5223 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5224 msgstr "Si el botón de activación esta en estado «intermedio»"
5226 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
5227 msgid "Draw Indicator"
5228 msgstr "Indicador de dibujo"
5230 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
5231 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5232 msgstr "Si la parte de activación del botón es mostrada"
5234 #: gtk/gtktoolbar.c:442
5235 msgid "The orientation of the toolbar"
5236 msgstr "La orientación de la barra de herramientas"
5238 #: gtk/gtktoolbar.c:450
5239 msgid "Toolbar Style"
5240 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
5242 #: gtk/gtktoolbar.c:451
5243 msgid "How to draw the toolbar"
5244 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
5246 #: gtk/gtktoolbar.c:458
5248 msgstr "Mostrar flecha"
5250 #: gtk/gtktoolbar.c:459
5251 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5253 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
5255 #: gtk/gtktoolbar.c:468
5256 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5258 "Indica si el elemento debería recibir espacio extra cuando la barra crezca"
5260 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5261 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5263 "Indica si el elemento debería ser del mismo tamaño que otros elementos "
5266 #: gtk/gtktoolbar.c:483
5268 msgstr "Tamaño del espaciador"
5270 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5271 msgid "Size of spacers"
5272 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
5274 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5275 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5277 "Cantidad de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
5280 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5282 msgstr "Estilo del espacio"
5284 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5285 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5286 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
5288 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5289 msgid "Button relief"
5290 msgstr "Relieve del botón"
5292 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5293 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5294 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
5296 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5297 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5298 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
5300 #: gtk/gtktoolbar.c:523
5301 msgid "Toolbar style"
5302 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
5304 #: gtk/gtktoolbar.c:524
5306 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5308 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
5309 "texto y iconos, sólo iconos, etc."
5311 #: gtk/gtktoolbar.c:530
5312 msgid "Toolbar icon size"
5313 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
5315 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5316 msgid "Size of icons in default toolbars"
5317 msgstr "Tamaño de los iconos el las barras de herramientas predeterminadas"
5319 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
5320 msgid "Text to show in the item."
5321 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
5323 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
5325 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5326 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5328 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que "
5329 "elsiguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación "
5330 "de teclas en el menú de sobrecarga"
5332 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
5333 msgid "Widget to use as the item label"
5334 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
5336 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
5338 msgstr "ID del inventario"
5340 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5341 msgid "The stock icon displayed on the item"
5342 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
5344 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
5346 msgstr "Icono del widget"
5348 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
5349 msgid "Icon widget to display in the item"
5350 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
5352 #: gtk/gtktoolitem.c:154
5353 msgid "Visible when horizontal"
5354 msgstr "Visible si es horizontal"
5356 #: gtk/gtktoolitem.c:155
5358 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
5361 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
5362 "esté en orientación horizontal."
5364 #: gtk/gtktoolitem.c:161
5365 msgid "Visible when vertical"
5366 msgstr "Visible si es vertical"
5368 #: gtk/gtktoolitem.c:162
5370 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
5373 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
5374 "esté en orientación vertical."
5376 #: gtk/gtktoolitem.c:169
5378 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5379 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5382 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
5383 msgid "TreeModelSort Model"
5384 msgstr "Modelo TreeModelSort"
5386 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
5387 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5388 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
5390 #: gtk/gtktreeview.c:521
5391 msgid "TreeView Model"
5392 msgstr "Modelo TreeView"
5394 #: gtk/gtktreeview.c:522
5395 msgid "The model for the tree view"
5396 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
5398 #: gtk/gtktreeview.c:530
5399 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5400 msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
5402 #: gtk/gtktreeview.c:538
5403 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5404 msgstr "Ajuste vertical para el widget"
5406 #: gtk/gtktreeview.c:546
5407 msgid "Show the column header buttons"
5408 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
5410 #: gtk/gtktreeview.c:553
5411 msgid "Headers Clickable"
5412 msgstr "Cabeceras pulsables"
5414 #: gtk/gtktreeview.c:554
5415 msgid "Column headers respond to click events"
5416 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
5418 #: gtk/gtktreeview.c:561
5419 msgid "Expander Column"
5420 msgstr "Columna extensora"
5422 #: gtk/gtktreeview.c:562
5423 msgid "Set the column for the expander column"
5424 msgstr "Define la columna para la columna extensora"
5426 #: gtk/gtktreeview.c:569 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
5428 msgstr "Reordenable"
5430 #: gtk/gtktreeview.c:570
5431 msgid "View is reorderable"
5432 msgstr "Vista es reordenable"
5434 #: gtk/gtktreeview.c:577
5436 msgstr "Consejo de las reglas"
5438 #: gtk/gtktreeview.c:578
5439 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5441 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
5444 #: gtk/gtktreeview.c:585
5445 msgid "Enable Search"
5446 msgstr "Habilitar búsqueda"
5448 #: gtk/gtktreeview.c:586
5449 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5451 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
5454 #: gtk/gtktreeview.c:593
5455 msgid "Search Column"
5456 msgstr "Columna de búsqueda"
5458 #: gtk/gtktreeview.c:594
5459 msgid "Model column to search through when searching through code"
5461 "Columna modelo para buscar dentro cuando se esta buscando código por medio "
5464 #: gtk/gtktreeview.c:616
5465 msgid "Vertical Separator Width"
5466 msgstr "Ancho del separador vertical"
5468 #: gtk/gtktreeview.c:617
5469 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5470 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
5472 #: gtk/gtktreeview.c:625
5473 msgid "Horizontal Separator Width"
5474 msgstr "Ancho del separador horizontal"
5476 #: gtk/gtktreeview.c:626
5477 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5478 msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
5480 #: gtk/gtktreeview.c:634
5482 msgstr "Permitir reglas"
5484 #: gtk/gtktreeview.c:635
5485 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5486 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
5488 #: gtk/gtktreeview.c:641
5489 msgid "Indent Expanders"
5490 msgstr "Sangrar extensores"
5492 #: gtk/gtktreeview.c:642
5493 msgid "Make the expanders indented"
5494 msgstr "Crea los extensores sangrados"
5496 #: gtk/gtktreeview.c:648
5497 msgid "Even Row Color"
5498 msgstr "Color de la fila par"
5500 #: gtk/gtktreeview.c:649
5501 msgid "Color to use for even rows"
5502 msgstr "Color a usar para las filas pares"
5504 #: gtk/gtktreeview.c:655
5505 msgid "Odd Row Color"
5506 msgstr "Color de la fila impar"
5508 #: gtk/gtktreeview.c:656
5509 msgid "Color to use for odd rows"
5510 msgstr "Color a usar para las filas impares"
5512 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5513 msgid "Whether to display the column"
5514 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
5516 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:479
5518 msgstr "Redimensionable"
5520 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5521 msgid "Column is user-resizable"
5522 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
5524 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
5525 msgid "Current width of the column"
5526 msgstr "Ancho actual de la columna"
5528 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5530 msgstr "Dimensionar"
5532 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5533 msgid "Resize mode of the column"
5534 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
5536 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
5540 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5541 msgid "Current fixed width of the column"
5542 msgstr "Ancho fijo actual de la columna"
5544 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
5545 msgid "Minimum Width"
5546 msgstr "Ancho mínimo"
5548 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
5549 msgid "Minimum allowed width of the column"
5550 msgstr "Ancho mínimo permitido de la columna"
5552 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5553 msgid "Maximum Width"
5554 msgstr "Ancho máximo"
5556 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5557 msgid "Maximum allowed width of the column"
5558 msgstr "Ancho máximo permitido de la columna"
5560 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5561 msgid "Title to appear in column header"
5562 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
5564 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5565 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5567 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
5569 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
5573 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
5574 msgid "Whether the header can be clicked"
5575 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
5577 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5581 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5582 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5584 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
5585 "título de la columna"
5587 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5591 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5592 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5593 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
5595 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
5596 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5597 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
5599 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
5600 msgid "Sort indicator"
5601 msgstr "Indicador de ordenación"
5603 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
5604 msgid "Whether to show a sort indicator"
5605 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
5607 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
5609 msgstr "Orden de la ordenación"
5611 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
5612 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5613 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
5615 #: gtk/gtkuimanager.c:213
5616 msgid "Add tearoffs to menus"
5617 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
5619 #: gtk/gtkuimanager.c:214
5620 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5621 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
5623 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5624 msgid "Merged UI definition"
5625 msgstr "Definición del IU combinado"
5627 #: gtk/gtkuimanager.c:222
5628 msgid "An XML string describing the merged UI"
5629 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
5631 #: gtk/gtkuimanager.c:865
5633 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5634 msgstr "Atributo desconocido «%s» en la línea %d, carácter %d"
5636 #: gtk/gtkuimanager.c:1074
5638 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
5639 msgstr "Etiqueta de inicio inesperada «%s» en la línea %d, carácter %d"
5641 #: gtk/gtkuimanager.c:1158
5643 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
5644 msgstr "Dato carácter inesperado en la línea %d, carácter %d"
5646 #: gtk/gtkuimanager.c:1923
5650 #: gtk/gtkviewport.c:135
5652 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5655 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
5656 "este puerto de visión"
5658 #: gtk/gtkviewport.c:143
5660 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5663 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
5666 #: gtk/gtkviewport.c:151
5667 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5669 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
5671 #: gtk/gtkwidget.c:406
5673 msgstr "Nombre del widget"
5675 #: gtk/gtkwidget.c:407
5676 msgid "The name of the widget"
5677 msgstr "El nombre del widget"
5679 #: gtk/gtkwidget.c:413
5680 msgid "Parent widget"
5681 msgstr "Widget padre"
5683 #: gtk/gtkwidget.c:414
5684 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5685 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
5687 #: gtk/gtkwidget.c:421
5688 msgid "Width request"
5689 msgstr "Petición de anchura"
5691 #: gtk/gtkwidget.c:422
5693 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5696 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
5699 #: gtk/gtkwidget.c:430
5700 msgid "Height request"
5701 msgstr "Petición de altura"
5703 #: gtk/gtkwidget.c:431
5705 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5708 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
5709 "la solicitud natural"
5711 #: gtk/gtkwidget.c:440
5712 msgid "Whether the widget is visible"
5713 msgstr "Indica si el widget es visible"
5715 #: gtk/gtkwidget.c:447
5716 msgid "Whether the widget responds to input"
5717 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
5719 #: gtk/gtkwidget.c:453
5720 msgid "Application paintable"
5721 msgstr "Aplicación dibujable"
5723 #: gtk/gtkwidget.c:454
5724 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5725 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
5727 #: gtk/gtkwidget.c:460
5729 msgstr "Puede enfocar"
5731 #: gtk/gtkwidget.c:461
5732 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5733 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
5735 #: gtk/gtkwidget.c:467
5739 #: gtk/gtkwidget.c:468
5740 msgid "Whether the widget has the input focus"
5741 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
5743 #: gtk/gtkwidget.c:474
5745 msgstr "Tiene el foco"
5747 #: gtk/gtkwidget.c:475
5748 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5749 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
5751 #: gtk/gtkwidget.c:481
5753 msgstr "Puede por omisión"
5755 #: gtk/gtkwidget.c:482
5756 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5757 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
5759 #: gtk/gtkwidget.c:488
5761 msgstr "Tiene por omisión"
5763 #: gtk/gtkwidget.c:489
5764 msgid "Whether the widget is the default widget"
5765 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
5767 #: gtk/gtkwidget.c:495
5768 msgid "Receives default"
5769 msgstr "Recibe por omisión"
5771 #: gtk/gtkwidget.c:496
5772 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5774 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
5776 #: gtk/gtkwidget.c:502
5777 msgid "Composite child"
5778 msgstr "Hijo compuesto"
5780 #: gtk/gtkwidget.c:503
5781 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5782 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
5784 #: gtk/gtkwidget.c:509
5788 #: gtk/gtkwidget.c:510
5790 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5793 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
5796 #: gtk/gtkwidget.c:516
5800 #: gtk/gtkwidget.c:517
5801 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5803 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
5805 #: gtk/gtkwidget.c:524
5806 msgid "Extension events"
5807 msgstr "Eventos de extensión"
5809 #: gtk/gtkwidget.c:525
5810 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5812 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
5815 #: gtk/gtkwidget.c:532
5817 msgstr "No mostar todo"
5819 #: gtk/gtkwidget.c:533
5820 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5821 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
5823 #: gtk/gtkwidget.c:1362
5824 msgid "Interior Focus"
5825 msgstr "Foco interior"
5827 #: gtk/gtkwidget.c:1363
5828 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5829 msgstr "Indica si dibujar el foco indicador dentro de los widgets"
5831 #: gtk/gtkwidget.c:1369
5832 msgid "Focus linewidth"
5833 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
5835 #: gtk/gtkwidget.c:1370
5836 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5837 msgstr "Ancho, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
5839 #: gtk/gtkwidget.c:1376
5840 msgid "Focus line dash pattern"
5841 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
5843 #: gtk/gtkwidget.c:1377
5844 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5845 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
5847 #: gtk/gtkwidget.c:1382
5848 msgid "Focus padding"
5849 msgstr "Relleno del foco"
5851 #: gtk/gtkwidget.c:1383
5852 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5853 msgstr "Ancho, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
5855 #: gtk/gtkwidget.c:1388
5856 msgid "Cursor color"
5857 msgstr "Color del cursor"
5859 #: gtk/gtkwidget.c:1389
5860 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5861 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
5863 #: gtk/gtkwidget.c:1394
5864 msgid "Secondary cursor color"
5865 msgstr "Color secundario del cursor"
5867 #: gtk/gtkwidget.c:1395
5869 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5870 "right-to-left and left-to-right text"
5872 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
5873 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
5875 #: gtk/gtkwidget.c:1400
5876 msgid "Cursor line aspect ratio"
5877 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
5879 #: gtk/gtkwidget.c:1401
5880 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5881 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
5883 #: gtk/gtkwindow.c:437
5885 msgstr "Tipo de ventana"
5887 #: gtk/gtkwindow.c:438
5888 msgid "The type of the window"
5889 msgstr "El tipo de la ventana"
5891 #: gtk/gtkwindow.c:446
5892 msgid "Window Title"
5893 msgstr "Título de la ventana"
5895 #: gtk/gtkwindow.c:447
5896 msgid "The title of the window"
5897 msgstr "El título de la ventana"
5899 #: gtk/gtkwindow.c:454
5901 msgstr "Rol de la ventana"
5903 #: gtk/gtkwindow.c:455
5904 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5905 msgstr "Identiicador único para la ventana a ser usado al restaurar la sesión"
5907 #: gtk/gtkwindow.c:462
5908 msgid "Allow Shrink"
5909 msgstr "Permitir encoger"
5911 #: gtk/gtkwindow.c:464
5914 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5917 "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE "
5918 "es una mala idea el 99% de las veces"
5920 #: gtk/gtkwindow.c:471
5922 msgstr "Permitir crecimiento"
5924 #: gtk/gtkwindow.c:472
5925 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5927 "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
5930 #: gtk/gtkwindow.c:480
5931 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5932 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
5934 #: gtk/gtkwindow.c:487
5938 #: gtk/gtkwindow.c:488
5940 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5943 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
5944 "mientras ésta este encima)"
5946 #: gtk/gtkwindow.c:495
5947 msgid "Window Position"
5948 msgstr "Posición de la ventana"
5950 #: gtk/gtkwindow.c:496
5951 msgid "The initial position of the window"
5952 msgstr "La posición inicial de la ventana"
5954 #: gtk/gtkwindow.c:504
5955 msgid "Default Width"
5956 msgstr "Anchura predeterminada"
5958 #: gtk/gtkwindow.c:505
5959 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5961 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
5962 "inicialmente la ventana"
5964 #: gtk/gtkwindow.c:514
5965 msgid "Default Height"
5966 msgstr "Altura predeterminada"
5968 #: gtk/gtkwindow.c:515
5970 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5972 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
5973 "inicialmente la ventana"
5975 #: gtk/gtkwindow.c:524
5976 msgid "Destroy with Parent"
5977 msgstr "Destruir con el padre"
5979 #: gtk/gtkwindow.c:525
5980 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5981 msgstr "Si esta ventana debería ser destruida cuando el padre se destruye"
5983 #: gtk/gtkwindow.c:532
5987 #: gtk/gtkwindow.c:533
5988 msgid "Icon for this window"
5989 msgstr "Icono para esta ventana"
5991 #: gtk/gtkwindow.c:548
5993 msgstr "Está activo"
5995 #: gtk/gtkwindow.c:549
5996 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5997 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
5999 #: gtk/gtkwindow.c:556
6000 msgid "Focus in Toplevel"
6001 msgstr "Foco en el nivel superior"
6003 #: gtk/gtkwindow.c:557
6004 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6005 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
6007 #: gtk/gtkwindow.c:564
6009 msgstr "Consejo de tipo"
6011 #: gtk/gtkwindow.c:565
6013 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6014 "and how to treat it."
6016 "Consejo para ayudar al ambiente de escritorio a entender que clase de "
6017 "ventana es esta y como tratar con ella."
6019 #: gtk/gtkwindow.c:573
6020 msgid "Skip taskbar"
6021 msgstr "Ignorar barra de tareas"
6023 #: gtk/gtkwindow.c:574
6024 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6025 msgstr "TRUE si la ventana no debe esta en la barra de tareas."
6027 #: gtk/gtkwindow.c:581
6029 msgstr "Ignorar paginador"
6031 #: gtk/gtkwindow.c:582
6032 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6033 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador"
6035 #: gtk/gtkwindow.c:596
6039 #: gtk/gtkwindow.c:597
6040 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6041 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
6043 #: gtk/gtkwindow.c:612
6047 #: gtk/gtkwindow.c:613
6048 msgid "The window gravity of the window"
6049 msgstr "El tipo de gravedad de la ventana"
6051 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
6052 msgid "IM Preedit style"
6053 msgstr "IM estilo Preedit"
6055 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
6056 msgid "How to draw the input method preedit string"
6057 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedit"
6059 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6060 msgid "IM Status style"
6061 msgstr "Estilo del estado IM"
6063 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6064 msgid "How to draw the input method statusbar"
6065 msgstr "Como dibujar el método de entrada de la barra de estado"
6068 #: modules/input/imam-et.c:453
6069 msgid "Amharic (EZ+)"
6070 msgstr "Amhárico (EZ+)"
6073 #: modules/input/imcedilla.c:90
6078 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
6079 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
6080 msgstr "Cirílico (Transliterado)"
6083 #: modules/input/iminuktitut.c:126
6084 msgid "Inukitut (Transliterated)"
6085 msgstr "Inukitut (Transliterado)"
6088 #: modules/input/imipa.c:144
6093 #: modules/input/imthai-broken.c:177
6094 msgid "Thai (Broken)"
6095 msgstr "Tailandés (Roto)"
6098 #: modules/input/imti-er.c:452
6099 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
6100 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
6103 #: modules/input/imti-et.c:452
6104 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
6105 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
6108 #: modules/input/imviqr.c:243
6109 msgid "Vietnamese (VIQR)"
6110 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
6113 #: modules/input/imxim.c:27
6114 msgid "X Input Method"
6115 msgstr "Método de la Entrada X"
6117 #: tests/testfilechooser.c:185
6119 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
6120 msgstr "No se ha podido obtener información para el archivo «%s» : %s"
6122 #~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
6123 #~ msgstr "La imagen tiene un número no soportado de planos 1-bit"
6125 #~ msgid "Pick a font"
6126 #~ msgstr "Escoja una tipografía"
6129 #~ msgstr "Fin de paquete"
6131 #~ msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
6133 #~ "Indica si el elemento está colocado al final de una barra de herramientas"
6135 #~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
6136 #~ msgstr "La imagen GIF contiene un marco con altura o anchura cero."
6138 #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
6140 #~ "La imagen GIF contiene un marco que aparece fuera de los límites de la "
6144 #~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
6146 #~ "El primer marco de la imagen GIF tiene «volver al anterior» como su modo "
6147 #~ "de disposición."
6149 #~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6151 #~ "Ha fallado fread() -- seguramente se encontró un final de archivo antes "
6154 #~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6156 #~ "Ha fallado fseek() -- seguramente se encontró un final de archivo antes "
6159 #~ msgid "TGA image comment length is too long"
6160 #~ msgstr "La longitud del comentario de la imagen TGA es demasiado largo"
6162 #~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
6163 #~ msgstr "El valor del campo infolen de la cabecera TGA es muy alto."
6165 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
6166 #~ msgstr "No se puede asignar memoria para el búfer temporal cmap de TGA"
6168 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
6170 #~ "No se puede asignar memoria para la estructura del mapa de color de TGA"
6172 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
6174 #~ "No se puede asignar memoria para las entradas del mapa de color de TGA"
6176 #~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
6178 #~ "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color de TGA"
6180 #~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
6181 #~ msgstr "Imagen de pseudo-color sin mapa de colores"
6183 #~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
6185 #~ "No se puede mover al desplazamiento de la imagen -- seguramente se ha "
6186 #~ "encontrado el final de archivo"
6188 #~ msgid "Can't allocate pixbuf"
6189 #~ msgstr "No se puede asignar el pixbuf"
6191 #~ msgid "Unsupported TGA image type"
6192 #~ msgstr "Tipo de imagen TGA no implementada"