]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/es.po
Updated Spanish translation
[~andy/gtk] / po / es.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Español
2 # Copyright © 1999-2002, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
6 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
7 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
8 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
9 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002, 2003.
10 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
11 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
12 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
17 "+&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2009-12-19 01:10+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2009-12-19 13:28+0100\n"
20 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
21 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: ../gdk/gdk.c:103
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
31 msgstr "Error al analizar la opción --gdk-debug"
32
33 #: ../gdk/gdk.c:123
34 #, c-format
35 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
36 msgstr "Error al analizar la opción --gdk-no-debug"
37
38 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 #: ../gdk/gdk.c:151
40 msgid "Program class as used by the window manager"
41 msgstr "Clase del programa tal como la usa el gestor de ventanas"
42
43 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #: ../gdk/gdk.c:152
45 msgid "CLASS"
46 msgstr "CLASE"
47
48 #. Description of --name=NAME in --help output
49 #: ../gdk/gdk.c:154
50 msgid "Program name as used by the window manager"
51 msgstr "Nombre del programa tal como lo usa el gestor de ventanas"
52
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #: ../gdk/gdk.c:155
55 msgid "NAME"
56 msgstr "NOMBRE"
57
58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 #: ../gdk/gdk.c:157
60 msgid "X display to use"
61 msgstr "Visor [display] X que usar"
62
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #: ../gdk/gdk.c:158
65 msgid "DISPLAY"
66 msgstr "VISOR"
67
68 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
69 #: ../gdk/gdk.c:160
70 msgid "X screen to use"
71 msgstr "Pantalla [screen] X que usar"
72
73 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #: ../gdk/gdk.c:161
75 msgid "SCREEN"
76 msgstr "PANTALLA"
77
78 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #: ../gdk/gdk.c:164
80 msgid "Gdk debugging flags to set"
81 msgstr "Opciones de depuración Gdk que establecer"
82
83 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
88 msgid "FLAGS"
89 msgstr "OPCIONES"
90
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 #: ../gdk/gdk.c:167
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "Opciones de depuración Gdk que quitar"
95
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "BackSpace"
99 msgstr "Retroceso"
100
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Tab"
104 msgstr "Tab"
105
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Return"
109 msgstr "Intro"
110
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Pause"
114 msgstr "Pausa"
115
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Scroll_Lock"
119 msgstr "Bloq Despl"
120
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Sys_Req"
124 msgstr "_PetSis"
125
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Escape"
129 msgstr "Escape"
130
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Multi_key"
134 msgstr "MultiKey"
135
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Home"
139 msgstr "Inicio"
140
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Left"
144 msgstr "Izquierda"
145
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Up"
149 msgstr "Arriba"
150
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Right"
154 msgstr "Derecha"
155
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Down"
159 msgstr "Abajo"
160
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "Re Pág"
165
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Down"
169 msgstr "Av Pág"
170
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "End"
174 msgstr "Fin"
175
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Begin"
179 msgstr "Inicio"
180
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Print"
184 msgstr "Imprimir"
185
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Insert"
189 msgstr "Insertar"
190
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Num_Lock"
194 msgstr "Bloq Num"
195
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Space"
199 msgstr "TN Espacio"
200
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Tab"
204 msgstr "TN Tabulador"
205
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Enter"
209 msgstr "TN Intro"
210
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Home"
214 msgstr "TN Inicio"
215
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Left"
219 msgstr "TN ←"
220
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Up"
224 msgstr "TN ↑"
225
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Right"
229 msgstr "TN →"
230
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Down"
234 msgstr "TN ↓"
235
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Page_Up"
239 msgstr "TN Re Pág"
240
241 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Prior"
244 msgstr "TN Anterior"
245
246 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Page_Down"
249 msgstr "TN Av Pág"
250
251 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_Next"
254 msgstr "TN Siguiente"
255
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_End"
259 msgstr "TN Fin"
260
261 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Begin"
264 msgstr "TN Inicio"
265
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Insert"
269 msgstr "TN Ins"
270
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Delete"
274 msgstr "TN Supr"
275
276 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "Delete"
279 msgstr "Supr"
280
281 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
282 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 ../tests/testfilechooser.c:222
283 #, c-format
284 msgid "Failed to open file '%s': %s"
285 msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%s»: %s"
286
287 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
288 #, c-format
289 msgid "Image file '%s' contains no data"
290 msgstr "El archivo de imagen «%s» no contiene datos"
291
292 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
293 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 ../tests/testfilechooser.c:267
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
297 msgstr ""
298 "No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, "
299 "probablemente el archivo gráfico esté corrupto"
300
301 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
305 "animation file"
306 msgstr ""
307 "No se ha podido cargar la animación «%s»: el motivo es desconocido, "
308 "probablemente el archivo de la animación esté corrupto"
309
310 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
311 #, c-format
312 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
313 msgstr "No se ha podido cargar el módulo de carga de imágenes: %s: %s"
314
315 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
319 "from a different GTK version?"
320 msgstr ""
321 "El módulo de carga de imágenes %s no exporta el interfaz adecuado; ¿puede "
322 "que sea de una versión de GTK diferente?"
323
324 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
325 #, c-format
326 msgid "Image type '%s' is not supported"
327 msgstr "El tipo de imagen «%s» no está soportado"
328
329 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
330 #, c-format
331 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
332 msgstr "No se ha podido reconocer el formato de imagen del archivo «%s»"
333
334 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
335 msgid "Unrecognized image file format"
336 msgstr "No se ha reconocido el formato de imagen del archivo"
337
338 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
339 #, c-format
340 msgid "Failed to load image '%s': %s"
341 msgstr "No se ha podido cargar la imagen «%s»: %s"
342
343 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
344 #, c-format
345 msgid "Error writing to image file: %s"
346 msgstr "Error al escribir en el archivo imagen: %s"
347
348 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
349 #, c-format
350 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
351 msgstr ""
352 "Esta compilación de gdk-pixbuf no soporta el guardar imágenes con el "
353 "formato: %s"
354
355 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
356 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
357 msgstr "No hay memoria suficiente para guardar la imagen a la que retrollamar"
358
359 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
360 msgid "Failed to open temporary file"
361 msgstr "No se ha podido abrir el archivo temporal"
362
363 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
364 msgid "Failed to read from temporary file"
365 msgstr "No se ha podido leer del archivo temporal"
366
367 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
368 #, c-format
369 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
370 msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s"
371
372 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
376 "s"
377 msgstr ""
378 "No se ha podido cerrar «%s» mientras se escribía la imagen, puede que no se "
379 "hayan guardado todos los datos: %s"
380
381 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
382 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
383 msgstr "No hay memoria suficiente para guardar la imagen en un búfer"
384
385 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
386 msgid "Error writing to image stream"
387 msgstr "Error al escribir en el flujo de la imagen"
388
389 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
393 "but didn't give a reason for the failure"
394 msgstr ""
395 "Error interno: El módulo de carga de imágenes «%s» ha fallado al completar "
396 "una operación, pero no ha dado ninguna razón del fallo"
397
398 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
399 #, c-format
400 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
401 msgstr "No hay soporte para la carga incremental de las imágenes del tipo «%s»"
402
403 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
404 msgid "Image header corrupt"
405 msgstr "La cabecera de la imagen está corrupta"
406
407 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
408 msgid "Image format unknown"
409 msgstr "El formato de la imagen es desconocido"
410
411 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
412 msgid "Image pixel data corrupt"
413 msgstr "Los datos del píxel de la imagen están corrompidos"
414
415 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
416 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
417 msgstr "Porción de icono inesperada en la animación"
418
419 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
420 msgid "Unsupported animation type"
421 msgstr "Tipo de animación no soportado"
422
423 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
424 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
425 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
426 msgid "Invalid header in animation"
427 msgstr "Cabecera inválida en la animación"
428
429 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
430 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
431 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
432 msgid "Not enough memory to load animation"
433 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la animación"
434
435 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
436 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
437 msgid "Malformed chunk in animation"
438 msgstr "Porción malformada en la animación"
439
440 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
441 msgid "The ANI image format"
442 msgstr "El formato de imagen ANI"
443
444 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
445 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
446 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
447 msgid "BMP image has bogus header data"
448 msgstr "La imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos"
449
450 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
451 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
452 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el mapa de bits"
453
454 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
455 msgid "BMP image has unsupported header size"
456 msgstr "La imagen BMP tiene un tamaño de cabecera no soportado"
457
458 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
459 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
460 msgstr "Las imágenes BMP «Topdown» no se pueden comprimir"
461
462 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
463 msgid "Premature end-of-file encountered"
464 msgstr "Se ha encontrado un final de archivo antes de lo esperado"
465
466 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
467 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
468 msgstr "No se pudo asignar memoria para guardar el archivo BMP"
469
470 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
471 msgid "Couldn't write to BMP file"
472 msgstr "No se ha podido escribir en el archivo BMP"
473
474 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
475 msgid "The BMP image format"
476 msgstr "El formato de imagen BMP"
477
478 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
479 #, c-format
480 msgid "Failure reading GIF: %s"
481 msgstr "Se produjo un fallo durante la lectura del GIF: %s"
482
483 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
484 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
485 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
486 msgstr ""
487 "Al archivo GIF le faltan algunos de datos (¿quizás se ha truncado en algún "
488 "momento?)"
489
490 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
491 #, c-format
492 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
493 msgstr "Error interno en el cargador de GIF (%s)"
494
495 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
496 msgid "Stack overflow"
497 msgstr "Desbordamiento de pila"
498
499 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
500 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
501 msgstr "El cargador de imágenes GIF no puede entender esta imagen."
502
503 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
504 msgid "Bad code encountered"
505 msgstr "Se ha encontrado un código incorrecto"
506
507 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
508 msgid "Circular table entry in GIF file"
509 msgstr "Entrada de tabla circular en el archivo GIF"
510
511 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
512 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
513 msgid "Not enough memory to load GIF file"
514 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo GIF"
515
516 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
517 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
518 msgstr "No hay memoria suficiente para componer un fotograma en el archivo GIF"
519
520 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
521 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
522 msgstr "La imagen GIF está corrupta (la compresión LZW es incorrecta)"
523
524 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
525 msgid "File does not appear to be a GIF file"
526 msgstr "El archivo no parece ser un archivo GIF"
527
528 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
529 #, c-format
530 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
531 msgstr "La versión %s del formato de archivo GIF no está soportada"
532
533 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
534 msgid ""
535 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
536 "colormap."
537 msgstr ""
538 "La imagen GIF no tiene un mapa de colores global, y un marco interno no "
539 "tiene un mapa de color local."
540
541 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
542 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
543 msgstr "La imagen GIF fue truncada o incompleta."
544
545 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
546 msgid "The GIF image format"
547 msgstr "El formato de imagen GIF"
548
549 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
550 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
551 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
552 msgid "Invalid header in icon"
553 msgstr "La cabecera del icono no es válida"
554
555 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
556 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
557 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
558 msgid "Not enough memory to load icon"
559 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el icono"
560
561 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
562 msgid "Icon has zero width"
563 msgstr "La anchura del icono es cero"
564
565 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
566 msgid "Icon has zero height"
567 msgstr "La altura del icono es cero"
568
569 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
570 msgid "Compressed icons are not supported"
571 msgstr "Los iconos comprimidos no están soportados"
572
573 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
574 msgid "Unsupported icon type"
575 msgstr "Tipo de icono no soportado"
576
577 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
578 msgid "Not enough memory to load ICO file"
579 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo ICO"
580
581 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
582 msgid "Image too large to be saved as ICO"
583 msgstr "Imagen demasiado grande para guardarse como ICO"
584
585 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
586 msgid "Cursor hotspot outside image"
587 msgstr "El punto caliente del cursor está fuera de la imagen"
588
589 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
590 #, c-format
591 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
592 msgstr "Profundidad no soportada para el archivo ICO: %d"
593
594 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
595 msgid "The ICO image format"
596 msgstr "El formato de imagen ICO"
597
598 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
599 #, c-format
600 msgid "Error reading ICNS image: %s"
601 msgstr "Error al leer la imagen ICNS: %s"
602
603 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
604 msgid "Could not decode ICNS file"
605 msgstr "No se pudo decodificar el archivo ICNS"
606
607 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
608 msgid "The ICNS image format"
609 msgstr "El formato de imagen ICNS"
610
611 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
612 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
613 msgstr "No se pudo asignar memoria para el flujo"
614
615 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
616 msgid "Couldn't decode image"
617 msgstr "No se pudo decodificar la imagen"
618
619 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
620 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
621 msgstr "El JPEG 2000 transformado tiene anchura o altura cero"
622
623 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
624 msgid "Image type currently not supported"
625 msgstr "Actualmente no se soporta el tipo de imagen"
626
627 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
628 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
629 msgstr "No se pudo asignar memoria para el perfil de color"
630
631 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
632 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
633 msgstr "No hay memoria suficiente para abrir el archivo JPEG 2000"
634
635 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
636 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
637 msgstr "No se pudo asignar memoria para almacenar los datos de la imagen"
638
639 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
640 msgid "The JPEG 2000 image format"
641 msgstr "El formato de imagen JPEG 2000"
642
643 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
644 #, c-format
645 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
646 msgstr "Error al interpretar el archivo gráfico JPEG (%s)"
647
648 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
649 msgid ""
650 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
651 "memory"
652 msgstr ""
653 "No hay memoria suficiente para cargar la imagen, intente salir de algunas "
654 "aplicaciones para liberar memoria"
655
656 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
657 #, c-format
658 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
659 msgstr "Espacio de color JPEG no soportado (%s)"
660
661 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
662 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
663 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
664 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar el archivo JPG"
665
666 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
667 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
668 msgstr "El JPEG transformado tiene anchura o altura cero."
669
670 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
674 "parsed."
675 msgstr ""
676 "La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no se "
677 "puede interpretar."
678
679 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
683 msgstr ""
684 "La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está "
685 "permitido."
686
687 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
688 msgid "The JPEG image format"
689 msgstr "El formato de imagen JPEG"
690
691 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
692 msgid "Couldn't allocate memory for header"
693 msgstr "No se puede asignar memoria para la cabecera"
694
695 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
696 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
697 msgstr "No se puede asignar memoria para el búfer del contexto"
698
699 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
700 msgid "Image has invalid width and/or height"
701 msgstr "La imagen tiene una anchura y/o altura inválida"
702
703 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
704 msgid "Image has unsupported bpp"
705 msgstr "La imagen tiene un bpp no soportado"
706
707 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
708 #, c-format
709 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
710 msgstr "La imagen tiene un número no soportado de planos %d-bit"
711
712 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
713 msgid "Couldn't create new pixbuf"
714 msgstr "No se puede crear un búfer de píxeles nuevo"
715
716 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
717 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
718 msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de línea"
719
720 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
721 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
722 msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de paleta"
723
724 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
725 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
726 msgstr "No se obtuvieron todas las líneas de la imagen PCX"
727
728 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
729 msgid "No palette found at end of PCX data"
730 msgstr "No se encontró una paleta al final de los datos PCX"
731
732 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
733 msgid "The PCX image format"
734 msgstr "El formato de imagen PCX"
735
736 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
737 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
738 msgstr "Los bits por canal de la imagen PNG son inválidos."
739
740 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:642
741 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
742 msgstr "El PNG transformado tiene anchura o altura cero."
743
744 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
745 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
746 msgstr "Los bits por canal del PNG transformado no son 8."
747
748 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
749 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
750 msgstr "El PNG transformado no es RGB o RGBA."
751
752 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
753 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
754 msgstr ""
755 "El PNG transformado posee un número de canales no soportados, deben ser 3 o "
756 "4."
757
758 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
759 #, c-format
760 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
761 msgstr "Error fatal en el archivo gráfico PNG: %s"
762
763 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:316
764 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
765 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNG"
766
767 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:657
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
771 "applications to reduce memory usage"
772 msgstr ""
773 "No hay memoria suficiente para almacenar una imagen de %ld por %ld; intente "
774 "cerrar algunas aplicaciones para reducir la utilización de memoria"
775
776 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:720
777 msgid "Fatal error reading PNG image file"
778 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG"
779
780 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:769
781 #, c-format
782 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
783 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s"
784
785 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:863
786 msgid ""
787 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
788 msgstr ""
789 "Las claves para las porciones de texto PNG deben tener al menos entre 1 y un "
790 "máximo de 79 caracteres."
791
792 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:872
793 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
794 msgstr "Las claves para las porciones de texto PNG deben ser caracteres ASCII."
795
796 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:886
797 #, c-format
798 msgid "Color profile has invalid length '%d'."
799 msgstr "El perfil de color tiene una longitud «%d» no válida."
800
801 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:899 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
805 "be parsed."
806 msgstr ""
807 "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%s» no se "
808 "puede interpretar."
809
810 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:912 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
814 "allowed."
815 msgstr ""
816 "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%d» no "
817 "está permitido."
818
819 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:951
820 #, c-format
821 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
822 msgstr ""
823 "El valor la porción de texto PNG %s no puede convertirse a la codificación "
824 "ISO-8859-1."
825
826 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1112 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
827 msgid "The PNG image format"
828 msgstr "El formato de imagen PNG"
829
830 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
831 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
832 msgstr "El cargador PNM esperaba encontrar un entero, pero no lo encontró"
833
834 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
835 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
836 msgstr "El archivo PNM tiene un byte inicial incorrecto"
837
838 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
839 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
840 msgstr "El archivo PNM no está en un subformato PNM reconocido"
841
842 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
843 msgid "PNM file has an image width of 0"
844 msgstr "El archivo PNM tiene un ancho de imagen de 0"
845
846 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
847 msgid "PNM file has an image height of 0"
848 msgstr "El archivo PNM tiene un alto de imagen de 0"
849
850 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
851 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
852 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es 0"
853
854 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
855 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
856 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es demasiado grande"
857
858 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
859 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
860 msgid "Raw PNM image type is invalid"
861 msgstr "El tipo de imagen PNM en bruto no es válido"
862
863 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
864 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
865 msgstr "El cargador de imágenes PNM no permite este subformato PNM"
866
867 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
868 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
869 msgstr ""
870 "Los formatos PNM en bruto requieren exactamente un espacio en blanco antes "
871 "de los datos"
872
873 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
874 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
875 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen PNM"
876
877 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
878 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
879 msgstr ""
880 "No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
881
882 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
883 msgid "Unexpected end of PNM image data"
884 msgstr "Final no esperado de los datos de la imagen PNM"
885
886 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
887 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
888 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNM"
889
890 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
891 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
892 msgstr "La familia de formatos de imágenes PNM/PBM/PGM/PPM"
893
894 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
895 msgid "RAS image has bogus header data"
896 msgstr "La imagen RAS posee datos de cabecera erróneos"
897
898 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
899 msgid "RAS image has unknown type"
900 msgstr "La imagen RAS posee un tipo desconocido"
901
902 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
903 msgid "unsupported RAS image variation"
904 msgstr "variación de imagen RAS no soportada"
905
906 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
907 msgid "Not enough memory to load RAS image"
908 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen RAS"
909
910 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
911 msgid "The Sun raster image format"
912 msgstr "El formato de imagen Sun raster"
913
914 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
915 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
916 msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura IOBuffer"
917
918 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
919 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
920 msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de IOBuffer"
921
922 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
923 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
924 msgstr "No se puede volver a reservar memoria para los datos de IOBuffer"
925
926 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
927 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
928 msgstr "No se pueden asignar los datos temporales de IOBuffer"
929
930 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
931 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
932 msgstr "No se puede asignar un nuevo pixbuf"
933
934 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
935 msgid "Cannot allocate colormap structure"
936 msgstr "No se puede asignar la estructura del mapa de colores"
937
938 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
939 msgid "Cannot allocate colormap entries"
940 msgstr "No se puede asignar las entradas del mapa de colores"
941
942 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
943 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
944 msgstr "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color"
945
946 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
947 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
948 msgstr "No se puede asignar memoria para la cabecera TGA"
949
950 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
951 msgid "TGA image has invalid dimensions"
952 msgstr "La imagen TGA tiene dimensiones inválidas"
953
954 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
955 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
956 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
957 msgid "TGA image type not supported"
958 msgstr "El tipo de imagen TGA no está soportado"
959
960 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
961 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
962 msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura «context» de TGA"
963
964 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
965 msgid "Excess data in file"
966 msgstr "Exceso de datos en el archivo"
967
968 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
969 msgid "The Targa image format"
970 msgstr "El formato de imagen Targa"
971
972 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:161
973 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
974 msgstr ""
975 "No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
976
977 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:168
978 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
979 msgstr "No se puede obtener el alto de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
980
981 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:176
982 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
983 msgstr "El ancho o alto de la imagen TIFF es cero"
984
985 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:185 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
986 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
987 msgstr "Las dimensiones de la imagen TIFF son demasiado grandes"
988
989 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:230
990 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:549
991 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
992 msgstr "No hay memoria suficiente para abrir el archivo TIFF"
993
994 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
995 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
996 msgstr "No se ha podido cargar los datos RGB desde el archivo TIFF"
997
998 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:339
999 msgid "Failed to open TIFF image"
1000 msgstr "No se ha podido abrir la imagen TIFF"
1001
1002 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:351 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
1003 msgid "TIFFClose operation failed"
1004 msgstr "La operación TIFFClose falló"
1005
1006 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:481 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:494
1007 msgid "Failed to load TIFF image"
1008 msgstr "No se ha podido cargar la imagen TIFF"
1009
1010 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:678
1011 msgid "Failed to save TIFF image"
1012 msgstr "No se ha podido guardar la imagen TIFF"
1013
1014 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:713
1015 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1016 msgstr "La compresión TIFF no referencia un códec válido."
1017
1018 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:741
1019 msgid "Failed to write TIFF data"
1020 msgstr "No se han podido escribir los datos TIFF"
1021
1022 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:793
1023 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1024 msgstr "No se ha podido escribir en el archivo TIFF"
1025
1026 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:848
1027 msgid "The TIFF image format"
1028 msgstr "El formato de imagen TIFF"
1029
1030 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1031 msgid "Image has zero width"
1032 msgstr "La imagen tiene ancho cero"
1033
1034 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1035 msgid "Image has zero height"
1036 msgstr "La imagen tiene alto cero"
1037
1038 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1039 msgid "Not enough memory to load image"
1040 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen"
1041
1042 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1043 msgid "Couldn't save the rest"
1044 msgstr "No se ha podido guardar el resto"
1045
1046 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1047 msgid "The WBMP image format"
1048 msgstr "El formato de imagen WBMP"
1049
1050 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1051 msgid "Invalid XBM file"
1052 msgstr "El archivo XBM no es válido"
1053
1054 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1055 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1056 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo gráfico XBM"
1057
1058 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1059 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1060 msgstr ""
1061 "No se ha podido escribir en el archivo temporal cuando se cargaba la imagen "
1062 "XBM"
1063
1064 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1065 msgid "The XBM image format"
1066 msgstr "El formato de imagen XBM"
1067
1068 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1069 msgid "No XPM header found"
1070 msgstr "No se ha encontrado la cabecera XPM"
1071
1072 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1073 msgid "Invalid XPM header"
1074 msgstr "Cabecera XPM inválida"
1075
1076 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1077 msgid "XPM file has image width <= 0"
1078 msgstr "El archivo XPM tiene un ancho de imagen <= 0"
1079
1080 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1081 msgid "XPM file has image height <= 0"
1082 msgstr "El archivo XPM tienen un alto de imagen <= 0"
1083
1084 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1085 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1086 msgstr "El XPM tiene un número inválido de caracteres por píxel"
1087
1088 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1089 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1090 msgstr "El archivo XPM tienen un número inválido de colores"
1091
1092 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1093 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1094 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1095 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen XPM"
1096
1097 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1098 msgid "Cannot read XPM colormap"
1099 msgstr "No se puede leer el mapa de color de XPM"
1100
1101 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1102 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1103 msgstr ""
1104 "No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
1105
1106 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1107 msgid "The XPM image format"
1108 msgstr "El formato de imagen XPM"
1109
1110 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1111 msgid "The EMF image format"
1112 msgstr "El formato de imagen EMF"
1113
1114 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1115 #, c-format
1116 msgid "Could not allocate memory: %s"
1117 msgstr "No se pudo asignar memoria: %s"
1118
1119 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1120 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1121 #, c-format
1122 msgid "Could not create stream: %s"
1123 msgstr "No se pudo crear el flujo: %s"
1124
1125 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1126 #, c-format
1127 msgid "Could not seek stream: %s"
1128 msgstr "No se pudo buscar el flujo: %s"
1129
1130 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1131 #, c-format
1132 msgid "Could not read from stream: %s"
1133 msgstr "No se pudo leer del flujo: %s"
1134
1135 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1136 msgid "Couldn't load bitmap"
1137 msgstr "No se pudo cargar el mapa de bits"
1138
1139 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1140 msgid "Couldn't load metafile"
1141 msgstr "No se pudo cargar el meta archivo"
1142
1143 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1144 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1145 msgstr "Formato de imagen no soportado para GDI+"
1146
1147 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1148 msgid "Couldn't save"
1149 msgstr "No se pudo guardar"
1150
1151 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1152 msgid "The WMF image format"
1153 msgstr "El formato de imagen WMF"
1154
1155 #. Description of --sync in --help output
1156 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1157 msgid "Don't batch GDI requests"
1158 msgstr "No poner en lotes las solicitudes GDI"
1159
1160 #. Description of --no-wintab in --help output
1161 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1162 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1163 msgstr "No usar el API Wintab para el soporte de tablas digitalizadoras"
1164
1165 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1166 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1167 msgid "Same as --no-wintab"
1168 msgstr "Lo mismo que --no-wintab"
1169
1170 #. Description of --use-wintab in --help output
1171 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1172 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1173 msgstr "No usar el API Wintab [predeterminado]"
1174
1175 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1176 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1177 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1178 msgstr "Tamaño de la paleta en modo 8 bits"
1179
1180 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1181 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1182 msgid "COLORS"
1183 msgstr "COLORES"
1184
1185 #. Description of --sync in --help output
1186 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1187 msgid "Make X calls synchronous"
1188 msgstr "Hacer llamadas a X síncronas"
1189
1190 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1191 #, c-format
1192 msgid "Starting %s"
1193 msgstr "Iniciando %s"
1194
1195 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1196 #, c-format
1197 msgid "Opening %s"
1198 msgstr "Abriendo %s"
1199
1200 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:242
1201 msgid "Could not show link"
1202 msgstr "No se pudo mostrar el enlace"
1203
1204 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1205 msgid "License"
1206 msgstr "Licencia"
1207
1208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
1209 msgid "The license of the program"
1210 msgstr "La licencia del programa"
1211
1212 #. Add the credits button
1213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:625
1214 msgid "C_redits"
1215 msgstr "C_réditos"
1216
1217 #. Add the license button
1218 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:639
1219 msgid "_License"
1220 msgstr "_Licencia"
1221
1222 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:917
1223 #, c-format
1224 msgid "About %s"
1225 msgstr "Acerca de %s"
1226
1227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1228 msgid "Credits"
1229 msgstr "Créditos"
1230
1231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1232 msgid "Written by"
1233 msgstr "Escrito por"
1234
1235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1236 msgid "Documented by"
1237 msgstr "Documentado por"
1238
1239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1240 msgid "Translated by"
1241 msgstr "Traducido por"
1242
1243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1244 msgid "Artwork by"
1245 msgstr "Arte por"
1246
1247 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1248 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1249 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1250 #. * this.
1251 #.
1252 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1253 msgctxt "keyboard label"
1254 msgid "Shift"
1255 msgstr "Mayús"
1256
1257 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1258 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1259 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1260 #. * this.
1261 #.
1262 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1263 msgctxt "keyboard label"
1264 msgid "Ctrl"
1265 msgstr "Ctrl"
1266
1267 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1268 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1269 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #. * this.
1271 #.
1272 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1273 msgctxt "keyboard label"
1274 msgid "Alt"
1275 msgstr "Alt"
1276
1277 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1278 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1279 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1280 #. * this.
1281 #.
1282 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1283 msgctxt "keyboard label"
1284 msgid "Super"
1285 msgstr "Super"
1286
1287 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1288 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1289 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1290 #. * this.
1291 #.
1292 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1293 msgctxt "keyboard label"
1294 msgid "Hyper"
1295 msgstr "Hyper"
1296
1297 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1298 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1299 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1300 #. * this.
1301 #.
1302 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1303 msgctxt "keyboard label"
1304 msgid "Meta"
1305 msgstr "Meta"
1306
1307 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1308 msgctxt "keyboard label"
1309 msgid "Space"
1310 msgstr "Espacio"
1311
1312 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1313 msgctxt "keyboard label"
1314 msgid "Backslash"
1315 msgstr "Contrabarra"
1316
1317 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1318 #, c-format
1319 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1320 msgstr "Tipo de función no válido en la línea %d: «%s»"
1321
1322 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1323 #, c-format
1324 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1325 msgstr ""
1326 "ID «%s» de objeto duplicado en la línea %d (anteriormente en la línea %d)"
1327
1328 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1329 #, c-format
1330 msgid "Invalid root element: '%s'"
1331 msgstr "Nombre de elemento raíz no válido: «%s»"
1332
1333 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1334 #, c-format
1335 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1336 msgstr "Etiqueta no soportada: «%s»"
1337
1338 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1339 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1340 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1341 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1342 #. *
1343 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1344 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1345 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1346 #. * will appear to the right of the month.
1347 #.
1348 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1349 msgid "calendar:MY"
1350 msgstr "calendar:MY"
1351
1352 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1353 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1354 #. * to be the first day of the week, and so on.
1355 #.
1356 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1357 msgid "calendar:week_start:0"
1358 msgstr "calendar:week_start:1"
1359
1360 #. Translators:  This is a text measurement template.
1361 #. * Translate it to the widest year text
1362 #. *
1363 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1364 #.
1365 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1804
1366 msgctxt "year measurement template"
1367 msgid "2000"
1368 msgstr "2000"
1369
1370 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1371 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1372 #. *
1373 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1374 #. * translate to "%d" otherwise.
1375 #. *
1376 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1377 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1378 #. * too.
1379 #.
1380 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1835 ../gtk/gtkcalendar.c:2493
1381 #, c-format
1382 msgctxt "calendar:day:digits"
1383 msgid "%d"
1384 msgstr "%d"
1385
1386 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1387 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1388 #. *
1389 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1390 #. * translate to "%d" otherwise.
1391 #. *
1392 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1393 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1394 #. * too.
1395 #.
1396 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1867 ../gtk/gtkcalendar.c:2356
1397 #, c-format
1398 msgctxt "calendar:week:digits"
1399 msgid "%d"
1400 msgstr "%Id"
1401
1402 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1403 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1404 #. * Use only ASCII in the translation.
1405 #. *
1406 #. * Also look for the msgid "2000".
1407 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1408 #. * msgid.
1409 #. *
1410 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1411 #.
1412 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2147
1413 msgctxt "calendar year format"
1414 msgid "%Y"
1415 msgstr "%Y"
1416
1417 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1418 #. * a disabled accelerator key combination.
1419 #.
1420 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1421 msgctxt "Accelerator"
1422 msgid "Disabled"
1423 msgstr "Desactivado"
1424
1425 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1426 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1427 #. * to gtk_accelerator_valid().
1428 #.
1429 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1430 msgctxt "Accelerator"
1431 msgid "Invalid"
1432 msgstr "No válido"
1433
1434 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1435 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1436 #. * acelerator.
1437 #.
1438 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1439 msgid "New accelerator..."
1440 msgstr "Acelerador nuevo…"
1441
1442 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1443 #, c-format
1444 msgctxt "progress bar label"
1445 msgid "%d %%"
1446 msgstr "%d %%"
1447
1448 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1449 msgid "Pick a Color"
1450 msgstr "Escoja un color"
1451
1452 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1453 msgid "Received invalid color data\n"
1454 msgstr "Se recibió un dato de color no válido\n"
1455
1456 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1457 msgid ""
1458 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1459 "lightness of that color using the inner triangle."
1460 msgstr ""
1461 "Seleccione el color que desea desde el anillo exterior. Seleccione la "
1462 "oscuridad o luminosidad de ese color usando el triángulo interior."
1463
1464 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1465 msgid ""
1466 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1467 "that color."
1468 msgstr ""
1469 "Pulse en el gotero, luego pulse sobre cualquier color que haya en su "
1470 "pantalla para seleccionar ese color."
1471
1472 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1473 msgid "_Hue:"
1474 msgstr "_Matiz:"
1475
1476 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1477 msgid "Position on the color wheel."
1478 msgstr "Posición en la rueda de colores."
1479
1480 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1481 msgid "_Saturation:"
1482 msgstr "_Saturación:"
1483
1484 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1485 msgid "\"Deepness\" of the color."
1486 msgstr "Profundidad del color."
1487
1488 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1489 msgid "_Value:"
1490 msgstr "_Valor:"
1491
1492 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1493 msgid "Brightness of the color."
1494 msgstr "Brillo del color."
1495
1496 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1497 msgid "_Red:"
1498 msgstr "_Rojo:"
1499
1500 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1501 msgid "Amount of red light in the color."
1502 msgstr "Cantidad de luz roja en el color."
1503
1504 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1505 msgid "_Green:"
1506 msgstr "_Verde:"
1507
1508 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1509 msgid "Amount of green light in the color."
1510 msgstr "Cantidad de luz verde en el color."
1511
1512 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1513 msgid "_Blue:"
1514 msgstr "_Azul:"
1515
1516 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1517 msgid "Amount of blue light in the color."
1518 msgstr "Cantidad de luz azul en el color."
1519
1520 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1521 msgid "Op_acity:"
1522 msgstr "_Opacidad:"
1523
1524 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1525 msgid "Transparency of the color."
1526 msgstr "Transparencia del color."
1527
1528 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1529 msgid "Color _name:"
1530 msgstr "_Nombre del color:"
1531
1532 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1533 msgid ""
1534 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1535 "such as 'orange' in this entry."
1536 msgstr ""
1537 "Puede introducir en esta entrada un valor de color en estilo HTML "
1538 "hexadecimal, o simplemente un nombre de color como «orange»."
1539
1540 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1541 msgid "_Palette:"
1542 msgstr "_Paleta:"
1543
1544 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1545 msgid "Color Wheel"
1546 msgstr "Rueda de color"
1547
1548 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
1549 msgid ""
1550 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1551 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1552 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1553 msgstr ""
1554 "El color seleccionado previamente, para comparación con el color que está "
1555 "seleccionado ahora. Puede arrastrar este color a una entrada de paleta, o "
1556 "seleccionar este color como actual arrastrándolo al otro color a lo largo de "
1557 "la muestra."
1558
1559 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
1560 msgid ""
1561 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1562 "it for use in the future."
1563 msgstr ""
1564 "El color elegido. Puede arrastrar este color a una entrada de la paleta para "
1565 "guardarlo para usarlo en el futuro."
1566
1567 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:966
1568 msgid ""
1569 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1570 "now."
1571 msgstr ""
1572 "El color anteriormente seleccionado, para compararlo con el color que está "
1573 "seleccionando ahora"
1574
1575 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:969
1576 msgid "The color you've chosen."
1577 msgstr "El color que ha elegido."
1578
1579 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1382
1580 msgid "_Save color here"
1581 msgstr "_Guardar color aquí"
1582
1583 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1587
1584 msgid ""
1585 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1586 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1587 msgstr ""
1588 "Pulse sobre esta entrada de la paleta para convertirla en el color actual. "
1589 "Para cambiar esta entrada, arrastre un color de muestra aquí o pulse con el "
1590 "botón derecho sobre éste y seleccione «Guardar color aquí»."
1591
1592 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1593 msgid "Color Selection"
1594 msgstr "Selección de color"
1595
1596 #. Translate to the default units to use for presenting
1597 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1598 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1599 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1600 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1601 #.
1602 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1603 msgid "default:mm"
1604 msgstr "default:mm"
1605
1606 #. And show the custom paper dialog
1607 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1608 msgid "Manage Custom Sizes"
1609 msgstr "Gestionar tamaños personalizados"
1610
1611 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1612 msgid "inch"
1613 msgstr "pulgadas"
1614
1615 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1616 msgid "mm"
1617 msgstr "mm"
1618
1619 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1620 msgid "Margins from Printer..."
1621 msgstr "Márgenes de la impresora…"
1622
1623 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1624 #, c-format
1625 msgid "Custom Size %d"
1626 msgstr "Tamaño personalizado %d"
1627
1628 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1629 msgid "_Width:"
1630 msgstr "A_nchura:"
1631
1632 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1633 msgid "_Height:"
1634 msgstr "A_ltura:"
1635
1636 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1637 msgid "Paper Size"
1638 msgstr "Tamaño del papel"
1639
1640 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1641 msgid "_Top:"
1642 msgstr "_Superior:"
1643
1644 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1645 msgid "_Bottom:"
1646 msgstr "In_ferior:"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1649 msgid "_Left:"
1650 msgstr "_Izquierdo:"
1651
1652 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1653 msgid "_Right:"
1654 msgstr "_Derecho:"
1655
1656 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1657 msgid "Paper Margins"
1658 msgstr "Márgenes del papel"
1659
1660 #: ../gtk/gtkentry.c:8604 ../gtk/gtktextview.c:7796
1661 msgid "Input _Methods"
1662 msgstr "_Métodos de entrada"
1663
1664 #: ../gtk/gtkentry.c:8618 ../gtk/gtktextview.c:7810
1665 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1666 msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode"
1667
1668 #: ../gtk/gtkentry.c:9989
1669 msgid "Caps Lock is on"
1670 msgstr "Bloq Mayús está activado"
1671
1672 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1673 msgid "Select A File"
1674 msgstr "Seleccione un archivo"
1675
1676 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1677 msgid "Desktop"
1678 msgstr "Escritorio"
1679
1680 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1682 msgid "(None)"
1683 msgstr "(Ninguno)"
1684
1685 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1686 msgid "Other..."
1687 msgstr "Otro…"
1688
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1690 msgid "Type name of new folder"
1691 msgstr "Teclee el nombre de la carpeta nueva"
1692
1693 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1694 msgid "Could not retrieve information about the file"
1695 msgstr "No se pudo obtener la información acerca del archivo"
1696
1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1698 msgid "Could not add a bookmark"
1699 msgstr "No se pudo añadir un marcador"
1700
1701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1702 msgid "Could not remove bookmark"
1703 msgstr "No se pudo quitar el marcador"
1704
1705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1706 msgid "The folder could not be created"
1707 msgstr "No se pudo crear la carpeta"
1708
1709 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1710 msgid ""
1711 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1712 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1713 msgstr ""
1714 "No se pudo crear la carpeta, debido a que ya existe un archivo con el mismo "
1715 "nombre. Intenta usar un nombre distinto o renombre el archivo primero."
1716
1717 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1718 msgid "Invalid file name"
1719 msgstr "Nombre de archivo no válido"
1720
1721 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1722 msgid "The folder contents could not be displayed"
1723 msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta"
1724
1725 #. Translators: the first string is a path and the second string
1726 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1727 #. * to translate.
1728 #.
1729 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1730 #, c-format
1731 msgid "%1$s on %2$s"
1732 msgstr "%1$s en %2$s"
1733
1734 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1735 msgid "Search"
1736 msgstr "Buscar"
1737
1738 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1739 msgid "Recently Used"
1740 msgstr "Usados recientemente"
1741
1742 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1743 msgid "Select which types of files are shown"
1744 msgstr "Seleccione qué tipos de archivos se muestran"
1745
1746 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1747 #, c-format
1748 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1749 msgstr "Añadir la carpeta «%s» a los marcadores"
1750
1751 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1752 #, c-format
1753 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1754 msgstr "Añadir la carpeta actual a los marcadores"
1755
1756 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1757 #, c-format
1758 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1759 msgstr "Añadir las carpetas seleccionadas a los marcadores"
1760
1761 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1762 #, c-format
1763 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1764 msgstr "Quitar el marcador «%s»"
1765
1766 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1767 #, c-format
1768 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1769 msgstr "No se puede quitar el marcador «%s»"
1770
1771 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1772 msgid "Remove the selected bookmark"
1773 msgstr "Quitar el marcador seleccionado"
1774
1775 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1776 msgid "Remove"
1777 msgstr "Quitar"
1778
1779 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1780 msgid "Rename..."
1781 msgstr "Renombrar…"
1782
1783 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1784 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1785 msgid "Places"
1786 msgstr "Lugares"
1787
1788 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1789 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1790 msgid "_Places"
1791 msgstr "_Lugares"
1792
1793 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1794 msgid "_Add"
1795 msgstr "_Añadir"
1796
1797 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1798 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1799 msgstr "Añade la carpeta seleccionada a los marcadores"
1800
1801 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1802 msgid "_Remove"
1803 msgstr "_Quitar"
1804
1805 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1806 msgid "Could not select file"
1807 msgstr "No se pudo seleccionar el archivo"
1808
1809 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1810 msgid "_Add to Bookmarks"
1811 msgstr "_Añadir a los marcadores"
1812
1813 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1814 msgid "Show _Hidden Files"
1815 msgstr "Mostrar archivos _ocultos"
1816
1817 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1818 msgid "Show _Size Column"
1819 msgstr "Mostrar columna de _tamaño"
1820
1821 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1822 msgid "Files"
1823 msgstr "Archivos"
1824
1825 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1826 msgid "Name"
1827 msgstr "Nombre"
1828
1829 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1830 msgid "Size"
1831 msgstr "Tamaño"
1832
1833 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1834 msgid "Modified"
1835 msgstr "Modificado"
1836
1837 #. Label
1838 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1839 msgid "_Name:"
1840 msgstr "_Nombre:"
1841
1842 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1843 msgid "_Browse for other folders"
1844 msgstr "_Buscar otras carpetas"
1845
1846 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1847 msgid "Type a file name"
1848 msgstr "Teclee un nombre de archivo"
1849
1850 # C en conflicto con Cancelar
1851 #. Create Folder
1852 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1853 msgid "Create Fo_lder"
1854 msgstr "Crear car_peta"
1855
1856 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1857 msgid "_Location:"
1858 msgstr "_Lugar:"
1859
1860 # El acelerador c entra en conflicto con cancelar
1861 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1862 msgid "Save in _folder:"
1863 msgstr "_Guardar en la carpeta:"
1864
1865 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1866 msgid "Create in _folder:"
1867 msgstr "Crear en la _carpeta:"
1868
1869 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1870 #, c-format
1871 msgid "Could not read the contents of %s"
1872 msgstr "No se pudo leer el contenido de %s"
1873
1874 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1875 msgid "Could not read the contents of the folder"
1876 msgstr "No se pudo leer el contenido del la carpeta"
1877
1878 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1879 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1880 msgid "Unknown"
1881 msgstr "Desconocido"
1882
1883 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1884 msgid "%H:%M"
1885 msgstr "%H:%M"
1886
1887 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1888 msgid "Yesterday at %H:%M"
1889 msgstr "Ayer a las %H:%M"
1890
1891 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1892 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1893 msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
1894
1895 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1896 #, c-format
1897 msgid "Shortcut %s already exists"
1898 msgstr "La combinación %s ya existe"
1899
1900 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1901 #, c-format
1902 msgid "Shortcut %s does not exist"
1903 msgstr "La combinación %s no existe"
1904
1905 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1906 #, c-format
1907 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1908 msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
1909
1910 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1911 #, c-format
1912 msgid ""
1913 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1914 msgstr ""
1915 "El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido."
1916
1917 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1918 msgid "_Replace"
1919 msgstr "_Reemplazar"
1920
1921 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1922 msgid "Could not start the search process"
1923 msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda"
1924
1925 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1926 msgid ""
1927 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1928 "Please make sure it is running."
1929 msgstr ""
1930 "El programa no fue capaz de crear una conexión con el demonio indexador. Por "
1931 "favor asegúrese de que se está ejecutando."
1932
1933 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1934 msgid "Could not send the search request"
1935 msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda"
1936
1937 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1938 msgid "Search:"
1939 msgstr "Buscar:"
1940
1941 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1942 #, c-format
1943 msgid "Could not mount %s"
1944 msgstr "No se pudo montar %s"
1945
1946 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1947 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1948 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1949 msgid "Invalid path"
1950 msgstr "Ruta no válida"
1951
1952 #. translators: this text is shown when there are no completions
1953 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1954 #.
1955 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1956 msgid "No match"
1957 msgstr "No hay coincidencias"
1958
1959 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1960 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1961 #.
1962 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1963 msgid "Sole completion"
1964 msgstr "Completado único"
1965
1966 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1967 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1968 #. * a longer match
1969 #.
1970 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1971 msgid "Complete, but not unique"
1972 msgstr "Completado, pero no único"
1973
1974 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1975 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1976 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1977 msgid "Completing..."
1978 msgstr "Completando…"
1979
1980 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1981 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1982 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1983 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1984 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1985 msgid "Only local files may be selected"
1986 msgstr "Sólo se pueden seleccionar archivos locales"
1987
1988 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1989 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1990 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1991 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1992 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1993 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1994 msgstr "Nombre de equipo incompleto; termínelo con «/»"
1995
1996 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1997 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1998 #. * and then hits Tab
1999 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2000 msgid "Path does not exist"
2001 msgstr "La ruta no existe"
2002
2003 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
2004 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
2005 #, c-format
2006 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2007 msgstr "Error al crear la carpeta «%s» : %s"
2008
2009 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
2010 msgid "Folders"
2011 msgstr "Carpetas"
2012
2013 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
2014 msgid "Fol_ders"
2015 msgstr "_Carpetas"
2016
2017 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
2018 msgid "_Files"
2019 msgstr "_Archivos"
2020
2021 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154
2022 #, c-format
2023 msgid "Folder unreadable: %s"
2024 msgstr "Carpeta ilegible: %s"
2025
2026 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
2027 #, c-format
2028 msgid ""
2029 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2030 "available to this program.\n"
2031 "Are you sure that you want to select it?"
2032 msgstr ""
2033 "El archivo «%s» reside en otra máquina (llamada %s) y podría no estar "
2034 "disponible para este programa.\n"
2035 "¿Está seguro que desea seleccionarlo?"
2036
2037 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
2038 msgid "_New Folder"
2039 msgstr "Carpeta _nueva"
2040
2041 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
2042 msgid "De_lete File"
2043 msgstr "_Borrar archivo"
2044
2045 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
2046 msgid "_Rename File"
2047 msgstr "_Renombrar archivo"
2048
2049 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
2050 #, c-format
2051 msgid ""
2052 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2053 msgstr ""
2054 "El nombre de la carpeta «%s» contiene símbolos que no están permitidos en los "
2055 "nombres de archivos"
2056
2057 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
2058 msgid "New Folder"
2059 msgstr "Carpeta nueva"
2060
2061 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
2062 msgid "_Folder name:"
2063 msgstr "_Nombre de la carpeta:"
2064
2065 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
2066 msgid "C_reate"
2067 msgstr "C_rear"
2068
2069 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598
2070 #, c-format
2071 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2072 msgstr ""
2073 "El nombre «%s» contiene símbolos que no están permitidos en nombres de "
2074 "archivos"
2075
2076 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491
2077 #, c-format
2078 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2079 msgstr "Error al borrar el archivo «%s»: %s"
2080
2081 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
2082 #, c-format
2083 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2084 msgstr "¿Realmente desea borrar el archivo «%s»?"
2085
2086 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
2087 msgid "Delete File"
2088 msgstr "Borrar archivo"
2089
2090 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
2091 #, c-format
2092 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2093 msgstr "Error al renombrar el archivo a «%s»: %s"
2094
2095 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
2096 #, c-format
2097 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2098 msgstr "Error al renombrar el archivo «%s»: %s"
2099
2100 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
2101 #, c-format
2102 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2103 msgstr "Error al renombrar el archivo «%s» como «%s»: %s"
2104
2105 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
2106 msgid "Rename File"
2107 msgstr "Renombrar archivo"
2108
2109 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
2110 #, c-format
2111 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2112 msgstr "Renombrar archivo «%s» a:"
2113
2114 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
2115 msgid "_Rename"
2116 msgstr "_Renombrar"
2117
2118 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
2119 msgid "_Selection: "
2120 msgstr "_Selección: "
2121
2122 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
2123 #, c-format
2124 msgid ""
2125 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2126 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2127 msgstr ""
2128 "El nombre de archivo «%s» no ha podido ser convertido a UTF-8. (intente "
2129 "definir la variable de entorno G_FILENAME_ENCODING): %s"
2130
2131 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
2132 msgid "Invalid UTF-8"
2133 msgstr "UTF-8 inválido"
2134
2135 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
2136 msgid "Name too long"
2137 msgstr "El nombre es demasiado largo"
2138
2139 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3937
2140 msgid "Couldn't convert filename"
2141 msgstr "No se ha podido convertir el nombre del archivo"
2142
2143 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2144 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2145 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2146 #. * this particular string.
2147 #.
2148 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2149 msgid "File System"
2150 msgstr "Sistema de archivos"
2151
2152 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2153 msgid "Pick a Font"
2154 msgstr "Escoja una tipografía"
2155
2156 #. Initialize fields
2157 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2158 msgid "Sans 12"
2159 msgstr "Sans 12"
2160
2161 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2162 msgid "Font"
2163 msgstr "Tipografía"
2164
2165 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2166 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2167 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2168 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2169 msgstr ""
2170 "El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba el "
2171 "saxofón detrás del palenque de paja."
2172
2173 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2174 msgid "_Family:"
2175 msgstr "_Familia:"
2176
2177 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2178 msgid "_Style:"
2179 msgstr "_Estilo:"
2180
2181 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2182 msgid "Si_ze:"
2183 msgstr "_Tamaño:"
2184
2185 #. create the text entry widget
2186 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2187 msgid "_Preview:"
2188 msgstr "_Vista previa:"
2189
2190 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2191 msgid "Font Selection"
2192 msgstr "Selección de tipografías"
2193
2194 #: ../gtk/gtkgamma.c:410
2195 msgid "Gamma"
2196 msgstr "Gamma"
2197
2198 #: ../gtk/gtkgamma.c:420
2199 msgid "_Gamma value"
2200 msgstr "Valor _gamma"
2201
2202 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2203 #. * load it.
2204 #.
2205 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1399
2206 #, c-format
2207 msgid "Error loading icon: %s"
2208 msgstr "Ocurrió un error al cargar el icono: %s"
2209
2210 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2211 #, c-format
2212 msgid ""
2213 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2214 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2215 "You can get a copy from:\n"
2216 "\t%s"
2217 msgstr ""
2218 "No se pudo encontrar el icono «%s». El tema «%s»\n"
2219 "no se encontró o quizá necesite instalarlo.\n"
2220 "Puede obtener una copia desde:\n"
2221 "\t%s"
2222
2223 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2224 #, c-format
2225 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2226 msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema"
2227
2228 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2229 msgid "Failed to load icon"
2230 msgstr "No se pudo cargar el icono"
2231
2232 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2233 msgid "Simple"
2234 msgstr "Simple"
2235
2236 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:538
2237 msgctxt "input method menu"
2238 msgid "System"
2239 msgstr "Sistema"
2240
2241 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:622
2242 #, c-format
2243 msgctxt "input method menu"
2244 msgid "System (%s)"
2245 msgstr "Sistema (%s)"
2246
2247 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2248 msgid "Input"
2249 msgstr "Entrada"
2250
2251 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2252 msgid "No extended input devices"
2253 msgstr "Sin dispositivos extendidos de entrada"
2254
2255 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2256 msgid "_Device:"
2257 msgstr "_Dispositivo:"
2258
2259 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2260 msgid "Disabled"
2261 msgstr "Desactivado"
2262
2263 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2264 msgid "Screen"
2265 msgstr "Pantalla"
2266
2267 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2268 msgid "Window"
2269 msgstr "Ventana"
2270
2271 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2272 msgid "_Mode:"
2273 msgstr "_Modo:"
2274
2275 #. The axis listbox
2276 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2277 msgid "Axes"
2278 msgstr "Ejes"
2279
2280 #. Keys listbox
2281 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2282 msgid "Keys"
2283 msgstr "Teclas"
2284
2285 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2286 msgid "_X:"
2287 msgstr "_X:"
2288
2289 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2290 msgid "_Y:"
2291 msgstr "_Y:"
2292
2293 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2294 msgid "_Pressure:"
2295 msgstr "_Presión:"
2296
2297 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2298 msgid "X _tilt:"
2299 msgstr "_Inclinación X:"
2300
2301 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2302 msgid "Y t_ilt:"
2303 msgstr "I_nclinación Y:"
2304
2305 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2306 msgid "_Wheel:"
2307 msgstr "_Rueda:"
2308
2309 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
2310 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2311 msgid "none"
2312 msgstr "ninguno"
2313
2314 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2315 msgid "(disabled)"
2316 msgstr "(desactivado)"
2317
2318 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2319 msgid "(unknown)"
2320 msgstr "(desconocido)"
2321
2322 #. and clear button
2323 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2324 msgid "Cl_ear"
2325 msgstr "_Limpiar"
2326
2327 #. Open Link
2328 #: ../gtk/gtklabel.c:5527
2329 msgid "_Open Link"
2330 msgstr "_Abrir enlace"
2331
2332 #. Copy Link Address
2333 #: ../gtk/gtklabel.c:5539
2334 msgid "Copy _Link Address"
2335 msgstr "Copiar la dirección del _enlace"
2336
2337 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2338 msgid "Copy URL"
2339 msgstr "Copiar URL"
2340
2341 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2342 msgid "Invalid URI"
2343 msgstr "URI inválida"
2344
2345 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2346 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2347 msgid "Load additional GTK+ modules"
2348 msgstr "Cargar módulos adicionales GTK+"
2349
2350 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2351 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2352 msgid "MODULES"
2353 msgstr "MÓDULOS"
2354
2355 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2356 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2357 msgid "Make all warnings fatal"
2358 msgstr "Hacer todas las advertencias fatales"
2359
2360 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2361 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2362 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2363 msgstr "Opciones de depuración GTK+ a poner"
2364
2365 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2366 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2367 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2368 msgstr "Opciones de depuración GTK+ a quitar"
2369
2370 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2371 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2372 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2373 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2374 #.
2375 #: ../gtk/gtkmain.c:711
2376 msgid "default:LTR"
2377 msgstr "default:LTR"
2378
2379 #: ../gtk/gtkmain.c:776
2380 #, c-format
2381 msgid "Cannot open display: %s"
2382 msgstr "No se puede abrir el visor: %s"
2383
2384 #: ../gtk/gtkmain.c:813
2385 msgid "GTK+ Options"
2386 msgstr "Opciones GTK+"
2387
2388 #: ../gtk/gtkmain.c:813
2389 msgid "Show GTK+ Options"
2390 msgstr "Mostrar opciones GTK+"
2391
2392 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2393 msgid "Co_nnect"
2394 msgstr "Co_nectar"
2395
2396 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2397 msgid "Connect _anonymously"
2398 msgstr "Conectar de forma _anónima"
2399
2400 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2401 msgid "Connect as u_ser:"
2402 msgstr "Conectar como u_suario:"
2403
2404 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2405 msgid "_Username:"
2406 msgstr "_Usuario:"
2407
2408 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2409 msgid "_Domain:"
2410 msgstr "_Dominio:"
2411
2412 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2413 msgid "_Password:"
2414 msgstr "_Contraseña:"
2415
2416 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2417 msgid "Forget password _immediately"
2418 msgstr "Olvidar contraseña _inmediatamente"
2419
2420 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2421 msgid "Remember password until you _logout"
2422 msgstr "Recordar la contraseña hasta _salir de la sesión"
2423
2424 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2425 msgid "Remember _forever"
2426 msgstr "_Recordar para siempre"
2427
2428 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2429 #, c-format
2430 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2431 msgstr "Aplicación desconocida (pid %d)"
2432
2433 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1064
2434 msgid "Unable to end process"
2435 msgstr "No se pudo finalizar el proceso"
2436
2437 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1101
2438 msgid "_End Process"
2439 msgstr "_Finalizar proceso"
2440
2441 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2442 #, c-format
2443 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2444 msgstr ""
2445 "No se puede matar el proceso con el pid %d. La operación no está "
2446 "implementada."
2447
2448 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2449 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2450 msgid "Terminal Pager"
2451 msgstr "Paginador del terminal («less»)"
2452
2453 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2454 msgid "Top Command"
2455 msgstr "Comando top"
2456
2457 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2458 msgid "Bourne Again Shell"
2459 msgstr "Shell Bourne Again"
2460
2461 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2462 msgid "Bourne Shell"
2463 msgstr "Shell Bourne"
2464
2465 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2466 msgid "Z Shell"
2467 msgstr "Shell Z"
2468
2469 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2470 #, c-format
2471 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2472 msgstr "No se puede finalizar el proceso con el pid %d: %s"
2473
2474 #: ../gtk/gtknotebook.c:4698 ../gtk/gtknotebook.c:7249
2475 #, c-format
2476 msgid "Page %u"
2477 msgstr "Página %u"
2478
2479 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2480 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2481 msgid "Not a valid page setup file"
2482 msgstr "No es un archivo válido de configuración de página"
2483
2484 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2485 msgid "Any Printer"
2486 msgstr "Cualquier impresora"
2487
2488 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2489 msgid "For portable documents"
2490 msgstr "Para documentos portables"
2491
2492 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "Margins:\n"
2496 " Left: %s %s\n"
2497 " Right: %s %s\n"
2498 " Top: %s %s\n"
2499 " Bottom: %s %s"
2500 msgstr ""
2501 "Márgenes:\n"
2502 " Izquierdo: %s %s\n"
2503 " Derecho: %s %s\n"
2504 " Superior: %s %s\n"
2505 " Inferior: %s %s"
2506
2507 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2508 msgid "Manage Custom Sizes..."
2509 msgstr "Gestión de tamaños personalizados…"
2510
2511 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2512 msgid "_Format for:"
2513 msgstr "_Formato para:"
2514
2515 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2516 msgid "_Paper size:"
2517 msgstr "Tamaño del _papel:"
2518
2519 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2520 msgid "_Orientation:"
2521 msgstr "_Orientación:"
2522
2523 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2524 msgid "Page Setup"
2525 msgstr "Configuración de página"
2526
2527 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2528 msgid "Up Path"
2529 msgstr "Ruta superior"
2530
2531 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2532 msgid "Down Path"
2533 msgstr "Ruta inferior"
2534
2535 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2536 msgid "File System Root"
2537 msgstr "Sistema de archivos raíz"
2538
2539 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2540 msgid "Authentication"
2541 msgstr "Autenticación"
2542
2543 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2544 msgid "Not available"
2545 msgstr "No disponible"
2546
2547 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2548 msgid "_Save in folder:"
2549 msgstr "_Guardar en la carpeta:"
2550
2551 #. translators: this string is the default job title for print
2552 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2553 #. * by the job number.
2554 #.
2555 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
2556 #, c-format
2557 msgid "%s job #%d"
2558 msgstr "%s tarea #%d"
2559
2560 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1687
2561 msgctxt "print operation status"
2562 msgid "Initial state"
2563 msgstr "Estado inicial"
2564
2565 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1688
2566 msgctxt "print operation status"
2567 msgid "Preparing to print"
2568 msgstr "Preparándose para imprimir"
2569
2570 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1689
2571 msgctxt "print operation status"
2572 msgid "Generating data"
2573 msgstr "Generando datos"
2574
2575 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1690
2576 msgctxt "print operation status"
2577 msgid "Sending data"
2578 msgstr "Enviando datos"
2579
2580 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1691
2581 msgctxt "print operation status"
2582 msgid "Waiting"
2583 msgstr "Esperando"
2584
2585 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1692
2586 msgctxt "print operation status"
2587 msgid "Blocking on issue"
2588 msgstr "Bloqueado en una hoja"
2589
2590 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1693
2591 msgctxt "print operation status"
2592 msgid "Printing"
2593 msgstr "Imprimiendo"
2594
2595 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1694
2596 msgctxt "print operation status"
2597 msgid "Finished"
2598 msgstr "Terminando"
2599
2600 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
2601 msgctxt "print operation status"
2602 msgid "Finished with error"
2603 msgstr "Terminado con error"
2604
2605 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2254
2606 #, c-format
2607 msgid "Preparing %d"
2608 msgstr "Preparando %d"
2609
2610 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2256 ../gtk/gtkprintoperation.c:2875
2611 msgid "Preparing"
2612 msgstr "Preparando"
2613
2614 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2259
2615 #, c-format
2616 msgid "Printing %d"
2617 msgstr "Imprimiendo %d"
2618
2619 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2905
2620 msgid "Error creating print preview"
2621 msgstr "Error al crear la vista previa de impresión"
2622
2623 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2908
2624 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2625 msgstr "La razón más probable es que no se pudiera crear un archivo temporal."
2626
2627 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2628 msgid "Error launching preview"
2629 msgstr "Error al lanzar la vista previa"
2630
2631 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2632 msgid "Error printing"
2633 msgstr "Error en la impresión"
2634
2635 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2636 msgid "Application"
2637 msgstr "Aplicación"
2638
2639 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2640 msgid "Printer offline"
2641 msgstr "Impresora desconectada"
2642
2643 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2644 msgid "Out of paper"
2645 msgstr "Papel agotado"
2646
2647 #. Translators: this is a printer status.
2648 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2649 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2650 msgid "Paused"
2651 msgstr "Pausada"
2652
2653 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2654 msgid "Need user intervention"
2655 msgstr "Necesita intervención del usuario"
2656
2657 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2658 msgid "Custom size"
2659 msgstr "Tamaño personalizado"
2660
2661 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2662 msgid "No printer found"
2663 msgstr "No se encontró ninguna impresora"
2664
2665 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2666 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2667 msgstr "Argumento invalido para CreateDC"
2668
2669 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2670 msgid "Error from StartDoc"
2671 msgstr "Error desde StartDoc"
2672
2673 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2674 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2675 msgid "Not enough free memory"
2676 msgstr "No hay memoria suficiente"
2677
2678 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2679 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2680 msgstr "Argumento invalido para PrintDlgEx"
2681
2682 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2683 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2684 msgstr "Puntero inválido a PrintDlgEx"
2685
2686 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2687 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2688 msgstr "Manipulador inválido a PrintDlgEx"
2689
2690 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2691 msgid "Unspecified error"
2692 msgstr "Error no especificado"
2693
2694 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2695 msgid "Getting printer information failed"
2696 msgstr "Falló la obtención de la información de la impresora"
2697
2698 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2699 msgid "Getting printer information..."
2700 msgstr "Obteniendo la información de la impresora…"
2701
2702 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2703 msgid "Printer"
2704 msgstr "Impresora"
2705
2706 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2707 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2708 msgid "Location"
2709 msgstr "Lugar"
2710
2711 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2712 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2713 msgid "Status"
2714 msgstr "Estado"
2715
2716 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2717 msgid "Range"
2718 msgstr "Rango"
2719
2720 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2721 msgid "_All Pages"
2722 msgstr "_Todas las páginas"
2723
2724 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2725 msgid "C_urrent Page"
2726 msgstr "Página a_ctual"
2727
2728 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2729 msgid "Se_lection"
2730 msgstr "Se_lección"
2731
2732 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2733 msgid "Pag_es:"
2734 msgstr "Págin_as:"
2735
2736 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2737 msgid ""
2738 "Specify one or more page ranges,\n"
2739 " e.g. 1-3,7,11"
2740 msgstr ""
2741 "Especifique uno o más rangos de páginas,\n"
2742 "ej. 1-3,7,11"
2743
2744 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2745 msgid "Pages"
2746 msgstr "Páginas"
2747
2748 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2749 msgid "Copies"
2750 msgstr "Copias"
2751
2752 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2753 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2754 msgid "Copie_s:"
2755 msgstr "_Copias:"
2756
2757 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2758 msgid "C_ollate"
2759 msgstr "_Intercalar"
2760
2761 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2762 msgid "_Reverse"
2763 msgstr "In_vertir"
2764
2765 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2766 msgid "General"
2767 msgstr "General"
2768
2769 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2770 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2771 #.
2772 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2773 #. * multiple pages on a sheet when printing
2774 #.
2775 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2776 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2777 msgid "Left to right, top to bottom"
2778 msgstr "De izquierda a derecha, de arriba a abajo"
2779
2780 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2781 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2782 msgid "Left to right, bottom to top"
2783 msgstr "De izquierda a derecha, de abajo a arriba"
2784
2785 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2786 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2787 msgid "Right to left, top to bottom"
2788 msgstr "De derecha a izquierda, de arriba a abajo"
2789
2790 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2791 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2792 msgid "Right to left, bottom to top"
2793 msgstr "De derecha a izquierda, de abajo a arriba"
2794
2795 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2796 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2797 msgid "Top to bottom, left to right"
2798 msgstr "De arriba a abajo, de izquierda a derecha"
2799
2800 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2801 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2802 msgid "Top to bottom, right to left"
2803 msgstr "De arriba a abajo, de derecha a izquierda"
2804
2805 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2806 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2807 msgid "Bottom to top, left to right"
2808 msgstr "De abajo a arriba, de izquierda a derecha"
2809
2810 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2811 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2812 msgid "Bottom to top, right to left"
2813 msgstr "De abajo a arriba, de derecha a izquierda"
2814
2815 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2816 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2817 #.
2818 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2819 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2820 msgid "Page Ordering"
2821 msgstr "Orden de las hojas"
2822
2823 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2824 msgid "Left to right"
2825 msgstr "Izquierda a derecha"
2826
2827 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2828 msgid "Right to left"
2829 msgstr "Derecha a izquierda"
2830
2831 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2832 msgid "Top to bottom"
2833 msgstr "De arriba a abajo"
2834
2835 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2836 msgid "Bottom to top"
2837 msgstr "De abajo a arriba"
2838
2839 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2840 msgid "Layout"
2841 msgstr "Disposición"
2842
2843 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2844 msgid "T_wo-sided:"
2845 msgstr "Por las _dos caras:"
2846
2847 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2848 msgid "Pages per _side:"
2849 msgstr "Páginas por _hoja:"
2850
2851 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2852 msgid "Page or_dering:"
2853 msgstr "Or_den de páginas:"
2854
2855 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2856 msgid "_Only print:"
2857 msgstr "_Sólo imprimir:"
2858
2859 #. In enum order
2860 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2861 msgid "All sheets"
2862 msgstr "Todas las hojas"
2863
2864 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2865 msgid "Even sheets"
2866 msgstr "Hojas pares"
2867
2868 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2869 msgid "Odd sheets"
2870 msgstr "Hojas impares"
2871
2872 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2873 msgid "Sc_ale:"
2874 msgstr "_Escala:"
2875
2876 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2877 msgid "Paper"
2878 msgstr "Papel"
2879
2880 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2881 msgid "Paper _type:"
2882 msgstr "_Tipo de papel:"
2883
2884 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2885 msgid "Paper _source:"
2886 msgstr "_Fuente del papel:"
2887
2888 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2889 msgid "Output t_ray:"
2890 msgstr "_Bandeja de salida:"
2891
2892 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2893 msgid "Or_ientation:"
2894 msgstr "Or_ientación:"
2895
2896 #. In enum order
2897 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2898 msgid "Portrait"
2899 msgstr "Retrato"
2900
2901 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2902 msgid "Landscape"
2903 msgstr "Paisaje"
2904
2905 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2906 msgid "Reverse portrait"
2907 msgstr "Retrato invertido"
2908
2909 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2910 msgid "Reverse landscape"
2911 msgstr "Paisaje invertido"
2912
2913 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2914 msgid "Job Details"
2915 msgstr "Detalles de la tarea"
2916
2917 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2918 msgid "Pri_ority:"
2919 msgstr "_Prioridad:"
2920
2921 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2922 msgid "_Billing info:"
2923 msgstr "Info de _facturación:"
2924
2925 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2926 msgid "Print Document"
2927 msgstr "Imprimir documento"
2928
2929 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2930 #. * in the print dialog
2931 #.
2932 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2933 msgid "_Now"
2934 msgstr "_Ahora"
2935
2936 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2937 msgid "A_t:"
2938 msgstr "_En:"
2939
2940 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2941 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2942 #. * supported.
2943 #.
2944 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2945 msgid ""
2946 "Specify the time of print,\n"
2947 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2948 msgstr ""
2949 "Especifique la hora de impresión,\n"
2950 "ej. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2951
2952 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2953 msgid "Time of print"
2954 msgstr "Hora de la impresión"
2955
2956 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2957 msgid "On _hold"
2958 msgstr "En _espera"
2959
2960 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2961 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2962 msgstr "Retener el trabajo hasta que se libere explícitamente"
2963
2964 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2965 msgid "Add Cover Page"
2966 msgstr "Añadir página de cubierta"
2967
2968 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2969 #. * dialog that controls the front cover page.
2970 #.
2971 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2972 msgid "Be_fore:"
2973 msgstr "An_tes:"
2974
2975 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2976 #. * dialog that controls the back cover page.
2977 #.
2978 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2979 msgid "_After:"
2980 msgstr "_Después:"
2981
2982 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2983 #. * job-specific options in the print dialog
2984 #.
2985 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2986 msgid "Job"
2987 msgstr "Tarea"
2988
2989 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2990 msgid "Advanced"
2991 msgstr "Avanzado"
2992
2993 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2994 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2995 msgid "Image Quality"
2996 msgstr "Calidad de imagen"
2997
2998 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2999 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3000 msgid "Color"
3001 msgstr "Color"
3002
3003 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3004 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3005 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3006 msgid "Finishing"
3007 msgstr "Terminando"
3008
3009 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3010 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3011 msgstr "Algunos de los ajustes del diálogo están en conflicto"
3012
3013 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3014 msgid "Print"
3015 msgstr "Imprimir"
3016
3017 #: ../gtk/gtkrc.c:2878
3018 #, c-format
3019 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3020 msgstr "No se ha podido encontrar el archivo «include»: «%s»"
3021
3022 #: ../gtk/gtkrc.c:3508 ../gtk/gtkrc.c:3511
3023 #, c-format
3024 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3025 msgstr "Imposible encontrar un archivo imagen en pixmap_path: «%s»"
3026
3027 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
3028 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3029 #, c-format
3030 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3031 msgstr "Esta función no está implementada para los widgets de la clase «%s»"
3032
3033 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3034 msgid "Select which type of documents are shown"
3035 msgstr "Seleccione qué tipos de documentos se muestran"
3036
3037 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3038 #, c-format
3039 msgid "No item for URI '%s' found"
3040 msgstr "No se encontró ningún elementos para la URI «%s»"
3041
3042 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3043 msgid "Untitled filter"
3044 msgstr "Filtro sin título"
3045
3046 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3047 msgid "Could not remove item"
3048 msgstr "No se pudo quitar el elemento"
3049
3050 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3051 msgid "Could not clear list"
3052 msgstr "No se pudo limpiar la lista"
3053
3054 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3055 msgid "Copy _Location"
3056 msgstr "Copiar _lugar"
3057
3058 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3059 msgid "_Remove From List"
3060 msgstr "_Quitar de la lista"
3061
3062 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3063 msgid "_Clear List"
3064 msgstr "_Limpiar lista"
3065
3066 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3067 msgid "Show _Private Resources"
3068 msgstr "Mostrar recursos _privados"
3069
3070 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3071 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3072 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3073 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3074 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3075 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3076 #. * right place when idly populating the menu in case the
3077 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3078 #. * recent chooser menu widget.
3079 #.
3080 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3081 msgid "No items found"
3082 msgstr "No se encontró ningún elemento"
3083
3084 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3085 #, c-format
3086 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3087 msgstr "No se encontró un recurso usado recientemente con la URI «%s»"
3088
3089 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3090 #, c-format
3091 msgid "Open '%s'"
3092 msgstr "Abrir «%s»"
3093
3094 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3095 msgid "Unknown item"
3096 msgstr "Elemento desconocido"
3097
3098 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3099 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3100 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3101 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3102 #.
3103 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3104 #, c-format
3105 msgctxt "recent menu label"
3106 msgid "_%d. %s"
3107 msgstr "_%d. %s"
3108
3109 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3110 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3111 #.
3112 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3113 #, c-format
3114 msgctxt "recent menu label"
3115 msgid "%d. %s"
3116 msgstr "%d. %s"
3117
3118 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3119 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3120 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3121 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3122 #, c-format
3123 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3124 msgstr "No se ha podido encontrar un elemento con el URI «%s»"
3125
3126 #: ../gtk/gtkspinner.c:458
3127 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3128 msgid "Spinner"
3129 msgstr "Marcador incrementable"
3130
3131 #: ../gtk/gtkspinner.c:459
3132 msgid "Provides visual indication of progress"
3133 msgstr "Proporciona una indicación visual del progreso"
3134
3135 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3136 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "Information"
3139 msgstr "Información"
3140
3141 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "Warning"
3144 msgstr "Advertencia"
3145
3146 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "Error"
3149 msgstr "Error"
3150
3151 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "Question"
3154 msgstr "Pregunta"
3155
3156 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3157 #. * need the mnemonics to be rationalized
3158 #.
3159 #: ../gtk/gtkstock.c:322
3160 msgctxt "Stock label"
3161 msgid "_About"
3162 msgstr "Acerca _de"
3163
3164 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3165 msgctxt "Stock label"
3166 msgid "_Add"
3167 msgstr "_Añadir"
3168
3169 #: ../gtk/gtkstock.c:324
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "_Apply"
3172 msgstr "_Aplicar"
3173
3174 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3175 msgctxt "Stock label"
3176 msgid "_Bold"
3177 msgstr "_Negrita"
3178
3179 #: ../gtk/gtkstock.c:326
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "_Cancel"
3182 msgstr "_Cancelar"
3183
3184 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3185 msgctxt "Stock label"
3186 msgid "_CD-Rom"
3187 msgstr "_CD-Rom"
3188
3189 #: ../gtk/gtkstock.c:328
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "_Clear"
3192 msgstr "_Limpiar"
3193
3194 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "_Close"
3197 msgstr "_Cerrar"
3198
3199 #: ../gtk/gtkstock.c:330
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "C_onnect"
3202 msgstr "_Conectar"
3203
3204 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "_Convert"
3207 msgstr "_Convertir"
3208
3209 #: ../gtk/gtkstock.c:332
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "_Copy"
3212 msgstr "_Copiar"
3213
3214 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "Cu_t"
3217 msgstr "Cor_tar"
3218
3219 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "_Delete"
3222 msgstr "_Borrar"
3223
3224 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3225 msgctxt "Stock label"
3226 msgid "_Discard"
3227 msgstr "_Descartar"
3228
3229 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3230 msgctxt "Stock label"
3231 msgid "_Disconnect"
3232 msgstr "_Desconectar"
3233
3234 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "_Execute"
3237 msgstr "_Ejecutar"
3238
3239 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3240 msgctxt "Stock label"
3241 msgid "_Edit"
3242 msgstr "_Editar"
3243
3244 # src/nautilus-first-time-druid.c:290
3245 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3246 msgctxt "Stock label"
3247 msgid "_Find"
3248 msgstr "_Buscar"
3249
3250 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3251 msgctxt "Stock label"
3252 msgid "Find and _Replace"
3253 msgstr "Buscar y _reemplazar"
3254
3255 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "_Floppy"
3258 msgstr "_Disquete"
3259
3260 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "_Fullscreen"
3263 msgstr "Pantalla _completa"
3264
3265 #: ../gtk/gtkstock.c:343
3266 msgctxt "Stock label"
3267 msgid "_Leave Fullscreen"
3268 msgstr "_Salir de pantalla completa"
3269
3270 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3271 #: ../gtk/gtkstock.c:345
3272 msgctxt "Stock label, navigation"
3273 msgid "_Bottom"
3274 msgstr "_Inferior"
3275
3276 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3277 #: ../gtk/gtkstock.c:347
3278 msgctxt "Stock label, navigation"
3279 msgid "_First"
3280 msgstr "_Primero"
3281
3282 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3283 #: ../gtk/gtkstock.c:349
3284 msgctxt "Stock label, navigation"
3285 msgid "_Last"
3286 msgstr "_Último"
3287
3288 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3289 #: ../gtk/gtkstock.c:351
3290 msgctxt "Stock label, navigation"
3291 msgid "_Top"
3292 msgstr "_Superior"
3293
3294 #. This is a navigation label as in "go back"
3295 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3296 msgctxt "Stock label, navigation"
3297 msgid "_Back"
3298 msgstr "A_trás"
3299
3300 #. This is a navigation label as in "go down"
3301 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3302 msgctxt "Stock label, navigation"
3303 msgid "_Down"
3304 msgstr "_Bajar"
3305
3306 #. This is a navigation label as in "go forward"
3307 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3308 msgctxt "Stock label, navigation"
3309 msgid "_Forward"
3310 msgstr "A_delante"
3311
3312 #. This is a navigation label as in "go up"
3313 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3314 msgctxt "Stock label, navigation"
3315 msgid "_Up"
3316 msgstr "_Subir"
3317
3318 #: ../gtk/gtkstock.c:360
3319 msgctxt "Stock label"
3320 msgid "_Harddisk"
3321 msgstr "_Disco duro"
3322
3323 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "_Help"
3326 msgstr "Ay_uda"
3327
3328 #: ../gtk/gtkstock.c:362
3329 msgctxt "Stock label"
3330 msgid "_Home"
3331 msgstr "_Inicio"
3332
3333 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3334 msgctxt "Stock label"
3335 msgid "Increase Indent"
3336 msgstr "Aumentar sangría"
3337
3338 #: ../gtk/gtkstock.c:364
3339 msgctxt "Stock label"
3340 msgid "Decrease Indent"
3341 msgstr "Disminuir sangría"
3342
3343 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3344 msgctxt "Stock label"
3345 msgid "_Index"
3346 msgstr "_Ind_ice"
3347
3348 #: ../gtk/gtkstock.c:366
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "_Information"
3351 msgstr "_Información"
3352
3353 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "_Italic"
3356 msgstr "_Cursiva"
3357
3358 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3359 msgctxt "Stock label"
3360 msgid "_Jump to"
3361 msgstr "_Ir a"
3362
3363 #. This is about text justification, "centered text"
3364 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3365 msgctxt "Stock label"
3366 msgid "_Center"
3367 msgstr "_Centro"
3368
3369 #. This is about text justification
3370 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3371 msgctxt "Stock label"
3372 msgid "_Fill"
3373 msgstr "_Rellenar"
3374
3375 #. This is about text justification, "left-justified text"
3376 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3377 msgctxt "Stock label"
3378 msgid "_Left"
3379 msgstr "_Izquierda"
3380
3381 #. This is about text justification, "right-justified text"
3382 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "_Right"
3385 msgstr "_Derecha"
3386
3387 #. Media label, as in "fast forward"
3388 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3389 msgctxt "Stock label, media"
3390 msgid "_Forward"
3391 msgstr "A_delante"
3392
3393 #. Media label, as in "next song"
3394 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3395 msgctxt "Stock label, media"
3396 msgid "_Next"
3397 msgstr "_Siguiente"
3398
3399 #. Media label, as in "pause music"
3400 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3401 msgctxt "Stock label, media"
3402 msgid "P_ause"
3403 msgstr "_Pausa"
3404
3405 #. Media label, as in "play music"
3406 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3407 msgctxt "Stock label, media"
3408 msgid "_Play"
3409 msgstr "_Reproducir"
3410
3411 #. Media label, as in  "previous song"
3412 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3413 msgctxt "Stock label, media"
3414 msgid "Pre_vious"
3415 msgstr "_Anterior"
3416
3417 #. Media label
3418 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3419 msgctxt "Stock label, media"
3420 msgid "_Record"
3421 msgstr "_Grabar"
3422
3423 # src/nautilus-first-time-druid.c:290
3424 #. Media label
3425 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3426 msgctxt "Stock label, media"
3427 msgid "R_ewind"
3428 msgstr "_Rebobinar"
3429
3430 #. Media label
3431 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3432 msgctxt "Stock label, media"
3433 msgid "_Stop"
3434 msgstr "_Detener"
3435
3436 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "_Network"
3439 msgstr "_Red"
3440
3441 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "_New"
3444 msgstr "_Nuevo"
3445
3446 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "_No"
3449 msgstr "_No"
3450
3451 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "_OK"
3454 msgstr "_Aceptar"
3455
3456 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "_Open"
3459 msgstr "_Abrir"
3460
3461 #. Page orientation
3462 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "Landscape"
3465 msgstr "Apaisado"
3466
3467 #. Page orientation
3468 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "Portrait"
3471 msgstr "Vertical"
3472
3473 #. Page orientation
3474 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3475 msgctxt "Stock label"
3476 msgid "Reverse landscape"
3477 msgstr "Apaisado invertido"
3478
3479 #. Page orientation
3480 #: ../gtk/gtkstock.c:406
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "Reverse portrait"
3483 msgstr "Vertical invertido"
3484
3485 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3486 msgctxt "Stock label"
3487 msgid "Page Set_up"
3488 msgstr "Config_uración de página"
3489
3490 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3491 msgctxt "Stock label"
3492 msgid "_Paste"
3493 msgstr "_Pegar"
3494
3495 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "_Preferences"
3498 msgstr "Prefere_ncias"
3499
3500 #: ../gtk/gtkstock.c:410
3501 msgctxt "Stock label"
3502 msgid "_Print"
3503 msgstr "_Imprimir"
3504
3505 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3506 msgctxt "Stock label"
3507 msgid "Print Pre_view"
3508 msgstr "_Vista previa de impresión"
3509
3510 #: ../gtk/gtkstock.c:412
3511 msgctxt "Stock label"
3512 msgid "_Properties"
3513 msgstr "_Propiedades"
3514
3515 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3516 msgctxt "Stock label"
3517 msgid "_Quit"
3518 msgstr "_Salir"
3519
3520 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3521 msgctxt "Stock label"
3522 msgid "_Redo"
3523 msgstr "_Rehacer"
3524
3525 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3526 msgctxt "Stock label"
3527 msgid "_Refresh"
3528 msgstr "_Actualizar"
3529
3530 #: ../gtk/gtkstock.c:416
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "_Remove"
3533 msgstr "_Quitar"
3534
3535 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "_Revert"
3538 msgstr "_Revertir"
3539
3540 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3541 msgctxt "Stock label"
3542 msgid "_Save"
3543 msgstr "_Guardar"
3544
3545 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "Save _As"
3548 msgstr "Guardar _como"
3549
3550 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3551 msgctxt "Stock label"
3552 msgid "Select _All"
3553 msgstr "Seleccionar _todo"
3554
3555 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3556 msgctxt "Stock label"
3557 msgid "_Color"
3558 msgstr "_Color"
3559
3560 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3561 msgctxt "Stock label"
3562 msgid "_Font"
3563 msgstr "_Tipografía"
3564
3565 #. Sorting direction
3566 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3567 msgctxt "Stock label"
3568 msgid "_Ascending"
3569 msgstr "_Ascendente"
3570
3571 #. Sorting direction
3572 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3573 msgctxt "Stock label"
3574 msgid "_Descending"
3575 msgstr "_Descendente"
3576
3577 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3578 msgctxt "Stock label"
3579 msgid "_Spell Check"
3580 msgstr "Comprobar _ortografía"
3581
3582 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3583 msgctxt "Stock label"
3584 msgid "_Stop"
3585 msgstr "_Detener"
3586
3587 #. Font variant
3588 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3589 msgctxt "Stock label"
3590 msgid "_Strikethrough"
3591 msgstr "_Tachar"
3592
3593 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3594 msgctxt "Stock label"
3595 msgid "_Undelete"
3596 msgstr "_Recuperar"
3597
3598 #. Font variant
3599 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3600 msgctxt "Stock label"
3601 msgid "_Underline"
3602 msgstr "_Subrayar"
3603
3604 #: ../gtk/gtkstock.c:434
3605 msgctxt "Stock label"
3606 msgid "_Undo"
3607 msgstr "_Deshacer"
3608
3609 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3610 msgctxt "Stock label"
3611 msgid "_Yes"
3612 msgstr "_Sí"
3613
3614 #. Zoom
3615 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3616 msgctxt "Stock label"
3617 msgid "_Normal Size"
3618 msgstr "Tamaño _normal"
3619
3620 #. Zoom
3621 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3622 msgctxt "Stock label"
3623 msgid "Best _Fit"
3624 msgstr "Ajuste _óptimo"
3625
3626 #: ../gtk/gtkstock.c:440
3627 msgctxt "Stock label"
3628 msgid "Zoom _In"
3629 msgstr "_Ampliar"
3630
3631 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3632 msgctxt "Stock label"
3633 msgid "Zoom _Out"
3634 msgstr "_Reducir"
3635
3636 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3637 #, c-format
3638 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3639 msgstr "Error desconocido al intentar deserializar %s"
3640
3641 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3642 #, c-format
3643 msgid "No deserialize function found for format %s"
3644 msgstr "No se encontró función de deserialización para el formato %s"
3645
3646 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3647 #, c-format
3648 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3649 msgstr "Se encontraron tanto \"id\" como \"name\" en el elemento <%s>"
3650
3651 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3652 #, c-format
3653 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3654 msgstr "Se encontró el atributo \"%s\" dos veces en el elemento <%s>"
3655
3656 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3657 #, c-format
3658 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3659 msgstr "El elemento <%s> tiene el id inválido \"%s\""
3660
3661 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3662 #, c-format
3663 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3664 msgstr ""
3665 "El elemento <%s> no tiene ni un elemento \"name\" ni un elemento \"id\""
3666
3667 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3668 #, c-format
3669 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3670 msgstr "El atributo \"%s\" se repite dos veces en el mismo elemento <%s>"
3671
3672 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3673 #, c-format
3674 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3675 msgstr "El atributo \"%s\" es inválido en el elemento <%s> en este contexto"
3676
3677 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3678 #, c-format
3679 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3680 msgstr "La etiqueta «%s» no ha sido definida."
3681
3682 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3683 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3684 msgstr "Se encontró una etiqueta anónima y las etiquetas no se pueden crear."
3685
3686 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3687 #, c-format
3688 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3689 msgstr ""
3690 "La etiqueta «%s» no existe en el búfer y las etiquetas no se pueden crear."
3691
3692 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3693 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3694 #, c-format
3695 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3696 msgstr "El elemento <%s» no se permite debajo de <%s>"
3697
3698 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3699 #, c-format
3700 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3701 msgstr "«%s» no es un tipo de atributo válido"
3702
3703 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3704 #, c-format
3705 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3706 msgstr "«%s» no es un nombre de atributo válido"
3707
3708 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3709 #, c-format
3710 msgid ""
3711 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3712 msgstr ""
3713 "\"%s\" no se pudo convertir a un valor de tipo \"%s\"para el atributo \"%s\""
3714
3715 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3716 #, c-format
3717 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3718 msgstr "\"%s\" no es un valor válido para el atributo \"%s\""
3719
3720 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3721 #, c-format
3722 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3723 msgstr "La etiqueta \"%s\" ya está definida"
3724
3725 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3726 #, c-format
3727 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3728 msgstr "La etiqueta \"%s\" tiene prioridad \"%s\" inválida"
3729
3730 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3731 #, c-format
3732 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3733 msgstr ""
3734 "El elemento más externo en el texto debe ser <text_view_markup> no <%s>"
3735
3736 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3737 #, c-format
3738 msgid "A <%s> element has already been specified"
3739 msgstr "Ya se ha especificado un elemento <%s>"
3740
3741 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3742 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3743 msgstr "Un elemento <text> no puede estar antes de un elemento <tags>"
3744
3745 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3746 msgid "Serialized data is malformed"
3747 msgstr "Los datos serializados están mal formados"
3748
3749 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3750 msgid ""
3751 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3752 msgstr ""
3753 "Los datos serializados están mal formados. La primera sección no es "
3754 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3755
3756 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3757 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3758 msgstr "Marca de _izquierda-a-derecha [LRM]"
3759
3760 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3761 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3762 msgstr "Marca de _derecha-a-izquierda [RLM]"
3763
3764 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3765 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3766 msgstr "In_crustamiento de izquierda-a-derecha [LRE]"
3767
3768 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3769 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3770 msgstr "Inc_rustamiento de derecha-a-izquierda [RLE]"
3771
3772 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3773 msgid "LRO Left-to-right _override"
3774 msgstr "_Sobreescritura de izquierda-a-derecha [LRO]"
3775
3776 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3777 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3778 msgstr "Pre_valencia de derecha-a-izquierda [RLO]"
3779
3780 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3781 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3782 msgstr "Formateo d_ireccional emergente [PDF]"
3783
3784 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3785 msgid "ZWS _Zero width space"
3786 msgstr "Espacio de ancho _cero [ZWS]"
3787
3788 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3789 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3790 msgstr "En_samblador de ancho cero [ZWJ]"
3791
3792 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3793 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3794 msgstr "_No ensamblador de ancho cero [ZWNJ]"
3795
3796 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3797 #, c-format
3798 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3799 msgstr "Imposible encontrar el motor de temas en la ruta al _modulo: «%s»,"
3800
3801 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3802 msgid "--- No Tip ---"
3803 msgstr "-- Sin consejo --"
3804
3805 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
3806 #, c-format
3807 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3808 msgstr "Etiqueta de inicio «%s» inesperada en la línea %d, carácter %d"
3809
3810 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
3811 #, c-format
3812 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3813 msgstr "Dato carácter inesperado en la línea %d, carácter %d"
3814
3815 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
3816 msgid "Empty"
3817 msgstr "Vacío"
3818
3819 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3820 msgid "Volume"
3821 msgstr "Volumen"
3822
3823 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3824 msgid "Turns volume down or up"
3825 msgstr "Sube o baja el volumen"
3826
3827 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3828 msgid "Adjusts the volume"
3829 msgstr "Ajusta el volumen"
3830
3831 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3832 msgid "Volume Down"
3833 msgstr "Bajar volumen"
3834
3835 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3836 msgid "Decreases the volume"
3837 msgstr "Disminuye el volumen"
3838
3839 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3840 msgid "Volume Up"
3841 msgstr "Subir volumen"
3842
3843 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3844 msgid "Increases the volume"
3845 msgstr "Aumenta el volumen"
3846
3847 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3848 msgid "Muted"
3849 msgstr "Silenciado"
3850
3851 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3852 msgid "Full Volume"
3853 msgstr "Volumen total"
3854
3855 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3856 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3857 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3858 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3859 #.
3860 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3861 #, c-format
3862 msgctxt "volume percentage"
3863 msgid "%d %%"
3864 msgstr "%d %%"
3865
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "asme_f"
3869 msgstr "asme_f"
3870
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "A0x2"
3874 msgstr "A0x2"
3875
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "A0"
3879 msgstr "A0"
3880
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "A0x3"
3884 msgstr "A0x3"
3885
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "A1"
3889 msgstr "A1"
3890
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "A10"
3894 msgstr "A10"
3895
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "A1x3"
3899 msgstr "A1x3"
3900
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "A1x4"
3904 msgstr "A1x4"
3905
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "A2"
3909 msgstr "A2"
3910
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "A2x3"
3914 msgstr "A2x3"
3915
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "A2x4"
3919 msgstr "A2x4"
3920
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "A2x5"
3924 msgstr "A2x5"
3925
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "A3"
3929 msgstr "A3"
3930
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "A3 Extra"
3934 msgstr "A3 Extra"
3935
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "A3x3"
3939 msgstr "A3x3"
3940
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "A3x4"
3944 msgstr "A3x4"
3945
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "A3x5"
3949 msgstr "A3x5"
3950
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "A3x6"
3954 msgstr "A3x6"
3955
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "A3x7"
3959 msgstr "A3x7"
3960
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "A4"
3964 msgstr "A4"
3965
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "A4 Extra"
3969 msgstr "A4 Extra"
3970
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "A4 Tab"
3974 msgstr "A4 Tab"
3975
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "A4x3"
3979 msgstr "A4x3"
3980
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "A4x4"
3984 msgstr "A4x4"
3985
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "A4x5"
3989 msgstr "A4x5"
3990
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "A4x6"
3994 msgstr "A4x6"
3995
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "A4x7"
3999 msgstr "A4x7"
4000
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "A4x8"
4004 msgstr "A4x8"
4005
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "A4x9"
4009 msgstr "A4x9"
4010
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "A5"
4014 msgstr "A5"
4015
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "A5 Extra"
4019 msgstr "A5 Extra"
4020
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "A6"
4024 msgstr "A6"
4025
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "A7"
4029 msgstr "A7"
4030
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "A8"
4034 msgstr "A8"
4035
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "A9"
4039 msgstr "A9"
4040
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "B0"
4044 msgstr "B0"
4045
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "B1"
4049 msgstr "B1"
4050
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "B10"
4054 msgstr "B10"
4055
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "B2"
4059 msgstr "B2"
4060
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "B3"
4064 msgstr "B3"
4065
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "B4"
4069 msgstr "B4"
4070
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "B5"
4074 msgstr "B5"
4075
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "B5 Extra"
4079 msgstr "B5 Extra"
4080
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "B6"
4084 msgstr "B6"
4085
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "B6/C4"
4089 msgstr "B6/C4"
4090
4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "B7"
4094 msgstr "B7"
4095
4096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "B8"
4099 msgstr "B8"
4100
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "B9"
4104 msgstr "B9"
4105
4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "C0"
4109 msgstr "C0"
4110
4111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "C1"
4114 msgstr "C1"
4115
4116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "C10"
4119 msgstr "C10"
4120
4121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "C2"
4124 msgstr "C2"
4125
4126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "C3"
4129 msgstr "C3"
4130
4131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "C4"
4134 msgstr "C4"
4135
4136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "C5"
4139 msgstr "C5"
4140
4141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "C6"
4144 msgstr "C6"
4145
4146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "C6/C5"
4149 msgstr "C6/C5"
4150
4151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "C7"
4154 msgstr "C7"
4155
4156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "C7/C6"
4159 msgstr "C7/C6"
4160
4161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "C8"
4164 msgstr "C8"
4165
4166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "C9"
4169 msgstr "C9"
4170
4171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "DL Envelope"
4174 msgstr "Sobre DL"
4175
4176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "RA0"
4179 msgstr "RA0"
4180
4181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "RA1"
4184 msgstr "RA1"
4185
4186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "RA2"
4189 msgstr "RA2"
4190
4191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "SRA0"
4194 msgstr "SRA0"
4195
4196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "SRA1"
4199 msgstr "SRA1"
4200
4201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "SRA2"
4204 msgstr "SRA2"
4205
4206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "JB0"
4209 msgstr "JB0"
4210
4211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "JB1"
4214 msgstr "JB1"
4215
4216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "JB10"
4219 msgstr "JB10"
4220
4221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "JB2"
4224 msgstr "JB2"
4225
4226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "JB3"
4229 msgstr "JB3"
4230
4231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "JB4"
4234 msgstr "JB4"
4235
4236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "JB5"
4239 msgstr "JB5"
4240
4241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "JB6"
4244 msgstr "JB6"
4245
4246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "JB7"
4249 msgstr "JB7"
4250
4251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "JB8"
4254 msgstr "JB8"
4255
4256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "JB9"
4259 msgstr "JB9"
4260
4261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "jis exec"
4264 msgstr "jis exec"
4265
4266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "Choukei 2 Envelope"
4269 msgstr "Sobre Choukei 2"
4270
4271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "Choukei 3 Envelope"
4274 msgstr "Sobre Choukei 3"
4275
4276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "Choukei 4 Envelope"
4279 msgstr "Sobre Choukei 4"
4280
4281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "hagaki (postcard)"
4284 msgstr "Hagaki (postal)"
4285
4286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "kahu Envelope"
4289 msgstr "Sobre Kahu"
4290
4291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "kaku2 Envelope"
4294 msgstr "Sobre Kaku2"
4295
4296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "oufuku (reply postcard)"
4299 msgstr "Oufuku (postal de respuesta)"
4300
4301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "you4 Envelope"
4304 msgstr "Sobre You4"
4305
4306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "10x11"
4309 msgstr " "
4310
4311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "10x13"
4314 msgstr "10x13"
4315
4316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "10x14"
4319 msgstr "10x14"
4320
4321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "10x15"
4324 msgstr "10x15"
4325
4326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "11x12"
4329 msgstr "11x12"
4330
4331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "11x15"
4334 msgstr "11x15"
4335
4336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "12x19"
4339 msgstr "12x19"
4340
4341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "5x7"
4344 msgstr "5x7"
4345
4346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "6x9 Envelope"
4349 msgstr "Sobre 6x9"
4350
4351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "7x9 Envelope"
4354 msgstr "Sobre 7x9"
4355
4356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "9x11 Envelope"
4359 msgstr "Sobre 9x11"
4360
4361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "a2 Envelope"
4364 msgstr "Sobre A2"
4365
4366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "Arch A"
4369 msgstr "Arch A"
4370
4371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "Arch B"
4374 msgstr "Arch B"
4375
4376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "Arch C"
4379 msgstr "Arch C"
4380
4381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "Arch D"
4384 msgstr "Arch D"
4385
4386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "Arch E"
4389 msgstr "Arch E"
4390
4391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "b-plus"
4394 msgstr "b-plus"
4395
4396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "c"
4399 msgstr "c"
4400
4401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "c5 Envelope"
4404 msgstr "Sobre c5"
4405
4406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "d"
4409 msgstr "d"
4410
4411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "e"
4414 msgstr "e"
4415
4416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "edp"
4419 msgstr "edp"
4420
4421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "European edp"
4424 msgstr "edp europeo"
4425
4426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "Executive"
4429 msgstr "Ejecutivo"
4430
4431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "f"
4434 msgstr "f"
4435
4436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "FanFold European"
4439 msgstr "FanFold europeo"
4440
4441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "FanFold US"
4444 msgstr "FanFold EE. UU."
4445
4446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "FanFold German Legal"
4449 msgstr "FanFold alemán legal"
4450
4451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "Government Legal"
4454 msgstr "Legal gubernamental"
4455
4456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "Government Letter"
4459 msgstr "Carta oficial"
4460
4461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "Index 3x5"
4464 msgstr "Index 3x5"
4465
4466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4469 msgstr "Index 4x6 (postal)"
4470
4471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "Index 4x6 ext"
4474 msgstr "Index 4x6 ext"
4475
4476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "Index 5x8"
4479 msgstr "Index 5x8"
4480
4481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "Invoice"
4484 msgstr "Invoice"
4485
4486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "Tabloid"
4489 msgstr "Tabloide"
4490
4491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "US Legal"
4494 msgstr "US Legal"
4495
4496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "US Legal Extra"
4499 msgstr "US Legal Extra"
4500
4501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "US Letter"
4504 msgstr "US Letter"
4505
4506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "US Letter Extra"
4509 msgstr "US Letter Extra"
4510
4511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "US Letter Plus"
4514 msgstr "US Letter Plus"
4515
4516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "Monarch Envelope"
4519 msgstr "Sobre Monarch"
4520
4521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "#10 Envelope"
4524 msgstr "Sobre nº10"
4525
4526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "#11 Envelope"
4529 msgstr "Sobre nº11"
4530
4531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "#12 Envelope"
4534 msgstr "Sobre nº12"
4535
4536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "#14 Envelope"
4539 msgstr "Sobre nº14"
4540
4541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "#9 Envelope"
4544 msgstr "Sobre nº9"
4545
4546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "Personal Envelope"
4549 msgstr "Sobre personal"
4550
4551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "Quarto"
4554 msgstr "Quarto"
4555
4556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "Super A"
4559 msgstr "Super A"
4560
4561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "Super B"
4564 msgstr "Super B"
4565
4566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "Wide Format"
4569 msgstr "Formato ancho"
4570
4571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "Dai-pa-kai"
4574 msgstr "Dai-pa-kai"
4575
4576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "Folio"
4579 msgstr "Folio"
4580
4581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "Folio sp"
4584 msgstr "Folio sp"
4585
4586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "Invite Envelope"
4589 msgstr "Sobre de invitación"
4590
4591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "Italian Envelope"
4594 msgstr "Sobre italiano"
4595
4596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "juuro-ku-kai"
4599 msgstr "juuro-ku-kai"
4600
4601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "pa-kai"
4604 msgstr "pa-kai"
4605
4606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "Postfix Envelope"
4609 msgstr "Sobre Postfix"
4610
4611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "Small Photo"
4614 msgstr "Foto pequeña"
4615
4616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "prc1 Envelope"
4619 msgstr "Sobre prc1"
4620
4621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "prc10 Envelope"
4624 msgstr "Sobre prc10"
4625
4626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "prc 16k"
4629 msgstr "prc 16k"
4630
4631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "prc2 Envelope"
4634 msgstr "Sobre prc2"
4635
4636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4637 msgctxt "paper size"
4638 msgid "prc3 Envelope"
4639 msgstr "Sobre prc3"
4640
4641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "prc 32k"
4644 msgstr "prc 32k"
4645
4646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4647 msgctxt "paper size"
4648 msgid "prc4 Envelope"
4649 msgstr "Sobre prc4"
4650
4651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4652 msgctxt "paper size"
4653 msgid "prc5 Envelope"
4654 msgstr "Sobre prc5"
4655
4656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4657 msgctxt "paper size"
4658 msgid "prc6 Envelope"
4659 msgstr "Sobre prc6"
4660
4661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4662 msgctxt "paper size"
4663 msgid "prc7 Envelope"
4664 msgstr "Sobre prc7"
4665
4666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4667 msgctxt "paper size"
4668 msgid "prc8 Envelope"
4669 msgstr "Sobre prc8"
4670
4671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4672 msgctxt "paper size"
4673 msgid "ROC 16k"
4674 msgstr "ROC 16k"
4675
4676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4677 msgctxt "paper size"
4678 msgid "ROC 8k"
4679 msgstr "ROC 8k"
4680
4681 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4682 #, c-format
4683 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4684 msgstr ""
4685 "se encontraron diferentes idatas para el «%s» enlazado simbólicamente y «%s»\n"
4686
4687 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4688 #, c-format
4689 msgid "Failed to write header\n"
4690 msgstr "No se ha podido escribir la cabecera\n"
4691
4692 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4693 #, c-format
4694 msgid "Failed to write hash table\n"
4695 msgstr "No se ha podido escribir la tabla hash\n"
4696
4697 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4698 #, c-format
4699 msgid "Failed to write folder index\n"
4700 msgstr "No se ha podido escribir el índice de la carpeta\n"
4701
4702 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4703 #, c-format
4704 msgid "Failed to rewrite header\n"
4705 msgstr "No se ha podido reescribir la cabecera\n"
4706
4707 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4708 #, c-format
4709 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4710 msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%s»: %s\n"
4711
4712 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4713 #, c-format
4714 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4715 msgstr "No se ha podido escribir el archivo de caché: %s\n"
4716
4717 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4718 #, c-format
4719 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4720 msgstr "La caché generada no es válida.\n"
4721
4722 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
4723 #, c-format
4724 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4725 msgstr "No se pudo renombrar %s a %s: %s, eliminando %s entonces.\n"
4726
4727 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
4728 #, c-format
4729 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4730 msgstr "No se pudo renombrar %s a %s: %s\n"
4731
4732 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
4733 #, c-format
4734 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4735 msgstr "No se pudo renombrar %s de nuevo a %s: %s.\n"
4736
4737 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4738 #, c-format
4739 msgid "Cache file created successfully.\n"
4740 msgstr "Archivo de caché creado con éxito.\n"
4741
4742 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
4743 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4744 msgstr "Sobreescribir un caché existente, incluso si está actualizado"
4745
4746 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
4747 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4748 msgstr "No comprobar la existencia de index.theme"
4749
4750 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4751 msgid "Don't include image data in the cache"
4752 msgstr "No incluir los datos de la imagen en el caché"
4753
4754 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
4755 msgid "Output a C header file"
4756 msgstr "Sacar un archivo de cabecera C"
4757
4758 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4759 msgid "Turn off verbose output"
4760 msgstr "Desactivar la salida prolija"
4761
4762 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
4763 msgid "Validate existing icon cache"
4764 msgstr "Validar la caché de iconos existente"
4765
4766 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
4767 #, c-format
4768 msgid "File not found: %s\n"
4769 msgstr "Archivo no encontrado: %s\n"
4770
4771 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
4772 #, c-format
4773 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4774 msgstr "No es una caché de iconos válida: %s\n"
4775
4776 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
4777 #, c-format
4778 msgid "No theme index file.\n"
4779 msgstr "No existe el archivo índice del tema.\n"
4780
4781 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4782 #, c-format
4783 msgid ""
4784 "No theme index file in '%s'.\n"
4785 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4786 msgstr ""
4787 "No hay archivo de índice del tema en «%s».\n"
4788 "Si realmente quiere crear un caché de iconos aquí, use --ignore-theme-"
4789 "index.\n"
4790
4791 #. ID
4792 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4793 msgid "Amharic (EZ+)"
4794 msgstr "Amhárico (EZ+)"
4795
4796 #. ID
4797 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4798 msgid "Cedilla"
4799 msgstr "Cedilla"
4800
4801 #. ID
4802 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4803 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4804 msgstr "Cirílico (Transliterado)"
4805
4806 #. ID
4807 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4808 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4809 msgstr "Inuktitut (Transliterado)"
4810
4811 #. ID
4812 #: ../modules/input/imipa.c:145
4813 msgid "IPA"
4814 msgstr "IPA"
4815
4816 #. ID
4817 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4818 msgid "Multipress"
4819 msgstr "Pulsación múltiple"
4820
4821 #. ID
4822 #: ../modules/input/imthai.c:35
4823 msgid "Thai-Lao"
4824 msgstr "Thai-Lao"
4825
4826 #. ID
4827 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4828 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4829 msgstr "Tigrigna-Eritreo (EZ+)"
4830
4831 #. ID
4832 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4833 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4834 msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)"
4835
4836 #. ID
4837 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4838 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4839 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
4840
4841 #. ID
4842 #: ../modules/input/imxim.c:28
4843 msgid "X Input Method"
4844 msgstr "Método de entrada X"
4845
4846 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4847 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4848 msgid "Username:"
4849 msgstr "Nombre de usuario:"
4850
4851 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4852 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4853 msgid "Password:"
4854 msgstr "Contraseña:"
4855
4856 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4857 #, c-format
4858 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4859 msgstr "Se necesita autenticación para obtener un archivo de %s"
4860
4861 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4862 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4863 #, c-format
4864 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4865 msgstr ""
4866 "Se necesita autenticación para imprimir el documento «%s» en la impresora %s"
4867
4868 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4869 #, c-format
4870 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4871 msgstr "Se necesita autenticación para imprimir el documento en %s"
4872
4873 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4874 #, c-format
4875 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4876 msgstr "Se necesita autenticación para obtener los atributos del trabajo «%s»"
4877
4878 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4879 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4880 msgstr "Se necesita autenticación para obtener los atributos de un trabajo"
4881
4882 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4883 #, c-format
4884 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4885 msgstr ""
4886 "Se necesita autenticación para obtener los atributos de la impresora %s"
4887
4888 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4889 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4890 msgstr "Se necesita autenticación para obtener los atributos de una impresora"
4891
4892 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4893 #, c-format
4894 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4895 msgstr ""
4896 "Se necesita autenticación para obtener la impresora predeterminada de %s"
4897
4898 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4899 #, c-format
4900 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4901 msgstr "Se necesita autenticación para obtener las impresoras de %s"
4902
4903 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4904 #, c-format
4905 msgid "Authentication is required on %s"
4906 msgstr "Se necesita autenticación en %s"
4907
4908 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4909 msgid "Domain:"
4910 msgstr "Dominio:"
4911
4912 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4913 #, c-format
4914 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4915 msgstr "Se necesita autenticación para imprimir el documento «%s»"
4916
4917 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4918 #, c-format
4919 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4920 msgstr ""
4921 "Se necesita autenticación para imprimir este documento en la impresora %s"
4922
4923 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4924 msgid "Authentication is required to print this document"
4925 msgstr "Se necesita autenticación para imprimir este documento"
4926
4927 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4928 #, c-format
4929 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4930 msgstr "A la impresora «%s» le queda poco tóner."
4931
4932 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4933 #, c-format
4934 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4935 msgstr "A la impresora «%s» no le queda tóner."
4936
4937 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4938 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4939 #, c-format
4940 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4941 msgstr "A la impresora «%s» le queda poco revelador."
4942
4943 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4944 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4945 #, c-format
4946 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4947 msgstr "A la impresora «%s» no le queda revelador."
4948
4949 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4950 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4951 #, c-format
4952 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4953 msgstr "A la impresora «%s» le queda poco de, al menos, un cartucho."
4954
4955 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4956 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4957 #, c-format
4958 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4959 msgstr "A la impresora «%s» no le queda, al menos, un cartucho."
4960
4961 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4962 #, c-format
4963 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4964 msgstr "La tapa de la impresora «%s» está abierta."
4965
4966 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4967 #, c-format
4968 msgid "The door is open on printer '%s'."
4969 msgstr "La puerta de la impresora «%s» está abierta."
4970
4971 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4972 #, c-format
4973 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4974 msgstr "La impresora «%s» tiene poco papel."
4975
4976 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4977 #, c-format
4978 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4979 msgstr "La impresora «%s» no tiene papel."
4980
4981 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4982 #, c-format
4983 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4984 msgstr "La impresora «%s» está actualmente desconectada."
4985
4986 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4987 #, c-format
4988 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4989 msgstr "La impresora «%s» parece no estar conectada."
4990
4991 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4992 #, c-format
4993 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4994 msgstr "Existe un problema con la impresora «%s»."
4995
4996 #. Translators: this is a printer status.
4997 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4998 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4999 msgstr "Pausado; rechazando trabajos"
5000
5001 #. Translators: this is a printer status.
5002 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5003 msgid "Rejecting Jobs"
5004 msgstr "Rechazando trabajos"
5005
5006 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5007 msgid "Two Sided"
5008 msgstr "Dos caras"
5009
5010 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5011 msgid "Paper Type"
5012 msgstr "Tipo de papel"
5013
5014 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5015 msgid "Paper Source"
5016 msgstr "Fuente de papel"
5017
5018 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5019 msgid "Output Tray"
5020 msgstr "Bandeja de salida"
5021
5022 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5023 msgid "Resolution"
5024 msgstr "Resolución"
5025
5026 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5027 msgid "GhostScript pre-filtering"
5028 msgstr "Prefiltrado GhostScript"
5029
5030 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5031 msgid "One Sided"
5032 msgstr "Una cara"
5033
5034 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5035 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5036 msgid "Long Edge (Standard)"
5037 msgstr "Margen largo (estándar)"
5038
5039 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5040 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5041 msgid "Short Edge (Flip)"
5042 msgstr "Margen corto (girar)"
5043
5044 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5045 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5046 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5047 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5048 msgid "Auto Select"
5049 msgstr "Autoseleccionar"
5050
5051 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5052 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5053 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5054 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5055 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5056 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5057 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5058 msgid "Printer Default"
5059 msgstr "Predeterminado de la impresora"
5060
5061 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5062 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5063 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5064 msgstr "Sólo empotrar tipografías GhostScript"
5065
5066 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5067 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5068 msgid "Convert to PS level 1"
5069 msgstr "Convertir a PS de nivel 1"
5070
5071 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5072 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5073 msgid "Convert to PS level 2"
5074 msgstr "Convertir a PS de nivel 2"
5075
5076 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5077 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5078 msgid "No pre-filtering"
5079 msgstr "Sin prefiltrado"
5080
5081 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5082 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5083 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5084 msgid "Miscellaneous"
5085 msgstr "Miscelánea"
5086
5087 #. Translators: These strings name the possible values of the
5088 #. * job priority option in the print dialog
5089 #.
5090 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5091 msgid "Urgent"
5092 msgstr "Urgente"
5093
5094 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5095 msgid "High"
5096 msgstr "Alta"
5097
5098 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5099 msgid "Medium"
5100 msgstr "Media"
5101
5102 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5103 msgid "Low"
5104 msgstr "Baja"
5105
5106 #. Cups specific, non-ppd related settings
5107 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5108 #. * in the print dialog
5109 #.
5110 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5111 msgid "Pages per Sheet"
5112 msgstr "Páginas por hoja"
5113
5114 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5115 #. * in the print dialog
5116 #.
5117 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5118 msgid "Job Priority"
5119 msgstr "Prioridad del trabajo"
5120
5121 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5122 #. * in the print dialog
5123 #.
5124 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5125 msgid "Billing Info"
5126 msgstr "Información de facturación"
5127
5128 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
5129 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5130 #. * pages that the printing system may support.
5131 #.
5132 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5133 msgid "None"
5134 msgstr "Ninguna"
5135
5136 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5137 msgid "Classified"
5138 msgstr "Clasificado"
5139
5140 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5141 msgid "Confidential"
5142 msgstr "Confidencial"
5143
5144 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5145 msgid "Secret"
5146 msgstr "Secreto"
5147
5148 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5149 msgid "Standard"
5150 msgstr "Estándar"
5151
5152 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5153 msgid "Top Secret"
5154 msgstr "Alto secreto"
5155
5156 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5157 msgid "Unclassified"
5158 msgstr "Desclasificado"
5159
5160 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5161 #. * dialog that controls the front cover page.
5162 #.
5163 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5164 msgid "Before"
5165 msgstr "Antes"
5166
5167 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5168 #. * dialog that controls the back cover page.
5169 #.
5170 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5171 msgid "After"
5172 msgstr "Después"
5173
5174 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5175 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5176 #. * or 'on hold'
5177 #.
5178 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5179 msgid "Print at"
5180 msgstr "Imprimir en"
5181
5182 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5183 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5184 #.
5185 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5186 msgid "Print at time"
5187 msgstr "Imprimir a la hora"
5188
5189 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5190 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5191 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5192 #.
5193 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5194 #, c-format
5195 msgid "Custom %sx%s"
5196 msgstr "Personalizado %sx%s"
5197
5198 #. default filename used for print-to-file
5199 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5200 #, c-format
5201 msgid "output.%s"
5202 msgstr "salida.%s"
5203
5204 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5205 msgid "Print to File"
5206 msgstr "Imprimir a un archivo"
5207
5208 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5209 msgid "PDF"
5210 msgstr "PDF"
5211
5212 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5213 msgid "Postscript"
5214 msgstr "Postscript"
5215
5216 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5217 msgid "SVG"
5218 msgstr "SVG"
5219
5220 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5221 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5222 msgid "Pages per _sheet:"
5223 msgstr "Páginas por _hoja:"
5224
5225 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5226 msgid "File"
5227 msgstr "Archivo"
5228
5229 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5230 msgid "_Output format"
5231 msgstr "Formato de _salida"
5232
5233 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5234 msgid "Print to LPR"
5235 msgstr "Imprimir a LPR"
5236
5237 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5238 msgid "Pages Per Sheet"
5239 msgstr "Páginas por hoja"
5240
5241 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5242 msgid "Command Line"
5243 msgstr "Línea de comandos"
5244
5245 #. SUN_BRANDING
5246 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5247 msgid "printer offline"
5248 msgstr "impresora desconectada"
5249
5250 #. SUN_BRANDING
5251 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5252 msgid "ready to print"
5253 msgstr "preparada para imprimir"
5254
5255 #. SUN_BRANDING
5256 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5257 msgid "processing job"
5258 msgstr "procesando trabajo"
5259
5260 #. SUN_BRANDING
5261 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5262 msgid "paused"
5263 msgstr "pausada"
5264
5265 #. SUN_BRANDING
5266 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5267 msgid "unknown"
5268 msgstr "desconocido"
5269
5270 #. default filename used for print-to-test
5271 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5272 #, c-format
5273 msgid "test-output.%s"
5274 msgstr "salida-de-prueba.%s"
5275
5276 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5277 msgid "Print to Test Printer"
5278 msgstr "Imprimir a la impresora de prueba"
5279
5280 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5281 #, c-format
5282 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5283 msgstr "No se ha podido obtener información para el archivo «%s» : %s"
5284
5285 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
5286 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
5287 #~ msgstr[0] "no se ha podido asignar un búfer para la imagen de %u byte"
5288 #~ msgstr[1] "no se ha podido asignar un búfer para la imagen de %u bytes"
5289
5290 #~ msgid "Opening %d Item"
5291 #~ msgid_plural "Opening %d Items"
5292 #~ msgstr[0] "Aberiendo %d elemento"
5293 #~ msgstr[1] "Abriendo %d elementos"
5294
5295 #~ msgid "(Empty)"
5296 #~ msgstr "(Vacío)"
5297
5298 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5299 #~ msgstr "<b>_Buscar:</b>"
5300
5301 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5302 #~ msgstr "<b>Usados recientemente</b>"
5303
5304 #~ msgid "directfb arg"
5305 #~ msgstr "arg directfb"
5306
5307 #~ msgid "sdl|system"
5308 #~ msgstr "sistema"
5309
5310 #~ msgid ""
5311 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5312 #~ "and an active input method"
5313 #~ msgstr ""
5314 #~ "Tiene la tecla Bloq Mayús activada\n"
5315 #~ "y un método de entrada activo"
5316
5317 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5318 #~ msgstr "Tiene la tecla Bloq Mayús activada"
5319
5320 #~ msgid "You have an active input method"
5321 #~ msgstr "Tiene un método de entrada activo"
5322
5323 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5324 #~ msgstr "Retroceso"
5325
5326 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5327 #~ msgstr "Tabulador"
5328
5329 #~ msgid "keyboard label|Return"
5330 #~ msgstr "Retorno"
5331
5332 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5333 #~ msgstr "Pausa"
5334
5335 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5336 #~ msgstr "BloqDespl"
5337
5338 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5339 #~ msgstr "PetSis"
5340
5341 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5342 #~ msgstr "Esc"
5343
5344 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5345 #~ msgstr "MultiKey"
5346
5347 #~ msgid "keyboard label|Home"
5348 #~ msgstr "Inicio"
5349
5350 #~ msgid "keyboard label|Left"
5351 #~ msgstr "TN ←"
5352
5353 #~ msgid "keyboard label|Up"
5354 #~ msgstr "TN ↑"
5355
5356 #~ msgid "keyboard label|Right"
5357 #~ msgstr "TN →"
5358
5359 #~ msgid "keyboard label|Down"
5360 #~ msgstr "TN ↓"
5361
5362 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5363 #~ msgstr "RePág"
5364
5365 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5366 #~ msgstr "AvPág"
5367
5368 #~ msgid "keyboard label|End"
5369 #~ msgstr "Fin"
5370
5371 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5372 #~ msgstr "Inicio"
5373
5374 #~ msgid "keyboard label|Print"
5375 #~ msgstr "ImprPant"
5376
5377 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5378 #~ msgstr "Insert"
5379
5380 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5381 #~ msgstr "BloqNum"
5382
5383 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5384 #~ msgstr "TN Espacio"
5385
5386 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5387 #~ msgstr "TN Tabulador"
5388
5389 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5390 #~ msgstr "TN Intro"
5391
5392 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5393 #~ msgstr "TN Inicio"
5394
5395 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5396 #~ msgstr "TN ←"
5397
5398 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5399 #~ msgstr "TN ↑"
5400
5401 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5402 #~ msgstr "TN →"
5403
5404 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5405 #~ msgstr "TN ↓"
5406
5407 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5408 #~ msgstr "TN RePág"
5409
5410 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5411 #~ msgstr "TN Anterior"
5412
5413 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5414 #~ msgstr "TN Siguiente"
5415
5416 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5417 #~ msgstr "TN Fin"
5418
5419 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5420 #~ msgstr "TN Inicio"
5421
5422 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5423 #~ msgstr "TN Ins"
5424
5425 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5426 #~ msgstr "TN Supr"
5427
5428 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5429 #~ msgstr "Supr"
5430
5431 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5432 #~ msgstr "Mayús."
5433
5434 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5435 #~ msgstr "Ctrl"
5436
5437 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5438 #~ msgstr "Alt"
5439
5440 #~ msgid "keyboard label|Super"
5441 #~ msgstr "Super"
5442
5443 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5444 #~ msgstr "Hiper"
5445
5446 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5447 #~ msgstr "Meta"
5448
5449 #~ msgid "keyboard label|Space"
5450 #~ msgstr "Espacio"
5451
5452 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5453 #~ msgstr "Contrabarra"
5454
5455 #~ msgid "year measurement template|2000"
5456 #~ msgstr "2000"
5457
5458 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5459 #~ msgstr "%d"
5460
5461 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5462 #~ msgstr "%d"
5463
5464 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5465 #~ msgstr "%Y"
5466
5467 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5468 #~ msgstr "Desactivado"
5469
5470 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5471 #~ msgstr "%d %%"
5472
5473 #~ msgid "input method menu|System"
5474 #~ msgstr "Sistema"
5475
5476 #~ msgid "input method menu|System (%s)"
5477 #~ msgstr "Sistema (%s)"
5478
5479 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5480 #~ msgstr "Estado inicial"
5481
5482 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5483 #~ msgstr "Preparado para imprimir"
5484
5485 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5486 #~ msgstr "Generando datos"
5487
5488 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5489 #~ msgstr "Enviando datos"
5490
5491 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5492 #~ msgstr "Esperando"
5493
5494 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5495 #~ msgstr "Bloqueado en una hoja"
5496
5497 #~ msgid "print operation status|Printing"
5498 #~ msgstr "Imprimiendo"
5499
5500 #~ msgid "print operation status|Finished"
5501 #~ msgstr "Terminado"
5502
5503 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5504 #~ msgstr "_%d. %s"
5505
5506 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5507 #~ msgstr "%d. %s"
5508
5509 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5510 #~ msgstr "_Fondo"
5511
5512 #~ msgid "Navigation|_First"
5513 #~ msgstr "_Primero"
5514
5515 #~ msgid "Navigation|_Last"
5516 #~ msgstr "Ú_ltimo"
5517
5518 #~ msgid "Navigation|_Top"
5519 #~ msgstr "_Cima"
5520
5521 #~ msgid "Navigation|_Back"
5522 #~ msgstr "A_trás"
5523
5524 #~ msgid "Navigation|_Down"
5525 #~ msgstr "_Bajar"
5526
5527 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5528 #~ msgstr "A_delante"
5529
5530 #~ msgid "Navigation|_Up"
5531 #~ msgstr "_Subir"
5532
5533 #~ msgid "Justify|_Center"
5534 #~ msgstr "_Centrar"
5535
5536 #~ msgid "Justify|_Fill"
5537 #~ msgstr "_Rellenar"
5538
5539 #~ msgid "Justify|_Left"
5540 #~ msgstr "_Izquierda"
5541
5542 #~ msgid "Justify|_Right"
5543 #~ msgstr "_Derecha"
5544
5545 #~ msgid "Media|_Next"
5546 #~ msgstr "_Siguiente"
5547
5548 #~ msgid "Media|P_ause"
5549 #~ msgstr "_Pausa"
5550
5551 #~ msgid "Media|_Play"
5552 #~ msgstr "_Reproducir"
5553
5554 #~ msgid "Media|_Stop"
5555 #~ msgstr "_Detener"
5556
5557 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5558 #~ msgstr "%d %%"
5559
5560 #~ msgid "paper size|asme_f"
5561 #~ msgstr "asme_f"
5562
5563 #~ msgid "paper size|A0x2"
5564 #~ msgstr "A0x2"
5565
5566 #~ msgid "paper size|A0"
5567 #~ msgstr "A0"
5568
5569 #~ msgid "paper size|A0x3"
5570 #~ msgstr "A0x3"
5571
5572 #~ msgid "paper size|A1"
5573 #~ msgstr "A1"
5574
5575 #~ msgid "paper size|A10"
5576 #~ msgstr "A10"
5577
5578 #~ msgid "paper size|A1x3"
5579 #~ msgstr "A1x3"
5580
5581 #~ msgid "paper size|A1x4"
5582 #~ msgstr "A1x4"
5583
5584 #~ msgid "paper size|A2"
5585 #~ msgstr "A2"
5586
5587 #~ msgid "paper size|A2x3"
5588 #~ msgstr "A2x3"
5589
5590 #~ msgid "paper size|A2x4"
5591 #~ msgstr "A2x4"
5592
5593 #~ msgid "paper size|A2x5"
5594 #~ msgstr "A2x5"
5595
5596 #~ msgid "paper size|A3"
5597 #~ msgstr "A3"
5598
5599 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5600 #~ msgstr "A3 Extra"
5601
5602 #~ msgid "paper size|A3x3"
5603 #~ msgstr "A3x3"
5604
5605 #~ msgid "paper size|A3x4"
5606 #~ msgstr "A3x4"
5607
5608 #~ msgid "paper size|A3x5"
5609 #~ msgstr "A3x5"
5610
5611 #~ msgid "paper size|A3x6"
5612 #~ msgstr "A3x6"
5613
5614 #~ msgid "paper size|A3x7"
5615 #~ msgstr "A3x7"
5616
5617 #~ msgid "paper size|A4"
5618 #~ msgstr "A4"
5619
5620 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5621 #~ msgstr "A4 Extra"
5622
5623 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5624 #~ msgstr "A4 Tab"
5625
5626 #~ msgid "paper size|A4x3"
5627 #~ msgstr "A4x3"
5628
5629 #~ msgid "paper size|A4x4"
5630 #~ msgstr "A4x4"
5631
5632 #~ msgid "paper size|A4x5"
5633 #~ msgstr "A4x5"
5634
5635 #~ msgid "paper size|A4x6"
5636 #~ msgstr "A4x6"
5637
5638 #~ msgid "paper size|A4x7"
5639 #~ msgstr "A4x7"
5640
5641 #~ msgid "paper size|A4x8"
5642 #~ msgstr "A4x8"
5643
5644 #~ msgid "paper size|A4x9"
5645 #~ msgstr "A4x9"
5646
5647 #~ msgid "paper size|A5"
5648 #~ msgstr "A5"
5649
5650 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5651 #~ msgstr "A5 Extra"
5652
5653 #~ msgid "paper size|A6"
5654 #~ msgstr "A6"
5655
5656 #~ msgid "paper size|A7"
5657 #~ msgstr "A7"
5658
5659 #~ msgid "paper size|A8"
5660 #~ msgstr "A8"
5661
5662 #~ msgid "paper size|A9"
5663 #~ msgstr "A9"
5664
5665 #~ msgid "paper size|B0"
5666 #~ msgstr "B0"
5667
5668 #~ msgid "paper size|B1"
5669 #~ msgstr "B1"
5670
5671 #~ msgid "paper size|B10"
5672 #~ msgstr "B10"
5673
5674 #~ msgid "paper size|B2"
5675 #~ msgstr "B2"
5676
5677 #~ msgid "paper size|B3"
5678 #~ msgstr "B3"
5679
5680 #~ msgid "paper size|B4"
5681 #~ msgstr "B4"
5682
5683 #~ msgid "paper size|B5"
5684 #~ msgstr "B5"
5685
5686 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5687 #~ msgstr "B5 Extra"
5688
5689 #~ msgid "paper size|B6"
5690 #~ msgstr "B6"
5691
5692 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5693 #~ msgstr "B6/C4"
5694
5695 #~ msgid "paper size|B7"
5696 #~ msgstr "B7"
5697
5698 #~ msgid "paper size|B8"
5699 #~ msgstr "B8"
5700
5701 #~ msgid "paper size|B9"
5702 #~ msgstr "B9"
5703
5704 #~ msgid "paper size|C0"
5705 #~ msgstr "C0"
5706
5707 #~ msgid "paper size|C1"
5708 #~ msgstr "C1"
5709
5710 #~ msgid "paper size|C10"
5711 #~ msgstr "C10"
5712
5713 #~ msgid "paper size|C2"
5714 #~ msgstr "C2"
5715
5716 #~ msgid "paper size|C3"
5717 #~ msgstr "C3"
5718
5719 #~ msgid "paper size|C4"
5720 #~ msgstr "C4"
5721
5722 #~ msgid "paper size|C5"
5723 #~ msgstr "C5"
5724
5725 #~ msgid "paper size|C6"
5726 #~ msgstr "C6"
5727
5728 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5729 #~ msgstr "C6/C5"
5730
5731 #~ msgid "paper size|C7"
5732 #~ msgstr "C7"
5733
5734 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5735 #~ msgstr "C7/C6"
5736
5737 #~ msgid "paper size|C8"
5738 #~ msgstr "C8"
5739
5740 #~ msgid "paper size|C9"
5741 #~ msgstr "C9"
5742
5743 #~ msgid "paper size|RA0"
5744 #~ msgstr "RA0"
5745
5746 #~ msgid "paper size|RA1"
5747 #~ msgstr "RA1"
5748
5749 #~ msgid "paper size|RA2"
5750 #~ msgstr "RA2"
5751
5752 #~ msgid "paper size|SRA0"
5753 #~ msgstr "SRA0"
5754
5755 #~ msgid "paper size|SRA1"
5756 #~ msgstr "SRA1"
5757
5758 #~ msgid "paper size|SRA2"
5759 #~ msgstr "SRA2"
5760
5761 #~ msgid "paper size|JB0"
5762 #~ msgstr "JB0"
5763
5764 #~ msgid "paper size|JB1"
5765 #~ msgstr "JB1"
5766
5767 #~ msgid "paper size|JB10"
5768 #~ msgstr "JB10"
5769
5770 #~ msgid "paper size|JB2"
5771 #~ msgstr "JB2"
5772
5773 #~ msgid "paper size|JB3"
5774 #~ msgstr "JB3"
5775
5776 #~ msgid "paper size|JB4"
5777 #~ msgstr "JB4"
5778
5779 #~ msgid "paper size|JB5"
5780 #~ msgstr "JB5"
5781
5782 #~ msgid "paper size|JB6"
5783 #~ msgstr "JB6"
5784
5785 #~ msgid "paper size|JB7"
5786 #~ msgstr "JB7"
5787
5788 #~ msgid "paper size|JB8"
5789 #~ msgstr "JB8"
5790
5791 #~ msgid "paper size|JB9"
5792 #~ msgstr "JB9"
5793
5794 #~ msgid "paper size|jis exec"
5795 #~ msgstr "jis exec"
5796
5797 #~ msgid "paper size|10x11"
5798 #~ msgstr "10x11"
5799
5800 #~ msgid "paper size|10x13"
5801 #~ msgstr "10x13"
5802
5803 #~ msgid "paper size|10x14"
5804 #~ msgstr "10x14"
5805
5806 #~ msgid "paper size|10x15"
5807 #~ msgstr "10x15"
5808
5809 #~ msgid "paper size|11x12"
5810 #~ msgstr "11x12"
5811
5812 #~ msgid "paper size|11x15"
5813 #~ msgstr "11x15"
5814
5815 #~ msgid "paper size|12x19"
5816 #~ msgstr "12x19"
5817
5818 #~ msgid "paper size|5x7"
5819 #~ msgstr "5x7"
5820
5821 #~ msgid "paper size|Arch A"
5822 #~ msgstr "Arch A"
5823
5824 #~ msgid "paper size|Arch B"
5825 #~ msgstr "Arch B"
5826
5827 #~ msgid "paper size|Arch C"
5828 #~ msgstr "Arch C"
5829
5830 #~ msgid "paper size|Arch D"
5831 #~ msgstr "Arch D"
5832
5833 #~ msgid "paper size|Arch E"
5834 #~ msgstr "Arch E"
5835
5836 #~ msgid "paper size|b-plus"
5837 #~ msgstr "b-plus"
5838
5839 #~ msgid "paper size|c"
5840 #~ msgstr "c"
5841
5842 #~ msgid "paper size|d"
5843 #~ msgstr "d"
5844
5845 #~ msgid "paper size|e"
5846 #~ msgstr "e"
5847
5848 #~ msgid "paper size|edp"
5849 #~ msgstr "edp"
5850
5851 #~ msgid "paper size|Executive"
5852 #~ msgstr "Ejecutivo"
5853
5854 #~ msgid "paper size|f"
5855 #~ msgstr "f"
5856
5857 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5858 #~ msgstr "Index 3x5"
5859
5860 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5861 #~ msgstr "Index 5x8"
5862
5863 #~ msgid "paper size|Invoice"
5864 #~ msgstr "Invoice"
5865
5866 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5867 #~ msgstr "Tabloide"
5868
5869 #~ msgid "paper size|US Legal"
5870 #~ msgstr "US Legal"
5871
5872 #~ msgid "paper size|Quarto"
5873 #~ msgstr "Quarto"
5874
5875 #~ msgid "paper size|Super A"
5876 #~ msgstr "Super A"
5877
5878 #~ msgid "paper size|Super B"
5879 #~ msgstr "Super B"
5880
5881 #~ msgid "paper size|Folio"
5882 #~ msgstr "Folio"
5883
5884 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5885 #~ msgstr "Folio sp"
5886
5887 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5888 #~ msgstr "pa-kai"
5889
5890 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5891 #~ msgstr "prc 16k"
5892
5893 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5894 #~ msgstr "prc32k"
5895
5896 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5897 #~ msgstr "Sobre prc5"
5898
5899 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5900 #~ msgstr "ROC 16k"
5901
5902 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5903 #~ msgstr "ROC 8k"
5904
5905 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5906 #~ msgstr "No se pudo crear el búfer de píxeles"
5907
5908 #~ msgid "%.1f KB"
5909 #~ msgstr "%.1f Kib"
5910
5911 #~ msgid "%.1f MB"
5912 #~ msgstr "%.1f Mib"
5913
5914 #~ msgid "%.1f GB"
5915 #~ msgstr "%.1f Gib"
5916
5917 #~ msgid "Arrow spacing"
5918 #~ msgstr "Espaciado de las flechas"
5919
5920 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5921 #~ msgstr "Espaciado de las flechas de desplazamiento"
5922
5923 #~ msgid "Group"
5924 #~ msgstr "Grupo"
5925
5926 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5927 #~ msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este botón."