]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/es.po
Fixed a hotkey mistake.
[~andy/gtk] / po / es.po
1 # GTK+'s Spanish translation.
2 # Copyright © 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
5 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
6 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
7 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
8 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.15\n"
13 "POT-Creation-Date: 2003-02-19 04:54+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2003-02-19 15:09-0300\n"
15 "Last-Translator: Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.1\n"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
23 #, c-format
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%s»: %s"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
28 #, c-format
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "El archivo de imagen «%s» no contiene datos"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
33 #, c-format
34 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 msgstr ""
36 "No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, "
37 "probablemente el archivo gráfico está corrupto"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 "animation file"
44 msgstr ""
45 "No se ha podido cargar la animación «%s»: el motivo es desconocido, "
46 "probablemente el archivo de la animación este corrupto"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:410
49 #, c-format
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
51 msgstr "No es posible cargar el módulo de carga de imágenes: %s:·%s"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
57 "from a different GTK version?"
58 msgstr ""
59 "El módulo de carga de imágenes %s no exporta el interfaz adecuado; ¿puede "
60 "que sea de una versión de GTK diferente?"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:612
63 #, c-format
64 msgid "Image type '%s' is not supported"
65 msgstr "El tipo de imagen «%s» no está soportado"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:644
68 #, c-format
69 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
70 msgstr "No se ha podido reconocer el formato del archivo de imagen del archivo «%s»"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:650
73 msgid "Unrecognized image file format"
74 msgstr "El formato del archivo de imagen no es conocido"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
77 #, c-format
78 msgid "Failed to load image '%s': %s"
79 msgstr "No se ha podido cargar la imagen «%s»: %s"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:899
82 #, c-format
83 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
84 msgstr ""
85 "Esta compilación de gdk-pixbuf no soporta el almacenamiento de imágenes con "
86 "el formato: %s"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1004
89 #, c-format
90 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
91 msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
94 #, c-format
95 msgid ""
96 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
97 "s"
98 msgstr ""
99 "No se ha podido cerrar «%s» mientras se escribía la imagen, puede que no se "
100 "hayan guardado todos los datos: %s"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
103 #, c-format
104 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
105 msgstr "No está implementada la carga incremental de los tipos de imagen «%s»"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
111 "but didn't give a reason for the failure"
112 msgstr ""
113 "Error interno: El módulo de carga de imágenes «%s» ha fallado al comenzar la "
114 "carga de una imagen, pero no ha dado ningún motivo del fallo"
115
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
117 msgid "Image header corrupt"
118 msgstr "La cabecera de la imagen esta corrupta"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
121 msgid "Image format unknown"
122 msgstr "El formato de la imagen es desconocido"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
125 msgid "Image pixel data corrupt"
126 msgstr "Los datos del píxel de la imagen están corrompidos"
127
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
129 #, c-format
130 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
131 msgstr "no se ha podido asignar un buffer para la imagen de %u bytes"
132
133 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
134 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
135 msgstr "Porción de icono inesperada en la animación"
136
137 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
138 msgid "Unsupported animation type"
139 msgstr "Tipo de animación no soportada"
140
141 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
142 msgid "Invalid header in animation"
143 msgstr "Cabecera inválida en la animación"
144
145 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
146 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
147 msgid "Not enough memory to load animation"
148 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la animación"
149
150 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
151 msgid "Malformed chunk in animation"
152 msgstr "Porción malformado en la animación"
153
154 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
155 msgid "The ANI image format"
156 msgstr "El formato de imagen ANI"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
159 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
160 msgstr "No existe memoria suficiente para cargar el mapa de bits"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
163 msgid "BMP image has unsupported header size"
164 msgstr "La imagen BMP tiene un tamaño de cabecera no implementado"
165
166 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
167 msgid "BMP image has bogus header data"
168 msgstr "La imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
171 msgid "The BMP image format"
172 msgstr "El formato de imagen BMP"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
175 #, c-format
176 msgid "Failure reading GIF: %s"
177 msgstr "Fallo leyendo el GIF: %s"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
180 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
181 msgstr ""
182 "Al archivo GIF le faltan algunos de datos (¿quizás se ha truncado en algún "
183 "momento?)"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
186 #, c-format
187 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
188 msgstr "Error interno en el cargador de GIF (%s)"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
191 msgid "Stack overflow"
192 msgstr "Desborde de pila"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
195 msgid "GIF image loader can't understand this image."
196 msgstr "El cargador de imágenes GIF no puede entender esta imagen."
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
199 msgid "Bad code encountered"
200 msgstr "Se ha encontrado un código incorrecto"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
203 msgid "Circular table entry in GIF file"
204 msgstr "Entrada de tabla circular en el archivo GIF"
205
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
208 msgid "Not enough memory to load GIF file"
209 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo GIF"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
212 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
213 msgstr "La imagen GIF está corrupta (la compresión LZW es incorrecta)"
214
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
216 msgid "File does not appear to be a GIF file"
217 msgstr "El archivo no parece ser un archivo GIF"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
220 #, c-format
221 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
222 msgstr "La versión %s del formato de archivo GIF no está implementado"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
225 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
226 msgstr "La imagen GIF contiene un marco con altura o anchura cero."
227
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
229 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
230 msgstr ""
231 "La imagen GIF contiene un marco que aparece fuera de los límites de la "
232 "imagen."
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
235 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
236 msgstr ""
237 "El primer marco de la imagen GIF tiene «volver al anterior» como su modo de "
238 "disposición."
239
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
241 msgid ""
242 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
243 "colormap."
244 msgstr ""
245 "La imagen GIF no tiene un mapa de colores global, y un marco interno no "
246 "tiene un mapa de color local."
247
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
249 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
250 msgstr "La imagen GIF fue truncada o incompleta."
251
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
253 msgid "The GIF image format"
254 msgstr "El formato de imagen GIF"
255
256 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
257 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
258 msgid "Not enough memory to load icon"
259 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el icono"
260
261 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
262 msgid "Invalid header in icon"
263 msgstr "La cabecera del icono no es válida"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
266 msgid "Icon has zero width"
267 msgstr "El ancho del icono es cero"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
270 msgid "Icon has zero height"
271 msgstr "El alto del icono es cero"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
274 msgid "Compressed icons are not supported"
275 msgstr "Los iconos comprimidos no están implementados"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
278 msgid "Unsupported icon type"
279 msgstr "Tipo de icono no implementado"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
282 msgid "Not enough memory to load ICO file"
283 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo ICO"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
286 msgid "The ICO image format"
287 msgstr "El formato de imagen ICO"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
290 #, c-format
291 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
292 msgstr "Error interpretando el archivo gráfico JPEG (%s)"
293
294 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
295 msgid ""
296 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
297 "memory"
298 msgstr ""
299 "No hay memoria suficiente para cargar la imagen, intente cerrar algunas "
300 "aplicaciones para liberar memoria"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
303 #, c-format
304 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
305 msgstr "Espacio de color JPEG no soportado (%s)"
306
307 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
308 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
309 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar el archivo JPG"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
315 "parsed."
316 msgstr ""
317 "La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no "
318 "puede ser analizado."
319
320 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
321 #, c-format
322 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
323 msgstr ""
324 "La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está "
325 "permitido."
326
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
328 msgid "The JPEG image format"
329 msgstr "El formato de imagen JPEG"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
332 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
333 msgstr "Los bits por canal de la imagen PNG son inválidos."
334
335 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
336 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
337 msgstr "El PNG transformado tiene cero ancho o alto."
338
339 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
340 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
341 msgstr "Los bits por canal del PNG transformado no son 8."
342
343 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
344 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
345 msgstr "El PNG transformado no es RGB o RGBA."
346
347 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
348 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
349 msgstr ""
350 "El PNG transformado posee un número de canales no soportados, deben ser 3 o "
351 "4."
352
353 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
354 #, c-format
355 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
356 msgstr "Error fatal en el archivo gráfico PNG: %s"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
359 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
360 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNG"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
366 "applications to reduce memory usage"
367 msgstr ""
368 "No hay memoria suficiente para almacenar una imagen de %ld por %ld; intente "
369 "cerrar algunas aplicaciones para reducir la utilización de memoria"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
372 msgid "Fatal error reading PNG image file"
373 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
376 #, c-format
377 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
378 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
381 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
382 msgstr ""
383 "Las claves para los bloques text de PNG debe tener al menos entre 1 y un "
384 "máximo de 79 caracteres."
385
386 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
387 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
388 msgstr "Las claves para los bloques text de PNG deben ser carácteres ASCII."
389
390 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
391 #, c-format
392 msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
393 msgstr ""
394 "El valor del bloque text %s de PNG no puede ser convertido a la codificación "
395 "ISO-8859-1."
396
397 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
398 msgid "The PNG image format"
399 msgstr "El formato de imagen PNG"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
402 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
403 msgstr "El cargador PNM esperaba encontrar un entero, pero no lo encontró"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
406 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
407 msgstr "El archivo PNM tiene un byte inicial incorrecto"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
410 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
411 msgstr "El archivo PNM no está en un subformato PNM reconocido"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
414 msgid "PNM file has an image width of 0"
415 msgstr "El archivo PNM tiene un ancho de imagen de 0"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
418 msgid "PNM file has an image height of 0"
419 msgstr "El archivo PNM tiene un alto de imagen de 0"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
422 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
423 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es 0"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
426 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
427 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es demasiado alto"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
430 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
431 msgstr ""
432 "No se pueden gestionar archivos PNM con valores máximos de color mayores que "
433 "255"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
436 msgid "Raw PNM image type is invalid"
437 msgstr "El tipo de imagen PNM en bruto no es válido"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
440 msgid "PNM image format is invalid"
441 msgstr "El formato PNM de la imagen no es válido"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
444 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
445 msgstr "El cargador de imágenes PNM no permite este subformato PNM"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
448 msgid "Premature end-of-file encountered"
449 msgstr "Se ha encontrado un final de archivo antes de lo esperado"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
452 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
453 msgstr ""
454 "Los formatos PNM en bruto requieren exactamente un espacio en blanco antes "
455 "de los datos"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
458 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
459 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen PNM"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
462 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
463 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
466 msgid "Unexpected end of PNM image data"
467 msgstr "Final no esperado de los datos de la imagen PNM"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
470 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
471 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNM"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
474 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
475 msgstr "La familia formato de imágenes PNM/PBM/PGM/PPM"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
478 msgid "RAS image has bogus header data"
479 msgstr "La imagen RAS posee datos de cabecera erroneos"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
482 msgid "RAS image has unknown type"
483 msgstr "La imagen RAS posee un tipo desconocido"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
486 msgid "unsupported RAS image variation"
487 msgstr "Variación de imagen RAS no soportada"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
490 msgid "Not enough memory to load RAS image"
491 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen RAS"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
494 msgid "The Sun raster image format"
495 msgstr "El formato de imagen Sun raster"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
498 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
499 msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura IOBuffer"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
502 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
503 msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de IOBuffer"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
506 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
507 msgstr "No se puede volver a reservar memoria para los datos de IOBuffer"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
510 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
511 msgstr "No se pueden asignar los datos temporales de IOBuffer"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:281
514 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
515 msgstr ""
516 "Ha fallado fread() -- seguramente se encontró un final de archivo antes de "
517 "tiempo"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:291
520 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
521 msgstr ""
522 "Ha fallado fseek() -- seguramente se encontró un final de archivo antes de "
523 "tiempo"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:324
526 msgid "Can't allocate new pixbuf"
527 msgstr "No se puede asignar un nuevo pixbuf"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:637
530 msgid "Can't allocate colormap structure"
531 msgstr "No se puede asignar la estructura del mapa de colores"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:644
534 msgid "Can't allocate colormap entries"
535 msgstr "No se puede asignar las entradas del mapa de colores"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:666
538 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
539 msgstr "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:684
542 msgid "Can't allocate TGA header memory"
543 msgstr "No se puede asignar memoria para la cabecera TGA"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:717
546 msgid "TGA image has invalid dimensions"
547 msgstr "La imagen TGA tiene dimensiones no válidas"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:723
550 msgid "TGA image comment length is too long"
551 msgstr "La longitud del comentario de la imagen TGA es demasiado largo"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732 gdk-pixbuf/io-tga.c:741 gdk-pixbuf/io-tga.c:751
554 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:761 gdk-pixbuf/io-tga.c:768
555 msgid "TGA image type not supported"
556 msgstr "El tipo de imagen TGA no está implementado"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:814
559 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
560 msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura context de TGA"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:878
563 msgid "Excess data in file"
564 msgstr "Exceso de datos en el archivo"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:924
567 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
568 msgstr "No se puede asignar memoria para la cabecera TGA"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:934
571 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
572 msgstr "El valor del campo infolen de la cabecera TGA es muy alto."
573
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:958
575 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
576 msgstr "No se puede asignar memoria para el buffer temporal cmap de TGA"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:970
579 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
580 msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura del mapa de color de TGA"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:979
583 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
584 msgstr "No se puede asignar memoria para las entradas del mapa de color de TGA"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:989
587 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
588 msgstr "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color de TGA"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1030
591 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
592 msgstr "Imagen de pseudo-color sin mapa de colores"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1037
595 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
596 msgstr ""
597 "No se puede mover al desplazamiento de la imagen -- seguramente hemos "
598 "encontrado el final de archivo"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1051 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1223
601 msgid "Can't allocate pixbuf"
602 msgstr "No se puede asignar el pixbuf"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1293 gdk-pixbuf/io-tga.c:1322
605 msgid "Unsupported TGA image type"
606 msgstr "Tipo de imagen TGA no implementada"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1368
609 msgid "The Targa image format"
610 msgstr "El formato de imagen Targa"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
613 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
614 msgstr "No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
617 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
618 msgstr "No se puede obtener el alto de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
621 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
622 msgstr "El ancho o alto de la imagen TIFF es cero"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
625 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
626 msgstr "Las dimensiones de la imagen TIFF son demasiado grandes"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
629 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
630 msgstr "No hay memoria suficiente para abrir el archivo TIFF"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
633 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
634 msgstr "No se ha podido cargar los datos RGB desde el archivo TIFF"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
637 msgid "Unsupported TIFF variant"
638 msgstr "Variante TIFF no soportada"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
641 msgid "Failed to open TIFF image"
642 msgstr "No se ha podido abrir la imagen TIFF"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
645 msgid "TIFFClose operation failed"
646 msgstr "La operación TIFFClose falló"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
649 msgid "Failed to load TIFF image"
650 msgstr "No se ha podido cargar la imagen TIFF"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
653 msgid "The TIFF image format"
654 msgstr "El formato de imagen TIFF"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
657 msgid "Image has zero width"
658 msgstr "La imagen tiene ancho cero"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
661 msgid "Image has zero height"
662 msgstr "La imagen tiene alto cero"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
665 msgid "Not enough memory to load image"
666 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
669 msgid "Couldn't save the rest"
670 msgstr "No se ha podido guardar el resto"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
673 msgid "The WBMP image format"
674 msgstr "El formato de imagen WBMP"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
677 msgid "Invalid XBM file"
678 msgstr "El archivo XBM no es válido"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
681 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
682 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo gráfico XBM"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
685 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
686 msgstr ""
687 "No se ha podido escribir en el archivo temporal cuando se cargaba la imagen "
688 "XBM"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
691 msgid "The XBM image format"
692 msgstr "El formato de imagen XBM"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
695 msgid "No XPM header found"
696 msgstr "No se ha encontrado la cabecera XPM"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
699 msgid "XPM file has image width <= 0"
700 msgstr "El archivo XPM tiene un ancho de imagen <= 0"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
703 msgid "XPM file has image height <= 0"
704 msgstr "El archivo XPM tienen un alto de imagen <= 0"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
707 msgid "XPM file has invalid number of colors"
708 msgstr "El archivo XPM tienen un número inválido de colores"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
711 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
712 msgstr "El XPM tiene un número inválido de carácteres por píxel"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
715 msgid "Can't read XPM colormap"
716 msgstr "No se puede leer el mapa de color de XPM"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
719 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
720 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen XPM"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
723 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
724 msgstr "No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
727 msgid "The XPM image format"
728 msgstr "El formato de imagen XPM"
729
730 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
731 msgid "Default Display"
732 msgstr "Pantalla predeterminada"
733
734 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
735 msgid "The default display for GDK"
736 msgstr "La pantalla predeterminada para GDK"
737
738 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
739 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
740 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
741 #. * this.
742 #.
743 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
744 msgid "Shift"
745 msgstr "Shift"
746
747 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
748 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
749 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
750 #. * this.
751 #.
752 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
753 msgid "Ctrl"
754 msgstr "Control"
755
756 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
757 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
758 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
759 #. * this.
760 #.
761 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
762 msgid "Alt"
763 msgstr "Alt"
764
765 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
766 msgid "Accelerator Closure"
767 msgstr "Cierre del acelerador"
768
769 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
770 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
771 msgstr "El cierre a monitorizar para cambios en el acelerador"
772
773 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
774 msgid "Accelerator Widget"
775 msgstr "Widget acelerador"
776
777 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
778 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
779 msgstr "El widget a monitorizar para cambios en el acelerador"
780
781 #: gtk/gtkalignment.c:102
782 msgid "Horizontal alignment"
783 msgstr "Alineación horizontal"
784
785 #: gtk/gtkalignment.c:103
786 msgid ""
787 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
788 "right aligned"
789 msgstr ""
790 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
791 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
792
793 #: gtk/gtkalignment.c:112
794 msgid "Vertical alignment"
795 msgstr "Alineación vertical"
796
797 #: gtk/gtkalignment.c:113
798 msgid ""
799 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
800 "bottom aligned"
801 msgstr ""
802 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
803 "1.0 es alineado abajo"
804
805 #: gtk/gtkalignment.c:121
806 msgid "Horizontal scale"
807 msgstr "Escala horizontal"
808
809 #: gtk/gtkalignment.c:122
810 msgid ""
811 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
812 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
813 msgstr ""
814 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
815 "cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
816
817 #: gtk/gtkalignment.c:130
818 msgid "Vertical scale"
819 msgstr "Escala vertical"
820
821 #: gtk/gtkalignment.c:131
822 msgid ""
823 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
824 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
825 msgstr ""
826 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
827 "cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
828
829 #: gtk/gtkarrow.c:98
830 msgid "Arrow direction"
831 msgstr "Dirección de la flecha"
832
833 #: gtk/gtkarrow.c:99
834 msgid "The direction the arrow should point"
835 msgstr "La dirección a la que la flecha deberá apuntar"
836
837 #: gtk/gtkarrow.c:106
838 msgid "Arrow shadow"
839 msgstr "Sombra de la flecha"
840
841 #: gtk/gtkarrow.c:107
842 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
843 msgstr "Apariencia de las sombras que rodean la flecha"
844
845 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
846 msgid "Horizontal Alignment"
847 msgstr "Alineación horizontal"
848
849 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
850 msgid "X alignment of the child"
851 msgstr "Alineación X para el hijo"
852
853 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
854 msgid "Vertical Alignment"
855 msgstr "Alineación vertical"
856
857 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
858 msgid "Y alignment of the child"
859 msgstr "Alineación Y para el hijo"
860
861 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
862 msgid "Ratio"
863 msgstr "Proporción"
864
865 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
866 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
867 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
868
869 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
870 msgid "Obey child"
871 msgstr "Obedecer al hijo"
872
873 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
874 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
875 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con la forma del hijo"
876
877 #: gtk/gtkbbox.c:119
878 msgid "Minimum child width"
879 msgstr "Anchura mínima del hijo"
880
881 #: gtk/gtkbbox.c:120
882 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
883 msgstr "Mínima anchura de los botones dentro de la caja"
884
885 #: gtk/gtkbbox.c:128
886 msgid "Minimum child height"
887 msgstr "Altura mínima del hijo"
888
889 #: gtk/gtkbbox.c:129
890 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
891 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
892
893 #: gtk/gtkbbox.c:137
894 msgid "Child internal width padding"
895 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
896
897 #: gtk/gtkbbox.c:138
898 msgid "Amount to increase child's size on either side"
899 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
900
901 #: gtk/gtkbbox.c:146
902 msgid "Child internal height padding"
903 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
904
905 #: gtk/gtkbbox.c:147
906 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
907 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
908
909 #: gtk/gtkbbox.c:155
910 msgid "Layout style"
911 msgstr "Estilo de la disposición"
912
913 #: gtk/gtkbbox.c:156
914 msgid ""
915 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
916 "edge, start and end"
917 msgstr ""
918 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: "
919 "predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio  y final"
920
921 #: gtk/gtkbbox.c:164
922 msgid "Secondary"
923 msgstr "Secundario"
924
925 #: gtk/gtkbbox.c:165
926 msgid ""
927 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
928 "g., help buttons"
929 msgstr ""
930 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, útil por "
931 "ejemplo para botones de ayuda."
932
933 #: gtk/gtkbox.c:128
934 msgid "Spacing"
935 msgstr "Espaciado"
936
937 #: gtk/gtkbox.c:129
938 msgid "The amount of space between children"
939 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
940
941 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444
942 msgid "Homogeneous"
943 msgstr "Homogéneo"
944
945 #: gtk/gtkbox.c:139
946 msgid "Whether the children should all be the same size"
947 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
948
949 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
950 msgid "Expand"
951 msgstr "Extender"
952
953 #: gtk/gtkbox.c:147
954 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
955 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
956
957 #: gtk/gtkbox.c:153
958 msgid "Fill"
959 msgstr "Rellenar"
960
961 #: gtk/gtkbox.c:154
962 msgid ""
963 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
964 "used as padding"
965 msgstr ""
966 "Indica si debe otorgarse espacio extra para que el hijo pueda ser asignado "
967 "en el hijo o usado como relleno"
968
969 #: gtk/gtkbox.c:160
970 msgid "Padding"
971 msgstr "Relleno"
972
973 #: gtk/gtkbox.c:161
974 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
975 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
976
977 #: gtk/gtkbox.c:167
978 msgid "Pack type"
979 msgstr "Tipo de empaquetado"
980
981 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:488
982 msgid ""
983 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
984 "start or end of the parent"
985 msgstr ""
986 "Un GtkPackType que indica si el hijo debería esta empaquetado con referencia "
987 "al inicio o el final del padre"
988
989 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:466 gtk/gtkpaned.c:218
990 #: gtk/gtkruler.c:138
991 msgid "Position"
992 msgstr "Posición"
993
994 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:467
995 msgid "The index of the child in the parent"
996 msgstr "La posición del hijo en el padre"
997
998 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
999 msgid "Label"
1000 msgstr "Etiqueta"
1001
1002 #: gtk/gtkbutton.c:190
1003 msgid ""
1004 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1005 "widget"
1006 msgstr ""
1007 "Texto del widget etiqueta dentro del botón, si el botón contiene un widget "
1008 "etiqueta"
1009
1010 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
1011 msgid "Use underline"
1012 msgstr "Utilizar subrayado"
1013
1014 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
1015 msgid ""
1016 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1017 "for the mnemonic accelerator key"
1018 msgstr ""
1019 "Si se selecciona, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
1020 "debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de teclas"
1021
1022 #: gtk/gtkbutton.c:205
1023 msgid "Use stock"
1024 msgstr "Usar inventario"
1025
1026 #: gtk/gtkbutton.c:206
1027 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1028 msgstr ""
1029 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
1030 "inventario en vez de ser mostrada"
1031
1032 #: gtk/gtkbutton.c:213
1033 msgid "Border relief"
1034 msgstr "Relieve del borde"
1035
1036 #: gtk/gtkbutton.c:214
1037 msgid "The border relief style"
1038 msgstr "Estilo del relieve del borde"
1039
1040 #: gtk/gtkbutton.c:271
1041 msgid "Default Spacing"
1042 msgstr "Espaciado predeterminado"
1043
1044 #: gtk/gtkbutton.c:272
1045 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1046 msgstr "Espacio extra a añadir para los botones CAN_DEFAULT"
1047
1048 #: gtk/gtkbutton.c:278
1049 msgid "Default Outside Spacing"
1050 msgstr "Espaciado Exterior por Omisión"
1051
1052 #: gtk/gtkbutton.c:279
1053 msgid ""
1054 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1055 "border"
1056 msgstr ""
1057 "Espacio extra a agregar para los botones CAN_DEFAULT que están siempre "
1058 "dibujados fuera del borde"
1059
1060 #: gtk/gtkbutton.c:284
1061 msgid "Child X Displacement"
1062 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
1063
1064 #: gtk/gtkbutton.c:285
1065 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1066 msgstr "Cuan lejos en la dirección x debe moverse el hijo cuando es soltado el botón"
1067
1068 #: gtk/gtkbutton.c:292
1069 msgid "Child Y Displacement"
1070 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
1071
1072 #: gtk/gtkbutton.c:293
1073 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1074 msgstr "Cuan lejos en la dirección y debe moverse el hijo cuando es soltado el botón"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1077 msgid "mode"
1078 msgstr "modo"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1081 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1082 msgstr "Modo edición del renderizador de celdas"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1085 msgid "visible"
1086 msgstr "visible"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1089 msgid "Display the cell"
1090 msgstr "Mostrar la celda"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1093 msgid "xalign"
1094 msgstr "xalign"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1097 msgid "The x-align"
1098 msgstr "La alineación x"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1101 msgid "yalign"
1102 msgstr "yalign"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1105 msgid "The y-align"
1106 msgstr "La alineación y"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1109 msgid "xpad"
1110 msgstr "xpad"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1113 msgid "The xpad"
1114 msgstr "El xpad"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1117 msgid "ypad"
1118 msgstr "ypad"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1121 msgid "The ypad"
1122 msgstr "El ypad"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1125 msgid "width"
1126 msgstr "ancho"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1129 msgid "The fixed width"
1130 msgstr "El ancho fijo"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1133 msgid "height"
1134 msgstr "alto"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1137 msgid "The fixed height"
1138 msgstr "La altura fija"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1141 msgid "Is Expander"
1142 msgstr "Es extensor"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1145 msgid "Row has children"
1146 msgstr "Fila tiene hijos"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1149 msgid "Is Expanded"
1150 msgstr "Está Expandido"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1153 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1154 msgstr "Fila es la fila de extensor, y está expandida"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1157 msgid "Cell background color name"
1158 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1161 msgid "Cell background color as a string"
1162 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1165 msgid "Cell background color"
1166 msgstr "Color de fondo de la celda"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1169 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1170 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1173 msgid "Cell background set"
1174 msgstr "Definir el fondo de la celda"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1177 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1178 msgstr "Indica si esta marca afecta el color de fondo de la celda"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1181 msgid "Pixbuf Object"
1182 msgstr "Objeto Pixbuf"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1185 msgid "The pixbuf to render"
1186 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1189 msgid "Pixbuf Expander Open"
1190 msgstr "Extensor abierto pixbuf"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1193 msgid "Pixbuf for open expander"
1194 msgstr "El pixbuf para el extensor abierto"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1197 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1198 msgstr "Extensor cerrado pixbuf"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1201 msgid "Pixbuf for closed expander"
1202 msgstr "El pixbuf para el extensor cerrado"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1205 msgid "Stock ID"
1206 msgstr "ID del inventario"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1209 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1210 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1213 msgid "Size"
1214 msgstr "Tamaño"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1217 msgid "The size of the rendered icon"
1218 msgstr "El tamaño del icono renderizado"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1221 msgid "Detail"
1222 msgstr "Detalle"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1225 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1226 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
1229 msgid "Text"
1230 msgstr "Texto"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1233 msgid "Text to render"
1234 msgstr "Texto a renderizar"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1237 msgid "Markup"
1238 msgstr "Marcado"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1241 msgid "Marked up text to render"
1242 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1245 msgid "Attributes"
1246 msgstr "Atributos"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1249 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1250 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
1253 msgid "Background color name"
1254 msgstr "Nombre del color de fondo"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
1257 msgid "Background color as a string"
1258 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
1261 msgid "Background color"
1262 msgstr "Color de fondo"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
1265 msgid "Background color as a GdkColor"
1266 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1269 msgid "Foreground color name"
1270 msgstr "Nombre del color de delantero"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1273 msgid "Foreground color as a string"
1274 msgstr "Color delantero como una cadena"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1277 msgid "Foreground color"
1278 msgstr "Color delantero"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1281 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1282 msgstr "Color delantero como GdkColor"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1285 #: gtk/gtktextview.c:570
1286 msgid "Editable"
1287 msgstr "Editable"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:571
1290 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1291 msgstr "Indica si el texto puede ser modificado por el usuario"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1294 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1295 msgid "Font"
1296 msgstr "Tipografía"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1299 msgid "Font description as a string"
1300 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1303 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1304 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1307 msgid "Font family"
1308 msgstr "Familia tipográfica"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1311 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1312 msgstr "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans,·Helvetica,·Times,·Monospace"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1315 #: gtk/gtktexttag.c:306
1316 msgid "Font style"
1317 msgstr "Estilo de la tipografía"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1320 #: gtk/gtktexttag.c:315
1321 msgid "Font variant"
1322 msgstr "Variante de la tipografía"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1325 #: gtk/gtktexttag.c:324
1326 msgid "Font weight"
1327 msgstr "Ancho de la tipografía"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1330 #: gtk/gtktexttag.c:335
1331 msgid "Font stretch"
1332 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1335 #: gtk/gtktexttag.c:344
1336 msgid "Font size"
1337 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1340 msgid "Font points"
1341 msgstr "Puntos de la tipografía"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1344 msgid "Font size in points"
1345 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1348 msgid "Font scale"
1349 msgstr "Escala de la tipografía"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1352 msgid "Font scaling factor"
1353 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1356 msgid "Rise"
1357 msgstr "Elevar"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1360 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1361 msgstr ""
1362 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1363 "elevación es negativa)"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1366 msgid "Strikethrough"
1367 msgstr "Tachar"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1370 msgid "Whether to strike through the text"
1371 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1374 msgid "Underline"
1375 msgstr "Subrayado"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1378 msgid "Style of underline for this text"
1379 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
1382 msgid "Background set"
1383 msgstr "Definir fondo"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
1386 msgid "Whether this tag affects the background color"
1387 msgstr "Indica si esta marca afecta el color de fondo"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1390 msgid "Foreground set"
1391 msgstr "Definir primer plano"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1394 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1395 msgstr "Indica si esta marca afecta al color de frente"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1398 msgid "Editability set"
1399 msgstr "Definir editabilidad"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1402 msgid "Whether this tag affects text editability"
1403 msgstr "Indica si esta marca afecta la editabilidad del texto"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1406 msgid "Font family set"
1407 msgstr "Conjunto de la familia tipográfica"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1410 msgid "Whether this tag affects the font family"
1411 msgstr "Indica si esta marca afecta a la familia de la tipografía"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1414 msgid "Font style set"
1415 msgstr "Definir el estilo de la tipografía"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1418 msgid "Whether this tag affects the font style"
1419 msgstr "Indica si esta marca afecta el estilo de la tipografía"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1422 msgid "Font variant set"
1423 msgstr "Definir la variante de la tipografía"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1426 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1427 msgstr "Indica si esta marca afecta la variante de la tipografía"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1430 msgid "Font weight set"
1431 msgstr "Definir el peso de la tipografía"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1434 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1435 msgstr "Indica si esta marca afecta el peso de la tipografía"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1438 msgid "Font stretch set"
1439 msgstr "Definir el ancho de la tipografía"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1442 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1443 msgstr "Indica si esta marca afecta el estiramiento de la tipografía"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1446 msgid "Font size set"
1447 msgstr "Definir el tamaño de la tipografía"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1450 msgid "Whether this tag affects the font size"
1451 msgstr "Indica si esta marca afecta el tamaño de la tipografía"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1454 msgid "Font scale set"
1455 msgstr "Definir la escala de la tipografía"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1458 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1459 msgstr "Indica si esta marca escala el tamaño de la tipografía por un multiplicador"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1462 msgid "Rise set"
1463 msgstr "Definir elevamiento"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1466 msgid "Whether this tag affects the rise"
1467 msgstr "Indica si esta marca afecta la elevación"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1470 msgid "Strikethrough set"
1471 msgstr "Definir el tachado"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1474 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1475 msgstr "Indica si esta marca afecta el tachado"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1478 msgid "Underline set"
1479 msgstr "Definir subrayado"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1482 msgid "Whether this tag affects underlining"
1483 msgstr "Indica si esta marca afecta el subrayado"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1486 msgid "Toggle state"
1487 msgstr "Conmutar estado"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1490 msgid "The toggle state of the button"
1491 msgstr "Conmutar el estado del botón"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1494 msgid "Inconsistent state"
1495 msgstr "Estado inconsistente"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1498 msgid "The inconsistent state of the button"
1499 msgstr "El estado inconsistente del botón"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1502 msgid "Activatable"
1503 msgstr "Activable"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1506 msgid "The toggle button can be activated"
1507 msgstr "El botón de activación puede ser activado"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1510 msgid "Radio state"
1511 msgstr "Estado del radio"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1514 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1515 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
1516
1517 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1518 msgid "Indicator Size"
1519 msgstr "Tamaño del indicador"
1520
1521 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1522 msgid "Size of check or radio indicator"
1523 msgstr "Tamaño del·indicador·de·radio·o·chequeo"
1524
1525 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1526 msgid "Indicator Spacing"
1527 msgstr "Espacio del Indicador"
1528
1529 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1530 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1531 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o chequeo"
1532
1533 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1534 msgid "Active"
1535 msgstr "Activo"
1536
1537 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1538 msgid "Whether the menu item is checked"
1539 msgstr "Indica si el elemento de menú esta marcado"
1540
1541 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1542 msgid "Inconsistent"
1543 msgstr "Inconsistente"
1544
1545 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1546 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1547 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:559
1550 msgid ""
1551 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1552 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1553 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1554 msgstr ""
1555 "El color seleccionado previamente , para comparación con el color que esta "
1556 "seleccionado ahora. Puede arrastrar este color hacia una entrada de paleta, "
1557 "o seleccionar este color como actual arrastrándolo al otro color a lo largo "
1558 "de la muestra."
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:564
1561 msgid ""
1562 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1563 "it for use in the future."
1564 msgstr ""
1565 "El que color elegido.  Puede arrastrar este color a la paleta y guardarla "
1566 "para usarla en el futuro."
1567
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:925
1569 msgid "_Save color here"
1570 msgstr "G_uardar color aquí"
1571
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:1128
1573 msgid ""
1574 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1575 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1576 msgstr ""
1577 "Seleccione esta entrada de paleta para convertirla en el color actual. Para "
1578 "cambiar esta entrada, arrastre un color de muestra aquí o haga clic con el "
1579 "botón derecho sobre este y seleccione «Guardar color aquí»."
1580
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:1742
1582 msgid "Has Opacity Control"
1583 msgstr "Tiene control de opacidad"
1584
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1586 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1587 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
1588
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:1749
1590 msgid "Has palette"
1591 msgstr "Tiene paleta"
1592
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1594 msgid "Whether a palette should be used"
1595 msgstr "Indica si debe ser usada una paleta"
1596
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:1756
1598 msgid "Current Color"
1599 msgstr "Color actual"
1600
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1602 msgid "The current color"
1603 msgstr "El color actual"
1604
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:1763
1606 msgid "Current Alpha"
1607 msgstr "Alfa actual"
1608
1609 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1610 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1611 msgstr ""
1612 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1613 "completamente opaco)"
1614
1615 #: gtk/gtkcolorsel.c:1778
1616 msgid "Custom palette"
1617 msgstr "Paleta personalizada"
1618
1619 #: gtk/gtkcolorsel.c:1779
1620 msgid "Palette to use in the color selector"
1621 msgstr "Paleta a usar en el selector de colores"
1622
1623 #: gtk/gtkcolorsel.c:1820
1624 msgid ""
1625 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1626 "lightness of that color using the inner triangle."
1627 msgstr ""
1628 "Seleccione el color que desea desde el anillo exterior. Seleccione la mezcla "
1629 "mas oscura o mas luminosa usando el triángulo interior."
1630
1631 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1632 msgid ""
1633 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1634 "that color."
1635 msgstr ""
1636 "Seleccione el gotero, luego haga clic sobre cualquier color que haya en su "
1637 "pantalla para seleccionar ese color."
1638
1639 #: gtk/gtkcolorsel.c:1854
1640 msgid "_Hue:"
1641 msgstr "_Hue:"
1642
1643 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1644 msgid "Position on the color wheel."
1645 msgstr "Posición en la rueda de colores."
1646
1647 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1648 msgid "_Saturation:"
1649 msgstr "_Saturación:"
1650
1651 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1652 msgid "\"Deepness\" of the color."
1653 msgstr "«Profundidad» del color."
1654
1655 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1656 msgid "_Value:"
1657 msgstr "_Valor:"
1658
1659 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1660 msgid "Brightness of the color."
1661 msgstr "Brillo del color."
1662
1663 #: gtk/gtkcolorsel.c:1860
1664 msgid "_Red:"
1665 msgstr "_Rojo:"
1666
1667 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1668 msgid "Amount of red light in the color."
1669 msgstr "Cantidad de luz roja en el color."
1670
1671 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1672 msgid "_Green:"
1673 msgstr "_Verde:"
1674
1675 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1676 msgid "Amount of green light in the color."
1677 msgstr "Cantidad de luz verde en el color."
1678
1679 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1680 msgid "_Blue:"
1681 msgstr "_Azul:"
1682
1683 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1684 msgid "Amount of blue light in the color."
1685 msgstr "Cantidad de luz azul en en color."
1686
1687 #: gtk/gtkcolorsel.c:1868
1688 msgid "_Opacity:"
1689 msgstr "_Opacidad:"
1690
1691 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1692 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1693 msgstr "Transparencia del color actualmente seleccionado."
1694
1695 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
1696 msgid "Color _Name:"
1697 msgstr "_Nombre del color:"
1698
1699 #: gtk/gtkcolorsel.c:1903
1700 msgid ""
1701 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1702 "such as 'orange' in this entry."
1703 msgstr ""
1704 "Puede ingresar en esta entrada un valor de color en estilo HTML hexadecimal, "
1705 "o simplemente un nombre de color como «orange»."
1706
1707 #: gtk/gtkcolorsel.c:1922
1708 msgid "_Palette"
1709 msgstr "_Paleta"
1710
1711 #: gtk/gtkcombo.c:143
1712 msgid "Enable arrow keys"
1713 msgstr "Habilitar teclas de flecha"
1714
1715 #: gtk/gtkcombo.c:144
1716 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1717 msgstr "Indica si las teclas de flechas se mueven dentro de la lista de elementos"
1718
1719 #: gtk/gtkcombo.c:150
1720 msgid "Always enable arrows"
1721 msgstr "Siempre habilitar flechas"
1722
1723 #: gtk/gtkcombo.c:151
1724 msgid "Obsolete property, ignored"
1725 msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
1726
1727 #: gtk/gtkcombo.c:157
1728 msgid "Case sensitive"
1729 msgstr "Sensible al caso"
1730
1731 #: gtk/gtkcombo.c:158
1732 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1733 msgstr ""
1734 "Indica si la lista de elementos coincidentes es sensible a mayúsculas y "
1735 "minúsculas"
1736
1737 #: gtk/gtkcombo.c:165
1738 msgid "Allow empty"
1739 msgstr "Permitir vacío"
1740
1741 #: gtk/gtkcombo.c:166
1742 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1743 msgstr "Indica si un valor vacío puede ser ingresado en este campo"
1744
1745 #: gtk/gtkcombo.c:173
1746 msgid "Value in list"
1747 msgstr "Valor en la lista"
1748
1749 #: gtk/gtkcombo.c:174
1750 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1751 msgstr "Indica si los valores ingresados ya deben estar presentes en la lista"
1752
1753 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1754 msgid "Resize mode"
1755 msgstr "Modo redimensionar"
1756
1757 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1758 msgid "Specify how resize events are handled"
1759 msgstr "Indique como son manejados los eventos redimensionados"
1760
1761 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1762 msgid "Border width"
1763 msgstr "Ancho de borde"
1764
1765 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1766 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1767 msgstr "El ancho del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
1768
1769 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1770 msgid "Child"
1771 msgstr "Hijo"
1772
1773 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1774 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1775 msgstr "Puede ser usado para agregar un nuevo hijo al contenedor"
1776
1777 #: gtk/gtkcurve.c:121
1778 msgid "Curve type"
1779 msgstr "Tipo de curva"
1780
1781 #: gtk/gtkcurve.c:122
1782 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1783 msgstr "Esto es de curva lineal, interpolado de tira, o forma libre"
1784
1785 #: gtk/gtkcurve.c:130
1786 msgid "Minimum X"
1787 msgstr "X mínimo"
1788
1789 #: gtk/gtkcurve.c:131
1790 msgid "Minimum possible value for X"
1791 msgstr "Valor mínimo posible para X"
1792
1793 #: gtk/gtkcurve.c:140
1794 msgid "Maximum X"
1795 msgstr "X máximo"
1796
1797 #: gtk/gtkcurve.c:141
1798 msgid "Maximum possible X value"
1799 msgstr "Máximo valor posible para X"
1800
1801 #: gtk/gtkcurve.c:150
1802 msgid "Minimum Y"
1803 msgstr "Y mínimo"
1804
1805 #: gtk/gtkcurve.c:151
1806 msgid "Minimum possible value for Y"
1807 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
1808
1809 #: gtk/gtkcurve.c:160
1810 msgid "Maximum Y"
1811 msgstr "Y máximo"
1812
1813 #: gtk/gtkcurve.c:161
1814 msgid "Maximum possible value for Y"
1815 msgstr "Máximo valor posible para Y"
1816
1817 #: gtk/gtkdialog.c:136
1818 msgid "Has separator"
1819 msgstr "Tiene separador"
1820
1821 #: gtk/gtkdialog.c:137
1822 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1823 msgstr "La ventana tiene un barra separadora sobre sus botones"
1824
1825 #: gtk/gtkdialog.c:162
1826 msgid "Content area border"
1827 msgstr "Borde del área de contenidos"
1828
1829 #: gtk/gtkdialog.c:163
1830 msgid "Width of border around the main dialog area"
1831 msgstr "Ancho del borde alrededor del área principal de la ventana"
1832
1833 #: gtk/gtkdialog.c:170
1834 msgid "Button spacing"
1835 msgstr "Espaciado de los botones"
1836
1837 #: gtk/gtkdialog.c:171
1838 msgid "Spacing between buttons"
1839 msgstr "Espaciado entre los botones"
1840
1841 #: gtk/gtkdialog.c:179
1842 msgid "Action area border"
1843 msgstr "Borde del área de acción"
1844
1845 #: gtk/gtkdialog.c:180
1846 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1847 msgstr ""
1848 "Ancho del borde alrededor del área del botón en la parte inferior de la "
1849 "ventana"
1850
1851 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
1852 msgid "Cursor Position"
1853 msgstr "Posición del cursor"
1854
1855 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
1856 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1857 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
1858
1859 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
1860 msgid "Selection Bound"
1861 msgstr "Límite de selección"
1862
1863 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
1864 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1865 msgstr "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
1866
1867 #: gtk/gtkentry.c:457
1868 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1869 msgstr "Indica si los contenidos de la ventana pueden ser editados"
1870
1871 #: gtk/gtkentry.c:464
1872 msgid "Maximum length"
1873 msgstr "Largo máximo"
1874
1875 #: gtk/gtkentry.c:465
1876 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1877 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
1878
1879 #: gtk/gtkentry.c:473
1880 msgid "Visibility"
1881 msgstr "Visibilidad"
1882
1883 #: gtk/gtkentry.c:474
1884 msgid ""
1885 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1886 "mode)"
1887 msgstr ""
1888 "FALSE muestra el «caracter invisible» en lugar del texto actual (modo "
1889 "contraseña)"
1890
1891 #: gtk/gtkentry.c:481
1892 msgid "Has Frame"
1893 msgstr "Tiene marco"
1894
1895 #: gtk/gtkentry.c:482
1896 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1897 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
1898
1899 #: gtk/gtkentry.c:489
1900 msgid "Invisible character"
1901 msgstr "Caracter invisible"
1902
1903 #: gtk/gtkentry.c:490
1904 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1905 msgstr ""
1906 "El caracter a usar cuando se oculte los contenidos de la entrada (en «modo "
1907 "contraseña»)"
1908
1909 #: gtk/gtkentry.c:497
1910 msgid "Activates default"
1911 msgstr "Activar por omisión"
1912
1913 #: gtk/gtkentry.c:498
1914 msgid ""
1915 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1916 "dialog) when Enter is pressed"
1917 msgstr ""
1918 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
1919 "predeterminado en una ventana) cuando se presione INTRO"
1920
1921 #: gtk/gtkentry.c:504
1922 msgid "Width in chars"
1923 msgstr "Ancho en caracteres"
1924
1925 #: gtk/gtkentry.c:505
1926 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1927 msgstr "Cantidad de caracteres para dejar de espacio para esta entrada"
1928
1929 #: gtk/gtkentry.c:514
1930 msgid "Scroll offset"
1931 msgstr "Compensación del desplazamiento"
1932
1933 #: gtk/gtkentry.c:515
1934 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1935 msgstr ""
1936 "Cantidad de píxeles de la entrada desplazados fuera de la pantalla hacia la "
1937 "izquierda"
1938
1939 #: gtk/gtkentry.c:525
1940 msgid "The contents of the entry"
1941 msgstr "El contenido de la entrada"
1942
1943 #: gtk/gtkentry.c:756
1944 msgid "Select on focus"
1945 msgstr "Seleccionar en el foco"
1946
1947 #: gtk/gtkentry.c:757
1948 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1949 msgstr ""
1950 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
1951 "el foco"
1952
1953 #: gtk/gtkentry.c:3980 gtk/gtklabel.c:3222 gtk/gtktextview.c:6568
1954 msgid "Select All"
1955 msgstr "Seleccionar todo"
1956
1957 #: gtk/gtkentry.c:3990 gtk/gtklabel.c:3232
1958 msgid "Input Methods"
1959 msgstr "Métodos de entrada"
1960
1961 #: gtk/gtkentry.c:4000 gtk/gtktextview.c:6587
1962 msgid "_Insert Unicode control character"
1963 msgstr "_Insertar caracter de control unicode"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:551 gtk/gtkimage.c:167
1966 msgid "Filename"
1967 msgstr "Nombre de archivo"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1970 msgid "The currently selected filename"
1971 msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:558
1974 msgid "Show file operations"
1975 msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:559
1978 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1979 msgstr ""
1980 "Indica si los botones de creación/manipulación de archivos deben ser "
1981 "mostrados"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1984 msgid "Select multiple"
1985 msgstr "Selección múltiple"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1988 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1989 msgstr "Indica si pueden ser seleccionado múltiples archivos"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:722
1992 msgid "Folders"
1993 msgstr "Carpetas"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:726
1996 msgid "Fol_ders"
1997 msgstr "_Carpetas"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:758
2000 msgid "Files"
2001 msgstr "Archivos"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:762
2004 msgid "_Files"
2005 msgstr "_Archivos"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkfilesel.c:2243
2008 #, c-format
2009 msgid "Folder unreadable: %s"
2010 msgstr "Directorio ilegible: %s"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:976
2013 #, c-format
2014 msgid ""
2015 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2016 "available to this program.\n"
2017 "Are you sure that you want to select it?"
2018 msgstr ""
2019 "El archivo «%s» reside en otra máquina (llamada %s) y podría no estar "
2020 "disponible para este programa.\n"
2021 "¿Está seguro que desea seleccionarlo?"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1107
2024 msgid "_New Folder"
2025 msgstr "_Nueva carpeta"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1118
2028 msgid "De_lete File"
2029 msgstr "_Borrar archivo"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1129
2032 msgid "_Rename File"
2033 msgstr "_Renombrar archivo"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1425
2036 #, c-format
2037 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2038 msgstr ""
2039 "El nombre de la carpeta «%s» contiene símbolos que no están permitidos en "
2040 "los nombres de archivos"
2041
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1427
2043 #, c-format
2044 msgid ""
2045 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2046 "%s"
2047 msgstr ""
2048 "Ha ocurrido un error al crear la carpeta «%s» : %s\n"
2049 "%s"
2050
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1428 gtk/gtkfilesel.c:1669
2052 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2053 msgstr "Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo."
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1436
2056 #, c-format
2057 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2058 msgstr "Error al crear la carpeta «%s» : %s\n"
2059
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1470
2061 msgid "New Folder"
2062 msgstr "Nueva carpeta"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
2065 msgid "_Folder name:"
2066 msgstr "_Nombre del la carpeta:"
2067
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1511
2069 msgid "C_reate"
2070 msgstr "C_rear"
2071
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:1557
2073 #, c-format
2074 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2075 msgstr ""
2076 "El nombre «%s» contiene símbolos que no están permitidos en nombres de "
2077 "archivos."
2078
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:1560
2080 #, c-format
2081 msgid ""
2082 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2083 "%s"
2084 msgstr ""
2085 "Error al borrar el archivo «%s»: %s\n"
2086 "%s"
2087
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1562 gtk/gtkfilesel.c:1683
2089 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2090 msgstr ""
2091 "Probablemente contenga símbolos que no están permitidos en los nombres de "
2092 "archivo."
2093
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:1571
2095 #, c-format
2096 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2097 msgstr "Error al borrar el archivo «%s»: %s"
2098
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:1614
2100 #, c-format
2101 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2102 msgstr "¿Realmente desea eliminar el archivo «%s»?"
2103
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:1619
2105 msgid "Delete File"
2106 msgstr "Borrar archivo"
2107
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:1665 gtk/gtkfilesel.c:1679
2109 #, c-format
2110 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2111 msgstr ""
2112 "El nombre «%s» contiene símbolos que no están permitidos en nombres de "
2113 "archivos"
2114
2115 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2116 #, c-format
2117 msgid ""
2118 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2119 "%s"
2120 msgstr ""
2121 "Error al renombrar el archivo como «%s»: %s\n"
2122 "%s"
2123
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:1681
2125 #, c-format
2126 msgid ""
2127 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2128 "%s"
2129 msgstr ""
2130 "Error al renombrar el archivo «%s»: %s\n"
2131 "%s"
2132
2133 #: gtk/gtkfilesel.c:1691
2134 #, c-format
2135 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2136 msgstr "Error al renombrar el archivo «%s» como «%s»: %s"
2137
2138 #: gtk/gtkfilesel.c:1738
2139 msgid "Rename File"
2140 msgstr "Renombrar archivo"
2141
2142 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
2143 #, c-format
2144 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2145 msgstr "Renombrar archivo «%s» como:"
2146
2147 #: gtk/gtkfilesel.c:1784
2148 msgid "_Rename"
2149 msgstr "_Renombrar"
2150
2151 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
2152 msgid "_Selection: "
2153 msgstr "_Selección: "
2154
2155 #: gtk/gtkfilesel.c:3117
2156 #, c-format
2157 msgid ""
2158 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2159 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2160 msgstr ""
2161 "El nombre de archivo «%s» no ha podido ser convertido en UTF-8 (intente "
2162 "definir la variable de entorno G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2163
2164 #: gtk/gtkfilesel.c:3120
2165 msgid "Invalid Utf-8"
2166 msgstr "UTF-8 inválido"
2167
2168 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
2169 msgid "Name too long"
2170 msgstr "El nombre es muy largo"
2171
2172 #: gtk/gtkfilesel.c:3999
2173 msgid "Couldn't convert filename"
2174 msgstr "No se ha podido convertir el nombre del archivo"
2175
2176 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2177 msgid "X position"
2178 msgstr "X posición"
2179
2180 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2181 msgid "X position of child widget"
2182 msgstr "Posición X del widget hijo"
2183
2184 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2185 msgid "Y position"
2186 msgstr "Y posición"
2187
2188 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2189 msgid "Y position of child widget"
2190 msgstr "Posición Y del widget hijo"
2191
2192 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2193 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2194 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2195 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2196 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2197
2198 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2199 msgid "Font name"
2200 msgstr "Nombre de la tipografía"
2201
2202 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2203 msgid "The X string that represents this font"
2204 msgstr "La cadena X que representa esta tipografía"
2205
2206 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2207 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2208 msgstr "La GdkFont que esta actualmente seleccionada"
2209
2210 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2211 msgid "Preview text"
2212 msgstr "Vista previa del texto"
2213
2214 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2215 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2216 msgstr "El texto a mostrar como ejemplo para mostrar la tipografía seleccionada"
2217
2218 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2219 msgid "_Family:"
2220 msgstr "_Familia:"
2221
2222 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2223 msgid "_Style:"
2224 msgstr "_Estilo:"
2225
2226 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2227 msgid "Si_ze:"
2228 msgstr "_Tamaño:"
2229
2230 #. create the text entry widget
2231 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2232 msgid "_Preview:"
2233 msgstr "_Vista preliminar:"
2234
2235 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2236 msgid "Font Selection"
2237 msgstr "Selección de tipografías"
2238
2239 #: gtk/gtkframe.c:126
2240 msgid "Text of the frame's label"
2241 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
2242
2243 #: gtk/gtkframe.c:133
2244 msgid "Label xalign"
2245 msgstr "xalign de la etiqueta"
2246
2247 #: gtk/gtkframe.c:134
2248 msgid "The horizontal alignment of the label"
2249 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
2250
2251 #: gtk/gtkframe.c:143
2252 msgid "Label yalign"
2253 msgstr "yalign de la etiqueta"
2254
2255 #: gtk/gtkframe.c:144
2256 msgid "The vertical alignment of the label"
2257 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
2258
2259 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2260 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2261 msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en reemplazo"
2262
2263 #: gtk/gtkframe.c:160
2264 msgid "Frame shadow"
2265 msgstr "Sombra del marco"
2266
2267 #: gtk/gtkframe.c:161
2268 msgid "Appearance of the frame border"
2269 msgstr "Apariencia del borde del marco"
2270
2271 #: gtk/gtkframe.c:169
2272 msgid "Label widget"
2273 msgstr "Widget etiqueta"
2274
2275 #: gtk/gtkframe.c:170
2276 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2277 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
2278
2279 #: gtk/gtkgamma.c:399
2280 msgid "Gamma"
2281 msgstr "Gamma"
2282
2283 #: gtk/gtkgamma.c:409
2284 msgid "_Gamma value"
2285 msgstr "Valor _gamma"
2286
2287 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2288 #: gtk/gtktoolbar.c:284 gtk/gtkviewport.c:150
2289 msgid "Shadow type"
2290 msgstr "Tipo de sombra"
2291
2292 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2293 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2294 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
2295
2296 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2297 msgid "Handle position"
2298 msgstr "Manejador de posición"
2299
2300 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2301 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2302 msgstr "Posición del manejador relativa al widget hijo"
2303
2304 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
2305 msgid "Snap edge"
2306 msgstr "Borde ajustado"
2307
2308 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2309 msgid ""
2310 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2311 "handlebox"
2312 msgstr ""
2313 "Lado de la caja manejadora que esta alineada con el punto de anclaje para "
2314 "bloquear la caja manejadora"
2315
2316 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
2317 msgid "Snap edge set"
2318 msgstr "Definir el quiebre del borde"
2319
2320 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2321 msgid ""
2322 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2323 "handle_position"
2324 msgstr ""
2325 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
2326 "derivado de handle_position"
2327
2328 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2329 #. * load it.
2330 #.
2331 #: gtk/gtkiconfactory.c:1692
2332 #, c-format
2333 msgid "Error loading icon: %s"
2334 msgstr "Ocurrió un error al cargar el icono: %s"
2335
2336 #: gtk/gtkimage.c:135
2337 msgid "Pixbuf"
2338 msgstr "Pixbuf"
2339
2340 #: gtk/gtkimage.c:136
2341 msgid "A GdkPixbuf to display"
2342 msgstr "Un GdkPixbuf a mostrar"
2343
2344 #: gtk/gtkimage.c:143
2345 msgid "Pixmap"
2346 msgstr "Mapa de píxeles"
2347
2348 #: gtk/gtkimage.c:144
2349 msgid "A GdkPixmap to display"
2350 msgstr "Un GdkPixmap a mostrar"
2351
2352 #: gtk/gtkimage.c:151
2353 msgid "Image"
2354 msgstr "Imagen"
2355
2356 #: gtk/gtkimage.c:152
2357 msgid "A GdkImage to display"
2358 msgstr "Un GdkImage a mostrar"
2359
2360 #: gtk/gtkimage.c:159
2361 msgid "Mask"
2362 msgstr "Máscara"
2363
2364 #: gtk/gtkimage.c:160
2365 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2366 msgstr "Máscara de mapa de bits para usar con GdkImage o GdkPixmap"
2367
2368 #: gtk/gtkimage.c:168
2369 msgid "Filename to load and display"
2370 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
2371
2372 #: gtk/gtkimage.c:177
2373 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2374 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario a mostrar"
2375
2376 #: gtk/gtkimage.c:184
2377 msgid "Icon set"
2378 msgstr "Definir icono"
2379
2380 #: gtk/gtkimage.c:185
2381 msgid "Icon set to display"
2382 msgstr "Definir icono a mostrar"
2383
2384 #: gtk/gtkimage.c:192
2385 msgid "Icon size"
2386 msgstr "Tamaño del icono"
2387
2388 #: gtk/gtkimage.c:193
2389 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2390 msgstr "Tamaño a usar para el icono o conjunto de iconos del inventario"
2391
2392 #: gtk/gtkimage.c:201
2393 msgid "Animation"
2394 msgstr "Animación"
2395
2396 #: gtk/gtkimage.c:202
2397 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2398 msgstr "GdkPixbufAnimation a mostrar"
2399
2400 #: gtk/gtkimage.c:209
2401 msgid "Storage type"
2402 msgstr "Tipo de almacenamiento"
2403
2404 #: gtk/gtkimage.c:210
2405 msgid "The representation being used for image data"
2406 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
2407
2408 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2409 msgid "Image widget"
2410 msgstr "Widget imagen"
2411
2412 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2413 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2414 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
2415
2416 #: gtk/gtkinputdialog.c:230
2417 msgid "Input"
2418 msgstr "Entrada"
2419
2420 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2421 msgid "No input devices"
2422 msgstr "Ningún dispositivo de entrada"
2423
2424 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2425 msgid "_Device:"
2426 msgstr "_Dispositivo:"
2427
2428 #: gtk/gtkinputdialog.c:268
2429 msgid "Disabled"
2430 msgstr "Desactivado"
2431
2432 #: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
2433 msgid "Screen"
2434 msgstr "Pantalla"
2435
2436 #: gtk/gtkinputdialog.c:282
2437 msgid "Window"
2438 msgstr "Ventana"
2439
2440 #: gtk/gtkinputdialog.c:289
2441 msgid "_Mode: "
2442 msgstr "_Modo:"
2443
2444 #. The axis listbox
2445 #: gtk/gtkinputdialog.c:320
2446 msgid "_Axes"
2447 msgstr "_Ejes"
2448
2449 #. Keys listbox
2450 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
2451 msgid "_Keys"
2452 msgstr "_Teclas"
2453
2454 #: gtk/gtkinputdialog.c:557
2455 msgid "X"
2456 msgstr "X"
2457
2458 #: gtk/gtkinputdialog.c:558
2459 msgid "Y"
2460 msgstr "Y"
2461
2462 #: gtk/gtkinputdialog.c:559
2463 msgid "Pressure"
2464 msgstr "Presión"
2465
2466 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2467 msgid "X Tilt"
2468 msgstr "Límite de activación X"
2469
2470 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2471 msgid "Y Tilt"
2472 msgstr "Límite de activación Y"
2473
2474 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2475 msgid "Wheel"
2476 msgstr "Rueda"
2477
2478 # #-#-#-#-#  memoria.po (memoria 1.0)  #-#-#-#-#
2479 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
2480 #: gtk/gtkinputdialog.c:602
2481 msgid "none"
2482 msgstr "ninguno"
2483
2484 #: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
2485 msgid "(disabled)"
2486 msgstr "(desactivado)"
2487
2488 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2489 msgid "(unknown)"
2490 msgstr "(desconocido)"
2491
2492 #. and clear button
2493 #: gtk/gtkinputdialog.c:754
2494 msgid "clear"
2495 msgstr "limpiar"
2496
2497 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
2498 msgid "The screen where this window will be displayed"
2499 msgstr "La pantalla donde será mostrada esta ventana"
2500
2501 #: gtk/gtklabel.c:291
2502 msgid "The text of the label"
2503 msgstr "El texto de la etiqueta"
2504
2505 #: gtk/gtklabel.c:298
2506 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2507 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
2508
2509 #: gtk/gtklabel.c:304
2510 msgid "Use markup"
2511 msgstr "Usar marcado"
2512
2513 #: gtk/gtklabel.c:305
2514 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2515 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcas XML.  Ver pango_parse_markup()"
2516
2517 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:587
2518 msgid "Justification"
2519 msgstr "Justificación"
2520
2521 #: gtk/gtklabel.c:320
2522 msgid ""
2523 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2524 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2525 "GtkMisc::xalign for that"
2526 msgstr ""
2527 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
2528 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación.  Ver "
2529 "GtkMisc::xalign para ello"
2530
2531 #: gtk/gtklabel.c:328
2532 msgid "Pattern"
2533 msgstr "Modelo"
2534
2535 #: gtk/gtklabel.c:329
2536 msgid ""
2537 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2538 "to underline"
2539 msgstr ""
2540 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
2541 "texto a subrayar"
2542
2543 #: gtk/gtklabel.c:336
2544 msgid "Line wrap"
2545 msgstr "Ajustar línea"
2546
2547 #: gtk/gtklabel.c:337
2548 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2549 msgstr "Si esta definido, ajusta la líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
2550
2551 #: gtk/gtklabel.c:343
2552 msgid "Selectable"
2553 msgstr "Seleccionable"
2554
2555 #: gtk/gtklabel.c:344
2556 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2557 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
2558
2559 #: gtk/gtklabel.c:350
2560 msgid "Mnemonic key"
2561 msgstr "Clave nemónica"
2562
2563 #: gtk/gtklabel.c:351
2564 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2565 msgstr "La tecla nemotécnica de la combinación de teclas para esta etiqueta"
2566
2567 #: gtk/gtklabel.c:359
2568 msgid "Mnemonic widget"
2569 msgstr "Widget nemónico"
2570
2571 #: gtk/gtklabel.c:360
2572 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2573 msgstr "El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica"
2574
2575 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2576 msgid "Horizontal adjustment"
2577 msgstr "Ajuste horizontal"
2578
2579 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2580 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2581 msgstr "El GtkAdjustment para la posición horizontal"
2582
2583 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2584 msgid "Vertical adjustment"
2585 msgstr "Ajuste vertical"
2586
2587 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2588 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2589 msgstr "El GtkAdjustment para la posición vertical"
2590
2591 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2592 msgid "Width"
2593 msgstr "Anchura"
2594
2595 #: gtk/gtklayout.c:648
2596 msgid "The width of the layout"
2597 msgstr "La anchura de la disposición"
2598
2599 #: gtk/gtklayout.c:656
2600 msgid "Height"
2601 msgstr "Altura"
2602
2603 #: gtk/gtklayout.c:657
2604 msgid "The height of the layout"
2605 msgstr "La altura de la disposición"
2606
2607 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2608 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2609 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2610 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2611 #.
2612 #: gtk/gtkmain.c:806
2613 msgid "default:LTR"
2614 msgstr "default:LTR"
2615
2616 #: gtk/gtkmenu.c:263
2617 msgid "Tearoff Title"
2618 msgstr "Título del separador"
2619
2620 #: gtk/gtkmenu.c:264
2621 msgid ""
2622 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2623 "off"
2624 msgstr ""
2625 "Un título que debe ser mostrado por el administrador de ventanas cuando este "
2626 "menú se encuentre cerrado"
2627
2628 #: gtk/gtkmenu.c:379
2629 msgid "Can change accelerators"
2630 msgstr "Puede cambiar combinaciones"
2631
2632 #: gtk/gtkmenu.c:380
2633 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2634 msgstr ""
2635 "Indica si las combinaciones de teclas del menú pueden ser cambiadas "
2636 "presionando una tecla sobre el elemento de menú"
2637
2638 #: gtk/gtkmenu.c:385
2639 msgid "Delay before submenus appear"
2640 msgstr "Retraso antes de que el submenú aparezca"
2641
2642 #: gtk/gtkmenu.c:386
2643 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2644 msgstr ""
2645 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
2646 "antes de que el submenú aparezca"
2647
2648 #: gtk/gtkmenu.c:393
2649 msgid "Delay before hiding a submenu"
2650 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
2651
2652 #: gtk/gtkmenu.c:394
2653 msgid ""
2654 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2655 "submenu"
2656 msgstr ""
2657 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
2658 "hacia el submenú"
2659
2660 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2661 msgid "Style of bevel around the menubar"
2662 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
2663
2664 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:258
2665 msgid "Internal padding"
2666 msgstr "Relleno interno"
2667
2668 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2669 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2670 msgstr ""
2671 "Cantidad de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
2672 "elementos de menú"
2673
2674 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2675 msgid "Delay before drop down menus appear"
2676 msgstr "Retraso antes de los menús colgantes aparezcan"
2677
2678 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2679 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2680 msgstr "Retraso antes de que los submenús de una barra de menús aparezcan"
2681
2682 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2683 msgid "Image/label border"
2684 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
2685
2686 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2687 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2688 msgstr ""
2689 "Ancho del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en la ventana de "
2690 "mensajes"
2691
2692 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2693 msgid "Message Type"
2694 msgstr "Tipo de mensaje"
2695
2696 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2697 msgid "The type of message"
2698 msgstr "El tipo de mensaje.."
2699
2700 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2701 msgid "Message Buttons"
2702 msgstr "Botones de mensaje"
2703
2704 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2705 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2706 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
2707
2708 #: gtk/gtkmisc.c:98
2709 msgid "X align"
2710 msgstr "X alineación"
2711
2712 #: gtk/gtkmisc.c:99
2713 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2714 msgstr "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha)"
2715
2716 #: gtk/gtkmisc.c:108
2717 msgid "Y align"
2718 msgstr "Y alineación"
2719
2720 #: gtk/gtkmisc.c:109
2721 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2722 msgstr "El alineamiento vertical, desde 0 (tope) a 1 (fondo)"
2723
2724 #: gtk/gtkmisc.c:118
2725 msgid "X pad"
2726 msgstr "X pad"
2727
2728 #: gtk/gtkmisc.c:119
2729 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2730 msgstr ""
2731 "La cantidad de espacios a agregar a la izquierda y derecha del widget, "
2732 "medido en píxeles."
2733
2734 #: gtk/gtkmisc.c:128
2735 msgid "Y pad"
2736 msgstr "Y pad"
2737
2738 #: gtk/gtkmisc.c:129
2739 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2740 msgstr ""
2741 "La cantidad de espacio a agregar por encima y por debajo de un widget, "
2742 "medido en píxeles"
2743
2744 #: gtk/gtknotebook.c:372
2745 msgid "Page"
2746 msgstr "Página"
2747
2748 #: gtk/gtknotebook.c:373
2749 msgid "The index of the current page"
2750 msgstr "La posición de la página actual"
2751
2752 #: gtk/gtknotebook.c:381
2753 msgid "Tab Position"
2754 msgstr "Posición del tabulador"
2755
2756 #: gtk/gtknotebook.c:382
2757 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2758 msgstr "Que lado del block de notas contiene las pestañas"
2759
2760 #: gtk/gtknotebook.c:389
2761 msgid "Tab Border"
2762 msgstr "Borde de la pestaña"
2763
2764 #: gtk/gtknotebook.c:390
2765 msgid "Width of the border around the tab labels"
2766 msgstr "Ancho del borde alrededor de la etiqueta de la pestaña"
2767
2768 #: gtk/gtknotebook.c:398
2769 msgid "Horizontal Tab Border"
2770 msgstr "Borde de la pestaña horizontal"
2771
2772 #: gtk/gtknotebook.c:399
2773 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2774 msgstr "Ancho del borde horizontal de las etiquetas de las pestañas"
2775
2776 #: gtk/gtknotebook.c:407
2777 msgid "Vertical Tab Border"
2778 msgstr "Borde de la pestaña vertical"
2779
2780 #: gtk/gtknotebook.c:408
2781 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2782 msgstr "Ancho del borde vertical de las etiquetas de las pestañas"
2783
2784 #: gtk/gtknotebook.c:416
2785 msgid "Show Tabs"
2786 msgstr "Mostrar pestañas"
2787
2788 #: gtk/gtknotebook.c:417
2789 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2790 msgstr "Indica si las pestañas deben ser mostradas o no"
2791
2792 #: gtk/gtknotebook.c:423
2793 msgid "Show Border"
2794 msgstr "Mostrar borde"
2795
2796 #: gtk/gtknotebook.c:424
2797 msgid "Whether the border should be shown or not"
2798 msgstr "Indica si el borde debe ser mostrado o no"
2799
2800 #: gtk/gtknotebook.c:430
2801 msgid "Scrollable"
2802 msgstr "Desplazable"
2803
2804 #: gtk/gtknotebook.c:431
2805 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2806 msgstr ""
2807 "Si es TRUE, se agregan flechas de desplazamiento si hay demasiadas pestañas "
2808 "para entrar"
2809
2810 #: gtk/gtknotebook.c:437
2811 msgid "Enable Popup"
2812 msgstr "Activar Emergente"
2813
2814 #: gtk/gtknotebook.c:438
2815 msgid ""
2816 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2817 "you can use to go to a page"
2818 msgstr ""
2819 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el block de notas "
2820 "emerge un menú que puede usar para ir a una página"
2821
2822 #: gtk/gtknotebook.c:445
2823 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2824 msgstr "Indica si las pestañas deben tener tamaños homogéneos"
2825
2826 #: gtk/gtknotebook.c:452
2827 msgid "Tab label"
2828 msgstr "Etiqueta de la pestaña"
2829
2830 #: gtk/gtknotebook.c:453
2831 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2832 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la pestaña hija"
2833
2834 #: gtk/gtknotebook.c:459
2835 msgid "Menu label"
2836 msgstr "Etiqueta de menú"
2837
2838 #: gtk/gtknotebook.c:460
2839 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2840 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
2841
2842 #: gtk/gtknotebook.c:473
2843 msgid "Tab expand"
2844 msgstr "Expansión del tabulador"
2845
2846 #: gtk/gtknotebook.c:474
2847 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2848 msgstr "Indica si se deben expandir las pestañas hijas o no"
2849
2850 #: gtk/gtknotebook.c:480
2851 msgid "Tab fill"
2852 msgstr "Relleno de la pestaña"
2853
2854 #: gtk/gtknotebook.c:481
2855 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2856 msgstr "Indica si los tabuladores hijos deberían rellenar el área asignada o no"
2857
2858 #: gtk/gtknotebook.c:487
2859 msgid "Tab pack type"
2860 msgstr "Tipo de empaquetado de la pestaña"
2861
2862 #: gtk/gtknotebook.c:2440 gtk/gtknotebook.c:4787
2863 #, c-format
2864 msgid "Page %u"
2865 msgstr "Página %u"
2866
2867 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2868 msgid "Menu"
2869 msgstr "Menú"
2870
2871 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2872 msgid "The menu of options"
2873 msgstr "El menú de opciones"
2874
2875 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2876 msgid "Size of dropdown indicator"
2877 msgstr "Tamaño del indicador descolgable"
2878
2879 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2880 msgid "Spacing around indicator"
2881 msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
2882
2883 #: gtk/gtkpaned.c:219
2884 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2885 msgstr ""
2886 "Posición del separador enmarcado en píxeles (0 significa todo el trayecto "
2887 "hacia la izquierda/arriba)"
2888
2889 #: gtk/gtkpaned.c:227
2890 msgid "Position Set"
2891 msgstr "Definir posición"
2892
2893 #: gtk/gtkpaned.c:228
2894 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2895 msgstr "TRUE si la propiedad posición debe ser usada"
2896
2897 #: gtk/gtkpaned.c:234
2898 msgid "Handle Size"
2899 msgstr "Tamaño del manejador"
2900
2901 #: gtk/gtkpaned.c:235
2902 msgid "Width of handle"
2903 msgstr "Ancho del manejador"
2904
2905 #: gtk/gtkpreview.c:133
2906 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2907 msgstr ""
2908 "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se "
2909 "encuentra asignado"
2910
2911 #: gtk/gtkprogress.c:127
2912 msgid "Activity mode"
2913 msgstr "Modo de actividad"
2914
2915 #: gtk/gtkprogress.c:128
2916 msgid ""
2917 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2918 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2919 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2920 msgstr ""
2921 "Si es TRUE el GtkProgress esta en modo actividad, indicando que señala que "
2922 "algo ha pasado, pero no cuanto de la actividad esta terminada. Esto es usado "
2923 "cuando esta haciendo algo que no sabe cuanto tiempo puede tomar finalizarlo."
2924
2925 #: gtk/gtkprogress.c:135
2926 msgid "Show text"
2927 msgstr "Mostrar texto"
2928
2929 #: gtk/gtkprogress.c:136
2930 msgid "Whether the progress is shown as text"
2931 msgstr "Indica si el avance debe ser mostrado como texto"
2932
2933 #: gtk/gtkprogress.c:143
2934 msgid "Text x alignment"
2935 msgstr "Alineación x del texto"
2936
2937 #: gtk/gtkprogress.c:144
2938 msgid ""
2939 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2940 "in the progress widget"
2941 msgstr ""
2942 "Un número entre 0.0 y 1.0 que especifica la alineación horizontal del texto "
2943 "en el widget de progreso"
2944
2945 #: gtk/gtkprogress.c:152
2946 msgid "Text y alignment"
2947 msgstr "Texto y alineación"
2948
2949 #: gtk/gtkprogress.c:153
2950 msgid ""
2951 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2952 "in the progress widget"
2953 msgstr ""
2954 "Un número entre 0.0 y 1.0 que especifica la alineación vertical del texto en "
2955 "el widget de progreso"
2956
2957 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2958 msgid "Adjustment"
2959 msgstr "Ajuste"
2960
2961 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2962 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2963 msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
2964
2965 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:231
2966 msgid "Orientation"
2967 msgstr "Orientación"
2968
2969 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2970 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2971 msgstr "Orientación y dirección del crecimiento de la barra de progreso"
2972
2973 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2974 msgid "Bar style"
2975 msgstr "Estilo de barra"
2976
2977 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2978 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2979 msgstr "Indica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
2980
2981 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2982 msgid "Activity Step"
2983 msgstr "Avance de actividad"
2984
2985 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2986 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2987 msgstr "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
2988
2989 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2990 msgid "Activity Blocks"
2991 msgstr "Bloques de actividad"
2992
2993 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2994 msgid ""
2995 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2996 "(Deprecated)"
2997 msgstr ""
2998 "La cantidad de bloques que pueden caber en el área de la barra de progreso "
2999 "en el modo actividad (obsoleto)"
3000
3001 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3002 msgid "Discrete Blocks"
3003 msgstr "Bloques discretos"
3004
3005 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3006 msgid ""
3007 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3008 "style)"
3009 msgstr ""
3010 "El número de bloques discretos en la barra de progreso (cuando se muestre en "
3011 "el estilo discreto)"
3012
3013 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3014 msgid "Fraction"
3015 msgstr "Fracción"
3016
3017 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3018 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3019 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
3020
3021 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3022 msgid "Pulse Step"
3023 msgstr "Avance del pulso"
3024
3025 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3026 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3027 msgstr ""
3028 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando es "
3029 "pulsado"
3030
3031 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3032 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3033 msgstr "Texto que será mostrado en la barra de progresión"
3034
3035 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3036 msgid "Group"
3037 msgstr "Grupo"
3038
3039 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3040 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3041 msgstr "El botón de radio del grupo al que pertenece este widget."
3042
3043 #: gtk/gtkrange.c:275
3044 msgid "Update policy"
3045 msgstr "Política de actualización"
3046
3047 #: gtk/gtkrange.c:276
3048 msgid "How the range should be updated on the screen"
3049 msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
3050
3051 #: gtk/gtkrange.c:285
3052 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3053 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este rango de objetos."
3054
3055 #: gtk/gtkrange.c:292
3056 msgid "Inverted"
3057 msgstr "Invertido"
3058
3059 #: gtk/gtkrange.c:293
3060 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3061 msgstr ""
3062 "Invierte la dirección en que se mueve el divisor para incrementar el valor "
3063 "del rango"
3064
3065 #: gtk/gtkrange.c:299
3066 msgid "Slider Width"
3067 msgstr "Ancho del divisor"
3068
3069 #: gtk/gtkrange.c:300
3070 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3071 msgstr "Ancho de la barra de desplazamiento o escala de huella"
3072
3073 #: gtk/gtkrange.c:307
3074 msgid "Trough Border"
3075 msgstr "Borde del canal"
3076
3077 #: gtk/gtkrange.c:308
3078 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3079 msgstr "Espaciado entre la huella/separadores y los biseles exteriores"
3080
3081 #: gtk/gtkrange.c:315
3082 msgid "Stepper Size"
3083 msgstr "Tamaño del separador"
3084
3085 #: gtk/gtkrange.c:316
3086 msgid "Length of step buttons at ends"
3087 msgstr "Largo de los botones de paso al final"
3088
3089 #: gtk/gtkrange.c:323
3090 msgid "Stepper Spacing"
3091 msgstr "Espaciado del separador"
3092
3093 #: gtk/gtkrange.c:324
3094 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3095 msgstr "Espaciado entre los botones de separación y la huella"
3096
3097 #: gtk/gtkrange.c:331
3098 msgid "Arrow X Displacement"
3099 msgstr "Elevación de la flecha X"
3100
3101 #: gtk/gtkrange.c:332
3102 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3103 msgstr "Cuan lejos en la dirección «X» mover la flecha cuando un botón es soltado"
3104
3105 #: gtk/gtkrange.c:339
3106 msgid "Arrow Y Displacement"
3107 msgstr "Elevación de la flecha Y"
3108
3109 #: gtk/gtkrange.c:340
3110 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3111 msgstr "Cuan lejos en la dirección «Y» mover la flecha cuando un botón es soltado"
3112
3113 #: gtk/gtkrc.c:2376
3114 #, c-format
3115 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3116 msgstr "No se ha podido encontrar el archivo include: «%s»"
3117
3118 #: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
3119 #, c-format
3120 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3121 msgstr "Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: «%s»"
3122
3123 #: gtk/gtkrc.c:3456
3124 #, c-format
3125 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3126 msgstr "La ruta del elemento pixmap: «%s» debe ser absoluta, %s, línea %d"
3127
3128 #: gtk/gtkruler.c:118
3129 msgid "Lower"
3130 msgstr "Más baja"
3131
3132 #: gtk/gtkruler.c:119
3133 msgid "Lower limit of ruler"
3134 msgstr "Límite inferior de la regla"
3135
3136 #: gtk/gtkruler.c:128
3137 msgid "Upper"
3138 msgstr "Superior"
3139
3140 #: gtk/gtkruler.c:129
3141 msgid "Upper limit of ruler"
3142 msgstr "Límite superior de la regla"
3143
3144 #: gtk/gtkruler.c:139
3145 msgid "Position of mark on the ruler"
3146 msgstr "Posición de la marca en la regla"
3147
3148 #: gtk/gtkruler.c:148
3149 msgid "Max Size"
3150 msgstr "Tamaño máximo"
3151
3152 #: gtk/gtkruler.c:149
3153 msgid "Maximum size of the ruler"
3154 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
3155
3156 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3157 msgid "Digits"
3158 msgstr "Dígitos"
3159
3160 #: gtk/gtkscale.c:157
3161 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3162 msgstr "La cantidad de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
3163
3164 #: gtk/gtkscale.c:166
3165 msgid "Draw Value"
3166 msgstr "Valor de dibujar"
3167
3168 #: gtk/gtkscale.c:167
3169 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3170 msgstr "Indica si el valor actual es mostrado como una cadena contigua al divisor"
3171
3172 #: gtk/gtkscale.c:174
3173 msgid "Value Position"
3174 msgstr "Posición del valor"
3175
3176 #: gtk/gtkscale.c:175
3177 msgid "The position in which the current value is displayed"
3178 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
3179
3180 #: gtk/gtkscale.c:182
3181 msgid "Slider Length"
3182 msgstr "Largo del divisor"
3183
3184 #: gtk/gtkscale.c:183
3185 msgid "Length of scale's slider"
3186 msgstr "Largo de la escala del divisor"
3187
3188 #: gtk/gtkscale.c:191
3189 msgid "Value spacing"
3190 msgstr "Espaciado del valor"
3191
3192 #: gtk/gtkscale.c:192
3193 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3194 msgstr "Espacio entre los valores de texto y el área del divisor"
3195
3196 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3197 msgid "Minimum Slider Length"
3198 msgstr "Tamaño mínimo del divisor"
3199
3200 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3201 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3202 msgstr "Tamaño mínimo de las barras de desplazamiento del divisor"
3203
3204 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3205 msgid "Fixed slider size"
3206 msgstr "Tamaño fijo del divisor"
3207
3208 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3209 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3210 msgstr "No cambiar el tamaño del divisor, sólo bloquearlo en el tamaño mínimo"
3211
3212 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3213 msgid "Backward stepper"
3214 msgstr "Separador trasero"
3215
3216 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3217 msgid "Display the standard backward arrow button"
3218 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
3219
3220 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3221 msgid "Forward stepper"
3222 msgstr "Separador delantero"
3223
3224 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3225 msgid "Display the standard forward arrow button"
3226 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
3227
3228 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3229 msgid "Secondary backward stepper"
3230 msgstr "Separador trasero secundario"
3231
3232 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3233 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3234 msgstr ""
3235 "Muestra un segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto de la barra de "
3236 "desplazamiento"
3237
3238 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3239 msgid "Secondary forward stepper"
3240 msgstr "Separador delantero secundario"
3241
3242 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3243 msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3244 msgstr ""
3245 "Mostrar un botón secundario de avance en el extremo opuesto de la barra de "
3246 "desplazamiento"
3247
3248 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:527
3249 msgid "Horizontal Adjustment"
3250 msgstr "Ajuste horizontal"
3251
3252 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:535
3253 msgid "Vertical Adjustment"
3254 msgstr "Ajuste vertical"
3255
3256 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3257 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3258 msgstr "Comportamiento de la barra de desplazamiento horizontal"
3259
3260 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3261 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3262 msgstr "Cuando la barra de desplazamiento horizontal es mostrada"
3263
3264 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3265 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3266 msgstr "Comportamiento de la barra de desplazamiento vertical"
3267
3268 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3269 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3270 msgstr "Cuando la barra de desplazamiento vertical es mostrada"
3271
3272 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3273 msgid "Window Placement"
3274 msgstr "Colocación de la ventana"
3275
3276 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3277 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3278 msgstr ""
3279 "Donde los contenidos son localizados con respecto a las barras de "
3280 "desplazamiento"
3281
3282 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3283 msgid "Shadow Type"
3284 msgstr "Tipo de sombra"
3285
3286 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3287 msgid "Style of bevel around the contents"
3288 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
3289
3290 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3291 msgid "Scrollbar spacing"
3292 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
3293
3294 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3295 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3296 msgstr ""
3297 "Cantidad de píxeles entre las barras de desplazamientos y la ventana "
3298 "desplazada"
3299
3300 #: gtk/gtksettings.c:168
3301 msgid "Double Click Time"
3302 msgstr "Tiempo del doble clic"
3303
3304 #: gtk/gtksettings.c:169
3305 msgid ""
3306 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3307 "click (in milliseconds)"
3308 msgstr ""
3309 "Máximo tiempo permitido entre dos clic para ser considerados como un doble "
3310 "clic (en milisegundos)"
3311
3312 #: gtk/gtksettings.c:176
3313 msgid "Cursor Blink"
3314 msgstr "Parpadeo del cursor"
3315
3316 #: gtk/gtksettings.c:177
3317 msgid "Whether the cursor should blink"
3318 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
3319
3320 #: gtk/gtksettings.c:184
3321 msgid "Cursor Blink Time"
3322 msgstr "Tiempo de centelleo del cursor"
3323
3324 #: gtk/gtksettings.c:185
3325 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3326 msgstr "Duración del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
3327
3328 #: gtk/gtksettings.c:192
3329 msgid "Split Cursor"
3330 msgstr "Cursor cortado"
3331
3332 #: gtk/gtksettings.c:193
3333 msgid ""
3334 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3335 "left text"
3336 msgstr ""
3337 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
3338 "derecha y derecha-a-izquierda"
3339
3340 #: gtk/gtksettings.c:200
3341 msgid "Theme Name"
3342 msgstr "Nombre del tema"
3343
3344 #: gtk/gtksettings.c:201
3345 msgid "Name of theme RC file to load"
3346 msgstr "Nombre del archivo de tema RC a cargar"
3347
3348 #: gtk/gtksettings.c:208
3349 msgid "Key Theme Name"
3350 msgstr "Nombre del tema principal"
3351
3352 #: gtk/gtksettings.c:209
3353 msgid "Name of key theme RC file to load"
3354 msgstr "Nombre del archivo de tema RC principal a cargar"
3355
3356 #: gtk/gtksettings.c:217
3357 msgid "Menu bar accelerator"
3358 msgstr "Combinación de teclas de la barra de menús"
3359
3360 #: gtk/gtksettings.c:218
3361 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3362 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
3363
3364 #: gtk/gtksettings.c:226
3365 msgid "Drag threshold"
3366 msgstr "Umbral del arrastre"
3367
3368 #: gtk/gtksettings.c:227
3369 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3370 msgstr "Cantidad de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
3371
3372 #: gtk/gtksettings.c:235
3373 msgid "Font Name"
3374 msgstr "Nombre de la tipografía"
3375
3376 #: gtk/gtksettings.c:236
3377 msgid "Name of default font to use"
3378 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
3379
3380 #: gtk/gtksettings.c:244
3381 msgid "Icon Sizes"
3382 msgstr "Tamaños de los iconos"
3383
3384 #: gtk/gtksettings.c:245
3385 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3386 msgstr "Lista de los tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3387
3388 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3389 msgid "Mode"
3390 msgstr "Modo"
3391
3392 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3393 msgid ""
3394 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3395 "component widgets"
3396 msgstr ""
3397 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
3398 "solicitados para sus widgets de componentes"
3399
3400 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3401 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3402 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón giratorio"
3403
3404 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3405 msgid "Climb Rate"
3406 msgstr "Tamaño de la escala"
3407
3408 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3409 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3410 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene presionado un botón"
3411
3412 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3413 msgid "The number of decimal places to display"
3414 msgstr "El número de lugares decimales a mostrar"
3415
3416 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3417 msgid "Snap to Ticks"
3418 msgstr "Ajustarse a los ticks"
3419
3420 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3421 msgid ""
3422 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3423 "nearest step increment"
3424 msgstr ""
3425 "Indica si los valores erróneos son cambiados automáticamente por el valor de "
3426 "incremento mas cercano de un botón giratorio"
3427
3428 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3429 msgid "Numeric"
3430 msgstr "Numérico"
3431
3432 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3433 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3434 msgstr "Indica si los caracteres no numéricos deben ser ignorados"
3435
3436 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3437 msgid "Wrap"
3438 msgstr "Ajuste"
3439
3440 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3441 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3442 msgstr ""
3443 "Indica si un botón giratorio debe ajustarse hacia arriba hasta alcanzar sus "
3444 "límites"
3445
3446 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3447 msgid "Update Policy"
3448 msgstr "Actualizar Política"
3449
3450 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3451 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3452 msgstr ""
3453 "Indica si el botón giratorio debe actualizarse siempre o sólo cuando el "
3454 "valor es correcto"
3455
3456 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3457 msgid "Value"
3458 msgstr "Valor"
3459
3460 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3461 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3462 msgstr "Lee los valores actuales, o fija un nuevo valor"
3463
3464 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3465 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3466 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
3467
3468 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3469 #: gtk/gtkstock.c:267
3470 msgid "Information"
3471 msgstr "Información"
3472
3473 #: gtk/gtkstock.c:268
3474 msgid "Warning"
3475 msgstr "Advertencia"
3476
3477 #: gtk/gtkstock.c:269
3478 msgid "Error"
3479 msgstr "Error"
3480
3481 #: gtk/gtkstock.c:270
3482 msgid "Question"
3483 msgstr "Pregunta"
3484
3485 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3486 #. * need the mnemonics to be rationalized
3487 #.
3488 #: gtk/gtkstock.c:275
3489 msgid "_Add"
3490 msgstr "_Añadir"
3491
3492 #: gtk/gtkstock.c:276
3493 msgid "_Apply"
3494 msgstr "_Aplicar"
3495
3496 #: gtk/gtkstock.c:277
3497 msgid "_Bold"
3498 msgstr "_Negrita"
3499
3500 #: gtk/gtkstock.c:278
3501 msgid "_Cancel"
3502 msgstr "_Cancelar"
3503
3504 #: gtk/gtkstock.c:279
3505 msgid "_CD-Rom"
3506 msgstr "_CD-ROM"
3507
3508 #: gtk/gtkstock.c:280
3509 msgid "_Clear"
3510 msgstr "_Limpiar"
3511
3512 #: gtk/gtkstock.c:281
3513 msgid "_Close"
3514 msgstr "_Cerrar"
3515
3516 #: gtk/gtkstock.c:282
3517 msgid "_Convert"
3518 msgstr "_Convertir"
3519
3520 #: gtk/gtkstock.c:283
3521 msgid "_Copy"
3522 msgstr "_Copiar"
3523
3524 #: gtk/gtkstock.c:284
3525 msgid "Cu_t"
3526 msgstr "Cor_tar"
3527
3528 #: gtk/gtkstock.c:285
3529 msgid "_Delete"
3530 msgstr "B_orrar"
3531
3532 #: gtk/gtkstock.c:286
3533 msgid "_Execute"
3534 msgstr "_Ejecutar"
3535
3536 # src/nautilus-first-time-druid.c:290
3537 #: gtk/gtkstock.c:287
3538 msgid "_Find"
3539 msgstr "_Buscar"
3540
3541 #: gtk/gtkstock.c:288
3542 msgid "Find and _Replace"
3543 msgstr "Buscar y _reemplazar"
3544
3545 #: gtk/gtkstock.c:289
3546 msgid "_Floppy"
3547 msgstr "_Disquetera"
3548
3549 #: gtk/gtkstock.c:290
3550 msgid "_Bottom"
3551 msgstr "_Fin"
3552
3553 #: gtk/gtkstock.c:291
3554 msgid "_First"
3555 msgstr "_Primero"
3556
3557 #: gtk/gtkstock.c:292
3558 msgid "_Last"
3559 msgstr "_Ultimo"
3560
3561 #: gtk/gtkstock.c:293
3562 msgid "_Top"
3563 msgstr "_Inicio"
3564
3565 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
3566 #: gtk/gtkstock.c:294
3567 msgid "_Back"
3568 msgstr "A_trás"
3569
3570 #: gtk/gtkstock.c:295
3571 msgid "_Down"
3572 msgstr "A_bajo"
3573
3574 #: gtk/gtkstock.c:296
3575 msgid "_Forward"
3576 msgstr "A_delante"
3577
3578 #: gtk/gtkstock.c:297
3579 msgid "_Up"
3580 msgstr "A_rriba"
3581
3582 #: gtk/gtkstock.c:298
3583 msgid "_Help"
3584 msgstr "A_yuda"
3585
3586 #: gtk/gtkstock.c:299
3587 msgid "_Home"
3588 msgstr "_Inicio"
3589
3590 #: gtk/gtkstock.c:300
3591 msgid "_Index"
3592 msgstr "Ín_dice"
3593
3594 #: gtk/gtkstock.c:301
3595 msgid "_Italic"
3596 msgstr "_Itálica"
3597
3598 #: gtk/gtkstock.c:302
3599 msgid "_Jump to"
3600 msgstr "I_r a"
3601
3602 #: gtk/gtkstock.c:303
3603 msgid "_Center"
3604 msgstr "_Centrar"
3605
3606 #: gtk/gtkstock.c:304
3607 msgid "_Fill"
3608 msgstr "_Rellenar"
3609
3610 #: gtk/gtkstock.c:305
3611 msgid "_Left"
3612 msgstr "I_zquierda"
3613
3614 #: gtk/gtkstock.c:306
3615 msgid "_Right"
3616 msgstr "_Derecha"
3617
3618 #: gtk/gtkstock.c:307
3619 msgid "_New"
3620 msgstr "_Nuevo"
3621
3622 #: gtk/gtkstock.c:308
3623 msgid "_No"
3624 msgstr "_No"
3625
3626 #: gtk/gtkstock.c:309
3627 msgid "_OK"
3628 msgstr "_OK"
3629
3630 # #-#-#-#-#  memoria.po (memoria 1.0)  #-#-#-#-#
3631 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
3632 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
3633 #: gtk/gtkstock.c:310
3634 msgid "_Open"
3635 msgstr "_Abrir"
3636
3637 #: gtk/gtkstock.c:311
3638 msgid "_Paste"
3639 msgstr "_Pegar"
3640
3641 # #-#-#-#-#  memoria.po (memoria 1.0)  #-#-#-#-#
3642 # src/nautilus-first-time-druid.c:272
3643 #: gtk/gtkstock.c:312
3644 msgid "_Preferences"
3645 msgstr "_Preferencias"
3646
3647 #: gtk/gtkstock.c:313
3648 msgid "_Print"
3649 msgstr "Im_primir"
3650
3651 #: gtk/gtkstock.c:314
3652 msgid "Print Pre_view"
3653 msgstr "Vista pre_via"
3654
3655 #: gtk/gtkstock.c:315
3656 msgid "_Properties"
3657 msgstr "_Propiedades"
3658
3659 #: gtk/gtkstock.c:316
3660 msgid "_Quit"
3661 msgstr "_Salir"
3662
3663 #: gtk/gtkstock.c:317
3664 msgid "_Redo"
3665 msgstr "_Rehacer"
3666
3667 #: gtk/gtkstock.c:318
3668 msgid "_Refresh"
3669 msgstr "_Actualizar"
3670
3671 #: gtk/gtkstock.c:319
3672 msgid "_Remove"
3673 msgstr "_Quitar"
3674
3675 #: gtk/gtkstock.c:320
3676 msgid "_Revert"
3677 msgstr "_Revertir"
3678
3679 #: gtk/gtkstock.c:321
3680 msgid "_Save"
3681 msgstr "_Guardar"
3682
3683 #: gtk/gtkstock.c:322
3684 msgid "Save _As"
3685 msgstr "Gu_ardar como"
3686
3687 #: gtk/gtkstock.c:323
3688 msgid "_Color"
3689 msgstr "_Color"
3690
3691 #: gtk/gtkstock.c:324
3692 msgid "_Font"
3693 msgstr "Tipogra_fía"
3694
3695 #: gtk/gtkstock.c:325
3696 msgid "_Ascending"
3697 msgstr "_Ascendente"
3698
3699 #: gtk/gtkstock.c:326
3700 msgid "_Descending"
3701 msgstr "_Descendente"
3702
3703 #: gtk/gtkstock.c:327
3704 msgid "_Spell Check"
3705 msgstr "C_omprobar ortografía"
3706
3707 #: gtk/gtkstock.c:328
3708 msgid "_Stop"
3709 msgstr "_Detener"
3710
3711 #: gtk/gtkstock.c:329
3712 msgid "_Strikethrough"
3713 msgstr "_Tachar"
3714
3715 #: gtk/gtkstock.c:330
3716 msgid "_Undelete"
3717 msgstr "_Recuperar"
3718
3719 #: gtk/gtkstock.c:331
3720 msgid "_Underline"
3721 msgstr "_Subrayado"
3722
3723 #: gtk/gtkstock.c:332
3724 msgid "_Undo"
3725 msgstr "_Deshacer"
3726
3727 #: gtk/gtkstock.c:333
3728 msgid "_Yes"
3729 msgstr "_Sí"
3730
3731 #: gtk/gtkstock.c:334
3732 msgid "Zoom _100%"
3733 msgstr "Aumentar _100%"
3734
3735 #: gtk/gtkstock.c:335
3736 msgid "Zoom to _Fit"
3737 msgstr "Aumentar y a_justar"
3738
3739 #: gtk/gtkstock.c:336
3740 msgid "Zoom _In"
3741 msgstr "Ampl_iar"
3742
3743 #: gtk/gtkstock.c:337
3744 msgid "Zoom _Out"
3745 msgstr "Redu_cir"
3746
3747 #: gtk/gtktable.c:158
3748 msgid "Rows"
3749 msgstr "Filas"
3750
3751 #: gtk/gtktable.c:159
3752 msgid "The number of rows in the table"
3753 msgstr "El cantidad de filas en la tabla"
3754
3755 #: gtk/gtktable.c:167
3756 msgid "Columns"
3757 msgstr "Columnas"
3758
3759 #: gtk/gtktable.c:168
3760 msgid "The number of columns in the table"
3761 msgstr "El número de columnas en la tabla"
3762
3763 #: gtk/gtktable.c:176
3764 msgid "Row spacing"
3765 msgstr "Espaciado de filas"
3766
3767 #: gtk/gtktable.c:177
3768 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3769 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
3770
3771 #: gtk/gtktable.c:185
3772 msgid "Column spacing"
3773 msgstr "Espaciado de la columna"
3774
3775 #: gtk/gtktable.c:186
3776 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3777 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
3778
3779 #: gtk/gtktable.c:194
3780 msgid "Homogenous"
3781 msgstr "Homogéneo"
3782
3783 #: gtk/gtktable.c:195
3784 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3785 msgstr ""
3786 "Si es TRUE significa que las celdas de la tabla son todas del mismo alto y "
3787 "ancho"
3788
3789 #: gtk/gtktable.c:202
3790 msgid "Left attachment"
3791 msgstr "Añadido izquierdo"
3792
3793 #: gtk/gtktable.c:203
3794 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3795 msgstr "La cantidad de columnas a añadirse hacia el lado izquierdo del hijo"
3796
3797 #: gtk/gtktable.c:209
3798 msgid "Right attachment"
3799 msgstr "Añadido derecho"
3800
3801 #: gtk/gtktable.c:210
3802 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3803 msgstr "El número de columnas a añadirse hacia el lado derecho de un widget hijo"
3804
3805 #: gtk/gtktable.c:216
3806 msgid "Top attachment"
3807 msgstr "Añadido superior"
3808
3809 #: gtk/gtktable.c:217
3810 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3811 msgstr "El número de filas a añadirse hacia arriba del un widget hijo"
3812
3813 #: gtk/gtktable.c:223
3814 msgid "Bottom attachment"
3815 msgstr "Añadido inferior"
3816
3817 #: gtk/gtktable.c:224
3818 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3819 msgstr "El número de filas a añadirse hacia abajo del hijo"
3820
3821 #: gtk/gtktable.c:230
3822 msgid "Horizontal options"
3823 msgstr "Opciones horizontales"
3824
3825 #: gtk/gtktable.c:231
3826 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3827 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
3828
3829 #: gtk/gtktable.c:237
3830 msgid "Vertical options"
3831 msgstr "Opciones verticales"
3832
3833 #: gtk/gtktable.c:238
3834 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3835 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
3836
3837 #: gtk/gtktable.c:244
3838 msgid "Horizontal padding"
3839 msgstr "Relleno horizontal"
3840
3841 #: gtk/gtktable.c:245
3842 msgid ""
3843 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3844 "pixels"
3845 msgstr ""
3846 "Espacio extra en píxeles a colocar entre el hijo y sus vecinos izquierdos y "
3847 "derechos"
3848
3849 #: gtk/gtktable.c:251
3850 msgid "Vertical padding"
3851 msgstr "Relleno vertical"
3852
3853 #: gtk/gtktable.c:252
3854 msgid ""
3855 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3856 "pixels"
3857 msgstr ""
3858 "Espacio extra a colocar entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
3859 "en píxeles"
3860
3861 #: gtk/gtktext.c:602
3862 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3863 msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
3864
3865 #: gtk/gtktext.c:610
3866 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3867 msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
3868
3869 #: gtk/gtktext.c:617
3870 msgid "Line Wrap"
3871 msgstr "Ajuste de línea"
3872
3873 #: gtk/gtktext.c:618
3874 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3875 msgstr "Indica si las líneas son ajustadas a los bordes del widget"
3876
3877 #: gtk/gtktext.c:625
3878 msgid "Word Wrap"
3879 msgstr "Ajuste de palabra"
3880
3881 #: gtk/gtktext.c:626
3882 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3883 msgstr "Indica si las palabras son ajustadas a los bordes del widget"
3884
3885 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3886 msgid "Tag Table"
3887 msgstr "Tabla de marcas"
3888
3889 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3890 msgid "Text Tag Table"
3891 msgstr "Tabla de marcas de texto"
3892
3893 #: gtk/gtktexttag.c:195
3894 msgid "Tag name"
3895 msgstr "Nombre de la marca"
3896
3897 #: gtk/gtktexttag.c:196
3898 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3899 msgstr ""
3900 "Nombre utilizado para referirse a la marca del texto. NULL para marcas "
3901 "anónimas"
3902
3903 #: gtk/gtktexttag.c:214
3904 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3905 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
3906
3907 #: gtk/gtktexttag.c:221
3908 msgid "Background full height"
3909 msgstr "Alto completo del fondo"
3910
3911 #: gtk/gtktexttag.c:222
3912 msgid ""
3913 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3914 "of the tagged characters"
3915 msgstr ""
3916 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
3917 "ancho de los caracteres marcados"
3918
3919 #: gtk/gtktexttag.c:230
3920 msgid "Background stipple mask"
3921 msgstr "Máscara de puntos del fondo"
3922
3923 #: gtk/gtktexttag.c:231
3924 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3925 msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre el fondo del texto"
3926
3927 #: gtk/gtktexttag.c:248
3928 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3929 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
3930
3931 #: gtk/gtktexttag.c:256
3932 msgid "Foreground stipple mask"
3933 msgstr "Máscara de puntos del frente"
3934
3935 #: gtk/gtktexttag.c:257
3936 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3937 msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre el frente del texto"
3938
3939 #: gtk/gtktexttag.c:264
3940 msgid "Text direction"
3941 msgstr "Dirección del texto"
3942
3943 #: gtk/gtktexttag.c:265
3944 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3945 msgstr ""
3946 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
3947 "izquierda"
3948
3949 #: gtk/gtktexttag.c:282
3950 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3951 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
3952
3953 #: gtk/gtktexttag.c:307
3954 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3955 msgstr "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
3956
3957 #: gtk/gtktexttag.c:316
3958 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3959 msgstr ""
3960 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
3961 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3962
3963 #: gtk/gtktexttag.c:325
3964 msgid ""
3965 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3966 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3967 msgstr ""
3968 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
3969 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
3970
3971 #: gtk/gtktexttag.c:336
3972 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3973 msgstr "Tipografía ajustada como un PangoStretch, ejemplo: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3974
3975 #: gtk/gtktexttag.c:345
3976 msgid "Font size in Pango units"
3977 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
3978
3979 #: gtk/gtktexttag.c:355
3980 msgid ""
3981 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3982 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3983 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3984 msgstr ""
3985 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
3986 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
3987 "tema, etc. por lo cual es recomendada. Pango define previamente algunas "
3988 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
3989
3990 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:588
3991 msgid "Left, right, or center justification"
3992 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
3993
3994 #: gtk/gtktexttag.c:383
3995 msgid "Language"
3996 msgstr "Idioma"
3997
3998 #: gtk/gtktexttag.c:384
3999 msgid ""
4000 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4001 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4002 "probably don't need it"
4003 msgstr ""
4004 "El lenguaje en que esta este texto, como un código ISO. Pango puede usar "
4005 "esto como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no comprende este "
4006 "parámetro probablemente no lo necesite"
4007
4008 #: gtk/gtktexttag.c:391
4009 msgid "Left margin"
4010 msgstr "Margen izquierdo"
4011
4012 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:597
4013 msgid "Width of the left margin in pixels"
4014 msgstr "Ancho del margen izquierdo en píxeles"
4015
4016 #: gtk/gtktexttag.c:401
4017 msgid "Right margin"
4018 msgstr "Margen derecho"
4019
4020 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:607
4021 msgid "Width of the right margin in pixels"
4022 msgstr "Ancho del margen derecho en píxeles"
4023
4024 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:616
4025 msgid "Indent"
4026 msgstr "Indentar"
4027
4028 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:617
4029 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4030 msgstr "Cantidad de píxeles para indentar el párrafo"
4031
4032 #: gtk/gtktexttag.c:424
4033 msgid ""
4034 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4035 "in pixels"
4036 msgstr ""
4037 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base si "
4038 "la elevación es negativa)"
4039
4040 #: gtk/gtktexttag.c:433
4041 msgid "Pixels above lines"
4042 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
4043
4044 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:541
4045 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4046 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
4047
4048 #: gtk/gtktexttag.c:443
4049 msgid "Pixels below lines"
4050 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
4051
4052 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:551
4053 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4054 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
4055
4056 #: gtk/gtktexttag.c:453
4057 msgid "Pixels inside wrap"
4058 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
4059
4060 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:561
4061 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4062 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
4063
4064 #: gtk/gtktexttag.c:480
4065 msgid "Wrap mode"
4066 msgstr "Modo de ajuste"
4067
4068 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:579
4069 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4070 msgstr ""
4071 "Indica si nunca deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras o "
4072 "a los límites de los caracteres"
4073
4074 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:626
4075 msgid "Tabs"
4076 msgstr "Solapas"
4077
4078 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:627
4079 msgid "Custom tabs for this text"
4080 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
4081
4082 #: gtk/gtktexttag.c:498
4083 msgid "Invisible"
4084 msgstr "Invisible"
4085
4086 #: gtk/gtktexttag.c:499
4087 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4088 msgstr "Indica si este texto esta oculto. No implementado en GTK 2.0"
4089
4090 #: gtk/gtktexttag.c:512
4091 msgid "Background full height set"
4092 msgstr "Definir la altura completa del fondo"
4093
4094 #: gtk/gtktexttag.c:513
4095 msgid "Whether this tag affects background height"
4096 msgstr "Indica si esta marca afecta a la altura del fondo"
4097
4098 #: gtk/gtktexttag.c:516
4099 msgid "Background stipple set"
4100 msgstr "Definir los puntos del fondo"
4101
4102 #: gtk/gtktexttag.c:517
4103 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4104 msgstr "Indica si esta marca afecta a la línea punteada del fondo"
4105
4106 #: gtk/gtktexttag.c:524
4107 msgid "Foreground stipple set"
4108 msgstr "Definir los puntos del frente"
4109
4110 #: gtk/gtktexttag.c:525
4111 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4112 msgstr "Indica si esta marca afecta a la línea punteada del frente"
4113
4114 #: gtk/gtktexttag.c:560
4115 msgid "Justification set"
4116 msgstr "Definir justificación"
4117
4118 #: gtk/gtktexttag.c:561
4119 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4120 msgstr "Indica si esta marca afecta la justificación del párrafo"
4121
4122 #: gtk/gtktexttag.c:564
4123 msgid "Language set"
4124 msgstr "Definir idioma"
4125
4126 #: gtk/gtktexttag.c:565
4127 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4128 msgstr "Indica si esta marca afecta al lenguaje en que se renderiza el texto"
4129
4130 #: gtk/gtktexttag.c:568
4131 msgid "Left margin set"
4132 msgstr "Definir margen izquierdo"
4133
4134 #: gtk/gtktexttag.c:569
4135 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4136 msgstr "Indica si esta marca afecta el margen izquierdo"
4137
4138 #: gtk/gtktexttag.c:572
4139 msgid "Indent set"
4140 msgstr "Definir indentación"
4141
4142 #: gtk/gtktexttag.c:573
4143 msgid "Whether this tag affects indentation"
4144 msgstr "Indica si esta marca afecta la indentación"
4145
4146 #: gtk/gtktexttag.c:580
4147 msgid "Pixels above lines set"
4148 msgstr "Píxeles·sobre el·conjunto·de·líneas"
4149
4150 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4151 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4152 msgstr "Indica si esta marca afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
4153
4154 #: gtk/gtktexttag.c:584
4155 msgid "Pixels below lines set"
4156 msgstr "Píxeles debajo del conjunto de líneas"
4157
4158 #: gtk/gtktexttag.c:588
4159 msgid "Pixels inside wrap set"
4160 msgstr "Definir los píxeles dentro del ajuste"
4161
4162 #: gtk/gtktexttag.c:589
4163 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4164 msgstr "Indica si esta marca afecta la cantidad de píxeles entre las líneas ajustadas"
4165
4166 #: gtk/gtktexttag.c:596
4167 msgid "Right margin set"
4168 msgstr "Fijado el margen derecho"
4169
4170 #: gtk/gtktexttag.c:597
4171 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4172 msgstr "Indica si esta marca afecta el margen derecho"
4173
4174 #: gtk/gtktexttag.c:604
4175 msgid "Wrap mode set"
4176 msgstr "Modo de ajuste activado"
4177
4178 #: gtk/gtktexttag.c:605
4179 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4180 msgstr "Indica si esta marca afecta el modo de ajuste de línea"
4181
4182 #: gtk/gtktexttag.c:608
4183 msgid "Tabs set"
4184 msgstr "Conjunto de tabuladores"
4185
4186 #: gtk/gtktexttag.c:609
4187 msgid "Whether this tag affects tabs"
4188 msgstr "Indica si esta marca afecta las tabulaciones"
4189
4190 #: gtk/gtktexttag.c:612
4191 msgid "Invisible set"
4192 msgstr "Conjunto invisible"
4193
4194 #: gtk/gtktexttag.c:613
4195 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4196 msgstr "Indica si esta marca afecta la visibilidad del texto"
4197
4198 #: gtk/gtktextutil.c:46
4199 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4200 msgstr "LRM Marca de i_zquierda-a-derecha"
4201
4202 #: gtk/gtktextutil.c:47
4203 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4204 msgstr "RLM Ma_rca de derecha-a-izquierda"
4205
4206 #: gtk/gtktextutil.c:48
4207 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4208 msgstr "LRE Incrustami_ento de izquierda-a-derecha"
4209
4210 #: gtk/gtktextutil.c:49
4211 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4212 msgstr "RLE Incrustamie_nto de derecha-a-izquierda"
4213
4214 #: gtk/gtktextutil.c:50
4215 msgid "LRO Left-to-right _override"
4216 msgstr "LRO S_obreescritura de izquierda-a-derecha"
4217
4218 #: gtk/gtktextutil.c:51
4219 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4220 msgstr "RLO So_breescritura de derecha-a-izquierda"
4221
4222 #: gtk/gtktextutil.c:52
4223 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4224 msgstr "PDF Formateo d_ireccional emergente"
4225
4226 #: gtk/gtktextutil.c:53
4227 msgid "ZWS _Zero width space"
4228 msgstr "ZWS Es_pacio de ancho cero"
4229
4230 #: gtk/gtktextutil.c:54
4231 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4232 msgstr "ZWJ En_samblador de ancho cero"
4233
4234 #: gtk/gtktextutil.c:55
4235 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4236 msgstr "ZWNJ No-ens_amblador de ancho cero"
4237
4238 #: gtk/gtktextview.c:540
4239 msgid "Pixels Above Lines"
4240 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
4241
4242 #: gtk/gtktextview.c:550
4243 msgid "Pixels Below Lines"
4244 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
4245
4246 #: gtk/gtktextview.c:560
4247 msgid "Pixels Inside Wrap"
4248 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
4249
4250 #: gtk/gtktextview.c:578
4251 msgid "Wrap Mode"
4252 msgstr "Modo ajuste"
4253
4254 #: gtk/gtktextview.c:596
4255 msgid "Left Margin"
4256 msgstr "Margen izquierdo"
4257
4258 #: gtk/gtktextview.c:606
4259 msgid "Right Margin"
4260 msgstr "Margen derecho"
4261
4262 #: gtk/gtktextview.c:634
4263 msgid "Cursor Visible"
4264 msgstr "Cursor visible"
4265
4266 #: gtk/gtktextview.c:635
4267 msgid "If the insertion cursor is shown"
4268 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
4269
4270 #: gtk/gtktextview.c:6578
4271 msgid "Input _Methods"
4272 msgstr "Métodos de entrada"
4273
4274 #: gtk/gtkthemes.c:69
4275 #, c-format
4276 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4277 msgstr "Imposible de encontrar el motor de estilos en module_path: «%s»,"
4278
4279 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4280 msgid "--- No Tip ---"
4281 msgstr "-- Ningún consejo --"
4282
4283 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4284 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4285 msgstr "Si el botón de activación debería ser presionado hacia dentro o no"
4286
4287 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4288 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4289 msgstr "Si el botón de activación esta en estado «intermedio»"
4290
4291 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4292 msgid "Draw Indicator"
4293 msgstr "Indicador de dibujo"
4294
4295 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4296 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4297 msgstr "Si la parte de activación del botón es mostrada"
4298
4299 #: gtk/gtktoolbar.c:232
4300 msgid "The orientation of the toolbar"
4301 msgstr "La orientación de la barra de herramientas"
4302
4303 #: gtk/gtktoolbar.c:240
4304 msgid "Toolbar Style"
4305 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
4306
4307 #: gtk/gtktoolbar.c:241
4308 msgid "How to draw the toolbar"
4309 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
4310
4311 #: gtk/gtktoolbar.c:249
4312 msgid "Spacer size"
4313 msgstr "Tamaño del espaciador"
4314
4315 #: gtk/gtktoolbar.c:250
4316 msgid "Size of spacers"
4317 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
4318
4319 #: gtk/gtktoolbar.c:259
4320 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4321 msgstr ""
4322 "Cantidad de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
4323 "los botones"
4324
4325 #: gtk/gtktoolbar.c:267
4326 msgid "Space style"
4327 msgstr "Estilo del espacio"
4328
4329 #: gtk/gtktoolbar.c:268
4330 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4331 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
4332
4333 #: gtk/gtktoolbar.c:276
4334 msgid "Button relief"
4335 msgstr "Relieve del botón"
4336
4337 #: gtk/gtktoolbar.c:277
4338 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4339 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
4340
4341 #: gtk/gtktoolbar.c:285
4342 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4343 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
4344
4345 #: gtk/gtktoolbar.c:291
4346 msgid "Toolbar style"
4347 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
4348
4349 #: gtk/gtktoolbar.c:292
4350 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4351 msgstr ""
4352 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
4353 "texto y iconos, sólo iconos, etc."
4354
4355 #: gtk/gtktoolbar.c:298
4356 msgid "Toolbar icon size"
4357 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
4358
4359 #: gtk/gtktoolbar.c:299
4360 msgid "Size of icons in default toolbars"
4361 msgstr "Tamaño de los iconos el las barras de herramientas predeterminadas"
4362
4363 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4364 msgid "TreeModelSort Model"
4365 msgstr "Modelo TreeModelSort"
4366
4367 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4368 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4369 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
4370
4371 #: gtk/gtktreeview.c:519
4372 msgid "TreeView Model"
4373 msgstr "Modelo TreeView"
4374
4375 #: gtk/gtktreeview.c:520
4376 msgid "The model for the tree view"
4377 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
4378
4379 #: gtk/gtktreeview.c:528
4380 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4381 msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
4382
4383 #: gtk/gtktreeview.c:536
4384 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4385 msgstr "Ajuste vertical para el widget"
4386
4387 #: gtk/gtktreeview.c:543 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
4388 msgid "Visible"
4389 msgstr "Visible"
4390
4391 #: gtk/gtktreeview.c:544
4392 msgid "Show the column header buttons"
4393 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
4394
4395 #: gtk/gtktreeview.c:551
4396 msgid "Headers Clickable"
4397 msgstr "Cabeceras cliqueables"
4398
4399 #: gtk/gtktreeview.c:552
4400 msgid "Column headers respond to click events"
4401 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de click"
4402
4403 #: gtk/gtktreeview.c:559
4404 msgid "Expander Column"
4405 msgstr "Columna extensora"
4406
4407 #: gtk/gtktreeview.c:560
4408 msgid "Set the column for the expander column"
4409 msgstr "Define la columna para la columna extensora"
4410
4411 #: gtk/gtktreeview.c:567 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4412 msgid "Reorderable"
4413 msgstr "Reordenable"
4414
4415 #: gtk/gtktreeview.c:568
4416 msgid "View is reorderable"
4417 msgstr "Vista es reordenable"
4418
4419 #: gtk/gtktreeview.c:575
4420 msgid "Rules Hint"
4421 msgstr "Consejo de las reglas"
4422
4423 #: gtk/gtktreeview.c:576
4424 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4425 msgstr ""
4426 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
4427 "alternativos"
4428
4429 #: gtk/gtktreeview.c:583
4430 msgid "Enable Search"
4431 msgstr "Habilitar búsqueda"
4432
4433 #: gtk/gtktreeview.c:584
4434 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4435 msgstr ""
4436 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
4437 "columnas"
4438
4439 #: gtk/gtktreeview.c:591
4440 msgid "Search Column"
4441 msgstr "Columna de búsqueda"
4442
4443 #: gtk/gtktreeview.c:592
4444 msgid "Model column to search through when searching through code"
4445 msgstr ""
4446 "Columna modelo para buscar dentro cuando se esta buscando código por medio "
4447 "de ella"
4448
4449 #: gtk/gtktreeview.c:605
4450 msgid "Expander Size"
4451 msgstr "Tamaño del extensor"
4452
4453 #: gtk/gtktreeview.c:606
4454 msgid "Size of the expander arrow"
4455 msgstr "Tamaño de la flecha del extensor"
4456
4457 #: gtk/gtktreeview.c:614
4458 msgid "Vertical Separator Width"
4459 msgstr "Ancho del separador vertical"
4460
4461 #: gtk/gtktreeview.c:615
4462 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4463 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
4464
4465 #: gtk/gtktreeview.c:623
4466 msgid "Horizontal Separator Width"
4467 msgstr "Ancho del separador horizontal"
4468
4469 #: gtk/gtktreeview.c:624
4470 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4471 msgstr "Espacio horizontal entre celdas.  Debe ser un número par"
4472
4473 #: gtk/gtktreeview.c:632
4474 msgid "Allow Rules"
4475 msgstr "Permitir reglas"
4476
4477 #: gtk/gtktreeview.c:633
4478 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4479 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
4480
4481 #: gtk/gtktreeview.c:639
4482 msgid "Indent Expanders"
4483 msgstr "Indentar extensores"
4484
4485 #: gtk/gtktreeview.c:640
4486 msgid "Make the expanders indented"
4487 msgstr "Crea los extensores indentados"
4488
4489 #: gtk/gtktreeview.c:646
4490 msgid "Even Row Color"
4491 msgstr "Color de la fila par"
4492
4493 #: gtk/gtktreeview.c:647
4494 msgid "Color to use for even rows"
4495 msgstr "Color a usar para las filas pares"
4496
4497 #: gtk/gtktreeview.c:653
4498 msgid "Odd Row Color"
4499 msgstr "Color de la fila impar"
4500
4501 #: gtk/gtktreeview.c:654
4502 msgid "Color to use for odd rows"
4503 msgstr "Color a usar para las filas impares"
4504
4505 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4506 msgid "Whether to display the column"
4507 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
4508
4509 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
4510 msgid "Resizable"
4511 msgstr "Redimensionable"
4512
4513 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4514 msgid "Column is user-resizable"
4515 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
4516
4517 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4518 msgid "Current width of the column"
4519 msgstr "Ancho actual de la columna"
4520
4521 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4522 msgid "Sizing"
4523 msgstr "Dimensionar"
4524
4525 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4526 msgid "Resize mode of the column"
4527 msgstr "Modo redimensionar de la columna"
4528
4529 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4530 msgid "Fixed Width"
4531 msgstr "Ancho fijo"
4532
4533 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4534 msgid "Current fixed width of the column"
4535 msgstr "Ancho fijo actual de la columna"
4536
4537 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4538 msgid "Minimum Width"
4539 msgstr "Ancho mínimo"
4540
4541 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4542 msgid "Minimum allowed width of the column"
4543 msgstr "Ancho mínimo permitido de la columna"
4544
4545 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4546 msgid "Maximum Width"
4547 msgstr "Ancho máximo"
4548
4549 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4550 msgid "Maximum allowed width of the column"
4551 msgstr "Ancho máximo permitido de la columna"
4552
4553 # #-#-#-#-#  memoria.po (memoria 1.0)  #-#-#-#-#
4554 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
4555 # components/music/nautilus-music-view.c:198
4556 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4557 msgid "Title"
4558 msgstr "Título"
4559
4560 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4561 msgid "Title to appear in column header"
4562 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
4563
4564 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4565 msgid "Clickable"
4566 msgstr "Cliqueable"
4567
4568 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4569 msgid "Whether the header can be clicked"
4570 msgstr "Indica si la cabecera poder ser cliqueada"
4571
4572 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4573 msgid "Widget"
4574 msgstr "Widget"
4575
4576 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4577 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4578 msgstr ""
4579 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
4580 "título de la columna"
4581
4582 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4583 msgid "Alignment"
4584 msgstr "Alineación"
4585
4586 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4587 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4588 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
4589
4590 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4591 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4592 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
4593
4594 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4595 msgid "Sort indicator"
4596 msgstr "Indicador de ordenación"
4597
4598 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4599 msgid "Whether to show a sort indicator"
4600 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
4601
4602 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4603 msgid "Sort order"
4604 msgstr "Orden de la ordenación"
4605
4606 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4607 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4608 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
4609
4610 #: gtk/gtkviewport.c:135
4611 msgid ""
4612 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4613 "this viewport"
4614 msgstr ""
4615 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
4616 "este puerto de visión"
4617
4618 #: gtk/gtkviewport.c:143
4619 msgid ""
4620 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4621 "this viewport"
4622 msgstr ""
4623 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
4624 "puerto de visión"
4625
4626 #: gtk/gtkviewport.c:151
4627 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4628 msgstr "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
4629
4630 #: gtk/gtkwidget.c:400
4631 msgid "Widget name"
4632 msgstr "Nombre del widget"
4633
4634 #: gtk/gtkwidget.c:401
4635 msgid "The name of the widget"
4636 msgstr "El nombre del widget"
4637
4638 #: gtk/gtkwidget.c:407
4639 msgid "Parent widget"
4640 msgstr "Widget padre"
4641
4642 #: gtk/gtkwidget.c:408
4643 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4644 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
4645
4646 #: gtk/gtkwidget.c:415
4647 msgid "Width request"
4648 msgstr "Petición de anchura"
4649
4650 #: gtk/gtkwidget.c:416
4651 msgid ""
4652 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4653 "used"
4654 msgstr ""
4655 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
4656 "solicitud natural"
4657
4658 #: gtk/gtkwidget.c:424
4659 msgid "Height request"
4660 msgstr "Petición de altura"
4661
4662 #: gtk/gtkwidget.c:425
4663 msgid ""
4664 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4665 "be used"
4666 msgstr ""
4667 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
4668 "la solicitud natural"
4669
4670 #: gtk/gtkwidget.c:434
4671 msgid "Whether the widget is visible"
4672 msgstr "Indica si el widget es visible"
4673
4674 #: gtk/gtkwidget.c:440
4675 msgid "Sensitive"
4676 msgstr "Sensible"
4677
4678 #: gtk/gtkwidget.c:441
4679 msgid "Whether the widget responds to input"
4680 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
4681
4682 #: gtk/gtkwidget.c:447
4683 msgid "Application paintable"
4684 msgstr "Aplicación dibujable"
4685
4686 #: gtk/gtkwidget.c:448
4687 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4688 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
4689
4690 #: gtk/gtkwidget.c:454
4691 msgid "Can focus"
4692 msgstr "Puede enfocar"
4693
4694 #: gtk/gtkwidget.c:455
4695 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4696 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
4697
4698 #: gtk/gtkwidget.c:461
4699 msgid "Has focus"
4700 msgstr "Tiene foco"
4701
4702 #: gtk/gtkwidget.c:462
4703 msgid "Whether the widget has the input focus"
4704 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
4705
4706 #: gtk/gtkwidget.c:468
4707 msgid "Is focus"
4708 msgstr "Tiene el foco"
4709
4710 #: gtk/gtkwidget.c:469
4711 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4712 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
4713
4714 #: gtk/gtkwidget.c:475
4715 msgid "Can default"
4716 msgstr "Puede por omisión"
4717
4718 #: gtk/gtkwidget.c:476
4719 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4720 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
4721
4722 #: gtk/gtkwidget.c:482
4723 msgid "Has default"
4724 msgstr "Tiene por omisión"
4725
4726 #: gtk/gtkwidget.c:483
4727 msgid "Whether the widget is the default widget"
4728 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
4729
4730 #: gtk/gtkwidget.c:489
4731 msgid "Receives default"
4732 msgstr "Recibe por omisión"
4733
4734 #: gtk/gtkwidget.c:490
4735 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4736 msgstr "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
4737
4738 #: gtk/gtkwidget.c:496
4739 msgid "Composite child"
4740 msgstr "Hijo compuesto"
4741
4742 #: gtk/gtkwidget.c:497
4743 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4744 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
4745
4746 #: gtk/gtkwidget.c:503
4747 msgid "Style"
4748 msgstr "Estilo"
4749
4750 #: gtk/gtkwidget.c:504
4751 msgid ""
4752 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4753 "(colors etc)"
4754 msgstr ""
4755 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
4756 "etc)"
4757
4758 #: gtk/gtkwidget.c:510
4759 msgid "Events"
4760 msgstr "Eventos"
4761
4762 #: gtk/gtkwidget.c:511
4763 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4764 msgstr "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
4765
4766 #: gtk/gtkwidget.c:518
4767 msgid "Extension events"
4768 msgstr "Eventos de extensión"
4769
4770 #: gtk/gtkwidget.c:519
4771 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4772 msgstr ""
4773 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
4774 "widget"
4775
4776 #: gtk/gtkwidget.c:1098
4777 msgid "Interior Focus"
4778 msgstr "Foco Interior"
4779
4780 #: gtk/gtkwidget.c:1099
4781 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4782 msgstr "Indica si dibujar el foco indicador dentro de los widgets"
4783
4784 #: gtk/gtkwidget.c:1105
4785 msgid "Focus linewidth"
4786 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
4787
4788 #: gtk/gtkwidget.c:1106
4789 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4790 msgstr "Ancho, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
4791
4792 #: gtk/gtkwidget.c:1112
4793 msgid "Focus line dash pattern"
4794 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
4795
4796 #: gtk/gtkwidget.c:1113
4797 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4798 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
4799
4800 #: gtk/gtkwidget.c:1118
4801 msgid "Focus padding"
4802 msgstr "Relleno del foco"
4803
4804 #: gtk/gtkwidget.c:1119
4805 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4806 msgstr "Ancho, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
4807
4808 #: gtk/gtkwidget.c:1124
4809 msgid "Cursor color"
4810 msgstr "Color del cursor"
4811
4812 #: gtk/gtkwidget.c:1125
4813 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4814 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
4815
4816 #: gtk/gtkwidget.c:1130
4817 msgid "Secondary cursor color"
4818 msgstr "Color secundario del cursor"
4819
4820 #: gtk/gtkwidget.c:1131
4821 msgid ""
4822 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4823 "right-to-left and left-to-right text"
4824 msgstr ""
4825 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
4826 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
4827
4828 #: gtk/gtkwidget.c:1136
4829 msgid "Cursor line aspect ratio"
4830 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
4831
4832 #: gtk/gtkwidget.c:1137
4833 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4834 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
4835
4836 #: gtk/gtkwindow.c:456
4837 msgid "Window Type"
4838 msgstr "Tipo de ventana"
4839
4840 #: gtk/gtkwindow.c:457
4841 msgid "The type of the window"
4842 msgstr "El tipo de la ventana"
4843
4844 #: gtk/gtkwindow.c:466
4845 msgid "Window Title"
4846 msgstr "Título de Ventana"
4847
4848 #: gtk/gtkwindow.c:467
4849 msgid "The title of the window"
4850 msgstr "El título de la ventana"
4851
4852 #: gtk/gtkwindow.c:474
4853 msgid "Allow Shrink"
4854 msgstr "Permitir encoger"
4855
4856 #: gtk/gtkwindow.c:476
4857 #, no-c-format
4858 msgid ""
4859 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4860 "time a bad idea"
4861 msgstr ""
4862 "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE "
4863 "es una mala idea el 99% de las veces"
4864
4865 #: gtk/gtkwindow.c:483
4866 msgid "Allow Grow"
4867 msgstr "Permitir Crecimiento"
4868
4869 #: gtk/gtkwindow.c:484
4870 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4871 msgstr ""
4872 "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
4873 "mínimo"
4874
4875 #: gtk/gtkwindow.c:492
4876 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4877 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
4878
4879 #: gtk/gtkwindow.c:499
4880 msgid "Modal"
4881 msgstr "Modal"
4882
4883 #: gtk/gtkwindow.c:500
4884 msgid ""
4885 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4886 "up)"
4887 msgstr ""
4888 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
4889 "mientras ésta este encima)"
4890
4891 #: gtk/gtkwindow.c:507
4892 msgid "Window Position"
4893 msgstr "Posición de la Ventana"
4894
4895 #: gtk/gtkwindow.c:508
4896 msgid "The initial position of the window"
4897 msgstr "La posición inicial de la ventana"
4898
4899 #: gtk/gtkwindow.c:516
4900 msgid "Default Width"
4901 msgstr "Ancho predeterminado"
4902
4903 #: gtk/gtkwindow.c:517
4904 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4905 msgstr ""
4906 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
4907 "inicialmente la ventana"
4908
4909 #: gtk/gtkwindow.c:526
4910 msgid "Default Height"
4911 msgstr "Altura predeterminada"
4912
4913 #: gtk/gtkwindow.c:527
4914 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
4915 msgstr ""
4916 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
4917 "inicialmente la ventana"
4918
4919 #: gtk/gtkwindow.c:536
4920 msgid "Destroy with Parent"
4921 msgstr "Destruir con el Padre"
4922
4923 #: gtk/gtkwindow.c:537
4924 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4925 msgstr "Si esta ventana debería ser destruida cuando el padre se destruye"
4926
4927 #: gtk/gtkwindow.c:544
4928 msgid "Icon"
4929 msgstr "Icono"
4930
4931 #: gtk/gtkwindow.c:545
4932 msgid "Icon for this window"
4933 msgstr "Icono para esta ventana"
4934
4935 #: gtk/gtkwindow.c:560
4936 msgid "Is Active"
4937 msgstr "Esta activo"
4938
4939 #: gtk/gtkwindow.c:561
4940 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4941 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
4942
4943 #: gtk/gtkwindow.c:568
4944 msgid "Focus in Toplevel"
4945 msgstr "Foco en el nivel superior"
4946
4947 #: gtk/gtkwindow.c:569
4948 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4949 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
4950
4951 #: gtk/gtkwindow.c:576
4952 msgid "Type hint"
4953 msgstr "Consejo de tipo"
4954
4955 #: gtk/gtkwindow.c:577
4956 msgid ""
4957 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4958 "and how to treat it."
4959 msgstr ""
4960 "Consejo para ayudar al ambiente de escritorio a entender que clase de "
4961 "ventana es esta y como tratar con ella."
4962
4963 #: gtk/gtkwindow.c:585
4964 msgid "Skip taskbar"
4965 msgstr "Ignorar barra de tareas"
4966
4967 #: gtk/gtkwindow.c:586
4968 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4969 msgstr "TRUE si la ventana no debe esta en la barra de tareas."
4970
4971 #: gtk/gtkwindow.c:593
4972 msgid "Skip pager"
4973 msgstr "Ignorar paginador"
4974
4975 #: gtk/gtkwindow.c:594
4976 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4977 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador"
4978
4979 #. ID
4980 #: modules/input/imam-et.c:453
4981 msgid "Amharic (EZ+)"
4982 msgstr "Amharic (EZ+)"
4983
4984 #. ID
4985 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4986 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4987 msgstr "Cirílico (Transliterado)"
4988
4989 #. ID
4990 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4991 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4992 msgstr "Inukitut (Transliterado)"
4993
4994 #. ID
4995 #: modules/input/imipa.c:144
4996 msgid "IPA"
4997 msgstr "IPA"
4998
4999 #. ID
5000 #: modules/input/imthai-broken.c:177
5001 msgid "Thai (Broken)"
5002 msgstr "Tailandés (Roto)"
5003
5004 #. ID
5005 #: modules/input/imti-er.c:452
5006 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5007 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5008
5009 #. ID
5010 #: modules/input/imti-et.c:452
5011 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5012 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5013
5014 #. ID
5015 #: modules/input/imviqr.c:243
5016 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5017 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
5018
5019 #. ID
5020 #: modules/input/imxim.c:27
5021 msgid "X Input Method"
5022 msgstr "Método de la Entrada X"
5023
5024 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:265
5025 msgid "IM Preedit style"
5026 msgstr "IM estilo Preedit"
5027
5028 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:266
5029 msgid "How to draw the input method preedit string"
5030 msgstr "Como dibujar la cadena del método de entrada de preedit"
5031
5032 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:274
5033 msgid "IM Status style"
5034 msgstr "Estilo del estado IM"
5035
5036 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:275
5037 msgid "How to draw the input method statusbar"
5038 msgstr "Como dibujar el método de entrada de la barra de estado"
5039