1 # GTK+'s Spanish translation.
2 # Copyright © 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
5 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
6 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
7 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
8 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
12 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.15\n"
13 "POT-Creation-Date: 2003-02-19 04:54+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2003-02-19 15:09-0300\n"
15 "Last-Translator: Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.1\n"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%s»: %s"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "El archivo de imagen «%s» no contiene datos"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
34 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 "No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, "
37 "probablemente el archivo gráfico está corrupto"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "No se ha podido cargar la animación «%s»: el motivo es desconocido, "
46 "probablemente el archivo de la animación este corrupto"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:410
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
51 msgstr "No es posible cargar el módulo de carga de imágenes: %s:·%s"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425
56 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
57 "from a different GTK version?"
59 "El módulo de carga de imágenes %s no exporta el interfaz adecuado; ¿puede "
60 "que sea de una versión de GTK diferente?"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:612
64 msgid "Image type '%s' is not supported"
65 msgstr "El tipo de imagen «%s» no está soportado"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:644
69 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
70 msgstr "No se ha podido reconocer el formato del archivo de imagen del archivo «%s»"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:650
73 msgid "Unrecognized image file format"
74 msgstr "El formato del archivo de imagen no es conocido"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
78 msgid "Failed to load image '%s': %s"
79 msgstr "No se ha podido cargar la imagen «%s»: %s"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:899
83 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
85 "Esta compilación de gdk-pixbuf no soporta el almacenamiento de imágenes con "
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1004
90 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
91 msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s"
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
96 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
99 "No se ha podido cerrar «%s» mientras se escribía la imagen, puede que no se "
100 "hayan guardado todos los datos: %s"
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
104 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
105 msgstr "No está implementada la carga incremental de los tipos de imagen «%s»"
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
110 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
111 "but didn't give a reason for the failure"
113 "Error interno: El módulo de carga de imágenes «%s» ha fallado al comenzar la "
114 "carga de una imagen, pero no ha dado ningún motivo del fallo"
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
117 msgid "Image header corrupt"
118 msgstr "La cabecera de la imagen esta corrupta"
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
121 msgid "Image format unknown"
122 msgstr "El formato de la imagen es desconocido"
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
125 msgid "Image pixel data corrupt"
126 msgstr "Los datos del píxel de la imagen están corrompidos"
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
130 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
131 msgstr "no se ha podido asignar un buffer para la imagen de %u bytes"
133 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
134 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
135 msgstr "Porción de icono inesperada en la animación"
137 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
138 msgid "Unsupported animation type"
139 msgstr "Tipo de animación no soportada"
141 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
142 msgid "Invalid header in animation"
143 msgstr "Cabecera inválida en la animación"
145 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
146 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
147 msgid "Not enough memory to load animation"
148 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la animación"
150 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
151 msgid "Malformed chunk in animation"
152 msgstr "Porción malformado en la animación"
154 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
155 msgid "The ANI image format"
156 msgstr "El formato de imagen ANI"
158 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
159 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
160 msgstr "No existe memoria suficiente para cargar el mapa de bits"
162 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
163 msgid "BMP image has unsupported header size"
164 msgstr "La imagen BMP tiene un tamaño de cabecera no implementado"
166 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
167 msgid "BMP image has bogus header data"
168 msgstr "La imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos"
170 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
171 msgid "The BMP image format"
172 msgstr "El formato de imagen BMP"
174 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
176 msgid "Failure reading GIF: %s"
177 msgstr "Fallo leyendo el GIF: %s"
179 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
180 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
182 "Al archivo GIF le faltan algunos de datos (¿quizás se ha truncado en algún "
185 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
187 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
188 msgstr "Error interno en el cargador de GIF (%s)"
190 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
191 msgid "Stack overflow"
192 msgstr "Desborde de pila"
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
195 msgid "GIF image loader can't understand this image."
196 msgstr "El cargador de imágenes GIF no puede entender esta imagen."
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
199 msgid "Bad code encountered"
200 msgstr "Se ha encontrado un código incorrecto"
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
203 msgid "Circular table entry in GIF file"
204 msgstr "Entrada de tabla circular en el archivo GIF"
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
208 msgid "Not enough memory to load GIF file"
209 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo GIF"
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
212 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
213 msgstr "La imagen GIF está corrupta (la compresión LZW es incorrecta)"
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
216 msgid "File does not appear to be a GIF file"
217 msgstr "El archivo no parece ser un archivo GIF"
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
221 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
222 msgstr "La versión %s del formato de archivo GIF no está implementado"
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
225 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
226 msgstr "La imagen GIF contiene un marco con altura o anchura cero."
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
229 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
231 "La imagen GIF contiene un marco que aparece fuera de los límites de la "
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
235 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
237 "El primer marco de la imagen GIF tiene «volver al anterior» como su modo de "
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
242 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
245 "La imagen GIF no tiene un mapa de colores global, y un marco interno no "
246 "tiene un mapa de color local."
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
249 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
250 msgstr "La imagen GIF fue truncada o incompleta."
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
253 msgid "The GIF image format"
254 msgstr "El formato de imagen GIF"
256 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
257 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
258 msgid "Not enough memory to load icon"
259 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el icono"
261 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
262 msgid "Invalid header in icon"
263 msgstr "La cabecera del icono no es válida"
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
266 msgid "Icon has zero width"
267 msgstr "El ancho del icono es cero"
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
270 msgid "Icon has zero height"
271 msgstr "El alto del icono es cero"
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
274 msgid "Compressed icons are not supported"
275 msgstr "Los iconos comprimidos no están implementados"
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
278 msgid "Unsupported icon type"
279 msgstr "Tipo de icono no implementado"
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
282 msgid "Not enough memory to load ICO file"
283 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo ICO"
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
286 msgid "The ICO image format"
287 msgstr "El formato de imagen ICO"
289 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
291 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
292 msgstr "Error interpretando el archivo gráfico JPEG (%s)"
294 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
296 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
299 "No hay memoria suficiente para cargar la imagen, intente cerrar algunas "
300 "aplicaciones para liberar memoria"
302 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
304 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
305 msgstr "Espacio de color JPEG no soportado (%s)"
307 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
308 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
309 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar el archivo JPG"
311 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
314 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
317 "La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no "
318 "puede ser analizado."
320 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
322 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
324 "La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está "
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
328 msgid "The JPEG image format"
329 msgstr "El formato de imagen JPEG"
331 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
332 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
333 msgstr "Los bits por canal de la imagen PNG son inválidos."
335 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
336 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
337 msgstr "El PNG transformado tiene cero ancho o alto."
339 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
340 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
341 msgstr "Los bits por canal del PNG transformado no son 8."
343 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
344 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
345 msgstr "El PNG transformado no es RGB o RGBA."
347 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
348 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
350 "El PNG transformado posee un número de canales no soportados, deben ser 3 o "
353 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
355 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
356 msgstr "Error fatal en el archivo gráfico PNG: %s"
358 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
359 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
360 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNG"
362 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
365 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
366 "applications to reduce memory usage"
368 "No hay memoria suficiente para almacenar una imagen de %ld por %ld; intente "
369 "cerrar algunas aplicaciones para reducir la utilización de memoria"
371 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
372 msgid "Fatal error reading PNG image file"
373 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG"
375 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
377 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
378 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s"
380 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
381 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
383 "Las claves para los bloques text de PNG debe tener al menos entre 1 y un "
384 "máximo de 79 caracteres."
386 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
387 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
388 msgstr "Las claves para los bloques text de PNG deben ser carácteres ASCII."
390 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
392 msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
394 "El valor del bloque text %s de PNG no puede ser convertido a la codificación "
397 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
398 msgid "The PNG image format"
399 msgstr "El formato de imagen PNG"
401 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
402 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
403 msgstr "El cargador PNM esperaba encontrar un entero, pero no lo encontró"
405 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
406 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
407 msgstr "El archivo PNM tiene un byte inicial incorrecto"
409 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
410 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
411 msgstr "El archivo PNM no está en un subformato PNM reconocido"
413 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
414 msgid "PNM file has an image width of 0"
415 msgstr "El archivo PNM tiene un ancho de imagen de 0"
417 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
418 msgid "PNM file has an image height of 0"
419 msgstr "El archivo PNM tiene un alto de imagen de 0"
421 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
422 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
423 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es 0"
425 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
426 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
427 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es demasiado alto"
429 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
430 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
432 "No se pueden gestionar archivos PNM con valores máximos de color mayores que "
435 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
436 msgid "Raw PNM image type is invalid"
437 msgstr "El tipo de imagen PNM en bruto no es válido"
439 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
440 msgid "PNM image format is invalid"
441 msgstr "El formato PNM de la imagen no es válido"
443 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
444 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
445 msgstr "El cargador de imágenes PNM no permite este subformato PNM"
447 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
448 msgid "Premature end-of-file encountered"
449 msgstr "Se ha encontrado un final de archivo antes de lo esperado"
451 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
452 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
454 "Los formatos PNM en bruto requieren exactamente un espacio en blanco antes "
457 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
458 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
459 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen PNM"
461 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
462 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
463 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
465 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
466 msgid "Unexpected end of PNM image data"
467 msgstr "Final no esperado de los datos de la imagen PNM"
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
470 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
471 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNM"
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
474 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
475 msgstr "La familia formato de imágenes PNM/PBM/PGM/PPM"
477 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
478 msgid "RAS image has bogus header data"
479 msgstr "La imagen RAS posee datos de cabecera erroneos"
481 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
482 msgid "RAS image has unknown type"
483 msgstr "La imagen RAS posee un tipo desconocido"
485 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
486 msgid "unsupported RAS image variation"
487 msgstr "Variación de imagen RAS no soportada"
489 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
490 msgid "Not enough memory to load RAS image"
491 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen RAS"
493 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
494 msgid "The Sun raster image format"
495 msgstr "El formato de imagen Sun raster"
497 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
498 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
499 msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura IOBuffer"
501 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
502 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
503 msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de IOBuffer"
505 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
506 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
507 msgstr "No se puede volver a reservar memoria para los datos de IOBuffer"
509 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
510 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
511 msgstr "No se pueden asignar los datos temporales de IOBuffer"
513 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:281
514 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
516 "Ha fallado fread() -- seguramente se encontró un final de archivo antes de "
519 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:291
520 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
522 "Ha fallado fseek() -- seguramente se encontró un final de archivo antes de "
525 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:324
526 msgid "Can't allocate new pixbuf"
527 msgstr "No se puede asignar un nuevo pixbuf"
529 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:637
530 msgid "Can't allocate colormap structure"
531 msgstr "No se puede asignar la estructura del mapa de colores"
533 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:644
534 msgid "Can't allocate colormap entries"
535 msgstr "No se puede asignar las entradas del mapa de colores"
537 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:666
538 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
539 msgstr "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color"
541 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:684
542 msgid "Can't allocate TGA header memory"
543 msgstr "No se puede asignar memoria para la cabecera TGA"
545 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:717
546 msgid "TGA image has invalid dimensions"
547 msgstr "La imagen TGA tiene dimensiones no válidas"
549 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:723
550 msgid "TGA image comment length is too long"
551 msgstr "La longitud del comentario de la imagen TGA es demasiado largo"
553 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732 gdk-pixbuf/io-tga.c:741 gdk-pixbuf/io-tga.c:751
554 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:761 gdk-pixbuf/io-tga.c:768
555 msgid "TGA image type not supported"
556 msgstr "El tipo de imagen TGA no está implementado"
558 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:814
559 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
560 msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura context de TGA"
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:878
563 msgid "Excess data in file"
564 msgstr "Exceso de datos en el archivo"
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:924
567 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
568 msgstr "No se puede asignar memoria para la cabecera TGA"
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:934
571 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
572 msgstr "El valor del campo infolen de la cabecera TGA es muy alto."
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:958
575 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
576 msgstr "No se puede asignar memoria para el buffer temporal cmap de TGA"
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:970
579 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
580 msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura del mapa de color de TGA"
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:979
583 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
584 msgstr "No se puede asignar memoria para las entradas del mapa de color de TGA"
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:989
587 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
588 msgstr "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color de TGA"
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1030
591 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
592 msgstr "Imagen de pseudo-color sin mapa de colores"
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1037
595 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
597 "No se puede mover al desplazamiento de la imagen -- seguramente hemos "
598 "encontrado el final de archivo"
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1051 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1223
601 msgid "Can't allocate pixbuf"
602 msgstr "No se puede asignar el pixbuf"
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1293 gdk-pixbuf/io-tga.c:1322
605 msgid "Unsupported TGA image type"
606 msgstr "Tipo de imagen TGA no implementada"
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1368
609 msgid "The Targa image format"
610 msgstr "El formato de imagen Targa"
612 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
613 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
614 msgstr "No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
616 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
617 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
618 msgstr "No se puede obtener el alto de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
620 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
621 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
622 msgstr "El ancho o alto de la imagen TIFF es cero"
624 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
625 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
626 msgstr "Las dimensiones de la imagen TIFF son demasiado grandes"
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
629 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
630 msgstr "No hay memoria suficiente para abrir el archivo TIFF"
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
633 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
634 msgstr "No se ha podido cargar los datos RGB desde el archivo TIFF"
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
637 msgid "Unsupported TIFF variant"
638 msgstr "Variante TIFF no soportada"
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
641 msgid "Failed to open TIFF image"
642 msgstr "No se ha podido abrir la imagen TIFF"
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
645 msgid "TIFFClose operation failed"
646 msgstr "La operación TIFFClose falló"
648 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
649 msgid "Failed to load TIFF image"
650 msgstr "No se ha podido cargar la imagen TIFF"
652 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
653 msgid "The TIFF image format"
654 msgstr "El formato de imagen TIFF"
656 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
657 msgid "Image has zero width"
658 msgstr "La imagen tiene ancho cero"
660 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
661 msgid "Image has zero height"
662 msgstr "La imagen tiene alto cero"
664 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
665 msgid "Not enough memory to load image"
666 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen"
668 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
669 msgid "Couldn't save the rest"
670 msgstr "No se ha podido guardar el resto"
672 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
673 msgid "The WBMP image format"
674 msgstr "El formato de imagen WBMP"
676 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
677 msgid "Invalid XBM file"
678 msgstr "El archivo XBM no es válido"
680 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
681 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
682 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo gráfico XBM"
684 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
685 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
687 "No se ha podido escribir en el archivo temporal cuando se cargaba la imagen "
690 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
691 msgid "The XBM image format"
692 msgstr "El formato de imagen XBM"
694 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
695 msgid "No XPM header found"
696 msgstr "No se ha encontrado la cabecera XPM"
698 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
699 msgid "XPM file has image width <= 0"
700 msgstr "El archivo XPM tiene un ancho de imagen <= 0"
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
703 msgid "XPM file has image height <= 0"
704 msgstr "El archivo XPM tienen un alto de imagen <= 0"
706 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
707 msgid "XPM file has invalid number of colors"
708 msgstr "El archivo XPM tienen un número inválido de colores"
710 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
711 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
712 msgstr "El XPM tiene un número inválido de carácteres por píxel"
714 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
715 msgid "Can't read XPM colormap"
716 msgstr "No se puede leer el mapa de color de XPM"
718 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
719 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
720 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen XPM"
722 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
723 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
724 msgstr "No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
726 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
727 msgid "The XPM image format"
728 msgstr "El formato de imagen XPM"
730 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
731 msgid "Default Display"
732 msgstr "Pantalla predeterminada"
734 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
735 msgid "The default display for GDK"
736 msgstr "La pantalla predeterminada para GDK"
738 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
739 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
740 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
743 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
747 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
748 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
749 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
752 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
756 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
757 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
758 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
761 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
765 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
766 msgid "Accelerator Closure"
767 msgstr "Cierre del acelerador"
769 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
770 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
771 msgstr "El cierre a monitorizar para cambios en el acelerador"
773 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
774 msgid "Accelerator Widget"
775 msgstr "Widget acelerador"
777 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
778 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
779 msgstr "El widget a monitorizar para cambios en el acelerador"
781 #: gtk/gtkalignment.c:102
782 msgid "Horizontal alignment"
783 msgstr "Alineación horizontal"
785 #: gtk/gtkalignment.c:103
787 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
790 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
791 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
793 #: gtk/gtkalignment.c:112
794 msgid "Vertical alignment"
795 msgstr "Alineación vertical"
797 #: gtk/gtkalignment.c:113
799 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
802 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
803 "1.0 es alineado abajo"
805 #: gtk/gtkalignment.c:121
806 msgid "Horizontal scale"
807 msgstr "Escala horizontal"
809 #: gtk/gtkalignment.c:122
811 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
812 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
814 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
815 "cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
817 #: gtk/gtkalignment.c:130
818 msgid "Vertical scale"
819 msgstr "Escala vertical"
821 #: gtk/gtkalignment.c:131
823 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
824 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
826 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
827 "cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
830 msgid "Arrow direction"
831 msgstr "Dirección de la flecha"
834 msgid "The direction the arrow should point"
835 msgstr "La dirección a la que la flecha deberá apuntar"
837 #: gtk/gtkarrow.c:106
839 msgstr "Sombra de la flecha"
841 #: gtk/gtkarrow.c:107
842 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
843 msgstr "Apariencia de las sombras que rodean la flecha"
845 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
846 msgid "Horizontal Alignment"
847 msgstr "Alineación horizontal"
849 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
850 msgid "X alignment of the child"
851 msgstr "Alineación X para el hijo"
853 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
854 msgid "Vertical Alignment"
855 msgstr "Alineación vertical"
857 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
858 msgid "Y alignment of the child"
859 msgstr "Alineación Y para el hijo"
861 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
865 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
866 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
867 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
869 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
871 msgstr "Obedecer al hijo"
873 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
874 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
875 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con la forma del hijo"
878 msgid "Minimum child width"
879 msgstr "Anchura mínima del hijo"
882 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
883 msgstr "Mínima anchura de los botones dentro de la caja"
886 msgid "Minimum child height"
887 msgstr "Altura mínima del hijo"
890 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
891 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
894 msgid "Child internal width padding"
895 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
898 msgid "Amount to increase child's size on either side"
899 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
902 msgid "Child internal height padding"
903 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
906 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
907 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
911 msgstr "Estilo de la disposición"
915 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
916 "edge, start and end"
918 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: "
919 "predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio y final"
927 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
930 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, útil por "
931 "ejemplo para botones de ayuda."
938 msgid "The amount of space between children"
939 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
941 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444
946 msgid "Whether the children should all be the same size"
947 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
949 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
954 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
955 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
963 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
966 "Indica si debe otorgarse espacio extra para que el hijo pueda ser asignado "
967 "en el hijo o usado como relleno"
974 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
975 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
979 msgstr "Tipo de empaquetado"
981 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:488
983 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
984 "start or end of the parent"
986 "Un GtkPackType que indica si el hijo debería esta empaquetado con referencia "
987 "al inicio o el final del padre"
989 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:466 gtk/gtkpaned.c:218
990 #: gtk/gtkruler.c:138
994 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:467
995 msgid "The index of the child in the parent"
996 msgstr "La posición del hijo en el padre"
998 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
1002 #: gtk/gtkbutton.c:190
1004 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1007 "Texto del widget etiqueta dentro del botón, si el botón contiene un widget "
1010 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
1011 msgid "Use underline"
1012 msgstr "Utilizar subrayado"
1014 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
1016 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1017 "for the mnemonic accelerator key"
1019 "Si se selecciona, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
1020 "debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de teclas"
1022 #: gtk/gtkbutton.c:205
1024 msgstr "Usar inventario"
1026 #: gtk/gtkbutton.c:206
1027 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1029 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
1030 "inventario en vez de ser mostrada"
1032 #: gtk/gtkbutton.c:213
1033 msgid "Border relief"
1034 msgstr "Relieve del borde"
1036 #: gtk/gtkbutton.c:214
1037 msgid "The border relief style"
1038 msgstr "Estilo del relieve del borde"
1040 #: gtk/gtkbutton.c:271
1041 msgid "Default Spacing"
1042 msgstr "Espaciado predeterminado"
1044 #: gtk/gtkbutton.c:272
1045 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1046 msgstr "Espacio extra a añadir para los botones CAN_DEFAULT"
1048 #: gtk/gtkbutton.c:278
1049 msgid "Default Outside Spacing"
1050 msgstr "Espaciado Exterior por Omisión"
1052 #: gtk/gtkbutton.c:279
1054 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1057 "Espacio extra a agregar para los botones CAN_DEFAULT que están siempre "
1058 "dibujados fuera del borde"
1060 #: gtk/gtkbutton.c:284
1061 msgid "Child X Displacement"
1062 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
1064 #: gtk/gtkbutton.c:285
1065 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1066 msgstr "Cuan lejos en la dirección x debe moverse el hijo cuando es soltado el botón"
1068 #: gtk/gtkbutton.c:292
1069 msgid "Child Y Displacement"
1070 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
1072 #: gtk/gtkbutton.c:293
1073 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1074 msgstr "Cuan lejos en la dirección y debe moverse el hijo cuando es soltado el botón"
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1081 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1082 msgstr "Modo edición del renderizador de celdas"
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1089 msgid "Display the cell"
1090 msgstr "Mostrar la celda"
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1098 msgstr "La alineación x"
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1106 msgstr "La alineación y"
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1129 msgid "The fixed width"
1130 msgstr "El ancho fijo"
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1137 msgid "The fixed height"
1138 msgstr "La altura fija"
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1142 msgstr "Es extensor"
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1145 msgid "Row has children"
1146 msgstr "Fila tiene hijos"
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1150 msgstr "Está Expandido"
1152 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1153 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1154 msgstr "Fila es la fila de extensor, y está expandida"
1156 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1157 msgid "Cell background color name"
1158 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1160 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1161 msgid "Cell background color as a string"
1162 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1164 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1165 msgid "Cell background color"
1166 msgstr "Color de fondo de la celda"
1168 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1169 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1170 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1172 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1173 msgid "Cell background set"
1174 msgstr "Definir el fondo de la celda"
1176 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1177 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1178 msgstr "Indica si esta marca afecta el color de fondo de la celda"
1180 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1181 msgid "Pixbuf Object"
1182 msgstr "Objeto Pixbuf"
1184 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1185 msgid "The pixbuf to render"
1186 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1188 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1189 msgid "Pixbuf Expander Open"
1190 msgstr "Extensor abierto pixbuf"
1192 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1193 msgid "Pixbuf for open expander"
1194 msgstr "El pixbuf para el extensor abierto"
1196 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1197 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1198 msgstr "Extensor cerrado pixbuf"
1200 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1201 msgid "Pixbuf for closed expander"
1202 msgstr "El pixbuf para el extensor cerrado"
1204 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1206 msgstr "ID del inventario"
1208 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1209 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1210 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1212 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1216 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1217 msgid "The size of the rendered icon"
1218 msgstr "El tamaño del icono renderizado"
1220 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1225 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1226 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1228 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
1232 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1233 msgid "Text to render"
1234 msgstr "Texto a renderizar"
1236 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1241 msgid "Marked up text to render"
1242 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1248 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1249 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1250 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
1253 msgid "Background color name"
1254 msgstr "Nombre del color de fondo"
1256 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
1257 msgid "Background color as a string"
1258 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1260 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
1261 msgid "Background color"
1262 msgstr "Color de fondo"
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
1265 msgid "Background color as a GdkColor"
1266 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1268 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1269 msgid "Foreground color name"
1270 msgstr "Nombre del color de delantero"
1272 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1273 msgid "Foreground color as a string"
1274 msgstr "Color delantero como una cadena"
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1277 msgid "Foreground color"
1278 msgstr "Color delantero"
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1281 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1282 msgstr "Color delantero como GdkColor"
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1285 #: gtk/gtktextview.c:570
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:571
1290 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1291 msgstr "Indica si el texto puede ser modificado por el usuario"
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1294 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1299 msgid "Font description as a string"
1300 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena"
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1303 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1304 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1308 msgstr "Familia tipográfica"
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1311 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1312 msgstr "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans,·Helvetica,·Times,·Monospace"
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1315 #: gtk/gtktexttag.c:306
1317 msgstr "Estilo de la tipografía"
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1320 #: gtk/gtktexttag.c:315
1321 msgid "Font variant"
1322 msgstr "Variante de la tipografía"
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1325 #: gtk/gtktexttag.c:324
1327 msgstr "Ancho de la tipografía"
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1330 #: gtk/gtktexttag.c:335
1331 msgid "Font stretch"
1332 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1335 #: gtk/gtktexttag.c:344
1337 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1341 msgstr "Puntos de la tipografía"
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1344 msgid "Font size in points"
1345 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1349 msgstr "Escala de la tipografía"
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1352 msgid "Font scaling factor"
1353 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1360 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1362 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1363 "elevación es negativa)"
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1366 msgid "Strikethrough"
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1370 msgid "Whether to strike through the text"
1371 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1378 msgid "Style of underline for this text"
1379 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
1382 msgid "Background set"
1383 msgstr "Definir fondo"
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
1386 msgid "Whether this tag affects the background color"
1387 msgstr "Indica si esta marca afecta el color de fondo"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1390 msgid "Foreground set"
1391 msgstr "Definir primer plano"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1394 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1395 msgstr "Indica si esta marca afecta al color de frente"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1398 msgid "Editability set"
1399 msgstr "Definir editabilidad"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1402 msgid "Whether this tag affects text editability"
1403 msgstr "Indica si esta marca afecta la editabilidad del texto"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1406 msgid "Font family set"
1407 msgstr "Conjunto de la familia tipográfica"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1410 msgid "Whether this tag affects the font family"
1411 msgstr "Indica si esta marca afecta a la familia de la tipografía"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1414 msgid "Font style set"
1415 msgstr "Definir el estilo de la tipografía"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1418 msgid "Whether this tag affects the font style"
1419 msgstr "Indica si esta marca afecta el estilo de la tipografía"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1422 msgid "Font variant set"
1423 msgstr "Definir la variante de la tipografía"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1426 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1427 msgstr "Indica si esta marca afecta la variante de la tipografía"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1430 msgid "Font weight set"
1431 msgstr "Definir el peso de la tipografía"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1434 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1435 msgstr "Indica si esta marca afecta el peso de la tipografía"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1438 msgid "Font stretch set"
1439 msgstr "Definir el ancho de la tipografía"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1442 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1443 msgstr "Indica si esta marca afecta el estiramiento de la tipografía"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1446 msgid "Font size set"
1447 msgstr "Definir el tamaño de la tipografía"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1450 msgid "Whether this tag affects the font size"
1451 msgstr "Indica si esta marca afecta el tamaño de la tipografía"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1454 msgid "Font scale set"
1455 msgstr "Definir la escala de la tipografía"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1458 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1459 msgstr "Indica si esta marca escala el tamaño de la tipografía por un multiplicador"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1463 msgstr "Definir elevamiento"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1466 msgid "Whether this tag affects the rise"
1467 msgstr "Indica si esta marca afecta la elevación"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1470 msgid "Strikethrough set"
1471 msgstr "Definir el tachado"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1474 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1475 msgstr "Indica si esta marca afecta el tachado"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1478 msgid "Underline set"
1479 msgstr "Definir subrayado"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1482 msgid "Whether this tag affects underlining"
1483 msgstr "Indica si esta marca afecta el subrayado"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1486 msgid "Toggle state"
1487 msgstr "Conmutar estado"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1490 msgid "The toggle state of the button"
1491 msgstr "Conmutar el estado del botón"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1494 msgid "Inconsistent state"
1495 msgstr "Estado inconsistente"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1498 msgid "The inconsistent state of the button"
1499 msgstr "El estado inconsistente del botón"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1505 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1506 msgid "The toggle button can be activated"
1507 msgstr "El botón de activación puede ser activado"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1511 msgstr "Estado del radio"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1514 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1515 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
1517 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1518 msgid "Indicator Size"
1519 msgstr "Tamaño del indicador"
1521 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1522 msgid "Size of check or radio indicator"
1523 msgstr "Tamaño del·indicador·de·radio·o·chequeo"
1525 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1526 msgid "Indicator Spacing"
1527 msgstr "Espacio del Indicador"
1529 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1530 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1531 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o chequeo"
1533 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1537 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1538 msgid "Whether the menu item is checked"
1539 msgstr "Indica si el elemento de menú esta marcado"
1541 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1542 msgid "Inconsistent"
1543 msgstr "Inconsistente"
1545 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1546 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1547 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:559
1551 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1552 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1553 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1555 "El color seleccionado previamente , para comparación con el color que esta "
1556 "seleccionado ahora. Puede arrastrar este color hacia una entrada de paleta, "
1557 "o seleccionar este color como actual arrastrándolo al otro color a lo largo "
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:564
1562 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1563 "it for use in the future."
1565 "El que color elegido. Puede arrastrar este color a la paleta y guardarla "
1566 "para usarla en el futuro."
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:925
1569 msgid "_Save color here"
1570 msgstr "G_uardar color aquí"
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:1128
1574 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1575 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1577 "Seleccione esta entrada de paleta para convertirla en el color actual. Para "
1578 "cambiar esta entrada, arrastre un color de muestra aquí o haga clic con el "
1579 "botón derecho sobre este y seleccione «Guardar color aquí»."
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:1742
1582 msgid "Has Opacity Control"
1583 msgstr "Tiene control de opacidad"
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1586 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1587 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:1749
1591 msgstr "Tiene paleta"
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1594 msgid "Whether a palette should be used"
1595 msgstr "Indica si debe ser usada una paleta"
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:1756
1598 msgid "Current Color"
1599 msgstr "Color actual"
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1602 msgid "The current color"
1603 msgstr "El color actual"
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:1763
1606 msgid "Current Alpha"
1607 msgstr "Alfa actual"
1609 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1610 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1612 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1613 "completamente opaco)"
1615 #: gtk/gtkcolorsel.c:1778
1616 msgid "Custom palette"
1617 msgstr "Paleta personalizada"
1619 #: gtk/gtkcolorsel.c:1779
1620 msgid "Palette to use in the color selector"
1621 msgstr "Paleta a usar en el selector de colores"
1623 #: gtk/gtkcolorsel.c:1820
1625 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1626 "lightness of that color using the inner triangle."
1628 "Seleccione el color que desea desde el anillo exterior. Seleccione la mezcla "
1629 "mas oscura o mas luminosa usando el triángulo interior."
1631 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1633 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1636 "Seleccione el gotero, luego haga clic sobre cualquier color que haya en su "
1637 "pantalla para seleccionar ese color."
1639 #: gtk/gtkcolorsel.c:1854
1643 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1644 msgid "Position on the color wheel."
1645 msgstr "Posición en la rueda de colores."
1647 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1648 msgid "_Saturation:"
1649 msgstr "_Saturación:"
1651 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1652 msgid "\"Deepness\" of the color."
1653 msgstr "«Profundidad» del color."
1655 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1659 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1660 msgid "Brightness of the color."
1661 msgstr "Brillo del color."
1663 #: gtk/gtkcolorsel.c:1860
1667 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1668 msgid "Amount of red light in the color."
1669 msgstr "Cantidad de luz roja en el color."
1671 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1675 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1676 msgid "Amount of green light in the color."
1677 msgstr "Cantidad de luz verde en el color."
1679 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1683 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1684 msgid "Amount of blue light in the color."
1685 msgstr "Cantidad de luz azul en en color."
1687 #: gtk/gtkcolorsel.c:1868
1691 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1692 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1693 msgstr "Transparencia del color actualmente seleccionado."
1695 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
1696 msgid "Color _Name:"
1697 msgstr "_Nombre del color:"
1699 #: gtk/gtkcolorsel.c:1903
1701 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1702 "such as 'orange' in this entry."
1704 "Puede ingresar en esta entrada un valor de color en estilo HTML hexadecimal, "
1705 "o simplemente un nombre de color como «orange»."
1707 #: gtk/gtkcolorsel.c:1922
1711 #: gtk/gtkcombo.c:143
1712 msgid "Enable arrow keys"
1713 msgstr "Habilitar teclas de flecha"
1715 #: gtk/gtkcombo.c:144
1716 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1717 msgstr "Indica si las teclas de flechas se mueven dentro de la lista de elementos"
1719 #: gtk/gtkcombo.c:150
1720 msgid "Always enable arrows"
1721 msgstr "Siempre habilitar flechas"
1723 #: gtk/gtkcombo.c:151
1724 msgid "Obsolete property, ignored"
1725 msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
1727 #: gtk/gtkcombo.c:157
1728 msgid "Case sensitive"
1729 msgstr "Sensible al caso"
1731 #: gtk/gtkcombo.c:158
1732 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1734 "Indica si la lista de elementos coincidentes es sensible a mayúsculas y "
1737 #: gtk/gtkcombo.c:165
1739 msgstr "Permitir vacío"
1741 #: gtk/gtkcombo.c:166
1742 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1743 msgstr "Indica si un valor vacío puede ser ingresado en este campo"
1745 #: gtk/gtkcombo.c:173
1746 msgid "Value in list"
1747 msgstr "Valor en la lista"
1749 #: gtk/gtkcombo.c:174
1750 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1751 msgstr "Indica si los valores ingresados ya deben estar presentes en la lista"
1753 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1755 msgstr "Modo redimensionar"
1757 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1758 msgid "Specify how resize events are handled"
1759 msgstr "Indique como son manejados los eventos redimensionados"
1761 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1762 msgid "Border width"
1763 msgstr "Ancho de borde"
1765 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1766 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1767 msgstr "El ancho del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
1769 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1773 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1774 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1775 msgstr "Puede ser usado para agregar un nuevo hijo al contenedor"
1777 #: gtk/gtkcurve.c:121
1779 msgstr "Tipo de curva"
1781 #: gtk/gtkcurve.c:122
1782 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1783 msgstr "Esto es de curva lineal, interpolado de tira, o forma libre"
1785 #: gtk/gtkcurve.c:130
1789 #: gtk/gtkcurve.c:131
1790 msgid "Minimum possible value for X"
1791 msgstr "Valor mínimo posible para X"
1793 #: gtk/gtkcurve.c:140
1797 #: gtk/gtkcurve.c:141
1798 msgid "Maximum possible X value"
1799 msgstr "Máximo valor posible para X"
1801 #: gtk/gtkcurve.c:150
1805 #: gtk/gtkcurve.c:151
1806 msgid "Minimum possible value for Y"
1807 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
1809 #: gtk/gtkcurve.c:160
1813 #: gtk/gtkcurve.c:161
1814 msgid "Maximum possible value for Y"
1815 msgstr "Máximo valor posible para Y"
1817 #: gtk/gtkdialog.c:136
1818 msgid "Has separator"
1819 msgstr "Tiene separador"
1821 #: gtk/gtkdialog.c:137
1822 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1823 msgstr "La ventana tiene un barra separadora sobre sus botones"
1825 #: gtk/gtkdialog.c:162
1826 msgid "Content area border"
1827 msgstr "Borde del área de contenidos"
1829 #: gtk/gtkdialog.c:163
1830 msgid "Width of border around the main dialog area"
1831 msgstr "Ancho del borde alrededor del área principal de la ventana"
1833 #: gtk/gtkdialog.c:170
1834 msgid "Button spacing"
1835 msgstr "Espaciado de los botones"
1837 #: gtk/gtkdialog.c:171
1838 msgid "Spacing between buttons"
1839 msgstr "Espaciado entre los botones"
1841 #: gtk/gtkdialog.c:179
1842 msgid "Action area border"
1843 msgstr "Borde del área de acción"
1845 #: gtk/gtkdialog.c:180
1846 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1848 "Ancho del borde alrededor del área del botón en la parte inferior de la "
1851 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
1852 msgid "Cursor Position"
1853 msgstr "Posición del cursor"
1855 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
1856 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1857 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
1859 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
1860 msgid "Selection Bound"
1861 msgstr "Límite de selección"
1863 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
1864 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1865 msgstr "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
1867 #: gtk/gtkentry.c:457
1868 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1869 msgstr "Indica si los contenidos de la ventana pueden ser editados"
1871 #: gtk/gtkentry.c:464
1872 msgid "Maximum length"
1873 msgstr "Largo máximo"
1875 #: gtk/gtkentry.c:465
1876 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1877 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
1879 #: gtk/gtkentry.c:473
1881 msgstr "Visibilidad"
1883 #: gtk/gtkentry.c:474
1885 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1888 "FALSE muestra el «caracter invisible» en lugar del texto actual (modo "
1891 #: gtk/gtkentry.c:481
1893 msgstr "Tiene marco"
1895 #: gtk/gtkentry.c:482
1896 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1897 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
1899 #: gtk/gtkentry.c:489
1900 msgid "Invisible character"
1901 msgstr "Caracter invisible"
1903 #: gtk/gtkentry.c:490
1904 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1906 "El caracter a usar cuando se oculte los contenidos de la entrada (en «modo "
1909 #: gtk/gtkentry.c:497
1910 msgid "Activates default"
1911 msgstr "Activar por omisión"
1913 #: gtk/gtkentry.c:498
1915 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1916 "dialog) when Enter is pressed"
1918 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
1919 "predeterminado en una ventana) cuando se presione INTRO"
1921 #: gtk/gtkentry.c:504
1922 msgid "Width in chars"
1923 msgstr "Ancho en caracteres"
1925 #: gtk/gtkentry.c:505
1926 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1927 msgstr "Cantidad de caracteres para dejar de espacio para esta entrada"
1929 #: gtk/gtkentry.c:514
1930 msgid "Scroll offset"
1931 msgstr "Compensación del desplazamiento"
1933 #: gtk/gtkentry.c:515
1934 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1936 "Cantidad de píxeles de la entrada desplazados fuera de la pantalla hacia la "
1939 #: gtk/gtkentry.c:525
1940 msgid "The contents of the entry"
1941 msgstr "El contenido de la entrada"
1943 #: gtk/gtkentry.c:756
1944 msgid "Select on focus"
1945 msgstr "Seleccionar en el foco"
1947 #: gtk/gtkentry.c:757
1948 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1950 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
1953 #: gtk/gtkentry.c:3980 gtk/gtklabel.c:3222 gtk/gtktextview.c:6568
1955 msgstr "Seleccionar todo"
1957 #: gtk/gtkentry.c:3990 gtk/gtklabel.c:3232
1958 msgid "Input Methods"
1959 msgstr "Métodos de entrada"
1961 #: gtk/gtkentry.c:4000 gtk/gtktextview.c:6587
1962 msgid "_Insert Unicode control character"
1963 msgstr "_Insertar caracter de control unicode"
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:551 gtk/gtkimage.c:167
1967 msgstr "Nombre de archivo"
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1970 msgid "The currently selected filename"
1971 msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:558
1974 msgid "Show file operations"
1975 msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:559
1978 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1980 "Indica si los botones de creación/manipulación de archivos deben ser "
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1984 msgid "Select multiple"
1985 msgstr "Selección múltiple"
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1988 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1989 msgstr "Indica si pueden ser seleccionado múltiples archivos"
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:722
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:726
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:758
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:762
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkfilesel.c:2243
2009 msgid "Folder unreadable: %s"
2010 msgstr "Directorio ilegible: %s"
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:976
2015 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2016 "available to this program.\n"
2017 "Are you sure that you want to select it?"
2019 "El archivo «%s» reside en otra máquina (llamada %s) y podría no estar "
2020 "disponible para este programa.\n"
2021 "¿Está seguro que desea seleccionarlo?"
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1107
2025 msgstr "_Nueva carpeta"
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1118
2028 msgid "De_lete File"
2029 msgstr "_Borrar archivo"
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1129
2032 msgid "_Rename File"
2033 msgstr "_Renombrar archivo"
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1425
2037 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2039 "El nombre de la carpeta «%s» contiene símbolos que no están permitidos en "
2040 "los nombres de archivos"
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1427
2045 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2048 "Ha ocurrido un error al crear la carpeta «%s» : %s\n"
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1428 gtk/gtkfilesel.c:1669
2052 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2053 msgstr "Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo."
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1436
2057 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2058 msgstr "Error al crear la carpeta «%s» : %s\n"
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1470
2062 msgstr "Nueva carpeta"
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
2065 msgid "_Folder name:"
2066 msgstr "_Nombre del la carpeta:"
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1511
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:1557
2074 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2076 "El nombre «%s» contiene símbolos que no están permitidos en nombres de "
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:1560
2082 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2085 "Error al borrar el archivo «%s»: %s\n"
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1562 gtk/gtkfilesel.c:1683
2089 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2091 "Probablemente contenga símbolos que no están permitidos en los nombres de "
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:1571
2096 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2097 msgstr "Error al borrar el archivo «%s»: %s"
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:1614
2101 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2102 msgstr "¿Realmente desea eliminar el archivo «%s»?"
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:1619
2106 msgstr "Borrar archivo"
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:1665 gtk/gtkfilesel.c:1679
2110 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2112 "El nombre «%s» contiene símbolos que no están permitidos en nombres de "
2115 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2118 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2121 "Error al renombrar el archivo como «%s»: %s\n"
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:1681
2127 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2130 "Error al renombrar el archivo «%s»: %s\n"
2133 #: gtk/gtkfilesel.c:1691
2135 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2136 msgstr "Error al renombrar el archivo «%s» como «%s»: %s"
2138 #: gtk/gtkfilesel.c:1738
2140 msgstr "Renombrar archivo"
2142 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
2144 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2145 msgstr "Renombrar archivo «%s» como:"
2147 #: gtk/gtkfilesel.c:1784
2151 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
2152 msgid "_Selection: "
2153 msgstr "_Selección: "
2155 #: gtk/gtkfilesel.c:3117
2158 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2159 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2161 "El nombre de archivo «%s» no ha podido ser convertido en UTF-8 (intente "
2162 "definir la variable de entorno G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2164 #: gtk/gtkfilesel.c:3120
2165 msgid "Invalid Utf-8"
2166 msgstr "UTF-8 inválido"
2168 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
2169 msgid "Name too long"
2170 msgstr "El nombre es muy largo"
2172 #: gtk/gtkfilesel.c:3999
2173 msgid "Couldn't convert filename"
2174 msgstr "No se ha podido convertir el nombre del archivo"
2176 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2180 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2181 msgid "X position of child widget"
2182 msgstr "Posición X del widget hijo"
2184 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2188 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2189 msgid "Y position of child widget"
2190 msgstr "Posición Y del widget hijo"
2192 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2193 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2194 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2195 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2196 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2198 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2200 msgstr "Nombre de la tipografía"
2202 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2203 msgid "The X string that represents this font"
2204 msgstr "La cadena X que representa esta tipografía"
2206 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2207 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2208 msgstr "La GdkFont que esta actualmente seleccionada"
2210 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2211 msgid "Preview text"
2212 msgstr "Vista previa del texto"
2214 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2215 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2216 msgstr "El texto a mostrar como ejemplo para mostrar la tipografía seleccionada"
2218 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2222 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2226 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2230 #. create the text entry widget
2231 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2233 msgstr "_Vista preliminar:"
2235 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2236 msgid "Font Selection"
2237 msgstr "Selección de tipografías"
2239 #: gtk/gtkframe.c:126
2240 msgid "Text of the frame's label"
2241 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
2243 #: gtk/gtkframe.c:133
2244 msgid "Label xalign"
2245 msgstr "xalign de la etiqueta"
2247 #: gtk/gtkframe.c:134
2248 msgid "The horizontal alignment of the label"
2249 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
2251 #: gtk/gtkframe.c:143
2252 msgid "Label yalign"
2253 msgstr "yalign de la etiqueta"
2255 #: gtk/gtkframe.c:144
2256 msgid "The vertical alignment of the label"
2257 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
2259 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2260 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2261 msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en reemplazo"
2263 #: gtk/gtkframe.c:160
2264 msgid "Frame shadow"
2265 msgstr "Sombra del marco"
2267 #: gtk/gtkframe.c:161
2268 msgid "Appearance of the frame border"
2269 msgstr "Apariencia del borde del marco"
2271 #: gtk/gtkframe.c:169
2272 msgid "Label widget"
2273 msgstr "Widget etiqueta"
2275 #: gtk/gtkframe.c:170
2276 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2277 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
2279 #: gtk/gtkgamma.c:399
2283 #: gtk/gtkgamma.c:409
2284 msgid "_Gamma value"
2285 msgstr "Valor _gamma"
2287 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2288 #: gtk/gtktoolbar.c:284 gtk/gtkviewport.c:150
2290 msgstr "Tipo de sombra"
2292 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2293 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2294 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
2296 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2297 msgid "Handle position"
2298 msgstr "Manejador de posición"
2300 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2301 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2302 msgstr "Posición del manejador relativa al widget hijo"
2304 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
2306 msgstr "Borde ajustado"
2308 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2310 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2313 "Lado de la caja manejadora que esta alineada con el punto de anclaje para "
2314 "bloquear la caja manejadora"
2316 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
2317 msgid "Snap edge set"
2318 msgstr "Definir el quiebre del borde"
2320 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2322 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2325 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
2326 "derivado de handle_position"
2328 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2331 #: gtk/gtkiconfactory.c:1692
2333 msgid "Error loading icon: %s"
2334 msgstr "Ocurrió un error al cargar el icono: %s"
2336 #: gtk/gtkimage.c:135
2340 #: gtk/gtkimage.c:136
2341 msgid "A GdkPixbuf to display"
2342 msgstr "Un GdkPixbuf a mostrar"
2344 #: gtk/gtkimage.c:143
2346 msgstr "Mapa de píxeles"
2348 #: gtk/gtkimage.c:144
2349 msgid "A GdkPixmap to display"
2350 msgstr "Un GdkPixmap a mostrar"
2352 #: gtk/gtkimage.c:151
2356 #: gtk/gtkimage.c:152
2357 msgid "A GdkImage to display"
2358 msgstr "Un GdkImage a mostrar"
2360 #: gtk/gtkimage.c:159
2364 #: gtk/gtkimage.c:160
2365 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2366 msgstr "Máscara de mapa de bits para usar con GdkImage o GdkPixmap"
2368 #: gtk/gtkimage.c:168
2369 msgid "Filename to load and display"
2370 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
2372 #: gtk/gtkimage.c:177
2373 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2374 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario a mostrar"
2376 #: gtk/gtkimage.c:184
2378 msgstr "Definir icono"
2380 #: gtk/gtkimage.c:185
2381 msgid "Icon set to display"
2382 msgstr "Definir icono a mostrar"
2384 #: gtk/gtkimage.c:192
2386 msgstr "Tamaño del icono"
2388 #: gtk/gtkimage.c:193
2389 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2390 msgstr "Tamaño a usar para el icono o conjunto de iconos del inventario"
2392 #: gtk/gtkimage.c:201
2396 #: gtk/gtkimage.c:202
2397 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2398 msgstr "GdkPixbufAnimation a mostrar"
2400 #: gtk/gtkimage.c:209
2401 msgid "Storage type"
2402 msgstr "Tipo de almacenamiento"
2404 #: gtk/gtkimage.c:210
2405 msgid "The representation being used for image data"
2406 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
2408 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2409 msgid "Image widget"
2410 msgstr "Widget imagen"
2412 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2413 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2414 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
2416 #: gtk/gtkinputdialog.c:230
2420 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2421 msgid "No input devices"
2422 msgstr "Ningún dispositivo de entrada"
2424 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2426 msgstr "_Dispositivo:"
2428 #: gtk/gtkinputdialog.c:268
2430 msgstr "Desactivado"
2432 #: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
2436 #: gtk/gtkinputdialog.c:282
2440 #: gtk/gtkinputdialog.c:289
2445 #: gtk/gtkinputdialog.c:320
2450 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
2454 #: gtk/gtkinputdialog.c:557
2458 #: gtk/gtkinputdialog.c:558
2462 #: gtk/gtkinputdialog.c:559
2466 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2468 msgstr "Límite de activación X"
2470 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2472 msgstr "Límite de activación Y"
2474 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2478 # #-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-#
2479 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
2480 #: gtk/gtkinputdialog.c:602
2484 #: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
2486 msgstr "(desactivado)"
2488 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2490 msgstr "(desconocido)"
2493 #: gtk/gtkinputdialog.c:754
2497 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
2498 msgid "The screen where this window will be displayed"
2499 msgstr "La pantalla donde será mostrada esta ventana"
2501 #: gtk/gtklabel.c:291
2502 msgid "The text of the label"
2503 msgstr "El texto de la etiqueta"
2505 #: gtk/gtklabel.c:298
2506 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2507 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
2509 #: gtk/gtklabel.c:304
2511 msgstr "Usar marcado"
2513 #: gtk/gtklabel.c:305
2514 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2515 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcas XML. Ver pango_parse_markup()"
2517 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:587
2518 msgid "Justification"
2519 msgstr "Justificación"
2521 #: gtk/gtklabel.c:320
2523 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2524 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2525 "GtkMisc::xalign for that"
2527 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
2528 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver "
2529 "GtkMisc::xalign para ello"
2531 #: gtk/gtklabel.c:328
2535 #: gtk/gtklabel.c:329
2537 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2540 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
2543 #: gtk/gtklabel.c:336
2545 msgstr "Ajustar línea"
2547 #: gtk/gtklabel.c:337
2548 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2549 msgstr "Si esta definido, ajusta la líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
2551 #: gtk/gtklabel.c:343
2553 msgstr "Seleccionable"
2555 #: gtk/gtklabel.c:344
2556 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2557 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
2559 #: gtk/gtklabel.c:350
2560 msgid "Mnemonic key"
2561 msgstr "Clave nemónica"
2563 #: gtk/gtklabel.c:351
2564 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2565 msgstr "La tecla nemotécnica de la combinación de teclas para esta etiqueta"
2567 #: gtk/gtklabel.c:359
2568 msgid "Mnemonic widget"
2569 msgstr "Widget nemónico"
2571 #: gtk/gtklabel.c:360
2572 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2573 msgstr "El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica"
2575 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2576 msgid "Horizontal adjustment"
2577 msgstr "Ajuste horizontal"
2579 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2580 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2581 msgstr "El GtkAdjustment para la posición horizontal"
2583 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2584 msgid "Vertical adjustment"
2585 msgstr "Ajuste vertical"
2587 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2588 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2589 msgstr "El GtkAdjustment para la posición vertical"
2591 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2595 #: gtk/gtklayout.c:648
2596 msgid "The width of the layout"
2597 msgstr "La anchura de la disposición"
2599 #: gtk/gtklayout.c:656
2603 #: gtk/gtklayout.c:657
2604 msgid "The height of the layout"
2605 msgstr "La altura de la disposición"
2607 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2608 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2609 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2610 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2612 #: gtk/gtkmain.c:806
2614 msgstr "default:LTR"
2616 #: gtk/gtkmenu.c:263
2617 msgid "Tearoff Title"
2618 msgstr "Título del separador"
2620 #: gtk/gtkmenu.c:264
2622 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2625 "Un título que debe ser mostrado por el administrador de ventanas cuando este "
2626 "menú se encuentre cerrado"
2628 #: gtk/gtkmenu.c:379
2629 msgid "Can change accelerators"
2630 msgstr "Puede cambiar combinaciones"
2632 #: gtk/gtkmenu.c:380
2633 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2635 "Indica si las combinaciones de teclas del menú pueden ser cambiadas "
2636 "presionando una tecla sobre el elemento de menú"
2638 #: gtk/gtkmenu.c:385
2639 msgid "Delay before submenus appear"
2640 msgstr "Retraso antes de que el submenú aparezca"
2642 #: gtk/gtkmenu.c:386
2643 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2645 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
2646 "antes de que el submenú aparezca"
2648 #: gtk/gtkmenu.c:393
2649 msgid "Delay before hiding a submenu"
2650 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
2652 #: gtk/gtkmenu.c:394
2654 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2657 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
2660 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2661 msgid "Style of bevel around the menubar"
2662 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
2664 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:258
2665 msgid "Internal padding"
2666 msgstr "Relleno interno"
2668 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2669 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2671 "Cantidad de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
2674 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2675 msgid "Delay before drop down menus appear"
2676 msgstr "Retraso antes de los menús colgantes aparezcan"
2678 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2679 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2680 msgstr "Retraso antes de que los submenús de una barra de menús aparezcan"
2682 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2683 msgid "Image/label border"
2684 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
2686 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2687 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2689 "Ancho del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en la ventana de "
2692 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2693 msgid "Message Type"
2694 msgstr "Tipo de mensaje"
2696 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2697 msgid "The type of message"
2698 msgstr "El tipo de mensaje.."
2700 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2701 msgid "Message Buttons"
2702 msgstr "Botones de mensaje"
2704 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2705 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2706 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
2710 msgstr "X alineación"
2713 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2714 msgstr "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha)"
2716 #: gtk/gtkmisc.c:108
2718 msgstr "Y alineación"
2720 #: gtk/gtkmisc.c:109
2721 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2722 msgstr "El alineamiento vertical, desde 0 (tope) a 1 (fondo)"
2724 #: gtk/gtkmisc.c:118
2728 #: gtk/gtkmisc.c:119
2729 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2731 "La cantidad de espacios a agregar a la izquierda y derecha del widget, "
2732 "medido en píxeles."
2734 #: gtk/gtkmisc.c:128
2738 #: gtk/gtkmisc.c:129
2739 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2741 "La cantidad de espacio a agregar por encima y por debajo de un widget, "
2744 #: gtk/gtknotebook.c:372
2748 #: gtk/gtknotebook.c:373
2749 msgid "The index of the current page"
2750 msgstr "La posición de la página actual"
2752 #: gtk/gtknotebook.c:381
2753 msgid "Tab Position"
2754 msgstr "Posición del tabulador"
2756 #: gtk/gtknotebook.c:382
2757 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2758 msgstr "Que lado del block de notas contiene las pestañas"
2760 #: gtk/gtknotebook.c:389
2762 msgstr "Borde de la pestaña"
2764 #: gtk/gtknotebook.c:390
2765 msgid "Width of the border around the tab labels"
2766 msgstr "Ancho del borde alrededor de la etiqueta de la pestaña"
2768 #: gtk/gtknotebook.c:398
2769 msgid "Horizontal Tab Border"
2770 msgstr "Borde de la pestaña horizontal"
2772 #: gtk/gtknotebook.c:399
2773 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2774 msgstr "Ancho del borde horizontal de las etiquetas de las pestañas"
2776 #: gtk/gtknotebook.c:407
2777 msgid "Vertical Tab Border"
2778 msgstr "Borde de la pestaña vertical"
2780 #: gtk/gtknotebook.c:408
2781 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2782 msgstr "Ancho del borde vertical de las etiquetas de las pestañas"
2784 #: gtk/gtknotebook.c:416
2786 msgstr "Mostrar pestañas"
2788 #: gtk/gtknotebook.c:417
2789 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2790 msgstr "Indica si las pestañas deben ser mostradas o no"
2792 #: gtk/gtknotebook.c:423
2794 msgstr "Mostrar borde"
2796 #: gtk/gtknotebook.c:424
2797 msgid "Whether the border should be shown or not"
2798 msgstr "Indica si el borde debe ser mostrado o no"
2800 #: gtk/gtknotebook.c:430
2802 msgstr "Desplazable"
2804 #: gtk/gtknotebook.c:431
2805 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2807 "Si es TRUE, se agregan flechas de desplazamiento si hay demasiadas pestañas "
2810 #: gtk/gtknotebook.c:437
2811 msgid "Enable Popup"
2812 msgstr "Activar Emergente"
2814 #: gtk/gtknotebook.c:438
2816 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2817 "you can use to go to a page"
2819 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el block de notas "
2820 "emerge un menú que puede usar para ir a una página"
2822 #: gtk/gtknotebook.c:445
2823 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2824 msgstr "Indica si las pestañas deben tener tamaños homogéneos"
2826 #: gtk/gtknotebook.c:452
2828 msgstr "Etiqueta de la pestaña"
2830 #: gtk/gtknotebook.c:453
2831 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2832 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la pestaña hija"
2834 #: gtk/gtknotebook.c:459
2836 msgstr "Etiqueta de menú"
2838 #: gtk/gtknotebook.c:460
2839 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2840 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
2842 #: gtk/gtknotebook.c:473
2844 msgstr "Expansión del tabulador"
2846 #: gtk/gtknotebook.c:474
2847 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2848 msgstr "Indica si se deben expandir las pestañas hijas o no"
2850 #: gtk/gtknotebook.c:480
2852 msgstr "Relleno de la pestaña"
2854 #: gtk/gtknotebook.c:481
2855 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2856 msgstr "Indica si los tabuladores hijos deberían rellenar el área asignada o no"
2858 #: gtk/gtknotebook.c:487
2859 msgid "Tab pack type"
2860 msgstr "Tipo de empaquetado de la pestaña"
2862 #: gtk/gtknotebook.c:2440 gtk/gtknotebook.c:4787
2867 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2871 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2872 msgid "The menu of options"
2873 msgstr "El menú de opciones"
2875 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2876 msgid "Size of dropdown indicator"
2877 msgstr "Tamaño del indicador descolgable"
2879 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2880 msgid "Spacing around indicator"
2881 msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
2883 #: gtk/gtkpaned.c:219
2884 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2886 "Posición del separador enmarcado en píxeles (0 significa todo el trayecto "
2887 "hacia la izquierda/arriba)"
2889 #: gtk/gtkpaned.c:227
2890 msgid "Position Set"
2891 msgstr "Definir posición"
2893 #: gtk/gtkpaned.c:228
2894 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2895 msgstr "TRUE si la propiedad posición debe ser usada"
2897 #: gtk/gtkpaned.c:234
2899 msgstr "Tamaño del manejador"
2901 #: gtk/gtkpaned.c:235
2902 msgid "Width of handle"
2903 msgstr "Ancho del manejador"
2905 #: gtk/gtkpreview.c:133
2906 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2908 "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se "
2909 "encuentra asignado"
2911 #: gtk/gtkprogress.c:127
2912 msgid "Activity mode"
2913 msgstr "Modo de actividad"
2915 #: gtk/gtkprogress.c:128
2917 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2918 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2919 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2921 "Si es TRUE el GtkProgress esta en modo actividad, indicando que señala que "
2922 "algo ha pasado, pero no cuanto de la actividad esta terminada. Esto es usado "
2923 "cuando esta haciendo algo que no sabe cuanto tiempo puede tomar finalizarlo."
2925 #: gtk/gtkprogress.c:135
2927 msgstr "Mostrar texto"
2929 #: gtk/gtkprogress.c:136
2930 msgid "Whether the progress is shown as text"
2931 msgstr "Indica si el avance debe ser mostrado como texto"
2933 #: gtk/gtkprogress.c:143
2934 msgid "Text x alignment"
2935 msgstr "Alineación x del texto"
2937 #: gtk/gtkprogress.c:144
2939 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2940 "in the progress widget"
2942 "Un número entre 0.0 y 1.0 que especifica la alineación horizontal del texto "
2943 "en el widget de progreso"
2945 #: gtk/gtkprogress.c:152
2946 msgid "Text y alignment"
2947 msgstr "Texto y alineación"
2949 #: gtk/gtkprogress.c:153
2951 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2952 "in the progress widget"
2954 "Un número entre 0.0 y 1.0 que especifica la alineación vertical del texto en "
2955 "el widget de progreso"
2957 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2961 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2962 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2963 msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
2965 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:231
2967 msgstr "Orientación"
2969 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2970 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2971 msgstr "Orientación y dirección del crecimiento de la barra de progreso"
2973 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2975 msgstr "Estilo de barra"
2977 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2978 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2979 msgstr "Indica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
2981 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2982 msgid "Activity Step"
2983 msgstr "Avance de actividad"
2985 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2986 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2987 msgstr "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
2989 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2990 msgid "Activity Blocks"
2991 msgstr "Bloques de actividad"
2993 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2995 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2998 "La cantidad de bloques que pueden caber en el área de la barra de progreso "
2999 "en el modo actividad (obsoleto)"
3001 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3002 msgid "Discrete Blocks"
3003 msgstr "Bloques discretos"
3005 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3007 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3010 "El número de bloques discretos en la barra de progreso (cuando se muestre en "
3011 "el estilo discreto)"
3013 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3017 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3018 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3019 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
3021 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3023 msgstr "Avance del pulso"
3025 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3026 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3028 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando es "
3031 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3032 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3033 msgstr "Texto que será mostrado en la barra de progresión"
3035 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3039 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3040 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3041 msgstr "El botón de radio del grupo al que pertenece este widget."
3043 #: gtk/gtkrange.c:275
3044 msgid "Update policy"
3045 msgstr "Política de actualización"
3047 #: gtk/gtkrange.c:276
3048 msgid "How the range should be updated on the screen"
3049 msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
3051 #: gtk/gtkrange.c:285
3052 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3053 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este rango de objetos."
3055 #: gtk/gtkrange.c:292
3059 #: gtk/gtkrange.c:293
3060 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3062 "Invierte la dirección en que se mueve el divisor para incrementar el valor "
3065 #: gtk/gtkrange.c:299
3066 msgid "Slider Width"
3067 msgstr "Ancho del divisor"
3069 #: gtk/gtkrange.c:300
3070 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3071 msgstr "Ancho de la barra de desplazamiento o escala de huella"
3073 #: gtk/gtkrange.c:307
3074 msgid "Trough Border"
3075 msgstr "Borde del canal"
3077 #: gtk/gtkrange.c:308
3078 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3079 msgstr "Espaciado entre la huella/separadores y los biseles exteriores"
3081 #: gtk/gtkrange.c:315
3082 msgid "Stepper Size"
3083 msgstr "Tamaño del separador"
3085 #: gtk/gtkrange.c:316
3086 msgid "Length of step buttons at ends"
3087 msgstr "Largo de los botones de paso al final"
3089 #: gtk/gtkrange.c:323
3090 msgid "Stepper Spacing"
3091 msgstr "Espaciado del separador"
3093 #: gtk/gtkrange.c:324
3094 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3095 msgstr "Espaciado entre los botones de separación y la huella"
3097 #: gtk/gtkrange.c:331
3098 msgid "Arrow X Displacement"
3099 msgstr "Elevación de la flecha X"
3101 #: gtk/gtkrange.c:332
3102 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3103 msgstr "Cuan lejos en la dirección «X» mover la flecha cuando un botón es soltado"
3105 #: gtk/gtkrange.c:339
3106 msgid "Arrow Y Displacement"
3107 msgstr "Elevación de la flecha Y"
3109 #: gtk/gtkrange.c:340
3110 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3111 msgstr "Cuan lejos en la dirección «Y» mover la flecha cuando un botón es soltado"
3115 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3116 msgstr "No se ha podido encontrar el archivo include: «%s»"
3118 #: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
3120 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3121 msgstr "Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: «%s»"
3125 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3126 msgstr "La ruta del elemento pixmap: «%s» debe ser absoluta, %s, línea %d"
3128 #: gtk/gtkruler.c:118
3132 #: gtk/gtkruler.c:119
3133 msgid "Lower limit of ruler"
3134 msgstr "Límite inferior de la regla"
3136 #: gtk/gtkruler.c:128
3140 #: gtk/gtkruler.c:129
3141 msgid "Upper limit of ruler"
3142 msgstr "Límite superior de la regla"
3144 #: gtk/gtkruler.c:139
3145 msgid "Position of mark on the ruler"
3146 msgstr "Posición de la marca en la regla"
3148 #: gtk/gtkruler.c:148
3150 msgstr "Tamaño máximo"
3152 #: gtk/gtkruler.c:149
3153 msgid "Maximum size of the ruler"
3154 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
3156 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3160 #: gtk/gtkscale.c:157
3161 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3162 msgstr "La cantidad de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
3164 #: gtk/gtkscale.c:166
3166 msgstr "Valor de dibujar"
3168 #: gtk/gtkscale.c:167
3169 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3170 msgstr "Indica si el valor actual es mostrado como una cadena contigua al divisor"
3172 #: gtk/gtkscale.c:174
3173 msgid "Value Position"
3174 msgstr "Posición del valor"
3176 #: gtk/gtkscale.c:175
3177 msgid "The position in which the current value is displayed"
3178 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
3180 #: gtk/gtkscale.c:182
3181 msgid "Slider Length"
3182 msgstr "Largo del divisor"
3184 #: gtk/gtkscale.c:183
3185 msgid "Length of scale's slider"
3186 msgstr "Largo de la escala del divisor"
3188 #: gtk/gtkscale.c:191
3189 msgid "Value spacing"
3190 msgstr "Espaciado del valor"
3192 #: gtk/gtkscale.c:192
3193 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3194 msgstr "Espacio entre los valores de texto y el área del divisor"
3196 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3197 msgid "Minimum Slider Length"
3198 msgstr "Tamaño mínimo del divisor"
3200 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3201 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3202 msgstr "Tamaño mínimo de las barras de desplazamiento del divisor"
3204 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3205 msgid "Fixed slider size"
3206 msgstr "Tamaño fijo del divisor"
3208 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3209 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3210 msgstr "No cambiar el tamaño del divisor, sólo bloquearlo en el tamaño mínimo"
3212 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3213 msgid "Backward stepper"
3214 msgstr "Separador trasero"
3216 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3217 msgid "Display the standard backward arrow button"
3218 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
3220 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3221 msgid "Forward stepper"
3222 msgstr "Separador delantero"
3224 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3225 msgid "Display the standard forward arrow button"
3226 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
3228 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3229 msgid "Secondary backward stepper"
3230 msgstr "Separador trasero secundario"
3232 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3233 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3235 "Muestra un segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto de la barra de "
3238 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3239 msgid "Secondary forward stepper"
3240 msgstr "Separador delantero secundario"
3242 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3243 msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3245 "Mostrar un botón secundario de avance en el extremo opuesto de la barra de "
3248 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:527
3249 msgid "Horizontal Adjustment"
3250 msgstr "Ajuste horizontal"
3252 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:535
3253 msgid "Vertical Adjustment"
3254 msgstr "Ajuste vertical"
3256 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3257 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3258 msgstr "Comportamiento de la barra de desplazamiento horizontal"
3260 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3261 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3262 msgstr "Cuando la barra de desplazamiento horizontal es mostrada"
3264 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3265 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3266 msgstr "Comportamiento de la barra de desplazamiento vertical"
3268 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3269 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3270 msgstr "Cuando la barra de desplazamiento vertical es mostrada"
3272 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3273 msgid "Window Placement"
3274 msgstr "Colocación de la ventana"
3276 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3277 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3279 "Donde los contenidos son localizados con respecto a las barras de "
3282 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3284 msgstr "Tipo de sombra"
3286 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3287 msgid "Style of bevel around the contents"
3288 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
3290 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3291 msgid "Scrollbar spacing"
3292 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
3294 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3295 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3297 "Cantidad de píxeles entre las barras de desplazamientos y la ventana "
3300 #: gtk/gtksettings.c:168
3301 msgid "Double Click Time"
3302 msgstr "Tiempo del doble clic"
3304 #: gtk/gtksettings.c:169
3306 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3307 "click (in milliseconds)"
3309 "Máximo tiempo permitido entre dos clic para ser considerados como un doble "
3310 "clic (en milisegundos)"
3312 #: gtk/gtksettings.c:176
3313 msgid "Cursor Blink"
3314 msgstr "Parpadeo del cursor"
3316 #: gtk/gtksettings.c:177
3317 msgid "Whether the cursor should blink"
3318 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
3320 #: gtk/gtksettings.c:184
3321 msgid "Cursor Blink Time"
3322 msgstr "Tiempo de centelleo del cursor"
3324 #: gtk/gtksettings.c:185
3325 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3326 msgstr "Duración del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
3328 #: gtk/gtksettings.c:192
3329 msgid "Split Cursor"
3330 msgstr "Cursor cortado"
3332 #: gtk/gtksettings.c:193
3334 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3337 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
3338 "derecha y derecha-a-izquierda"
3340 #: gtk/gtksettings.c:200
3342 msgstr "Nombre del tema"
3344 #: gtk/gtksettings.c:201
3345 msgid "Name of theme RC file to load"
3346 msgstr "Nombre del archivo de tema RC a cargar"
3348 #: gtk/gtksettings.c:208
3349 msgid "Key Theme Name"
3350 msgstr "Nombre del tema principal"
3352 #: gtk/gtksettings.c:209
3353 msgid "Name of key theme RC file to load"
3354 msgstr "Nombre del archivo de tema RC principal a cargar"
3356 #: gtk/gtksettings.c:217
3357 msgid "Menu bar accelerator"
3358 msgstr "Combinación de teclas de la barra de menús"
3360 #: gtk/gtksettings.c:218
3361 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3362 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
3364 #: gtk/gtksettings.c:226
3365 msgid "Drag threshold"
3366 msgstr "Umbral del arrastre"
3368 #: gtk/gtksettings.c:227
3369 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3370 msgstr "Cantidad de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
3372 #: gtk/gtksettings.c:235
3374 msgstr "Nombre de la tipografía"
3376 #: gtk/gtksettings.c:236
3377 msgid "Name of default font to use"
3378 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
3380 #: gtk/gtksettings.c:244
3382 msgstr "Tamaños de los iconos"
3384 #: gtk/gtksettings.c:245
3385 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3386 msgstr "Lista de los tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3388 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3392 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3394 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3397 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
3398 "solicitados para sus widgets de componentes"
3400 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3401 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3402 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón giratorio"
3404 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3406 msgstr "Tamaño de la escala"
3408 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3409 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3410 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene presionado un botón"
3412 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3413 msgid "The number of decimal places to display"
3414 msgstr "El número de lugares decimales a mostrar"
3416 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3417 msgid "Snap to Ticks"
3418 msgstr "Ajustarse a los ticks"
3420 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3422 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3423 "nearest step increment"
3425 "Indica si los valores erróneos son cambiados automáticamente por el valor de "
3426 "incremento mas cercano de un botón giratorio"
3428 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3432 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3433 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3434 msgstr "Indica si los caracteres no numéricos deben ser ignorados"
3436 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3440 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3441 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3443 "Indica si un botón giratorio debe ajustarse hacia arriba hasta alcanzar sus "
3446 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3447 msgid "Update Policy"
3448 msgstr "Actualizar Política"
3450 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3451 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3453 "Indica si el botón giratorio debe actualizarse siempre o sólo cuando el "
3456 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3460 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3461 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3462 msgstr "Lee los valores actuales, o fija un nuevo valor"
3464 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3465 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3466 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
3468 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3469 #: gtk/gtkstock.c:267
3471 msgstr "Información"
3473 #: gtk/gtkstock.c:268
3475 msgstr "Advertencia"
3477 #: gtk/gtkstock.c:269
3481 #: gtk/gtkstock.c:270
3485 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3486 #. * need the mnemonics to be rationalized
3488 #: gtk/gtkstock.c:275
3492 #: gtk/gtkstock.c:276
3496 #: gtk/gtkstock.c:277
3500 #: gtk/gtkstock.c:278
3504 #: gtk/gtkstock.c:279
3508 #: gtk/gtkstock.c:280
3512 #: gtk/gtkstock.c:281
3516 #: gtk/gtkstock.c:282
3520 #: gtk/gtkstock.c:283
3524 #: gtk/gtkstock.c:284
3528 #: gtk/gtkstock.c:285
3532 #: gtk/gtkstock.c:286
3536 # src/nautilus-first-time-druid.c:290
3537 #: gtk/gtkstock.c:287
3541 #: gtk/gtkstock.c:288
3542 msgid "Find and _Replace"
3543 msgstr "Buscar y _reemplazar"
3545 #: gtk/gtkstock.c:289
3547 msgstr "_Disquetera"
3549 #: gtk/gtkstock.c:290
3553 #: gtk/gtkstock.c:291
3557 #: gtk/gtkstock.c:292
3561 #: gtk/gtkstock.c:293
3565 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
3566 #: gtk/gtkstock.c:294
3570 #: gtk/gtkstock.c:295
3574 #: gtk/gtkstock.c:296
3578 #: gtk/gtkstock.c:297
3582 #: gtk/gtkstock.c:298
3586 #: gtk/gtkstock.c:299
3590 #: gtk/gtkstock.c:300
3594 #: gtk/gtkstock.c:301
3598 #: gtk/gtkstock.c:302
3602 #: gtk/gtkstock.c:303
3606 #: gtk/gtkstock.c:304
3610 #: gtk/gtkstock.c:305
3614 #: gtk/gtkstock.c:306
3618 #: gtk/gtkstock.c:307
3622 #: gtk/gtkstock.c:308
3626 #: gtk/gtkstock.c:309
3630 # #-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-#
3631 # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
3632 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
3633 #: gtk/gtkstock.c:310
3637 #: gtk/gtkstock.c:311
3641 # #-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-#
3642 # src/nautilus-first-time-druid.c:272
3643 #: gtk/gtkstock.c:312
3644 msgid "_Preferences"
3645 msgstr "_Preferencias"
3647 #: gtk/gtkstock.c:313
3651 #: gtk/gtkstock.c:314
3652 msgid "Print Pre_view"
3653 msgstr "Vista pre_via"
3655 #: gtk/gtkstock.c:315
3657 msgstr "_Propiedades"
3659 #: gtk/gtkstock.c:316
3663 #: gtk/gtkstock.c:317
3667 #: gtk/gtkstock.c:318
3669 msgstr "_Actualizar"
3671 #: gtk/gtkstock.c:319
3675 #: gtk/gtkstock.c:320
3679 #: gtk/gtkstock.c:321
3683 #: gtk/gtkstock.c:322
3685 msgstr "Gu_ardar como"
3687 #: gtk/gtkstock.c:323
3691 #: gtk/gtkstock.c:324
3693 msgstr "Tipogra_fía"
3695 #: gtk/gtkstock.c:325
3697 msgstr "_Ascendente"
3699 #: gtk/gtkstock.c:326
3701 msgstr "_Descendente"
3703 #: gtk/gtkstock.c:327
3704 msgid "_Spell Check"
3705 msgstr "C_omprobar ortografía"
3707 #: gtk/gtkstock.c:328
3711 #: gtk/gtkstock.c:329
3712 msgid "_Strikethrough"
3715 #: gtk/gtkstock.c:330
3719 #: gtk/gtkstock.c:331
3723 #: gtk/gtkstock.c:332
3727 #: gtk/gtkstock.c:333
3731 #: gtk/gtkstock.c:334
3733 msgstr "Aumentar _100%"
3735 #: gtk/gtkstock.c:335
3736 msgid "Zoom to _Fit"
3737 msgstr "Aumentar y a_justar"
3739 #: gtk/gtkstock.c:336
3743 #: gtk/gtkstock.c:337
3747 #: gtk/gtktable.c:158
3751 #: gtk/gtktable.c:159
3752 msgid "The number of rows in the table"
3753 msgstr "El cantidad de filas en la tabla"
3755 #: gtk/gtktable.c:167
3759 #: gtk/gtktable.c:168
3760 msgid "The number of columns in the table"
3761 msgstr "El número de columnas en la tabla"
3763 #: gtk/gtktable.c:176
3765 msgstr "Espaciado de filas"
3767 #: gtk/gtktable.c:177
3768 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3769 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
3771 #: gtk/gtktable.c:185
3772 msgid "Column spacing"
3773 msgstr "Espaciado de la columna"
3775 #: gtk/gtktable.c:186
3776 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3777 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
3779 #: gtk/gtktable.c:194
3783 #: gtk/gtktable.c:195
3784 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3786 "Si es TRUE significa que las celdas de la tabla son todas del mismo alto y "
3789 #: gtk/gtktable.c:202
3790 msgid "Left attachment"
3791 msgstr "Añadido izquierdo"
3793 #: gtk/gtktable.c:203
3794 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3795 msgstr "La cantidad de columnas a añadirse hacia el lado izquierdo del hijo"
3797 #: gtk/gtktable.c:209
3798 msgid "Right attachment"
3799 msgstr "Añadido derecho"
3801 #: gtk/gtktable.c:210
3802 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3803 msgstr "El número de columnas a añadirse hacia el lado derecho de un widget hijo"
3805 #: gtk/gtktable.c:216
3806 msgid "Top attachment"
3807 msgstr "Añadido superior"
3809 #: gtk/gtktable.c:217
3810 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3811 msgstr "El número de filas a añadirse hacia arriba del un widget hijo"
3813 #: gtk/gtktable.c:223
3814 msgid "Bottom attachment"
3815 msgstr "Añadido inferior"
3817 #: gtk/gtktable.c:224
3818 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3819 msgstr "El número de filas a añadirse hacia abajo del hijo"
3821 #: gtk/gtktable.c:230
3822 msgid "Horizontal options"
3823 msgstr "Opciones horizontales"
3825 #: gtk/gtktable.c:231
3826 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3827 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
3829 #: gtk/gtktable.c:237
3830 msgid "Vertical options"
3831 msgstr "Opciones verticales"
3833 #: gtk/gtktable.c:238
3834 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3835 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
3837 #: gtk/gtktable.c:244
3838 msgid "Horizontal padding"
3839 msgstr "Relleno horizontal"
3841 #: gtk/gtktable.c:245
3843 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3846 "Espacio extra en píxeles a colocar entre el hijo y sus vecinos izquierdos y "
3849 #: gtk/gtktable.c:251
3850 msgid "Vertical padding"
3851 msgstr "Relleno vertical"
3853 #: gtk/gtktable.c:252
3855 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3858 "Espacio extra a colocar entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
3861 #: gtk/gtktext.c:602
3862 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3863 msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
3865 #: gtk/gtktext.c:610
3866 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3867 msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
3869 #: gtk/gtktext.c:617
3871 msgstr "Ajuste de línea"
3873 #: gtk/gtktext.c:618
3874 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3875 msgstr "Indica si las líneas son ajustadas a los bordes del widget"
3877 #: gtk/gtktext.c:625
3879 msgstr "Ajuste de palabra"
3881 #: gtk/gtktext.c:626
3882 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3883 msgstr "Indica si las palabras son ajustadas a los bordes del widget"
3885 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3887 msgstr "Tabla de marcas"
3889 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3890 msgid "Text Tag Table"
3891 msgstr "Tabla de marcas de texto"
3893 #: gtk/gtktexttag.c:195
3895 msgstr "Nombre de la marca"
3897 #: gtk/gtktexttag.c:196
3898 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3900 "Nombre utilizado para referirse a la marca del texto. NULL para marcas "
3903 #: gtk/gtktexttag.c:214
3904 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3905 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
3907 #: gtk/gtktexttag.c:221
3908 msgid "Background full height"
3909 msgstr "Alto completo del fondo"
3911 #: gtk/gtktexttag.c:222
3913 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3914 "of the tagged characters"
3916 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
3917 "ancho de los caracteres marcados"
3919 #: gtk/gtktexttag.c:230
3920 msgid "Background stipple mask"
3921 msgstr "Máscara de puntos del fondo"
3923 #: gtk/gtktexttag.c:231
3924 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3925 msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre el fondo del texto"
3927 #: gtk/gtktexttag.c:248
3928 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3929 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
3931 #: gtk/gtktexttag.c:256
3932 msgid "Foreground stipple mask"
3933 msgstr "Máscara de puntos del frente"
3935 #: gtk/gtktexttag.c:257
3936 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3937 msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre el frente del texto"
3939 #: gtk/gtktexttag.c:264
3940 msgid "Text direction"
3941 msgstr "Dirección del texto"
3943 #: gtk/gtktexttag.c:265
3944 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3946 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
3949 #: gtk/gtktexttag.c:282
3950 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3951 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
3953 #: gtk/gtktexttag.c:307
3954 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3955 msgstr "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
3957 #: gtk/gtktexttag.c:316
3958 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3960 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
3961 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3963 #: gtk/gtktexttag.c:325
3965 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3966 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3968 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
3969 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
3971 #: gtk/gtktexttag.c:336
3972 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3973 msgstr "Tipografía ajustada como un PangoStretch, ejemplo: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3975 #: gtk/gtktexttag.c:345
3976 msgid "Font size in Pango units"
3977 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
3979 #: gtk/gtktexttag.c:355
3981 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3982 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3983 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3985 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
3986 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
3987 "tema, etc. por lo cual es recomendada. Pango define previamente algunas "
3988 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
3990 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:588
3991 msgid "Left, right, or center justification"
3992 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
3994 #: gtk/gtktexttag.c:383
3998 #: gtk/gtktexttag.c:384
4000 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4001 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4002 "probably don't need it"
4004 "El lenguaje en que esta este texto, como un código ISO. Pango puede usar "
4005 "esto como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no comprende este "
4006 "parámetro probablemente no lo necesite"
4008 #: gtk/gtktexttag.c:391
4010 msgstr "Margen izquierdo"
4012 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:597
4013 msgid "Width of the left margin in pixels"
4014 msgstr "Ancho del margen izquierdo en píxeles"
4016 #: gtk/gtktexttag.c:401
4017 msgid "Right margin"
4018 msgstr "Margen derecho"
4020 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:607
4021 msgid "Width of the right margin in pixels"
4022 msgstr "Ancho del margen derecho en píxeles"
4024 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:616
4028 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:617
4029 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4030 msgstr "Cantidad de píxeles para indentar el párrafo"
4032 #: gtk/gtktexttag.c:424
4034 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4037 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base si "
4038 "la elevación es negativa)"
4040 #: gtk/gtktexttag.c:433
4041 msgid "Pixels above lines"
4042 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
4044 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:541
4045 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4046 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
4048 #: gtk/gtktexttag.c:443
4049 msgid "Pixels below lines"
4050 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
4052 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:551
4053 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4054 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
4056 #: gtk/gtktexttag.c:453
4057 msgid "Pixels inside wrap"
4058 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
4060 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:561
4061 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4062 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
4064 #: gtk/gtktexttag.c:480
4066 msgstr "Modo de ajuste"
4068 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:579
4069 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4071 "Indica si nunca deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras o "
4072 "a los límites de los caracteres"
4074 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:626
4078 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:627
4079 msgid "Custom tabs for this text"
4080 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
4082 #: gtk/gtktexttag.c:498
4086 #: gtk/gtktexttag.c:499
4087 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4088 msgstr "Indica si este texto esta oculto. No implementado en GTK 2.0"
4090 #: gtk/gtktexttag.c:512
4091 msgid "Background full height set"
4092 msgstr "Definir la altura completa del fondo"
4094 #: gtk/gtktexttag.c:513
4095 msgid "Whether this tag affects background height"
4096 msgstr "Indica si esta marca afecta a la altura del fondo"
4098 #: gtk/gtktexttag.c:516
4099 msgid "Background stipple set"
4100 msgstr "Definir los puntos del fondo"
4102 #: gtk/gtktexttag.c:517
4103 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4104 msgstr "Indica si esta marca afecta a la línea punteada del fondo"
4106 #: gtk/gtktexttag.c:524
4107 msgid "Foreground stipple set"
4108 msgstr "Definir los puntos del frente"
4110 #: gtk/gtktexttag.c:525
4111 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4112 msgstr "Indica si esta marca afecta a la línea punteada del frente"
4114 #: gtk/gtktexttag.c:560
4115 msgid "Justification set"
4116 msgstr "Definir justificación"
4118 #: gtk/gtktexttag.c:561
4119 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4120 msgstr "Indica si esta marca afecta la justificación del párrafo"
4122 #: gtk/gtktexttag.c:564
4123 msgid "Language set"
4124 msgstr "Definir idioma"
4126 #: gtk/gtktexttag.c:565
4127 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4128 msgstr "Indica si esta marca afecta al lenguaje en que se renderiza el texto"
4130 #: gtk/gtktexttag.c:568
4131 msgid "Left margin set"
4132 msgstr "Definir margen izquierdo"
4134 #: gtk/gtktexttag.c:569
4135 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4136 msgstr "Indica si esta marca afecta el margen izquierdo"
4138 #: gtk/gtktexttag.c:572
4140 msgstr "Definir indentación"
4142 #: gtk/gtktexttag.c:573
4143 msgid "Whether this tag affects indentation"
4144 msgstr "Indica si esta marca afecta la indentación"
4146 #: gtk/gtktexttag.c:580
4147 msgid "Pixels above lines set"
4148 msgstr "Píxeles·sobre el·conjunto·de·líneas"
4150 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4151 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4152 msgstr "Indica si esta marca afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
4154 #: gtk/gtktexttag.c:584
4155 msgid "Pixels below lines set"
4156 msgstr "Píxeles debajo del conjunto de líneas"
4158 #: gtk/gtktexttag.c:588
4159 msgid "Pixels inside wrap set"
4160 msgstr "Definir los píxeles dentro del ajuste"
4162 #: gtk/gtktexttag.c:589
4163 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4164 msgstr "Indica si esta marca afecta la cantidad de píxeles entre las líneas ajustadas"
4166 #: gtk/gtktexttag.c:596
4167 msgid "Right margin set"
4168 msgstr "Fijado el margen derecho"
4170 #: gtk/gtktexttag.c:597
4171 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4172 msgstr "Indica si esta marca afecta el margen derecho"
4174 #: gtk/gtktexttag.c:604
4175 msgid "Wrap mode set"
4176 msgstr "Modo de ajuste activado"
4178 #: gtk/gtktexttag.c:605
4179 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4180 msgstr "Indica si esta marca afecta el modo de ajuste de línea"
4182 #: gtk/gtktexttag.c:608
4184 msgstr "Conjunto de tabuladores"
4186 #: gtk/gtktexttag.c:609
4187 msgid "Whether this tag affects tabs"
4188 msgstr "Indica si esta marca afecta las tabulaciones"
4190 #: gtk/gtktexttag.c:612
4191 msgid "Invisible set"
4192 msgstr "Conjunto invisible"
4194 #: gtk/gtktexttag.c:613
4195 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4196 msgstr "Indica si esta marca afecta la visibilidad del texto"
4198 #: gtk/gtktextutil.c:46
4199 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4200 msgstr "LRM Marca de i_zquierda-a-derecha"
4202 #: gtk/gtktextutil.c:47
4203 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4204 msgstr "RLM Ma_rca de derecha-a-izquierda"
4206 #: gtk/gtktextutil.c:48
4207 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4208 msgstr "LRE Incrustami_ento de izquierda-a-derecha"
4210 #: gtk/gtktextutil.c:49
4211 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4212 msgstr "RLE Incrustamie_nto de derecha-a-izquierda"
4214 #: gtk/gtktextutil.c:50
4215 msgid "LRO Left-to-right _override"
4216 msgstr "LRO S_obreescritura de izquierda-a-derecha"
4218 #: gtk/gtktextutil.c:51
4219 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4220 msgstr "RLO So_breescritura de derecha-a-izquierda"
4222 #: gtk/gtktextutil.c:52
4223 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4224 msgstr "PDF Formateo d_ireccional emergente"
4226 #: gtk/gtktextutil.c:53
4227 msgid "ZWS _Zero width space"
4228 msgstr "ZWS Es_pacio de ancho cero"
4230 #: gtk/gtktextutil.c:54
4231 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4232 msgstr "ZWJ En_samblador de ancho cero"
4234 #: gtk/gtktextutil.c:55
4235 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4236 msgstr "ZWNJ No-ens_amblador de ancho cero"
4238 #: gtk/gtktextview.c:540
4239 msgid "Pixels Above Lines"
4240 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
4242 #: gtk/gtktextview.c:550
4243 msgid "Pixels Below Lines"
4244 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
4246 #: gtk/gtktextview.c:560
4247 msgid "Pixels Inside Wrap"
4248 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
4250 #: gtk/gtktextview.c:578
4252 msgstr "Modo ajuste"
4254 #: gtk/gtktextview.c:596
4256 msgstr "Margen izquierdo"
4258 #: gtk/gtktextview.c:606
4259 msgid "Right Margin"
4260 msgstr "Margen derecho"
4262 #: gtk/gtktextview.c:634
4263 msgid "Cursor Visible"
4264 msgstr "Cursor visible"
4266 #: gtk/gtktextview.c:635
4267 msgid "If the insertion cursor is shown"
4268 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
4270 #: gtk/gtktextview.c:6578
4271 msgid "Input _Methods"
4272 msgstr "Métodos de entrada"
4274 #: gtk/gtkthemes.c:69
4276 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4277 msgstr "Imposible de encontrar el motor de estilos en module_path: «%s»,"
4279 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4280 msgid "--- No Tip ---"
4281 msgstr "-- Ningún consejo --"
4283 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4284 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4285 msgstr "Si el botón de activación debería ser presionado hacia dentro o no"
4287 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4288 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4289 msgstr "Si el botón de activación esta en estado «intermedio»"
4291 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4292 msgid "Draw Indicator"
4293 msgstr "Indicador de dibujo"
4295 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4296 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4297 msgstr "Si la parte de activación del botón es mostrada"
4299 #: gtk/gtktoolbar.c:232
4300 msgid "The orientation of the toolbar"
4301 msgstr "La orientación de la barra de herramientas"
4303 #: gtk/gtktoolbar.c:240
4304 msgid "Toolbar Style"
4305 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
4307 #: gtk/gtktoolbar.c:241
4308 msgid "How to draw the toolbar"
4309 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
4311 #: gtk/gtktoolbar.c:249
4313 msgstr "Tamaño del espaciador"
4315 #: gtk/gtktoolbar.c:250
4316 msgid "Size of spacers"
4317 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
4319 #: gtk/gtktoolbar.c:259
4320 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4322 "Cantidad de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
4325 #: gtk/gtktoolbar.c:267
4327 msgstr "Estilo del espacio"
4329 #: gtk/gtktoolbar.c:268
4330 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4331 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
4333 #: gtk/gtktoolbar.c:276
4334 msgid "Button relief"
4335 msgstr "Relieve del botón"
4337 #: gtk/gtktoolbar.c:277
4338 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4339 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
4341 #: gtk/gtktoolbar.c:285
4342 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4343 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
4345 #: gtk/gtktoolbar.c:291
4346 msgid "Toolbar style"
4347 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
4349 #: gtk/gtktoolbar.c:292
4350 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4352 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
4353 "texto y iconos, sólo iconos, etc."
4355 #: gtk/gtktoolbar.c:298
4356 msgid "Toolbar icon size"
4357 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
4359 #: gtk/gtktoolbar.c:299
4360 msgid "Size of icons in default toolbars"
4361 msgstr "Tamaño de los iconos el las barras de herramientas predeterminadas"
4363 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4364 msgid "TreeModelSort Model"
4365 msgstr "Modelo TreeModelSort"
4367 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4368 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4369 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
4371 #: gtk/gtktreeview.c:519
4372 msgid "TreeView Model"
4373 msgstr "Modelo TreeView"
4375 #: gtk/gtktreeview.c:520
4376 msgid "The model for the tree view"
4377 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
4379 #: gtk/gtktreeview.c:528
4380 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4381 msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
4383 #: gtk/gtktreeview.c:536
4384 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4385 msgstr "Ajuste vertical para el widget"
4387 #: gtk/gtktreeview.c:543 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
4391 #: gtk/gtktreeview.c:544
4392 msgid "Show the column header buttons"
4393 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
4395 #: gtk/gtktreeview.c:551
4396 msgid "Headers Clickable"
4397 msgstr "Cabeceras cliqueables"
4399 #: gtk/gtktreeview.c:552
4400 msgid "Column headers respond to click events"
4401 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de click"
4403 #: gtk/gtktreeview.c:559
4404 msgid "Expander Column"
4405 msgstr "Columna extensora"
4407 #: gtk/gtktreeview.c:560
4408 msgid "Set the column for the expander column"
4409 msgstr "Define la columna para la columna extensora"
4411 #: gtk/gtktreeview.c:567 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4413 msgstr "Reordenable"
4415 #: gtk/gtktreeview.c:568
4416 msgid "View is reorderable"
4417 msgstr "Vista es reordenable"
4419 #: gtk/gtktreeview.c:575
4421 msgstr "Consejo de las reglas"
4423 #: gtk/gtktreeview.c:576
4424 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4426 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
4429 #: gtk/gtktreeview.c:583
4430 msgid "Enable Search"
4431 msgstr "Habilitar búsqueda"
4433 #: gtk/gtktreeview.c:584
4434 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4436 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
4439 #: gtk/gtktreeview.c:591
4440 msgid "Search Column"
4441 msgstr "Columna de búsqueda"
4443 #: gtk/gtktreeview.c:592
4444 msgid "Model column to search through when searching through code"
4446 "Columna modelo para buscar dentro cuando se esta buscando código por medio "
4449 #: gtk/gtktreeview.c:605
4450 msgid "Expander Size"
4451 msgstr "Tamaño del extensor"
4453 #: gtk/gtktreeview.c:606
4454 msgid "Size of the expander arrow"
4455 msgstr "Tamaño de la flecha del extensor"
4457 #: gtk/gtktreeview.c:614
4458 msgid "Vertical Separator Width"
4459 msgstr "Ancho del separador vertical"
4461 #: gtk/gtktreeview.c:615
4462 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4463 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
4465 #: gtk/gtktreeview.c:623
4466 msgid "Horizontal Separator Width"
4467 msgstr "Ancho del separador horizontal"
4469 #: gtk/gtktreeview.c:624
4470 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4471 msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
4473 #: gtk/gtktreeview.c:632
4475 msgstr "Permitir reglas"
4477 #: gtk/gtktreeview.c:633
4478 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4479 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
4481 #: gtk/gtktreeview.c:639
4482 msgid "Indent Expanders"
4483 msgstr "Indentar extensores"
4485 #: gtk/gtktreeview.c:640
4486 msgid "Make the expanders indented"
4487 msgstr "Crea los extensores indentados"
4489 #: gtk/gtktreeview.c:646
4490 msgid "Even Row Color"
4491 msgstr "Color de la fila par"
4493 #: gtk/gtktreeview.c:647
4494 msgid "Color to use for even rows"
4495 msgstr "Color a usar para las filas pares"
4497 #: gtk/gtktreeview.c:653
4498 msgid "Odd Row Color"
4499 msgstr "Color de la fila impar"
4501 #: gtk/gtktreeview.c:654
4502 msgid "Color to use for odd rows"
4503 msgstr "Color a usar para las filas impares"
4505 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4506 msgid "Whether to display the column"
4507 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
4509 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
4511 msgstr "Redimensionable"
4513 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4514 msgid "Column is user-resizable"
4515 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
4517 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4518 msgid "Current width of the column"
4519 msgstr "Ancho actual de la columna"
4521 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4523 msgstr "Dimensionar"
4525 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4526 msgid "Resize mode of the column"
4527 msgstr "Modo redimensionar de la columna"
4529 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4533 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4534 msgid "Current fixed width of the column"
4535 msgstr "Ancho fijo actual de la columna"
4537 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4538 msgid "Minimum Width"
4539 msgstr "Ancho mínimo"
4541 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4542 msgid "Minimum allowed width of the column"
4543 msgstr "Ancho mínimo permitido de la columna"
4545 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4546 msgid "Maximum Width"
4547 msgstr "Ancho máximo"
4549 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4550 msgid "Maximum allowed width of the column"
4551 msgstr "Ancho máximo permitido de la columna"
4553 # #-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-#
4554 # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
4555 # components/music/nautilus-music-view.c:198
4556 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4560 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4561 msgid "Title to appear in column header"
4562 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
4564 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4568 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4569 msgid "Whether the header can be clicked"
4570 msgstr "Indica si la cabecera poder ser cliqueada"
4572 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4576 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4577 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4579 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
4580 "título de la columna"
4582 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4586 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4587 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4588 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
4590 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4591 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4592 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
4594 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4595 msgid "Sort indicator"
4596 msgstr "Indicador de ordenación"
4598 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4599 msgid "Whether to show a sort indicator"
4600 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
4602 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4604 msgstr "Orden de la ordenación"
4606 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4607 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4608 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
4610 #: gtk/gtkviewport.c:135
4612 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4615 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
4616 "este puerto de visión"
4618 #: gtk/gtkviewport.c:143
4620 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4623 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
4626 #: gtk/gtkviewport.c:151
4627 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4628 msgstr "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
4630 #: gtk/gtkwidget.c:400
4632 msgstr "Nombre del widget"
4634 #: gtk/gtkwidget.c:401
4635 msgid "The name of the widget"
4636 msgstr "El nombre del widget"
4638 #: gtk/gtkwidget.c:407
4639 msgid "Parent widget"
4640 msgstr "Widget padre"
4642 #: gtk/gtkwidget.c:408
4643 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4644 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
4646 #: gtk/gtkwidget.c:415
4647 msgid "Width request"
4648 msgstr "Petición de anchura"
4650 #: gtk/gtkwidget.c:416
4652 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4655 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
4658 #: gtk/gtkwidget.c:424
4659 msgid "Height request"
4660 msgstr "Petición de altura"
4662 #: gtk/gtkwidget.c:425
4664 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4667 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
4668 "la solicitud natural"
4670 #: gtk/gtkwidget.c:434
4671 msgid "Whether the widget is visible"
4672 msgstr "Indica si el widget es visible"
4674 #: gtk/gtkwidget.c:440
4678 #: gtk/gtkwidget.c:441
4679 msgid "Whether the widget responds to input"
4680 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
4682 #: gtk/gtkwidget.c:447
4683 msgid "Application paintable"
4684 msgstr "Aplicación dibujable"
4686 #: gtk/gtkwidget.c:448
4687 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4688 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
4690 #: gtk/gtkwidget.c:454
4692 msgstr "Puede enfocar"
4694 #: gtk/gtkwidget.c:455
4695 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4696 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
4698 #: gtk/gtkwidget.c:461
4702 #: gtk/gtkwidget.c:462
4703 msgid "Whether the widget has the input focus"
4704 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
4706 #: gtk/gtkwidget.c:468
4708 msgstr "Tiene el foco"
4710 #: gtk/gtkwidget.c:469
4711 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4712 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
4714 #: gtk/gtkwidget.c:475
4716 msgstr "Puede por omisión"
4718 #: gtk/gtkwidget.c:476
4719 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4720 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
4722 #: gtk/gtkwidget.c:482
4724 msgstr "Tiene por omisión"
4726 #: gtk/gtkwidget.c:483
4727 msgid "Whether the widget is the default widget"
4728 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
4730 #: gtk/gtkwidget.c:489
4731 msgid "Receives default"
4732 msgstr "Recibe por omisión"
4734 #: gtk/gtkwidget.c:490
4735 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4736 msgstr "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
4738 #: gtk/gtkwidget.c:496
4739 msgid "Composite child"
4740 msgstr "Hijo compuesto"
4742 #: gtk/gtkwidget.c:497
4743 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4744 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
4746 #: gtk/gtkwidget.c:503
4750 #: gtk/gtkwidget.c:504
4752 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4755 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
4758 #: gtk/gtkwidget.c:510
4762 #: gtk/gtkwidget.c:511
4763 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4764 msgstr "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
4766 #: gtk/gtkwidget.c:518
4767 msgid "Extension events"
4768 msgstr "Eventos de extensión"
4770 #: gtk/gtkwidget.c:519
4771 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4773 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
4776 #: gtk/gtkwidget.c:1098
4777 msgid "Interior Focus"
4778 msgstr "Foco Interior"
4780 #: gtk/gtkwidget.c:1099
4781 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4782 msgstr "Indica si dibujar el foco indicador dentro de los widgets"
4784 #: gtk/gtkwidget.c:1105
4785 msgid "Focus linewidth"
4786 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
4788 #: gtk/gtkwidget.c:1106
4789 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4790 msgstr "Ancho, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
4792 #: gtk/gtkwidget.c:1112
4793 msgid "Focus line dash pattern"
4794 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
4796 #: gtk/gtkwidget.c:1113
4797 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4798 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
4800 #: gtk/gtkwidget.c:1118
4801 msgid "Focus padding"
4802 msgstr "Relleno del foco"
4804 #: gtk/gtkwidget.c:1119
4805 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4806 msgstr "Ancho, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
4808 #: gtk/gtkwidget.c:1124
4809 msgid "Cursor color"
4810 msgstr "Color del cursor"
4812 #: gtk/gtkwidget.c:1125
4813 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4814 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
4816 #: gtk/gtkwidget.c:1130
4817 msgid "Secondary cursor color"
4818 msgstr "Color secundario del cursor"
4820 #: gtk/gtkwidget.c:1131
4822 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4823 "right-to-left and left-to-right text"
4825 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
4826 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
4828 #: gtk/gtkwidget.c:1136
4829 msgid "Cursor line aspect ratio"
4830 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
4832 #: gtk/gtkwidget.c:1137
4833 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4834 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
4836 #: gtk/gtkwindow.c:456
4838 msgstr "Tipo de ventana"
4840 #: gtk/gtkwindow.c:457
4841 msgid "The type of the window"
4842 msgstr "El tipo de la ventana"
4844 #: gtk/gtkwindow.c:466
4845 msgid "Window Title"
4846 msgstr "Título de Ventana"
4848 #: gtk/gtkwindow.c:467
4849 msgid "The title of the window"
4850 msgstr "El título de la ventana"
4852 #: gtk/gtkwindow.c:474
4853 msgid "Allow Shrink"
4854 msgstr "Permitir encoger"
4856 #: gtk/gtkwindow.c:476
4859 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4862 "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE "
4863 "es una mala idea el 99% de las veces"
4865 #: gtk/gtkwindow.c:483
4867 msgstr "Permitir Crecimiento"
4869 #: gtk/gtkwindow.c:484
4870 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4872 "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
4875 #: gtk/gtkwindow.c:492
4876 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4877 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
4879 #: gtk/gtkwindow.c:499
4883 #: gtk/gtkwindow.c:500
4885 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4888 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
4889 "mientras ésta este encima)"
4891 #: gtk/gtkwindow.c:507
4892 msgid "Window Position"
4893 msgstr "Posición de la Ventana"
4895 #: gtk/gtkwindow.c:508
4896 msgid "The initial position of the window"
4897 msgstr "La posición inicial de la ventana"
4899 #: gtk/gtkwindow.c:516
4900 msgid "Default Width"
4901 msgstr "Ancho predeterminado"
4903 #: gtk/gtkwindow.c:517
4904 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4906 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
4907 "inicialmente la ventana"
4909 #: gtk/gtkwindow.c:526
4910 msgid "Default Height"
4911 msgstr "Altura predeterminada"
4913 #: gtk/gtkwindow.c:527
4914 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
4916 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
4917 "inicialmente la ventana"
4919 #: gtk/gtkwindow.c:536
4920 msgid "Destroy with Parent"
4921 msgstr "Destruir con el Padre"
4923 #: gtk/gtkwindow.c:537
4924 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4925 msgstr "Si esta ventana debería ser destruida cuando el padre se destruye"
4927 #: gtk/gtkwindow.c:544
4931 #: gtk/gtkwindow.c:545
4932 msgid "Icon for this window"
4933 msgstr "Icono para esta ventana"
4935 #: gtk/gtkwindow.c:560
4937 msgstr "Esta activo"
4939 #: gtk/gtkwindow.c:561
4940 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4941 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
4943 #: gtk/gtkwindow.c:568
4944 msgid "Focus in Toplevel"
4945 msgstr "Foco en el nivel superior"
4947 #: gtk/gtkwindow.c:569
4948 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4949 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
4951 #: gtk/gtkwindow.c:576
4953 msgstr "Consejo de tipo"
4955 #: gtk/gtkwindow.c:577
4957 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4958 "and how to treat it."
4960 "Consejo para ayudar al ambiente de escritorio a entender que clase de "
4961 "ventana es esta y como tratar con ella."
4963 #: gtk/gtkwindow.c:585
4964 msgid "Skip taskbar"
4965 msgstr "Ignorar barra de tareas"
4967 #: gtk/gtkwindow.c:586
4968 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4969 msgstr "TRUE si la ventana no debe esta en la barra de tareas."
4971 #: gtk/gtkwindow.c:593
4973 msgstr "Ignorar paginador"
4975 #: gtk/gtkwindow.c:594
4976 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4977 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador"
4980 #: modules/input/imam-et.c:453
4981 msgid "Amharic (EZ+)"
4982 msgstr "Amharic (EZ+)"
4985 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4986 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4987 msgstr "Cirílico (Transliterado)"
4990 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4991 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4992 msgstr "Inukitut (Transliterado)"
4995 #: modules/input/imipa.c:144
5000 #: modules/input/imthai-broken.c:177
5001 msgid "Thai (Broken)"
5002 msgstr "Tailandés (Roto)"
5005 #: modules/input/imti-er.c:452
5006 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5007 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5010 #: modules/input/imti-et.c:452
5011 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5012 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5015 #: modules/input/imviqr.c:243
5016 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5017 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
5020 #: modules/input/imxim.c:27
5021 msgid "X Input Method"
5022 msgstr "Método de la Entrada X"
5024 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:265
5025 msgid "IM Preedit style"
5026 msgstr "IM estilo Preedit"
5028 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:266
5029 msgid "How to draw the input method preedit string"
5030 msgstr "Como dibujar la cadena del método de entrada de preedit"
5032 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:274
5033 msgid "IM Status style"
5034 msgstr "Estilo del estado IM"
5036 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:275
5037 msgid "How to draw the input method statusbar"
5038 msgstr "Como dibujar el método de entrada de la barra de estado"