1 # translation of gtk+ to Spanish
2 # Copyright © 1999-2002, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
6 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
7 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
8 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
9 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002, 2003.
10 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
11 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
12 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
15 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.es\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2007-05-03 03:36+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2007-05-05 01:33+0200\n"
19 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
20 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
28 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 ../tests/testfilechooser.c:218
30 msgid "Failed to open file '%s': %s"
31 msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%s»: %s"
33 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
35 msgid "Image file '%s' contains no data"
36 msgstr "El archivo de imagen «%s» no contiene datos"
38 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
39 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 ../tests/testfilechooser.c:263
41 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
43 "No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, "
44 "probablemente el archivo gráfico esté corrupto"
46 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
49 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
52 "No se ha podido cargar la animación «%s»: el motivo es desconocido, "
53 "probablemente el archivo de la animación esté corrupto"
55 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
57 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
58 msgstr "No se ha podido cargar el módulo de carga de imágenes: %s: %s"
60 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
63 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
64 "from a different GTK version?"
66 "El módulo de carga de imágenes %s no exporta el interfaz adecuado; ¿puede "
67 "que sea de una versión de GTK diferente?"
69 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
71 msgid "Image type '%s' is not supported"
72 msgstr "El tipo de imagen «%s» no está soportado"
74 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
76 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
77 msgstr "No se ha podido reconocer el formato de imagen del archivo «%s»"
79 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
80 msgid "Unrecognized image file format"
81 msgstr "No se ha reconocido el formato de imagen del archivo"
83 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
85 msgid "Failed to load image '%s': %s"
86 msgstr "No se ha podido cargar la imagen «%s»: %s"
88 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
90 msgid "Error writing to image file: %s"
91 msgstr "Error al escribir en el archivo imagen: %s"
93 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
95 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
97 "Esta compilación de gdk-pixbuf no soporta el guardar imágenes con el "
100 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
101 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
102 msgstr "No hay memoria suficiente para guardar la imagen a la que retrollamar"
104 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
105 msgid "Failed to open temporary file"
106 msgstr "No se ha podido abrir el archivo temporal"
108 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
109 msgid "Failed to read from temporary file"
110 msgstr "No se ha podido leer del archivo temporal"
112 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
114 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
115 msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s"
117 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
120 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
123 "No se ha podido cerrar «%s» mientras se escribía la imagen, puede que no se "
124 "hayan guardado todos los datos: %s"
126 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
127 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
128 msgstr "No hay memoria suficiente para guardar la imagen en un búfer"
130 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
133 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
134 "but didn't give a reason for the failure"
136 "Error interno: El módulo de carga de imágenes «%s» ha fallado al completar "
137 "una operación, pero no ha dado ninguna razón del fallo"
139 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
141 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
142 msgstr "No hay soporte para la carga incremental de las imágenes del tipo «%s»"
144 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
145 msgid "Image header corrupt"
146 msgstr "La cabecera de la imagen está corrupta"
148 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
149 msgid "Image format unknown"
150 msgstr "El formato de la imagen es desconocido"
152 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
153 msgid "Image pixel data corrupt"
154 msgstr "Los datos del píxel de la imagen están corrompidos"
156 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
158 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
159 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
160 msgstr[0] "no se ha podido asignar un búfer para la imagen de %u byte"
161 msgstr[1] "no se ha podido asignar un búfer para la imagen de %u bytes"
163 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
164 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
165 msgstr "Porción de icono inesperada en la animación"
167 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
168 msgid "Unsupported animation type"
169 msgstr "Tipo de animación no soportado"
171 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
172 msgid "Invalid header in animation"
173 msgstr "Cabecera inválida en la animación"
175 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
176 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
177 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
178 msgid "Not enough memory to load animation"
179 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la animación"
181 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
182 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
183 msgid "Malformed chunk in animation"
184 msgstr "Porción malformada en la animación"
186 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:680
187 msgid "The ANI image format"
188 msgstr "El formato de imagen ANI"
190 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327
191 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
192 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
193 msgid "BMP image has bogus header data"
194 msgstr "La imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos"
196 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
197 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
198 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el mapa de bits"
200 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
201 msgid "BMP image has unsupported header size"
202 msgstr "La imagen BMP tiene un tamaño de cabecera no soportado"
204 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
205 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
206 msgstr "Las imágenes BMP «Topdown» no se pueden comprimir"
208 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
209 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
210 msgstr "No se pudo asignar memoria para guardar el archivo BMP"
212 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
213 msgid "Couldn't write to BMP file"
214 msgstr "No se ha podido escribir en el archivo BMP"
216 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
217 msgid "The BMP image format"
218 msgstr "El formato de imagen BMP"
220 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
222 msgid "Failure reading GIF: %s"
223 msgstr "Se produjo un fallo durante la lectura del GIF: %s"
225 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
226 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
227 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
229 "Al archivo GIF le faltan algunos de datos (¿quizás se ha truncado en algún "
232 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
234 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
235 msgstr "Error interno en el cargador de GIF (%s)"
237 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
238 msgid "Stack overflow"
239 msgstr "Desbordamiento de pila"
241 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
242 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
243 msgstr "El cargador de imágenes GIF no puede entender esta imagen."
245 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
246 msgid "Bad code encountered"
247 msgstr "Se ha encontrado un código incorrecto"
249 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
250 msgid "Circular table entry in GIF file"
251 msgstr "Entrada de tabla circular en el archivo GIF"
253 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
254 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
255 msgid "Not enough memory to load GIF file"
256 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo GIF"
258 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
259 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
260 msgstr "No hay memoria suficiente para componer un fotograma en el archivo GIF"
262 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
263 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
264 msgstr "La imagen GIF está corrupta (la compresión LZW es incorrecta)"
266 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
267 msgid "File does not appear to be a GIF file"
268 msgstr "El archivo no parece ser un archivo GIF"
270 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
272 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
273 msgstr "La versión %s del formato de archivo GIF no está soportada"
275 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
277 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
280 "La imagen GIF no tiene un mapa de colores global, y un marco interno no "
281 "tiene un mapa de color local."
283 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
284 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
285 msgstr "La imagen GIF fue truncada o incompleta."
287 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
288 msgid "The GIF image format"
289 msgstr "El formato de imagen GIF"
291 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
292 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409
293 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439
294 msgid "Not enough memory to load icon"
295 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el icono"
297 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267
298 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336
299 msgid "Invalid header in icon"
300 msgstr "La cabecera del icono no es válida"
302 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299
303 msgid "Icon has zero width"
304 msgstr "La anchura del icono es cero"
306 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309
307 msgid "Icon has zero height"
308 msgstr "La altura del icono es cero"
310 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361
311 msgid "Compressed icons are not supported"
312 msgstr "Los iconos comprimidos no están soportados"
314 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394
315 msgid "Unsupported icon type"
316 msgstr "Tipo de icono no soportado"
318 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488
319 msgid "Not enough memory to load ICO file"
320 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo ICO"
322 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953
323 msgid "Image too large to be saved as ICO"
324 msgstr "Imagen demasiado grande para guardarse como ICO"
326 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964
327 msgid "Cursor hotspot outside image"
328 msgstr "El punto caliente del cursor está fuera de la imagen"
330 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
332 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
333 msgstr "Profundidad no soportada para el archivo ICO: %d"
335 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
336 msgid "The ICO image format"
337 msgstr "El formato de imagen ICO"
339 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
341 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
342 msgstr "Error al interpretar el archivo gráfico JPEG (%s)"
344 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:354
346 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
349 "No hay memoria suficiente para cargar la imagen, intente salir de algunas "
350 "aplicaciones para liberar memoria"
352 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:388 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:593
354 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
355 msgstr "Espacio de color JPEG no soportado (%s)"
357 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:486 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:751
358 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:978 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:987
359 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
360 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar el archivo JPG"
362 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:727
363 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
364 msgstr "El JPEG transformado tiene anchura o altura cero."
366 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:934
369 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
372 "La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no se "
375 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:949
377 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
379 "La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está "
382 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1112
383 msgid "The JPEG image format"
384 msgstr "El formato de imagen JPEG"
386 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
387 msgid "Couldn't allocate memory for header"
388 msgstr "No se puede asignar memoria para la cabecera"
390 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
391 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
392 msgstr "No se puede asignar memoria para el búfer del contexto"
394 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
395 msgid "Image has invalid width and/or height"
396 msgstr "La imagen tiene una anchura y/o altura inválida"
398 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
399 msgid "Image has unsupported bpp"
400 msgstr "La imagen tiene un bpp no soportado"
402 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
404 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
405 msgstr "La imagen tiene un número no soportado de planos %d-bit"
407 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
408 msgid "Couldn't create new pixbuf"
409 msgstr "No se puede crear un búfer de píxeles nuevo"
411 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
412 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
413 msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de línea"
415 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
416 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
417 msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de paleta"
419 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
420 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
421 msgstr "No se obtuvieron todas las líneas de la imagen PCX"
423 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
424 msgid "No palette found at end of PCX data"
425 msgstr "No se encontró una paleta al final de los datos PCX"
427 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
428 msgid "The PCX image format"
429 msgstr "El formato de imagen PCX"
431 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
432 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
433 msgstr "Los bits por canal de la imagen PNG son inválidos."
435 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
436 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
437 msgstr "El PNG transformado tiene anchura o altura cero."
439 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
440 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
441 msgstr "Los bits por canal del PNG transformado no son 8."
443 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
444 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
445 msgstr "El PNG transformado no es RGB o RGBA."
447 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
448 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
450 "El PNG transformado posee un número de canales no soportados, deben ser 3 o "
453 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
455 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
456 msgstr "Error fatal en el archivo gráfico PNG: %s"
458 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
459 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
460 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNG"
462 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
465 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
466 "applications to reduce memory usage"
468 "No hay memoria suficiente para almacenar una imagen de %ld por %ld; intente "
469 "cerrar algunas aplicaciones para reducir la utilización de memoria"
471 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
472 msgid "Fatal error reading PNG image file"
473 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG"
475 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
477 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
478 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s"
480 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
481 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
483 "Las claves para las porciones de texto PNG deben tener al menos entre 1 y un "
484 "máximo de 79 caracteres."
486 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
487 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
488 msgstr "Las claves para las porciones de texto PNG deben ser caracteres ASCII."
490 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
493 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
496 "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%s» no "
497 "se puede interpretar."
499 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
502 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
505 "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%d» no "
508 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
510 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
512 "El valor la porción de texto PNG %s no puede convertirse a la codificación "
515 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1047
516 msgid "The PNG image format"
517 msgstr "El formato de imagen PNG"
519 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
520 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
521 msgstr "El cargador PNM esperaba encontrar un entero, pero no lo encontró"
523 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
524 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
525 msgstr "El archivo PNM tiene un byte inicial incorrecto"
527 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
528 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
529 msgstr "El archivo PNM no está en un subformato PNM reconocido"
531 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
532 msgid "PNM file has an image width of 0"
533 msgstr "El archivo PNM tiene un ancho de imagen de 0"
535 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
536 msgid "PNM file has an image height of 0"
537 msgstr "El archivo PNM tiene un alto de imagen de 0"
539 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
540 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
541 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es 0"
543 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
544 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
545 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es demasiado grande"
547 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
548 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
549 msgid "Raw PNM image type is invalid"
550 msgstr "El tipo de imagen PNM en bruto no es válido"
552 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
553 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
554 msgstr "El cargador de imágenes PNM no permite este subformato PNM"
556 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
557 msgid "Premature end-of-file encountered"
558 msgstr "Se ha encontrado un final de archivo antes de lo esperado"
560 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
561 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
563 "Los formatos PNM en bruto requieren exactamente un espacio en blanco antes "
566 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
567 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
568 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen PNM"
570 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
571 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
572 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
574 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
575 msgid "Unexpected end of PNM image data"
576 msgstr "Final no esperado de los datos de la imagen PNM"
578 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
579 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
580 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNM"
582 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
583 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
584 msgstr "La familia de formatos de imágenes PNM/PBM/PGM/PPM"
586 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
587 msgid "RAS image has bogus header data"
588 msgstr "La imagen RAS posee datos de cabecera erróneos"
590 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
591 msgid "RAS image has unknown type"
592 msgstr "La imagen RAS posee un tipo desconocido"
594 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
595 msgid "unsupported RAS image variation"
596 msgstr "variación de imagen RAS no soportada"
598 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
599 msgid "Not enough memory to load RAS image"
600 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen RAS"
602 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:547
603 msgid "The Sun raster image format"
604 msgstr "El formato de imagen Sun raster"
606 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
607 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
608 msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura IOBuffer"
610 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
611 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
612 msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de IOBuffer"
614 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
615 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
616 msgstr "No se puede volver a reservar memoria para los datos de IOBuffer"
618 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
619 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
620 msgstr "No se pueden asignar los datos temporales de IOBuffer"
622 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
623 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
624 msgstr "No se puede asignar un nuevo pixbuf"
626 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
627 msgid "Cannot allocate colormap structure"
628 msgstr "No se puede asignar la estructura del mapa de colores"
630 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
631 msgid "Cannot allocate colormap entries"
632 msgstr "No se puede asignar las entradas del mapa de colores"
634 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
635 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
636 msgstr "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color"
638 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
639 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
640 msgstr "No se puede asignar memoria para la cabecera TGA"
642 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
643 msgid "TGA image has invalid dimensions"
644 msgstr "La imagen TGA tiene dimensiones inválidas"
646 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
647 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
648 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
649 msgid "TGA image type not supported"
650 msgstr "El tipo de imagen TGA no está soportado"
652 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
653 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
654 msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura «context» de TGA"
656 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
657 msgid "Excess data in file"
658 msgstr "Exceso de datos en el archivo"
660 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
661 msgid "The Targa image format"
662 msgstr "El formato de imagen Targa"
664 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
665 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
666 msgstr "No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
668 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
669 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
670 msgstr "No se puede obtener el alto de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
672 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
673 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
674 msgstr "El ancho o alto de la imagen TIFF es cero"
676 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
677 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
678 msgstr "Las dimensiones de la imagen TIFF son demasiado grandes"
680 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
681 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:571
682 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
683 msgstr "No hay memoria suficiente para abrir el archivo TIFF"
685 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
686 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
687 msgstr "No se ha podido cargar los datos RGB desde el archivo TIFF"
689 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
690 msgid "Failed to open TIFF image"
691 msgstr "No se ha podido abrir la imagen TIFF"
693 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:752
694 msgid "TIFFClose operation failed"
695 msgstr "La operación TIFFClose falló"
697 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:503 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:516
698 msgid "Failed to load TIFF image"
699 msgstr "No se ha podido cargar la imagen TIFF"
701 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:700
702 msgid "Failed to save TIFF image"
703 msgstr "No se ha podido guardar la imagen TIFF"
705 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
706 msgid "Failed to write TIFF data"
707 msgstr "No se han podido escribir los datos TIFF"
709 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:790
710 msgid "Couldn't write to TIFF file"
711 msgstr "No se ha podido escribir en el archivo TIFF"
713 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:846
714 msgid "The TIFF image format"
715 msgstr "El formato de imagen TIFF"
717 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
718 msgid "Image has zero width"
719 msgstr "La imagen tiene ancho cero"
721 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
722 msgid "Image has zero height"
723 msgstr "La imagen tiene alto cero"
725 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
726 msgid "Not enough memory to load image"
727 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen"
729 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
730 msgid "Couldn't save the rest"
731 msgstr "No se ha podido guardar el resto"
733 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
734 msgid "The WBMP image format"
735 msgstr "El formato de imagen WBMP"
737 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
738 msgid "Invalid XBM file"
739 msgstr "El archivo XBM no es válido"
741 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
742 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
743 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo gráfico XBM"
745 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
746 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
748 "No se ha podido escribir en el archivo temporal cuando se cargaba la imagen "
751 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
752 msgid "The XBM image format"
753 msgstr "El formato de imagen XBM"
755 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
756 msgid "No XPM header found"
757 msgstr "No se ha encontrado la cabecera XPM"
759 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
760 msgid "Invalid XPM header"
761 msgstr "Cabecera XPM inválida"
763 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
764 msgid "XPM file has image width <= 0"
765 msgstr "El archivo XPM tiene un ancho de imagen <= 0"
767 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
768 msgid "XPM file has image height <= 0"
769 msgstr "El archivo XPM tienen un alto de imagen <= 0"
771 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
772 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
773 msgstr "El XPM tiene un número inválido de caracteres por píxel"
775 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
776 msgid "XPM file has invalid number of colors"
777 msgstr "El archivo XPM tienen un número inválido de colores"
779 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
780 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
781 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
782 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen XPM"
784 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
785 msgid "Cannot read XPM colormap"
786 msgstr "No se puede leer el mapa de color de XPM"
788 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
789 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
790 msgstr "No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
792 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
793 msgid "The XPM image format"
794 msgstr "El formato de imagen XPM"
796 #. Description of --class=CLASS in --help output
798 msgid "Program class as used by the window manager"
799 msgstr "Clase del programa tal como la usa el gestor de ventanas"
801 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
806 #. Description of --name=NAME in --help output
808 msgid "Program name as used by the window manager"
809 msgstr "Nombre del programa tal como lo usa el gestor de ventanas"
811 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
816 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
818 msgid "X display to use"
819 msgstr "Visor [display] X a usar"
821 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
826 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
828 msgid "X screen to use"
829 msgstr "Pantalla [screen] X a usar"
831 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
836 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
838 msgid "Gdk debugging flags to set"
839 msgstr "Opciones de depuración Gdk que establecer"
841 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
842 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
843 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
844 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
845 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:414 ../gtk/gtkmain.c:417
849 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
851 msgid "Gdk debugging flags to unset"
852 msgstr "Opciones de depuración Gdk que quitar"
854 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
855 msgid "keyboard label|BackSpace"
858 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
859 msgid "keyboard label|Tab"
862 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
863 msgid "keyboard label|Return"
866 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
867 msgid "keyboard label|Pause"
870 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
871 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
874 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
875 msgid "keyboard label|Sys_Req"
878 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
879 msgid "keyboard label|Escape"
882 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
883 msgid "keyboard label|Multi_key"
886 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
887 msgid "keyboard label|Home"
890 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
891 msgid "keyboard label|Left"
894 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
895 msgid "keyboard label|Up"
898 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
899 msgid "keyboard label|Right"
902 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
903 msgid "keyboard label|Down"
906 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
907 msgid "keyboard label|Page_Up"
910 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
911 msgid "keyboard label|Page_Down"
914 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
915 msgid "keyboard label|End"
918 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
919 msgid "keyboard label|Begin"
922 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
923 msgid "keyboard label|Print"
926 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
927 msgid "keyboard label|Insert"
930 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
931 msgid "keyboard label|Num_Lock"
934 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
935 msgid "keyboard label|KP_Space"
938 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
939 msgid "keyboard label|KP_Tab"
940 msgstr "TN Tabulador"
942 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
943 msgid "keyboard label|KP_Enter"
946 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
947 msgid "keyboard label|KP_Home"
950 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
951 msgid "keyboard label|KP_Left"
954 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
955 msgid "keyboard label|KP_Up"
958 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
959 msgid "keyboard label|KP_Right"
962 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
963 msgid "keyboard label|KP_Down"
966 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
967 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
970 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
971 msgid "keyboard label|KP_Prior"
974 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
975 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
978 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
979 msgid "keyboard label|KP_Next"
980 msgstr "TN Siguiente"
982 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
983 msgid "keyboard label|KP_End"
986 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
987 msgid "keyboard label|KP_Begin"
990 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
991 msgid "keyboard label|KP_Insert"
994 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
995 msgid "keyboard label|KP_Delete"
998 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
999 msgid "keyboard label|Delete"
1002 #. Description of --sync in --help output
1003 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1004 msgid "Don't batch GDI requests"
1005 msgstr "No poner en lotes las solicitudes GDI"
1007 #. Description of --no-wintab in --help output
1008 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1009 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1010 msgstr "No usar el API Wintab para el soporte de tablas digitalizadoras"
1012 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1013 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1014 msgid "Same as --no-wintab"
1015 msgstr "Lo mismo que --no-wintab"
1017 #. Description of --use-wintab in --help output
1018 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1019 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1020 msgstr "No usar el API Wintab [predeterminado]"
1022 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1023 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1024 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1025 msgstr "Tamaño de la paleta en modo 8 bits"
1027 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1028 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1032 #. Description of --sync in --help output
1033 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1034 msgid "Make X calls synchronous"
1035 msgstr "Hacer llamadas a X síncronas"
1037 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1041 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1042 msgid "The license of the program"
1043 msgstr "La licencia del programa"
1045 #. Add the credits button
1046 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1050 #. Add the license button
1051 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
1055 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:723
1058 msgstr "Acerca de %s"
1060 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1985
1064 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2014
1066 msgstr "Escrito por"
1068 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2017
1069 msgid "Documented by"
1070 msgstr "Documentado por"
1072 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1073 msgid "Translated by"
1074 msgstr "Traducido por"
1076 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1080 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1081 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1082 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1085 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1087 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:90
1088 msgid "keyboard label|Shift"
1091 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1092 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1093 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1096 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1098 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:98
1099 msgid "keyboard label|Ctrl"
1102 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1103 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1104 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1107 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1109 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:106
1110 msgid "keyboard label|Alt"
1113 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1114 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1115 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1117 #. * And do not translate the part before the |.
1119 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:580
1120 msgid "keyboard label|Super"
1123 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1124 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1125 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1127 #. * And do not translate the part before the |.
1129 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:594
1130 msgid "keyboard label|Hyper"
1133 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1134 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1135 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1137 #. * And do not translate the part before the |.
1139 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:608
1140 msgid "keyboard label|Meta"
1143 #. do not translate the part before the |
1144 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:622
1145 msgid "keyboard label|Space"
1148 #. do not translate the part before the |
1149 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:626
1150 msgid "keyboard label|Backslash"
1151 msgstr "Contrabarra"
1153 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1154 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1155 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1156 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1158 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1159 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1160 #. * the year will appear on the right.
1162 #: ../gtk/gtkcalendar.c:670
1164 msgstr "calendar:MY"
1166 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1167 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1168 #. * to be the first day of the week, and so on.
1170 #: ../gtk/gtkcalendar.c:708
1171 msgid "calendar:week_start:0"
1172 msgstr "calendar:week_start:1"
1174 #. Translators: This is a text measurement template.
1175 #. * Translate it to the widest year text.
1177 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1178 #. * in the translation.
1180 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1182 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1595
1183 msgid "year measurement template|2000"
1186 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1187 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1189 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1190 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1191 #. * part in the translation.
1193 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1194 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1197 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1626 ../gtk/gtkcalendar.c:2204
1199 msgid "calendar:day:digits|%d"
1202 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1203 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1205 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1206 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1207 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1209 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1210 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1213 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1660 ../gtk/gtkcalendar.c:2078
1215 msgid "calendar:week:digits|%d"
1218 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1219 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1220 #. * Use only ASCII in the translation.
1222 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1223 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1226 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1227 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1229 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1869
1230 msgid "calendar year format|%Y"
1233 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1234 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1235 #. * the text after the | in the translation.
1237 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1238 msgid "Accelerator|Disabled"
1239 msgstr "Desactivado"
1241 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1242 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1245 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1246 msgid "New accelerator..."
1247 msgstr "Acelerador nuevo…"
1249 #. do not translate the part before the |
1250 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:278 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:365
1252 msgid "progress bar label|%d %%"
1255 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1256 msgid "Pick a Color"
1257 msgstr "Escoja un color"
1259 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1260 msgid "Received invalid color data\n"
1261 msgstr "Se recibió un dato de color no válido\n"
1263 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:561
1265 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1266 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1267 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1269 "El color seleccionado previamente, para comparación con el color que está "
1270 "seleccionado ahora. Puede arrastrar este color a una entrada de paleta, o "
1271 "seleccionar este color como actual arrastrándolo al otro color a lo largo de "
1274 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:566
1276 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1277 "it for use in the future."
1279 "El color elegido. Puede arrastrar este color a una entrada de la paleta para "
1280 "guardarlo para usarlo en el futuro."
1282 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:954
1283 msgid "_Save color here"
1284 msgstr "_Guardar color aquí"
1286 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1159
1288 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1289 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1291 "Pulse sobre esta entrada de la paleta para convertirla en el color actual. "
1292 "Para cambiar esta entrada, arrastre un color de muestra aquí o pulse con el "
1293 "botón derecho sobre éste y seleccione «Guardar color aquí»."
1295 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1937
1297 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1298 "lightness of that color using the inner triangle."
1300 "Seleccione el color que desea desde el anillo exterior. Seleccione la "
1301 "oscuridad o luminosidad de ese color usando el triángulo interior."
1303 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
1305 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1308 "Pulse en el gotero, luego pulse sobre cualquier color que haya en su "
1309 "pantalla para seleccionar ese color."
1311 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
1315 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
1316 msgid "Position on the color wheel."
1317 msgstr "Posición en la rueda de colores."
1319 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
1320 msgid "_Saturation:"
1321 msgstr "_Saturación:"
1323 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1324 msgid "\"Deepness\" of the color."
1325 msgstr "Profundidad del color."
1327 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
1331 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1977
1332 msgid "Brightness of the color."
1333 msgstr "Brillo del color."
1335 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978
1339 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
1340 msgid "Amount of red light in the color."
1341 msgstr "Cantidad de luz roja en el color."
1343 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1980
1347 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1981
1348 msgid "Amount of green light in the color."
1349 msgstr "Cantidad de luz verde en el color."
1351 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1982
1355 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983
1356 msgid "Amount of blue light in the color."
1357 msgstr "Cantidad de luz azul en el color."
1359 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986
1363 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994 ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
1364 msgid "Transparency of the color."
1365 msgstr "Transparencia del color."
1367 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2012
1368 msgid "Color _name:"
1369 msgstr "_Nombre del color:"
1371 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2027
1373 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1374 "such as 'orange' in this entry."
1376 "Puede introducir en esta entrada un valor de color en estilo HTML "
1377 "hexadecimal, o simplemente un nombre de color como «orange»."
1379 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2057
1383 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2086
1385 msgstr "Rueda de color"
1387 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1388 msgid "Color Selection"
1389 msgstr "Selección de color"
1391 #: ../gtk/gtkentry.c:5081 ../gtk/gtktextview.c:7393
1392 msgid "Input _Methods"
1393 msgstr "_Métodos de entrada"
1395 #: ../gtk/gtkentry.c:5095 ../gtk/gtktextview.c:7407
1396 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1397 msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode"
1399 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
1400 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
1402 msgid "Invalid filename: %s"
1403 msgstr "Nombre de archivo no válido: %s"
1405 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1406 msgid "Select A File"
1407 msgstr "Seleccione un archivo"
1409 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
1413 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
1414 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1418 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2049
1422 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
1423 msgid "Could not retrieve information about the file"
1424 msgstr "No se pudo obtener la información acerca del archivo"
1426 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
1427 msgid "Could not add a bookmark"
1428 msgstr "No se pudo añadir un marcador"
1430 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
1431 msgid "Could not remove bookmark"
1432 msgstr "No se pudo quitar el marcador"
1434 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1015
1435 msgid "The folder could not be created"
1436 msgstr "No se pudo crear la carpeta"
1438 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1440 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1441 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1443 "No se pudo crear la carpeta, debido a que ya existe un archivo con el mismo "
1444 "nombre. Intenta usar un nombre distinto o renombre el archivo primero."
1446 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1447 msgid "Invalid file name"
1448 msgstr "Nombre de archivo inválido"
1450 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
1451 msgid "The folder contents could not be displayed"
1452 msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta"
1454 #. Translators: the first string is a path and the second string
1455 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1458 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1577
1460 msgid "%1$s on %2$s"
1461 msgstr "%1$s en %2$s"
1463 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1748
1467 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2749
1469 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1470 msgstr "Añadir la carpeta «%s» a los marcadores"
1472 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2800
1473 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1474 msgstr "Añadir la carpeta actual a los marcadores"
1476 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802
1477 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1478 msgstr "Añadir las carpetas seleccionadas a los marcadores"
1480 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2842
1482 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1483 msgstr "Quitar el marcador «%s»"
1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3273
1487 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1488 msgstr "No se pudo añadir un marcador para «%s» porque es un nombre de ruta inválido."
1490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3498
1494 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1498 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1499 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3649
1503 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1504 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3703
1508 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3758 ../gtk/gtkstock.c:297
1512 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
1513 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1514 msgstr "Añade la carpeta seleccionada a los marcadores"
1516 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3770 ../gtk/gtkstock.c:384
1520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3777
1521 msgid "Remove the selected bookmark"
1522 msgstr "Quitar el marcador seleccionado"
1524 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3873
1525 msgid "Could not select file"
1526 msgstr "No se pudo seleccionar el archivo"
1528 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4010
1530 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1531 msgstr "No se pudo seleccionar el archivo «%s» porque es un nombre de ruta inválido."
1533 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4067
1534 msgid "_Add to Bookmarks"
1535 msgstr "_Añadir a los marcadores"
1537 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4081
1538 msgid "Show _Hidden Files"
1539 msgstr "Mostrar archivos _ocultos"
1541 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4242 ../gtk/gtkfilesel.c:729
1545 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4287
1549 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4326
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1558 msgid "Select which types of files are shown"
1559 msgstr "Seleccione qué tipos de archivos se muestran"
1562 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4565 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1566 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1567 msgid "_Browse for other folders"
1568 msgstr "_Buscar otras carpetas"
1570 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4854
1571 msgid "Type a file name"
1572 msgstr "Teclee un nombre de archivo"
1574 # C en conflicto con Cancelar
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4891
1577 msgid "Create Fo_lder"
1578 msgstr "Crear car_peta"
1580 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4901
1584 # El acelerador c entra en conflicto con cancelar
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5137
1586 msgid "Save in _folder:"
1587 msgstr "_Guardar en la carpeta:"
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1590 msgid "Create in _folder:"
1591 msgstr "Crear en la _carpeta:"
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6681
1594 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1595 msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
1597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7288 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7309
1599 msgid "Shortcut %s already exists"
1600 msgstr "La combinación %s ya existe"
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7399
1604 msgid "Shortcut %s does not exist"
1605 msgstr "La combinación %s no existe"
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7666
1609 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1610 msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
1612 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7669
1614 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1615 msgstr "El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido."
1617 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7674
1619 msgstr "_Reemplazar"
1621 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8401
1622 msgid "Could not start the search process"
1623 msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda"
1625 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8402
1627 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1628 "Please make sure it is running."
1629 msgstr "El programa no fue capaz de crear una conexión con el demonio indexador. Por favor asegúrese de que se está ejecutando."
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8416
1632 msgid "Could not send the search request"
1633 msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda"
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8650
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8848
1641 msgid "Could not mount %s"
1642 msgstr "No se pudo montar %s"
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9298
1645 msgid "Type name of new folder"
1646 msgstr "Teclee el nombre de la carpeta nueva"
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9346
1651 msgid_plural "%d bytes"
1653 msgstr[1] "%d bytes"
1655 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9348
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9350
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9352
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9417 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9441
1672 msgstr "Desconocido"
1674 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9428
1678 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9430
1682 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1408
1683 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1684 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1686 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1687 msgstr "Error al crear la carpeta «%s» : %s"
1689 #: ../gtk/gtkfilesel.c:693
1693 #: ../gtk/gtkfilesel.c:697
1697 #: ../gtk/gtkfilesel.c:733
1701 #: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207
1703 msgid "Folder unreadable: %s"
1704 msgstr "Carpeta ilegible: %s"
1706 #: ../gtk/gtkfilesel.c:949
1709 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1710 "available to this program.\n"
1711 "Are you sure that you want to select it?"
1713 "El archivo «%s» reside en otra máquina (llamada %s) y podría no estar "
1714 "disponible para este programa.\n"
1715 "¿Está seguro que desea seleccionarlo?"
1717 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
1719 msgstr "Carpeta _nueva"
1721 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
1722 msgid "De_lete File"
1723 msgstr "_Borrar archivo"
1725 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
1726 msgid "_Rename File"
1727 msgstr "_Renombrar archivo"
1729 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
1731 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1733 "El nombre de la carpeta «%s» contiene símbolos que no están permitidos en "
1734 "los nombres de archivos"
1736 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
1738 msgstr "Carpeta nueva"
1740 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
1741 msgid "_Folder name:"
1742 msgstr "_Nombre de la carpeta:"
1744 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
1748 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
1750 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1752 "El nombre «%s» contiene símbolos que no están permitidos en nombres de "
1755 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
1757 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1758 msgstr "Error al borrar el archivo «%s»: %s"
1760 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
1762 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1763 msgstr "¿Realmente desea borrar el archivo «%s»?"
1765 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1767 msgstr "Borrar archivo"
1769 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
1771 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1772 msgstr "Error al renombrar el archivo a «%s»: %s"
1774 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
1776 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1777 msgstr "Error al renombrar el archivo «%s»: %s"
1779 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
1781 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1782 msgstr "Error al renombrar el archivo «%s» como «%s»: %s"
1784 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
1786 msgstr "Renombrar archivo"
1788 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
1790 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1791 msgstr "Renombrar archivo «%s» a:"
1793 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
1797 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
1798 msgid "_Selection: "
1799 msgstr "_Selección: "
1801 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3107
1804 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1805 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1807 "El nombre de archivo «%s» no ha podido ser convertido a UTF-8. (intente "
1808 "definir la variable de entorno G_FILENAME_ENCODING): %s"
1810 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3110
1811 msgid "Invalid UTF-8"
1812 msgstr "UTF-8 inválido"
1814 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3984
1815 msgid "Name too long"
1816 msgstr "El nombre es demasiado largo"
1818 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3986
1819 msgid "Couldn't convert filename"
1820 msgstr "No se ha podido convertir el nombre del archivo"
1822 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:315
1824 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1825 msgstr "No se ha podido obtener un icono de fábrica para %s\n"
1827 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1828 msgid "Could not obtain root folder"
1829 msgstr "No se ha podido obtener la carpeta raíz"
1831 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1835 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1836 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2201 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2241
1837 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1839 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1840 msgstr "Error al obtener información para «%s» : %s"
1842 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1843 msgid "This file system does not support mounting"
1844 msgstr "Este sistema de archivos no soporta montaje"
1846 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1848 msgstr "Sistema de archivos"
1850 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1853 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1854 "Please use a different name."
1856 "El nombre «%s» no es válido debido a que contiene el carácter «%s». Por "
1857 "favor, use un nombre diferente."
1859 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1883 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1861 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1862 msgstr "Ha fallado el guardado del marcador: %s"
1864 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1938 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1866 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1867 msgstr "«%s» ya existe en la lista de marcadores"
1869 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2010 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1871 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1872 msgstr "«%s» no existe en la lista de marcadores"
1874 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1876 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1877 msgstr "La ruta no es una carpeta: «%s»"
1879 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1881 msgid "Network Drive (%s)"
1882 msgstr "Unidad de red (%s)"
1884 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1889 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1891 msgstr "Escoja una tipografía"
1893 #. Initialize fields
1894 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1898 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1902 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1903 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1904 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1905 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1907 "El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba el "
1908 "saxofón detrás del palenque de paja."
1910 #: ../gtk/gtkfontsel.c:325
1914 #: ../gtk/gtkfontsel.c:331
1918 #: ../gtk/gtkfontsel.c:337
1922 #. create the text entry widget
1923 #: ../gtk/gtkfontsel.c:514
1925 msgstr "_Vista previa:"
1927 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
1928 msgid "Font Selection"
1929 msgstr "Selección de tipografías"
1931 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1935 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1936 msgid "_Gamma value"
1937 msgstr "Valor _gamma"
1939 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1942 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1944 msgid "Error loading icon: %s"
1945 msgstr "Ocurrió un error al cargar el icono: %s"
1947 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1356
1950 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1951 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1952 "You can get a copy from:\n"
1955 "No se pudo encontrar el icono «%s». El tema «%s»\n"
1956 "no se encontró o quizá necesite instalarlo.\n"
1957 "Puede obtener una copia desde:\n"
1960 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1425
1962 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1963 msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema"
1965 #: ../gtk/gtkimmodule.c:421
1967 msgstr "Predeterminado"
1969 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
1973 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
1974 msgid "No extended input devices"
1975 msgstr "Sin dispositivos extendidos de entrada"
1977 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
1979 msgstr "_Dispositivo:"
1981 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
1983 msgstr "Desactivado"
1985 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
1989 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
1993 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
1998 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
2003 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
2007 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
2011 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
2015 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2019 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2021 msgstr "_Inclinación X:"
2023 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2025 msgstr "I_nclinación Y:"
2027 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2031 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
2032 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:579
2036 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:616 ../gtk/gtkinputdialog.c:652
2038 msgstr "(desactivado)"
2040 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:645
2042 msgstr "(desconocido)"
2045 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:749
2049 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2050 #: ../gtk/gtkmain.c:407
2051 msgid "Load additional GTK+ modules"
2052 msgstr "Cargar módulos adicionales GTK+"
2054 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2055 #: ../gtk/gtkmain.c:408
2059 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2060 #: ../gtk/gtkmain.c:410
2061 msgid "Make all warnings fatal"
2062 msgstr "Hacer todas las advertencias fatales"
2064 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2065 #: ../gtk/gtkmain.c:413
2066 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2067 msgstr "Opciones de depuración GTK+ a poner"
2069 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2070 #: ../gtk/gtkmain.c:416
2071 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2072 msgstr "Opciones de depuración GTK+ a quitar"
2074 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2075 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2076 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2077 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2079 #: ../gtk/gtkmain.c:652
2081 msgstr "default:LTR"
2083 #: ../gtk/gtkmain.c:749
2084 msgid "GTK+ Options"
2085 msgstr "Opciones GTK+"
2087 #: ../gtk/gtkmain.c:749
2088 msgid "Show GTK+ Options"
2089 msgstr "Mostrar opciones GTK+"
2091 #: ../gtk/gtknotebook.c:777
2092 msgid "Arrow spacing"
2093 msgstr "Espaciado de las flechas"
2095 #: ../gtk/gtknotebook.c:778
2096 msgid "Scroll arrow spacing"
2097 msgstr "Espaciado de las flechas de desplazamiento"
2099 #: ../gtk/gtknotebook.c:4300 ../gtk/gtknotebook.c:6845
2104 #. Translate to the default units to use for presenting
2105 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2106 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2107 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2108 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2110 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2114 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:311
2116 "<b>Any Printer</b>\n"
2117 "For portable documents"
2119 "<b>Cualquier impresora</b>\n"
2120 "Para documentos portables"
2122 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:886 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1402
2126 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:888 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1400
2130 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907
2140 " Izquierdo: %s %s\n"
2142 " Superior: %s %s\n"
2145 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:958
2146 msgid "Manage Custom Sizes..."
2147 msgstr "Gestión de tamaños personalizados..."
2149 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006
2150 msgid "_Format for:"
2151 msgstr "_Formato para:"
2153 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2154 msgid "_Paper size:"
2155 msgstr "Tamaño del _papel:"
2157 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1063
2158 msgid "_Orientation:"
2159 msgstr "_Orientación:"
2161 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1128 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2163 msgstr "Configuración de página"
2165 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1447
2166 msgid "Margins from Printer..."
2167 msgstr "Márgenes de la impresora..."
2169 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1607
2171 msgid "Custom Size %d"
2172 msgstr "Tamaño personalizado %d"
2174 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1836
2175 msgid "Manage Custom Sizes"
2176 msgstr "Gestionar tamaños personalizados"
2178 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1932
2182 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1944
2186 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1956
2188 msgstr "Tamaño del papel"
2190 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1966
2194 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1978
2198 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1990
2200 msgstr "_Izquierdo:"
2202 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2002
2206 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2043
2207 msgid "Paper Margins"
2208 msgstr "Márgenes del papel"
2210 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2211 msgid "Not available"
2212 msgstr "No disponible"
2214 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2215 msgid "_Save in folder:"
2216 msgstr "_Guardar en la carpeta:"
2218 #. translators: this string is the default job title for print
2219 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2220 #. * by the job number.
2222 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:171
2225 msgstr "%s tarea #%d"
2227 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2228 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1493
2229 msgid "print operation status|Initial state"
2230 msgstr "Estado inicial"
2232 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2233 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1495
2234 msgid "print operation status|Preparing to print"
2235 msgstr "Preparado para imprimir"
2237 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2238 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1497
2239 msgid "print operation status|Generating data"
2240 msgstr "Generando datos"
2242 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2243 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1499
2244 msgid "print operation status|Sending data"
2245 msgstr "Enviando datos"
2247 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2248 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1501
2249 msgid "print operation status|Waiting"
2252 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2253 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1503
2254 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2255 msgstr "Bloqueado en una hoja"
2257 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2258 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1505
2259 msgid "print operation status|Printing"
2260 msgstr "Imprimiendo"
2262 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2263 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1507
2264 msgid "print operation status|Finished"
2267 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2268 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1509
2269 msgid "print operation status|Finished with error"
2270 msgstr "Terminado con error"
2272 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1979
2274 msgid "Preparing %d"
2275 msgstr "Preparando %d"
2277 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1981 ../gtk/gtkprintoperation.c:2233
2281 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1984
2284 msgstr "Imprimiendo %d"
2286 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2287 msgid "Error launching preview"
2288 msgstr "Error al lanzar la vista previa"
2290 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:282
2291 msgid "Error printing"
2292 msgstr "Error en la impresión"
2294 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2298 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2299 msgid "Printer offline"
2300 msgstr "Impresora desconectada"
2302 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2303 msgid "Out of paper"
2304 msgstr "Papel agotado"
2306 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2310 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2311 msgid "Need user intervention"
2312 msgstr "Necesita intervención del usuario"
2314 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2316 msgstr "Tamaño personalizado"
2318 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2319 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2320 msgid "Not enough free memory"
2321 msgstr "No hay memoria suficiente"
2323 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2324 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2325 msgstr "Argumento invalido para PrintDlgEx"
2327 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2328 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2329 msgstr "Puntero inválido a PrintDlgEx"
2331 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2332 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2333 msgstr "Manipulador inválido a PrintDlgEx"
2335 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2336 msgid "Unspecified error"
2337 msgstr "Error no especificado"
2339 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2340 msgid "Error from StartDoc"
2341 msgstr "Error desde StartDoc"
2343 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1482
2347 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1490
2351 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1499
2355 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2357 msgstr "Páginas a imprimir"
2359 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2363 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1532
2367 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1541
2371 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1542
2373 "Specify one or more page ranges,\n"
2376 "Especifique uno o más rangos de páginas,\n"
2379 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1561
2383 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2384 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1566
2388 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1584
2390 msgstr "_Intercalar"
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1592
2396 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1609
2400 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2402 msgstr "Disposición"
2404 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2405 msgid "Pages per _side:"
2406 msgstr "Páginas por _hoja:"
2408 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2029
2410 msgstr "Por las _dos caras:"
2412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2413 msgid "_Only print:"
2414 msgstr "_Sólo imprimir:"
2417 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2419 msgstr "Todas las hojas"
2421 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2060
2423 msgstr "Hojas pares"
2425 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2061
2427 msgstr "Hojas impares"
2429 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2433 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2091
2437 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2095
2438 msgid "Paper _type:"
2439 msgstr "_Tipo de papel:"
2441 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2110
2442 msgid "Paper _source:"
2443 msgstr "_Fuente del papel:"
2445 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2446 msgid "Output t_ray:"
2447 msgstr "_Bandeja de salida:"
2449 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2176
2451 msgstr "Detalles de la tarea"
2453 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2455 msgstr "_Prioridad:"
2457 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
2458 msgid "_Billing info:"
2459 msgstr "Info de _facturación:"
2461 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2215
2462 msgid "Print Document"
2463 msgstr "Imprimir documento"
2465 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2221
2469 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2228
2473 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2477 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2262
2478 msgid "Add Cover Page"
2479 msgstr "Añadir página de cubierta"
2481 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2268
2485 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
2489 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2298
2493 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2497 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2399
2498 msgid "Image Quality"
2499 msgstr "Calidad de imagen"
2501 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2505 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2509 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2415
2510 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2511 msgstr "Algunos de los ajustes del diálogo están en conflicto"
2513 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2438
2517 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2521 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2522 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2523 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este botón."
2525 #: ../gtk/gtkrc.c:2836
2527 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2528 msgstr "No se ha podido encontrar el archivo «include»: «%s»"
2530 #: ../gtk/gtkrc.c:3466 ../gtk/gtkrc.c:3469
2532 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2533 msgstr "Imposible encontrar un archivo imagen en pixmap_path: «%s»"
2535 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2536 msgid "Select which type of documents are shown"
2537 msgstr "Seleccione qué tipos de documentos se muestran"
2539 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1149
2541 msgid "No item for URI '%s' found"
2542 msgstr "No se encontró ningún elementos para la URI «%s»"
2544 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1569
2545 msgid "Could not remove item"
2546 msgstr "No se pudo quitar el elemento"
2548 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2549 msgid "Could not clear list"
2550 msgstr "No se pudo limpiar la lista"
2552 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1696
2553 msgid "Copy _Location"
2554 msgstr "Copiar _lugar"
2556 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1709
2557 msgid "_Remove From List"
2558 msgstr "_Quitar de la lista"
2560 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1718
2562 msgstr "_Limpiar lista"
2564 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1732
2565 msgid "Show _Private Resources"
2566 msgstr "Mostrar recursos _privados"
2568 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2569 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2570 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2571 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2572 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2573 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2574 #. * right place when idly populating the menu in case the
2575 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2576 #. * recent chooser menu widget.
2578 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2579 msgid "No items found"
2580 msgstr "No se encontró ningún elemento"
2582 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2584 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2585 msgstr "No se encontró un recurso usado recientemente con la URI «%s»"
2587 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2589 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2590 msgstr "Esta función no está implementada para los widgets de la clase «%s»"
2592 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2597 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2598 msgid "Unknown item"
2599 msgstr "Elemento desconocido"
2601 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1055 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1205
2602 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1215 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2604 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2605 msgstr "No se ha podido encontrar un elemento con el URI «%s»"
2607 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2608 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2610 msgstr "Información"
2612 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2614 msgstr "Advertencia"
2616 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2620 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2624 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2625 #. * need the mnemonics to be rationalized
2627 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2631 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2635 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2639 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2643 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2647 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2651 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2655 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2659 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2663 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2667 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2671 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2675 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2677 msgstr "_Desconectar"
2679 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2683 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2687 # src/nautilus-first-time-druid.c:290
2688 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2692 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2693 msgid "Find and _Replace"
2694 msgstr "Buscar y _reemplazar"
2696 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2700 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2702 msgstr "Pantalla _completa"
2704 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2705 msgid "_Leave Fullscreen"
2706 msgstr "_Salir de pantalla completa"
2708 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2709 #: ../gtk/gtkstock.c:318
2710 msgid "Navigation|_Bottom"
2713 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2714 #: ../gtk/gtkstock.c:320
2715 msgid "Navigation|_First"
2718 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2719 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2720 msgid "Navigation|_Last"
2723 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2724 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2725 msgid "Navigation|_Top"
2728 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2729 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2730 msgid "Navigation|_Back"
2733 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2734 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2735 msgid "Navigation|_Down"
2738 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2739 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2740 msgid "Navigation|_Forward"
2743 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2744 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2745 msgid "Navigation|_Up"
2748 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2750 msgstr "_Disco duro"
2752 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2756 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2760 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2761 msgid "Increase Indent"
2762 msgstr "Aumentar sangría"
2764 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2765 msgid "Decrease Indent"
2766 msgstr "Disminuir sangría"
2768 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2772 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2773 msgid "_Information"
2774 msgstr "_Información"
2776 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2780 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2784 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2785 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2786 msgid "Justify|_Center"
2789 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2790 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2791 msgid "Justify|_Fill"
2794 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2795 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2796 msgid "Justify|_Left"
2799 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2800 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2801 msgid "Justify|_Right"
2804 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2805 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2806 msgid "Media|_Forward"
2809 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2810 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2814 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2815 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2816 msgid "Media|P_ause"
2819 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2820 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2822 msgstr "_Reproducir"
2824 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2825 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2826 msgid "Media|Pre_vious"
2829 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2830 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2831 msgid "Media|_Record"
2834 # src/nautilus-first-time-druid.c:290
2835 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2836 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2837 msgid "Media|R_ewind"
2840 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2841 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2845 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2849 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2853 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2857 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2861 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2865 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2869 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2873 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2874 msgid "Reverse landscape"
2875 msgstr "Apaisado invertido"
2877 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2878 msgid "Reverse portrait"
2879 msgstr "Vertical invertido"
2881 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2885 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2886 msgid "_Preferences"
2887 msgstr "_Preferencias"
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2893 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2894 msgid "Print Pre_view"
2895 msgstr "Vista pre_via de impresión"
2897 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2899 msgstr "_Propiedades"
2901 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2905 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2909 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2913 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2917 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2921 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2923 msgstr "Guardar _como"
2925 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2927 msgstr "Seleccionar _todo"
2929 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2933 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2935 msgstr "_Tipografía"
2937 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2939 msgstr "_Ascendente"
2941 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2943 msgstr "_Descendente"
2945 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2946 msgid "_Spell Check"
2947 msgstr "Comprobar _ortografía"
2949 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2953 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2954 msgid "_Strikethrough"
2957 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2961 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2965 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2969 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2973 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2974 msgid "_Normal Size"
2975 msgstr "Tamaño _normal"
2977 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2979 msgstr "Ajuste _óptimo"
2981 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2985 #: ../gtk/gtkstock.c:403
2989 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2990 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2991 msgstr "Marca de _izquierda-a-derecha [LRM]"
2993 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2994 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2995 msgstr "Marca de _derecha-a-izquierda [RLM]"
2997 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2998 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2999 msgstr "In_crustamiento de izquierda-a-derecha [LRE]"
3001 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3002 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3003 msgstr "Inc_rustamiento de derecha-a-izquierda [RLE]"
3005 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3006 msgid "LRO Left-to-right _override"
3007 msgstr "_Sobreescritura de izquierda-a-derecha [LRO]"
3009 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3010 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3011 msgstr "Pre_valencia de derecha-a-izquierda [RLO]"
3013 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3014 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3015 msgstr "Formateo d_ireccional emergente [PDF]"
3017 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3018 msgid "ZWS _Zero width space"
3019 msgstr "Espacio de ancho _cero [ZWS]"
3021 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3022 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3023 msgstr "En_samblador de ancho cero [ZWJ]"
3025 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3026 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3027 msgstr "_No ensamblador de ancho cero [ZWNJ]"
3029 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3031 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3032 msgstr "Imposible encontrar el motor de temas en la ruta al _modulo: «%s»,"
3034 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3035 msgid "--- No Tip ---"
3036 msgstr "-- Sin consejo --"
3038 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
3040 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3041 msgstr "Atributo «%s» desconocido en la línea %d, carácter %d"
3043 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
3045 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3046 msgstr "Etiqueta de inicio «%s» inesperada en la línea %d, carácter %d"
3048 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
3050 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3051 msgstr "Dato carácter inesperado en la línea %d, carácter %d"
3053 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2254
3057 #. translators, strip everything up to the first |
3058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3059 msgid "paper size|asme_f"
3062 #. translators, strip everything up to the first |
3063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3064 msgid "paper size|A0x2"
3067 #. translators, strip everything up to the first |
3068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3069 msgid "paper size|A0"
3072 #. translators, strip everything up to the first |
3073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3074 msgid "paper size|A0x3"
3077 #. translators, strip everything up to the first |
3078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3079 msgid "paper size|A1"
3082 #. translators, strip everything up to the first |
3083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3084 msgid "paper size|A10"
3087 #. translators, strip everything up to the first |
3088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3089 msgid "paper size|A1x3"
3092 #. translators, strip everything up to the first |
3093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3094 msgid "paper size|A1x4"
3097 #. translators, strip everything up to the first |
3098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3099 msgid "paper size|A2"
3102 #. translators, strip everything up to the first |
3103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3104 msgid "paper size|A2x3"
3107 #. translators, strip everything up to the first |
3108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3109 msgid "paper size|A2x4"
3112 #. translators, strip everything up to the first |
3113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3114 msgid "paper size|A2x5"
3117 #. translators, strip everything up to the first |
3118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3119 msgid "paper size|A3"
3122 #. translators, strip everything up to the first |
3123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3124 msgid "paper size|A3 Extra"
3127 #. translators, strip everything up to the first |
3128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3129 msgid "paper size|A3x3"
3132 #. translators, strip everything up to the first |
3133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3134 msgid "paper size|A3x4"
3137 #. translators, strip everything up to the first |
3138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3139 msgid "paper size|A3x5"
3142 #. translators, strip everything up to the first |
3143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3144 msgid "paper size|A3x6"
3147 #. translators, strip everything up to the first |
3148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3149 msgid "paper size|A3x7"
3152 #. translators, strip everything up to the first |
3153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3154 msgid "paper size|A4"
3157 #. translators, strip everything up to the first |
3158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3159 msgid "paper size|A4 Extra"
3162 #. translators, strip everything up to the first |
3163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3164 msgid "paper size|A4 Tab"
3167 #. translators, strip everything up to the first |
3168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3169 msgid "paper size|A4x3"
3172 #. translators, strip everything up to the first |
3173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3174 msgid "paper size|A4x4"
3177 #. translators, strip everything up to the first |
3178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3179 msgid "paper size|A4x5"
3182 #. translators, strip everything up to the first |
3183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3184 msgid "paper size|A4x6"
3187 #. translators, strip everything up to the first |
3188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3189 msgid "paper size|A4x7"
3192 #. translators, strip everything up to the first |
3193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3194 msgid "paper size|A4x8"
3197 #. translators, strip everything up to the first |
3198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3199 msgid "paper size|A4x9"
3202 #. translators, strip everything up to the first |
3203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3204 msgid "paper size|A5"
3207 #. translators, strip everything up to the first |
3208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3209 msgid "paper size|A5 Extra"
3212 #. translators, strip everything up to the first |
3213 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3214 msgid "paper size|A6"
3217 #. translators, strip everything up to the first |
3218 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3219 msgid "paper size|A7"
3222 #. translators, strip everything up to the first |
3223 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3224 msgid "paper size|A8"
3227 #. translators, strip everything up to the first |
3228 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3229 msgid "paper size|A9"
3232 #. translators, strip everything up to the first |
3233 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3234 msgid "paper size|B0"
3237 #. translators, strip everything up to the first |
3238 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3239 msgid "paper size|B1"
3242 #. translators, strip everything up to the first |
3243 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3244 msgid "paper size|B10"
3247 #. translators, strip everything up to the first |
3248 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3249 msgid "paper size|B2"
3252 #. translators, strip everything up to the first |
3253 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3254 msgid "paper size|B3"
3257 #. translators, strip everything up to the first |
3258 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3259 msgid "paper size|B4"
3262 #. translators, strip everything up to the first |
3263 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3264 msgid "paper size|B5"
3267 #. translators, strip everything up to the first |
3268 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3269 msgid "paper size|B5 Extra"
3272 #. translators, strip everything up to the first |
3273 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3274 msgid "paper size|B6"
3277 #. translators, strip everything up to the first |
3278 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3279 msgid "paper size|B6/C4"
3282 #. translators, strip everything up to the first |
3283 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3284 msgid "paper size|B7"
3287 #. translators, strip everything up to the first |
3288 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3289 msgid "paper size|B8"
3292 #. translators, strip everything up to the first |
3293 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3294 msgid "paper size|B9"
3297 #. translators, strip everything up to the first |
3298 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3299 msgid "paper size|C0"
3302 #. translators, strip everything up to the first |
3303 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3304 msgid "paper size|C1"
3307 #. translators, strip everything up to the first |
3308 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3309 msgid "paper size|C10"
3312 #. translators, strip everything up to the first |
3313 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3314 msgid "paper size|C2"
3317 #. translators, strip everything up to the first |
3318 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3319 msgid "paper size|C3"
3322 #. translators, strip everything up to the first |
3323 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3324 msgid "paper size|C4"
3327 #. translators, strip everything up to the first |
3328 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3329 msgid "paper size|C5"
3332 #. translators, strip everything up to the first |
3333 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3334 msgid "paper size|C6"
3337 #. translators, strip everything up to the first |
3338 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3339 msgid "paper size|C6/C5"
3342 #. translators, strip everything up to the first |
3343 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3344 msgid "paper size|C7"
3347 #. translators, strip everything up to the first |
3348 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3349 msgid "paper size|C7/C6"
3352 #. translators, strip everything up to the first |
3353 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3354 msgid "paper size|C8"
3357 #. translators, strip everything up to the first |
3358 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3359 msgid "paper size|C9"
3362 #. translators, strip everything up to the first |
3363 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3364 msgid "paper size|DL Envelope"
3367 #. translators, strip everything up to the first |
3368 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3369 msgid "paper size|RA0"
3372 #. translators, strip everything up to the first |
3373 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3374 msgid "paper size|RA1"
3377 #. translators, strip everything up to the first |
3378 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3379 msgid "paper size|RA2"
3382 #. translators, strip everything up to the first |
3383 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3384 msgid "paper size|SRA0"
3387 #. translators, strip everything up to the first |
3388 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3389 msgid "paper size|SRA1"
3392 #. translators, strip everything up to the first |
3393 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3394 msgid "paper size|SRA2"
3397 #. translators, strip everything up to the first |
3398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3399 msgid "paper size|JB0"
3402 #. translators, strip everything up to the first |
3403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3404 msgid "paper size|JB1"
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3409 msgid "paper size|JB10"
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3414 msgid "paper size|JB2"
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3419 msgid "paper size|JB3"
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3424 msgid "paper size|JB4"
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3429 msgid "paper size|JB5"
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3434 msgid "paper size|JB6"
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3439 msgid "paper size|JB7"
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3444 msgid "paper size|JB8"
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3449 msgid "paper size|JB9"
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3454 msgid "paper size|jis exec"
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3459 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3460 msgstr "Sobre Choukei 2"
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3464 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3465 msgstr "Sobre Choukei 3 "
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3469 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3470 msgstr "Sobre Choukei 4 "
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3474 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3475 msgstr "Hagaki (postal)"
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3479 msgid "paper size|kahu Envelope"
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3484 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3485 msgstr "Sobre Kaku2"
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3489 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3490 msgstr "Oufuku (postal de respuesta)"
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3494 msgid "paper size|you4 Envelope"
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3499 msgid "paper size|10x11"
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3504 msgid "paper size|10x13"
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3509 msgid "paper size|10x14"
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3514 msgid "paper size|10x15"
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3519 msgid "paper size|11x12"
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3524 msgid "paper size|11x15"
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3529 msgid "paper size|12x19"
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3534 msgid "paper size|5x7"
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3539 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3544 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3549 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3554 msgid "paper size|a2 Envelope"
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3559 msgid "paper size|Arch A"
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3564 msgid "paper size|Arch B"
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3569 msgid "paper size|Arch C"
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3574 msgid "paper size|Arch D"
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3579 msgid "paper size|Arch E"
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3584 msgid "paper size|b-plus"
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3589 msgid "paper size|c"
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3594 msgid "paper size|c5 Envelope"
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3599 msgid "paper size|d"
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3604 msgid "paper size|e"
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3609 msgid "paper size|edp"
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3614 msgid "paper size|European edp"
3615 msgstr "edp europeo"
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3619 msgid "paper size|Executive"
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3624 msgid "paper size|f"
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3629 msgid "paper size|FanFold European"
3630 msgstr "FanFold europeo"
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3634 msgid "paper size|FanFold US"
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3639 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3640 msgstr "FanFold alemán Legal"
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3644 msgid "paper size|Government Legal"
3645 msgstr "Legal gubernamental"
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3649 msgid "paper size|Government Letter"
3650 msgstr "Carta oficial"
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3654 msgid "paper size|Index 3x5"
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3659 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3660 msgstr "Index 4x6 (postal)"
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3664 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3665 msgstr "Index 4x6 ext"
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3669 msgid "paper size|Index 5x8"
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3674 msgid "paper size|Invoice"
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3679 msgid "paper size|Tabloid"
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3684 msgid "paper size|US Legal"
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3689 msgid "paper size|US Legal Extra"
3690 msgstr "US Legal Extra"
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3694 msgid "paper size|US Letter"
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3699 msgid "paper size|US Letter Extra"
3700 msgstr "US Letter Extra"
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3704 msgid "paper size|US Letter Plus"
3705 msgstr "US Letter Plus"
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3709 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3710 msgstr "Sobre Monarch"
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3714 msgid "paper size|#10 Envelope"
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3719 msgid "paper size|#11 Envelope"
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3724 msgid "paper size|#12 Envelope"
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3729 msgid "paper size|#14 Envelope"
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3734 msgid "paper size|#9 Envelope"
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3739 msgid "paper size|Personal Envelope"
3740 msgstr "Sobre personal"
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3744 msgid "paper size|Quarto"
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3749 msgid "paper size|Super A"
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3754 msgid "paper size|Super B"
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3759 msgid "paper size|Wide Format"
3760 msgstr "Formato ancho"
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3764 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3769 msgid "paper size|Folio"
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3774 msgid "paper size|Folio sp"
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3779 msgid "paper size|Invite Envelope"
3780 msgstr "Sobre de invitación"
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3784 msgid "paper size|Italian Envelope"
3785 msgstr "Sobre italiano"
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3789 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3790 msgstr "juuro-ku-kai"
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3794 msgid "paper size|pa-kai"
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3799 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3800 msgstr "Sobre Postfix"
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3804 msgid "paper size|Small Photo"
3805 msgstr "Foto pequeña"
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3809 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3814 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3815 msgstr "Sobre prc10"
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3819 msgid "paper size|prc 16k"
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3824 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
3829 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
3834 msgid "paper size|prc 32k"
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
3839 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
3844 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
3849 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
3854 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
3859 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
3864 msgid "paper size|ROC 16k"
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
3869 msgid "paper size|ROC 8k"
3873 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3874 msgid "Amharic (EZ+)"
3875 msgstr "Amhárico (EZ+)"
3878 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
3883 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3884 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3885 msgstr "Cirílico (Transliterado)"
3888 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3889 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3890 msgstr "Inuktitut (Transliterado)"
3893 #: ../modules/input/imipa.c:145
3898 #: ../modules/input/imthai.c:35
3903 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3904 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3905 msgstr "Tigrigna-Eritreo (EZ+)"
3908 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3909 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3910 msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)"
3913 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3914 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3915 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
3918 #: ../modules/input/imxim.c:28
3919 msgid "X Input Method"
3920 msgstr "Método de entrada X"
3922 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1524
3926 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1525
3928 msgstr "Tipo de papel"
3930 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1526
3931 msgid "Paper Source"
3932 msgstr "Fuente de papel"
3934 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1527
3936 msgstr "Bandeja de salida"
3938 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
3942 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1537
3943 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1538
3944 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1542
3946 msgstr "Autoseleccionar"
3948 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1539
3949 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1540
3950 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1541
3951 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
3952 msgid "Printer Default"
3953 msgstr "Predeterminado de la impresora"
3955 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
3959 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
3963 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
3967 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
3971 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
3972 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
3976 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
3978 msgstr "Clasificado"
3980 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
3981 msgid "Confidential"
3982 msgstr "Confidencial"
3984 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
3988 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
3992 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
3994 msgstr "Alto secreto"
3996 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
3997 msgid "Unclassified"
3998 msgstr "Desclasificado"
4000 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293
4002 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4003 msgstr "Personalizado %.2fx%.2f"
4005 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4006 msgid "Print to LPR"
4007 msgstr "Imprimir a LPR"
4009 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4010 msgid "Pages Per Sheet"
4011 msgstr "Páginas por hoja"
4013 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4014 msgid "Command Line"
4015 msgstr "Línea de comandos"
4017 #. default filename used for print-to-file
4018 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4023 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4024 msgid "Print to File"
4025 msgstr "Imprimir a un archivo"
4027 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:484
4031 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:484
4035 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:496
4036 msgid "Pages per _sheet:"
4037 msgstr "Páginas por _hoja:"
4039 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
4043 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4044 msgid "_Output format"
4045 msgstr "Formato de _salida"
4047 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4049 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4050 msgstr "No se ha podido obtener información para el archivo «%s» : %s"
4052 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4053 msgid "directfb arg"
4054 msgstr "arg directfb"
4056 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4060 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
4064 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
4065 msgid "The URI bound to this button"
4066 msgstr "El URI vinculado a este botón"
4068 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
4072 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
4074 msgstr "URI inválida"
4076 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4078 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4079 msgstr "Error desconocido al intentar deserializar %s"
4081 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4083 msgid "No deserialize function found for format %s"
4084 msgstr "No se encontró función de deserialización para el formato %s"
4086 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
4088 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4089 msgstr "Se encontraron tanto \"id\" como \"name\" en el elemento <%s>"
4091 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
4093 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4094 msgstr "Se encontró el atributo \"%s\" dos veces en el elemento <%s>"
4096 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
4098 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4099 msgstr "El elemento <%s> tiene el id inválido \"%s\""
4101 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
4103 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4104 msgstr "El elemento <%s> no tiene ni un elemento \"name\" ni un elemento \"id\""
4106 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
4108 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4109 msgstr "El atributo \"%s\" se repite dos veces en el mismo elemento <%s>"
4111 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
4113 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4114 msgstr "El atributo \"%s\" es inválido en el elemento <%s> en este contexto"
4116 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
4118 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4119 msgstr "La etiqueta «%s» no ha sido definida."
4121 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
4122 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4123 msgstr "Se encontró una etiqueta anónima y las etiquetas no se pueden crear."
4125 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
4127 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4128 msgstr "La etiqueta «%s» no existe en el búfer y las etiquetas no se pueden crear."
4130 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
4131 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
4133 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4134 msgstr "El elemento <%s» no se permite debajo de <%s>"
4136 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
4138 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4139 msgstr "«%s» no es un tipo de atributo válido"
4141 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
4143 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4144 msgstr "«%s» no es un nombre de atributo válido"
4146 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
4148 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4149 msgstr "\"%s\" no se pudo convertir a un valor de tipo \"%s\"para el atributo \"%s\""
4151 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
4153 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4154 msgstr "\"%s\" no es un valor válido para el atributo \"%s\""
4156 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
4158 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4159 msgstr "La etiqueta \"%s\" ya está definida"
4161 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
4163 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4164 msgstr "La etiqueta \"%s\" tiene prioridad \"%s\" inválida"
4166 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
4168 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4169 msgstr "El elemento más externo en el texto debe ser <text_view_markup> no <%s>"
4171 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
4173 msgid "A <%s> element has already been specified"
4174 msgstr "Ya se ha especificado un elemento <%s>"
4176 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
4177 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4178 msgstr "Un elemento <text> no puede estar antes de un elemento <tags>"
4180 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
4181 msgid "Serialized data is malformed"
4182 msgstr "Los datos serializados están mal formados"
4184 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
4185 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4187 "Los datos serializados están mal formados. La primera sección no es "
4188 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4190 #: ../gtk/updateiconcache.c:498 ../gtk/updateiconcache.c:558
4192 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4194 "se encontraron diferentes idatas para el «%s» enlazado simbólicamente y «%"
4197 #: ../gtk/updateiconcache.c:1379
4198 msgid "Failed to write header\n"
4199 msgstr "No se ha podido escribir la cabecera\n"
4201 #: ../gtk/updateiconcache.c:1385
4202 msgid "Failed to write hash table\n"
4203 msgstr "No se ha podido escribir la tabla hash\n"
4205 #: ../gtk/updateiconcache.c:1391
4206 msgid "Failed to write folder index\n"
4207 msgstr "No se ha podido escribir el índice de la carpeta\n"
4209 #: ../gtk/updateiconcache.c:1399
4210 msgid "Failed to rewrite header\n"
4211 msgstr "No se ha podido reescribir la cabecera\n"
4213 #: ../gtk/updateiconcache.c:1451
4215 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4216 msgstr "No se ha podido escribir el archivo de caché: %s\n"
4218 #: ../gtk/updateiconcache.c:1486
4219 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4220 msgstr "La caché generada no es válida.\n"
4222 #: ../gtk/updateiconcache.c:1500
4224 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4225 msgstr "No se pudo renombrar %s a %s: %s, eliminando %s entonces.\n"
4227 #: ../gtk/updateiconcache.c:1512
4229 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4230 msgstr "No se pudo renombrar %s a %s: %s\n"
4232 #: ../gtk/updateiconcache.c:1519
4234 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4235 msgstr "No se pudo renombrar %s de nuevo a %s: %s.\n"
4237 #: ../gtk/updateiconcache.c:1541
4238 msgid "Cache file created successfully.\n"
4239 msgstr "Archivo de caché creado con éxito.\n"
4241 #: ../gtk/updateiconcache.c:1580
4242 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4243 msgstr "Sobreescribir un caché existente, incluso si está actualizado"
4245 #: ../gtk/updateiconcache.c:1581
4246 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4247 msgstr "No comprobar la existencia de index.theme"
4249 #: ../gtk/updateiconcache.c:1582
4250 msgid "Don't include image data in the cache"
4251 msgstr "No incluir los datos de la imagen en el caché"
4253 #: ../gtk/updateiconcache.c:1583
4254 msgid "Output a C header file"
4255 msgstr "Sacar un archivo de cabecera C"
4257 #: ../gtk/updateiconcache.c:1584
4258 msgid "Turn off verbose output"
4259 msgstr "Desactivar la salida prolija"
4261 #: ../gtk/updateiconcache.c:1585
4262 msgid "Validate existing icon cache"
4263 msgstr "Validar la caché de iconos existente"
4265 #: ../gtk/updateiconcache.c:1620
4267 msgid "File not found: %s\n"
4268 msgstr "Archivo no encontrado: %s\n"
4270 #: ../gtk/updateiconcache.c:1626
4272 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4273 msgstr "No es una caché de iconos válida: %s\n"
4275 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4278 "No theme index file in '%s'.\n"
4279 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4281 "No hay archivo de índice del tema en «%s».\n"
4282 "Si realmente quiere crear un caché de iconos aquí, use --ignore-theme-"