]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/es.po
2.19.7
[~andy/gtk] / po / es.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Español
2 # Copyright © 1999-2002, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
6 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
7 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
8 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
9 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002, 2003.
10 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
11 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
12 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-03-09 12:36-0500\n"
18 "PO-Revision-Date: 2010-02-23 21:50+0100\n"
19 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
20 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: gdk/gdk.c:103
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "Error al analizar la opción --gdk-debug"
31
32 #: gdk/gdk.c:123
33 #, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "Error al analizar la opción --gdk-no-debug"
36
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:151
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "Clase del programa tal como la usa el gestor de ventanas"
41
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #: gdk/gdk.c:152
44 msgid "CLASS"
45 msgstr "CLASE"
46
47 #. Description of --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:154
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "Nombre del programa tal como lo usa el gestor de ventanas"
51
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #: gdk/gdk.c:155
54 msgid "NAME"
55 msgstr "NOMBRE"
56
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:157
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "Visor [display] X que usar"
61
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #: gdk/gdk.c:158
64 msgid "DISPLAY"
65 msgstr "VISOR"
66
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:160
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "Pantalla [screen] X que usar"
71
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #: gdk/gdk.c:161
74 msgid "SCREEN"
75 msgstr "PANTALLA"
76
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:164
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "Opciones de depuración Gdk que establecer"
81
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
87 msgid "FLAGS"
88 msgstr "OPCIONES"
89
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: gdk/gdk.c:167
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "Opciones de depuración Gdk que quitar"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3940
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "BackSpace"
98 msgstr "Retroceso"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Tab"
103 msgstr "Tab"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3942
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Return"
108 msgstr "Intro"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3943
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Pause"
113 msgstr "Pausa"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Scroll_Lock"
118 msgstr "Bloq Despl"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "_PetSis"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr "Escape"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr "MultiKey"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Home"
138 msgstr "Inicio"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Left"
143 msgstr "Izquierda"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Up"
148 msgstr "Arriba"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Right"
153 msgstr "Derecha"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "Abajo"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "Re Pág"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Down"
168 msgstr "Av Pág"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "End"
173 msgstr "Fin"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Begin"
178 msgstr "Inicio"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Print"
183 msgstr "Imprimir"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3958
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Insert"
188 msgstr "Insertar"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3959
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Num_Lock"
193 msgstr "Bloq Num"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3960
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Space"
198 msgstr "TN Espacio"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3961
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Tab"
203 msgstr "TN Tabulador"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3962
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Enter"
208 msgstr "TN Intro"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3963
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Home"
213 msgstr "TN Inicio"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3964
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Left"
218 msgstr "TN ←"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3965
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Up"
223 msgstr "TN ↑"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3966
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Right"
228 msgstr "TN →"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3967
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Down"
233 msgstr "TN ↓"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3968
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Page_Up"
238 msgstr "TN Re Pág"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3969
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Prior"
243 msgstr "TN Anterior"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3970
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Down"
248 msgstr "TN Av Pág"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3971
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Next"
253 msgstr "TN Siguiente"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3972
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_End"
258 msgstr "TN Fin"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3973
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Begin"
263 msgstr "TN Inicio"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3974
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Insert"
268 msgstr "TN Ins"
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3975
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Delete"
273 msgstr "TN Supr"
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3976
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "Delete"
278 msgstr "Supr"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
282 #, c-format
283 msgid "Failed to open file '%s': %s"
284 msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%s»: %s"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
287 #, c-format
288 msgid "Image file '%s' contains no data"
289 msgstr "El archivo de imagen «%s» no contiene datos"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
296 msgstr ""
297 "No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, "
298 "probablemente el archivo gráfico esté corrupto"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
304 "animation file"
305 msgstr ""
306 "No se ha podido cargar la animación «%s»: el motivo es desconocido, "
307 "probablemente el archivo de la animación esté corrupto"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
310 #, c-format
311 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
312 msgstr "No se ha podido cargar el módulo de carga de imágenes: %s: %s"
313
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
318 "from a different GTK version?"
319 msgstr ""
320 "El módulo de carga de imágenes %s no exporta el interfaz adecuado; ¿puede "
321 "que sea de una versión de GTK diferente?"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
324 #, c-format
325 msgid "Image type '%s' is not supported"
326 msgstr "El tipo de imagen «%s» no está soportado"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
329 #, c-format
330 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
331 msgstr "No se ha podido reconocer el formato de imagen del archivo «%s»"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
334 msgid "Unrecognized image file format"
335 msgstr "No se ha reconocido el formato de imagen del archivo"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
338 #, c-format
339 msgid "Failed to load image '%s': %s"
340 msgstr "No se ha podido cargar la imagen «%s»: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
343 #, c-format
344 msgid "Error writing to image file: %s"
345 msgstr "Error al escribir en el archivo imagen: %s"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
348 #, c-format
349 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
350 msgstr ""
351 "Esta compilación de gdk-pixbuf no soporta el guardar imágenes con el "
352 "formato: %s"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
355 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
356 msgstr "No hay memoria suficiente para guardar la imagen a la que retrollamar"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
359 msgid "Failed to open temporary file"
360 msgstr "No se ha podido abrir el archivo temporal"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
363 msgid "Failed to read from temporary file"
364 msgstr "No se ha podido leer del archivo temporal"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
367 #, c-format
368 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
369 msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
375 "s"
376 msgstr ""
377 "No se ha podido cerrar «%s» mientras se escribía la imagen, puede que no se "
378 "hayan guardado todos los datos: %s"
379
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
381 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
382 msgstr "No hay memoria suficiente para guardar la imagen en un búfer"
383
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
385 msgid "Error writing to image stream"
386 msgstr "Error al escribir en el flujo de la imagen"
387
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
392 "but didn't give a reason for the failure"
393 msgstr ""
394 "Error interno: El módulo de carga de imágenes «%s» ha fallado al completar "
395 "una operación, pero no ha dado ninguna razón del fallo"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
398 #, c-format
399 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
400 msgstr "No hay soporte para la carga incremental de las imágenes del tipo «%s»"
401
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
403 msgid "Image header corrupt"
404 msgstr "La cabecera de la imagen está corrupta"
405
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
407 msgid "Image format unknown"
408 msgstr "El formato de la imagen es desconocido"
409
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
411 msgid "Image pixel data corrupt"
412 msgstr "Los datos del píxel de la imagen están corrompidos"
413
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
415 #, fuzzy, c-format
416 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
417 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
418 msgstr[0] "Falló al asignar %d bytes para el búfer de lectura"
419 msgstr[1] "Falló al asignar %d bytes para el búfer de lectura"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
422 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
423 msgstr "Porción de icono inesperada en la animación"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
426 msgid "Unsupported animation type"
427 msgstr "Tipo de animación no soportado"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
431 msgid "Invalid header in animation"
432 msgstr "Cabecera inválida en la animación"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
436 msgid "Not enough memory to load animation"
437 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la animación"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
440 msgid "Malformed chunk in animation"
441 msgstr "Porción malformada en la animación"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
444 msgid "The ANI image format"
445 msgstr "El formato de imagen ANI"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
449 msgid "BMP image has bogus header data"
450 msgstr "La imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
453 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
454 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el mapa de bits"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
457 msgid "BMP image has unsupported header size"
458 msgstr "La imagen BMP tiene un tamaño de cabecera no soportado"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
461 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
462 msgstr "Las imágenes BMP «Topdown» no se pueden comprimir"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
465 msgid "Premature end-of-file encountered"
466 msgstr "Se ha encontrado un final de archivo antes de lo esperado"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
469 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
470 msgstr "No se pudo asignar memoria para guardar el archivo BMP"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
473 msgid "Couldn't write to BMP file"
474 msgstr "No se ha podido escribir en el archivo BMP"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
477 msgid "The BMP image format"
478 msgstr "El formato de imagen BMP"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
481 #, c-format
482 msgid "Failure reading GIF: %s"
483 msgstr "Se produjo un fallo durante la lectura del GIF: %s"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
486 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
487 msgstr ""
488 "Al archivo GIF le faltan algunos de datos (¿quizás se ha truncado en algún "
489 "momento?)"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
492 #, c-format
493 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
494 msgstr "Error interno en el cargador de GIF (%s)"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
497 msgid "Stack overflow"
498 msgstr "Desbordamiento de pila"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
501 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
502 msgstr "El cargador de imágenes GIF no puede entender esta imagen."
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
505 msgid "Bad code encountered"
506 msgstr "Se ha encontrado un código incorrecto"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
509 msgid "Circular table entry in GIF file"
510 msgstr "Entrada de tabla circular en el archivo GIF"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
514 msgid "Not enough memory to load GIF file"
515 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo GIF"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
518 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
519 msgstr "No hay memoria suficiente para componer un fotograma en el archivo GIF"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
522 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
523 msgstr "La imagen GIF está corrupta (la compresión LZW es incorrecta)"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
526 msgid "File does not appear to be a GIF file"
527 msgstr "El archivo no parece ser un archivo GIF"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
530 #, c-format
531 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
532 msgstr "La versión %s del formato de archivo GIF no está soportada"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
535 msgid ""
536 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
537 "colormap."
538 msgstr ""
539 "La imagen GIF no tiene un mapa de colores global, y un marco interno no "
540 "tiene un mapa de color local."
541
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
543 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
544 msgstr "La imagen GIF fue truncada o incompleta."
545
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
547 msgid "The GIF image format"
548 msgstr "El formato de imagen GIF"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
552 msgid "Invalid header in icon"
553 msgstr "La cabecera del icono no es válida"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
557 msgid "Not enough memory to load icon"
558 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el icono"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
561 msgid "Icon has zero width"
562 msgstr "La anchura del icono es cero"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
565 msgid "Icon has zero height"
566 msgstr "La altura del icono es cero"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
569 msgid "Compressed icons are not supported"
570 msgstr "Los iconos comprimidos no están soportados"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
573 msgid "Unsupported icon type"
574 msgstr "Tipo de icono no soportado"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
577 msgid "Not enough memory to load ICO file"
578 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo ICO"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
581 msgid "Image too large to be saved as ICO"
582 msgstr "Imagen demasiado grande para guardarse como ICO"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
585 msgid "Cursor hotspot outside image"
586 msgstr "El punto caliente del cursor está fuera de la imagen"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
589 #, c-format
590 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
591 msgstr "Profundidad no soportada para el archivo ICO: %d"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
594 msgid "The ICO image format"
595 msgstr "El formato de imagen ICO"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
598 #, c-format
599 msgid "Error reading ICNS image: %s"
600 msgstr "Error al leer la imagen ICNS: %s"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
603 msgid "Could not decode ICNS file"
604 msgstr "No se pudo decodificar el archivo ICNS"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
607 msgid "The ICNS image format"
608 msgstr "El formato de imagen ICNS"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
611 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
612 msgstr "No se pudo asignar memoria para el flujo"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
615 msgid "Couldn't decode image"
616 msgstr "No se pudo decodificar la imagen"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
619 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
620 msgstr "El JPEG 2000 transformado tiene anchura o altura cero"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
623 msgid "Image type currently not supported"
624 msgstr "Actualmente no se soporta el tipo de imagen"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
627 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
628 msgstr "No se pudo asignar memoria para el perfil de color"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
631 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
632 msgstr "No hay memoria suficiente para abrir el archivo JPEG 2000"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
635 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
636 msgstr "No se pudo asignar memoria para almacenar los datos de la imagen"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
639 msgid "The JPEG 2000 image format"
640 msgstr "El formato de imagen JPEG 2000"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
643 #, c-format
644 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
645 msgstr "Error al interpretar el archivo gráfico JPEG (%s)"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
648 msgid ""
649 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
650 "memory"
651 msgstr ""
652 "No hay memoria suficiente para cargar la imagen, intente salir de algunas "
653 "aplicaciones para liberar memoria"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
656 #, c-format
657 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
658 msgstr "Espacio de color JPEG no soportado (%s)"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
662 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
663 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar el archivo JPG"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
666 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
667 msgstr "El JPEG transformado tiene anchura o altura cero."
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
673 "parsed."
674 msgstr ""
675 "La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no se "
676 "puede interpretar."
677
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
682 msgstr ""
683 "La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está "
684 "permitido."
685
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
687 msgid "The JPEG image format"
688 msgstr "El formato de imagen JPEG"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
691 msgid "Couldn't allocate memory for header"
692 msgstr "No se puede asignar memoria para la cabecera"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
695 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
696 msgstr "No se puede asignar memoria para el búfer del contexto"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
699 msgid "Image has invalid width and/or height"
700 msgstr "La imagen tiene una anchura y/o altura inválida"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
703 msgid "Image has unsupported bpp"
704 msgstr "La imagen tiene un bpp no soportado"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
707 #, c-format
708 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
709 msgstr "La imagen tiene un número no soportado de planos %d-bit"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
712 msgid "Couldn't create new pixbuf"
713 msgstr "No se puede crear un búfer de píxeles nuevo"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
716 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
717 msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de línea"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
720 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
721 msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de paleta"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
724 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
725 msgstr "No se obtuvieron todas las líneas de la imagen PCX"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
728 msgid "No palette found at end of PCX data"
729 msgstr "No se encontró una paleta al final de los datos PCX"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
732 msgid "The PCX image format"
733 msgstr "El formato de imagen PCX"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
736 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
737 msgstr "Los bits por canal de la imagen PNG son inválidos."
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
740 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
741 msgstr "El PNG transformado tiene anchura o altura cero."
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
744 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
745 msgstr "Los bits por canal del PNG transformado no son 8."
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
748 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
749 msgstr "El PNG transformado no es RGB o RGBA."
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
752 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
753 msgstr ""
754 "El PNG transformado posee un número de canales no soportados, deben ser 3 o "
755 "4."
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
758 #, c-format
759 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
760 msgstr "Error fatal en el archivo gráfico PNG: %s"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
763 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
764 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNG"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
770 "applications to reduce memory usage"
771 msgstr ""
772 "No hay memoria suficiente para almacenar una imagen de %ld por %ld; intente "
773 "cerrar algunas aplicaciones para reducir la utilización de memoria"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
776 msgid "Fatal error reading PNG image file"
777 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
780 #, c-format
781 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
782 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
785 msgid ""
786 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
787 msgstr ""
788 "Las claves para las porciones de texto PNG deben tener al menos entre 1 y un "
789 "máximo de 79 caracteres."
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
792 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
793 msgstr "Las claves para las porciones de texto PNG deben ser caracteres ASCII."
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
796 #, c-format
797 msgid "Color profile has invalid length %d."
798 msgstr "El perfil de color tiene una longitud %d no válida."
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
804 "be parsed."
805 msgstr ""
806 "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%s» no se "
807 "puede interpretar."
808
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
810 #, c-format
811 msgid ""
812 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
813 "allowed."
814 msgstr ""
815 "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%d» no "
816 "está permitido."
817
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
819 #, c-format
820 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
821 msgstr ""
822 "El valor la porción de texto PNG %s no puede convertirse a la codificación "
823 "ISO-8859-1."
824
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
826 msgid "The PNG image format"
827 msgstr "El formato de imagen PNG"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
830 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
831 msgstr "El cargador PNM esperaba encontrar un entero, pero no lo encontró"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
834 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
835 msgstr "El archivo PNM tiene un byte inicial incorrecto"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
838 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
839 msgstr "El archivo PNM no está en un subformato PNM reconocido"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
842 msgid "PNM file has an image width of 0"
843 msgstr "El archivo PNM tiene un ancho de imagen de 0"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
846 msgid "PNM file has an image height of 0"
847 msgstr "El archivo PNM tiene un alto de imagen de 0"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
850 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
851 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es 0"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
854 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
855 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es demasiado grande"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
858 msgid "Raw PNM image type is invalid"
859 msgstr "El tipo de imagen PNM en bruto no es válido"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
862 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
863 msgstr "El cargador de imágenes PNM no permite este subformato PNM"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
866 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
867 msgstr ""
868 "Los formatos PNM en bruto requieren exactamente un espacio en blanco antes "
869 "de los datos"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
872 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
873 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen PNM"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
876 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
877 msgstr ""
878 "No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
881 msgid "Unexpected end of PNM image data"
882 msgstr "Final no esperado de los datos de la imagen PNM"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
885 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
886 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNM"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
889 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
890 msgstr "La familia de formatos de imágenes PNM/PBM/PGM/PPM"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
893 msgid "Input file descriptor is NULL."
894 msgstr "El descriptor de entrada del archivo está vacío (NULL)."
895
896 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
897 msgid "Failed to read QTIF header"
898 msgstr "Falló al leer la cabecera QTIF"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
901 #, c-format
902 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
903 msgstr "El tamaño de QTIF atom es demasiado grande (%d bytes)"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
906 #, c-format
907 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
908 msgstr "Falló al asignar %d bytes para el búfer de lectura"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
911 #, c-format
912 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
913 msgstr "Error de archivo al leer el QTIF atom: %s"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
916 #, c-format
917 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
918 msgstr "Falló al saltar a los siguientes %d bytes con la búsqueda."
919
920 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
921 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
922 msgstr "Falló al reservar la estructura de contexto de QTIF."
923
924 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
925 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
926 msgstr "Falló al crear el objeto GdkPixbufLoader."
927
928 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
929 msgid "Failed to find an image data atom."
930 msgstr "Falló al buscar datos atom de la imagen."
931
932 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
933 msgid "The QTIF image format"
934 msgstr "El formato de imagen QTIF"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
937 msgid "RAS image has bogus header data"
938 msgstr "La imagen RAS posee datos de cabecera erróneos"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
941 msgid "RAS image has unknown type"
942 msgstr "La imagen RAS posee un tipo desconocido"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
945 msgid "unsupported RAS image variation"
946 msgstr "variación de imagen RAS no soportada"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
949 msgid "Not enough memory to load RAS image"
950 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen RAS"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
953 msgid "The Sun raster image format"
954 msgstr "El formato de imagen Sun raster"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
957 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
958 msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura IOBuffer"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
961 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
962 msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de IOBuffer"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
965 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
966 msgstr "No se puede volver a reservar memoria para los datos de IOBuffer"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
969 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
970 msgstr "No se pueden asignar los datos temporales de IOBuffer"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
973 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
974 msgstr "No se puede asignar un nuevo pixbuf"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
977 msgid "Image is corrupted or truncated"
978 msgstr "La imagen está corrupta o truncada"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
981 msgid "Cannot allocate colormap structure"
982 msgstr "No se puede asignar la estructura del mapa de colores"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
985 msgid "Cannot allocate colormap entries"
986 msgstr "No se puede asignar las entradas del mapa de colores"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
989 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
990 msgstr "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
993 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
994 msgstr "No se puede asignar memoria para la cabecera TGA"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
997 msgid "TGA image has invalid dimensions"
998 msgstr "La imagen TGA tiene dimensiones inválidas"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
1001 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
1002 msgid "TGA image type not supported"
1003 msgstr "El tipo de imagen TGA no está soportado"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
1006 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1007 msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura «context» de TGA"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1010 msgid "Excess data in file"
1011 msgstr "Exceso de datos en el archivo"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1014 msgid "The Targa image format"
1015 msgstr "El formato de imagen Targa"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1018 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1019 msgstr ""
1020 "No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1023 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1024 msgstr "No se puede obtener el alto de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1027 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1028 msgstr "El ancho o alto de la imagen TIFF es cero"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1031 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1032 msgstr "Las dimensiones de la imagen TIFF son demasiado grandes"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1035 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1036 msgstr "No hay memoria suficiente para abrir el archivo TIFF"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1039 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1040 msgstr "No se ha podido cargar los datos RGB desde el archivo TIFF"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1043 msgid "Failed to open TIFF image"
1044 msgstr "No se ha podido abrir la imagen TIFF"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1047 msgid "TIFFClose operation failed"
1048 msgstr "La operación TIFFClose falló"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1051 msgid "Failed to load TIFF image"
1052 msgstr "No se ha podido cargar la imagen TIFF"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1055 msgid "Failed to save TIFF image"
1056 msgstr "No se ha podido guardar la imagen TIFF"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1059 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1060 msgstr "La compresión TIFF no referencia un códec válido."
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1063 msgid "Failed to write TIFF data"
1064 msgstr "No se han podido escribir los datos TIFF"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1067 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1068 msgstr "No se ha podido escribir en el archivo TIFF"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1071 msgid "The TIFF image format"
1072 msgstr "El formato de imagen TIFF"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1075 msgid "Image has zero width"
1076 msgstr "La imagen tiene ancho cero"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1079 msgid "Image has zero height"
1080 msgstr "La imagen tiene alto cero"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1083 msgid "Not enough memory to load image"
1084 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1087 msgid "Couldn't save the rest"
1088 msgstr "No se ha podido guardar el resto"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1091 msgid "The WBMP image format"
1092 msgstr "El formato de imagen WBMP"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1095 msgid "Invalid XBM file"
1096 msgstr "El archivo XBM no es válido"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1099 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1100 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo gráfico XBM"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1103 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1104 msgstr ""
1105 "No se ha podido escribir en el archivo temporal cuando se cargaba la imagen "
1106 "XBM"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1109 msgid "The XBM image format"
1110 msgstr "El formato de imagen XBM"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1113 msgid "No XPM header found"
1114 msgstr "No se ha encontrado la cabecera XPM"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1117 msgid "Invalid XPM header"
1118 msgstr "Cabecera XPM inválida"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1121 msgid "XPM file has image width <= 0"
1122 msgstr "El archivo XPM tiene un ancho de imagen <= 0"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1125 msgid "XPM file has image height <= 0"
1126 msgstr "El archivo XPM tienen un alto de imagen <= 0"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1129 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1130 msgstr "El XPM tiene un número inválido de caracteres por píxel"
1131
1132 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1133 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1134 msgstr "El archivo XPM tienen un número inválido de colores"
1135
1136 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1137 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1138 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen XPM"
1139
1140 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1141 msgid "Cannot read XPM colormap"
1142 msgstr "No se puede leer el mapa de color de XPM"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1145 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1146 msgstr ""
1147 "No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
1148
1149 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1150 msgid "The XPM image format"
1151 msgstr "El formato de imagen XPM"
1152
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1154 msgid "The EMF image format"
1155 msgstr "El formato de imagen EMF"
1156
1157 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1158 #, c-format
1159 msgid "Could not allocate memory: %s"
1160 msgstr "No se pudo asignar memoria: %s"
1161
1162 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1164 #, c-format
1165 msgid "Could not create stream: %s"
1166 msgstr "No se pudo crear el flujo: %s"
1167
1168 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1169 #, c-format
1170 msgid "Could not seek stream: %s"
1171 msgstr "No se pudo buscar el flujo: %s"
1172
1173 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1174 #, c-format
1175 msgid "Could not read from stream: %s"
1176 msgstr "No se pudo leer del flujo: %s"
1177
1178 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1179 msgid "Couldn't load bitmap"
1180 msgstr "No se pudo cargar el mapa de bits"
1181
1182 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1183 msgid "Couldn't load metafile"
1184 msgstr "No se pudo cargar el meta archivo"
1185
1186 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1187 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1188 msgstr "Formato de imagen no soportado para GDI+"
1189
1190 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1191 msgid "Couldn't save"
1192 msgstr "No se pudo guardar"
1193
1194 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1195 msgid "The WMF image format"
1196 msgstr "El formato de imagen WMF"
1197
1198 #. Description of --sync in --help output
1199 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1200 msgid "Don't batch GDI requests"
1201 msgstr "No poner en lotes las solicitudes GDI"
1202
1203 #. Description of --no-wintab in --help output
1204 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1205 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1206 msgstr "No usar el API Wintab para el soporte de tablas digitalizadoras"
1207
1208 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1209 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1210 msgid "Same as --no-wintab"
1211 msgstr "Lo mismo que --no-wintab"
1212
1213 #. Description of --use-wintab in --help output
1214 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1215 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1216 msgstr "No usar el API Wintab [predeterminado]"
1217
1218 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1219 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1220 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1221 msgstr "Tamaño de la paleta en modo 8 bits"
1222
1223 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1224 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1225 msgid "COLORS"
1226 msgstr "COLORES"
1227
1228 #. Description of --sync in --help output
1229 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1230 msgid "Make X calls synchronous"
1231 msgstr "Hacer llamadas a X síncronas"
1232
1233 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1234 #, c-format
1235 msgid "Starting %s"
1236 msgstr "Iniciando %s"
1237
1238 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1239 #, c-format
1240 msgid "Opening %s"
1241 msgstr "Abriendo %s"
1242
1243 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1244 #, c-format
1245 msgid "Opening %d Item"
1246 msgid_plural "Opening %d Items"
1247 msgstr[0] "Aberiendo %d elemento"
1248 msgstr[1] "Abriendo %d elementos"
1249
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1251 msgid "Could not show link"
1252 msgstr "No se pudo mostrar el enlace"
1253
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1255 msgid "License"
1256 msgstr "Licencia"
1257
1258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1259 msgid "The license of the program"
1260 msgstr "La licencia del programa"
1261
1262 #. Add the credits button
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1264 msgid "C_redits"
1265 msgstr "C_réditos"
1266
1267 #. Add the license button
1268 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1269 msgid "_License"
1270 msgstr "_Licencia"
1271
1272 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1273 #, c-format
1274 msgid "About %s"
1275 msgstr "Acerca de %s"
1276
1277 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1278 msgid "Credits"
1279 msgstr "Créditos"
1280
1281 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1282 msgid "Written by"
1283 msgstr "Escrito por"
1284
1285 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1286 msgid "Documented by"
1287 msgstr "Documentado por"
1288
1289 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1290 msgid "Translated by"
1291 msgstr "Traducido por"
1292
1293 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1294 msgid "Artwork by"
1295 msgstr "Arte por"
1296
1297 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1298 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1299 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1300 #. * this.
1301 #.
1302 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1303 msgctxt "keyboard label"
1304 msgid "Shift"
1305 msgstr "Mayús"
1306
1307 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1308 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1309 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1310 #. * this.
1311 #.
1312 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1313 msgctxt "keyboard label"
1314 msgid "Ctrl"
1315 msgstr "Ctrl"
1316
1317 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1318 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1319 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1320 #. * this.
1321 #.
1322 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1323 msgctxt "keyboard label"
1324 msgid "Alt"
1325 msgstr "Alt"
1326
1327 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1328 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1329 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1330 #. * this.
1331 #.
1332 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1333 msgctxt "keyboard label"
1334 msgid "Super"
1335 msgstr "Super"
1336
1337 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1338 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1339 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1340 #. * this.
1341 #.
1342 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1343 msgctxt "keyboard label"
1344 msgid "Hyper"
1345 msgstr "Hyper"
1346
1347 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1348 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1349 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1350 #. * this.
1351 #.
1352 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1353 msgctxt "keyboard label"
1354 msgid "Meta"
1355 msgstr "Meta"
1356
1357 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1358 msgctxt "keyboard label"
1359 msgid "Space"
1360 msgstr "Espacio"
1361
1362 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1363 msgctxt "keyboard label"
1364 msgid "Backslash"
1365 msgstr "Contrabarra"
1366
1367 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1368 #, c-format
1369 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1370 msgstr "Tipo de función no válido en la línea %d: «%s»"
1371
1372 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1373 #, c-format
1374 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1375 msgstr ""
1376 "ID «%s» de objeto duplicado en la línea %d (anteriormente en la línea %d)"
1377
1378 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1379 #, c-format
1380 msgid "Invalid root element: '%s'"
1381 msgstr "Nombre de elemento raíz no válido: «%s»"
1382
1383 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1384 #, c-format
1385 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1386 msgstr "Etiqueta no soportada: «%s»"
1387
1388 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1389 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1390 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1391 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1392 #. *
1393 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1394 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1395 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1396 #. * will appear to the right of the month.
1397 #.
1398 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1399 msgid "calendar:MY"
1400 msgstr "calendar:MY"
1401
1402 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1403 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1404 #. * to be the first day of the week, and so on.
1405 #.
1406 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1407 msgid "calendar:week_start:0"
1408 msgstr "calendar:week_start:1"
1409
1410 #. Translators:  This is a text measurement template.
1411 #. * Translate it to the widest year text
1412 #. *
1413 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1414 #.
1415 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1416 msgctxt "year measurement template"
1417 msgid "2000"
1418 msgstr "2000"
1419
1420 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1421 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1422 #. *
1423 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1424 #. * translate to "%d" otherwise.
1425 #. *
1426 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1427 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1428 #. * too.
1429 #.
1430 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1431 #, c-format
1432 msgctxt "calendar:day:digits"
1433 msgid "%d"
1434 msgstr "%d"
1435
1436 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1437 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1438 #. *
1439 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1440 #. * translate to "%d" otherwise.
1441 #. *
1442 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1443 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1444 #. * too.
1445 #.
1446 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1447 #, c-format
1448 msgctxt "calendar:week:digits"
1449 msgid "%d"
1450 msgstr "%Id"
1451
1452 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1453 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1454 #. * Use only ASCII in the translation.
1455 #. *
1456 #. * Also look for the msgid "2000".
1457 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1458 #. * msgid.
1459 #. *
1460 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1461 #.
1462 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1463 msgctxt "calendar year format"
1464 msgid "%Y"
1465 msgstr "%Y"
1466
1467 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1468 #. * a disabled accelerator key combination.
1469 #.
1470 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1471 msgctxt "Accelerator"
1472 msgid "Disabled"
1473 msgstr "Desactivado"
1474
1475 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1476 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1477 #. * to gtk_accelerator_valid().
1478 #.
1479 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1480 msgctxt "Accelerator"
1481 msgid "Invalid"
1482 msgstr "No válido"
1483
1484 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1485 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1486 #. * acelerator.
1487 #.
1488 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1489 msgid "New accelerator..."
1490 msgstr "Acelerador nuevo…"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1493 #, c-format
1494 msgctxt "progress bar label"
1495 msgid "%d %%"
1496 msgstr "%d %%"
1497
1498 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1499 msgid "Pick a Color"
1500 msgstr "Escoja un color"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1503 msgid "Received invalid color data\n"
1504 msgstr "Se recibió un dato de color no válido\n"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1507 msgid ""
1508 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1509 "lightness of that color using the inner triangle."
1510 msgstr ""
1511 "Seleccione el color que desea desde el anillo exterior. Seleccione la "
1512 "oscuridad o luminosidad de ese color usando el triángulo interior."
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1515 msgid ""
1516 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1517 "that color."
1518 msgstr ""
1519 "Pulse en el gotero, luego pulse sobre cualquier color que haya en su "
1520 "pantalla para seleccionar ese color."
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1523 msgid "_Hue:"
1524 msgstr "_Matiz:"
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1527 msgid "Position on the color wheel."
1528 msgstr "Posición en la rueda de colores."
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1531 msgid "_Saturation:"
1532 msgstr "_Saturación:"
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1535 msgid "\"Deepness\" of the color."
1536 msgstr "Profundidad del color."
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1539 msgid "_Value:"
1540 msgstr "_Valor:"
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1543 msgid "Brightness of the color."
1544 msgstr "Brillo del color."
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1547 msgid "_Red:"
1548 msgstr "_Rojo:"
1549
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1551 msgid "Amount of red light in the color."
1552 msgstr "Cantidad de luz roja en el color."
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1555 msgid "_Green:"
1556 msgstr "_Verde:"
1557
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1559 msgid "Amount of green light in the color."
1560 msgstr "Cantidad de luz verde en el color."
1561
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1563 msgid "_Blue:"
1564 msgstr "_Azul:"
1565
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1567 msgid "Amount of blue light in the color."
1568 msgstr "Cantidad de luz azul en el color."
1569
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1571 msgid "Op_acity:"
1572 msgstr "_Opacidad:"
1573
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1575 msgid "Transparency of the color."
1576 msgstr "Transparencia del color."
1577
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1579 msgid "Color _name:"
1580 msgstr "_Nombre del color:"
1581
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1583 msgid ""
1584 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1585 "such as 'orange' in this entry."
1586 msgstr ""
1587 "Puede introducir en esta entrada un valor de color en estilo HTML "
1588 "hexadecimal, o simplemente un nombre de color como «orange»."
1589
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1591 msgid "_Palette:"
1592 msgstr "_Paleta:"
1593
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1595 msgid "Color Wheel"
1596 msgstr "Rueda de color"
1597
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1599 msgid ""
1600 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1601 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1602 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1603 msgstr ""
1604 "El color seleccionado previamente, para comparación con el color que está "
1605 "seleccionado ahora. Puede arrastrar este color a una entrada de paleta, o "
1606 "seleccionar este color como actual arrastrándolo al otro color a lo largo de "
1607 "la muestra."
1608
1609 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1610 msgid ""
1611 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1612 "it for use in the future."
1613 msgstr ""
1614 "El color elegido. Puede arrastrar este color a una entrada de la paleta para "
1615 "guardarlo para usarlo en el futuro."
1616
1617 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1618 msgid ""
1619 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1620 "now."
1621 msgstr ""
1622 "El color anteriormente seleccionado, para compararlo con el color que está "
1623 "seleccionando ahora"
1624
1625 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1626 msgid "The color you've chosen."
1627 msgstr "El color que ha elegido."
1628
1629 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1630 msgid "_Save color here"
1631 msgstr "_Guardar color aquí"
1632
1633 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1634 msgid ""
1635 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1636 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1637 msgstr ""
1638 "Pulse sobre esta entrada de la paleta para convertirla en el color actual. "
1639 "Para cambiar esta entrada, arrastre un color de muestra aquí o pulse con el "
1640 "botón derecho sobre éste y seleccione «Guardar color aquí»."
1641
1642 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1643 msgid "Color Selection"
1644 msgstr "Selección de color"
1645
1646 #. Translate to the default units to use for presenting
1647 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1648 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1649 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1650 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1651 #.
1652 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1653 msgid "default:mm"
1654 msgstr "default:mm"
1655
1656 #. And show the custom paper dialog
1657 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1658 msgid "Manage Custom Sizes"
1659 msgstr "Gestionar tamaños personalizados"
1660
1661 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1662 msgid "inch"
1663 msgstr "pulgadas"
1664
1665 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1666 msgid "mm"
1667 msgstr "mm"
1668
1669 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1670 msgid "Margins from Printer..."
1671 msgstr "Márgenes de la impresora…"
1672
1673 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1674 #, c-format
1675 msgid "Custom Size %d"
1676 msgstr "Tamaño personalizado %d"
1677
1678 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1679 msgid "_Width:"
1680 msgstr "A_nchura:"
1681
1682 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1683 msgid "_Height:"
1684 msgstr "A_ltura:"
1685
1686 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1687 msgid "Paper Size"
1688 msgstr "Tamaño del papel"
1689
1690 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1691 msgid "_Top:"
1692 msgstr "_Superior:"
1693
1694 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1695 msgid "_Bottom:"
1696 msgstr "In_ferior:"
1697
1698 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1699 msgid "_Left:"
1700 msgstr "_Izquierdo:"
1701
1702 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1703 msgid "_Right:"
1704 msgstr "_Derecho:"
1705
1706 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1707 msgid "Paper Margins"
1708 msgstr "Márgenes del papel"
1709
1710 #: gtk/gtkentry.c:8692 gtk/gtktextview.c:7881
1711 msgid "Input _Methods"
1712 msgstr "_Métodos de entrada"
1713
1714 #: gtk/gtkentry.c:8706 gtk/gtktextview.c:7895
1715 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1716 msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode"
1717
1718 #: gtk/gtkentry.c:10085
1719 msgid "Caps Lock is on"
1720 msgstr "Bloq Mayús está activado"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1723 msgid "Select A File"
1724 msgstr "Seleccione un archivo"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1727 msgid "Desktop"
1728 msgstr "Escritorio"
1729
1730 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
1731 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1732 msgid "(None)"
1733 msgstr "(Ninguno)"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2021
1736 msgid "Other..."
1737 msgstr "Otra…"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1740 msgid "Type name of new folder"
1741 msgstr "Teclee el nombre de la carpeta nueva"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
1744 msgid "Could not retrieve information about the file"
1745 msgstr "No se pudo obtener la información acerca del archivo"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
1748 msgid "Could not add a bookmark"
1749 msgstr "No se pudo añadir un marcador"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
1752 msgid "Could not remove bookmark"
1753 msgstr "No se pudo quitar el marcador"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
1756 msgid "The folder could not be created"
1757 msgstr "No se pudo crear la carpeta"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
1760 msgid ""
1761 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1762 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1763 msgstr ""
1764 "No se pudo crear la carpeta, debido a que ya existe un archivo con el mismo "
1765 "nombre. Intenta usar un nombre distinto o renombre el archivo primero."
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1768 msgid "Invalid file name"
1769 msgstr "Nombre de archivo no válido"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1772 msgid "The folder contents could not be displayed"
1773 msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta"
1774
1775 #. Translators: the first string is a path and the second string
1776 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1777 #. * to translate.
1778 #.
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
1780 #, c-format
1781 msgid "%1$s on %2$s"
1782 msgstr "%1$s en %2$s"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1767
1785 msgid "Search"
1786 msgstr "Buscar"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1791 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9462
1789 msgid "Recently Used"
1790 msgstr "Usados recientemente"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2434
1793 msgid "Select which types of files are shown"
1794 msgstr "Seleccione qué tipos de archivos se muestran"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2793
1797 #, c-format
1798 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1799 msgstr "Añadir la carpeta «%s» a los marcadores"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2837
1802 #, c-format
1803 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1804 msgstr "Añadir la carpeta actual a los marcadores"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2839
1807 #, c-format
1808 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1809 msgstr "Añadir las carpetas seleccionadas a los marcadores"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2877
1812 #, c-format
1813 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1814 msgstr "Quitar el marcador «%s»"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2879
1817 #, c-format
1818 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1819 msgstr "No se puede quitar el marcador «%s»"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2886 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3910
1822 msgid "Remove the selected bookmark"
1823 msgstr "Quitar el marcador seleccionado"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
1826 msgid "Remove"
1827 msgstr "Quitar"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
1830 msgid "Rename..."
1831 msgstr "Renombrar…"
1832
1833 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
1835 msgid "Places"
1836 msgstr "Lugares"
1837
1838 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3835
1840 msgid "_Places"
1841 msgstr "_Lugares"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1844 msgid "_Add"
1845 msgstr "_Añadir"
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1848 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1849 msgstr "Añade la carpeta seleccionada a los marcadores"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3903
1852 msgid "_Remove"
1853 msgstr "_Quitar"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1856 msgid "Could not select file"
1857 msgstr "No se pudo seleccionar el archivo"
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4213
1860 msgid "_Add to Bookmarks"
1861 msgstr "_Añadir a los marcadores"
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226
1864 msgid "Show _Hidden Files"
1865 msgstr "Mostrar archivos _ocultos"
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233
1868 msgid "Show _Size Column"
1869 msgstr "Mostrar columna de _tamaño"
1870
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4453 gtk/gtkfilesel.c:730
1872 msgid "Files"
1873 msgstr "Archivos"
1874
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
1876 msgid "Name"
1877 msgstr "Nombre"
1878
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4527
1880 msgid "Size"
1881 msgstr "Tamaño"
1882
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4541
1884 msgid "Modified"
1885 msgstr "Modificado"
1886
1887 #. Label
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1889 msgid "_Name:"
1890 msgstr "_Nombre:"
1891
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4839
1893 msgid "_Browse for other folders"
1894 msgstr "_Buscar otras carpetas"
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5111
1897 msgid "Type a file name"
1898 msgstr "Teclee un nombre de archivo"
1899
1900 # C en conflicto con Cancelar
1901 #. Create Folder
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5152
1903 msgid "Create Fo_lder"
1904 msgstr "Crear car_peta"
1905
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1907 msgid "_Location:"
1908 msgstr "_Lugar:"
1909
1910 # El acelerador c entra en conflicto con cancelar
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5366
1912 msgid "Save in _folder:"
1913 msgstr "_Guardar en la carpeta:"
1914
1915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5368
1916 msgid "Create in _folder:"
1917 msgstr "Crear en la _carpeta:"
1918
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1920 #, c-format
1921 msgid "Could not read the contents of %s"
1922 msgstr "No se pudo leer el contenido de %s"
1923
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6439
1925 msgid "Could not read the contents of the folder"
1926 msgstr "No se pudo leer el contenido del la carpeta"
1927
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6532 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6745
1930 msgid "Unknown"
1931 msgstr "Desconocido"
1932
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6547
1934 msgid "%H:%M"
1935 msgstr "%H:%M"
1936
1937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6549
1938 msgid "Yesterday at %H:%M"
1939 msgstr "Ayer a las %H:%M"
1940
1941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7215
1942 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1943 msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
1944
1945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7812 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1946 #, c-format
1947 msgid "Shortcut %s already exists"
1948 msgstr "La combinación %s ya existe"
1949
1950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7923
1951 #, c-format
1952 msgid "Shortcut %s does not exist"
1953 msgstr "La combinación %s no existe"
1954
1955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8178 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1956 #, c-format
1957 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1958 msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
1959
1960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8181 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1961 #, c-format
1962 msgid ""
1963 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1964 msgstr ""
1965 "El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido."
1966
1967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8186 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1968 msgid "_Replace"
1969 msgstr "_Reemplazar"
1970
1971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8830
1972 msgid "Could not start the search process"
1973 msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda"
1974
1975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8831
1976 msgid ""
1977 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1978 "Please make sure it is running."
1979 msgstr ""
1980 "El programa no fue capaz de crear una conexión con el demonio indexador. Por "
1981 "favor asegúrese de que se está ejecutando."
1982
1983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8845
1984 msgid "Could not send the search request"
1985 msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda"
1986
1987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9034
1988 msgid "Search:"
1989 msgstr "Buscar:"
1990
1991 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9638
1992 #, c-format
1993 msgid "Could not mount %s"
1994 msgstr "No se pudo montar %s"
1995
1996 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1997 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1998 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1999 msgid "Invalid path"
2000 msgstr "Ruta no válida"
2001
2002 #. translators: this text is shown when there are no completions
2003 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2004 #.
2005 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2006 msgid "No match"
2007 msgstr "No hay coincidencias"
2008
2009 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2010 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2011 #.
2012 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2013 msgid "Sole completion"
2014 msgstr "Completado único"
2015
2016 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2017 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2018 #. * a longer match
2019 #.
2020 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2021 msgid "Complete, but not unique"
2022 msgstr "Completado, pero no único"
2023
2024 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2025 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2026 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2027 msgid "Completing..."
2028 msgstr "Completando…"
2029
2030 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2031 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2032 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2033 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2034 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2035 msgid "Only local files may be selected"
2036 msgstr "Sólo se pueden seleccionar archivos locales"
2037
2038 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2039 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2040 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2041 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2042 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2043 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2044 msgstr "Nombre de equipo incompleto; termínelo con «/»"
2045
2046 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2047 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2048 #. * and then hits Tab
2049 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2050 msgid "Path does not exist"
2051 msgstr "La ruta no existe"
2052
2053 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2055 #, c-format
2056 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2057 msgstr "Error al crear la carpeta «%s» : %s"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2060 msgid "Folders"
2061 msgstr "Carpetas"
2062
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2064 msgid "Fol_ders"
2065 msgstr "_Carpetas"
2066
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2068 msgid "_Files"
2069 msgstr "_Archivos"
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2072 #, c-format
2073 msgid "Folder unreadable: %s"
2074 msgstr "Carpeta ilegible: %s"
2075
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2080 "available to this program.\n"
2081 "Are you sure that you want to select it?"
2082 msgstr ""
2083 "El archivo «%s» reside en otra máquina (llamada %s) y podría no estar "
2084 "disponible para este programa.\n"
2085 "¿Está seguro que desea seleccionarlo?"
2086
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2088 msgid "_New Folder"
2089 msgstr "Carpeta _nueva"
2090
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2092 msgid "De_lete File"
2093 msgstr "_Eliminar archivo"
2094
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2096 msgid "_Rename File"
2097 msgstr "_Renombrar archivo"
2098
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2100 #, c-format
2101 msgid ""
2102 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2103 msgstr ""
2104 "El nombre de la carpeta «%s» contiene símbolos que no están permitidos en los "
2105 "nombres de archivos"
2106
2107 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2108 msgid "New Folder"
2109 msgstr "Carpeta nueva"
2110
2111 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2112 msgid "_Folder name:"
2113 msgstr "_Nombre de la carpeta:"
2114
2115 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2116 msgid "C_reate"
2117 msgstr "C_rear"
2118
2119 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2120 #, c-format
2121 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2122 msgstr ""
2123 "El nombre «%s» contiene símbolos que no están permitidos en nombres de "
2124 "archivos"
2125
2126 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2127 #, c-format
2128 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2129 msgstr "Error al borrar el archivo «%s»: %s"
2130
2131 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2132 #, c-format
2133 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2134 msgstr "¿Realmente desea borrar el archivo «%s»?"
2135
2136 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2137 msgid "Delete File"
2138 msgstr "Borrar archivo"
2139
2140 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2141 #, c-format
2142 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2143 msgstr "Error al renombrar el archivo a «%s»: %s"
2144
2145 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2146 #, c-format
2147 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2148 msgstr "Error al renombrar el archivo «%s»: %s"
2149
2150 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2151 #, c-format
2152 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2153 msgstr "Error al renombrar el archivo «%s» como «%s»: %s"
2154
2155 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2156 msgid "Rename File"
2157 msgstr "Renombrar archivo"
2158
2159 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2160 #, c-format
2161 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2162 msgstr "Renombrar archivo «%s» a:"
2163
2164 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2165 msgid "_Rename"
2166 msgstr "_Renombrar"
2167
2168 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2169 msgid "_Selection: "
2170 msgstr "_Selección: "
2171
2172 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2173 #, c-format
2174 msgid ""
2175 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2176 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2177 msgstr ""
2178 "El nombre de archivo «%s» no ha podido ser convertido a UTF-8. (intente "
2179 "definir la variable de entorno G_FILENAME_ENCODING): %s"
2180
2181 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2182 msgid "Invalid UTF-8"
2183 msgstr "UTF-8 inválido"
2184
2185 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2186 msgid "Name too long"
2187 msgstr "El nombre es demasiado largo"
2188
2189 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2190 msgid "Couldn't convert filename"
2191 msgstr "No se ha podido convertir el nombre del archivo"
2192
2193 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2194 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2195 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2196 #. * this particular string.
2197 #.
2198 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2199 msgid "File System"
2200 msgstr "Sistema de archivos"
2201
2202 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2203 msgid "Pick a Font"
2204 msgstr "Escoja una tipografía"
2205
2206 #. Initialize fields
2207 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2208 msgid "Sans 12"
2209 msgstr "Sans 12"
2210
2211 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2212 msgid "Font"
2213 msgstr "Tipografía"
2214
2215 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2216 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2217 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2218 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2219 msgstr ""
2220 "El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba el "
2221 "saxofón detrás del palenque de paja."
2222
2223 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2224 msgid "_Family:"
2225 msgstr "_Familia:"
2226
2227 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2228 msgid "_Style:"
2229 msgstr "_Estilo:"
2230
2231 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2232 msgid "Si_ze:"
2233 msgstr "_Tamaño:"
2234
2235 #. create the text entry widget
2236 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2237 msgid "_Preview:"
2238 msgstr "_Vista previa:"
2239
2240 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2241 msgid "Font Selection"
2242 msgstr "Selección de tipografías"
2243
2244 #: gtk/gtkgamma.c:410
2245 msgid "Gamma"
2246 msgstr "Gamma"
2247
2248 #: gtk/gtkgamma.c:420
2249 msgid "_Gamma value"
2250 msgstr "Valor _gamma"
2251
2252 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2253 #. * load it.
2254 #.
2255 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2256 #, c-format
2257 msgid "Error loading icon: %s"
2258 msgstr "Ocurrió un error al cargar el icono: %s"
2259
2260 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2264 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2265 "You can get a copy from:\n"
2266 "\t%s"
2267 msgstr ""
2268 "No se pudo encontrar el icono «%s». El tema «%s»\n"
2269 "no se encontró o quizá necesite instalarlo.\n"
2270 "Puede obtener una copia desde:\n"
2271 "\t%s"
2272
2273 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2274 #, c-format
2275 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2276 msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema"
2277
2278 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2279 msgid "Failed to load icon"
2280 msgstr "No se pudo cargar el icono"
2281
2282 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2283 msgid "Simple"
2284 msgstr "Simple"
2285
2286 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2287 msgctxt "input method menu"
2288 msgid "System"
2289 msgstr "Sistema"
2290
2291 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
2292 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2293 msgctxt "input method menu"
2294 msgid "None"
2295 msgstr "Ninguno"
2296
2297 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2298 #, c-format
2299 msgctxt "input method menu"
2300 msgid "System (%s)"
2301 msgstr "Sistema (%s)"
2302
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2304 msgid "Input"
2305 msgstr "Entrada"
2306
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2308 msgid "No extended input devices"
2309 msgstr "Sin dispositivos extendidos de entrada"
2310
2311 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2312 msgid "_Device:"
2313 msgstr "_Dispositivo:"
2314
2315 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2316 msgid "Disabled"
2317 msgstr "Desactivado"
2318
2319 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2320 msgid "Screen"
2321 msgstr "Pantalla"
2322
2323 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2324 msgid "Window"
2325 msgstr "Ventana"
2326
2327 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2328 msgid "_Mode:"
2329 msgstr "_Modo:"
2330
2331 #. The axis listbox
2332 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2333 msgid "Axes"
2334 msgstr "Ejes"
2335
2336 #. Keys listbox
2337 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2338 msgid "Keys"
2339 msgstr "Teclas"
2340
2341 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2342 msgid "_X:"
2343 msgstr "_X:"
2344
2345 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2346 msgid "_Y:"
2347 msgstr "_Y:"
2348
2349 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2350 msgid "_Pressure:"
2351 msgstr "_Presión:"
2352
2353 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2354 msgid "X _tilt:"
2355 msgstr "_Inclinación X:"
2356
2357 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2358 msgid "Y t_ilt:"
2359 msgstr "I_nclinación Y:"
2360
2361 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2362 msgid "_Wheel:"
2363 msgstr "_Rueda:"
2364
2365 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
2366 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2367 msgid "none"
2368 msgstr "ninguno"
2369
2370 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2371 msgid "(disabled)"
2372 msgstr "(desactivado)"
2373
2374 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2375 msgid "(unknown)"
2376 msgstr "(desconocido)"
2377
2378 #. and clear button
2379 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2380 msgid "Cl_ear"
2381 msgstr "_Limpiar"
2382
2383 #. Open Link
2384 #: gtk/gtklabel.c:5685
2385 msgid "_Open Link"
2386 msgstr "_Abrir enlace"
2387
2388 #. Copy Link Address
2389 #: gtk/gtklabel.c:5697
2390 msgid "Copy _Link Address"
2391 msgstr "Copiar la dirección del _enlace"
2392
2393 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2394 msgid "Copy URL"
2395 msgstr "Copiar URL"
2396
2397 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2398 msgid "Invalid URI"
2399 msgstr "URI inválida"
2400
2401 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2402 #: gtk/gtkmain.c:452
2403 msgid "Load additional GTK+ modules"
2404 msgstr "Cargar módulos adicionales GTK+"
2405
2406 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2407 #: gtk/gtkmain.c:453
2408 msgid "MODULES"
2409 msgstr "MÓDULOS"
2410
2411 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2412 #: gtk/gtkmain.c:455
2413 msgid "Make all warnings fatal"
2414 msgstr "Hacer todas las advertencias fatales"
2415
2416 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2417 #: gtk/gtkmain.c:458
2418 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2419 msgstr "Opciones de depuración GTK+ a poner"
2420
2421 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2422 #: gtk/gtkmain.c:461
2423 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2424 msgstr "Opciones de depuración GTK+ a quitar"
2425
2426 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2427 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2428 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2429 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2430 #.
2431 #: gtk/gtkmain.c:713
2432 msgid "default:LTR"
2433 msgstr "default:LTR"
2434
2435 #: gtk/gtkmain.c:778
2436 #, c-format
2437 msgid "Cannot open display: %s"
2438 msgstr "No se puede abrir el visor: %s"
2439
2440 #: gtk/gtkmain.c:815
2441 msgid "GTK+ Options"
2442 msgstr "Opciones GTK+"
2443
2444 #: gtk/gtkmain.c:815
2445 msgid "Show GTK+ Options"
2446 msgstr "Mostrar opciones GTK+"
2447
2448 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2449 msgid "Co_nnect"
2450 msgstr "Co_nectar"
2451
2452 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2453 msgid "Connect _anonymously"
2454 msgstr "Conectar de forma _anónima"
2455
2456 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2457 msgid "Connect as u_ser:"
2458 msgstr "Conectar como u_suario:"
2459
2460 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2461 msgid "_Username:"
2462 msgstr "_Usuario:"
2463
2464 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2465 msgid "_Domain:"
2466 msgstr "_Dominio:"
2467
2468 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2469 msgid "_Password:"
2470 msgstr "_Contraseña:"
2471
2472 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2473 msgid "Forget password _immediately"
2474 msgstr "Olvidar contraseña _inmediatamente"
2475
2476 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2477 msgid "Remember password until you _logout"
2478 msgstr "Recordar la contraseña hasta _salir de la sesión"
2479
2480 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2481 msgid "Remember _forever"
2482 msgstr "_Recordar para siempre"
2483
2484 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2485 #, c-format
2486 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2487 msgstr "Aplicación desconocida (pid %d)"
2488
2489 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2490 #, c-format
2491 msgid "Unable to end process"
2492 msgstr "No se pudo finalizar el proceso"
2493
2494 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2495 msgid "_End Process"
2496 msgstr "_Finalizar proceso"
2497
2498 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2499 #, c-format
2500 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2501 msgstr ""
2502 "No se puede matar el proceso con el pid %d. La operación no está "
2503 "implementada."
2504
2505 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2506 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2507 msgid "Terminal Pager"
2508 msgstr "Paginador del terminal («less»)"
2509
2510 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2511 msgid "Top Command"
2512 msgstr "Comando top"
2513
2514 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2515 msgid "Bourne Again Shell"
2516 msgstr "Shell Bourne Again"
2517
2518 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2519 msgid "Bourne Shell"
2520 msgstr "Shell Bourne"
2521
2522 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2523 msgid "Z Shell"
2524 msgstr "Shell Z"
2525
2526 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2527 #, c-format
2528 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2529 msgstr "No se puede finalizar el proceso con el pid %d: %s"
2530
2531 #: gtk/gtknotebook.c:4701 gtk/gtknotebook.c:7266
2532 #, c-format
2533 msgid "Page %u"
2534 msgstr "Página %u"
2535
2536 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2537 msgid "Not a valid page setup file"
2538 msgstr "No es un archivo válido de configuración de página"
2539
2540 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2541 msgid "Any Printer"
2542 msgstr "Cualquier impresora"
2543
2544 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2545 msgid "For portable documents"
2546 msgstr "Para documentos portables"
2547
2548 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "Margins:\n"
2552 " Left: %s %s\n"
2553 " Right: %s %s\n"
2554 " Top: %s %s\n"
2555 " Bottom: %s %s"
2556 msgstr ""
2557 "Márgenes:\n"
2558 " Izquierdo: %s %s\n"
2559 " Derecho: %s %s\n"
2560 " Superior: %s %s\n"
2561 " Inferior: %s %s"
2562
2563 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2564 msgid "Manage Custom Sizes..."
2565 msgstr "Gestión de tamaños personalizados…"
2566
2567 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2568 msgid "_Format for:"
2569 msgstr "_Formato para:"
2570
2571 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2572 msgid "_Paper size:"
2573 msgstr "Tamaño del _papel:"
2574
2575 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2576 msgid "_Orientation:"
2577 msgstr "_Orientación:"
2578
2579 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2580 msgid "Page Setup"
2581 msgstr "Configuración de página"
2582
2583 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2584 msgid "Up Path"
2585 msgstr "Ruta superior"
2586
2587 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2588 msgid "Down Path"
2589 msgstr "Ruta inferior"
2590
2591 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2592 msgid "File System Root"
2593 msgstr "Sistema de archivos raíz"
2594
2595 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2596 msgid "Authentication"
2597 msgstr "Autenticación"
2598
2599 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2600 msgid "Not available"
2601 msgstr "No disponible"
2602
2603 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2604 msgid "_Save in folder:"
2605 msgstr "_Guardar en la carpeta:"
2606
2607 #. translators: this string is the default job title for print
2608 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2609 #. * by the job number.
2610 #.
2611 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2612 #, c-format
2613 msgid "%s job #%d"
2614 msgstr "%s tarea #%d"
2615
2616 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2617 msgctxt "print operation status"
2618 msgid "Initial state"
2619 msgstr "Estado inicial"
2620
2621 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2622 msgctxt "print operation status"
2623 msgid "Preparing to print"
2624 msgstr "Preparándose para imprimir"
2625
2626 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2627 msgctxt "print operation status"
2628 msgid "Generating data"
2629 msgstr "Generando datos"
2630
2631 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2632 msgctxt "print operation status"
2633 msgid "Sending data"
2634 msgstr "Enviando datos"
2635
2636 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2637 msgctxt "print operation status"
2638 msgid "Waiting"
2639 msgstr "Esperando"
2640
2641 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2642 msgctxt "print operation status"
2643 msgid "Blocking on issue"
2644 msgstr "Bloqueado en una hoja"
2645
2646 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2647 msgctxt "print operation status"
2648 msgid "Printing"
2649 msgstr "Imprimiendo"
2650
2651 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2652 msgctxt "print operation status"
2653 msgid "Finished"
2654 msgstr "Terminando"
2655
2656 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2657 msgctxt "print operation status"
2658 msgid "Finished with error"
2659 msgstr "Terminado con error"
2660
2661 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2662 #, c-format
2663 msgid "Preparing %d"
2664 msgstr "Preparando %d"
2665
2666 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2667 #, c-format
2668 msgid "Preparing"
2669 msgstr "Preparando"
2670
2671 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2672 #, c-format
2673 msgid "Printing %d"
2674 msgstr "Imprimiendo %d"
2675
2676 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2677 #, c-format
2678 msgid "Error creating print preview"
2679 msgstr "Error al crear la vista previa de impresión"
2680
2681 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2682 #, c-format
2683 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2684 msgstr "La razón más probable es que no se pudiera crear un archivo temporal."
2685
2686 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2687 #, c-format
2688 msgid "Error launching preview"
2689 msgstr "Error al lanzar la vista previa"
2690
2691 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2692 #, c-format
2693 msgid "Error printing"
2694 msgstr "Error en la impresión"
2695
2696 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2697 msgid "Application"
2698 msgstr "Aplicación"
2699
2700 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2701 msgid "Printer offline"
2702 msgstr "Impresora desconectada"
2703
2704 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2705 msgid "Out of paper"
2706 msgstr "Papel agotado"
2707
2708 #. Translators: this is a printer status.
2709 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2711 msgid "Paused"
2712 msgstr "Pausada"
2713
2714 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2715 msgid "Need user intervention"
2716 msgstr "Necesita intervención del usuario"
2717
2718 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2719 msgid "Custom size"
2720 msgstr "Tamaño personalizado"
2721
2722 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2723 msgid "No printer found"
2724 msgstr "No se encontró ninguna impresora"
2725
2726 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2727 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2728 msgstr "Argumento invalido para CreateDC"
2729
2730 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2731 msgid "Error from StartDoc"
2732 msgstr "Error desde StartDoc"
2733
2734 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2735 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2736 msgid "Not enough free memory"
2737 msgstr "No hay memoria suficiente"
2738
2739 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2740 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2741 msgstr "Argumento invalido para PrintDlgEx"
2742
2743 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2744 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2745 msgstr "Puntero inválido a PrintDlgEx"
2746
2747 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2748 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2749 msgstr "Manipulador inválido a PrintDlgEx"
2750
2751 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2752 msgid "Unspecified error"
2753 msgstr "Error no especificado"
2754
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2756 msgid "Getting printer information failed"
2757 msgstr "Falló la obtención de la información de la impresora"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2760 msgid "Getting printer information..."
2761 msgstr "Obteniendo la información de la impresora…"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2764 msgid "Printer"
2765 msgstr "Impresora"
2766
2767 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2769 msgid "Location"
2770 msgstr "Lugar"
2771
2772 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2774 msgid "Status"
2775 msgstr "Estado"
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2778 msgid "Range"
2779 msgstr "Rango"
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2782 msgid "_All Pages"
2783 msgstr "_Todas las páginas"
2784
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2786 msgid "C_urrent Page"
2787 msgstr "Página a_ctual"
2788
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2790 msgid "Se_lection"
2791 msgstr "Se_lección"
2792
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2794 msgid "Pag_es:"
2795 msgstr "Págin_as:"
2796
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2798 msgid ""
2799 "Specify one or more page ranges,\n"
2800 " e.g. 1-3,7,11"
2801 msgstr ""
2802 "Especifique uno o más rangos de páginas,\n"
2803 "ej. 1-3,7,11"
2804
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2806 msgid "Pages"
2807 msgstr "Páginas"
2808
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2810 msgid "Copies"
2811 msgstr "Copias"
2812
2813 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2815 msgid "Copie_s:"
2816 msgstr "_Copias:"
2817
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2819 msgid "C_ollate"
2820 msgstr "_Intercalar"
2821
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2823 msgid "_Reverse"
2824 msgstr "In_vertir"
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2827 msgid "General"
2828 msgstr "General"
2829
2830 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2831 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2832 #.
2833 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2834 #. * multiple pages on a sheet when printing
2835 #.
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2838 msgid "Left to right, top to bottom"
2839 msgstr "De izquierda a derecha, de arriba a abajo"
2840
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2843 msgid "Left to right, bottom to top"
2844 msgstr "De izquierda a derecha, de abajo a arriba"
2845
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2848 msgid "Right to left, top to bottom"
2849 msgstr "De derecha a izquierda, de arriba a abajo"
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2853 msgid "Right to left, bottom to top"
2854 msgstr "De derecha a izquierda, de abajo a arriba"
2855
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2858 msgid "Top to bottom, left to right"
2859 msgstr "De arriba a abajo, de izquierda a derecha"
2860
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2863 msgid "Top to bottom, right to left"
2864 msgstr "De arriba a abajo, de derecha a izquierda"
2865
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2868 msgid "Bottom to top, left to right"
2869 msgstr "De abajo a arriba, de izquierda a derecha"
2870
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2873 msgid "Bottom to top, right to left"
2874 msgstr "De abajo a arriba, de derecha a izquierda"
2875
2876 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2877 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2878 #.
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2881 msgid "Page Ordering"
2882 msgstr "Orden de las hojas"
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2885 msgid "Left to right"
2886 msgstr "Izquierda a derecha"
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2889 msgid "Right to left"
2890 msgstr "Derecha a izquierda"
2891
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2893 msgid "Top to bottom"
2894 msgstr "De arriba a abajo"
2895
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2897 msgid "Bottom to top"
2898 msgstr "De abajo a arriba"
2899
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2901 msgid "Layout"
2902 msgstr "Disposición"
2903
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2905 msgid "T_wo-sided:"
2906 msgstr "Por las _dos caras:"
2907
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2909 msgid "Pages per _side:"
2910 msgstr "Páginas por _hoja:"
2911
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2913 msgid "Page or_dering:"
2914 msgstr "Or_den de páginas:"
2915
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2917 msgid "_Only print:"
2918 msgstr "_Sólo imprimir:"
2919
2920 #. In enum order
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2922 msgid "All sheets"
2923 msgstr "Todas las hojas"
2924
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2926 msgid "Even sheets"
2927 msgstr "Hojas pares"
2928
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2930 msgid "Odd sheets"
2931 msgstr "Hojas impares"
2932
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2934 msgid "Sc_ale:"
2935 msgstr "_Escala:"
2936
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2938 msgid "Paper"
2939 msgstr "Papel"
2940
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2942 msgid "Paper _type:"
2943 msgstr "_Tipo de papel:"
2944
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2946 msgid "Paper _source:"
2947 msgstr "_Fuente del papel:"
2948
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2950 msgid "Output t_ray:"
2951 msgstr "_Bandeja de salida:"
2952
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2954 msgid "Or_ientation:"
2955 msgstr "Or_ientación:"
2956
2957 #. In enum order
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2959 msgid "Portrait"
2960 msgstr "Retrato"
2961
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2963 msgid "Landscape"
2964 msgstr "Paisaje"
2965
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2967 msgid "Reverse portrait"
2968 msgstr "Retrato invertido"
2969
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2971 msgid "Reverse landscape"
2972 msgstr "Paisaje invertido"
2973
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2975 msgid "Job Details"
2976 msgstr "Detalles de la tarea"
2977
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2979 msgid "Pri_ority:"
2980 msgstr "_Prioridad:"
2981
2982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2983 msgid "_Billing info:"
2984 msgstr "Info de _facturación:"
2985
2986 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2987 msgid "Print Document"
2988 msgstr "Imprimir documento"
2989
2990 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2991 #. * in the print dialog
2992 #.
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2994 msgid "_Now"
2995 msgstr "_Ahora"
2996
2997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2998 msgid "A_t:"
2999 msgstr "_En:"
3000
3001 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3002 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3003 #. * supported.
3004 #.
3005 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3006 msgid ""
3007 "Specify the time of print,\n"
3008 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3009 msgstr ""
3010 "Especifique la hora de impresión,\n"
3011 "ej. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3012
3013 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3014 msgid "Time of print"
3015 msgstr "Hora de la impresión"
3016
3017 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3018 msgid "On _hold"
3019 msgstr "En _espera"
3020
3021 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3022 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3023 msgstr "Retener el trabajo hasta que se libere explícitamente"
3024
3025 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3026 msgid "Add Cover Page"
3027 msgstr "Añadir página de cubierta"
3028
3029 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3030 #. * dialog that controls the front cover page.
3031 #.
3032 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3033 msgid "Be_fore:"
3034 msgstr "An_tes:"
3035
3036 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3037 #. * dialog that controls the back cover page.
3038 #.
3039 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3040 msgid "_After:"
3041 msgstr "_Después:"
3042
3043 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3044 #. * job-specific options in the print dialog
3045 #.
3046 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3047 msgid "Job"
3048 msgstr "Tarea"
3049
3050 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3051 msgid "Advanced"
3052 msgstr "Avanzado"
3053
3054 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3055 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3056 msgid "Image Quality"
3057 msgstr "Calidad de imagen"
3058
3059 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3060 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3061 msgid "Color"
3062 msgstr "Color"
3063
3064 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3065 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3066 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3067 msgid "Finishing"
3068 msgstr "Terminando"
3069
3070 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3071 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3072 msgstr "Algunos de los ajustes del diálogo están en conflicto"
3073
3074 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3075 msgid "Print"
3076 msgstr "Imprimir"
3077
3078 #: gtk/gtkrc.c:2878
3079 #, c-format
3080 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3081 msgstr "No se ha podido encontrar el archivo «include»: «%s»"
3082
3083 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3084 #, c-format
3085 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3086 msgstr "Imposible encontrar un archivo imagen en pixmap_path: «%s»"
3087
3088 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3089 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3090 #, c-format
3091 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3092 msgstr "Esta función no está implementada para los widgets de la clase «%s»"
3093
3094 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3095 msgid "Select which type of documents are shown"
3096 msgstr "Seleccione qué tipos de documentos se muestran"
3097
3098 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3099 #, c-format
3100 msgid "No item for URI '%s' found"
3101 msgstr "No se encontró ningún elementos para la URI «%s»"
3102
3103 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3104 msgid "Untitled filter"
3105 msgstr "Filtro sin título"
3106
3107 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3108 msgid "Could not remove item"
3109 msgstr "No se pudo quitar el elemento"
3110
3111 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3112 msgid "Could not clear list"
3113 msgstr "No se pudo limpiar la lista"
3114
3115 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3116 msgid "Copy _Location"
3117 msgstr "Copiar _lugar"
3118
3119 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3120 msgid "_Remove From List"
3121 msgstr "_Quitar de la lista"
3122
3123 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3124 msgid "_Clear List"
3125 msgstr "_Limpiar lista"
3126
3127 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3128 msgid "Show _Private Resources"
3129 msgstr "Mostrar recursos _privados"
3130
3131 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3132 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3133 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3134 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3135 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3136 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3137 #. * right place when idly populating the menu in case the
3138 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3139 #. * recent chooser menu widget.
3140 #.
3141 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3142 msgid "No items found"
3143 msgstr "No se encontró ningún elemento"
3144
3145 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3146 #, c-format
3147 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3148 msgstr "No se encontró un recurso usado recientemente con la URI «%s»"
3149
3150 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3151 #, c-format
3152 msgid "Open '%s'"
3153 msgstr "Abrir «%s»"
3154
3155 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3156 msgid "Unknown item"
3157 msgstr "Elemento desconocido"
3158
3159 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3160 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3161 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3162 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3163 #.
3164 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3165 #, c-format
3166 msgctxt "recent menu label"
3167 msgid "_%d. %s"
3168 msgstr "_%d. %s"
3169
3170 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3171 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3172 #.
3173 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3174 #, c-format
3175 msgctxt "recent menu label"
3176 msgid "%d. %s"
3177 msgstr "%d. %s"
3178
3179 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3180 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3181 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3182 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3183 #, c-format
3184 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3185 msgstr "No se ha podido encontrar un elemento con el URI «%s»"
3186
3187 #: gtk/gtkspinner.c:458
3188 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3189 msgid "Spinner"
3190 msgstr "Marcador incrementable"
3191
3192 #: gtk/gtkspinner.c:459
3193 msgid "Provides visual indication of progress"
3194 msgstr "Proporciona una indicación visual del progreso"
3195
3196 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3197 #: gtk/gtkstock.c:314
3198 msgctxt "Stock label"
3199 msgid "Information"
3200 msgstr "Información"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:315
3203 msgctxt "Stock label"
3204 msgid "Warning"
3205 msgstr "Advertencia"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:316
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "Error"
3210 msgstr "Error"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:317
3213 msgctxt "Stock label"
3214 msgid "Question"
3215 msgstr "Pregunta"
3216
3217 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3218 #. * need the mnemonics to be rationalized
3219 #.
3220 #: gtk/gtkstock.c:322
3221 msgctxt "Stock label"
3222 msgid "_About"
3223 msgstr "Acerca _de"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:323
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "_Add"
3228 msgstr "_Añadir"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:324
3231 msgctxt "Stock label"
3232 msgid "_Apply"
3233 msgstr "_Aplicar"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:325
3236 msgctxt "Stock label"
3237 msgid "_Bold"
3238 msgstr "_Negrita"
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:326
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "_Cancel"
3243 msgstr "_Cancelar"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:327
3246 msgctxt "Stock label"
3247 msgid "_CD-Rom"
3248 msgstr "_CD-Rom"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:328
3251 msgctxt "Stock label"
3252 msgid "_Clear"
3253 msgstr "_Limpiar"
3254
3255 #: gtk/gtkstock.c:329
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "_Close"
3258 msgstr "_Cerrar"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:330
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "C_onnect"
3263 msgstr "_Conectar"
3264
3265 #: gtk/gtkstock.c:331
3266 msgctxt "Stock label"
3267 msgid "_Convert"
3268 msgstr "_Convertir"
3269
3270 #: gtk/gtkstock.c:332
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "_Copy"
3273 msgstr "_Copiar"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:333
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "Cu_t"
3278 msgstr "Cor_tar"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:334
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "_Delete"
3283 msgstr "_Eliminar"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:335
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "_Discard"
3288 msgstr "_Descartar"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:336
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "_Disconnect"
3293 msgstr "_Desconectar"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:337
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "_Execute"
3298 msgstr "_Ejecutar"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:338
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "_Edit"
3303 msgstr "_Editar"
3304
3305 # src/nautilus-first-time-druid.c:290
3306 #: gtk/gtkstock.c:339
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "_Find"
3309 msgstr "_Buscar"
3310
3311 #: gtk/gtkstock.c:340
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "Find and _Replace"
3314 msgstr "Buscar y _reemplazar"
3315
3316 #: gtk/gtkstock.c:341
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "_Floppy"
3319 msgstr "_Disquete"
3320
3321 #: gtk/gtkstock.c:342
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "_Fullscreen"
3324 msgstr "Pantalla _completa"
3325
3326 #: gtk/gtkstock.c:343
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "_Leave Fullscreen"
3329 msgstr "_Salir de pantalla completa"
3330
3331 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3332 #: gtk/gtkstock.c:345
3333 msgctxt "Stock label, navigation"
3334 msgid "_Bottom"
3335 msgstr "_Inferior"
3336
3337 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3338 #: gtk/gtkstock.c:347
3339 msgctxt "Stock label, navigation"
3340 msgid "_First"
3341 msgstr "_Primero"
3342
3343 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3344 #: gtk/gtkstock.c:349
3345 msgctxt "Stock label, navigation"
3346 msgid "_Last"
3347 msgstr "_Último"
3348
3349 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3350 #: gtk/gtkstock.c:351
3351 msgctxt "Stock label, navigation"
3352 msgid "_Top"
3353 msgstr "_Superior"
3354
3355 #. This is a navigation label as in "go back"
3356 #: gtk/gtkstock.c:353
3357 msgctxt "Stock label, navigation"
3358 msgid "_Back"
3359 msgstr "A_trás"
3360
3361 #. This is a navigation label as in "go down"
3362 #: gtk/gtkstock.c:355
3363 msgctxt "Stock label, navigation"
3364 msgid "_Down"
3365 msgstr "_Bajar"
3366
3367 #. This is a navigation label as in "go forward"
3368 #: gtk/gtkstock.c:357
3369 msgctxt "Stock label, navigation"
3370 msgid "_Forward"
3371 msgstr "A_delante"
3372
3373 #. This is a navigation label as in "go up"
3374 #: gtk/gtkstock.c:359
3375 msgctxt "Stock label, navigation"
3376 msgid "_Up"
3377 msgstr "_Subir"
3378
3379 #: gtk/gtkstock.c:360
3380 msgctxt "Stock label"
3381 msgid "_Harddisk"
3382 msgstr "_Disco duro"
3383
3384 #: gtk/gtkstock.c:361
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "_Help"
3387 msgstr "Ay_uda"
3388
3389 #: gtk/gtkstock.c:362
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "_Home"
3392 msgstr "_Inicio"
3393
3394 #: gtk/gtkstock.c:363
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "Increase Indent"
3397 msgstr "Aumentar sangría"
3398
3399 #: gtk/gtkstock.c:364
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "Decrease Indent"
3402 msgstr "Disminuir sangría"
3403
3404 #: gtk/gtkstock.c:365
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "_Index"
3407 msgstr "_Ind_ice"
3408
3409 #: gtk/gtkstock.c:366
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "_Information"
3412 msgstr "_Información"
3413
3414 #: gtk/gtkstock.c:367
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "_Italic"
3417 msgstr "_Cursiva"
3418
3419 #: gtk/gtkstock.c:368
3420 msgctxt "Stock label"
3421 msgid "_Jump to"
3422 msgstr "_Ir a"
3423
3424 #. This is about text justification, "centered text"
3425 #: gtk/gtkstock.c:370
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "_Center"
3428 msgstr "_Centro"
3429
3430 #. This is about text justification
3431 #: gtk/gtkstock.c:372
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "_Fill"
3434 msgstr "_Rellenar"
3435
3436 #. This is about text justification, "left-justified text"
3437 #: gtk/gtkstock.c:374
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "_Left"
3440 msgstr "_Izquierda"
3441
3442 #. This is about text justification, "right-justified text"
3443 #: gtk/gtkstock.c:376
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "_Right"
3446 msgstr "_Derecha"
3447
3448 #. Media label, as in "fast forward"
3449 #: gtk/gtkstock.c:379
3450 msgctxt "Stock label, media"
3451 msgid "_Forward"
3452 msgstr "A_delante"
3453
3454 #. Media label, as in "next song"
3455 #: gtk/gtkstock.c:381
3456 msgctxt "Stock label, media"
3457 msgid "_Next"
3458 msgstr "_Siguiente"
3459
3460 #. Media label, as in "pause music"
3461 #: gtk/gtkstock.c:383
3462 msgctxt "Stock label, media"
3463 msgid "P_ause"
3464 msgstr "_Pausa"
3465
3466 #. Media label, as in "play music"
3467 #: gtk/gtkstock.c:385
3468 msgctxt "Stock label, media"
3469 msgid "_Play"
3470 msgstr "_Reproducir"
3471
3472 #. Media label, as in  "previous song"
3473 #: gtk/gtkstock.c:387
3474 msgctxt "Stock label, media"
3475 msgid "Pre_vious"
3476 msgstr "_Anterior"
3477
3478 #. Media label
3479 #: gtk/gtkstock.c:389
3480 msgctxt "Stock label, media"
3481 msgid "_Record"
3482 msgstr "_Grabar"
3483
3484 # src/nautilus-first-time-druid.c:290
3485 #. Media label
3486 #: gtk/gtkstock.c:391
3487 msgctxt "Stock label, media"
3488 msgid "R_ewind"
3489 msgstr "_Rebobinar"
3490
3491 #. Media label
3492 #: gtk/gtkstock.c:393
3493 msgctxt "Stock label, media"
3494 msgid "_Stop"
3495 msgstr "_Detener"
3496
3497 #: gtk/gtkstock.c:394
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "_Network"
3500 msgstr "_Red"
3501
3502 #: gtk/gtkstock.c:395
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "_New"
3505 msgstr "_Nuevo"
3506
3507 #: gtk/gtkstock.c:396
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "_No"
3510 msgstr "_No"
3511
3512 #: gtk/gtkstock.c:397
3513 msgctxt "Stock label"
3514 msgid "_OK"
3515 msgstr "_Aceptar"
3516
3517 #: gtk/gtkstock.c:398
3518 msgctxt "Stock label"
3519 msgid "_Open"
3520 msgstr "_Abrir"
3521
3522 #. Page orientation
3523 #: gtk/gtkstock.c:400
3524 msgctxt "Stock label"
3525 msgid "Landscape"
3526 msgstr "Apaisado"
3527
3528 #. Page orientation
3529 #: gtk/gtkstock.c:402
3530 msgctxt "Stock label"
3531 msgid "Portrait"
3532 msgstr "Vertical"
3533
3534 #. Page orientation
3535 #: gtk/gtkstock.c:404
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "Reverse landscape"
3538 msgstr "Apaisado invertido"
3539
3540 #. Page orientation
3541 #: gtk/gtkstock.c:406
3542 msgctxt "Stock label"
3543 msgid "Reverse portrait"
3544 msgstr "Vertical invertido"
3545
3546 #: gtk/gtkstock.c:407
3547 msgctxt "Stock label"
3548 msgid "Page Set_up"
3549 msgstr "Config_uración de página"
3550
3551 #: gtk/gtkstock.c:408
3552 msgctxt "Stock label"
3553 msgid "_Paste"
3554 msgstr "_Pegar"
3555
3556 #: gtk/gtkstock.c:409
3557 msgctxt "Stock label"
3558 msgid "_Preferences"
3559 msgstr "Prefere_ncias"
3560
3561 #: gtk/gtkstock.c:410
3562 msgctxt "Stock label"
3563 msgid "_Print"
3564 msgstr "_Imprimir"
3565
3566 #: gtk/gtkstock.c:411
3567 msgctxt "Stock label"
3568 msgid "Print Pre_view"
3569 msgstr "_Vista previa de impresión"
3570
3571 #: gtk/gtkstock.c:412
3572 msgctxt "Stock label"
3573 msgid "_Properties"
3574 msgstr "_Propiedades"
3575
3576 #: gtk/gtkstock.c:413
3577 msgctxt "Stock label"
3578 msgid "_Quit"
3579 msgstr "_Salir"
3580
3581 #: gtk/gtkstock.c:414
3582 msgctxt "Stock label"
3583 msgid "_Redo"
3584 msgstr "_Rehacer"
3585
3586 #: gtk/gtkstock.c:415
3587 msgctxt "Stock label"
3588 msgid "_Refresh"
3589 msgstr "_Actualizar"
3590
3591 #: gtk/gtkstock.c:416
3592 msgctxt "Stock label"
3593 msgid "_Remove"
3594 msgstr "_Quitar"
3595
3596 #: gtk/gtkstock.c:417
3597 msgctxt "Stock label"
3598 msgid "_Revert"
3599 msgstr "_Revertir"
3600
3601 #: gtk/gtkstock.c:418
3602 msgctxt "Stock label"
3603 msgid "_Save"
3604 msgstr "_Guardar"
3605
3606 #: gtk/gtkstock.c:419
3607 msgctxt "Stock label"
3608 msgid "Save _As"
3609 msgstr "Guardar _como"
3610
3611 #: gtk/gtkstock.c:420
3612 msgctxt "Stock label"
3613 msgid "Select _All"
3614 msgstr "Seleccionar _todo"
3615
3616 #: gtk/gtkstock.c:421
3617 msgctxt "Stock label"
3618 msgid "_Color"
3619 msgstr "_Color"
3620
3621 #: gtk/gtkstock.c:422
3622 msgctxt "Stock label"
3623 msgid "_Font"
3624 msgstr "_Tipografía"
3625
3626 #. Sorting direction
3627 #: gtk/gtkstock.c:424
3628 msgctxt "Stock label"
3629 msgid "_Ascending"
3630 msgstr "_Ascendente"
3631
3632 #. Sorting direction
3633 #: gtk/gtkstock.c:426
3634 msgctxt "Stock label"
3635 msgid "_Descending"
3636 msgstr "_Descendente"
3637
3638 #: gtk/gtkstock.c:427
3639 msgctxt "Stock label"
3640 msgid "_Spell Check"
3641 msgstr "Comprobar _ortografía"
3642
3643 #: gtk/gtkstock.c:428
3644 msgctxt "Stock label"
3645 msgid "_Stop"
3646 msgstr "_Detener"
3647
3648 #. Font variant
3649 #: gtk/gtkstock.c:430
3650 msgctxt "Stock label"
3651 msgid "_Strikethrough"
3652 msgstr "_Tachar"
3653
3654 #: gtk/gtkstock.c:431
3655 msgctxt "Stock label"
3656 msgid "_Undelete"
3657 msgstr "_Recuperar"
3658
3659 #. Font variant
3660 #: gtk/gtkstock.c:433
3661 msgctxt "Stock label"
3662 msgid "_Underline"
3663 msgstr "_Subrayar"
3664
3665 #: gtk/gtkstock.c:434
3666 msgctxt "Stock label"
3667 msgid "_Undo"
3668 msgstr "_Deshacer"
3669
3670 #: gtk/gtkstock.c:435
3671 msgctxt "Stock label"
3672 msgid "_Yes"
3673 msgstr "_Sí"
3674
3675 #. Zoom
3676 #: gtk/gtkstock.c:437
3677 msgctxt "Stock label"
3678 msgid "_Normal Size"
3679 msgstr "Tamaño _normal"
3680
3681 #. Zoom
3682 #: gtk/gtkstock.c:439
3683 msgctxt "Stock label"
3684 msgid "Best _Fit"
3685 msgstr "Ajuste _óptimo"
3686
3687 #: gtk/gtkstock.c:440
3688 msgctxt "Stock label"
3689 msgid "Zoom _In"
3690 msgstr "_Ampliar"
3691
3692 #: gtk/gtkstock.c:441
3693 msgctxt "Stock label"
3694 msgid "Zoom _Out"
3695 msgstr "_Reducir"
3696
3697 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3698 #, c-format
3699 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3700 msgstr "Error desconocido al intentar deserializar %s"
3701
3702 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3703 #, c-format
3704 msgid "No deserialize function found for format %s"
3705 msgstr "No se encontró función de deserialización para el formato %s"
3706
3707 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3708 #, c-format
3709 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3710 msgstr "Se encontraron tanto \"id\" como \"name\" en el elemento <%s>"
3711
3712 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3713 #, c-format
3714 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3715 msgstr "Se encontró el atributo \"%s\" dos veces en el elemento <%s>"
3716
3717 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3718 #, c-format
3719 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3720 msgstr "El elemento <%s> tiene el id inválido \"%s\""
3721
3722 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3723 #, c-format
3724 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3725 msgstr ""
3726 "El elemento <%s> no tiene ni un elemento \"name\" ni un elemento \"id\""
3727
3728 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3729 #, c-format
3730 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3731 msgstr "El atributo \"%s\" se repite dos veces en el mismo elemento <%s>"
3732
3733 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3734 #, c-format
3735 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3736 msgstr "El atributo \"%s\" es inválido en el elemento <%s> en este contexto"
3737
3738 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3739 #, c-format
3740 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3741 msgstr "La etiqueta «%s» no ha sido definida."
3742
3743 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3744 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3745 msgstr "Se encontró una etiqueta anónima y las etiquetas no se pueden crear."
3746
3747 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3748 #, c-format
3749 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3750 msgstr ""
3751 "La etiqueta «%s» no existe en el búfer y las etiquetas no se pueden crear."
3752
3753 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3754 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3755 #, c-format
3756 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3757 msgstr "El elemento <%s» no se permite debajo de <%s>"
3758
3759 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3760 #, c-format
3761 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3762 msgstr "«%s» no es un tipo de atributo válido"
3763
3764 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3765 #, c-format
3766 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3767 msgstr "«%s» no es un nombre de atributo válido"
3768
3769 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3770 #, c-format
3771 msgid ""
3772 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3773 msgstr ""
3774 "\"%s\" no se pudo convertir a un valor de tipo \"%s\"para el atributo \"%s\""
3775
3776 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3777 #, c-format
3778 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3779 msgstr "\"%s\" no es un valor válido para el atributo \"%s\""
3780
3781 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3782 #, c-format
3783 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3784 msgstr "La etiqueta \"%s\" ya está definida"
3785
3786 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3787 #, c-format
3788 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3789 msgstr "La etiqueta \"%s\" tiene prioridad \"%s\" inválida"
3790
3791 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3792 #, c-format
3793 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3794 msgstr ""
3795 "El elemento más externo en el texto debe ser <text_view_markup> no <%s>"
3796
3797 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3798 #, c-format
3799 msgid "A <%s> element has already been specified"
3800 msgstr "Ya se ha especificado un elemento <%s>"
3801
3802 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3803 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3804 msgstr "Un elemento <text> no puede estar antes de un elemento <tags>"
3805
3806 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3807 msgid "Serialized data is malformed"
3808 msgstr "Los datos serializados están mal formados"
3809
3810 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3811 msgid ""
3812 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3813 msgstr ""
3814 "Los datos serializados están mal formados. La primera sección no es "
3815 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3816
3817 #: gtk/gtktextutil.c:61
3818 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3819 msgstr "Marca de _izquierda-a-derecha [LRM]"
3820
3821 #: gtk/gtktextutil.c:62
3822 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3823 msgstr "Marca de _derecha-a-izquierda [RLM]"
3824
3825 #: gtk/gtktextutil.c:63
3826 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3827 msgstr "In_crustamiento de izquierda-a-derecha [LRE]"
3828
3829 #: gtk/gtktextutil.c:64
3830 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3831 msgstr "Inc_rustamiento de derecha-a-izquierda [RLE]"
3832
3833 #: gtk/gtktextutil.c:65
3834 msgid "LRO Left-to-right _override"
3835 msgstr "_Sobreescritura de izquierda-a-derecha [LRO]"
3836
3837 #: gtk/gtktextutil.c:66
3838 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3839 msgstr "Pre_valencia de derecha-a-izquierda [RLO]"
3840
3841 #: gtk/gtktextutil.c:67
3842 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3843 msgstr "Formateo d_ireccional emergente [PDF]"
3844
3845 #: gtk/gtktextutil.c:68
3846 msgid "ZWS _Zero width space"
3847 msgstr "Espacio de ancho _cero [ZWS]"
3848
3849 #: gtk/gtktextutil.c:69
3850 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3851 msgstr "En_samblador de ancho cero [ZWJ]"
3852
3853 #: gtk/gtktextutil.c:70
3854 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3855 msgstr "_No ensamblador de ancho cero [ZWNJ]"
3856
3857 #: gtk/gtkthemes.c:71
3858 #, c-format
3859 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3860 msgstr "Imposible encontrar el motor de temas en la ruta al _modulo: «%s»,"
3861
3862 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3863 msgid "--- No Tip ---"
3864 msgstr "-- Sin consejo --"
3865
3866 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3867 #, c-format
3868 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3869 msgstr "Etiqueta de inicio «%s» inesperada en la línea %d, carácter %d"
3870
3871 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3872 #, c-format
3873 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3874 msgstr "Dato carácter inesperado en la línea %d, carácter %d"
3875
3876 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3877 msgid "Empty"
3878 msgstr "Vacío"
3879
3880 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3881 msgid "Volume"
3882 msgstr "Volumen"
3883
3884 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3885 msgid "Turns volume down or up"
3886 msgstr "Sube o baja el volumen"
3887
3888 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3889 msgid "Adjusts the volume"
3890 msgstr "Ajusta el volumen"
3891
3892 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3893 msgid "Volume Down"
3894 msgstr "Bajar volumen"
3895
3896 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3897 msgid "Decreases the volume"
3898 msgstr "Disminuye el volumen"
3899
3900 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3901 msgid "Volume Up"
3902 msgstr "Subir volumen"
3903
3904 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3905 msgid "Increases the volume"
3906 msgstr "Aumenta el volumen"
3907
3908 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3909 msgid "Muted"
3910 msgstr "Silenciado"
3911
3912 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3913 msgid "Full Volume"
3914 msgstr "Volumen total"
3915
3916 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3917 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3918 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3919 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3920 #.
3921 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3922 #, c-format
3923 msgctxt "volume percentage"
3924 msgid "%d %%"
3925 msgstr "%d %%"
3926
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "asme_f"
3930 msgstr "asme_f"
3931
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "A0x2"
3935 msgstr "A0x2"
3936
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "A0"
3940 msgstr "A0"
3941
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "A0x3"
3945 msgstr "A0x3"
3946
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "A1"
3950 msgstr "A1"
3951
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "A10"
3955 msgstr "A10"
3956
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "A1x3"
3960 msgstr "A1x3"
3961
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "A1x4"
3965 msgstr "A1x4"
3966
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "A2"
3970 msgstr "A2"
3971
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "A2x3"
3975 msgstr "A2x3"
3976
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "A2x4"
3980 msgstr "A2x4"
3981
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "A2x5"
3985 msgstr "A2x5"
3986
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "A3"
3990 msgstr "A3"
3991
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "A3 Extra"
3995 msgstr "A3 Extra"
3996
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "A3x3"
4000 msgstr "A3x3"
4001
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "A3x4"
4005 msgstr "A3x4"
4006
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "A3x5"
4010 msgstr "A3x5"
4011
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "A3x6"
4015 msgstr "A3x6"
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "A3x7"
4020 msgstr "A3x7"
4021
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "A4"
4025 msgstr "A4"
4026
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "A4 Extra"
4030 msgstr "A4 Extra"
4031
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "A4 Tab"
4035 msgstr "A4 Tab"
4036
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "A4x3"
4040 msgstr "A4x3"
4041
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "A4x4"
4045 msgstr "A4x4"
4046
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "A4x5"
4050 msgstr "A4x5"
4051
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "A4x6"
4055 msgstr "A4x6"
4056
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "A4x7"
4060 msgstr "A4x7"
4061
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "A4x8"
4065 msgstr "A4x8"
4066
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "A4x9"
4070 msgstr "A4x9"
4071
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "A5"
4075 msgstr "A5"
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "A5 Extra"
4080 msgstr "A5 Extra"
4081
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "A6"
4085 msgstr "A6"
4086
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "A7"
4090 msgstr "A7"
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "A8"
4095 msgstr "A8"
4096
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "A9"
4100 msgstr "A9"
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "B0"
4105 msgstr "B0"
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "B1"
4110 msgstr "B1"
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "B10"
4115 msgstr "B10"
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "B2"
4120 msgstr "B2"
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "B3"
4125 msgstr "B3"
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "B4"
4130 msgstr "B4"
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "B5"
4135 msgstr "B5"
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "B5 Extra"
4140 msgstr "B5 Extra"
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "B6"
4145 msgstr "B6"
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "B6/C4"
4150 msgstr "B6/C4"
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "B7"
4155 msgstr "B7"
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "B8"
4160 msgstr "B8"
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "B9"
4165 msgstr "B9"
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "C0"
4170 msgstr "C0"
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "C1"
4175 msgstr "C1"
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "C10"
4180 msgstr "C10"
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "C2"
4185 msgstr "C2"
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "C3"
4190 msgstr "C3"
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "C4"
4195 msgstr "C4"
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "C5"
4200 msgstr "C5"
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "C6"
4205 msgstr "C6"
4206
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "C6/C5"
4210 msgstr "C6/C5"
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "C7"
4215 msgstr "C7"
4216
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "C7/C6"
4220 msgstr "C7/C6"
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "C8"
4225 msgstr "C8"
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "C9"
4230 msgstr "C9"
4231
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "DL Envelope"
4235 msgstr "Sobre DL"
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "RA0"
4240 msgstr "RA0"
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "RA1"
4245 msgstr "RA1"
4246
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "RA2"
4250 msgstr "RA2"
4251
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "SRA0"
4255 msgstr "SRA0"
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "SRA1"
4260 msgstr "SRA1"
4261
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "SRA2"
4265 msgstr "SRA2"
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "JB0"
4270 msgstr "JB0"
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "JB1"
4275 msgstr "JB1"
4276
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "JB10"
4280 msgstr "JB10"
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "JB2"
4285 msgstr "JB2"
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "JB3"
4290 msgstr "JB3"
4291
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "JB4"
4295 msgstr "JB4"
4296
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "JB5"
4300 msgstr "JB5"
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "JB6"
4305 msgstr "JB6"
4306
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "JB7"
4310 msgstr "JB7"
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "JB8"
4315 msgstr "JB8"
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "JB9"
4320 msgstr "JB9"
4321
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "jis exec"
4325 msgstr "jis exec"
4326
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "Choukei 2 Envelope"
4330 msgstr "Sobre Choukei 2"
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "Choukei 3 Envelope"
4335 msgstr "Sobre Choukei 3"
4336
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "Choukei 4 Envelope"
4340 msgstr "Sobre Choukei 4"
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "hagaki (postcard)"
4345 msgstr "Hagaki (postal)"
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "kahu Envelope"
4350 msgstr "Sobre Kahu"
4351
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "kaku2 Envelope"
4355 msgstr "Sobre Kaku2"
4356
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "oufuku (reply postcard)"
4360 msgstr "Oufuku (postal de respuesta)"
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "you4 Envelope"
4365 msgstr "Sobre You4"
4366
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "10x11"
4370 msgstr " "
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "10x13"
4375 msgstr "10x13"
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "10x14"
4380 msgstr "10x14"
4381
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "10x15"
4385 msgstr "10x15"
4386
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "11x12"
4390 msgstr "11x12"
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "11x15"
4395 msgstr "11x15"
4396
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "12x19"
4400 msgstr "12x19"
4401
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "5x7"
4405 msgstr "5x7"
4406
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "6x9 Envelope"
4410 msgstr "Sobre 6x9"
4411
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "7x9 Envelope"
4415 msgstr "Sobre 7x9"
4416
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "9x11 Envelope"
4420 msgstr "Sobre 9x11"
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "a2 Envelope"
4425 msgstr "Sobre A2"
4426
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "Arch A"
4430 msgstr "Arch A"
4431
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "Arch B"
4435 msgstr "Arch B"
4436
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "Arch C"
4440 msgstr "Arch C"
4441
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "Arch D"
4445 msgstr "Arch D"
4446
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "Arch E"
4450 msgstr "Arch E"
4451
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "b-plus"
4455 msgstr "b-plus"
4456
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "c"
4460 msgstr "c"
4461
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "c5 Envelope"
4465 msgstr "Sobre c5"
4466
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "d"
4470 msgstr "d"
4471
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "e"
4475 msgstr "e"
4476
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "edp"
4480 msgstr "edp"
4481
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "European edp"
4485 msgstr "edp europeo"
4486
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "Executive"
4490 msgstr "Ejecutivo"
4491
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "f"
4495 msgstr "f"
4496
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "FanFold European"
4500 msgstr "FanFold europeo"
4501
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "FanFold US"
4505 msgstr "FanFold EE. UU."
4506
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "FanFold German Legal"
4510 msgstr "FanFold alemán legal"
4511
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "Government Legal"
4515 msgstr "Legal gubernamental"
4516
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "Government Letter"
4520 msgstr "Carta oficial"
4521
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "Index 3x5"
4525 msgstr "Index 3x5"
4526
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4530 msgstr "Index 4x6 (postal)"
4531
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "Index 4x6 ext"
4535 msgstr "Index 4x6 ext"
4536
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "Index 5x8"
4540 msgstr "Index 5x8"
4541
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "Invoice"
4545 msgstr "Invoice"
4546
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "Tabloid"
4550 msgstr "Tabloide"
4551
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "US Legal"
4555 msgstr "US Legal"
4556
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "US Legal Extra"
4560 msgstr "US Legal Extra"
4561
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "US Letter"
4565 msgstr "US Letter"
4566
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "US Letter Extra"
4570 msgstr "US Letter Extra"
4571
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "US Letter Plus"
4575 msgstr "US Letter Plus"
4576
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "Monarch Envelope"
4580 msgstr "Sobre Monarch"
4581
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "#10 Envelope"
4585 msgstr "Sobre nº10"
4586
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "#11 Envelope"
4590 msgstr "Sobre nº11"
4591
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "#12 Envelope"
4595 msgstr "Sobre nº12"
4596
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "#14 Envelope"
4600 msgstr "Sobre nº14"
4601
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "#9 Envelope"
4605 msgstr "Sobre nº9"
4606
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "Personal Envelope"
4610 msgstr "Sobre personal"
4611
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "Quarto"
4615 msgstr "Quarto"
4616
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "Super A"
4620 msgstr "Super A"
4621
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "Super B"
4625 msgstr "Super B"
4626
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "Wide Format"
4630 msgstr "Formato ancho"
4631
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "Dai-pa-kai"
4635 msgstr "Dai-pa-kai"
4636
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "Folio"
4640 msgstr "Folio"
4641
4642 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4643 msgctxt "paper size"
4644 msgid "Folio sp"
4645 msgstr "Folio sp"
4646
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4648 msgctxt "paper size"
4649 msgid "Invite Envelope"
4650 msgstr "Sobre de invitación"
4651
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4653 msgctxt "paper size"
4654 msgid "Italian Envelope"
4655 msgstr "Sobre italiano"
4656
4657 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4658 msgctxt "paper size"
4659 msgid "juuro-ku-kai"
4660 msgstr "juuro-ku-kai"
4661
4662 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4663 msgctxt "paper size"
4664 msgid "pa-kai"
4665 msgstr "pa-kai"
4666
4667 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4668 msgctxt "paper size"
4669 msgid "Postfix Envelope"
4670 msgstr "Sobre Postfix"
4671
4672 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4673 msgctxt "paper size"
4674 msgid "Small Photo"
4675 msgstr "Foto pequeña"
4676
4677 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4678 msgctxt "paper size"
4679 msgid "prc1 Envelope"
4680 msgstr "Sobre prc1"
4681
4682 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4683 msgctxt "paper size"
4684 msgid "prc10 Envelope"
4685 msgstr "Sobre prc10"
4686
4687 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4688 msgctxt "paper size"
4689 msgid "prc 16k"
4690 msgstr "prc 16k"
4691
4692 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4693 msgctxt "paper size"
4694 msgid "prc2 Envelope"
4695 msgstr "Sobre prc2"
4696
4697 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4698 msgctxt "paper size"
4699 msgid "prc3 Envelope"
4700 msgstr "Sobre prc3"
4701
4702 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4703 msgctxt "paper size"
4704 msgid "prc 32k"
4705 msgstr "prc 32k"
4706
4707 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4708 msgctxt "paper size"
4709 msgid "prc4 Envelope"
4710 msgstr "Sobre prc4"
4711
4712 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4713 msgctxt "paper size"
4714 msgid "prc5 Envelope"
4715 msgstr "Sobre prc5"
4716
4717 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4718 msgctxt "paper size"
4719 msgid "prc6 Envelope"
4720 msgstr "Sobre prc6"
4721
4722 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4723 msgctxt "paper size"
4724 msgid "prc7 Envelope"
4725 msgstr "Sobre prc7"
4726
4727 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4728 msgctxt "paper size"
4729 msgid "prc8 Envelope"
4730 msgstr "Sobre prc8"
4731
4732 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4733 msgctxt "paper size"
4734 msgid "prc9 Envelope"
4735 msgstr "Sobre prc9"
4736
4737 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4738 msgctxt "paper size"
4739 msgid "ROC 16k"
4740 msgstr "ROC 16k"
4741
4742 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4743 msgctxt "paper size"
4744 msgid "ROC 8k"
4745 msgstr "ROC 8k"
4746
4747 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4748 #, c-format
4749 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4750 msgstr ""
4751 "se encontraron diferentes idatas para el «%s» enlazado simbólicamente y «%s»\n"
4752
4753 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4754 #, c-format
4755 msgid "Failed to write header\n"
4756 msgstr "No se ha podido escribir la cabecera\n"
4757
4758 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4759 #, c-format
4760 msgid "Failed to write hash table\n"
4761 msgstr "No se ha podido escribir la tabla hash\n"
4762
4763 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4764 #, c-format
4765 msgid "Failed to write folder index\n"
4766 msgstr "No se ha podido escribir el índice de la carpeta\n"
4767
4768 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4769 #, c-format
4770 msgid "Failed to rewrite header\n"
4771 msgstr "No se ha podido reescribir la cabecera\n"
4772
4773 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4774 #, c-format
4775 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4776 msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%s»: %s\n"
4777
4778 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4779 #, c-format
4780 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4781 msgstr "No se ha podido escribir el archivo de caché: %s\n"
4782
4783 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4784 #, c-format
4785 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4786 msgstr "La caché generada no es válida.\n"
4787
4788 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4789 #, c-format
4790 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4791 msgstr "No se pudo renombrar %s a %s: %s, eliminando %s entonces.\n"
4792
4793 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4794 #, c-format
4795 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4796 msgstr "No se pudo renombrar %s a %s: %s\n"
4797
4798 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4799 #, c-format
4800 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4801 msgstr "No se pudo renombrar %s de nuevo a %s: %s.\n"
4802
4803 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4804 #, c-format
4805 msgid "Cache file created successfully.\n"
4806 msgstr "Archivo de caché creado con éxito.\n"
4807
4808 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4809 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4810 msgstr "Sobreescribir un caché existente, incluso si está actualizado"
4811
4812 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4813 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4814 msgstr "No comprobar la existencia de index.theme"
4815
4816 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4817 msgid "Don't include image data in the cache"
4818 msgstr "No incluir los datos de la imagen en el caché"
4819
4820 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4821 msgid "Output a C header file"
4822 msgstr "Sacar un archivo de cabecera C"
4823
4824 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4825 msgid "Turn off verbose output"
4826 msgstr "Desactivar la salida prolija"
4827
4828 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4829 msgid "Validate existing icon cache"
4830 msgstr "Validar la caché de iconos existente"
4831
4832 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4833 #, c-format
4834 msgid "File not found: %s\n"
4835 msgstr "Archivo no encontrado: %s\n"
4836
4837 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4838 #, c-format
4839 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4840 msgstr "No es una caché de iconos válida: %s\n"
4841
4842 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4843 #, c-format
4844 msgid "No theme index file.\n"
4845 msgstr "No existe el archivo índice del tema.\n"
4846
4847 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4848 #, c-format
4849 msgid ""
4850 "No theme index file in '%s'.\n"
4851 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4852 msgstr ""
4853 "No hay archivo de índice del tema en «%s».\n"
4854 "Si realmente quiere crear un caché de iconos aquí, use --ignore-theme-"
4855 "index.\n"
4856
4857 #. ID
4858 #: modules/input/imam-et.c:454
4859 msgid "Amharic (EZ+)"
4860 msgstr "Amhárico (EZ+)"
4861
4862 #. ID
4863 #: modules/input/imcedilla.c:92
4864 msgid "Cedilla"
4865 msgstr "Cedilla"
4866
4867 #. ID
4868 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4869 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4870 msgstr "Cirílico (Transliterado)"
4871
4872 #. ID
4873 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4874 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4875 msgstr "Inuktitut (Transliterado)"
4876
4877 #. ID
4878 #: modules/input/imipa.c:145
4879 msgid "IPA"
4880 msgstr "IPA"
4881
4882 #. ID
4883 #: modules/input/immultipress.c:31
4884 msgid "Multipress"
4885 msgstr "Pulsación múltiple"
4886
4887 #. ID
4888 #: modules/input/imthai.c:35
4889 msgid "Thai-Lao"
4890 msgstr "Thai-Lao"
4891
4892 #. ID
4893 #: modules/input/imti-er.c:453
4894 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4895 msgstr "Tigrigna-Eritreo (EZ+)"
4896
4897 #. ID
4898 #: modules/input/imti-et.c:453
4899 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4900 msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)"
4901
4902 #. ID
4903 #: modules/input/imviqr.c:244
4904 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4905 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
4906
4907 #. ID
4908 #: modules/input/imxim.c:28
4909 msgid "X Input Method"
4910 msgstr "Método de entrada X"
4911
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4914 msgid "Username:"
4915 msgstr "Nombre de usuario:"
4916
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4919 msgid "Password:"
4920 msgstr "Contraseña:"
4921
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4923 #, c-format
4924 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4925 msgstr "Se necesita autenticación para obtener un archivo de %s"
4926
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4929 #, c-format
4930 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4931 msgstr ""
4932 "Se necesita autenticación para imprimir el documento «%s» en la impresora %s"
4933
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4935 #, c-format
4936 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4937 msgstr "Se necesita autenticación para imprimir el documento en %s"
4938
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4940 #, c-format
4941 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4942 msgstr "Se necesita autenticación para obtener los atributos del trabajo «%s»"
4943
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4945 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4946 msgstr "Se necesita autenticación para obtener los atributos de un trabajo"
4947
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4949 #, c-format
4950 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4951 msgstr ""
4952 "Se necesita autenticación para obtener los atributos de la impresora %s"
4953
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4955 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4956 msgstr "Se necesita autenticación para obtener los atributos de una impresora"
4957
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4959 #, c-format
4960 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4961 msgstr ""
4962 "Se necesita autenticación para obtener la impresora predeterminada de %s"
4963
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4965 #, c-format
4966 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4967 msgstr "Se necesita autenticación para obtener las impresoras de %s"
4968
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4970 #, c-format
4971 msgid "Authentication is required on %s"
4972 msgstr "Se necesita autenticación en %s"
4973
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4975 msgid "Domain:"
4976 msgstr "Dominio:"
4977
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4979 #, c-format
4980 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4981 msgstr "Se necesita autenticación para imprimir el documento «%s»"
4982
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4984 #, c-format
4985 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4986 msgstr ""
4987 "Se necesita autenticación para imprimir este documento en la impresora %s"
4988
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4990 msgid "Authentication is required to print this document"
4991 msgstr "Se necesita autenticación para imprimir este documento"
4992
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4994 #, c-format
4995 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4996 msgstr "A la impresora «%s» le queda poco tóner."
4997
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4999 #, c-format
5000 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5001 msgstr "A la impresora «%s» no le queda tóner."
5002
5003 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5005 #, c-format
5006 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5007 msgstr "A la impresora «%s» le queda poco revelador."
5008
5009 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5011 #, c-format
5012 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5013 msgstr "A la impresora «%s» no le queda revelador."
5014
5015 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5017 #, c-format
5018 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5019 msgstr "A la impresora «%s» le queda poco de, al menos, un cartucho."
5020
5021 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5023 #, c-format
5024 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5025 msgstr "A la impresora «%s» no le queda, al menos, un cartucho."
5026
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5028 #, c-format
5029 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5030 msgstr "La tapa de la impresora «%s» está abierta."
5031
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5033 #, c-format
5034 msgid "The door is open on printer '%s'."
5035 msgstr "La puerta de la impresora «%s» está abierta."
5036
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5038 #, c-format
5039 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5040 msgstr "La impresora «%s» tiene poco papel."
5041
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5043 #, c-format
5044 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5045 msgstr "La impresora «%s» no tiene papel."
5046
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5048 #, c-format
5049 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5050 msgstr "La impresora «%s» está actualmente desconectada."
5051
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5053 #, c-format
5054 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5055 msgstr "La impresora «%s» parece no estar conectada."
5056
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5058 #, c-format
5059 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5060 msgstr "Existe un problema con la impresora «%s»."
5061
5062 #. Translators: this is a printer status.
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5064 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5065 msgstr "Pausado; rechazando trabajos"
5066
5067 #. Translators: this is a printer status.
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5069 msgid "Rejecting Jobs"
5070 msgstr "Rechazando trabajos"
5071
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5073 msgid "Two Sided"
5074 msgstr "Dos caras"
5075
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5077 msgid "Paper Type"
5078 msgstr "Tipo de papel"
5079
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5081 msgid "Paper Source"
5082 msgstr "Fuente de papel"
5083
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5085 msgid "Output Tray"
5086 msgstr "Bandeja de salida"
5087
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5089 msgid "Resolution"
5090 msgstr "Resolución"
5091
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5093 msgid "GhostScript pre-filtering"
5094 msgstr "Prefiltrado GhostScript"
5095
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5097 msgid "One Sided"
5098 msgstr "Una cara"
5099
5100 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5102 msgid "Long Edge (Standard)"
5103 msgstr "Margen largo (estándar)"
5104
5105 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5107 msgid "Short Edge (Flip)"
5108 msgstr "Margen corto (girar)"
5109
5110 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5114 msgid "Auto Select"
5115 msgstr "Autoseleccionar"
5116
5117 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5118 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5124 msgid "Printer Default"
5125 msgstr "Predeterminado de la impresora"
5126
5127 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5129 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5130 msgstr "Sólo empotrar tipografías GhostScript"
5131
5132 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5134 msgid "Convert to PS level 1"
5135 msgstr "Convertir a PS de nivel 1"
5136
5137 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5139 msgid "Convert to PS level 2"
5140 msgstr "Convertir a PS de nivel 2"
5141
5142 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5144 msgid "No pre-filtering"
5145 msgstr "Sin prefiltrado"
5146
5147 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5148 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5150 msgid "Miscellaneous"
5151 msgstr "Miscelánea"
5152
5153 #. Translators: These strings name the possible values of the
5154 #. * job priority option in the print dialog
5155 #.
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5157 msgid "Urgent"
5158 msgstr "Urgente"
5159
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5161 msgid "High"
5162 msgstr "Alta"
5163
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5165 msgid "Medium"
5166 msgstr "Media"
5167
5168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5169 msgid "Low"
5170 msgstr "Baja"
5171
5172 #. Cups specific, non-ppd related settings
5173 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5174 #. * in the print dialog
5175 #.
5176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5177 msgid "Pages per Sheet"
5178 msgstr "Páginas por hoja"
5179
5180 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5181 #. * in the print dialog
5182 #.
5183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5184 msgid "Job Priority"
5185 msgstr "Prioridad del trabajo"
5186
5187 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5188 #. * in the print dialog
5189 #.
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5191 msgid "Billing Info"
5192 msgstr "Información de facturación"
5193
5194 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
5195 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5196 #. * pages that the printing system may support.
5197 #.
5198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5199 msgid "None"
5200 msgstr "Ninguna"
5201
5202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5203 msgid "Classified"
5204 msgstr "Clasificado"
5205
5206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5207 msgid "Confidential"
5208 msgstr "Confidencial"
5209
5210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5211 msgid "Secret"
5212 msgstr "Secreto"
5213
5214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5215 msgid "Standard"
5216 msgstr "Estándar"
5217
5218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5219 msgid "Top Secret"
5220 msgstr "Alto secreto"
5221
5222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5223 msgid "Unclassified"
5224 msgstr "Desclasificado"
5225
5226 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5227 #. * dialog that controls the front cover page.
5228 #.
5229 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5230 msgid "Before"
5231 msgstr "Antes"
5232
5233 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5234 #. * dialog that controls the back cover page.
5235 #.
5236 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5237 msgid "After"
5238 msgstr "Después"
5239
5240 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5241 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5242 #. * or 'on hold'
5243 #.
5244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5245 msgid "Print at"
5246 msgstr "Imprimir en"
5247
5248 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5249 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5250 #.
5251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5252 msgid "Print at time"
5253 msgstr "Imprimir a la hora"
5254
5255 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5256 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5257 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5258 #.
5259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5260 #, c-format
5261 msgid "Custom %sx%s"
5262 msgstr "Personalizado %sx%s"
5263
5264 #. default filename used for print-to-file
5265 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5266 #, c-format
5267 msgid "output.%s"
5268 msgstr "salida.%s"
5269
5270 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5271 msgid "Print to File"
5272 msgstr "Imprimir a un archivo"
5273
5274 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5275 msgid "PDF"
5276 msgstr "PDF"
5277
5278 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5279 msgid "Postscript"
5280 msgstr "Postscript"
5281
5282 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5283 msgid "SVG"
5284 msgstr "SVG"
5285
5286 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5287 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5288 msgid "Pages per _sheet:"
5289 msgstr "Páginas por _hoja:"
5290
5291 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5292 msgid "File"
5293 msgstr "Archivo"
5294
5295 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5296 msgid "_Output format"
5297 msgstr "Formato de _salida"
5298
5299 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5300 msgid "Print to LPR"
5301 msgstr "Imprimir a LPR"
5302
5303 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5304 msgid "Pages Per Sheet"
5305 msgstr "Páginas por hoja"
5306
5307 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5308 msgid "Command Line"
5309 msgstr "Línea de comandos"
5310
5311 #. SUN_BRANDING
5312 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5313 msgid "printer offline"
5314 msgstr "impresora desconectada"
5315
5316 #. SUN_BRANDING
5317 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5318 msgid "ready to print"
5319 msgstr "preparada para imprimir"
5320
5321 #. SUN_BRANDING
5322 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5323 msgid "processing job"
5324 msgstr "procesando trabajo"
5325
5326 #. SUN_BRANDING
5327 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5328 msgid "paused"
5329 msgstr "pausada"
5330
5331 #. SUN_BRANDING
5332 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5333 msgid "unknown"
5334 msgstr "desconocido"
5335
5336 #. default filename used for print-to-test
5337 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5338 #, c-format
5339 msgid "test-output.%s"
5340 msgstr "salida-de-prueba.%s"
5341
5342 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5343 msgid "Print to Test Printer"
5344 msgstr "Imprimir a la impresora de prueba"
5345
5346 #: tests/testfilechooser.c:207
5347 #, c-format
5348 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5349 msgstr "No se ha podido obtener información para el archivo «%s» : %s"
5350
5351 #~ msgid "Color profile has invalid length '%"
5352 #~ msgstr "El perfil de color tiene una longitud '% no válida"
5353
5354 #~ msgid "(Empty)"
5355 #~ msgstr "(Vacío)"
5356
5357 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5358 #~ msgstr "<b>_Buscar:</b>"
5359
5360 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5361 #~ msgstr "<b>Usados recientemente</b>"
5362
5363 #~ msgid "directfb arg"
5364 #~ msgstr "arg directfb"
5365
5366 #~ msgid "sdl|system"
5367 #~ msgstr "sistema"
5368
5369 #~ msgid ""
5370 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5371 #~ "and an active input method"
5372 #~ msgstr ""
5373 #~ "Tiene la tecla Bloq Mayús activada\n"
5374 #~ "y un método de entrada activo"
5375
5376 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5377 #~ msgstr "Tiene la tecla Bloq Mayús activada"
5378
5379 #~ msgid "You have an active input method"
5380 #~ msgstr "Tiene un método de entrada activo"
5381
5382 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5383 #~ msgstr "Retroceso"
5384
5385 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5386 #~ msgstr "Tabulador"
5387
5388 #~ msgid "keyboard label|Return"
5389 #~ msgstr "Retorno"
5390
5391 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5392 #~ msgstr "Pausa"
5393
5394 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5395 #~ msgstr "BloqDespl"
5396
5397 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5398 #~ msgstr "PetSis"
5399
5400 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5401 #~ msgstr "Esc"
5402
5403 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5404 #~ msgstr "MultiKey"
5405
5406 #~ msgid "keyboard label|Home"
5407 #~ msgstr "Inicio"
5408
5409 #~ msgid "keyboard label|Left"
5410 #~ msgstr "TN ←"
5411
5412 #~ msgid "keyboard label|Up"
5413 #~ msgstr "TN ↑"
5414
5415 #~ msgid "keyboard label|Right"
5416 #~ msgstr "TN →"
5417
5418 #~ msgid "keyboard label|Down"
5419 #~ msgstr "TN ↓"
5420
5421 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5422 #~ msgstr "RePág"
5423
5424 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5425 #~ msgstr "AvPág"
5426
5427 #~ msgid "keyboard label|End"
5428 #~ msgstr "Fin"
5429
5430 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5431 #~ msgstr "Inicio"
5432
5433 #~ msgid "keyboard label|Print"
5434 #~ msgstr "ImprPant"
5435
5436 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5437 #~ msgstr "Insert"
5438
5439 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5440 #~ msgstr "BloqNum"
5441
5442 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5443 #~ msgstr "TN Espacio"
5444
5445 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5446 #~ msgstr "TN Tabulador"
5447
5448 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5449 #~ msgstr "TN Intro"
5450
5451 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5452 #~ msgstr "TN Inicio"
5453
5454 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5455 #~ msgstr "TN ←"
5456
5457 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5458 #~ msgstr "TN ↑"
5459
5460 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5461 #~ msgstr "TN →"
5462
5463 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5464 #~ msgstr "TN ↓"
5465
5466 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5467 #~ msgstr "TN RePág"
5468
5469 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5470 #~ msgstr "TN Anterior"
5471
5472 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5473 #~ msgstr "TN Siguiente"
5474
5475 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5476 #~ msgstr "TN Fin"
5477
5478 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5479 #~ msgstr "TN Inicio"
5480
5481 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5482 #~ msgstr "TN Ins"
5483
5484 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5485 #~ msgstr "TN Supr"
5486
5487 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5488 #~ msgstr "Supr"
5489
5490 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5491 #~ msgstr "Mayús."
5492
5493 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5494 #~ msgstr "Ctrl"
5495
5496 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5497 #~ msgstr "Alt"
5498
5499 #~ msgid "keyboard label|Super"
5500 #~ msgstr "Super"
5501
5502 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5503 #~ msgstr "Hiper"
5504
5505 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5506 #~ msgstr "Meta"
5507
5508 #~ msgid "keyboard label|Space"
5509 #~ msgstr "Espacio"
5510
5511 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5512 #~ msgstr "Contrabarra"
5513
5514 #~ msgid "year measurement template|2000"
5515 #~ msgstr "2000"
5516
5517 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5518 #~ msgstr "%d"
5519
5520 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5521 #~ msgstr "%d"
5522
5523 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5524 #~ msgstr "%Y"
5525
5526 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5527 #~ msgstr "Desactivado"
5528
5529 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5530 #~ msgstr "%d %%"
5531
5532 #~ msgid "input method menu|System"
5533 #~ msgstr "Sistema"
5534
5535 #~ msgid "input method menu|System (%s)"
5536 #~ msgstr "Sistema (%s)"
5537
5538 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5539 #~ msgstr "Estado inicial"
5540
5541 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5542 #~ msgstr "Preparado para imprimir"
5543
5544 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5545 #~ msgstr "Generando datos"
5546
5547 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5548 #~ msgstr "Enviando datos"
5549
5550 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5551 #~ msgstr "Esperando"
5552
5553 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5554 #~ msgstr "Bloqueado en una hoja"
5555
5556 #~ msgid "print operation status|Printing"
5557 #~ msgstr "Imprimiendo"
5558
5559 #~ msgid "print operation status|Finished"
5560 #~ msgstr "Terminado"
5561
5562 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5563 #~ msgstr "_%d. %s"
5564
5565 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5566 #~ msgstr "%d. %s"
5567
5568 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5569 #~ msgstr "_Fondo"
5570
5571 #~ msgid "Navigation|_First"
5572 #~ msgstr "_Primero"
5573
5574 #~ msgid "Navigation|_Last"
5575 #~ msgstr "Ú_ltimo"
5576
5577 #~ msgid "Navigation|_Top"
5578 #~ msgstr "_Cima"
5579
5580 #~ msgid "Navigation|_Back"
5581 #~ msgstr "A_trás"
5582
5583 #~ msgid "Navigation|_Down"
5584 #~ msgstr "_Bajar"
5585
5586 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5587 #~ msgstr "A_delante"
5588
5589 #~ msgid "Navigation|_Up"
5590 #~ msgstr "_Subir"
5591
5592 #~ msgid "Justify|_Center"
5593 #~ msgstr "_Centrar"
5594
5595 #~ msgid "Justify|_Fill"
5596 #~ msgstr "_Rellenar"
5597
5598 #~ msgid "Justify|_Left"
5599 #~ msgstr "_Izquierda"
5600
5601 #~ msgid "Justify|_Right"
5602 #~ msgstr "_Derecha"
5603
5604 #~ msgid "Media|_Next"
5605 #~ msgstr "_Siguiente"
5606
5607 #~ msgid "Media|P_ause"
5608 #~ msgstr "_Pausa"
5609
5610 #~ msgid "Media|_Play"
5611 #~ msgstr "_Reproducir"
5612
5613 #~ msgid "Media|_Stop"
5614 #~ msgstr "_Detener"
5615
5616 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5617 #~ msgstr "%d %%"
5618
5619 #~ msgid "paper size|asme_f"
5620 #~ msgstr "asme_f"
5621
5622 #~ msgid "paper size|A0x2"
5623 #~ msgstr "A0x2"
5624
5625 #~ msgid "paper size|A0"
5626 #~ msgstr "A0"
5627
5628 #~ msgid "paper size|A0x3"
5629 #~ msgstr "A0x3"
5630
5631 #~ msgid "paper size|A1"
5632 #~ msgstr "A1"
5633
5634 #~ msgid "paper size|A10"
5635 #~ msgstr "A10"
5636
5637 #~ msgid "paper size|A1x3"
5638 #~ msgstr "A1x3"
5639
5640 #~ msgid "paper size|A1x4"
5641 #~ msgstr "A1x4"
5642
5643 #~ msgid "paper size|A2"
5644 #~ msgstr "A2"
5645
5646 #~ msgid "paper size|A2x3"
5647 #~ msgstr "A2x3"
5648
5649 #~ msgid "paper size|A2x4"
5650 #~ msgstr "A2x4"
5651
5652 #~ msgid "paper size|A2x5"
5653 #~ msgstr "A2x5"
5654
5655 #~ msgid "paper size|A3"
5656 #~ msgstr "A3"
5657
5658 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5659 #~ msgstr "A3 Extra"
5660
5661 #~ msgid "paper size|A3x3"
5662 #~ msgstr "A3x3"
5663
5664 #~ msgid "paper size|A3x4"
5665 #~ msgstr "A3x4"
5666
5667 #~ msgid "paper size|A3x5"
5668 #~ msgstr "A3x5"
5669
5670 #~ msgid "paper size|A3x6"
5671 #~ msgstr "A3x6"
5672
5673 #~ msgid "paper size|A3x7"
5674 #~ msgstr "A3x7"
5675
5676 #~ msgid "paper size|A4"
5677 #~ msgstr "A4"
5678
5679 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5680 #~ msgstr "A4 Extra"
5681
5682 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5683 #~ msgstr "A4 Tab"
5684
5685 #~ msgid "paper size|A4x3"
5686 #~ msgstr "A4x3"
5687
5688 #~ msgid "paper size|A4x4"
5689 #~ msgstr "A4x4"
5690
5691 #~ msgid "paper size|A4x5"
5692 #~ msgstr "A4x5"
5693
5694 #~ msgid "paper size|A4x6"
5695 #~ msgstr "A4x6"
5696
5697 #~ msgid "paper size|A4x7"
5698 #~ msgstr "A4x7"
5699
5700 #~ msgid "paper size|A4x8"
5701 #~ msgstr "A4x8"
5702
5703 #~ msgid "paper size|A4x9"
5704 #~ msgstr "A4x9"
5705
5706 #~ msgid "paper size|A5"
5707 #~ msgstr "A5"
5708
5709 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5710 #~ msgstr "A5 Extra"
5711
5712 #~ msgid "paper size|A6"
5713 #~ msgstr "A6"
5714
5715 #~ msgid "paper size|A7"
5716 #~ msgstr "A7"
5717
5718 #~ msgid "paper size|A8"
5719 #~ msgstr "A8"
5720
5721 #~ msgid "paper size|A9"
5722 #~ msgstr "A9"
5723
5724 #~ msgid "paper size|B0"
5725 #~ msgstr "B0"
5726
5727 #~ msgid "paper size|B1"
5728 #~ msgstr "B1"
5729
5730 #~ msgid "paper size|B10"
5731 #~ msgstr "B10"
5732
5733 #~ msgid "paper size|B2"
5734 #~ msgstr "B2"
5735
5736 #~ msgid "paper size|B3"
5737 #~ msgstr "B3"
5738
5739 #~ msgid "paper size|B4"
5740 #~ msgstr "B4"
5741
5742 #~ msgid "paper size|B5"
5743 #~ msgstr "B5"
5744
5745 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5746 #~ msgstr "B5 Extra"
5747
5748 #~ msgid "paper size|B6"
5749 #~ msgstr "B6"
5750
5751 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5752 #~ msgstr "B6/C4"
5753
5754 #~ msgid "paper size|B7"
5755 #~ msgstr "B7"
5756
5757 #~ msgid "paper size|B8"
5758 #~ msgstr "B8"
5759
5760 #~ msgid "paper size|B9"
5761 #~ msgstr "B9"
5762
5763 #~ msgid "paper size|C0"
5764 #~ msgstr "C0"
5765
5766 #~ msgid "paper size|C1"
5767 #~ msgstr "C1"
5768
5769 #~ msgid "paper size|C10"
5770 #~ msgstr "C10"
5771
5772 #~ msgid "paper size|C2"
5773 #~ msgstr "C2"
5774
5775 #~ msgid "paper size|C3"
5776 #~ msgstr "C3"
5777
5778 #~ msgid "paper size|C4"
5779 #~ msgstr "C4"
5780
5781 #~ msgid "paper size|C5"
5782 #~ msgstr "C5"
5783
5784 #~ msgid "paper size|C6"
5785 #~ msgstr "C6"
5786
5787 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5788 #~ msgstr "C6/C5"
5789
5790 #~ msgid "paper size|C7"
5791 #~ msgstr "C7"
5792
5793 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5794 #~ msgstr "C7/C6"
5795
5796 #~ msgid "paper size|C8"
5797 #~ msgstr "C8"
5798
5799 #~ msgid "paper size|C9"
5800 #~ msgstr "C9"
5801
5802 #~ msgid "paper size|RA0"
5803 #~ msgstr "RA0"
5804
5805 #~ msgid "paper size|RA1"
5806 #~ msgstr "RA1"
5807
5808 #~ msgid "paper size|RA2"
5809 #~ msgstr "RA2"
5810
5811 #~ msgid "paper size|SRA0"
5812 #~ msgstr "SRA0"
5813
5814 #~ msgid "paper size|SRA1"
5815 #~ msgstr "SRA1"
5816
5817 #~ msgid "paper size|SRA2"
5818 #~ msgstr "SRA2"
5819
5820 #~ msgid "paper size|JB0"
5821 #~ msgstr "JB0"
5822
5823 #~ msgid "paper size|JB1"
5824 #~ msgstr "JB1"
5825
5826 #~ msgid "paper size|JB10"
5827 #~ msgstr "JB10"
5828
5829 #~ msgid "paper size|JB2"
5830 #~ msgstr "JB2"
5831
5832 #~ msgid "paper size|JB3"
5833 #~ msgstr "JB3"
5834
5835 #~ msgid "paper size|JB4"
5836 #~ msgstr "JB4"
5837
5838 #~ msgid "paper size|JB5"
5839 #~ msgstr "JB5"
5840
5841 #~ msgid "paper size|JB6"
5842 #~ msgstr "JB6"
5843
5844 #~ msgid "paper size|JB7"
5845 #~ msgstr "JB7"
5846
5847 #~ msgid "paper size|JB8"
5848 #~ msgstr "JB8"
5849
5850 #~ msgid "paper size|JB9"
5851 #~ msgstr "JB9"
5852
5853 #~ msgid "paper size|jis exec"
5854 #~ msgstr "jis exec"
5855
5856 #~ msgid "paper size|10x11"
5857 #~ msgstr "10x11"
5858
5859 #~ msgid "paper size|10x13"
5860 #~ msgstr "10x13"
5861
5862 #~ msgid "paper size|10x14"
5863 #~ msgstr "10x14"
5864
5865 #~ msgid "paper size|10x15"
5866 #~ msgstr "10x15"
5867
5868 #~ msgid "paper size|11x12"
5869 #~ msgstr "11x12"
5870
5871 #~ msgid "paper size|11x15"
5872 #~ msgstr "11x15"
5873
5874 #~ msgid "paper size|12x19"
5875 #~ msgstr "12x19"
5876
5877 #~ msgid "paper size|5x7"
5878 #~ msgstr "5x7"
5879
5880 #~ msgid "paper size|Arch A"
5881 #~ msgstr "Arch A"
5882
5883 #~ msgid "paper size|Arch B"
5884 #~ msgstr "Arch B"
5885
5886 #~ msgid "paper size|Arch C"
5887 #~ msgstr "Arch C"
5888
5889 #~ msgid "paper size|Arch D"
5890 #~ msgstr "Arch D"
5891
5892 #~ msgid "paper size|Arch E"
5893 #~ msgstr "Arch E"
5894
5895 #~ msgid "paper size|b-plus"
5896 #~ msgstr "b-plus"
5897
5898 #~ msgid "paper size|c"
5899 #~ msgstr "c"
5900
5901 #~ msgid "paper size|d"
5902 #~ msgstr "d"
5903
5904 #~ msgid "paper size|e"
5905 #~ msgstr "e"
5906
5907 #~ msgid "paper size|edp"
5908 #~ msgstr "edp"
5909
5910 #~ msgid "paper size|Executive"
5911 #~ msgstr "Ejecutivo"
5912
5913 #~ msgid "paper size|f"
5914 #~ msgstr "f"
5915
5916 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5917 #~ msgstr "Index 3x5"
5918
5919 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5920 #~ msgstr "Index 5x8"
5921
5922 #~ msgid "paper size|Invoice"
5923 #~ msgstr "Invoice"
5924
5925 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5926 #~ msgstr "Tabloide"
5927
5928 #~ msgid "paper size|US Legal"
5929 #~ msgstr "US Legal"
5930
5931 #~ msgid "paper size|Quarto"
5932 #~ msgstr "Quarto"
5933
5934 #~ msgid "paper size|Super A"
5935 #~ msgstr "Super A"
5936
5937 #~ msgid "paper size|Super B"
5938 #~ msgstr "Super B"
5939
5940 #~ msgid "paper size|Folio"
5941 #~ msgstr "Folio"
5942
5943 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5944 #~ msgstr "Folio sp"
5945
5946 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5947 #~ msgstr "pa-kai"
5948
5949 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5950 #~ msgstr "prc 16k"
5951
5952 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5953 #~ msgstr "prc32k"
5954
5955 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5956 #~ msgstr "Sobre prc5"
5957
5958 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5959 #~ msgstr "ROC 16k"
5960
5961 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5962 #~ msgstr "ROC 8k"
5963
5964 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5965 #~ msgstr "No se pudo crear el búfer de píxeles"
5966
5967 #~ msgid "%.1f KB"
5968 #~ msgstr "%.1f Kib"
5969
5970 #~ msgid "%.1f MB"
5971 #~ msgstr "%.1f Mib"
5972
5973 #~ msgid "%.1f GB"
5974 #~ msgstr "%.1f Gib"
5975
5976 #~ msgid "Arrow spacing"
5977 #~ msgstr "Espaciado de las flechas"
5978
5979 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5980 #~ msgstr "Espaciado de las flechas de desplazamiento"
5981
5982 #~ msgid "Group"
5983 #~ msgstr "Grupo"
5984
5985 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5986 #~ msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este botón."