]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/es.po
2.19.2
[~andy/gtk] / po / es.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Español
2 # Copyright © 1999-2002, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
6 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
7 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
8 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
9 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002, 2003.
10 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
11 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
12 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 19:14-0500\n"
18 "PO-Revision-Date: 2009-12-19 13:28+0100\n"
19 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
20 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: gdk/gdk.c:103
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "Error al analizar la opción --gdk-debug"
31
32 #: gdk/gdk.c:123
33 #, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "Error al analizar la opción --gdk-no-debug"
36
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:151
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "Clase del programa tal como la usa el gestor de ventanas"
41
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #: gdk/gdk.c:152
44 msgid "CLASS"
45 msgstr "CLASE"
46
47 #. Description of --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:154
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "Nombre del programa tal como lo usa el gestor de ventanas"
51
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #: gdk/gdk.c:155
54 msgid "NAME"
55 msgstr "NOMBRE"
56
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:157
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "Visor [display] X que usar"
61
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #: gdk/gdk.c:158
64 msgid "DISPLAY"
65 msgstr "VISOR"
66
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:160
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "Pantalla [screen] X que usar"
71
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #: gdk/gdk.c:161
74 msgid "SCREEN"
75 msgstr "PANTALLA"
76
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:164
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "Opciones de depuración Gdk que establecer"
81
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
87 msgid "FLAGS"
88 msgstr "OPCIONES"
89
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: gdk/gdk.c:167
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "Opciones de depuración Gdk que quitar"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3940
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "BackSpace"
98 msgstr "Retroceso"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Tab"
103 msgstr "Tab"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3942
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Return"
108 msgstr "Intro"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3943
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Pause"
113 msgstr "Pausa"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Scroll_Lock"
118 msgstr "Bloq Despl"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "_PetSis"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr "Escape"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr "MultiKey"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Home"
138 msgstr "Inicio"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Left"
143 msgstr "Izquierda"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Up"
148 msgstr "Arriba"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Right"
153 msgstr "Derecha"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "Abajo"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "Re Pág"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Down"
168 msgstr "Av Pág"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "End"
173 msgstr "Fin"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Begin"
178 msgstr "Inicio"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Print"
183 msgstr "Imprimir"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3958
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Insert"
188 msgstr "Insertar"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3959
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Num_Lock"
193 msgstr "Bloq Num"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3960
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Space"
198 msgstr "TN Espacio"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3961
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Tab"
203 msgstr "TN Tabulador"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3962
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Enter"
208 msgstr "TN Intro"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3963
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Home"
213 msgstr "TN Inicio"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3964
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Left"
218 msgstr "TN ←"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3965
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Up"
223 msgstr "TN ↑"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3966
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Right"
228 msgstr "TN →"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3967
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Down"
233 msgstr "TN ↓"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3968
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Page_Up"
238 msgstr "TN Re Pág"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3969
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Prior"
243 msgstr "TN Anterior"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3970
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Down"
248 msgstr "TN Av Pág"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3971
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Next"
253 msgstr "TN Siguiente"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3972
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_End"
258 msgstr "TN Fin"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3973
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Begin"
263 msgstr "TN Inicio"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3974
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Insert"
268 msgstr "TN Ins"
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3975
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Delete"
273 msgstr "TN Supr"
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3976
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "Delete"
278 msgstr "Supr"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
282 #, c-format
283 msgid "Failed to open file '%s': %s"
284 msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%s»: %s"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
287 #, c-format
288 msgid "Image file '%s' contains no data"
289 msgstr "El archivo de imagen «%s» no contiene datos"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
296 msgstr ""
297 "No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, "
298 "probablemente el archivo gráfico esté corrupto"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
304 "animation file"
305 msgstr ""
306 "No se ha podido cargar la animación «%s»: el motivo es desconocido, "
307 "probablemente el archivo de la animación esté corrupto"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
310 #, c-format
311 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
312 msgstr "No se ha podido cargar el módulo de carga de imágenes: %s: %s"
313
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
318 "from a different GTK version?"
319 msgstr ""
320 "El módulo de carga de imágenes %s no exporta el interfaz adecuado; ¿puede "
321 "que sea de una versión de GTK diferente?"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
324 #, c-format
325 msgid "Image type '%s' is not supported"
326 msgstr "El tipo de imagen «%s» no está soportado"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
329 #, c-format
330 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
331 msgstr "No se ha podido reconocer el formato de imagen del archivo «%s»"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
334 msgid "Unrecognized image file format"
335 msgstr "No se ha reconocido el formato de imagen del archivo"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
338 #, c-format
339 msgid "Failed to load image '%s': %s"
340 msgstr "No se ha podido cargar la imagen «%s»: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
343 #, c-format
344 msgid "Error writing to image file: %s"
345 msgstr "Error al escribir en el archivo imagen: %s"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
348 #, c-format
349 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
350 msgstr ""
351 "Esta compilación de gdk-pixbuf no soporta el guardar imágenes con el "
352 "formato: %s"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
355 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
356 msgstr "No hay memoria suficiente para guardar la imagen a la que retrollamar"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
359 msgid "Failed to open temporary file"
360 msgstr "No se ha podido abrir el archivo temporal"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
363 msgid "Failed to read from temporary file"
364 msgstr "No se ha podido leer del archivo temporal"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
367 #, c-format
368 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
369 msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
375 "s"
376 msgstr ""
377 "No se ha podido cerrar «%s» mientras se escribía la imagen, puede que no se "
378 "hayan guardado todos los datos: %s"
379
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
381 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
382 msgstr "No hay memoria suficiente para guardar la imagen en un búfer"
383
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
385 msgid "Error writing to image stream"
386 msgstr "Error al escribir en el flujo de la imagen"
387
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
392 "but didn't give a reason for the failure"
393 msgstr ""
394 "Error interno: El módulo de carga de imágenes «%s» ha fallado al completar "
395 "una operación, pero no ha dado ninguna razón del fallo"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
398 #, c-format
399 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
400 msgstr "No hay soporte para la carga incremental de las imágenes del tipo «%s»"
401
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
403 msgid "Image header corrupt"
404 msgstr "La cabecera de la imagen está corrupta"
405
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
407 msgid "Image format unknown"
408 msgstr "El formato de la imagen es desconocido"
409
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
411 msgid "Image pixel data corrupt"
412 msgstr "Los datos del píxel de la imagen están corrompidos"
413
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
415 #, c-format
416 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
417 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
418 msgstr[0] "no se ha podido asignar un búfer para la imagen de %u byte"
419 msgstr[1] "no se ha podido asignar un búfer para la imagen de %u bytes"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
422 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
423 msgstr "Porción de icono inesperada en la animación"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
426 msgid "Unsupported animation type"
427 msgstr "Tipo de animación no soportado"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
431 msgid "Invalid header in animation"
432 msgstr "Cabecera inválida en la animación"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
436 msgid "Not enough memory to load animation"
437 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la animación"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
440 msgid "Malformed chunk in animation"
441 msgstr "Porción malformada en la animación"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
444 msgid "The ANI image format"
445 msgstr "El formato de imagen ANI"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
449 msgid "BMP image has bogus header data"
450 msgstr "La imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
453 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
454 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el mapa de bits"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
457 msgid "BMP image has unsupported header size"
458 msgstr "La imagen BMP tiene un tamaño de cabecera no soportado"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
461 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
462 msgstr "Las imágenes BMP «Topdown» no se pueden comprimir"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
465 msgid "Premature end-of-file encountered"
466 msgstr "Se ha encontrado un final de archivo antes de lo esperado"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
469 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
470 msgstr "No se pudo asignar memoria para guardar el archivo BMP"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
473 msgid "Couldn't write to BMP file"
474 msgstr "No se ha podido escribir en el archivo BMP"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
477 msgid "The BMP image format"
478 msgstr "El formato de imagen BMP"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
481 #, c-format
482 msgid "Failure reading GIF: %s"
483 msgstr "Se produjo un fallo durante la lectura del GIF: %s"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
486 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
487 msgstr ""
488 "Al archivo GIF le faltan algunos de datos (¿quizás se ha truncado en algún "
489 "momento?)"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
492 #, c-format
493 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
494 msgstr "Error interno en el cargador de GIF (%s)"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
497 msgid "Stack overflow"
498 msgstr "Desbordamiento de pila"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
501 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
502 msgstr "El cargador de imágenes GIF no puede entender esta imagen."
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
505 msgid "Bad code encountered"
506 msgstr "Se ha encontrado un código incorrecto"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
509 msgid "Circular table entry in GIF file"
510 msgstr "Entrada de tabla circular en el archivo GIF"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
514 msgid "Not enough memory to load GIF file"
515 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo GIF"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
518 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
519 msgstr "No hay memoria suficiente para componer un fotograma en el archivo GIF"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
522 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
523 msgstr "La imagen GIF está corrupta (la compresión LZW es incorrecta)"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
526 msgid "File does not appear to be a GIF file"
527 msgstr "El archivo no parece ser un archivo GIF"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
530 #, c-format
531 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
532 msgstr "La versión %s del formato de archivo GIF no está soportada"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
535 msgid ""
536 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
537 "colormap."
538 msgstr ""
539 "La imagen GIF no tiene un mapa de colores global, y un marco interno no "
540 "tiene un mapa de color local."
541
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
543 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
544 msgstr "La imagen GIF fue truncada o incompleta."
545
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
547 msgid "The GIF image format"
548 msgstr "El formato de imagen GIF"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
552 msgid "Invalid header in icon"
553 msgstr "La cabecera del icono no es válida"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
557 msgid "Not enough memory to load icon"
558 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el icono"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
561 msgid "Icon has zero width"
562 msgstr "La anchura del icono es cero"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
565 msgid "Icon has zero height"
566 msgstr "La altura del icono es cero"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
569 msgid "Compressed icons are not supported"
570 msgstr "Los iconos comprimidos no están soportados"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
573 msgid "Unsupported icon type"
574 msgstr "Tipo de icono no soportado"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
577 msgid "Not enough memory to load ICO file"
578 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo ICO"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
581 msgid "Image too large to be saved as ICO"
582 msgstr "Imagen demasiado grande para guardarse como ICO"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
585 msgid "Cursor hotspot outside image"
586 msgstr "El punto caliente del cursor está fuera de la imagen"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
589 #, c-format
590 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
591 msgstr "Profundidad no soportada para el archivo ICO: %d"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
594 msgid "The ICO image format"
595 msgstr "El formato de imagen ICO"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
598 #, c-format
599 msgid "Error reading ICNS image: %s"
600 msgstr "Error al leer la imagen ICNS: %s"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
603 msgid "Could not decode ICNS file"
604 msgstr "No se pudo decodificar el archivo ICNS"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
607 msgid "The ICNS image format"
608 msgstr "El formato de imagen ICNS"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
611 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
612 msgstr "No se pudo asignar memoria para el flujo"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
615 msgid "Couldn't decode image"
616 msgstr "No se pudo decodificar la imagen"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
619 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
620 msgstr "El JPEG 2000 transformado tiene anchura o altura cero"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
623 msgid "Image type currently not supported"
624 msgstr "Actualmente no se soporta el tipo de imagen"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
627 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
628 msgstr "No se pudo asignar memoria para el perfil de color"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
631 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
632 msgstr "No hay memoria suficiente para abrir el archivo JPEG 2000"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
635 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
636 msgstr "No se pudo asignar memoria para almacenar los datos de la imagen"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
639 msgid "The JPEG 2000 image format"
640 msgstr "El formato de imagen JPEG 2000"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
643 #, c-format
644 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
645 msgstr "Error al interpretar el archivo gráfico JPEG (%s)"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
648 msgid ""
649 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
650 "memory"
651 msgstr ""
652 "No hay memoria suficiente para cargar la imagen, intente salir de algunas "
653 "aplicaciones para liberar memoria"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
656 #, c-format
657 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
658 msgstr "Espacio de color JPEG no soportado (%s)"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
662 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
663 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar el archivo JPG"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
666 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
667 msgstr "El JPEG transformado tiene anchura o altura cero."
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
673 "parsed."
674 msgstr ""
675 "La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no se "
676 "puede interpretar."
677
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
682 msgstr ""
683 "La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está "
684 "permitido."
685
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
687 msgid "The JPEG image format"
688 msgstr "El formato de imagen JPEG"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
691 msgid "Couldn't allocate memory for header"
692 msgstr "No se puede asignar memoria para la cabecera"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
695 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
696 msgstr "No se puede asignar memoria para el búfer del contexto"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
699 msgid "Image has invalid width and/or height"
700 msgstr "La imagen tiene una anchura y/o altura inválida"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
703 msgid "Image has unsupported bpp"
704 msgstr "La imagen tiene un bpp no soportado"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
707 #, c-format
708 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
709 msgstr "La imagen tiene un número no soportado de planos %d-bit"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
712 msgid "Couldn't create new pixbuf"
713 msgstr "No se puede crear un búfer de píxeles nuevo"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
716 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
717 msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de línea"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
720 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
721 msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de paleta"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
724 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
725 msgstr "No se obtuvieron todas las líneas de la imagen PCX"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
728 msgid "No palette found at end of PCX data"
729 msgstr "No se encontró una paleta al final de los datos PCX"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
732 msgid "The PCX image format"
733 msgstr "El formato de imagen PCX"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
736 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
737 msgstr "Los bits por canal de la imagen PNG son inválidos."
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
740 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
741 msgstr "El PNG transformado tiene anchura o altura cero."
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
744 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
745 msgstr "Los bits por canal del PNG transformado no son 8."
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
748 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
749 msgstr "El PNG transformado no es RGB o RGBA."
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
752 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
753 msgstr ""
754 "El PNG transformado posee un número de canales no soportados, deben ser 3 o "
755 "4."
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
758 #, c-format
759 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
760 msgstr "Error fatal en el archivo gráfico PNG: %s"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
763 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
764 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNG"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
770 "applications to reduce memory usage"
771 msgstr ""
772 "No hay memoria suficiente para almacenar una imagen de %ld por %ld; intente "
773 "cerrar algunas aplicaciones para reducir la utilización de memoria"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
776 msgid "Fatal error reading PNG image file"
777 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
780 #, c-format
781 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
782 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
785 msgid ""
786 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
787 msgstr ""
788 "Las claves para las porciones de texto PNG deben tener al menos entre 1 y un "
789 "máximo de 79 caracteres."
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
792 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
793 msgstr "Las claves para las porciones de texto PNG deben ser caracteres ASCII."
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886
796 #, fuzzy
797 msgid "Color profile has invalid length '%"
798 msgstr "El perfil de color tiene una longitud «%d» no válida."
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
804 "be parsed."
805 msgstr ""
806 "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%s» no se "
807 "puede interpretar."
808
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
810 #, c-format
811 msgid ""
812 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
813 "allowed."
814 msgstr ""
815 "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%d» no "
816 "está permitido."
817
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
819 #, c-format
820 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
821 msgstr ""
822 "El valor la porción de texto PNG %s no puede convertirse a la codificación "
823 "ISO-8859-1."
824
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
826 msgid "The PNG image format"
827 msgstr "El formato de imagen PNG"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
830 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
831 msgstr "El cargador PNM esperaba encontrar un entero, pero no lo encontró"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
834 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
835 msgstr "El archivo PNM tiene un byte inicial incorrecto"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
838 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
839 msgstr "El archivo PNM no está en un subformato PNM reconocido"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
842 msgid "PNM file has an image width of 0"
843 msgstr "El archivo PNM tiene un ancho de imagen de 0"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
846 msgid "PNM file has an image height of 0"
847 msgstr "El archivo PNM tiene un alto de imagen de 0"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
850 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
851 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es 0"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
854 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
855 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es demasiado grande"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
858 msgid "Raw PNM image type is invalid"
859 msgstr "El tipo de imagen PNM en bruto no es válido"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
862 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
863 msgstr "El cargador de imágenes PNM no permite este subformato PNM"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
866 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
867 msgstr ""
868 "Los formatos PNM en bruto requieren exactamente un espacio en blanco antes "
869 "de los datos"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
872 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
873 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen PNM"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
876 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
877 msgstr ""
878 "No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
881 msgid "Unexpected end of PNM image data"
882 msgstr "Final no esperado de los datos de la imagen PNM"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
885 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
886 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNM"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
889 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
890 msgstr "La familia de formatos de imágenes PNM/PBM/PGM/PPM"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
893 msgid "RAS image has bogus header data"
894 msgstr "La imagen RAS posee datos de cabecera erróneos"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
897 msgid "RAS image has unknown type"
898 msgstr "La imagen RAS posee un tipo desconocido"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
901 msgid "unsupported RAS image variation"
902 msgstr "variación de imagen RAS no soportada"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
905 msgid "Not enough memory to load RAS image"
906 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen RAS"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
909 msgid "The Sun raster image format"
910 msgstr "El formato de imagen Sun raster"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
913 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
914 msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura IOBuffer"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
917 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
918 msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de IOBuffer"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
921 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
922 msgstr "No se puede volver a reservar memoria para los datos de IOBuffer"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
925 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
926 msgstr "No se pueden asignar los datos temporales de IOBuffer"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
929 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
930 msgstr "No se puede asignar un nuevo pixbuf"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
933 msgid "Cannot allocate colormap structure"
934 msgstr "No se puede asignar la estructura del mapa de colores"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
937 msgid "Cannot allocate colormap entries"
938 msgstr "No se puede asignar las entradas del mapa de colores"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
941 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
942 msgstr "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
945 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
946 msgstr "No se puede asignar memoria para la cabecera TGA"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
949 msgid "TGA image has invalid dimensions"
950 msgstr "La imagen TGA tiene dimensiones inválidas"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
954 msgid "TGA image type not supported"
955 msgstr "El tipo de imagen TGA no está soportado"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
958 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
959 msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura «context» de TGA"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
962 msgid "Excess data in file"
963 msgstr "Exceso de datos en el archivo"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
966 msgid "The Targa image format"
967 msgstr "El formato de imagen Targa"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
970 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
971 msgstr ""
972 "No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
975 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
976 msgstr "No se puede obtener el alto de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
979 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
980 msgstr "El ancho o alto de la imagen TIFF es cero"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
983 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
984 msgstr "Las dimensiones de la imagen TIFF son demasiado grandes"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
987 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
988 msgstr "No hay memoria suficiente para abrir el archivo TIFF"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
991 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
992 msgstr "No se ha podido cargar los datos RGB desde el archivo TIFF"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
995 msgid "Failed to open TIFF image"
996 msgstr "No se ha podido abrir la imagen TIFF"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
999 msgid "TIFFClose operation failed"
1000 msgstr "La operación TIFFClose falló"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1003 msgid "Failed to load TIFF image"
1004 msgstr "No se ha podido cargar la imagen TIFF"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1007 msgid "Failed to save TIFF image"
1008 msgstr "No se ha podido guardar la imagen TIFF"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1011 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1012 msgstr "La compresión TIFF no referencia un códec válido."
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
1015 #, c-format
1016 msgid "Color profile has invalid length '%d'."
1017 msgstr "El perfil de color tiene una longitud «%d» no válida."
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1020 msgid "Failed to write TIFF data"
1021 msgstr "No se han podido escribir los datos TIFF"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1024 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1025 msgstr "No se ha podido escribir en el archivo TIFF"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1028 msgid "The TIFF image format"
1029 msgstr "El formato de imagen TIFF"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1032 msgid "Image has zero width"
1033 msgstr "La imagen tiene ancho cero"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1036 msgid "Image has zero height"
1037 msgstr "La imagen tiene alto cero"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1040 msgid "Not enough memory to load image"
1041 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1044 msgid "Couldn't save the rest"
1045 msgstr "No se ha podido guardar el resto"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1048 msgid "The WBMP image format"
1049 msgstr "El formato de imagen WBMP"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1052 msgid "Invalid XBM file"
1053 msgstr "El archivo XBM no es válido"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1056 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1057 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo gráfico XBM"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1060 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1061 msgstr ""
1062 "No se ha podido escribir en el archivo temporal cuando se cargaba la imagen "
1063 "XBM"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1066 msgid "The XBM image format"
1067 msgstr "El formato de imagen XBM"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1070 msgid "No XPM header found"
1071 msgstr "No se ha encontrado la cabecera XPM"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1074 msgid "Invalid XPM header"
1075 msgstr "Cabecera XPM inválida"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1078 msgid "XPM file has image width <= 0"
1079 msgstr "El archivo XPM tiene un ancho de imagen <= 0"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1082 msgid "XPM file has image height <= 0"
1083 msgstr "El archivo XPM tienen un alto de imagen <= 0"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1086 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1087 msgstr "El XPM tiene un número inválido de caracteres por píxel"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1090 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1091 msgstr "El archivo XPM tienen un número inválido de colores"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1094 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1095 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen XPM"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1098 msgid "Cannot read XPM colormap"
1099 msgstr "No se puede leer el mapa de color de XPM"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1102 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1103 msgstr ""
1104 "No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1107 msgid "The XPM image format"
1108 msgstr "El formato de imagen XPM"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1111 msgid "The EMF image format"
1112 msgstr "El formato de imagen EMF"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1115 #, c-format
1116 msgid "Could not allocate memory: %s"
1117 msgstr "No se pudo asignar memoria: %s"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1121 #, c-format
1122 msgid "Could not create stream: %s"
1123 msgstr "No se pudo crear el flujo: %s"
1124
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1126 #, c-format
1127 msgid "Could not seek stream: %s"
1128 msgstr "No se pudo buscar el flujo: %s"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1131 #, c-format
1132 msgid "Could not read from stream: %s"
1133 msgstr "No se pudo leer del flujo: %s"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1136 msgid "Couldn't load bitmap"
1137 msgstr "No se pudo cargar el mapa de bits"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1140 msgid "Couldn't load metafile"
1141 msgstr "No se pudo cargar el meta archivo"
1142
1143 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1144 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1145 msgstr "Formato de imagen no soportado para GDI+"
1146
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1148 msgid "Couldn't save"
1149 msgstr "No se pudo guardar"
1150
1151 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1152 msgid "The WMF image format"
1153 msgstr "El formato de imagen WMF"
1154
1155 #. Description of --sync in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1157 msgid "Don't batch GDI requests"
1158 msgstr "No poner en lotes las solicitudes GDI"
1159
1160 #. Description of --no-wintab in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1162 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1163 msgstr "No usar el API Wintab para el soporte de tablas digitalizadoras"
1164
1165 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1166 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1167 msgid "Same as --no-wintab"
1168 msgstr "Lo mismo que --no-wintab"
1169
1170 #. Description of --use-wintab in --help output
1171 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1172 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1173 msgstr "No usar el API Wintab [predeterminado]"
1174
1175 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1176 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1177 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1178 msgstr "Tamaño de la paleta en modo 8 bits"
1179
1180 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1181 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1182 msgid "COLORS"
1183 msgstr "COLORES"
1184
1185 #. Description of --sync in --help output
1186 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1187 msgid "Make X calls synchronous"
1188 msgstr "Hacer llamadas a X síncronas"
1189
1190 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1191 #, c-format
1192 msgid "Starting %s"
1193 msgstr "Iniciando %s"
1194
1195 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1196 #, c-format
1197 msgid "Opening %s"
1198 msgstr "Abriendo %s"
1199
1200 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1201 #, c-format
1202 msgid "Opening %d Item"
1203 msgid_plural "Opening %d Items"
1204 msgstr[0] "Aberiendo %d elemento"
1205 msgstr[1] "Abriendo %d elementos"
1206
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1208 msgid "Could not show link"
1209 msgstr "No se pudo mostrar el enlace"
1210
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1212 msgid "License"
1213 msgstr "Licencia"
1214
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1216 msgid "The license of the program"
1217 msgstr "La licencia del programa"
1218
1219 #. Add the credits button
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1221 msgid "C_redits"
1222 msgstr "C_réditos"
1223
1224 #. Add the license button
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1226 msgid "_License"
1227 msgstr "_Licencia"
1228
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1230 #, c-format
1231 msgid "About %s"
1232 msgstr "Acerca de %s"
1233
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1235 msgid "Credits"
1236 msgstr "Créditos"
1237
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1239 msgid "Written by"
1240 msgstr "Escrito por"
1241
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1243 msgid "Documented by"
1244 msgstr "Documentado por"
1245
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1247 msgid "Translated by"
1248 msgstr "Traducido por"
1249
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1251 msgid "Artwork by"
1252 msgstr "Arte por"
1253
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #. * this.
1258 #.
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1260 msgctxt "keyboard label"
1261 msgid "Shift"
1262 msgstr "Mayús"
1263
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #. * this.
1268 #.
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1270 msgctxt "keyboard label"
1271 msgid "Ctrl"
1272 msgstr "Ctrl"
1273
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1277 #. * this.
1278 #.
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1280 msgctxt "keyboard label"
1281 msgid "Alt"
1282 msgstr "Alt"
1283
1284 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1285 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1286 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1287 #. * this.
1288 #.
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1290 msgctxt "keyboard label"
1291 msgid "Super"
1292 msgstr "Super"
1293
1294 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1295 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1296 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1297 #. * this.
1298 #.
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1300 msgctxt "keyboard label"
1301 msgid "Hyper"
1302 msgstr "Hyper"
1303
1304 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1305 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1306 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1307 #. * this.
1308 #.
1309 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1310 msgctxt "keyboard label"
1311 msgid "Meta"
1312 msgstr "Meta"
1313
1314 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1315 msgctxt "keyboard label"
1316 msgid "Space"
1317 msgstr "Espacio"
1318
1319 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1320 msgctxt "keyboard label"
1321 msgid "Backslash"
1322 msgstr "Contrabarra"
1323
1324 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1325 #, c-format
1326 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1327 msgstr "Tipo de función no válido en la línea %d: «%s»"
1328
1329 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1330 #, c-format
1331 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1332 msgstr ""
1333 "ID «%s» de objeto duplicado en la línea %d (anteriormente en la línea %d)"
1334
1335 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1336 #, c-format
1337 msgid "Invalid root element: '%s'"
1338 msgstr "Nombre de elemento raíz no válido: «%s»"
1339
1340 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1341 #, c-format
1342 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1343 msgstr "Etiqueta no soportada: «%s»"
1344
1345 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1346 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1347 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1348 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1349 #. *
1350 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1351 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1352 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1353 #. * will appear to the right of the month.
1354 #.
1355 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1356 msgid "calendar:MY"
1357 msgstr "calendar:MY"
1358
1359 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1360 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1361 #. * to be the first day of the week, and so on.
1362 #.
1363 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1364 msgid "calendar:week_start:0"
1365 msgstr "calendar:week_start:1"
1366
1367 #. Translators:  This is a text measurement template.
1368 #. * Translate it to the widest year text
1369 #. *
1370 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1371 #.
1372 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1373 msgctxt "year measurement template"
1374 msgid "2000"
1375 msgstr "2000"
1376
1377 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1378 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1379 #. *
1380 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1381 #. * translate to "%d" otherwise.
1382 #. *
1383 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1384 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1385 #. * too.
1386 #.
1387 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1388 #, c-format
1389 msgctxt "calendar:day:digits"
1390 msgid "%d"
1391 msgstr "%d"
1392
1393 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1394 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1395 #. *
1396 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1397 #. * translate to "%d" otherwise.
1398 #. *
1399 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1400 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1401 #. * too.
1402 #.
1403 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1404 #, c-format
1405 msgctxt "calendar:week:digits"
1406 msgid "%d"
1407 msgstr "%Id"
1408
1409 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1410 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1411 #. * Use only ASCII in the translation.
1412 #. *
1413 #. * Also look for the msgid "2000".
1414 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1415 #. * msgid.
1416 #. *
1417 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1418 #.
1419 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1420 msgctxt "calendar year format"
1421 msgid "%Y"
1422 msgstr "%Y"
1423
1424 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1425 #. * a disabled accelerator key combination.
1426 #.
1427 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1428 msgctxt "Accelerator"
1429 msgid "Disabled"
1430 msgstr "Desactivado"
1431
1432 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1433 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1434 #. * to gtk_accelerator_valid().
1435 #.
1436 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1437 msgctxt "Accelerator"
1438 msgid "Invalid"
1439 msgstr "No válido"
1440
1441 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1442 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1443 #. * acelerator.
1444 #.
1445 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1446 msgid "New accelerator..."
1447 msgstr "Acelerador nuevo…"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1450 #, c-format
1451 msgctxt "progress bar label"
1452 msgid "%d %%"
1453 msgstr "%d %%"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1456 msgid "Pick a Color"
1457 msgstr "Escoja un color"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1460 msgid "Received invalid color data\n"
1461 msgstr "Se recibió un dato de color no válido\n"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1464 msgid ""
1465 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1466 "lightness of that color using the inner triangle."
1467 msgstr ""
1468 "Seleccione el color que desea desde el anillo exterior. Seleccione la "
1469 "oscuridad o luminosidad de ese color usando el triángulo interior."
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1472 msgid ""
1473 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1474 "that color."
1475 msgstr ""
1476 "Pulse en el gotero, luego pulse sobre cualquier color que haya en su "
1477 "pantalla para seleccionar ese color."
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1480 msgid "_Hue:"
1481 msgstr "_Matiz:"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1484 msgid "Position on the color wheel."
1485 msgstr "Posición en la rueda de colores."
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1488 msgid "_Saturation:"
1489 msgstr "_Saturación:"
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1492 msgid "\"Deepness\" of the color."
1493 msgstr "Profundidad del color."
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1496 msgid "_Value:"
1497 msgstr "_Valor:"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1500 msgid "Brightness of the color."
1501 msgstr "Brillo del color."
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1504 msgid "_Red:"
1505 msgstr "_Rojo:"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1508 msgid "Amount of red light in the color."
1509 msgstr "Cantidad de luz roja en el color."
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1512 msgid "_Green:"
1513 msgstr "_Verde:"
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1516 msgid "Amount of green light in the color."
1517 msgstr "Cantidad de luz verde en el color."
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1520 msgid "_Blue:"
1521 msgstr "_Azul:"
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1524 msgid "Amount of blue light in the color."
1525 msgstr "Cantidad de luz azul en el color."
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1528 msgid "Op_acity:"
1529 msgstr "_Opacidad:"
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1532 msgid "Transparency of the color."
1533 msgstr "Transparencia del color."
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1536 msgid "Color _name:"
1537 msgstr "_Nombre del color:"
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1540 msgid ""
1541 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1542 "such as 'orange' in this entry."
1543 msgstr ""
1544 "Puede introducir en esta entrada un valor de color en estilo HTML "
1545 "hexadecimal, o simplemente un nombre de color como «orange»."
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1548 msgid "_Palette:"
1549 msgstr "_Paleta:"
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1552 msgid "Color Wheel"
1553 msgstr "Rueda de color"
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1556 msgid ""
1557 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1558 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1559 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1560 msgstr ""
1561 "El color seleccionado previamente, para comparación con el color que está "
1562 "seleccionado ahora. Puede arrastrar este color a una entrada de paleta, o "
1563 "seleccionar este color como actual arrastrándolo al otro color a lo largo de "
1564 "la muestra."
1565
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1567 msgid ""
1568 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1569 "it for use in the future."
1570 msgstr ""
1571 "El color elegido. Puede arrastrar este color a una entrada de la paleta para "
1572 "guardarlo para usarlo en el futuro."
1573
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1575 msgid ""
1576 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1577 "now."
1578 msgstr ""
1579 "El color anteriormente seleccionado, para compararlo con el color que está "
1580 "seleccionando ahora"
1581
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1583 msgid "The color you've chosen."
1584 msgstr "El color que ha elegido."
1585
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1587 msgid "_Save color here"
1588 msgstr "_Guardar color aquí"
1589
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1591 msgid ""
1592 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1593 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1594 msgstr ""
1595 "Pulse sobre esta entrada de la paleta para convertirla en el color actual. "
1596 "Para cambiar esta entrada, arrastre un color de muestra aquí o pulse con el "
1597 "botón derecho sobre éste y seleccione «Guardar color aquí»."
1598
1599 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1600 msgid "Color Selection"
1601 msgstr "Selección de color"
1602
1603 #. Translate to the default units to use for presenting
1604 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1605 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1606 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1607 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1608 #.
1609 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1610 msgid "default:mm"
1611 msgstr "default:mm"
1612
1613 #. And show the custom paper dialog
1614 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1615 msgid "Manage Custom Sizes"
1616 msgstr "Gestionar tamaños personalizados"
1617
1618 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1619 msgid "inch"
1620 msgstr "pulgadas"
1621
1622 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1623 msgid "mm"
1624 msgstr "mm"
1625
1626 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1627 msgid "Margins from Printer..."
1628 msgstr "Márgenes de la impresora…"
1629
1630 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1631 #, c-format
1632 msgid "Custom Size %d"
1633 msgstr "Tamaño personalizado %d"
1634
1635 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1636 msgid "_Width:"
1637 msgstr "A_nchura:"
1638
1639 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1640 msgid "_Height:"
1641 msgstr "A_ltura:"
1642
1643 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1644 msgid "Paper Size"
1645 msgstr "Tamaño del papel"
1646
1647 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1648 msgid "_Top:"
1649 msgstr "_Superior:"
1650
1651 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1652 msgid "_Bottom:"
1653 msgstr "In_ferior:"
1654
1655 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1656 msgid "_Left:"
1657 msgstr "_Izquierdo:"
1658
1659 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1660 msgid "_Right:"
1661 msgstr "_Derecho:"
1662
1663 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1664 msgid "Paper Margins"
1665 msgstr "Márgenes del papel"
1666
1667 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7832
1668 msgid "Input _Methods"
1669 msgstr "_Métodos de entrada"
1670
1671 #: gtk/gtkentry.c:8618 gtk/gtktextview.c:7846
1672 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1673 msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode"
1674
1675 #: gtk/gtkentry.c:9989
1676 msgid "Caps Lock is on"
1677 msgstr "Bloq Mayús está activado"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1680 msgid "Select A File"
1681 msgstr "Seleccione un archivo"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1684 msgid "Desktop"
1685 msgstr "Escritorio"
1686
1687 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
1688 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1689 msgid "(None)"
1690 msgstr "(Ninguno)"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1693 msgid "Other..."
1694 msgstr "Otro…"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1697 msgid "Type name of new folder"
1698 msgstr "Teclee el nombre de la carpeta nueva"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1701 msgid "Could not retrieve information about the file"
1702 msgstr "No se pudo obtener la información acerca del archivo"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1705 msgid "Could not add a bookmark"
1706 msgstr "No se pudo añadir un marcador"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1709 msgid "Could not remove bookmark"
1710 msgstr "No se pudo quitar el marcador"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1713 msgid "The folder could not be created"
1714 msgstr "No se pudo crear la carpeta"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1717 msgid ""
1718 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1719 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1720 msgstr ""
1721 "No se pudo crear la carpeta, debido a que ya existe un archivo con el mismo "
1722 "nombre. Intenta usar un nombre distinto o renombre el archivo primero."
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1725 msgid "Invalid file name"
1726 msgstr "Nombre de archivo no válido"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1729 msgid "The folder contents could not be displayed"
1730 msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta"
1731
1732 #. Translators: the first string is a path and the second string
1733 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1734 #. * to translate.
1735 #.
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1737 #, c-format
1738 msgid "%1$s on %2$s"
1739 msgstr "%1$s en %2$s"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1742 msgid "Search"
1743 msgstr "Buscar"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1746 msgid "Recently Used"
1747 msgstr "Usados recientemente"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1750 msgid "Select which types of files are shown"
1751 msgstr "Seleccione qué tipos de archivos se muestran"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1754 #, c-format
1755 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1756 msgstr "Añadir la carpeta «%s» a los marcadores"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1759 #, c-format
1760 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1761 msgstr "Añadir la carpeta actual a los marcadores"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1764 #, c-format
1765 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1766 msgstr "Añadir las carpetas seleccionadas a los marcadores"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1769 #, c-format
1770 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1771 msgstr "Quitar el marcador «%s»"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1774 #, c-format
1775 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1776 msgstr "No se puede quitar el marcador «%s»"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1779 msgid "Remove the selected bookmark"
1780 msgstr "Quitar el marcador seleccionado"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1783 msgid "Remove"
1784 msgstr "Quitar"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1787 msgid "Rename..."
1788 msgstr "Renombrar…"
1789
1790 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1792 msgid "Places"
1793 msgstr "Lugares"
1794
1795 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1797 msgid "_Places"
1798 msgstr "_Lugares"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1801 msgid "_Add"
1802 msgstr "_Añadir"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1805 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1806 msgstr "Añade la carpeta seleccionada a los marcadores"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1809 msgid "_Remove"
1810 msgstr "_Quitar"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1813 msgid "Could not select file"
1814 msgstr "No se pudo seleccionar el archivo"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1817 msgid "_Add to Bookmarks"
1818 msgstr "_Añadir a los marcadores"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1821 msgid "Show _Hidden Files"
1822 msgstr "Mostrar archivos _ocultos"
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1825 msgid "Show _Size Column"
1826 msgstr "Mostrar columna de _tamaño"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1829 msgid "Files"
1830 msgstr "Archivos"
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1833 msgid "Name"
1834 msgstr "Nombre"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1837 msgid "Size"
1838 msgstr "Tamaño"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1841 msgid "Modified"
1842 msgstr "Modificado"
1843
1844 #. Label
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1846 msgid "_Name:"
1847 msgstr "_Nombre:"
1848
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1850 msgid "_Browse for other folders"
1851 msgstr "_Buscar otras carpetas"
1852
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1854 msgid "Type a file name"
1855 msgstr "Teclee un nombre de archivo"
1856
1857 # C en conflicto con Cancelar
1858 #. Create Folder
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1860 msgid "Create Fo_lder"
1861 msgstr "Crear car_peta"
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1864 msgid "_Location:"
1865 msgstr "_Lugar:"
1866
1867 # El acelerador c entra en conflicto con cancelar
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1869 msgid "Save in _folder:"
1870 msgstr "_Guardar en la carpeta:"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1873 msgid "Create in _folder:"
1874 msgstr "Crear en la _carpeta:"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1877 #, c-format
1878 msgid "Could not read the contents of %s"
1879 msgstr "No se pudo leer el contenido de %s"
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1882 msgid "Could not read the contents of the folder"
1883 msgstr "No se pudo leer el contenido del la carpeta"
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1887 msgid "Unknown"
1888 msgstr "Desconocido"
1889
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1891 msgid "%H:%M"
1892 msgstr "%H:%M"
1893
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1895 msgid "Yesterday at %H:%M"
1896 msgstr "Ayer a las %H:%M"
1897
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1899 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1900 msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
1901
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1903 #, c-format
1904 msgid "Shortcut %s already exists"
1905 msgstr "La combinación %s ya existe"
1906
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1908 #, c-format
1909 msgid "Shortcut %s does not exist"
1910 msgstr "La combinación %s no existe"
1911
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1913 #, c-format
1914 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1915 msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
1916
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1918 #, c-format
1919 msgid ""
1920 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1921 msgstr ""
1922 "El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido."
1923
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1925 msgid "_Replace"
1926 msgstr "_Reemplazar"
1927
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1929 msgid "Could not start the search process"
1930 msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda"
1931
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1933 msgid ""
1934 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1935 "Please make sure it is running."
1936 msgstr ""
1937 "El programa no fue capaz de crear una conexión con el demonio indexador. Por "
1938 "favor asegúrese de que se está ejecutando."
1939
1940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1941 msgid "Could not send the search request"
1942 msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda"
1943
1944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1945 msgid "Search:"
1946 msgstr "Buscar:"
1947
1948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1949 #, c-format
1950 msgid "Could not mount %s"
1951 msgstr "No se pudo montar %s"
1952
1953 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1954 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1955 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1956 msgid "Invalid path"
1957 msgstr "Ruta no válida"
1958
1959 #. translators: this text is shown when there are no completions
1960 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1961 #.
1962 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1963 msgid "No match"
1964 msgstr "No hay coincidencias"
1965
1966 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1967 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1968 #.
1969 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1970 msgid "Sole completion"
1971 msgstr "Completado único"
1972
1973 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1974 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1975 #. * a longer match
1976 #.
1977 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1978 msgid "Complete, but not unique"
1979 msgstr "Completado, pero no único"
1980
1981 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1982 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1983 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1984 msgid "Completing..."
1985 msgstr "Completando…"
1986
1987 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1988 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1989 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1990 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1991 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1992 msgid "Only local files may be selected"
1993 msgstr "Sólo se pueden seleccionar archivos locales"
1994
1995 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1996 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1997 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1998 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1999 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2000 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2001 msgstr "Nombre de equipo incompleto; termínelo con «/»"
2002
2003 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2004 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2005 #. * and then hits Tab
2006 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2007 msgid "Path does not exist"
2008 msgstr "La ruta no existe"
2009
2010 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2012 #, c-format
2013 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2014 msgstr "Error al crear la carpeta «%s» : %s"
2015
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2017 msgid "Folders"
2018 msgstr "Carpetas"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2021 msgid "Fol_ders"
2022 msgstr "_Carpetas"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2025 msgid "_Files"
2026 msgstr "_Archivos"
2027
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2029 #, c-format
2030 msgid "Folder unreadable: %s"
2031 msgstr "Carpeta ilegible: %s"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2037 "available to this program.\n"
2038 "Are you sure that you want to select it?"
2039 msgstr ""
2040 "El archivo «%s» reside en otra máquina (llamada %s) y podría no estar "
2041 "disponible para este programa.\n"
2042 "¿Está seguro que desea seleccionarlo?"
2043
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2045 msgid "_New Folder"
2046 msgstr "Carpeta _nueva"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2049 msgid "De_lete File"
2050 msgstr "_Borrar archivo"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2053 msgid "_Rename File"
2054 msgstr "_Renombrar archivo"
2055
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2057 #, c-format
2058 msgid ""
2059 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2060 msgstr ""
2061 "El nombre de la carpeta «%s» contiene símbolos que no están permitidos en los "
2062 "nombres de archivos"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2065 msgid "New Folder"
2066 msgstr "Carpeta nueva"
2067
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2069 msgid "_Folder name:"
2070 msgstr "_Nombre de la carpeta:"
2071
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2073 msgid "C_reate"
2074 msgstr "C_rear"
2075
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2077 #, c-format
2078 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2079 msgstr ""
2080 "El nombre «%s» contiene símbolos que no están permitidos en nombres de "
2081 "archivos"
2082
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2084 #, c-format
2085 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2086 msgstr "Error al borrar el archivo «%s»: %s"
2087
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2089 #, c-format
2090 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2091 msgstr "¿Realmente desea borrar el archivo «%s»?"
2092
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2094 msgid "Delete File"
2095 msgstr "Borrar archivo"
2096
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2098 #, c-format
2099 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2100 msgstr "Error al renombrar el archivo a «%s»: %s"
2101
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2103 #, c-format
2104 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2105 msgstr "Error al renombrar el archivo «%s»: %s"
2106
2107 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2108 #, c-format
2109 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2110 msgstr "Error al renombrar el archivo «%s» como «%s»: %s"
2111
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2113 msgid "Rename File"
2114 msgstr "Renombrar archivo"
2115
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2117 #, c-format
2118 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2119 msgstr "Renombrar archivo «%s» a:"
2120
2121 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2122 msgid "_Rename"
2123 msgstr "_Renombrar"
2124
2125 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2126 msgid "_Selection: "
2127 msgstr "_Selección: "
2128
2129 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2133 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2134 msgstr ""
2135 "El nombre de archivo «%s» no ha podido ser convertido a UTF-8. (intente "
2136 "definir la variable de entorno G_FILENAME_ENCODING): %s"
2137
2138 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2139 msgid "Invalid UTF-8"
2140 msgstr "UTF-8 inválido"
2141
2142 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2143 msgid "Name too long"
2144 msgstr "El nombre es demasiado largo"
2145
2146 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2147 msgid "Couldn't convert filename"
2148 msgstr "No se ha podido convertir el nombre del archivo"
2149
2150 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2151 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2152 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2153 #. * this particular string.
2154 #.
2155 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2156 msgid "File System"
2157 msgstr "Sistema de archivos"
2158
2159 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2160 msgid "Pick a Font"
2161 msgstr "Escoja una tipografía"
2162
2163 #. Initialize fields
2164 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2165 msgid "Sans 12"
2166 msgstr "Sans 12"
2167
2168 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2169 msgid "Font"
2170 msgstr "Tipografía"
2171
2172 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2173 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2174 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2175 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2176 msgstr ""
2177 "El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba el "
2178 "saxofón detrás del palenque de paja."
2179
2180 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2181 msgid "_Family:"
2182 msgstr "_Familia:"
2183
2184 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2185 msgid "_Style:"
2186 msgstr "_Estilo:"
2187
2188 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2189 msgid "Si_ze:"
2190 msgstr "_Tamaño:"
2191
2192 #. create the text entry widget
2193 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2194 msgid "_Preview:"
2195 msgstr "_Vista previa:"
2196
2197 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2198 msgid "Font Selection"
2199 msgstr "Selección de tipografías"
2200
2201 #: gtk/gtkgamma.c:410
2202 msgid "Gamma"
2203 msgstr "Gamma"
2204
2205 #: gtk/gtkgamma.c:420
2206 msgid "_Gamma value"
2207 msgstr "Valor _gamma"
2208
2209 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2210 #. * load it.
2211 #.
2212 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2213 #, c-format
2214 msgid "Error loading icon: %s"
2215 msgstr "Ocurrió un error al cargar el icono: %s"
2216
2217 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2218 #, c-format
2219 msgid ""
2220 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2221 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2222 "You can get a copy from:\n"
2223 "\t%s"
2224 msgstr ""
2225 "No se pudo encontrar el icono «%s». El tema «%s»\n"
2226 "no se encontró o quizá necesite instalarlo.\n"
2227 "Puede obtener una copia desde:\n"
2228 "\t%s"
2229
2230 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2231 #, c-format
2232 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2233 msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema"
2234
2235 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2236 msgid "Failed to load icon"
2237 msgstr "No se pudo cargar el icono"
2238
2239 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2240 msgid "Simple"
2241 msgstr "Simple"
2242
2243 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2244 msgctxt "input method menu"
2245 msgid "System"
2246 msgstr "Sistema"
2247
2248 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2249 #, c-format
2250 msgctxt "input method menu"
2251 msgid "System (%s)"
2252 msgstr "Sistema (%s)"
2253
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2255 msgid "Input"
2256 msgstr "Entrada"
2257
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2259 msgid "No extended input devices"
2260 msgstr "Sin dispositivos extendidos de entrada"
2261
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2263 msgid "_Device:"
2264 msgstr "_Dispositivo:"
2265
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2267 msgid "Disabled"
2268 msgstr "Desactivado"
2269
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2271 msgid "Screen"
2272 msgstr "Pantalla"
2273
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2275 msgid "Window"
2276 msgstr "Ventana"
2277
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2279 msgid "_Mode:"
2280 msgstr "_Modo:"
2281
2282 #. The axis listbox
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2284 msgid "Axes"
2285 msgstr "Ejes"
2286
2287 #. Keys listbox
2288 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2289 msgid "Keys"
2290 msgstr "Teclas"
2291
2292 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2293 msgid "_X:"
2294 msgstr "_X:"
2295
2296 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2297 msgid "_Y:"
2298 msgstr "_Y:"
2299
2300 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2301 msgid "_Pressure:"
2302 msgstr "_Presión:"
2303
2304 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2305 msgid "X _tilt:"
2306 msgstr "_Inclinación X:"
2307
2308 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2309 msgid "Y t_ilt:"
2310 msgstr "I_nclinación Y:"
2311
2312 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2313 msgid "_Wheel:"
2314 msgstr "_Rueda:"
2315
2316 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
2317 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2318 msgid "none"
2319 msgstr "ninguno"
2320
2321 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2322 msgid "(disabled)"
2323 msgstr "(desactivado)"
2324
2325 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2326 msgid "(unknown)"
2327 msgstr "(desconocido)"
2328
2329 #. and clear button
2330 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2331 msgid "Cl_ear"
2332 msgstr "_Limpiar"
2333
2334 #. Open Link
2335 #: gtk/gtklabel.c:5631
2336 msgid "_Open Link"
2337 msgstr "_Abrir enlace"
2338
2339 #. Copy Link Address
2340 #: gtk/gtklabel.c:5643
2341 msgid "Copy _Link Address"
2342 msgstr "Copiar la dirección del _enlace"
2343
2344 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2345 msgid "Copy URL"
2346 msgstr "Copiar URL"
2347
2348 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2349 msgid "Invalid URI"
2350 msgstr "URI inválida"
2351
2352 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2353 #: gtk/gtkmain.c:452
2354 msgid "Load additional GTK+ modules"
2355 msgstr "Cargar módulos adicionales GTK+"
2356
2357 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2358 #: gtk/gtkmain.c:453
2359 msgid "MODULES"
2360 msgstr "MÓDULOS"
2361
2362 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2363 #: gtk/gtkmain.c:455
2364 msgid "Make all warnings fatal"
2365 msgstr "Hacer todas las advertencias fatales"
2366
2367 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2368 #: gtk/gtkmain.c:458
2369 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2370 msgstr "Opciones de depuración GTK+ a poner"
2371
2372 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2373 #: gtk/gtkmain.c:461
2374 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2375 msgstr "Opciones de depuración GTK+ a quitar"
2376
2377 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2378 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2379 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2380 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2381 #.
2382 #: gtk/gtkmain.c:713
2383 msgid "default:LTR"
2384 msgstr "default:LTR"
2385
2386 #: gtk/gtkmain.c:778
2387 #, c-format
2388 msgid "Cannot open display: %s"
2389 msgstr "No se puede abrir el visor: %s"
2390
2391 #: gtk/gtkmain.c:815
2392 msgid "GTK+ Options"
2393 msgstr "Opciones GTK+"
2394
2395 #: gtk/gtkmain.c:815
2396 msgid "Show GTK+ Options"
2397 msgstr "Mostrar opciones GTK+"
2398
2399 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2400 msgid "Co_nnect"
2401 msgstr "Co_nectar"
2402
2403 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2404 msgid "Connect _anonymously"
2405 msgstr "Conectar de forma _anónima"
2406
2407 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2408 msgid "Connect as u_ser:"
2409 msgstr "Conectar como u_suario:"
2410
2411 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2412 msgid "_Username:"
2413 msgstr "_Usuario:"
2414
2415 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2416 msgid "_Domain:"
2417 msgstr "_Dominio:"
2418
2419 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2420 msgid "_Password:"
2421 msgstr "_Contraseña:"
2422
2423 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2424 msgid "Forget password _immediately"
2425 msgstr "Olvidar contraseña _inmediatamente"
2426
2427 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2428 msgid "Remember password until you _logout"
2429 msgstr "Recordar la contraseña hasta _salir de la sesión"
2430
2431 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2432 msgid "Remember _forever"
2433 msgstr "_Recordar para siempre"
2434
2435 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2436 #, c-format
2437 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2438 msgstr "Aplicación desconocida (pid %d)"
2439
2440 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2441 #, c-format
2442 msgid "Unable to end process"
2443 msgstr "No se pudo finalizar el proceso"
2444
2445 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2446 msgid "_End Process"
2447 msgstr "_Finalizar proceso"
2448
2449 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2450 #, c-format
2451 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2452 msgstr ""
2453 "No se puede matar el proceso con el pid %d. La operación no está "
2454 "implementada."
2455
2456 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2457 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2458 msgid "Terminal Pager"
2459 msgstr "Paginador del terminal («less»)"
2460
2461 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2462 msgid "Top Command"
2463 msgstr "Comando top"
2464
2465 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2466 msgid "Bourne Again Shell"
2467 msgstr "Shell Bourne Again"
2468
2469 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2470 msgid "Bourne Shell"
2471 msgstr "Shell Bourne"
2472
2473 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2474 msgid "Z Shell"
2475 msgstr "Shell Z"
2476
2477 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2478 #, c-format
2479 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2480 msgstr "No se puede finalizar el proceso con el pid %d: %s"
2481
2482 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2483 #, c-format
2484 msgid "Page %u"
2485 msgstr "Página %u"
2486
2487 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2488 msgid "Not a valid page setup file"
2489 msgstr "No es un archivo válido de configuración de página"
2490
2491 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2492 msgid "Any Printer"
2493 msgstr "Cualquier impresora"
2494
2495 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2496 msgid "For portable documents"
2497 msgstr "Para documentos portables"
2498
2499 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2500 #, c-format
2501 msgid ""
2502 "Margins:\n"
2503 " Left: %s %s\n"
2504 " Right: %s %s\n"
2505 " Top: %s %s\n"
2506 " Bottom: %s %s"
2507 msgstr ""
2508 "Márgenes:\n"
2509 " Izquierdo: %s %s\n"
2510 " Derecho: %s %s\n"
2511 " Superior: %s %s\n"
2512 " Inferior: %s %s"
2513
2514 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2515 msgid "Manage Custom Sizes..."
2516 msgstr "Gestión de tamaños personalizados…"
2517
2518 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2519 msgid "_Format for:"
2520 msgstr "_Formato para:"
2521
2522 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2523 msgid "_Paper size:"
2524 msgstr "Tamaño del _papel:"
2525
2526 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2527 msgid "_Orientation:"
2528 msgstr "_Orientación:"
2529
2530 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2531 msgid "Page Setup"
2532 msgstr "Configuración de página"
2533
2534 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2535 msgid "Up Path"
2536 msgstr "Ruta superior"
2537
2538 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2539 msgid "Down Path"
2540 msgstr "Ruta inferior"
2541
2542 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2543 msgid "File System Root"
2544 msgstr "Sistema de archivos raíz"
2545
2546 #: gtk/gtkprintbackend.c:750
2547 msgid "Authentication"
2548 msgstr "Autenticación"
2549
2550 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2551 msgid "Not available"
2552 msgstr "No disponible"
2553
2554 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2555 msgid "_Save in folder:"
2556 msgstr "_Guardar en la carpeta:"
2557
2558 #. translators: this string is the default job title for print
2559 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2560 #. * by the job number.
2561 #.
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2563 #, c-format
2564 msgid "%s job #%d"
2565 msgstr "%s tarea #%d"
2566
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2568 msgctxt "print operation status"
2569 msgid "Initial state"
2570 msgstr "Estado inicial"
2571
2572 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2573 msgctxt "print operation status"
2574 msgid "Preparing to print"
2575 msgstr "Preparándose para imprimir"
2576
2577 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2578 msgctxt "print operation status"
2579 msgid "Generating data"
2580 msgstr "Generando datos"
2581
2582 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2583 msgctxt "print operation status"
2584 msgid "Sending data"
2585 msgstr "Enviando datos"
2586
2587 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2588 msgctxt "print operation status"
2589 msgid "Waiting"
2590 msgstr "Esperando"
2591
2592 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2593 msgctxt "print operation status"
2594 msgid "Blocking on issue"
2595 msgstr "Bloqueado en una hoja"
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2598 msgctxt "print operation status"
2599 msgid "Printing"
2600 msgstr "Imprimiendo"
2601
2602 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2603 msgctxt "print operation status"
2604 msgid "Finished"
2605 msgstr "Terminando"
2606
2607 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2608 msgctxt "print operation status"
2609 msgid "Finished with error"
2610 msgstr "Terminado con error"
2611
2612 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2613 #, c-format
2614 msgid "Preparing %d"
2615 msgstr "Preparando %d"
2616
2617 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2618 #, c-format
2619 msgid "Preparing"
2620 msgstr "Preparando"
2621
2622 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2623 #, c-format
2624 msgid "Printing %d"
2625 msgstr "Imprimiendo %d"
2626
2627 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2628 #, c-format
2629 msgid "Error creating print preview"
2630 msgstr "Error al crear la vista previa de impresión"
2631
2632 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2633 #, c-format
2634 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2635 msgstr "La razón más probable es que no se pudiera crear un archivo temporal."
2636
2637 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2638 #, c-format
2639 msgid "Error launching preview"
2640 msgstr "Error al lanzar la vista previa"
2641
2642 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2643 #, c-format
2644 msgid "Error printing"
2645 msgstr "Error en la impresión"
2646
2647 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2648 msgid "Application"
2649 msgstr "Aplicación"
2650
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2652 msgid "Printer offline"
2653 msgstr "Impresora desconectada"
2654
2655 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2656 msgid "Out of paper"
2657 msgstr "Papel agotado"
2658
2659 #. Translators: this is a printer status.
2660 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2661 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2662 msgid "Paused"
2663 msgstr "Pausada"
2664
2665 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2666 msgid "Need user intervention"
2667 msgstr "Necesita intervención del usuario"
2668
2669 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2670 msgid "Custom size"
2671 msgstr "Tamaño personalizado"
2672
2673 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2674 msgid "No printer found"
2675 msgstr "No se encontró ninguna impresora"
2676
2677 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2678 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2679 msgstr "Argumento invalido para CreateDC"
2680
2681 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2682 msgid "Error from StartDoc"
2683 msgstr "Error desde StartDoc"
2684
2685 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2686 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2687 msgid "Not enough free memory"
2688 msgstr "No hay memoria suficiente"
2689
2690 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2691 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2692 msgstr "Argumento invalido para PrintDlgEx"
2693
2694 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2695 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2696 msgstr "Puntero inválido a PrintDlgEx"
2697
2698 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2699 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2700 msgstr "Manipulador inválido a PrintDlgEx"
2701
2702 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2703 msgid "Unspecified error"
2704 msgstr "Error no especificado"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2707 msgid "Getting printer information failed"
2708 msgstr "Falló la obtención de la información de la impresora"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2711 msgid "Getting printer information..."
2712 msgstr "Obteniendo la información de la impresora…"
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2715 msgid "Printer"
2716 msgstr "Impresora"
2717
2718 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2720 msgid "Location"
2721 msgstr "Lugar"
2722
2723 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2725 msgid "Status"
2726 msgstr "Estado"
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2729 msgid "Range"
2730 msgstr "Rango"
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2733 msgid "_All Pages"
2734 msgstr "_Todas las páginas"
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2737 msgid "C_urrent Page"
2738 msgstr "Página a_ctual"
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2741 msgid "Se_lection"
2742 msgstr "Se_lección"
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2745 msgid "Pag_es:"
2746 msgstr "Págin_as:"
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2749 msgid ""
2750 "Specify one or more page ranges,\n"
2751 " e.g. 1-3,7,11"
2752 msgstr ""
2753 "Especifique uno o más rangos de páginas,\n"
2754 "ej. 1-3,7,11"
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2757 msgid "Pages"
2758 msgstr "Páginas"
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2761 msgid "Copies"
2762 msgstr "Copias"
2763
2764 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2766 msgid "Copie_s:"
2767 msgstr "_Copias:"
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2770 msgid "C_ollate"
2771 msgstr "_Intercalar"
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2774 msgid "_Reverse"
2775 msgstr "In_vertir"
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2778 msgid "General"
2779 msgstr "General"
2780
2781 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2782 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2783 #.
2784 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2785 #. * multiple pages on a sheet when printing
2786 #.
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2789 msgid "Left to right, top to bottom"
2790 msgstr "De izquierda a derecha, de arriba a abajo"
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2794 msgid "Left to right, bottom to top"
2795 msgstr "De izquierda a derecha, de abajo a arriba"
2796
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2799 msgid "Right to left, top to bottom"
2800 msgstr "De derecha a izquierda, de arriba a abajo"
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2804 msgid "Right to left, bottom to top"
2805 msgstr "De derecha a izquierda, de abajo a arriba"
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2809 msgid "Top to bottom, left to right"
2810 msgstr "De arriba a abajo, de izquierda a derecha"
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2814 msgid "Top to bottom, right to left"
2815 msgstr "De arriba a abajo, de derecha a izquierda"
2816
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2819 msgid "Bottom to top, left to right"
2820 msgstr "De abajo a arriba, de izquierda a derecha"
2821
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2824 msgid "Bottom to top, right to left"
2825 msgstr "De abajo a arriba, de derecha a izquierda"
2826
2827 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2828 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2829 #.
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2832 msgid "Page Ordering"
2833 msgstr "Orden de las hojas"
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2836 msgid "Left to right"
2837 msgstr "Izquierda a derecha"
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2840 msgid "Right to left"
2841 msgstr "Derecha a izquierda"
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2844 msgid "Top to bottom"
2845 msgstr "De arriba a abajo"
2846
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2848 msgid "Bottom to top"
2849 msgstr "De abajo a arriba"
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2852 msgid "Layout"
2853 msgstr "Disposición"
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2856 msgid "T_wo-sided:"
2857 msgstr "Por las _dos caras:"
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2860 msgid "Pages per _side:"
2861 msgstr "Páginas por _hoja:"
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2864 msgid "Page or_dering:"
2865 msgstr "Or_den de páginas:"
2866
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2868 msgid "_Only print:"
2869 msgstr "_Sólo imprimir:"
2870
2871 #. In enum order
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2873 msgid "All sheets"
2874 msgstr "Todas las hojas"
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2877 msgid "Even sheets"
2878 msgstr "Hojas pares"
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2881 msgid "Odd sheets"
2882 msgstr "Hojas impares"
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2885 msgid "Sc_ale:"
2886 msgstr "_Escala:"
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2889 msgid "Paper"
2890 msgstr "Papel"
2891
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2893 msgid "Paper _type:"
2894 msgstr "_Tipo de papel:"
2895
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2897 msgid "Paper _source:"
2898 msgstr "_Fuente del papel:"
2899
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2901 msgid "Output t_ray:"
2902 msgstr "_Bandeja de salida:"
2903
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2905 msgid "Or_ientation:"
2906 msgstr "Or_ientación:"
2907
2908 #. In enum order
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2910 msgid "Portrait"
2911 msgstr "Retrato"
2912
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2914 msgid "Landscape"
2915 msgstr "Paisaje"
2916
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2918 msgid "Reverse portrait"
2919 msgstr "Retrato invertido"
2920
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2922 msgid "Reverse landscape"
2923 msgstr "Paisaje invertido"
2924
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2926 msgid "Job Details"
2927 msgstr "Detalles de la tarea"
2928
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2930 msgid "Pri_ority:"
2931 msgstr "_Prioridad:"
2932
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2934 msgid "_Billing info:"
2935 msgstr "Info de _facturación:"
2936
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2938 msgid "Print Document"
2939 msgstr "Imprimir documento"
2940
2941 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2942 #. * in the print dialog
2943 #.
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2945 msgid "_Now"
2946 msgstr "_Ahora"
2947
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2949 msgid "A_t:"
2950 msgstr "_En:"
2951
2952 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2953 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2954 #. * supported.
2955 #.
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2957 msgid ""
2958 "Specify the time of print,\n"
2959 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2960 msgstr ""
2961 "Especifique la hora de impresión,\n"
2962 "ej. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2963
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2965 msgid "Time of print"
2966 msgstr "Hora de la impresión"
2967
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2969 msgid "On _hold"
2970 msgstr "En _espera"
2971
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2973 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2974 msgstr "Retener el trabajo hasta que se libere explícitamente"
2975
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2977 msgid "Add Cover Page"
2978 msgstr "Añadir página de cubierta"
2979
2980 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2981 #. * dialog that controls the front cover page.
2982 #.
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2984 msgid "Be_fore:"
2985 msgstr "An_tes:"
2986
2987 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2988 #. * dialog that controls the back cover page.
2989 #.
2990 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2991 msgid "_After:"
2992 msgstr "_Después:"
2993
2994 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2995 #. * job-specific options in the print dialog
2996 #.
2997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2998 msgid "Job"
2999 msgstr "Tarea"
3000
3001 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3002 msgid "Advanced"
3003 msgstr "Avanzado"
3004
3005 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3006 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3007 msgid "Image Quality"
3008 msgstr "Calidad de imagen"
3009
3010 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3011 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3012 msgid "Color"
3013 msgstr "Color"
3014
3015 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3016 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3017 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3018 msgid "Finishing"
3019 msgstr "Terminando"
3020
3021 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3022 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3023 msgstr "Algunos de los ajustes del diálogo están en conflicto"
3024
3025 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3026 msgid "Print"
3027 msgstr "Imprimir"
3028
3029 #: gtk/gtkrc.c:2878
3030 #, c-format
3031 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3032 msgstr "No se ha podido encontrar el archivo «include»: «%s»"
3033
3034 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3035 #, c-format
3036 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3037 msgstr "Imposible encontrar un archivo imagen en pixmap_path: «%s»"
3038
3039 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3040 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3041 #, c-format
3042 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3043 msgstr "Esta función no está implementada para los widgets de la clase «%s»"
3044
3045 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3046 msgid "Select which type of documents are shown"
3047 msgstr "Seleccione qué tipos de documentos se muestran"
3048
3049 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3050 #, c-format
3051 msgid "No item for URI '%s' found"
3052 msgstr "No se encontró ningún elementos para la URI «%s»"
3053
3054 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3055 msgid "Untitled filter"
3056 msgstr "Filtro sin título"
3057
3058 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3059 msgid "Could not remove item"
3060 msgstr "No se pudo quitar el elemento"
3061
3062 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3063 msgid "Could not clear list"
3064 msgstr "No se pudo limpiar la lista"
3065
3066 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3067 msgid "Copy _Location"
3068 msgstr "Copiar _lugar"
3069
3070 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3071 msgid "_Remove From List"
3072 msgstr "_Quitar de la lista"
3073
3074 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3075 msgid "_Clear List"
3076 msgstr "_Limpiar lista"
3077
3078 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3079 msgid "Show _Private Resources"
3080 msgstr "Mostrar recursos _privados"
3081
3082 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3083 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3084 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3085 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3086 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3087 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3088 #. * right place when idly populating the menu in case the
3089 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3090 #. * recent chooser menu widget.
3091 #.
3092 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3093 msgid "No items found"
3094 msgstr "No se encontró ningún elemento"
3095
3096 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3097 #, c-format
3098 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3099 msgstr "No se encontró un recurso usado recientemente con la URI «%s»"
3100
3101 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3102 #, c-format
3103 msgid "Open '%s'"
3104 msgstr "Abrir «%s»"
3105
3106 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3107 msgid "Unknown item"
3108 msgstr "Elemento desconocido"
3109
3110 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3111 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3112 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3113 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3114 #.
3115 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3116 #, c-format
3117 msgctxt "recent menu label"
3118 msgid "_%d. %s"
3119 msgstr "_%d. %s"
3120
3121 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3122 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3123 #.
3124 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3125 #, c-format
3126 msgctxt "recent menu label"
3127 msgid "%d. %s"
3128 msgstr "%d. %s"
3129
3130 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3131 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3132 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3133 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3134 #, c-format
3135 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3136 msgstr "No se ha podido encontrar un elemento con el URI «%s»"
3137
3138 #: gtk/gtkspinner.c:458
3139 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3140 msgid "Spinner"
3141 msgstr "Marcador incrementable"
3142
3143 #: gtk/gtkspinner.c:459
3144 msgid "Provides visual indication of progress"
3145 msgstr "Proporciona una indicación visual del progreso"
3146
3147 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3148 #: gtk/gtkstock.c:314
3149 msgctxt "Stock label"
3150 msgid "Information"
3151 msgstr "Información"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:315
3154 msgctxt "Stock label"
3155 msgid "Warning"
3156 msgstr "Advertencia"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:316
3159 msgctxt "Stock label"
3160 msgid "Error"
3161 msgstr "Error"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:317
3164 msgctxt "Stock label"
3165 msgid "Question"
3166 msgstr "Pregunta"
3167
3168 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3169 #. * need the mnemonics to be rationalized
3170 #.
3171 #: gtk/gtkstock.c:322
3172 msgctxt "Stock label"
3173 msgid "_About"
3174 msgstr "Acerca _de"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:323
3177 msgctxt "Stock label"
3178 msgid "_Add"
3179 msgstr "_Añadir"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:324
3182 msgctxt "Stock label"
3183 msgid "_Apply"
3184 msgstr "_Aplicar"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:325
3187 msgctxt "Stock label"
3188 msgid "_Bold"
3189 msgstr "_Negrita"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:326
3192 msgctxt "Stock label"
3193 msgid "_Cancel"
3194 msgstr "_Cancelar"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:327
3197 msgctxt "Stock label"
3198 msgid "_CD-Rom"
3199 msgstr "_CD-Rom"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:328
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "_Clear"
3204 msgstr "_Limpiar"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:329
3207 msgctxt "Stock label"
3208 msgid "_Close"
3209 msgstr "_Cerrar"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:330
3212 msgctxt "Stock label"
3213 msgid "C_onnect"
3214 msgstr "_Conectar"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:331
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "_Convert"
3219 msgstr "_Convertir"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:332
3222 msgctxt "Stock label"
3223 msgid "_Copy"
3224 msgstr "_Copiar"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:333
3227 msgctxt "Stock label"
3228 msgid "Cu_t"
3229 msgstr "Cor_tar"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:334
3232 msgctxt "Stock label"
3233 msgid "_Delete"
3234 msgstr "_Borrar"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:335
3237 msgctxt "Stock label"
3238 msgid "_Discard"
3239 msgstr "_Descartar"
3240
3241 #: gtk/gtkstock.c:336
3242 msgctxt "Stock label"
3243 msgid "_Disconnect"
3244 msgstr "_Desconectar"
3245
3246 #: gtk/gtkstock.c:337
3247 msgctxt "Stock label"
3248 msgid "_Execute"
3249 msgstr "_Ejecutar"
3250
3251 #: gtk/gtkstock.c:338
3252 msgctxt "Stock label"
3253 msgid "_Edit"
3254 msgstr "_Editar"
3255
3256 # src/nautilus-first-time-druid.c:290
3257 #: gtk/gtkstock.c:339
3258 msgctxt "Stock label"
3259 msgid "_Find"
3260 msgstr "_Buscar"
3261
3262 #: gtk/gtkstock.c:340
3263 msgctxt "Stock label"
3264 msgid "Find and _Replace"
3265 msgstr "Buscar y _reemplazar"
3266
3267 #: gtk/gtkstock.c:341
3268 msgctxt "Stock label"
3269 msgid "_Floppy"
3270 msgstr "_Disquete"
3271
3272 #: gtk/gtkstock.c:342
3273 msgctxt "Stock label"
3274 msgid "_Fullscreen"
3275 msgstr "Pantalla _completa"
3276
3277 #: gtk/gtkstock.c:343
3278 msgctxt "Stock label"
3279 msgid "_Leave Fullscreen"
3280 msgstr "_Salir de pantalla completa"
3281
3282 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3283 #: gtk/gtkstock.c:345
3284 msgctxt "Stock label, navigation"
3285 msgid "_Bottom"
3286 msgstr "_Inferior"
3287
3288 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3289 #: gtk/gtkstock.c:347
3290 msgctxt "Stock label, navigation"
3291 msgid "_First"
3292 msgstr "_Primero"
3293
3294 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3295 #: gtk/gtkstock.c:349
3296 msgctxt "Stock label, navigation"
3297 msgid "_Last"
3298 msgstr "_Último"
3299
3300 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3301 #: gtk/gtkstock.c:351
3302 msgctxt "Stock label, navigation"
3303 msgid "_Top"
3304 msgstr "_Superior"
3305
3306 #. This is a navigation label as in "go back"
3307 #: gtk/gtkstock.c:353
3308 msgctxt "Stock label, navigation"
3309 msgid "_Back"
3310 msgstr "A_trás"
3311
3312 #. This is a navigation label as in "go down"
3313 #: gtk/gtkstock.c:355
3314 msgctxt "Stock label, navigation"
3315 msgid "_Down"
3316 msgstr "_Bajar"
3317
3318 #. This is a navigation label as in "go forward"
3319 #: gtk/gtkstock.c:357
3320 msgctxt "Stock label, navigation"
3321 msgid "_Forward"
3322 msgstr "A_delante"
3323
3324 #. This is a navigation label as in "go up"
3325 #: gtk/gtkstock.c:359
3326 msgctxt "Stock label, navigation"
3327 msgid "_Up"
3328 msgstr "_Subir"
3329
3330 #: gtk/gtkstock.c:360
3331 msgctxt "Stock label"
3332 msgid "_Harddisk"
3333 msgstr "_Disco duro"
3334
3335 #: gtk/gtkstock.c:361
3336 msgctxt "Stock label"
3337 msgid "_Help"
3338 msgstr "Ay_uda"
3339
3340 #: gtk/gtkstock.c:362
3341 msgctxt "Stock label"
3342 msgid "_Home"
3343 msgstr "_Inicio"
3344
3345 #: gtk/gtkstock.c:363
3346 msgctxt "Stock label"
3347 msgid "Increase Indent"
3348 msgstr "Aumentar sangría"
3349
3350 #: gtk/gtkstock.c:364
3351 msgctxt "Stock label"
3352 msgid "Decrease Indent"
3353 msgstr "Disminuir sangría"
3354
3355 #: gtk/gtkstock.c:365
3356 msgctxt "Stock label"
3357 msgid "_Index"
3358 msgstr "_Ind_ice"
3359
3360 #: gtk/gtkstock.c:366
3361 msgctxt "Stock label"
3362 msgid "_Information"
3363 msgstr "_Información"
3364
3365 #: gtk/gtkstock.c:367
3366 msgctxt "Stock label"
3367 msgid "_Italic"
3368 msgstr "_Cursiva"
3369
3370 #: gtk/gtkstock.c:368
3371 msgctxt "Stock label"
3372 msgid "_Jump to"
3373 msgstr "_Ir a"
3374
3375 #. This is about text justification, "centered text"
3376 #: gtk/gtkstock.c:370
3377 msgctxt "Stock label"
3378 msgid "_Center"
3379 msgstr "_Centro"
3380
3381 #. This is about text justification
3382 #: gtk/gtkstock.c:372
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "_Fill"
3385 msgstr "_Rellenar"
3386
3387 #. This is about text justification, "left-justified text"
3388 #: gtk/gtkstock.c:374
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "_Left"
3391 msgstr "_Izquierda"
3392
3393 #. This is about text justification, "right-justified text"
3394 #: gtk/gtkstock.c:376
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "_Right"
3397 msgstr "_Derecha"
3398
3399 #. Media label, as in "fast forward"
3400 #: gtk/gtkstock.c:379
3401 msgctxt "Stock label, media"
3402 msgid "_Forward"
3403 msgstr "A_delante"
3404
3405 #. Media label, as in "next song"
3406 #: gtk/gtkstock.c:381
3407 msgctxt "Stock label, media"
3408 msgid "_Next"
3409 msgstr "_Siguiente"
3410
3411 #. Media label, as in "pause music"
3412 #: gtk/gtkstock.c:383
3413 msgctxt "Stock label, media"
3414 msgid "P_ause"
3415 msgstr "_Pausa"
3416
3417 #. Media label, as in "play music"
3418 #: gtk/gtkstock.c:385
3419 msgctxt "Stock label, media"
3420 msgid "_Play"
3421 msgstr "_Reproducir"
3422
3423 #. Media label, as in  "previous song"
3424 #: gtk/gtkstock.c:387
3425 msgctxt "Stock label, media"
3426 msgid "Pre_vious"
3427 msgstr "_Anterior"
3428
3429 #. Media label
3430 #: gtk/gtkstock.c:389
3431 msgctxt "Stock label, media"
3432 msgid "_Record"
3433 msgstr "_Grabar"
3434
3435 # src/nautilus-first-time-druid.c:290
3436 #. Media label
3437 #: gtk/gtkstock.c:391
3438 msgctxt "Stock label, media"
3439 msgid "R_ewind"
3440 msgstr "_Rebobinar"
3441
3442 #. Media label
3443 #: gtk/gtkstock.c:393
3444 msgctxt "Stock label, media"
3445 msgid "_Stop"
3446 msgstr "_Detener"
3447
3448 #: gtk/gtkstock.c:394
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "_Network"
3451 msgstr "_Red"
3452
3453 #: gtk/gtkstock.c:395
3454 msgctxt "Stock label"
3455 msgid "_New"
3456 msgstr "_Nuevo"
3457
3458 #: gtk/gtkstock.c:396
3459 msgctxt "Stock label"
3460 msgid "_No"
3461 msgstr "_No"
3462
3463 #: gtk/gtkstock.c:397
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "_OK"
3466 msgstr "_Aceptar"
3467
3468 #: gtk/gtkstock.c:398
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "_Open"
3471 msgstr "_Abrir"
3472
3473 #. Page orientation
3474 #: gtk/gtkstock.c:400
3475 msgctxt "Stock label"
3476 msgid "Landscape"
3477 msgstr "Apaisado"
3478
3479 #. Page orientation
3480 #: gtk/gtkstock.c:402
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "Portrait"
3483 msgstr "Vertical"
3484
3485 #. Page orientation
3486 #: gtk/gtkstock.c:404
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "Reverse landscape"
3489 msgstr "Apaisado invertido"
3490
3491 #. Page orientation
3492 #: gtk/gtkstock.c:406
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "Reverse portrait"
3495 msgstr "Vertical invertido"
3496
3497 #: gtk/gtkstock.c:407
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "Page Set_up"
3500 msgstr "Config_uración de página"
3501
3502 #: gtk/gtkstock.c:408
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "_Paste"
3505 msgstr "_Pegar"
3506
3507 #: gtk/gtkstock.c:409
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "_Preferences"
3510 msgstr "Prefere_ncias"
3511
3512 #: gtk/gtkstock.c:410
3513 msgctxt "Stock label"
3514 msgid "_Print"
3515 msgstr "_Imprimir"
3516
3517 #: gtk/gtkstock.c:411
3518 msgctxt "Stock label"
3519 msgid "Print Pre_view"
3520 msgstr "_Vista previa de impresión"
3521
3522 #: gtk/gtkstock.c:412
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "_Properties"
3525 msgstr "_Propiedades"
3526
3527 #: gtk/gtkstock.c:413
3528 msgctxt "Stock label"
3529 msgid "_Quit"
3530 msgstr "_Salir"
3531
3532 #: gtk/gtkstock.c:414
3533 msgctxt "Stock label"
3534 msgid "_Redo"
3535 msgstr "_Rehacer"
3536
3537 #: gtk/gtkstock.c:415
3538 msgctxt "Stock label"
3539 msgid "_Refresh"
3540 msgstr "_Actualizar"
3541
3542 #: gtk/gtkstock.c:416
3543 msgctxt "Stock label"
3544 msgid "_Remove"
3545 msgstr "_Quitar"
3546
3547 #: gtk/gtkstock.c:417
3548 msgctxt "Stock label"
3549 msgid "_Revert"
3550 msgstr "_Revertir"
3551
3552 #: gtk/gtkstock.c:418
3553 msgctxt "Stock label"
3554 msgid "_Save"
3555 msgstr "_Guardar"
3556
3557 #: gtk/gtkstock.c:419
3558 msgctxt "Stock label"
3559 msgid "Save _As"
3560 msgstr "Guardar _como"
3561
3562 #: gtk/gtkstock.c:420
3563 msgctxt "Stock label"
3564 msgid "Select _All"
3565 msgstr "Seleccionar _todo"
3566
3567 #: gtk/gtkstock.c:421
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "_Color"
3570 msgstr "_Color"
3571
3572 #: gtk/gtkstock.c:422
3573 msgctxt "Stock label"
3574 msgid "_Font"
3575 msgstr "_Tipografía"
3576
3577 #. Sorting direction
3578 #: gtk/gtkstock.c:424
3579 msgctxt "Stock label"
3580 msgid "_Ascending"
3581 msgstr "_Ascendente"
3582
3583 #. Sorting direction
3584 #: gtk/gtkstock.c:426
3585 msgctxt "Stock label"
3586 msgid "_Descending"
3587 msgstr "_Descendente"
3588
3589 #: gtk/gtkstock.c:427
3590 msgctxt "Stock label"
3591 msgid "_Spell Check"
3592 msgstr "Comprobar _ortografía"
3593
3594 #: gtk/gtkstock.c:428
3595 msgctxt "Stock label"
3596 msgid "_Stop"
3597 msgstr "_Detener"
3598
3599 #. Font variant
3600 #: gtk/gtkstock.c:430
3601 msgctxt "Stock label"
3602 msgid "_Strikethrough"
3603 msgstr "_Tachar"
3604
3605 #: gtk/gtkstock.c:431
3606 msgctxt "Stock label"
3607 msgid "_Undelete"
3608 msgstr "_Recuperar"
3609
3610 #. Font variant
3611 #: gtk/gtkstock.c:433
3612 msgctxt "Stock label"
3613 msgid "_Underline"
3614 msgstr "_Subrayar"
3615
3616 #: gtk/gtkstock.c:434
3617 msgctxt "Stock label"
3618 msgid "_Undo"
3619 msgstr "_Deshacer"
3620
3621 #: gtk/gtkstock.c:435
3622 msgctxt "Stock label"
3623 msgid "_Yes"
3624 msgstr "_Sí"
3625
3626 #. Zoom
3627 #: gtk/gtkstock.c:437
3628 msgctxt "Stock label"
3629 msgid "_Normal Size"
3630 msgstr "Tamaño _normal"
3631
3632 #. Zoom
3633 #: gtk/gtkstock.c:439
3634 msgctxt "Stock label"
3635 msgid "Best _Fit"
3636 msgstr "Ajuste _óptimo"
3637
3638 #: gtk/gtkstock.c:440
3639 msgctxt "Stock label"
3640 msgid "Zoom _In"
3641 msgstr "_Ampliar"
3642
3643 #: gtk/gtkstock.c:441
3644 msgctxt "Stock label"
3645 msgid "Zoom _Out"
3646 msgstr "_Reducir"
3647
3648 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3649 #, c-format
3650 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3651 msgstr "Error desconocido al intentar deserializar %s"
3652
3653 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3654 #, c-format
3655 msgid "No deserialize function found for format %s"
3656 msgstr "No se encontró función de deserialización para el formato %s"
3657
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3659 #, c-format
3660 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3661 msgstr "Se encontraron tanto \"id\" como \"name\" en el elemento <%s>"
3662
3663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3664 #, c-format
3665 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3666 msgstr "Se encontró el atributo \"%s\" dos veces en el elemento <%s>"
3667
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3669 #, c-format
3670 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3671 msgstr "El elemento <%s> tiene el id inválido \"%s\""
3672
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3674 #, c-format
3675 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3676 msgstr ""
3677 "El elemento <%s> no tiene ni un elemento \"name\" ni un elemento \"id\""
3678
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3680 #, c-format
3681 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3682 msgstr "El atributo \"%s\" se repite dos veces en el mismo elemento <%s>"
3683
3684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3685 #, c-format
3686 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3687 msgstr "El atributo \"%s\" es inválido en el elemento <%s> en este contexto"
3688
3689 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3690 #, c-format
3691 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3692 msgstr "La etiqueta «%s» no ha sido definida."
3693
3694 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3695 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3696 msgstr "Se encontró una etiqueta anónima y las etiquetas no se pueden crear."
3697
3698 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3699 #, c-format
3700 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3701 msgstr ""
3702 "La etiqueta «%s» no existe en el búfer y las etiquetas no se pueden crear."
3703
3704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3705 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3706 #, c-format
3707 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3708 msgstr "El elemento <%s» no se permite debajo de <%s>"
3709
3710 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3711 #, c-format
3712 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3713 msgstr "«%s» no es un tipo de atributo válido"
3714
3715 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3716 #, c-format
3717 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3718 msgstr "«%s» no es un nombre de atributo válido"
3719
3720 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3724 msgstr ""
3725 "\"%s\" no se pudo convertir a un valor de tipo \"%s\"para el atributo \"%s\""
3726
3727 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3728 #, c-format
3729 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3730 msgstr "\"%s\" no es un valor válido para el atributo \"%s\""
3731
3732 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3733 #, c-format
3734 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3735 msgstr "La etiqueta \"%s\" ya está definida"
3736
3737 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3738 #, c-format
3739 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3740 msgstr "La etiqueta \"%s\" tiene prioridad \"%s\" inválida"
3741
3742 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3743 #, c-format
3744 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3745 msgstr ""
3746 "El elemento más externo en el texto debe ser <text_view_markup> no <%s>"
3747
3748 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3749 #, c-format
3750 msgid "A <%s> element has already been specified"
3751 msgstr "Ya se ha especificado un elemento <%s>"
3752
3753 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3754 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3755 msgstr "Un elemento <text> no puede estar antes de un elemento <tags>"
3756
3757 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3758 msgid "Serialized data is malformed"
3759 msgstr "Los datos serializados están mal formados"
3760
3761 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3762 msgid ""
3763 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3764 msgstr ""
3765 "Los datos serializados están mal formados. La primera sección no es "
3766 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3767
3768 #: gtk/gtktextutil.c:61
3769 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3770 msgstr "Marca de _izquierda-a-derecha [LRM]"
3771
3772 #: gtk/gtktextutil.c:62
3773 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3774 msgstr "Marca de _derecha-a-izquierda [RLM]"
3775
3776 #: gtk/gtktextutil.c:63
3777 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3778 msgstr "In_crustamiento de izquierda-a-derecha [LRE]"
3779
3780 #: gtk/gtktextutil.c:64
3781 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3782 msgstr "Inc_rustamiento de derecha-a-izquierda [RLE]"
3783
3784 #: gtk/gtktextutil.c:65
3785 msgid "LRO Left-to-right _override"
3786 msgstr "_Sobreescritura de izquierda-a-derecha [LRO]"
3787
3788 #: gtk/gtktextutil.c:66
3789 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3790 msgstr "Pre_valencia de derecha-a-izquierda [RLO]"
3791
3792 #: gtk/gtktextutil.c:67
3793 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3794 msgstr "Formateo d_ireccional emergente [PDF]"
3795
3796 #: gtk/gtktextutil.c:68
3797 msgid "ZWS _Zero width space"
3798 msgstr "Espacio de ancho _cero [ZWS]"
3799
3800 #: gtk/gtktextutil.c:69
3801 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3802 msgstr "En_samblador de ancho cero [ZWJ]"
3803
3804 #: gtk/gtktextutil.c:70
3805 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3806 msgstr "_No ensamblador de ancho cero [ZWNJ]"
3807
3808 #: gtk/gtkthemes.c:71
3809 #, c-format
3810 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3811 msgstr "Imposible encontrar el motor de temas en la ruta al _modulo: «%s»,"
3812
3813 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3814 msgid "--- No Tip ---"
3815 msgstr "-- Sin consejo --"
3816
3817 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3818 #, c-format
3819 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3820 msgstr "Etiqueta de inicio «%s» inesperada en la línea %d, carácter %d"
3821
3822 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3823 #, c-format
3824 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3825 msgstr "Dato carácter inesperado en la línea %d, carácter %d"
3826
3827 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3828 msgid "Empty"
3829 msgstr "Vacío"
3830
3831 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3832 msgid "Volume"
3833 msgstr "Volumen"
3834
3835 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3836 msgid "Turns volume down or up"
3837 msgstr "Sube o baja el volumen"
3838
3839 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3840 msgid "Adjusts the volume"
3841 msgstr "Ajusta el volumen"
3842
3843 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3844 msgid "Volume Down"
3845 msgstr "Bajar volumen"
3846
3847 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3848 msgid "Decreases the volume"
3849 msgstr "Disminuye el volumen"
3850
3851 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3852 msgid "Volume Up"
3853 msgstr "Subir volumen"
3854
3855 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3856 msgid "Increases the volume"
3857 msgstr "Aumenta el volumen"
3858
3859 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3860 msgid "Muted"
3861 msgstr "Silenciado"
3862
3863 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3864 msgid "Full Volume"
3865 msgstr "Volumen total"
3866
3867 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3868 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3869 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3870 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3871 #.
3872 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3873 #, c-format
3874 msgctxt "volume percentage"
3875 msgid "%d %%"
3876 msgstr "%d %%"
3877
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "asme_f"
3881 msgstr "asme_f"
3882
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "A0x2"
3886 msgstr "A0x2"
3887
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "A0"
3891 msgstr "A0"
3892
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "A0x3"
3896 msgstr "A0x3"
3897
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "A1"
3901 msgstr "A1"
3902
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "A10"
3906 msgstr "A10"
3907
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "A1x3"
3911 msgstr "A1x3"
3912
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "A1x4"
3916 msgstr "A1x4"
3917
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "A2"
3921 msgstr "A2"
3922
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "A2x3"
3926 msgstr "A2x3"
3927
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "A2x4"
3931 msgstr "A2x4"
3932
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "A2x5"
3936 msgstr "A2x5"
3937
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "A3"
3941 msgstr "A3"
3942
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "A3 Extra"
3946 msgstr "A3 Extra"
3947
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "A3x3"
3951 msgstr "A3x3"
3952
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "A3x4"
3956 msgstr "A3x4"
3957
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "A3x5"
3961 msgstr "A3x5"
3962
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "A3x6"
3966 msgstr "A3x6"
3967
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "A3x7"
3971 msgstr "A3x7"
3972
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "A4"
3976 msgstr "A4"
3977
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "A4 Extra"
3981 msgstr "A4 Extra"
3982
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "A4 Tab"
3986 msgstr "A4 Tab"
3987
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "A4x3"
3991 msgstr "A4x3"
3992
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "A4x4"
3996 msgstr "A4x4"
3997
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "A4x5"
4001 msgstr "A4x5"
4002
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "A4x6"
4006 msgstr "A4x6"
4007
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "A4x7"
4011 msgstr "A4x7"
4012
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "A4x8"
4016 msgstr "A4x8"
4017
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "A4x9"
4021 msgstr "A4x9"
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "A5"
4026 msgstr "A5"
4027
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "A5 Extra"
4031 msgstr "A5 Extra"
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "A6"
4036 msgstr "A6"
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "A7"
4041 msgstr "A7"
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "A8"
4046 msgstr "A8"
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "A9"
4051 msgstr "A9"
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "B0"
4056 msgstr "B0"
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "B1"
4061 msgstr "B1"
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "B10"
4066 msgstr "B10"
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "B2"
4071 msgstr "B2"
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "B3"
4076 msgstr "B3"
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "B4"
4081 msgstr "B4"
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "B5"
4086 msgstr "B5"
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "B5 Extra"
4091 msgstr "B5 Extra"
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "B6"
4096 msgstr "B6"
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "B6/C4"
4101 msgstr "B6/C4"
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "B7"
4106 msgstr "B7"
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "B8"
4111 msgstr "B8"
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "B9"
4116 msgstr "B9"
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "C0"
4121 msgstr "C0"
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "C1"
4126 msgstr "C1"
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "C10"
4131 msgstr "C10"
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "C2"
4136 msgstr "C2"
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "C3"
4141 msgstr "C3"
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "C4"
4146 msgstr "C4"
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "C5"
4151 msgstr "C5"
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "C6"
4156 msgstr "C6"
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "C6/C5"
4161 msgstr "C6/C5"
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "C7"
4166 msgstr "C7"
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "C7/C6"
4171 msgstr "C7/C6"
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "C8"
4176 msgstr "C8"
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "C9"
4181 msgstr "C9"
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "DL Envelope"
4186 msgstr "Sobre DL"
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "RA0"
4191 msgstr "RA0"
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "RA1"
4196 msgstr "RA1"
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "RA2"
4201 msgstr "RA2"
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "SRA0"
4206 msgstr "SRA0"
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "SRA1"
4211 msgstr "SRA1"
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "SRA2"
4216 msgstr "SRA2"
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "JB0"
4221 msgstr "JB0"
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "JB1"
4226 msgstr "JB1"
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "JB10"
4231 msgstr "JB10"
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "JB2"
4236 msgstr "JB2"
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "JB3"
4241 msgstr "JB3"
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "JB4"
4246 msgstr "JB4"
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "JB5"
4251 msgstr "JB5"
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "JB6"
4256 msgstr "JB6"
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "JB7"
4261 msgstr "JB7"
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "JB8"
4266 msgstr "JB8"
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "JB9"
4271 msgstr "JB9"
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "jis exec"
4276 msgstr "jis exec"
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "Choukei 2 Envelope"
4281 msgstr "Sobre Choukei 2"
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "Choukei 3 Envelope"
4286 msgstr "Sobre Choukei 3"
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "Choukei 4 Envelope"
4291 msgstr "Sobre Choukei 4"
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "hagaki (postcard)"
4296 msgstr "Hagaki (postal)"
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "kahu Envelope"
4301 msgstr "Sobre Kahu"
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "kaku2 Envelope"
4306 msgstr "Sobre Kaku2"
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "oufuku (reply postcard)"
4311 msgstr "Oufuku (postal de respuesta)"
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "you4 Envelope"
4316 msgstr "Sobre You4"
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "10x11"
4321 msgstr " "
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "10x13"
4326 msgstr "10x13"
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "10x14"
4331 msgstr "10x14"
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "10x15"
4336 msgstr "10x15"
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "11x12"
4341 msgstr "11x12"
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "11x15"
4346 msgstr "11x15"
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "12x19"
4351 msgstr "12x19"
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "5x7"
4356 msgstr "5x7"
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "6x9 Envelope"
4361 msgstr "Sobre 6x9"
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "7x9 Envelope"
4366 msgstr "Sobre 7x9"
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "9x11 Envelope"
4371 msgstr "Sobre 9x11"
4372
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "a2 Envelope"
4376 msgstr "Sobre A2"
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "Arch A"
4381 msgstr "Arch A"
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "Arch B"
4386 msgstr "Arch B"
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "Arch C"
4391 msgstr "Arch C"
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "Arch D"
4396 msgstr "Arch D"
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "Arch E"
4401 msgstr "Arch E"
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "b-plus"
4406 msgstr "b-plus"
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "c"
4411 msgstr "c"
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "c5 Envelope"
4416 msgstr "Sobre c5"
4417
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "d"
4421 msgstr "d"
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "e"
4426 msgstr "e"
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "edp"
4431 msgstr "edp"
4432
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "European edp"
4436 msgstr "edp europeo"
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "Executive"
4441 msgstr "Ejecutivo"
4442
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "f"
4446 msgstr "f"
4447
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "FanFold European"
4451 msgstr "FanFold europeo"
4452
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "FanFold US"
4456 msgstr "FanFold EE. UU."
4457
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "FanFold German Legal"
4461 msgstr "FanFold alemán legal"
4462
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "Government Legal"
4466 msgstr "Legal gubernamental"
4467
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "Government Letter"
4471 msgstr "Carta oficial"
4472
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "Index 3x5"
4476 msgstr "Index 3x5"
4477
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4481 msgstr "Index 4x6 (postal)"
4482
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "Index 4x6 ext"
4486 msgstr "Index 4x6 ext"
4487
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "Index 5x8"
4491 msgstr "Index 5x8"
4492
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "Invoice"
4496 msgstr "Invoice"
4497
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "Tabloid"
4501 msgstr "Tabloide"
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "US Legal"
4506 msgstr "US Legal"
4507
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "US Legal Extra"
4511 msgstr "US Legal Extra"
4512
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "US Letter"
4516 msgstr "US Letter"
4517
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "US Letter Extra"
4521 msgstr "US Letter Extra"
4522
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "US Letter Plus"
4526 msgstr "US Letter Plus"
4527
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "Monarch Envelope"
4531 msgstr "Sobre Monarch"
4532
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "#10 Envelope"
4536 msgstr "Sobre nº10"
4537
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "#11 Envelope"
4541 msgstr "Sobre nº11"
4542
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "#12 Envelope"
4546 msgstr "Sobre nº12"
4547
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "#14 Envelope"
4551 msgstr "Sobre nº14"
4552
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "#9 Envelope"
4556 msgstr "Sobre nº9"
4557
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "Personal Envelope"
4561 msgstr "Sobre personal"
4562
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "Quarto"
4566 msgstr "Quarto"
4567
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "Super A"
4571 msgstr "Super A"
4572
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "Super B"
4576 msgstr "Super B"
4577
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "Wide Format"
4581 msgstr "Formato ancho"
4582
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "Dai-pa-kai"
4586 msgstr "Dai-pa-kai"
4587
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "Folio"
4591 msgstr "Folio"
4592
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "Folio sp"
4596 msgstr "Folio sp"
4597
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "Invite Envelope"
4601 msgstr "Sobre de invitación"
4602
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "Italian Envelope"
4606 msgstr "Sobre italiano"
4607
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "juuro-ku-kai"
4611 msgstr "juuro-ku-kai"
4612
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "pa-kai"
4616 msgstr "pa-kai"
4617
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "Postfix Envelope"
4621 msgstr "Sobre Postfix"
4622
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "Small Photo"
4626 msgstr "Foto pequeña"
4627
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "prc1 Envelope"
4631 msgstr "Sobre prc1"
4632
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "prc10 Envelope"
4636 msgstr "Sobre prc10"
4637
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "prc 16k"
4641 msgstr "prc 16k"
4642
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "prc2 Envelope"
4646 msgstr "Sobre prc2"
4647
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4649 msgctxt "paper size"
4650 msgid "prc3 Envelope"
4651 msgstr "Sobre prc3"
4652
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "prc 32k"
4656 msgstr "prc 32k"
4657
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "prc4 Envelope"
4661 msgstr "Sobre prc4"
4662
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4664 msgctxt "paper size"
4665 msgid "prc5 Envelope"
4666 msgstr "Sobre prc5"
4667
4668 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4669 msgctxt "paper size"
4670 msgid "prc6 Envelope"
4671 msgstr "Sobre prc6"
4672
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4674 msgctxt "paper size"
4675 msgid "prc7 Envelope"
4676 msgstr "Sobre prc7"
4677
4678 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4679 msgctxt "paper size"
4680 msgid "prc8 Envelope"
4681 msgstr "Sobre prc8"
4682
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4684 msgctxt "paper size"
4685 msgid "ROC 16k"
4686 msgstr "ROC 16k"
4687
4688 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4689 msgctxt "paper size"
4690 msgid "ROC 8k"
4691 msgstr "ROC 8k"
4692
4693 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4694 #, c-format
4695 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4696 msgstr ""
4697 "se encontraron diferentes idatas para el «%s» enlazado simbólicamente y «%s»\n"
4698
4699 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4700 #, c-format
4701 msgid "Failed to write header\n"
4702 msgstr "No se ha podido escribir la cabecera\n"
4703
4704 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4705 #, c-format
4706 msgid "Failed to write hash table\n"
4707 msgstr "No se ha podido escribir la tabla hash\n"
4708
4709 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4710 #, c-format
4711 msgid "Failed to write folder index\n"
4712 msgstr "No se ha podido escribir el índice de la carpeta\n"
4713
4714 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4715 #, c-format
4716 msgid "Failed to rewrite header\n"
4717 msgstr "No se ha podido reescribir la cabecera\n"
4718
4719 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4720 #, c-format
4721 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4722 msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%s»: %s\n"
4723
4724 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4725 #, c-format
4726 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4727 msgstr "No se ha podido escribir el archivo de caché: %s\n"
4728
4729 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4730 #, c-format
4731 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4732 msgstr "La caché generada no es válida.\n"
4733
4734 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4735 #, c-format
4736 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4737 msgstr "No se pudo renombrar %s a %s: %s, eliminando %s entonces.\n"
4738
4739 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4740 #, c-format
4741 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4742 msgstr "No se pudo renombrar %s a %s: %s\n"
4743
4744 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4745 #, c-format
4746 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4747 msgstr "No se pudo renombrar %s de nuevo a %s: %s.\n"
4748
4749 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4750 #, c-format
4751 msgid "Cache file created successfully.\n"
4752 msgstr "Archivo de caché creado con éxito.\n"
4753
4754 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4755 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4756 msgstr "Sobreescribir un caché existente, incluso si está actualizado"
4757
4758 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4759 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4760 msgstr "No comprobar la existencia de index.theme"
4761
4762 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4763 msgid "Don't include image data in the cache"
4764 msgstr "No incluir los datos de la imagen en el caché"
4765
4766 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4767 msgid "Output a C header file"
4768 msgstr "Sacar un archivo de cabecera C"
4769
4770 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4771 msgid "Turn off verbose output"
4772 msgstr "Desactivar la salida prolija"
4773
4774 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4775 msgid "Validate existing icon cache"
4776 msgstr "Validar la caché de iconos existente"
4777
4778 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4779 #, c-format
4780 msgid "File not found: %s\n"
4781 msgstr "Archivo no encontrado: %s\n"
4782
4783 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4784 #, c-format
4785 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4786 msgstr "No es una caché de iconos válida: %s\n"
4787
4788 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4789 #, c-format
4790 msgid "No theme index file.\n"
4791 msgstr "No existe el archivo índice del tema.\n"
4792
4793 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4794 #, c-format
4795 msgid ""
4796 "No theme index file in '%s'.\n"
4797 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4798 msgstr ""
4799 "No hay archivo de índice del tema en «%s».\n"
4800 "Si realmente quiere crear un caché de iconos aquí, use --ignore-theme-"
4801 "index.\n"
4802
4803 #. ID
4804 #: modules/input/imam-et.c:454
4805 msgid "Amharic (EZ+)"
4806 msgstr "Amhárico (EZ+)"
4807
4808 #. ID
4809 #: modules/input/imcedilla.c:92
4810 msgid "Cedilla"
4811 msgstr "Cedilla"
4812
4813 #. ID
4814 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4815 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4816 msgstr "Cirílico (Transliterado)"
4817
4818 #. ID
4819 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4820 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4821 msgstr "Inuktitut (Transliterado)"
4822
4823 #. ID
4824 #: modules/input/imipa.c:145
4825 msgid "IPA"
4826 msgstr "IPA"
4827
4828 #. ID
4829 #: modules/input/immultipress.c:31
4830 msgid "Multipress"
4831 msgstr "Pulsación múltiple"
4832
4833 #. ID
4834 #: modules/input/imthai.c:35
4835 msgid "Thai-Lao"
4836 msgstr "Thai-Lao"
4837
4838 #. ID
4839 #: modules/input/imti-er.c:453
4840 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4841 msgstr "Tigrigna-Eritreo (EZ+)"
4842
4843 #. ID
4844 #: modules/input/imti-et.c:453
4845 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4846 msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)"
4847
4848 #. ID
4849 #: modules/input/imviqr.c:244
4850 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4851 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
4852
4853 #. ID
4854 #: modules/input/imxim.c:28
4855 msgid "X Input Method"
4856 msgstr "Método de entrada X"
4857
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4860 msgid "Username:"
4861 msgstr "Nombre de usuario:"
4862
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4865 msgid "Password:"
4866 msgstr "Contraseña:"
4867
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4869 #, c-format
4870 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4871 msgstr "Se necesita autenticación para obtener un archivo de %s"
4872
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4875 #, c-format
4876 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4877 msgstr ""
4878 "Se necesita autenticación para imprimir el documento «%s» en la impresora %s"
4879
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4881 #, c-format
4882 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4883 msgstr "Se necesita autenticación para imprimir el documento en %s"
4884
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4886 #, c-format
4887 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4888 msgstr "Se necesita autenticación para obtener los atributos del trabajo «%s»"
4889
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4891 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4892 msgstr "Se necesita autenticación para obtener los atributos de un trabajo"
4893
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4895 #, c-format
4896 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4897 msgstr ""
4898 "Se necesita autenticación para obtener los atributos de la impresora %s"
4899
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4901 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4902 msgstr "Se necesita autenticación para obtener los atributos de una impresora"
4903
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4905 #, c-format
4906 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4907 msgstr ""
4908 "Se necesita autenticación para obtener la impresora predeterminada de %s"
4909
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4911 #, c-format
4912 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4913 msgstr "Se necesita autenticación para obtener las impresoras de %s"
4914
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4916 #, c-format
4917 msgid "Authentication is required on %s"
4918 msgstr "Se necesita autenticación en %s"
4919
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4921 msgid "Domain:"
4922 msgstr "Dominio:"
4923
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4925 #, c-format
4926 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4927 msgstr "Se necesita autenticación para imprimir el documento «%s»"
4928
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4930 #, c-format
4931 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4932 msgstr ""
4933 "Se necesita autenticación para imprimir este documento en la impresora %s"
4934
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4936 msgid "Authentication is required to print this document"
4937 msgstr "Se necesita autenticación para imprimir este documento"
4938
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4940 #, c-format
4941 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4942 msgstr "A la impresora «%s» le queda poco tóner."
4943
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4945 #, c-format
4946 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4947 msgstr "A la impresora «%s» no le queda tóner."
4948
4949 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4951 #, c-format
4952 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4953 msgstr "A la impresora «%s» le queda poco revelador."
4954
4955 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4957 #, c-format
4958 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4959 msgstr "A la impresora «%s» no le queda revelador."
4960
4961 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4963 #, c-format
4964 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4965 msgstr "A la impresora «%s» le queda poco de, al menos, un cartucho."
4966
4967 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4969 #, c-format
4970 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4971 msgstr "A la impresora «%s» no le queda, al menos, un cartucho."
4972
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4974 #, c-format
4975 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4976 msgstr "La tapa de la impresora «%s» está abierta."
4977
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4979 #, c-format
4980 msgid "The door is open on printer '%s'."
4981 msgstr "La puerta de la impresora «%s» está abierta."
4982
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4984 #, c-format
4985 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4986 msgstr "La impresora «%s» tiene poco papel."
4987
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4989 #, c-format
4990 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4991 msgstr "La impresora «%s» no tiene papel."
4992
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4994 #, c-format
4995 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4996 msgstr "La impresora «%s» está actualmente desconectada."
4997
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4999 #, c-format
5000 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5001 msgstr "La impresora «%s» parece no estar conectada."
5002
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5004 #, c-format
5005 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5006 msgstr "Existe un problema con la impresora «%s»."
5007
5008 #. Translators: this is a printer status.
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5010 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5011 msgstr "Pausado; rechazando trabajos"
5012
5013 #. Translators: this is a printer status.
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5015 msgid "Rejecting Jobs"
5016 msgstr "Rechazando trabajos"
5017
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5019 msgid "Two Sided"
5020 msgstr "Dos caras"
5021
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5023 msgid "Paper Type"
5024 msgstr "Tipo de papel"
5025
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5027 msgid "Paper Source"
5028 msgstr "Fuente de papel"
5029
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5031 msgid "Output Tray"
5032 msgstr "Bandeja de salida"
5033
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5035 msgid "Resolution"
5036 msgstr "Resolución"
5037
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5039 msgid "GhostScript pre-filtering"
5040 msgstr "Prefiltrado GhostScript"
5041
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5043 msgid "One Sided"
5044 msgstr "Una cara"
5045
5046 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5048 msgid "Long Edge (Standard)"
5049 msgstr "Margen largo (estándar)"
5050
5051 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5053 msgid "Short Edge (Flip)"
5054 msgstr "Margen corto (girar)"
5055
5056 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5060 msgid "Auto Select"
5061 msgstr "Autoseleccionar"
5062
5063 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5064 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5070 msgid "Printer Default"
5071 msgstr "Predeterminado de la impresora"
5072
5073 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5075 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5076 msgstr "Sólo empotrar tipografías GhostScript"
5077
5078 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5080 msgid "Convert to PS level 1"
5081 msgstr "Convertir a PS de nivel 1"
5082
5083 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5085 msgid "Convert to PS level 2"
5086 msgstr "Convertir a PS de nivel 2"
5087
5088 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5090 msgid "No pre-filtering"
5091 msgstr "Sin prefiltrado"
5092
5093 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5094 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5096 msgid "Miscellaneous"
5097 msgstr "Miscelánea"
5098
5099 #. Translators: These strings name the possible values of the
5100 #. * job priority option in the print dialog
5101 #.
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5103 msgid "Urgent"
5104 msgstr "Urgente"
5105
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5107 msgid "High"
5108 msgstr "Alta"
5109
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5111 msgid "Medium"
5112 msgstr "Media"
5113
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5115 msgid "Low"
5116 msgstr "Baja"
5117
5118 #. Cups specific, non-ppd related settings
5119 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5120 #. * in the print dialog
5121 #.
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5123 msgid "Pages per Sheet"
5124 msgstr "Páginas por hoja"
5125
5126 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5127 #. * in the print dialog
5128 #.
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5130 msgid "Job Priority"
5131 msgstr "Prioridad del trabajo"
5132
5133 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5134 #. * in the print dialog
5135 #.
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5137 msgid "Billing Info"
5138 msgstr "Información de facturación"
5139
5140 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
5141 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5142 #. * pages that the printing system may support.
5143 #.
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5145 msgid "None"
5146 msgstr "Ninguna"
5147
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5149 msgid "Classified"
5150 msgstr "Clasificado"
5151
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5153 msgid "Confidential"
5154 msgstr "Confidencial"
5155
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5157 msgid "Secret"
5158 msgstr "Secreto"
5159
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5161 msgid "Standard"
5162 msgstr "Estándar"
5163
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5165 msgid "Top Secret"
5166 msgstr "Alto secreto"
5167
5168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5169 msgid "Unclassified"
5170 msgstr "Desclasificado"
5171
5172 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5173 #. * dialog that controls the front cover page.
5174 #.
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5176 msgid "Before"
5177 msgstr "Antes"
5178
5179 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5180 #. * dialog that controls the back cover page.
5181 #.
5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5183 msgid "After"
5184 msgstr "Después"
5185
5186 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5187 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5188 #. * or 'on hold'
5189 #.
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5191 msgid "Print at"
5192 msgstr "Imprimir en"
5193
5194 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5195 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5196 #.
5197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5198 msgid "Print at time"
5199 msgstr "Imprimir a la hora"
5200
5201 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5202 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5203 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5204 #.
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5206 #, c-format
5207 msgid "Custom %sx%s"
5208 msgstr "Personalizado %sx%s"
5209
5210 #. default filename used for print-to-file
5211 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5212 #, c-format
5213 msgid "output.%s"
5214 msgstr "salida.%s"
5215
5216 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5217 msgid "Print to File"
5218 msgstr "Imprimir a un archivo"
5219
5220 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5221 msgid "PDF"
5222 msgstr "PDF"
5223
5224 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5225 msgid "Postscript"
5226 msgstr "Postscript"
5227
5228 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5229 msgid "SVG"
5230 msgstr "SVG"
5231
5232 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5233 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5234 msgid "Pages per _sheet:"
5235 msgstr "Páginas por _hoja:"
5236
5237 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5238 msgid "File"
5239 msgstr "Archivo"
5240
5241 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5242 msgid "_Output format"
5243 msgstr "Formato de _salida"
5244
5245 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5246 msgid "Print to LPR"
5247 msgstr "Imprimir a LPR"
5248
5249 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5250 msgid "Pages Per Sheet"
5251 msgstr "Páginas por hoja"
5252
5253 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5254 msgid "Command Line"
5255 msgstr "Línea de comandos"
5256
5257 #. SUN_BRANDING
5258 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5259 msgid "printer offline"
5260 msgstr "impresora desconectada"
5261
5262 #. SUN_BRANDING
5263 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5264 msgid "ready to print"
5265 msgstr "preparada para imprimir"
5266
5267 #. SUN_BRANDING
5268 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5269 msgid "processing job"
5270 msgstr "procesando trabajo"
5271
5272 #. SUN_BRANDING
5273 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5274 msgid "paused"
5275 msgstr "pausada"
5276
5277 #. SUN_BRANDING
5278 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5279 msgid "unknown"
5280 msgstr "desconocido"
5281
5282 #. default filename used for print-to-test
5283 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5284 #, c-format
5285 msgid "test-output.%s"
5286 msgstr "salida-de-prueba.%s"
5287
5288 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5289 msgid "Print to Test Printer"
5290 msgstr "Imprimir a la impresora de prueba"
5291
5292 #: tests/testfilechooser.c:207
5293 #, c-format
5294 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5295 msgstr "No se ha podido obtener información para el archivo «%s» : %s"
5296
5297 #~ msgid "(Empty)"
5298 #~ msgstr "(Vacío)"
5299
5300 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5301 #~ msgstr "<b>_Buscar:</b>"
5302
5303 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5304 #~ msgstr "<b>Usados recientemente</b>"
5305
5306 #~ msgid "directfb arg"
5307 #~ msgstr "arg directfb"
5308
5309 #~ msgid "sdl|system"
5310 #~ msgstr "sistema"
5311
5312 #~ msgid ""
5313 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5314 #~ "and an active input method"
5315 #~ msgstr ""
5316 #~ "Tiene la tecla Bloq Mayús activada\n"
5317 #~ "y un método de entrada activo"
5318
5319 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5320 #~ msgstr "Tiene la tecla Bloq Mayús activada"
5321
5322 #~ msgid "You have an active input method"
5323 #~ msgstr "Tiene un método de entrada activo"
5324
5325 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5326 #~ msgstr "Retroceso"
5327
5328 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5329 #~ msgstr "Tabulador"
5330
5331 #~ msgid "keyboard label|Return"
5332 #~ msgstr "Retorno"
5333
5334 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5335 #~ msgstr "Pausa"
5336
5337 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5338 #~ msgstr "BloqDespl"
5339
5340 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5341 #~ msgstr "PetSis"
5342
5343 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5344 #~ msgstr "Esc"
5345
5346 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5347 #~ msgstr "MultiKey"
5348
5349 #~ msgid "keyboard label|Home"
5350 #~ msgstr "Inicio"
5351
5352 #~ msgid "keyboard label|Left"
5353 #~ msgstr "TN ←"
5354
5355 #~ msgid "keyboard label|Up"
5356 #~ msgstr "TN ↑"
5357
5358 #~ msgid "keyboard label|Right"
5359 #~ msgstr "TN →"
5360
5361 #~ msgid "keyboard label|Down"
5362 #~ msgstr "TN ↓"
5363
5364 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5365 #~ msgstr "RePág"
5366
5367 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5368 #~ msgstr "AvPág"
5369
5370 #~ msgid "keyboard label|End"
5371 #~ msgstr "Fin"
5372
5373 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5374 #~ msgstr "Inicio"
5375
5376 #~ msgid "keyboard label|Print"
5377 #~ msgstr "ImprPant"
5378
5379 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5380 #~ msgstr "Insert"
5381
5382 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5383 #~ msgstr "BloqNum"
5384
5385 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5386 #~ msgstr "TN Espacio"
5387
5388 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5389 #~ msgstr "TN Tabulador"
5390
5391 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5392 #~ msgstr "TN Intro"
5393
5394 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5395 #~ msgstr "TN Inicio"
5396
5397 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5398 #~ msgstr "TN ←"
5399
5400 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5401 #~ msgstr "TN ↑"
5402
5403 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5404 #~ msgstr "TN →"
5405
5406 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5407 #~ msgstr "TN ↓"
5408
5409 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5410 #~ msgstr "TN RePág"
5411
5412 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5413 #~ msgstr "TN Anterior"
5414
5415 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5416 #~ msgstr "TN Siguiente"
5417
5418 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5419 #~ msgstr "TN Fin"
5420
5421 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5422 #~ msgstr "TN Inicio"
5423
5424 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5425 #~ msgstr "TN Ins"
5426
5427 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5428 #~ msgstr "TN Supr"
5429
5430 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5431 #~ msgstr "Supr"
5432
5433 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5434 #~ msgstr "Mayús."
5435
5436 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5437 #~ msgstr "Ctrl"
5438
5439 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5440 #~ msgstr "Alt"
5441
5442 #~ msgid "keyboard label|Super"
5443 #~ msgstr "Super"
5444
5445 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5446 #~ msgstr "Hiper"
5447
5448 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5449 #~ msgstr "Meta"
5450
5451 #~ msgid "keyboard label|Space"
5452 #~ msgstr "Espacio"
5453
5454 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5455 #~ msgstr "Contrabarra"
5456
5457 #~ msgid "year measurement template|2000"
5458 #~ msgstr "2000"
5459
5460 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5461 #~ msgstr "%d"
5462
5463 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5464 #~ msgstr "%d"
5465
5466 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5467 #~ msgstr "%Y"
5468
5469 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5470 #~ msgstr "Desactivado"
5471
5472 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5473 #~ msgstr "%d %%"
5474
5475 #~ msgid "input method menu|System"
5476 #~ msgstr "Sistema"
5477
5478 #~ msgid "input method menu|System (%s)"
5479 #~ msgstr "Sistema (%s)"
5480
5481 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5482 #~ msgstr "Estado inicial"
5483
5484 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5485 #~ msgstr "Preparado para imprimir"
5486
5487 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5488 #~ msgstr "Generando datos"
5489
5490 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5491 #~ msgstr "Enviando datos"
5492
5493 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5494 #~ msgstr "Esperando"
5495
5496 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5497 #~ msgstr "Bloqueado en una hoja"
5498
5499 #~ msgid "print operation status|Printing"
5500 #~ msgstr "Imprimiendo"
5501
5502 #~ msgid "print operation status|Finished"
5503 #~ msgstr "Terminado"
5504
5505 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5506 #~ msgstr "_%d. %s"
5507
5508 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5509 #~ msgstr "%d. %s"
5510
5511 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5512 #~ msgstr "_Fondo"
5513
5514 #~ msgid "Navigation|_First"
5515 #~ msgstr "_Primero"
5516
5517 #~ msgid "Navigation|_Last"
5518 #~ msgstr "Ú_ltimo"
5519
5520 #~ msgid "Navigation|_Top"
5521 #~ msgstr "_Cima"
5522
5523 #~ msgid "Navigation|_Back"
5524 #~ msgstr "A_trás"
5525
5526 #~ msgid "Navigation|_Down"
5527 #~ msgstr "_Bajar"
5528
5529 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5530 #~ msgstr "A_delante"
5531
5532 #~ msgid "Navigation|_Up"
5533 #~ msgstr "_Subir"
5534
5535 #~ msgid "Justify|_Center"
5536 #~ msgstr "_Centrar"
5537
5538 #~ msgid "Justify|_Fill"
5539 #~ msgstr "_Rellenar"
5540
5541 #~ msgid "Justify|_Left"
5542 #~ msgstr "_Izquierda"
5543
5544 #~ msgid "Justify|_Right"
5545 #~ msgstr "_Derecha"
5546
5547 #~ msgid "Media|_Next"
5548 #~ msgstr "_Siguiente"
5549
5550 #~ msgid "Media|P_ause"
5551 #~ msgstr "_Pausa"
5552
5553 #~ msgid "Media|_Play"
5554 #~ msgstr "_Reproducir"
5555
5556 #~ msgid "Media|_Stop"
5557 #~ msgstr "_Detener"
5558
5559 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5560 #~ msgstr "%d %%"
5561
5562 #~ msgid "paper size|asme_f"
5563 #~ msgstr "asme_f"
5564
5565 #~ msgid "paper size|A0x2"
5566 #~ msgstr "A0x2"
5567
5568 #~ msgid "paper size|A0"
5569 #~ msgstr "A0"
5570
5571 #~ msgid "paper size|A0x3"
5572 #~ msgstr "A0x3"
5573
5574 #~ msgid "paper size|A1"
5575 #~ msgstr "A1"
5576
5577 #~ msgid "paper size|A10"
5578 #~ msgstr "A10"
5579
5580 #~ msgid "paper size|A1x3"
5581 #~ msgstr "A1x3"
5582
5583 #~ msgid "paper size|A1x4"
5584 #~ msgstr "A1x4"
5585
5586 #~ msgid "paper size|A2"
5587 #~ msgstr "A2"
5588
5589 #~ msgid "paper size|A2x3"
5590 #~ msgstr "A2x3"
5591
5592 #~ msgid "paper size|A2x4"
5593 #~ msgstr "A2x4"
5594
5595 #~ msgid "paper size|A2x5"
5596 #~ msgstr "A2x5"
5597
5598 #~ msgid "paper size|A3"
5599 #~ msgstr "A3"
5600
5601 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5602 #~ msgstr "A3 Extra"
5603
5604 #~ msgid "paper size|A3x3"
5605 #~ msgstr "A3x3"
5606
5607 #~ msgid "paper size|A3x4"
5608 #~ msgstr "A3x4"
5609
5610 #~ msgid "paper size|A3x5"
5611 #~ msgstr "A3x5"
5612
5613 #~ msgid "paper size|A3x6"
5614 #~ msgstr "A3x6"
5615
5616 #~ msgid "paper size|A3x7"
5617 #~ msgstr "A3x7"
5618
5619 #~ msgid "paper size|A4"
5620 #~ msgstr "A4"
5621
5622 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5623 #~ msgstr "A4 Extra"
5624
5625 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5626 #~ msgstr "A4 Tab"
5627
5628 #~ msgid "paper size|A4x3"
5629 #~ msgstr "A4x3"
5630
5631 #~ msgid "paper size|A4x4"
5632 #~ msgstr "A4x4"
5633
5634 #~ msgid "paper size|A4x5"
5635 #~ msgstr "A4x5"
5636
5637 #~ msgid "paper size|A4x6"
5638 #~ msgstr "A4x6"
5639
5640 #~ msgid "paper size|A4x7"
5641 #~ msgstr "A4x7"
5642
5643 #~ msgid "paper size|A4x8"
5644 #~ msgstr "A4x8"
5645
5646 #~ msgid "paper size|A4x9"
5647 #~ msgstr "A4x9"
5648
5649 #~ msgid "paper size|A5"
5650 #~ msgstr "A5"
5651
5652 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5653 #~ msgstr "A5 Extra"
5654
5655 #~ msgid "paper size|A6"
5656 #~ msgstr "A6"
5657
5658 #~ msgid "paper size|A7"
5659 #~ msgstr "A7"
5660
5661 #~ msgid "paper size|A8"
5662 #~ msgstr "A8"
5663
5664 #~ msgid "paper size|A9"
5665 #~ msgstr "A9"
5666
5667 #~ msgid "paper size|B0"
5668 #~ msgstr "B0"
5669
5670 #~ msgid "paper size|B1"
5671 #~ msgstr "B1"
5672
5673 #~ msgid "paper size|B10"
5674 #~ msgstr "B10"
5675
5676 #~ msgid "paper size|B2"
5677 #~ msgstr "B2"
5678
5679 #~ msgid "paper size|B3"
5680 #~ msgstr "B3"
5681
5682 #~ msgid "paper size|B4"
5683 #~ msgstr "B4"
5684
5685 #~ msgid "paper size|B5"
5686 #~ msgstr "B5"
5687
5688 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5689 #~ msgstr "B5 Extra"
5690
5691 #~ msgid "paper size|B6"
5692 #~ msgstr "B6"
5693
5694 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5695 #~ msgstr "B6/C4"
5696
5697 #~ msgid "paper size|B7"
5698 #~ msgstr "B7"
5699
5700 #~ msgid "paper size|B8"
5701 #~ msgstr "B8"
5702
5703 #~ msgid "paper size|B9"
5704 #~ msgstr "B9"
5705
5706 #~ msgid "paper size|C0"
5707 #~ msgstr "C0"
5708
5709 #~ msgid "paper size|C1"
5710 #~ msgstr "C1"
5711
5712 #~ msgid "paper size|C10"
5713 #~ msgstr "C10"
5714
5715 #~ msgid "paper size|C2"
5716 #~ msgstr "C2"
5717
5718 #~ msgid "paper size|C3"
5719 #~ msgstr "C3"
5720
5721 #~ msgid "paper size|C4"
5722 #~ msgstr "C4"
5723
5724 #~ msgid "paper size|C5"
5725 #~ msgstr "C5"
5726
5727 #~ msgid "paper size|C6"
5728 #~ msgstr "C6"
5729
5730 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5731 #~ msgstr "C6/C5"
5732
5733 #~ msgid "paper size|C7"
5734 #~ msgstr "C7"
5735
5736 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5737 #~ msgstr "C7/C6"
5738
5739 #~ msgid "paper size|C8"
5740 #~ msgstr "C8"
5741
5742 #~ msgid "paper size|C9"
5743 #~ msgstr "C9"
5744
5745 #~ msgid "paper size|RA0"
5746 #~ msgstr "RA0"
5747
5748 #~ msgid "paper size|RA1"
5749 #~ msgstr "RA1"
5750
5751 #~ msgid "paper size|RA2"
5752 #~ msgstr "RA2"
5753
5754 #~ msgid "paper size|SRA0"
5755 #~ msgstr "SRA0"
5756
5757 #~ msgid "paper size|SRA1"
5758 #~ msgstr "SRA1"
5759
5760 #~ msgid "paper size|SRA2"
5761 #~ msgstr "SRA2"
5762
5763 #~ msgid "paper size|JB0"
5764 #~ msgstr "JB0"
5765
5766 #~ msgid "paper size|JB1"
5767 #~ msgstr "JB1"
5768
5769 #~ msgid "paper size|JB10"
5770 #~ msgstr "JB10"
5771
5772 #~ msgid "paper size|JB2"
5773 #~ msgstr "JB2"
5774
5775 #~ msgid "paper size|JB3"
5776 #~ msgstr "JB3"
5777
5778 #~ msgid "paper size|JB4"
5779 #~ msgstr "JB4"
5780
5781 #~ msgid "paper size|JB5"
5782 #~ msgstr "JB5"
5783
5784 #~ msgid "paper size|JB6"
5785 #~ msgstr "JB6"
5786
5787 #~ msgid "paper size|JB7"
5788 #~ msgstr "JB7"
5789
5790 #~ msgid "paper size|JB8"
5791 #~ msgstr "JB8"
5792
5793 #~ msgid "paper size|JB9"
5794 #~ msgstr "JB9"
5795
5796 #~ msgid "paper size|jis exec"
5797 #~ msgstr "jis exec"
5798
5799 #~ msgid "paper size|10x11"
5800 #~ msgstr "10x11"
5801
5802 #~ msgid "paper size|10x13"
5803 #~ msgstr "10x13"
5804
5805 #~ msgid "paper size|10x14"
5806 #~ msgstr "10x14"
5807
5808 #~ msgid "paper size|10x15"
5809 #~ msgstr "10x15"
5810
5811 #~ msgid "paper size|11x12"
5812 #~ msgstr "11x12"
5813
5814 #~ msgid "paper size|11x15"
5815 #~ msgstr "11x15"
5816
5817 #~ msgid "paper size|12x19"
5818 #~ msgstr "12x19"
5819
5820 #~ msgid "paper size|5x7"
5821 #~ msgstr "5x7"
5822
5823 #~ msgid "paper size|Arch A"
5824 #~ msgstr "Arch A"
5825
5826 #~ msgid "paper size|Arch B"
5827 #~ msgstr "Arch B"
5828
5829 #~ msgid "paper size|Arch C"
5830 #~ msgstr "Arch C"
5831
5832 #~ msgid "paper size|Arch D"
5833 #~ msgstr "Arch D"
5834
5835 #~ msgid "paper size|Arch E"
5836 #~ msgstr "Arch E"
5837
5838 #~ msgid "paper size|b-plus"
5839 #~ msgstr "b-plus"
5840
5841 #~ msgid "paper size|c"
5842 #~ msgstr "c"
5843
5844 #~ msgid "paper size|d"
5845 #~ msgstr "d"
5846
5847 #~ msgid "paper size|e"
5848 #~ msgstr "e"
5849
5850 #~ msgid "paper size|edp"
5851 #~ msgstr "edp"
5852
5853 #~ msgid "paper size|Executive"
5854 #~ msgstr "Ejecutivo"
5855
5856 #~ msgid "paper size|f"
5857 #~ msgstr "f"
5858
5859 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5860 #~ msgstr "Index 3x5"
5861
5862 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5863 #~ msgstr "Index 5x8"
5864
5865 #~ msgid "paper size|Invoice"
5866 #~ msgstr "Invoice"
5867
5868 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5869 #~ msgstr "Tabloide"
5870
5871 #~ msgid "paper size|US Legal"
5872 #~ msgstr "US Legal"
5873
5874 #~ msgid "paper size|Quarto"
5875 #~ msgstr "Quarto"
5876
5877 #~ msgid "paper size|Super A"
5878 #~ msgstr "Super A"
5879
5880 #~ msgid "paper size|Super B"
5881 #~ msgstr "Super B"
5882
5883 #~ msgid "paper size|Folio"
5884 #~ msgstr "Folio"
5885
5886 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5887 #~ msgstr "Folio sp"
5888
5889 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5890 #~ msgstr "pa-kai"
5891
5892 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5893 #~ msgstr "prc 16k"
5894
5895 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5896 #~ msgstr "prc32k"
5897
5898 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5899 #~ msgstr "Sobre prc5"
5900
5901 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5902 #~ msgstr "ROC 16k"
5903
5904 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5905 #~ msgstr "ROC 8k"
5906
5907 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5908 #~ msgstr "No se pudo crear el búfer de píxeles"
5909
5910 #~ msgid "%.1f KB"
5911 #~ msgstr "%.1f Kib"
5912
5913 #~ msgid "%.1f MB"
5914 #~ msgstr "%.1f Mib"
5915
5916 #~ msgid "%.1f GB"
5917 #~ msgstr "%.1f Gib"
5918
5919 #~ msgid "Arrow spacing"
5920 #~ msgstr "Espaciado de las flechas"
5921
5922 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5923 #~ msgstr "Espaciado de las flechas de desplazamiento"
5924
5925 #~ msgid "Group"
5926 #~ msgstr "Grupo"
5927
5928 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5929 #~ msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este botón."