]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/es.po
Updated Spanish translation by Francisco Javier F. Serrador
[~andy/gtk] / po / es.po
1 # translation of gtk+.gtk-2-2.es.po to Spanish
2 # translation of gtk+.gtk-2-2.es.po to Spanish
3 # translation of gtk+.gtk-2-2.es.po to Spanish
4 # translation of gtk+.gtk-2-2.es.po to Spanish
5 # translation of gtk+.gtk-2-2.po to Spanish
6 # GTK+'s Spanish translation.
7 # Copyright © 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
8 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
9 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
10 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
11 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
12 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
13 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
14 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003
15 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-2.es\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2003-06-12 11:42+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2003-06-12 16:46+0000\n"
23 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>\n"
24 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:737
31 #, c-format
32 msgid "Failed to open file '%s': %s"
33 msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%s»: %s"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
36 #, c-format
37 msgid "Image file '%s' contains no data"
38 msgstr "El archivo de imagen «%s» no contiene datos"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:781
41 #, c-format
42 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
43 msgstr ""
44 "No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, "
45 "probablemente el archivo gráfico esté corrupto"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
51 "animation file"
52 msgstr ""
53 "No se ha podido cargar la animación «%s»: el motivo es desconocido, "
54 "probablemente el archivo de la animación esté corrupto"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:410
57 #, c-format
58 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
59 msgstr "No es posible cargar el módulo de carga de imágenes: %s:·%s"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425
62 #, c-format
63 msgid ""
64 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
65 "from a different GTK version?"
66 msgstr ""
67 "El módulo de carga de imágenes %s no exporta el interfaz adecuado; ¿puede "
68 "que sea de una versión de GTK diferente?"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:612
71 #, c-format
72 msgid "Image type '%s' is not supported"
73 msgstr "El tipo de imagen «%s» no está soportado"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:644
76 #, c-format
77 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
78 msgstr "No se ha podido reconocer el formato del archivo de imagen del archivo «%s»"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:650
81 msgid "Unrecognized image file format"
82 msgstr "El formato del archivo de imagen no es conocido"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:792
85 #, c-format
86 msgid "Failed to load image '%s': %s"
87 msgstr "No se ha podido cargar la imagen «%s»: %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:900
90 #, c-format
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 msgstr ""
93 "Esta compilación de gdk-pixbuf no soporta el almacenamiento de imágenes con "
94 "el formato: %s"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1008
97 #, c-format
98 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
99 msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1029
102 #, c-format
103 msgid ""
104 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
105 "s"
106 msgstr ""
107 "No se ha podido cerrar «%s» mientras se escribía la imagen, puede que no se "
108 "hayan guardado todos los datos: %s"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
111 #, c-format
112 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
113 msgstr "No está implementada la carga incremental de los tipos de imagen «%s»"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
119 "but didn't give a reason for the failure"
120 msgstr ""
121 "Error interno: El módulo de carga de imágenes «%s» ha fallado al comenzar la "
122 "carga de una imagen, pero no ha dado ningún motivo del fallo"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
125 msgid "Image header corrupt"
126 msgstr "La cabecera de la imagen está corrupta"
127
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
129 msgid "Image format unknown"
130 msgstr "El formato de la imagen es desconocido"
131
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
133 msgid "Image pixel data corrupt"
134 msgstr "Los datos del píxel de la imagen están corrompidos"
135
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
137 #, c-format
138 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
139 msgstr "no se ha podido asignar un búfer para la imagen de %u bytes"
140
141 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
142 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
143 msgstr "Porción de icono inesperada en la animación"
144
145 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
146 msgid "Unsupported animation type"
147 msgstr "Tipo de animación no soportada"
148
149 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
150 msgid "Invalid header in animation"
151 msgstr "Cabecera inválida en la animación"
152
153 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
154 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
155 msgid "Not enough memory to load animation"
156 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la animación"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
159 msgid "Malformed chunk in animation"
160 msgstr "Porción malformada en la animación"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
163 msgid "The ANI image format"
164 msgstr "El formato de imagen ANI"
165
166 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
167 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
168 msgstr "No existe memoria suficiente para cargar el mapa de bits"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
171 msgid "BMP image has unsupported header size"
172 msgstr "La imagen BMP tiene un tamaño de cabecera no soportado"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
175 msgid "BMP image has bogus header data"
176 msgstr "La imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
179 msgid "The BMP image format"
180 msgstr "El formato de imagen BMP"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
183 #, c-format
184 msgid "Failure reading GIF: %s"
185 msgstr "Fallo leyendo el GIF: %s"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
188 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
189 msgstr ""
190 "Al archivo GIF le faltan algunos de datos (¿quizás se ha truncado en algún "
191 "momento?)"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
194 #, c-format
195 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
196 msgstr "Error interno en el cargador de GIF (%s)"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
199 msgid "Stack overflow"
200 msgstr "Desbordamiento de pila"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
203 msgid "GIF image loader can't understand this image."
204 msgstr "El cargador de imágenes GIF no puede entender esta imagen."
205
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
207 msgid "Bad code encountered"
208 msgstr "Se ha encontrado un código incorrecto"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
211 msgid "Circular table entry in GIF file"
212 msgstr "Entrada de tabla circular en el archivo GIF"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
216 msgid "Not enough memory to load GIF file"
217 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo GIF"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
220 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
221 msgstr "La imagen GIF está corrupta (la compresión LZW es incorrecta)"
222
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
224 msgid "File does not appear to be a GIF file"
225 msgstr "El archivo no parece ser un archivo GIF"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
228 #, c-format
229 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
230 msgstr "La versión %s del formato de archivo GIF no está soportada"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
233 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
234 msgstr "La imagen GIF contiene un marco con altura o anchura cero."
235
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
237 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
238 msgstr ""
239 "La imagen GIF contiene un marco que aparece fuera de los límites de la "
240 "imagen."
241
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
243 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
244 msgstr ""
245 "El primer marco de la imagen GIF tiene «volver al anterior» como su modo de "
246 "disposición."
247
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
249 msgid ""
250 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
251 "colormap."
252 msgstr ""
253 "La imagen GIF no tiene un mapa de colores global, y un marco interno no "
254 "tiene un mapa de color local."
255
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
257 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
258 msgstr "La imagen GIF fue truncada o incompleta."
259
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
261 msgid "The GIF image format"
262 msgstr "El formato de imagen GIF"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
266 msgid "Not enough memory to load icon"
267 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el icono"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
270 msgid "Invalid header in icon"
271 msgstr "La cabecera del icono no es válida"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
274 msgid "Icon has zero width"
275 msgstr "El ancho del icono es cero"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
278 msgid "Icon has zero height"
279 msgstr "El alto del icono es cero"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
282 msgid "Compressed icons are not supported"
283 msgstr "Los iconos comprimidos no están implementados"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
286 msgid "Unsupported icon type"
287 msgstr "Tipo de icono no implementado"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
290 msgid "Not enough memory to load ICO file"
291 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo ICO"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:872
294 msgid "The ICO image format"
295 msgstr "El formato de imagen ICO"
296
297 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
298 #, c-format
299 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
300 msgstr "Error interpretando el archivo gráfico JPEG (%s)"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
303 msgid ""
304 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
305 "memory"
306 msgstr ""
307 "No hay memoria suficiente para cargar la imagen, intente cerrar algunas "
308 "aplicaciones para liberar memoria"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
311 #, c-format
312 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
313 msgstr "Espacio de color JPEG no soportado (%s)"
314
315 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
316 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
317 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar el archivo JPG"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
323 "parsed."
324 msgstr ""
325 "La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no "
326 "puede ser analizado."
327
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
329 #, c-format
330 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
331 msgstr ""
332 "La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está "
333 "permitido."
334
335 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
336 msgid "The JPEG image format"
337 msgstr "El formato de imagen JPEG"
338
339 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
340 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
341 msgstr "Los bits por canal de la imagen PNG son inválidos."
342
343 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
344 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
345 msgstr "El PNG transformado tiene cero ancho o alto."
346
347 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
348 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
349 msgstr "Los bits por canal del PNG transformado no son 8."
350
351 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
352 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
353 msgstr "El PNG transformado no es RGB o RGBA."
354
355 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
356 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
357 msgstr ""
358 "El PNG transformado posee un número de canales no soportados, deben ser 3 o "
359 "4."
360
361 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
362 #, c-format
363 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
364 msgstr "Error fatal en el archivo gráfico PNG: %s"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
367 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
368 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNG"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
374 "applications to reduce memory usage"
375 msgstr ""
376 "No hay memoria suficiente para almacenar una imagen de %ld por %ld; intente "
377 "cerrar algunas aplicaciones para reducir la utilización de memoria"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
380 msgid "Fatal error reading PNG image file"
381 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
384 #, c-format
385 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
386 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
389 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
390 msgstr ""
391 "Las claves para los bloques text de PNG debe tener al menos entre 1 y un "
392 "máximo de 79 caracteres."
393
394 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
395 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
396 msgstr "Las claves para los bloques text de PNG deben ser caracteres ASCII."
397
398 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
399 #, c-format
400 msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
401 msgstr ""
402 "El valor del bloque text %s de PNG no puede ser convertido a la codificación "
403 "ISO-8859-1."
404
405 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
406 msgid "The PNG image format"
407 msgstr "El formato de imagen PNG"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
410 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
411 msgstr "El cargador PNM esperaba encontrar un entero, pero no lo encontró"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
414 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
415 msgstr "El archivo PNM tiene un byte inicial incorrecto"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
418 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
419 msgstr "El archivo PNM no está en un subformato PNM reconocido"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
422 msgid "PNM file has an image width of 0"
423 msgstr "El archivo PNM tiene un ancho de imagen de 0"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
426 msgid "PNM file has an image height of 0"
427 msgstr "El archivo PNM tiene un alto de imagen de 0"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
430 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
431 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es 0"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
434 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
435 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es demasiado alto"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
438 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
439 msgstr ""
440 "No se pueden gestionar archivos PNM con valores máximos de color mayores que "
441 "255"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
444 msgid "Raw PNM image type is invalid"
445 msgstr "El tipo de imagen PNM en bruto no es válido"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
448 msgid "PNM image format is invalid"
449 msgstr "El formato PNM de la imagen no es válido"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
452 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
453 msgstr "El cargador de imágenes PNM no permite este subformato PNM"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
456 msgid "Premature end-of-file encountered"
457 msgstr "Se ha encontrado un final de archivo antes de lo esperado"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
460 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
461 msgstr ""
462 "Los formatos PNM en bruto requieren exactamente un espacio en blanco antes "
463 "de los datos"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
466 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
467 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen PNM"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
470 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
471 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
474 msgid "Unexpected end of PNM image data"
475 msgstr "Final no esperado de los datos de la imagen PNM"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
478 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
479 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNM"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
482 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
483 msgstr "La familia formato de imágenes PNM/PBM/PGM/PPM"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
486 msgid "RAS image has bogus header data"
487 msgstr "La imagen RAS posee datos de cabecera erróneos"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
490 msgid "RAS image has unknown type"
491 msgstr "La imagen RAS posee un tipo desconocido"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
494 msgid "unsupported RAS image variation"
495 msgstr "Variación de imagen RAS no soportada"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
498 msgid "Not enough memory to load RAS image"
499 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen RAS"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
502 msgid "The Sun raster image format"
503 msgstr "El formato de imagen Sun raster"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
506 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
507 msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura IOBuffer"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
510 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
511 msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de IOBuffer"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
514 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
515 msgstr "No se puede volver a reservar memoria para los datos de IOBuffer"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
518 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
519 msgstr "No se pueden asignar los datos temporales de IOBuffer"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:281
522 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
523 msgstr ""
524 "Ha fallado fread() -- seguramente se encontró un final de archivo antes de "
525 "tiempo"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:291
528 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
529 msgstr ""
530 "Ha fallado fseek() -- seguramente se encontró un final de archivo antes de "
531 "tiempo"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:324
534 msgid "Can't allocate new pixbuf"
535 msgstr "No se puede asignar un nuevo pixbuf"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:637
538 msgid "Can't allocate colormap structure"
539 msgstr "No se puede asignar la estructura del mapa de colores"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:644
542 msgid "Can't allocate colormap entries"
543 msgstr "No se puede asignar las entradas del mapa de colores"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:666
546 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
547 msgstr "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:684
550 msgid "Can't allocate TGA header memory"
551 msgstr "No se puede asignar memoria para la cabecera TGA"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:717
554 msgid "TGA image has invalid dimensions"
555 msgstr "La imagen TGA tiene dimensiones no válidas"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:723
558 msgid "TGA image comment length is too long"
559 msgstr "La longitud del comentario de la imagen TGA es demasiado largo"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732 gdk-pixbuf/io-tga.c:741 gdk-pixbuf/io-tga.c:751
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:761 gdk-pixbuf/io-tga.c:768
563 msgid "TGA image type not supported"
564 msgstr "El tipo de imagen TGA no está implementado"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:814
567 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
568 msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura context de TGA"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:878
571 msgid "Excess data in file"
572 msgstr "Exceso de datos en el archivo"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:924
575 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
576 msgstr "No se puede asignar memoria para la cabecera TGA"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:934
579 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
580 msgstr "El valor del campo infolen de la cabecera TGA es muy alto."
581
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:958
583 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
584 msgstr "No se puede asignar memoria para el búfer temporal cmap de TGA"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:970
587 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
588 msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura del mapa de color de TGA"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:979
591 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
592 msgstr "No se puede asignar memoria para las entradas del mapa de color de TGA"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:989
595 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
596 msgstr "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color de TGA"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1030
599 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
600 msgstr "Imagen de pseudo-color sin mapa de colores"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1037
603 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
604 msgstr ""
605 "No se puede mover al desplazamiento de la imagen -- seguramente se ha "
606 "encontrado el final de archivo"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1051 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1223
609 msgid "Can't allocate pixbuf"
610 msgstr "No se puede asignar el pixbuf"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1293 gdk-pixbuf/io-tga.c:1322
613 msgid "Unsupported TGA image type"
614 msgstr "Tipo de imagen TGA no implementada"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1368
617 msgid "The Targa image format"
618 msgstr "El formato de imagen Targa"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
621 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
622 msgstr "No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
625 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
626 msgstr "No se puede obtener el alto de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
629 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
630 msgstr "El ancho o alto de la imagen TIFF es cero"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
633 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
634 msgstr "Las dimensiones de la imagen TIFF son demasiado grandes"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
637 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
638 msgstr "No hay memoria suficiente para abrir el archivo TIFF"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
641 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
642 msgstr "No se ha podido cargar los datos RGB desde el archivo TIFF"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
645 msgid "Unsupported TIFF variant"
646 msgstr "Variante TIFF no soportada"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
649 msgid "Failed to open TIFF image"
650 msgstr "No se ha podido abrir la imagen TIFF"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
653 msgid "TIFFClose operation failed"
654 msgstr "La operación TIFFClose falló"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
657 msgid "Failed to load TIFF image"
658 msgstr "No se ha podido cargar la imagen TIFF"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
661 msgid "The TIFF image format"
662 msgstr "El formato de imagen TIFF"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
665 msgid "Image has zero width"
666 msgstr "La imagen tiene ancho cero"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
669 msgid "Image has zero height"
670 msgstr "La imagen tiene alto cero"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
673 msgid "Not enough memory to load image"
674 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
677 msgid "Couldn't save the rest"
678 msgstr "No se ha podido guardar el resto"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
681 msgid "The WBMP image format"
682 msgstr "El formato de imagen WBMP"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
685 msgid "Invalid XBM file"
686 msgstr "El archivo XBM no es válido"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
689 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
690 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo gráfico XBM"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
693 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
694 msgstr ""
695 "No se ha podido escribir en el archivo temporal cuando se cargaba la imagen "
696 "XBM"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
699 msgid "The XBM image format"
700 msgstr "El formato de imagen XBM"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
703 msgid "No XPM header found"
704 msgstr "No se ha encontrado la cabecera XPM"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
707 msgid "XPM file has image width <= 0"
708 msgstr "El archivo XPM tiene un ancho de imagen <= 0"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
711 msgid "XPM file has image height <= 0"
712 msgstr "El archivo XPM tienen un alto de imagen <= 0"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
715 msgid "XPM file has invalid number of colors"
716 msgstr "El archivo XPM tienen un número inválido de colores"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
719 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
720 msgstr "El XPM tiene un número inválido de caracteres por píxel"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
723 msgid "Can't read XPM colormap"
724 msgstr "No se puede leer el mapa de color de XPM"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
727 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
728 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen XPM"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
731 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
732 msgstr "No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
735 msgid "The XPM image format"
736 msgstr "El formato de imagen XPM"
737
738 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
739 msgid "Default Display"
740 msgstr "Pantalla predeterminada"
741
742 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
743 msgid "The default display for GDK"
744 msgstr "La pantalla predeterminada para GDK"
745
746 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
747 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
748 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
749 #. * this.
750 #.
751 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
752 msgid "Shift"
753 msgstr "Mayús."
754
755 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
756 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
757 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
758 #. * this.
759 #.
760 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
761 msgid "Ctrl"
762 msgstr "Control"
763
764 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
765 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
766 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
767 #. * this.
768 #.
769 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
770 msgid "Alt"
771 msgstr "Alt"
772
773 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
774 msgid "Accelerator Closure"
775 msgstr "Cierre del acelerador"
776
777 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
778 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
779 msgstr "El cierre a monitorizar para cambios en el acelerador"
780
781 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
782 msgid "Accelerator Widget"
783 msgstr "Widget acelerador"
784
785 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
786 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
787 msgstr "El widget a monitorizar para cambios en el acelerador"
788
789 #: gtk/gtkalignment.c:102
790 msgid "Horizontal alignment"
791 msgstr "Alineación horizontal"
792
793 #: gtk/gtkalignment.c:103
794 msgid ""
795 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
796 "right aligned"
797 msgstr ""
798 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
799 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
800
801 #: gtk/gtkalignment.c:112
802 msgid "Vertical alignment"
803 msgstr "Alineación vertical"
804
805 #: gtk/gtkalignment.c:113
806 msgid ""
807 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
808 "bottom aligned"
809 msgstr ""
810 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
811 "1.0 es alineado abajo"
812
813 #: gtk/gtkalignment.c:121
814 msgid "Horizontal scale"
815 msgstr "Escala horizontal"
816
817 #: gtk/gtkalignment.c:122
818 msgid ""
819 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
820 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
821 msgstr ""
822 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
823 "cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
824
825 #: gtk/gtkalignment.c:130
826 msgid "Vertical scale"
827 msgstr "Escala vertical"
828
829 #: gtk/gtkalignment.c:131
830 msgid ""
831 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
832 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
833 msgstr ""
834 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
835 "cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
836
837 #: gtk/gtkarrow.c:98
838 msgid "Arrow direction"
839 msgstr "Dirección de la flecha"
840
841 #: gtk/gtkarrow.c:99
842 msgid "The direction the arrow should point"
843 msgstr "La dirección a la que la flecha deberá apuntar"
844
845 #: gtk/gtkarrow.c:106
846 msgid "Arrow shadow"
847 msgstr "Sombra de la flecha"
848
849 #: gtk/gtkarrow.c:107
850 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
851 msgstr "Apariencia de las sombras que rodean la flecha"
852
853 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
854 msgid "Horizontal Alignment"
855 msgstr "Alineación horizontal"
856
857 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
858 msgid "X alignment of the child"
859 msgstr "Alineación X para el hijo"
860
861 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
862 msgid "Vertical Alignment"
863 msgstr "Alineación vertical"
864
865 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
866 msgid "Y alignment of the child"
867 msgstr "Alineación Y para el hijo"
868
869 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
870 msgid "Ratio"
871 msgstr "Proporción"
872
873 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
874 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
875 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
876
877 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
878 msgid "Obey child"
879 msgstr "Obedecer al hijo"
880
881 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
882 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
883 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con la forma del hijo"
884
885 #: gtk/gtkbbox.c:119
886 msgid "Minimum child width"
887 msgstr "Anchura mínima del hijo"
888
889 #: gtk/gtkbbox.c:120
890 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
891 msgstr "Mínima anchura de los botones dentro de la caja"
892
893 #: gtk/gtkbbox.c:128
894 msgid "Minimum child height"
895 msgstr "Altura mínima del hijo"
896
897 #: gtk/gtkbbox.c:129
898 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
899 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
900
901 #: gtk/gtkbbox.c:137
902 msgid "Child internal width padding"
903 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
904
905 #: gtk/gtkbbox.c:138
906 msgid "Amount to increase child's size on either side"
907 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
908
909 #: gtk/gtkbbox.c:146
910 msgid "Child internal height padding"
911 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
912
913 #: gtk/gtkbbox.c:147
914 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
915 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
916
917 #: gtk/gtkbbox.c:155
918 msgid "Layout style"
919 msgstr "Estilo de la disposición"
920
921 #: gtk/gtkbbox.c:156
922 msgid ""
923 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
924 "edge, start and end"
925 msgstr ""
926 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: "
927 "predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio  y final"
928
929 #: gtk/gtkbbox.c:164
930 msgid "Secondary"
931 msgstr "Secundario"
932
933 #: gtk/gtkbbox.c:165
934 msgid ""
935 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
936 "g., help buttons"
937 msgstr ""
938 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, útil por "
939 "ejemplo para botones de ayuda."
940
941 #: gtk/gtkbox.c:128
942 msgid "Spacing"
943 msgstr "Espaciado"
944
945 #: gtk/gtkbox.c:129
946 msgid "The amount of space between children"
947 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
948
949 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:450
950 msgid "Homogeneous"
951 msgstr "Homogéneo"
952
953 #: gtk/gtkbox.c:139
954 msgid "Whether the children should all be the same size"
955 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
956
957 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
958 msgid "Expand"
959 msgstr "Extender"
960
961 #: gtk/gtkbox.c:147
962 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
963 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
964
965 #: gtk/gtkbox.c:153
966 msgid "Fill"
967 msgstr "Rellenar"
968
969 #: gtk/gtkbox.c:154
970 msgid ""
971 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
972 "used as padding"
973 msgstr ""
974 "Indica si debe otorgarse espacio extra para que el hijo pueda ser asignado "
975 "en el hijo o usado como relleno"
976
977 #: gtk/gtkbox.c:160
978 msgid "Padding"
979 msgstr "Relleno"
980
981 #: gtk/gtkbox.c:161
982 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
983 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
984
985 #: gtk/gtkbox.c:167
986 msgid "Pack type"
987 msgstr "Tipo de empaquetado"
988
989 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:494
990 msgid ""
991 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
992 "start or end of the parent"
993 msgstr ""
994 "Un GtkPackType que indica si el hijo debería esta empaquetado con referencia "
995 "al inicio o el final del padre"
996
997 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:472 gtk/gtkpaned.c:218
998 #: gtk/gtkruler.c:138
999 msgid "Position"
1000 msgstr "Posición"
1001
1002 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:473
1003 msgid "The index of the child in the parent"
1004 msgstr "La posición del hijo en el padre"
1005
1006 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
1007 msgid "Label"
1008 msgstr "Etiqueta"
1009
1010 #: gtk/gtkbutton.c:190
1011 msgid ""
1012 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1013 "widget"
1014 msgstr ""
1015 "Texto del widget etiqueta dentro del botón, si el botón contiene un widget "
1016 "etiqueta"
1017
1018 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
1019 msgid "Use underline"
1020 msgstr "Utilizar subrayado"
1021
1022 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
1023 msgid ""
1024 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1025 "for the mnemonic accelerator key"
1026 msgstr ""
1027 "Si se selecciona, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
1028 "debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de teclas"
1029
1030 #: gtk/gtkbutton.c:205
1031 msgid "Use stock"
1032 msgstr "Usar inventario"
1033
1034 #: gtk/gtkbutton.c:206
1035 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1036 msgstr ""
1037 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
1038 "inventario en vez de ser mostrada"
1039
1040 #: gtk/gtkbutton.c:213
1041 msgid "Border relief"
1042 msgstr "Relieve del borde"
1043
1044 #: gtk/gtkbutton.c:214
1045 msgid "The border relief style"
1046 msgstr "Estilo del relieve del borde"
1047
1048 #: gtk/gtkbutton.c:271
1049 msgid "Default Spacing"
1050 msgstr "Espaciado predeterminado"
1051
1052 #: gtk/gtkbutton.c:272
1053 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1054 msgstr "Espacio extra a añadir para los botones CAN_DEFAULT"
1055
1056 #: gtk/gtkbutton.c:278
1057 msgid "Default Outside Spacing"
1058 msgstr "Espaciado Exterior por Omisión"
1059
1060 #: gtk/gtkbutton.c:279
1061 msgid ""
1062 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1063 "border"
1064 msgstr ""
1065 "Espacio extra a agregar para los botones CAN_DEFAULT que están siempre "
1066 "dibujados fuera del borde"
1067
1068 #: gtk/gtkbutton.c:284
1069 msgid "Child X Displacement"
1070 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
1071
1072 #: gtk/gtkbutton.c:285
1073 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1074 msgstr "Cuan lejos en la dirección x debe moverse el hijo cuando es soltado el botón"
1075
1076 #: gtk/gtkbutton.c:292
1077 msgid "Child Y Displacement"
1078 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
1079
1080 #: gtk/gtkbutton.c:293
1081 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1082 msgstr "Cuan lejos en la dirección y debe moverse el hijo cuando es soltado el botón"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1085 msgid "mode"
1086 msgstr "modo"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1089 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1090 msgstr "Modo edición del renderizador de celdas"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1093 msgid "visible"
1094 msgstr "visible"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1097 msgid "Display the cell"
1098 msgstr "Mostrar la celda"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1101 msgid "xalign"
1102 msgstr "xalign"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1105 msgid "The x-align"
1106 msgstr "La alineación x"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1109 msgid "yalign"
1110 msgstr "yalign"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1113 msgid "The y-align"
1114 msgstr "La alineación y"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1117 msgid "xpad"
1118 msgstr "xpad"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1121 msgid "The xpad"
1122 msgstr "El xpad"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1125 msgid "ypad"
1126 msgstr "ypad"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1129 msgid "The ypad"
1130 msgstr "El ypad"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1133 msgid "width"
1134 msgstr "ancho"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1137 msgid "The fixed width"
1138 msgstr "El ancho fijo"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1141 msgid "height"
1142 msgstr "alto"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1145 msgid "The fixed height"
1146 msgstr "La altura fija"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1149 msgid "Is Expander"
1150 msgstr "Es extensor"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1153 msgid "Row has children"
1154 msgstr "Fila tiene hijos"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1157 msgid "Is Expanded"
1158 msgstr "Está Expandido"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1161 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1162 msgstr "Fila es la fila de extensor, y está expandida"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1165 msgid "Cell background color name"
1166 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1169 msgid "Cell background color as a string"
1170 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1173 msgid "Cell background color"
1174 msgstr "Color de fondo de la celda"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1177 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1178 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1181 msgid "Cell background set"
1182 msgstr "Establecer el fondo de la celda"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1185 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1186 msgstr "Indica si esta marca afecta el color de fondo de la celda"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1189 msgid "Pixbuf Object"
1190 msgstr "Objeto Pixbuf"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1193 msgid "The pixbuf to render"
1194 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1197 msgid "Pixbuf Expander Open"
1198 msgstr "Extensor abierto pixbuf"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1201 msgid "Pixbuf for open expander"
1202 msgstr "El pixbuf para el extensor abierto"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1205 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1206 msgstr "Extensor cerrado pixbuf"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1209 msgid "Pixbuf for closed expander"
1210 msgstr "El pixbuf para el extensor cerrado"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1213 msgid "Stock ID"
1214 msgstr "ID del inventario"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1217 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1218 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1221 msgid "Size"
1222 msgstr "Tamaño"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1225 msgid "The size of the rendered icon"
1226 msgstr "El tamaño del icono renderizado"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1229 msgid "Detail"
1230 msgstr "Detalle"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1233 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1234 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:527 gtk/gtkprogressbar.c:218
1237 msgid "Text"
1238 msgstr "Texto"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1241 msgid "Text to render"
1242 msgstr "Texto a renderizar"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1245 msgid "Markup"
1246 msgstr "Marcado"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1249 msgid "Marked up text to render"
1250 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1253 msgid "Attributes"
1254 msgstr "Atributos"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1257 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1258 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
1261 msgid "Background color name"
1262 msgstr "Nombre del color de fondo"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
1265 msgid "Background color as a string"
1266 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
1269 msgid "Background color"
1270 msgstr "Color de fondo"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
1273 msgid "Background color as a GdkColor"
1274 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1277 msgid "Foreground color name"
1278 msgstr "Nombre del color de delantero"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1281 msgid "Foreground color as a string"
1282 msgstr "Color delantero como una cadena"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1285 msgid "Foreground color"
1286 msgstr "Color delantero"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1289 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1290 msgstr "Color delantero como GdkColor"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:459 gtk/gtktexttag.c:273
1293 #: gtk/gtktextview.c:576
1294 msgid "Editable"
1295 msgstr "Editable"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:577
1298 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1299 msgstr "Indica si el texto puede ser modificado por el usuario"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1302 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1303 msgid "Font"
1304 msgstr "Tipografía"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1307 msgid "Font description as a string"
1308 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1311 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1312 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1315 msgid "Font family"
1316 msgstr "Familia tipográfica"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1319 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1320 msgstr "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans,·Helvética,·Times,·Monospace"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1323 #: gtk/gtktexttag.c:306
1324 msgid "Font style"
1325 msgstr "Estilo de la tipografía"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1328 #: gtk/gtktexttag.c:315
1329 msgid "Font variant"
1330 msgstr "Variante de la tipografía"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1333 #: gtk/gtktexttag.c:324
1334 msgid "Font weight"
1335 msgstr "Ancho de la tipografía"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1338 #: gtk/gtktexttag.c:335
1339 msgid "Font stretch"
1340 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1343 #: gtk/gtktexttag.c:344
1344 msgid "Font size"
1345 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1348 msgid "Font points"
1349 msgstr "Puntos de la tipografía"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1352 msgid "Font size in points"
1353 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1356 msgid "Font scale"
1357 msgstr "Escala de la tipografía"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1360 msgid "Font scaling factor"
1361 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1364 msgid "Rise"
1365 msgstr "Elevar"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1368 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1369 msgstr ""
1370 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1371 "elevación es negativa)"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1374 msgid "Strikethrough"
1375 msgstr "Tachar"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1378 msgid "Whether to strike through the text"
1379 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1382 msgid "Underline"
1383 msgstr "Subrayado"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1386 msgid "Style of underline for this text"
1387 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
1390 msgid "Background set"
1391 msgstr "Establecer fondo"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
1394 msgid "Whether this tag affects the background color"
1395 msgstr "Indica si esta marca afecta el color de fondo"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1398 msgid "Foreground set"
1399 msgstr "Establecer primer plano"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1402 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1403 msgstr "Indica si esta marca afecta al color de frente"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1406 msgid "Editability set"
1407 msgstr "Establecer editabilidad"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1410 msgid "Whether this tag affects text editability"
1411 msgstr "Indica si esta marca afecta la editabilidad del texto"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1414 msgid "Font family set"
1415 msgstr "Conjunto de la familia tipográfica"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1418 msgid "Whether this tag affects the font family"
1419 msgstr "Indica si esta marca afecta a la familia de la tipografía"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1422 msgid "Font style set"
1423 msgstr "Establecer el estilo de la tipografía"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1426 msgid "Whether this tag affects the font style"
1427 msgstr "Indica si esta marca afecta el estilo de la tipografía"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1430 msgid "Font variant set"
1431 msgstr "Establecer la variante de la tipografía"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1434 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1435 msgstr "Indica si esta marca afecta la variante de la tipografía"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1438 msgid "Font weight set"
1439 msgstr "Establecer el peso de la tipografía"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1442 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1443 msgstr "Indica si esta marca afecta el peso de la tipografía"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1446 msgid "Font stretch set"
1447 msgstr "Establecer el ancho de la tipografía"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1450 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1451 msgstr "Indica si esta marca afecta el estiramiento de la tipografía"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1454 msgid "Font size set"
1455 msgstr "Establecer el tamaño de la tipografía"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1458 msgid "Whether this tag affects the font size"
1459 msgstr "Indica si esta marca afecta el tamaño de la tipografía"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1462 msgid "Font scale set"
1463 msgstr "Establecer la escala de la tipografía"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1466 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1467 msgstr "Indica si esta marca escala el tamaño de la tipografía por un multiplicador"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1470 msgid "Rise set"
1471 msgstr "Establecer elevamiento"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1474 msgid "Whether this tag affects the rise"
1475 msgstr "Indica si esta marca afecta la elevación"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1478 msgid "Strikethrough set"
1479 msgstr "Establecer el tachado"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1482 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1483 msgstr "Indica si esta marca afecta el tachado"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1486 msgid "Underline set"
1487 msgstr "Establecer subrayado"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1490 msgid "Whether this tag affects underlining"
1491 msgstr "Indica si esta marca afecta el subrayado"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1494 msgid "Toggle state"
1495 msgstr "Conmutar estado"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1498 msgid "The toggle state of the button"
1499 msgstr "Conmutar el estado del botón"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1502 msgid "Inconsistent state"
1503 msgstr "Estado inconsistente"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1506 msgid "The inconsistent state of the button"
1507 msgstr "El estado inconsistente del botón"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1510 msgid "Activatable"
1511 msgstr "Activable"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1514 msgid "The toggle button can be activated"
1515 msgstr "El botón de activación puede ser activado"
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1518 msgid "Radio state"
1519 msgstr "Estado del radio"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1522 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1523 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
1524
1525 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1526 msgid "Indicator Size"
1527 msgstr "Tamaño del indicador"
1528
1529 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1530 msgid "Size of check or radio indicator"
1531 msgstr "Tamaño del·indicador·de·radio·o·chequeo"
1532
1533 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1534 msgid "Indicator Spacing"
1535 msgstr "Espacio del Indicador"
1536
1537 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1538 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1539 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o chequeo"
1540
1541 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1542 msgid "Active"
1543 msgstr "Activo"
1544
1545 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1546 msgid "Whether the menu item is checked"
1547 msgstr "Indica si el elemento de menú esta marcado"
1548
1549 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1550 msgid "Inconsistent"
1551 msgstr "Inconsistente"
1552
1553 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1554 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1555 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
1556
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:559
1558 msgid ""
1559 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1560 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1561 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1562 msgstr ""
1563 "El color seleccionado previamente , para comparación con el color que esta "
1564 "seleccionado ahora. Puede arrastrar este color hacia una entrada de paleta, "
1565 "o seleccionar este color como actual arrastrándolo al otro color a lo largo "
1566 "de la muestra."
1567
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:564
1569 msgid ""
1570 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1571 "it for use in the future."
1572 msgstr ""
1573 "El que color elegido.  Puede arrastrar este color a la paleta y guardarla "
1574 "para usarla en el futuro."
1575
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:925
1577 msgid "_Save color here"
1578 msgstr "G_uardar color aquí"
1579
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:1128
1581 msgid ""
1582 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1583 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1584 msgstr ""
1585 "Seleccione esta entrada de paleta para convertirla en el color actual. Para "
1586 "cambiar esta entrada, arrastre un color de muestra aquí o pulse con el "
1587 "botón derecho sobre este y seleccione «Guardar color aquí»."
1588
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:1752
1590 msgid "Has Opacity Control"
1591 msgstr "Tiene control de opacidad"
1592
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:1753
1594 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1595 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
1596
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:1759
1598 msgid "Has palette"
1599 msgstr "Tiene paleta"
1600
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:1760
1602 msgid "Whether a palette should be used"
1603 msgstr "Indica si debe ser usada una paleta"
1604
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:1766
1606 msgid "Current Color"
1607 msgstr "Color actual"
1608
1609 #: gtk/gtkcolorsel.c:1767
1610 msgid "The current color"
1611 msgstr "El color actual"
1612
1613 #: gtk/gtkcolorsel.c:1773
1614 msgid "Current Alpha"
1615 msgstr "Alfa actual"
1616
1617 #: gtk/gtkcolorsel.c:1774
1618 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1619 msgstr ""
1620 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1621 "completamente opaco)"
1622
1623 #: gtk/gtkcolorsel.c:1788
1624 msgid "Custom palette"
1625 msgstr "Paleta personalizada"
1626
1627 #: gtk/gtkcolorsel.c:1789
1628 msgid "Palette to use in the color selector"
1629 msgstr "Paleta a usar en el selector de colores"
1630
1631 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1632 msgid ""
1633 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1634 "lightness of that color using the inner triangle."
1635 msgstr ""
1636 "Seleccione el color que desea desde el anillo exterior. Seleccione la mezcla "
1637 "mas oscura o mas luminosa usando el triángulo interior."
1638
1639 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1640 msgid ""
1641 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1642 "that color."
1643 msgstr ""
1644 "Seleccione el gotero, luego pulse sobre cualquier color que haya en su "
1645 "pantalla para seleccionar ese color."
1646
1647 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1648 msgid "_Hue:"
1649 msgstr "_Matiz:"
1650
1651 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1652 msgid "Position on the color wheel."
1653 msgstr "Posición en la rueda de colores."
1654
1655 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1656 msgid "_Saturation:"
1657 msgstr "_Saturación:"
1658
1659 #: gtk/gtkcolorsel.c:1867
1660 msgid "\"Deepness\" of the color."
1661 msgstr "«Profundidad» del color."
1662
1663 #: gtk/gtkcolorsel.c:1868
1664 msgid "_Value:"
1665 msgstr "_Valor:"
1666
1667 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1668 msgid "Brightness of the color."
1669 msgstr "Brillo del color."
1670
1671 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1672 msgid "_Red:"
1673 msgstr "_Rojo:"
1674
1675 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
1676 msgid "Amount of red light in the color."
1677 msgstr "Cantidad de luz roja en el color."
1678
1679 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1680 msgid "_Green:"
1681 msgstr "_Verde:"
1682
1683 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
1684 msgid "Amount of green light in the color."
1685 msgstr "Cantidad de luz verde en el color."
1686
1687 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1688 msgid "_Blue:"
1689 msgstr "_Azul:"
1690
1691 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1692 msgid "Amount of blue light in the color."
1693 msgstr "Cantidad de luz azul en en color."
1694
1695 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1696 msgid "_Opacity:"
1697 msgstr "_Opacidad:"
1698
1699 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
1700 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1701 msgstr "Transparencia del color actualmente seleccionado."
1702
1703 #: gtk/gtkcolorsel.c:1901
1704 msgid "Color _Name:"
1705 msgstr "_Nombre del color:"
1706
1707 #: gtk/gtkcolorsel.c:1916
1708 msgid ""
1709 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1710 "such as 'orange' in this entry."
1711 msgstr ""
1712 "Puede ingresar en esta entrada un valor de color en estilo HTML hexadecimal, "
1713 "o simplemente un nombre de color como «orange»."
1714
1715 #: gtk/gtkcolorsel.c:1935
1716 msgid "_Palette"
1717 msgstr "_Paleta"
1718
1719 #: gtk/gtkcombo.c:143
1720 msgid "Enable arrow keys"
1721 msgstr "Habilitar teclas de flecha"
1722
1723 #: gtk/gtkcombo.c:144
1724 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1725 msgstr "Indica si las teclas de flechas se mueven dentro de la lista de elementos"
1726
1727 #: gtk/gtkcombo.c:150
1728 msgid "Always enable arrows"
1729 msgstr "Siempre habilitar flechas"
1730
1731 #: gtk/gtkcombo.c:151
1732 msgid "Obsolete property, ignored"
1733 msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
1734
1735 #: gtk/gtkcombo.c:157
1736 msgid "Case sensitive"
1737 msgstr "Sensible al caso"
1738
1739 #: gtk/gtkcombo.c:158
1740 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1741 msgstr ""
1742 "Indica si la lista de elementos coincidentes es sensible a mayúsculas y "
1743 "minúsculas"
1744
1745 #: gtk/gtkcombo.c:165
1746 msgid "Allow empty"
1747 msgstr "Permitir vacío"
1748
1749 #: gtk/gtkcombo.c:166
1750 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1751 msgstr "Indica si un valor vacío puede ser ingresado en este campo"
1752
1753 #: gtk/gtkcombo.c:173
1754 msgid "Value in list"
1755 msgstr "Valor en la lista"
1756
1757 #: gtk/gtkcombo.c:174
1758 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1759 msgstr "Indica si los valores ingresados ya deben estar presentes en la lista"
1760
1761 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1762 msgid "Resize mode"
1763 msgstr "Modo redimensionar"
1764
1765 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1766 msgid "Specify how resize events are handled"
1767 msgstr "Indique como son manejados los eventos de redimensionado"
1768
1769 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1770 msgid "Border width"
1771 msgstr "Ancho de borde"
1772
1773 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1774 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1775 msgstr "El ancho del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
1776
1777 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1778 msgid "Child"
1779 msgstr "Hijo"
1780
1781 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1782 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1783 msgstr "Puede ser usado para agregar un nuevo hijo al contenedor"
1784
1785 #: gtk/gtkcurve.c:121
1786 msgid "Curve type"
1787 msgstr "Tipo de curva"
1788
1789 #: gtk/gtkcurve.c:122
1790 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1791 msgstr "Esto es de curva lineal, interpolado de tira, o forma libre"
1792
1793 #: gtk/gtkcurve.c:130
1794 msgid "Minimum X"
1795 msgstr "X mínimo"
1796
1797 #: gtk/gtkcurve.c:131
1798 msgid "Minimum possible value for X"
1799 msgstr "Valor mínimo posible para X"
1800
1801 #: gtk/gtkcurve.c:140
1802 msgid "Maximum X"
1803 msgstr "X máximo"
1804
1805 #: gtk/gtkcurve.c:141
1806 msgid "Maximum possible X value"
1807 msgstr "Máximo valor posible para X"
1808
1809 #: gtk/gtkcurve.c:150
1810 msgid "Minimum Y"
1811 msgstr "Y mínimo"
1812
1813 #: gtk/gtkcurve.c:151
1814 msgid "Minimum possible value for Y"
1815 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
1816
1817 #: gtk/gtkcurve.c:160
1818 msgid "Maximum Y"
1819 msgstr "Y máximo"
1820
1821 #: gtk/gtkcurve.c:161
1822 msgid "Maximum possible value for Y"
1823 msgstr "Máximo valor posible para Y"
1824
1825 #: gtk/gtkdialog.c:136
1826 msgid "Has separator"
1827 msgstr "Tiene separador"
1828
1829 #: gtk/gtkdialog.c:137
1830 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1831 msgstr "La ventana tiene un barra separadora sobre sus botones"
1832
1833 #: gtk/gtkdialog.c:162
1834 msgid "Content area border"
1835 msgstr "Borde del área de contenidos"
1836
1837 #: gtk/gtkdialog.c:163
1838 msgid "Width of border around the main dialog area"
1839 msgstr "Ancho del borde alrededor del área principal de la ventana"
1840
1841 #: gtk/gtkdialog.c:170
1842 msgid "Button spacing"
1843 msgstr "Espaciado de los botones"
1844
1845 #: gtk/gtkdialog.c:171
1846 msgid "Spacing between buttons"
1847 msgstr "Espaciado entre los botones"
1848
1849 #: gtk/gtkdialog.c:179
1850 msgid "Action area border"
1851 msgstr "Borde del área de acción"
1852
1853 #: gtk/gtkdialog.c:180
1854 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1855 msgstr ""
1856 "Ancho del borde alrededor del área del botón en la parte inferior de la "
1857 "ventana"
1858
1859 #: gtk/gtkentry.c:439 gtk/gtklabel.c:368
1860 msgid "Cursor Position"
1861 msgstr "Posición del cursor"
1862
1863 #: gtk/gtkentry.c:440 gtk/gtklabel.c:369
1864 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1865 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
1866
1867 #: gtk/gtkentry.c:449 gtk/gtklabel.c:378
1868 msgid "Selection Bound"
1869 msgstr "Límite de selección"
1870
1871 #: gtk/gtkentry.c:450 gtk/gtklabel.c:379
1872 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1873 msgstr "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
1874
1875 #: gtk/gtkentry.c:460
1876 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1877 msgstr "Indica si los contenidos de la ventana pueden ser editados"
1878
1879 #: gtk/gtkentry.c:467
1880 msgid "Maximum length"
1881 msgstr "Largo máximo"
1882
1883 #: gtk/gtkentry.c:468
1884 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1885 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
1886
1887 #: gtk/gtkentry.c:476
1888 msgid "Visibility"
1889 msgstr "Visibilidad"
1890
1891 #: gtk/gtkentry.c:477
1892 msgid ""
1893 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1894 "mode)"
1895 msgstr ""
1896 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
1897 "contraseña)"
1898
1899 #: gtk/gtkentry.c:484
1900 msgid "Has Frame"
1901 msgstr "Tiene marco"
1902
1903 #: gtk/gtkentry.c:485
1904 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1905 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
1906
1907 #: gtk/gtkentry.c:492
1908 msgid "Invisible character"
1909 msgstr "Carácter invisible"
1910
1911 #: gtk/gtkentry.c:493
1912 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1913 msgstr ""
1914 "El carácter a usar cuando se oculte los contenidos de la entrada (en «modo "
1915 "contraseña»)"
1916
1917 #: gtk/gtkentry.c:500
1918 msgid "Activates default"
1919 msgstr "Activar por omisión"
1920
1921 #: gtk/gtkentry.c:501
1922 msgid ""
1923 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1924 "dialog) when Enter is pressed"
1925 msgstr ""
1926 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
1927 "predeterminado en una ventana) cuando se presione INTRO"
1928
1929 #: gtk/gtkentry.c:507
1930 msgid "Width in chars"
1931 msgstr "Ancho en caracteres"
1932
1933 #: gtk/gtkentry.c:508
1934 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1935 msgstr "Cantidad de caracteres para dejar de espacio para esta entrada"
1936
1937 #: gtk/gtkentry.c:517
1938 msgid "Scroll offset"
1939 msgstr "Compensación del desplazamiento"
1940
1941 #: gtk/gtkentry.c:518
1942 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1943 msgstr ""
1944 "Cantidad de píxeles de la entrada desplazados fuera de la pantalla hacia la "
1945 "izquierda"
1946
1947 #: gtk/gtkentry.c:528
1948 msgid "The contents of the entry"
1949 msgstr "El contenido de la entrada"
1950
1951 #: gtk/gtkentry.c:759
1952 msgid "Select on focus"
1953 msgstr "Seleccionar en el foco"
1954
1955 #: gtk/gtkentry.c:760
1956 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1957 msgstr ""
1958 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
1959 "el foco"
1960
1961 #: gtk/gtkentry.c:3993 gtk/gtklabel.c:3222 gtk/gtktextview.c:6621
1962 msgid "Select All"
1963 msgstr "Seleccionar todo"
1964
1965 #: gtk/gtkentry.c:4003 gtk/gtklabel.c:3232
1966 msgid "Input Methods"
1967 msgstr "Métodos de entrada"
1968
1969 #: gtk/gtkentry.c:4013 gtk/gtktextview.c:6640
1970 msgid "_Insert Unicode control character"
1971 msgstr "_Insertar carácter de control unicode"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:551 gtk/gtkimage.c:167
1974 msgid "Filename"
1975 msgstr "Nombre de archivo"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1978 msgid "The currently selected filename"
1979 msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:558
1982 msgid "Show file operations"
1983 msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:559
1986 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1987 msgstr ""
1988 "Indica si los botones de creación/manipulación de archivos deben ser "
1989 "mostrados"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1992 msgid "Select multiple"
1993 msgstr "Selección múltiple"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1996 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1997 msgstr "Indica si pueden ser seleccionado múltiples archivos"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:722
2000 msgid "Folders"
2001 msgstr "Carpetas"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:726
2004 msgid "Fol_ders"
2005 msgstr "_Carpetas"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:758
2008 msgid "Files"
2009 msgstr "Archivos"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:762
2012 msgid "_Files"
2013 msgstr "_Archivos"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkfilesel.c:2237
2016 #, c-format
2017 msgid "Folder unreadable: %s"
2018 msgstr "Directorio ilegible: %s"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:976
2021 #, c-format
2022 msgid ""
2023 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2024 "available to this program.\n"
2025 "Are you sure that you want to select it?"
2026 msgstr ""
2027 "El archivo «%s» reside en otra máquina (llamada %s) y podría no estar "
2028 "disponible para este programa.\n"
2029 "¿Está seguro que desea seleccionarlo?"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1107
2032 msgid "_New Folder"
2033 msgstr "_Nueva carpeta"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1118
2036 msgid "De_lete File"
2037 msgstr "_Borrar archivo"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1129
2040 msgid "_Rename File"
2041 msgstr "_Renombrar archivo"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1429
2044 #, c-format
2045 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2046 msgstr ""
2047 "El nombre de la carpeta «%s» contiene símbolos que no están permitidos en "
2048 "los nombres de archivos"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2051 #, c-format
2052 msgid ""
2053 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2054 "%s"
2055 msgstr ""
2056 "Ha ocurrido un error al crear la carpeta «%s» : %s\n"
2057 "%s"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1432 gtk/gtkfilesel.c:1668
2060 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2061 msgstr "Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo."
2062
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
2064 #, c-format
2065 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2066 msgstr "Error al crear la carpeta «%s» : %s\n"
2067
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1474
2069 msgid "New Folder"
2070 msgstr "Nueva carpeta"
2071
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:1489
2073 msgid "_Folder name:"
2074 msgstr "_Nombre del la carpeta:"
2075
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1513
2077 msgid "C_reate"
2078 msgstr "C_rear"
2079
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:1556
2081 #, c-format
2082 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2083 msgstr ""
2084 "El nombre «%s» contiene símbolos que no están permitidos en nombres de "
2085 "archivos."
2086
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:1559
2088 #, c-format
2089 msgid ""
2090 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2091 "%s"
2092 msgstr ""
2093 "Error al borrar el archivo «%s»: %s\n"
2094 "%s"
2095
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:1561 gtk/gtkfilesel.c:1682
2097 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2098 msgstr ""
2099 "Probablemente contenga símbolos que no están permitidos en los nombres de "
2100 "archivo."
2101
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:1570
2103 #, c-format
2104 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2105 msgstr "Error al borrar el archivo «%s»: %s"
2106
2107 #: gtk/gtkfilesel.c:1613
2108 #, c-format
2109 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2110 msgstr "¿Realmente desea eliminar el archivo «%s»?"
2111
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:1618
2113 msgid "Delete File"
2114 msgstr "Borrar archivo"
2115
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:1664 gtk/gtkfilesel.c:1678
2117 #, c-format
2118 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2119 msgstr ""
2120 "El nombre «%s» contiene símbolos que no están permitidos en nombres de "
2121 "archivos"
2122
2123 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2124 #, c-format
2125 msgid ""
2126 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2127 "%s"
2128 msgstr ""
2129 "Error al renombrar el archivo como «%s»: %s\n"
2130 "%s"
2131
2132 #: gtk/gtkfilesel.c:1680
2133 #, c-format
2134 msgid ""
2135 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2136 "%s"
2137 msgstr ""
2138 "Error al renombrar el archivo «%s»: %s\n"
2139 "%s"
2140
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2142 #, c-format
2143 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2144 msgstr "Error al renombrar el archivo «%s» como «%s»: %s"
2145
2146 #: gtk/gtkfilesel.c:1737
2147 msgid "Rename File"
2148 msgstr "Renombrar archivo"
2149
2150 #: gtk/gtkfilesel.c:1752
2151 #, c-format
2152 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2153 msgstr "Renombrar archivo «%s» como:"
2154
2155 #: gtk/gtkfilesel.c:1781
2156 msgid "_Rename"
2157 msgstr "_Renombrar"
2158
2159 #: gtk/gtkfilesel.c:2217
2160 msgid "_Selection: "
2161 msgstr "_Selección: "
2162
2163 #: gtk/gtkfilesel.c:3111
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2167 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2168 msgstr ""
2169 "El nombre de archivo «%s» no ha podido ser convertido en UTF-8 (intente "
2170 "definir la variable de entorno G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2171
2172 #: gtk/gtkfilesel.c:3114
2173 msgid "Invalid Utf-8"
2174 msgstr "UTF-8 inválido"
2175
2176 #: gtk/gtkfilesel.c:3991
2177 msgid "Name too long"
2178 msgstr "El nombre es muy largo"
2179
2180 #: gtk/gtkfilesel.c:3993
2181 msgid "Couldn't convert filename"
2182 msgstr "No se ha podido convertir el nombre del archivo"
2183
2184 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2185 msgid "X position"
2186 msgstr "X posición"
2187
2188 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2189 msgid "X position of child widget"
2190 msgstr "Posición X del widget hijo"
2191
2192 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2193 msgid "Y position"
2194 msgstr "Y posición"
2195
2196 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2197 msgid "Y position of child widget"
2198 msgstr "Posición Y del widget hijo"
2199
2200 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2201 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2202 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2203 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2204 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2205
2206 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2207 msgid "Font name"
2208 msgstr "Nombre de la tipografía"
2209
2210 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2211 msgid "The X string that represents this font"
2212 msgstr "La cadena X que representa esta tipografía"
2213
2214 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2215 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2216 msgstr "La GdkFont que esta actualmente seleccionada"
2217
2218 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2219 msgid "Preview text"
2220 msgstr "Vista previa del texto"
2221
2222 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2223 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2224 msgstr "El texto a mostrar como ejemplo para mostrar la tipografía seleccionada"
2225
2226 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2227 msgid "_Family:"
2228 msgstr "_Familia:"
2229
2230 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2231 msgid "_Style:"
2232 msgstr "_Estilo:"
2233
2234 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2235 msgid "Si_ze:"
2236 msgstr "_Tamaño:"
2237
2238 #. create the text entry widget
2239 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2240 msgid "_Preview:"
2241 msgstr "_Vista preliminar:"
2242
2243 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2244 msgid "Font Selection"
2245 msgstr "Selección de tipografías"
2246
2247 #: gtk/gtkframe.c:126
2248 msgid "Text of the frame's label"
2249 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
2250
2251 #: gtk/gtkframe.c:133
2252 msgid "Label xalign"
2253 msgstr "xalign de la etiqueta"
2254
2255 #: gtk/gtkframe.c:134
2256 msgid "The horizontal alignment of the label"
2257 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
2258
2259 #: gtk/gtkframe.c:143
2260 msgid "Label yalign"
2261 msgstr "yalign de la etiqueta"
2262
2263 #: gtk/gtkframe.c:144
2264 msgid "The vertical alignment of the label"
2265 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
2266
2267 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2268 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2269 msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en reemplazo"
2270
2271 #: gtk/gtkframe.c:160
2272 msgid "Frame shadow"
2273 msgstr "Sombra del marco"
2274
2275 #: gtk/gtkframe.c:161
2276 msgid "Appearance of the frame border"
2277 msgstr "Apariencia del borde del marco"
2278
2279 #: gtk/gtkframe.c:169
2280 msgid "Label widget"
2281 msgstr "Widget etiqueta"
2282
2283 #: gtk/gtkframe.c:170
2284 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2285 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
2286
2287 #: gtk/gtkgamma.c:399
2288 msgid "Gamma"
2289 msgstr "Gamma"
2290
2291 #: gtk/gtkgamma.c:409
2292 msgid "_Gamma value"
2293 msgstr "Valor _gamma"
2294
2295 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2296 #: gtk/gtktoolbar.c:284 gtk/gtkviewport.c:150
2297 msgid "Shadow type"
2298 msgstr "Tipo de sombra"
2299
2300 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2301 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2302 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
2303
2304 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2305 msgid "Handle position"
2306 msgstr "Manejador de posición"
2307
2308 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2309 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2310 msgstr "Posición del manejador relativa al widget hijo"
2311
2312 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
2313 msgid "Snap edge"
2314 msgstr "Borde ajustado"
2315
2316 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2317 msgid ""
2318 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2319 "handlebox"
2320 msgstr ""
2321 "Lado de la caja manejadora que esta alineada con el punto de anclaje para "
2322 "bloquear la caja manejadora"
2323
2324 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
2325 msgid "Snap edge set"
2326 msgstr "Establecer el quiebre del borde"
2327
2328 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2329 msgid ""
2330 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2331 "handle_position"
2332 msgstr ""
2333 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
2334 "derivado de handle_position"
2335
2336 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2337 #. * load it.
2338 #.
2339 #: gtk/gtkiconfactory.c:1693
2340 #, c-format
2341 msgid "Error loading icon: %s"
2342 msgstr "Ocurrió un error al cargar el icono: %s"
2343
2344 #: gtk/gtkimage.c:135
2345 msgid "Pixbuf"
2346 msgstr "Pixbuf"
2347
2348 #: gtk/gtkimage.c:136
2349 msgid "A GdkPixbuf to display"
2350 msgstr "Un GdkPixbuf a mostrar"
2351
2352 #: gtk/gtkimage.c:143
2353 msgid "Pixmap"
2354 msgstr "Mapa de píxeles"
2355
2356 #: gtk/gtkimage.c:144
2357 msgid "A GdkPixmap to display"
2358 msgstr "Un GdkPixmap a mostrar"
2359
2360 #: gtk/gtkimage.c:151
2361 msgid "Image"
2362 msgstr "Imagen"
2363
2364 #: gtk/gtkimage.c:152
2365 msgid "A GdkImage to display"
2366 msgstr "Un GdkImage a mostrar"
2367
2368 #: gtk/gtkimage.c:159
2369 msgid "Mask"
2370 msgstr "Máscara"
2371
2372 #: gtk/gtkimage.c:160
2373 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2374 msgstr "Máscara de mapa de bits para usar con GdkImage o GdkPixmap"
2375
2376 #: gtk/gtkimage.c:168
2377 msgid "Filename to load and display"
2378 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
2379
2380 #: gtk/gtkimage.c:177
2381 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2382 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario a mostrar"
2383
2384 #: gtk/gtkimage.c:184
2385 msgid "Icon set"
2386 msgstr "Establecer icono"
2387
2388 #: gtk/gtkimage.c:185
2389 msgid "Icon set to display"
2390 msgstr "Establecer icono a mostrar"
2391
2392 #: gtk/gtkimage.c:192
2393 msgid "Icon size"
2394 msgstr "Tamaño del icono"
2395
2396 #: gtk/gtkimage.c:193
2397 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2398 msgstr "Tamaño a usar para el icono o conjunto de iconos del inventario"
2399
2400 #: gtk/gtkimage.c:201
2401 msgid "Animation"
2402 msgstr "Animación"
2403
2404 #: gtk/gtkimage.c:202
2405 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2406 msgstr "GdkPixbufAnimation a mostrar"
2407
2408 #: gtk/gtkimage.c:209
2409 msgid "Storage type"
2410 msgstr "Tipo de almacenamiento"
2411
2412 #: gtk/gtkimage.c:210
2413 msgid "The representation being used for image data"
2414 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
2415
2416 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2417 msgid "Image widget"
2418 msgstr "Widget imagen"
2419
2420 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2421 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2422 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
2423
2424 #: gtk/gtkimmodule.c:419
2425 msgid "Default"
2426 msgstr "Predeterminado"
2427
2428 #: gtk/gtkinputdialog.c:230
2429 msgid "Input"
2430 msgstr "Entrada"
2431
2432 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2433 msgid "No input devices"
2434 msgstr "Ningún dispositivo de entrada"
2435
2436 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2437 msgid "_Device:"
2438 msgstr "_Dispositivo:"
2439
2440 #: gtk/gtkinputdialog.c:268
2441 msgid "Disabled"
2442 msgstr "Desactivado"
2443
2444 #: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
2445 msgid "Screen"
2446 msgstr "Pantalla"
2447
2448 #: gtk/gtkinputdialog.c:282
2449 msgid "Window"
2450 msgstr "Ventana"
2451
2452 #: gtk/gtkinputdialog.c:289
2453 msgid "_Mode: "
2454 msgstr "_Modo:"
2455
2456 #. The axis listbox
2457 #: gtk/gtkinputdialog.c:320
2458 msgid "_Axes"
2459 msgstr "_Ejes"
2460
2461 #. Keys listbox
2462 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
2463 msgid "_Keys"
2464 msgstr "_Teclas"
2465
2466 #: gtk/gtkinputdialog.c:557
2467 msgid "X"
2468 msgstr "X"
2469
2470 #: gtk/gtkinputdialog.c:558
2471 msgid "Y"
2472 msgstr "Y"
2473
2474 #: gtk/gtkinputdialog.c:559
2475 msgid "Pressure"
2476 msgstr "Presión"
2477
2478 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2479 msgid "X Tilt"
2480 msgstr "Límite de activación X"
2481
2482 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2483 msgid "Y Tilt"
2484 msgstr "Límite de activación Y"
2485
2486 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2487 msgid "Wheel"
2488 msgstr "Rueda"
2489
2490 # #-#-#-#-#  memoria.po (memoria 1.0)  #-#-#-#-#
2491 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
2492 #: gtk/gtkinputdialog.c:602
2493 msgid "none"
2494 msgstr "ninguno"
2495
2496 #: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
2497 msgid "(disabled)"
2498 msgstr "(desactivado)"
2499
2500 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2501 msgid "(unknown)"
2502 msgstr "(desconocido)"
2503
2504 #. and clear button
2505 #: gtk/gtkinputdialog.c:754
2506 msgid "clear"
2507 msgstr "limpiar"
2508
2509 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
2510 msgid "The screen where this window will be displayed"
2511 msgstr "La pantalla donde será mostrada esta ventana"
2512
2513 #: gtk/gtklabel.c:291
2514 msgid "The text of the label"
2515 msgstr "El texto de la etiqueta"
2516
2517 #: gtk/gtklabel.c:298
2518 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2519 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
2520
2521 #: gtk/gtklabel.c:304
2522 msgid "Use markup"
2523 msgstr "Usar marcado"
2524
2525 #: gtk/gtklabel.c:305
2526 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2527 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcas XML.  Ver pango_parse_markup()"
2528
2529 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:593
2530 msgid "Justification"
2531 msgstr "Justificación"
2532
2533 #: gtk/gtklabel.c:320
2534 msgid ""
2535 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2536 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2537 "GtkMisc::xalign for that"
2538 msgstr ""
2539 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
2540 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación.  Ver "
2541 "GtkMisc::xalign para ello"
2542
2543 #: gtk/gtklabel.c:328
2544 msgid "Pattern"
2545 msgstr "Modelo"
2546
2547 #: gtk/gtklabel.c:329
2548 msgid ""
2549 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2550 "to underline"
2551 msgstr ""
2552 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
2553 "texto a subrayar"
2554
2555 #: gtk/gtklabel.c:336
2556 msgid "Line wrap"
2557 msgstr "Ajustar línea"
2558
2559 #: gtk/gtklabel.c:337
2560 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2561 msgstr "Si esta definido, ajusta la líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
2562
2563 #: gtk/gtklabel.c:343
2564 msgid "Selectable"
2565 msgstr "Seleccionable"
2566
2567 #: gtk/gtklabel.c:344
2568 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2569 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
2570
2571 #: gtk/gtklabel.c:350
2572 msgid "Mnemonic key"
2573 msgstr "Clave nemónica"
2574
2575 #: gtk/gtklabel.c:351
2576 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2577 msgstr "La tecla nemotécnica de la combinación de teclas para esta etiqueta"
2578
2579 #: gtk/gtklabel.c:359
2580 msgid "Mnemonic widget"
2581 msgstr "Widget nemónico"
2582
2583 #: gtk/gtklabel.c:360
2584 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2585 msgstr "El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica"
2586
2587 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2588 msgid "Horizontal adjustment"
2589 msgstr "Ajuste horizontal"
2590
2591 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2592 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2593 msgstr "El GtkAdjustment para la posición horizontal"
2594
2595 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2596 msgid "Vertical adjustment"
2597 msgstr "Ajuste vertical"
2598
2599 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2600 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2601 msgstr "El GtkAdjustment para la posición vertical"
2602
2603 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2604 msgid "Width"
2605 msgstr "Anchura"
2606
2607 #: gtk/gtklayout.c:648
2608 msgid "The width of the layout"
2609 msgstr "La anchura de la disposición"
2610
2611 #: gtk/gtklayout.c:656
2612 msgid "Height"
2613 msgstr "Altura"
2614
2615 #: gtk/gtklayout.c:657
2616 msgid "The height of the layout"
2617 msgstr "La altura de la disposición"
2618
2619 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2620 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2621 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2622 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2623 #.
2624 #: gtk/gtkmain.c:806
2625 msgid "default:LTR"
2626 msgstr "default:LTR"
2627
2628 #: gtk/gtkmenu.c:263
2629 msgid "Tearoff Title"
2630 msgstr "Título del separador"
2631
2632 #: gtk/gtkmenu.c:264
2633 msgid ""
2634 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2635 "off"
2636 msgstr ""
2637 "Un título que debe mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
2638 "menú se encuentre cerrado"
2639
2640 #: gtk/gtkmenu.c:379
2641 msgid "Can change accelerators"
2642 msgstr "Puede cambiar combinaciones"
2643
2644 #: gtk/gtkmenu.c:380
2645 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2646 msgstr ""
2647 "Indica si las combinaciones de teclas del menú pueden ser cambiadas "
2648 "presionando una tecla sobre el elemento de menú"
2649
2650 #: gtk/gtkmenu.c:385
2651 msgid "Delay before submenus appear"
2652 msgstr "Retraso antes de que el submenú aparezca"
2653
2654 #: gtk/gtkmenu.c:386
2655 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2656 msgstr ""
2657 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
2658 "antes de que el submenú aparezca"
2659
2660 #: gtk/gtkmenu.c:393
2661 msgid "Delay before hiding a submenu"
2662 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
2663
2664 #: gtk/gtkmenu.c:394
2665 msgid ""
2666 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2667 "submenu"
2668 msgstr ""
2669 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
2670 "hacia el submenú"
2671
2672 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2673 msgid "Style of bevel around the menubar"
2674 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
2675
2676 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:258
2677 msgid "Internal padding"
2678 msgstr "Relleno interno"
2679
2680 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2681 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2682 msgstr ""
2683 "Cantidad de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
2684 "elementos de menú"
2685
2686 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2687 msgid "Delay before drop down menus appear"
2688 msgstr "Retraso antes de los menús colgantes aparezcan"
2689
2690 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2691 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2692 msgstr "Retardo antes de que los submenús de una barra de menús aparezcan"
2693
2694 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2695 msgid "Image/label border"
2696 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
2697
2698 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2699 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2700 msgstr ""
2701 "Ancho del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en la ventana de "
2702 "mensajes"
2703
2704 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2705 msgid "Message Type"
2706 msgstr "Tipo de mensaje"
2707
2708 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2709 msgid "The type of message"
2710 msgstr "El tipo de mensaje.."
2711
2712 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2713 msgid "Message Buttons"
2714 msgstr "Botones de mensaje"
2715
2716 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2717 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2718 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
2719
2720 #: gtk/gtkmisc.c:98
2721 msgid "X align"
2722 msgstr "X alineación"
2723
2724 #: gtk/gtkmisc.c:99
2725 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2726 msgstr "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha)"
2727
2728 #: gtk/gtkmisc.c:108
2729 msgid "Y align"
2730 msgstr "Y alineación"
2731
2732 #: gtk/gtkmisc.c:109
2733 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2734 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (tope) a 1 (fondo)"
2735
2736 #: gtk/gtkmisc.c:118
2737 msgid "X pad"
2738 msgstr "X pad"
2739
2740 #: gtk/gtkmisc.c:119
2741 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2742 msgstr ""
2743 "La cantidad de espacios a agregar a la izquierda y derecha del widget, "
2744 "medido en píxeles."
2745
2746 #: gtk/gtkmisc.c:128
2747 msgid "Y pad"
2748 msgstr "Y pad"
2749
2750 #: gtk/gtkmisc.c:129
2751 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2752 msgstr ""
2753 "La cantidad de espacio a agregar por encima y por debajo de un widget, "
2754 "medido en píxeles"
2755
2756 #: gtk/gtknotebook.c:378
2757 msgid "Page"
2758 msgstr "Página"
2759
2760 #: gtk/gtknotebook.c:379
2761 msgid "The index of the current page"
2762 msgstr "La posición de la página actual"
2763
2764 #: gtk/gtknotebook.c:387
2765 msgid "Tab Position"
2766 msgstr "Posición del tabulador"
2767
2768 #: gtk/gtknotebook.c:388
2769 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2770 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas"
2771
2772 #: gtk/gtknotebook.c:395
2773 msgid "Tab Border"
2774 msgstr "Borde de la solapa"
2775
2776 #: gtk/gtknotebook.c:396
2777 msgid "Width of the border around the tab labels"
2778 msgstr "Ancho del borde alrededor de la etiqueta de la solapa"
2779
2780 #: gtk/gtknotebook.c:404
2781 msgid "Horizontal Tab Border"
2782 msgstr "Borde de la solapa horizontal"
2783
2784 #: gtk/gtknotebook.c:405
2785 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2786 msgstr "Ancho del borde horizontal de las etiquetas de las solapas"
2787
2788 #: gtk/gtknotebook.c:413
2789 msgid "Vertical Tab Border"
2790 msgstr "Borde de la solapa vertical"
2791
2792 #: gtk/gtknotebook.c:414
2793 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2794 msgstr "Ancho del borde vertical de las etiquetas de las solapas"
2795
2796 #: gtk/gtknotebook.c:422
2797 msgid "Show Tabs"
2798 msgstr "Mostrar solapas"
2799
2800 #: gtk/gtknotebook.c:423
2801 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2802 msgstr "Indica si las solapas deben mostrarse o no"
2803
2804 #: gtk/gtknotebook.c:429
2805 msgid "Show Border"
2806 msgstr "Mostrar borde"
2807
2808 #: gtk/gtknotebook.c:430
2809 msgid "Whether the border should be shown or not"
2810 msgstr "Indica si el borde debe mostrarse o no"
2811
2812 #: gtk/gtknotebook.c:436
2813 msgid "Scrollable"
2814 msgstr "Desplazable"
2815
2816 #: gtk/gtknotebook.c:437
2817 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2818 msgstr ""
2819 "Si es TRUE, se agregan flechas de desplazamiento si hay demasiadas solapas "
2820 "para entrar"
2821
2822 #: gtk/gtknotebook.c:443
2823 msgid "Enable Popup"
2824 msgstr "Activar emergente"
2825
2826 #: gtk/gtknotebook.c:444
2827 msgid ""
2828 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2829 "you can use to go to a page"
2830 msgstr ""
2831 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno "
2832 "emerge un menú que puede usar para ir a una página"
2833
2834 #: gtk/gtknotebook.c:451
2835 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2836 msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
2837
2838 #: gtk/gtknotebook.c:458
2839 msgid "Tab label"
2840 msgstr "Etiqueta de la solapa"
2841
2842 #: gtk/gtknotebook.c:459
2843 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2844 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija"
2845
2846 #: gtk/gtknotebook.c:465
2847 msgid "Menu label"
2848 msgstr "Etiqueta de menú"
2849
2850 #: gtk/gtknotebook.c:466
2851 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2852 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
2853
2854 #: gtk/gtknotebook.c:479
2855 msgid "Tab expand"
2856 msgstr "Expansión de la solapa"
2857
2858 #: gtk/gtknotebook.c:480
2859 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2860 msgstr "Indica si se deben expandir las solapas hijas o no"
2861
2862 #: gtk/gtknotebook.c:486
2863 msgid "Tab fill"
2864 msgstr "Relleno de la solapa"
2865
2866 #: gtk/gtknotebook.c:487
2867 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2868 msgstr "Indica si las solapas hijas deberían rellenar el área asignada o no"
2869
2870 #: gtk/gtknotebook.c:493
2871 msgid "Tab pack type"
2872 msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa"
2873
2874 #: gtk/gtknotebook.c:2473 gtk/gtknotebook.c:4820
2875 #, c-format
2876 msgid "Page %u"
2877 msgstr "Página %u"
2878
2879 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2880 msgid "Menu"
2881 msgstr "Menú"
2882
2883 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2884 msgid "The menu of options"
2885 msgstr "El menú de opciones"
2886
2887 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2888 msgid "Size of dropdown indicator"
2889 msgstr "Tamaño del indicador descolgable"
2890
2891 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2892 msgid "Spacing around indicator"
2893 msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
2894
2895 #: gtk/gtkpaned.c:219
2896 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2897 msgstr ""
2898 "Posición del separador enmarcado en píxeles (0 significa todo el trayecto "
2899 "hacia la izquierda/arriba)"
2900
2901 #: gtk/gtkpaned.c:227
2902 msgid "Position Set"
2903 msgstr "Establecer posición"
2904
2905 #: gtk/gtkpaned.c:228
2906 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2907 msgstr "TRUE si la propiedad posición debe ser usada"
2908
2909 #: gtk/gtkpaned.c:234
2910 msgid "Handle Size"
2911 msgstr "Tamaño del tirador"
2912
2913 #: gtk/gtkpaned.c:235
2914 msgid "Width of handle"
2915 msgstr "Anchura del tirador"
2916
2917 #: gtk/gtkpreview.c:133
2918 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2919 msgstr ""
2920 "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se "
2921 "encuentra asignado"
2922
2923 #: gtk/gtkprogress.c:129
2924 msgid "Activity mode"
2925 msgstr "Modo de actividad"
2926
2927 #: gtk/gtkprogress.c:130
2928 msgid ""
2929 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2930 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2931 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2932 msgstr ""
2933 "Si es TRUE el GtkProgress esta en modo actividad, indicando que señala que "
2934 "algo ha pasado, pero no cuanto de la actividad esta terminada. Esto se usa "
2935 "cuando está haciendo algo que no sabe cuánto tiempo puede tomar finalizarlo."
2936
2937 #: gtk/gtkprogress.c:137
2938 msgid "Show text"
2939 msgstr "Mostrar texto"
2940
2941 #: gtk/gtkprogress.c:138
2942 msgid "Whether the progress is shown as text"
2943 msgstr "Indica si el avance debe mostrarse como texto"
2944
2945 #: gtk/gtkprogress.c:145
2946 msgid "Text x alignment"
2947 msgstr "Alineación x del texto"
2948
2949 #: gtk/gtkprogress.c:146
2950 msgid ""
2951 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2952 "in the progress widget"
2953 msgstr ""
2954 "Un número entre 0.0 y 1.0 que especifica la alineación horizontal del texto "
2955 "en el widget de progreso"
2956
2957 #: gtk/gtkprogress.c:154
2958 msgid "Text y alignment"
2959 msgstr "Alineación y del texto"
2960
2961 #: gtk/gtkprogress.c:155
2962 msgid ""
2963 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2964 "in the progress widget"
2965 msgstr ""
2966 "Un número entre 0.0 y 1.0 que especifica la alineación vertical del texto en "
2967 "el widget de progreso"
2968
2969 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
2970 msgid "Adjustment"
2971 msgstr "Ajuste"
2972
2973 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2974 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2975 msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
2976
2977 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:231
2978 msgid "Orientation"
2979 msgstr "Orientación"
2980
2981 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2982 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2983 msgstr "Orientación y dirección del crecimiento de la barra de progreso"
2984
2985 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2986 msgid "Bar style"
2987 msgstr "Estilo de la barra"
2988
2989 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2990 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2991 msgstr "Indica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
2992
2993 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2994 msgid "Activity Step"
2995 msgstr "Avance de actividad"
2996
2997 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2998 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2999 msgstr "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
3000
3001 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3002 msgid "Activity Blocks"
3003 msgstr "Bloques de actividad"
3004
3005 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3006 msgid ""
3007 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3008 "(Deprecated)"
3009 msgstr ""
3010 "La cantidad de bloques que pueden caber en el área de la barra de progreso "
3011 "en el modo actividad (obsoleto)"
3012
3013 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3014 msgid "Discrete Blocks"
3015 msgstr "Bloques discretos"
3016
3017 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3018 msgid ""
3019 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3020 "style)"
3021 msgstr ""
3022 "El número de bloques discretos en la barra de progreso (cuando se muestre en "
3023 "el estilo discreto)"
3024
3025 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3026 msgid "Fraction"
3027 msgstr "Fracción"
3028
3029 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3030 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3031 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
3032
3033 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3034 msgid "Pulse Step"
3035 msgstr "Avance del pulso"
3036
3037 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3038 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3039 msgstr ""
3040 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando es "
3041 "pulsado"
3042
3043 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3044 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3045 msgstr "Texto que será mostrado en la barra de progreso"
3046
3047 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3048 msgid "Group"
3049 msgstr "Grupo"
3050
3051 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3052 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3053 msgstr "El botón de radio del grupo al que pertenece este widget."
3054
3055 #: gtk/gtkrange.c:281
3056 msgid "Update policy"
3057 msgstr "Política de actualización"
3058
3059 #: gtk/gtkrange.c:282
3060 msgid "How the range should be updated on the screen"
3061 msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
3062
3063 #: gtk/gtkrange.c:291
3064 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3065 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este rango de objetos."
3066
3067 #: gtk/gtkrange.c:298
3068 msgid "Inverted"
3069 msgstr "Invertido"
3070
3071 #: gtk/gtkrange.c:299
3072 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3073 msgstr "Invierte la dirección en que se mueve el divisor para incrementar el valor del rango"
3074
3075 #: gtk/gtkrange.c:305
3076 msgid "Slider Width"
3077 msgstr "Ancho del divisor"
3078
3079 #: gtk/gtkrange.c:306
3080 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3081 msgstr "Ancho de la barra de desplazamiento o escala de huella"
3082
3083 #: gtk/gtkrange.c:313
3084 msgid "Trough Border"
3085 msgstr "Borde del canal"
3086
3087 #: gtk/gtkrange.c:314
3088 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3089 msgstr "Espaciado entre la huella/separadores y los biseles exteriores"
3090
3091 #: gtk/gtkrange.c:321
3092 msgid "Stepper Size"
3093 msgstr "Tamaño del separador"
3094
3095 #: gtk/gtkrange.c:322
3096 msgid "Length of step buttons at ends"
3097 msgstr "Longitud de los botones de paso al final"
3098
3099 #: gtk/gtkrange.c:329
3100 msgid "Stepper Spacing"
3101 msgstr "Espaciado del separador"
3102
3103 #: gtk/gtkrange.c:330
3104 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3105 msgstr "Espaciado entre los botones de separación y la huella"
3106
3107 #: gtk/gtkrange.c:337
3108 msgid "Arrow X Displacement"
3109 msgstr "Elevación de la flecha X"
3110
3111 #: gtk/gtkrange.c:338
3112 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3113 msgstr "Cuan lejos en la dirección «X» mover la flecha cuando un botón es soltado"
3114
3115 #: gtk/gtkrange.c:345
3116 msgid "Arrow Y Displacement"
3117 msgstr "Elevación de la flecha Y"
3118
3119 #: gtk/gtkrange.c:346
3120 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3121 msgstr "Distancia en la dirección «Y» en que se moverá la flecha cuando se suelte un botón"
3122
3123 #: gtk/gtkrc.c:2376
3124 #, c-format
3125 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3126 msgstr "No se ha podido encontrar el archivo include: «%s»"
3127
3128 #: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
3129 #, c-format
3130 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3131 msgstr "Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: «%s»"
3132
3133 #: gtk/gtkrc.c:3456
3134 #, c-format
3135 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3136 msgstr "La ruta del elemento pixmap: «%s» debe ser absoluta, %s, línea %d"
3137
3138 #: gtk/gtkruler.c:118
3139 msgid "Lower"
3140 msgstr "Inferior"
3141
3142 #: gtk/gtkruler.c:119
3143 msgid "Lower limit of ruler"
3144 msgstr "Límite inferior de la regla"
3145
3146 #: gtk/gtkruler.c:128
3147 msgid "Upper"
3148 msgstr "Superior"
3149
3150 #: gtk/gtkruler.c:129
3151 msgid "Upper limit of ruler"
3152 msgstr "Límite superior de la regla"
3153
3154 #: gtk/gtkruler.c:139
3155 msgid "Position of mark on the ruler"
3156 msgstr "Posición de la marca en la regla"
3157
3158 #: gtk/gtkruler.c:148
3159 msgid "Max Size"
3160 msgstr "Tamaño máximo"
3161
3162 #: gtk/gtkruler.c:149
3163 msgid "Maximum size of the ruler"
3164 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
3165
3166 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3167 msgid "Digits"
3168 msgstr "Dígitos"
3169
3170 #: gtk/gtkscale.c:157
3171 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3172 msgstr "La cantidad de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
3173
3174 #: gtk/gtkscale.c:166
3175 msgid "Draw Value"
3176 msgstr "Valor de dibujo"
3177
3178 #: gtk/gtkscale.c:167
3179 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3180 msgstr "Indica si el valor actual es mostrado como una cadena contigua al divisor"
3181
3182 #: gtk/gtkscale.c:174
3183 msgid "Value Position"
3184 msgstr "Posición del valor"
3185
3186 #: gtk/gtkscale.c:175
3187 msgid "The position in which the current value is displayed"
3188 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
3189
3190 #: gtk/gtkscale.c:182
3191 msgid "Slider Length"
3192 msgstr "Largo del divisor"
3193
3194 #: gtk/gtkscale.c:183
3195 msgid "Length of scale's slider"
3196 msgstr "Largo de la escala del divisor"
3197
3198 #: gtk/gtkscale.c:191
3199 msgid "Value spacing"
3200 msgstr "Espaciado del valor"
3201
3202 #: gtk/gtkscale.c:192
3203 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3204 msgstr "Espacio entre los valores de texto y el área del divisor"
3205
3206 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3207 msgid "Minimum Slider Length"
3208 msgstr "Tamaño mínimo del divisor"
3209
3210 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3211 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3212 msgstr "Tamaño mínimo de las barras de desplazamiento del divisor"
3213
3214 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3215 msgid "Fixed slider size"
3216 msgstr "Tamaño fijo del divisor"
3217
3218 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3219 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3220 msgstr "No cambiar el tamaño del divisor, sólo bloquearlo en el tamaño mínimo"
3221
3222 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3223 msgid "Backward stepper"
3224 msgstr "Separador trasero"
3225
3226 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3227 msgid "Display the standard backward arrow button"
3228 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
3229
3230 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3231 msgid "Forward stepper"
3232 msgstr "Separador delantero"
3233
3234 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3235 msgid "Display the standard forward arrow button"
3236 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
3237
3238 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3239 msgid "Secondary backward stepper"
3240 msgstr "Separador trasero secundario"
3241
3242 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3243 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3244 msgstr ""
3245 "Muestra un segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto de la barra de "
3246 "desplazamiento"
3247
3248 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3249 msgid "Secondary forward stepper"
3250 msgstr "Separador delantero secundario"
3251
3252 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3253 msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3254 msgstr ""
3255 "Mostrar un botón secundario de avance en el extremo opuesto de la barra de "
3256 "desplazamiento"
3257
3258 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:528
3259 msgid "Horizontal Adjustment"
3260 msgstr "Ajuste horizontal"
3261
3262 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:536
3263 msgid "Vertical Adjustment"
3264 msgstr "Ajuste vertical"
3265
3266 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3267 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3268 msgstr "Comportamiento de la barra de desplazamiento horizontal"
3269
3270 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3271 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3272 msgstr "Cuando la barra de desplazamiento horizontal es mostrada"
3273
3274 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3275 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3276 msgstr "Comportamiento de la barra de desplazamiento vertical"
3277
3278 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3279 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3280 msgstr "Cuando se muestre la barra de desplazamiento vertical"
3281
3282 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3283 msgid "Window Placement"
3284 msgstr "Colocación de la ventana"
3285
3286 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3287 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3288 msgstr "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento"
3289
3290 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3291 msgid "Shadow Type"
3292 msgstr "Tipo de sombra"
3293
3294 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3295 msgid "Style of bevel around the contents"
3296 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
3297
3298 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3299 msgid "Scrollbar spacing"
3300 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
3301
3302 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3303 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3304 msgstr ""
3305 "Número de píxeles entre las barras de desplazamientos y la ventana "
3306 "desplazada"
3307
3308 #: gtk/gtksettings.c:168
3309 msgid "Double Click Time"
3310 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
3311
3312 #: gtk/gtksettings.c:169
3313 msgid ""
3314 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3315 "click (in milliseconds)"
3316 msgstr ""
3317 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
3318 "pulsación doble  (en milisegundos)"
3319
3320 #: gtk/gtksettings.c:176
3321 msgid "Cursor Blink"
3322 msgstr "Parpadeo del cursor"
3323
3324 #: gtk/gtksettings.c:177
3325 msgid "Whether the cursor should blink"
3326 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
3327
3328 #: gtk/gtksettings.c:184
3329 msgid "Cursor Blink Time"
3330 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
3331
3332 #: gtk/gtksettings.c:185
3333 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3334 msgstr "Duración del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
3335
3336 #: gtk/gtksettings.c:192
3337 msgid "Split Cursor"
3338 msgstr "Cursor dividido"
3339
3340 #: gtk/gtksettings.c:193
3341 msgid ""
3342 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3343 "left text"
3344 msgstr ""
3345 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
3346 "derecha y derecha-a-izquierda"
3347
3348 #: gtk/gtksettings.c:200
3349 msgid "Theme Name"
3350 msgstr "Nombre del tema"
3351
3352 #: gtk/gtksettings.c:201
3353 msgid "Name of theme RC file to load"
3354 msgstr "Nombre del archivo de tema RC a cargar"
3355
3356 #: gtk/gtksettings.c:208
3357 msgid "Key Theme Name"
3358 msgstr "Nombre del tema principal"
3359
3360 #: gtk/gtksettings.c:209
3361 msgid "Name of key theme RC file to load"
3362 msgstr "Nombre del archivo de tema RC principal a cargar"
3363
3364 #: gtk/gtksettings.c:217
3365 msgid "Menu bar accelerator"
3366 msgstr "Combinación de teclas de la barra de menús"
3367
3368 #: gtk/gtksettings.c:218
3369 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3370 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
3371
3372 #: gtk/gtksettings.c:226
3373 msgid "Drag threshold"
3374 msgstr "Umbral del arrastre"
3375
3376 #: gtk/gtksettings.c:227
3377 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3378 msgstr "Cantidad de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
3379
3380 #: gtk/gtksettings.c:235
3381 msgid "Font Name"
3382 msgstr "Nombre de la tipografía"
3383
3384 #: gtk/gtksettings.c:236
3385 msgid "Name of default font to use"
3386 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
3387
3388 #: gtk/gtksettings.c:244
3389 msgid "Icon Sizes"
3390 msgstr "Tamaños de los iconos"
3391
3392 #: gtk/gtksettings.c:245
3393 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3394 msgstr "Lista de los tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3395
3396 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3397 msgid "Mode"
3398 msgstr "Modo"
3399
3400 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3401 msgid ""
3402 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3403 "component widgets"
3404 msgstr ""
3405 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
3406 "solicitados para sus widgets de componentes"
3407
3408 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3409 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3410 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón giratorio"
3411
3412 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3413 msgid "Climb Rate"
3414 msgstr "Tamaño de la escala"
3415
3416 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3417 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3418 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene presionado un botón"
3419
3420 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3421 msgid "The number of decimal places to display"
3422 msgstr "El número de lugares decimales a mostrar"
3423
3424 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3425 msgid "Snap to Ticks"
3426 msgstr "Ajustarse a los ticks"
3427
3428 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3429 msgid ""
3430 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3431 "nearest step increment"
3432 msgstr ""
3433 "Indica si los valores erróneos son cambiados automáticamente por el valor de "
3434 "incremento mas cercano de un botón giratorio"
3435
3436 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3437 msgid "Numeric"
3438 msgstr "Numérico"
3439
3440 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3441 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3442 msgstr "Indica si los caracteres no numéricos deben ser ignorados"
3443
3444 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3445 msgid "Wrap"
3446 msgstr "Ajuste"
3447
3448 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3449 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3450 msgstr ""
3451 "Indica si un botón giratorio debe ajustarse hacia arriba hasta alcanzar sus "
3452 "límites"
3453
3454 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3455 msgid "Update Policy"
3456 msgstr "Actualizar Política"
3457
3458 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3459 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3460 msgstr ""
3461 "Indica si el botón giratorio debe actualizarse siempre o sólo cuando el "
3462 "valor es correcto"
3463
3464 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3465 msgid "Value"
3466 msgstr "Valor"
3467
3468 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3469 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3470 msgstr "Lee los valores actuales, o fija un nuevo valor"
3471
3472 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3473 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3474 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
3475
3476 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3477 #: gtk/gtkstock.c:267
3478 msgid "Information"
3479 msgstr "Información"
3480
3481 #: gtk/gtkstock.c:268
3482 msgid "Warning"
3483 msgstr "Advertencia"
3484
3485 #: gtk/gtkstock.c:269
3486 msgid "Error"
3487 msgstr "Error"
3488
3489 #: gtk/gtkstock.c:270
3490 msgid "Question"
3491 msgstr "Pregunta"
3492
3493 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3494 #. * need the mnemonics to be rationalized
3495 #.
3496 #: gtk/gtkstock.c:275
3497 msgid "_Add"
3498 msgstr "_Añadir"
3499
3500 #: gtk/gtkstock.c:276
3501 msgid "_Apply"
3502 msgstr "_Aplicar"
3503
3504 #: gtk/gtkstock.c:277
3505 msgid "_Bold"
3506 msgstr "_Negrita"
3507
3508 #: gtk/gtkstock.c:278
3509 msgid "_Cancel"
3510 msgstr "_Cancelar"
3511
3512 #: gtk/gtkstock.c:279
3513 msgid "_CD-Rom"
3514 msgstr "_CD-ROM"
3515
3516 #: gtk/gtkstock.c:280
3517 msgid "_Clear"
3518 msgstr "_Limpiar"
3519
3520 #: gtk/gtkstock.c:281
3521 msgid "_Close"
3522 msgstr "_Cerrar"
3523
3524 #: gtk/gtkstock.c:282
3525 msgid "_Convert"
3526 msgstr "_Convertir"
3527
3528 #: gtk/gtkstock.c:283
3529 msgid "_Copy"
3530 msgstr "_Copiar"
3531
3532 #: gtk/gtkstock.c:284
3533 msgid "Cu_t"
3534 msgstr "Cor_tar"
3535
3536 #: gtk/gtkstock.c:285
3537 msgid "_Delete"
3538 msgstr "B_orrar"
3539
3540 #: gtk/gtkstock.c:286
3541 msgid "_Execute"
3542 msgstr "_Ejecutar"
3543
3544 # src/nautilus-first-time-druid.c:290
3545 #: gtk/gtkstock.c:287
3546 msgid "_Find"
3547 msgstr "_Buscar"
3548
3549 #: gtk/gtkstock.c:288
3550 msgid "Find and _Replace"
3551 msgstr "Buscar y _reemplazar"
3552
3553 #: gtk/gtkstock.c:289
3554 msgid "_Floppy"
3555 msgstr "_Disquetera"
3556
3557 #: gtk/gtkstock.c:290
3558 msgid "_Bottom"
3559 msgstr "_Fin"
3560
3561 #: gtk/gtkstock.c:291
3562 msgid "_First"
3563 msgstr "_Primero"
3564
3565 #: gtk/gtkstock.c:292
3566 msgid "_Last"
3567 msgstr "_Ultimo"
3568
3569 #: gtk/gtkstock.c:293
3570 msgid "_Top"
3571 msgstr "_Inicio"
3572
3573 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
3574 #: gtk/gtkstock.c:294
3575 msgid "_Back"
3576 msgstr "A_trás"
3577
3578 #: gtk/gtkstock.c:295
3579 msgid "_Down"
3580 msgstr "A_bajo"
3581
3582 #: gtk/gtkstock.c:296
3583 msgid "_Forward"
3584 msgstr "A_delante"
3585
3586 #: gtk/gtkstock.c:297
3587 msgid "_Up"
3588 msgstr "A_rriba"
3589
3590 #: gtk/gtkstock.c:298
3591 msgid "_Help"
3592 msgstr "A_yuda"
3593
3594 #: gtk/gtkstock.c:299
3595 msgid "_Home"
3596 msgstr "_Inicio"
3597
3598 #: gtk/gtkstock.c:300
3599 msgid "_Index"
3600 msgstr "Ín_dice"
3601
3602 #: gtk/gtkstock.c:301
3603 msgid "_Italic"
3604 msgstr "_Itálica"
3605
3606 #: gtk/gtkstock.c:302
3607 msgid "_Jump to"
3608 msgstr "I_r a"
3609
3610 #: gtk/gtkstock.c:303
3611 msgid "_Center"
3612 msgstr "_Centrar"
3613
3614 #: gtk/gtkstock.c:304
3615 msgid "_Fill"
3616 msgstr "_Rellenar"
3617
3618 #: gtk/gtkstock.c:305
3619 msgid "_Left"
3620 msgstr "I_zquierda"
3621
3622 #: gtk/gtkstock.c:306
3623 msgid "_Right"
3624 msgstr "_Derecha"
3625
3626 #: gtk/gtkstock.c:307
3627 msgid "_New"
3628 msgstr "_Nuevo"
3629
3630 #: gtk/gtkstock.c:308
3631 msgid "_No"
3632 msgstr "_No"
3633
3634 #: gtk/gtkstock.c:309
3635 msgid "_OK"
3636 msgstr "_Aceptar"
3637
3638 # #-#-#-#-#  memoria.po (memoria 1.0)  #-#-#-#-#
3639 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
3640 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
3641 #: gtk/gtkstock.c:310
3642 msgid "_Open"
3643 msgstr "_Abrir"
3644
3645 #: gtk/gtkstock.c:311
3646 msgid "_Paste"
3647 msgstr "_Pegar"
3648
3649 # #-#-#-#-#  memoria.po (memoria 1.0)  #-#-#-#-#
3650 # src/nautilus-first-time-druid.c:272
3651 #: gtk/gtkstock.c:312
3652 msgid "_Preferences"
3653 msgstr "_Preferencias"
3654
3655 #: gtk/gtkstock.c:313
3656 msgid "_Print"
3657 msgstr "Im_primir"
3658
3659 #: gtk/gtkstock.c:314
3660 msgid "Print Pre_view"
3661 msgstr "Vista pre_via"
3662
3663 #: gtk/gtkstock.c:315
3664 msgid "_Properties"
3665 msgstr "_Propiedades"
3666
3667 #: gtk/gtkstock.c:316
3668 msgid "_Quit"
3669 msgstr "_Salir"
3670
3671 #: gtk/gtkstock.c:317
3672 msgid "_Redo"
3673 msgstr "_Rehacer"
3674
3675 #: gtk/gtkstock.c:318
3676 msgid "_Refresh"
3677 msgstr "_Actualizar"
3678
3679 #: gtk/gtkstock.c:319
3680 msgid "_Remove"
3681 msgstr "_Quitar"
3682
3683 #: gtk/gtkstock.c:320
3684 msgid "_Revert"
3685 msgstr "_Revertir"
3686
3687 #: gtk/gtkstock.c:321
3688 msgid "_Save"
3689 msgstr "_Guardar"
3690
3691 #: gtk/gtkstock.c:322
3692 msgid "Save _As"
3693 msgstr "Gu_ardar como"
3694
3695 #: gtk/gtkstock.c:323
3696 msgid "_Color"
3697 msgstr "_Color"
3698
3699 #: gtk/gtkstock.c:324
3700 msgid "_Font"
3701 msgstr "Tipogra_fía"
3702
3703 #: gtk/gtkstock.c:325
3704 msgid "_Ascending"
3705 msgstr "_Ascendente"
3706
3707 #: gtk/gtkstock.c:326
3708 msgid "_Descending"
3709 msgstr "_Descendente"
3710
3711 #: gtk/gtkstock.c:327
3712 msgid "_Spell Check"
3713 msgstr "C_omprobar ortografía"
3714
3715 #: gtk/gtkstock.c:328
3716 msgid "_Stop"
3717 msgstr "_Detener"
3718
3719 #: gtk/gtkstock.c:329
3720 msgid "_Strikethrough"
3721 msgstr "_Tachar"
3722
3723 #: gtk/gtkstock.c:330
3724 msgid "_Undelete"
3725 msgstr "_Recuperar"
3726
3727 #: gtk/gtkstock.c:331
3728 msgid "_Underline"
3729 msgstr "_Subrayado"
3730
3731 #: gtk/gtkstock.c:332
3732 msgid "_Undo"
3733 msgstr "_Deshacer"
3734
3735 #: gtk/gtkstock.c:333
3736 msgid "_Yes"
3737 msgstr "_Sí"
3738
3739 #: gtk/gtkstock.c:334
3740 msgid "Zoom _100%"
3741 msgstr "Aumentar _100%"
3742
3743 #: gtk/gtkstock.c:335
3744 msgid "Zoom to _Fit"
3745 msgstr "Aumentar y a_justar"
3746
3747 #: gtk/gtkstock.c:336
3748 msgid "Zoom _In"
3749 msgstr "Ampl_iar"
3750
3751 #: gtk/gtkstock.c:337
3752 msgid "Zoom _Out"
3753 msgstr "Redu_cir"
3754
3755 #: gtk/gtktable.c:158
3756 msgid "Rows"
3757 msgstr "Filas"
3758
3759 #: gtk/gtktable.c:159
3760 msgid "The number of rows in the table"
3761 msgstr "El cantidad de filas en la tabla"
3762
3763 #: gtk/gtktable.c:167
3764 msgid "Columns"
3765 msgstr "Columnas"
3766
3767 #: gtk/gtktable.c:168
3768 msgid "The number of columns in the table"
3769 msgstr "El número de columnas en la tabla"
3770
3771 #: gtk/gtktable.c:176
3772 msgid "Row spacing"
3773 msgstr "Espaciado de filas"
3774
3775 #: gtk/gtktable.c:177
3776 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3777 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
3778
3779 #: gtk/gtktable.c:185
3780 msgid "Column spacing"
3781 msgstr "Espaciado de la columna"
3782
3783 #: gtk/gtktable.c:186
3784 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3785 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
3786
3787 #: gtk/gtktable.c:194
3788 msgid "Homogenous"
3789 msgstr "Homogéneo"
3790
3791 #: gtk/gtktable.c:195
3792 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3793 msgstr ""
3794 "Si es TRUE significa que las celdas de la tabla son todas del mismo alto y "
3795 "ancho"
3796
3797 #: gtk/gtktable.c:202
3798 msgid "Left attachment"
3799 msgstr "Añadido izquierdo"
3800
3801 #: gtk/gtktable.c:203
3802 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3803 msgstr "La cantidad de columnas a añadirse hacia el lado izquierdo del hijo"
3804
3805 #: gtk/gtktable.c:209
3806 msgid "Right attachment"
3807 msgstr "Añadido derecho"
3808
3809 #: gtk/gtktable.c:210
3810 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3811 msgstr "El número de columnas a añadirse hacia el lado derecho de un widget hijo"
3812
3813 #: gtk/gtktable.c:216
3814 msgid "Top attachment"
3815 msgstr "Añadido superior"
3816
3817 #: gtk/gtktable.c:217
3818 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3819 msgstr "El número de filas a añadirse hacia arriba del un widget hijo"
3820
3821 #: gtk/gtktable.c:223
3822 msgid "Bottom attachment"
3823 msgstr "Añadido inferior"
3824
3825 #: gtk/gtktable.c:224
3826 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3827 msgstr "El número de filas a añadirse hacia abajo del hijo"
3828
3829 #: gtk/gtktable.c:230
3830 msgid "Horizontal options"
3831 msgstr "Opciones horizontales"
3832
3833 #: gtk/gtktable.c:231
3834 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3835 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
3836
3837 #: gtk/gtktable.c:237
3838 msgid "Vertical options"
3839 msgstr "Opciones verticales"
3840
3841 #: gtk/gtktable.c:238
3842 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3843 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
3844
3845 #: gtk/gtktable.c:244
3846 msgid "Horizontal padding"
3847 msgstr "Relleno horizontal"
3848
3849 #: gtk/gtktable.c:245
3850 msgid ""
3851 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3852 "pixels"
3853 msgstr ""
3854 "Espacio extra en píxeles a colocar entre el hijo y sus vecinos izquierdos y "
3855 "derechos"
3856
3857 #: gtk/gtktable.c:251
3858 msgid "Vertical padding"
3859 msgstr "Relleno vertical"
3860
3861 #: gtk/gtktable.c:252
3862 msgid ""
3863 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3864 "pixels"
3865 msgstr ""
3866 "Espacio extra a colocar entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
3867 "en píxeles"
3868
3869 #: gtk/gtktext.c:602
3870 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3871 msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
3872
3873 #: gtk/gtktext.c:610
3874 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3875 msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
3876
3877 #: gtk/gtktext.c:617
3878 msgid "Line Wrap"
3879 msgstr "Ajuste de línea"
3880
3881 #: gtk/gtktext.c:618
3882 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3883 msgstr "Indica si las líneas son ajustadas a los bordes del widget"
3884
3885 #: gtk/gtktext.c:625
3886 msgid "Word Wrap"
3887 msgstr "Ajuste de palabra"
3888
3889 #: gtk/gtktext.c:626
3890 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3891 msgstr "Indica si las palabras son ajustadas a los bordes del widget"
3892
3893 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3894 msgid "Tag Table"
3895 msgstr "Tabla de marcas"
3896
3897 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3898 msgid "Text Tag Table"
3899 msgstr "Tabla de marcas de texto"
3900
3901 #: gtk/gtktexttag.c:195
3902 msgid "Tag name"
3903 msgstr "Nombre de la marca"
3904
3905 #: gtk/gtktexttag.c:196
3906 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3907 msgstr ""
3908 "Nombre utilizado para referirse a la marca del texto. NULL para marcas "
3909 "anónimas"
3910
3911 #: gtk/gtktexttag.c:214
3912 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3913 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
3914
3915 #: gtk/gtktexttag.c:221
3916 msgid "Background full height"
3917 msgstr "Alto completo del fondo"
3918
3919 #: gtk/gtktexttag.c:222
3920 msgid ""
3921 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3922 "of the tagged characters"
3923 msgstr ""
3924 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
3925 "ancho de los caracteres marcados"
3926
3927 #: gtk/gtktexttag.c:230
3928 msgid "Background stipple mask"
3929 msgstr "Máscara de puntos del fondo"
3930
3931 #: gtk/gtktexttag.c:231
3932 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3933 msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
3934
3935 #: gtk/gtktexttag.c:248
3936 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3937 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
3938
3939 #: gtk/gtktexttag.c:256
3940 msgid "Foreground stipple mask"
3941 msgstr "Máscara de puntos del frente"
3942
3943 #: gtk/gtktexttag.c:257
3944 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3945 msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre el frente del texto"
3946
3947 #: gtk/gtktexttag.c:264
3948 msgid "Text direction"
3949 msgstr "Dirección del texto"
3950
3951 #: gtk/gtktexttag.c:265
3952 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3953 msgstr ""
3954 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
3955 "izquierda"
3956
3957 #: gtk/gtktexttag.c:282
3958 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3959 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
3960
3961 #: gtk/gtktexttag.c:307
3962 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3963 msgstr "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
3964
3965 #: gtk/gtktexttag.c:316
3966 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3967 msgstr ""
3968 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
3969 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3970
3971 #: gtk/gtktexttag.c:325
3972 msgid ""
3973 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3974 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3975 msgstr ""
3976 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
3977 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
3978
3979 #: gtk/gtktexttag.c:336
3980 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3981 msgstr "Tipografía ajustada como un PangoStretch, ejemplo: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3982
3983 #: gtk/gtktexttag.c:345
3984 msgid "Font size in Pango units"
3985 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
3986
3987 #: gtk/gtktexttag.c:355
3988 msgid ""
3989 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3990 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3991 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3992 msgstr ""
3993 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
3994 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
3995 "tema, etc. por lo cual es recomendada. Pango define previamente algunas "
3996 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
3997
3998 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:594
3999 msgid "Left, right, or center justification"
4000 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
4001
4002 #: gtk/gtktexttag.c:383
4003 msgid "Language"
4004 msgstr "Idioma"
4005
4006 #: gtk/gtktexttag.c:384
4007 msgid ""
4008 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4009 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4010 "probably don't need it"
4011 msgstr ""
4012 "El lenguaje en que esta este texto, como un código ISO. Pango puede usar "
4013 "esto como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no comprende este "
4014 "parámetro probablemente no lo necesite"
4015
4016 #: gtk/gtktexttag.c:391
4017 msgid "Left margin"
4018 msgstr "Margen izquierdo"
4019
4020 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:603
4021 msgid "Width of the left margin in pixels"
4022 msgstr "Ancho del margen izquierdo en píxeles"
4023
4024 #: gtk/gtktexttag.c:401
4025 msgid "Right margin"
4026 msgstr "Margen derecho"
4027
4028 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:613
4029 msgid "Width of the right margin in pixels"
4030 msgstr "Ancho del margen derecho en píxeles"
4031
4032 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:622
4033 msgid "Indent"
4034 msgstr "Sangrar"
4035
4036 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:623
4037 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4038 msgstr "Cantidad de píxeles para el sangrado del párrafo"
4039
4040 #: gtk/gtktexttag.c:424
4041 msgid ""
4042 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4043 "in pixels"
4044 msgstr ""
4045 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base si "
4046 "la elevación es negativa)"
4047
4048 #: gtk/gtktexttag.c:433
4049 msgid "Pixels above lines"
4050 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
4051
4052 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:547
4053 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4054 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
4055
4056 #: gtk/gtktexttag.c:443
4057 msgid "Pixels below lines"
4058 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
4059
4060 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:557
4061 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4062 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
4063
4064 #: gtk/gtktexttag.c:453
4065 msgid "Pixels inside wrap"
4066 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
4067
4068 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:567
4069 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4070 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
4071
4072 #: gtk/gtktexttag.c:480
4073 msgid "Wrap mode"
4074 msgstr "Modo de ajuste"
4075
4076 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:585
4077 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4078 msgstr ""
4079 "Indica si nunca deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras o "
4080 "a los límites de los caracteres"
4081
4082 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:632
4083 msgid "Tabs"
4084 msgstr "Solapas"
4085
4086 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:633
4087 msgid "Custom tabs for this text"
4088 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
4089
4090 #: gtk/gtktexttag.c:498
4091 msgid "Invisible"
4092 msgstr "Invisible"
4093
4094 #: gtk/gtktexttag.c:499
4095 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4096 msgstr "Indica si este texto esta oculto. No implementado en GTK 2.0"
4097
4098 #: gtk/gtktexttag.c:512
4099 msgid "Background full height set"
4100 msgstr "Establecer la altura completa del fondo"
4101
4102 #: gtk/gtktexttag.c:513
4103 msgid "Whether this tag affects background height"
4104 msgstr "Indica si esta marca afecta a la altura del fondo"
4105
4106 #: gtk/gtktexttag.c:516
4107 msgid "Background stipple set"
4108 msgstr "Establecer los puntos del fondo"
4109
4110 #: gtk/gtktexttag.c:517
4111 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4112 msgstr "Indica si esta marca afecta a la línea punteada del fondo"
4113
4114 #: gtk/gtktexttag.c:524
4115 msgid "Foreground stipple set"
4116 msgstr "Establecer los puntos del frente"
4117
4118 #: gtk/gtktexttag.c:525
4119 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4120 msgstr "Indica si esta marca afecta a la línea punteada del frente"
4121
4122 #: gtk/gtktexttag.c:560
4123 msgid "Justification set"
4124 msgstr "Establecer justificación"
4125
4126 #: gtk/gtktexttag.c:561
4127 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4128 msgstr "Indica si esta marca afecta la justificación del párrafo"
4129
4130 #: gtk/gtktexttag.c:564
4131 msgid "Language set"
4132 msgstr "Establecer idioma"
4133
4134 #: gtk/gtktexttag.c:565
4135 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4136 msgstr "Indica si esta marca afecta al idioma en que se renderiza el texto"
4137
4138 #: gtk/gtktexttag.c:568
4139 msgid "Left margin set"
4140 msgstr "Establecer margen izquierdo"
4141
4142 #: gtk/gtktexttag.c:569
4143 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4144 msgstr "Indica si esta marca afecta el margen izquierdo"
4145
4146 #: gtk/gtktexttag.c:572
4147 msgid "Indent set"
4148 msgstr "Conjunto de sangrado"
4149
4150 #: gtk/gtktexttag.c:573
4151 msgid "Whether this tag affects indentation"
4152 msgstr "Indica si esta marca afecta al sangrado"
4153
4154 #: gtk/gtktexttag.c:580
4155 msgid "Pixels above lines set"
4156 msgstr "Píxeles·sobre el·conjunto·de·líneas"
4157
4158 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4159 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4160 msgstr "Indica si esta marca afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
4161
4162 #: gtk/gtktexttag.c:584
4163 msgid "Pixels below lines set"
4164 msgstr "Píxeles debajo del conjunto de líneas"
4165
4166 #: gtk/gtktexttag.c:588
4167 msgid "Pixels inside wrap set"
4168 msgstr "Establecer los píxeles dentro del ajuste"
4169
4170 #: gtk/gtktexttag.c:589
4171 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4172 msgstr "Indica si esta marca afecta la cantidad de píxeles entre las líneas ajustadas"
4173
4174 #: gtk/gtktexttag.c:596
4175 msgid "Right margin set"
4176 msgstr "Fijado el margen derecho"
4177
4178 #: gtk/gtktexttag.c:597
4179 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4180 msgstr "Indica si esta marca afecta el margen derecho"
4181
4182 #: gtk/gtktexttag.c:604
4183 msgid "Wrap mode set"
4184 msgstr "Modo de ajuste activado"
4185
4186 #: gtk/gtktexttag.c:605
4187 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4188 msgstr "Indica si esta marca afecta el modo de ajuste de línea"
4189
4190 #: gtk/gtktexttag.c:608
4191 msgid "Tabs set"
4192 msgstr "Conjunto de tabuladores"
4193
4194 #: gtk/gtktexttag.c:609
4195 msgid "Whether this tag affects tabs"
4196 msgstr "Indica si esta marca afecta las tabulaciones"
4197
4198 #: gtk/gtktexttag.c:612
4199 msgid "Invisible set"
4200 msgstr "Conjunto invisible"
4201
4202 #: gtk/gtktexttag.c:613
4203 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4204 msgstr "Indica si esta marca afecta la visibilidad del texto"
4205
4206 #: gtk/gtktextutil.c:46
4207 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4208 msgstr "LRM Marca de i_zquierda-a-derecha"
4209
4210 #: gtk/gtktextutil.c:47
4211 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4212 msgstr "RLM Ma_rca de derecha-a-izquierda"
4213
4214 #: gtk/gtktextutil.c:48
4215 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4216 msgstr "LRE Incrustami_ento de izquierda-a-derecha"
4217
4218 #: gtk/gtktextutil.c:49
4219 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4220 msgstr "RLE Incrustamie_nto de derecha-a-izquierda"
4221
4222 #: gtk/gtktextutil.c:50
4223 msgid "LRO Left-to-right _override"
4224 msgstr "LRO S_obreescritura de izquierda-a-derecha"
4225
4226 #: gtk/gtktextutil.c:51
4227 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4228 msgstr "RLO So_breescritura de derecha-a-izquierda"
4229
4230 #: gtk/gtktextutil.c:52
4231 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4232 msgstr "PDF Formateo d_ireccional emergente"
4233
4234 #: gtk/gtktextutil.c:53
4235 msgid "ZWS _Zero width space"
4236 msgstr "ZWS Es_pacio de ancho cero"
4237
4238 #: gtk/gtktextutil.c:54
4239 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4240 msgstr "ZWJ En_samblador de ancho cero"
4241
4242 #: gtk/gtktextutil.c:55
4243 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4244 msgstr "ZWNJ No-ens_amblador de ancho cero"
4245
4246 #: gtk/gtktextview.c:546
4247 msgid "Pixels Above Lines"
4248 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
4249
4250 #: gtk/gtktextview.c:556
4251 msgid "Pixels Below Lines"
4252 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
4253
4254 #: gtk/gtktextview.c:566
4255 msgid "Pixels Inside Wrap"
4256 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
4257
4258 #: gtk/gtktextview.c:584
4259 msgid "Wrap Mode"
4260 msgstr "Modo ajuste"
4261
4262 #: gtk/gtktextview.c:602
4263 msgid "Left Margin"
4264 msgstr "Margen izquierdo"
4265
4266 #: gtk/gtktextview.c:612
4267 msgid "Right Margin"
4268 msgstr "Margen derecho"
4269
4270 #: gtk/gtktextview.c:640
4271 msgid "Cursor Visible"
4272 msgstr "Cursor visible"
4273
4274 #: gtk/gtktextview.c:641
4275 msgid "If the insertion cursor is shown"
4276 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
4277
4278 #: gtk/gtktextview.c:6631
4279 msgid "Input _Methods"
4280 msgstr "_Métodos de entrada"
4281
4282 #: gtk/gtkthemes.c:69
4283 #, c-format
4284 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4285 msgstr "Imposible de encontrar el motor de estilos en module_path: «%s»,"
4286
4287 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4288 msgid "--- No Tip ---"
4289 msgstr "-- Ningún consejo --"
4290
4291 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4292 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4293 msgstr "Si el botón de activación debería ser presionado hacia dentro o no"
4294
4295 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4296 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4297 msgstr "Si el botón de activación esta en estado «intermedio»"
4298
4299 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4300 msgid "Draw Indicator"
4301 msgstr "Indicador de dibujo"
4302
4303 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4304 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4305 msgstr "Si la parte de activación del botón es mostrada"
4306
4307 #: gtk/gtktoolbar.c:232
4308 msgid "The orientation of the toolbar"
4309 msgstr "La orientación de la barra de herramientas"
4310
4311 #: gtk/gtktoolbar.c:240
4312 msgid "Toolbar Style"
4313 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
4314
4315 #: gtk/gtktoolbar.c:241
4316 msgid "How to draw the toolbar"
4317 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
4318
4319 #: gtk/gtktoolbar.c:249
4320 msgid "Spacer size"
4321 msgstr "Tamaño del espaciador"
4322
4323 #: gtk/gtktoolbar.c:250
4324 msgid "Size of spacers"
4325 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
4326
4327 #: gtk/gtktoolbar.c:259
4328 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4329 msgstr ""
4330 "Cantidad de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
4331 "los botones"
4332
4333 #: gtk/gtktoolbar.c:267
4334 msgid "Space style"
4335 msgstr "Estilo del espacio"
4336
4337 #: gtk/gtktoolbar.c:268
4338 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4339 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
4340
4341 #: gtk/gtktoolbar.c:276
4342 msgid "Button relief"
4343 msgstr "Relieve del botón"
4344
4345 #: gtk/gtktoolbar.c:277
4346 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4347 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
4348
4349 #: gtk/gtktoolbar.c:285
4350 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4351 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
4352
4353 #: gtk/gtktoolbar.c:291
4354 msgid "Toolbar style"
4355 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
4356
4357 #: gtk/gtktoolbar.c:292
4358 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4359 msgstr ""
4360 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
4361 "texto y iconos, sólo iconos, etc."
4362
4363 #: gtk/gtktoolbar.c:298
4364 msgid "Toolbar icon size"
4365 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
4366
4367 #: gtk/gtktoolbar.c:299
4368 msgid "Size of icons in default toolbars"
4369 msgstr "Tamaño de los iconos el las barras de herramientas predeterminadas"
4370
4371 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4372 msgid "TreeModelSort Model"
4373 msgstr "Modelo TreeModelSort"
4374
4375 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4376 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4377 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
4378
4379 #: gtk/gtktreeview.c:520
4380 msgid "TreeView Model"
4381 msgstr "Modelo TreeView"
4382
4383 #: gtk/gtktreeview.c:521
4384 msgid "The model for the tree view"
4385 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
4386
4387 #: gtk/gtktreeview.c:529
4388 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4389 msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
4390
4391 #: gtk/gtktreeview.c:537
4392 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4393 msgstr "Ajuste vertical para el widget"
4394
4395 #: gtk/gtktreeview.c:544 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:505
4396 msgid "Visible"
4397 msgstr "Visible"
4398
4399 #: gtk/gtktreeview.c:545
4400 msgid "Show the column header buttons"
4401 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
4402
4403 #: gtk/gtktreeview.c:552
4404 msgid "Headers Clickable"
4405 msgstr "Cabeceras pulsables"
4406
4407 #: gtk/gtktreeview.c:553
4408 msgid "Column headers respond to click events"
4409 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
4410
4411 #: gtk/gtktreeview.c:560
4412 msgid "Expander Column"
4413 msgstr "Columna extensora"
4414
4415 #: gtk/gtktreeview.c:561
4416 msgid "Set the column for the expander column"
4417 msgstr "Define la columna para la columna extensora"
4418
4419 #: gtk/gtktreeview.c:568 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4420 msgid "Reorderable"
4421 msgstr "Reordenable"
4422
4423 #: gtk/gtktreeview.c:569
4424 msgid "View is reorderable"
4425 msgstr "Vista es reordenable"
4426
4427 #: gtk/gtktreeview.c:576
4428 msgid "Rules Hint"
4429 msgstr "Consejo de las reglas"
4430
4431 #: gtk/gtktreeview.c:577
4432 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4433 msgstr ""
4434 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
4435 "alternativos"
4436
4437 #: gtk/gtktreeview.c:584
4438 msgid "Enable Search"
4439 msgstr "Habilitar búsqueda"
4440
4441 #: gtk/gtktreeview.c:585
4442 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4443 msgstr ""
4444 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
4445 "columnas"
4446
4447 #: gtk/gtktreeview.c:592
4448 msgid "Search Column"
4449 msgstr "Columna de búsqueda"
4450
4451 #: gtk/gtktreeview.c:593
4452 msgid "Model column to search through when searching through code"
4453 msgstr ""
4454 "Columna modelo para buscar dentro cuando se esta buscando código por medio "
4455 "de ella"
4456
4457 #: gtk/gtktreeview.c:606
4458 msgid "Expander Size"
4459 msgstr "Tamaño del extensor"
4460
4461 #: gtk/gtktreeview.c:607
4462 msgid "Size of the expander arrow"
4463 msgstr "Tamaño de la flecha del extensor"
4464
4465 #: gtk/gtktreeview.c:615
4466 msgid "Vertical Separator Width"
4467 msgstr "Ancho del separador vertical"
4468
4469 #: gtk/gtktreeview.c:616
4470 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4471 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
4472
4473 #: gtk/gtktreeview.c:624
4474 msgid "Horizontal Separator Width"
4475 msgstr "Ancho del separador horizontal"
4476
4477 #: gtk/gtktreeview.c:625
4478 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4479 msgstr "Espacio horizontal entre celdas.  Debe ser un número par"
4480
4481 #: gtk/gtktreeview.c:633
4482 msgid "Allow Rules"
4483 msgstr "Permitir reglas"
4484
4485 #: gtk/gtktreeview.c:634
4486 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4487 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
4488
4489 #: gtk/gtktreeview.c:640
4490 msgid "Indent Expanders"
4491 msgstr "Sangrar extensores"
4492
4493 #: gtk/gtktreeview.c:641
4494 msgid "Make the expanders indented"
4495 msgstr "Crea los extensores sangrados"
4496
4497 #: gtk/gtktreeview.c:647
4498 msgid "Even Row Color"
4499 msgstr "Color de la fila par"
4500
4501 #: gtk/gtktreeview.c:648
4502 msgid "Color to use for even rows"
4503 msgstr "Color a usar para las filas pares"
4504
4505 #: gtk/gtktreeview.c:654
4506 msgid "Odd Row Color"
4507 msgstr "Color de la fila impar"
4508
4509 #: gtk/gtktreeview.c:655
4510 msgid "Color to use for odd rows"
4511 msgstr "Color a usar para las filas impares"
4512
4513 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4514 msgid "Whether to display the column"
4515 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
4516
4517 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
4518 msgid "Resizable"
4519 msgstr "Redimensionable"
4520
4521 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4522 msgid "Column is user-resizable"
4523 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
4524
4525 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4526 msgid "Current width of the column"
4527 msgstr "Ancho actual de la columna"
4528
4529 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4530 msgid "Sizing"
4531 msgstr "Dimensionar"
4532
4533 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4534 msgid "Resize mode of the column"
4535 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
4536
4537 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4538 msgid "Fixed Width"
4539 msgstr "Ancho fijo"
4540
4541 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4542 msgid "Current fixed width of the column"
4543 msgstr "Ancho fijo actual de la columna"
4544
4545 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4546 msgid "Minimum Width"
4547 msgstr "Ancho mínimo"
4548
4549 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4550 msgid "Minimum allowed width of the column"
4551 msgstr "Ancho mínimo permitido de la columna"
4552
4553 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4554 msgid "Maximum Width"
4555 msgstr "Ancho máximo"
4556
4557 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4558 msgid "Maximum allowed width of the column"
4559 msgstr "Ancho máximo permitido de la columna"
4560
4561 # #-#-#-#-#  memoria.po (memoria 1.0)  #-#-#-#-#
4562 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
4563 # components/music/nautilus-music-view.c:198
4564 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4565 msgid "Title"
4566 msgstr "Título"
4567
4568 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4569 msgid "Title to appear in column header"
4570 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
4571
4572 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4573 msgid "Clickable"
4574 msgstr "Pulsable"
4575
4576 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4577 msgid "Whether the header can be clicked"
4578 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
4579
4580 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4581 msgid "Widget"
4582 msgstr "Widget"
4583
4584 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4585 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4586 msgstr ""
4587 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
4588 "título de la columna"
4589
4590 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4591 msgid "Alignment"
4592 msgstr "Alineación"
4593
4594 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4595 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4596 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
4597
4598 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4599 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4600 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
4601
4602 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4603 msgid "Sort indicator"
4604 msgstr "Indicador de ordenación"
4605
4606 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4607 msgid "Whether to show a sort indicator"
4608 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
4609
4610 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4611 msgid "Sort order"
4612 msgstr "Orden de la ordenación"
4613
4614 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4615 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4616 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
4617
4618 #: gtk/gtkviewport.c:135
4619 msgid ""
4620 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4621 "this viewport"
4622 msgstr ""
4623 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
4624 "este puerto de visión"
4625
4626 #: gtk/gtkviewport.c:143
4627 msgid ""
4628 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4629 "this viewport"
4630 msgstr ""
4631 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
4632 "puerto de visión"
4633
4634 #: gtk/gtkviewport.c:151
4635 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4636 msgstr "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
4637
4638 #: gtk/gtkwidget.c:472
4639 msgid "Widget name"
4640 msgstr "Nombre del widget"
4641
4642 #: gtk/gtkwidget.c:473
4643 msgid "The name of the widget"
4644 msgstr "El nombre del widget"
4645
4646 #: gtk/gtkwidget.c:479
4647 msgid "Parent widget"
4648 msgstr "Widget padre"
4649
4650 #: gtk/gtkwidget.c:480
4651 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4652 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
4653
4654 #: gtk/gtkwidget.c:487
4655 msgid "Width request"
4656 msgstr "Petición de anchura"
4657
4658 #: gtk/gtkwidget.c:488
4659 msgid ""
4660 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4661 "used"
4662 msgstr ""
4663 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
4664 "solicitud natural"
4665
4666 #: gtk/gtkwidget.c:496
4667 msgid "Height request"
4668 msgstr "Petición de altura"
4669
4670 #: gtk/gtkwidget.c:497
4671 msgid ""
4672 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4673 "be used"
4674 msgstr ""
4675 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
4676 "la solicitud natural"
4677
4678 #: gtk/gtkwidget.c:506
4679 msgid "Whether the widget is visible"
4680 msgstr "Indica si el widget es visible"
4681
4682 #: gtk/gtkwidget.c:512
4683 msgid "Sensitive"
4684 msgstr "Sensible"
4685
4686 #: gtk/gtkwidget.c:513
4687 msgid "Whether the widget responds to input"
4688 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
4689
4690 #: gtk/gtkwidget.c:519
4691 msgid "Application paintable"
4692 msgstr "Aplicación dibujable"
4693
4694 #: gtk/gtkwidget.c:520
4695 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4696 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
4697
4698 #: gtk/gtkwidget.c:526
4699 msgid "Can focus"
4700 msgstr "Puede enfocar"
4701
4702 #: gtk/gtkwidget.c:527
4703 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4704 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
4705
4706 #: gtk/gtkwidget.c:533
4707 msgid "Has focus"
4708 msgstr "Tiene foco"
4709
4710 #: gtk/gtkwidget.c:534
4711 msgid "Whether the widget has the input focus"
4712 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
4713
4714 #: gtk/gtkwidget.c:540
4715 msgid "Is focus"
4716 msgstr "Tiene el foco"
4717
4718 #: gtk/gtkwidget.c:541
4719 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4720 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
4721
4722 #: gtk/gtkwidget.c:547
4723 msgid "Can default"
4724 msgstr "Puede por omisión"
4725
4726 #: gtk/gtkwidget.c:548
4727 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4728 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
4729
4730 #: gtk/gtkwidget.c:554
4731 msgid "Has default"
4732 msgstr "Tiene por omisión"
4733
4734 #: gtk/gtkwidget.c:555
4735 msgid "Whether the widget is the default widget"
4736 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
4737
4738 #: gtk/gtkwidget.c:561
4739 msgid "Receives default"
4740 msgstr "Recibe por omisión"
4741
4742 #: gtk/gtkwidget.c:562
4743 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4744 msgstr "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
4745
4746 #: gtk/gtkwidget.c:568
4747 msgid "Composite child"
4748 msgstr "Hijo compuesto"
4749
4750 #: gtk/gtkwidget.c:569
4751 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4752 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
4753
4754 #: gtk/gtkwidget.c:575
4755 msgid "Style"
4756 msgstr "Estilo"
4757
4758 #: gtk/gtkwidget.c:576
4759 msgid ""
4760 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4761 "(colors etc)"
4762 msgstr ""
4763 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
4764 "etc)"
4765
4766 #: gtk/gtkwidget.c:582
4767 msgid "Events"
4768 msgstr "Eventos"
4769
4770 #: gtk/gtkwidget.c:583
4771 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4772 msgstr "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
4773
4774 #: gtk/gtkwidget.c:590
4775 msgid "Extension events"
4776 msgstr "Eventos de extensión"
4777
4778 #: gtk/gtkwidget.c:591
4779 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4780 msgstr ""
4781 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
4782 "widget"
4783
4784 #: gtk/gtkwidget.c:1170
4785 msgid "Interior Focus"
4786 msgstr "Foco Interior"
4787
4788 #: gtk/gtkwidget.c:1171
4789 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4790 msgstr "Indica si dibujar el foco indicador dentro de los widgets"
4791
4792 #: gtk/gtkwidget.c:1177
4793 msgid "Focus linewidth"
4794 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
4795
4796 #: gtk/gtkwidget.c:1178
4797 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4798 msgstr "Ancho, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
4799
4800 #: gtk/gtkwidget.c:1184
4801 msgid "Focus line dash pattern"
4802 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
4803
4804 #: gtk/gtkwidget.c:1185
4805 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4806 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
4807
4808 #: gtk/gtkwidget.c:1190
4809 msgid "Focus padding"
4810 msgstr "Relleno del foco"
4811
4812 #: gtk/gtkwidget.c:1191
4813 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4814 msgstr "Ancho, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
4815
4816 #: gtk/gtkwidget.c:1196
4817 msgid "Cursor color"
4818 msgstr "Color del cursor"
4819
4820 #: gtk/gtkwidget.c:1197
4821 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4822 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
4823
4824 #: gtk/gtkwidget.c:1202
4825 msgid "Secondary cursor color"
4826 msgstr "Color secundario del cursor"
4827
4828 #: gtk/gtkwidget.c:1203
4829 msgid ""
4830 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4831 "right-to-left and left-to-right text"
4832 msgstr ""
4833 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
4834 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
4835
4836 #: gtk/gtkwidget.c:1208
4837 msgid "Cursor line aspect ratio"
4838 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
4839
4840 #: gtk/gtkwidget.c:1209
4841 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4842 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
4843
4844 #: gtk/gtkwindow.c:456
4845 msgid "Window Type"
4846 msgstr "Tipo de ventana"
4847
4848 #: gtk/gtkwindow.c:457
4849 msgid "The type of the window"
4850 msgstr "El tipo de la ventana"
4851
4852 #: gtk/gtkwindow.c:466
4853 msgid "Window Title"
4854 msgstr "Título de Ventana"
4855
4856 #: gtk/gtkwindow.c:467
4857 msgid "The title of the window"
4858 msgstr "El título de la ventana"
4859
4860 #: gtk/gtkwindow.c:474
4861 msgid "Allow Shrink"
4862 msgstr "Permitir encoger"
4863
4864 #: gtk/gtkwindow.c:476
4865 #, no-c-format
4866 msgid ""
4867 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4868 "time a bad idea"
4869 msgstr ""
4870 "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE "
4871 "es una mala idea el 99% de las veces"
4872
4873 #: gtk/gtkwindow.c:483
4874 msgid "Allow Grow"
4875 msgstr "Permitir Crecimiento"
4876
4877 #: gtk/gtkwindow.c:484
4878 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4879 msgstr ""
4880 "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
4881 "mínimo"
4882
4883 #: gtk/gtkwindow.c:492
4884 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4885 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
4886
4887 #: gtk/gtkwindow.c:499
4888 msgid "Modal"
4889 msgstr "Modal"
4890
4891 #: gtk/gtkwindow.c:500
4892 msgid ""
4893 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4894 "up)"
4895 msgstr ""
4896 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
4897 "mientras ésta este encima)"
4898
4899 #: gtk/gtkwindow.c:507
4900 msgid "Window Position"
4901 msgstr "Posición de la Ventana"
4902
4903 #: gtk/gtkwindow.c:508
4904 msgid "The initial position of the window"
4905 msgstr "La posición inicial de la ventana"
4906
4907 #: gtk/gtkwindow.c:516
4908 msgid "Default Width"
4909 msgstr "Ancho predeterminado"
4910
4911 #: gtk/gtkwindow.c:517
4912 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4913 msgstr ""
4914 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
4915 "inicialmente la ventana"
4916
4917 #: gtk/gtkwindow.c:526
4918 msgid "Default Height"
4919 msgstr "Altura predeterminada"
4920
4921 #: gtk/gtkwindow.c:527
4922 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
4923 msgstr ""
4924 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
4925 "inicialmente la ventana"
4926
4927 #: gtk/gtkwindow.c:536
4928 msgid "Destroy with Parent"
4929 msgstr "Destruir con el Padre"
4930
4931 #: gtk/gtkwindow.c:537
4932 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4933 msgstr "Si esta ventana debería ser destruida cuando el padre se destruye"
4934
4935 #: gtk/gtkwindow.c:544
4936 msgid "Icon"
4937 msgstr "Icono"
4938
4939 #: gtk/gtkwindow.c:545
4940 msgid "Icon for this window"
4941 msgstr "Icono para esta ventana"
4942
4943 #: gtk/gtkwindow.c:560
4944 msgid "Is Active"
4945 msgstr "Esta activo"
4946
4947 #: gtk/gtkwindow.c:561
4948 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4949 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
4950
4951 #: gtk/gtkwindow.c:568
4952 msgid "Focus in Toplevel"
4953 msgstr "Foco en el nivel superior"
4954
4955 #: gtk/gtkwindow.c:569
4956 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4957 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
4958
4959 #: gtk/gtkwindow.c:576
4960 msgid "Type hint"
4961 msgstr "Consejo de tipo"
4962
4963 #: gtk/gtkwindow.c:577
4964 msgid ""
4965 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4966 "and how to treat it."
4967 msgstr ""
4968 "Consejo para ayudar al ambiente de escritorio a entender que clase de "
4969 "ventana es esta y como tratar con ella."
4970
4971 #: gtk/gtkwindow.c:585
4972 msgid "Skip taskbar"
4973 msgstr "Ignorar barra de tareas"
4974
4975 #: gtk/gtkwindow.c:586
4976 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4977 msgstr "TRUE si la ventana no debe esta en la barra de tareas."
4978
4979 #: gtk/gtkwindow.c:593
4980 msgid "Skip pager"
4981 msgstr "Ignorar paginador"
4982
4983 #: gtk/gtkwindow.c:594
4984 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4985 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador"
4986
4987 #. ID
4988 #: modules/input/imam-et.c:453
4989 msgid "Amharic (EZ+)"
4990 msgstr "Amharic (EZ+)"
4991
4992 #. ID
4993 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4994 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4995 msgstr "Cirílico (Transliterado)"
4996
4997 #. ID
4998 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4999 msgid "Inukitut (Transliterated)"
5000 msgstr "Inukitut (Transliterado)"
5001
5002 #. ID
5003 #: modules/input/imipa.c:144
5004 msgid "IPA"
5005 msgstr "IPA"
5006
5007 #. ID
5008 #: modules/input/imthai-broken.c:177
5009 msgid "Thai (Broken)"
5010 msgstr "Tailandés (Roto)"
5011
5012 #. ID
5013 #: modules/input/imti-er.c:452
5014 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5015 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5016
5017 #. ID
5018 #: modules/input/imti-et.c:452
5019 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5020 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5021
5022 #. ID
5023 #: modules/input/imviqr.c:243
5024 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5025 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
5026
5027 #. ID
5028 #: modules/input/imxim.c:27
5029 msgid "X Input Method"
5030 msgstr "Método de la Entrada X"
5031
5032 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:276
5033 msgid "IM Preedit style"
5034 msgstr "IM estilo Preedit"
5035
5036 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:277
5037 msgid "How to draw the input method preedit string"
5038 msgstr "Como dibujar la cadena del método de entrada de preedit"
5039
5040 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:285
5041 msgid "IM Status style"
5042 msgstr "Estilo del estado IM"
5043
5044 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:286
5045 msgid "How to draw the input method statusbar"
5046 msgstr "Como dibujar el método de entrada de la barra de estado"
5047