1 # translation of gtk+.gtk-2-2.es.po to Spanish
2 # translation of gtk+.gtk-2-2.es.po to Spanish
3 # translation of gtk+.gtk-2-2.es.po to Spanish
4 # translation of gtk+.gtk-2-2.es.po to Spanish
5 # translation of gtk+.gtk-2-2.po to Spanish
6 # GTK+'s Spanish translation.
7 # Copyright © 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
8 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
9 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
10 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
11 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
12 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
13 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
14 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003
15 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003
19 "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-2.es\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2003-06-12 11:42+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2003-06-12 16:46+0000\n"
23 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>\n"
24 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:737
32 msgid "Failed to open file '%s': %s"
33 msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%s»: %s"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
37 msgid "Image file '%s' contains no data"
38 msgstr "El archivo de imagen «%s» no contiene datos"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:781
42 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
44 "No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, "
45 "probablemente el archivo gráfico esté corrupto"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
50 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
53 "No se ha podido cargar la animación «%s»: el motivo es desconocido, "
54 "probablemente el archivo de la animación esté corrupto"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:410
58 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
59 msgstr "No es posible cargar el módulo de carga de imágenes: %s:·%s"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425
64 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
65 "from a different GTK version?"
67 "El módulo de carga de imágenes %s no exporta el interfaz adecuado; ¿puede "
68 "que sea de una versión de GTK diferente?"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:612
72 msgid "Image type '%s' is not supported"
73 msgstr "El tipo de imagen «%s» no está soportado"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:644
77 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
78 msgstr "No se ha podido reconocer el formato del archivo de imagen del archivo «%s»"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:650
81 msgid "Unrecognized image file format"
82 msgstr "El formato del archivo de imagen no es conocido"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:792
86 msgid "Failed to load image '%s': %s"
87 msgstr "No se ha podido cargar la imagen «%s»: %s"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:900
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
93 "Esta compilación de gdk-pixbuf no soporta el almacenamiento de imágenes con "
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1008
98 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
99 msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1029
104 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
107 "No se ha podido cerrar «%s» mientras se escribía la imagen, puede que no se "
108 "hayan guardado todos los datos: %s"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
112 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
113 msgstr "No está implementada la carga incremental de los tipos de imagen «%s»"
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
118 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
119 "but didn't give a reason for the failure"
121 "Error interno: El módulo de carga de imágenes «%s» ha fallado al comenzar la "
122 "carga de una imagen, pero no ha dado ningún motivo del fallo"
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
125 msgid "Image header corrupt"
126 msgstr "La cabecera de la imagen está corrupta"
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
129 msgid "Image format unknown"
130 msgstr "El formato de la imagen es desconocido"
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
133 msgid "Image pixel data corrupt"
134 msgstr "Los datos del píxel de la imagen están corrompidos"
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
138 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
139 msgstr "no se ha podido asignar un búfer para la imagen de %u bytes"
141 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
142 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
143 msgstr "Porción de icono inesperada en la animación"
145 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
146 msgid "Unsupported animation type"
147 msgstr "Tipo de animación no soportada"
149 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
150 msgid "Invalid header in animation"
151 msgstr "Cabecera inválida en la animación"
153 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
154 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
155 msgid "Not enough memory to load animation"
156 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la animación"
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
159 msgid "Malformed chunk in animation"
160 msgstr "Porción malformada en la animación"
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
163 msgid "The ANI image format"
164 msgstr "El formato de imagen ANI"
166 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
167 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
168 msgstr "No existe memoria suficiente para cargar el mapa de bits"
170 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
171 msgid "BMP image has unsupported header size"
172 msgstr "La imagen BMP tiene un tamaño de cabecera no soportado"
174 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
175 msgid "BMP image has bogus header data"
176 msgstr "La imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos"
178 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
179 msgid "The BMP image format"
180 msgstr "El formato de imagen BMP"
182 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
184 msgid "Failure reading GIF: %s"
185 msgstr "Fallo leyendo el GIF: %s"
187 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
188 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
190 "Al archivo GIF le faltan algunos de datos (¿quizás se ha truncado en algún "
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
195 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
196 msgstr "Error interno en el cargador de GIF (%s)"
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
199 msgid "Stack overflow"
200 msgstr "Desbordamiento de pila"
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
203 msgid "GIF image loader can't understand this image."
204 msgstr "El cargador de imágenes GIF no puede entender esta imagen."
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
207 msgid "Bad code encountered"
208 msgstr "Se ha encontrado un código incorrecto"
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
211 msgid "Circular table entry in GIF file"
212 msgstr "Entrada de tabla circular en el archivo GIF"
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
216 msgid "Not enough memory to load GIF file"
217 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo GIF"
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
220 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
221 msgstr "La imagen GIF está corrupta (la compresión LZW es incorrecta)"
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
224 msgid "File does not appear to be a GIF file"
225 msgstr "El archivo no parece ser un archivo GIF"
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
229 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
230 msgstr "La versión %s del formato de archivo GIF no está soportada"
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
233 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
234 msgstr "La imagen GIF contiene un marco con altura o anchura cero."
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
237 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
239 "La imagen GIF contiene un marco que aparece fuera de los límites de la "
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
243 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
245 "El primer marco de la imagen GIF tiene «volver al anterior» como su modo de "
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
250 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
253 "La imagen GIF no tiene un mapa de colores global, y un marco interno no "
254 "tiene un mapa de color local."
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
257 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
258 msgstr "La imagen GIF fue truncada o incompleta."
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
261 msgid "The GIF image format"
262 msgstr "El formato de imagen GIF"
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
266 msgid "Not enough memory to load icon"
267 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el icono"
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
270 msgid "Invalid header in icon"
271 msgstr "La cabecera del icono no es válida"
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
274 msgid "Icon has zero width"
275 msgstr "El ancho del icono es cero"
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
278 msgid "Icon has zero height"
279 msgstr "El alto del icono es cero"
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
282 msgid "Compressed icons are not supported"
283 msgstr "Los iconos comprimidos no están implementados"
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
286 msgid "Unsupported icon type"
287 msgstr "Tipo de icono no implementado"
289 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
290 msgid "Not enough memory to load ICO file"
291 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo ICO"
293 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:872
294 msgid "The ICO image format"
295 msgstr "El formato de imagen ICO"
297 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
299 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
300 msgstr "Error interpretando el archivo gráfico JPEG (%s)"
302 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
304 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
307 "No hay memoria suficiente para cargar la imagen, intente cerrar algunas "
308 "aplicaciones para liberar memoria"
310 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
312 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
313 msgstr "Espacio de color JPEG no soportado (%s)"
315 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
316 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
317 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar el archivo JPG"
319 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
322 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
325 "La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no "
326 "puede ser analizado."
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
330 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
332 "La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está "
335 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
336 msgid "The JPEG image format"
337 msgstr "El formato de imagen JPEG"
339 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
340 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
341 msgstr "Los bits por canal de la imagen PNG son inválidos."
343 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
344 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
345 msgstr "El PNG transformado tiene cero ancho o alto."
347 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
348 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
349 msgstr "Los bits por canal del PNG transformado no son 8."
351 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
352 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
353 msgstr "El PNG transformado no es RGB o RGBA."
355 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
356 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
358 "El PNG transformado posee un número de canales no soportados, deben ser 3 o "
361 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
363 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
364 msgstr "Error fatal en el archivo gráfico PNG: %s"
366 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
367 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
368 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNG"
370 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
373 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
374 "applications to reduce memory usage"
376 "No hay memoria suficiente para almacenar una imagen de %ld por %ld; intente "
377 "cerrar algunas aplicaciones para reducir la utilización de memoria"
379 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
380 msgid "Fatal error reading PNG image file"
381 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG"
383 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
385 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
386 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s"
388 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
389 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
391 "Las claves para los bloques text de PNG debe tener al menos entre 1 y un "
392 "máximo de 79 caracteres."
394 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
395 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
396 msgstr "Las claves para los bloques text de PNG deben ser caracteres ASCII."
398 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
400 msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
402 "El valor del bloque text %s de PNG no puede ser convertido a la codificación "
405 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
406 msgid "The PNG image format"
407 msgstr "El formato de imagen PNG"
409 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
410 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
411 msgstr "El cargador PNM esperaba encontrar un entero, pero no lo encontró"
413 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
414 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
415 msgstr "El archivo PNM tiene un byte inicial incorrecto"
417 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
418 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
419 msgstr "El archivo PNM no está en un subformato PNM reconocido"
421 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
422 msgid "PNM file has an image width of 0"
423 msgstr "El archivo PNM tiene un ancho de imagen de 0"
425 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
426 msgid "PNM file has an image height of 0"
427 msgstr "El archivo PNM tiene un alto de imagen de 0"
429 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
430 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
431 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es 0"
433 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
434 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
435 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es demasiado alto"
437 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
438 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
440 "No se pueden gestionar archivos PNM con valores máximos de color mayores que "
443 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
444 msgid "Raw PNM image type is invalid"
445 msgstr "El tipo de imagen PNM en bruto no es válido"
447 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
448 msgid "PNM image format is invalid"
449 msgstr "El formato PNM de la imagen no es válido"
451 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
452 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
453 msgstr "El cargador de imágenes PNM no permite este subformato PNM"
455 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
456 msgid "Premature end-of-file encountered"
457 msgstr "Se ha encontrado un final de archivo antes de lo esperado"
459 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
460 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
462 "Los formatos PNM en bruto requieren exactamente un espacio en blanco antes "
465 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
466 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
467 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen PNM"
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
470 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
471 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
474 msgid "Unexpected end of PNM image data"
475 msgstr "Final no esperado de los datos de la imagen PNM"
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
478 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
479 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNM"
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
482 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
483 msgstr "La familia formato de imágenes PNM/PBM/PGM/PPM"
485 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
486 msgid "RAS image has bogus header data"
487 msgstr "La imagen RAS posee datos de cabecera erróneos"
489 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
490 msgid "RAS image has unknown type"
491 msgstr "La imagen RAS posee un tipo desconocido"
493 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
494 msgid "unsupported RAS image variation"
495 msgstr "Variación de imagen RAS no soportada"
497 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
498 msgid "Not enough memory to load RAS image"
499 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen RAS"
501 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
502 msgid "The Sun raster image format"
503 msgstr "El formato de imagen Sun raster"
505 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
506 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
507 msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura IOBuffer"
509 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
510 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
511 msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de IOBuffer"
513 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
514 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
515 msgstr "No se puede volver a reservar memoria para los datos de IOBuffer"
517 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
518 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
519 msgstr "No se pueden asignar los datos temporales de IOBuffer"
521 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:281
522 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
524 "Ha fallado fread() -- seguramente se encontró un final de archivo antes de "
527 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:291
528 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
530 "Ha fallado fseek() -- seguramente se encontró un final de archivo antes de "
533 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:324
534 msgid "Can't allocate new pixbuf"
535 msgstr "No se puede asignar un nuevo pixbuf"
537 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:637
538 msgid "Can't allocate colormap structure"
539 msgstr "No se puede asignar la estructura del mapa de colores"
541 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:644
542 msgid "Can't allocate colormap entries"
543 msgstr "No se puede asignar las entradas del mapa de colores"
545 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:666
546 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
547 msgstr "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color"
549 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:684
550 msgid "Can't allocate TGA header memory"
551 msgstr "No se puede asignar memoria para la cabecera TGA"
553 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:717
554 msgid "TGA image has invalid dimensions"
555 msgstr "La imagen TGA tiene dimensiones no válidas"
557 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:723
558 msgid "TGA image comment length is too long"
559 msgstr "La longitud del comentario de la imagen TGA es demasiado largo"
561 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732 gdk-pixbuf/io-tga.c:741 gdk-pixbuf/io-tga.c:751
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:761 gdk-pixbuf/io-tga.c:768
563 msgid "TGA image type not supported"
564 msgstr "El tipo de imagen TGA no está implementado"
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:814
567 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
568 msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura context de TGA"
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:878
571 msgid "Excess data in file"
572 msgstr "Exceso de datos en el archivo"
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:924
575 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
576 msgstr "No se puede asignar memoria para la cabecera TGA"
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:934
579 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
580 msgstr "El valor del campo infolen de la cabecera TGA es muy alto."
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:958
583 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
584 msgstr "No se puede asignar memoria para el búfer temporal cmap de TGA"
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:970
587 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
588 msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura del mapa de color de TGA"
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:979
591 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
592 msgstr "No se puede asignar memoria para las entradas del mapa de color de TGA"
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:989
595 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
596 msgstr "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color de TGA"
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1030
599 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
600 msgstr "Imagen de pseudo-color sin mapa de colores"
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1037
603 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
605 "No se puede mover al desplazamiento de la imagen -- seguramente se ha "
606 "encontrado el final de archivo"
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1051 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1223
609 msgid "Can't allocate pixbuf"
610 msgstr "No se puede asignar el pixbuf"
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1293 gdk-pixbuf/io-tga.c:1322
613 msgid "Unsupported TGA image type"
614 msgstr "Tipo de imagen TGA no implementada"
616 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1368
617 msgid "The Targa image format"
618 msgstr "El formato de imagen Targa"
620 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
621 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
622 msgstr "No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
624 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
625 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
626 msgstr "No se puede obtener el alto de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
629 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
630 msgstr "El ancho o alto de la imagen TIFF es cero"
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
633 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
634 msgstr "Las dimensiones de la imagen TIFF son demasiado grandes"
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
637 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
638 msgstr "No hay memoria suficiente para abrir el archivo TIFF"
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
641 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
642 msgstr "No se ha podido cargar los datos RGB desde el archivo TIFF"
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
645 msgid "Unsupported TIFF variant"
646 msgstr "Variante TIFF no soportada"
648 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
649 msgid "Failed to open TIFF image"
650 msgstr "No se ha podido abrir la imagen TIFF"
652 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
653 msgid "TIFFClose operation failed"
654 msgstr "La operación TIFFClose falló"
656 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
657 msgid "Failed to load TIFF image"
658 msgstr "No se ha podido cargar la imagen TIFF"
660 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
661 msgid "The TIFF image format"
662 msgstr "El formato de imagen TIFF"
664 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
665 msgid "Image has zero width"
666 msgstr "La imagen tiene ancho cero"
668 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
669 msgid "Image has zero height"
670 msgstr "La imagen tiene alto cero"
672 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
673 msgid "Not enough memory to load image"
674 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen"
676 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
677 msgid "Couldn't save the rest"
678 msgstr "No se ha podido guardar el resto"
680 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
681 msgid "The WBMP image format"
682 msgstr "El formato de imagen WBMP"
684 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
685 msgid "Invalid XBM file"
686 msgstr "El archivo XBM no es válido"
688 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
689 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
690 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo gráfico XBM"
692 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
693 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
695 "No se ha podido escribir en el archivo temporal cuando se cargaba la imagen "
698 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
699 msgid "The XBM image format"
700 msgstr "El formato de imagen XBM"
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
703 msgid "No XPM header found"
704 msgstr "No se ha encontrado la cabecera XPM"
706 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
707 msgid "XPM file has image width <= 0"
708 msgstr "El archivo XPM tiene un ancho de imagen <= 0"
710 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
711 msgid "XPM file has image height <= 0"
712 msgstr "El archivo XPM tienen un alto de imagen <= 0"
714 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
715 msgid "XPM file has invalid number of colors"
716 msgstr "El archivo XPM tienen un número inválido de colores"
718 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
719 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
720 msgstr "El XPM tiene un número inválido de caracteres por píxel"
722 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
723 msgid "Can't read XPM colormap"
724 msgstr "No se puede leer el mapa de color de XPM"
726 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
727 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
728 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen XPM"
730 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
731 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
732 msgstr "No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
734 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
735 msgid "The XPM image format"
736 msgstr "El formato de imagen XPM"
738 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
739 msgid "Default Display"
740 msgstr "Pantalla predeterminada"
742 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
743 msgid "The default display for GDK"
744 msgstr "La pantalla predeterminada para GDK"
746 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
747 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
748 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
751 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
755 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
756 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
757 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
760 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
764 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
765 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
766 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
769 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
773 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
774 msgid "Accelerator Closure"
775 msgstr "Cierre del acelerador"
777 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
778 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
779 msgstr "El cierre a monitorizar para cambios en el acelerador"
781 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
782 msgid "Accelerator Widget"
783 msgstr "Widget acelerador"
785 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
786 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
787 msgstr "El widget a monitorizar para cambios en el acelerador"
789 #: gtk/gtkalignment.c:102
790 msgid "Horizontal alignment"
791 msgstr "Alineación horizontal"
793 #: gtk/gtkalignment.c:103
795 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
798 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
799 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
801 #: gtk/gtkalignment.c:112
802 msgid "Vertical alignment"
803 msgstr "Alineación vertical"
805 #: gtk/gtkalignment.c:113
807 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
810 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
811 "1.0 es alineado abajo"
813 #: gtk/gtkalignment.c:121
814 msgid "Horizontal scale"
815 msgstr "Escala horizontal"
817 #: gtk/gtkalignment.c:122
819 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
820 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
822 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
823 "cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
825 #: gtk/gtkalignment.c:130
826 msgid "Vertical scale"
827 msgstr "Escala vertical"
829 #: gtk/gtkalignment.c:131
831 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
832 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
834 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
835 "cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
838 msgid "Arrow direction"
839 msgstr "Dirección de la flecha"
842 msgid "The direction the arrow should point"
843 msgstr "La dirección a la que la flecha deberá apuntar"
845 #: gtk/gtkarrow.c:106
847 msgstr "Sombra de la flecha"
849 #: gtk/gtkarrow.c:107
850 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
851 msgstr "Apariencia de las sombras que rodean la flecha"
853 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
854 msgid "Horizontal Alignment"
855 msgstr "Alineación horizontal"
857 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
858 msgid "X alignment of the child"
859 msgstr "Alineación X para el hijo"
861 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
862 msgid "Vertical Alignment"
863 msgstr "Alineación vertical"
865 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
866 msgid "Y alignment of the child"
867 msgstr "Alineación Y para el hijo"
869 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
873 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
874 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
875 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
877 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
879 msgstr "Obedecer al hijo"
881 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
882 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
883 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con la forma del hijo"
886 msgid "Minimum child width"
887 msgstr "Anchura mínima del hijo"
890 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
891 msgstr "Mínima anchura de los botones dentro de la caja"
894 msgid "Minimum child height"
895 msgstr "Altura mínima del hijo"
898 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
899 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
902 msgid "Child internal width padding"
903 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
906 msgid "Amount to increase child's size on either side"
907 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
910 msgid "Child internal height padding"
911 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
914 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
915 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
919 msgstr "Estilo de la disposición"
923 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
924 "edge, start and end"
926 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: "
927 "predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio y final"
935 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
938 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, útil por "
939 "ejemplo para botones de ayuda."
946 msgid "The amount of space between children"
947 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
949 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:450
954 msgid "Whether the children should all be the same size"
955 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
957 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
962 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
963 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
971 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
974 "Indica si debe otorgarse espacio extra para que el hijo pueda ser asignado "
975 "en el hijo o usado como relleno"
982 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
983 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
987 msgstr "Tipo de empaquetado"
989 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:494
991 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
992 "start or end of the parent"
994 "Un GtkPackType que indica si el hijo debería esta empaquetado con referencia "
995 "al inicio o el final del padre"
997 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:472 gtk/gtkpaned.c:218
998 #: gtk/gtkruler.c:138
1002 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:473
1003 msgid "The index of the child in the parent"
1004 msgstr "La posición del hijo en el padre"
1006 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
1010 #: gtk/gtkbutton.c:190
1012 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1015 "Texto del widget etiqueta dentro del botón, si el botón contiene un widget "
1018 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
1019 msgid "Use underline"
1020 msgstr "Utilizar subrayado"
1022 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
1024 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1025 "for the mnemonic accelerator key"
1027 "Si se selecciona, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
1028 "debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de teclas"
1030 #: gtk/gtkbutton.c:205
1032 msgstr "Usar inventario"
1034 #: gtk/gtkbutton.c:206
1035 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1037 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
1038 "inventario en vez de ser mostrada"
1040 #: gtk/gtkbutton.c:213
1041 msgid "Border relief"
1042 msgstr "Relieve del borde"
1044 #: gtk/gtkbutton.c:214
1045 msgid "The border relief style"
1046 msgstr "Estilo del relieve del borde"
1048 #: gtk/gtkbutton.c:271
1049 msgid "Default Spacing"
1050 msgstr "Espaciado predeterminado"
1052 #: gtk/gtkbutton.c:272
1053 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1054 msgstr "Espacio extra a añadir para los botones CAN_DEFAULT"
1056 #: gtk/gtkbutton.c:278
1057 msgid "Default Outside Spacing"
1058 msgstr "Espaciado Exterior por Omisión"
1060 #: gtk/gtkbutton.c:279
1062 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1065 "Espacio extra a agregar para los botones CAN_DEFAULT que están siempre "
1066 "dibujados fuera del borde"
1068 #: gtk/gtkbutton.c:284
1069 msgid "Child X Displacement"
1070 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
1072 #: gtk/gtkbutton.c:285
1073 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1074 msgstr "Cuan lejos en la dirección x debe moverse el hijo cuando es soltado el botón"
1076 #: gtk/gtkbutton.c:292
1077 msgid "Child Y Displacement"
1078 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
1080 #: gtk/gtkbutton.c:293
1081 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1082 msgstr "Cuan lejos en la dirección y debe moverse el hijo cuando es soltado el botón"
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1089 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1090 msgstr "Modo edición del renderizador de celdas"
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1097 msgid "Display the cell"
1098 msgstr "Mostrar la celda"
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1106 msgstr "La alineación x"
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1114 msgstr "La alineación y"
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1137 msgid "The fixed width"
1138 msgstr "El ancho fijo"
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1145 msgid "The fixed height"
1146 msgstr "La altura fija"
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1150 msgstr "Es extensor"
1152 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1153 msgid "Row has children"
1154 msgstr "Fila tiene hijos"
1156 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1158 msgstr "Está Expandido"
1160 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1161 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1162 msgstr "Fila es la fila de extensor, y está expandida"
1164 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1165 msgid "Cell background color name"
1166 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1168 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1169 msgid "Cell background color as a string"
1170 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1172 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1173 msgid "Cell background color"
1174 msgstr "Color de fondo de la celda"
1176 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1177 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1178 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1180 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1181 msgid "Cell background set"
1182 msgstr "Establecer el fondo de la celda"
1184 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1185 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1186 msgstr "Indica si esta marca afecta el color de fondo de la celda"
1188 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1189 msgid "Pixbuf Object"
1190 msgstr "Objeto Pixbuf"
1192 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1193 msgid "The pixbuf to render"
1194 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1196 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1197 msgid "Pixbuf Expander Open"
1198 msgstr "Extensor abierto pixbuf"
1200 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1201 msgid "Pixbuf for open expander"
1202 msgstr "El pixbuf para el extensor abierto"
1204 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1205 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1206 msgstr "Extensor cerrado pixbuf"
1208 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1209 msgid "Pixbuf for closed expander"
1210 msgstr "El pixbuf para el extensor cerrado"
1212 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1214 msgstr "ID del inventario"
1216 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1217 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1218 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1220 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1225 msgid "The size of the rendered icon"
1226 msgstr "El tamaño del icono renderizado"
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1233 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1234 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1236 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:527 gtk/gtkprogressbar.c:218
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1241 msgid "Text to render"
1242 msgstr "Texto a renderizar"
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1248 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1249 msgid "Marked up text to render"
1250 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1256 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1257 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1258 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1260 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
1261 msgid "Background color name"
1262 msgstr "Nombre del color de fondo"
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
1265 msgid "Background color as a string"
1266 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1268 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
1269 msgid "Background color"
1270 msgstr "Color de fondo"
1272 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
1273 msgid "Background color as a GdkColor"
1274 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1277 msgid "Foreground color name"
1278 msgstr "Nombre del color de delantero"
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1281 msgid "Foreground color as a string"
1282 msgstr "Color delantero como una cadena"
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1285 msgid "Foreground color"
1286 msgstr "Color delantero"
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1289 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1290 msgstr "Color delantero como GdkColor"
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:459 gtk/gtktexttag.c:273
1293 #: gtk/gtktextview.c:576
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:577
1298 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1299 msgstr "Indica si el texto puede ser modificado por el usuario"
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1302 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1307 msgid "Font description as a string"
1308 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena"
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1311 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1312 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1316 msgstr "Familia tipográfica"
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1319 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1320 msgstr "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans,·Helvética,·Times,·Monospace"
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1323 #: gtk/gtktexttag.c:306
1325 msgstr "Estilo de la tipografía"
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1328 #: gtk/gtktexttag.c:315
1329 msgid "Font variant"
1330 msgstr "Variante de la tipografía"
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1333 #: gtk/gtktexttag.c:324
1335 msgstr "Ancho de la tipografía"
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1338 #: gtk/gtktexttag.c:335
1339 msgid "Font stretch"
1340 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1343 #: gtk/gtktexttag.c:344
1345 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1349 msgstr "Puntos de la tipografía"
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1352 msgid "Font size in points"
1353 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1357 msgstr "Escala de la tipografía"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1360 msgid "Font scaling factor"
1361 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1368 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1370 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1371 "elevación es negativa)"
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1374 msgid "Strikethrough"
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1378 msgid "Whether to strike through the text"
1379 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1386 msgid "Style of underline for this text"
1387 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
1390 msgid "Background set"
1391 msgstr "Establecer fondo"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
1394 msgid "Whether this tag affects the background color"
1395 msgstr "Indica si esta marca afecta el color de fondo"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1398 msgid "Foreground set"
1399 msgstr "Establecer primer plano"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1402 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1403 msgstr "Indica si esta marca afecta al color de frente"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1406 msgid "Editability set"
1407 msgstr "Establecer editabilidad"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1410 msgid "Whether this tag affects text editability"
1411 msgstr "Indica si esta marca afecta la editabilidad del texto"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1414 msgid "Font family set"
1415 msgstr "Conjunto de la familia tipográfica"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1418 msgid "Whether this tag affects the font family"
1419 msgstr "Indica si esta marca afecta a la familia de la tipografía"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1422 msgid "Font style set"
1423 msgstr "Establecer el estilo de la tipografía"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1426 msgid "Whether this tag affects the font style"
1427 msgstr "Indica si esta marca afecta el estilo de la tipografía"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1430 msgid "Font variant set"
1431 msgstr "Establecer la variante de la tipografía"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1434 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1435 msgstr "Indica si esta marca afecta la variante de la tipografía"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1438 msgid "Font weight set"
1439 msgstr "Establecer el peso de la tipografía"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1442 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1443 msgstr "Indica si esta marca afecta el peso de la tipografía"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1446 msgid "Font stretch set"
1447 msgstr "Establecer el ancho de la tipografía"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1450 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1451 msgstr "Indica si esta marca afecta el estiramiento de la tipografía"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1454 msgid "Font size set"
1455 msgstr "Establecer el tamaño de la tipografía"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1458 msgid "Whether this tag affects the font size"
1459 msgstr "Indica si esta marca afecta el tamaño de la tipografía"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1462 msgid "Font scale set"
1463 msgstr "Establecer la escala de la tipografía"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1466 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1467 msgstr "Indica si esta marca escala el tamaño de la tipografía por un multiplicador"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1471 msgstr "Establecer elevamiento"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1474 msgid "Whether this tag affects the rise"
1475 msgstr "Indica si esta marca afecta la elevación"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1478 msgid "Strikethrough set"
1479 msgstr "Establecer el tachado"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1482 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1483 msgstr "Indica si esta marca afecta el tachado"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1486 msgid "Underline set"
1487 msgstr "Establecer subrayado"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1490 msgid "Whether this tag affects underlining"
1491 msgstr "Indica si esta marca afecta el subrayado"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1494 msgid "Toggle state"
1495 msgstr "Conmutar estado"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1498 msgid "The toggle state of the button"
1499 msgstr "Conmutar el estado del botón"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1502 msgid "Inconsistent state"
1503 msgstr "Estado inconsistente"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1506 msgid "The inconsistent state of the button"
1507 msgstr "El estado inconsistente del botón"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1513 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1514 msgid "The toggle button can be activated"
1515 msgstr "El botón de activación puede ser activado"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1519 msgstr "Estado del radio"
1521 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1522 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1523 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
1525 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1526 msgid "Indicator Size"
1527 msgstr "Tamaño del indicador"
1529 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1530 msgid "Size of check or radio indicator"
1531 msgstr "Tamaño del·indicador·de·radio·o·chequeo"
1533 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1534 msgid "Indicator Spacing"
1535 msgstr "Espacio del Indicador"
1537 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1538 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1539 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o chequeo"
1541 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1545 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1546 msgid "Whether the menu item is checked"
1547 msgstr "Indica si el elemento de menú esta marcado"
1549 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1550 msgid "Inconsistent"
1551 msgstr "Inconsistente"
1553 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1554 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1555 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:559
1559 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1560 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1561 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1563 "El color seleccionado previamente , para comparación con el color que esta "
1564 "seleccionado ahora. Puede arrastrar este color hacia una entrada de paleta, "
1565 "o seleccionar este color como actual arrastrándolo al otro color a lo largo "
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:564
1570 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1571 "it for use in the future."
1573 "El que color elegido. Puede arrastrar este color a la paleta y guardarla "
1574 "para usarla en el futuro."
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:925
1577 msgid "_Save color here"
1578 msgstr "G_uardar color aquí"
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:1128
1582 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1583 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1585 "Seleccione esta entrada de paleta para convertirla en el color actual. Para "
1586 "cambiar esta entrada, arrastre un color de muestra aquí o pulse con el "
1587 "botón derecho sobre este y seleccione «Guardar color aquí»."
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:1752
1590 msgid "Has Opacity Control"
1591 msgstr "Tiene control de opacidad"
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:1753
1594 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1595 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:1759
1599 msgstr "Tiene paleta"
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:1760
1602 msgid "Whether a palette should be used"
1603 msgstr "Indica si debe ser usada una paleta"
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:1766
1606 msgid "Current Color"
1607 msgstr "Color actual"
1609 #: gtk/gtkcolorsel.c:1767
1610 msgid "The current color"
1611 msgstr "El color actual"
1613 #: gtk/gtkcolorsel.c:1773
1614 msgid "Current Alpha"
1615 msgstr "Alfa actual"
1617 #: gtk/gtkcolorsel.c:1774
1618 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1620 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1621 "completamente opaco)"
1623 #: gtk/gtkcolorsel.c:1788
1624 msgid "Custom palette"
1625 msgstr "Paleta personalizada"
1627 #: gtk/gtkcolorsel.c:1789
1628 msgid "Palette to use in the color selector"
1629 msgstr "Paleta a usar en el selector de colores"
1631 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1633 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1634 "lightness of that color using the inner triangle."
1636 "Seleccione el color que desea desde el anillo exterior. Seleccione la mezcla "
1637 "mas oscura o mas luminosa usando el triángulo interior."
1639 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1641 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1644 "Seleccione el gotero, luego pulse sobre cualquier color que haya en su "
1645 "pantalla para seleccionar ese color."
1647 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1651 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1652 msgid "Position on the color wheel."
1653 msgstr "Posición en la rueda de colores."
1655 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1656 msgid "_Saturation:"
1657 msgstr "_Saturación:"
1659 #: gtk/gtkcolorsel.c:1867
1660 msgid "\"Deepness\" of the color."
1661 msgstr "«Profundidad» del color."
1663 #: gtk/gtkcolorsel.c:1868
1667 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1668 msgid "Brightness of the color."
1669 msgstr "Brillo del color."
1671 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1675 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
1676 msgid "Amount of red light in the color."
1677 msgstr "Cantidad de luz roja en el color."
1679 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1683 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
1684 msgid "Amount of green light in the color."
1685 msgstr "Cantidad de luz verde en el color."
1687 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1691 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1692 msgid "Amount of blue light in the color."
1693 msgstr "Cantidad de luz azul en en color."
1695 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1699 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
1700 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1701 msgstr "Transparencia del color actualmente seleccionado."
1703 #: gtk/gtkcolorsel.c:1901
1704 msgid "Color _Name:"
1705 msgstr "_Nombre del color:"
1707 #: gtk/gtkcolorsel.c:1916
1709 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1710 "such as 'orange' in this entry."
1712 "Puede ingresar en esta entrada un valor de color en estilo HTML hexadecimal, "
1713 "o simplemente un nombre de color como «orange»."
1715 #: gtk/gtkcolorsel.c:1935
1719 #: gtk/gtkcombo.c:143
1720 msgid "Enable arrow keys"
1721 msgstr "Habilitar teclas de flecha"
1723 #: gtk/gtkcombo.c:144
1724 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1725 msgstr "Indica si las teclas de flechas se mueven dentro de la lista de elementos"
1727 #: gtk/gtkcombo.c:150
1728 msgid "Always enable arrows"
1729 msgstr "Siempre habilitar flechas"
1731 #: gtk/gtkcombo.c:151
1732 msgid "Obsolete property, ignored"
1733 msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
1735 #: gtk/gtkcombo.c:157
1736 msgid "Case sensitive"
1737 msgstr "Sensible al caso"
1739 #: gtk/gtkcombo.c:158
1740 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1742 "Indica si la lista de elementos coincidentes es sensible a mayúsculas y "
1745 #: gtk/gtkcombo.c:165
1747 msgstr "Permitir vacío"
1749 #: gtk/gtkcombo.c:166
1750 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1751 msgstr "Indica si un valor vacío puede ser ingresado en este campo"
1753 #: gtk/gtkcombo.c:173
1754 msgid "Value in list"
1755 msgstr "Valor en la lista"
1757 #: gtk/gtkcombo.c:174
1758 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1759 msgstr "Indica si los valores ingresados ya deben estar presentes en la lista"
1761 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1763 msgstr "Modo redimensionar"
1765 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1766 msgid "Specify how resize events are handled"
1767 msgstr "Indique como son manejados los eventos de redimensionado"
1769 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1770 msgid "Border width"
1771 msgstr "Ancho de borde"
1773 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1774 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1775 msgstr "El ancho del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
1777 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1781 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1782 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1783 msgstr "Puede ser usado para agregar un nuevo hijo al contenedor"
1785 #: gtk/gtkcurve.c:121
1787 msgstr "Tipo de curva"
1789 #: gtk/gtkcurve.c:122
1790 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1791 msgstr "Esto es de curva lineal, interpolado de tira, o forma libre"
1793 #: gtk/gtkcurve.c:130
1797 #: gtk/gtkcurve.c:131
1798 msgid "Minimum possible value for X"
1799 msgstr "Valor mínimo posible para X"
1801 #: gtk/gtkcurve.c:140
1805 #: gtk/gtkcurve.c:141
1806 msgid "Maximum possible X value"
1807 msgstr "Máximo valor posible para X"
1809 #: gtk/gtkcurve.c:150
1813 #: gtk/gtkcurve.c:151
1814 msgid "Minimum possible value for Y"
1815 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
1817 #: gtk/gtkcurve.c:160
1821 #: gtk/gtkcurve.c:161
1822 msgid "Maximum possible value for Y"
1823 msgstr "Máximo valor posible para Y"
1825 #: gtk/gtkdialog.c:136
1826 msgid "Has separator"
1827 msgstr "Tiene separador"
1829 #: gtk/gtkdialog.c:137
1830 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1831 msgstr "La ventana tiene un barra separadora sobre sus botones"
1833 #: gtk/gtkdialog.c:162
1834 msgid "Content area border"
1835 msgstr "Borde del área de contenidos"
1837 #: gtk/gtkdialog.c:163
1838 msgid "Width of border around the main dialog area"
1839 msgstr "Ancho del borde alrededor del área principal de la ventana"
1841 #: gtk/gtkdialog.c:170
1842 msgid "Button spacing"
1843 msgstr "Espaciado de los botones"
1845 #: gtk/gtkdialog.c:171
1846 msgid "Spacing between buttons"
1847 msgstr "Espaciado entre los botones"
1849 #: gtk/gtkdialog.c:179
1850 msgid "Action area border"
1851 msgstr "Borde del área de acción"
1853 #: gtk/gtkdialog.c:180
1854 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1856 "Ancho del borde alrededor del área del botón en la parte inferior de la "
1859 #: gtk/gtkentry.c:439 gtk/gtklabel.c:368
1860 msgid "Cursor Position"
1861 msgstr "Posición del cursor"
1863 #: gtk/gtkentry.c:440 gtk/gtklabel.c:369
1864 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1865 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
1867 #: gtk/gtkentry.c:449 gtk/gtklabel.c:378
1868 msgid "Selection Bound"
1869 msgstr "Límite de selección"
1871 #: gtk/gtkentry.c:450 gtk/gtklabel.c:379
1872 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1873 msgstr "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
1875 #: gtk/gtkentry.c:460
1876 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1877 msgstr "Indica si los contenidos de la ventana pueden ser editados"
1879 #: gtk/gtkentry.c:467
1880 msgid "Maximum length"
1881 msgstr "Largo máximo"
1883 #: gtk/gtkentry.c:468
1884 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1885 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
1887 #: gtk/gtkentry.c:476
1889 msgstr "Visibilidad"
1891 #: gtk/gtkentry.c:477
1893 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1896 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
1899 #: gtk/gtkentry.c:484
1901 msgstr "Tiene marco"
1903 #: gtk/gtkentry.c:485
1904 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1905 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
1907 #: gtk/gtkentry.c:492
1908 msgid "Invisible character"
1909 msgstr "Carácter invisible"
1911 #: gtk/gtkentry.c:493
1912 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1914 "El carácter a usar cuando se oculte los contenidos de la entrada (en «modo "
1917 #: gtk/gtkentry.c:500
1918 msgid "Activates default"
1919 msgstr "Activar por omisión"
1921 #: gtk/gtkentry.c:501
1923 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1924 "dialog) when Enter is pressed"
1926 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
1927 "predeterminado en una ventana) cuando se presione INTRO"
1929 #: gtk/gtkentry.c:507
1930 msgid "Width in chars"
1931 msgstr "Ancho en caracteres"
1933 #: gtk/gtkentry.c:508
1934 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1935 msgstr "Cantidad de caracteres para dejar de espacio para esta entrada"
1937 #: gtk/gtkentry.c:517
1938 msgid "Scroll offset"
1939 msgstr "Compensación del desplazamiento"
1941 #: gtk/gtkentry.c:518
1942 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1944 "Cantidad de píxeles de la entrada desplazados fuera de la pantalla hacia la "
1947 #: gtk/gtkentry.c:528
1948 msgid "The contents of the entry"
1949 msgstr "El contenido de la entrada"
1951 #: gtk/gtkentry.c:759
1952 msgid "Select on focus"
1953 msgstr "Seleccionar en el foco"
1955 #: gtk/gtkentry.c:760
1956 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1958 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
1961 #: gtk/gtkentry.c:3993 gtk/gtklabel.c:3222 gtk/gtktextview.c:6621
1963 msgstr "Seleccionar todo"
1965 #: gtk/gtkentry.c:4003 gtk/gtklabel.c:3232
1966 msgid "Input Methods"
1967 msgstr "Métodos de entrada"
1969 #: gtk/gtkentry.c:4013 gtk/gtktextview.c:6640
1970 msgid "_Insert Unicode control character"
1971 msgstr "_Insertar carácter de control unicode"
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:551 gtk/gtkimage.c:167
1975 msgstr "Nombre de archivo"
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1978 msgid "The currently selected filename"
1979 msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:558
1982 msgid "Show file operations"
1983 msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:559
1986 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1988 "Indica si los botones de creación/manipulación de archivos deben ser "
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1992 msgid "Select multiple"
1993 msgstr "Selección múltiple"
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1996 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1997 msgstr "Indica si pueden ser seleccionado múltiples archivos"
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:722
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:726
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:758
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:762
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkfilesel.c:2237
2017 msgid "Folder unreadable: %s"
2018 msgstr "Directorio ilegible: %s"
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:976
2023 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2024 "available to this program.\n"
2025 "Are you sure that you want to select it?"
2027 "El archivo «%s» reside en otra máquina (llamada %s) y podría no estar "
2028 "disponible para este programa.\n"
2029 "¿Está seguro que desea seleccionarlo?"
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1107
2033 msgstr "_Nueva carpeta"
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1118
2036 msgid "De_lete File"
2037 msgstr "_Borrar archivo"
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1129
2040 msgid "_Rename File"
2041 msgstr "_Renombrar archivo"
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1429
2045 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2047 "El nombre de la carpeta «%s» contiene símbolos que no están permitidos en "
2048 "los nombres de archivos"
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2053 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2056 "Ha ocurrido un error al crear la carpeta «%s» : %s\n"
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1432 gtk/gtkfilesel.c:1668
2060 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2061 msgstr "Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo."
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
2065 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2066 msgstr "Error al crear la carpeta «%s» : %s\n"
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1474
2070 msgstr "Nueva carpeta"
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:1489
2073 msgid "_Folder name:"
2074 msgstr "_Nombre del la carpeta:"
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1513
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:1556
2082 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2084 "El nombre «%s» contiene símbolos que no están permitidos en nombres de "
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:1559
2090 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2093 "Error al borrar el archivo «%s»: %s\n"
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:1561 gtk/gtkfilesel.c:1682
2097 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2099 "Probablemente contenga símbolos que no están permitidos en los nombres de "
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:1570
2104 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2105 msgstr "Error al borrar el archivo «%s»: %s"
2107 #: gtk/gtkfilesel.c:1613
2109 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2110 msgstr "¿Realmente desea eliminar el archivo «%s»?"
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:1618
2114 msgstr "Borrar archivo"
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:1664 gtk/gtkfilesel.c:1678
2118 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2120 "El nombre «%s» contiene símbolos que no están permitidos en nombres de "
2123 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2126 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2129 "Error al renombrar el archivo como «%s»: %s\n"
2132 #: gtk/gtkfilesel.c:1680
2135 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2138 "Error al renombrar el archivo «%s»: %s\n"
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2143 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2144 msgstr "Error al renombrar el archivo «%s» como «%s»: %s"
2146 #: gtk/gtkfilesel.c:1737
2148 msgstr "Renombrar archivo"
2150 #: gtk/gtkfilesel.c:1752
2152 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2153 msgstr "Renombrar archivo «%s» como:"
2155 #: gtk/gtkfilesel.c:1781
2159 #: gtk/gtkfilesel.c:2217
2160 msgid "_Selection: "
2161 msgstr "_Selección: "
2163 #: gtk/gtkfilesel.c:3111
2166 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2167 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2169 "El nombre de archivo «%s» no ha podido ser convertido en UTF-8 (intente "
2170 "definir la variable de entorno G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2172 #: gtk/gtkfilesel.c:3114
2173 msgid "Invalid Utf-8"
2174 msgstr "UTF-8 inválido"
2176 #: gtk/gtkfilesel.c:3991
2177 msgid "Name too long"
2178 msgstr "El nombre es muy largo"
2180 #: gtk/gtkfilesel.c:3993
2181 msgid "Couldn't convert filename"
2182 msgstr "No se ha podido convertir el nombre del archivo"
2184 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2188 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2189 msgid "X position of child widget"
2190 msgstr "Posición X del widget hijo"
2192 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2196 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2197 msgid "Y position of child widget"
2198 msgstr "Posición Y del widget hijo"
2200 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2201 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2202 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2203 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2204 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2206 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2208 msgstr "Nombre de la tipografía"
2210 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2211 msgid "The X string that represents this font"
2212 msgstr "La cadena X que representa esta tipografía"
2214 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2215 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2216 msgstr "La GdkFont que esta actualmente seleccionada"
2218 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2219 msgid "Preview text"
2220 msgstr "Vista previa del texto"
2222 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2223 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2224 msgstr "El texto a mostrar como ejemplo para mostrar la tipografía seleccionada"
2226 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2230 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2234 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2238 #. create the text entry widget
2239 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2241 msgstr "_Vista preliminar:"
2243 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2244 msgid "Font Selection"
2245 msgstr "Selección de tipografías"
2247 #: gtk/gtkframe.c:126
2248 msgid "Text of the frame's label"
2249 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
2251 #: gtk/gtkframe.c:133
2252 msgid "Label xalign"
2253 msgstr "xalign de la etiqueta"
2255 #: gtk/gtkframe.c:134
2256 msgid "The horizontal alignment of the label"
2257 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
2259 #: gtk/gtkframe.c:143
2260 msgid "Label yalign"
2261 msgstr "yalign de la etiqueta"
2263 #: gtk/gtkframe.c:144
2264 msgid "The vertical alignment of the label"
2265 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
2267 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2268 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2269 msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en reemplazo"
2271 #: gtk/gtkframe.c:160
2272 msgid "Frame shadow"
2273 msgstr "Sombra del marco"
2275 #: gtk/gtkframe.c:161
2276 msgid "Appearance of the frame border"
2277 msgstr "Apariencia del borde del marco"
2279 #: gtk/gtkframe.c:169
2280 msgid "Label widget"
2281 msgstr "Widget etiqueta"
2283 #: gtk/gtkframe.c:170
2284 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2285 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
2287 #: gtk/gtkgamma.c:399
2291 #: gtk/gtkgamma.c:409
2292 msgid "_Gamma value"
2293 msgstr "Valor _gamma"
2295 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2296 #: gtk/gtktoolbar.c:284 gtk/gtkviewport.c:150
2298 msgstr "Tipo de sombra"
2300 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2301 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2302 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
2304 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2305 msgid "Handle position"
2306 msgstr "Manejador de posición"
2308 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2309 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2310 msgstr "Posición del manejador relativa al widget hijo"
2312 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
2314 msgstr "Borde ajustado"
2316 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2318 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2321 "Lado de la caja manejadora que esta alineada con el punto de anclaje para "
2322 "bloquear la caja manejadora"
2324 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
2325 msgid "Snap edge set"
2326 msgstr "Establecer el quiebre del borde"
2328 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2330 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2333 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
2334 "derivado de handle_position"
2336 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2339 #: gtk/gtkiconfactory.c:1693
2341 msgid "Error loading icon: %s"
2342 msgstr "Ocurrió un error al cargar el icono: %s"
2344 #: gtk/gtkimage.c:135
2348 #: gtk/gtkimage.c:136
2349 msgid "A GdkPixbuf to display"
2350 msgstr "Un GdkPixbuf a mostrar"
2352 #: gtk/gtkimage.c:143
2354 msgstr "Mapa de píxeles"
2356 #: gtk/gtkimage.c:144
2357 msgid "A GdkPixmap to display"
2358 msgstr "Un GdkPixmap a mostrar"
2360 #: gtk/gtkimage.c:151
2364 #: gtk/gtkimage.c:152
2365 msgid "A GdkImage to display"
2366 msgstr "Un GdkImage a mostrar"
2368 #: gtk/gtkimage.c:159
2372 #: gtk/gtkimage.c:160
2373 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2374 msgstr "Máscara de mapa de bits para usar con GdkImage o GdkPixmap"
2376 #: gtk/gtkimage.c:168
2377 msgid "Filename to load and display"
2378 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
2380 #: gtk/gtkimage.c:177
2381 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2382 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario a mostrar"
2384 #: gtk/gtkimage.c:184
2386 msgstr "Establecer icono"
2388 #: gtk/gtkimage.c:185
2389 msgid "Icon set to display"
2390 msgstr "Establecer icono a mostrar"
2392 #: gtk/gtkimage.c:192
2394 msgstr "Tamaño del icono"
2396 #: gtk/gtkimage.c:193
2397 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2398 msgstr "Tamaño a usar para el icono o conjunto de iconos del inventario"
2400 #: gtk/gtkimage.c:201
2404 #: gtk/gtkimage.c:202
2405 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2406 msgstr "GdkPixbufAnimation a mostrar"
2408 #: gtk/gtkimage.c:209
2409 msgid "Storage type"
2410 msgstr "Tipo de almacenamiento"
2412 #: gtk/gtkimage.c:210
2413 msgid "The representation being used for image data"
2414 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
2416 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2417 msgid "Image widget"
2418 msgstr "Widget imagen"
2420 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2421 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2422 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
2424 #: gtk/gtkimmodule.c:419
2426 msgstr "Predeterminado"
2428 #: gtk/gtkinputdialog.c:230
2432 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2433 msgid "No input devices"
2434 msgstr "Ningún dispositivo de entrada"
2436 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2438 msgstr "_Dispositivo:"
2440 #: gtk/gtkinputdialog.c:268
2442 msgstr "Desactivado"
2444 #: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
2448 #: gtk/gtkinputdialog.c:282
2452 #: gtk/gtkinputdialog.c:289
2457 #: gtk/gtkinputdialog.c:320
2462 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
2466 #: gtk/gtkinputdialog.c:557
2470 #: gtk/gtkinputdialog.c:558
2474 #: gtk/gtkinputdialog.c:559
2478 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2480 msgstr "Límite de activación X"
2482 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2484 msgstr "Límite de activación Y"
2486 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2490 # #-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-#
2491 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
2492 #: gtk/gtkinputdialog.c:602
2496 #: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
2498 msgstr "(desactivado)"
2500 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2502 msgstr "(desconocido)"
2505 #: gtk/gtkinputdialog.c:754
2509 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
2510 msgid "The screen where this window will be displayed"
2511 msgstr "La pantalla donde será mostrada esta ventana"
2513 #: gtk/gtklabel.c:291
2514 msgid "The text of the label"
2515 msgstr "El texto de la etiqueta"
2517 #: gtk/gtklabel.c:298
2518 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2519 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
2521 #: gtk/gtklabel.c:304
2523 msgstr "Usar marcado"
2525 #: gtk/gtklabel.c:305
2526 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2527 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcas XML. Ver pango_parse_markup()"
2529 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:593
2530 msgid "Justification"
2531 msgstr "Justificación"
2533 #: gtk/gtklabel.c:320
2535 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2536 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2537 "GtkMisc::xalign for that"
2539 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
2540 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver "
2541 "GtkMisc::xalign para ello"
2543 #: gtk/gtklabel.c:328
2547 #: gtk/gtklabel.c:329
2549 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2552 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
2555 #: gtk/gtklabel.c:336
2557 msgstr "Ajustar línea"
2559 #: gtk/gtklabel.c:337
2560 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2561 msgstr "Si esta definido, ajusta la líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
2563 #: gtk/gtklabel.c:343
2565 msgstr "Seleccionable"
2567 #: gtk/gtklabel.c:344
2568 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2569 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
2571 #: gtk/gtklabel.c:350
2572 msgid "Mnemonic key"
2573 msgstr "Clave nemónica"
2575 #: gtk/gtklabel.c:351
2576 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2577 msgstr "La tecla nemotécnica de la combinación de teclas para esta etiqueta"
2579 #: gtk/gtklabel.c:359
2580 msgid "Mnemonic widget"
2581 msgstr "Widget nemónico"
2583 #: gtk/gtklabel.c:360
2584 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2585 msgstr "El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica"
2587 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2588 msgid "Horizontal adjustment"
2589 msgstr "Ajuste horizontal"
2591 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2592 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2593 msgstr "El GtkAdjustment para la posición horizontal"
2595 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2596 msgid "Vertical adjustment"
2597 msgstr "Ajuste vertical"
2599 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2600 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2601 msgstr "El GtkAdjustment para la posición vertical"
2603 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2607 #: gtk/gtklayout.c:648
2608 msgid "The width of the layout"
2609 msgstr "La anchura de la disposición"
2611 #: gtk/gtklayout.c:656
2615 #: gtk/gtklayout.c:657
2616 msgid "The height of the layout"
2617 msgstr "La altura de la disposición"
2619 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2620 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2621 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2622 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2624 #: gtk/gtkmain.c:806
2626 msgstr "default:LTR"
2628 #: gtk/gtkmenu.c:263
2629 msgid "Tearoff Title"
2630 msgstr "Título del separador"
2632 #: gtk/gtkmenu.c:264
2634 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2637 "Un título que debe mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
2638 "menú se encuentre cerrado"
2640 #: gtk/gtkmenu.c:379
2641 msgid "Can change accelerators"
2642 msgstr "Puede cambiar combinaciones"
2644 #: gtk/gtkmenu.c:380
2645 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2647 "Indica si las combinaciones de teclas del menú pueden ser cambiadas "
2648 "presionando una tecla sobre el elemento de menú"
2650 #: gtk/gtkmenu.c:385
2651 msgid "Delay before submenus appear"
2652 msgstr "Retraso antes de que el submenú aparezca"
2654 #: gtk/gtkmenu.c:386
2655 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2657 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
2658 "antes de que el submenú aparezca"
2660 #: gtk/gtkmenu.c:393
2661 msgid "Delay before hiding a submenu"
2662 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
2664 #: gtk/gtkmenu.c:394
2666 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2669 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
2672 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2673 msgid "Style of bevel around the menubar"
2674 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
2676 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:258
2677 msgid "Internal padding"
2678 msgstr "Relleno interno"
2680 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2681 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2683 "Cantidad de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
2686 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2687 msgid "Delay before drop down menus appear"
2688 msgstr "Retraso antes de los menús colgantes aparezcan"
2690 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2691 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2692 msgstr "Retardo antes de que los submenús de una barra de menús aparezcan"
2694 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2695 msgid "Image/label border"
2696 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
2698 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2699 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2701 "Ancho del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en la ventana de "
2704 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2705 msgid "Message Type"
2706 msgstr "Tipo de mensaje"
2708 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2709 msgid "The type of message"
2710 msgstr "El tipo de mensaje.."
2712 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2713 msgid "Message Buttons"
2714 msgstr "Botones de mensaje"
2716 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2717 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2718 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
2722 msgstr "X alineación"
2725 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2726 msgstr "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha)"
2728 #: gtk/gtkmisc.c:108
2730 msgstr "Y alineación"
2732 #: gtk/gtkmisc.c:109
2733 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2734 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (tope) a 1 (fondo)"
2736 #: gtk/gtkmisc.c:118
2740 #: gtk/gtkmisc.c:119
2741 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2743 "La cantidad de espacios a agregar a la izquierda y derecha del widget, "
2744 "medido en píxeles."
2746 #: gtk/gtkmisc.c:128
2750 #: gtk/gtkmisc.c:129
2751 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2753 "La cantidad de espacio a agregar por encima y por debajo de un widget, "
2756 #: gtk/gtknotebook.c:378
2760 #: gtk/gtknotebook.c:379
2761 msgid "The index of the current page"
2762 msgstr "La posición de la página actual"
2764 #: gtk/gtknotebook.c:387
2765 msgid "Tab Position"
2766 msgstr "Posición del tabulador"
2768 #: gtk/gtknotebook.c:388
2769 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2770 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas"
2772 #: gtk/gtknotebook.c:395
2774 msgstr "Borde de la solapa"
2776 #: gtk/gtknotebook.c:396
2777 msgid "Width of the border around the tab labels"
2778 msgstr "Ancho del borde alrededor de la etiqueta de la solapa"
2780 #: gtk/gtknotebook.c:404
2781 msgid "Horizontal Tab Border"
2782 msgstr "Borde de la solapa horizontal"
2784 #: gtk/gtknotebook.c:405
2785 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2786 msgstr "Ancho del borde horizontal de las etiquetas de las solapas"
2788 #: gtk/gtknotebook.c:413
2789 msgid "Vertical Tab Border"
2790 msgstr "Borde de la solapa vertical"
2792 #: gtk/gtknotebook.c:414
2793 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2794 msgstr "Ancho del borde vertical de las etiquetas de las solapas"
2796 #: gtk/gtknotebook.c:422
2798 msgstr "Mostrar solapas"
2800 #: gtk/gtknotebook.c:423
2801 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2802 msgstr "Indica si las solapas deben mostrarse o no"
2804 #: gtk/gtknotebook.c:429
2806 msgstr "Mostrar borde"
2808 #: gtk/gtknotebook.c:430
2809 msgid "Whether the border should be shown or not"
2810 msgstr "Indica si el borde debe mostrarse o no"
2812 #: gtk/gtknotebook.c:436
2814 msgstr "Desplazable"
2816 #: gtk/gtknotebook.c:437
2817 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2819 "Si es TRUE, se agregan flechas de desplazamiento si hay demasiadas solapas "
2822 #: gtk/gtknotebook.c:443
2823 msgid "Enable Popup"
2824 msgstr "Activar emergente"
2826 #: gtk/gtknotebook.c:444
2828 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2829 "you can use to go to a page"
2831 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno "
2832 "emerge un menú que puede usar para ir a una página"
2834 #: gtk/gtknotebook.c:451
2835 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2836 msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
2838 #: gtk/gtknotebook.c:458
2840 msgstr "Etiqueta de la solapa"
2842 #: gtk/gtknotebook.c:459
2843 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2844 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija"
2846 #: gtk/gtknotebook.c:465
2848 msgstr "Etiqueta de menú"
2850 #: gtk/gtknotebook.c:466
2851 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2852 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
2854 #: gtk/gtknotebook.c:479
2856 msgstr "Expansión de la solapa"
2858 #: gtk/gtknotebook.c:480
2859 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2860 msgstr "Indica si se deben expandir las solapas hijas o no"
2862 #: gtk/gtknotebook.c:486
2864 msgstr "Relleno de la solapa"
2866 #: gtk/gtknotebook.c:487
2867 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2868 msgstr "Indica si las solapas hijas deberían rellenar el área asignada o no"
2870 #: gtk/gtknotebook.c:493
2871 msgid "Tab pack type"
2872 msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa"
2874 #: gtk/gtknotebook.c:2473 gtk/gtknotebook.c:4820
2879 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2883 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2884 msgid "The menu of options"
2885 msgstr "El menú de opciones"
2887 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2888 msgid "Size of dropdown indicator"
2889 msgstr "Tamaño del indicador descolgable"
2891 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2892 msgid "Spacing around indicator"
2893 msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
2895 #: gtk/gtkpaned.c:219
2896 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2898 "Posición del separador enmarcado en píxeles (0 significa todo el trayecto "
2899 "hacia la izquierda/arriba)"
2901 #: gtk/gtkpaned.c:227
2902 msgid "Position Set"
2903 msgstr "Establecer posición"
2905 #: gtk/gtkpaned.c:228
2906 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2907 msgstr "TRUE si la propiedad posición debe ser usada"
2909 #: gtk/gtkpaned.c:234
2911 msgstr "Tamaño del tirador"
2913 #: gtk/gtkpaned.c:235
2914 msgid "Width of handle"
2915 msgstr "Anchura del tirador"
2917 #: gtk/gtkpreview.c:133
2918 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2920 "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se "
2921 "encuentra asignado"
2923 #: gtk/gtkprogress.c:129
2924 msgid "Activity mode"
2925 msgstr "Modo de actividad"
2927 #: gtk/gtkprogress.c:130
2929 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2930 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2931 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2933 "Si es TRUE el GtkProgress esta en modo actividad, indicando que señala que "
2934 "algo ha pasado, pero no cuanto de la actividad esta terminada. Esto se usa "
2935 "cuando está haciendo algo que no sabe cuánto tiempo puede tomar finalizarlo."
2937 #: gtk/gtkprogress.c:137
2939 msgstr "Mostrar texto"
2941 #: gtk/gtkprogress.c:138
2942 msgid "Whether the progress is shown as text"
2943 msgstr "Indica si el avance debe mostrarse como texto"
2945 #: gtk/gtkprogress.c:145
2946 msgid "Text x alignment"
2947 msgstr "Alineación x del texto"
2949 #: gtk/gtkprogress.c:146
2951 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2952 "in the progress widget"
2954 "Un número entre 0.0 y 1.0 que especifica la alineación horizontal del texto "
2955 "en el widget de progreso"
2957 #: gtk/gtkprogress.c:154
2958 msgid "Text y alignment"
2959 msgstr "Alineación y del texto"
2961 #: gtk/gtkprogress.c:155
2963 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2964 "in the progress widget"
2966 "Un número entre 0.0 y 1.0 que especifica la alineación vertical del texto en "
2967 "el widget de progreso"
2969 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
2973 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2974 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2975 msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
2977 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:231
2979 msgstr "Orientación"
2981 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2982 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2983 msgstr "Orientación y dirección del crecimiento de la barra de progreso"
2985 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2987 msgstr "Estilo de la barra"
2989 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2990 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2991 msgstr "Indica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
2993 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2994 msgid "Activity Step"
2995 msgstr "Avance de actividad"
2997 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2998 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2999 msgstr "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
3001 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3002 msgid "Activity Blocks"
3003 msgstr "Bloques de actividad"
3005 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3007 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3010 "La cantidad de bloques que pueden caber en el área de la barra de progreso "
3011 "en el modo actividad (obsoleto)"
3013 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3014 msgid "Discrete Blocks"
3015 msgstr "Bloques discretos"
3017 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3019 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3022 "El número de bloques discretos en la barra de progreso (cuando se muestre en "
3023 "el estilo discreto)"
3025 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3029 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3030 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3031 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
3033 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3035 msgstr "Avance del pulso"
3037 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3038 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3040 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando es "
3043 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3044 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3045 msgstr "Texto que será mostrado en la barra de progreso"
3047 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3051 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3052 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3053 msgstr "El botón de radio del grupo al que pertenece este widget."
3055 #: gtk/gtkrange.c:281
3056 msgid "Update policy"
3057 msgstr "Política de actualización"
3059 #: gtk/gtkrange.c:282
3060 msgid "How the range should be updated on the screen"
3061 msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
3063 #: gtk/gtkrange.c:291
3064 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3065 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este rango de objetos."
3067 #: gtk/gtkrange.c:298
3071 #: gtk/gtkrange.c:299
3072 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3073 msgstr "Invierte la dirección en que se mueve el divisor para incrementar el valor del rango"
3075 #: gtk/gtkrange.c:305
3076 msgid "Slider Width"
3077 msgstr "Ancho del divisor"
3079 #: gtk/gtkrange.c:306
3080 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3081 msgstr "Ancho de la barra de desplazamiento o escala de huella"
3083 #: gtk/gtkrange.c:313
3084 msgid "Trough Border"
3085 msgstr "Borde del canal"
3087 #: gtk/gtkrange.c:314
3088 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3089 msgstr "Espaciado entre la huella/separadores y los biseles exteriores"
3091 #: gtk/gtkrange.c:321
3092 msgid "Stepper Size"
3093 msgstr "Tamaño del separador"
3095 #: gtk/gtkrange.c:322
3096 msgid "Length of step buttons at ends"
3097 msgstr "Longitud de los botones de paso al final"
3099 #: gtk/gtkrange.c:329
3100 msgid "Stepper Spacing"
3101 msgstr "Espaciado del separador"
3103 #: gtk/gtkrange.c:330
3104 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3105 msgstr "Espaciado entre los botones de separación y la huella"
3107 #: gtk/gtkrange.c:337
3108 msgid "Arrow X Displacement"
3109 msgstr "Elevación de la flecha X"
3111 #: gtk/gtkrange.c:338
3112 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3113 msgstr "Cuan lejos en la dirección «X» mover la flecha cuando un botón es soltado"
3115 #: gtk/gtkrange.c:345
3116 msgid "Arrow Y Displacement"
3117 msgstr "Elevación de la flecha Y"
3119 #: gtk/gtkrange.c:346
3120 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3121 msgstr "Distancia en la dirección «Y» en que se moverá la flecha cuando se suelte un botón"
3125 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3126 msgstr "No se ha podido encontrar el archivo include: «%s»"
3128 #: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
3130 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3131 msgstr "Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: «%s»"
3135 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3136 msgstr "La ruta del elemento pixmap: «%s» debe ser absoluta, %s, línea %d"
3138 #: gtk/gtkruler.c:118
3142 #: gtk/gtkruler.c:119
3143 msgid "Lower limit of ruler"
3144 msgstr "Límite inferior de la regla"
3146 #: gtk/gtkruler.c:128
3150 #: gtk/gtkruler.c:129
3151 msgid "Upper limit of ruler"
3152 msgstr "Límite superior de la regla"
3154 #: gtk/gtkruler.c:139
3155 msgid "Position of mark on the ruler"
3156 msgstr "Posición de la marca en la regla"
3158 #: gtk/gtkruler.c:148
3160 msgstr "Tamaño máximo"
3162 #: gtk/gtkruler.c:149
3163 msgid "Maximum size of the ruler"
3164 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
3166 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3170 #: gtk/gtkscale.c:157
3171 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3172 msgstr "La cantidad de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
3174 #: gtk/gtkscale.c:166
3176 msgstr "Valor de dibujo"
3178 #: gtk/gtkscale.c:167
3179 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3180 msgstr "Indica si el valor actual es mostrado como una cadena contigua al divisor"
3182 #: gtk/gtkscale.c:174
3183 msgid "Value Position"
3184 msgstr "Posición del valor"
3186 #: gtk/gtkscale.c:175
3187 msgid "The position in which the current value is displayed"
3188 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
3190 #: gtk/gtkscale.c:182
3191 msgid "Slider Length"
3192 msgstr "Largo del divisor"
3194 #: gtk/gtkscale.c:183
3195 msgid "Length of scale's slider"
3196 msgstr "Largo de la escala del divisor"
3198 #: gtk/gtkscale.c:191
3199 msgid "Value spacing"
3200 msgstr "Espaciado del valor"
3202 #: gtk/gtkscale.c:192
3203 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3204 msgstr "Espacio entre los valores de texto y el área del divisor"
3206 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3207 msgid "Minimum Slider Length"
3208 msgstr "Tamaño mínimo del divisor"
3210 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3211 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3212 msgstr "Tamaño mínimo de las barras de desplazamiento del divisor"
3214 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3215 msgid "Fixed slider size"
3216 msgstr "Tamaño fijo del divisor"
3218 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3219 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3220 msgstr "No cambiar el tamaño del divisor, sólo bloquearlo en el tamaño mínimo"
3222 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3223 msgid "Backward stepper"
3224 msgstr "Separador trasero"
3226 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3227 msgid "Display the standard backward arrow button"
3228 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
3230 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3231 msgid "Forward stepper"
3232 msgstr "Separador delantero"
3234 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3235 msgid "Display the standard forward arrow button"
3236 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
3238 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3239 msgid "Secondary backward stepper"
3240 msgstr "Separador trasero secundario"
3242 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3243 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3245 "Muestra un segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto de la barra de "
3248 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3249 msgid "Secondary forward stepper"
3250 msgstr "Separador delantero secundario"
3252 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3253 msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3255 "Mostrar un botón secundario de avance en el extremo opuesto de la barra de "
3258 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:528
3259 msgid "Horizontal Adjustment"
3260 msgstr "Ajuste horizontal"
3262 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:536
3263 msgid "Vertical Adjustment"
3264 msgstr "Ajuste vertical"
3266 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3267 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3268 msgstr "Comportamiento de la barra de desplazamiento horizontal"
3270 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3271 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3272 msgstr "Cuando la barra de desplazamiento horizontal es mostrada"
3274 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3275 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3276 msgstr "Comportamiento de la barra de desplazamiento vertical"
3278 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3279 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3280 msgstr "Cuando se muestre la barra de desplazamiento vertical"
3282 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3283 msgid "Window Placement"
3284 msgstr "Colocación de la ventana"
3286 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3287 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3288 msgstr "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento"
3290 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3292 msgstr "Tipo de sombra"
3294 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3295 msgid "Style of bevel around the contents"
3296 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
3298 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3299 msgid "Scrollbar spacing"
3300 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
3302 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3303 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3305 "Número de píxeles entre las barras de desplazamientos y la ventana "
3308 #: gtk/gtksettings.c:168
3309 msgid "Double Click Time"
3310 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
3312 #: gtk/gtksettings.c:169
3314 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3315 "click (in milliseconds)"
3317 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
3318 "pulsación doble (en milisegundos)"
3320 #: gtk/gtksettings.c:176
3321 msgid "Cursor Blink"
3322 msgstr "Parpadeo del cursor"
3324 #: gtk/gtksettings.c:177
3325 msgid "Whether the cursor should blink"
3326 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
3328 #: gtk/gtksettings.c:184
3329 msgid "Cursor Blink Time"
3330 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
3332 #: gtk/gtksettings.c:185
3333 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3334 msgstr "Duración del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
3336 #: gtk/gtksettings.c:192
3337 msgid "Split Cursor"
3338 msgstr "Cursor dividido"
3340 #: gtk/gtksettings.c:193
3342 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3345 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
3346 "derecha y derecha-a-izquierda"
3348 #: gtk/gtksettings.c:200
3350 msgstr "Nombre del tema"
3352 #: gtk/gtksettings.c:201
3353 msgid "Name of theme RC file to load"
3354 msgstr "Nombre del archivo de tema RC a cargar"
3356 #: gtk/gtksettings.c:208
3357 msgid "Key Theme Name"
3358 msgstr "Nombre del tema principal"
3360 #: gtk/gtksettings.c:209
3361 msgid "Name of key theme RC file to load"
3362 msgstr "Nombre del archivo de tema RC principal a cargar"
3364 #: gtk/gtksettings.c:217
3365 msgid "Menu bar accelerator"
3366 msgstr "Combinación de teclas de la barra de menús"
3368 #: gtk/gtksettings.c:218
3369 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3370 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
3372 #: gtk/gtksettings.c:226
3373 msgid "Drag threshold"
3374 msgstr "Umbral del arrastre"
3376 #: gtk/gtksettings.c:227
3377 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3378 msgstr "Cantidad de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
3380 #: gtk/gtksettings.c:235
3382 msgstr "Nombre de la tipografía"
3384 #: gtk/gtksettings.c:236
3385 msgid "Name of default font to use"
3386 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
3388 #: gtk/gtksettings.c:244
3390 msgstr "Tamaños de los iconos"
3392 #: gtk/gtksettings.c:245
3393 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3394 msgstr "Lista de los tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3396 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3400 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3402 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3405 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
3406 "solicitados para sus widgets de componentes"
3408 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3409 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3410 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón giratorio"
3412 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3414 msgstr "Tamaño de la escala"
3416 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3417 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3418 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene presionado un botón"
3420 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3421 msgid "The number of decimal places to display"
3422 msgstr "El número de lugares decimales a mostrar"
3424 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3425 msgid "Snap to Ticks"
3426 msgstr "Ajustarse a los ticks"
3428 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3430 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3431 "nearest step increment"
3433 "Indica si los valores erróneos son cambiados automáticamente por el valor de "
3434 "incremento mas cercano de un botón giratorio"
3436 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3440 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3441 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3442 msgstr "Indica si los caracteres no numéricos deben ser ignorados"
3444 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3448 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3449 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3451 "Indica si un botón giratorio debe ajustarse hacia arriba hasta alcanzar sus "
3454 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3455 msgid "Update Policy"
3456 msgstr "Actualizar Política"
3458 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3459 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3461 "Indica si el botón giratorio debe actualizarse siempre o sólo cuando el "
3464 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3468 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3469 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3470 msgstr "Lee los valores actuales, o fija un nuevo valor"
3472 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3473 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3474 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
3476 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3477 #: gtk/gtkstock.c:267
3479 msgstr "Información"
3481 #: gtk/gtkstock.c:268
3483 msgstr "Advertencia"
3485 #: gtk/gtkstock.c:269
3489 #: gtk/gtkstock.c:270
3493 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3494 #. * need the mnemonics to be rationalized
3496 #: gtk/gtkstock.c:275
3500 #: gtk/gtkstock.c:276
3504 #: gtk/gtkstock.c:277
3508 #: gtk/gtkstock.c:278
3512 #: gtk/gtkstock.c:279
3516 #: gtk/gtkstock.c:280
3520 #: gtk/gtkstock.c:281
3524 #: gtk/gtkstock.c:282
3528 #: gtk/gtkstock.c:283
3532 #: gtk/gtkstock.c:284
3536 #: gtk/gtkstock.c:285
3540 #: gtk/gtkstock.c:286
3544 # src/nautilus-first-time-druid.c:290
3545 #: gtk/gtkstock.c:287
3549 #: gtk/gtkstock.c:288
3550 msgid "Find and _Replace"
3551 msgstr "Buscar y _reemplazar"
3553 #: gtk/gtkstock.c:289
3555 msgstr "_Disquetera"
3557 #: gtk/gtkstock.c:290
3561 #: gtk/gtkstock.c:291
3565 #: gtk/gtkstock.c:292
3569 #: gtk/gtkstock.c:293
3573 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
3574 #: gtk/gtkstock.c:294
3578 #: gtk/gtkstock.c:295
3582 #: gtk/gtkstock.c:296
3586 #: gtk/gtkstock.c:297
3590 #: gtk/gtkstock.c:298
3594 #: gtk/gtkstock.c:299
3598 #: gtk/gtkstock.c:300
3602 #: gtk/gtkstock.c:301
3606 #: gtk/gtkstock.c:302
3610 #: gtk/gtkstock.c:303
3614 #: gtk/gtkstock.c:304
3618 #: gtk/gtkstock.c:305
3622 #: gtk/gtkstock.c:306
3626 #: gtk/gtkstock.c:307
3630 #: gtk/gtkstock.c:308
3634 #: gtk/gtkstock.c:309
3638 # #-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-#
3639 # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
3640 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
3641 #: gtk/gtkstock.c:310
3645 #: gtk/gtkstock.c:311
3649 # #-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-#
3650 # src/nautilus-first-time-druid.c:272
3651 #: gtk/gtkstock.c:312
3652 msgid "_Preferences"
3653 msgstr "_Preferencias"
3655 #: gtk/gtkstock.c:313
3659 #: gtk/gtkstock.c:314
3660 msgid "Print Pre_view"
3661 msgstr "Vista pre_via"
3663 #: gtk/gtkstock.c:315
3665 msgstr "_Propiedades"
3667 #: gtk/gtkstock.c:316
3671 #: gtk/gtkstock.c:317
3675 #: gtk/gtkstock.c:318
3677 msgstr "_Actualizar"
3679 #: gtk/gtkstock.c:319
3683 #: gtk/gtkstock.c:320
3687 #: gtk/gtkstock.c:321
3691 #: gtk/gtkstock.c:322
3693 msgstr "Gu_ardar como"
3695 #: gtk/gtkstock.c:323
3699 #: gtk/gtkstock.c:324
3701 msgstr "Tipogra_fía"
3703 #: gtk/gtkstock.c:325
3705 msgstr "_Ascendente"
3707 #: gtk/gtkstock.c:326
3709 msgstr "_Descendente"
3711 #: gtk/gtkstock.c:327
3712 msgid "_Spell Check"
3713 msgstr "C_omprobar ortografía"
3715 #: gtk/gtkstock.c:328
3719 #: gtk/gtkstock.c:329
3720 msgid "_Strikethrough"
3723 #: gtk/gtkstock.c:330
3727 #: gtk/gtkstock.c:331
3731 #: gtk/gtkstock.c:332
3735 #: gtk/gtkstock.c:333
3739 #: gtk/gtkstock.c:334
3741 msgstr "Aumentar _100%"
3743 #: gtk/gtkstock.c:335
3744 msgid "Zoom to _Fit"
3745 msgstr "Aumentar y a_justar"
3747 #: gtk/gtkstock.c:336
3751 #: gtk/gtkstock.c:337
3755 #: gtk/gtktable.c:158
3759 #: gtk/gtktable.c:159
3760 msgid "The number of rows in the table"
3761 msgstr "El cantidad de filas en la tabla"
3763 #: gtk/gtktable.c:167
3767 #: gtk/gtktable.c:168
3768 msgid "The number of columns in the table"
3769 msgstr "El número de columnas en la tabla"
3771 #: gtk/gtktable.c:176
3773 msgstr "Espaciado de filas"
3775 #: gtk/gtktable.c:177
3776 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3777 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
3779 #: gtk/gtktable.c:185
3780 msgid "Column spacing"
3781 msgstr "Espaciado de la columna"
3783 #: gtk/gtktable.c:186
3784 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3785 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
3787 #: gtk/gtktable.c:194
3791 #: gtk/gtktable.c:195
3792 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3794 "Si es TRUE significa que las celdas de la tabla son todas del mismo alto y "
3797 #: gtk/gtktable.c:202
3798 msgid "Left attachment"
3799 msgstr "Añadido izquierdo"
3801 #: gtk/gtktable.c:203
3802 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3803 msgstr "La cantidad de columnas a añadirse hacia el lado izquierdo del hijo"
3805 #: gtk/gtktable.c:209
3806 msgid "Right attachment"
3807 msgstr "Añadido derecho"
3809 #: gtk/gtktable.c:210
3810 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3811 msgstr "El número de columnas a añadirse hacia el lado derecho de un widget hijo"
3813 #: gtk/gtktable.c:216
3814 msgid "Top attachment"
3815 msgstr "Añadido superior"
3817 #: gtk/gtktable.c:217
3818 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3819 msgstr "El número de filas a añadirse hacia arriba del un widget hijo"
3821 #: gtk/gtktable.c:223
3822 msgid "Bottom attachment"
3823 msgstr "Añadido inferior"
3825 #: gtk/gtktable.c:224
3826 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3827 msgstr "El número de filas a añadirse hacia abajo del hijo"
3829 #: gtk/gtktable.c:230
3830 msgid "Horizontal options"
3831 msgstr "Opciones horizontales"
3833 #: gtk/gtktable.c:231
3834 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3835 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
3837 #: gtk/gtktable.c:237
3838 msgid "Vertical options"
3839 msgstr "Opciones verticales"
3841 #: gtk/gtktable.c:238
3842 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3843 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
3845 #: gtk/gtktable.c:244
3846 msgid "Horizontal padding"
3847 msgstr "Relleno horizontal"
3849 #: gtk/gtktable.c:245
3851 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3854 "Espacio extra en píxeles a colocar entre el hijo y sus vecinos izquierdos y "
3857 #: gtk/gtktable.c:251
3858 msgid "Vertical padding"
3859 msgstr "Relleno vertical"
3861 #: gtk/gtktable.c:252
3863 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3866 "Espacio extra a colocar entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
3869 #: gtk/gtktext.c:602
3870 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3871 msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
3873 #: gtk/gtktext.c:610
3874 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3875 msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
3877 #: gtk/gtktext.c:617
3879 msgstr "Ajuste de línea"
3881 #: gtk/gtktext.c:618
3882 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3883 msgstr "Indica si las líneas son ajustadas a los bordes del widget"
3885 #: gtk/gtktext.c:625
3887 msgstr "Ajuste de palabra"
3889 #: gtk/gtktext.c:626
3890 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3891 msgstr "Indica si las palabras son ajustadas a los bordes del widget"
3893 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3895 msgstr "Tabla de marcas"
3897 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3898 msgid "Text Tag Table"
3899 msgstr "Tabla de marcas de texto"
3901 #: gtk/gtktexttag.c:195
3903 msgstr "Nombre de la marca"
3905 #: gtk/gtktexttag.c:196
3906 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3908 "Nombre utilizado para referirse a la marca del texto. NULL para marcas "
3911 #: gtk/gtktexttag.c:214
3912 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3913 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
3915 #: gtk/gtktexttag.c:221
3916 msgid "Background full height"
3917 msgstr "Alto completo del fondo"
3919 #: gtk/gtktexttag.c:222
3921 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3922 "of the tagged characters"
3924 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
3925 "ancho de los caracteres marcados"
3927 #: gtk/gtktexttag.c:230
3928 msgid "Background stipple mask"
3929 msgstr "Máscara de puntos del fondo"
3931 #: gtk/gtktexttag.c:231
3932 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3933 msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
3935 #: gtk/gtktexttag.c:248
3936 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3937 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
3939 #: gtk/gtktexttag.c:256
3940 msgid "Foreground stipple mask"
3941 msgstr "Máscara de puntos del frente"
3943 #: gtk/gtktexttag.c:257
3944 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3945 msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre el frente del texto"
3947 #: gtk/gtktexttag.c:264
3948 msgid "Text direction"
3949 msgstr "Dirección del texto"
3951 #: gtk/gtktexttag.c:265
3952 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3954 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
3957 #: gtk/gtktexttag.c:282
3958 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3959 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
3961 #: gtk/gtktexttag.c:307
3962 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3963 msgstr "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
3965 #: gtk/gtktexttag.c:316
3966 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3968 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
3969 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3971 #: gtk/gtktexttag.c:325
3973 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3974 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3976 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
3977 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
3979 #: gtk/gtktexttag.c:336
3980 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3981 msgstr "Tipografía ajustada como un PangoStretch, ejemplo: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3983 #: gtk/gtktexttag.c:345
3984 msgid "Font size in Pango units"
3985 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
3987 #: gtk/gtktexttag.c:355
3989 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3990 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3991 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3993 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
3994 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
3995 "tema, etc. por lo cual es recomendada. Pango define previamente algunas "
3996 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
3998 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:594
3999 msgid "Left, right, or center justification"
4000 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
4002 #: gtk/gtktexttag.c:383
4006 #: gtk/gtktexttag.c:384
4008 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4009 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4010 "probably don't need it"
4012 "El lenguaje en que esta este texto, como un código ISO. Pango puede usar "
4013 "esto como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no comprende este "
4014 "parámetro probablemente no lo necesite"
4016 #: gtk/gtktexttag.c:391
4018 msgstr "Margen izquierdo"
4020 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:603
4021 msgid "Width of the left margin in pixels"
4022 msgstr "Ancho del margen izquierdo en píxeles"
4024 #: gtk/gtktexttag.c:401
4025 msgid "Right margin"
4026 msgstr "Margen derecho"
4028 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:613
4029 msgid "Width of the right margin in pixels"
4030 msgstr "Ancho del margen derecho en píxeles"
4032 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:622
4036 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:623
4037 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4038 msgstr "Cantidad de píxeles para el sangrado del párrafo"
4040 #: gtk/gtktexttag.c:424
4042 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4045 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base si "
4046 "la elevación es negativa)"
4048 #: gtk/gtktexttag.c:433
4049 msgid "Pixels above lines"
4050 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
4052 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:547
4053 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4054 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
4056 #: gtk/gtktexttag.c:443
4057 msgid "Pixels below lines"
4058 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
4060 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:557
4061 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4062 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
4064 #: gtk/gtktexttag.c:453
4065 msgid "Pixels inside wrap"
4066 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
4068 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:567
4069 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4070 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
4072 #: gtk/gtktexttag.c:480
4074 msgstr "Modo de ajuste"
4076 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:585
4077 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4079 "Indica si nunca deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras o "
4080 "a los límites de los caracteres"
4082 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:632
4086 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:633
4087 msgid "Custom tabs for this text"
4088 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
4090 #: gtk/gtktexttag.c:498
4094 #: gtk/gtktexttag.c:499
4095 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4096 msgstr "Indica si este texto esta oculto. No implementado en GTK 2.0"
4098 #: gtk/gtktexttag.c:512
4099 msgid "Background full height set"
4100 msgstr "Establecer la altura completa del fondo"
4102 #: gtk/gtktexttag.c:513
4103 msgid "Whether this tag affects background height"
4104 msgstr "Indica si esta marca afecta a la altura del fondo"
4106 #: gtk/gtktexttag.c:516
4107 msgid "Background stipple set"
4108 msgstr "Establecer los puntos del fondo"
4110 #: gtk/gtktexttag.c:517
4111 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4112 msgstr "Indica si esta marca afecta a la línea punteada del fondo"
4114 #: gtk/gtktexttag.c:524
4115 msgid "Foreground stipple set"
4116 msgstr "Establecer los puntos del frente"
4118 #: gtk/gtktexttag.c:525
4119 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4120 msgstr "Indica si esta marca afecta a la línea punteada del frente"
4122 #: gtk/gtktexttag.c:560
4123 msgid "Justification set"
4124 msgstr "Establecer justificación"
4126 #: gtk/gtktexttag.c:561
4127 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4128 msgstr "Indica si esta marca afecta la justificación del párrafo"
4130 #: gtk/gtktexttag.c:564
4131 msgid "Language set"
4132 msgstr "Establecer idioma"
4134 #: gtk/gtktexttag.c:565
4135 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4136 msgstr "Indica si esta marca afecta al idioma en que se renderiza el texto"
4138 #: gtk/gtktexttag.c:568
4139 msgid "Left margin set"
4140 msgstr "Establecer margen izquierdo"
4142 #: gtk/gtktexttag.c:569
4143 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4144 msgstr "Indica si esta marca afecta el margen izquierdo"
4146 #: gtk/gtktexttag.c:572
4148 msgstr "Conjunto de sangrado"
4150 #: gtk/gtktexttag.c:573
4151 msgid "Whether this tag affects indentation"
4152 msgstr "Indica si esta marca afecta al sangrado"
4154 #: gtk/gtktexttag.c:580
4155 msgid "Pixels above lines set"
4156 msgstr "Píxeles·sobre el·conjunto·de·líneas"
4158 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4159 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4160 msgstr "Indica si esta marca afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
4162 #: gtk/gtktexttag.c:584
4163 msgid "Pixels below lines set"
4164 msgstr "Píxeles debajo del conjunto de líneas"
4166 #: gtk/gtktexttag.c:588
4167 msgid "Pixels inside wrap set"
4168 msgstr "Establecer los píxeles dentro del ajuste"
4170 #: gtk/gtktexttag.c:589
4171 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4172 msgstr "Indica si esta marca afecta la cantidad de píxeles entre las líneas ajustadas"
4174 #: gtk/gtktexttag.c:596
4175 msgid "Right margin set"
4176 msgstr "Fijado el margen derecho"
4178 #: gtk/gtktexttag.c:597
4179 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4180 msgstr "Indica si esta marca afecta el margen derecho"
4182 #: gtk/gtktexttag.c:604
4183 msgid "Wrap mode set"
4184 msgstr "Modo de ajuste activado"
4186 #: gtk/gtktexttag.c:605
4187 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4188 msgstr "Indica si esta marca afecta el modo de ajuste de línea"
4190 #: gtk/gtktexttag.c:608
4192 msgstr "Conjunto de tabuladores"
4194 #: gtk/gtktexttag.c:609
4195 msgid "Whether this tag affects tabs"
4196 msgstr "Indica si esta marca afecta las tabulaciones"
4198 #: gtk/gtktexttag.c:612
4199 msgid "Invisible set"
4200 msgstr "Conjunto invisible"
4202 #: gtk/gtktexttag.c:613
4203 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4204 msgstr "Indica si esta marca afecta la visibilidad del texto"
4206 #: gtk/gtktextutil.c:46
4207 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4208 msgstr "LRM Marca de i_zquierda-a-derecha"
4210 #: gtk/gtktextutil.c:47
4211 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4212 msgstr "RLM Ma_rca de derecha-a-izquierda"
4214 #: gtk/gtktextutil.c:48
4215 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4216 msgstr "LRE Incrustami_ento de izquierda-a-derecha"
4218 #: gtk/gtktextutil.c:49
4219 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4220 msgstr "RLE Incrustamie_nto de derecha-a-izquierda"
4222 #: gtk/gtktextutil.c:50
4223 msgid "LRO Left-to-right _override"
4224 msgstr "LRO S_obreescritura de izquierda-a-derecha"
4226 #: gtk/gtktextutil.c:51
4227 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4228 msgstr "RLO So_breescritura de derecha-a-izquierda"
4230 #: gtk/gtktextutil.c:52
4231 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4232 msgstr "PDF Formateo d_ireccional emergente"
4234 #: gtk/gtktextutil.c:53
4235 msgid "ZWS _Zero width space"
4236 msgstr "ZWS Es_pacio de ancho cero"
4238 #: gtk/gtktextutil.c:54
4239 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4240 msgstr "ZWJ En_samblador de ancho cero"
4242 #: gtk/gtktextutil.c:55
4243 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4244 msgstr "ZWNJ No-ens_amblador de ancho cero"
4246 #: gtk/gtktextview.c:546
4247 msgid "Pixels Above Lines"
4248 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
4250 #: gtk/gtktextview.c:556
4251 msgid "Pixels Below Lines"
4252 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
4254 #: gtk/gtktextview.c:566
4255 msgid "Pixels Inside Wrap"
4256 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
4258 #: gtk/gtktextview.c:584
4260 msgstr "Modo ajuste"
4262 #: gtk/gtktextview.c:602
4264 msgstr "Margen izquierdo"
4266 #: gtk/gtktextview.c:612
4267 msgid "Right Margin"
4268 msgstr "Margen derecho"
4270 #: gtk/gtktextview.c:640
4271 msgid "Cursor Visible"
4272 msgstr "Cursor visible"
4274 #: gtk/gtktextview.c:641
4275 msgid "If the insertion cursor is shown"
4276 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
4278 #: gtk/gtktextview.c:6631
4279 msgid "Input _Methods"
4280 msgstr "_Métodos de entrada"
4282 #: gtk/gtkthemes.c:69
4284 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4285 msgstr "Imposible de encontrar el motor de estilos en module_path: «%s»,"
4287 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4288 msgid "--- No Tip ---"
4289 msgstr "-- Ningún consejo --"
4291 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4292 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4293 msgstr "Si el botón de activación debería ser presionado hacia dentro o no"
4295 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4296 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4297 msgstr "Si el botón de activación esta en estado «intermedio»"
4299 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4300 msgid "Draw Indicator"
4301 msgstr "Indicador de dibujo"
4303 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4304 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4305 msgstr "Si la parte de activación del botón es mostrada"
4307 #: gtk/gtktoolbar.c:232
4308 msgid "The orientation of the toolbar"
4309 msgstr "La orientación de la barra de herramientas"
4311 #: gtk/gtktoolbar.c:240
4312 msgid "Toolbar Style"
4313 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
4315 #: gtk/gtktoolbar.c:241
4316 msgid "How to draw the toolbar"
4317 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
4319 #: gtk/gtktoolbar.c:249
4321 msgstr "Tamaño del espaciador"
4323 #: gtk/gtktoolbar.c:250
4324 msgid "Size of spacers"
4325 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
4327 #: gtk/gtktoolbar.c:259
4328 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4330 "Cantidad de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
4333 #: gtk/gtktoolbar.c:267
4335 msgstr "Estilo del espacio"
4337 #: gtk/gtktoolbar.c:268
4338 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4339 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
4341 #: gtk/gtktoolbar.c:276
4342 msgid "Button relief"
4343 msgstr "Relieve del botón"
4345 #: gtk/gtktoolbar.c:277
4346 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4347 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
4349 #: gtk/gtktoolbar.c:285
4350 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4351 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
4353 #: gtk/gtktoolbar.c:291
4354 msgid "Toolbar style"
4355 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
4357 #: gtk/gtktoolbar.c:292
4358 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4360 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
4361 "texto y iconos, sólo iconos, etc."
4363 #: gtk/gtktoolbar.c:298
4364 msgid "Toolbar icon size"
4365 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
4367 #: gtk/gtktoolbar.c:299
4368 msgid "Size of icons in default toolbars"
4369 msgstr "Tamaño de los iconos el las barras de herramientas predeterminadas"
4371 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4372 msgid "TreeModelSort Model"
4373 msgstr "Modelo TreeModelSort"
4375 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4376 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4377 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
4379 #: gtk/gtktreeview.c:520
4380 msgid "TreeView Model"
4381 msgstr "Modelo TreeView"
4383 #: gtk/gtktreeview.c:521
4384 msgid "The model for the tree view"
4385 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
4387 #: gtk/gtktreeview.c:529
4388 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4389 msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
4391 #: gtk/gtktreeview.c:537
4392 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4393 msgstr "Ajuste vertical para el widget"
4395 #: gtk/gtktreeview.c:544 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:505
4399 #: gtk/gtktreeview.c:545
4400 msgid "Show the column header buttons"
4401 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
4403 #: gtk/gtktreeview.c:552
4404 msgid "Headers Clickable"
4405 msgstr "Cabeceras pulsables"
4407 #: gtk/gtktreeview.c:553
4408 msgid "Column headers respond to click events"
4409 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
4411 #: gtk/gtktreeview.c:560
4412 msgid "Expander Column"
4413 msgstr "Columna extensora"
4415 #: gtk/gtktreeview.c:561
4416 msgid "Set the column for the expander column"
4417 msgstr "Define la columna para la columna extensora"
4419 #: gtk/gtktreeview.c:568 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4421 msgstr "Reordenable"
4423 #: gtk/gtktreeview.c:569
4424 msgid "View is reorderable"
4425 msgstr "Vista es reordenable"
4427 #: gtk/gtktreeview.c:576
4429 msgstr "Consejo de las reglas"
4431 #: gtk/gtktreeview.c:577
4432 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4434 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
4437 #: gtk/gtktreeview.c:584
4438 msgid "Enable Search"
4439 msgstr "Habilitar búsqueda"
4441 #: gtk/gtktreeview.c:585
4442 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4444 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
4447 #: gtk/gtktreeview.c:592
4448 msgid "Search Column"
4449 msgstr "Columna de búsqueda"
4451 #: gtk/gtktreeview.c:593
4452 msgid "Model column to search through when searching through code"
4454 "Columna modelo para buscar dentro cuando se esta buscando código por medio "
4457 #: gtk/gtktreeview.c:606
4458 msgid "Expander Size"
4459 msgstr "Tamaño del extensor"
4461 #: gtk/gtktreeview.c:607
4462 msgid "Size of the expander arrow"
4463 msgstr "Tamaño de la flecha del extensor"
4465 #: gtk/gtktreeview.c:615
4466 msgid "Vertical Separator Width"
4467 msgstr "Ancho del separador vertical"
4469 #: gtk/gtktreeview.c:616
4470 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4471 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
4473 #: gtk/gtktreeview.c:624
4474 msgid "Horizontal Separator Width"
4475 msgstr "Ancho del separador horizontal"
4477 #: gtk/gtktreeview.c:625
4478 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4479 msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
4481 #: gtk/gtktreeview.c:633
4483 msgstr "Permitir reglas"
4485 #: gtk/gtktreeview.c:634
4486 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4487 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
4489 #: gtk/gtktreeview.c:640
4490 msgid "Indent Expanders"
4491 msgstr "Sangrar extensores"
4493 #: gtk/gtktreeview.c:641
4494 msgid "Make the expanders indented"
4495 msgstr "Crea los extensores sangrados"
4497 #: gtk/gtktreeview.c:647
4498 msgid "Even Row Color"
4499 msgstr "Color de la fila par"
4501 #: gtk/gtktreeview.c:648
4502 msgid "Color to use for even rows"
4503 msgstr "Color a usar para las filas pares"
4505 #: gtk/gtktreeview.c:654
4506 msgid "Odd Row Color"
4507 msgstr "Color de la fila impar"
4509 #: gtk/gtktreeview.c:655
4510 msgid "Color to use for odd rows"
4511 msgstr "Color a usar para las filas impares"
4513 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4514 msgid "Whether to display the column"
4515 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
4517 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
4519 msgstr "Redimensionable"
4521 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4522 msgid "Column is user-resizable"
4523 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
4525 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4526 msgid "Current width of the column"
4527 msgstr "Ancho actual de la columna"
4529 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4531 msgstr "Dimensionar"
4533 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4534 msgid "Resize mode of the column"
4535 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
4537 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4541 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4542 msgid "Current fixed width of the column"
4543 msgstr "Ancho fijo actual de la columna"
4545 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4546 msgid "Minimum Width"
4547 msgstr "Ancho mínimo"
4549 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4550 msgid "Minimum allowed width of the column"
4551 msgstr "Ancho mínimo permitido de la columna"
4553 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4554 msgid "Maximum Width"
4555 msgstr "Ancho máximo"
4557 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4558 msgid "Maximum allowed width of the column"
4559 msgstr "Ancho máximo permitido de la columna"
4561 # #-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-#
4562 # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
4563 # components/music/nautilus-music-view.c:198
4564 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4568 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4569 msgid "Title to appear in column header"
4570 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
4572 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4576 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4577 msgid "Whether the header can be clicked"
4578 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
4580 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4584 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4585 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4587 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
4588 "título de la columna"
4590 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4594 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4595 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4596 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
4598 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4599 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4600 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
4602 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4603 msgid "Sort indicator"
4604 msgstr "Indicador de ordenación"
4606 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4607 msgid "Whether to show a sort indicator"
4608 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
4610 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4612 msgstr "Orden de la ordenación"
4614 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4615 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4616 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
4618 #: gtk/gtkviewport.c:135
4620 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4623 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
4624 "este puerto de visión"
4626 #: gtk/gtkviewport.c:143
4628 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4631 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
4634 #: gtk/gtkviewport.c:151
4635 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4636 msgstr "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
4638 #: gtk/gtkwidget.c:472
4640 msgstr "Nombre del widget"
4642 #: gtk/gtkwidget.c:473
4643 msgid "The name of the widget"
4644 msgstr "El nombre del widget"
4646 #: gtk/gtkwidget.c:479
4647 msgid "Parent widget"
4648 msgstr "Widget padre"
4650 #: gtk/gtkwidget.c:480
4651 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4652 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
4654 #: gtk/gtkwidget.c:487
4655 msgid "Width request"
4656 msgstr "Petición de anchura"
4658 #: gtk/gtkwidget.c:488
4660 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4663 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
4666 #: gtk/gtkwidget.c:496
4667 msgid "Height request"
4668 msgstr "Petición de altura"
4670 #: gtk/gtkwidget.c:497
4672 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4675 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
4676 "la solicitud natural"
4678 #: gtk/gtkwidget.c:506
4679 msgid "Whether the widget is visible"
4680 msgstr "Indica si el widget es visible"
4682 #: gtk/gtkwidget.c:512
4686 #: gtk/gtkwidget.c:513
4687 msgid "Whether the widget responds to input"
4688 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
4690 #: gtk/gtkwidget.c:519
4691 msgid "Application paintable"
4692 msgstr "Aplicación dibujable"
4694 #: gtk/gtkwidget.c:520
4695 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4696 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
4698 #: gtk/gtkwidget.c:526
4700 msgstr "Puede enfocar"
4702 #: gtk/gtkwidget.c:527
4703 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4704 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
4706 #: gtk/gtkwidget.c:533
4710 #: gtk/gtkwidget.c:534
4711 msgid "Whether the widget has the input focus"
4712 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
4714 #: gtk/gtkwidget.c:540
4716 msgstr "Tiene el foco"
4718 #: gtk/gtkwidget.c:541
4719 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4720 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
4722 #: gtk/gtkwidget.c:547
4724 msgstr "Puede por omisión"
4726 #: gtk/gtkwidget.c:548
4727 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4728 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
4730 #: gtk/gtkwidget.c:554
4732 msgstr "Tiene por omisión"
4734 #: gtk/gtkwidget.c:555
4735 msgid "Whether the widget is the default widget"
4736 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
4738 #: gtk/gtkwidget.c:561
4739 msgid "Receives default"
4740 msgstr "Recibe por omisión"
4742 #: gtk/gtkwidget.c:562
4743 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4744 msgstr "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
4746 #: gtk/gtkwidget.c:568
4747 msgid "Composite child"
4748 msgstr "Hijo compuesto"
4750 #: gtk/gtkwidget.c:569
4751 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4752 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
4754 #: gtk/gtkwidget.c:575
4758 #: gtk/gtkwidget.c:576
4760 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4763 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
4766 #: gtk/gtkwidget.c:582
4770 #: gtk/gtkwidget.c:583
4771 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4772 msgstr "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
4774 #: gtk/gtkwidget.c:590
4775 msgid "Extension events"
4776 msgstr "Eventos de extensión"
4778 #: gtk/gtkwidget.c:591
4779 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4781 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
4784 #: gtk/gtkwidget.c:1170
4785 msgid "Interior Focus"
4786 msgstr "Foco Interior"
4788 #: gtk/gtkwidget.c:1171
4789 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4790 msgstr "Indica si dibujar el foco indicador dentro de los widgets"
4792 #: gtk/gtkwidget.c:1177
4793 msgid "Focus linewidth"
4794 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
4796 #: gtk/gtkwidget.c:1178
4797 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4798 msgstr "Ancho, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
4800 #: gtk/gtkwidget.c:1184
4801 msgid "Focus line dash pattern"
4802 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
4804 #: gtk/gtkwidget.c:1185
4805 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4806 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
4808 #: gtk/gtkwidget.c:1190
4809 msgid "Focus padding"
4810 msgstr "Relleno del foco"
4812 #: gtk/gtkwidget.c:1191
4813 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4814 msgstr "Ancho, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
4816 #: gtk/gtkwidget.c:1196
4817 msgid "Cursor color"
4818 msgstr "Color del cursor"
4820 #: gtk/gtkwidget.c:1197
4821 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4822 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
4824 #: gtk/gtkwidget.c:1202
4825 msgid "Secondary cursor color"
4826 msgstr "Color secundario del cursor"
4828 #: gtk/gtkwidget.c:1203
4830 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4831 "right-to-left and left-to-right text"
4833 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
4834 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
4836 #: gtk/gtkwidget.c:1208
4837 msgid "Cursor line aspect ratio"
4838 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
4840 #: gtk/gtkwidget.c:1209
4841 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4842 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
4844 #: gtk/gtkwindow.c:456
4846 msgstr "Tipo de ventana"
4848 #: gtk/gtkwindow.c:457
4849 msgid "The type of the window"
4850 msgstr "El tipo de la ventana"
4852 #: gtk/gtkwindow.c:466
4853 msgid "Window Title"
4854 msgstr "Título de Ventana"
4856 #: gtk/gtkwindow.c:467
4857 msgid "The title of the window"
4858 msgstr "El título de la ventana"
4860 #: gtk/gtkwindow.c:474
4861 msgid "Allow Shrink"
4862 msgstr "Permitir encoger"
4864 #: gtk/gtkwindow.c:476
4867 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4870 "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE "
4871 "es una mala idea el 99% de las veces"
4873 #: gtk/gtkwindow.c:483
4875 msgstr "Permitir Crecimiento"
4877 #: gtk/gtkwindow.c:484
4878 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4880 "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
4883 #: gtk/gtkwindow.c:492
4884 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4885 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
4887 #: gtk/gtkwindow.c:499
4891 #: gtk/gtkwindow.c:500
4893 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4896 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
4897 "mientras ésta este encima)"
4899 #: gtk/gtkwindow.c:507
4900 msgid "Window Position"
4901 msgstr "Posición de la Ventana"
4903 #: gtk/gtkwindow.c:508
4904 msgid "The initial position of the window"
4905 msgstr "La posición inicial de la ventana"
4907 #: gtk/gtkwindow.c:516
4908 msgid "Default Width"
4909 msgstr "Ancho predeterminado"
4911 #: gtk/gtkwindow.c:517
4912 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4914 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
4915 "inicialmente la ventana"
4917 #: gtk/gtkwindow.c:526
4918 msgid "Default Height"
4919 msgstr "Altura predeterminada"
4921 #: gtk/gtkwindow.c:527
4922 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
4924 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
4925 "inicialmente la ventana"
4927 #: gtk/gtkwindow.c:536
4928 msgid "Destroy with Parent"
4929 msgstr "Destruir con el Padre"
4931 #: gtk/gtkwindow.c:537
4932 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4933 msgstr "Si esta ventana debería ser destruida cuando el padre se destruye"
4935 #: gtk/gtkwindow.c:544
4939 #: gtk/gtkwindow.c:545
4940 msgid "Icon for this window"
4941 msgstr "Icono para esta ventana"
4943 #: gtk/gtkwindow.c:560
4945 msgstr "Esta activo"
4947 #: gtk/gtkwindow.c:561
4948 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4949 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
4951 #: gtk/gtkwindow.c:568
4952 msgid "Focus in Toplevel"
4953 msgstr "Foco en el nivel superior"
4955 #: gtk/gtkwindow.c:569
4956 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4957 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
4959 #: gtk/gtkwindow.c:576
4961 msgstr "Consejo de tipo"
4963 #: gtk/gtkwindow.c:577
4965 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4966 "and how to treat it."
4968 "Consejo para ayudar al ambiente de escritorio a entender que clase de "
4969 "ventana es esta y como tratar con ella."
4971 #: gtk/gtkwindow.c:585
4972 msgid "Skip taskbar"
4973 msgstr "Ignorar barra de tareas"
4975 #: gtk/gtkwindow.c:586
4976 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4977 msgstr "TRUE si la ventana no debe esta en la barra de tareas."
4979 #: gtk/gtkwindow.c:593
4981 msgstr "Ignorar paginador"
4983 #: gtk/gtkwindow.c:594
4984 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4985 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador"
4988 #: modules/input/imam-et.c:453
4989 msgid "Amharic (EZ+)"
4990 msgstr "Amharic (EZ+)"
4993 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4994 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4995 msgstr "Cirílico (Transliterado)"
4998 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4999 msgid "Inukitut (Transliterated)"
5000 msgstr "Inukitut (Transliterado)"
5003 #: modules/input/imipa.c:144
5008 #: modules/input/imthai-broken.c:177
5009 msgid "Thai (Broken)"
5010 msgstr "Tailandés (Roto)"
5013 #: modules/input/imti-er.c:452
5014 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5015 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5018 #: modules/input/imti-et.c:452
5019 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5020 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5023 #: modules/input/imviqr.c:243
5024 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5025 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
5028 #: modules/input/imxim.c:27
5029 msgid "X Input Method"
5030 msgstr "Método de la Entrada X"
5032 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:276
5033 msgid "IM Preedit style"
5034 msgstr "IM estilo Preedit"
5036 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:277
5037 msgid "How to draw the input method preedit string"
5038 msgstr "Como dibujar la cadena del método de entrada de preedit"
5040 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:285
5041 msgid "IM Status style"
5042 msgstr "Estilo del estado IM"
5044 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:286
5045 msgid "How to draw the input method statusbar"
5046 msgstr "Como dibujar el método de entrada de la barra de estado"