]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/es.po
Updated Spanish translation by Francisco Javier F. Serrador
[~andy/gtk] / po / es.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Spanish
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Spanish
3 # translation of gtk+.HEAD.po to Spanish
4 # translation of gtk+.HEAD.po to Spanish
5 # GTK+'s Spanish translation.
6 # Copyright © 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
7 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
8 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
9 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
10 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
11 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
12 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
13 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
14 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
15 # Francisco Javier F. Serrador <franciscojavier.fernandez.serrador@hispalinux.es>, 2003.
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2003-11-11 04:14+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2003-11-11 16:32+0100\n"
23 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <franciscojavier.fernandez.serrador@hispalinux.es>\n"
24 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:183
32 #, c-format
33 msgid "Failed to open file '%s': %s"
34 msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%s»: %s"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:741
37 #, c-format
38 msgid "Image file '%s' contains no data"
39 msgstr "El archivo de imagen «%s» no contiene datos"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:222
43 #, c-format
44 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
45 msgstr ""
46 "No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, "
47 "probablemente el archivo gráfico esté corrupto"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
53 "animation file"
54 msgstr ""
55 "No se ha podido cargar la animación «%s»: el motivo es desconocido, "
56 "probablemente el archivo de la animación esté corrupto"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
59 #, c-format
60 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
61 msgstr "No es posible cargar el módulo de carga de imágenes: %s:·%s"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
64 #, c-format
65 msgid ""
66 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
67 "from a different GTK version?"
68 msgstr ""
69 "El módulo de carga de imágenes %s no exporta el interfaz adecuado; ¿puede "
70 "que sea de una versión de GTK diferente?"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
73 #, c-format
74 msgid "Image type '%s' is not supported"
75 msgstr "El tipo de imagen «%s» no está soportado"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
78 #, c-format
79 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
80 msgstr "No se ha podido reconocer el formato del archivo de imagen del archivo «%s»"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
83 msgid "Unrecognized image file format"
84 msgstr "El formato del archivo de imagen no es conocido"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:786
87 #, c-format
88 msgid "Failed to load image '%s': %s"
89 msgstr "No se ha podido cargar la imagen «%s»: %s"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
92 #, c-format
93 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
94 msgstr ""
95 "Esta compilación de gdk-pixbuf no soporta el almacenamiento de imágenes con "
96 "el formato: %s"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1123
99 #, c-format
100 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
101 msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s"
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1144
104 #, c-format
105 msgid ""
106 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
107 "s"
108 msgstr ""
109 "No se ha podido cerrar «%s» mientras se escribía la imagen, puede que no se "
110 "hayan guardado todos los datos: %s"
111
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
113 #, c-format
114 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
115 msgstr "No está implementada la carga incremental de los tipos de imagen «%s»"
116
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
118 #, c-format
119 msgid ""
120 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
121 "but didn't give a reason for the failure"
122 msgstr ""
123 "Error interno: El módulo de carga de imágenes «%s» ha fallado al comenzar la "
124 "carga de una imagen, pero no ha dado ningún motivo del fallo"
125
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
127 msgid "Image header corrupt"
128 msgstr "La cabecera de la imagen está corrupta"
129
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
131 msgid "Image format unknown"
132 msgstr "El formato de la imagen es desconocido"
133
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
135 msgid "Image pixel data corrupt"
136 msgstr "Los datos del píxel de la imagen están corrompidos"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
139 #, c-format
140 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
141 msgstr "no se ha podido asignar un búfer para la imagen de %u bytes"
142
143 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
144 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
145 msgstr "Porción de icono inesperada en la animación"
146
147 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
148 msgid "Unsupported animation type"
149 msgstr "Tipo de animación no soportada"
150
151 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
152 msgid "Invalid header in animation"
153 msgstr "Cabecera inválida en la animación"
154
155 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
156 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
157 msgid "Not enough memory to load animation"
158 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la animación"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
161 msgid "Malformed chunk in animation"
162 msgstr "Porción malformada en la animación"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
165 msgid "The ANI image format"
166 msgstr "El formato de imagen ANI"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
169 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
170 msgstr "No existe memoria suficiente para cargar el mapa de bits"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
173 msgid "BMP image has unsupported header size"
174 msgstr "La imagen BMP tiene un tamaño de cabecera no soportado"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
177 msgid "BMP image has bogus header data"
178 msgstr "La imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
181 msgid "The BMP image format"
182 msgstr "El formato de imagen BMP"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
185 #, c-format
186 msgid "Failure reading GIF: %s"
187 msgstr "Fallo leyendo el GIF: %s"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
190 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
191 msgstr ""
192 "Al archivo GIF le faltan algunos de datos (¿quizás se ha truncado en algún "
193 "momento?)"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
196 #, c-format
197 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
198 msgstr "Error interno en el cargador de GIF (%s)"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
201 msgid "Stack overflow"
202 msgstr "Desbordamiento de pila"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
205 msgid "GIF image loader can't understand this image."
206 msgstr "El cargador de imágenes GIF no puede entender esta imagen."
207
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
209 msgid "Bad code encountered"
210 msgstr "Se ha encontrado un código incorrecto"
211
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
213 msgid "Circular table entry in GIF file"
214 msgstr "Entrada de tabla circular en el archivo GIF"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
218 msgid "Not enough memory to load GIF file"
219 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo GIF"
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
222 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
223 msgstr "La imagen GIF está corrupta (la compresión LZW es incorrecta)"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
226 msgid "File does not appear to be a GIF file"
227 msgstr "El archivo no parece ser un archivo GIF"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
230 #, c-format
231 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
232 msgstr "La versión %s del formato de archivo GIF no está soportada"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
235 msgid ""
236 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
237 "colormap."
238 msgstr ""
239 "La imagen GIF no tiene un mapa de colores global, y un marco interno no "
240 "tiene un mapa de color local."
241
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
243 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
244 msgstr "La imagen GIF fue truncada o incompleta."
245
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
247 msgid "The GIF image format"
248 msgstr "El formato de imagen GIF"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
251 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
252 msgid "Not enough memory to load icon"
253 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el icono"
254
255 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
256 msgid "Invalid header in icon"
257 msgstr "La cabecera del icono no es válida"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
260 msgid "Icon has zero width"
261 msgstr "El ancho del icono es cero"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
264 msgid "Icon has zero height"
265 msgstr "El alto del icono es cero"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
268 msgid "Compressed icons are not supported"
269 msgstr "Los iconos comprimidos no están implementados"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
272 msgid "Unsupported icon type"
273 msgstr "Tipo de icono no implementado"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
276 msgid "Not enough memory to load ICO file"
277 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo ICO"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
280 msgid "Image too large to be saved as ICO"
281 msgstr "Imagen demasiado grande para ser guardada como ICO"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
284 msgid "Cursor hotspot outside image"
285 msgstr "Punto caliente del cursor fuera de la imagen"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
288 #, c-format
289 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
290 msgstr "Profundidad no soportada para el archivo ICO: %d"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
293 msgid "The ICO image format"
294 msgstr "El formato de imagen ICO"
295
296 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
297 #, c-format
298 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
299 msgstr "Error interpretando el archivo gráfico JPEG (%s)"
300
301 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
302 msgid ""
303 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
304 "memory"
305 msgstr ""
306 "No hay memoria suficiente para cargar la imagen, intente cerrar algunas "
307 "aplicaciones para liberar memoria"
308
309 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
310 #, c-format
311 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
312 msgstr "Espacio de color JPEG no soportado (%s)"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
315 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
316 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar el archivo JPG"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
322 "parsed."
323 msgstr ""
324 "La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no "
325 "puede ser analizado."
326
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
328 #, c-format
329 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
330 msgstr ""
331 "La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está "
332 "permitido."
333
334 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
335 msgid "The JPEG image format"
336 msgstr "El formato de imagen JPEG"
337
338 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
339 msgid "Couldn't allocate memory for header"
340 msgstr "No se puede asignar memoria para la cabecera"
341
342 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
343 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
344 msgstr "No se puede asignar memoria para el búffer del contexto"
345
346 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
347 msgid "Image has invalid width and/or height"
348 msgstr "La imagen tiene una anchura y/o altura inválida"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
351 msgid "Image has unsupported bpp"
352 msgstr "La imagen tiene un bpp no soportado"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
355 #, c-format
356 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
357 msgstr "La imagen tiene un número no soportado de planos %d-bit"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
360 msgid "Couldn't create new pixbuf"
361 msgstr "No se puede crear un búfer de píxeles nuevo"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
364 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
365 msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de línea"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
368 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
369 msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de paleta"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
372 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
373 msgstr "No se obtubieron todas las líneas de la imagen PCX"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
376 msgid "No palette found at end of PCX data"
377 msgstr "No se encontró una paleta al final de los datos PCX"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
380 msgid "The PCX image format"
381 msgstr "El formato de imagen PCX"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
384 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
385 msgstr "Los bits por canal de la imagen PNG son inválidos."
386
387 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
388 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
389 msgstr "El PNG transformado tiene cero ancho o alto."
390
391 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
392 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
393 msgstr "Los bits por canal del PNG transformado no son 8."
394
395 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
396 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
397 msgstr "El PNG transformado no es RGB o RGBA."
398
399 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
400 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
401 msgstr ""
402 "El PNG transformado posee un número de canales no soportados, deben ser 3 o "
403 "4."
404
405 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
406 #, c-format
407 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
408 msgstr "Error fatal en el archivo gráfico PNG: %s"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
411 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
412 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNG"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
418 "applications to reduce memory usage"
419 msgstr ""
420 "No hay memoria suficiente para almacenar una imagen de %ld por %ld; intente "
421 "cerrar algunas aplicaciones para reducir la utilización de memoria"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
424 msgid "Fatal error reading PNG image file"
425 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
428 #, c-format
429 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
430 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
433 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
434 msgstr ""
435 "Las claves para los bloques text de PNG debe tener al menos entre 1 y un "
436 "máximo de 79 caracteres."
437
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
439 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
440 msgstr "Las claves para los bloques text de PNG deben ser caracteres ASCII."
441
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
443 #, c-format
444 msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
445 msgstr ""
446 "El valor del bloque text %s de PNG no puede ser convertido a la codificación "
447 "ISO-8859-1."
448
449 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
450 msgid "The PNG image format"
451 msgstr "El formato de imagen PNG"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
454 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
455 msgstr "El cargador PNM esperaba encontrar un entero, pero no lo encontró"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
458 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
459 msgstr "El archivo PNM tiene un byte inicial incorrecto"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
462 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
463 msgstr "El archivo PNM no está en un subformato PNM reconocido"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
466 msgid "PNM file has an image width of 0"
467 msgstr "El archivo PNM tiene un ancho de imagen de 0"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
470 msgid "PNM file has an image height of 0"
471 msgstr "El archivo PNM tiene un alto de imagen de 0"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
474 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
475 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es 0"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
478 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
479 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es demasiado alto"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
482 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
483 msgstr ""
484 "No se pueden gestionar archivos PNM con valores máximos de color mayores que "
485 "255"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
488 msgid "Raw PNM image type is invalid"
489 msgstr "El tipo de imagen PNM en bruto no es válido"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
492 msgid "PNM image format is invalid"
493 msgstr "El formato PNM de la imagen no es válido"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
496 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
497 msgstr "El cargador de imágenes PNM no permite este subformato PNM"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
500 msgid "Premature end-of-file encountered"
501 msgstr "Se ha encontrado un final de archivo antes de lo esperado"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
504 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
505 msgstr ""
506 "Los formatos PNM en bruto requieren exactamente un espacio en blanco antes "
507 "de los datos"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
510 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
511 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen PNM"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
514 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
515 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
518 msgid "Unexpected end of PNM image data"
519 msgstr "Final no esperado de los datos de la imagen PNM"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
522 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
523 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNM"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
526 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
527 msgstr "La familia formato de imágenes PNM/PBM/PGM/PPM"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
530 msgid "RAS image has bogus header data"
531 msgstr "La imagen RAS posee datos de cabecera erróneos"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
534 msgid "RAS image has unknown type"
535 msgstr "La imagen RAS posee un tipo desconocido"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
538 msgid "unsupported RAS image variation"
539 msgstr "Variación de imagen RAS no soportada"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
542 msgid "Not enough memory to load RAS image"
543 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen RAS"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
546 msgid "The Sun raster image format"
547 msgstr "El formato de imagen Sun raster"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
550 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
551 msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura IOBuffer"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
554 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
555 msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de IOBuffer"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
558 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
559 msgstr "No se puede volver a reservar memoria para los datos de IOBuffer"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
562 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
563 msgstr "No se pueden asignar los datos temporales de IOBuffer"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
566 msgid "Can't allocate new pixbuf"
567 msgstr "No se puede asignar un nuevo pixbuf"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
570 msgid "Can't allocate colormap structure"
571 msgstr "No se puede asignar la estructura del mapa de colores"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
574 msgid "Can't allocate colormap entries"
575 msgstr "No se puede asignar las entradas del mapa de colores"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
578 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
579 msgstr "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
582 msgid "Can't allocate TGA header memory"
583 msgstr "No se puede asignar memoria para la cabecera TGA"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
586 msgid "TGA image has invalid dimensions"
587 msgstr "La imagen TGA tiene dimensiones no válidas"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
591 msgid "TGA image type not supported"
592 msgstr "El tipo de imagen TGA no está implementado"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
595 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
596 msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura context de TGA"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
599 msgid "Excess data in file"
600 msgstr "Exceso de datos en el archivo"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
603 msgid "The Targa image format"
604 msgstr "El formato de imagen Targa"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
607 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
608 msgstr "No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
611 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
612 msgstr "No se puede obtener el alto de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
615 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
616 msgstr "El ancho o alto de la imagen TIFF es cero"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
619 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
620 msgstr "Las dimensiones de la imagen TIFF son demasiado grandes"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
623 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
624 msgstr "No hay memoria suficiente para abrir el archivo TIFF"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
627 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
628 msgstr "No se ha podido cargar los datos RGB desde el archivo TIFF"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
631 msgid "Unsupported TIFF variant"
632 msgstr "Variante TIFF no soportada"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
635 msgid "Failed to open TIFF image"
636 msgstr "No se ha podido abrir la imagen TIFF"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
639 msgid "TIFFClose operation failed"
640 msgstr "La operación TIFFClose falló"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
643 msgid "Failed to load TIFF image"
644 msgstr "No se ha podido cargar la imagen TIFF"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
647 msgid "The TIFF image format"
648 msgstr "El formato de imagen TIFF"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
651 msgid "Image has zero width"
652 msgstr "La imagen tiene ancho cero"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
655 msgid "Image has zero height"
656 msgstr "La imagen tiene alto cero"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
659 msgid "Not enough memory to load image"
660 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
663 msgid "Couldn't save the rest"
664 msgstr "No se ha podido guardar el resto"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
667 msgid "The WBMP image format"
668 msgstr "El formato de imagen WBMP"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
671 msgid "Invalid XBM file"
672 msgstr "El archivo XBM no es válido"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
675 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
676 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo gráfico XBM"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
679 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
680 msgstr ""
681 "No se ha podido escribir en el archivo temporal cuando se cargaba la imagen "
682 "XBM"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
685 msgid "The XBM image format"
686 msgstr "El formato de imagen XBM"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
689 msgid "No XPM header found"
690 msgstr "No se ha encontrado la cabecera XPM"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
693 msgid "XPM file has image width <= 0"
694 msgstr "El archivo XPM tiene un ancho de imagen <= 0"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
697 msgid "XPM file has image height <= 0"
698 msgstr "El archivo XPM tienen un alto de imagen <= 0"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
701 msgid "XPM file has invalid number of colors"
702 msgstr "El archivo XPM tienen un número inválido de colores"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
705 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
706 msgstr "El XPM tiene un número inválido de caracteres por píxel"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
709 msgid "Can't read XPM colormap"
710 msgstr "No se puede leer el mapa de color de XPM"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
713 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
714 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen XPM"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
717 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
718 msgstr "No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
721 msgid "The XPM image format"
722 msgstr "El formato de imagen XPM"
723
724 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
725 msgid "Default Display"
726 msgstr "Pantalla predeterminada"
727
728 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
729 msgid "The default display for GDK"
730 msgstr "La pantalla predeterminada para GDK"
731
732 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
733 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
734 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
735 #. * this.
736 #.
737 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
738 msgid "Shift"
739 msgstr "Mayús."
740
741 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
742 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
743 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
744 #. * this.
745 #.
746 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
747 msgid "Ctrl"
748 msgstr "Control"
749
750 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
751 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
752 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
753 #. * this.
754 #.
755 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
756 msgid "Alt"
757 msgstr "Alt"
758
759 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
760 msgid "Accelerator Closure"
761 msgstr "Cierre del acelerador"
762
763 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
764 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
765 msgstr "El cierre a monitorizar para cambios en el acelerador"
766
767 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
768 msgid "Accelerator Widget"
769 msgstr "Widget acelerador"
770
771 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
772 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
773 msgstr "El widget a monitorizar para cambios en el acelerador"
774
775 #: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:117
776 msgid "Name"
777 msgstr "Nombre"
778
779 #: gtk/gtkaction.c:186
780 msgid "A unique name for the action."
781 msgstr "Un nombre único para la acción."
782
783 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:200
784 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
785 msgid "Label"
786 msgstr "Etiqueta"
787
788 #: gtk/gtkaction.c:194
789 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
790 msgstr ""
791 "La etiqueta usada para los elementos de menú y botones que activan esta "
792 "acción."
793
794 #: gtk/gtkaction.c:200
795 msgid "Short label"
796 msgstr "Etiqueta corta"
797
798 #: gtk/gtkaction.c:201
799 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
800 msgstr ""
801 "Una etiqueta más corta que podría usarse en los botones de la barra de "
802 "herramientas."
803
804 #: gtk/gtkaction.c:207
805 msgid "Tooltip"
806 msgstr "Consejo"
807
808 #: gtk/gtkaction.c:208
809 msgid "A tooltip for this action."
810 msgstr "Un consejo para esta acción."
811
812 #: gtk/gtkaction.c:214
813 msgid "Stock Icon"
814 msgstr "Icono del inventario"
815
816 #: gtk/gtkaction.c:215
817 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
818 msgstr "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
819
820 #: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:168
821 msgid "Is important"
822 msgstr "Es importante"
823
824 #: gtk/gtkaction.c:222
825 msgid ""
826 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
827 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
828 msgstr ""
829 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
830 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
831 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ. "
832
833 #: gtk/gtkaction.c:228
834 msgid "Hide if empty"
835 msgstr "Ocultar si está vacío"
836
837 #: gtk/gtkaction.c:229
838 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
839 msgstr ""
840 "Cuando sea TRUE (verdadero), los proxies de menú vacíos para esta aplicación "
841 "se ocultarán."
842
843 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:442
844 msgid "Sensitive"
845 msgstr "Sensible"
846
847 #: gtk/gtkaction.c:236
848 msgid "Whether the action is enabled."
849 msgstr "Indica si la acción está activada."
850
851 #: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
852 #: gtk/gtkwidget.c:435
853 msgid "Visible"
854 msgstr "Visible"
855
856 #: gtk/gtkaction.c:243
857 msgid "Whether the action is visible."
858 msgstr "Indica si la acción es visible."
859
860 #: gtk/gtkactiongroup.c:118
861 msgid "A name for the action group."
862 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
863
864 #: gtk/gtkalignment.c:116
865 msgid "Horizontal alignment"
866 msgstr "Alineación horizontal"
867
868 #: gtk/gtkalignment.c:117
869 msgid ""
870 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
871 "right aligned"
872 msgstr ""
873 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
874 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
875
876 #: gtk/gtkalignment.c:126
877 msgid "Vertical alignment"
878 msgstr "Alineación vertical"
879
880 #: gtk/gtkalignment.c:127
881 msgid ""
882 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
883 "bottom aligned"
884 msgstr ""
885 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
886 "1.0 es alineado abajo"
887
888 #: gtk/gtkalignment.c:135
889 msgid "Horizontal scale"
890 msgstr "Escala horizontal"
891
892 #: gtk/gtkalignment.c:136
893 msgid ""
894 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
895 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
896 msgstr ""
897 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
898 "cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
899
900 #: gtk/gtkalignment.c:144
901 msgid "Vertical scale"
902 msgstr "Escala vertical"
903
904 #: gtk/gtkalignment.c:145
905 msgid ""
906 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
907 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
908 msgstr ""
909 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
910 "cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
911
912 #: gtk/gtkalignment.c:162
913 msgid "Top Padding"
914 msgstr "Relleno superior"
915
916 #: gtk/gtkalignment.c:163
917 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
918 msgstr "El relleno a introducir por encima del widget."
919
920 #: gtk/gtkalignment.c:179
921 msgid "Bottom Padding"
922 msgstr "Relleno inferior"
923
924 #: gtk/gtkalignment.c:180
925 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
926 msgstr "El relleno a introducir por debajo del widget."
927
928 #: gtk/gtkalignment.c:196
929 msgid "Left Padding"
930 msgstr "Relleno por la izquierda"
931
932 #: gtk/gtkalignment.c:197
933 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
934 msgstr "El relleno a introducir por el lado izquierdo del widget."
935
936 #: gtk/gtkalignment.c:213
937 msgid "Right Padding"
938 msgstr "Margen derecho"
939
940 #: gtk/gtkalignment.c:214
941 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
942 msgstr "El relleno a introducir por el lado derecho del widget."
943
944 #: gtk/gtkarrow.c:98
945 msgid "Arrow direction"
946 msgstr "Dirección de la flecha"
947
948 #: gtk/gtkarrow.c:99
949 msgid "The direction the arrow should point"
950 msgstr "La dirección a la que la flecha deberá apuntar"
951
952 #: gtk/gtkarrow.c:106
953 msgid "Arrow shadow"
954 msgstr "Sombra de la flecha"
955
956 #: gtk/gtkarrow.c:107
957 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
958 msgstr "Apariencia de las sombras que rodean la flecha"
959
960 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
961 msgid "Horizontal Alignment"
962 msgstr "Alineación horizontal"
963
964 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
965 msgid "X alignment of the child"
966 msgstr "Alineación X para el hijo"
967
968 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
969 msgid "Vertical Alignment"
970 msgstr "Alineación vertical"
971
972 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
973 msgid "Y alignment of the child"
974 msgstr "Alineación Y para el hijo"
975
976 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
977 msgid "Ratio"
978 msgstr "Proporción"
979
980 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
981 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
982 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
983
984 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
985 msgid "Obey child"
986 msgstr "Obedecer al hijo"
987
988 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
989 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
990 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con la forma del hijo"
991
992 #: gtk/gtkbbox.c:119
993 msgid "Minimum child width"
994 msgstr "Anchura mínima del hijo"
995
996 #: gtk/gtkbbox.c:120
997 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
998 msgstr "Mínima anchura de los botones dentro de la caja"
999
1000 #: gtk/gtkbbox.c:128
1001 msgid "Minimum child height"
1002 msgstr "Altura mínima del hijo"
1003
1004 #: gtk/gtkbbox.c:129
1005 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1006 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
1007
1008 #: gtk/gtkbbox.c:137
1009 msgid "Child internal width padding"
1010 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
1011
1012 #: gtk/gtkbbox.c:138
1013 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1014 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
1015
1016 #: gtk/gtkbbox.c:146
1017 msgid "Child internal height padding"
1018 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
1019
1020 #: gtk/gtkbbox.c:147
1021 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1022 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
1023
1024 #: gtk/gtkbbox.c:155
1025 msgid "Layout style"
1026 msgstr "Estilo de la disposición"
1027
1028 #: gtk/gtkbbox.c:156
1029 msgid ""
1030 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
1031 "edge, start and end"
1032 msgstr ""
1033 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: "
1034 "predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio  y final"
1035
1036 #: gtk/gtkbbox.c:164
1037 msgid "Secondary"
1038 msgstr "Secundario"
1039
1040 #: gtk/gtkbbox.c:165
1041 msgid ""
1042 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1043 "g., help buttons"
1044 msgstr ""
1045 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, útil por "
1046 "ejemplo para botones de ayuda."
1047
1048 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:216
1049 msgid "Spacing"
1050 msgstr "Espaciado"
1051
1052 #: gtk/gtkbox.c:129
1053 msgid "The amount of space between children"
1054 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
1055
1056 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:469
1057 msgid "Homogeneous"
1058 msgstr "Homogéneo"
1059
1060 #: gtk/gtkbox.c:139
1061 msgid "Whether the children should all be the same size"
1062 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
1063
1064 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:461
1065 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1066 msgid "Expand"
1067 msgstr "Extender"
1068
1069 #: gtk/gtkbox.c:147
1070 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1071 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
1072
1073 #: gtk/gtkbox.c:153
1074 msgid "Fill"
1075 msgstr "Rellenar"
1076
1077 #: gtk/gtkbox.c:154
1078 msgid ""
1079 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1080 "used as padding"
1081 msgstr ""
1082 "Indica si debe otorgarse espacio extra para que el hijo pueda ser asignado "
1083 "en el hijo o usado como relleno"
1084
1085 #: gtk/gtkbox.c:160
1086 msgid "Padding"
1087 msgstr "Relleno"
1088
1089 #: gtk/gtkbox.c:161
1090 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1091 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
1092
1093 #: gtk/gtkbox.c:167
1094 msgid "Pack type"
1095 msgstr "Tipo de empaquetado"
1096
1097 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
1098 msgid ""
1099 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1100 "start or end of the parent"
1101 msgstr ""
1102 "Un GtkPackType que indica si el hijo debería esta empaquetado con referencia "
1103 "al inicio o el final del padre"
1104
1105 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
1106 #: gtk/gtkruler.c:138
1107 msgid "Position"
1108 msgstr "Posición"
1109
1110 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
1111 msgid "The index of the child in the parent"
1112 msgstr "La posición del hijo en el padre"
1113
1114 #: gtk/gtkbutton.c:191
1115 msgid ""
1116 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1117 "widget"
1118 msgstr ""
1119 "Texto del widget etiqueta dentro del botón, si el botón contiene un widget "
1120 "etiqueta"
1121
1122 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:208 gtk/gtklabel.c:311
1123 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
1124 msgid "Use underline"
1125 msgstr "Utilizar subrayado"
1126
1127 #: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtklabel.c:312
1128 msgid ""
1129 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1130 "for the mnemonic accelerator key"
1131 msgstr ""
1132 "Si se selecciona, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
1133 "debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de teclas"
1134
1135 #: gtk/gtkbutton.c:206
1136 msgid "Use stock"
1137 msgstr "Usar inventario"
1138
1139 #: gtk/gtkbutton.c:207
1140 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1141 msgstr ""
1142 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
1143 "inventario en vez de ser mostrada"
1144
1145 #: gtk/gtkbutton.c:214
1146 msgid "Focus on click"
1147 msgstr "Enfocar al pulsar"
1148
1149 #: gtk/gtkbutton.c:215
1150 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1151 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco cuando es pulsado con el ratón"
1152
1153 #: gtk/gtkbutton.c:222
1154 msgid "Border relief"
1155 msgstr "Relieve del borde"
1156
1157 #: gtk/gtkbutton.c:223
1158 msgid "The border relief style"
1159 msgstr "Estilo del relieve del borde"
1160
1161 #: gtk/gtkbutton.c:280
1162 msgid "Default Spacing"
1163 msgstr "Espaciado predeterminado"
1164
1165 #: gtk/gtkbutton.c:281
1166 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1167 msgstr "Espacio extra a añadir para los botones CAN_DEFAULT"
1168
1169 #: gtk/gtkbutton.c:287
1170 msgid "Default Outside Spacing"
1171 msgstr "Espaciado Exterior por Omisión"
1172
1173 #: gtk/gtkbutton.c:288
1174 msgid ""
1175 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1176 "border"
1177 msgstr ""
1178 "Espacio extra a agregar para los botones CAN_DEFAULT que están siempre "
1179 "dibujados fuera del borde"
1180
1181 #: gtk/gtkbutton.c:293
1182 msgid "Child X Displacement"
1183 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
1184
1185 #: gtk/gtkbutton.c:294
1186 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1187 msgstr "Cuan lejos en la dirección x debe moverse el hijo cuando es soltado el botón"
1188
1189 #: gtk/gtkbutton.c:301
1190 msgid "Child Y Displacement"
1191 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
1192
1193 #: gtk/gtkbutton.c:302
1194 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1195 msgstr ""
1196 "Distancia en la dirección y que debe moverse el hijo cuando se suelta el "
1197 "botón"
1198
1199 #: gtk/gtkcalendar.c:464
1200 msgid "Year"
1201 msgstr "Año"
1202
1203 #: gtk/gtkcalendar.c:465
1204 msgid "The selected year"
1205 msgstr "El año seleccionado"
1206
1207 #: gtk/gtkcalendar.c:471
1208 msgid "Month"
1209 msgstr "Mes"
1210
1211 #: gtk/gtkcalendar.c:472
1212 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1213 msgstr "El mes seleccionado (como número entre 0 y 11)"
1214
1215 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1216 msgid "Day"
1217 msgstr "Día"
1218
1219 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1220 msgid ""
1221 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1222 "currently selected day)"
1223 msgstr ""
1224 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
1225 "día actualmente seleccionado)"
1226
1227 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1228 msgid "Show Heading"
1229 msgstr "Mostrar titular"
1230
1231 #: gtk/gtkcalendar.c:494
1232 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1233 msgstr "Si es TRUE, se muestra un titular"
1234
1235 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1236 msgid "Show Day Names"
1237 msgstr "Mostrar nombres de los días"
1238
1239 #: gtk/gtkcalendar.c:509
1240 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1241 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
1242
1243 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1244 msgid "No Month Change"
1245 msgstr "Sin cambiar mes"
1246
1247 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1248 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
1249 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1250
1251 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1252 msgid "Show Week Numbers"
1253 msgstr "Mostrar número de la semana"
1254
1255 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1256 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1257 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de la semana"
1258
1259 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1260 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1261 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1262 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1263 #. *
1264 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1265 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1266 #. * the year will appear on the right.
1267 #.
1268 #: gtk/gtkcalendar.c:709
1269 msgid "calendar:MY"
1270 msgstr "calendar:MY"
1271
1272 #. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
1273 #. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
1274 #. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
1275 #. * or calendar:week_start:0 it will not work.
1276 #.
1277 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1278 msgid "calendar:week_start:0"
1279 msgstr "calendar:week_start:1"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1282 msgid "mode"
1283 msgstr "modo"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1286 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1287 msgstr "Modo edición del renderizador de celdas"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1290 msgid "visible"
1291 msgstr "visible"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1294 msgid "Display the cell"
1295 msgstr "Mostrar la celda"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1298 msgid "xalign"
1299 msgstr "xalign"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1302 msgid "The x-align"
1303 msgstr "La alineación x"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1306 msgid "yalign"
1307 msgstr "yalign"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1310 msgid "The y-align"
1311 msgstr "La alineación y"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1314 msgid "xpad"
1315 msgstr "xpad"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1318 msgid "The xpad"
1319 msgstr "El xpad"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1322 msgid "ypad"
1323 msgstr "ypad"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1326 msgid "The ypad"
1327 msgstr "El ypad"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1330 msgid "width"
1331 msgstr "ancho"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1334 msgid "The fixed width"
1335 msgstr "El ancho fijo"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1338 msgid "height"
1339 msgstr "alto"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1342 msgid "The fixed height"
1343 msgstr "La altura fija"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1346 msgid "Is Expander"
1347 msgstr "Es extensor"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1350 msgid "Row has children"
1351 msgstr "Fila tiene hijos"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1354 msgid "Is Expanded"
1355 msgstr "Está Expandido"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1358 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1359 msgstr "Fila es la fila de extensor, y está expandida"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1362 msgid "Cell background color name"
1363 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1366 msgid "Cell background color as a string"
1367 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1370 msgid "Cell background color"
1371 msgstr "Color de fondo de la celda"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1374 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1375 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1378 msgid "Cell background set"
1379 msgstr "Establecer el fondo de la celda"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1382 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1383 msgstr "Indica si esta marca afecta el color de fondo de la celda"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1386 msgid "Pixbuf Object"
1387 msgstr "Objeto Pixbuf"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1390 msgid "The pixbuf to render"
1391 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1394 msgid "Pixbuf Expander Open"
1395 msgstr "Extensor abierto pixbuf"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1398 msgid "Pixbuf for open expander"
1399 msgstr "El pixbuf para el extensor abierto"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1402 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1403 msgstr "Extensor cerrado pixbuf"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1406 msgid "Pixbuf for closed expander"
1407 msgstr "El pixbuf para el extensor cerrado"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1410 msgid "Stock ID"
1411 msgstr "ID del inventario"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1414 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1415 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1082
1418 msgid "Size"
1419 msgstr "Tamaño"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1422 msgid "The size of the rendered icon"
1423 msgstr "El tamaño del icono renderizado"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1426 msgid "Detail"
1427 msgstr "Detalle"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1430 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1431 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
1434 msgid "Text"
1435 msgstr "Texto"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1438 msgid "Text to render"
1439 msgstr "Texto a renderizar"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1442 msgid "Markup"
1443 msgstr "Marcado"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1446 msgid "Marked up text to render"
1447 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1450 msgid "Attributes"
1451 msgstr "Atributos"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1454 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1455 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:205
1458 msgid "Background color name"
1459 msgstr "Nombre del color de fondo"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:206
1462 msgid "Background color as a string"
1463 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:213
1466 msgid "Background color"
1467 msgstr "Color de fondo"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellview.c:182
1470 msgid "Background color as a GdkColor"
1471 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1474 msgid "Foreground color name"
1475 msgstr "Nombre del color de delantero"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1478 msgid "Foreground color as a string"
1479 msgstr "Color delantero como una cadena"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1482 msgid "Foreground color"
1483 msgstr "Color delantero"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1486 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1487 msgstr "Color delantero como GdkColor"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
1490 #: gtk/gtktextview.c:585
1491 msgid "Editable"
1492 msgstr "Editable"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
1495 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1496 msgstr "Indica si el texto puede ser modificado por el usuario"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1499 #: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
1500 #: gtk/gtktexttag.c:289
1501 msgid "Font"
1502 msgstr "Tipografía"
1503
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1505 msgid "Font description as a string"
1506 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1509 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1510 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1513 msgid "Font family"
1514 msgstr "Familia tipográfica"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1517 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1518 msgstr "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans,·Helvética,·Times,·Monospace"
1519
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1521 #: gtk/gtktexttag.c:306
1522 msgid "Font style"
1523 msgstr "Estilo de la tipografía"
1524
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1526 #: gtk/gtktexttag.c:315
1527 msgid "Font variant"
1528 msgstr "Variante de la tipografía"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1531 #: gtk/gtktexttag.c:324
1532 msgid "Font weight"
1533 msgstr "Ancho de la tipografía"
1534
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1536 #: gtk/gtktexttag.c:335
1537 msgid "Font stretch"
1538 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1541 #: gtk/gtktexttag.c:344
1542 msgid "Font size"
1543 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1544
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1546 msgid "Font points"
1547 msgstr "Puntos de la tipografía"
1548
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1550 msgid "Font size in points"
1551 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1552
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1554 msgid "Font scale"
1555 msgstr "Escala de la tipografía"
1556
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1558 msgid "Font scaling factor"
1559 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1562 msgid "Rise"
1563 msgstr "Elevar"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1566 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1567 msgstr ""
1568 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1569 "elevación es negativa)"
1570
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1572 msgid "Strikethrough"
1573 msgstr "Tachar"
1574
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1576 msgid "Whether to strike through the text"
1577 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1578
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1580 msgid "Underline"
1581 msgstr "Subrayado"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1584 msgid "Style of underline for this text"
1585 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1586
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:508
1588 msgid "Background set"
1589 msgstr "Establecer fondo"
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:509
1592 msgid "Whether this tag affects the background color"
1593 msgstr "Indica si esta marca afecta el color de fondo"
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1596 msgid "Foreground set"
1597 msgstr "Establecer primer plano"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1600 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1601 msgstr "Indica si esta marca afecta al color de frente"
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1604 msgid "Editability set"
1605 msgstr "Establecer editabilidad"
1606
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1608 msgid "Whether this tag affects text editability"
1609 msgstr "Indica si esta marca afecta la editabilidad del texto"
1610
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1612 msgid "Font family set"
1613 msgstr "Conjunto de la familia tipográfica"
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1616 msgid "Whether this tag affects the font family"
1617 msgstr "Indica si esta marca afecta a la familia de la tipografía"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1620 msgid "Font style set"
1621 msgstr "Establecer el estilo de la tipografía"
1622
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1624 msgid "Whether this tag affects the font style"
1625 msgstr "Indica si esta marca afecta el estilo de la tipografía"
1626
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1628 msgid "Font variant set"
1629 msgstr "Establecer la variante de la tipografía"
1630
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1632 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1633 msgstr "Indica si esta marca afecta la variante de la tipografía"
1634
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1636 msgid "Font weight set"
1637 msgstr "Establecer el peso de la tipografía"
1638
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1640 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1641 msgstr "Indica si esta marca afecta el peso de la tipografía"
1642
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1644 msgid "Font stretch set"
1645 msgstr "Establecer el ancho de la tipografía"
1646
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1648 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1649 msgstr "Indica si esta marca afecta el estiramiento de la tipografía"
1650
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1652 msgid "Font size set"
1653 msgstr "Establecer el tamaño de la tipografía"
1654
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1656 msgid "Whether this tag affects the font size"
1657 msgstr "Indica si esta marca afecta el tamaño de la tipografía"
1658
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1660 msgid "Font scale set"
1661 msgstr "Establecer la escala de la tipografía"
1662
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1664 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1665 msgstr "Indica si esta marca escala el tamaño de la tipografía por un multiplicador"
1666
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1668 msgid "Rise set"
1669 msgstr "Establecer elevamiento"
1670
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1672 msgid "Whether this tag affects the rise"
1673 msgstr "Indica si esta marca afecta la elevación"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1676 msgid "Strikethrough set"
1677 msgstr "Establecer el tachado"
1678
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1680 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1681 msgstr "Indica si esta marca afecta el tachado"
1682
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1684 msgid "Underline set"
1685 msgstr "Establecer subrayado"
1686
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1688 msgid "Whether this tag affects underlining"
1689 msgstr "Indica si esta marca afecta el subrayado"
1690
1691 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1692 msgid "Toggle state"
1693 msgstr "Conmutar estado"
1694
1695 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1696 msgid "The toggle state of the button"
1697 msgstr "Conmutar el estado del botón"
1698
1699 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1700 msgid "Inconsistent state"
1701 msgstr "Estado inconsistente"
1702
1703 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1704 msgid "The inconsistent state of the button"
1705 msgstr "El estado inconsistente del botón"
1706
1707 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1708 msgid "Activatable"
1709 msgstr "Activable"
1710
1711 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1712 msgid "The toggle button can be activated"
1713 msgstr "El botón de activación puede ser activado"
1714
1715 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1716 msgid "Radio state"
1717 msgstr "Estado del radio"
1718
1719 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1720 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1721 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
1722
1723 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1724 msgid "Indicator Size"
1725 msgstr "Tamaño del indicador"
1726
1727 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1728 msgid "Size of check or radio indicator"
1729 msgstr "Tamaño del·indicador·de·radio·o·chequeo"
1730
1731 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:242 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1732 msgid "Indicator Spacing"
1733 msgstr "Espacio del Indicador"
1734
1735 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1736 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1737 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o chequeo"
1738
1739 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1740 msgid "Active"
1741 msgstr "Activo"
1742
1743 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1744 msgid "Whether the menu item is checked"
1745 msgstr "Indica si el elemento de menú esta marcado"
1746
1747 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1748 msgid "Inconsistent"
1749 msgstr "Inconsistente"
1750
1751 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1752 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1753 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
1754
1755 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1756 msgid "Draw as radio menu item"
1757 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
1758
1759 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1760 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1761 msgstr "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de radio"
1762
1763 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1764 msgid "Use alpha"
1765 msgstr "Usar alfa"
1766
1767 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1768 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1769 msgstr "Indica si debe darse o no un valor alfa al color"
1770
1771 # #-#-#-#-#  memoria.po (memoria 1.0)  #-#-#-#-#
1772 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
1773 # components/music/nautilus-music-view.c:198
1774 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1775 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1776 msgid "Title"
1777 msgstr "Título"
1778
1779 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1780 msgid "The title of the color selection dialog"
1781 msgstr "El título del diálogo de seleccion del color"
1782
1783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
1784 msgid "Pick a Color"
1785 msgstr "Escoja un color"
1786
1787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1788 msgid "Current Color"
1789 msgstr "Color actual"
1790
1791 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1792 msgid "The selected color"
1793 msgstr "El color seleccionado"
1794
1795 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1796 msgid "Current Alpha"
1797 msgstr "Alfa actual"
1798
1799 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1800 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1801 msgstr ""
1802 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1803 "completamente opaco)"
1804
1805 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
1806 msgid "Received invalid color data\n"
1807 msgstr "Se recibió un dato de color no válido\n"
1808
1809 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1810 msgid ""
1811 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1812 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1813 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1814 msgstr ""
1815 "El color seleccionado previamente , para comparación con el color que esta "
1816 "seleccionado ahora. Puede arrastrar este color hacia una entrada de paleta, "
1817 "o seleccionar este color como actual arrastrándolo al otro color a lo largo "
1818 "de la muestra."
1819
1820 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1821 msgid ""
1822 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1823 "it for use in the future."
1824 msgstr ""
1825 "El que color elegido.  Puede arrastrar este color a la paleta y guardarla "
1826 "para usarla en el futuro."
1827
1828 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
1829 msgid "_Save color here"
1830 msgstr "G_uardar color aquí"
1831
1832 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
1833 msgid ""
1834 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1835 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1836 msgstr ""
1837 "Seleccione esta entrada de paleta para convertirla en el color actual. Para "
1838 "cambiar esta entrada, arrastre un color de muestra aquí o pulse con el botón "
1839 "derecho sobre este y seleccione «Guardar color aquí»."
1840
1841 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1842 msgid "Has Opacity Control"
1843 msgstr "Tiene control de opacidad"
1844
1845 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1846 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1847 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
1848
1849 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1850 msgid "Has palette"
1851 msgstr "Tiene paleta"
1852
1853 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1854 msgid "Whether a palette should be used"
1855 msgstr "Indica si debe ser usada una paleta"
1856
1857 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1858 msgid "The current color"
1859 msgstr "El color actual"
1860
1861 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1862 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1863 msgstr ""
1864 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1865 "completamente opaco)"
1866
1867 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1868 msgid "Custom palette"
1869 msgstr "Paleta personalizada"
1870
1871 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1872 msgid "Palette to use in the color selector"
1873 msgstr "Paleta a usar en el selector de colores"
1874
1875 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
1876 msgid ""
1877 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1878 "lightness of that color using the inner triangle."
1879 msgstr ""
1880 "Seleccione el color que desea desde el anillo exterior. Seleccione la mezcla "
1881 "mas oscura o mas luminosa usando el triángulo interior."
1882
1883 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1884 msgid ""
1885 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1886 "that color."
1887 msgstr ""
1888 "Seleccione el gotero, luego pulse sobre cualquier color que haya en su "
1889 "pantalla para seleccionar ese color."
1890
1891 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
1892 msgid "_Hue:"
1893 msgstr "_Matiz:"
1894
1895 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1896 msgid "Position on the color wheel."
1897 msgstr "Posición en la rueda de colores."
1898
1899 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1900 msgid "_Saturation:"
1901 msgstr "_Saturación:"
1902
1903 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1904 msgid "\"Deepness\" of the color."
1905 msgstr "«Profundidad» del color."
1906
1907 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1908 msgid "_Value:"
1909 msgstr "_Valor:"
1910
1911 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1912 msgid "Brightness of the color."
1913 msgstr "Brillo del color."
1914
1915 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1916 msgid "_Red:"
1917 msgstr "_Rojo:"
1918
1919 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1920 msgid "Amount of red light in the color."
1921 msgstr "Cantidad de luz roja en el color."
1922
1923 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1924 msgid "_Green:"
1925 msgstr "_Verde:"
1926
1927 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
1928 msgid "Amount of green light in the color."
1929 msgstr "Cantidad de luz verde en el color."
1930
1931 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
1932 msgid "_Blue:"
1933 msgstr "_Azul:"
1934
1935 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
1936 msgid "Amount of blue light in the color."
1937 msgstr "Cantidad de luz azul en en color."
1938
1939 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
1940 msgid "_Opacity:"
1941 msgstr "_Opacidad:"
1942
1943 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
1944 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1945 msgstr "Transparencia del color actualmente seleccionado."
1946
1947 #: gtk/gtkcolorsel.c:1911
1948 msgid "Color _Name:"
1949 msgstr "_Nombre del color:"
1950
1951 #: gtk/gtkcolorsel.c:1926
1952 msgid ""
1953 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1954 "such as 'orange' in this entry."
1955 msgstr ""
1956 "Puede ingresar en esta entrada un valor de color en estilo HTML hexadecimal, "
1957 "o simplemente un nombre de color como «orange»."
1958
1959 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1960 msgid "_Palette"
1961 msgstr "_Paleta"
1962
1963 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
1964 msgid "Color Selection"
1965 msgstr "Selección de color"
1966
1967 #: gtk/gtkcombo.c:143
1968 msgid "Enable arrow keys"
1969 msgstr "Habilitar teclas de flecha"
1970
1971 #: gtk/gtkcombo.c:144
1972 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1973 msgstr "Indica si las teclas de flechas se mueven dentro de la lista de elementos"
1974
1975 #: gtk/gtkcombo.c:150
1976 msgid "Always enable arrows"
1977 msgstr "Siempre habilitar flechas"
1978
1979 #: gtk/gtkcombo.c:151
1980 msgid "Obsolete property, ignored"
1981 msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
1982
1983 #: gtk/gtkcombo.c:157
1984 msgid "Case sensitive"
1985 msgstr "Sensible al caso"
1986
1987 #: gtk/gtkcombo.c:158
1988 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1989 msgstr ""
1990 "Indica si la lista de elementos coincidentes es sensible a mayúsculas y "
1991 "minúsculas"
1992
1993 #: gtk/gtkcombo.c:165
1994 msgid "Allow empty"
1995 msgstr "Permitir vacío"
1996
1997 #: gtk/gtkcombo.c:166
1998 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1999 msgstr "Indica si un valor vacío puede ser ingresado en este campo"
2000
2001 #: gtk/gtkcombo.c:173
2002 msgid "Value in list"
2003 msgstr "Valor en la lista"
2004
2005 #: gtk/gtkcombo.c:174
2006 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2007 msgstr "Indica si los valores ingresados ya deben estar presentes en la lista"
2008
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:335
2010 msgid "ComboBox model"
2011 msgstr "Modelo de CajaCombo"
2012
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:336
2014 msgid "The model for the combo box"
2015 msgstr "El modelo para la caja combo"
2016
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:343
2018 msgid "Wrap width"
2019 msgstr "Ajustar anchura"
2020
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:344
2022 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
2023 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
2024
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:353
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Row span column"
2028 msgstr "Expandir filas a columnas"
2029
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:354
2031 #, fuzzy
2032 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2033 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
2034
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:363
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Column span column"
2038 msgstr "Columna expande columna"
2039
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:364
2041 #, fuzzy
2042 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2043 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
2044
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:373
2046 msgid "Active item"
2047 msgstr "Elemento activo"
2048
2049 #: gtk/gtkcombobox.c:374
2050 msgid "The item which is currently active"
2051 msgstr "El elemento que esta activo actualmente"
2052
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:382
2054 msgid "ComboBox appareance"
2055 msgstr "Apariencia de ComboBox"
2056
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:383
2058 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
2059 msgstr "Apariencia de la ComboBox, cuando sea TRUE significa Estilo-Ventana."
2060
2061 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:106
2062 msgid "Text Column"
2063 msgstr "Columna de texto"
2064
2065 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:107
2066 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2067 msgstr "Una columna en el modelo de origen de datos del que de obtienen las cadenas"
2068
2069 #: gtk/gtkcontainer.c:203
2070 msgid "Resize mode"
2071 msgstr "Modo redimensionar"
2072
2073 #: gtk/gtkcontainer.c:204
2074 msgid "Specify how resize events are handled"
2075 msgstr "Indique como son manejados los eventos de redimensionado"
2076
2077 #: gtk/gtkcontainer.c:211
2078 msgid "Border width"
2079 msgstr "Ancho de borde"
2080
2081 #: gtk/gtkcontainer.c:212
2082 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2083 msgstr "El ancho del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2084
2085 #: gtk/gtkcontainer.c:220
2086 msgid "Child"
2087 msgstr "Hijo"
2088
2089 #: gtk/gtkcontainer.c:221
2090 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2091 msgstr "Puede ser usado para agregar un nuevo hijo al contenedor"
2092
2093 #: gtk/gtkcurve.c:121
2094 msgid "Curve type"
2095 msgstr "Tipo de curva"
2096
2097 #: gtk/gtkcurve.c:122
2098 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2099 msgstr "Esto es de curva lineal, interpolado de tira, o forma libre"
2100
2101 #: gtk/gtkcurve.c:130
2102 msgid "Minimum X"
2103 msgstr "X mínimo"
2104
2105 #: gtk/gtkcurve.c:131
2106 msgid "Minimum possible value for X"
2107 msgstr "Valor mínimo posible para X"
2108
2109 #: gtk/gtkcurve.c:140
2110 msgid "Maximum X"
2111 msgstr "X máximo"
2112
2113 #: gtk/gtkcurve.c:141
2114 msgid "Maximum possible X value"
2115 msgstr "Máximo valor posible para X"
2116
2117 #: gtk/gtkcurve.c:150
2118 msgid "Minimum Y"
2119 msgstr "Y mínimo"
2120
2121 #: gtk/gtkcurve.c:151
2122 msgid "Minimum possible value for Y"
2123 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
2124
2125 #: gtk/gtkcurve.c:160
2126 msgid "Maximum Y"
2127 msgstr "Y máximo"
2128
2129 #: gtk/gtkcurve.c:161
2130 msgid "Maximum possible value for Y"
2131 msgstr "Máximo valor posible para Y"
2132
2133 #: gtk/gtkdialog.c:136
2134 msgid "Has separator"
2135 msgstr "Tiene separador"
2136
2137 #: gtk/gtkdialog.c:137
2138 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2139 msgstr "La ventana tiene un barra separadora sobre sus botones"
2140
2141 #: gtk/gtkdialog.c:162
2142 msgid "Content area border"
2143 msgstr "Borde del área de contenidos"
2144
2145 #: gtk/gtkdialog.c:163
2146 msgid "Width of border around the main dialog area"
2147 msgstr "Ancho del borde alrededor del área principal de la ventana"
2148
2149 #: gtk/gtkdialog.c:170
2150 msgid "Button spacing"
2151 msgstr "Espaciado de los botones"
2152
2153 #: gtk/gtkdialog.c:171
2154 msgid "Spacing between buttons"
2155 msgstr "Espaciado entre los botones"
2156
2157 #: gtk/gtkdialog.c:179
2158 msgid "Action area border"
2159 msgstr "Borde del área de acción"
2160
2161 #: gtk/gtkdialog.c:180
2162 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2163 msgstr ""
2164 "Ancho del borde alrededor del área del botón en la parte inferior de la "
2165 "ventana"
2166
2167 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
2168 msgid "Cursor Position"
2169 msgstr "Posición del cursor"
2170
2171 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
2172 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2173 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2174
2175 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
2176 msgid "Selection Bound"
2177 msgstr "Límite de selección"
2178
2179 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
2180 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2181 msgstr "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2182
2183 #: gtk/gtkentry.c:467
2184 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2185 msgstr "Indica si los contenidos de la ventana pueden ser editados"
2186
2187 #: gtk/gtkentry.c:474
2188 msgid "Maximum length"
2189 msgstr "Largo máximo"
2190
2191 #: gtk/gtkentry.c:475
2192 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2193 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2194
2195 #: gtk/gtkentry.c:483
2196 msgid "Visibility"
2197 msgstr "Visibilidad"
2198
2199 #: gtk/gtkentry.c:484
2200 msgid ""
2201 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2202 "mode)"
2203 msgstr ""
2204 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2205 "contraseña)"
2206
2207 #: gtk/gtkentry.c:491
2208 msgid "Has Frame"
2209 msgstr "Tiene marco"
2210
2211 #: gtk/gtkentry.c:492
2212 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2213 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2214
2215 #: gtk/gtkentry.c:499
2216 msgid "Invisible character"
2217 msgstr "Carácter invisible"
2218
2219 #: gtk/gtkentry.c:500
2220 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2221 msgstr ""
2222 "El carácter a usar cuando se oculte los contenidos de la entrada (en «modo "
2223 "contraseña»)"
2224
2225 #: gtk/gtkentry.c:507
2226 msgid "Activates default"
2227 msgstr "Activar por omisión"
2228
2229 #: gtk/gtkentry.c:508
2230 msgid ""
2231 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2232 "dialog) when Enter is pressed"
2233 msgstr ""
2234 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2235 "predeterminado en una ventana) cuando se presione INTRO"
2236
2237 #: gtk/gtkentry.c:514
2238 msgid "Width in chars"
2239 msgstr "Ancho en caracteres"
2240
2241 #: gtk/gtkentry.c:515
2242 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2243 msgstr "Cantidad de caracteres para dejar de espacio para esta entrada"
2244
2245 #: gtk/gtkentry.c:524
2246 msgid "Scroll offset"
2247 msgstr "Compensación del desplazamiento"
2248
2249 #: gtk/gtkentry.c:525
2250 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2251 msgstr ""
2252 "Cantidad de píxeles de la entrada desplazados fuera de la pantalla hacia la "
2253 "izquierda"
2254
2255 #: gtk/gtkentry.c:535
2256 msgid "The contents of the entry"
2257 msgstr "El contenido de la entrada"
2258
2259 #: gtk/gtkentry.c:766
2260 msgid "Select on focus"
2261 msgstr "Seleccionar en el foco"
2262
2263 #: gtk/gtkentry.c:767
2264 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2265 msgstr ""
2266 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
2267 "el foco"
2268
2269 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
2270 msgid "Select _All"
2271 msgstr "Seleccionar _todo"
2272
2273 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
2274 msgid "Input _Methods"
2275 msgstr "_Métodos de entrada"
2276
2277 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
2278 msgid "_Insert Unicode Control Character"
2279 msgstr "_Insertar carácter de control unicode"
2280
2281 #: gtk/gtkentrycompletion.c:193
2282 msgid "Completion Model"
2283 msgstr "Modelo de completado"
2284
2285 #: gtk/gtkentrycompletion.c:194
2286 msgid "The model to find matches in"
2287 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
2288
2289 #: gtk/gtkentrycompletion.c:200
2290 msgid "Minimum Key Length"
2291 msgstr "Longitud mínima de clave"
2292
2293 #: gtk/gtkentrycompletion.c:201
2294 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2295 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
2296
2297 #: gtk/gtkeventbox.c:119
2298 msgid "Visible Window"
2299 msgstr "Ventana visible"
2300
2301 #: gtk/gtkeventbox.c:120
2302 msgid ""
2303 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2304 "trap events."
2305 msgstr ""
2306 "Indica si la caja de eventos es visible, como cotraposición a invisible y "
2307 "sólo usada por eventos trap."
2308
2309 #: gtk/gtkeventbox.c:126
2310 msgid "Above child"
2311 msgstr "Sobre el hijo"
2312
2313 #: gtk/gtkeventbox.c:127
2314 msgid ""
2315 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2316 "child widget as opposed to below it."
2317 msgstr ""
2318
2319 #: gtk/gtkexpander.c:192
2320 msgid "Expanded"
2321 msgstr "Expandido"
2322
2323 #: gtk/gtkexpander.c:193
2324 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2325 msgstr "Indica si el extensor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
2326
2327 #: gtk/gtkexpander.c:201
2328 msgid "Text of the expander's label"
2329 msgstr "Texto de la etiqueta del extensor"
2330
2331 #: gtk/gtkexpander.c:217
2332 msgid "Space to put between the label and the child"
2333 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
2334
2335 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
2336 msgid "Label widget"
2337 msgstr "Widget etiqueta"
2338
2339 #: gtk/gtkexpander.c:227
2340 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2341 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del extensor"
2342
2343 #: gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtktreeview.c:607
2344 msgid "Expander Size"
2345 msgstr "Tamaño del extensor"
2346
2347 #: gtk/gtkexpander.c:234 gtk/gtktreeview.c:608
2348 msgid "Size of the expander arrow"
2349 msgstr "Tamaño de la flecha del extensor"
2350
2351 #: gtk/gtkexpander.c:243
2352 msgid "Spacing around expander arrow"
2353 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del extensor"
2354
2355 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
2356 msgid "Action"
2357 msgstr "Acción"
2358
2359 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
2360 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2361 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
2362
2363 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
2364 msgid "File System"
2365 msgstr "Sistema de archivos"
2366
2367 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
2368 msgid "File system object to use"
2369 msgstr "Objeto del sistema de archivos a usar"
2370
2371 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
2372 msgid "Filter"
2373 msgstr "Filtro"
2374
2375 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
2376 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2377 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
2378
2379 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
2380 msgid "Folder Mode"
2381 msgstr "Modo de la carpeta:"
2382
2383 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
2384 msgid "Whether to select folders rather than files"
2385 msgstr "Indica si debe seleccionar carpetas en vez de archivos"
2386
2387 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
2388 msgid "Local Only"
2389 msgstr "Sólo local"
2390
2391 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
2392 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2393 msgstr "Indica si los archivos seleccionados deberían ser limitados a archivos locales: URLs"
2394
2395 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
2396 msgid "Preview widget"
2397 msgstr "Widget de vista previa"
2398
2399 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
2400 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2401 msgstr "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
2402
2403 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
2404 msgid "Preview Widget Active"
2405 msgstr "Widget de vista previa activo"
2406
2407 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
2408 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2409 msgstr "Indica si el widget suministrado por la aplicación para vistas previas personalizadas debería mostrarse."
2410
2411 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
2412 msgid "Extra widget"
2413 msgstr "Widget extra"
2414
2415 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
2416 msgid "Application supplied widget for extra options."
2417 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
2418
2419 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
2420 msgid "Select Multiple"
2421 msgstr "Selección múltiple"
2422
2423 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
2424 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2425 msgstr "Indica si pueden ser seleccionado múltiples archivos"
2426
2427 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
2428 msgid "Show Hidden"
2429 msgstr "Mostrar ocultos"
2430
2431 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
2432 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2433 msgstr "Indica si los archivos y carpetas ocultas deben ser mostrados"
2434
2435 #: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490
2436 #: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609
2437 #, c-format
2438 msgid "Invalid filename: %s"
2439 msgstr "Nombre de archivo no válido: %s"
2440
2441 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:513
2442 #, c-format
2443 msgid ""
2444 "Could not retrieve information about %s:\n"
2445 "%s"
2446 msgstr ""
2447 "No se pudo obtener la información acerca de %s: \n"
2448 "%s"
2449
2450 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:528
2451 #, c-format
2452 msgid "%s's Home"
2453 msgstr "Carpeta inicial de %s"
2454
2455 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
2456 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:552
2457 msgid "Desktop"
2458 msgstr "Escritorio"
2459
2460 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:692
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2464 "%s"
2465 msgstr ""
2466 "No se pudo ir a la carpeta madre de %s:\n"
2467 "%s"
2468
2469 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:760
2470 msgid "Files of _type:"
2471 msgstr "Archivos de _tipo:"
2472
2473 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:816 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
2474 msgid "File name"
2475 msgstr "Nombre de archivo"
2476
2477 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:835
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "Could not add bookmark for %s:\n"
2481 "%s"
2482 msgstr ""
2483 "No se pudo añadir marcador para %s:\n"
2484 "%s"
2485
2486 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:860
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "Could not remove bookmark for %s:\n"
2490 "%s"
2491 msgstr ""
2492 "No se pudo eliminar marcador para %s:\n"
2493 "%s"
2494
2495 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
2496 msgid "Folder"
2497 msgstr "Carpeta"
2498
2499 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
2500 msgid "Add bookmark"
2501 msgstr "Añadir marcador"
2502
2503 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1094
2504 msgid "Modified"
2505 msgstr "Modificado"
2506
2507 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
2508 msgid "_Location:"
2509 msgstr "_Dirección:"
2510
2511 #. Preview
2512 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1218
2513 msgid "Preview"
2514 msgstr "Vista preliminar"
2515
2516 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1969
2517 #, c-format
2518 msgid "shortcut %s does not exist"
2519 msgstr "el enlace %s no existe"
2520
2521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2319
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
2525 "%s"
2526 msgstr ""
2527 "No se pudo construir el nombre del archivo de |%s» y «%s»:\n"
2528 "%s"
2529
2530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2457
2531 #, c-format
2532 msgid "%d bytes"
2533 msgstr "%d bytes"
2534
2535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2459
2536 #, c-format
2537 msgid "%.1f K"
2538 msgstr "%.1f K"
2539
2540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2461
2541 #, c-format
2542 msgid "%.1f M"
2543 msgstr "%.1f M"
2544
2545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2463
2546 #, c-format
2547 msgid "%.1f G"
2548 msgstr "%.1f G"
2549
2550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2503
2551 msgid "Today"
2552 msgstr "Hoy"
2553
2554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2523
2555 msgid "Yesterday"
2556 msgstr "Ayer"
2557
2558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2526 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2537
2559 msgid "Unknown"
2560 msgstr "Desconocido"
2561
2562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2536
2563 msgid "%d/%b/%Y"
2564 msgstr "%d/%b/%Y"
2565
2566 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
2567 msgid "Filename"
2568 msgstr "Nombre de archivo"
2569
2570 #: gtk/gtkfilesel.c:560
2571 msgid "The currently selected filename"
2572 msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
2573
2574 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2575 msgid "Show file operations"
2576 msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
2577
2578 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2579 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2580 msgstr ""
2581 "Indica si los botones de creación/manipulación de archivos deben ser "
2582 "mostrados"
2583
2584 #: gtk/gtkfilesel.c:574
2585 msgid "Select multiple"
2586 msgstr "Selección múltiple"
2587
2588 #: gtk/gtkfilesel.c:730
2589 msgid "Folders"
2590 msgstr "Carpetas"
2591
2592 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2593 msgid "Fol_ders"
2594 msgstr "_Carpetas"
2595
2596 #: gtk/gtkfilesel.c:766
2597 msgid "Files"
2598 msgstr "Archivos"
2599
2600 #: gtk/gtkfilesel.c:770
2601 msgid "_Files"
2602 msgstr "_Archivos"
2603
2604 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
2605 #, c-format
2606 msgid "Folder unreadable: %s"
2607 msgstr "Directorio ilegible: %s"
2608
2609 #: gtk/gtkfilesel.c:984
2610 #, c-format
2611 msgid ""
2612 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2613 "available to this program.\n"
2614 "Are you sure that you want to select it?"
2615 msgstr ""
2616 "El archivo «%s» reside en otra máquina (llamada %s) y podría no estar "
2617 "disponible para este programa.\n"
2618 "¿Está seguro que desea seleccionarlo?"
2619
2620 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
2621 msgid "_New Folder"
2622 msgstr "_Nueva carpeta"
2623
2624 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
2625 msgid "De_lete File"
2626 msgstr "_Borrar archivo"
2627
2628 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
2629 msgid "_Rename File"
2630 msgstr "_Renombrar archivo"
2631
2632 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
2633 #, c-format
2634 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2635 msgstr ""
2636 "El nombre de la carpeta «%s» contiene símbolos que no están permitidos en "
2637 "los nombres de archivos"
2638
2639 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
2640 #, c-format
2641 msgid ""
2642 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2643 "%s"
2644 msgstr ""
2645 "Ha ocurrido un error al crear la carpeta «%s» : %s\n"
2646 "%s"
2647
2648 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
2649 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2650 msgstr "Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo."
2651
2652 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2653 #, c-format
2654 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2655 msgstr "Error al crear la carpeta «%s» : %s\n"
2656
2657 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
2658 msgid "New Folder"
2659 msgstr "Nueva carpeta"
2660
2661 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
2662 msgid "_Folder name:"
2663 msgstr "_Nombre del la carpeta:"
2664
2665 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
2666 msgid "C_reate"
2667 msgstr "C_rear"
2668
2669 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
2670 #, c-format
2671 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2672 msgstr ""
2673 "El nombre «%s» contiene símbolos que no están permitidos en nombres de "
2674 "archivos."
2675
2676 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2680 "%s"
2681 msgstr ""
2682 "Error al borrar el archivo «%s»: %s\n"
2683 "%s"
2684
2685 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
2686 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2687 msgstr ""
2688 "Probablemente contenga símbolos que no están permitidos en los nombres de "
2689 "archivo."
2690
2691 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2692 #, c-format
2693 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2694 msgstr "Error al borrar el archivo «%s»: %s"
2695
2696 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
2697 #, c-format
2698 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2699 msgstr "¿Realmente desea eliminar el archivo «%s»?"
2700
2701 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2702 msgid "Delete File"
2703 msgstr "Borrar archivo"
2704
2705 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
2706 #, c-format
2707 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2708 msgstr ""
2709 "El nombre «%s» contiene símbolos que no están permitidos en nombres de "
2710 "archivos"
2711
2712 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
2713 #, c-format
2714 msgid ""
2715 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2716 "%s"
2717 msgstr ""
2718 "Error al renombrar el archivo como «%s»: %s\n"
2719 "%s"
2720
2721 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2725 "%s"
2726 msgstr ""
2727 "Error al renombrar el archivo «%s»: %s\n"
2728 "%s"
2729
2730 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
2731 #, c-format
2732 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2733 msgstr "Error al renombrar el archivo «%s» como «%s»: %s"
2734
2735 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
2736 msgid "Rename File"
2737 msgstr "Renombrar archivo"
2738
2739 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
2740 #, c-format
2741 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2742 msgstr "Renombrar archivo «%s» como:"
2743
2744 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
2745 msgid "_Rename"
2746 msgstr "_Renombrar"
2747
2748 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
2749 msgid "_Selection: "
2750 msgstr "_Selección: "
2751
2752 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2756 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2757 msgstr ""
2758 "El nombre de archivo «%s» no ha podido ser convertido en UTF-8 (intente "
2759 "definir la variable de entorno G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2760
2761 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
2762 msgid "Invalid UTF-8"
2763 msgstr "UTF-8 inválido"
2764
2765 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
2766 msgid "Name too long"
2767 msgstr "El nombre es muy largo"
2768
2769 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
2770 msgid "Couldn't convert filename"
2771 msgstr "No se ha podido convertir el nombre del archivo"
2772
2773 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1017
2774 msgid "(Empty)"
2775 msgstr "(vacío)"
2776
2777 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:299
2778 #, c-format
2779 msgid "error creating directory '%s': %s"
2780 msgstr "error al crear la carpeta «%s» : %s"
2781
2782 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:557 gtk/gtkfilesystemunix.c:570
2783 msgid "This file system does not support bookmarks"
2784 msgstr "Este sistema de archivo no soporta marcadores"
2785
2786 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:741
2787 #, c-format
2788 msgid "error getting information for '%s': %s"
2789 msgstr "Error al obtener información para «%s» : %s"
2790
2791 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2792 msgid "X position"
2793 msgstr "Posición X"
2794
2795 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2796 msgid "X position of child widget"
2797 msgstr "Posición X del widget hijo"
2798
2799 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2800 msgid "Y position"
2801 msgstr "Posición Y"
2802
2803 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2804 msgid "Y position of child widget"
2805 msgstr "Posición Y del widget hijo"
2806
2807 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2808 msgid "The title of the font selection dialog"
2809 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
2810
2811 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
2812 msgid "Pick a Font"
2813 msgstr "Escoja una tipografía"
2814
2815 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
2816 msgid "Font name"
2817 msgstr "Nombre de la tipografía"
2818
2819 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2820 msgid "The name of the selected font"
2821 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
2822
2823 #. Initialize fields
2824 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
2825 msgid "Sans 12"
2826 msgstr "Sans 12"
2827
2828 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2829 msgid "Use font in label"
2830 msgstr "Usar tipograia en la etiqueta"
2831
2832 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2833 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2834 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
2835
2836 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2837 msgid "Use size in label"
2838 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
2839
2840 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2841 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2842 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografia seleccionado"
2843
2844 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2845 msgid "Show style"
2846 msgstr "Mostrar estilo"
2847
2848 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2849 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2850 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2851
2852 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2853 msgid "Show size"
2854 msgstr "Mostrar tamaño"
2855
2856 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2857 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2858 msgstr "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2859
2860 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2861 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2862 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2863 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2864 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2865
2866 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2867 msgid "The X string that represents this font"
2868 msgstr "La cadena X que representa esta tipografía"
2869
2870 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2871 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2872 msgstr "La GdkFont que esta actualmente seleccionada"
2873
2874 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2875 msgid "Preview text"
2876 msgstr "Vista previa del texto"
2877
2878 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2879 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2880 msgstr "El texto a mostrar como ejemplo para mostrar la tipografía seleccionada"
2881
2882 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2883 msgid "_Family:"
2884 msgstr "_Familia:"
2885
2886 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2887 msgid "_Style:"
2888 msgstr "_Estilo:"
2889
2890 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2891 msgid "Si_ze:"
2892 msgstr "_Tamaño:"
2893
2894 #. create the text entry widget
2895 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2896 msgid "_Preview:"
2897 msgstr "_Vista preliminar:"
2898
2899 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2900 msgid "Font Selection"
2901 msgstr "Selección de tipografías"
2902
2903 #: gtk/gtkframe.c:126
2904 msgid "Text of the frame's label"
2905 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
2906
2907 #: gtk/gtkframe.c:133
2908 msgid "Label xalign"
2909 msgstr "xalign de la etiqueta"
2910
2911 #: gtk/gtkframe.c:134
2912 msgid "The horizontal alignment of the label"
2913 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
2914
2915 #: gtk/gtkframe.c:143
2916 msgid "Label yalign"
2917 msgstr "yalign de la etiqueta"
2918
2919 #: gtk/gtkframe.c:144
2920 msgid "The vertical alignment of the label"
2921 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
2922
2923 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2924 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2925 msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en reemplazo"
2926
2927 #: gtk/gtkframe.c:160
2928 msgid "Frame shadow"
2929 msgstr "Sombra del marco"
2930
2931 #: gtk/gtkframe.c:161
2932 msgid "Appearance of the frame border"
2933 msgstr "Apariencia del borde del marco"
2934
2935 #: gtk/gtkframe.c:170
2936 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2937 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
2938
2939 #: gtk/gtkgamma.c:399
2940 msgid "Gamma"
2941 msgstr "Gamma"
2942
2943 #: gtk/gtkgamma.c:409
2944 msgid "_Gamma value"
2945 msgstr "Valor _gamma"
2946
2947 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
2948 #: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtkviewport.c:150
2949 msgid "Shadow type"
2950 msgstr "Tipo de sombra"
2951
2952 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2953 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2954 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
2955
2956 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2957 msgid "Handle position"
2958 msgstr "Manejador de posición"
2959
2960 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2961 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2962 msgstr "Posición del manejador relativa al widget hijo"
2963
2964 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
2965 msgid "Snap edge"
2966 msgstr "Borde ajustado"
2967
2968 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2969 msgid ""
2970 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2971 "handlebox"
2972 msgstr ""
2973 "Lado de la caja manejadora que esta alineada con el punto de anclaje para "
2974 "bloquear la caja manejadora"
2975
2976 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
2977 msgid "Snap edge set"
2978 msgstr "Establecer el quiebre del borde"
2979
2980 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2981 msgid ""
2982 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2983 "handle_position"
2984 msgstr ""
2985 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
2986 "derivado de handle_position"
2987
2988 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2989 #. * load it.
2990 #.
2991 #: gtk/gtkiconfactory.c:1547
2992 #, c-format
2993 msgid "Error loading icon: %s"
2994 msgstr "Ocurrió un error al cargar el icono: %s"
2995
2996 #: gtk/gtkicontheme.c:1217
2997 #, c-format
2998 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2999 msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema"
3000
3001 #: gtk/gtkimage.c:135
3002 msgid "Pixbuf"
3003 msgstr "Pixbuf"
3004
3005 #: gtk/gtkimage.c:136
3006 msgid "A GdkPixbuf to display"
3007 msgstr "Un GdkPixbuf a mostrar"
3008
3009 #: gtk/gtkimage.c:143
3010 msgid "Pixmap"
3011 msgstr "Mapa de píxeles"
3012
3013 #: gtk/gtkimage.c:144
3014 msgid "A GdkPixmap to display"
3015 msgstr "Un GdkPixmap a mostrar"
3016
3017 #: gtk/gtkimage.c:151
3018 msgid "Image"
3019 msgstr "Imagen"
3020
3021 #: gtk/gtkimage.c:152
3022 msgid "A GdkImage to display"
3023 msgstr "Un GdkImage a mostrar"
3024
3025 #: gtk/gtkimage.c:159
3026 msgid "Mask"
3027 msgstr "Máscara"
3028
3029 #: gtk/gtkimage.c:160
3030 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3031 msgstr "Máscara de mapa de bits para usar con GdkImage o GdkPixmap"
3032
3033 #: gtk/gtkimage.c:168
3034 msgid "Filename to load and display"
3035 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3036
3037 #: gtk/gtkimage.c:177
3038 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3039 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario a mostrar"
3040
3041 #: gtk/gtkimage.c:184
3042 msgid "Icon set"
3043 msgstr "Establecer icono"
3044
3045 #: gtk/gtkimage.c:185
3046 msgid "Icon set to display"
3047 msgstr "Establecer icono a mostrar"
3048
3049 #: gtk/gtkimage.c:192
3050 msgid "Icon size"
3051 msgstr "Tamaño del icono"
3052
3053 #: gtk/gtkimage.c:193
3054 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
3055 msgstr "Tamaño a usar para el icono o conjunto de iconos del inventario"
3056
3057 #: gtk/gtkimage.c:201
3058 msgid "Animation"
3059 msgstr "Animación"
3060
3061 #: gtk/gtkimage.c:202
3062 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3063 msgstr "GdkPixbufAnimation a mostrar"
3064
3065 #: gtk/gtkimage.c:209
3066 msgid "Storage type"
3067 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3068
3069 #: gtk/gtkimage.c:210
3070 msgid "The representation being used for image data"
3071 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3072
3073 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
3074 msgid "Image widget"
3075 msgstr "Widget imagen"
3076
3077 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
3078 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3079 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3080
3081 #: gtk/gtkimmodule.c:419
3082 msgid "Default"
3083 msgstr "Predeterminado"
3084
3085 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
3086 msgid "Input"
3087 msgstr "Entrada"
3088
3089 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
3090 msgid "No input devices"
3091 msgstr "Ningún dispositivo de entrada"
3092
3093 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
3094 msgid "_Device:"
3095 msgstr "_Dispositivo:"
3096
3097 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
3098 msgid "Disabled"
3099 msgstr "Desactivado"
3100
3101 #: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:540
3102 msgid "Screen"
3103 msgstr "Pantalla"
3104
3105 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
3106 msgid "Window"
3107 msgstr "Ventana"
3108
3109 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
3110 msgid "_Mode: "
3111 msgstr "_Modo:"
3112
3113 #. The axis listbox
3114 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
3115 msgid "_Axes"
3116 msgstr "_Ejes"
3117
3118 #. Keys listbox
3119 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
3120 msgid "_Keys"
3121 msgstr "_Teclas"
3122
3123 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
3124 msgid "X"
3125 msgstr "X"
3126
3127 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
3128 msgid "Y"
3129 msgstr "Y"
3130
3131 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
3132 msgid "Pressure"
3133 msgstr "Presión"
3134
3135 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
3136 msgid "X Tilt"
3137 msgstr "Límite de activación X"
3138
3139 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
3140 msgid "Y Tilt"
3141 msgstr "Límite de activación Y"
3142
3143 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
3144 msgid "Wheel"
3145 msgstr "Rueda"
3146
3147 # #-#-#-#-#  memoria.po (memoria 1.0)  #-#-#-#-#
3148 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
3149 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
3150 msgid "none"
3151 msgstr "ninguno"
3152
3153 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
3154 msgid "(disabled)"
3155 msgstr "(desactivado)"
3156
3157 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
3158 msgid "(unknown)"
3159 msgstr "(desconocido)"
3160
3161 #. and clear button
3162 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
3163 msgid "clear"
3164 msgstr "limpiar"
3165
3166 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:541
3167 msgid "The screen where this window will be displayed"
3168 msgstr "La pantalla donde será mostrada esta ventana"
3169
3170 #: gtk/gtklabel.c:291
3171 msgid "The text of the label"
3172 msgstr "El texto de la etiqueta"
3173
3174 #: gtk/gtklabel.c:298
3175 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3176 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3177
3178 #: gtk/gtklabel.c:304
3179 msgid "Use markup"
3180 msgstr "Usar marcado"
3181
3182 #: gtk/gtklabel.c:305
3183 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3184 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcas XML.  Ver pango_parse_markup()"
3185
3186 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
3187 msgid "Justification"
3188 msgstr "Justificación"
3189
3190 #: gtk/gtklabel.c:320
3191 msgid ""
3192 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3193 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3194 "GtkMisc::xalign for that"
3195 msgstr ""
3196 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3197 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación.  Ver "
3198 "GtkMisc::xalign para ello"
3199
3200 #: gtk/gtklabel.c:328
3201 msgid "Pattern"
3202 msgstr "Modelo"
3203
3204 #: gtk/gtklabel.c:329
3205 msgid ""
3206 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3207 "to underline"
3208 msgstr ""
3209 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3210 "texto a subrayar"
3211
3212 #: gtk/gtklabel.c:336
3213 msgid "Line wrap"
3214 msgstr "Ajustar línea"
3215
3216 #: gtk/gtklabel.c:337
3217 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3218 msgstr "Si esta definido, ajusta la líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3219
3220 #: gtk/gtklabel.c:343
3221 msgid "Selectable"
3222 msgstr "Seleccionable"
3223
3224 #: gtk/gtklabel.c:344
3225 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3226 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3227
3228 #: gtk/gtklabel.c:350
3229 msgid "Mnemonic key"
3230 msgstr "Clave nemónica"
3231
3232 #: gtk/gtklabel.c:351
3233 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3234 msgstr "La tecla nemotécnica de la combinación de teclas para esta etiqueta"
3235
3236 #: gtk/gtklabel.c:359
3237 msgid "Mnemonic widget"
3238 msgstr "Widget nemónico"
3239
3240 #: gtk/gtklabel.c:360
3241 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3242 msgstr "El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica"
3243
3244 #: gtk/gtklabel.c:3224
3245 msgid "Select All"
3246 msgstr "Seleccionar todo"
3247
3248 #: gtk/gtklabel.c:3234
3249 msgid "Input Methods"
3250 msgstr "Métodos de entrada"
3251
3252 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
3253 msgid "Horizontal adjustment"
3254 msgstr "Ajuste horizontal"
3255
3256 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3257 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3258 msgstr "El GtkAdjustment para la posición horizontal"
3259
3260 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
3261 msgid "Vertical adjustment"
3262 msgstr "Ajuste vertical"
3263
3264 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3265 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3266 msgstr "El GtkAdjustment para la posición vertical"
3267
3268 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
3269 msgid "Width"
3270 msgstr "Anchura"
3271
3272 #: gtk/gtklayout.c:648
3273 msgid "The width of the layout"
3274 msgstr "La anchura de la disposición"
3275
3276 #: gtk/gtklayout.c:656
3277 msgid "Height"
3278 msgstr "Altura"
3279
3280 #: gtk/gtklayout.c:657
3281 msgid "The height of the layout"
3282 msgstr "La altura de la disposición"
3283
3284 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
3285 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
3286 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
3287 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
3288 #.
3289 #: gtk/gtkmain.c:840
3290 msgid "default:LTR"
3291 msgstr "default:LTR"
3292
3293 #: gtk/gtkmenu.c:344
3294 msgid "Tearoff Title"
3295 msgstr "Título del separador"
3296
3297 #: gtk/gtkmenu.c:345
3298 msgid ""
3299 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3300 "off"
3301 msgstr ""
3302 "Un título que debe mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
3303 "menú se encuentre cerrado"
3304
3305 #: gtk/gtkmenu.c:351
3306 msgid "Vertical Padding"
3307 msgstr "Relleno vertical"
3308
3309 #: gtk/gtkmenu.c:352
3310 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3311 msgstr "El espacio adicional por encima y por debajo del menú"
3312
3313 #: gtk/gtkmenu.c:360
3314 msgid "Vertical Offset"
3315 msgstr "Desplazamiento vertical"
3316
3317 #: gtk/gtkmenu.c:361
3318 msgid ""
3319 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3320 "vertically"
3321 msgstr ""
3322 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles desplazado "
3323 "verticalmente"
3324
3325 #: gtk/gtkmenu.c:369
3326 msgid "Horizontal Offset"
3327 msgstr "Desplazamiento horizontal"
3328
3329 #: gtk/gtkmenu.c:370
3330 msgid ""
3331 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3332 "horizontally"
3333 msgstr ""
3334 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles desplazado "
3335 "horizontalmente"
3336
3337 #: gtk/gtkmenu.c:380
3338 msgid "Left Attach"
3339 msgstr "Adjunto izquierdo"
3340
3341 #: gtk/gtkmenu.c:381 gtk/gtktable.c:203
3342 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3343 msgstr "La cantidad de columnas a añadirse hacia el lado izquierdo del hijo"
3344
3345 #: gtk/gtkmenu.c:388
3346 msgid "Right Attach"
3347 msgstr "Adjunto derecho"
3348
3349 #: gtk/gtkmenu.c:389
3350 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3351 msgstr "La cantidad de columnas a añadirse hacia el lado derecho del hijo"
3352
3353 #: gtk/gtkmenu.c:396
3354 msgid "Top Attach"
3355 msgstr "Adjunto superior"
3356
3357 #: gtk/gtkmenu.c:397
3358 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3359 msgstr "El número de filas a añadirse hacia arriba del hijo"
3360
3361 #: gtk/gtkmenu.c:404
3362 msgid "Bottom Attach"
3363 msgstr "Añadido inferior"
3364
3365 #: gtk/gtkmenu.c:405 gtk/gtktable.c:224
3366 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3367 msgstr "El número de filas a añadirse hacia abajo del hijo"
3368
3369 #: gtk/gtkmenu.c:492
3370 msgid "Can change accelerators"
3371 msgstr "Puede cambiar combinaciones"
3372
3373 #: gtk/gtkmenu.c:493
3374 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3375 msgstr ""
3376 "Indica si las combinaciones de teclas del menú pueden ser cambiadas "
3377 "presionando una tecla sobre el elemento de menú"
3378
3379 #: gtk/gtkmenu.c:498
3380 msgid "Delay before submenus appear"
3381 msgstr "Retraso antes de que el submenú aparezca"
3382
3383 #: gtk/gtkmenu.c:499
3384 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3385 msgstr ""
3386 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
3387 "antes de que el submenú aparezca"
3388
3389 #: gtk/gtkmenu.c:506
3390 msgid "Delay before hiding a submenu"
3391 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
3392
3393 #: gtk/gtkmenu.c:507
3394 msgid ""
3395 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3396 "submenu"
3397 msgstr ""
3398 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
3399 "hacia el submenú"
3400
3401 #: gtk/gtkmenubar.c:157
3402 msgid "Style of bevel around the menubar"
3403 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
3404
3405 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:486
3406 msgid "Internal padding"
3407 msgstr "Relleno interno"
3408
3409 #: gtk/gtkmenubar.c:165
3410 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3411 msgstr ""
3412 "Cantidad de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
3413 "elementos de menú"
3414
3415 #: gtk/gtkmenubar.c:172
3416 msgid "Delay before drop down menus appear"
3417 msgstr "Retraso antes de los menús colgantes aparezcan"
3418
3419 #: gtk/gtkmenubar.c:173
3420 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3421 msgstr "Retardo antes de que los submenús de una barra de menús aparezcan"
3422
3423 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
3424 msgid "Image/label border"
3425 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
3426
3427 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
3428 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3429 msgstr ""
3430 "Ancho del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en la ventana de "
3431 "mensajes"
3432
3433 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3434 msgid "Message Type"
3435 msgstr "Tipo de mensaje"
3436
3437 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
3438 msgid "The type of message"
3439 msgstr "El tipo de mensaje.."
3440
3441 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
3442 msgid "Message Buttons"
3443 msgstr "Botones de mensaje"
3444
3445 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
3446 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3447 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
3448
3449 #: gtk/gtkmisc.c:98
3450 msgid "X align"
3451 msgstr "X alineación"
3452
3453 #: gtk/gtkmisc.c:99
3454 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
3455 msgstr "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha)"
3456
3457 #: gtk/gtkmisc.c:108
3458 msgid "Y align"
3459 msgstr "Y alineación"
3460
3461 #: gtk/gtkmisc.c:109
3462 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3463 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (tope) a 1 (fondo)"
3464
3465 #: gtk/gtkmisc.c:118
3466 msgid "X pad"
3467 msgstr "X pad"
3468
3469 #: gtk/gtkmisc.c:119
3470 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3471 msgstr ""
3472 "La cantidad de espacios a agregar a la izquierda y derecha del widget, "
3473 "medido en píxeles."
3474
3475 #: gtk/gtkmisc.c:128
3476 msgid "Y pad"
3477 msgstr "Y pad"
3478
3479 #: gtk/gtkmisc.c:129
3480 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3481 msgstr ""
3482 "La cantidad de espacio a agregar por encima y por debajo de un widget, "
3483 "medido en píxeles"
3484
3485 #: gtk/gtknotebook.c:396
3486 msgid "Page"
3487 msgstr "Página"
3488
3489 #: gtk/gtknotebook.c:397
3490 msgid "The index of the current page"
3491 msgstr "La posición de la página actual"
3492
3493 #: gtk/gtknotebook.c:405
3494 msgid "Tab Position"
3495 msgstr "Posición del tabulador"
3496
3497 #: gtk/gtknotebook.c:406
3498 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3499 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas"
3500
3501 #: gtk/gtknotebook.c:413
3502 msgid "Tab Border"
3503 msgstr "Borde de la solapa"
3504
3505 #: gtk/gtknotebook.c:414
3506 msgid "Width of the border around the tab labels"
3507 msgstr "Ancho del borde alrededor de la etiqueta de la solapa"
3508
3509 #: gtk/gtknotebook.c:422
3510 msgid "Horizontal Tab Border"
3511 msgstr "Borde de la solapa horizontal"
3512
3513 #: gtk/gtknotebook.c:423
3514 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3515 msgstr "Ancho del borde horizontal de las etiquetas de las solapas"
3516
3517 #: gtk/gtknotebook.c:431
3518 msgid "Vertical Tab Border"
3519 msgstr "Borde de la solapa vertical"
3520
3521 #: gtk/gtknotebook.c:432
3522 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3523 msgstr "Ancho del borde vertical de las etiquetas de las solapas"
3524
3525 #: gtk/gtknotebook.c:440
3526 msgid "Show Tabs"
3527 msgstr "Mostrar solapas"
3528
3529 #: gtk/gtknotebook.c:441
3530 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3531 msgstr "Indica si las solapas deben mostrarse o no"
3532
3533 #: gtk/gtknotebook.c:447
3534 msgid "Show Border"
3535 msgstr "Mostrar borde"
3536
3537 #: gtk/gtknotebook.c:448
3538 msgid "Whether the border should be shown or not"
3539 msgstr "Indica si el borde debe mostrarse o no"
3540
3541 #: gtk/gtknotebook.c:454
3542 msgid "Scrollable"
3543 msgstr "Desplazable"
3544
3545 #: gtk/gtknotebook.c:455
3546 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3547 msgstr ""
3548 "Si es TRUE, se agregan flechas de desplazamiento si hay demasiadas solapas "
3549 "para entrar"
3550
3551 #: gtk/gtknotebook.c:461
3552 msgid "Enable Popup"
3553 msgstr "Activar emergente"
3554
3555 #: gtk/gtknotebook.c:462
3556 msgid ""
3557 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3558 "you can use to go to a page"
3559 msgstr ""
3560 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
3561 "menú que puede usar para ir a una página"
3562
3563 #: gtk/gtknotebook.c:469
3564 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3565 msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
3566
3567 #: gtk/gtknotebook.c:476
3568 msgid "Tab label"
3569 msgstr "Etiqueta de la solapa"
3570
3571 #: gtk/gtknotebook.c:477
3572 msgid "The string displayed on the childs tab label"
3573 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija"
3574
3575 #: gtk/gtknotebook.c:483
3576 msgid "Menu label"
3577 msgstr "Etiqueta de menú"
3578
3579 #: gtk/gtknotebook.c:484
3580 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
3581 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
3582
3583 #: gtk/gtknotebook.c:497
3584 msgid "Tab expand"
3585 msgstr "Expansión de la solapa"
3586
3587 #: gtk/gtknotebook.c:498
3588 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
3589 msgstr "Indica si se deben expandir las solapas hijas o no"
3590
3591 #: gtk/gtknotebook.c:504
3592 msgid "Tab fill"
3593 msgstr "Relleno de la solapa"
3594
3595 #: gtk/gtknotebook.c:505
3596 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
3597 msgstr "Indica si las solapas hijas deberían rellenar el área asignada o no"
3598
3599 #: gtk/gtknotebook.c:511
3600 msgid "Tab pack type"
3601 msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa"
3602
3603 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
3604 msgid "Secondary backward stepper"
3605 msgstr "Separador trasero secundario"
3606
3607 #: gtk/gtknotebook.c:528
3608 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3609 msgstr ""
3610 "Muestra un segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
3611 "tabulación"
3612
3613 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
3614 msgid "Secondary forward stepper"
3615 msgstr "Separador delantero secundario"
3616
3617 #: gtk/gtknotebook.c:545
3618 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3619 msgstr ""
3620 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
3621 "tabulación"
3622
3623 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
3624 msgid "Backward stepper"
3625 msgstr "Separador trasero"
3626
3627 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
3628 msgid "Display the standard backward arrow button"
3629 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
3630
3631 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
3632 msgid "Forward stepper"
3633 msgstr "Separador delantero"
3634
3635 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
3636 msgid "Display the standard forward arrow button"
3637 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
3638
3639 #: gtk/gtknotebook.c:2645 gtk/gtknotebook.c:4971
3640 #, c-format
3641 msgid "Page %u"
3642 msgstr "Página %u"
3643
3644 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
3645 msgid "Menu"
3646 msgstr "Menú"
3647
3648 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
3649 msgid "The menu of options"
3650 msgstr "El menú de opciones"
3651
3652 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
3653 msgid "Size of dropdown indicator"
3654 msgstr "Tamaño del indicador descolgable"
3655
3656 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
3657 msgid "Spacing around indicator"
3658 msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
3659
3660 #: gtk/gtkpaned.c:239
3661 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3662 msgstr ""
3663 "Posición del separador enmarcado en píxeles (0 significa todo el trayecto "
3664 "hacia la izquierda/arriba)"
3665
3666 #: gtk/gtkpaned.c:247
3667 msgid "Position Set"
3668 msgstr "Establecer posición"
3669
3670 #: gtk/gtkpaned.c:248
3671 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3672 msgstr "TRUE si la propiedad posición debe ser usada"
3673
3674 #: gtk/gtkpaned.c:254
3675 msgid "Handle Size"
3676 msgstr "Tamaño del tirador"
3677
3678 #: gtk/gtkpaned.c:255
3679 msgid "Width of handle"
3680 msgstr "Anchura del tirador"
3681
3682 #: gtk/gtkpaned.c:271
3683 msgid "Minimal Position"
3684 msgstr "Posición mínima"
3685
3686 #: gtk/gtkpaned.c:272
3687 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3688 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad «posición»"
3689
3690 #: gtk/gtkpaned.c:289
3691 msgid "Maximal Position"
3692 msgstr "Posición máxima"
3693
3694 #: gtk/gtkpaned.c:290
3695 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3696 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad «posición»"
3697
3698 #: gtk/gtkpaned.c:307
3699 msgid "Resize"
3700 msgstr "Redimensionar"
3701
3702 #: gtk/gtkpaned.c:308
3703 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3704 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget"
3705
3706 #: gtk/gtkpaned.c:323
3707 msgid "Shrink"
3708 msgstr "Encoger"
3709
3710 #: gtk/gtkpaned.c:324
3711 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3712 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
3713
3714 #: gtk/gtkpreview.c:133
3715 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3716 msgstr ""
3717 "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se "
3718 "encuentra asignado"
3719
3720 #: gtk/gtkprogress.c:129
3721 msgid "Activity mode"
3722 msgstr "Modo de actividad"
3723
3724 #: gtk/gtkprogress.c:130
3725 msgid ""
3726 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3727 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3728 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3729 msgstr ""
3730 "Si es TRUE el GtkProgress esta en modo actividad, indicando que señala que "
3731 "algo ha pasado, pero no cuanto de la actividad esta terminada. Esto se usa "
3732 "cuando está haciendo algo que no sabe cuánto tiempo puede tomar finalizarlo."
3733
3734 #: gtk/gtkprogress.c:137
3735 msgid "Show text"
3736 msgstr "Mostrar texto"
3737
3738 #: gtk/gtkprogress.c:138
3739 msgid "Whether the progress is shown as text"
3740 msgstr "Indica si el avance debe mostrarse como texto"
3741
3742 #: gtk/gtkprogress.c:145
3743 msgid "Text x alignment"
3744 msgstr "Alineación x del texto"
3745
3746 #: gtk/gtkprogress.c:146
3747 msgid ""
3748 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3749 "in the progress widget"
3750 msgstr ""
3751 "Un número entre 0.0 y 1.0 que especifica la alineación horizontal del texto "
3752 "en el widget de progreso"
3753
3754 #: gtk/gtkprogress.c:154
3755 msgid "Text y alignment"
3756 msgstr "Alineación y del texto"
3757
3758 #: gtk/gtkprogress.c:155
3759 msgid ""
3760 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3761 "in the progress widget"
3762 msgstr ""
3763 "Un número entre 0.0 y 1.0 que especifica la alineación vertical del texto en "
3764 "el widget de progreso"
3765
3766 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
3767 msgid "Adjustment"
3768 msgstr "Ajuste"
3769
3770 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3771 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3772 msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
3773
3774 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:435
3775 msgid "Orientation"
3776 msgstr "Orientación"
3777
3778 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3779 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3780 msgstr "Orientación y dirección del crecimiento de la barra de progreso"
3781
3782 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3783 msgid "Bar style"
3784 msgstr "Estilo de la barra"
3785
3786 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3787 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3788 msgstr "Indica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
3789
3790 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3791 msgid "Activity Step"
3792 msgstr "Avance de actividad"
3793
3794 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3795 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3796 msgstr "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
3797
3798 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3799 msgid "Activity Blocks"
3800 msgstr "Bloques de actividad"
3801
3802 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3803 msgid ""
3804 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3805 "(Deprecated)"
3806 msgstr ""
3807 "La cantidad de bloques que pueden caber en el área de la barra de progreso "
3808 "en el modo actividad (obsoleto)"
3809
3810 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3811 msgid "Discrete Blocks"
3812 msgstr "Bloques discretos"
3813
3814 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3815 msgid ""
3816 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3817 "style)"
3818 msgstr ""
3819 "El número de bloques discretos en la barra de progreso (cuando se muestre en "
3820 "el estilo discreto)"
3821
3822 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3823 msgid "Fraction"
3824 msgstr "Fracción"
3825
3826 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3827 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3828 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
3829
3830 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3831 msgid "Pulse Step"
3832 msgstr "Avance del pulso"
3833
3834 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3835 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3836 msgstr ""
3837 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando es "
3838 "pulsado"
3839
3840 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3841 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3842 msgstr "Texto que será mostrado en la barra de progreso"
3843
3844 #: gtk/gtkradioaction.c:137
3845 msgid "The value"
3846 msgstr "El valor"
3847
3848 #: gtk/gtkradioaction.c:138
3849 msgid ""
3850 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3851 "is the current action of its group."
3852 msgstr ""
3853
3854 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3855 msgid "Group"
3856 msgstr "Grupo"
3857
3858 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3859 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3860 msgstr "El botón de radio del grupo al que pertenece este widget."
3861
3862 #: gtk/gtkrange.c:281
3863 msgid "Update policy"
3864 msgstr "Política de actualización"
3865
3866 #: gtk/gtkrange.c:282
3867 msgid "How the range should be updated on the screen"
3868 msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
3869
3870 #: gtk/gtkrange.c:291
3871 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3872 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este rango de objetos."
3873
3874 #: gtk/gtkrange.c:298
3875 msgid "Inverted"
3876 msgstr "Invertido"
3877
3878 #: gtk/gtkrange.c:299
3879 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3880 msgstr ""
3881 "Invierte la dirección en que se mueve el divisor para incrementar el valor "
3882 "del rango"
3883
3884 #: gtk/gtkrange.c:305
3885 msgid "Slider Width"
3886 msgstr "Ancho del divisor"
3887
3888 #: gtk/gtkrange.c:306
3889 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3890 msgstr "Ancho de la barra de desplazamiento o escala de huella"
3891
3892 #: gtk/gtkrange.c:313
3893 msgid "Trough Border"
3894 msgstr "Borde del canal"
3895
3896 #: gtk/gtkrange.c:314
3897 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3898 msgstr "Espaciado entre la huella/separadores y los biseles exteriores"
3899
3900 #: gtk/gtkrange.c:321
3901 msgid "Stepper Size"
3902 msgstr "Tamaño del separador"
3903
3904 #: gtk/gtkrange.c:322
3905 msgid "Length of step buttons at ends"
3906 msgstr "Longitud de los botones de paso al final"
3907
3908 #: gtk/gtkrange.c:329
3909 msgid "Stepper Spacing"
3910 msgstr "Espaciado del separador"
3911
3912 #: gtk/gtkrange.c:330
3913 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3914 msgstr "Espaciado entre los botones de separación y la huella"
3915
3916 #: gtk/gtkrange.c:337
3917 msgid "Arrow X Displacement"
3918 msgstr "Elevación de la flecha X"
3919
3920 #: gtk/gtkrange.c:338
3921 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3922 msgstr "Cuan lejos en la dirección «X» mover la flecha cuando un botón es soltado"
3923
3924 #: gtk/gtkrange.c:345
3925 msgid "Arrow Y Displacement"
3926 msgstr "Elevación de la flecha Y"
3927
3928 #: gtk/gtkrange.c:346
3929 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3930 msgstr ""
3931 "Distancia en la dirección «Y» en que se moverá la flecha cuando se suelte un "
3932 "botón"
3933
3934 #: gtk/gtkrc.c:2380
3935 #, c-format
3936 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3937 msgstr "No se ha podido encontrar el archivo include: «%s»"
3938
3939 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
3940 #, c-format
3941 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3942 msgstr "Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: «%s»"
3943
3944 #: gtk/gtkrc.c:3461
3945 #, c-format
3946 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3947 msgstr "La ruta del elemento pixmap: «%s» debe ser absoluta, %s, línea %d"
3948
3949 #: gtk/gtkruler.c:118
3950 msgid "Lower"
3951 msgstr "Inferior"
3952
3953 #: gtk/gtkruler.c:119
3954 msgid "Lower limit of ruler"
3955 msgstr "Límite inferior de la regla"
3956
3957 #: gtk/gtkruler.c:128
3958 msgid "Upper"
3959 msgstr "Superior"
3960
3961 #: gtk/gtkruler.c:129
3962 msgid "Upper limit of ruler"
3963 msgstr "Límite superior de la regla"
3964
3965 #: gtk/gtkruler.c:139
3966 msgid "Position of mark on the ruler"
3967 msgstr "Posición de la marca en la regla"
3968
3969 #: gtk/gtkruler.c:148
3970 msgid "Max Size"
3971 msgstr "Tamaño máximo"
3972
3973 #: gtk/gtkruler.c:149
3974 msgid "Maximum size of the ruler"
3975 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
3976
3977 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3978 msgid "Digits"
3979 msgstr "Dígitos"
3980
3981 #: gtk/gtkscale.c:157
3982 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3983 msgstr "La cantidad de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
3984
3985 #: gtk/gtkscale.c:166
3986 msgid "Draw Value"
3987 msgstr "Valor de dibujo"
3988
3989 #: gtk/gtkscale.c:167
3990 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3991 msgstr "Indica si el valor actual es mostrado como una cadena contigua al divisor"
3992
3993 #: gtk/gtkscale.c:174
3994 msgid "Value Position"
3995 msgstr "Posición del valor"
3996
3997 #: gtk/gtkscale.c:175
3998 msgid "The position in which the current value is displayed"
3999 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
4000
4001 #: gtk/gtkscale.c:182
4002 msgid "Slider Length"
4003 msgstr "Largo del divisor"
4004
4005 #: gtk/gtkscale.c:183
4006 msgid "Length of scale's slider"
4007 msgstr "Largo de la escala del divisor"
4008
4009 #: gtk/gtkscale.c:191
4010 msgid "Value spacing"
4011 msgstr "Espaciado del valor"
4012
4013 #: gtk/gtkscale.c:192
4014 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4015 msgstr "Espacio entre los valores de texto y el área del divisor"
4016
4017 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
4018 msgid "Minimum Slider Length"
4019 msgstr "Tamaño mínimo del divisor"
4020
4021 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
4022 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4023 msgstr "Tamaño mínimo de las barras de desplazamiento del divisor"
4024
4025 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4026 msgid "Fixed slider size"
4027 msgstr "Tamaño fijo del divisor"
4028
4029 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
4030 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4031 msgstr "No cambiar el tamaño del divisor, sólo bloquearlo en el tamaño mínimo"
4032
4033 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
4034 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4035 msgstr ""
4036 "Muestra un segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto de la barra de "
4037 "desplazamiento"
4038
4039 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
4040 msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4041 msgstr ""
4042 "Mostrar un botón secundario de avance en el extremo opuesto de la barra de "
4043 "desplazamiento"
4044
4045 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:529
4046 msgid "Horizontal Adjustment"
4047 msgstr "Ajuste horizontal"
4048
4049 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:537
4050 msgid "Vertical Adjustment"
4051 msgstr "Ajuste vertical"
4052
4053 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4054 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4055 msgstr "Comportamiento de la barra de desplazamiento horizontal"
4056
4057 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4058 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4059 msgstr "Cuando la barra de desplazamiento horizontal es mostrada"
4060
4061 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4062 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4063 msgstr "Comportamiento de la barra de desplazamiento vertical"
4064
4065 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4066 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4067 msgstr "Cuando se muestre la barra de desplazamiento vertical"
4068
4069 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4070 msgid "Window Placement"
4071 msgstr "Colocación de la ventana"
4072
4073 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4074 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
4075 msgstr "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento"
4076
4077 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4078 msgid "Shadow Type"
4079 msgstr "Tipo de sombra"
4080
4081 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4082 msgid "Style of bevel around the contents"
4083 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
4084
4085 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
4086 msgid "Scrollbar spacing"
4087 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
4088
4089 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
4090 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4091 msgstr "Número de píxeles entre las barras de desplazamientos y la ventana desplazada"
4092
4093 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
4094 msgid "Draw"
4095 msgstr "Dibujar"
4096
4097 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
4098 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4099 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo de deja en blanco"
4100
4101 #: gtk/gtksettings.c:169
4102 msgid "Double Click Time"
4103 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
4104
4105 #: gtk/gtksettings.c:170
4106 msgid ""
4107 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4108 "click (in milliseconds)"
4109 msgstr ""
4110 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
4111 "pulsación doble  (en milisegundos)"
4112
4113 #: gtk/gtksettings.c:177
4114 msgid "Cursor Blink"
4115 msgstr "Parpadeo del cursor"
4116
4117 #: gtk/gtksettings.c:178
4118 msgid "Whether the cursor should blink"
4119 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
4120
4121 #: gtk/gtksettings.c:185
4122 msgid "Cursor Blink Time"
4123 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
4124
4125 #: gtk/gtksettings.c:186
4126 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4127 msgstr "Duración del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
4128
4129 #: gtk/gtksettings.c:193
4130 msgid "Split Cursor"
4131 msgstr "Cursor dividido"
4132
4133 #: gtk/gtksettings.c:194
4134 msgid ""
4135 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4136 "left text"
4137 msgstr ""
4138 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
4139 "derecha y derecha-a-izquierda"
4140
4141 #: gtk/gtksettings.c:201
4142 msgid "Theme Name"
4143 msgstr "Nombre del tema"
4144
4145 #: gtk/gtksettings.c:202
4146 msgid "Name of theme RC file to load"
4147 msgstr "Nombre del archivo de tema RC a cargar"
4148
4149 #: gtk/gtksettings.c:209
4150 msgid "Icon Theme Name"
4151 msgstr "Nombre del tema de iconos"
4152
4153 #: gtk/gtksettings.c:210
4154 msgid "Name of icon theme to use"
4155 msgstr "Nombre del tema de iconos a utilizar"
4156
4157 #: gtk/gtksettings.c:217
4158 msgid "Key Theme Name"
4159 msgstr "Nombre del tema principal"
4160
4161 #: gtk/gtksettings.c:218
4162 msgid "Name of key theme RC file to load"
4163 msgstr "Nombre del archivo de tema RC principal a cargar"
4164
4165 #: gtk/gtksettings.c:226
4166 msgid "Menu bar accelerator"
4167 msgstr "Combinación de teclas de la barra de menús"
4168
4169 #: gtk/gtksettings.c:227
4170 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4171 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
4172
4173 #: gtk/gtksettings.c:235
4174 msgid "Drag threshold"
4175 msgstr "Umbral del arrastre"
4176
4177 #: gtk/gtksettings.c:236
4178 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4179 msgstr "Cantidad de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
4180
4181 #: gtk/gtksettings.c:244
4182 msgid "Font Name"
4183 msgstr "Nombre de la tipografía"
4184
4185 #: gtk/gtksettings.c:245
4186 msgid "Name of default font to use"
4187 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
4188
4189 #: gtk/gtksettings.c:253
4190 msgid "Icon Sizes"
4191 msgstr "Tamaños de los iconos"
4192
4193 #: gtk/gtksettings.c:254
4194 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4195 msgstr "Lista de los tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4196
4197 #: gtk/gtksizegroup.c:241
4198 msgid "Mode"
4199 msgstr "Modo"
4200
4201 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4202 msgid ""
4203 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4204 "component widgets"
4205 msgstr ""
4206 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
4207 "solicitados para sus widgets de componentes"
4208
4209 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4210 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4211 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón giratorio"
4212
4213 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4214 msgid "Climb Rate"
4215 msgstr "Tamaño de la escala"
4216
4217 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4218 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4219 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene presionado un botón"
4220
4221 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4222 msgid "The number of decimal places to display"
4223 msgstr "El número de lugares decimales a mostrar"
4224
4225 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
4226 msgid "Snap to Ticks"
4227 msgstr "Ajustarse a los ticks"
4228
4229 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4230 msgid ""
4231 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4232 "nearest step increment"
4233 msgstr ""
4234 "Indica si los valores erróneos son cambiados automáticamente por el valor de "
4235 "incremento mas cercano de un botón giratorio"
4236
4237 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
4238 msgid "Numeric"
4239 msgstr "Numérico"
4240
4241 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
4242 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4243 msgstr "Indica si los caracteres no numéricos deben ser ignorados"
4244
4245 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
4246 msgid "Wrap"
4247 msgstr "Ajuste"
4248
4249 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
4250 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4251 msgstr ""
4252 "Indica si un botón giratorio debe ajustarse hacia arriba hasta alcanzar sus "
4253 "límites"
4254
4255 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
4256 msgid "Update Policy"
4257 msgstr "Actualizar Política"
4258
4259 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
4260 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4261 msgstr ""
4262 "Indica si el botón giratorio debe actualizarse siempre o sólo cuando el "
4263 "valor es correcto"
4264
4265 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
4266 msgid "Value"
4267 msgstr "Valor"
4268
4269 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
4270 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4271 msgstr "Lee los valores actuales, o fija un nuevo valor"
4272
4273 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
4274 msgid "Style of bevel around the spin button"
4275 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
4276
4277 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
4278 msgid "Has Resize Grip"
4279 msgstr "Tiene tirador de redimensión"
4280
4281 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
4282 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4283 msgstr ""
4284 "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
4285 "superior"
4286
4287 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
4288 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4289 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
4290
4291 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
4292 #: gtk/gtkstock.c:267
4293 msgid "Information"
4294 msgstr "Información"
4295
4296 #: gtk/gtkstock.c:268
4297 msgid "Warning"
4298 msgstr "Advertencia"
4299
4300 #: gtk/gtkstock.c:269
4301 msgid "Error"
4302 msgstr "Error"
4303
4304 #: gtk/gtkstock.c:270
4305 msgid "Question"
4306 msgstr "Pregunta"
4307
4308 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
4309 #. * need the mnemonics to be rationalized
4310 #.
4311 #: gtk/gtkstock.c:275
4312 msgid "_Add"
4313 msgstr "_Añadir"
4314
4315 #: gtk/gtkstock.c:276
4316 msgid "_Apply"
4317 msgstr "_Aplicar"
4318
4319 #: gtk/gtkstock.c:277
4320 msgid "_Bold"
4321 msgstr "_Negrita"
4322
4323 #: gtk/gtkstock.c:278
4324 msgid "_Cancel"
4325 msgstr "_Cancelar"
4326
4327 #: gtk/gtkstock.c:279
4328 msgid "_CD-Rom"
4329 msgstr "_CD-ROM"
4330
4331 #: gtk/gtkstock.c:280
4332 msgid "_Clear"
4333 msgstr "_Limpiar"
4334
4335 #: gtk/gtkstock.c:281
4336 msgid "_Close"
4337 msgstr "_Cerrar"
4338
4339 #: gtk/gtkstock.c:282
4340 msgid "_Convert"
4341 msgstr "_Convertir"
4342
4343 #: gtk/gtkstock.c:283
4344 msgid "_Copy"
4345 msgstr "_Copiar"
4346
4347 #: gtk/gtkstock.c:284
4348 msgid "Cu_t"
4349 msgstr "Cor_tar"
4350
4351 #: gtk/gtkstock.c:285
4352 msgid "_Delete"
4353 msgstr "B_orrar"
4354
4355 #: gtk/gtkstock.c:286
4356 msgid "_Execute"
4357 msgstr "_Ejecutar"
4358
4359 # src/nautilus-first-time-druid.c:290
4360 #: gtk/gtkstock.c:287
4361 msgid "_Find"
4362 msgstr "_Buscar"
4363
4364 #: gtk/gtkstock.c:288
4365 msgid "Find and _Replace"
4366 msgstr "Buscar y _reemplazar"
4367
4368 #: gtk/gtkstock.c:289
4369 msgid "_Floppy"
4370 msgstr "_Disquetera"
4371
4372 #: gtk/gtkstock.c:290
4373 msgid "_Bottom"
4374 msgstr "A_bajo"
4375
4376 #: gtk/gtkstock.c:291
4377 msgid "_First"
4378 msgstr "_Primero"
4379
4380 #: gtk/gtkstock.c:292
4381 msgid "_Last"
4382 msgstr "_Último"
4383
4384 #: gtk/gtkstock.c:293
4385 msgid "_Top"
4386 msgstr "A_rriba"
4387
4388 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
4389 #: gtk/gtkstock.c:294
4390 msgid "_Back"
4391 msgstr "A_trás"
4392
4393 #: gtk/gtkstock.c:295
4394 msgid "_Down"
4395 msgstr "_Bajar"
4396
4397 #: gtk/gtkstock.c:296
4398 msgid "_Forward"
4399 msgstr "A_delante"
4400
4401 #: gtk/gtkstock.c:297
4402 msgid "_Up"
4403 msgstr "S_ubir"
4404
4405 #: gtk/gtkstock.c:298
4406 msgid "_Help"
4407 msgstr "A_yuda"
4408
4409 #: gtk/gtkstock.c:299
4410 msgid "_Home"
4411 msgstr "_Inicio"
4412
4413 #: gtk/gtkstock.c:300
4414 msgid "_Index"
4415 msgstr "Ín_dice"
4416
4417 #: gtk/gtkstock.c:301
4418 msgid "_Italic"
4419 msgstr "_Itálica"
4420
4421 #: gtk/gtkstock.c:302
4422 msgid "_Jump to"
4423 msgstr "I_r a"
4424
4425 #: gtk/gtkstock.c:303
4426 msgid "_Center"
4427 msgstr "_Centrar"
4428
4429 #: gtk/gtkstock.c:304
4430 msgid "_Fill"
4431 msgstr "_Rellenar"
4432
4433 #: gtk/gtkstock.c:305
4434 msgid "_Left"
4435 msgstr "I_zquierda"
4436
4437 #: gtk/gtkstock.c:306
4438 msgid "_Right"
4439 msgstr "De_recha"
4440
4441 #: gtk/gtkstock.c:307
4442 msgid "_New"
4443 msgstr "_Nuevo"
4444
4445 #: gtk/gtkstock.c:308
4446 msgid "_No"
4447 msgstr "_No"
4448
4449 #: gtk/gtkstock.c:309
4450 msgid "_OK"
4451 msgstr "_Aceptar"
4452
4453 # #-#-#-#-#  memoria.po (memoria 1.0)  #-#-#-#-#
4454 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
4455 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
4456 #: gtk/gtkstock.c:310
4457 msgid "_Open"
4458 msgstr "_Abrir"
4459
4460 #: gtk/gtkstock.c:311
4461 msgid "_Paste"
4462 msgstr "_Pegar"
4463
4464 # #-#-#-#-#  memoria.po (memoria 1.0)  #-#-#-#-#
4465 # src/nautilus-first-time-druid.c:272
4466 #: gtk/gtkstock.c:312
4467 msgid "_Preferences"
4468 msgstr "_Preferencias"
4469
4470 #: gtk/gtkstock.c:313
4471 msgid "_Print"
4472 msgstr "Im_primir"
4473
4474 #: gtk/gtkstock.c:314
4475 msgid "Print Pre_view"
4476 msgstr "Vista pre_via"
4477
4478 #: gtk/gtkstock.c:315
4479 msgid "_Properties"
4480 msgstr "_Propiedades"
4481
4482 #: gtk/gtkstock.c:316
4483 msgid "_Quit"
4484 msgstr "_Salir"
4485
4486 #: gtk/gtkstock.c:317
4487 msgid "_Redo"
4488 msgstr "_Rehacer"
4489
4490 #: gtk/gtkstock.c:318
4491 msgid "_Refresh"
4492 msgstr "_Actualizar"
4493
4494 #: gtk/gtkstock.c:319
4495 msgid "_Remove"
4496 msgstr "_Quitar"
4497
4498 #: gtk/gtkstock.c:320
4499 msgid "_Revert"
4500 msgstr "_Revertir"
4501
4502 #: gtk/gtkstock.c:321
4503 msgid "_Save"
4504 msgstr "_Guardar"
4505
4506 #: gtk/gtkstock.c:322
4507 msgid "Save _As"
4508 msgstr "Guardar _como"
4509
4510 #: gtk/gtkstock.c:323
4511 msgid "_Color"
4512 msgstr "_Color"
4513
4514 #: gtk/gtkstock.c:324
4515 msgid "_Font"
4516 msgstr "Tipogra_fía"
4517
4518 #: gtk/gtkstock.c:325
4519 msgid "_Ascending"
4520 msgstr "_Ascendente"
4521
4522 #: gtk/gtkstock.c:326
4523 msgid "_Descending"
4524 msgstr "_Descendente"
4525
4526 #: gtk/gtkstock.c:327
4527 msgid "_Spell Check"
4528 msgstr "C_omprobar ortografía"
4529
4530 #: gtk/gtkstock.c:328
4531 msgid "_Stop"
4532 msgstr "_Detener"
4533
4534 #: gtk/gtkstock.c:329
4535 msgid "_Strikethrough"
4536 msgstr "_Tachar"
4537
4538 #: gtk/gtkstock.c:330
4539 msgid "_Undelete"
4540 msgstr "_Recuperar"
4541
4542 #: gtk/gtkstock.c:331
4543 msgid "_Underline"
4544 msgstr "_Subrayar"
4545
4546 #: gtk/gtkstock.c:332
4547 msgid "_Undo"
4548 msgstr "_Deshacer"
4549
4550 #: gtk/gtkstock.c:333
4551 msgid "_Yes"
4552 msgstr "_Sí"
4553
4554 #: gtk/gtkstock.c:334
4555 msgid "Zoom _100%"
4556 msgstr "Ampliar al _100%"
4557
4558 #: gtk/gtkstock.c:335
4559 msgid "Zoom to _Fit"
4560 msgstr "Ampliar hasta a_justar"
4561
4562 #: gtk/gtkstock.c:336
4563 msgid "Zoom _In"
4564 msgstr "Ampl_iar"
4565
4566 #: gtk/gtkstock.c:337
4567 msgid "Zoom _Out"
4568 msgstr "Redu_cir"
4569
4570 #: gtk/gtktable.c:158
4571 msgid "Rows"
4572 msgstr "Filas"
4573
4574 #: gtk/gtktable.c:159
4575 msgid "The number of rows in the table"
4576 msgstr "El número de filas en la tabla"
4577
4578 #: gtk/gtktable.c:167
4579 msgid "Columns"
4580 msgstr "Columnas"
4581
4582 #: gtk/gtktable.c:168
4583 msgid "The number of columns in the table"
4584 msgstr "El número de columnas en la tabla"
4585
4586 #: gtk/gtktable.c:176
4587 msgid "Row spacing"
4588 msgstr "Espaciado entre filas"
4589
4590 #: gtk/gtktable.c:177
4591 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4592 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
4593
4594 #: gtk/gtktable.c:185
4595 msgid "Column spacing"
4596 msgstr "Espaciado de la columna"
4597
4598 #: gtk/gtktable.c:186
4599 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4600 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
4601
4602 #: gtk/gtktable.c:194
4603 msgid "Homogenous"
4604 msgstr "Homogéneo"
4605
4606 #: gtk/gtktable.c:195
4607 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4608 msgstr ""
4609 "Si es TRUE significa que las celdas de la tabla tienen todas la misma altura "
4610 "y anchura"
4611
4612 #: gtk/gtktable.c:202
4613 msgid "Left attachment"
4614 msgstr "Añadido izquierdo"
4615
4616 #: gtk/gtktable.c:209
4617 msgid "Right attachment"
4618 msgstr "Añadido derecho"
4619
4620 #: gtk/gtktable.c:210
4621 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4622 msgstr "El número de columnas a añadirse hacia el lado derecho de un widget hijo"
4623
4624 #: gtk/gtktable.c:216
4625 msgid "Top attachment"
4626 msgstr "Añadido superior"
4627
4628 #: gtk/gtktable.c:217
4629 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4630 msgstr "El número de filas a añadirse hacia arriba del un widget hijo"
4631
4632 #: gtk/gtktable.c:223
4633 msgid "Bottom attachment"
4634 msgstr "Añadido inferior"
4635
4636 #: gtk/gtktable.c:230
4637 msgid "Horizontal options"
4638 msgstr "Opciones horizontales"
4639
4640 #: gtk/gtktable.c:231
4641 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4642 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
4643
4644 #: gtk/gtktable.c:237
4645 msgid "Vertical options"
4646 msgstr "Opciones verticales"
4647
4648 #: gtk/gtktable.c:238
4649 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4650 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
4651
4652 #: gtk/gtktable.c:244
4653 msgid "Horizontal padding"
4654 msgstr "Relleno horizontal"
4655
4656 #: gtk/gtktable.c:245
4657 msgid ""
4658 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4659 "pixels"
4660 msgstr ""
4661 "Espacio extra en píxeles a colocar entre el hijo y sus vecinos izquierdos y "
4662 "derechos"
4663
4664 #: gtk/gtktable.c:251
4665 msgid "Vertical padding"
4666 msgstr "Relleno vertical"
4667
4668 #: gtk/gtktable.c:252
4669 msgid ""
4670 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4671 "pixels"
4672 msgstr ""
4673 "Espacio extra a colocar entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
4674 "en píxeles"
4675
4676 #: gtk/gtktext.c:602
4677 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4678 msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
4679
4680 #: gtk/gtktext.c:610
4681 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4682 msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
4683
4684 #: gtk/gtktext.c:617
4685 msgid "Line Wrap"
4686 msgstr "Ajuste de línea"
4687
4688 #: gtk/gtktext.c:618
4689 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4690 msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
4691
4692 #: gtk/gtktext.c:625
4693 msgid "Word Wrap"
4694 msgstr "Ajuste de palabra"
4695
4696 #: gtk/gtktext.c:626
4697 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4698 msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
4699
4700 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4701 msgid "Tag Table"
4702 msgstr "Tabla de marcas"
4703
4704 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
4705 msgid "Text Tag Table"
4706 msgstr "Tabla de marcas de texto"
4707
4708 #: gtk/gtktexttag.c:195
4709 msgid "Tag name"
4710 msgstr "Nombre de la marca"
4711
4712 #: gtk/gtktexttag.c:196
4713 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4714 msgstr ""
4715 "Nombre utilizado para referirse a la marca del texto. NULL para marcas "
4716 "anónimas"
4717
4718 #: gtk/gtktexttag.c:214
4719 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4720 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
4721
4722 #: gtk/gtktexttag.c:221
4723 msgid "Background full height"
4724 msgstr "Altura completa del fondo"
4725
4726 #: gtk/gtktexttag.c:222
4727 msgid ""
4728 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4729 "of the tagged characters"
4730 msgstr ""
4731 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
4732 "ancho de los caracteres marcados"
4733
4734 #: gtk/gtktexttag.c:230
4735 msgid "Background stipple mask"
4736 msgstr "Máscara de puntos del fondo"
4737
4738 #: gtk/gtktexttag.c:231
4739 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4740 msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
4741
4742 #: gtk/gtktexttag.c:248
4743 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4744 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
4745
4746 #: gtk/gtktexttag.c:256
4747 msgid "Foreground stipple mask"
4748 msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
4749
4750 #: gtk/gtktexttag.c:257
4751 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4752 msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto"
4753
4754 #: gtk/gtktexttag.c:264
4755 msgid "Text direction"
4756 msgstr "Dirección del texto"
4757
4758 #: gtk/gtktexttag.c:265
4759 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4760 msgstr ""
4761 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
4762 "izquierda"
4763
4764 #: gtk/gtktexttag.c:282
4765 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4766 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
4767
4768 #: gtk/gtktexttag.c:307
4769 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4770 msgstr "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
4771
4772 #: gtk/gtktexttag.c:316
4773 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4774 msgstr ""
4775 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
4776 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4777
4778 #: gtk/gtktexttag.c:325
4779 msgid ""
4780 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4781 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4782 msgstr ""
4783 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
4784 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
4785
4786 #: gtk/gtktexttag.c:336
4787 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4788 msgstr "Tipografía ajustada como un PangoStretch, ejemplo: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4789
4790 #: gtk/gtktexttag.c:345
4791 msgid "Font size in Pango units"
4792 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
4793
4794 #: gtk/gtktexttag.c:355
4795 msgid ""
4796 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4797 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4798 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4799 msgstr ""
4800 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
4801 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
4802 "tema, etc. por lo cual es recomendada. Pango define previamente algunas "
4803 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
4804
4805 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
4806 msgid "Left, right, or center justification"
4807 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
4808
4809 #: gtk/gtktexttag.c:383
4810 msgid "Language"
4811 msgstr "Idioma"
4812
4813 #: gtk/gtktexttag.c:384
4814 msgid ""
4815 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4816 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4817 "probably don't need it"
4818 msgstr ""
4819 "El lenguaje en que esta este texto, como un código ISO. Pango puede usar "
4820 "esto como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no comprende este "
4821 "parámetro probablemente no lo necesite"
4822
4823 #: gtk/gtktexttag.c:391
4824 msgid "Left margin"
4825 msgstr "Margen izquierdo"
4826
4827 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
4828 msgid "Width of the left margin in pixels"
4829 msgstr "Ancho del margen izquierdo en píxeles"
4830
4831 #: gtk/gtktexttag.c:401
4832 msgid "Right margin"
4833 msgstr "Margen derecho"
4834
4835 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
4836 msgid "Width of the right margin in pixels"
4837 msgstr "Ancho del margen derecho en píxeles"
4838
4839 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
4840 msgid "Indent"
4841 msgstr "Sangrar"
4842
4843 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
4844 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4845 msgstr "Cantidad de píxeles para el sangrado del párrafo"
4846
4847 #: gtk/gtktexttag.c:424
4848 msgid ""
4849 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4850 "in pixels"
4851 msgstr ""
4852 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base si "
4853 "la elevación es negativa)"
4854
4855 #: gtk/gtktexttag.c:433
4856 msgid "Pixels above lines"
4857 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
4858
4859 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
4860 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4861 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
4862
4863 #: gtk/gtktexttag.c:443
4864 msgid "Pixels below lines"
4865 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
4866
4867 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
4868 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4869 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
4870
4871 #: gtk/gtktexttag.c:453
4872 msgid "Pixels inside wrap"
4873 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
4874
4875 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
4876 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4877 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
4878
4879 #: gtk/gtktexttag.c:480
4880 msgid "Wrap mode"
4881 msgstr "Modo de ajuste"
4882
4883 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
4884 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4885 msgstr ""
4886 "Indica si nunca deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras o "
4887 "a los límites de los caracteres"
4888
4889 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
4890 msgid "Tabs"
4891 msgstr "Solapas"
4892
4893 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
4894 msgid "Custom tabs for this text"
4895 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
4896
4897 #: gtk/gtktexttag.c:498
4898 msgid "Invisible"
4899 msgstr "Invisible"
4900
4901 #: gtk/gtktexttag.c:499
4902 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4903 msgstr "Indica si este texto esta oculto. No implementado en GTK 2.0"
4904
4905 #: gtk/gtktexttag.c:512
4906 msgid "Background full height set"
4907 msgstr "Establecer la altura completa del fondo"
4908
4909 #: gtk/gtktexttag.c:513
4910 msgid "Whether this tag affects background height"
4911 msgstr "Indica si esta marca afecta a la altura del fondo"
4912
4913 #: gtk/gtktexttag.c:516
4914 msgid "Background stipple set"
4915 msgstr "Establecer los puntos del fondo"
4916
4917 #: gtk/gtktexttag.c:517
4918 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4919 msgstr "Indica si esta marca afecta a la línea punteada del fondo"
4920
4921 #: gtk/gtktexttag.c:524
4922 msgid "Foreground stipple set"
4923 msgstr "Establecer los puntos del frente"
4924
4925 #: gtk/gtktexttag.c:525
4926 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4927 msgstr "Indica si esta marca afecta a la línea punteada del frente"
4928
4929 #: gtk/gtktexttag.c:560
4930 msgid "Justification set"
4931 msgstr "Establecer justificación"
4932
4933 #: gtk/gtktexttag.c:561
4934 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4935 msgstr "Indica si esta marca afecta la justificación del párrafo"
4936
4937 #: gtk/gtktexttag.c:564
4938 msgid "Language set"
4939 msgstr "Establecer idioma"
4940
4941 #: gtk/gtktexttag.c:565
4942 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4943 msgstr "Indica si esta marca afecta al idioma en que se renderiza el texto"
4944
4945 #: gtk/gtktexttag.c:568
4946 msgid "Left margin set"
4947 msgstr "Establecer margen izquierdo"
4948
4949 #: gtk/gtktexttag.c:569
4950 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4951 msgstr "Indica si esta marca afecta el margen izquierdo"
4952
4953 #: gtk/gtktexttag.c:572
4954 msgid "Indent set"
4955 msgstr "Conjunto de sangrado"
4956
4957 #: gtk/gtktexttag.c:573
4958 msgid "Whether this tag affects indentation"
4959 msgstr "Indica si esta marca afecta al sangrado"
4960
4961 #: gtk/gtktexttag.c:580
4962 msgid "Pixels above lines set"
4963 msgstr "Píxeles·sobre el·conjunto·de·líneas"
4964
4965 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4966 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4967 msgstr "Indica si esta marca afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
4968
4969 #: gtk/gtktexttag.c:584
4970 msgid "Pixels below lines set"
4971 msgstr "Píxeles debajo del conjunto de líneas"
4972
4973 #: gtk/gtktexttag.c:588
4974 msgid "Pixels inside wrap set"
4975 msgstr "Establecer los píxeles dentro del ajuste"
4976
4977 #: gtk/gtktexttag.c:589
4978 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4979 msgstr "Indica si esta marca afecta la cantidad de píxeles entre las líneas ajustadas"
4980
4981 #: gtk/gtktexttag.c:596
4982 msgid "Right margin set"
4983 msgstr "Fijado el margen derecho"
4984
4985 #: gtk/gtktexttag.c:597
4986 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4987 msgstr "Indica si esta marca afecta el margen derecho"
4988
4989 #: gtk/gtktexttag.c:604
4990 msgid "Wrap mode set"
4991 msgstr "Modo de ajuste activado"
4992
4993 #: gtk/gtktexttag.c:605
4994 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4995 msgstr "Indica si esta marca afecta el modo de ajuste de línea"
4996
4997 #: gtk/gtktexttag.c:608
4998 msgid "Tabs set"
4999 msgstr "Conjunto de tabuladores"
5000
5001 #: gtk/gtktexttag.c:609
5002 msgid "Whether this tag affects tabs"
5003 msgstr "Indica si esta marca afecta las tabulaciones"
5004
5005 #: gtk/gtktexttag.c:612
5006 msgid "Invisible set"
5007 msgstr "Conjunto invisible"
5008
5009 #: gtk/gtktexttag.c:613
5010 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5011 msgstr "Indica si esta marca afecta la visibilidad del texto"
5012
5013 #: gtk/gtktextutil.c:46
5014 msgid "LRM _Left-to-right mark"
5015 msgstr "LRM Marca de i_zquierda-a-derecha"
5016
5017 #: gtk/gtktextutil.c:47
5018 msgid "RLM _Right-to-left mark"
5019 msgstr "RLM Ma_rca de derecha-a-izquierda"
5020
5021 #: gtk/gtktextutil.c:48
5022 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
5023 msgstr "LRE Incrustami_ento de izquierda-a-derecha"
5024
5025 #: gtk/gtktextutil.c:49
5026 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
5027 msgstr "RLE Incrustamie_nto de derecha-a-izquierda"
5028
5029 #: gtk/gtktextutil.c:50
5030 msgid "LRO Left-to-right _override"
5031 msgstr "LRO S_obreescritura de izquierda-a-derecha"
5032
5033 #: gtk/gtktextutil.c:51
5034 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
5035 msgstr "RLO So_breescritura de derecha-a-izquierda"
5036
5037 #: gtk/gtktextutil.c:52
5038 msgid "PDF _Pop directional formatting"
5039 msgstr "PDF Formateo d_ireccional emergente"
5040
5041 #: gtk/gtktextutil.c:53
5042 msgid "ZWS _Zero width space"
5043 msgstr "ZWS Es_pacio de ancho cero"
5044
5045 #: gtk/gtktextutil.c:54
5046 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
5047 msgstr "ZWJ En_samblador de ancho cero"
5048
5049 #: gtk/gtktextutil.c:55
5050 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
5051 msgstr "ZWNJ No-ens_amblador de ancho cero"
5052
5053 #: gtk/gtktextview.c:555
5054 msgid "Pixels Above Lines"
5055 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
5056
5057 #: gtk/gtktextview.c:565
5058 msgid "Pixels Below Lines"
5059 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
5060
5061 #: gtk/gtktextview.c:575
5062 msgid "Pixels Inside Wrap"
5063 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
5064
5065 #: gtk/gtktextview.c:593
5066 msgid "Wrap Mode"
5067 msgstr "Modo ajuste"
5068
5069 #: gtk/gtktextview.c:611
5070 msgid "Left Margin"
5071 msgstr "Margen izquierdo"
5072
5073 #: gtk/gtktextview.c:621
5074 msgid "Right Margin"
5075 msgstr "Margen derecho"
5076
5077 #: gtk/gtktextview.c:649
5078 msgid "Cursor Visible"
5079 msgstr "Cursor visible"
5080
5081 #: gtk/gtktextview.c:650
5082 msgid "If the insertion cursor is shown"
5083 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
5084
5085 #: gtk/gtktextview.c:657
5086 msgid "Buffer"
5087 msgstr "Búfer"
5088
5089 #: gtk/gtktextview.c:658
5090 msgid "The buffer which is displayed"
5091 msgstr "El búfer que se está mostrando"
5092
5093 #: gtk/gtktextview.c:665
5094 msgid "Overwrite mode"
5095 msgstr "Modo de sobreescritura"
5096
5097 #: gtk/gtktextview.c:666
5098 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5099 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
5100
5101 #: gtk/gtktextview.c:673
5102 msgid "Accepts tab"
5103 msgstr "Acepta tabulación"
5104
5105 #: gtk/gtktextview.c:674
5106 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5107 msgstr "Indica si Tab resultará en un carácter tabulador introducido"
5108
5109 #: gtk/gtkthemes.c:69
5110 #, c-format
5111 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
5112 msgstr "Imposible de encontrar el motor de estilos en module_path: «%s»,"
5113
5114 #: gtk/gtktipsquery.c:184
5115 msgid "--- No Tip ---"
5116 msgstr "-- Ningún consejo --"
5117
5118 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
5119 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5120 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
5121
5122 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
5123 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5124 msgstr ""
5125 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
5126 "acción de radio"
5127
5128 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
5129 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5130 msgstr "Si el botón de activación debería ser presionado hacia dentro o no"
5131
5132 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
5133 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5134 msgstr "Si el botón de activación esta en estado «intermedio»"
5135
5136 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
5137 msgid "Draw Indicator"
5138 msgstr "Indicador de dibujo"
5139
5140 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
5141 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5142 msgstr "Si la parte de activación del botón es mostrada"
5143
5144 #: gtk/gtktoolbar.c:436
5145 msgid "The orientation of the toolbar"
5146 msgstr "La orientación de la barra de herramientas"
5147
5148 #: gtk/gtktoolbar.c:444
5149 msgid "Toolbar Style"
5150 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
5151
5152 #: gtk/gtktoolbar.c:445
5153 msgid "How to draw the toolbar"
5154 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
5155
5156 #: gtk/gtktoolbar.c:452
5157 msgid "Show Arrow"
5158 msgstr "Mostrar flecha"
5159
5160 #: gtk/gtktoolbar.c:453
5161 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5162 msgstr "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
5163
5164 #: gtk/gtktoolbar.c:462
5165 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5166 msgstr "Indica si el elemento debería recibir espacio extra cuando la barra crezca"
5167
5168 #: gtk/gtktoolbar.c:470
5169 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5170 msgstr ""
5171 "Indica si el elemento debería ser del mismo tamaño que otros elementos "
5172 "homogéneos"
5173
5174 #: gtk/gtktoolbar.c:477
5175 msgid "Spacer size"
5176 msgstr "Tamaño del espaciador"
5177
5178 #: gtk/gtktoolbar.c:478
5179 msgid "Size of spacers"
5180 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
5181
5182 #: gtk/gtktoolbar.c:487
5183 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5184 msgstr ""
5185 "Cantidad de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
5186 "los botones"
5187
5188 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5189 msgid "Space style"
5190 msgstr "Estilo del espacio"
5191
5192 #: gtk/gtktoolbar.c:496
5193 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5194 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
5195
5196 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5197 msgid "Button relief"
5198 msgstr "Relieve del botón"
5199
5200 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5201 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5202 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
5203
5204 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5205 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5206 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
5207
5208 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5209 msgid "Toolbar style"
5210 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
5211
5212 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5213 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5214 msgstr ""
5215 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
5216 "texto y iconos, sólo iconos, etc."
5217
5218 #: gtk/gtktoolbar.c:524
5219 msgid "Toolbar icon size"
5220 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
5221
5222 #: gtk/gtktoolbar.c:525
5223 msgid "Size of icons in default toolbars"
5224 msgstr "Tamaño de los iconos el las barras de herramientas predeterminadas"
5225
5226 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
5227 msgid "Text to show in the item."
5228 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
5229
5230 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
5231 msgid ""
5232 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5233 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5234 msgstr ""
5235 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el"
5236 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
5237 "teclas en el menú de sobrecarga"
5238
5239 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
5240 msgid "Widget to use as the item label"
5241 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
5242
5243 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
5244 msgid "Stock Id"
5245 msgstr "ID del inventario"
5246
5247 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5248 msgid "The stock icon displayed on the item"
5249 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
5250
5251 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
5252 msgid "Icon widget"
5253 msgstr "Icono del widget"
5254
5255 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
5256 msgid "Icon widget to display in the item"
5257 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
5258
5259 #: gtk/gtktoolitem.c:154
5260 msgid "Visible when horizontal"
5261 msgstr "Visible si es horizontal"
5262
5263 #: gtk/gtktoolitem.c:155
5264 msgid ""
5265 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
5266 "orientation."
5267 msgstr ""
5268 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
5269 "esté en orientación horizontal."
5270
5271 #: gtk/gtktoolitem.c:161
5272 msgid "Visible when vertical"
5273 msgstr "Visible si es vertical"
5274
5275 #: gtk/gtktoolitem.c:162
5276 msgid ""
5277 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
5278 "orientation."
5279 msgstr ""
5280 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
5281 "esté en orientación vertical."
5282
5283 #: gtk/gtktoolitem.c:169
5284 msgid ""
5285 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5286 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
5290 msgid "TreeModelSort Model"
5291 msgstr "Modelo TreeModelSort"
5292
5293 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
5294 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5295 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
5296
5297 #: gtk/gtktreeview.c:521
5298 msgid "TreeView Model"
5299 msgstr "Modelo TreeView"
5300
5301 #: gtk/gtktreeview.c:522
5302 msgid "The model for the tree view"
5303 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
5304
5305 #: gtk/gtktreeview.c:530
5306 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5307 msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
5308
5309 #: gtk/gtktreeview.c:538
5310 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5311 msgstr "Ajuste vertical para el widget"
5312
5313 #: gtk/gtktreeview.c:546
5314 msgid "Show the column header buttons"
5315 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
5316
5317 #: gtk/gtktreeview.c:553
5318 msgid "Headers Clickable"
5319 msgstr "Cabeceras pulsables"
5320
5321 #: gtk/gtktreeview.c:554
5322 msgid "Column headers respond to click events"
5323 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
5324
5325 #: gtk/gtktreeview.c:561
5326 msgid "Expander Column"
5327 msgstr "Columna extensora"
5328
5329 #: gtk/gtktreeview.c:562
5330 msgid "Set the column for the expander column"
5331 msgstr "Define la columna para la columna extensora"
5332
5333 #: gtk/gtktreeview.c:569 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
5334 msgid "Reorderable"
5335 msgstr "Reordenable"
5336
5337 #: gtk/gtktreeview.c:570
5338 msgid "View is reorderable"
5339 msgstr "Vista es reordenable"
5340
5341 #: gtk/gtktreeview.c:577
5342 msgid "Rules Hint"
5343 msgstr "Consejo de las reglas"
5344
5345 #: gtk/gtktreeview.c:578
5346 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5347 msgstr ""
5348 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
5349 "alternativos"
5350
5351 #: gtk/gtktreeview.c:585
5352 msgid "Enable Search"
5353 msgstr "Habilitar búsqueda"
5354
5355 #: gtk/gtktreeview.c:586
5356 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5357 msgstr ""
5358 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
5359 "columnas"
5360
5361 #: gtk/gtktreeview.c:593
5362 msgid "Search Column"
5363 msgstr "Columna de búsqueda"
5364
5365 #: gtk/gtktreeview.c:594
5366 msgid "Model column to search through when searching through code"
5367 msgstr ""
5368 "Columna modelo para buscar dentro cuando se esta buscando código por medio "
5369 "de ella"
5370
5371 #: gtk/gtktreeview.c:616
5372 msgid "Vertical Separator Width"
5373 msgstr "Ancho del separador vertical"
5374
5375 #: gtk/gtktreeview.c:617
5376 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5377 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
5378
5379 #: gtk/gtktreeview.c:625
5380 msgid "Horizontal Separator Width"
5381 msgstr "Ancho del separador horizontal"
5382
5383 #: gtk/gtktreeview.c:626
5384 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5385 msgstr "Espacio horizontal entre celdas.  Debe ser un número par"
5386
5387 #: gtk/gtktreeview.c:634
5388 msgid "Allow Rules"
5389 msgstr "Permitir reglas"
5390
5391 #: gtk/gtktreeview.c:635
5392 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5393 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
5394
5395 #: gtk/gtktreeview.c:641
5396 msgid "Indent Expanders"
5397 msgstr "Sangrar extensores"
5398
5399 #: gtk/gtktreeview.c:642
5400 msgid "Make the expanders indented"
5401 msgstr "Crea los extensores sangrados"
5402
5403 #: gtk/gtktreeview.c:648
5404 msgid "Even Row Color"
5405 msgstr "Color de la fila par"
5406
5407 #: gtk/gtktreeview.c:649
5408 msgid "Color to use for even rows"
5409 msgstr "Color a usar para las filas pares"
5410
5411 #: gtk/gtktreeview.c:655
5412 msgid "Odd Row Color"
5413 msgstr "Color de la fila impar"
5414
5415 #: gtk/gtktreeview.c:656
5416 msgid "Color to use for odd rows"
5417 msgstr "Color a usar para las filas impares"
5418
5419 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5420 msgid "Whether to display the column"
5421 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
5422
5423 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:479
5424 msgid "Resizable"
5425 msgstr "Redimensionable"
5426
5427 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5428 msgid "Column is user-resizable"
5429 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
5430
5431 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
5432 msgid "Current width of the column"
5433 msgstr "Ancho actual de la columna"
5434
5435 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5436 msgid "Sizing"
5437 msgstr "Dimensionar"
5438
5439 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5440 msgid "Resize mode of the column"
5441 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
5442
5443 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
5444 msgid "Fixed Width"
5445 msgstr "Ancho fijo"
5446
5447 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5448 msgid "Current fixed width of the column"
5449 msgstr "Ancho fijo actual de la columna"
5450
5451 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
5452 msgid "Minimum Width"
5453 msgstr "Ancho mínimo"
5454
5455 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
5456 msgid "Minimum allowed width of the column"
5457 msgstr "Ancho mínimo permitido de la columna"
5458
5459 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5460 msgid "Maximum Width"
5461 msgstr "Ancho máximo"
5462
5463 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5464 msgid "Maximum allowed width of the column"
5465 msgstr "Ancho máximo permitido de la columna"
5466
5467 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5468 msgid "Title to appear in column header"
5469 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
5470
5471 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5472 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5473 msgstr "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
5474
5475 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
5476 msgid "Clickable"
5477 msgstr "Pulsable"
5478
5479 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
5480 msgid "Whether the header can be clicked"
5481 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
5482
5483 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5484 msgid "Widget"
5485 msgstr "Widget"
5486
5487 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5488 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5489 msgstr ""
5490 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
5491 "título de la columna"
5492
5493 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5494 msgid "Alignment"
5495 msgstr "Alineación"
5496
5497 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5498 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5499 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
5500
5501 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
5502 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5503 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
5504
5505 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
5506 msgid "Sort indicator"
5507 msgstr "Indicador de ordenación"
5508
5509 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
5510 msgid "Whether to show a sort indicator"
5511 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
5512
5513 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
5514 msgid "Sort order"
5515 msgstr "Orden de la ordenación"
5516
5517 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
5518 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5519 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
5520
5521 #: gtk/gtkuimanager.c:213
5522 msgid "Add tearoffs to menus"
5523 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
5524
5525 #: gtk/gtkuimanager.c:214
5526 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5527 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
5528
5529 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5530 msgid "Merged UI definition"
5531 msgstr "Definición del IU combinado"
5532
5533 #: gtk/gtkuimanager.c:222
5534 msgid "An XML string describing the merged UI"
5535 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
5536
5537 #: gtk/gtkuimanager.c:865
5538 #, c-format
5539 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5540 msgstr "Atributo desconocido «%s» en la línea %d, carácter %d"
5541
5542 #: gtk/gtkuimanager.c:1074
5543 #, c-format
5544 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
5545 msgstr "Etiqueta de inicio inesperada «%s» en la línea %d, carácter %d"
5546
5547 #: gtk/gtkuimanager.c:1158
5548 #, c-format
5549 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
5550 msgstr "Dato carácter inesperado en la línea %d, carácter %d"
5551
5552 #: gtk/gtkuimanager.c:1916
5553 msgid "Empty"
5554 msgstr "Vacío"
5555
5556 #: gtk/gtkviewport.c:135
5557 msgid ""
5558 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5559 "this viewport"
5560 msgstr ""
5561 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
5562 "este puerto de visión"
5563
5564 #: gtk/gtkviewport.c:143
5565 msgid ""
5566 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5567 "this viewport"
5568 msgstr ""
5569 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
5570 "puerto de visión"
5571
5572 #: gtk/gtkviewport.c:151
5573 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5574 msgstr "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
5575
5576 #: gtk/gtkwidget.c:402
5577 msgid "Widget name"
5578 msgstr "Nombre del widget"
5579
5580 #: gtk/gtkwidget.c:403
5581 msgid "The name of the widget"
5582 msgstr "El nombre del widget"
5583
5584 #: gtk/gtkwidget.c:409
5585 msgid "Parent widget"
5586 msgstr "Widget padre"
5587
5588 #: gtk/gtkwidget.c:410
5589 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5590 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
5591
5592 #: gtk/gtkwidget.c:417
5593 msgid "Width request"
5594 msgstr "Petición de anchura"
5595
5596 #: gtk/gtkwidget.c:418
5597 msgid ""
5598 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5599 "used"
5600 msgstr ""
5601 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
5602 "solicitud natural"
5603
5604 #: gtk/gtkwidget.c:426
5605 msgid "Height request"
5606 msgstr "Petición de altura"
5607
5608 #: gtk/gtkwidget.c:427
5609 msgid ""
5610 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5611 "be used"
5612 msgstr ""
5613 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
5614 "la solicitud natural"
5615
5616 #: gtk/gtkwidget.c:436
5617 msgid "Whether the widget is visible"
5618 msgstr "Indica si el widget es visible"
5619
5620 #: gtk/gtkwidget.c:443
5621 msgid "Whether the widget responds to input"
5622 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
5623
5624 #: gtk/gtkwidget.c:449
5625 msgid "Application paintable"
5626 msgstr "Aplicación dibujable"
5627
5628 #: gtk/gtkwidget.c:450
5629 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5630 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
5631
5632 #: gtk/gtkwidget.c:456
5633 msgid "Can focus"
5634 msgstr "Puede enfocar"
5635
5636 #: gtk/gtkwidget.c:457
5637 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5638 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
5639
5640 #: gtk/gtkwidget.c:463
5641 msgid "Has focus"
5642 msgstr "Tiene foco"
5643
5644 #: gtk/gtkwidget.c:464
5645 msgid "Whether the widget has the input focus"
5646 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
5647
5648 #: gtk/gtkwidget.c:470
5649 msgid "Is focus"
5650 msgstr "Tiene el foco"
5651
5652 #: gtk/gtkwidget.c:471
5653 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5654 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
5655
5656 #: gtk/gtkwidget.c:477
5657 msgid "Can default"
5658 msgstr "Puede por omisión"
5659
5660 #: gtk/gtkwidget.c:478
5661 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5662 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
5663
5664 #: gtk/gtkwidget.c:484
5665 msgid "Has default"
5666 msgstr "Tiene por omisión"
5667
5668 #: gtk/gtkwidget.c:485
5669 msgid "Whether the widget is the default widget"
5670 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
5671
5672 #: gtk/gtkwidget.c:491
5673 msgid "Receives default"
5674 msgstr "Recibe por omisión"
5675
5676 #: gtk/gtkwidget.c:492
5677 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5678 msgstr "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
5679
5680 #: gtk/gtkwidget.c:498
5681 msgid "Composite child"
5682 msgstr "Hijo compuesto"
5683
5684 #: gtk/gtkwidget.c:499
5685 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5686 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
5687
5688 #: gtk/gtkwidget.c:505
5689 msgid "Style"
5690 msgstr "Estilo"
5691
5692 #: gtk/gtkwidget.c:506
5693 msgid ""
5694 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5695 "(colors etc)"
5696 msgstr ""
5697 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
5698 "etc)"
5699
5700 #: gtk/gtkwidget.c:512
5701 msgid "Events"
5702 msgstr "Eventos"
5703
5704 #: gtk/gtkwidget.c:513
5705 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5706 msgstr "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
5707
5708 #: gtk/gtkwidget.c:520
5709 msgid "Extension events"
5710 msgstr "Eventos de extensión"
5711
5712 #: gtk/gtkwidget.c:521
5713 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5714 msgstr ""
5715 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
5716 "widget"
5717
5718 #: gtk/gtkwidget.c:528
5719 msgid "No show all"
5720 msgstr "No mostar todo"
5721
5722 #: gtk/gtkwidget.c:529
5723 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5724 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
5725
5726 #: gtk/gtkwidget.c:1338
5727 msgid "Interior Focus"
5728 msgstr "Foco interior"
5729
5730 #: gtk/gtkwidget.c:1339
5731 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5732 msgstr "Indica si dibujar el foco indicador dentro de los widgets"
5733
5734 #: gtk/gtkwidget.c:1345
5735 msgid "Focus linewidth"
5736 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
5737
5738 #: gtk/gtkwidget.c:1346
5739 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5740 msgstr "Ancho, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
5741
5742 #: gtk/gtkwidget.c:1352
5743 msgid "Focus line dash pattern"
5744 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
5745
5746 #: gtk/gtkwidget.c:1353
5747 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5748 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
5749
5750 #: gtk/gtkwidget.c:1358
5751 msgid "Focus padding"
5752 msgstr "Relleno del foco"
5753
5754 #: gtk/gtkwidget.c:1359
5755 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5756 msgstr "Ancho, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
5757
5758 #: gtk/gtkwidget.c:1364
5759 msgid "Cursor color"
5760 msgstr "Color del cursor"
5761
5762 #: gtk/gtkwidget.c:1365
5763 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5764 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
5765
5766 #: gtk/gtkwidget.c:1370
5767 msgid "Secondary cursor color"
5768 msgstr "Color secundario del cursor"
5769
5770 #: gtk/gtkwidget.c:1371
5771 msgid ""
5772 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5773 "right-to-left and left-to-right text"
5774 msgstr ""
5775 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
5776 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
5777
5778 #: gtk/gtkwidget.c:1376
5779 msgid "Cursor line aspect ratio"
5780 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
5781
5782 #: gtk/gtkwidget.c:1377
5783 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5784 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
5785
5786 #: gtk/gtkwindow.c:437
5787 msgid "Window Type"
5788 msgstr "Tipo de ventana"
5789
5790 #: gtk/gtkwindow.c:438
5791 msgid "The type of the window"
5792 msgstr "El tipo de la ventana"
5793
5794 #: gtk/gtkwindow.c:446
5795 msgid "Window Title"
5796 msgstr "Título de la ventana"
5797
5798 #: gtk/gtkwindow.c:447
5799 msgid "The title of the window"
5800 msgstr "El título de la ventana"
5801
5802 #: gtk/gtkwindow.c:454
5803 msgid "Window Role"
5804 msgstr "Rol de la ventana"
5805
5806 #: gtk/gtkwindow.c:455
5807 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5808 msgstr "Identiicador único para la ventana a ser usado al restaurar la sesión"
5809
5810 #: gtk/gtkwindow.c:462
5811 msgid "Allow Shrink"
5812 msgstr "Permitir encoger"
5813
5814 #: gtk/gtkwindow.c:464
5815 #, no-c-format
5816 msgid ""
5817 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5818 "time a bad idea"
5819 msgstr ""
5820 "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE "
5821 "es una mala idea el 99% de las veces"
5822
5823 #: gtk/gtkwindow.c:471
5824 msgid "Allow Grow"
5825 msgstr "Permitir crecimiento"
5826
5827 #: gtk/gtkwindow.c:472
5828 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5829 msgstr ""
5830 "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
5831 "mínimo"
5832
5833 #: gtk/gtkwindow.c:480
5834 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5835 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
5836
5837 #: gtk/gtkwindow.c:487
5838 msgid "Modal"
5839 msgstr "Modal"
5840
5841 #: gtk/gtkwindow.c:488
5842 msgid ""
5843 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5844 "up)"
5845 msgstr ""
5846 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
5847 "mientras ésta este encima)"
5848
5849 #: gtk/gtkwindow.c:495
5850 msgid "Window Position"
5851 msgstr "Posición de la ventana"
5852
5853 #: gtk/gtkwindow.c:496
5854 msgid "The initial position of the window"
5855 msgstr "La posición inicial de la ventana"
5856
5857 #: gtk/gtkwindow.c:504
5858 msgid "Default Width"
5859 msgstr "Anchura predeterminada"
5860
5861 #: gtk/gtkwindow.c:505
5862 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5863 msgstr ""
5864 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
5865 "inicialmente la ventana"
5866
5867 #: gtk/gtkwindow.c:514
5868 msgid "Default Height"
5869 msgstr "Altura predeterminada"
5870
5871 #: gtk/gtkwindow.c:515
5872 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
5873 msgstr ""
5874 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
5875 "inicialmente la ventana"
5876
5877 #: gtk/gtkwindow.c:524
5878 msgid "Destroy with Parent"
5879 msgstr "Destruir con el padre"
5880
5881 #: gtk/gtkwindow.c:525
5882 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5883 msgstr "Si esta ventana debería ser destruida cuando el padre se destruye"
5884
5885 #: gtk/gtkwindow.c:532
5886 msgid "Icon"
5887 msgstr "Icono"
5888
5889 #: gtk/gtkwindow.c:533
5890 msgid "Icon for this window"
5891 msgstr "Icono para esta ventana"
5892
5893 #: gtk/gtkwindow.c:548
5894 msgid "Is Active"
5895 msgstr "Está activo"
5896
5897 #: gtk/gtkwindow.c:549
5898 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5899 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
5900
5901 #: gtk/gtkwindow.c:556
5902 msgid "Focus in Toplevel"
5903 msgstr "Foco en el nivel superior"
5904
5905 #: gtk/gtkwindow.c:557
5906 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5907 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
5908
5909 #: gtk/gtkwindow.c:564
5910 msgid "Type hint"
5911 msgstr "Consejo de tipo"
5912
5913 #: gtk/gtkwindow.c:565
5914 msgid ""
5915 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5916 "and how to treat it."
5917 msgstr ""
5918 "Consejo para ayudar al ambiente de escritorio a entender que clase de "
5919 "ventana es esta y como tratar con ella."
5920
5921 #: gtk/gtkwindow.c:573
5922 msgid "Skip taskbar"
5923 msgstr "Ignorar barra de tareas"
5924
5925 #: gtk/gtkwindow.c:574
5926 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5927 msgstr "TRUE si la ventana no debe esta en la barra de tareas."
5928
5929 #: gtk/gtkwindow.c:581
5930 msgid "Skip pager"
5931 msgstr "Ignorar paginador"
5932
5933 #: gtk/gtkwindow.c:582
5934 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5935 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador"
5936
5937 #: gtk/gtkwindow.c:596
5938 msgid "Decorated"
5939 msgstr "Decorado"
5940
5941 #: gtk/gtkwindow.c:597
5942 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5943 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
5944
5945 #: gtk/gtkwindow.c:612
5946 msgid "Gravity"
5947 msgstr "Gravedad"
5948
5949 #: gtk/gtkwindow.c:613
5950 msgid "The window gravity of the window"
5951 msgstr "El tipo de gravedad de la ventana"
5952
5953 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
5954 msgid "IM Preedit style"
5955 msgstr "IM estilo Preedit"
5956
5957 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
5958 msgid "How to draw the input method preedit string"
5959 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedit"
5960
5961 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
5962 msgid "IM Status style"
5963 msgstr "Estilo del estado IM"
5964
5965 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
5966 msgid "How to draw the input method statusbar"
5967 msgstr "Como dibujar el método de entrada de la barra de estado"
5968
5969 #. ID
5970 #: modules/input/imam-et.c:453
5971 msgid "Amharic (EZ+)"
5972 msgstr "Amhárico (EZ+)"
5973
5974 #. ID
5975 #: modules/input/imcedilla.c:90
5976 msgid "Cedilla"
5977 msgstr "Cedilla"
5978
5979 #. ID
5980 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
5981 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5982 msgstr "Cirílico (Transliterado)"
5983
5984 #. ID
5985 #: modules/input/iminuktitut.c:126
5986 msgid "Inukitut (Transliterated)"
5987 msgstr "Inukitut (Transliterado)"
5988
5989 #. ID
5990 #: modules/input/imipa.c:144
5991 msgid "IPA"
5992 msgstr "IPA"
5993
5994 #. ID
5995 #: modules/input/imthai-broken.c:177
5996 msgid "Thai (Broken)"
5997 msgstr "Tailandés (Roto)"
5998
5999 #. ID
6000 #: modules/input/imti-er.c:452
6001 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
6002 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
6003
6004 #. ID
6005 #: modules/input/imti-et.c:452
6006 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
6007 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
6008
6009 #. ID
6010 #: modules/input/imviqr.c:243
6011 msgid "Vietnamese (VIQR)"
6012 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
6013
6014 #. ID
6015 #: modules/input/imxim.c:27
6016 msgid "X Input Method"
6017 msgstr "Método de la Entrada X"
6018
6019 #: tests/testfilechooser.c:170
6020 #, c-format
6021 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
6022 msgstr "No se ha podido obtener información para el archivo «%s» : %s"
6023
6024 #~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
6025 #~ msgstr "La imagen tiene un número no soportado de planos 1-bit"
6026
6027 #~ msgid "Pick a font"
6028 #~ msgstr "Escoja una tipografía"
6029
6030 #~ msgid "Pack End"
6031 #~ msgstr "Fin de paquete"
6032
6033 #~ msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
6034 #~ msgstr ""
6035 #~ "Indica si el elemento está colocado al final de una barra de herramientas"
6036
6037 #~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
6038 #~ msgstr "La imagen GIF contiene un marco con altura o anchura cero."
6039
6040 #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
6041 #~ msgstr ""
6042 #~ "La imagen GIF contiene un marco que aparece fuera de los límites de la "
6043 #~ "imagen."
6044
6045 #~ msgid ""
6046 #~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
6047 #~ msgstr ""
6048 #~ "El primer marco de la imagen GIF tiene «volver al anterior» como su modo "
6049 #~ "de disposición."
6050
6051 #~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6052 #~ msgstr ""
6053 #~ "Ha fallado fread() -- seguramente se encontró un final de archivo antes "
6054 #~ "de tiempo"
6055
6056 #~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6057 #~ msgstr ""
6058 #~ "Ha fallado fseek() -- seguramente se encontró un final de archivo antes "
6059 #~ "de tiempo"
6060
6061 #~ msgid "TGA image comment length is too long"
6062 #~ msgstr "La longitud del comentario de la imagen TGA es demasiado largo"
6063
6064 #~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
6065 #~ msgstr "El valor del campo infolen de la cabecera TGA es muy alto."
6066
6067 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
6068 #~ msgstr "No se puede asignar memoria para el búfer temporal cmap de TGA"
6069
6070 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
6071 #~ msgstr ""
6072 #~ "No se puede asignar memoria para la estructura del mapa de color de TGA"
6073
6074 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
6075 #~ msgstr ""
6076 #~ "No se puede asignar memoria para las entradas del mapa de color de TGA"
6077
6078 #~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
6079 #~ msgstr ""
6080 #~ "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color de TGA"
6081
6082 #~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
6083 #~ msgstr "Imagen de pseudo-color sin mapa de colores"
6084
6085 #~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
6086 #~ msgstr ""
6087 #~ "No se puede mover al desplazamiento de la imagen -- seguramente se ha "
6088 #~ "encontrado el final de archivo"
6089
6090 #~ msgid "Can't allocate pixbuf"
6091 #~ msgstr "No se puede asignar el pixbuf"
6092
6093 #~ msgid "Unsupported TGA image type"
6094 #~ msgstr "Tipo de imagen TGA no implementada"
6095