1 # translation of gtk+.HEAD.po to Spanish
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Spanish
3 # translation of gtk+.HEAD.po to Spanish
4 # translation of gtk+.HEAD.po to Spanish
5 # GTK+'s Spanish translation.
6 # Copyright © 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
7 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
8 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
9 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
10 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
11 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
12 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
13 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
14 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
15 # Francisco Javier F. Serrador <franciscojavier.fernandez.serrador@hispalinux.es>, 2003.
19 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2003-11-11 04:14+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2003-11-11 16:32+0100\n"
23 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <franciscojavier.fernandez.serrador@hispalinux.es>\n"
24 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:183
33 msgid "Failed to open file '%s': %s"
34 msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%s»: %s"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:741
38 msgid "Image file '%s' contains no data"
39 msgstr "El archivo de imagen «%s» no contiene datos"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:222
44 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
46 "No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, "
47 "probablemente el archivo gráfico esté corrupto"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
52 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
55 "No se ha podido cargar la animación «%s»: el motivo es desconocido, "
56 "probablemente el archivo de la animación esté corrupto"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
60 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
61 msgstr "No es posible cargar el módulo de carga de imágenes: %s:·%s"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
66 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
67 "from a different GTK version?"
69 "El módulo de carga de imágenes %s no exporta el interfaz adecuado; ¿puede "
70 "que sea de una versión de GTK diferente?"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
74 msgid "Image type '%s' is not supported"
75 msgstr "El tipo de imagen «%s» no está soportado"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
79 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
80 msgstr "No se ha podido reconocer el formato del archivo de imagen del archivo «%s»"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
83 msgid "Unrecognized image file format"
84 msgstr "El formato del archivo de imagen no es conocido"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:786
88 msgid "Failed to load image '%s': %s"
89 msgstr "No se ha podido cargar la imagen «%s»: %s"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
93 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
95 "Esta compilación de gdk-pixbuf no soporta el almacenamiento de imágenes con "
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1123
100 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
101 msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s"
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1144
106 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
109 "No se ha podido cerrar «%s» mientras se escribía la imagen, puede que no se "
110 "hayan guardado todos los datos: %s"
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
114 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
115 msgstr "No está implementada la carga incremental de los tipos de imagen «%s»"
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
120 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
121 "but didn't give a reason for the failure"
123 "Error interno: El módulo de carga de imágenes «%s» ha fallado al comenzar la "
124 "carga de una imagen, pero no ha dado ningún motivo del fallo"
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
127 msgid "Image header corrupt"
128 msgstr "La cabecera de la imagen está corrupta"
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
131 msgid "Image format unknown"
132 msgstr "El formato de la imagen es desconocido"
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
135 msgid "Image pixel data corrupt"
136 msgstr "Los datos del píxel de la imagen están corrompidos"
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
140 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
141 msgstr "no se ha podido asignar un búfer para la imagen de %u bytes"
143 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
144 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
145 msgstr "Porción de icono inesperada en la animación"
147 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
148 msgid "Unsupported animation type"
149 msgstr "Tipo de animación no soportada"
151 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
152 msgid "Invalid header in animation"
153 msgstr "Cabecera inválida en la animación"
155 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
156 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
157 msgid "Not enough memory to load animation"
158 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la animación"
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
161 msgid "Malformed chunk in animation"
162 msgstr "Porción malformada en la animación"
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
165 msgid "The ANI image format"
166 msgstr "El formato de imagen ANI"
168 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
169 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
170 msgstr "No existe memoria suficiente para cargar el mapa de bits"
172 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
173 msgid "BMP image has unsupported header size"
174 msgstr "La imagen BMP tiene un tamaño de cabecera no soportado"
176 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
177 msgid "BMP image has bogus header data"
178 msgstr "La imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos"
180 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
181 msgid "The BMP image format"
182 msgstr "El formato de imagen BMP"
184 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
186 msgid "Failure reading GIF: %s"
187 msgstr "Fallo leyendo el GIF: %s"
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
190 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
192 "Al archivo GIF le faltan algunos de datos (¿quizás se ha truncado en algún "
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
197 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
198 msgstr "Error interno en el cargador de GIF (%s)"
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
201 msgid "Stack overflow"
202 msgstr "Desbordamiento de pila"
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
205 msgid "GIF image loader can't understand this image."
206 msgstr "El cargador de imágenes GIF no puede entender esta imagen."
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
209 msgid "Bad code encountered"
210 msgstr "Se ha encontrado un código incorrecto"
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
213 msgid "Circular table entry in GIF file"
214 msgstr "Entrada de tabla circular en el archivo GIF"
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
218 msgid "Not enough memory to load GIF file"
219 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo GIF"
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
222 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
223 msgstr "La imagen GIF está corrupta (la compresión LZW es incorrecta)"
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
226 msgid "File does not appear to be a GIF file"
227 msgstr "El archivo no parece ser un archivo GIF"
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
231 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
232 msgstr "La versión %s del formato de archivo GIF no está soportada"
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
236 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
239 "La imagen GIF no tiene un mapa de colores global, y un marco interno no "
240 "tiene un mapa de color local."
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
243 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
244 msgstr "La imagen GIF fue truncada o incompleta."
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
247 msgid "The GIF image format"
248 msgstr "El formato de imagen GIF"
250 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
251 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
252 msgid "Not enough memory to load icon"
253 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el icono"
255 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
256 msgid "Invalid header in icon"
257 msgstr "La cabecera del icono no es válida"
259 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
260 msgid "Icon has zero width"
261 msgstr "El ancho del icono es cero"
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
264 msgid "Icon has zero height"
265 msgstr "El alto del icono es cero"
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
268 msgid "Compressed icons are not supported"
269 msgstr "Los iconos comprimidos no están implementados"
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
272 msgid "Unsupported icon type"
273 msgstr "Tipo de icono no implementado"
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
276 msgid "Not enough memory to load ICO file"
277 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo ICO"
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
280 msgid "Image too large to be saved as ICO"
281 msgstr "Imagen demasiado grande para ser guardada como ICO"
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
284 msgid "Cursor hotspot outside image"
285 msgstr "Punto caliente del cursor fuera de la imagen"
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
289 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
290 msgstr "Profundidad no soportada para el archivo ICO: %d"
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
293 msgid "The ICO image format"
294 msgstr "El formato de imagen ICO"
296 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
298 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
299 msgstr "Error interpretando el archivo gráfico JPEG (%s)"
301 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
303 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
306 "No hay memoria suficiente para cargar la imagen, intente cerrar algunas "
307 "aplicaciones para liberar memoria"
309 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
311 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
312 msgstr "Espacio de color JPEG no soportado (%s)"
314 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
315 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
316 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar el archivo JPG"
318 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
321 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
324 "La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no "
325 "puede ser analizado."
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
329 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
331 "La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está "
334 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
335 msgid "The JPEG image format"
336 msgstr "El formato de imagen JPEG"
338 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
339 msgid "Couldn't allocate memory for header"
340 msgstr "No se puede asignar memoria para la cabecera"
342 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
343 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
344 msgstr "No se puede asignar memoria para el búffer del contexto"
346 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
347 msgid "Image has invalid width and/or height"
348 msgstr "La imagen tiene una anchura y/o altura inválida"
350 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
351 msgid "Image has unsupported bpp"
352 msgstr "La imagen tiene un bpp no soportado"
354 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
356 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
357 msgstr "La imagen tiene un número no soportado de planos %d-bit"
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
360 msgid "Couldn't create new pixbuf"
361 msgstr "No se puede crear un búfer de píxeles nuevo"
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
364 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
365 msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de línea"
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
368 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
369 msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de paleta"
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
372 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
373 msgstr "No se obtubieron todas las líneas de la imagen PCX"
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
376 msgid "No palette found at end of PCX data"
377 msgstr "No se encontró una paleta al final de los datos PCX"
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
380 msgid "The PCX image format"
381 msgstr "El formato de imagen PCX"
383 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
384 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
385 msgstr "Los bits por canal de la imagen PNG son inválidos."
387 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
388 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
389 msgstr "El PNG transformado tiene cero ancho o alto."
391 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
392 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
393 msgstr "Los bits por canal del PNG transformado no son 8."
395 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
396 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
397 msgstr "El PNG transformado no es RGB o RGBA."
399 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
400 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
402 "El PNG transformado posee un número de canales no soportados, deben ser 3 o "
405 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
407 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
408 msgstr "Error fatal en el archivo gráfico PNG: %s"
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
411 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
412 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNG"
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
417 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
418 "applications to reduce memory usage"
420 "No hay memoria suficiente para almacenar una imagen de %ld por %ld; intente "
421 "cerrar algunas aplicaciones para reducir la utilización de memoria"
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
424 msgid "Fatal error reading PNG image file"
425 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG"
427 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
429 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
430 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s"
432 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
433 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
435 "Las claves para los bloques text de PNG debe tener al menos entre 1 y un "
436 "máximo de 79 caracteres."
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
439 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
440 msgstr "Las claves para los bloques text de PNG deben ser caracteres ASCII."
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
444 msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
446 "El valor del bloque text %s de PNG no puede ser convertido a la codificación "
449 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
450 msgid "The PNG image format"
451 msgstr "El formato de imagen PNG"
453 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
454 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
455 msgstr "El cargador PNM esperaba encontrar un entero, pero no lo encontró"
457 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
458 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
459 msgstr "El archivo PNM tiene un byte inicial incorrecto"
461 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
462 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
463 msgstr "El archivo PNM no está en un subformato PNM reconocido"
465 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
466 msgid "PNM file has an image width of 0"
467 msgstr "El archivo PNM tiene un ancho de imagen de 0"
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
470 msgid "PNM file has an image height of 0"
471 msgstr "El archivo PNM tiene un alto de imagen de 0"
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
474 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
475 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es 0"
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
478 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
479 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es demasiado alto"
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
482 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
484 "No se pueden gestionar archivos PNM con valores máximos de color mayores que "
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
488 msgid "Raw PNM image type is invalid"
489 msgstr "El tipo de imagen PNM en bruto no es válido"
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
492 msgid "PNM image format is invalid"
493 msgstr "El formato PNM de la imagen no es válido"
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
496 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
497 msgstr "El cargador de imágenes PNM no permite este subformato PNM"
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
500 msgid "Premature end-of-file encountered"
501 msgstr "Se ha encontrado un final de archivo antes de lo esperado"
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
504 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
506 "Los formatos PNM en bruto requieren exactamente un espacio en blanco antes "
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
510 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
511 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen PNM"
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
514 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
515 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
518 msgid "Unexpected end of PNM image data"
519 msgstr "Final no esperado de los datos de la imagen PNM"
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
522 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
523 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNM"
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
526 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
527 msgstr "La familia formato de imágenes PNM/PBM/PGM/PPM"
529 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
530 msgid "RAS image has bogus header data"
531 msgstr "La imagen RAS posee datos de cabecera erróneos"
533 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
534 msgid "RAS image has unknown type"
535 msgstr "La imagen RAS posee un tipo desconocido"
537 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
538 msgid "unsupported RAS image variation"
539 msgstr "Variación de imagen RAS no soportada"
541 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
542 msgid "Not enough memory to load RAS image"
543 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen RAS"
545 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
546 msgid "The Sun raster image format"
547 msgstr "El formato de imagen Sun raster"
549 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
550 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
551 msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura IOBuffer"
553 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
554 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
555 msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de IOBuffer"
557 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
558 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
559 msgstr "No se puede volver a reservar memoria para los datos de IOBuffer"
561 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
562 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
563 msgstr "No se pueden asignar los datos temporales de IOBuffer"
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
566 msgid "Can't allocate new pixbuf"
567 msgstr "No se puede asignar un nuevo pixbuf"
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
570 msgid "Can't allocate colormap structure"
571 msgstr "No se puede asignar la estructura del mapa de colores"
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
574 msgid "Can't allocate colormap entries"
575 msgstr "No se puede asignar las entradas del mapa de colores"
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
578 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
579 msgstr "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color"
581 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
582 msgid "Can't allocate TGA header memory"
583 msgstr "No se puede asignar memoria para la cabecera TGA"
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
586 msgid "TGA image has invalid dimensions"
587 msgstr "La imagen TGA tiene dimensiones no válidas"
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
591 msgid "TGA image type not supported"
592 msgstr "El tipo de imagen TGA no está implementado"
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
595 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
596 msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura context de TGA"
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
599 msgid "Excess data in file"
600 msgstr "Exceso de datos en el archivo"
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
603 msgid "The Targa image format"
604 msgstr "El formato de imagen Targa"
606 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
607 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
608 msgstr "No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
610 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
611 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
612 msgstr "No se puede obtener el alto de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
614 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
615 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
616 msgstr "El ancho o alto de la imagen TIFF es cero"
618 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
619 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
620 msgstr "Las dimensiones de la imagen TIFF son demasiado grandes"
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
623 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
624 msgstr "No hay memoria suficiente para abrir el archivo TIFF"
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
627 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
628 msgstr "No se ha podido cargar los datos RGB desde el archivo TIFF"
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
631 msgid "Unsupported TIFF variant"
632 msgstr "Variante TIFF no soportada"
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
635 msgid "Failed to open TIFF image"
636 msgstr "No se ha podido abrir la imagen TIFF"
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
639 msgid "TIFFClose operation failed"
640 msgstr "La operación TIFFClose falló"
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
643 msgid "Failed to load TIFF image"
644 msgstr "No se ha podido cargar la imagen TIFF"
646 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
647 msgid "The TIFF image format"
648 msgstr "El formato de imagen TIFF"
650 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
651 msgid "Image has zero width"
652 msgstr "La imagen tiene ancho cero"
654 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
655 msgid "Image has zero height"
656 msgstr "La imagen tiene alto cero"
658 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
659 msgid "Not enough memory to load image"
660 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen"
662 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
663 msgid "Couldn't save the rest"
664 msgstr "No se ha podido guardar el resto"
666 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
667 msgid "The WBMP image format"
668 msgstr "El formato de imagen WBMP"
670 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
671 msgid "Invalid XBM file"
672 msgstr "El archivo XBM no es válido"
674 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
675 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
676 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo gráfico XBM"
678 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
679 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
681 "No se ha podido escribir en el archivo temporal cuando se cargaba la imagen "
684 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
685 msgid "The XBM image format"
686 msgstr "El formato de imagen XBM"
688 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
689 msgid "No XPM header found"
690 msgstr "No se ha encontrado la cabecera XPM"
692 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
693 msgid "XPM file has image width <= 0"
694 msgstr "El archivo XPM tiene un ancho de imagen <= 0"
696 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
697 msgid "XPM file has image height <= 0"
698 msgstr "El archivo XPM tienen un alto de imagen <= 0"
700 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
701 msgid "XPM file has invalid number of colors"
702 msgstr "El archivo XPM tienen un número inválido de colores"
704 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
705 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
706 msgstr "El XPM tiene un número inválido de caracteres por píxel"
708 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
709 msgid "Can't read XPM colormap"
710 msgstr "No se puede leer el mapa de color de XPM"
712 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
713 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
714 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen XPM"
716 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
717 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
718 msgstr "No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
720 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
721 msgid "The XPM image format"
722 msgstr "El formato de imagen XPM"
724 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
725 msgid "Default Display"
726 msgstr "Pantalla predeterminada"
728 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
729 msgid "The default display for GDK"
730 msgstr "La pantalla predeterminada para GDK"
732 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
733 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
734 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
737 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
741 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
742 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
743 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
746 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
750 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
751 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
752 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
755 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
759 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
760 msgid "Accelerator Closure"
761 msgstr "Cierre del acelerador"
763 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
764 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
765 msgstr "El cierre a monitorizar para cambios en el acelerador"
767 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
768 msgid "Accelerator Widget"
769 msgstr "Widget acelerador"
771 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
772 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
773 msgstr "El widget a monitorizar para cambios en el acelerador"
775 #: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:117
779 #: gtk/gtkaction.c:186
780 msgid "A unique name for the action."
781 msgstr "Un nombre único para la acción."
783 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:200
784 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
788 #: gtk/gtkaction.c:194
789 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
791 "La etiqueta usada para los elementos de menú y botones que activan esta "
794 #: gtk/gtkaction.c:200
796 msgstr "Etiqueta corta"
798 #: gtk/gtkaction.c:201
799 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
801 "Una etiqueta más corta que podría usarse en los botones de la barra de "
804 #: gtk/gtkaction.c:207
808 #: gtk/gtkaction.c:208
809 msgid "A tooltip for this action."
810 msgstr "Un consejo para esta acción."
812 #: gtk/gtkaction.c:214
814 msgstr "Icono del inventario"
816 #: gtk/gtkaction.c:215
817 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
818 msgstr "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
820 #: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:168
822 msgstr "Es importante"
824 #: gtk/gtkaction.c:222
826 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
827 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
829 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
830 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
831 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ. "
833 #: gtk/gtkaction.c:228
834 msgid "Hide if empty"
835 msgstr "Ocultar si está vacío"
837 #: gtk/gtkaction.c:229
838 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
840 "Cuando sea TRUE (verdadero), los proxies de menú vacíos para esta aplicación "
843 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:442
847 #: gtk/gtkaction.c:236
848 msgid "Whether the action is enabled."
849 msgstr "Indica si la acción está activada."
851 #: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
852 #: gtk/gtkwidget.c:435
856 #: gtk/gtkaction.c:243
857 msgid "Whether the action is visible."
858 msgstr "Indica si la acción es visible."
860 #: gtk/gtkactiongroup.c:118
861 msgid "A name for the action group."
862 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
864 #: gtk/gtkalignment.c:116
865 msgid "Horizontal alignment"
866 msgstr "Alineación horizontal"
868 #: gtk/gtkalignment.c:117
870 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
873 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
874 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
876 #: gtk/gtkalignment.c:126
877 msgid "Vertical alignment"
878 msgstr "Alineación vertical"
880 #: gtk/gtkalignment.c:127
882 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
885 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
886 "1.0 es alineado abajo"
888 #: gtk/gtkalignment.c:135
889 msgid "Horizontal scale"
890 msgstr "Escala horizontal"
892 #: gtk/gtkalignment.c:136
894 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
895 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
897 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
898 "cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
900 #: gtk/gtkalignment.c:144
901 msgid "Vertical scale"
902 msgstr "Escala vertical"
904 #: gtk/gtkalignment.c:145
906 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
907 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
909 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
910 "cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
912 #: gtk/gtkalignment.c:162
914 msgstr "Relleno superior"
916 #: gtk/gtkalignment.c:163
917 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
918 msgstr "El relleno a introducir por encima del widget."
920 #: gtk/gtkalignment.c:179
921 msgid "Bottom Padding"
922 msgstr "Relleno inferior"
924 #: gtk/gtkalignment.c:180
925 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
926 msgstr "El relleno a introducir por debajo del widget."
928 #: gtk/gtkalignment.c:196
930 msgstr "Relleno por la izquierda"
932 #: gtk/gtkalignment.c:197
933 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
934 msgstr "El relleno a introducir por el lado izquierdo del widget."
936 #: gtk/gtkalignment.c:213
937 msgid "Right Padding"
938 msgstr "Margen derecho"
940 #: gtk/gtkalignment.c:214
941 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
942 msgstr "El relleno a introducir por el lado derecho del widget."
945 msgid "Arrow direction"
946 msgstr "Dirección de la flecha"
949 msgid "The direction the arrow should point"
950 msgstr "La dirección a la que la flecha deberá apuntar"
952 #: gtk/gtkarrow.c:106
954 msgstr "Sombra de la flecha"
956 #: gtk/gtkarrow.c:107
957 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
958 msgstr "Apariencia de las sombras que rodean la flecha"
960 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
961 msgid "Horizontal Alignment"
962 msgstr "Alineación horizontal"
964 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
965 msgid "X alignment of the child"
966 msgstr "Alineación X para el hijo"
968 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
969 msgid "Vertical Alignment"
970 msgstr "Alineación vertical"
972 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
973 msgid "Y alignment of the child"
974 msgstr "Alineación Y para el hijo"
976 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
980 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
981 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
982 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
984 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
986 msgstr "Obedecer al hijo"
988 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
989 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
990 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con la forma del hijo"
993 msgid "Minimum child width"
994 msgstr "Anchura mínima del hijo"
997 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
998 msgstr "Mínima anchura de los botones dentro de la caja"
1000 #: gtk/gtkbbox.c:128
1001 msgid "Minimum child height"
1002 msgstr "Altura mínima del hijo"
1004 #: gtk/gtkbbox.c:129
1005 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1006 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
1008 #: gtk/gtkbbox.c:137
1009 msgid "Child internal width padding"
1010 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
1012 #: gtk/gtkbbox.c:138
1013 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1014 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
1016 #: gtk/gtkbbox.c:146
1017 msgid "Child internal height padding"
1018 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
1020 #: gtk/gtkbbox.c:147
1021 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1022 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
1024 #: gtk/gtkbbox.c:155
1025 msgid "Layout style"
1026 msgstr "Estilo de la disposición"
1028 #: gtk/gtkbbox.c:156
1030 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
1031 "edge, start and end"
1033 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: "
1034 "predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio y final"
1036 #: gtk/gtkbbox.c:164
1040 #: gtk/gtkbbox.c:165
1042 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1045 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, útil por "
1046 "ejemplo para botones de ayuda."
1048 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:216
1053 msgid "The amount of space between children"
1054 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
1056 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:469
1061 msgid "Whether the children should all be the same size"
1062 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
1064 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:461
1065 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1070 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1071 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
1079 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1082 "Indica si debe otorgarse espacio extra para que el hijo pueda ser asignado "
1083 "en el hijo o usado como relleno"
1090 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1091 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
1095 msgstr "Tipo de empaquetado"
1097 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
1099 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1100 "start or end of the parent"
1102 "Un GtkPackType que indica si el hijo debería esta empaquetado con referencia "
1103 "al inicio o el final del padre"
1105 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
1106 #: gtk/gtkruler.c:138
1110 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
1111 msgid "The index of the child in the parent"
1112 msgstr "La posición del hijo en el padre"
1114 #: gtk/gtkbutton.c:191
1116 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1119 "Texto del widget etiqueta dentro del botón, si el botón contiene un widget "
1122 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:208 gtk/gtklabel.c:311
1123 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
1124 msgid "Use underline"
1125 msgstr "Utilizar subrayado"
1127 #: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtklabel.c:312
1129 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1130 "for the mnemonic accelerator key"
1132 "Si se selecciona, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
1133 "debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de teclas"
1135 #: gtk/gtkbutton.c:206
1137 msgstr "Usar inventario"
1139 #: gtk/gtkbutton.c:207
1140 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1142 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
1143 "inventario en vez de ser mostrada"
1145 #: gtk/gtkbutton.c:214
1146 msgid "Focus on click"
1147 msgstr "Enfocar al pulsar"
1149 #: gtk/gtkbutton.c:215
1150 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1151 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco cuando es pulsado con el ratón"
1153 #: gtk/gtkbutton.c:222
1154 msgid "Border relief"
1155 msgstr "Relieve del borde"
1157 #: gtk/gtkbutton.c:223
1158 msgid "The border relief style"
1159 msgstr "Estilo del relieve del borde"
1161 #: gtk/gtkbutton.c:280
1162 msgid "Default Spacing"
1163 msgstr "Espaciado predeterminado"
1165 #: gtk/gtkbutton.c:281
1166 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1167 msgstr "Espacio extra a añadir para los botones CAN_DEFAULT"
1169 #: gtk/gtkbutton.c:287
1170 msgid "Default Outside Spacing"
1171 msgstr "Espaciado Exterior por Omisión"
1173 #: gtk/gtkbutton.c:288
1175 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1178 "Espacio extra a agregar para los botones CAN_DEFAULT que están siempre "
1179 "dibujados fuera del borde"
1181 #: gtk/gtkbutton.c:293
1182 msgid "Child X Displacement"
1183 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
1185 #: gtk/gtkbutton.c:294
1186 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1187 msgstr "Cuan lejos en la dirección x debe moverse el hijo cuando es soltado el botón"
1189 #: gtk/gtkbutton.c:301
1190 msgid "Child Y Displacement"
1191 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
1193 #: gtk/gtkbutton.c:302
1194 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1196 "Distancia en la dirección y que debe moverse el hijo cuando se suelta el "
1199 #: gtk/gtkcalendar.c:464
1203 #: gtk/gtkcalendar.c:465
1204 msgid "The selected year"
1205 msgstr "El año seleccionado"
1207 #: gtk/gtkcalendar.c:471
1211 #: gtk/gtkcalendar.c:472
1212 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1213 msgstr "El mes seleccionado (como número entre 0 y 11)"
1215 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1219 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1221 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1222 "currently selected day)"
1224 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
1225 "día actualmente seleccionado)"
1227 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1228 msgid "Show Heading"
1229 msgstr "Mostrar titular"
1231 #: gtk/gtkcalendar.c:494
1232 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1233 msgstr "Si es TRUE, se muestra un titular"
1235 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1236 msgid "Show Day Names"
1237 msgstr "Mostrar nombres de los días"
1239 #: gtk/gtkcalendar.c:509
1240 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1241 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
1243 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1244 msgid "No Month Change"
1245 msgstr "Sin cambiar mes"
1247 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1248 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
1249 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1251 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1252 msgid "Show Week Numbers"
1253 msgstr "Mostrar número de la semana"
1255 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1256 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1257 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de la semana"
1259 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1260 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1261 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1262 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1264 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1265 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1266 #. * the year will appear on the right.
1268 #: gtk/gtkcalendar.c:709
1270 msgstr "calendar:MY"
1272 #. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
1273 #. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
1274 #. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
1275 #. * or calendar:week_start:0 it will not work.
1277 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1278 msgid "calendar:week_start:0"
1279 msgstr "calendar:week_start:1"
1281 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1285 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1286 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1287 msgstr "Modo edición del renderizador de celdas"
1289 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1293 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1294 msgid "Display the cell"
1295 msgstr "Mostrar la celda"
1297 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1301 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1303 msgstr "La alineación x"
1305 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1309 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1311 msgstr "La alineación y"
1313 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1317 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1321 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1325 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1329 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1333 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1334 msgid "The fixed width"
1335 msgstr "El ancho fijo"
1337 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1341 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1342 msgid "The fixed height"
1343 msgstr "La altura fija"
1345 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1347 msgstr "Es extensor"
1349 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1350 msgid "Row has children"
1351 msgstr "Fila tiene hijos"
1353 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1355 msgstr "Está Expandido"
1357 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1358 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1359 msgstr "Fila es la fila de extensor, y está expandida"
1361 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1362 msgid "Cell background color name"
1363 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1365 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1366 msgid "Cell background color as a string"
1367 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1369 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1370 msgid "Cell background color"
1371 msgstr "Color de fondo de la celda"
1373 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1374 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1375 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1377 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1378 msgid "Cell background set"
1379 msgstr "Establecer el fondo de la celda"
1381 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1382 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1383 msgstr "Indica si esta marca afecta el color de fondo de la celda"
1385 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1386 msgid "Pixbuf Object"
1387 msgstr "Objeto Pixbuf"
1389 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1390 msgid "The pixbuf to render"
1391 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1393 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1394 msgid "Pixbuf Expander Open"
1395 msgstr "Extensor abierto pixbuf"
1397 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1398 msgid "Pixbuf for open expander"
1399 msgstr "El pixbuf para el extensor abierto"
1401 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1402 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1403 msgstr "Extensor cerrado pixbuf"
1405 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1406 msgid "Pixbuf for closed expander"
1407 msgstr "El pixbuf para el extensor cerrado"
1409 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1411 msgstr "ID del inventario"
1413 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1414 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1415 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1417 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1082
1421 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1422 msgid "The size of the rendered icon"
1423 msgstr "El tamaño del icono renderizado"
1425 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1429 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1430 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1431 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1438 msgid "Text to render"
1439 msgstr "Texto a renderizar"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1446 msgid "Marked up text to render"
1447 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1454 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1455 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:205
1458 msgid "Background color name"
1459 msgstr "Nombre del color de fondo"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:206
1462 msgid "Background color as a string"
1463 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:213
1466 msgid "Background color"
1467 msgstr "Color de fondo"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellview.c:182
1470 msgid "Background color as a GdkColor"
1471 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1474 msgid "Foreground color name"
1475 msgstr "Nombre del color de delantero"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1478 msgid "Foreground color as a string"
1479 msgstr "Color delantero como una cadena"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1482 msgid "Foreground color"
1483 msgstr "Color delantero"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1486 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1487 msgstr "Color delantero como GdkColor"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
1490 #: gtk/gtktextview.c:585
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
1495 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1496 msgstr "Indica si el texto puede ser modificado por el usuario"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1499 #: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
1500 #: gtk/gtktexttag.c:289
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1505 msgid "Font description as a string"
1506 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1509 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1510 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1514 msgstr "Familia tipográfica"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1517 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1518 msgstr "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans,·Helvética,·Times,·Monospace"
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1521 #: gtk/gtktexttag.c:306
1523 msgstr "Estilo de la tipografía"
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1526 #: gtk/gtktexttag.c:315
1527 msgid "Font variant"
1528 msgstr "Variante de la tipografía"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1531 #: gtk/gtktexttag.c:324
1533 msgstr "Ancho de la tipografía"
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1536 #: gtk/gtktexttag.c:335
1537 msgid "Font stretch"
1538 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1541 #: gtk/gtktexttag.c:344
1543 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1547 msgstr "Puntos de la tipografía"
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1550 msgid "Font size in points"
1551 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1555 msgstr "Escala de la tipografía"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1558 msgid "Font scaling factor"
1559 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1566 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1568 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1569 "elevación es negativa)"
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1572 msgid "Strikethrough"
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1576 msgid "Whether to strike through the text"
1577 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1584 msgid "Style of underline for this text"
1585 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:508
1588 msgid "Background set"
1589 msgstr "Establecer fondo"
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:509
1592 msgid "Whether this tag affects the background color"
1593 msgstr "Indica si esta marca afecta el color de fondo"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1596 msgid "Foreground set"
1597 msgstr "Establecer primer plano"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1600 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1601 msgstr "Indica si esta marca afecta al color de frente"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1604 msgid "Editability set"
1605 msgstr "Establecer editabilidad"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1608 msgid "Whether this tag affects text editability"
1609 msgstr "Indica si esta marca afecta la editabilidad del texto"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1612 msgid "Font family set"
1613 msgstr "Conjunto de la familia tipográfica"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1616 msgid "Whether this tag affects the font family"
1617 msgstr "Indica si esta marca afecta a la familia de la tipografía"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1620 msgid "Font style set"
1621 msgstr "Establecer el estilo de la tipografía"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1624 msgid "Whether this tag affects the font style"
1625 msgstr "Indica si esta marca afecta el estilo de la tipografía"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1628 msgid "Font variant set"
1629 msgstr "Establecer la variante de la tipografía"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1632 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1633 msgstr "Indica si esta marca afecta la variante de la tipografía"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1636 msgid "Font weight set"
1637 msgstr "Establecer el peso de la tipografía"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1640 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1641 msgstr "Indica si esta marca afecta el peso de la tipografía"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1644 msgid "Font stretch set"
1645 msgstr "Establecer el ancho de la tipografía"
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1648 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1649 msgstr "Indica si esta marca afecta el estiramiento de la tipografía"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1652 msgid "Font size set"
1653 msgstr "Establecer el tamaño de la tipografía"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1656 msgid "Whether this tag affects the font size"
1657 msgstr "Indica si esta marca afecta el tamaño de la tipografía"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1660 msgid "Font scale set"
1661 msgstr "Establecer la escala de la tipografía"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1664 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1665 msgstr "Indica si esta marca escala el tamaño de la tipografía por un multiplicador"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1669 msgstr "Establecer elevamiento"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1672 msgid "Whether this tag affects the rise"
1673 msgstr "Indica si esta marca afecta la elevación"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1676 msgid "Strikethrough set"
1677 msgstr "Establecer el tachado"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1680 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1681 msgstr "Indica si esta marca afecta el tachado"
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1684 msgid "Underline set"
1685 msgstr "Establecer subrayado"
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1688 msgid "Whether this tag affects underlining"
1689 msgstr "Indica si esta marca afecta el subrayado"
1691 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1692 msgid "Toggle state"
1693 msgstr "Conmutar estado"
1695 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1696 msgid "The toggle state of the button"
1697 msgstr "Conmutar el estado del botón"
1699 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1700 msgid "Inconsistent state"
1701 msgstr "Estado inconsistente"
1703 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1704 msgid "The inconsistent state of the button"
1705 msgstr "El estado inconsistente del botón"
1707 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1711 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1712 msgid "The toggle button can be activated"
1713 msgstr "El botón de activación puede ser activado"
1715 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1717 msgstr "Estado del radio"
1719 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1720 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1721 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
1723 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1724 msgid "Indicator Size"
1725 msgstr "Tamaño del indicador"
1727 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1728 msgid "Size of check or radio indicator"
1729 msgstr "Tamaño del·indicador·de·radio·o·chequeo"
1731 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:242 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1732 msgid "Indicator Spacing"
1733 msgstr "Espacio del Indicador"
1735 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1736 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1737 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o chequeo"
1739 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1743 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1744 msgid "Whether the menu item is checked"
1745 msgstr "Indica si el elemento de menú esta marcado"
1747 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1748 msgid "Inconsistent"
1749 msgstr "Inconsistente"
1751 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1752 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1753 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
1755 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1756 msgid "Draw as radio menu item"
1757 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
1759 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1760 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1761 msgstr "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de radio"
1763 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1767 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1768 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1769 msgstr "Indica si debe darse o no un valor alfa al color"
1771 # #-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-#
1772 # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
1773 # components/music/nautilus-music-view.c:198
1774 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1775 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1779 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1780 msgid "The title of the color selection dialog"
1781 msgstr "El título del diálogo de seleccion del color"
1783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
1784 msgid "Pick a Color"
1785 msgstr "Escoja un color"
1787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1788 msgid "Current Color"
1789 msgstr "Color actual"
1791 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1792 msgid "The selected color"
1793 msgstr "El color seleccionado"
1795 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1796 msgid "Current Alpha"
1797 msgstr "Alfa actual"
1799 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1800 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1802 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1803 "completamente opaco)"
1805 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
1806 msgid "Received invalid color data\n"
1807 msgstr "Se recibió un dato de color no válido\n"
1809 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1811 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1812 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1813 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1815 "El color seleccionado previamente , para comparación con el color que esta "
1816 "seleccionado ahora. Puede arrastrar este color hacia una entrada de paleta, "
1817 "o seleccionar este color como actual arrastrándolo al otro color a lo largo "
1820 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1822 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1823 "it for use in the future."
1825 "El que color elegido. Puede arrastrar este color a la paleta y guardarla "
1826 "para usarla en el futuro."
1828 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
1829 msgid "_Save color here"
1830 msgstr "G_uardar color aquí"
1832 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
1834 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1835 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1837 "Seleccione esta entrada de paleta para convertirla en el color actual. Para "
1838 "cambiar esta entrada, arrastre un color de muestra aquí o pulse con el botón "
1839 "derecho sobre este y seleccione «Guardar color aquí»."
1841 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1842 msgid "Has Opacity Control"
1843 msgstr "Tiene control de opacidad"
1845 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1846 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1847 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
1849 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1851 msgstr "Tiene paleta"
1853 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1854 msgid "Whether a palette should be used"
1855 msgstr "Indica si debe ser usada una paleta"
1857 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1858 msgid "The current color"
1859 msgstr "El color actual"
1861 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1862 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1864 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1865 "completamente opaco)"
1867 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1868 msgid "Custom palette"
1869 msgstr "Paleta personalizada"
1871 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1872 msgid "Palette to use in the color selector"
1873 msgstr "Paleta a usar en el selector de colores"
1875 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
1877 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1878 "lightness of that color using the inner triangle."
1880 "Seleccione el color que desea desde el anillo exterior. Seleccione la mezcla "
1881 "mas oscura o mas luminosa usando el triángulo interior."
1883 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1885 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1888 "Seleccione el gotero, luego pulse sobre cualquier color que haya en su "
1889 "pantalla para seleccionar ese color."
1891 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
1895 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1896 msgid "Position on the color wheel."
1897 msgstr "Posición en la rueda de colores."
1899 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1900 msgid "_Saturation:"
1901 msgstr "_Saturación:"
1903 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1904 msgid "\"Deepness\" of the color."
1905 msgstr "«Profundidad» del color."
1907 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1911 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1912 msgid "Brightness of the color."
1913 msgstr "Brillo del color."
1915 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1919 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1920 msgid "Amount of red light in the color."
1921 msgstr "Cantidad de luz roja en el color."
1923 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1927 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
1928 msgid "Amount of green light in the color."
1929 msgstr "Cantidad de luz verde en el color."
1931 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
1935 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
1936 msgid "Amount of blue light in the color."
1937 msgstr "Cantidad de luz azul en en color."
1939 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
1943 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
1944 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1945 msgstr "Transparencia del color actualmente seleccionado."
1947 #: gtk/gtkcolorsel.c:1911
1948 msgid "Color _Name:"
1949 msgstr "_Nombre del color:"
1951 #: gtk/gtkcolorsel.c:1926
1953 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1954 "such as 'orange' in this entry."
1956 "Puede ingresar en esta entrada un valor de color en estilo HTML hexadecimal, "
1957 "o simplemente un nombre de color como «orange»."
1959 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1963 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
1964 msgid "Color Selection"
1965 msgstr "Selección de color"
1967 #: gtk/gtkcombo.c:143
1968 msgid "Enable arrow keys"
1969 msgstr "Habilitar teclas de flecha"
1971 #: gtk/gtkcombo.c:144
1972 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1973 msgstr "Indica si las teclas de flechas se mueven dentro de la lista de elementos"
1975 #: gtk/gtkcombo.c:150
1976 msgid "Always enable arrows"
1977 msgstr "Siempre habilitar flechas"
1979 #: gtk/gtkcombo.c:151
1980 msgid "Obsolete property, ignored"
1981 msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
1983 #: gtk/gtkcombo.c:157
1984 msgid "Case sensitive"
1985 msgstr "Sensible al caso"
1987 #: gtk/gtkcombo.c:158
1988 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1990 "Indica si la lista de elementos coincidentes es sensible a mayúsculas y "
1993 #: gtk/gtkcombo.c:165
1995 msgstr "Permitir vacío"
1997 #: gtk/gtkcombo.c:166
1998 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1999 msgstr "Indica si un valor vacío puede ser ingresado en este campo"
2001 #: gtk/gtkcombo.c:173
2002 msgid "Value in list"
2003 msgstr "Valor en la lista"
2005 #: gtk/gtkcombo.c:174
2006 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2007 msgstr "Indica si los valores ingresados ya deben estar presentes en la lista"
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:335
2010 msgid "ComboBox model"
2011 msgstr "Modelo de CajaCombo"
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:336
2014 msgid "The model for the combo box"
2015 msgstr "El modelo para la caja combo"
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:343
2019 msgstr "Ajustar anchura"
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:344
2022 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
2023 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:353
2027 msgid "Row span column"
2028 msgstr "Expandir filas a columnas"
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:354
2032 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2033 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:363
2037 msgid "Column span column"
2038 msgstr "Columna expande columna"
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:364
2042 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2043 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:373
2047 msgstr "Elemento activo"
2049 #: gtk/gtkcombobox.c:374
2050 msgid "The item which is currently active"
2051 msgstr "El elemento que esta activo actualmente"
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:382
2054 msgid "ComboBox appareance"
2055 msgstr "Apariencia de ComboBox"
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:383
2058 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
2059 msgstr "Apariencia de la ComboBox, cuando sea TRUE significa Estilo-Ventana."
2061 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:106
2063 msgstr "Columna de texto"
2065 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:107
2066 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2067 msgstr "Una columna en el modelo de origen de datos del que de obtienen las cadenas"
2069 #: gtk/gtkcontainer.c:203
2071 msgstr "Modo redimensionar"
2073 #: gtk/gtkcontainer.c:204
2074 msgid "Specify how resize events are handled"
2075 msgstr "Indique como son manejados los eventos de redimensionado"
2077 #: gtk/gtkcontainer.c:211
2078 msgid "Border width"
2079 msgstr "Ancho de borde"
2081 #: gtk/gtkcontainer.c:212
2082 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2083 msgstr "El ancho del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2085 #: gtk/gtkcontainer.c:220
2089 #: gtk/gtkcontainer.c:221
2090 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2091 msgstr "Puede ser usado para agregar un nuevo hijo al contenedor"
2093 #: gtk/gtkcurve.c:121
2095 msgstr "Tipo de curva"
2097 #: gtk/gtkcurve.c:122
2098 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2099 msgstr "Esto es de curva lineal, interpolado de tira, o forma libre"
2101 #: gtk/gtkcurve.c:130
2105 #: gtk/gtkcurve.c:131
2106 msgid "Minimum possible value for X"
2107 msgstr "Valor mínimo posible para X"
2109 #: gtk/gtkcurve.c:140
2113 #: gtk/gtkcurve.c:141
2114 msgid "Maximum possible X value"
2115 msgstr "Máximo valor posible para X"
2117 #: gtk/gtkcurve.c:150
2121 #: gtk/gtkcurve.c:151
2122 msgid "Minimum possible value for Y"
2123 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
2125 #: gtk/gtkcurve.c:160
2129 #: gtk/gtkcurve.c:161
2130 msgid "Maximum possible value for Y"
2131 msgstr "Máximo valor posible para Y"
2133 #: gtk/gtkdialog.c:136
2134 msgid "Has separator"
2135 msgstr "Tiene separador"
2137 #: gtk/gtkdialog.c:137
2138 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2139 msgstr "La ventana tiene un barra separadora sobre sus botones"
2141 #: gtk/gtkdialog.c:162
2142 msgid "Content area border"
2143 msgstr "Borde del área de contenidos"
2145 #: gtk/gtkdialog.c:163
2146 msgid "Width of border around the main dialog area"
2147 msgstr "Ancho del borde alrededor del área principal de la ventana"
2149 #: gtk/gtkdialog.c:170
2150 msgid "Button spacing"
2151 msgstr "Espaciado de los botones"
2153 #: gtk/gtkdialog.c:171
2154 msgid "Spacing between buttons"
2155 msgstr "Espaciado entre los botones"
2157 #: gtk/gtkdialog.c:179
2158 msgid "Action area border"
2159 msgstr "Borde del área de acción"
2161 #: gtk/gtkdialog.c:180
2162 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2164 "Ancho del borde alrededor del área del botón en la parte inferior de la "
2167 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
2168 msgid "Cursor Position"
2169 msgstr "Posición del cursor"
2171 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
2172 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2173 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2175 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
2176 msgid "Selection Bound"
2177 msgstr "Límite de selección"
2179 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
2180 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2181 msgstr "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2183 #: gtk/gtkentry.c:467
2184 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2185 msgstr "Indica si los contenidos de la ventana pueden ser editados"
2187 #: gtk/gtkentry.c:474
2188 msgid "Maximum length"
2189 msgstr "Largo máximo"
2191 #: gtk/gtkentry.c:475
2192 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2193 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2195 #: gtk/gtkentry.c:483
2197 msgstr "Visibilidad"
2199 #: gtk/gtkentry.c:484
2201 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2204 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2207 #: gtk/gtkentry.c:491
2209 msgstr "Tiene marco"
2211 #: gtk/gtkentry.c:492
2212 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2213 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2215 #: gtk/gtkentry.c:499
2216 msgid "Invisible character"
2217 msgstr "Carácter invisible"
2219 #: gtk/gtkentry.c:500
2220 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2222 "El carácter a usar cuando se oculte los contenidos de la entrada (en «modo "
2225 #: gtk/gtkentry.c:507
2226 msgid "Activates default"
2227 msgstr "Activar por omisión"
2229 #: gtk/gtkentry.c:508
2231 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2232 "dialog) when Enter is pressed"
2234 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2235 "predeterminado en una ventana) cuando se presione INTRO"
2237 #: gtk/gtkentry.c:514
2238 msgid "Width in chars"
2239 msgstr "Ancho en caracteres"
2241 #: gtk/gtkentry.c:515
2242 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2243 msgstr "Cantidad de caracteres para dejar de espacio para esta entrada"
2245 #: gtk/gtkentry.c:524
2246 msgid "Scroll offset"
2247 msgstr "Compensación del desplazamiento"
2249 #: gtk/gtkentry.c:525
2250 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2252 "Cantidad de píxeles de la entrada desplazados fuera de la pantalla hacia la "
2255 #: gtk/gtkentry.c:535
2256 msgid "The contents of the entry"
2257 msgstr "El contenido de la entrada"
2259 #: gtk/gtkentry.c:766
2260 msgid "Select on focus"
2261 msgstr "Seleccionar en el foco"
2263 #: gtk/gtkentry.c:767
2264 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2266 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
2269 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
2271 msgstr "Seleccionar _todo"
2273 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
2274 msgid "Input _Methods"
2275 msgstr "_Métodos de entrada"
2277 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
2278 msgid "_Insert Unicode Control Character"
2279 msgstr "_Insertar carácter de control unicode"
2281 #: gtk/gtkentrycompletion.c:193
2282 msgid "Completion Model"
2283 msgstr "Modelo de completado"
2285 #: gtk/gtkentrycompletion.c:194
2286 msgid "The model to find matches in"
2287 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
2289 #: gtk/gtkentrycompletion.c:200
2290 msgid "Minimum Key Length"
2291 msgstr "Longitud mínima de clave"
2293 #: gtk/gtkentrycompletion.c:201
2294 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2295 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
2297 #: gtk/gtkeventbox.c:119
2298 msgid "Visible Window"
2299 msgstr "Ventana visible"
2301 #: gtk/gtkeventbox.c:120
2303 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2306 "Indica si la caja de eventos es visible, como cotraposición a invisible y "
2307 "sólo usada por eventos trap."
2309 #: gtk/gtkeventbox.c:126
2311 msgstr "Sobre el hijo"
2313 #: gtk/gtkeventbox.c:127
2315 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2316 "child widget as opposed to below it."
2319 #: gtk/gtkexpander.c:192
2323 #: gtk/gtkexpander.c:193
2324 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2325 msgstr "Indica si el extensor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
2327 #: gtk/gtkexpander.c:201
2328 msgid "Text of the expander's label"
2329 msgstr "Texto de la etiqueta del extensor"
2331 #: gtk/gtkexpander.c:217
2332 msgid "Space to put between the label and the child"
2333 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
2335 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
2336 msgid "Label widget"
2337 msgstr "Widget etiqueta"
2339 #: gtk/gtkexpander.c:227
2340 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2341 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del extensor"
2343 #: gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtktreeview.c:607
2344 msgid "Expander Size"
2345 msgstr "Tamaño del extensor"
2347 #: gtk/gtkexpander.c:234 gtk/gtktreeview.c:608
2348 msgid "Size of the expander arrow"
2349 msgstr "Tamaño de la flecha del extensor"
2351 #: gtk/gtkexpander.c:243
2352 msgid "Spacing around expander arrow"
2353 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del extensor"
2355 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
2359 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
2360 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2361 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
2363 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
2365 msgstr "Sistema de archivos"
2367 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
2368 msgid "File system object to use"
2369 msgstr "Objeto del sistema de archivos a usar"
2371 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
2375 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
2376 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2377 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
2379 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
2381 msgstr "Modo de la carpeta:"
2383 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
2384 msgid "Whether to select folders rather than files"
2385 msgstr "Indica si debe seleccionar carpetas en vez de archivos"
2387 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
2391 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
2392 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2393 msgstr "Indica si los archivos seleccionados deberían ser limitados a archivos locales: URLs"
2395 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
2396 msgid "Preview widget"
2397 msgstr "Widget de vista previa"
2399 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
2400 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2401 msgstr "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
2403 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
2404 msgid "Preview Widget Active"
2405 msgstr "Widget de vista previa activo"
2407 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
2408 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2409 msgstr "Indica si el widget suministrado por la aplicación para vistas previas personalizadas debería mostrarse."
2411 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
2412 msgid "Extra widget"
2413 msgstr "Widget extra"
2415 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
2416 msgid "Application supplied widget for extra options."
2417 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
2419 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
2420 msgid "Select Multiple"
2421 msgstr "Selección múltiple"
2423 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
2424 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2425 msgstr "Indica si pueden ser seleccionado múltiples archivos"
2427 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
2429 msgstr "Mostrar ocultos"
2431 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
2432 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2433 msgstr "Indica si los archivos y carpetas ocultas deben ser mostrados"
2435 #: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490
2436 #: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609
2438 msgid "Invalid filename: %s"
2439 msgstr "Nombre de archivo no válido: %s"
2441 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:513
2444 "Could not retrieve information about %s:\n"
2447 "No se pudo obtener la información acerca de %s: \n"
2450 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:528
2453 msgstr "Carpeta inicial de %s"
2455 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
2456 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:552
2460 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:692
2463 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2466 "No se pudo ir a la carpeta madre de %s:\n"
2469 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:760
2470 msgid "Files of _type:"
2471 msgstr "Archivos de _tipo:"
2473 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:816 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
2475 msgstr "Nombre de archivo"
2477 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:835
2480 "Could not add bookmark for %s:\n"
2483 "No se pudo añadir marcador para %s:\n"
2486 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:860
2489 "Could not remove bookmark for %s:\n"
2492 "No se pudo eliminar marcador para %s:\n"
2495 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
2499 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
2500 msgid "Add bookmark"
2501 msgstr "Añadir marcador"
2503 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1094
2507 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
2509 msgstr "_Dirección:"
2512 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1218
2514 msgstr "Vista preliminar"
2516 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1969
2518 msgid "shortcut %s does not exist"
2519 msgstr "el enlace %s no existe"
2521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2319
2524 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
2527 "No se pudo construir el nombre del archivo de |%s» y «%s»:\n"
2530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2457
2535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2459
2540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2461
2545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2463
2550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2503
2554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2523
2558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2526 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2537
2560 msgstr "Desconocido"
2562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2536
2566 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
2568 msgstr "Nombre de archivo"
2570 #: gtk/gtkfilesel.c:560
2571 msgid "The currently selected filename"
2572 msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
2574 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2575 msgid "Show file operations"
2576 msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
2578 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2579 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2581 "Indica si los botones de creación/manipulación de archivos deben ser "
2584 #: gtk/gtkfilesel.c:574
2585 msgid "Select multiple"
2586 msgstr "Selección múltiple"
2588 #: gtk/gtkfilesel.c:730
2592 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2596 #: gtk/gtkfilesel.c:766
2600 #: gtk/gtkfilesel.c:770
2604 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
2606 msgid "Folder unreadable: %s"
2607 msgstr "Directorio ilegible: %s"
2609 #: gtk/gtkfilesel.c:984
2612 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2613 "available to this program.\n"
2614 "Are you sure that you want to select it?"
2616 "El archivo «%s» reside en otra máquina (llamada %s) y podría no estar "
2617 "disponible para este programa.\n"
2618 "¿Está seguro que desea seleccionarlo?"
2620 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
2622 msgstr "_Nueva carpeta"
2624 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
2625 msgid "De_lete File"
2626 msgstr "_Borrar archivo"
2628 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
2629 msgid "_Rename File"
2630 msgstr "_Renombrar archivo"
2632 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
2634 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2636 "El nombre de la carpeta «%s» contiene símbolos que no están permitidos en "
2637 "los nombres de archivos"
2639 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
2642 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2645 "Ha ocurrido un error al crear la carpeta «%s» : %s\n"
2648 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
2649 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2650 msgstr "Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo."
2652 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2654 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2655 msgstr "Error al crear la carpeta «%s» : %s\n"
2657 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
2659 msgstr "Nueva carpeta"
2661 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
2662 msgid "_Folder name:"
2663 msgstr "_Nombre del la carpeta:"
2665 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
2669 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
2671 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2673 "El nombre «%s» contiene símbolos que no están permitidos en nombres de "
2676 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
2679 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2682 "Error al borrar el archivo «%s»: %s\n"
2685 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
2686 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2688 "Probablemente contenga símbolos que no están permitidos en los nombres de "
2691 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2693 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2694 msgstr "Error al borrar el archivo «%s»: %s"
2696 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
2698 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2699 msgstr "¿Realmente desea eliminar el archivo «%s»?"
2701 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2703 msgstr "Borrar archivo"
2705 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
2707 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2709 "El nombre «%s» contiene símbolos que no están permitidos en nombres de "
2712 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
2715 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2718 "Error al renombrar el archivo como «%s»: %s\n"
2721 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2724 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2727 "Error al renombrar el archivo «%s»: %s\n"
2730 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
2732 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2733 msgstr "Error al renombrar el archivo «%s» como «%s»: %s"
2735 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
2737 msgstr "Renombrar archivo"
2739 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
2741 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2742 msgstr "Renombrar archivo «%s» como:"
2744 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
2748 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
2749 msgid "_Selection: "
2750 msgstr "_Selección: "
2752 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
2755 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2756 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2758 "El nombre de archivo «%s» no ha podido ser convertido en UTF-8 (intente "
2759 "definir la variable de entorno G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2761 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
2762 msgid "Invalid UTF-8"
2763 msgstr "UTF-8 inválido"
2765 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
2766 msgid "Name too long"
2767 msgstr "El nombre es muy largo"
2769 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
2770 msgid "Couldn't convert filename"
2771 msgstr "No se ha podido convertir el nombre del archivo"
2773 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1017
2777 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:299
2779 msgid "error creating directory '%s': %s"
2780 msgstr "error al crear la carpeta «%s» : %s"
2782 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:557 gtk/gtkfilesystemunix.c:570
2783 msgid "This file system does not support bookmarks"
2784 msgstr "Este sistema de archivo no soporta marcadores"
2786 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:741
2788 msgid "error getting information for '%s': %s"
2789 msgstr "Error al obtener información para «%s» : %s"
2791 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2795 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2796 msgid "X position of child widget"
2797 msgstr "Posición X del widget hijo"
2799 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2803 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2804 msgid "Y position of child widget"
2805 msgstr "Posición Y del widget hijo"
2807 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2808 msgid "The title of the font selection dialog"
2809 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
2811 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
2813 msgstr "Escoja una tipografía"
2815 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
2817 msgstr "Nombre de la tipografía"
2819 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2820 msgid "The name of the selected font"
2821 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
2823 #. Initialize fields
2824 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
2828 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2829 msgid "Use font in label"
2830 msgstr "Usar tipograia en la etiqueta"
2832 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2833 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2834 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
2836 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2837 msgid "Use size in label"
2838 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
2840 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2841 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2842 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografia seleccionado"
2844 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2846 msgstr "Mostrar estilo"
2848 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2849 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2850 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2852 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2854 msgstr "Mostrar tamaño"
2856 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2857 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2858 msgstr "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2860 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2861 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2862 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2863 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2864 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2866 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2867 msgid "The X string that represents this font"
2868 msgstr "La cadena X que representa esta tipografía"
2870 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2871 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2872 msgstr "La GdkFont que esta actualmente seleccionada"
2874 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2875 msgid "Preview text"
2876 msgstr "Vista previa del texto"
2878 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2879 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2880 msgstr "El texto a mostrar como ejemplo para mostrar la tipografía seleccionada"
2882 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2886 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2890 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2894 #. create the text entry widget
2895 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2897 msgstr "_Vista preliminar:"
2899 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2900 msgid "Font Selection"
2901 msgstr "Selección de tipografías"
2903 #: gtk/gtkframe.c:126
2904 msgid "Text of the frame's label"
2905 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
2907 #: gtk/gtkframe.c:133
2908 msgid "Label xalign"
2909 msgstr "xalign de la etiqueta"
2911 #: gtk/gtkframe.c:134
2912 msgid "The horizontal alignment of the label"
2913 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
2915 #: gtk/gtkframe.c:143
2916 msgid "Label yalign"
2917 msgstr "yalign de la etiqueta"
2919 #: gtk/gtkframe.c:144
2920 msgid "The vertical alignment of the label"
2921 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
2923 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2924 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2925 msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en reemplazo"
2927 #: gtk/gtkframe.c:160
2928 msgid "Frame shadow"
2929 msgstr "Sombra del marco"
2931 #: gtk/gtkframe.c:161
2932 msgid "Appearance of the frame border"
2933 msgstr "Apariencia del borde del marco"
2935 #: gtk/gtkframe.c:170
2936 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2937 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
2939 #: gtk/gtkgamma.c:399
2943 #: gtk/gtkgamma.c:409
2944 msgid "_Gamma value"
2945 msgstr "Valor _gamma"
2947 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
2948 #: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtkviewport.c:150
2950 msgstr "Tipo de sombra"
2952 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2953 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2954 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
2956 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2957 msgid "Handle position"
2958 msgstr "Manejador de posición"
2960 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2961 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2962 msgstr "Posición del manejador relativa al widget hijo"
2964 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
2966 msgstr "Borde ajustado"
2968 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2970 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2973 "Lado de la caja manejadora que esta alineada con el punto de anclaje para "
2974 "bloquear la caja manejadora"
2976 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
2977 msgid "Snap edge set"
2978 msgstr "Establecer el quiebre del borde"
2980 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2982 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2985 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
2986 "derivado de handle_position"
2988 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2991 #: gtk/gtkiconfactory.c:1547
2993 msgid "Error loading icon: %s"
2994 msgstr "Ocurrió un error al cargar el icono: %s"
2996 #: gtk/gtkicontheme.c:1217
2998 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2999 msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema"
3001 #: gtk/gtkimage.c:135
3005 #: gtk/gtkimage.c:136
3006 msgid "A GdkPixbuf to display"
3007 msgstr "Un GdkPixbuf a mostrar"
3009 #: gtk/gtkimage.c:143
3011 msgstr "Mapa de píxeles"
3013 #: gtk/gtkimage.c:144
3014 msgid "A GdkPixmap to display"
3015 msgstr "Un GdkPixmap a mostrar"
3017 #: gtk/gtkimage.c:151
3021 #: gtk/gtkimage.c:152
3022 msgid "A GdkImage to display"
3023 msgstr "Un GdkImage a mostrar"
3025 #: gtk/gtkimage.c:159
3029 #: gtk/gtkimage.c:160
3030 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3031 msgstr "Máscara de mapa de bits para usar con GdkImage o GdkPixmap"
3033 #: gtk/gtkimage.c:168
3034 msgid "Filename to load and display"
3035 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3037 #: gtk/gtkimage.c:177
3038 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3039 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario a mostrar"
3041 #: gtk/gtkimage.c:184
3043 msgstr "Establecer icono"
3045 #: gtk/gtkimage.c:185
3046 msgid "Icon set to display"
3047 msgstr "Establecer icono a mostrar"
3049 #: gtk/gtkimage.c:192
3051 msgstr "Tamaño del icono"
3053 #: gtk/gtkimage.c:193
3054 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
3055 msgstr "Tamaño a usar para el icono o conjunto de iconos del inventario"
3057 #: gtk/gtkimage.c:201
3061 #: gtk/gtkimage.c:202
3062 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3063 msgstr "GdkPixbufAnimation a mostrar"
3065 #: gtk/gtkimage.c:209
3066 msgid "Storage type"
3067 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3069 #: gtk/gtkimage.c:210
3070 msgid "The representation being used for image data"
3071 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3073 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
3074 msgid "Image widget"
3075 msgstr "Widget imagen"
3077 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
3078 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3079 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3081 #: gtk/gtkimmodule.c:419
3083 msgstr "Predeterminado"
3085 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
3089 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
3090 msgid "No input devices"
3091 msgstr "Ningún dispositivo de entrada"
3093 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
3095 msgstr "_Dispositivo:"
3097 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
3099 msgstr "Desactivado"
3101 #: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:540
3105 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
3109 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
3114 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
3119 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
3123 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
3127 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
3131 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
3135 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
3137 msgstr "Límite de activación X"
3139 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
3141 msgstr "Límite de activación Y"
3143 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
3147 # #-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-#
3148 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
3149 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
3153 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
3155 msgstr "(desactivado)"
3157 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
3159 msgstr "(desconocido)"
3162 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
3166 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:541
3167 msgid "The screen where this window will be displayed"
3168 msgstr "La pantalla donde será mostrada esta ventana"
3170 #: gtk/gtklabel.c:291
3171 msgid "The text of the label"
3172 msgstr "El texto de la etiqueta"
3174 #: gtk/gtklabel.c:298
3175 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3176 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3178 #: gtk/gtklabel.c:304
3180 msgstr "Usar marcado"
3182 #: gtk/gtklabel.c:305
3183 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3184 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcas XML. Ver pango_parse_markup()"
3186 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
3187 msgid "Justification"
3188 msgstr "Justificación"
3190 #: gtk/gtklabel.c:320
3192 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3193 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3194 "GtkMisc::xalign for that"
3196 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3197 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver "
3198 "GtkMisc::xalign para ello"
3200 #: gtk/gtklabel.c:328
3204 #: gtk/gtklabel.c:329
3206 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3209 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3212 #: gtk/gtklabel.c:336
3214 msgstr "Ajustar línea"
3216 #: gtk/gtklabel.c:337
3217 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3218 msgstr "Si esta definido, ajusta la líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3220 #: gtk/gtklabel.c:343
3222 msgstr "Seleccionable"
3224 #: gtk/gtklabel.c:344
3225 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3226 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3228 #: gtk/gtklabel.c:350
3229 msgid "Mnemonic key"
3230 msgstr "Clave nemónica"
3232 #: gtk/gtklabel.c:351
3233 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3234 msgstr "La tecla nemotécnica de la combinación de teclas para esta etiqueta"
3236 #: gtk/gtklabel.c:359
3237 msgid "Mnemonic widget"
3238 msgstr "Widget nemónico"
3240 #: gtk/gtklabel.c:360
3241 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3242 msgstr "El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica"
3244 #: gtk/gtklabel.c:3224
3246 msgstr "Seleccionar todo"
3248 #: gtk/gtklabel.c:3234
3249 msgid "Input Methods"
3250 msgstr "Métodos de entrada"
3252 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
3253 msgid "Horizontal adjustment"
3254 msgstr "Ajuste horizontal"
3256 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3257 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3258 msgstr "El GtkAdjustment para la posición horizontal"
3260 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
3261 msgid "Vertical adjustment"
3262 msgstr "Ajuste vertical"
3264 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3265 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3266 msgstr "El GtkAdjustment para la posición vertical"
3268 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
3272 #: gtk/gtklayout.c:648
3273 msgid "The width of the layout"
3274 msgstr "La anchura de la disposición"
3276 #: gtk/gtklayout.c:656
3280 #: gtk/gtklayout.c:657
3281 msgid "The height of the layout"
3282 msgstr "La altura de la disposición"
3284 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
3285 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
3286 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
3287 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
3289 #: gtk/gtkmain.c:840
3291 msgstr "default:LTR"
3293 #: gtk/gtkmenu.c:344
3294 msgid "Tearoff Title"
3295 msgstr "Título del separador"
3297 #: gtk/gtkmenu.c:345
3299 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3302 "Un título que debe mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
3303 "menú se encuentre cerrado"
3305 #: gtk/gtkmenu.c:351
3306 msgid "Vertical Padding"
3307 msgstr "Relleno vertical"
3309 #: gtk/gtkmenu.c:352
3310 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3311 msgstr "El espacio adicional por encima y por debajo del menú"
3313 #: gtk/gtkmenu.c:360
3314 msgid "Vertical Offset"
3315 msgstr "Desplazamiento vertical"
3317 #: gtk/gtkmenu.c:361
3319 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3322 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles desplazado "
3325 #: gtk/gtkmenu.c:369
3326 msgid "Horizontal Offset"
3327 msgstr "Desplazamiento horizontal"
3329 #: gtk/gtkmenu.c:370
3331 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3334 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles desplazado "
3337 #: gtk/gtkmenu.c:380
3339 msgstr "Adjunto izquierdo"
3341 #: gtk/gtkmenu.c:381 gtk/gtktable.c:203
3342 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3343 msgstr "La cantidad de columnas a añadirse hacia el lado izquierdo del hijo"
3345 #: gtk/gtkmenu.c:388
3346 msgid "Right Attach"
3347 msgstr "Adjunto derecho"
3349 #: gtk/gtkmenu.c:389
3350 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3351 msgstr "La cantidad de columnas a añadirse hacia el lado derecho del hijo"
3353 #: gtk/gtkmenu.c:396
3355 msgstr "Adjunto superior"
3357 #: gtk/gtkmenu.c:397
3358 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3359 msgstr "El número de filas a añadirse hacia arriba del hijo"
3361 #: gtk/gtkmenu.c:404
3362 msgid "Bottom Attach"
3363 msgstr "Añadido inferior"
3365 #: gtk/gtkmenu.c:405 gtk/gtktable.c:224
3366 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3367 msgstr "El número de filas a añadirse hacia abajo del hijo"
3369 #: gtk/gtkmenu.c:492
3370 msgid "Can change accelerators"
3371 msgstr "Puede cambiar combinaciones"
3373 #: gtk/gtkmenu.c:493
3374 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3376 "Indica si las combinaciones de teclas del menú pueden ser cambiadas "
3377 "presionando una tecla sobre el elemento de menú"
3379 #: gtk/gtkmenu.c:498
3380 msgid "Delay before submenus appear"
3381 msgstr "Retraso antes de que el submenú aparezca"
3383 #: gtk/gtkmenu.c:499
3384 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3386 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
3387 "antes de que el submenú aparezca"
3389 #: gtk/gtkmenu.c:506
3390 msgid "Delay before hiding a submenu"
3391 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
3393 #: gtk/gtkmenu.c:507
3395 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3398 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
3401 #: gtk/gtkmenubar.c:157
3402 msgid "Style of bevel around the menubar"
3403 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
3405 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:486
3406 msgid "Internal padding"
3407 msgstr "Relleno interno"
3409 #: gtk/gtkmenubar.c:165
3410 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3412 "Cantidad de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
3415 #: gtk/gtkmenubar.c:172
3416 msgid "Delay before drop down menus appear"
3417 msgstr "Retraso antes de los menús colgantes aparezcan"
3419 #: gtk/gtkmenubar.c:173
3420 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3421 msgstr "Retardo antes de que los submenús de una barra de menús aparezcan"
3423 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
3424 msgid "Image/label border"
3425 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
3427 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
3428 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3430 "Ancho del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en la ventana de "
3433 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3434 msgid "Message Type"
3435 msgstr "Tipo de mensaje"
3437 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
3438 msgid "The type of message"
3439 msgstr "El tipo de mensaje.."
3441 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
3442 msgid "Message Buttons"
3443 msgstr "Botones de mensaje"
3445 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
3446 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3447 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
3451 msgstr "X alineación"
3454 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
3455 msgstr "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha)"
3457 #: gtk/gtkmisc.c:108
3459 msgstr "Y alineación"
3461 #: gtk/gtkmisc.c:109
3462 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3463 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (tope) a 1 (fondo)"
3465 #: gtk/gtkmisc.c:118
3469 #: gtk/gtkmisc.c:119
3470 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3472 "La cantidad de espacios a agregar a la izquierda y derecha del widget, "
3473 "medido en píxeles."
3475 #: gtk/gtkmisc.c:128
3479 #: gtk/gtkmisc.c:129
3480 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3482 "La cantidad de espacio a agregar por encima y por debajo de un widget, "
3485 #: gtk/gtknotebook.c:396
3489 #: gtk/gtknotebook.c:397
3490 msgid "The index of the current page"
3491 msgstr "La posición de la página actual"
3493 #: gtk/gtknotebook.c:405
3494 msgid "Tab Position"
3495 msgstr "Posición del tabulador"
3497 #: gtk/gtknotebook.c:406
3498 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3499 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas"
3501 #: gtk/gtknotebook.c:413
3503 msgstr "Borde de la solapa"
3505 #: gtk/gtknotebook.c:414
3506 msgid "Width of the border around the tab labels"
3507 msgstr "Ancho del borde alrededor de la etiqueta de la solapa"
3509 #: gtk/gtknotebook.c:422
3510 msgid "Horizontal Tab Border"
3511 msgstr "Borde de la solapa horizontal"
3513 #: gtk/gtknotebook.c:423
3514 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3515 msgstr "Ancho del borde horizontal de las etiquetas de las solapas"
3517 #: gtk/gtknotebook.c:431
3518 msgid "Vertical Tab Border"
3519 msgstr "Borde de la solapa vertical"
3521 #: gtk/gtknotebook.c:432
3522 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3523 msgstr "Ancho del borde vertical de las etiquetas de las solapas"
3525 #: gtk/gtknotebook.c:440
3527 msgstr "Mostrar solapas"
3529 #: gtk/gtknotebook.c:441
3530 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3531 msgstr "Indica si las solapas deben mostrarse o no"
3533 #: gtk/gtknotebook.c:447
3535 msgstr "Mostrar borde"
3537 #: gtk/gtknotebook.c:448
3538 msgid "Whether the border should be shown or not"
3539 msgstr "Indica si el borde debe mostrarse o no"
3541 #: gtk/gtknotebook.c:454
3543 msgstr "Desplazable"
3545 #: gtk/gtknotebook.c:455
3546 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3548 "Si es TRUE, se agregan flechas de desplazamiento si hay demasiadas solapas "
3551 #: gtk/gtknotebook.c:461
3552 msgid "Enable Popup"
3553 msgstr "Activar emergente"
3555 #: gtk/gtknotebook.c:462
3557 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3558 "you can use to go to a page"
3560 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
3561 "menú que puede usar para ir a una página"
3563 #: gtk/gtknotebook.c:469
3564 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3565 msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
3567 #: gtk/gtknotebook.c:476
3569 msgstr "Etiqueta de la solapa"
3571 #: gtk/gtknotebook.c:477
3572 msgid "The string displayed on the childs tab label"
3573 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija"
3575 #: gtk/gtknotebook.c:483
3577 msgstr "Etiqueta de menú"
3579 #: gtk/gtknotebook.c:484
3580 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
3581 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
3583 #: gtk/gtknotebook.c:497
3585 msgstr "Expansión de la solapa"
3587 #: gtk/gtknotebook.c:498
3588 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
3589 msgstr "Indica si se deben expandir las solapas hijas o no"
3591 #: gtk/gtknotebook.c:504
3593 msgstr "Relleno de la solapa"
3595 #: gtk/gtknotebook.c:505
3596 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
3597 msgstr "Indica si las solapas hijas deberían rellenar el área asignada o no"
3599 #: gtk/gtknotebook.c:511
3600 msgid "Tab pack type"
3601 msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa"
3603 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
3604 msgid "Secondary backward stepper"
3605 msgstr "Separador trasero secundario"
3607 #: gtk/gtknotebook.c:528
3608 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3610 "Muestra un segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
3613 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
3614 msgid "Secondary forward stepper"
3615 msgstr "Separador delantero secundario"
3617 #: gtk/gtknotebook.c:545
3618 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3620 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
3623 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
3624 msgid "Backward stepper"
3625 msgstr "Separador trasero"
3627 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
3628 msgid "Display the standard backward arrow button"
3629 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
3631 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
3632 msgid "Forward stepper"
3633 msgstr "Separador delantero"
3635 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
3636 msgid "Display the standard forward arrow button"
3637 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
3639 #: gtk/gtknotebook.c:2645 gtk/gtknotebook.c:4971
3644 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
3648 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
3649 msgid "The menu of options"
3650 msgstr "El menú de opciones"
3652 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
3653 msgid "Size of dropdown indicator"
3654 msgstr "Tamaño del indicador descolgable"
3656 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
3657 msgid "Spacing around indicator"
3658 msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
3660 #: gtk/gtkpaned.c:239
3661 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3663 "Posición del separador enmarcado en píxeles (0 significa todo el trayecto "
3664 "hacia la izquierda/arriba)"
3666 #: gtk/gtkpaned.c:247
3667 msgid "Position Set"
3668 msgstr "Establecer posición"
3670 #: gtk/gtkpaned.c:248
3671 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3672 msgstr "TRUE si la propiedad posición debe ser usada"
3674 #: gtk/gtkpaned.c:254
3676 msgstr "Tamaño del tirador"
3678 #: gtk/gtkpaned.c:255
3679 msgid "Width of handle"
3680 msgstr "Anchura del tirador"
3682 #: gtk/gtkpaned.c:271
3683 msgid "Minimal Position"
3684 msgstr "Posición mínima"
3686 #: gtk/gtkpaned.c:272
3687 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3688 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad «posición»"
3690 #: gtk/gtkpaned.c:289
3691 msgid "Maximal Position"
3692 msgstr "Posición máxima"
3694 #: gtk/gtkpaned.c:290
3695 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3696 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad «posición»"
3698 #: gtk/gtkpaned.c:307
3700 msgstr "Redimensionar"
3702 #: gtk/gtkpaned.c:308
3703 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3704 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget"
3706 #: gtk/gtkpaned.c:323
3710 #: gtk/gtkpaned.c:324
3711 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3712 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
3714 #: gtk/gtkpreview.c:133
3715 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3717 "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se "
3718 "encuentra asignado"
3720 #: gtk/gtkprogress.c:129
3721 msgid "Activity mode"
3722 msgstr "Modo de actividad"
3724 #: gtk/gtkprogress.c:130
3726 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3727 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3728 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3730 "Si es TRUE el GtkProgress esta en modo actividad, indicando que señala que "
3731 "algo ha pasado, pero no cuanto de la actividad esta terminada. Esto se usa "
3732 "cuando está haciendo algo que no sabe cuánto tiempo puede tomar finalizarlo."
3734 #: gtk/gtkprogress.c:137
3736 msgstr "Mostrar texto"
3738 #: gtk/gtkprogress.c:138
3739 msgid "Whether the progress is shown as text"
3740 msgstr "Indica si el avance debe mostrarse como texto"
3742 #: gtk/gtkprogress.c:145
3743 msgid "Text x alignment"
3744 msgstr "Alineación x del texto"
3746 #: gtk/gtkprogress.c:146
3748 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3749 "in the progress widget"
3751 "Un número entre 0.0 y 1.0 que especifica la alineación horizontal del texto "
3752 "en el widget de progreso"
3754 #: gtk/gtkprogress.c:154
3755 msgid "Text y alignment"
3756 msgstr "Alineación y del texto"
3758 #: gtk/gtkprogress.c:155
3760 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3761 "in the progress widget"
3763 "Un número entre 0.0 y 1.0 que especifica la alineación vertical del texto en "
3764 "el widget de progreso"
3766 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
3770 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3771 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3772 msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
3774 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:435
3776 msgstr "Orientación"
3778 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3779 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3780 msgstr "Orientación y dirección del crecimiento de la barra de progreso"
3782 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3784 msgstr "Estilo de la barra"
3786 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3787 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3788 msgstr "Indica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
3790 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3791 msgid "Activity Step"
3792 msgstr "Avance de actividad"
3794 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3795 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3796 msgstr "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
3798 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3799 msgid "Activity Blocks"
3800 msgstr "Bloques de actividad"
3802 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3804 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3807 "La cantidad de bloques que pueden caber en el área de la barra de progreso "
3808 "en el modo actividad (obsoleto)"
3810 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3811 msgid "Discrete Blocks"
3812 msgstr "Bloques discretos"
3814 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3816 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3819 "El número de bloques discretos en la barra de progreso (cuando se muestre en "
3820 "el estilo discreto)"
3822 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3826 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3827 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3828 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
3830 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3832 msgstr "Avance del pulso"
3834 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3835 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3837 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando es "
3840 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3841 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3842 msgstr "Texto que será mostrado en la barra de progreso"
3844 #: gtk/gtkradioaction.c:137
3848 #: gtk/gtkradioaction.c:138
3850 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3851 "is the current action of its group."
3854 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3858 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3859 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3860 msgstr "El botón de radio del grupo al que pertenece este widget."
3862 #: gtk/gtkrange.c:281
3863 msgid "Update policy"
3864 msgstr "Política de actualización"
3866 #: gtk/gtkrange.c:282
3867 msgid "How the range should be updated on the screen"
3868 msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
3870 #: gtk/gtkrange.c:291
3871 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3872 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este rango de objetos."
3874 #: gtk/gtkrange.c:298
3878 #: gtk/gtkrange.c:299
3879 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3881 "Invierte la dirección en que se mueve el divisor para incrementar el valor "
3884 #: gtk/gtkrange.c:305
3885 msgid "Slider Width"
3886 msgstr "Ancho del divisor"
3888 #: gtk/gtkrange.c:306
3889 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3890 msgstr "Ancho de la barra de desplazamiento o escala de huella"
3892 #: gtk/gtkrange.c:313
3893 msgid "Trough Border"
3894 msgstr "Borde del canal"
3896 #: gtk/gtkrange.c:314
3897 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3898 msgstr "Espaciado entre la huella/separadores y los biseles exteriores"
3900 #: gtk/gtkrange.c:321
3901 msgid "Stepper Size"
3902 msgstr "Tamaño del separador"
3904 #: gtk/gtkrange.c:322
3905 msgid "Length of step buttons at ends"
3906 msgstr "Longitud de los botones de paso al final"
3908 #: gtk/gtkrange.c:329
3909 msgid "Stepper Spacing"
3910 msgstr "Espaciado del separador"
3912 #: gtk/gtkrange.c:330
3913 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3914 msgstr "Espaciado entre los botones de separación y la huella"
3916 #: gtk/gtkrange.c:337
3917 msgid "Arrow X Displacement"
3918 msgstr "Elevación de la flecha X"
3920 #: gtk/gtkrange.c:338
3921 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3922 msgstr "Cuan lejos en la dirección «X» mover la flecha cuando un botón es soltado"
3924 #: gtk/gtkrange.c:345
3925 msgid "Arrow Y Displacement"
3926 msgstr "Elevación de la flecha Y"
3928 #: gtk/gtkrange.c:346
3929 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3931 "Distancia en la dirección «Y» en que se moverá la flecha cuando se suelte un "
3936 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3937 msgstr "No se ha podido encontrar el archivo include: «%s»"
3939 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
3941 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3942 msgstr "Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: «%s»"
3946 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3947 msgstr "La ruta del elemento pixmap: «%s» debe ser absoluta, %s, línea %d"
3949 #: gtk/gtkruler.c:118
3953 #: gtk/gtkruler.c:119
3954 msgid "Lower limit of ruler"
3955 msgstr "Límite inferior de la regla"
3957 #: gtk/gtkruler.c:128
3961 #: gtk/gtkruler.c:129
3962 msgid "Upper limit of ruler"
3963 msgstr "Límite superior de la regla"
3965 #: gtk/gtkruler.c:139
3966 msgid "Position of mark on the ruler"
3967 msgstr "Posición de la marca en la regla"
3969 #: gtk/gtkruler.c:148
3971 msgstr "Tamaño máximo"
3973 #: gtk/gtkruler.c:149
3974 msgid "Maximum size of the ruler"
3975 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
3977 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3981 #: gtk/gtkscale.c:157
3982 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3983 msgstr "La cantidad de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
3985 #: gtk/gtkscale.c:166
3987 msgstr "Valor de dibujo"
3989 #: gtk/gtkscale.c:167
3990 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3991 msgstr "Indica si el valor actual es mostrado como una cadena contigua al divisor"
3993 #: gtk/gtkscale.c:174
3994 msgid "Value Position"
3995 msgstr "Posición del valor"
3997 #: gtk/gtkscale.c:175
3998 msgid "The position in which the current value is displayed"
3999 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
4001 #: gtk/gtkscale.c:182
4002 msgid "Slider Length"
4003 msgstr "Largo del divisor"
4005 #: gtk/gtkscale.c:183
4006 msgid "Length of scale's slider"
4007 msgstr "Largo de la escala del divisor"
4009 #: gtk/gtkscale.c:191
4010 msgid "Value spacing"
4011 msgstr "Espaciado del valor"
4013 #: gtk/gtkscale.c:192
4014 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4015 msgstr "Espacio entre los valores de texto y el área del divisor"
4017 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
4018 msgid "Minimum Slider Length"
4019 msgstr "Tamaño mínimo del divisor"
4021 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
4022 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4023 msgstr "Tamaño mínimo de las barras de desplazamiento del divisor"
4025 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4026 msgid "Fixed slider size"
4027 msgstr "Tamaño fijo del divisor"
4029 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
4030 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4031 msgstr "No cambiar el tamaño del divisor, sólo bloquearlo en el tamaño mínimo"
4033 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
4034 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4036 "Muestra un segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto de la barra de "
4039 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
4040 msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4042 "Mostrar un botón secundario de avance en el extremo opuesto de la barra de "
4045 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:529
4046 msgid "Horizontal Adjustment"
4047 msgstr "Ajuste horizontal"
4049 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:537
4050 msgid "Vertical Adjustment"
4051 msgstr "Ajuste vertical"
4053 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4054 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4055 msgstr "Comportamiento de la barra de desplazamiento horizontal"
4057 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4058 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4059 msgstr "Cuando la barra de desplazamiento horizontal es mostrada"
4061 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4062 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4063 msgstr "Comportamiento de la barra de desplazamiento vertical"
4065 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4066 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4067 msgstr "Cuando se muestre la barra de desplazamiento vertical"
4069 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4070 msgid "Window Placement"
4071 msgstr "Colocación de la ventana"
4073 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4074 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
4075 msgstr "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento"
4077 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4079 msgstr "Tipo de sombra"
4081 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4082 msgid "Style of bevel around the contents"
4083 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
4085 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
4086 msgid "Scrollbar spacing"
4087 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
4089 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
4090 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4091 msgstr "Número de píxeles entre las barras de desplazamientos y la ventana desplazada"
4093 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
4097 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
4098 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4099 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo de deja en blanco"
4101 #: gtk/gtksettings.c:169
4102 msgid "Double Click Time"
4103 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
4105 #: gtk/gtksettings.c:170
4107 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4108 "click (in milliseconds)"
4110 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
4111 "pulsación doble (en milisegundos)"
4113 #: gtk/gtksettings.c:177
4114 msgid "Cursor Blink"
4115 msgstr "Parpadeo del cursor"
4117 #: gtk/gtksettings.c:178
4118 msgid "Whether the cursor should blink"
4119 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
4121 #: gtk/gtksettings.c:185
4122 msgid "Cursor Blink Time"
4123 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
4125 #: gtk/gtksettings.c:186
4126 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4127 msgstr "Duración del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
4129 #: gtk/gtksettings.c:193
4130 msgid "Split Cursor"
4131 msgstr "Cursor dividido"
4133 #: gtk/gtksettings.c:194
4135 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4138 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
4139 "derecha y derecha-a-izquierda"
4141 #: gtk/gtksettings.c:201
4143 msgstr "Nombre del tema"
4145 #: gtk/gtksettings.c:202
4146 msgid "Name of theme RC file to load"
4147 msgstr "Nombre del archivo de tema RC a cargar"
4149 #: gtk/gtksettings.c:209
4150 msgid "Icon Theme Name"
4151 msgstr "Nombre del tema de iconos"
4153 #: gtk/gtksettings.c:210
4154 msgid "Name of icon theme to use"
4155 msgstr "Nombre del tema de iconos a utilizar"
4157 #: gtk/gtksettings.c:217
4158 msgid "Key Theme Name"
4159 msgstr "Nombre del tema principal"
4161 #: gtk/gtksettings.c:218
4162 msgid "Name of key theme RC file to load"
4163 msgstr "Nombre del archivo de tema RC principal a cargar"
4165 #: gtk/gtksettings.c:226
4166 msgid "Menu bar accelerator"
4167 msgstr "Combinación de teclas de la barra de menús"
4169 #: gtk/gtksettings.c:227
4170 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4171 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
4173 #: gtk/gtksettings.c:235
4174 msgid "Drag threshold"
4175 msgstr "Umbral del arrastre"
4177 #: gtk/gtksettings.c:236
4178 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4179 msgstr "Cantidad de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
4181 #: gtk/gtksettings.c:244
4183 msgstr "Nombre de la tipografía"
4185 #: gtk/gtksettings.c:245
4186 msgid "Name of default font to use"
4187 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
4189 #: gtk/gtksettings.c:253
4191 msgstr "Tamaños de los iconos"
4193 #: gtk/gtksettings.c:254
4194 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4195 msgstr "Lista de los tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4197 #: gtk/gtksizegroup.c:241
4201 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4203 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4206 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
4207 "solicitados para sus widgets de componentes"
4209 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4210 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4211 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón giratorio"
4213 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4215 msgstr "Tamaño de la escala"
4217 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4218 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4219 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene presionado un botón"
4221 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4222 msgid "The number of decimal places to display"
4223 msgstr "El número de lugares decimales a mostrar"
4225 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
4226 msgid "Snap to Ticks"
4227 msgstr "Ajustarse a los ticks"
4229 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4231 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4232 "nearest step increment"
4234 "Indica si los valores erróneos son cambiados automáticamente por el valor de "
4235 "incremento mas cercano de un botón giratorio"
4237 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
4241 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
4242 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4243 msgstr "Indica si los caracteres no numéricos deben ser ignorados"
4245 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
4249 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
4250 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4252 "Indica si un botón giratorio debe ajustarse hacia arriba hasta alcanzar sus "
4255 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
4256 msgid "Update Policy"
4257 msgstr "Actualizar Política"
4259 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
4260 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4262 "Indica si el botón giratorio debe actualizarse siempre o sólo cuando el "
4265 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
4269 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
4270 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4271 msgstr "Lee los valores actuales, o fija un nuevo valor"
4273 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
4274 msgid "Style of bevel around the spin button"
4275 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
4277 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
4278 msgid "Has Resize Grip"
4279 msgstr "Tiene tirador de redimensión"
4281 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
4282 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4284 "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
4287 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
4288 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4289 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
4291 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
4292 #: gtk/gtkstock.c:267
4294 msgstr "Información"
4296 #: gtk/gtkstock.c:268
4298 msgstr "Advertencia"
4300 #: gtk/gtkstock.c:269
4304 #: gtk/gtkstock.c:270
4308 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
4309 #. * need the mnemonics to be rationalized
4311 #: gtk/gtkstock.c:275
4315 #: gtk/gtkstock.c:276
4319 #: gtk/gtkstock.c:277
4323 #: gtk/gtkstock.c:278
4327 #: gtk/gtkstock.c:279
4331 #: gtk/gtkstock.c:280
4335 #: gtk/gtkstock.c:281
4339 #: gtk/gtkstock.c:282
4343 #: gtk/gtkstock.c:283
4347 #: gtk/gtkstock.c:284
4351 #: gtk/gtkstock.c:285
4355 #: gtk/gtkstock.c:286
4359 # src/nautilus-first-time-druid.c:290
4360 #: gtk/gtkstock.c:287
4364 #: gtk/gtkstock.c:288
4365 msgid "Find and _Replace"
4366 msgstr "Buscar y _reemplazar"
4368 #: gtk/gtkstock.c:289
4370 msgstr "_Disquetera"
4372 #: gtk/gtkstock.c:290
4376 #: gtk/gtkstock.c:291
4380 #: gtk/gtkstock.c:292
4384 #: gtk/gtkstock.c:293
4388 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
4389 #: gtk/gtkstock.c:294
4393 #: gtk/gtkstock.c:295
4397 #: gtk/gtkstock.c:296
4401 #: gtk/gtkstock.c:297
4405 #: gtk/gtkstock.c:298
4409 #: gtk/gtkstock.c:299
4413 #: gtk/gtkstock.c:300
4417 #: gtk/gtkstock.c:301
4421 #: gtk/gtkstock.c:302
4425 #: gtk/gtkstock.c:303
4429 #: gtk/gtkstock.c:304
4433 #: gtk/gtkstock.c:305
4437 #: gtk/gtkstock.c:306
4441 #: gtk/gtkstock.c:307
4445 #: gtk/gtkstock.c:308
4449 #: gtk/gtkstock.c:309
4453 # #-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-#
4454 # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
4455 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
4456 #: gtk/gtkstock.c:310
4460 #: gtk/gtkstock.c:311
4464 # #-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-#
4465 # src/nautilus-first-time-druid.c:272
4466 #: gtk/gtkstock.c:312
4467 msgid "_Preferences"
4468 msgstr "_Preferencias"
4470 #: gtk/gtkstock.c:313
4474 #: gtk/gtkstock.c:314
4475 msgid "Print Pre_view"
4476 msgstr "Vista pre_via"
4478 #: gtk/gtkstock.c:315
4480 msgstr "_Propiedades"
4482 #: gtk/gtkstock.c:316
4486 #: gtk/gtkstock.c:317
4490 #: gtk/gtkstock.c:318
4492 msgstr "_Actualizar"
4494 #: gtk/gtkstock.c:319
4498 #: gtk/gtkstock.c:320
4502 #: gtk/gtkstock.c:321
4506 #: gtk/gtkstock.c:322
4508 msgstr "Guardar _como"
4510 #: gtk/gtkstock.c:323
4514 #: gtk/gtkstock.c:324
4516 msgstr "Tipogra_fía"
4518 #: gtk/gtkstock.c:325
4520 msgstr "_Ascendente"
4522 #: gtk/gtkstock.c:326
4524 msgstr "_Descendente"
4526 #: gtk/gtkstock.c:327
4527 msgid "_Spell Check"
4528 msgstr "C_omprobar ortografía"
4530 #: gtk/gtkstock.c:328
4534 #: gtk/gtkstock.c:329
4535 msgid "_Strikethrough"
4538 #: gtk/gtkstock.c:330
4542 #: gtk/gtkstock.c:331
4546 #: gtk/gtkstock.c:332
4550 #: gtk/gtkstock.c:333
4554 #: gtk/gtkstock.c:334
4556 msgstr "Ampliar al _100%"
4558 #: gtk/gtkstock.c:335
4559 msgid "Zoom to _Fit"
4560 msgstr "Ampliar hasta a_justar"
4562 #: gtk/gtkstock.c:336
4566 #: gtk/gtkstock.c:337
4570 #: gtk/gtktable.c:158
4574 #: gtk/gtktable.c:159
4575 msgid "The number of rows in the table"
4576 msgstr "El número de filas en la tabla"
4578 #: gtk/gtktable.c:167
4582 #: gtk/gtktable.c:168
4583 msgid "The number of columns in the table"
4584 msgstr "El número de columnas en la tabla"
4586 #: gtk/gtktable.c:176
4588 msgstr "Espaciado entre filas"
4590 #: gtk/gtktable.c:177
4591 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4592 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
4594 #: gtk/gtktable.c:185
4595 msgid "Column spacing"
4596 msgstr "Espaciado de la columna"
4598 #: gtk/gtktable.c:186
4599 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4600 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
4602 #: gtk/gtktable.c:194
4606 #: gtk/gtktable.c:195
4607 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4609 "Si es TRUE significa que las celdas de la tabla tienen todas la misma altura "
4612 #: gtk/gtktable.c:202
4613 msgid "Left attachment"
4614 msgstr "Añadido izquierdo"
4616 #: gtk/gtktable.c:209
4617 msgid "Right attachment"
4618 msgstr "Añadido derecho"
4620 #: gtk/gtktable.c:210
4621 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4622 msgstr "El número de columnas a añadirse hacia el lado derecho de un widget hijo"
4624 #: gtk/gtktable.c:216
4625 msgid "Top attachment"
4626 msgstr "Añadido superior"
4628 #: gtk/gtktable.c:217
4629 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4630 msgstr "El número de filas a añadirse hacia arriba del un widget hijo"
4632 #: gtk/gtktable.c:223
4633 msgid "Bottom attachment"
4634 msgstr "Añadido inferior"
4636 #: gtk/gtktable.c:230
4637 msgid "Horizontal options"
4638 msgstr "Opciones horizontales"
4640 #: gtk/gtktable.c:231
4641 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4642 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
4644 #: gtk/gtktable.c:237
4645 msgid "Vertical options"
4646 msgstr "Opciones verticales"
4648 #: gtk/gtktable.c:238
4649 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4650 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
4652 #: gtk/gtktable.c:244
4653 msgid "Horizontal padding"
4654 msgstr "Relleno horizontal"
4656 #: gtk/gtktable.c:245
4658 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4661 "Espacio extra en píxeles a colocar entre el hijo y sus vecinos izquierdos y "
4664 #: gtk/gtktable.c:251
4665 msgid "Vertical padding"
4666 msgstr "Relleno vertical"
4668 #: gtk/gtktable.c:252
4670 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4673 "Espacio extra a colocar entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
4676 #: gtk/gtktext.c:602
4677 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4678 msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
4680 #: gtk/gtktext.c:610
4681 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4682 msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
4684 #: gtk/gtktext.c:617
4686 msgstr "Ajuste de línea"
4688 #: gtk/gtktext.c:618
4689 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4690 msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
4692 #: gtk/gtktext.c:625
4694 msgstr "Ajuste de palabra"
4696 #: gtk/gtktext.c:626
4697 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4698 msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
4700 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4702 msgstr "Tabla de marcas"
4704 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
4705 msgid "Text Tag Table"
4706 msgstr "Tabla de marcas de texto"
4708 #: gtk/gtktexttag.c:195
4710 msgstr "Nombre de la marca"
4712 #: gtk/gtktexttag.c:196
4713 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4715 "Nombre utilizado para referirse a la marca del texto. NULL para marcas "
4718 #: gtk/gtktexttag.c:214
4719 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4720 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
4722 #: gtk/gtktexttag.c:221
4723 msgid "Background full height"
4724 msgstr "Altura completa del fondo"
4726 #: gtk/gtktexttag.c:222
4728 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4729 "of the tagged characters"
4731 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
4732 "ancho de los caracteres marcados"
4734 #: gtk/gtktexttag.c:230
4735 msgid "Background stipple mask"
4736 msgstr "Máscara de puntos del fondo"
4738 #: gtk/gtktexttag.c:231
4739 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4740 msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
4742 #: gtk/gtktexttag.c:248
4743 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4744 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
4746 #: gtk/gtktexttag.c:256
4747 msgid "Foreground stipple mask"
4748 msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
4750 #: gtk/gtktexttag.c:257
4751 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4752 msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto"
4754 #: gtk/gtktexttag.c:264
4755 msgid "Text direction"
4756 msgstr "Dirección del texto"
4758 #: gtk/gtktexttag.c:265
4759 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4761 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
4764 #: gtk/gtktexttag.c:282
4765 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4766 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
4768 #: gtk/gtktexttag.c:307
4769 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4770 msgstr "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
4772 #: gtk/gtktexttag.c:316
4773 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4775 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
4776 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4778 #: gtk/gtktexttag.c:325
4780 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4781 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4783 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
4784 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
4786 #: gtk/gtktexttag.c:336
4787 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4788 msgstr "Tipografía ajustada como un PangoStretch, ejemplo: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4790 #: gtk/gtktexttag.c:345
4791 msgid "Font size in Pango units"
4792 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
4794 #: gtk/gtktexttag.c:355
4796 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4797 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4798 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4800 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
4801 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
4802 "tema, etc. por lo cual es recomendada. Pango define previamente algunas "
4803 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
4805 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
4806 msgid "Left, right, or center justification"
4807 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
4809 #: gtk/gtktexttag.c:383
4813 #: gtk/gtktexttag.c:384
4815 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4816 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4817 "probably don't need it"
4819 "El lenguaje en que esta este texto, como un código ISO. Pango puede usar "
4820 "esto como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no comprende este "
4821 "parámetro probablemente no lo necesite"
4823 #: gtk/gtktexttag.c:391
4825 msgstr "Margen izquierdo"
4827 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
4828 msgid "Width of the left margin in pixels"
4829 msgstr "Ancho del margen izquierdo en píxeles"
4831 #: gtk/gtktexttag.c:401
4832 msgid "Right margin"
4833 msgstr "Margen derecho"
4835 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
4836 msgid "Width of the right margin in pixels"
4837 msgstr "Ancho del margen derecho en píxeles"
4839 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
4843 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
4844 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4845 msgstr "Cantidad de píxeles para el sangrado del párrafo"
4847 #: gtk/gtktexttag.c:424
4849 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4852 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base si "
4853 "la elevación es negativa)"
4855 #: gtk/gtktexttag.c:433
4856 msgid "Pixels above lines"
4857 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
4859 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
4860 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4861 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
4863 #: gtk/gtktexttag.c:443
4864 msgid "Pixels below lines"
4865 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
4867 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
4868 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4869 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
4871 #: gtk/gtktexttag.c:453
4872 msgid "Pixels inside wrap"
4873 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
4875 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
4876 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4877 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
4879 #: gtk/gtktexttag.c:480
4881 msgstr "Modo de ajuste"
4883 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
4884 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4886 "Indica si nunca deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras o "
4887 "a los límites de los caracteres"
4889 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
4893 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
4894 msgid "Custom tabs for this text"
4895 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
4897 #: gtk/gtktexttag.c:498
4901 #: gtk/gtktexttag.c:499
4902 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4903 msgstr "Indica si este texto esta oculto. No implementado en GTK 2.0"
4905 #: gtk/gtktexttag.c:512
4906 msgid "Background full height set"
4907 msgstr "Establecer la altura completa del fondo"
4909 #: gtk/gtktexttag.c:513
4910 msgid "Whether this tag affects background height"
4911 msgstr "Indica si esta marca afecta a la altura del fondo"
4913 #: gtk/gtktexttag.c:516
4914 msgid "Background stipple set"
4915 msgstr "Establecer los puntos del fondo"
4917 #: gtk/gtktexttag.c:517
4918 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4919 msgstr "Indica si esta marca afecta a la línea punteada del fondo"
4921 #: gtk/gtktexttag.c:524
4922 msgid "Foreground stipple set"
4923 msgstr "Establecer los puntos del frente"
4925 #: gtk/gtktexttag.c:525
4926 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4927 msgstr "Indica si esta marca afecta a la línea punteada del frente"
4929 #: gtk/gtktexttag.c:560
4930 msgid "Justification set"
4931 msgstr "Establecer justificación"
4933 #: gtk/gtktexttag.c:561
4934 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4935 msgstr "Indica si esta marca afecta la justificación del párrafo"
4937 #: gtk/gtktexttag.c:564
4938 msgid "Language set"
4939 msgstr "Establecer idioma"
4941 #: gtk/gtktexttag.c:565
4942 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4943 msgstr "Indica si esta marca afecta al idioma en que se renderiza el texto"
4945 #: gtk/gtktexttag.c:568
4946 msgid "Left margin set"
4947 msgstr "Establecer margen izquierdo"
4949 #: gtk/gtktexttag.c:569
4950 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4951 msgstr "Indica si esta marca afecta el margen izquierdo"
4953 #: gtk/gtktexttag.c:572
4955 msgstr "Conjunto de sangrado"
4957 #: gtk/gtktexttag.c:573
4958 msgid "Whether this tag affects indentation"
4959 msgstr "Indica si esta marca afecta al sangrado"
4961 #: gtk/gtktexttag.c:580
4962 msgid "Pixels above lines set"
4963 msgstr "Píxeles·sobre el·conjunto·de·líneas"
4965 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4966 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4967 msgstr "Indica si esta marca afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
4969 #: gtk/gtktexttag.c:584
4970 msgid "Pixels below lines set"
4971 msgstr "Píxeles debajo del conjunto de líneas"
4973 #: gtk/gtktexttag.c:588
4974 msgid "Pixels inside wrap set"
4975 msgstr "Establecer los píxeles dentro del ajuste"
4977 #: gtk/gtktexttag.c:589
4978 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4979 msgstr "Indica si esta marca afecta la cantidad de píxeles entre las líneas ajustadas"
4981 #: gtk/gtktexttag.c:596
4982 msgid "Right margin set"
4983 msgstr "Fijado el margen derecho"
4985 #: gtk/gtktexttag.c:597
4986 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4987 msgstr "Indica si esta marca afecta el margen derecho"
4989 #: gtk/gtktexttag.c:604
4990 msgid "Wrap mode set"
4991 msgstr "Modo de ajuste activado"
4993 #: gtk/gtktexttag.c:605
4994 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4995 msgstr "Indica si esta marca afecta el modo de ajuste de línea"
4997 #: gtk/gtktexttag.c:608
4999 msgstr "Conjunto de tabuladores"
5001 #: gtk/gtktexttag.c:609
5002 msgid "Whether this tag affects tabs"
5003 msgstr "Indica si esta marca afecta las tabulaciones"
5005 #: gtk/gtktexttag.c:612
5006 msgid "Invisible set"
5007 msgstr "Conjunto invisible"
5009 #: gtk/gtktexttag.c:613
5010 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5011 msgstr "Indica si esta marca afecta la visibilidad del texto"
5013 #: gtk/gtktextutil.c:46
5014 msgid "LRM _Left-to-right mark"
5015 msgstr "LRM Marca de i_zquierda-a-derecha"
5017 #: gtk/gtktextutil.c:47
5018 msgid "RLM _Right-to-left mark"
5019 msgstr "RLM Ma_rca de derecha-a-izquierda"
5021 #: gtk/gtktextutil.c:48
5022 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
5023 msgstr "LRE Incrustami_ento de izquierda-a-derecha"
5025 #: gtk/gtktextutil.c:49
5026 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
5027 msgstr "RLE Incrustamie_nto de derecha-a-izquierda"
5029 #: gtk/gtktextutil.c:50
5030 msgid "LRO Left-to-right _override"
5031 msgstr "LRO S_obreescritura de izquierda-a-derecha"
5033 #: gtk/gtktextutil.c:51
5034 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
5035 msgstr "RLO So_breescritura de derecha-a-izquierda"
5037 #: gtk/gtktextutil.c:52
5038 msgid "PDF _Pop directional formatting"
5039 msgstr "PDF Formateo d_ireccional emergente"
5041 #: gtk/gtktextutil.c:53
5042 msgid "ZWS _Zero width space"
5043 msgstr "ZWS Es_pacio de ancho cero"
5045 #: gtk/gtktextutil.c:54
5046 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
5047 msgstr "ZWJ En_samblador de ancho cero"
5049 #: gtk/gtktextutil.c:55
5050 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
5051 msgstr "ZWNJ No-ens_amblador de ancho cero"
5053 #: gtk/gtktextview.c:555
5054 msgid "Pixels Above Lines"
5055 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
5057 #: gtk/gtktextview.c:565
5058 msgid "Pixels Below Lines"
5059 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
5061 #: gtk/gtktextview.c:575
5062 msgid "Pixels Inside Wrap"
5063 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
5065 #: gtk/gtktextview.c:593
5067 msgstr "Modo ajuste"
5069 #: gtk/gtktextview.c:611
5071 msgstr "Margen izquierdo"
5073 #: gtk/gtktextview.c:621
5074 msgid "Right Margin"
5075 msgstr "Margen derecho"
5077 #: gtk/gtktextview.c:649
5078 msgid "Cursor Visible"
5079 msgstr "Cursor visible"
5081 #: gtk/gtktextview.c:650
5082 msgid "If the insertion cursor is shown"
5083 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
5085 #: gtk/gtktextview.c:657
5089 #: gtk/gtktextview.c:658
5090 msgid "The buffer which is displayed"
5091 msgstr "El búfer que se está mostrando"
5093 #: gtk/gtktextview.c:665
5094 msgid "Overwrite mode"
5095 msgstr "Modo de sobreescritura"
5097 #: gtk/gtktextview.c:666
5098 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5099 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
5101 #: gtk/gtktextview.c:673
5103 msgstr "Acepta tabulación"
5105 #: gtk/gtktextview.c:674
5106 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5107 msgstr "Indica si Tab resultará en un carácter tabulador introducido"
5109 #: gtk/gtkthemes.c:69
5111 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
5112 msgstr "Imposible de encontrar el motor de estilos en module_path: «%s»,"
5114 #: gtk/gtktipsquery.c:184
5115 msgid "--- No Tip ---"
5116 msgstr "-- Ningún consejo --"
5118 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
5119 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5120 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
5122 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
5123 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5125 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
5128 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
5129 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5130 msgstr "Si el botón de activación debería ser presionado hacia dentro o no"
5132 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
5133 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5134 msgstr "Si el botón de activación esta en estado «intermedio»"
5136 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
5137 msgid "Draw Indicator"
5138 msgstr "Indicador de dibujo"
5140 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
5141 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5142 msgstr "Si la parte de activación del botón es mostrada"
5144 #: gtk/gtktoolbar.c:436
5145 msgid "The orientation of the toolbar"
5146 msgstr "La orientación de la barra de herramientas"
5148 #: gtk/gtktoolbar.c:444
5149 msgid "Toolbar Style"
5150 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
5152 #: gtk/gtktoolbar.c:445
5153 msgid "How to draw the toolbar"
5154 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
5156 #: gtk/gtktoolbar.c:452
5158 msgstr "Mostrar flecha"
5160 #: gtk/gtktoolbar.c:453
5161 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5162 msgstr "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
5164 #: gtk/gtktoolbar.c:462
5165 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5166 msgstr "Indica si el elemento debería recibir espacio extra cuando la barra crezca"
5168 #: gtk/gtktoolbar.c:470
5169 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5171 "Indica si el elemento debería ser del mismo tamaño que otros elementos "
5174 #: gtk/gtktoolbar.c:477
5176 msgstr "Tamaño del espaciador"
5178 #: gtk/gtktoolbar.c:478
5179 msgid "Size of spacers"
5180 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
5182 #: gtk/gtktoolbar.c:487
5183 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5185 "Cantidad de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
5188 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5190 msgstr "Estilo del espacio"
5192 #: gtk/gtktoolbar.c:496
5193 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5194 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
5196 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5197 msgid "Button relief"
5198 msgstr "Relieve del botón"
5200 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5201 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5202 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
5204 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5205 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5206 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
5208 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5209 msgid "Toolbar style"
5210 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
5212 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5213 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5215 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
5216 "texto y iconos, sólo iconos, etc."
5218 #: gtk/gtktoolbar.c:524
5219 msgid "Toolbar icon size"
5220 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
5222 #: gtk/gtktoolbar.c:525
5223 msgid "Size of icons in default toolbars"
5224 msgstr "Tamaño de los iconos el las barras de herramientas predeterminadas"
5226 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
5227 msgid "Text to show in the item."
5228 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
5230 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
5232 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5233 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5235 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el"
5236 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
5237 "teclas en el menú de sobrecarga"
5239 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
5240 msgid "Widget to use as the item label"
5241 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
5243 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
5245 msgstr "ID del inventario"
5247 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5248 msgid "The stock icon displayed on the item"
5249 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
5251 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
5253 msgstr "Icono del widget"
5255 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
5256 msgid "Icon widget to display in the item"
5257 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
5259 #: gtk/gtktoolitem.c:154
5260 msgid "Visible when horizontal"
5261 msgstr "Visible si es horizontal"
5263 #: gtk/gtktoolitem.c:155
5265 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
5268 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
5269 "esté en orientación horizontal."
5271 #: gtk/gtktoolitem.c:161
5272 msgid "Visible when vertical"
5273 msgstr "Visible si es vertical"
5275 #: gtk/gtktoolitem.c:162
5277 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
5280 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
5281 "esté en orientación vertical."
5283 #: gtk/gtktoolitem.c:169
5285 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5286 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5289 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
5290 msgid "TreeModelSort Model"
5291 msgstr "Modelo TreeModelSort"
5293 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
5294 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5295 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
5297 #: gtk/gtktreeview.c:521
5298 msgid "TreeView Model"
5299 msgstr "Modelo TreeView"
5301 #: gtk/gtktreeview.c:522
5302 msgid "The model for the tree view"
5303 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
5305 #: gtk/gtktreeview.c:530
5306 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5307 msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
5309 #: gtk/gtktreeview.c:538
5310 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5311 msgstr "Ajuste vertical para el widget"
5313 #: gtk/gtktreeview.c:546
5314 msgid "Show the column header buttons"
5315 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
5317 #: gtk/gtktreeview.c:553
5318 msgid "Headers Clickable"
5319 msgstr "Cabeceras pulsables"
5321 #: gtk/gtktreeview.c:554
5322 msgid "Column headers respond to click events"
5323 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
5325 #: gtk/gtktreeview.c:561
5326 msgid "Expander Column"
5327 msgstr "Columna extensora"
5329 #: gtk/gtktreeview.c:562
5330 msgid "Set the column for the expander column"
5331 msgstr "Define la columna para la columna extensora"
5333 #: gtk/gtktreeview.c:569 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
5335 msgstr "Reordenable"
5337 #: gtk/gtktreeview.c:570
5338 msgid "View is reorderable"
5339 msgstr "Vista es reordenable"
5341 #: gtk/gtktreeview.c:577
5343 msgstr "Consejo de las reglas"
5345 #: gtk/gtktreeview.c:578
5346 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5348 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
5351 #: gtk/gtktreeview.c:585
5352 msgid "Enable Search"
5353 msgstr "Habilitar búsqueda"
5355 #: gtk/gtktreeview.c:586
5356 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5358 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
5361 #: gtk/gtktreeview.c:593
5362 msgid "Search Column"
5363 msgstr "Columna de búsqueda"
5365 #: gtk/gtktreeview.c:594
5366 msgid "Model column to search through when searching through code"
5368 "Columna modelo para buscar dentro cuando se esta buscando código por medio "
5371 #: gtk/gtktreeview.c:616
5372 msgid "Vertical Separator Width"
5373 msgstr "Ancho del separador vertical"
5375 #: gtk/gtktreeview.c:617
5376 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5377 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
5379 #: gtk/gtktreeview.c:625
5380 msgid "Horizontal Separator Width"
5381 msgstr "Ancho del separador horizontal"
5383 #: gtk/gtktreeview.c:626
5384 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5385 msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
5387 #: gtk/gtktreeview.c:634
5389 msgstr "Permitir reglas"
5391 #: gtk/gtktreeview.c:635
5392 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5393 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
5395 #: gtk/gtktreeview.c:641
5396 msgid "Indent Expanders"
5397 msgstr "Sangrar extensores"
5399 #: gtk/gtktreeview.c:642
5400 msgid "Make the expanders indented"
5401 msgstr "Crea los extensores sangrados"
5403 #: gtk/gtktreeview.c:648
5404 msgid "Even Row Color"
5405 msgstr "Color de la fila par"
5407 #: gtk/gtktreeview.c:649
5408 msgid "Color to use for even rows"
5409 msgstr "Color a usar para las filas pares"
5411 #: gtk/gtktreeview.c:655
5412 msgid "Odd Row Color"
5413 msgstr "Color de la fila impar"
5415 #: gtk/gtktreeview.c:656
5416 msgid "Color to use for odd rows"
5417 msgstr "Color a usar para las filas impares"
5419 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5420 msgid "Whether to display the column"
5421 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
5423 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:479
5425 msgstr "Redimensionable"
5427 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5428 msgid "Column is user-resizable"
5429 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
5431 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
5432 msgid "Current width of the column"
5433 msgstr "Ancho actual de la columna"
5435 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5437 msgstr "Dimensionar"
5439 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5440 msgid "Resize mode of the column"
5441 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
5443 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
5447 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5448 msgid "Current fixed width of the column"
5449 msgstr "Ancho fijo actual de la columna"
5451 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
5452 msgid "Minimum Width"
5453 msgstr "Ancho mínimo"
5455 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
5456 msgid "Minimum allowed width of the column"
5457 msgstr "Ancho mínimo permitido de la columna"
5459 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5460 msgid "Maximum Width"
5461 msgstr "Ancho máximo"
5463 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5464 msgid "Maximum allowed width of the column"
5465 msgstr "Ancho máximo permitido de la columna"
5467 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5468 msgid "Title to appear in column header"
5469 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
5471 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5472 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5473 msgstr "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
5475 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
5479 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
5480 msgid "Whether the header can be clicked"
5481 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
5483 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5487 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5488 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5490 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
5491 "título de la columna"
5493 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5497 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5498 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5499 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
5501 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
5502 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5503 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
5505 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
5506 msgid "Sort indicator"
5507 msgstr "Indicador de ordenación"
5509 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
5510 msgid "Whether to show a sort indicator"
5511 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
5513 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
5515 msgstr "Orden de la ordenación"
5517 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
5518 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5519 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
5521 #: gtk/gtkuimanager.c:213
5522 msgid "Add tearoffs to menus"
5523 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
5525 #: gtk/gtkuimanager.c:214
5526 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5527 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
5529 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5530 msgid "Merged UI definition"
5531 msgstr "Definición del IU combinado"
5533 #: gtk/gtkuimanager.c:222
5534 msgid "An XML string describing the merged UI"
5535 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
5537 #: gtk/gtkuimanager.c:865
5539 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5540 msgstr "Atributo desconocido «%s» en la línea %d, carácter %d"
5542 #: gtk/gtkuimanager.c:1074
5544 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
5545 msgstr "Etiqueta de inicio inesperada «%s» en la línea %d, carácter %d"
5547 #: gtk/gtkuimanager.c:1158
5549 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
5550 msgstr "Dato carácter inesperado en la línea %d, carácter %d"
5552 #: gtk/gtkuimanager.c:1916
5556 #: gtk/gtkviewport.c:135
5558 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5561 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
5562 "este puerto de visión"
5564 #: gtk/gtkviewport.c:143
5566 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5569 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
5572 #: gtk/gtkviewport.c:151
5573 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5574 msgstr "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
5576 #: gtk/gtkwidget.c:402
5578 msgstr "Nombre del widget"
5580 #: gtk/gtkwidget.c:403
5581 msgid "The name of the widget"
5582 msgstr "El nombre del widget"
5584 #: gtk/gtkwidget.c:409
5585 msgid "Parent widget"
5586 msgstr "Widget padre"
5588 #: gtk/gtkwidget.c:410
5589 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5590 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
5592 #: gtk/gtkwidget.c:417
5593 msgid "Width request"
5594 msgstr "Petición de anchura"
5596 #: gtk/gtkwidget.c:418
5598 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5601 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
5604 #: gtk/gtkwidget.c:426
5605 msgid "Height request"
5606 msgstr "Petición de altura"
5608 #: gtk/gtkwidget.c:427
5610 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5613 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
5614 "la solicitud natural"
5616 #: gtk/gtkwidget.c:436
5617 msgid "Whether the widget is visible"
5618 msgstr "Indica si el widget es visible"
5620 #: gtk/gtkwidget.c:443
5621 msgid "Whether the widget responds to input"
5622 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
5624 #: gtk/gtkwidget.c:449
5625 msgid "Application paintable"
5626 msgstr "Aplicación dibujable"
5628 #: gtk/gtkwidget.c:450
5629 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5630 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
5632 #: gtk/gtkwidget.c:456
5634 msgstr "Puede enfocar"
5636 #: gtk/gtkwidget.c:457
5637 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5638 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
5640 #: gtk/gtkwidget.c:463
5644 #: gtk/gtkwidget.c:464
5645 msgid "Whether the widget has the input focus"
5646 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
5648 #: gtk/gtkwidget.c:470
5650 msgstr "Tiene el foco"
5652 #: gtk/gtkwidget.c:471
5653 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5654 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
5656 #: gtk/gtkwidget.c:477
5658 msgstr "Puede por omisión"
5660 #: gtk/gtkwidget.c:478
5661 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5662 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
5664 #: gtk/gtkwidget.c:484
5666 msgstr "Tiene por omisión"
5668 #: gtk/gtkwidget.c:485
5669 msgid "Whether the widget is the default widget"
5670 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
5672 #: gtk/gtkwidget.c:491
5673 msgid "Receives default"
5674 msgstr "Recibe por omisión"
5676 #: gtk/gtkwidget.c:492
5677 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5678 msgstr "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
5680 #: gtk/gtkwidget.c:498
5681 msgid "Composite child"
5682 msgstr "Hijo compuesto"
5684 #: gtk/gtkwidget.c:499
5685 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5686 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
5688 #: gtk/gtkwidget.c:505
5692 #: gtk/gtkwidget.c:506
5694 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5697 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
5700 #: gtk/gtkwidget.c:512
5704 #: gtk/gtkwidget.c:513
5705 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5706 msgstr "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
5708 #: gtk/gtkwidget.c:520
5709 msgid "Extension events"
5710 msgstr "Eventos de extensión"
5712 #: gtk/gtkwidget.c:521
5713 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5715 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
5718 #: gtk/gtkwidget.c:528
5720 msgstr "No mostar todo"
5722 #: gtk/gtkwidget.c:529
5723 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5724 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
5726 #: gtk/gtkwidget.c:1338
5727 msgid "Interior Focus"
5728 msgstr "Foco interior"
5730 #: gtk/gtkwidget.c:1339
5731 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5732 msgstr "Indica si dibujar el foco indicador dentro de los widgets"
5734 #: gtk/gtkwidget.c:1345
5735 msgid "Focus linewidth"
5736 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
5738 #: gtk/gtkwidget.c:1346
5739 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5740 msgstr "Ancho, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
5742 #: gtk/gtkwidget.c:1352
5743 msgid "Focus line dash pattern"
5744 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
5746 #: gtk/gtkwidget.c:1353
5747 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5748 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
5750 #: gtk/gtkwidget.c:1358
5751 msgid "Focus padding"
5752 msgstr "Relleno del foco"
5754 #: gtk/gtkwidget.c:1359
5755 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5756 msgstr "Ancho, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
5758 #: gtk/gtkwidget.c:1364
5759 msgid "Cursor color"
5760 msgstr "Color del cursor"
5762 #: gtk/gtkwidget.c:1365
5763 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5764 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
5766 #: gtk/gtkwidget.c:1370
5767 msgid "Secondary cursor color"
5768 msgstr "Color secundario del cursor"
5770 #: gtk/gtkwidget.c:1371
5772 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5773 "right-to-left and left-to-right text"
5775 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
5776 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
5778 #: gtk/gtkwidget.c:1376
5779 msgid "Cursor line aspect ratio"
5780 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
5782 #: gtk/gtkwidget.c:1377
5783 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5784 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
5786 #: gtk/gtkwindow.c:437
5788 msgstr "Tipo de ventana"
5790 #: gtk/gtkwindow.c:438
5791 msgid "The type of the window"
5792 msgstr "El tipo de la ventana"
5794 #: gtk/gtkwindow.c:446
5795 msgid "Window Title"
5796 msgstr "Título de la ventana"
5798 #: gtk/gtkwindow.c:447
5799 msgid "The title of the window"
5800 msgstr "El título de la ventana"
5802 #: gtk/gtkwindow.c:454
5804 msgstr "Rol de la ventana"
5806 #: gtk/gtkwindow.c:455
5807 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5808 msgstr "Identiicador único para la ventana a ser usado al restaurar la sesión"
5810 #: gtk/gtkwindow.c:462
5811 msgid "Allow Shrink"
5812 msgstr "Permitir encoger"
5814 #: gtk/gtkwindow.c:464
5817 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5820 "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE "
5821 "es una mala idea el 99% de las veces"
5823 #: gtk/gtkwindow.c:471
5825 msgstr "Permitir crecimiento"
5827 #: gtk/gtkwindow.c:472
5828 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5830 "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
5833 #: gtk/gtkwindow.c:480
5834 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5835 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
5837 #: gtk/gtkwindow.c:487
5841 #: gtk/gtkwindow.c:488
5843 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5846 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
5847 "mientras ésta este encima)"
5849 #: gtk/gtkwindow.c:495
5850 msgid "Window Position"
5851 msgstr "Posición de la ventana"
5853 #: gtk/gtkwindow.c:496
5854 msgid "The initial position of the window"
5855 msgstr "La posición inicial de la ventana"
5857 #: gtk/gtkwindow.c:504
5858 msgid "Default Width"
5859 msgstr "Anchura predeterminada"
5861 #: gtk/gtkwindow.c:505
5862 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5864 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
5865 "inicialmente la ventana"
5867 #: gtk/gtkwindow.c:514
5868 msgid "Default Height"
5869 msgstr "Altura predeterminada"
5871 #: gtk/gtkwindow.c:515
5872 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
5874 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
5875 "inicialmente la ventana"
5877 #: gtk/gtkwindow.c:524
5878 msgid "Destroy with Parent"
5879 msgstr "Destruir con el padre"
5881 #: gtk/gtkwindow.c:525
5882 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5883 msgstr "Si esta ventana debería ser destruida cuando el padre se destruye"
5885 #: gtk/gtkwindow.c:532
5889 #: gtk/gtkwindow.c:533
5890 msgid "Icon for this window"
5891 msgstr "Icono para esta ventana"
5893 #: gtk/gtkwindow.c:548
5895 msgstr "Está activo"
5897 #: gtk/gtkwindow.c:549
5898 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5899 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
5901 #: gtk/gtkwindow.c:556
5902 msgid "Focus in Toplevel"
5903 msgstr "Foco en el nivel superior"
5905 #: gtk/gtkwindow.c:557
5906 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5907 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
5909 #: gtk/gtkwindow.c:564
5911 msgstr "Consejo de tipo"
5913 #: gtk/gtkwindow.c:565
5915 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5916 "and how to treat it."
5918 "Consejo para ayudar al ambiente de escritorio a entender que clase de "
5919 "ventana es esta y como tratar con ella."
5921 #: gtk/gtkwindow.c:573
5922 msgid "Skip taskbar"
5923 msgstr "Ignorar barra de tareas"
5925 #: gtk/gtkwindow.c:574
5926 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5927 msgstr "TRUE si la ventana no debe esta en la barra de tareas."
5929 #: gtk/gtkwindow.c:581
5931 msgstr "Ignorar paginador"
5933 #: gtk/gtkwindow.c:582
5934 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5935 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador"
5937 #: gtk/gtkwindow.c:596
5941 #: gtk/gtkwindow.c:597
5942 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5943 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
5945 #: gtk/gtkwindow.c:612
5949 #: gtk/gtkwindow.c:613
5950 msgid "The window gravity of the window"
5951 msgstr "El tipo de gravedad de la ventana"
5953 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
5954 msgid "IM Preedit style"
5955 msgstr "IM estilo Preedit"
5957 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
5958 msgid "How to draw the input method preedit string"
5959 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedit"
5961 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
5962 msgid "IM Status style"
5963 msgstr "Estilo del estado IM"
5965 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
5966 msgid "How to draw the input method statusbar"
5967 msgstr "Como dibujar el método de entrada de la barra de estado"
5970 #: modules/input/imam-et.c:453
5971 msgid "Amharic (EZ+)"
5972 msgstr "Amhárico (EZ+)"
5975 #: modules/input/imcedilla.c:90
5980 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
5981 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5982 msgstr "Cirílico (Transliterado)"
5985 #: modules/input/iminuktitut.c:126
5986 msgid "Inukitut (Transliterated)"
5987 msgstr "Inukitut (Transliterado)"
5990 #: modules/input/imipa.c:144
5995 #: modules/input/imthai-broken.c:177
5996 msgid "Thai (Broken)"
5997 msgstr "Tailandés (Roto)"
6000 #: modules/input/imti-er.c:452
6001 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
6002 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
6005 #: modules/input/imti-et.c:452
6006 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
6007 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
6010 #: modules/input/imviqr.c:243
6011 msgid "Vietnamese (VIQR)"
6012 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
6015 #: modules/input/imxim.c:27
6016 msgid "X Input Method"
6017 msgstr "Método de la Entrada X"
6019 #: tests/testfilechooser.c:170
6021 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
6022 msgstr "No se ha podido obtener información para el archivo «%s» : %s"
6024 #~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
6025 #~ msgstr "La imagen tiene un número no soportado de planos 1-bit"
6027 #~ msgid "Pick a font"
6028 #~ msgstr "Escoja una tipografía"
6031 #~ msgstr "Fin de paquete"
6033 #~ msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
6035 #~ "Indica si el elemento está colocado al final de una barra de herramientas"
6037 #~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
6038 #~ msgstr "La imagen GIF contiene un marco con altura o anchura cero."
6040 #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
6042 #~ "La imagen GIF contiene un marco que aparece fuera de los límites de la "
6046 #~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
6048 #~ "El primer marco de la imagen GIF tiene «volver al anterior» como su modo "
6049 #~ "de disposición."
6051 #~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6053 #~ "Ha fallado fread() -- seguramente se encontró un final de archivo antes "
6056 #~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6058 #~ "Ha fallado fseek() -- seguramente se encontró un final de archivo antes "
6061 #~ msgid "TGA image comment length is too long"
6062 #~ msgstr "La longitud del comentario de la imagen TGA es demasiado largo"
6064 #~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
6065 #~ msgstr "El valor del campo infolen de la cabecera TGA es muy alto."
6067 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
6068 #~ msgstr "No se puede asignar memoria para el búfer temporal cmap de TGA"
6070 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
6072 #~ "No se puede asignar memoria para la estructura del mapa de color de TGA"
6074 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
6076 #~ "No se puede asignar memoria para las entradas del mapa de color de TGA"
6078 #~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
6080 #~ "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color de TGA"
6082 #~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
6083 #~ msgstr "Imagen de pseudo-color sin mapa de colores"
6085 #~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
6087 #~ "No se puede mover al desplazamiento de la imagen -- seguramente se ha "
6088 #~ "encontrado el final de archivo"
6090 #~ msgid "Can't allocate pixbuf"
6091 #~ msgstr "No se puede asignar el pixbuf"
6093 #~ msgid "Unsupported TGA image type"
6094 #~ msgstr "Tipo de imagen TGA no implementada"