1 # GTK+'s Spanish translation.
2 # Copyright (C) 1999-2002 GNOME Foundation, Inc.
3 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
4 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001
5 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002
6 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002
10 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.15\n"
11 "POT-Creation-Date: 2002-03-07 00:15+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-03-07 00:15+0100\n"
13 "Last-Translator: German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>\n"
14 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%s»: %s"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
26 msgid "Image file '%s' contains no data"
27 msgstr "El archivo gráfico «%s» no contiene datos"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
31 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
32 msgstr "No sé como cargar la animación del archivo «%s»"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
39 "No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, "
40 "probablemente el archivo gráfico está corrupto"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
48 "No se ha podido cargar la animación «%s»: el motivo es desconocido, "
49 "probablemente el archivo de la animación está corrupto"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "No es posible cargar el módulo de carga de imágenes: %s:·%s"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
62 "El módulo de carga de imágenes %s no exporta el interfaz adecuado; ¿puede "
63 "que sea de una versión de GTK diferente?"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "El tipo de imagen «%s» no está implementado"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "No puedo reconocer el formato del archivo gráfico del archivo «%s»"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "El formato del archivo gráfico no es conocido"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
81 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
82 msgstr "No sé como cargar la imagen del archivo «%s»"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
86 msgid "Failed to load image '%s': %s"
87 msgstr "No se ha podido cargar la imagen «%s»: %s"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
93 "Esta compilación de gdk-pixbuf no implementa guardar imagenes con el "
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
98 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
99 msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
104 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
107 "No se ha podido cerrar «%s» mientras se escribía la imagen, puede que no se "
108 "hayan guardado todos los datos: %s"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
112 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
113 msgstr "No está implementada la carga incremental de los tipos de imagen «%s»"
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
118 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
119 "but didn't give a reason for the failure"
121 "Error interno: El módulo de carga de imágenes «%s» ha fallado al comenzar la "
122 "carga de una imagen, pero no ha dado ningún motivo del fallo"
124 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
125 msgid "BMP image has unsupported header size"
126 msgstr "La imagen BMP tiene un tamaño de cabecera no implementado"
128 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315
129 msgid "BMP image has bogus header data"
130 msgstr "La imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos"
132 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341
133 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
134 msgstr "No existe memoria suficiente para cargar el mapa de bits"
136 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
138 msgid "Failure reading ICO: %s"
139 msgstr "Fallo leyendo el ICO: %s"
141 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
142 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
144 "Al archivo ICO le faltan algunos de datos (¿quizás se ha truncado en algún "
147 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
148 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
149 msgid "Not enough memory to load icon"
150 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el icono"
152 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
153 msgid "Invalid header in icon"
154 msgstr "La cabecera del icono no es válida"
156 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
157 msgid "Icon has zero width"
158 msgstr "El ancho del icono es cero"
160 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
161 msgid "Icon has zero height"
162 msgstr "El alto del icono es cero"
164 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
165 msgid "Compressed icons are not supported"
166 msgstr "Los iconos comprimidos no están implementados"
168 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
169 msgid "Unsupported icon type"
170 msgstr "Tipo de icono no implementado"
172 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
173 msgid "Not enough memory to load ICO file"
174 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo ICO"
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
178 msgid "Failure reading GIF: %s"
179 msgstr "Fallo leyendo el GIF: %s"
181 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1371 gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
182 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
184 "Al archivo GIF le faltan algunos de datos (¿quizás se ha truncado en algún "
187 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
189 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
190 msgstr "Error interno en el cargador de GIF (%s)"
192 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
193 msgid "GIF image loader can't understand this image."
194 msgstr "El cargador de imágenes GIF no puede entender esta imagen."
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
197 msgid "Bad code encountered"
198 msgstr "Se ha encontrado un código incorrecto"
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
201 msgid "Circular table entry in GIF file"
202 msgstr "Entrada de tabla circular en el archivo GIF"
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1359 gdk-pixbuf/io-gif.c:1404
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1518
206 msgid "Not enough memory to load GIF file"
207 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo GIF"
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
210 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
211 msgstr "La imagen GIF está corrupta (la compresión LZW es incorrecta)"
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
214 msgid "File does not appear to be a GIF file"
215 msgstr "El archivo no parece ser un archivo GIF"
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
219 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
220 msgstr "La versión %s del formato de archivo GIF no está implementado"
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1146
223 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
225 "La imagen GIF contiene un marco que aparece fuera de los límites de la "
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162
229 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
231 "El primer marco de la imagen GIF tiene «volver al anterior» como su modo de "
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1197
236 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
239 "La imagen GIF no tiene un mapa de colores global, y un marco interno no "
240 "tiene un mapa de color local."
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1426
243 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
244 msgstr "La imagen GIF fue truncada o incompleta."
246 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
248 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
249 msgstr "Error interpretando el archivo gráfico JPEG (%s)"
251 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
253 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
256 "No hay memoria suficiente para cargar la imagen, intente cerrar algunas "
257 "aplicaciones para liberar memoria"
259 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
260 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
261 msgstr "No se puede obtener memoria para cargar el archivo JPG"
263 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
266 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
269 "La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no "
270 "puede ser analizado."
272 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
275 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
277 "La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está "
280 #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
282 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
283 msgstr "Error fatal en el archivo gráfico PNG: %s"
285 #: gdk-pixbuf/io-png.c:273
286 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
287 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNG"
289 #: gdk-pixbuf/io-png.c:591
292 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
293 "applications to reduce memory usage"
295 "No hay memoria suficiente para almacenar una imagen de %ld por %ld; intente "
296 "cerrar algunas aplicaciones para reducir la utilización de memoria"
298 #: gdk-pixbuf/io-png.c:642
299 msgid "Fatal error reading PNG image file"
300 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG"
302 #: gdk-pixbuf/io-png.c:691
304 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
305 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s"
307 #: gdk-pixbuf/io-png.c:757
309 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
311 "Las claves para los bloques tEXt de PNG deben tener al menos 1 carácter y "
312 "como mucho, 79 carácteres."
314 #: gdk-pixbuf/io-png.c:765
315 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
316 msgstr "Las claves para los bloques tEXt de PNG deben ser carácteres ASCII."
318 #: gdk-pixbuf/io-png.c:786
319 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
321 "El valor del bloque tEXt de PNG no puede ser convertido a la codificación "
324 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
325 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
326 msgstr "El cargador PNM esperaba encontrar un entero, pero no lo encontró"
328 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
329 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
330 msgstr "El archivo PNM tiene un byte inicial incorrecto"
332 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
333 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
334 msgstr "El archivo PNM no está en un subformato PNM reconocido"
336 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
337 msgid "PNM file has an image width of 0"
338 msgstr "El archivo PNM tiene un ancho de imagen de 0"
340 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
341 msgid "PNM file has an image height of 0"
342 msgstr "El archivo PNM tiene un alto de imagen de 0"
344 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
345 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
346 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es 0"
348 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
349 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
350 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es demasiado alto"
352 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
353 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
355 "No se pueden gestionar archivos PNM con valores máximos de color mayores que "
358 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
359 msgid "Raw PNM image type is invalid"
360 msgstr "El tipo de imagen PNM en bruto no es válido"
362 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
363 msgid "PNM image format is invalid"
364 msgstr "El formato PNM de la imagen no es válido"
366 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
367 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
368 msgstr "El cargador de imagenes PNM no permite este subformato PNM"
370 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
371 msgid "Premature end-of-file encountered"
372 msgstr "Se ha encontrado un final de archivo antes de lo esperado"
374 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
375 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
377 "Los formatos PNM en bruto requieren exactamente un espacio en blanco antes "
380 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
381 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
382 msgstr "No puedo obtener memoria para cargar la imagen PNM"
384 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
385 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
387 "No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
389 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
390 msgid "Unexpected end of PNM image data"
391 msgstr "Final no esperado de los datos de la imagen PNM"
393 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
394 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
395 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNM"
397 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
398 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
399 msgstr "No se puede obtener memoria para la estructura IOBuffer"
401 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
402 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
403 msgstr "No se puede obtener memoria para los datos de IOBuffer"
405 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
406 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
407 msgstr "No se puede realojar memoria para los datos de IOBuffer"
409 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:216
410 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
411 msgstr "No se pueden alojar los datos temporales de IOBuffer"
413 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
414 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
416 "Ha fallado fread() -- seguramente se encontró un final de archivo antes de "
419 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:259
420 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
422 "Ha fallado fseek() -- seguramente se encontró un final de archivo antes de "
425 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:288
426 msgid "Can't allocate new pixbuf"
427 msgstr "No se puede alojar un nuevo pixbuf"
429 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:557
430 msgid "Can't allocate colormap structure"
431 msgstr "No se puede alojar la estructura del mapa de colores"
433 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:564
434 msgid "Can't allocate colormap entries"
435 msgstr "No se puede alojar las entradas del mapa de colores"
437 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:587
438 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
439 msgstr "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color"
441 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:607
442 msgid "Can't allocate TGA header memory"
443 msgstr "No se puede obtener memoria para la cabecera TGA"
445 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:618
446 msgid "TGA image has invalid dimensions"
447 msgstr "La imagen TGA tiene dimensiones no válidas"
449 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
450 msgid "TGA image comment length is too long"
451 msgstr "La longitud del comentario de la imagen TGA es demasiado largo"
453 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:633 gdk-pixbuf/io-tga.c:647
454 msgid "TGA image type not supported"
455 msgstr "El tipo de imagen TGA no está implementado"
457 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
458 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
459 msgstr "No puedo obtener memoria para la estructura context de TGA"
461 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:756
462 msgid "Excess data in file"
463 msgstr "Exceso de datos en el archivo"
465 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:798
466 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
467 msgstr "No puedo obtener memoria para la cabecera TGA"
469 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808
470 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
471 msgstr "El valor del campo infolen de la cabecera TGA es muy alto."
473 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:832
474 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
475 msgstr "No puedo obtener memoria para el buffer temporal cmap de TGA"
477 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:844
478 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
479 msgstr "No puedo obtener memoria para la estructura del mapa de color de TGA"
481 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:853
482 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
483 msgstr "No puedo obtener memoria para las entradas del mapa de color de TGA"
485 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:863
486 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
488 "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color de TGA"
490 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
491 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
494 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:910
495 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
497 "No se puede mover al desplazamiento de la imagen -- seguramente hemos "
498 "encontrado el final de archivo"
500 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 gdk-pixbuf/io-tga.c:1015 gdk-pixbuf/io-tga.c:1081
501 msgid "Can't allocate pixbuf"
502 msgstr "No se puede alojar pixbuf"
504 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1147 gdk-pixbuf/io-tga.c:1176
505 msgid "Unsupported TGA image type"
506 msgstr "Tipo de imagen TGA no implementada"
508 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
509 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
510 msgstr "No se puede obtenerel ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
512 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
513 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
514 msgstr "No se puede obtener el alto de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
516 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
517 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
518 msgstr "El ancho o alto de la imagen TIFF es cero"
520 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
521 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
522 msgstr "No hay memoria suficiente para abrir el archivo TIFF"
524 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
525 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
526 msgstr "No se ha podido cargar los datos RGB desde el archivo TIFF"
528 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
529 msgid "Failed to open TIFF image"
530 msgstr "No se ha podido abrir la imagen TIFF"
532 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
533 msgid "TIFFClose operation failed"
534 msgstr "La operación TIFFClose falló"
536 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
537 msgid "Failed to load TIFF image"
538 msgstr "No se ha podido cargar la imagen TIFF"
540 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
541 msgid "Image has zero width"
542 msgstr "La imagen tiene ancho cero"
544 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
545 msgid "Image has zero height"
546 msgstr "La imagen tiene alto cero"
548 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
549 msgid "Not enough memory to load image"
550 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen"
552 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:365
553 msgid "Couldn't save the rest"
554 msgstr "No se ha podido guardar el resto"
556 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
557 msgid "Invalid XBM file"
558 msgstr "El archivo XBM no es válido"
560 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
561 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
562 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo gráfico XBM"
564 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
565 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
567 "No se ha podido escribir en el archivo temporal cuando se cargaba la imagen "
570 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
571 msgid "No XPM header found"
572 msgstr "No se ha encontrado la cabecera XPM"
574 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
575 msgid "XPM file has image width <= 0"
576 msgstr "El archivo XPM tiene un ancho de imagen <= 0"
578 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
579 msgid "XPM file has image height <= 0"
580 msgstr "El archivo XPM tienen un alto de imagen <= 0"
582 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
583 msgid "XPM file has invalid number of colors"
584 msgstr "El archivo XPM tienen un número inválido de colores"
586 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
587 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
588 msgstr "El XPM tiene un número inválido de carácteres por pixel"
590 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
591 msgid "Can't read XPM colormap"
592 msgstr "No puedo leer el mapa de color de XPM"
594 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
595 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
596 msgstr "No puedo obtener memoria para cargar la imagen XPM"
598 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
599 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
601 "No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
603 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
604 msgid "Image header corrupt"
605 msgstr "La cabecera de la imagen está corrompida"
607 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
608 msgid "Image format unknown"
609 msgstr "El formato de la imagen es desconocido"
611 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
612 msgid "Image pixel data corrupt"
613 msgstr "Los datos del pixel de la imagen están corrompidos"
615 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
617 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
618 msgstr "no se ha podido obtener un buffer para la imagen de %u bytes"
620 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
621 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
622 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
625 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
629 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
630 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
631 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
634 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
638 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
639 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
640 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
643 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
647 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
648 msgid "Accelerator Closure"
649 msgstr "Cierre del acelerador"
651 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
652 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
653 msgstr "El cierre a monitorizar para cambios en el acelerador"
655 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
656 msgid "Accelerator Widget"
657 msgstr "Widget acelerador"
659 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
660 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
661 msgstr "El widget a monitorizar para cambios en el acelerador"
663 #: gtk/gtkalignment.c:102
664 msgid "Horizontal alignment"
665 msgstr "Alineación horizontal"
667 #: gtk/gtkalignment.c:103
669 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
672 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
673 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
675 #: gtk/gtkalignment.c:112
676 msgid "Vertical alignment"
677 msgstr "Alineación vertical"
679 #: gtk/gtkalignment.c:113
681 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
684 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
685 "1.0 es alineado abajo"
687 #: gtk/gtkalignment.c:121
688 msgid "Horizontal scale"
689 msgstr "Escala horizontal"
691 #: gtk/gtkalignment.c:122
693 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
694 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
696 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
697 "cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
699 #: gtk/gtkalignment.c:130
700 msgid "Vertical scale"
701 msgstr "Escala vertical"
703 #: gtk/gtkalignment.c:131
705 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
706 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
708 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
709 "cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
712 msgid "Arrow direction"
713 msgstr "Dirección de la flecha"
716 msgid "The direction the arrow should point"
717 msgstr "La dirección a la que la flecha deberá apuntar"
719 #: gtk/gtkarrow.c:106
721 msgstr "Sombra de la flecha"
723 #: gtk/gtkarrow.c:107
724 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
725 msgstr "Apariencia de las sombras que rodean la flecha"
727 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
728 msgid "Horizontal Alignment"
729 msgstr "Alineación horizontal"
731 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
732 msgid "X alignment of the child"
733 msgstr "Alineación X para el hijo"
735 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
736 msgid "Vertical Alignment"
737 msgstr "Alineación vertical"
739 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
740 msgid "Y alignment of the child"
741 msgstr "Alineación Y para el hijo"
743 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
747 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
748 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
749 msgstr "Proporción si obey_child es FALSO"
751 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
753 msgstr "Obedecer al hijo"
755 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
756 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
757 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con la forma del hijo"
760 msgid "Minimum child width"
761 msgstr "Anchura mínima del hijo"
764 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
765 msgstr "Mínima anchura de los botones dentro de la caja"
768 msgid "Minimum child height"
769 msgstr "Altura mínima del hijo"
772 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
773 msgstr "Altura mínimia de los botones dentro de la caja"
776 msgid "Child internal width padding"
777 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
780 msgid "Amount to increase child's size on either side"
781 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
784 msgid "Child internal height padding"
785 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
788 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
790 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
794 msgstr "Estilo de la disposición"
798 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
799 "edge, start and end"
801 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: "
802 "predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio y final"
810 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
813 "Si es CIERTO, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, útil para, "
814 "ej. botones de ayuda."
821 msgid "The amount of space between children."
822 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos."
824 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
829 msgid "Whether the children should all be the same size."
830 msgstr "Si los hijos deben tener todos el mismo tamaño."
832 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:281
836 #: gtk/gtkbutton.c:190
838 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
841 "Texto del widget etiqueta que está dentro del botón, si el botón contiene "
844 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:302
845 msgid "Use underline"
846 msgstr "Utilizar subrayado"
848 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:303
850 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
851 "for the mnemonic accelerator key"
853 "Si se selecciona, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
854 "debe utilizarse como el nemotécnico del atajo del teclado"
856 #: gtk/gtkbutton.c:205
858 msgstr "Usar almacén"
860 #: gtk/gtkbutton.c:206
862 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
864 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para coger un elemento del almacén "
865 "en vez de ser mostrada"
867 #: gtk/gtkbutton.c:213
868 msgid "Border relief"
869 msgstr "Relieve del borde"
871 #: gtk/gtkbutton.c:214
872 msgid "The border relief style."
873 msgstr "Estilo del relieve del borde de asistencia."
875 #: gtk/gtkbutton.c:265
876 msgid "Default Spacing"
877 msgstr "Espaciado por Omisión"
879 #: gtk/gtkbutton.c:266
880 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
881 msgstr "Espacio extra a añadir para los botones CAN_DEFAULT"
883 #: gtk/gtkbutton.c:272
884 msgid "Default Outside Spacing"
885 msgstr "Espaciado Exterior por Omisión"
887 #: gtk/gtkbutton.c:273
889 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
893 #: gtk/gtkbutton.c:278
894 msgid "Child X Displacement"
897 #: gtk/gtkbutton.c:279
899 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
902 #: gtk/gtkbutton.c:286
903 msgid "Child Y Displacement"
906 #: gtk/gtkbutton.c:287
908 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
911 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
915 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
916 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
919 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
923 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
924 msgid "Display the cell"
925 msgstr "Mostra la celda"
927 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
931 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
933 msgstr "La alineación x."
935 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
939 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
941 msgstr "La alineación y."
943 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
947 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
951 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
955 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
959 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
963 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
964 msgid "The fixed width."
965 msgstr "El ancho fijo."
967 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
971 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
972 msgid "The fixed height."
973 msgstr "El alto fijo"
975 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
979 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
980 msgid "Row has children."
981 msgstr "Fila tiene hijos."
983 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
985 msgstr "Está Expandido"
987 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
988 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
989 msgstr "Fila es la fila de expansor, y está expandida"
991 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
992 msgid "Pixbuf Object"
993 msgstr "Objeto Pixbuf"
995 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
996 msgid "The pixbuf to render."
997 msgstr "El pixbuf a renderizar."
999 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1000 msgid "Pixbuf Expander Open"
1003 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
1005 msgid "Pixbuf for open expander."
1006 msgstr "El pixbuf a renderizar."
1008 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
1009 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1012 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
1013 msgid "Pixbuf for closed expander."
1016 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
1020 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1021 msgid "Text to render"
1022 msgstr "Texto a renderizar"
1024 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1028 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1029 msgid "Marked up text to render"
1032 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:288
1036 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1037 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1039 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador."
1041 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
1042 msgid "Background color name"
1043 msgstr "Nombre del color de fondo"
1045 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
1046 msgid "Background color as a string"
1047 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1049 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
1050 msgid "Background color"
1051 msgstr "Color de fondo"
1053 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
1054 msgid "Background color as a GdkColor"
1055 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1057 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
1058 msgid "Foreground color name"
1059 msgstr "Nombre del color de delantero"
1061 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
1062 msgid "Foreground color as a string"
1063 msgstr "Color delantero como una cadena"
1065 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
1066 msgid "Foreground color"
1067 msgstr "Color delantero"
1069 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
1070 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1071 msgstr "Color delantero como GdkColor"
1073 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1074 #: gtk/gtktextview.c:566
1078 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:567
1079 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1080 msgstr "Cuando el texto puede ser modificado por el usuario"
1082 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1083 #: gtk/gtkfontsel.c:201 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1085 msgstr "Tipo de letra"
1087 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
1088 msgid "Font description as a string"
1089 msgstr "Descripción del tipo de letra como una cadena"
1091 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
1092 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1093 msgstr "Descripción del tipo de letra como una estructura PangoFontDescription"
1095 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
1097 msgstr "Familia de tipos de letra"
1099 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1100 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1102 "Nombre de la familia de tipos de letra, ej. Sans,·Helvetica,·Times,·Monospace"
1104 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1105 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1107 msgstr "Estilo de Tipo de Letra"
1109 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1110 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1111 msgid "Font variant"
1112 msgstr "Variante del tipo de letra"
1114 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1115 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1117 msgstr "Ancho del tipo de letra"
1119 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1120 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1121 msgid "Font stretch"
1122 msgstr "Estiramiento de los Tipos de Letra"
1124 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1125 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1127 msgstr "Tamaño del tipo de letra"
1129 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1131 msgstr "Puntos del tipo de letra"
1133 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1134 msgid "Font size in points"
1135 msgstr "Tipo de letra en puntos"
1137 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1139 msgstr "Escala del tipo de letra"
1141 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1142 msgid "Font scaling factor"
1143 msgstr "Factor de escalado del tipo de letra"
1145 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1149 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1151 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1153 "Desplazamiento del exto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1154 "elevación es negativa)"
1156 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1157 msgid "Strikethrough"
1160 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1161 msgid "Whether to strike through the text"
1164 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1168 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1169 msgid "Style of underline for this text"
1170 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1172 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1173 msgid "Background set"
1174 msgstr "Conjunto de fondo"
1176 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1177 msgid "Whether this tag affects the background color"
1178 msgstr "Cuando esta etiqueta afecta al color de fondo"
1180 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1181 msgid "Foreground set"
1184 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1185 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1188 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1189 msgid "Editability set"
1192 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1193 msgid "Whether this tag affects text editability"
1196 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1197 msgid "Font family set"
1198 msgstr "Definir familia de la tipografía"
1200 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1201 msgid "Whether this tag affects the font family"
1204 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1205 msgid "Font style set"
1206 msgstr "Conjuntos de los estilos del tipo de letra"
1208 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1209 msgid "Whether this tag affects the font style"
1212 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1213 msgid "Font variant set"
1214 msgstr "Definir la variante de la tipografía"
1216 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1217 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1221 msgid "Font weight set"
1222 msgstr "Definir el peso de la tipografía"
1224 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1225 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1228 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1229 msgid "Font stretch set"
1232 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1233 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1236 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1237 msgid "Font size set"
1238 msgstr "Definir el tamaño de la tipografía"
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1241 msgid "Whether this tag affects the font size"
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1245 msgid "Font scale set"
1246 msgstr "Conjunto de la escala del tipo de letra"
1248 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1249 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1256 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1257 msgid "Whether this tag affects the rise"
1260 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1261 msgid "Strikethrough set"
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1265 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1268 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1269 msgid "Underline set"
1272 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1273 msgid "Whether this tag affects underlining"
1276 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1277 msgid "Toggle state"
1278 msgstr "Conmutar estado"
1280 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1281 msgid "The toggle state of the button"
1282 msgstr "Conmutar el estado del botón"
1284 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1288 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1289 msgid "The toggle button can be activated"
1292 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1296 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1297 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1300 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1301 msgid "Indicator Size"
1302 msgstr "Tamaño del indicador"
1304 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1305 msgid "Size of check or radio indicator"
1306 msgstr "Tamaño del·indicador·de·radio·o·chequeo"
1308 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1309 msgid "Indicator Spacing"
1310 msgstr "Espacio del Indicador"
1312 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1313 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1314 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o chequeo"
1316 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1320 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1321 msgid "Whether the menu item is checked."
1324 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1325 msgid "Inconsistent"
1326 msgstr "Inconsistente"
1328 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1329 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1332 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1334 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1335 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1336 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1339 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1341 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1342 "it for use in the future."
1344 "El que color elegido. Puede arrastrar este color a la paleta y guardarla "
1345 "para usarla en el futuro."
1347 #: gtk/gtkcolorsel.c:910
1348 msgid "_Save color here"
1351 #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
1353 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1354 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1357 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1358 msgid "Has Opacity Control"
1359 msgstr "Tiene control de opacidad"
1361 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
1362 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1365 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1367 msgstr "Tiene paleta"
1369 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
1370 msgid "Whether a palette should be used"
1373 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1374 msgid "Current Color"
1375 msgstr "Color actual"
1377 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
1378 msgid "The current color"
1379 msgstr "El color actual"
1381 #: gtk/gtkcolorsel.c:1725
1382 msgid "Current Alpha"
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:1726
1386 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1388 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1389 "completamente opaco)"
1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
1392 msgid "Custom palette"
1393 msgstr "Paleta personalizada"
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
1396 msgid "Palette to use in the color selector"
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1401 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1402 "lightness of that color using the inner triangle."
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1407 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1416 msgid "Position on the color wheel."
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1420 msgid "_Saturation:"
1421 msgstr "_Saturación:"
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1424 msgid "\"Deepness\" of the color."
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1432 msgid "Brightness of the color."
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1440 msgid "Amount of red light in the color."
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1448 msgid "Amount of green light in the color."
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1456 msgid "Amount of blue light in the color."
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1464 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1465 msgstr "Transparencia del color actualmente seleccionado."
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1468 msgid "Color _Name:"
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1473 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1474 "such as 'orange' in this entry."
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1481 #: gtk/gtkcombo.c:139
1482 msgid "Enable arrow keys"
1483 msgstr "Habilitar teclas de flecha"
1485 #: gtk/gtkcombo.c:140
1486 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1489 #: gtk/gtkcombo.c:146
1490 msgid "Always enable arrows"
1493 #: gtk/gtkcombo.c:147
1495 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1498 #: gtk/gtkcombo.c:153
1499 msgid "Case sensitive"
1502 #: gtk/gtkcombo.c:154
1503 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1506 #: gtk/gtkcombo.c:161
1508 msgstr "Permitir vacío"
1510 #: gtk/gtkcombo.c:162
1511 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1514 #: gtk/gtkcombo.c:169
1515 msgid "Value in list"
1518 #: gtk/gtkcombo.c:170
1519 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1522 #: gtk/gtkcontainer.c:200
1524 msgstr "Modo redimensionar"
1526 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1527 msgid "Specify how resize events are handled"
1530 #: gtk/gtkcontainer.c:208
1531 msgid "Border width"
1532 msgstr "Ancho de borde"
1534 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1535 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1538 #: gtk/gtkcontainer.c:217
1542 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1543 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1546 #: gtk/gtkcurve.c:121
1548 msgstr "Tipo de curva"
1550 #: gtk/gtkcurve.c:122
1551 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1554 #: gtk/gtkcurve.c:130
1558 #: gtk/gtkcurve.c:131
1559 msgid "Minimum possible value for X"
1560 msgstr "Valor mínimo posible para X"
1562 #: gtk/gtkcurve.c:140
1566 #: gtk/gtkcurve.c:141
1567 msgid "Maximum possible X value."
1568 msgstr "Máximo valor posible para X."
1570 #: gtk/gtkcurve.c:150
1574 #: gtk/gtkcurve.c:151
1575 msgid "Minimum possible value for Y"
1576 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
1578 #: gtk/gtkcurve.c:160
1582 #: gtk/gtkcurve.c:161
1583 msgid "Maximum possible value for Y"
1584 msgstr "Máximo valor posible para Y"
1586 #: gtk/gtkdialog.c:128
1587 msgid "Has separator"
1588 msgstr "Tiene separador"
1590 #: gtk/gtkdialog.c:129
1591 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1594 #: gtk/gtkdialog.c:152
1595 msgid "Content area border"
1598 #: gtk/gtkdialog.c:153
1599 msgid "Width of border around the main dialog area"
1602 #: gtk/gtkdialog.c:160
1603 msgid "Button spacing"
1606 #: gtk/gtkdialog.c:161
1607 msgid "Spacing between buttons"
1610 #: gtk/gtkdialog.c:169
1611 msgid "Action area border"
1614 #: gtk/gtkdialog.c:170
1615 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1618 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:359
1619 msgid "Cursor Position"
1620 msgstr "Posición del cursor"
1622 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:360
1624 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1625 msgstr "La posición inicial de la ventana."
1627 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:369
1629 msgid "Selection Bound"
1630 msgstr "Selección: "
1632 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:370
1634 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1637 #: gtk/gtkentry.c:456
1638 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1641 #: gtk/gtkentry.c:463
1642 msgid "Maximum length"
1643 msgstr "Largo máximo"
1645 #: gtk/gtkentry.c:464
1646 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
1648 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no tiene máximo."
1650 #: gtk/gtkentry.c:472
1652 msgstr "Visibilidad"
1654 #: gtk/gtkentry.c:473
1656 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1660 #: gtk/gtkentry.c:480
1662 msgstr "Tiene marco"
1664 #: gtk/gtkentry.c:481
1665 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1668 #: gtk/gtkentry.c:488
1669 msgid "Invisible character"
1672 #: gtk/gtkentry.c:489
1673 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1676 #: gtk/gtkentry.c:496
1677 msgid "Activates default"
1680 #: gtk/gtkentry.c:497
1682 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1683 "dialog) when Enter is pressed."
1686 #: gtk/gtkentry.c:503
1687 msgid "Width in chars"
1688 msgstr "Ancho en caracteres"
1690 #: gtk/gtkentry.c:504
1691 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1694 #: gtk/gtkentry.c:513
1695 msgid "Scroll offset"
1698 #: gtk/gtkentry.c:514
1699 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1702 #: gtk/gtkentry.c:524
1704 msgid "The contents of the entry"
1705 msgstr "El nombre del widget"
1707 #: gtk/gtkentry.c:728
1708 msgid "Select on focus"
1709 msgstr "Seleccionar en el foco"
1711 #: gtk/gtkentry.c:729
1712 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1715 #: gtk/gtkentry.c:3866 gtk/gtklabel.c:3211
1717 msgstr "Seleccionar todo"
1719 #: gtk/gtkentry.c:3876 gtk/gtklabel.c:3221
1720 msgid "Input Methods"
1721 msgstr "Métodos de entrada"
1723 #: gtk/gtkentry.c:3886 gtk/gtktextview.c:6372
1724 msgid "_Insert Unicode control character"
1727 #: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
1729 msgstr "Nombre de archivo"
1731 #: gtk/gtkfilesel.c:537
1732 msgid "The currently selected filename."
1733 msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado."
1735 #: gtk/gtkfilesel.c:543
1736 msgid "Show file operations"
1737 msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
1739 #: gtk/gtkfilesel.c:544
1740 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1743 #: gtk/gtkfilesel.c:551
1744 msgid "Select multiple"
1745 msgstr "Selección múltiple"
1747 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1748 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1751 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1755 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1759 #: gtk/gtkfilesel.c:729
1763 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1767 #: gtk/gtkfilesel.c:809 gtk/gtkfilesel.c:2111
1769 msgid "Folder unreadable: %s"
1770 msgstr "Directorio ilegible: %s"
1772 #: gtk/gtkfilesel.c:933
1775 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1776 "availible to this program.\n"
1777 "Are you sure that you want to select it?"
1779 "El archivo \"%s\" reside en otra máquina (llamada %s) y puede no estar "
1780 "disponible para este programa.\n"
1781 "¿Está seguro que desea seleccionarlo?"
1783 #: gtk/gtkfilesel.c:1063
1785 msgstr "_Nueva carpeta"
1787 #: gtk/gtkfilesel.c:1074
1788 msgid "De_lete File"
1789 msgstr "_Borrar Archivo"
1791 #: gtk/gtkfilesel.c:1085
1792 msgid "_Rename File"
1793 msgstr "_Renombrar archivo"
1795 #: gtk/gtkfilesel.c:1345
1798 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1804 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:1348 gtk/gtkfilesel.c:1584
1809 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1811 "Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo."
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:1356
1815 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:1390
1820 msgstr "Nueva carpeta"
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:1405
1823 msgid "_Folder name:"
1824 msgstr "_Nombre del la carpeta:"
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:1472
1832 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1834 "El nombre \"%s\" contiene símbolos que no están perimitidos en nombres de "
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1475
1840 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1598
1845 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1486
1850 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1855 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1860 msgstr "Borrar Archivo"
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1594
1864 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1866 "El nombre \"%s\" contiene símbolos que no están perimitidos en nombres de "
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1872 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1879 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1606
1885 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1653
1890 msgstr "Renombrar Archivo"
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1894 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1895 msgstr "Renombrar archivo \"%s\" a:"
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
1899 msgstr "Cambiar el nombre"
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:2090
1903 msgstr "Selección: "
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:2966
1908 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1909 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:3830
1913 msgid "Name too long"
1914 msgstr "El nombre es muy largo"
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:3832
1917 msgid "Couldn't convert filename"
1920 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
1924 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
1925 msgid "X position of child widget"
1926 msgstr "Posición X del widget hijo"
1928 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
1932 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
1933 msgid "Y position of child widget"
1934 msgstr "Posición Y del widget hijo"
1936 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1937 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1938 #: gtk/gtkfontsel.c:61
1939 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1942 #: gtk/gtkfontsel.c:194
1944 msgstr "Nombre tipo de letra"
1946 #: gtk/gtkfontsel.c:195
1947 msgid "The X string that represents this font."
1948 msgstr "La cadena X que representa esta tipografía."
1950 #: gtk/gtkfontsel.c:202
1951 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1952 msgstr "EL GdkFont actualmente seleccionado."
1954 #: gtk/gtkfontsel.c:208
1955 msgid "Preview text"
1956 msgstr "Texto previsualizado"
1958 #: gtk/gtkfontsel.c:209
1959 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1962 #: gtk/gtkfontsel.c:311
1966 #: gtk/gtkfontsel.c:317
1970 #: gtk/gtkfontsel.c:323
1974 #. create the text entry widget
1975 #: gtk/gtkfontsel.c:452
1977 msgstr "_Vista preliminar:"
1979 #: gtk/gtkfontsel.c:1237
1980 msgid "Font Selection"
1981 msgstr "Selección de Fuentes"
1983 #: gtk/gtkframe.c:126
1984 msgid "Text of the frame's label."
1985 msgstr "Texto de la etiqueta del marco."
1987 #: gtk/gtkframe.c:133
1988 msgid "Label xalign"
1991 #: gtk/gtkframe.c:134
1992 msgid "The horizontal alignment of the label."
1995 #: gtk/gtkframe.c:143
1996 msgid "Label yalign"
1999 #: gtk/gtkframe.c:144
2000 msgid "The vertical alignment of the label."
2001 msgstr "El alineamiento vertical de la etiqueta."
2003 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
2004 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
2005 msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type (tipo de sombra)."
2007 #: gtk/gtkframe.c:160
2008 msgid "Frame shadow"
2011 #: gtk/gtkframe.c:161
2012 msgid "Appearance of the frame border."
2015 #: gtk/gtkframe.c:169
2016 msgid "Label widget"
2017 msgstr "Widget etiqueta"
2019 #: gtk/gtkframe.c:170
2020 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2023 #: gtk/gtkgamma.c:396
2027 #: gtk/gtkgamma.c:406
2028 msgid "_Gamma value"
2029 msgstr "Valor _Gamma"
2031 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:215 gtk/gtkstatusbar.c:158
2032 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2034 msgstr "Tipo de sombra"
2036 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2037 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2040 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2041 msgid "Handle position"
2044 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2045 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2048 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2052 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2054 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2058 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2061 #: gtk/gtkiconfactory.c:1303
2063 msgid "Error loading icon: %s"
2066 #: gtk/gtkimage.c:129
2069 msgstr "Objeto Pixbuf"
2071 #: gtk/gtkimage.c:130
2072 msgid "A GdkPixbuf to display."
2075 #: gtk/gtkimage.c:137
2077 msgstr "Mapa de píxeles"
2079 #: gtk/gtkimage.c:138
2080 msgid "A GdkPixmap to display."
2083 #: gtk/gtkimage.c:145
2087 #: gtk/gtkimage.c:146
2088 msgid "A GdkImage to display."
2091 #: gtk/gtkimage.c:153
2096 #: gtk/gtkimage.c:154
2097 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2098 msgstr "Máscara de bitmap para usar con GdkImage o GdkPixmap"
2100 #: gtk/gtkimage.c:162
2102 msgid "Filename to load and display."
2103 msgstr "Falló al cargar la imagen TIFF"
2105 #: gtk/gtkimage.c:170
2109 #: gtk/gtkimage.c:171
2110 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2113 #: gtk/gtkimage.c:178
2115 msgstr "Definir icono"
2117 #: gtk/gtkimage.c:179
2118 msgid "Icon set to display."
2121 #: gtk/gtkimage.c:186
2123 msgstr "Tamaño del icono"
2125 #: gtk/gtkimage.c:187
2126 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2129 #: gtk/gtkimage.c:195
2133 #: gtk/gtkimage.c:196
2134 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2137 #: gtk/gtkimage.c:203
2138 msgid "Storage type"
2139 msgstr "Tipo de almacenamiento"
2141 #: gtk/gtkimage.c:204
2142 msgid "The representation being used for image data."
2143 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
2145 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2146 msgid "Image widget"
2147 msgstr "Widget imagen"
2149 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2150 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2153 #. shell and main vbox
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2159 msgid "No input devices"
2160 msgstr "Ningún dispositivo de entrada"
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2164 msgstr "_Dispositivo:"
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2168 msgstr "Desactivado"
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2206 msgstr "LÃmite de activación X"
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2210 msgstr "LÃmite de activación Y"
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2216 # #-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-#
2217 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2224 msgstr "(desactivado)"
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2228 msgstr "(desconocido)"
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2235 #: gtk/gtklabel.c:282
2236 msgid "The text of the label."
2237 msgstr "El texto de la etiqueta."
2239 #: gtk/gtklabel.c:289
2240 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2243 #: gtk/gtklabel.c:295
2247 #: gtk/gtklabel.c:296
2248 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2249 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcas XML. Ver pango_parse_markup()."
2251 #: gtk/gtklabel.c:310 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:583
2252 msgid "Justification"
2253 msgstr "Justificación"
2255 #: gtk/gtklabel.c:311
2257 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2258 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2259 "GtkMisc::xalign for that."
2261 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra. "
2262 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver "
2263 "GtkMisc::xalign para ello."
2265 #: gtk/gtklabel.c:319
2269 #: gtk/gtklabel.c:320
2271 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2275 #: gtk/gtklabel.c:327
2279 #: gtk/gtklabel.c:328
2280 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2283 #: gtk/gtklabel.c:334
2285 msgstr "Seleccionable"
2287 #: gtk/gtklabel.c:335
2288 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2291 #: gtk/gtklabel.c:341
2292 msgid "Mnemonic key"
2293 msgstr "Clave nemónica"
2295 #: gtk/gtklabel.c:342
2296 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2299 #: gtk/gtklabel.c:350
2300 msgid "Mnemonic widget"
2301 msgstr "Widget nemónico"
2303 #: gtk/gtklabel.c:351
2304 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2306 "El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica"
2308 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2309 msgid "Horizontal adjustment"
2310 msgstr "Ajuste horizontal"
2312 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2313 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2314 msgstr "El GtkAdjustment para la posición horizontal."
2316 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2317 msgid "Vertical adjustment"
2318 msgstr "Ajuste vertical"
2320 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2321 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2322 msgstr "El GtkAdjustment para la posición vertical."
2324 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
2328 #: gtk/gtklayout.c:634
2329 msgid "The width of the layout."
2330 msgstr "La anchura de la disposición."
2332 #: gtk/gtklayout.c:642
2336 #: gtk/gtklayout.c:643
2337 msgid "The height of the layout."
2338 msgstr "La altura de la disposición."
2340 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2341 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2342 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2343 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2345 #: gtk/gtkmain.c:734
2349 #: gtk/gtkmenu.c:191
2350 msgid "Tearoff Title"
2353 #: gtk/gtkmenu.c:192
2355 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2359 #: gtk/gtkmenu.c:260
2360 msgid "Can change accelerators"
2363 #: gtk/gtkmenu.c:261
2365 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2369 #: gtk/gtkmenubar.c:216
2370 msgid "Style of bevel around the menubar"
2373 #: gtk/gtkmenubar.c:223 gtk/gtktoolbar.c:251
2374 msgid "Internal padding"
2375 msgstr "Relleno interno"
2377 #: gtk/gtkmenubar.c:224
2378 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2381 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2382 msgid "Image/label border"
2383 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
2385 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2386 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2389 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2390 msgid "Message Type"
2391 msgstr "Tipo de mensaje"
2393 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2394 msgid "The type of message"
2395 msgstr "El tipo de mensaje.."
2397 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2398 msgid "Message Buttons"
2399 msgstr "Botones de mensaje"
2401 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2402 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2403 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
2407 msgstr "X alineación"
2410 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2411 msgstr "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha)"
2413 #: gtk/gtkmisc.c:107
2415 msgstr "Y alineación"
2417 #: gtk/gtkmisc.c:108
2418 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2419 msgstr "El alineamiento vertical, desde 0 (tope) a 1 (fondo)"
2421 #: gtk/gtkmisc.c:117
2425 #: gtk/gtkmisc.c:118
2427 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2429 "La cantidad de espacios a agregar a la izquierda y derecha del widget, "
2430 "medido en pixeles."
2432 #: gtk/gtkmisc.c:127
2436 #: gtk/gtkmisc.c:128
2438 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2440 "La cantidad de espacio a agregar encima y abajo de un widget, medido en "
2443 #: gtk/gtknotebook.c:362
2447 #: gtk/gtknotebook.c:363
2448 msgid "The index of the current page"
2449 msgstr "El índica de la página actual"
2451 #: gtk/gtknotebook.c:371
2452 msgid "Tab Position"
2455 #: gtk/gtknotebook.c:372
2456 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2459 #: gtk/gtknotebook.c:379
2463 #: gtk/gtknotebook.c:380
2464 msgid "Width of the border around the tab labels"
2467 #: gtk/gtknotebook.c:388
2468 msgid "Horizontal Tab Border"
2471 #: gtk/gtknotebook.c:389
2472 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2475 #: gtk/gtknotebook.c:397
2476 msgid "Vertical Tab Border"
2479 #: gtk/gtknotebook.c:398
2480 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2483 #: gtk/gtknotebook.c:406
2487 #: gtk/gtknotebook.c:407
2488 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2491 #: gtk/gtknotebook.c:413
2493 msgstr "Mostrar borde"
2495 #: gtk/gtknotebook.c:414
2496 msgid "Whether the border should be shown or not"
2499 #: gtk/gtknotebook.c:420
2501 msgstr "Desplazable"
2503 #: gtk/gtknotebook.c:421
2504 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2507 #: gtk/gtknotebook.c:427
2508 msgid "Enable Popup"
2511 #: gtk/gtknotebook.c:428
2513 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2514 "you can use to go to a page"
2517 #: gtk/gtknotebook.c:435
2518 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2521 #: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4694
2526 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2530 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2531 msgid "The menu of options"
2532 msgstr "El menú de opciones"
2534 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2535 msgid "Size of dropdown indicator"
2538 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2539 msgid "Spacing around indicator"
2542 #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
2546 #: gtk/gtkpaned.c:209
2548 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2551 #: gtk/gtkpaned.c:217
2552 msgid "Position Set"
2555 #: gtk/gtkpaned.c:218
2556 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2559 #: gtk/gtkpaned.c:224
2563 #: gtk/gtkpaned.c:225
2564 msgid "Width of handle"
2569 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2572 #: gtk/gtkrc.c:2895 gtk/gtkrc.c:2898
2574 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2575 msgstr "Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: \"%s\""
2579 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2582 #: gtk/gtkpreview.c:129
2586 #: gtk/gtkpreview.c:130
2588 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2591 #: gtk/gtkprogress.c:122
2592 msgid "Activity mode"
2595 #: gtk/gtkprogress.c:123
2597 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2598 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2599 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2603 #: gtk/gtkprogress.c:130
2605 msgstr "Mostrar texto"
2607 #: gtk/gtkprogress.c:131
2608 msgid "Whether the progress is shown as text"
2611 #: gtk/gtkprogress.c:138
2612 msgid "Text x alignment"
2615 #: gtk/gtkprogress.c:139
2617 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2618 "in the progresswidget"
2621 #: gtk/gtkprogress.c:147
2622 msgid "Text y alignment"
2623 msgstr "Texto y alineación"
2625 #: gtk/gtkprogress.c:148
2627 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2628 "in the progress widget"
2631 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
2635 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2636 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2637 msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
2639 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2641 msgstr "Orientación"
2643 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2644 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2647 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2649 msgstr "Estilo de barra"
2651 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2652 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2655 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2656 msgid "Activity Step"
2659 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2660 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2663 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2664 msgid "Activity Blocks"
2667 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2669 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2673 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2674 msgid "Discrete Blocks"
2677 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2679 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2682 "El número de bloques discretos en la barra de progreso (cuando se muestre en "
2683 "el estilo discreto)"
2685 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2689 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2690 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2693 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2697 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2698 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2701 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2702 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2703 msgstr "Texto que será mostrado en la barra de progresión"
2705 #: gtk/gtkrange.c:273
2706 msgid "Update policy"
2707 msgstr "Política de actualización"
2709 #: gtk/gtkrange.c:274
2710 msgid "How the range should be updated on the screen"
2711 msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
2713 #: gtk/gtkrange.c:283
2714 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2716 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este rango de objetos."
2718 #: gtk/gtkrange.c:290
2722 #: gtk/gtkrange.c:291
2723 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2726 #: gtk/gtkrange.c:297
2727 msgid "Slider Width"
2728 msgstr "Ancho deslizador"
2730 #: gtk/gtkrange.c:298
2731 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2734 #: gtk/gtkrange.c:305
2735 msgid "Trough Border"
2738 #: gtk/gtkrange.c:306
2739 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2742 #: gtk/gtkrange.c:313
2743 msgid "Stepper Size"
2746 #: gtk/gtkrange.c:314
2747 msgid "Length of step buttons at ends"
2750 #: gtk/gtkrange.c:321
2751 msgid "Stepper Spacing"
2754 #: gtk/gtkrange.c:322
2755 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2758 #: gtk/gtkrange.c:329
2760 msgid "Arrow X Displacement"
2761 msgstr "TÃtulo de Ventana"
2763 #: gtk/gtkrange.c:330
2765 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2768 #: gtk/gtkrange.c:337
2770 msgid "Arrow Y Displacement"
2771 msgstr "TÃtulo de Ventana"
2773 #: gtk/gtkrange.c:338
2775 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2778 #: gtk/gtkruler.c:118
2782 #: gtk/gtkruler.c:119
2783 msgid "Lower limit of ruler"
2784 msgstr "Límite inferior de la regla"
2786 #: gtk/gtkruler.c:128
2790 #: gtk/gtkruler.c:129
2791 msgid "Upper limit of ruler"
2792 msgstr "Límite superior de la regla"
2794 #: gtk/gtkruler.c:139
2795 msgid "Position of mark on the ruler"
2796 msgstr "Posición de la marca en la regla"
2798 #: gtk/gtkruler.c:148
2800 msgstr "Tamaño máximo"
2802 #: gtk/gtkruler.c:149
2803 msgid "Maximum size of the ruler"
2804 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
2806 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
2810 #: gtk/gtkscale.c:156
2811 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2812 msgstr "El número de decimaletes que se mostrarán en el valor"
2814 #: gtk/gtkscale.c:165
2816 msgstr "Valor de dibujar"
2818 #: gtk/gtkscale.c:166
2819 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2822 #: gtk/gtkscale.c:173
2823 msgid "Value Position"
2826 #: gtk/gtkscale.c:174
2827 msgid "The position in which the current value is displayed"
2828 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
2830 #: gtk/gtkscale.c:181
2831 msgid "Slider Length"
2834 #: gtk/gtkscale.c:182
2835 msgid "Length of scale's slider"
2838 #: gtk/gtkscale.c:190
2839 msgid "Value spacing"
2842 #: gtk/gtkscale.c:191
2843 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2846 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2847 msgid "Minimum Slider Length"
2850 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2851 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2854 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2855 msgid "Fixed slider size"
2858 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2859 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2862 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2863 msgid "Backward stepper"
2866 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2867 msgid "Display the standard backward arrow button"
2870 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2871 msgid "Forward stepper"
2874 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2875 msgid "Display the standard forward arrow button"
2878 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2879 msgid "Secondary backward stepper"
2882 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2884 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2887 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2888 msgid "Secondary forward stepper"
2891 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2893 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2896 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
2897 msgid "Horizontal Adjustment"
2898 msgstr "Ajuste horizontal"
2900 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530
2901 msgid "Vertical Adjustment"
2904 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2906 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2907 msgstr "Escala horizontal"
2909 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2910 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2913 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2915 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2916 msgstr "Escala vertical"
2918 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2919 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2922 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2924 msgid "Window Placement"
2925 msgstr "Título de Ventana"
2927 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2928 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2931 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2933 msgstr "Tipo de sombra"
2935 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2937 msgid "Style of bevel around the contents"
2938 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
2940 #: gtk/gtksettings.c:148
2941 msgid "Double Click Time"
2942 msgstr "Tiempo de Doble Click"
2944 #: gtk/gtksettings.c:149
2946 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2947 "click (in milliseconds)"
2949 "Máximo tiempo permitido entre dos clicks para ser considerados como un doble "
2950 "click (en milisegundos)"
2952 #: gtk/gtksettings.c:156
2953 msgid "Cursor Blink"
2954 msgstr "Parpadeo del cursor"
2956 #: gtk/gtksettings.c:157
2957 msgid "Whether the cursor should blink"
2958 msgstr "Cuando el cursor debería parpadear"
2960 #: gtk/gtksettings.c:164
2961 msgid "Cursor Blink Time"
2962 msgstr "Tiempo de centelleo del cursor"
2964 #: gtk/gtksettings.c:165
2965 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2968 #: gtk/gtksettings.c:172
2969 msgid "Split Cursor"
2972 #: gtk/gtksettings.c:173
2974 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2978 #: gtk/gtksettings.c:180
2980 msgstr "Nombre de Temas"
2982 #: gtk/gtksettings.c:181
2983 msgid "Name of theme RC file to load"
2986 #: gtk/gtksettings.c:188
2987 msgid "Key Theme Name"
2990 #: gtk/gtksettings.c:189
2991 msgid "Name of key theme RC file to load"
2994 #: gtk/gtksettings.c:197
2995 msgid "Menu bar accelerator"
2998 #: gtk/gtksettings.c:198
2999 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3002 #: gtk/gtksettings.c:206
3003 msgid "Drag threshold"
3006 #: gtk/gtksettings.c:207
3007 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3010 #: gtk/gtksettings.c:215
3012 msgstr "Nombre de la tipografía"
3014 #: gtk/gtksettings.c:216
3015 msgid "Name of default font to use"
3018 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3019 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3022 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3026 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3027 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3028 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene presionado un botón"
3030 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3031 msgid "The number of decimal places to display"
3032 msgstr "El número de lugares decimales a mostrar"
3034 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3035 msgid "Snap to Ticks"
3038 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3040 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3041 "nearest step increment"
3044 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3048 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3049 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3050 msgstr "Cuando los caracteres no numéricos no deberían ser ignorados"
3052 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3056 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3057 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3060 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3061 msgid "Update Policy"
3062 msgstr "Actualizar Política"
3064 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3066 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3069 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3073 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3074 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3075 msgstr "Lee los valores actuales, o fija un nuevo valor"
3077 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3078 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3081 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3082 #: gtk/gtkstock.c:267
3084 msgstr "Información"
3086 #: gtk/gtkstock.c:268
3088 msgstr "Advertencia"
3090 #: gtk/gtkstock.c:269
3094 #: gtk/gtkstock.c:270
3098 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3099 #. * need the mnemonics to be rationalized
3101 #: gtk/gtkstock.c:275
3105 #: gtk/gtkstock.c:276
3109 #: gtk/gtkstock.c:277
3113 #: gtk/gtkstock.c:278
3117 #: gtk/gtkstock.c:279
3121 #: gtk/gtkstock.c:280
3125 #: gtk/gtkstock.c:281
3129 #: gtk/gtkstock.c:282
3133 #: gtk/gtkstock.c:283
3137 #: gtk/gtkstock.c:284
3141 #: gtk/gtkstock.c:285
3145 #: gtk/gtkstock.c:286
3149 # src/nautilus-first-time-druid.c:290
3150 #: gtk/gtkstock.c:287
3154 #: gtk/gtkstock.c:288
3155 msgid "Find and _Replace"
3156 msgstr "Buscar y _reemplazar"
3158 #: gtk/gtkstock.c:289
3160 msgstr "_Diskettera"
3162 #: gtk/gtkstock.c:290
3166 #: gtk/gtkstock.c:291
3170 #: gtk/gtkstock.c:292
3174 #: gtk/gtkstock.c:293
3178 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
3179 #: gtk/gtkstock.c:294
3183 #: gtk/gtkstock.c:295
3187 #: gtk/gtkstock.c:296
3191 #: gtk/gtkstock.c:297
3195 #: gtk/gtkstock.c:298
3199 #: gtk/gtkstock.c:299
3203 #: gtk/gtkstock.c:300
3207 #: gtk/gtkstock.c:301
3211 #: gtk/gtkstock.c:302
3215 #: gtk/gtkstock.c:303
3219 #: gtk/gtkstock.c:304
3223 #: gtk/gtkstock.c:305
3227 #: gtk/gtkstock.c:306
3231 #: gtk/gtkstock.c:307
3235 #: gtk/gtkstock.c:308
3239 #: gtk/gtkstock.c:309
3243 # #-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-#
3244 # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
3245 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
3246 #: gtk/gtkstock.c:310
3250 #: gtk/gtkstock.c:311
3254 # #-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-#
3255 # src/nautilus-first-time-druid.c:272
3256 #: gtk/gtkstock.c:312
3257 msgid "_Preferences"
3258 msgstr "_Preferencias"
3260 #: gtk/gtkstock.c:313
3264 #: gtk/gtkstock.c:314
3265 msgid "Print Pre_view"
3266 msgstr "Vista pre_via"
3268 #: gtk/gtkstock.c:315
3270 msgstr "_Propiedades"
3272 #: gtk/gtkstock.c:316
3276 #: gtk/gtkstock.c:317
3280 #: gtk/gtkstock.c:318
3282 msgstr "_Actualizar"
3284 #: gtk/gtkstock.c:319
3288 #: gtk/gtkstock.c:320
3292 #: gtk/gtkstock.c:321
3296 #: gtk/gtkstock.c:322
3298 msgstr "Guard_ar Como"
3300 #: gtk/gtkstock.c:323
3304 #: gtk/gtkstock.c:324
3306 msgstr "_Tipografía"
3308 #: gtk/gtkstock.c:325
3312 #: gtk/gtkstock.c:326
3316 #: gtk/gtkstock.c:327
3317 msgid "_Spell Check"
3318 msgstr "_Comprobar ortografía"
3320 #: gtk/gtkstock.c:328
3324 #: gtk/gtkstock.c:329
3325 msgid "_Strikethrough"
3328 #: gtk/gtkstock.c:330
3332 #: gtk/gtkstock.c:331
3336 #: gtk/gtkstock.c:332
3340 #: gtk/gtkstock.c:333
3344 #: gtk/gtkstock.c:334
3346 msgstr "Aumentos _100%"
3348 #: gtk/gtkstock.c:335
3349 msgid "Zoom to _Fit"
3350 msgstr "Aumentos a _Ajustar"
3352 #: gtk/gtkstock.c:336
3356 #: gtk/gtkstock.c:337
3360 #: gtk/gtktable.c:156
3364 #: gtk/gtktable.c:157
3365 msgid "The number of rows in the table"
3366 msgstr "El número de filas en la tabla"
3368 #: gtk/gtktable.c:165
3372 #: gtk/gtktable.c:166
3373 msgid "The number of columns in the table"
3374 msgstr "El número de columnas en la tabla"
3376 #: gtk/gtktable.c:174
3378 msgstr "Espaciado de filas"
3380 #: gtk/gtktable.c:175
3381 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3382 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
3384 #: gtk/gtktable.c:183
3385 msgid "Column spacing"
3388 #: gtk/gtktable.c:184
3389 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3390 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
3392 #: gtk/gtktable.c:192
3396 #: gtk/gtktable.c:193
3397 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3400 #: gtk/gtktext.c:599
3401 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3402 msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
3404 #: gtk/gtktext.c:607
3405 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3408 #: gtk/gtktext.c:614
3412 #: gtk/gtktext.c:615
3413 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3416 #: gtk/gtktext.c:622
3420 #: gtk/gtktext.c:623
3421 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3424 #: gtk/gtktexttag.c:199
3426 msgstr "Nombre de etiqueta"
3428 #: gtk/gtktexttag.c:200
3429 msgid "Name used to refer to the text tag"
3430 msgstr "Nombre utilizado para referirse a un etiqueta de texto"
3432 #: gtk/gtktexttag.c:225
3433 msgid "Background full height"
3434 msgstr "Alto completo del fondo"
3436 #: gtk/gtktexttag.c:226
3438 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3439 "of the tagged characters"
3441 "Cuando el color de fondo rellena el alto de la línea o sólo el alto de los "
3442 "caracteres etiquetados"
3444 #: gtk/gtktexttag.c:234
3445 msgid "Background stipple mask"
3448 #: gtk/gtktexttag.c:235
3449 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3452 #: gtk/gtktexttag.c:260
3453 msgid "Foreground stipple mask"
3456 #: gtk/gtktexttag.c:261
3457 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3460 #: gtk/gtktexttag.c:268
3461 msgid "Text direction"
3462 msgstr "Dirección del texto"
3464 #: gtk/gtktexttag.c:269
3465 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3467 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquiera-a-derecha o de derecha-a-"
3470 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:584
3471 msgid "Left, right, or center justification"
3472 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
3474 #: gtk/gtktexttag.c:387
3478 #: gtk/gtktexttag.c:388
3479 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3482 #: gtk/gtktexttag.c:395
3484 msgstr "Margen izquierdo"
3486 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:593
3487 msgid "Width of the left margin in pixels"
3490 #: gtk/gtktexttag.c:405
3491 msgid "Right margin"
3492 msgstr "Margen derecho"
3494 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:603
3495 msgid "Width of the right margin in pixels"
3498 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:612
3502 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:613
3503 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3506 #: gtk/gtktexttag.c:437
3507 msgid "Pixels above lines"
3510 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:537
3511 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3514 #: gtk/gtktexttag.c:447
3515 msgid "Pixels below lines"
3518 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:547
3519 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3522 #: gtk/gtktexttag.c:457
3523 msgid "Pixels inside wrap"
3526 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:557
3527 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3530 #: gtk/gtktexttag.c:484
3534 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:575
3536 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3539 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:622
3543 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:623
3544 msgid "Custom tabs for this text"
3547 #: gtk/gtktexttag.c:502
3551 #: gtk/gtktexttag.c:503
3552 msgid "Whether this text is hidden"
3555 #: gtk/gtktexttag.c:516
3556 msgid "Background full height set"
3559 #: gtk/gtktexttag.c:517
3560 msgid "Whether this tag affects background height"
3563 #: gtk/gtktexttag.c:520
3564 msgid "Background stipple set"
3567 #: gtk/gtktexttag.c:521
3568 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3571 #: gtk/gtktexttag.c:528
3572 msgid "Foreground stipple set"
3575 #: gtk/gtktexttag.c:529
3576 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3579 #: gtk/gtktexttag.c:564
3580 msgid "Justification set"
3581 msgstr "Definir justificación"
3583 #: gtk/gtktexttag.c:565
3584 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3587 #: gtk/gtktexttag.c:568
3588 msgid "Language set"
3589 msgstr "Definir idioma"
3591 #: gtk/gtktexttag.c:569
3592 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3595 #: gtk/gtktexttag.c:572
3596 msgid "Left margin set"
3597 msgstr "Definir margen izquierdo"
3599 #: gtk/gtktexttag.c:573
3600 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3603 #: gtk/gtktexttag.c:576
3605 msgstr "Definir indentación"
3607 #: gtk/gtktexttag.c:577
3608 msgid "Whether this tag affects indentation"
3611 #: gtk/gtktexttag.c:584
3612 msgid "Pixels above lines set"
3613 msgstr "Pixels·sobre el·conjunto·de·líneas"
3615 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3616 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3619 #: gtk/gtktexttag.c:588
3620 msgid "Pixels below lines set"
3621 msgstr "Pixels debajo del conjunto de líneas"
3623 #: gtk/gtktexttag.c:592
3624 msgid "Pixels inside wrap set"
3627 #: gtk/gtktexttag.c:593
3628 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3631 #: gtk/gtktexttag.c:600
3632 msgid "Right margin set"
3633 msgstr "Fijado el margen derecho"
3635 #: gtk/gtktexttag.c:601
3636 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3639 #: gtk/gtktexttag.c:608
3640 msgid "Wrap mode set"
3641 msgstr "Fijado modo recubrimiento"
3643 #: gtk/gtktexttag.c:609
3644 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3645 msgstr "Cuando esta etiqueta afecta a modo de recubrimiento de línea"
3647 #: gtk/gtktexttag.c:612
3649 msgstr "Conjunto de tabuladores"
3651 #: gtk/gtktexttag.c:613
3652 msgid "Whether this tag affects tabs"
3653 msgstr "Cuando esta etiqueta afecta a los tabuladores"
3655 #: gtk/gtktexttag.c:616
3656 msgid "Invisible set"
3657 msgstr "Conjunto invisible"
3659 #: gtk/gtktexttag.c:617
3660 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3661 msgstr "Cuando esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
3663 #: gtk/gtktextutil.c:46
3664 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3667 #: gtk/gtktextutil.c:47
3668 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3671 #: gtk/gtktextutil.c:48
3672 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3675 #: gtk/gtktextutil.c:49
3676 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3679 #: gtk/gtktextutil.c:50
3680 msgid "LRO Left-to-right _override"
3683 #: gtk/gtktextutil.c:51
3684 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3687 #: gtk/gtktextutil.c:52
3688 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3691 #: gtk/gtktextutil.c:53
3692 msgid "ZWS _Zero width space"
3695 #: gtk/gtktextutil.c:54
3696 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3699 #: gtk/gtktextutil.c:55
3700 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3703 #: gtk/gtktextview.c:536
3704 msgid "Pixels Above Lines"
3705 msgstr "Pixels Sobre las Líneas"
3707 #: gtk/gtktextview.c:546
3708 msgid "Pixels Below Lines"
3709 msgstr "Pixels por Debajo de las Líneas"
3711 #: gtk/gtktextview.c:556
3712 msgid "Pixels Inside Wrap"
3713 msgstr "Pixels Dentro de la Envoltura"
3715 #: gtk/gtktextview.c:574
3717 msgstr "Modo envoltura"
3719 #: gtk/gtktextview.c:592
3721 msgstr "Margen Izquierdo"
3723 #: gtk/gtktextview.c:602
3724 msgid "Right Margin"
3725 msgstr "Margen Derecho"
3727 #: gtk/gtktextview.c:630
3728 msgid "Cursor Visible"
3729 msgstr "Cursor Visible"
3731 #: gtk/gtktextview.c:631
3732 msgid "If the insertion cursor is shown"
3733 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
3735 #: gtk/gtktextview.c:6363
3736 msgid "Input _Methods"
3737 msgstr "Métodos de entrada"
3739 #: gtk/gtkthemes.c:69
3741 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3742 msgstr "Imposible de encontrar el motor de estilos en module_path: \"%s\","
3744 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3745 msgid "--- No Tip ---"
3746 msgstr "--- Ningún Tip ---"
3748 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3749 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3752 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3753 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3756 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3757 msgid "Draw Indicator"
3758 msgstr "Dibujar indicador"
3760 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3761 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3764 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3765 msgid "The orientation of the toolbar"
3766 msgstr "La orientación de la barra de herramientas"
3768 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3769 msgid "Toolbar Style"
3770 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
3772 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3773 msgid "How to draw the toolbar"
3774 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
3776 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3778 msgstr "Tamaño del espaciador"
3780 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3781 msgid "Size of spacers"
3782 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
3784 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3785 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3788 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3790 msgstr "Estilo del espacio"
3792 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3793 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3796 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3797 msgid "Button relief"
3800 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3801 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3804 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3805 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3808 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3809 msgid "Toolbar style"
3810 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
3812 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3814 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3817 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3818 msgid "Toolbar icon size"
3819 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
3821 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3822 msgid "Size of icons in default toolbars"
3823 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas"
3825 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
3826 msgid "TreeModelSort Model"
3829 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
3830 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3833 #: gtk/gtktreeview.c:514
3834 msgid "TreeView Model"
3837 #: gtk/gtktreeview.c:515
3838 msgid "The model for the tree view"
3841 #: gtk/gtktreeview.c:523
3842 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3843 msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
3845 #: gtk/gtktreeview.c:531
3846 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3849 #: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
3853 #: gtk/gtktreeview.c:539
3854 msgid "Show the column header buttons"
3855 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
3857 #: gtk/gtktreeview.c:546
3858 msgid "Headers Clickable"
3859 msgstr "Cabeceras clickeables"
3861 #: gtk/gtktreeview.c:547
3862 msgid "Column headers respond to click events"
3865 #: gtk/gtktreeview.c:554
3866 msgid "Expander Column"
3869 #: gtk/gtktreeview.c:555
3870 msgid "Set the column for the expander column"
3873 #: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3875 msgstr "Reordenable"
3877 #: gtk/gtktreeview.c:563
3878 msgid "View is reorderable"
3879 msgstr "Vista es reordenable"
3881 #: gtk/gtktreeview.c:570
3885 #: gtk/gtktreeview.c:571
3886 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3889 #: gtk/gtktreeview.c:578
3890 msgid "Enable Search"
3891 msgstr "Habilitar búsqueda"
3893 #: gtk/gtktreeview.c:579
3894 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3897 #: gtk/gtktreeview.c:586
3898 msgid "Search Column"
3899 msgstr "Columna de búsqueda"
3901 #: gtk/gtktreeview.c:587
3902 msgid "Model column to search through when searching through code"
3905 #: gtk/gtktreeview.c:600
3906 msgid "Expander Size"
3909 #: gtk/gtktreeview.c:601
3910 msgid "Size of the expander arrow."
3913 #: gtk/gtktreeview.c:609
3914 msgid "Vertical Separator Width"
3917 #: gtk/gtktreeview.c:610
3918 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
3921 #: gtk/gtktreeview.c:618
3922 msgid "Horizontal Separator Width"
3923 msgstr "Ancho del separador horizontal"
3925 #: gtk/gtktreeview.c:619
3926 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
3927 msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par."
3929 #: gtk/gtktreeview.c:627
3931 msgstr "Permitir reglas"
3933 #: gtk/gtktreeview.c:628
3934 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3937 #: gtk/gtktreeview.c:634
3939 msgid "Indent Expanders"
3940 msgstr "Es Expansor"
3942 #: gtk/gtktreeview.c:635
3943 msgid "Make the expanders indented."
3946 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
3947 msgid "Whether to display the column"
3948 msgstr "Cuando mostrar la columna"
3950 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:434
3952 msgstr "Redimensinable"
3954 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
3955 msgid "Column is user-resizable"
3958 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
3959 msgid "Current width of the column"
3960 msgstr "Ancho actual de la columna"
3962 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
3966 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
3967 msgid "Resize mode of the column"
3968 msgstr "Modo redimensionar de la columna"
3970 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
3974 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
3975 msgid "Current fixed width of the column"
3976 msgstr "Ancho fijo actual de la columna"
3978 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
3979 msgid "Minimum Width"
3980 msgstr "Ancho mínimo"
3982 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
3983 msgid "Minimum allowed width of the column"
3984 msgstr "Ancho mínimo permitido de la columna"
3986 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
3987 msgid "Maximum Width"
3988 msgstr "Ancho máximo"
3990 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
3991 msgid "Maximum allowed width of the column"
3992 msgstr "Ancho máximo permitido de la columna"
3994 # #-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-#
3995 # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
3996 # components/music/nautilus-music-view.c:198
3997 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
4001 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4002 msgid "Title to appear in column header"
4003 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
4005 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
4009 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
4010 msgid "Whether the header can be clicked"
4011 msgstr "Cuando la cabecera puede ser pulsada"
4013 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
4017 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4018 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4021 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
4025 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
4026 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4029 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4031 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4032 msgstr "Cuando el texto puede ser modificado por el usuario"
4034 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
4035 msgid "Sort indicator"
4036 msgstr "Indicador de ordenación"
4038 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
4039 msgid "Whether to show a sort indicator"
4040 msgstr "Cuando mostrar un indicador de ordenación"
4042 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4044 msgstr "Orden de la ordenación"
4046 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4047 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4048 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
4050 #: gtk/gtkviewport.c:133
4052 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4055 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal de este "
4058 #: gtk/gtkviewport.c:141
4060 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4063 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
4066 #: gtk/gtkviewport.c:149
4067 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4070 #: gtk/gtkwidget.c:390
4072 msgstr "Nombre del widget"
4074 #: gtk/gtkwidget.c:391
4075 msgid "The name of the widget"
4076 msgstr "El nombre del widget"
4078 #: gtk/gtkwidget.c:397
4079 msgid "Parent widget"
4080 msgstr "Widget padre"
4082 #: gtk/gtkwidget.c:398
4083 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4086 #: gtk/gtkwidget.c:405
4087 msgid "Width request"
4088 msgstr "Petición de anchura"
4090 #: gtk/gtkwidget.c:406
4092 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4096 #: gtk/gtkwidget.c:414
4097 msgid "Height request"
4098 msgstr "Petición de altura"
4100 #: gtk/gtkwidget.c:415
4102 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4106 #: gtk/gtkwidget.c:424
4107 msgid "Whether the widget is visible"
4108 msgstr "Cuando el widget es visible"
4110 #: gtk/gtkwidget.c:430
4114 #: gtk/gtkwidget.c:431
4115 msgid "Whether the widget responds to input"
4116 msgstr "Cuando el widget responde a la entrada"
4118 #: gtk/gtkwidget.c:437
4119 msgid "Application paintable"
4120 msgstr "Aplicación dibujable"
4122 #: gtk/gtkwidget.c:438
4123 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4126 #: gtk/gtkwidget.c:444
4130 #: gtk/gtkwidget.c:445
4131 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4132 msgstr "Cuando el widget puede aceptar el foco de entrada"
4134 #: gtk/gtkwidget.c:451
4138 #: gtk/gtkwidget.c:452
4139 msgid "Whether the widget has the input focus"
4140 msgstr "Cuando el widget tiene el foco de entrada"
4142 #: gtk/gtkwidget.c:458
4144 msgstr "Puede por omisión"
4146 #: gtk/gtkwidget.c:459
4147 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4148 msgstr "Cuando el widget puede ser el widget por omisión"
4150 #: gtk/gtkwidget.c:465
4152 msgstr "Tiene por omisión"
4154 #: gtk/gtkwidget.c:466
4155 msgid "Whether the widget is the default widget"
4156 msgstr "Cuando el widget es el widget por omisión"
4158 #: gtk/gtkwidget.c:472
4159 msgid "Receives default"
4160 msgstr "Recibe por omisión"
4162 #: gtk/gtkwidget.c:473
4163 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4165 "Si CIERTO (TRUE), el widget puede recibir la acción por defecto cuando se "
4168 #: gtk/gtkwidget.c:479
4169 msgid "Composite child"
4170 msgstr "Hijo compuesto"
4172 #: gtk/gtkwidget.c:480
4173 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4174 msgstr "Cuando el widget está compuesto de otros widgets."
4176 #: gtk/gtkwidget.c:486
4180 #: gtk/gtkwidget.c:487
4182 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4185 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
4188 #: gtk/gtkwidget.c:493
4192 #: gtk/gtkwidget.c:494
4193 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4194 msgstr "La máscara de eventos decide que tipo de GtkEvents recibe el widget."
4196 #: gtk/gtkwidget.c:501
4197 msgid "Extension events"
4198 msgstr "Eventos de extensión"
4200 #: gtk/gtkwidget.c:502
4201 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4203 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
4206 #: gtk/gtkwidget.c:1051
4207 msgid "Interior Focus"
4208 msgstr "Foco Interior"
4210 #: gtk/gtkwidget.c:1052
4211 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4214 #: gtk/gtkwidget.c:1058
4215 msgid "Focus linewidth"
4218 #: gtk/gtkwidget.c:1059
4219 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4222 #: gtk/gtkwidget.c:1065
4223 msgid "Focus line dash pattern"
4226 #: gtk/gtkwidget.c:1066
4227 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4230 #: gtk/gtkwidget.c:1071
4231 msgid "Focus padding"
4234 #: gtk/gtkwidget.c:1072
4235 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4238 #: gtk/gtkwidget.c:1077
4239 msgid "Cursor color"
4240 msgstr "Color del cursor"
4242 #: gtk/gtkwidget.c:1078
4243 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4246 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4247 msgid "Cursor line aspect ratio"
4250 #: gtk/gtkwidget.c:1084
4251 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4254 #: gtk/gtkwindow.c:399
4256 msgstr "Tipo de ventana"
4258 #: gtk/gtkwindow.c:400
4259 msgid "The type of the window"
4260 msgstr "El tipo de la ventana"
4262 #: gtk/gtkwindow.c:409
4263 msgid "Window Title"
4264 msgstr "Título de Ventana"
4266 #: gtk/gtkwindow.c:410
4267 msgid "The title of the window"
4268 msgstr "El título de la ventana"
4270 #: gtk/gtkwindow.c:417
4271 msgid "Allow Shrink"
4272 msgstr "Permitir encoger"
4274 #: gtk/gtkwindow.c:419
4277 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4280 "Si CIERTO (TRUE), la ventana no tiene tamaño mínimo. Fijando esto a CIERTO "
4281 "(TRUE) es en el 99% de las veces una mala idea"
4283 #: gtk/gtkwindow.c:426
4285 msgstr "Permitir Crecimiento"
4287 #: gtk/gtkwindow.c:427
4288 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4290 "Si CIERTO (TRUE), los usuario pueden expandir la ventana más allá de su "
4293 #: gtk/gtkwindow.c:435
4294 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4295 msgstr "Si CIERTO (TRUE), los usuario pueden redimensionar esta ventana."
4297 #: gtk/gtkwindow.c:442
4301 #: gtk/gtkwindow.c:443
4303 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4306 "Si CIERTO (TRUE), esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras "
4307 "ventanas mientras ésta esté abierta)."
4309 #: gtk/gtkwindow.c:450
4310 msgid "Window Position"
4311 msgstr "Posición de la Ventana"
4313 #: gtk/gtkwindow.c:451
4314 msgid "The initial position of the window."
4315 msgstr "La posición inicial de la ventana."
4317 #: gtk/gtkwindow.c:459
4318 msgid "Default Width"
4319 msgstr "Ancho por omisión"
4321 #: gtk/gtkwindow.c:460
4323 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4325 "El ancho por omisión de la ventana, utilizado cuando se muestra inicialmente "
4328 #: gtk/gtkwindow.c:469
4329 msgid "Default Height"
4330 msgstr "Altura por Defecto"
4332 #: gtk/gtkwindow.c:470
4334 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4336 "La altura por defecto de la ventana, utilizado cuando se muestra "
4337 "inicialmente la ventana."
4339 #: gtk/gtkwindow.c:479
4340 msgid "Destroy with Parent"
4341 msgstr "Destruir con el Padre"
4343 #: gtk/gtkwindow.c:480
4344 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4345 msgstr "Si esta ventana debería ser destruida cuando el padre se destruye"
4347 #: gtk/gtkwindow.c:487
4351 #: gtk/gtkwindow.c:488
4352 msgid "Icon for this window"
4353 msgstr "Icono para esta ventana"
4355 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4359 "#-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-#\n"
4361 "#-#-#-#-# es.po (gtk+ 1.3.0) #-#-#-#-#\n"
4364 #: gtk/gtksizegroup.c:243
4366 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4367 "component widgets."
4371 #: modules/input/imam-et.c:454
4372 msgid "Amharic (EZ+)"
4376 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4377 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4381 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4382 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4386 #: modules/input/imipa.c:144
4391 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4392 msgid "Thai (Broken)"
4396 #: modules/input/imti-er.c:453
4397 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4401 #: modules/input/imti-et.c:453
4402 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4406 #: modules/input/imviqr.c:243
4407 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4408 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
4411 #: modules/input/imxim.c:27
4412 msgid "X Input Method"
4413 msgstr "Método de la Entrada X"