]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/es.po
Updated Spanish translation.
[~andy/gtk] / po / es.po
1 # GTK+'s Spanish translation.
2 # Copyright (C) 1999-2002 GNOME Foundation, Inc.
3 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
4 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001
5 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002
6 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002
7
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.15\n"
11 "POT-Creation-Date: 2002-03-07 00:15+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-03-07 00:15+0100\n"
13 "Last-Translator: German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>\n"
14 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
20 #, c-format
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%s»: %s"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
25 #, c-format
26 msgid "Image file '%s' contains no data"
27 msgstr "El archivo gráfico «%s» no contiene datos"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
30 #, c-format
31 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
32 msgstr "No sé como cargar la animación del archivo «%s»"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 msgstr ""
39 "No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, "
40 "probablemente el archivo gráfico está corrupto"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "animation file"
47 msgstr ""
48 "No se ha podido cargar la animación «%s»: el motivo es desconocido, "
49 "probablemente el archivo de la animación está corrupto"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
52 #, c-format
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "No es posible cargar el módulo de carga de imágenes: %s:·%s"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
61 msgstr ""
62 "El módulo de carga de imágenes %s no exporta el interfaz adecuado; ¿puede "
63 "que sea de una versión de GTK diferente?"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
66 #, c-format
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "El tipo de imagen «%s» no está implementado"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
71 #, c-format
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "No puedo reconocer el formato del archivo gráfico del archivo «%s»"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "El formato del archivo gráfico no es conocido"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
80 #, c-format
81 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
82 msgstr "No sé como cargar la imagen del archivo «%s»"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
85 #, c-format
86 msgid "Failed to load image '%s': %s"
87 msgstr "No se ha podido cargar la imagen «%s»: %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
90 #, c-format
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 msgstr ""
93 "Esta compilación de gdk-pixbuf no implementa guardar imagenes con el "
94 "formato: %s"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
97 #, c-format
98 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
99 msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
102 #, c-format
103 msgid ""
104 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
105 "s"
106 msgstr ""
107 "No se ha podido cerrar «%s» mientras se escribía la imagen, puede que no se "
108 "hayan guardado todos los datos: %s"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
111 #, c-format
112 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
113 msgstr "No está implementada la carga incremental de los tipos de imagen «%s»"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
119 "but didn't give a reason for the failure"
120 msgstr ""
121 "Error interno: El módulo de carga de imágenes «%s» ha fallado al comenzar la "
122 "carga de una imagen, pero no ha dado ningún motivo del fallo"
123
124 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
125 msgid "BMP image has unsupported header size"
126 msgstr "La imagen BMP tiene un tamaño de cabecera no implementado"
127
128 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315
129 msgid "BMP image has bogus header data"
130 msgstr "La imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos"
131
132 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341
133 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
134 msgstr "No existe memoria suficiente para cargar el mapa de bits"
135
136 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
137 #, c-format
138 msgid "Failure reading ICO: %s"
139 msgstr "Fallo leyendo el ICO: %s"
140
141 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
142 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
143 msgstr ""
144 "Al archivo ICO le faltan algunos de datos (¿quizás se ha truncado en algún "
145 "momento?)"
146
147 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
148 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
149 msgid "Not enough memory to load icon"
150 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el icono"
151
152 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
153 msgid "Invalid header in icon"
154 msgstr "La cabecera del icono no es válida"
155
156 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
157 msgid "Icon has zero width"
158 msgstr "El ancho del icono es cero"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
161 msgid "Icon has zero height"
162 msgstr "El alto del icono es cero"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
165 msgid "Compressed icons are not supported"
166 msgstr "Los iconos comprimidos no están implementados"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
169 msgid "Unsupported icon type"
170 msgstr "Tipo de icono no implementado"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
173 msgid "Not enough memory to load ICO file"
174 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo ICO"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
177 #, c-format
178 msgid "Failure reading GIF: %s"
179 msgstr "Fallo leyendo el GIF: %s"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1371 gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
182 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
183 msgstr ""
184 "Al archivo GIF le faltan algunos de datos (¿quizás se ha truncado en algún "
185 "momento?)"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
188 #, c-format
189 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
190 msgstr "Error interno en el cargador de GIF (%s)"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
193 msgid "GIF image loader can't understand this image."
194 msgstr "El cargador de imágenes GIF no puede entender esta imagen."
195
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
197 msgid "Bad code encountered"
198 msgstr "Se ha encontrado un código incorrecto"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
201 msgid "Circular table entry in GIF file"
202 msgstr "Entrada de tabla circular en el archivo GIF"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1359 gdk-pixbuf/io-gif.c:1404
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1518
206 msgid "Not enough memory to load GIF file"
207 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo GIF"
208
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
210 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
211 msgstr "La imagen GIF está corrupta (la compresión LZW es incorrecta)"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
214 msgid "File does not appear to be a GIF file"
215 msgstr "El archivo no parece ser un archivo GIF"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
218 #, c-format
219 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
220 msgstr "La versión %s del formato de archivo GIF no está implementado"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1146
223 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
224 msgstr ""
225 "La imagen GIF contiene un marco que aparece fuera de los límites de la "
226 "imagen."
227
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162
229 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
230 msgstr ""
231 "El primer marco de la imagen GIF tiene «volver al anterior» como su modo de "
232 "disposición."
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1197
235 msgid ""
236 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
237 "colormap."
238 msgstr ""
239 "La imagen GIF no tiene un mapa de colores global, y un marco interno no "
240 "tiene un mapa de color local."
241
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1426
243 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
244 msgstr "La imagen GIF fue truncada o incompleta."
245
246 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
247 #, c-format
248 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
249 msgstr "Error interpretando el archivo gráfico JPEG (%s)"
250
251 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
252 msgid ""
253 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
254 "memory"
255 msgstr ""
256 "No hay memoria suficiente para cargar la imagen, intente cerrar algunas "
257 "aplicaciones para liberar memoria"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
260 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
261 msgstr "No se puede obtener memoria para cargar el archivo JPG"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
267 "parsed."
268 msgstr ""
269 "La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no "
270 "puede ser analizado."
271
272 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
276 msgstr ""
277 "La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está "
278 "permitido."
279
280 #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
281 #, c-format
282 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
283 msgstr "Error fatal en el archivo gráfico PNG: %s"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-png.c:273
286 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
287 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNG"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-png.c:591
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
293 "applications to reduce memory usage"
294 msgstr ""
295 "No hay memoria suficiente para almacenar una imagen de %ld por %ld; intente "
296 "cerrar algunas aplicaciones para reducir la utilización de memoria"
297
298 #: gdk-pixbuf/io-png.c:642
299 msgid "Fatal error reading PNG image file"
300 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-png.c:691
303 #, c-format
304 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
305 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/io-png.c:757
308 msgid ""
309 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
310 msgstr ""
311 "Las claves para los bloques tEXt de PNG deben tener al menos 1 carácter y "
312 "como mucho, 79 carácteres."
313
314 #: gdk-pixbuf/io-png.c:765
315 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
316 msgstr "Las claves para los bloques tEXt de PNG deben ser carácteres ASCII."
317
318 #: gdk-pixbuf/io-png.c:786
319 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
320 msgstr ""
321 "El valor del bloque tEXt de PNG no puede ser convertido a la codificación "
322 "ISO-8859-1."
323
324 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
325 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
326 msgstr "El cargador PNM esperaba encontrar un entero, pero no lo encontró"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
329 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
330 msgstr "El archivo PNM tiene un byte inicial incorrecto"
331
332 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
333 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
334 msgstr "El archivo PNM no está en un subformato PNM reconocido"
335
336 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
337 msgid "PNM file has an image width of 0"
338 msgstr "El archivo PNM tiene un ancho de imagen de 0"
339
340 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
341 msgid "PNM file has an image height of 0"
342 msgstr "El archivo PNM tiene un alto de imagen de 0"
343
344 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
345 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
346 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es 0"
347
348 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
349 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
350 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es demasiado alto"
351
352 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
353 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
354 msgstr ""
355 "No se pueden gestionar archivos PNM con valores máximos de color mayores que "
356 "255"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
359 msgid "Raw PNM image type is invalid"
360 msgstr "El tipo de imagen PNM en bruto no es válido"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
363 msgid "PNM image format is invalid"
364 msgstr "El formato PNM de la imagen no es válido"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
367 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
368 msgstr "El cargador de imagenes PNM no permite este subformato PNM"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
371 msgid "Premature end-of-file encountered"
372 msgstr "Se ha encontrado un final de archivo antes de lo esperado"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
375 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
376 msgstr ""
377 "Los formatos PNM en bruto requieren exactamente un espacio en blanco antes "
378 "de los datos"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
381 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
382 msgstr "No puedo obtener memoria para cargar la imagen PNM"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
385 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
386 msgstr ""
387 "No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
390 msgid "Unexpected end of PNM image data"
391 msgstr "Final no esperado de los datos de la imagen PNM"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
394 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
395 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNM"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
398 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
399 msgstr "No se puede obtener memoria para la estructura IOBuffer"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
402 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
403 msgstr "No se puede obtener memoria para los datos de IOBuffer"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
406 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
407 msgstr "No se puede realojar memoria para los datos de IOBuffer"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:216
410 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
411 msgstr "No se pueden alojar los datos temporales de IOBuffer"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
414 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
415 msgstr ""
416 "Ha fallado fread() -- seguramente se encontró un final de archivo antes de "
417 "tiempo"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:259
420 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
421 msgstr ""
422 "Ha fallado fseek() -- seguramente se encontró un final de archivo antes de "
423 "tiempo"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:288
426 msgid "Can't allocate new pixbuf"
427 msgstr "No se puede alojar un nuevo pixbuf"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:557
430 msgid "Can't allocate colormap structure"
431 msgstr "No se puede alojar la estructura del mapa de colores"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:564
434 msgid "Can't allocate colormap entries"
435 msgstr "No se puede alojar las entradas del mapa de colores"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:587
438 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
439 msgstr "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:607
442 msgid "Can't allocate TGA header memory"
443 msgstr "No se puede obtener memoria para la cabecera TGA"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:618
446 msgid "TGA image has invalid dimensions"
447 msgstr "La imagen TGA tiene dimensiones no válidas"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
450 msgid "TGA image comment length is too long"
451 msgstr "La longitud del comentario de la imagen TGA es demasiado largo"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:633 gdk-pixbuf/io-tga.c:647
454 msgid "TGA image type not supported"
455 msgstr "El tipo de imagen TGA no está implementado"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
458 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
459 msgstr "No puedo obtener memoria para la estructura context de TGA"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:756
462 msgid "Excess data in file"
463 msgstr "Exceso de datos en el archivo"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:798
466 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
467 msgstr "No puedo obtener memoria para la cabecera TGA"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808
470 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
471 msgstr "El valor del campo infolen de la cabecera TGA es muy alto."
472
473 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:832
474 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
475 msgstr "No puedo obtener memoria para el buffer temporal cmap de TGA"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:844
478 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
479 msgstr "No puedo obtener memoria para la estructura del mapa de color de TGA"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:853
482 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
483 msgstr "No puedo obtener memoria para las entradas del mapa de color de TGA"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:863
486 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
487 msgstr ""
488 "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color de TGA"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
491 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
492 msgstr ""
493
494 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:910
495 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
496 msgstr ""
497 "No se puede mover al desplazamiento de la imagen -- seguramente hemos "
498 "encontrado el final de archivo"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 gdk-pixbuf/io-tga.c:1015 gdk-pixbuf/io-tga.c:1081
501 msgid "Can't allocate pixbuf"
502 msgstr "No se puede alojar pixbuf"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1147 gdk-pixbuf/io-tga.c:1176
505 msgid "Unsupported TGA image type"
506 msgstr "Tipo de imagen TGA no implementada"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
509 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
510 msgstr "No se puede obtenerel ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
513 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
514 msgstr "No se puede obtener el alto de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
517 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
518 msgstr "El ancho o alto de la imagen TIFF es cero"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
521 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
522 msgstr "No hay memoria suficiente para abrir el archivo TIFF"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
525 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
526 msgstr "No se ha podido cargar los datos RGB desde el archivo TIFF"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
529 msgid "Failed to open TIFF image"
530 msgstr "No se ha podido abrir la imagen TIFF"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
533 msgid "TIFFClose operation failed"
534 msgstr "La operación TIFFClose falló"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
537 msgid "Failed to load TIFF image"
538 msgstr "No se ha podido cargar la imagen TIFF"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
541 msgid "Image has zero width"
542 msgstr "La imagen tiene ancho cero"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
545 msgid "Image has zero height"
546 msgstr "La imagen tiene alto cero"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
549 msgid "Not enough memory to load image"
550 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:365
553 msgid "Couldn't save the rest"
554 msgstr "No se ha podido guardar el resto"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
557 msgid "Invalid XBM file"
558 msgstr "El archivo XBM no es válido"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
561 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
562 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo gráfico XBM"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
565 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
566 msgstr ""
567 "No se ha podido escribir en el archivo temporal cuando se cargaba la imagen "
568 "XBM"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
571 msgid "No XPM header found"
572 msgstr "No se ha encontrado la cabecera XPM"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
575 msgid "XPM file has image width <= 0"
576 msgstr "El archivo XPM tiene un ancho de imagen <= 0"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
579 msgid "XPM file has image height <= 0"
580 msgstr "El archivo XPM tienen un alto de imagen <= 0"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
583 msgid "XPM file has invalid number of colors"
584 msgstr "El archivo XPM tienen un número inválido de colores"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
587 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
588 msgstr "El XPM tiene un número inválido de carácteres por pixel"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
591 msgid "Can't read XPM colormap"
592 msgstr "No puedo leer el mapa de color de XPM"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
595 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
596 msgstr "No puedo obtener memoria para cargar la imagen XPM"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
599 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
600 msgstr ""
601 "No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
602
603 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
604 msgid "Image header corrupt"
605 msgstr "La cabecera de la imagen está corrompida"
606
607 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
608 msgid "Image format unknown"
609 msgstr "El formato de la imagen es desconocido"
610
611 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
612 msgid "Image pixel data corrupt"
613 msgstr "Los datos del pixel de la imagen están corrompidos"
614
615 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
616 #, c-format
617 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
618 msgstr "no se ha podido obtener un buffer para la imagen de %u bytes"
619
620 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
621 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
622 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
623 #. * this.
624 #.
625 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
626 msgid "Shift"
627 msgstr ""
628
629 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
630 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
631 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
632 #. * this.
633 #.
634 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
635 msgid "Ctrl"
636 msgstr "Control"
637
638 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
639 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
640 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
641 #. * this.
642 #.
643 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
644 msgid "Alt"
645 msgstr "Alt"
646
647 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
648 msgid "Accelerator Closure"
649 msgstr "Cierre del acelerador"
650
651 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
652 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
653 msgstr "El cierre a monitorizar para cambios en el acelerador"
654
655 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
656 msgid "Accelerator Widget"
657 msgstr "Widget acelerador"
658
659 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
660 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
661 msgstr "El widget a monitorizar para cambios en el acelerador"
662
663 #: gtk/gtkalignment.c:102
664 msgid "Horizontal alignment"
665 msgstr "Alineación horizontal"
666
667 #: gtk/gtkalignment.c:103
668 msgid ""
669 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
670 "right aligned"
671 msgstr ""
672 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
673 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
674
675 #: gtk/gtkalignment.c:112
676 msgid "Vertical alignment"
677 msgstr "Alineación vertical"
678
679 #: gtk/gtkalignment.c:113
680 msgid ""
681 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
682 "bottom aligned"
683 msgstr ""
684 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
685 "1.0 es alineado abajo"
686
687 #: gtk/gtkalignment.c:121
688 msgid "Horizontal scale"
689 msgstr "Escala horizontal"
690
691 #: gtk/gtkalignment.c:122
692 msgid ""
693 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
694 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
695 msgstr ""
696 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
697 "cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
698
699 #: gtk/gtkalignment.c:130
700 msgid "Vertical scale"
701 msgstr "Escala vertical"
702
703 #: gtk/gtkalignment.c:131
704 msgid ""
705 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
706 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
707 msgstr ""
708 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
709 "cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
710
711 #: gtk/gtkarrow.c:98
712 msgid "Arrow direction"
713 msgstr "Dirección de la flecha"
714
715 #: gtk/gtkarrow.c:99
716 msgid "The direction the arrow should point"
717 msgstr "La dirección a la que la flecha deberá apuntar"
718
719 #: gtk/gtkarrow.c:106
720 msgid "Arrow shadow"
721 msgstr "Sombra de la flecha"
722
723 #: gtk/gtkarrow.c:107
724 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
725 msgstr "Apariencia de las sombras que rodean la flecha"
726
727 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
728 msgid "Horizontal Alignment"
729 msgstr "Alineación horizontal"
730
731 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
732 msgid "X alignment of the child"
733 msgstr "Alineación X para el hijo"
734
735 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
736 msgid "Vertical Alignment"
737 msgstr "Alineación vertical"
738
739 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
740 msgid "Y alignment of the child"
741 msgstr "Alineación Y para el hijo"
742
743 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
744 msgid "Ratio"
745 msgstr "Proporción"
746
747 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
748 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
749 msgstr "Proporción si obey_child es FALSO"
750
751 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
752 msgid "Obey child"
753 msgstr "Obedecer al hijo"
754
755 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
756 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
757 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con la forma del hijo"
758
759 #: gtk/gtkbbox.c:115
760 msgid "Minimum child width"
761 msgstr "Anchura mínima del hijo"
762
763 #: gtk/gtkbbox.c:116
764 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
765 msgstr "Mínima anchura de los botones dentro de la caja"
766
767 #: gtk/gtkbbox.c:124
768 msgid "Minimum child height"
769 msgstr "Altura mínima del hijo"
770
771 #: gtk/gtkbbox.c:125
772 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
773 msgstr "Altura mínimia de los botones dentro de la caja"
774
775 #: gtk/gtkbbox.c:133
776 msgid "Child internal width padding"
777 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
778
779 #: gtk/gtkbbox.c:134
780 msgid "Amount to increase child's size on either side"
781 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
782
783 #: gtk/gtkbbox.c:142
784 msgid "Child internal height padding"
785 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
786
787 #: gtk/gtkbbox.c:143
788 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
789 msgstr ""
790 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
791
792 #: gtk/gtkbbox.c:151
793 msgid "Layout style"
794 msgstr "Estilo de la disposición"
795
796 #: gtk/gtkbbox.c:152
797 msgid ""
798 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
799 "edge, start and end"
800 msgstr ""
801 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: "
802 "predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio  y final"
803
804 #: gtk/gtkbbox.c:160
805 msgid "Secondary"
806 msgstr "Secundario"
807
808 #: gtk/gtkbbox.c:161
809 msgid ""
810 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
811 "g., help buttons."
812 msgstr ""
813 "Si es CIERTO, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, útil para, "
814 "ej. botones de ayuda."
815
816 #: gtk/gtkbox.c:125
817 msgid "Spacing"
818 msgstr "Espaciado"
819
820 #: gtk/gtkbox.c:126
821 msgid "The amount of space between children."
822 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos."
823
824 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
825 msgid "Homogeneous"
826 msgstr "Homogéneo"
827
828 #: gtk/gtkbox.c:136
829 msgid "Whether the children should all be the same size."
830 msgstr "Si los hijos deben tener todos el mismo tamaño."
831
832 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:281
833 msgid "Label"
834 msgstr "Etiqueta"
835
836 #: gtk/gtkbutton.c:190
837 msgid ""
838 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
839 "widget."
840 msgstr ""
841 "Texto del widget etiqueta que está dentro del botón, si el botón contiene "
842 "uno."
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:302
845 msgid "Use underline"
846 msgstr "Utilizar subrayado"
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:303
849 msgid ""
850 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
851 "for the mnemonic accelerator key"
852 msgstr ""
853 "Si se selecciona, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
854 "debe utilizarse como el nemotécnico del atajo del teclado"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:205
857 msgid "Use stock"
858 msgstr "Usar almacén"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:206
861 msgid ""
862 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
863 msgstr ""
864 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para coger un elemento del almacén "
865 "en vez de ser mostrada"
866
867 #: gtk/gtkbutton.c:213
868 msgid "Border relief"
869 msgstr "Relieve del borde"
870
871 #: gtk/gtkbutton.c:214
872 msgid "The border relief style."
873 msgstr "Estilo del relieve del borde de asistencia."
874
875 #: gtk/gtkbutton.c:265
876 msgid "Default Spacing"
877 msgstr "Espaciado por Omisión"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:266
880 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
881 msgstr "Espacio extra a añadir para los botones CAN_DEFAULT"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:272
884 msgid "Default Outside Spacing"
885 msgstr "Espaciado Exterior por Omisión"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:273
888 msgid ""
889 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
890 "border"
891 msgstr ""
892
893 #: gtk/gtkbutton.c:278
894 msgid "Child X Displacement"
895 msgstr ""
896
897 #: gtk/gtkbutton.c:279
898 msgid ""
899 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
900 msgstr ""
901
902 #: gtk/gtkbutton.c:286
903 msgid "Child Y Displacement"
904 msgstr ""
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:287
907 msgid ""
908 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
909 msgstr ""
910
911 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
912 msgid "mode"
913 msgstr "modo"
914
915 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
916 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
917 msgstr ""
918
919 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
920 msgid "visible"
921 msgstr "visible"
922
923 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
924 msgid "Display the cell"
925 msgstr "Mostra la celda"
926
927 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
928 msgid "xalign"
929 msgstr "xalign"
930
931 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
932 msgid "The x-align."
933 msgstr "La alineación x."
934
935 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
936 msgid "yalign"
937 msgstr "yalign"
938
939 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
940 msgid "The y-align."
941 msgstr "La alineación y."
942
943 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
944 msgid "xpad"
945 msgstr "xpad"
946
947 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
948 msgid "The xpad."
949 msgstr "El xpad."
950
951 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
952 msgid "ypad"
953 msgstr "ypad"
954
955 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
956 msgid "The ypad."
957 msgstr "El ypad."
958
959 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
960 msgid "width"
961 msgstr "ancho"
962
963 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
964 msgid "The fixed width."
965 msgstr "El ancho fijo."
966
967 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
968 msgid "height"
969 msgstr "alto"
970
971 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
972 msgid "The fixed height."
973 msgstr "El alto fijo"
974
975 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
976 msgid "Is Expander"
977 msgstr "Es Expansor"
978
979 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
980 msgid "Row has children."
981 msgstr "Fila tiene hijos."
982
983 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
984 msgid "Is Expanded"
985 msgstr "Está Expandido"
986
987 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
988 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
989 msgstr "Fila es la fila de expansor, y está expandida"
990
991 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
992 msgid "Pixbuf Object"
993 msgstr "Objeto Pixbuf"
994
995 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
996 msgid "The pixbuf to render."
997 msgstr "El pixbuf a renderizar."
998
999 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1000 msgid "Pixbuf Expander Open"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Pixbuf for open expander."
1006 msgstr "El pixbuf a renderizar."
1007
1008 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
1009 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
1013 msgid "Pixbuf for closed expander."
1014 msgstr ""
1015
1016 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
1017 msgid "Text"
1018 msgstr "Texto"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1021 msgid "Text to render"
1022 msgstr "Texto a renderizar"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1025 msgid "Markup"
1026 msgstr "Markup"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1029 msgid "Marked up text to render"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:288
1033 msgid "Attributes"
1034 msgstr "Atributos"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1037 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1038 msgstr ""
1039 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador."
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
1042 msgid "Background color name"
1043 msgstr "Nombre del color de fondo"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
1046 msgid "Background color as a string"
1047 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
1050 msgid "Background color"
1051 msgstr "Color de fondo"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
1054 msgid "Background color as a GdkColor"
1055 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
1058 msgid "Foreground color name"
1059 msgstr "Nombre del color de delantero"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
1062 msgid "Foreground color as a string"
1063 msgstr "Color delantero como una cadena"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
1066 msgid "Foreground color"
1067 msgstr "Color delantero"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
1070 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1071 msgstr "Color delantero como GdkColor"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1074 #: gtk/gtktextview.c:566
1075 msgid "Editable"
1076 msgstr "Editable"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:567
1079 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1080 msgstr "Cuando el texto puede ser modificado por el usuario"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1083 #: gtk/gtkfontsel.c:201 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1084 msgid "Font"
1085 msgstr "Tipo de letra"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
1088 msgid "Font description as a string"
1089 msgstr "Descripción del tipo de letra como una cadena"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
1092 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1093 msgstr "Descripción del tipo de letra como una estructura PangoFontDescription"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
1096 msgid "Font family"
1097 msgstr "Familia de tipos de letra"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1100 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1101 msgstr ""
1102 "Nombre de la familia de tipos de letra, ej. Sans,·Helvetica,·Times,·Monospace"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1105 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1106 msgid "Font style"
1107 msgstr "Estilo de Tipo de Letra"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1110 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1111 msgid "Font variant"
1112 msgstr "Variante del tipo de letra"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1115 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1116 msgid "Font weight"
1117 msgstr "Ancho del tipo de letra"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1120 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1121 msgid "Font stretch"
1122 msgstr "Estiramiento de los Tipos de Letra"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1125 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1126 msgid "Font size"
1127 msgstr "Tamaño del tipo de letra"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1130 msgid "Font points"
1131 msgstr "Puntos del tipo de letra"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1134 msgid "Font size in points"
1135 msgstr "Tipo de letra en puntos"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1138 msgid "Font scale"
1139 msgstr "Escala del tipo de letra"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1142 msgid "Font scaling factor"
1143 msgstr "Factor de escalado del tipo de letra"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1146 msgid "Rise"
1147 msgstr "Elevar"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1150 msgid ""
1151 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1152 msgstr ""
1153 "Desplazamiento del exto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1154 "elevación es negativa)"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1157 msgid "Strikethrough"
1158 msgstr "Tachar"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1161 msgid "Whether to strike through the text"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1165 msgid "Underline"
1166 msgstr "Subrayado"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1169 msgid "Style of underline for this text"
1170 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1173 msgid "Background set"
1174 msgstr "Conjunto de fondo"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1177 msgid "Whether this tag affects the background color"
1178 msgstr "Cuando esta etiqueta afecta al color de fondo"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1181 msgid "Foreground set"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1185 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1189 msgid "Editability set"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1193 msgid "Whether this tag affects text editability"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1197 msgid "Font family set"
1198 msgstr "Definir familia de la tipografía"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1201 msgid "Whether this tag affects the font family"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1205 msgid "Font style set"
1206 msgstr "Conjuntos de los estilos del tipo de letra"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1209 msgid "Whether this tag affects the font style"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1213 msgid "Font variant set"
1214 msgstr "Definir la variante de la tipografía"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1217 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1221 msgid "Font weight set"
1222 msgstr "Definir el peso de la tipografía"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1225 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1229 msgid "Font stretch set"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1233 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1237 msgid "Font size set"
1238 msgstr "Definir el tamaño de la tipografía"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1241 msgid "Whether this tag affects the font size"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1245 msgid "Font scale set"
1246 msgstr "Conjunto de la escala del tipo de letra"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1249 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1253 msgid "Rise set"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1257 msgid "Whether this tag affects the rise"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1261 msgid "Strikethrough set"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1265 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1269 msgid "Underline set"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1273 msgid "Whether this tag affects underlining"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1277 msgid "Toggle state"
1278 msgstr "Conmutar estado"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1281 msgid "The toggle state of the button"
1282 msgstr "Conmutar el estado del botón"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1285 msgid "Activatable"
1286 msgstr "Activable"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1289 msgid "The toggle button can be activated"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1293 msgid "Radio state"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1297 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1301 msgid "Indicator Size"
1302 msgstr "Tamaño del indicador"
1303
1304 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1305 msgid "Size of check or radio indicator"
1306 msgstr "Tamaño del·indicador·de·radio·o·chequeo"
1307
1308 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1309 msgid "Indicator Spacing"
1310 msgstr "Espacio del Indicador"
1311
1312 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1313 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1314 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o chequeo"
1315
1316 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1317 msgid "Active"
1318 msgstr "Activo"
1319
1320 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1321 msgid "Whether the menu item is checked."
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1325 msgid "Inconsistent"
1326 msgstr "Inconsistente"
1327
1328 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1329 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1333 msgid ""
1334 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1335 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1336 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1337 msgstr ""
1338
1339 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1340 msgid ""
1341 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1342 "it for use in the future."
1343 msgstr ""
1344 "El que color elegido.  Puede arrastrar este color a la paleta y guardarla "
1345 "para usarla en el futuro."
1346
1347 #: gtk/gtkcolorsel.c:910
1348 msgid "_Save color here"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
1352 msgid ""
1353 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1354 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1355 msgstr ""
1356
1357 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1358 msgid "Has Opacity Control"
1359 msgstr "Tiene control de opacidad"
1360
1361 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
1362 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1366 msgid "Has palette"
1367 msgstr "Tiene paleta"
1368
1369 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
1370 msgid "Whether a palette should be used"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1374 msgid "Current Color"
1375 msgstr "Color actual"
1376
1377 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
1378 msgid "The current color"
1379 msgstr "El color actual"
1380
1381 #: gtk/gtkcolorsel.c:1725
1382 msgid "Current Alpha"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:1726
1386 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1387 msgstr ""
1388 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1389 "completamente opaco)"
1390
1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
1392 msgid "Custom palette"
1393 msgstr "Paleta personalizada"
1394
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
1396 msgid "Palette to use in the color selector"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1400 msgid ""
1401 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1402 "lightness of that color using the inner triangle."
1403 msgstr ""
1404
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1406 msgid ""
1407 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1408 "that color."
1409 msgstr ""
1410
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1412 msgid "_Hue:"
1413 msgstr "_Hue:"
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1416 msgid "Position on the color wheel."
1417 msgstr ""
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1420 msgid "_Saturation:"
1421 msgstr "_Saturación:"
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1424 msgid "\"Deepness\" of the color."
1425 msgstr ""
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1428 msgid "_Value:"
1429 msgstr "_Valor:"
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1432 msgid "Brightness of the color."
1433 msgstr ""
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1436 msgid "_Red:"
1437 msgstr "_Rojo:"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1440 msgid "Amount of red light in the color."
1441 msgstr ""
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1444 msgid "_Green:"
1445 msgstr "_Verde:"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1448 msgid "Amount of green light in the color."
1449 msgstr ""
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1452 msgid "_Blue:"
1453 msgstr "_Azul:"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1456 msgid "Amount of blue light in the color."
1457 msgstr ""
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1460 msgid "_Opacity:"
1461 msgstr "_Opacidad:"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1464 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1465 msgstr "Transparencia del color actualmente seleccionado."
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1468 msgid "Color _Name:"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1472 msgid ""
1473 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1474 "such as 'orange' in this entry."
1475 msgstr ""
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1478 msgid "_Palette"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: gtk/gtkcombo.c:139
1482 msgid "Enable arrow keys"
1483 msgstr "Habilitar teclas de flecha"
1484
1485 #: gtk/gtkcombo.c:140
1486 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: gtk/gtkcombo.c:146
1490 msgid "Always enable arrows"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: gtk/gtkcombo.c:147
1494 msgid ""
1495 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: gtk/gtkcombo.c:153
1499 msgid "Case sensitive"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: gtk/gtkcombo.c:154
1503 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: gtk/gtkcombo.c:161
1507 msgid "Allow empty"
1508 msgstr "Permitir vacío"
1509
1510 #: gtk/gtkcombo.c:162
1511 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: gtk/gtkcombo.c:169
1515 msgid "Value in list"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: gtk/gtkcombo.c:170
1519 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: gtk/gtkcontainer.c:200
1523 msgid "Resize mode"
1524 msgstr "Modo redimensionar"
1525
1526 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1527 msgid "Specify how resize events are handled"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: gtk/gtkcontainer.c:208
1531 msgid "Border width"
1532 msgstr "Ancho de borde"
1533
1534 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1535 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1536 msgstr ""
1537
1538 #: gtk/gtkcontainer.c:217
1539 msgid "Child"
1540 msgstr "Hijo"
1541
1542 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1543 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1544 msgstr ""
1545
1546 #: gtk/gtkcurve.c:121
1547 msgid "Curve type"
1548 msgstr "Tipo de curva"
1549
1550 #: gtk/gtkcurve.c:122
1551 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: gtk/gtkcurve.c:130
1555 msgid "Minimum X"
1556 msgstr "X mínimo"
1557
1558 #: gtk/gtkcurve.c:131
1559 msgid "Minimum possible value for X"
1560 msgstr "Valor mínimo posible para X"
1561
1562 #: gtk/gtkcurve.c:140
1563 msgid "Maximum X"
1564 msgstr "X máximo"
1565
1566 #: gtk/gtkcurve.c:141
1567 msgid "Maximum possible X value."
1568 msgstr "Máximo valor posible para X."
1569
1570 #: gtk/gtkcurve.c:150
1571 msgid "Minimum Y"
1572 msgstr "Y mínimo"
1573
1574 #: gtk/gtkcurve.c:151
1575 msgid "Minimum possible value for Y"
1576 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
1577
1578 #: gtk/gtkcurve.c:160
1579 msgid "Maximum Y"
1580 msgstr "Y máximo"
1581
1582 #: gtk/gtkcurve.c:161
1583 msgid "Maximum possible value for Y"
1584 msgstr "Máximo valor posible para Y"
1585
1586 #: gtk/gtkdialog.c:128
1587 msgid "Has separator"
1588 msgstr "Tiene separador"
1589
1590 #: gtk/gtkdialog.c:129
1591 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: gtk/gtkdialog.c:152
1595 msgid "Content area border"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: gtk/gtkdialog.c:153
1599 msgid "Width of border around the main dialog area"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: gtk/gtkdialog.c:160
1603 msgid "Button spacing"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: gtk/gtkdialog.c:161
1607 msgid "Spacing between buttons"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: gtk/gtkdialog.c:169
1611 msgid "Action area border"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: gtk/gtkdialog.c:170
1615 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:359
1619 msgid "Cursor Position"
1620 msgstr "Posición del cursor"
1621
1622 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:360
1623 #, fuzzy
1624 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1625 msgstr "La posición inicial de la ventana."
1626
1627 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:369
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Selection Bound"
1630 msgstr "Selección: "
1631
1632 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:370
1633 msgid ""
1634 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1635 msgstr ""
1636
1637 #: gtk/gtkentry.c:456
1638 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: gtk/gtkentry.c:463
1642 msgid "Maximum length"
1643 msgstr "Largo máximo"
1644
1645 #: gtk/gtkentry.c:464
1646 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
1647 msgstr ""
1648 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no tiene máximo."
1649
1650 #: gtk/gtkentry.c:472
1651 msgid "Visibility"
1652 msgstr "Visibilidad"
1653
1654 #: gtk/gtkentry.c:473
1655 msgid ""
1656 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1657 "mode)"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: gtk/gtkentry.c:480
1661 msgid "Has Frame"
1662 msgstr "Tiene marco"
1663
1664 #: gtk/gtkentry.c:481
1665 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1666 msgstr ""
1667
1668 #: gtk/gtkentry.c:488
1669 msgid "Invisible character"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: gtk/gtkentry.c:489
1673 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: gtk/gtkentry.c:496
1677 msgid "Activates default"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: gtk/gtkentry.c:497
1681 msgid ""
1682 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1683 "dialog) when Enter is pressed."
1684 msgstr ""
1685
1686 #: gtk/gtkentry.c:503
1687 msgid "Width in chars"
1688 msgstr "Ancho en caracteres"
1689
1690 #: gtk/gtkentry.c:504
1691 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1692 msgstr ""
1693
1694 #: gtk/gtkentry.c:513
1695 msgid "Scroll offset"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: gtk/gtkentry.c:514
1699 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: gtk/gtkentry.c:524
1703 #, fuzzy
1704 msgid "The contents of the entry"
1705 msgstr "El nombre del widget"
1706
1707 #: gtk/gtkentry.c:728
1708 msgid "Select on focus"
1709 msgstr "Seleccionar en el foco"
1710
1711 #: gtk/gtkentry.c:729
1712 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1713 msgstr ""
1714
1715 #: gtk/gtkentry.c:3866 gtk/gtklabel.c:3211
1716 msgid "Select All"
1717 msgstr "Seleccionar todo"
1718
1719 #: gtk/gtkentry.c:3876 gtk/gtklabel.c:3221
1720 msgid "Input Methods"
1721 msgstr "Métodos de entrada"
1722
1723 #: gtk/gtkentry.c:3886 gtk/gtktextview.c:6372
1724 msgid "_Insert Unicode control character"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
1728 msgid "Filename"
1729 msgstr "Nombre de archivo"
1730
1731 #: gtk/gtkfilesel.c:537
1732 msgid "The currently selected filename."
1733 msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado."
1734
1735 #: gtk/gtkfilesel.c:543
1736 msgid "Show file operations"
1737 msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
1738
1739 #: gtk/gtkfilesel.c:544
1740 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1741 msgstr ""
1742
1743 #: gtk/gtkfilesel.c:551
1744 msgid "Select multiple"
1745 msgstr "Selección múltiple"
1746
1747 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1748 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1749 msgstr ""
1750
1751 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1752 msgid "Folders"
1753 msgstr "Carpetas"
1754
1755 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1756 msgid "Fol_ders"
1757 msgstr "_Carpetas"
1758
1759 #: gtk/gtkfilesel.c:729
1760 msgid "Files"
1761 msgstr "Archivos"
1762
1763 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1764 msgid "_Files"
1765 msgstr "_Archivos"
1766
1767 #: gtk/gtkfilesel.c:809 gtk/gtkfilesel.c:2111
1768 #, c-format
1769 msgid "Folder unreadable: %s"
1770 msgstr "Directorio ilegible: %s"
1771
1772 #: gtk/gtkfilesel.c:933
1773 #, c-format
1774 msgid ""
1775 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1776 "availible to this program.\n"
1777 "Are you sure that you want to select it?"
1778 msgstr ""
1779 "El archivo \"%s\" reside en otra máquina (llamada %s) y puede no estar "
1780 "disponible para este programa.\n"
1781 "¿Está seguro que desea seleccionarlo?"
1782
1783 #: gtk/gtkfilesel.c:1063
1784 msgid "_New Folder"
1785 msgstr "_Nueva carpeta"
1786
1787 #: gtk/gtkfilesel.c:1074
1788 msgid "De_lete File"
1789 msgstr "_Borrar Archivo"
1790
1791 #: gtk/gtkfilesel.c:1085
1792 msgid "_Rename File"
1793 msgstr "_Renombrar archivo"
1794
1795 #: gtk/gtkfilesel.c:1345
1796 #, c-format
1797 msgid ""
1798 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1802 #, c-format
1803 msgid ""
1804 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1805 "%s"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:1348 gtk/gtkfilesel.c:1584
1809 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1810 msgstr ""
1811 "Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo."
1812
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:1356
1814 #, c-format
1815 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:1390
1819 msgid "New Folder"
1820 msgstr "Nueva carpeta"
1821
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:1405
1823 msgid "_Folder name:"
1824 msgstr "_Nombre del la carpeta:"
1825
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1827 msgid "Create"
1828 msgstr "Crear"
1829
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:1472
1831 #, c-format
1832 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1833 msgstr ""
1834 "El nombre \"%s\" contiene símbolos que no están perimitidos en nombres de "
1835 "archivos."
1836
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1475
1838 #, c-format
1839 msgid ""
1840 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1841 "%s"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1598
1845 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1846 msgstr ""
1847
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1486
1849 #, c-format
1850 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1854 #, c-format
1855 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1859 msgid "Delete File"
1860 msgstr "Borrar Archivo"
1861
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1594
1863 #, c-format
1864 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1865 msgstr ""
1866 "El nombre \"%s\" contiene símbolos que no están perimitidos en nombres de "
1867 "archivos."
1868
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1870 #, c-format
1871 msgid ""
1872 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1873 "%s"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1877 #, c-format
1878 msgid ""
1879 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1880 "%s"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1606
1884 #, c-format
1885 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1653
1889 msgid "Rename File"
1890 msgstr "Renombrar Archivo"
1891
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1893 #, c-format
1894 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1895 msgstr "Renombrar archivo \"%s\" a:"
1896
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
1898 msgid "Rename"
1899 msgstr "Cambiar el nombre"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:2090
1902 msgid "Selection: "
1903 msgstr "Selección: "
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:2966
1906 #, c-format
1907 msgid ""
1908 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1909 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1910 msgstr ""
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:3830
1913 msgid "Name too long"
1914 msgstr "El nombre es muy largo"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:3832
1917 msgid "Couldn't convert filename"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
1921 msgid "X position"
1922 msgstr "X posición"
1923
1924 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
1925 msgid "X position of child widget"
1926 msgstr "Posición X del widget hijo"
1927
1928 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
1929 msgid "Y position"
1930 msgstr "Y posición"
1931
1932 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
1933 msgid "Y position of child widget"
1934 msgstr "Posición Y del widget hijo"
1935
1936 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1937 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1938 #: gtk/gtkfontsel.c:61
1939 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: gtk/gtkfontsel.c:194
1943 msgid "Font name"
1944 msgstr "Nombre tipo de letra"
1945
1946 #: gtk/gtkfontsel.c:195
1947 msgid "The X string that represents this font."
1948 msgstr "La cadena X que representa esta tipografía."
1949
1950 #: gtk/gtkfontsel.c:202
1951 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1952 msgstr "EL GdkFont actualmente seleccionado."
1953
1954 #: gtk/gtkfontsel.c:208
1955 msgid "Preview text"
1956 msgstr "Texto previsualizado"
1957
1958 #: gtk/gtkfontsel.c:209
1959 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1960 msgstr ""
1961
1962 #: gtk/gtkfontsel.c:311
1963 msgid "_Family:"
1964 msgstr "_Familia:"
1965
1966 #: gtk/gtkfontsel.c:317
1967 msgid "_Style:"
1968 msgstr "_Estilo:"
1969
1970 #: gtk/gtkfontsel.c:323
1971 msgid "Si_ze:"
1972 msgstr "_Tamaño:"
1973
1974 #. create the text entry widget
1975 #: gtk/gtkfontsel.c:452
1976 msgid "_Preview:"
1977 msgstr "_Vista preliminar:"
1978
1979 #: gtk/gtkfontsel.c:1237
1980 msgid "Font Selection"
1981 msgstr "Selección de Fuentes"
1982
1983 #: gtk/gtkframe.c:126
1984 msgid "Text of the frame's label."
1985 msgstr "Texto de la etiqueta del marco."
1986
1987 #: gtk/gtkframe.c:133
1988 msgid "Label xalign"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: gtk/gtkframe.c:134
1992 msgid "The horizontal alignment of the label."
1993 msgstr ""
1994
1995 #: gtk/gtkframe.c:143
1996 msgid "Label yalign"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: gtk/gtkframe.c:144
2000 msgid "The vertical alignment of the label."
2001 msgstr "El alineamiento vertical de la etiqueta."
2002
2003 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
2004 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
2005 msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type (tipo de sombra)."
2006
2007 #: gtk/gtkframe.c:160
2008 msgid "Frame shadow"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: gtk/gtkframe.c:161
2012 msgid "Appearance of the frame border."
2013 msgstr ""
2014
2015 #: gtk/gtkframe.c:169
2016 msgid "Label widget"
2017 msgstr "Widget etiqueta"
2018
2019 #: gtk/gtkframe.c:170
2020 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2021 msgstr ""
2022
2023 #: gtk/gtkgamma.c:396
2024 msgid "Gamma"
2025 msgstr "Gamma"
2026
2027 #: gtk/gtkgamma.c:406
2028 msgid "_Gamma value"
2029 msgstr "Valor _Gamma"
2030
2031 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:215 gtk/gtkstatusbar.c:158
2032 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2033 msgid "Shadow type"
2034 msgstr "Tipo de sombra"
2035
2036 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2037 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2038 msgstr ""
2039
2040 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2041 msgid "Handle position"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2045 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2046 msgstr ""
2047
2048 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2049 msgid "Snap edge"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2053 msgid ""
2054 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2055 "handlebox."
2056 msgstr ""
2057
2058 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2059 #. * load it.
2060 #.
2061 #: gtk/gtkiconfactory.c:1303
2062 #, c-format
2063 msgid "Error loading icon: %s"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: gtk/gtkimage.c:129
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Pixbuf"
2069 msgstr "Objeto Pixbuf"
2070
2071 #: gtk/gtkimage.c:130
2072 msgid "A GdkPixbuf to display."
2073 msgstr ""
2074
2075 #: gtk/gtkimage.c:137
2076 msgid "Pixmap"
2077 msgstr "Mapa de píxeles"
2078
2079 #: gtk/gtkimage.c:138
2080 msgid "A GdkPixmap to display."
2081 msgstr ""
2082
2083 #: gtk/gtkimage.c:145
2084 msgid "Image"
2085 msgstr "Imagen"
2086
2087 #: gtk/gtkimage.c:146
2088 msgid "A GdkImage to display."
2089 msgstr ""
2090
2091 #: gtk/gtkimage.c:153
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Mask"
2094 msgstr "Markup"
2095
2096 #: gtk/gtkimage.c:154
2097 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2098 msgstr "Máscara de bitmap para usar con GdkImage o GdkPixmap"
2099
2100 #: gtk/gtkimage.c:162
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Filename to load and display."
2103 msgstr "Falló al cargar la imagen TIFF"
2104
2105 #: gtk/gtkimage.c:170
2106 msgid "Stock ID"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: gtk/gtkimage.c:171
2110 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2111 msgstr ""
2112
2113 #: gtk/gtkimage.c:178
2114 msgid "Icon set"
2115 msgstr "Definir icono"
2116
2117 #: gtk/gtkimage.c:179
2118 msgid "Icon set to display."
2119 msgstr ""
2120
2121 #: gtk/gtkimage.c:186
2122 msgid "Icon size"
2123 msgstr "Tamaño del icono"
2124
2125 #: gtk/gtkimage.c:187
2126 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2127 msgstr ""
2128
2129 #: gtk/gtkimage.c:195
2130 msgid "Animation"
2131 msgstr "Animación"
2132
2133 #: gtk/gtkimage.c:196
2134 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2135 msgstr ""
2136
2137 #: gtk/gtkimage.c:203
2138 msgid "Storage type"
2139 msgstr "Tipo de almacenamiento"
2140
2141 #: gtk/gtkimage.c:204
2142 msgid "The representation being used for image data."
2143 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
2144
2145 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2146 msgid "Image widget"
2147 msgstr "Widget imagen"
2148
2149 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2150 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2151 msgstr ""
2152
2153 #. shell and main vbox
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2155 msgid "Input"
2156 msgstr "Entrada"
2157
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2159 msgid "No input devices"
2160 msgstr "Ningún dispositivo de entrada"
2161
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2163 msgid "_Device:"
2164 msgstr "_Dispositivo:"
2165
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2167 msgid "Disabled"
2168 msgstr "Desactivado"
2169
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2171 msgid "Screen"
2172 msgstr "Pantalla"
2173
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2175 msgid "Window"
2176 msgstr "Ventana"
2177
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2179 msgid "_Mode: "
2180 msgstr "_Modo:"
2181
2182 #. The axis listbox
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2184 msgid "_Axes"
2185 msgstr "_Ejes"
2186
2187 #. Keys listbox
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2189 msgid "_Keys"
2190 msgstr "_Teclas"
2191
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2193 msgid "X"
2194 msgstr "X"
2195
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2197 msgid "Y"
2198 msgstr "Y"
2199
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2201 msgid "Pressure"
2202 msgstr "Presión"
2203
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2205 msgid "X Tilt"
2206 msgstr "Límite de activación X"
2207
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2209 msgid "Y Tilt"
2210 msgstr "Límite de activación Y"
2211
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2213 msgid "Wheel"
2214 msgstr ""
2215
2216 # #-#-#-#-#  memoria.po (memoria 1.0)  #-#-#-#-#
2217 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2219 msgid "none"
2220 msgstr "ninguno"
2221
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2223 msgid "(disabled)"
2224 msgstr "(desactivado)"
2225
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2227 msgid "(unknown)"
2228 msgstr "(desconocido)"
2229
2230 #. and clear button
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2232 msgid "clear"
2233 msgstr "limpiar"
2234
2235 #: gtk/gtklabel.c:282
2236 msgid "The text of the label."
2237 msgstr "El texto de la etiqueta."
2238
2239 #: gtk/gtklabel.c:289
2240 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2241 msgstr ""
2242
2243 #: gtk/gtklabel.c:295
2244 msgid "Use markup"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: gtk/gtklabel.c:296
2248 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2249 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcas XML.  Ver pango_parse_markup()."
2250
2251 #: gtk/gtklabel.c:310 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:583
2252 msgid "Justification"
2253 msgstr "Justificación"
2254
2255 #: gtk/gtklabel.c:311
2256 msgid ""
2257 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2258 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2259 "GtkMisc::xalign for that."
2260 msgstr ""
2261 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra.  "
2262 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación.  Ver "
2263 "GtkMisc::xalign para ello."
2264
2265 #: gtk/gtklabel.c:319
2266 msgid "Pattern"
2267 msgstr "Modelo"
2268
2269 #: gtk/gtklabel.c:320
2270 msgid ""
2271 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2272 "to underline."
2273 msgstr ""
2274
2275 #: gtk/gtklabel.c:327
2276 msgid "Line wrap"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: gtk/gtklabel.c:328
2280 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2281 msgstr ""
2282
2283 #: gtk/gtklabel.c:334
2284 msgid "Selectable"
2285 msgstr "Seleccionable"
2286
2287 #: gtk/gtklabel.c:335
2288 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2289 msgstr ""
2290
2291 #: gtk/gtklabel.c:341
2292 msgid "Mnemonic key"
2293 msgstr "Clave nemónica"
2294
2295 #: gtk/gtklabel.c:342
2296 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2297 msgstr ""
2298
2299 #: gtk/gtklabel.c:350
2300 msgid "Mnemonic widget"
2301 msgstr "Widget nemónico"
2302
2303 #: gtk/gtklabel.c:351
2304 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2305 msgstr ""
2306 "El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica"
2307
2308 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2309 msgid "Horizontal adjustment"
2310 msgstr "Ajuste horizontal"
2311
2312 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2313 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2314 msgstr "El GtkAdjustment para la posición horizontal."
2315
2316 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2317 msgid "Vertical adjustment"
2318 msgstr "Ajuste vertical"
2319
2320 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2321 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2322 msgstr "El GtkAdjustment para la posición vertical."
2323
2324 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
2325 msgid "Width"
2326 msgstr "Anchura"
2327
2328 #: gtk/gtklayout.c:634
2329 msgid "The width of the layout."
2330 msgstr "La anchura de la disposición."
2331
2332 #: gtk/gtklayout.c:642
2333 msgid "Height"
2334 msgstr "Altura"
2335
2336 #: gtk/gtklayout.c:643
2337 msgid "The height of the layout."
2338 msgstr "La altura de la disposición."
2339
2340 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2341 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2342 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2343 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2344 #.
2345 #: gtk/gtkmain.c:734
2346 msgid "default:LTR"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: gtk/gtkmenu.c:191
2350 msgid "Tearoff Title"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: gtk/gtkmenu.c:192
2354 msgid ""
2355 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2356 "off."
2357 msgstr ""
2358
2359 #: gtk/gtkmenu.c:260
2360 msgid "Can change accelerators"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: gtk/gtkmenu.c:261
2364 msgid ""
2365 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2366 "item."
2367 msgstr ""
2368
2369 #: gtk/gtkmenubar.c:216
2370 msgid "Style of bevel around the menubar"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: gtk/gtkmenubar.c:223 gtk/gtktoolbar.c:251
2374 msgid "Internal padding"
2375 msgstr "Relleno interno"
2376
2377 #: gtk/gtkmenubar.c:224
2378 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2382 msgid "Image/label border"
2383 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
2384
2385 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2386 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2390 msgid "Message Type"
2391 msgstr "Tipo de mensaje"
2392
2393 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2394 msgid "The type of message"
2395 msgstr "El tipo de mensaje.."
2396
2397 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2398 msgid "Message Buttons"
2399 msgstr "Botones de mensaje"
2400
2401 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2402 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2403 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
2404
2405 #: gtk/gtkmisc.c:97
2406 msgid "X align"
2407 msgstr "X alineación"
2408
2409 #: gtk/gtkmisc.c:98
2410 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2411 msgstr "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha)"
2412
2413 #: gtk/gtkmisc.c:107
2414 msgid "Y align"
2415 msgstr "Y alineación"
2416
2417 #: gtk/gtkmisc.c:108
2418 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2419 msgstr "El alineamiento vertical, desde 0 (tope) a 1 (fondo)"
2420
2421 #: gtk/gtkmisc.c:117
2422 msgid "X pad"
2423 msgstr "X pad"
2424
2425 #: gtk/gtkmisc.c:118
2426 msgid ""
2427 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2428 msgstr ""
2429 "La cantidad de espacios a agregar a la izquierda y derecha del widget, "
2430 "medido en pixeles."
2431
2432 #: gtk/gtkmisc.c:127
2433 msgid "Y pad"
2434 msgstr "Y pad"
2435
2436 #: gtk/gtkmisc.c:128
2437 msgid ""
2438 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2439 msgstr ""
2440 "La cantidad de espacio a agregar encima y abajo de un widget, medido en "
2441 "pixeles"
2442
2443 #: gtk/gtknotebook.c:362
2444 msgid "Page"
2445 msgstr "Página"
2446
2447 #: gtk/gtknotebook.c:363
2448 msgid "The index of the current page"
2449 msgstr "El índica de la página actual"
2450
2451 #: gtk/gtknotebook.c:371
2452 msgid "Tab Position"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: gtk/gtknotebook.c:372
2456 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: gtk/gtknotebook.c:379
2460 msgid "Tab Border"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: gtk/gtknotebook.c:380
2464 msgid "Width of the border around the tab labels"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: gtk/gtknotebook.c:388
2468 msgid "Horizontal Tab Border"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: gtk/gtknotebook.c:389
2472 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: gtk/gtknotebook.c:397
2476 msgid "Vertical Tab Border"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: gtk/gtknotebook.c:398
2480 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: gtk/gtknotebook.c:406
2484 msgid "Show Tabs"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: gtk/gtknotebook.c:407
2488 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: gtk/gtknotebook.c:413
2492 msgid "Show Border"
2493 msgstr "Mostrar borde"
2494
2495 #: gtk/gtknotebook.c:414
2496 msgid "Whether the border should be shown or not"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: gtk/gtknotebook.c:420
2500 msgid "Scrollable"
2501 msgstr "Desplazable"
2502
2503 #: gtk/gtknotebook.c:421
2504 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: gtk/gtknotebook.c:427
2508 msgid "Enable Popup"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: gtk/gtknotebook.c:428
2512 msgid ""
2513 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2514 "you can use to go to a page"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: gtk/gtknotebook.c:435
2518 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4694
2522 #, c-format
2523 msgid "Page %u"
2524 msgstr "Página %u"
2525
2526 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2527 msgid "Menu"
2528 msgstr "Menú"
2529
2530 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2531 msgid "The menu of options"
2532 msgstr "El menú de opciones"
2533
2534 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2535 msgid "Size of dropdown indicator"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2539 msgid "Spacing around indicator"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
2543 msgid "Position"
2544 msgstr "Posición"
2545
2546 #: gtk/gtkpaned.c:209
2547 msgid ""
2548 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: gtk/gtkpaned.c:217
2552 msgid "Position Set"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: gtk/gtkpaned.c:218
2556 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: gtk/gtkpaned.c:224
2560 msgid "Handle Size"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: gtk/gtkpaned.c:225
2564 msgid "Width of handle"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: gtk/gtkrc.c:2253
2568 #, c-format
2569 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2570 msgstr ""
2571
2572 #: gtk/gtkrc.c:2895 gtk/gtkrc.c:2898
2573 #, c-format
2574 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2575 msgstr "Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: \"%s\""
2576
2577 #: gtk/gtkrc.c:3329
2578 #, c-format
2579 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: gtk/gtkpreview.c:129
2583 msgid "Expand"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: gtk/gtkpreview.c:130
2587 msgid ""
2588 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: gtk/gtkprogress.c:122
2592 msgid "Activity mode"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: gtk/gtkprogress.c:123
2596 msgid ""
2597 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2598 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2599 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2600 "take."
2601 msgstr ""
2602
2603 #: gtk/gtkprogress.c:130
2604 msgid "Show text"
2605 msgstr "Mostrar texto"
2606
2607 #: gtk/gtkprogress.c:131
2608 msgid "Whether the progress is shown as text"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: gtk/gtkprogress.c:138
2612 msgid "Text x alignment"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: gtk/gtkprogress.c:139
2616 msgid ""
2617 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2618 "in the progresswidget"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: gtk/gtkprogress.c:147
2622 msgid "Text y alignment"
2623 msgstr "Texto y alineación"
2624
2625 #: gtk/gtkprogress.c:148
2626 msgid ""
2627 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2628 "in the progress widget"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
2632 msgid "Adjustment"
2633 msgstr "Ajuste"
2634
2635 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2636 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2637 msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
2638
2639 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2640 msgid "Orientation"
2641 msgstr "Orientación"
2642
2643 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2644 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2648 msgid "Bar style"
2649 msgstr "Estilo de barra"
2650
2651 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2652 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2656 msgid "Activity Step"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2660 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2664 msgid "Activity Blocks"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2668 msgid ""
2669 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2670 "(Deprecated)"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2674 msgid "Discrete Blocks"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2678 msgid ""
2679 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2680 "style)"
2681 msgstr ""
2682 "El número de bloques discretos en la barra de progreso (cuando se muestre en "
2683 "el estilo discreto)"
2684
2685 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2686 msgid "Fraction"
2687 msgstr "Fracción"
2688
2689 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2690 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2694 msgid "Pulse Step"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2698 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2702 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2703 msgstr "Texto que será mostrado en la barra de progresión"
2704
2705 #: gtk/gtkrange.c:273
2706 msgid "Update policy"
2707 msgstr "Política de actualización"
2708
2709 #: gtk/gtkrange.c:274
2710 msgid "How the range should be updated on the screen"
2711 msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
2712
2713 #: gtk/gtkrange.c:283
2714 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2715 msgstr ""
2716 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este rango de objetos."
2717
2718 #: gtk/gtkrange.c:290
2719 msgid "Inverted"
2720 msgstr "Invertido"
2721
2722 #: gtk/gtkrange.c:291
2723 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: gtk/gtkrange.c:297
2727 msgid "Slider Width"
2728 msgstr "Ancho deslizador"
2729
2730 #: gtk/gtkrange.c:298
2731 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: gtk/gtkrange.c:305
2735 msgid "Trough Border"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: gtk/gtkrange.c:306
2739 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: gtk/gtkrange.c:313
2743 msgid "Stepper Size"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: gtk/gtkrange.c:314
2747 msgid "Length of step buttons at ends"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: gtk/gtkrange.c:321
2751 msgid "Stepper Spacing"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: gtk/gtkrange.c:322
2755 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: gtk/gtkrange.c:329
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Arrow X Displacement"
2761 msgstr "Título de Ventana"
2762
2763 #: gtk/gtkrange.c:330
2764 msgid ""
2765 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: gtk/gtkrange.c:337
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Arrow Y Displacement"
2771 msgstr "Título de Ventana"
2772
2773 #: gtk/gtkrange.c:338
2774 msgid ""
2775 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: gtk/gtkruler.c:118
2779 msgid "Lower"
2780 msgstr "Más baja"
2781
2782 #: gtk/gtkruler.c:119
2783 msgid "Lower limit of ruler"
2784 msgstr "Límite inferior de la regla"
2785
2786 #: gtk/gtkruler.c:128
2787 msgid "Upper"
2788 msgstr "Superior"
2789
2790 #: gtk/gtkruler.c:129
2791 msgid "Upper limit of ruler"
2792 msgstr "Límite superior de la regla"
2793
2794 #: gtk/gtkruler.c:139
2795 msgid "Position of mark on the ruler"
2796 msgstr "Posición de la marca en la regla"
2797
2798 #: gtk/gtkruler.c:148
2799 msgid "Max Size"
2800 msgstr "Tamaño máximo"
2801
2802 #: gtk/gtkruler.c:149
2803 msgid "Maximum size of the ruler"
2804 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
2805
2806 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
2807 msgid "Digits"
2808 msgstr "Dígitos"
2809
2810 #: gtk/gtkscale.c:156
2811 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2812 msgstr "El número de decimaletes que se mostrarán en el valor"
2813
2814 #: gtk/gtkscale.c:165
2815 msgid "Draw Value"
2816 msgstr "Valor de dibujar"
2817
2818 #: gtk/gtkscale.c:166
2819 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: gtk/gtkscale.c:173
2823 msgid "Value Position"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: gtk/gtkscale.c:174
2827 msgid "The position in which the current value is displayed"
2828 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
2829
2830 #: gtk/gtkscale.c:181
2831 msgid "Slider Length"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: gtk/gtkscale.c:182
2835 msgid "Length of scale's slider"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: gtk/gtkscale.c:190
2839 msgid "Value spacing"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: gtk/gtkscale.c:191
2843 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2847 msgid "Minimum Slider Length"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2851 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2855 msgid "Fixed slider size"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2859 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2863 msgid "Backward stepper"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2867 msgid "Display the standard backward arrow button"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2871 msgid "Forward stepper"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2875 msgid "Display the standard forward arrow button"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2879 msgid "Secondary backward stepper"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2883 msgid ""
2884 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2888 msgid "Secondary forward stepper"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2892 msgid ""
2893 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
2897 msgid "Horizontal Adjustment"
2898 msgstr "Ajuste horizontal"
2899
2900 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530
2901 msgid "Vertical Adjustment"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2907 msgstr "Escala horizontal"
2908
2909 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2910 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2916 msgstr "Escala vertical"
2917
2918 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2919 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Window Placement"
2925 msgstr "Título de Ventana"
2926
2927 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2928 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2932 msgid "Shadow Type"
2933 msgstr "Tipo de sombra"
2934
2935 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Style of bevel around the contents"
2938 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
2939
2940 #: gtk/gtksettings.c:148
2941 msgid "Double Click Time"
2942 msgstr "Tiempo de Doble Click"
2943
2944 #: gtk/gtksettings.c:149
2945 msgid ""
2946 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2947 "click (in milliseconds)"
2948 msgstr ""
2949 "Máximo tiempo permitido entre dos clicks para ser considerados como un doble "
2950 "click (en milisegundos)"
2951
2952 #: gtk/gtksettings.c:156
2953 msgid "Cursor Blink"
2954 msgstr "Parpadeo del cursor"
2955
2956 #: gtk/gtksettings.c:157
2957 msgid "Whether the cursor should blink"
2958 msgstr "Cuando el cursor debería parpadear"
2959
2960 #: gtk/gtksettings.c:164
2961 msgid "Cursor Blink Time"
2962 msgstr "Tiempo de centelleo del cursor"
2963
2964 #: gtk/gtksettings.c:165
2965 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: gtk/gtksettings.c:172
2969 msgid "Split Cursor"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: gtk/gtksettings.c:173
2973 msgid ""
2974 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2975 "left text"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: gtk/gtksettings.c:180
2979 msgid "Theme Name"
2980 msgstr "Nombre de Temas"
2981
2982 #: gtk/gtksettings.c:181
2983 msgid "Name of theme RC file to load"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: gtk/gtksettings.c:188
2987 msgid "Key Theme Name"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: gtk/gtksettings.c:189
2991 msgid "Name of key theme RC file to load"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: gtk/gtksettings.c:197
2995 msgid "Menu bar accelerator"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: gtk/gtksettings.c:198
2999 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: gtk/gtksettings.c:206
3003 msgid "Drag threshold"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: gtk/gtksettings.c:207
3007 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: gtk/gtksettings.c:215
3011 msgid "Font Name"
3012 msgstr "Nombre de la tipografía"
3013
3014 #: gtk/gtksettings.c:216
3015 msgid "Name of default font to use"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3019 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3023 msgid "Climb Rate"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3027 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3028 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene presionado un botón"
3029
3030 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3031 msgid "The number of decimal places to display"
3032 msgstr "El número de lugares decimales a mostrar"
3033
3034 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3035 msgid "Snap to Ticks"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3039 msgid ""
3040 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3041 "nearest step increment"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3045 msgid "Numeric"
3046 msgstr "Numérico"
3047
3048 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3049 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3050 msgstr "Cuando los caracteres no numéricos no deberían ser ignorados"
3051
3052 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3053 msgid "Wrap"
3054 msgstr "Ajuste"
3055
3056 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3057 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3061 msgid "Update Policy"
3062 msgstr "Actualizar Política"
3063
3064 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3065 msgid ""
3066 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3070 msgid "Value"
3071 msgstr "Valor"
3072
3073 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3074 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3075 msgstr "Lee los valores actuales, o fija un nuevo valor"
3076
3077 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3078 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3079 msgstr ""
3080
3081 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3082 #: gtk/gtkstock.c:267
3083 msgid "Information"
3084 msgstr "Información"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:268
3087 msgid "Warning"
3088 msgstr "Advertencia"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:269
3091 msgid "Error"
3092 msgstr "Error"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:270
3095 msgid "Question"
3096 msgstr "Pregunta"
3097
3098 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3099 #. * need the mnemonics to be rationalized
3100 #.
3101 #: gtk/gtkstock.c:275
3102 msgid "_Add"
3103 msgstr "_Añadir"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:276
3106 msgid "_Apply"
3107 msgstr "_Aplicar"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:277
3110 msgid "_Bold"
3111 msgstr "_Negrita"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:278
3114 msgid "_Cancel"
3115 msgstr "_Cancelar"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:279
3118 msgid "_CD-Rom"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:280
3122 msgid "_Clear"
3123 msgstr "_Limpiar"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:281
3126 msgid "_Close"
3127 msgstr "_Cerrar"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:282
3130 msgid "_Convert"
3131 msgstr "_Convertir"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:283
3134 msgid "_Copy"
3135 msgstr "_Copiar"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:284
3138 msgid "C_ut"
3139 msgstr "C_ortar"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:285
3142 msgid "_Delete"
3143 msgstr "_Borrar"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:286
3146 msgid "_Execute"
3147 msgstr "_Ejecutar"
3148
3149 # src/nautilus-first-time-druid.c:290
3150 #: gtk/gtkstock.c:287
3151 msgid "_Find"
3152 msgstr "_Buscar"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:288
3155 msgid "Find and _Replace"
3156 msgstr "Buscar y _reemplazar"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:289
3159 msgid "_Floppy"
3160 msgstr "_Diskettera"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:290
3163 msgid "_Bottom"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:291
3167 msgid "_First"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:292
3171 msgid "_Last"
3172 msgstr "_Ultimo"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:293
3175 msgid "_Top"
3176 msgstr "_Tope"
3177
3178 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
3179 #: gtk/gtkstock.c:294
3180 msgid "_Back"
3181 msgstr "_Atrás"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:295
3184 msgid "_Down"
3185 msgstr "A_bajo"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:296
3188 msgid "_Forward"
3189 msgstr "A_delante"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:297
3192 msgid "_Up"
3193 msgstr "A_rriva"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:298
3196 msgid "_Help"
3197 msgstr "A_yuda"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:299
3200 msgid "_Home"
3201 msgstr "_Inicio"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:300
3204 msgid "_Index"
3205 msgstr "Índ_ice"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:301
3208 msgid "_Italic"
3209 msgstr "_Itálica"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:302
3212 msgid "_Jump to"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:303
3216 msgid "_Center"
3217 msgstr "_Centrar"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:304
3220 msgid "_Fill"
3221 msgstr "_Rellenar"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:305
3224 msgid "_Left"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:306
3228 msgid "_Right"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:307
3232 msgid "_New"
3233 msgstr "_Nuevo"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:308
3236 msgid "_No"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:309
3240 msgid "_OK"
3241 msgstr "_OK"
3242
3243 # #-#-#-#-#  memoria.po (memoria 1.0)  #-#-#-#-#
3244 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
3245 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
3246 #: gtk/gtkstock.c:310
3247 msgid "_Open"
3248 msgstr "_Abrir"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:311
3251 msgid "_Paste"
3252 msgstr "_Pegar"
3253
3254 # #-#-#-#-#  memoria.po (memoria 1.0)  #-#-#-#-#
3255 # src/nautilus-first-time-druid.c:272
3256 #: gtk/gtkstock.c:312
3257 msgid "_Preferences"
3258 msgstr "_Preferencias"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:313
3261 msgid "_Print"
3262 msgstr "Im_primir"
3263
3264 #: gtk/gtkstock.c:314
3265 msgid "Print Pre_view"
3266 msgstr "Vista pre_via"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:315
3269 msgid "_Properties"
3270 msgstr "_Propiedades"
3271
3272 #: gtk/gtkstock.c:316
3273 msgid "_Quit"
3274 msgstr "_Salir"
3275
3276 #: gtk/gtkstock.c:317
3277 msgid "_Redo"
3278 msgstr "_Rehacer:"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:318
3281 msgid "_Refresh"
3282 msgstr "_Actualizar"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:319
3285 msgid "_Remove"
3286 msgstr "_Quitar"
3287
3288 #: gtk/gtkstock.c:320
3289 msgid "_Revert"
3290 msgstr "_Revertir"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:321
3293 msgid "_Save"
3294 msgstr "_Guardar"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:322
3297 msgid "Save _As"
3298 msgstr "Guard_ar Como"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:323
3301 msgid "_Color"
3302 msgstr "_Color"
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:324
3305 msgid "_Font"
3306 msgstr "_Tipografía"
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:325
3309 msgid "_Ascending"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:326
3313 msgid "_Descending"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: gtk/gtkstock.c:327
3317 msgid "_Spell Check"
3318 msgstr "_Comprobar ortografía"
3319
3320 #: gtk/gtkstock.c:328
3321 msgid "_Stop"
3322 msgstr "_Parar"
3323
3324 #: gtk/gtkstock.c:329
3325 msgid "_Strikethrough"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: gtk/gtkstock.c:330
3329 msgid "_Undelete"
3330 msgstr "_Recuperar"
3331
3332 #: gtk/gtkstock.c:331
3333 msgid "_Underline"
3334 msgstr "_Subrayado"
3335
3336 #: gtk/gtkstock.c:332
3337 msgid "_Undo"
3338 msgstr "_Deshacer"
3339
3340 #: gtk/gtkstock.c:333
3341 msgid "_Yes"
3342 msgstr "_Si"
3343
3344 #: gtk/gtkstock.c:334
3345 msgid "Zoom _100%"
3346 msgstr "Aumentos _100%"
3347
3348 #: gtk/gtkstock.c:335
3349 msgid "Zoom to _Fit"
3350 msgstr "Aumentos a _Ajustar"
3351
3352 #: gtk/gtkstock.c:336
3353 msgid "Zoom _In"
3354 msgstr "Ampl_iar"
3355
3356 #: gtk/gtkstock.c:337
3357 msgid "Zoom _Out"
3358 msgstr "Redu_cir"
3359
3360 #: gtk/gtktable.c:156
3361 msgid "Rows"
3362 msgstr "Filas"
3363
3364 #: gtk/gtktable.c:157
3365 msgid "The number of rows in the table"
3366 msgstr "El número de filas en la tabla"
3367
3368 #: gtk/gtktable.c:165
3369 msgid "Columns"
3370 msgstr "Columnas"
3371
3372 #: gtk/gtktable.c:166
3373 msgid "The number of columns in the table"
3374 msgstr "El número de columnas en la tabla"
3375
3376 #: gtk/gtktable.c:174
3377 msgid "Row spacing"
3378 msgstr "Espaciado de filas"
3379
3380 #: gtk/gtktable.c:175
3381 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3382 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
3383
3384 #: gtk/gtktable.c:183
3385 msgid "Column spacing"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: gtk/gtktable.c:184
3389 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3390 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
3391
3392 #: gtk/gtktable.c:192
3393 msgid "Homogenous"
3394 msgstr "Homogéneo"
3395
3396 #: gtk/gtktable.c:193
3397 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: gtk/gtktext.c:599
3401 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3402 msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
3403
3404 #: gtk/gtktext.c:607
3405 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: gtk/gtktext.c:614
3409 msgid "Line Wrap"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: gtk/gtktext.c:615
3413 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: gtk/gtktext.c:622
3417 msgid "Word Wrap"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: gtk/gtktext.c:623
3421 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: gtk/gtktexttag.c:199
3425 msgid "Tag name"
3426 msgstr "Nombre de etiqueta"
3427
3428 #: gtk/gtktexttag.c:200
3429 msgid "Name used to refer to the text tag"
3430 msgstr "Nombre utilizado para referirse a un etiqueta de texto"
3431
3432 #: gtk/gtktexttag.c:225
3433 msgid "Background full height"
3434 msgstr "Alto completo del fondo"
3435
3436 #: gtk/gtktexttag.c:226
3437 msgid ""
3438 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3439 "of the tagged characters"
3440 msgstr ""
3441 "Cuando el color de fondo rellena el alto de la línea o sólo el alto de los "
3442 "caracteres etiquetados"
3443
3444 #: gtk/gtktexttag.c:234
3445 msgid "Background stipple mask"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: gtk/gtktexttag.c:235
3449 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: gtk/gtktexttag.c:260
3453 msgid "Foreground stipple mask"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: gtk/gtktexttag.c:261
3457 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: gtk/gtktexttag.c:268
3461 msgid "Text direction"
3462 msgstr "Dirección del texto"
3463
3464 #: gtk/gtktexttag.c:269
3465 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3466 msgstr ""
3467 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquiera-a-derecha o de derecha-a-"
3468 "izquierda"
3469
3470 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:584
3471 msgid "Left, right, or center justification"
3472 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
3473
3474 #: gtk/gtktexttag.c:387
3475 msgid "Language"
3476 msgstr "Idioma"
3477
3478 #: gtk/gtktexttag.c:388
3479 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: gtk/gtktexttag.c:395
3483 msgid "Left margin"
3484 msgstr "Margen izquierdo"
3485
3486 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:593
3487 msgid "Width of the left margin in pixels"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: gtk/gtktexttag.c:405
3491 msgid "Right margin"
3492 msgstr "Margen derecho"
3493
3494 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:603
3495 msgid "Width of the right margin in pixels"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:612
3499 msgid "Indent"
3500 msgstr "Indentar"
3501
3502 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:613
3503 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: gtk/gtktexttag.c:437
3507 msgid "Pixels above lines"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:537
3511 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: gtk/gtktexttag.c:447
3515 msgid "Pixels below lines"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:547
3519 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: gtk/gtktexttag.c:457
3523 msgid "Pixels inside wrap"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:557
3527 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: gtk/gtktexttag.c:484
3531 msgid "Wrap mode"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:575
3535 msgid ""
3536 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:622
3540 msgid "Tabs"
3541 msgstr "Solapas"
3542
3543 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:623
3544 msgid "Custom tabs for this text"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: gtk/gtktexttag.c:502
3548 msgid "Invisible"
3549 msgstr "Invisible"
3550
3551 #: gtk/gtktexttag.c:503
3552 msgid "Whether this text is hidden"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: gtk/gtktexttag.c:516
3556 msgid "Background full height set"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: gtk/gtktexttag.c:517
3560 msgid "Whether this tag affects background height"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: gtk/gtktexttag.c:520
3564 msgid "Background stipple set"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: gtk/gtktexttag.c:521
3568 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: gtk/gtktexttag.c:528
3572 msgid "Foreground stipple set"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: gtk/gtktexttag.c:529
3576 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: gtk/gtktexttag.c:564
3580 msgid "Justification set"
3581 msgstr "Definir justificación"
3582
3583 #: gtk/gtktexttag.c:565
3584 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: gtk/gtktexttag.c:568
3588 msgid "Language set"
3589 msgstr "Definir idioma"
3590
3591 #: gtk/gtktexttag.c:569
3592 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: gtk/gtktexttag.c:572
3596 msgid "Left margin set"
3597 msgstr "Definir margen izquierdo"
3598
3599 #: gtk/gtktexttag.c:573
3600 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: gtk/gtktexttag.c:576
3604 msgid "Indent set"
3605 msgstr "Definir indentación"
3606
3607 #: gtk/gtktexttag.c:577
3608 msgid "Whether this tag affects indentation"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: gtk/gtktexttag.c:584
3612 msgid "Pixels above lines set"
3613 msgstr "Pixels·sobre el·conjunto·de·líneas"
3614
3615 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3616 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: gtk/gtktexttag.c:588
3620 msgid "Pixels below lines set"
3621 msgstr "Pixels debajo del conjunto de líneas"
3622
3623 #: gtk/gtktexttag.c:592
3624 msgid "Pixels inside wrap set"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: gtk/gtktexttag.c:593
3628 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: gtk/gtktexttag.c:600
3632 msgid "Right margin set"
3633 msgstr "Fijado el margen derecho"
3634
3635 #: gtk/gtktexttag.c:601
3636 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: gtk/gtktexttag.c:608
3640 msgid "Wrap mode set"
3641 msgstr "Fijado modo recubrimiento"
3642
3643 #: gtk/gtktexttag.c:609
3644 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3645 msgstr "Cuando esta etiqueta afecta a modo de recubrimiento de línea"
3646
3647 #: gtk/gtktexttag.c:612
3648 msgid "Tabs set"
3649 msgstr "Conjunto de tabuladores"
3650
3651 #: gtk/gtktexttag.c:613
3652 msgid "Whether this tag affects tabs"
3653 msgstr "Cuando esta etiqueta afecta a los tabuladores"
3654
3655 #: gtk/gtktexttag.c:616
3656 msgid "Invisible set"
3657 msgstr "Conjunto invisible"
3658
3659 #: gtk/gtktexttag.c:617
3660 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3661 msgstr "Cuando esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
3662
3663 #: gtk/gtktextutil.c:46
3664 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: gtk/gtktextutil.c:47
3668 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: gtk/gtktextutil.c:48
3672 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: gtk/gtktextutil.c:49
3676 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: gtk/gtktextutil.c:50
3680 msgid "LRO Left-to-right _override"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: gtk/gtktextutil.c:51
3684 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: gtk/gtktextutil.c:52
3688 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: gtk/gtktextutil.c:53
3692 msgid "ZWS _Zero width space"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: gtk/gtktextutil.c:54
3696 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: gtk/gtktextutil.c:55
3700 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: gtk/gtktextview.c:536
3704 msgid "Pixels Above Lines"
3705 msgstr "Pixels Sobre las Líneas"
3706
3707 #: gtk/gtktextview.c:546
3708 msgid "Pixels Below Lines"
3709 msgstr "Pixels por Debajo de las Líneas"
3710
3711 #: gtk/gtktextview.c:556
3712 msgid "Pixels Inside Wrap"
3713 msgstr "Pixels Dentro de la Envoltura"
3714
3715 #: gtk/gtktextview.c:574
3716 msgid "Wrap Mode"
3717 msgstr "Modo envoltura"
3718
3719 #: gtk/gtktextview.c:592
3720 msgid "Left Margin"
3721 msgstr "Margen Izquierdo"
3722
3723 #: gtk/gtktextview.c:602
3724 msgid "Right Margin"
3725 msgstr "Margen Derecho"
3726
3727 #: gtk/gtktextview.c:630
3728 msgid "Cursor Visible"
3729 msgstr "Cursor Visible"
3730
3731 #: gtk/gtktextview.c:631
3732 msgid "If the insertion cursor is shown"
3733 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
3734
3735 #: gtk/gtktextview.c:6363
3736 msgid "Input _Methods"
3737 msgstr "Métodos de entrada"
3738
3739 #: gtk/gtkthemes.c:69
3740 #, c-format
3741 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3742 msgstr "Imposible de encontrar el motor de estilos en module_path: \"%s\","
3743
3744 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3745 msgid "--- No Tip ---"
3746 msgstr "--- Ningún Tip ---"
3747
3748 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3749 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3753 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3754 msgstr ""
3755
3756 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3757 msgid "Draw Indicator"
3758 msgstr "Dibujar indicador"
3759
3760 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3761 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3765 msgid "The orientation of the toolbar"
3766 msgstr "La orientación de la barra de herramientas"
3767
3768 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3769 msgid "Toolbar Style"
3770 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
3771
3772 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3773 msgid "How to draw the toolbar"
3774 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
3775
3776 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3777 msgid "Spacer size"
3778 msgstr "Tamaño del espaciador"
3779
3780 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3781 msgid "Size of spacers"
3782 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
3783
3784 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3785 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3789 msgid "Space style"
3790 msgstr "Estilo del espacio"
3791
3792 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3793 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3797 msgid "Button relief"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3801 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3805 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3809 msgid "Toolbar style"
3810 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
3811
3812 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3813 msgid ""
3814 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3815 msgstr ""
3816
3817 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3818 msgid "Toolbar icon size"
3819 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
3820
3821 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3822 msgid "Size of icons in default toolbars"
3823 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas"
3824
3825 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
3826 msgid "TreeModelSort Model"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
3830 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: gtk/gtktreeview.c:514
3834 msgid "TreeView Model"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: gtk/gtktreeview.c:515
3838 msgid "The model for the tree view"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: gtk/gtktreeview.c:523
3842 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3843 msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
3844
3845 #: gtk/gtktreeview.c:531
3846 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
3850 msgid "Visible"
3851 msgstr "Visible"
3852
3853 #: gtk/gtktreeview.c:539
3854 msgid "Show the column header buttons"
3855 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
3856
3857 #: gtk/gtktreeview.c:546
3858 msgid "Headers Clickable"
3859 msgstr "Cabeceras clickeables"
3860
3861 #: gtk/gtktreeview.c:547
3862 msgid "Column headers respond to click events"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: gtk/gtktreeview.c:554
3866 msgid "Expander Column"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: gtk/gtktreeview.c:555
3870 msgid "Set the column for the expander column"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3874 msgid "Reorderable"
3875 msgstr "Reordenable"
3876
3877 #: gtk/gtktreeview.c:563
3878 msgid "View is reorderable"
3879 msgstr "Vista es reordenable"
3880
3881 #: gtk/gtktreeview.c:570
3882 msgid "Rules Hint"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: gtk/gtktreeview.c:571
3886 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: gtk/gtktreeview.c:578
3890 msgid "Enable Search"
3891 msgstr "Habilitar búsqueda"
3892
3893 #: gtk/gtktreeview.c:579
3894 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: gtk/gtktreeview.c:586
3898 msgid "Search Column"
3899 msgstr "Columna de búsqueda"
3900
3901 #: gtk/gtktreeview.c:587
3902 msgid "Model column to search through when searching through code"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: gtk/gtktreeview.c:600
3906 msgid "Expander Size"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: gtk/gtktreeview.c:601
3910 msgid "Size of the expander arrow."
3911 msgstr ""
3912
3913 #: gtk/gtktreeview.c:609
3914 msgid "Vertical Separator Width"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: gtk/gtktreeview.c:610
3918 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
3919 msgstr ""
3920
3921 #: gtk/gtktreeview.c:618
3922 msgid "Horizontal Separator Width"
3923 msgstr "Ancho del separador horizontal"
3924
3925 #: gtk/gtktreeview.c:619
3926 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
3927 msgstr "Espacio horizontal entre celdas.  Debe ser un número par."
3928
3929 #: gtk/gtktreeview.c:627
3930 msgid "Allow Rules"
3931 msgstr "Permitir reglas"
3932
3933 #: gtk/gtktreeview.c:628
3934 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3935 msgstr ""
3936
3937 #: gtk/gtktreeview.c:634
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Indent Expanders"
3940 msgstr "Es Expansor"
3941
3942 #: gtk/gtktreeview.c:635
3943 msgid "Make the expanders indented."
3944 msgstr ""
3945
3946 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
3947 msgid "Whether to display the column"
3948 msgstr "Cuando mostrar la columna"
3949
3950 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:434
3951 msgid "Resizable"
3952 msgstr "Redimensinable"
3953
3954 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
3955 msgid "Column is user-resizable"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
3959 msgid "Current width of the column"
3960 msgstr "Ancho actual de la columna"
3961
3962 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
3963 msgid "Sizing"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
3967 msgid "Resize mode of the column"
3968 msgstr "Modo redimensionar de la columna"
3969
3970 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
3971 msgid "Fixed Width"
3972 msgstr "Ancho fijo"
3973
3974 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
3975 msgid "Current fixed width of the column"
3976 msgstr "Ancho fijo actual de la columna"
3977
3978 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
3979 msgid "Minimum Width"
3980 msgstr "Ancho mínimo"
3981
3982 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
3983 msgid "Minimum allowed width of the column"
3984 msgstr "Ancho mínimo permitido de la columna"
3985
3986 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
3987 msgid "Maximum Width"
3988 msgstr "Ancho máximo"
3989
3990 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
3991 msgid "Maximum allowed width of the column"
3992 msgstr "Ancho máximo permitido de la columna"
3993
3994 # #-#-#-#-#  memoria.po (memoria 1.0)  #-#-#-#-#
3995 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
3996 # components/music/nautilus-music-view.c:198
3997 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
3998 msgid "Title"
3999 msgstr "Título"
4000
4001 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4002 msgid "Title to appear in column header"
4003 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
4004
4005 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
4006 msgid "Clickable"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
4010 msgid "Whether the header can be clicked"
4011 msgstr "Cuando la cabecera puede ser pulsada"
4012
4013 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
4014 msgid "Widget"
4015 msgstr "Widget"
4016
4017 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4018 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
4022 msgid "Alignment"
4023 msgstr "Alineación"
4024
4025 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
4026 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4032 msgstr "Cuando el texto puede ser modificado por el usuario"
4033
4034 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
4035 msgid "Sort indicator"
4036 msgstr "Indicador de ordenación"
4037
4038 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
4039 msgid "Whether to show a sort indicator"
4040 msgstr "Cuando mostrar un indicador de ordenación"
4041
4042 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4043 msgid "Sort order"
4044 msgstr "Orden de la ordenación"
4045
4046 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4047 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4048 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
4049
4050 #: gtk/gtkviewport.c:133
4051 msgid ""
4052 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4053 "this viewport."
4054 msgstr ""
4055 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal de este "
4056 "escritorio."
4057
4058 #: gtk/gtkviewport.c:141
4059 msgid ""
4060 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4061 "this viewport."
4062 msgstr ""
4063 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
4064 "escritorio."
4065
4066 #: gtk/gtkviewport.c:149
4067 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4068 msgstr ""
4069
4070 #: gtk/gtkwidget.c:390
4071 msgid "Widget name"
4072 msgstr "Nombre del widget"
4073
4074 #: gtk/gtkwidget.c:391
4075 msgid "The name of the widget"
4076 msgstr "El nombre del widget"
4077
4078 #: gtk/gtkwidget.c:397
4079 msgid "Parent widget"
4080 msgstr "Widget padre"
4081
4082 #: gtk/gtkwidget.c:398
4083 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4084 msgstr ""
4085
4086 #: gtk/gtkwidget.c:405
4087 msgid "Width request"
4088 msgstr "Petición de anchura"
4089
4090 #: gtk/gtkwidget.c:406
4091 msgid ""
4092 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4093 "used."
4094 msgstr ""
4095
4096 #: gtk/gtkwidget.c:414
4097 msgid "Height request"
4098 msgstr "Petición de altura"
4099
4100 #: gtk/gtkwidget.c:415
4101 msgid ""
4102 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4103 "be used."
4104 msgstr ""
4105
4106 #: gtk/gtkwidget.c:424
4107 msgid "Whether the widget is visible"
4108 msgstr "Cuando el widget es visible"
4109
4110 #: gtk/gtkwidget.c:430
4111 msgid "Sensitive"
4112 msgstr "Sensible"
4113
4114 #: gtk/gtkwidget.c:431
4115 msgid "Whether the widget responds to input"
4116 msgstr "Cuando el widget responde a la entrada"
4117
4118 #: gtk/gtkwidget.c:437
4119 msgid "Application paintable"
4120 msgstr "Aplicación dibujable"
4121
4122 #: gtk/gtkwidget.c:438
4123 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: gtk/gtkwidget.c:444
4127 msgid "Can focus"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: gtk/gtkwidget.c:445
4131 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4132 msgstr "Cuando el widget puede aceptar el foco de entrada"
4133
4134 #: gtk/gtkwidget.c:451
4135 msgid "Has focus"
4136 msgstr "Tiene foco"
4137
4138 #: gtk/gtkwidget.c:452
4139 msgid "Whether the widget has the input focus"
4140 msgstr "Cuando el widget tiene el foco de entrada"
4141
4142 #: gtk/gtkwidget.c:458
4143 msgid "Can default"
4144 msgstr "Puede por omisión"
4145
4146 #: gtk/gtkwidget.c:459
4147 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4148 msgstr "Cuando el widget puede ser el widget por omisión"
4149
4150 #: gtk/gtkwidget.c:465
4151 msgid "Has default"
4152 msgstr "Tiene por omisión"
4153
4154 #: gtk/gtkwidget.c:466
4155 msgid "Whether the widget is the default widget"
4156 msgstr "Cuando el widget es el widget por omisión"
4157
4158 #: gtk/gtkwidget.c:472
4159 msgid "Receives default"
4160 msgstr "Recibe por omisión"
4161
4162 #: gtk/gtkwidget.c:473
4163 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4164 msgstr ""
4165 "Si CIERTO (TRUE), el widget puede recibir la acción por defecto cuando se "
4166 "focaliza."
4167
4168 #: gtk/gtkwidget.c:479
4169 msgid "Composite child"
4170 msgstr "Hijo compuesto"
4171
4172 #: gtk/gtkwidget.c:480
4173 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4174 msgstr "Cuando el widget está compuesto de otros widgets."
4175
4176 #: gtk/gtkwidget.c:486
4177 msgid "Style"
4178 msgstr "Estilo"
4179
4180 #: gtk/gtkwidget.c:487
4181 msgid ""
4182 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4183 "(colors etc)."
4184 msgstr ""
4185 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
4186 "etc)."
4187
4188 #: gtk/gtkwidget.c:493
4189 msgid "Events"
4190 msgstr "Eventos"
4191
4192 #: gtk/gtkwidget.c:494
4193 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4194 msgstr "La máscara de eventos decide que tipo de GtkEvents recibe el widget."
4195
4196 #: gtk/gtkwidget.c:501
4197 msgid "Extension events"
4198 msgstr "Eventos de extensión"
4199
4200 #: gtk/gtkwidget.c:502
4201 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4202 msgstr ""
4203 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
4204 "widget."
4205
4206 #: gtk/gtkwidget.c:1051
4207 msgid "Interior Focus"
4208 msgstr "Foco Interior"
4209
4210 #: gtk/gtkwidget.c:1052
4211 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4212 msgstr ""
4213
4214 #: gtk/gtkwidget.c:1058
4215 msgid "Focus linewidth"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: gtk/gtkwidget.c:1059
4219 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4220 msgstr ""
4221
4222 #: gtk/gtkwidget.c:1065
4223 msgid "Focus line dash pattern"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: gtk/gtkwidget.c:1066
4227 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4228 msgstr ""
4229
4230 #: gtk/gtkwidget.c:1071
4231 msgid "Focus padding"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: gtk/gtkwidget.c:1072
4235 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4236 msgstr ""
4237
4238 #: gtk/gtkwidget.c:1077
4239 msgid "Cursor color"
4240 msgstr "Color del cursor"
4241
4242 #: gtk/gtkwidget.c:1078
4243 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4247 msgid "Cursor line aspect ratio"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: gtk/gtkwidget.c:1084
4251 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: gtk/gtkwindow.c:399
4255 msgid "Window Type"
4256 msgstr "Tipo de ventana"
4257
4258 #: gtk/gtkwindow.c:400
4259 msgid "The type of the window"
4260 msgstr "El tipo de la ventana"
4261
4262 #: gtk/gtkwindow.c:409
4263 msgid "Window Title"
4264 msgstr "Título de Ventana"
4265
4266 #: gtk/gtkwindow.c:410
4267 msgid "The title of the window"
4268 msgstr "El título de la ventana"
4269
4270 #: gtk/gtkwindow.c:417
4271 msgid "Allow Shrink"
4272 msgstr "Permitir encoger"
4273
4274 #: gtk/gtkwindow.c:419
4275 #, no-c-format
4276 msgid ""
4277 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4278 "time a bad idea."
4279 msgstr ""
4280 "Si CIERTO (TRUE), la ventana no tiene tamaño mínimo. Fijando esto a CIERTO "
4281 "(TRUE) es en el 99% de las veces una mala idea"
4282
4283 #: gtk/gtkwindow.c:426
4284 msgid "Allow Grow"
4285 msgstr "Permitir Crecimiento"
4286
4287 #: gtk/gtkwindow.c:427
4288 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4289 msgstr ""
4290 "Si CIERTO (TRUE), los usuario pueden expandir la ventana más allá de su "
4291 "tamaño mínimo."
4292
4293 #: gtk/gtkwindow.c:435
4294 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4295 msgstr "Si CIERTO (TRUE), los usuario pueden redimensionar esta ventana."
4296
4297 #: gtk/gtkwindow.c:442
4298 msgid "Modal"
4299 msgstr "Modal"
4300
4301 #: gtk/gtkwindow.c:443
4302 msgid ""
4303 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4304 "up)."
4305 msgstr ""
4306 "Si CIERTO (TRUE), esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras "
4307 "ventanas mientras ésta esté abierta)."
4308
4309 #: gtk/gtkwindow.c:450
4310 msgid "Window Position"
4311 msgstr "Posición de la Ventana"
4312
4313 #: gtk/gtkwindow.c:451
4314 msgid "The initial position of the window."
4315 msgstr "La posición inicial de la ventana."
4316
4317 #: gtk/gtkwindow.c:459
4318 msgid "Default Width"
4319 msgstr "Ancho por omisión"
4320
4321 #: gtk/gtkwindow.c:460
4322 msgid ""
4323 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4324 msgstr ""
4325 "El ancho por omisión de la ventana, utilizado cuando se muestra inicialmente "
4326 "la ventana."
4327
4328 #: gtk/gtkwindow.c:469
4329 msgid "Default Height"
4330 msgstr "Altura por Defecto"
4331
4332 #: gtk/gtkwindow.c:470
4333 msgid ""
4334 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4335 msgstr ""
4336 "La altura por defecto de la ventana, utilizado cuando se muestra "
4337 "inicialmente la ventana."
4338
4339 #: gtk/gtkwindow.c:479
4340 msgid "Destroy with Parent"
4341 msgstr "Destruir con el Padre"
4342
4343 #: gtk/gtkwindow.c:480
4344 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4345 msgstr "Si esta ventana debería ser destruida cuando el padre se destruye"
4346
4347 #: gtk/gtkwindow.c:487
4348 msgid "Icon"
4349 msgstr "Icono"
4350
4351 #: gtk/gtkwindow.c:488
4352 msgid "Icon for this window"
4353 msgstr "Icono para esta ventana"
4354
4355 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4356 #, fuzzy
4357 msgid "Mode"
4358 msgstr ""
4359 "#-#-#-#-#  memoria.po (memoria 1.0)  #-#-#-#-#\n"
4360 "Modalidad\n"
4361 "#-#-#-#-#  es.po (gtk+ 1.3.0)  #-#-#-#-#\n"
4362 "Modo"
4363
4364 #: gtk/gtksizegroup.c:243
4365 msgid ""
4366 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4367 "component widgets."
4368 msgstr ""
4369
4370 #. ID
4371 #: modules/input/imam-et.c:454
4372 msgid "Amharic (EZ+)"
4373 msgstr ""
4374
4375 #. ID
4376 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4377 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4378 msgstr ""
4379
4380 #. ID
4381 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4382 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4383 msgstr ""
4384
4385 #. ID
4386 #: modules/input/imipa.c:144
4387 msgid "IPA"
4388 msgstr "IPA"
4389
4390 #. ID
4391 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4392 msgid "Thai (Broken)"
4393 msgstr ""
4394
4395 #. ID
4396 #: modules/input/imti-er.c:453
4397 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4398 msgstr ""
4399
4400 #. ID
4401 #: modules/input/imti-et.c:453
4402 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4403 msgstr ""
4404
4405 #. ID
4406 #: modules/input/imviqr.c:243
4407 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4408 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
4409
4410 #. ID
4411 #: modules/input/imxim.c:27
4412 msgid "X Input Method"
4413 msgstr "Método de la Entrada X"