]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/es.po
2.15.2
[~andy/gtk] / po / es.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Español
2 # Copyright © 1999-2002, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
6 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
7 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
8 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
9 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002, 2003.
10 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
11 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
12 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2009-01-27 00:10-0500\n"
18 "PO-Revision-Date: 2009-01-23 16:49+0100\n"
19 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
20 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 msgid "directfb arg"
29 msgstr "arg directfb"
30
31 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
32 msgid "sdl|system"
33 msgstr "sistema"
34
35 #: gdk/gdk.c:103
36 #, c-format
37 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
38 msgstr "Error al analizar la opción --gdk-debug"
39
40 #: gdk/gdk.c:123
41 #, c-format
42 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
43 msgstr "Error al analizar la opción --gdk-no-debug"
44
45 #. Description of --class=CLASS in --help output
46 #: gdk/gdk.c:151
47 msgid "Program class as used by the window manager"
48 msgstr "Clase del programa tal como la usa el gestor de ventanas"
49
50 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
51 #: gdk/gdk.c:152
52 msgid "CLASS"
53 msgstr "CLASE"
54
55 #. Description of --name=NAME in --help output
56 #: gdk/gdk.c:154
57 msgid "Program name as used by the window manager"
58 msgstr "Nombre del programa tal como lo usa el gestor de ventanas"
59
60 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
61 #: gdk/gdk.c:155
62 msgid "NAME"
63 msgstr "NOMBRE"
64
65 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
66 #: gdk/gdk.c:157
67 msgid "X display to use"
68 msgstr "Visor [display] X a usar"
69
70 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
71 #: gdk/gdk.c:158
72 msgid "DISPLAY"
73 msgstr "VISOR"
74
75 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
76 #: gdk/gdk.c:160
77 msgid "X screen to use"
78 msgstr "Pantalla [screen] X a usar"
79
80 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
81 #: gdk/gdk.c:161
82 msgid "SCREEN"
83 msgstr "PANTALLA"
84
85 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:164
87 msgid "Gdk debugging flags to set"
88 msgstr "Opciones de depuración Gdk que establecer"
89
90 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
91 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
93 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
94 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
95 msgid "FLAGS"
96 msgstr "OPCIONES"
97
98 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
99 #: gdk/gdk.c:167
100 msgid "Gdk debugging flags to unset"
101 msgstr "Opciones de depuración Gdk que quitar"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3940
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "BackSpace"
106 msgstr "Retroceso"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3941
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Tab"
111 msgstr "Tab"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3942
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Return"
116 msgstr "Intro"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3943
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Pause"
121 msgstr "Pausa"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3944
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Scroll_Lock"
126 msgstr "Bloq Despl"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3945
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Sys_Req"
131 msgstr "_PetSis"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3946
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Escape"
136 msgstr "Escape"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3947
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Multi_key"
141 msgstr "MultiKey"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3948
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Home"
146 msgstr "Inicio"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3949
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Left"
151 msgstr "Izquierda"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3950
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Up"
156 msgstr "Arriba"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3951
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Right"
161 msgstr "Derecha"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3952
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Down"
166 msgstr "Abajo"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3953
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Page_Up"
171 msgstr "Re Pág"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3954
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Page_Down"
176 msgstr "Av Pág"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3955
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "End"
181 msgstr "Fin"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3956
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Begin"
186 msgstr "Inicio"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3957
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Print"
191 msgstr "Imprimir"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3958
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Insert"
196 msgstr "Insertar"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3959
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "Num_Lock"
201 msgstr "Bloq Num"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3960
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Space"
206 msgstr "TN Espacio"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3961
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Tab"
211 msgstr "TN Tabulador"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3962
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Enter"
216 msgstr "TN Intro"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3963
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Home"
221 msgstr "TN Inicio"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3964
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Left"
226 msgstr "TN ←"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3965
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Up"
231 msgstr "TN ↑"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Right"
236 msgstr "TN →"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Down"
241 msgstr "TN ↓"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Up"
246 msgstr "TN Re Pág"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Prior"
251 msgstr "TN Anterior"
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Page_Down"
256 msgstr "TN Av Pág"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3971
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Next"
261 msgstr "TN Siguiente"
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3972
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_End"
266 msgstr "TN Fin"
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3973
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Begin"
271 msgstr "TN Inicio"
272
273 #: gdk/keyname-table.h:3974
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "KP_Insert"
276 msgstr "TN Ins"
277
278 #: gdk/keyname-table.h:3975
279 msgctxt "keyboard label"
280 msgid "KP_Delete"
281 msgstr "TN Supr"
282
283 #: gdk/keyname-table.h:3976
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "Delete"
286 msgstr "Supr"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
290 #, c-format
291 msgid "Failed to open file '%s': %s"
292 msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%s»: %s"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
295 #, c-format
296 msgid "Image file '%s' contains no data"
297 msgstr "El archivo de imagen «%s» no contiene datos"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
304 msgstr ""
305 "No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, "
306 "probablemente el archivo gráfico esté corrupto"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
312 "animation file"
313 msgstr ""
314 "No se ha podido cargar la animación «%s»: el motivo es desconocido, "
315 "probablemente el archivo de la animación esté corrupto"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
318 #, c-format
319 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
320 msgstr "No se ha podido cargar el módulo de carga de imágenes: %s: %s"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
326 "from a different GTK version?"
327 msgstr ""
328 "El módulo de carga de imágenes %s no exporta el interfaz adecuado; ¿puede "
329 "que sea de una versión de GTK diferente?"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
332 #, c-format
333 msgid "Image type '%s' is not supported"
334 msgstr "El tipo de imagen «%s» no está soportado"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
337 #, c-format
338 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
339 msgstr "No se ha podido reconocer el formato de imagen del archivo «%s»"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
342 msgid "Unrecognized image file format"
343 msgstr "No se ha reconocido el formato de imagen del archivo"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
346 #, c-format
347 msgid "Failed to load image '%s': %s"
348 msgstr "No se ha podido cargar la imagen «%s»: %s"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
351 #, c-format
352 msgid "Error writing to image file: %s"
353 msgstr "Error al escribir en el archivo imagen: %s"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
356 #, c-format
357 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
358 msgstr ""
359 "Esta compilación de gdk-pixbuf no soporta el guardar imágenes con el "
360 "formato: %s"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
363 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
364 msgstr "No hay memoria suficiente para guardar la imagen a la que retrollamar"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
367 msgid "Failed to open temporary file"
368 msgstr "No se ha podido abrir el archivo temporal"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
371 msgid "Failed to read from temporary file"
372 msgstr "No se ha podido leer del archivo temporal"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
375 #, c-format
376 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
377 msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
383 "s"
384 msgstr ""
385 "No se ha podido cerrar «%s» mientras se escribía la imagen, puede que no se "
386 "hayan guardado todos los datos: %s"
387
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
389 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
390 msgstr "No hay memoria suficiente para guardar la imagen en un búfer"
391
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
393 msgid "Error writing to image stream"
394 msgstr "Error al escribir en el flujo de la imagen"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
400 "but didn't give a reason for the failure"
401 msgstr ""
402 "Error interno: El módulo de carga de imágenes «%s» ha fallado al completar "
403 "una operación, pero no ha dado ninguna razón del fallo"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
406 #, c-format
407 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
408 msgstr "No hay soporte para la carga incremental de las imágenes del tipo «%s»"
409
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
411 msgid "Image header corrupt"
412 msgstr "La cabecera de la imagen está corrupta"
413
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
415 msgid "Image format unknown"
416 msgstr "El formato de la imagen es desconocido"
417
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
419 msgid "Image pixel data corrupt"
420 msgstr "Los datos del píxel de la imagen están corrompidos"
421
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
423 #, c-format
424 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
425 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
426 msgstr[0] "no se ha podido asignar un búfer para la imagen de %u byte"
427 msgstr[1] "no se ha podido asignar un búfer para la imagen de %u bytes"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
430 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
431 msgstr "Porción de icono inesperada en la animación"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
434 msgid "Unsupported animation type"
435 msgstr "Tipo de animación no soportado"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
439 msgid "Invalid header in animation"
440 msgstr "Cabecera inválida en la animación"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
444 msgid "Not enough memory to load animation"
445 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la animación"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
448 msgid "Malformed chunk in animation"
449 msgstr "Porción malformada en la animación"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
452 msgid "The ANI image format"
453 msgstr "El formato de imagen ANI"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
457 msgid "BMP image has bogus header data"
458 msgstr "La imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
461 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
462 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el mapa de bits"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
465 msgid "BMP image has unsupported header size"
466 msgstr "La imagen BMP tiene un tamaño de cabecera no soportado"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
469 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
470 msgstr "Las imágenes BMP «Topdown» no se pueden comprimir"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
473 msgid "Premature end-of-file encountered"
474 msgstr "Se ha encontrado un final de archivo antes de lo esperado"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
477 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
478 msgstr "No se pudo asignar memoria para guardar el archivo BMP"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
481 msgid "Couldn't write to BMP file"
482 msgstr "No se ha podido escribir en el archivo BMP"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
485 msgid "The BMP image format"
486 msgstr "El formato de imagen BMP"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
489 #, c-format
490 msgid "Failure reading GIF: %s"
491 msgstr "Se produjo un fallo durante la lectura del GIF: %s"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
494 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
495 msgstr ""
496 "Al archivo GIF le faltan algunos de datos (¿quizás se ha truncado en algún "
497 "momento?)"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
500 #, c-format
501 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
502 msgstr "Error interno en el cargador de GIF (%s)"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
505 msgid "Stack overflow"
506 msgstr "Desbordamiento de pila"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
509 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
510 msgstr "El cargador de imágenes GIF no puede entender esta imagen."
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
513 msgid "Bad code encountered"
514 msgstr "Se ha encontrado un código incorrecto"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
517 msgid "Circular table entry in GIF file"
518 msgstr "Entrada de tabla circular en el archivo GIF"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
522 msgid "Not enough memory to load GIF file"
523 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo GIF"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
526 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
527 msgstr "No hay memoria suficiente para componer un fotograma en el archivo GIF"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
530 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
531 msgstr "La imagen GIF está corrupta (la compresión LZW es incorrecta)"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
534 msgid "File does not appear to be a GIF file"
535 msgstr "El archivo no parece ser un archivo GIF"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
538 #, c-format
539 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
540 msgstr "La versión %s del formato de archivo GIF no está soportada"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
543 msgid ""
544 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
545 "colormap."
546 msgstr ""
547 "La imagen GIF no tiene un mapa de colores global, y un marco interno no "
548 "tiene un mapa de color local."
549
550 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
551 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
552 msgstr "La imagen GIF fue truncada o incompleta."
553
554 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
555 msgid "The GIF image format"
556 msgstr "El formato de imagen GIF"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
560 msgid "Invalid header in icon"
561 msgstr "La cabecera del icono no es válida"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
565 msgid "Not enough memory to load icon"
566 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el icono"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
569 msgid "Icon has zero width"
570 msgstr "La anchura del icono es cero"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
573 msgid "Icon has zero height"
574 msgstr "La altura del icono es cero"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
577 msgid "Compressed icons are not supported"
578 msgstr "Los iconos comprimidos no están soportados"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
581 msgid "Unsupported icon type"
582 msgstr "Tipo de icono no soportado"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
585 msgid "Not enough memory to load ICO file"
586 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo ICO"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
589 msgid "Image too large to be saved as ICO"
590 msgstr "Imagen demasiado grande para guardarse como ICO"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
593 msgid "Cursor hotspot outside image"
594 msgstr "El punto caliente del cursor está fuera de la imagen"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
597 #, c-format
598 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
599 msgstr "Profundidad no soportada para el archivo ICO: %d"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
602 msgid "The ICO image format"
603 msgstr "El formato de imagen ICO"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
606 #, c-format
607 msgid "Error reading ICNS image: %s"
608 msgstr "Error al leer la imagen ICNS: %s"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
611 msgid "Could not decode ICNS file"
612 msgstr "No se pudo decodificar el archivo ICNS"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
615 msgid "The ICNS image format"
616 msgstr "El formato de imagen ICNS"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
619 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
620 msgstr "No se pudo asignar memoria para el flujo"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
623 msgid "Couldn't decode image"
624 msgstr "No se pudo decodificar la imagen"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
627 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
628 msgstr "El JPEG 2000 transformado tiene anchura o altura cero"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
631 msgid "Image type currently not supported"
632 msgstr "Actualmente no se soporta el tipo de imagen"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
635 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
636 msgstr "No se pudo asignar memoria para el perfil de color"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
639 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
640 msgstr "No hay memoria suficiente para abrir el archivo JPEG 2000"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
643 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
644 msgstr "No se pudo asignar memoria para almacenar los datos de la imagen"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
647 msgid "The JPEG 2000 image format"
648 msgstr "El formato de imagen JPEG 2000"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
651 #, c-format
652 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
653 msgstr "Error al interpretar el archivo gráfico JPEG (%s)"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
656 msgid ""
657 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
658 "memory"
659 msgstr ""
660 "No hay memoria suficiente para cargar la imagen, intente salir de algunas "
661 "aplicaciones para liberar memoria"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
664 #, c-format
665 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
666 msgstr "Espacio de color JPEG no soportado (%s)"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
670 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
671 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar el archivo JPG"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
674 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
675 msgstr "El JPEG transformado tiene anchura o altura cero."
676
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
681 "parsed."
682 msgstr ""
683 "La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no se "
684 "puede interpretar."
685
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
690 msgstr ""
691 "La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está "
692 "permitido."
693
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
695 msgid "The JPEG image format"
696 msgstr "El formato de imagen JPEG"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
699 msgid "Couldn't allocate memory for header"
700 msgstr "No se puede asignar memoria para la cabecera"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
703 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
704 msgstr "No se puede asignar memoria para el búfer del contexto"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
707 msgid "Image has invalid width and/or height"
708 msgstr "La imagen tiene una anchura y/o altura inválida"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
711 msgid "Image has unsupported bpp"
712 msgstr "La imagen tiene un bpp no soportado"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
715 #, c-format
716 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
717 msgstr "La imagen tiene un número no soportado de planos %d-bit"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
720 msgid "Couldn't create new pixbuf"
721 msgstr "No se puede crear un búfer de píxeles nuevo"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
724 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
725 msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de línea"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
728 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
729 msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de paleta"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
732 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
733 msgstr "No se obtuvieron todas las líneas de la imagen PCX"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
736 msgid "No palette found at end of PCX data"
737 msgstr "No se encontró una paleta al final de los datos PCX"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
740 msgid "The PCX image format"
741 msgstr "El formato de imagen PCX"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
744 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
745 msgstr "Los bits por canal de la imagen PNG son inválidos."
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
748 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
749 msgstr "El PNG transformado tiene anchura o altura cero."
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
752 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
753 msgstr "Los bits por canal del PNG transformado no son 8."
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
756 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
757 msgstr "El PNG transformado no es RGB o RGBA."
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
760 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
761 msgstr ""
762 "El PNG transformado posee un número de canales no soportados, deben ser 3 o "
763 "4."
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
766 #, c-format
767 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
768 msgstr "Error fatal en el archivo gráfico PNG: %s"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
771 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
772 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNG"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
778 "applications to reduce memory usage"
779 msgstr ""
780 "No hay memoria suficiente para almacenar una imagen de %ld por %ld; intente "
781 "cerrar algunas aplicaciones para reducir la utilización de memoria"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
784 msgid "Fatal error reading PNG image file"
785 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
788 #, c-format
789 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
790 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
793 msgid ""
794 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
795 msgstr ""
796 "Las claves para las porciones de texto PNG deben tener al menos entre 1 y un "
797 "máximo de 79 caracteres."
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
800 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
801 msgstr "Las claves para las porciones de texto PNG deben ser caracteres ASCII."
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
804 #, c-format
805 msgid ""
806 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
807 "be parsed."
808 msgstr ""
809 "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%s» no se "
810 "puede interpretar."
811
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
813 #, c-format
814 msgid ""
815 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
816 "allowed."
817 msgstr ""
818 "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%d» no "
819 "está permitido."
820
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
822 #, c-format
823 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
824 msgstr ""
825 "El valor la porción de texto PNG %s no puede convertirse a la codificación "
826 "ISO-8859-1."
827
828 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
829 msgid "The PNG image format"
830 msgstr "El formato de imagen PNG"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
833 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
834 msgstr "El cargador PNM esperaba encontrar un entero, pero no lo encontró"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
837 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
838 msgstr "El archivo PNM tiene un byte inicial incorrecto"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
841 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
842 msgstr "El archivo PNM no está en un subformato PNM reconocido"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
845 msgid "PNM file has an image width of 0"
846 msgstr "El archivo PNM tiene un ancho de imagen de 0"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
849 msgid "PNM file has an image height of 0"
850 msgstr "El archivo PNM tiene un alto de imagen de 0"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
853 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
854 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es 0"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
857 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
858 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es demasiado grande"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
861 msgid "Raw PNM image type is invalid"
862 msgstr "El tipo de imagen PNM en bruto no es válido"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
865 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
866 msgstr "El cargador de imágenes PNM no permite este subformato PNM"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
869 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
870 msgstr ""
871 "Los formatos PNM en bruto requieren exactamente un espacio en blanco antes "
872 "de los datos"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
875 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
876 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen PNM"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
879 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
880 msgstr ""
881 "No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
884 msgid "Unexpected end of PNM image data"
885 msgstr "Final no esperado de los datos de la imagen PNM"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
888 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
889 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNM"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
892 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
893 msgstr "La familia de formatos de imágenes PNM/PBM/PGM/PPM"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
896 msgid "RAS image has bogus header data"
897 msgstr "La imagen RAS posee datos de cabecera erróneos"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
900 msgid "RAS image has unknown type"
901 msgstr "La imagen RAS posee un tipo desconocido"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
904 msgid "unsupported RAS image variation"
905 msgstr "variación de imagen RAS no soportada"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
908 msgid "Not enough memory to load RAS image"
909 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen RAS"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
912 msgid "The Sun raster image format"
913 msgstr "El formato de imagen Sun raster"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
916 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
917 msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura IOBuffer"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
920 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
921 msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de IOBuffer"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
924 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
925 msgstr "No se puede volver a reservar memoria para los datos de IOBuffer"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
928 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
929 msgstr "No se pueden asignar los datos temporales de IOBuffer"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
932 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
933 msgstr "No se puede asignar un nuevo pixbuf"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
936 msgid "Cannot allocate colormap structure"
937 msgstr "No se puede asignar la estructura del mapa de colores"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
940 msgid "Cannot allocate colormap entries"
941 msgstr "No se puede asignar las entradas del mapa de colores"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
944 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
945 msgstr "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
948 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
949 msgstr "No se puede asignar memoria para la cabecera TGA"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
952 msgid "TGA image has invalid dimensions"
953 msgstr "La imagen TGA tiene dimensiones inválidas"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
957 msgid "TGA image type not supported"
958 msgstr "El tipo de imagen TGA no está soportado"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
961 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
962 msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura «context» de TGA"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
965 msgid "Excess data in file"
966 msgstr "Exceso de datos en el archivo"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
969 msgid "The Targa image format"
970 msgstr "El formato de imagen Targa"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
973 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
974 msgstr ""
975 "No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
978 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
979 msgstr "No se puede obtener el alto de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
982 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
983 msgstr "El ancho o alto de la imagen TIFF es cero"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
986 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
987 msgstr "Las dimensiones de la imagen TIFF son demasiado grandes"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
990 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
991 msgstr "No hay memoria suficiente para abrir el archivo TIFF"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
994 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
995 msgstr "No se ha podido cargar los datos RGB desde el archivo TIFF"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
998 msgid "Failed to open TIFF image"
999 msgstr "No se ha podido abrir la imagen TIFF"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1002 msgid "TIFFClose operation failed"
1003 msgstr "La operación TIFFClose falló"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1006 msgid "Failed to load TIFF image"
1007 msgstr "No se ha podido cargar la imagen TIFF"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1010 msgid "Failed to save TIFF image"
1011 msgstr "No se ha podido guardar la imagen TIFF"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1014 msgid "Failed to write TIFF data"
1015 msgstr "No se han podido escribir los datos TIFF"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1018 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1019 msgstr "No se ha podido escribir en el archivo TIFF"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1022 msgid "The TIFF image format"
1023 msgstr "El formato de imagen TIFF"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1026 msgid "Image has zero width"
1027 msgstr "La imagen tiene ancho cero"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1030 msgid "Image has zero height"
1031 msgstr "La imagen tiene alto cero"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1034 msgid "Not enough memory to load image"
1035 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1038 msgid "Couldn't save the rest"
1039 msgstr "No se ha podido guardar el resto"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1042 msgid "The WBMP image format"
1043 msgstr "El formato de imagen WBMP"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1046 msgid "Invalid XBM file"
1047 msgstr "El archivo XBM no es válido"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1050 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1051 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo gráfico XBM"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1054 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1055 msgstr ""
1056 "No se ha podido escribir en el archivo temporal cuando se cargaba la imagen "
1057 "XBM"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1060 msgid "The XBM image format"
1061 msgstr "El formato de imagen XBM"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1064 msgid "No XPM header found"
1065 msgstr "No se ha encontrado la cabecera XPM"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1068 msgid "Invalid XPM header"
1069 msgstr "Cabecera XPM inválida"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1072 msgid "XPM file has image width <= 0"
1073 msgstr "El archivo XPM tiene un ancho de imagen <= 0"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1076 msgid "XPM file has image height <= 0"
1077 msgstr "El archivo XPM tienen un alto de imagen <= 0"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1080 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1081 msgstr "El XPM tiene un número inválido de caracteres por píxel"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1084 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1085 msgstr "El archivo XPM tienen un número inválido de colores"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1088 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1089 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen XPM"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1092 msgid "Cannot read XPM colormap"
1093 msgstr "No se puede leer el mapa de color de XPM"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1096 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1097 msgstr ""
1098 "No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1101 msgid "The XPM image format"
1102 msgstr "El formato de imagen XPM"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1105 msgid "The EMF image format"
1106 msgstr "El formato de imagen EMF"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1109 #, c-format
1110 msgid "Could not allocate memory: %s"
1111 msgstr "No se pudo asignar memoria: %s"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1115 #, c-format
1116 msgid "Could not create stream: %s"
1117 msgstr "No se pudo crear el flujo: %s"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1120 #, c-format
1121 msgid "Could not seek stream: %s"
1122 msgstr "No se pudo buscar el flujo: %s"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1125 #, c-format
1126 msgid "Could not read from stream: %s"
1127 msgstr "No se pudo leer del flujo: %s"
1128
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1130 msgid "Couldn't load bitmap"
1131 msgstr "No se pudo cargar el mapa de bits"
1132
1133 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1134 msgid "Couldn't load metafile"
1135 msgstr "No se pudo cargar el meta archivo"
1136
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1138 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1139 msgstr "Formato de imagen no soportado para GDI+"
1140
1141 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1142 msgid "Couldn't save"
1143 msgstr "No se pudo guardar"
1144
1145 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1146 msgid "The WMF image format"
1147 msgstr "El formato de imagen WMF"
1148
1149 #. Description of --sync in --help output
1150 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1151 msgid "Don't batch GDI requests"
1152 msgstr "No poner en lotes las solicitudes GDI"
1153
1154 #. Description of --no-wintab in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1156 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1157 msgstr "No usar el API Wintab para el soporte de tablas digitalizadoras"
1158
1159 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1160 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1161 msgid "Same as --no-wintab"
1162 msgstr "Lo mismo que --no-wintab"
1163
1164 #. Description of --use-wintab in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1166 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1167 msgstr "No usar el API Wintab [predeterminado]"
1168
1169 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1171 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1172 msgstr "Tamaño de la paleta en modo 8 bits"
1173
1174 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1175 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1176 msgid "COLORS"
1177 msgstr "COLORES"
1178
1179 #. Description of --sync in --help output
1180 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1181 msgid "Make X calls synchronous"
1182 msgstr "Hacer llamadas a X síncronas"
1183
1184 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1185 #, c-format
1186 msgid "Starting %s"
1187 msgstr "Iniciando %s"
1188
1189 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1190 #, c-format
1191 msgid "Opening %s"
1192 msgstr "Abriendo %s"
1193
1194 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1195 #, c-format
1196 msgid "Opening %d Item"
1197 msgid_plural "Opening %d Items"
1198 msgstr[0] "Aberiendo %d elemento"
1199 msgstr[1] "Abriendo %d elementos"
1200
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1202 msgid "License"
1203 msgstr "Licencia"
1204
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1206 msgid "The license of the program"
1207 msgstr "La licencia del programa"
1208
1209 #. Add the credits button
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1211 msgid "C_redits"
1212 msgstr "C_réditos"
1213
1214 #. Add the license button
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1216 msgid "_License"
1217 msgstr "_Licencia"
1218
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1220 #, c-format
1221 msgid "About %s"
1222 msgstr "Acerca de %s"
1223
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1225 msgid "Credits"
1226 msgstr "Créditos"
1227
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1229 msgid "Written by"
1230 msgstr "Escrito por"
1231
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1233 msgid "Documented by"
1234 msgstr "Documentado por"
1235
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1237 msgid "Translated by"
1238 msgstr "Traducido por"
1239
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1241 msgid "Artwork by"
1242 msgstr "Arte por"
1243
1244 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1245 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1246 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1247 #. * this.
1248 #.
1249 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1250 msgctxt "keyboard label"
1251 msgid "Shift"
1252 msgstr "Mayús"
1253
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #. * this.
1258 #.
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1260 msgctxt "keyboard label"
1261 msgid "Ctrl"
1262 msgstr "Ctrl"
1263
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #. * this.
1268 #.
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1270 msgctxt "keyboard label"
1271 msgid "Alt"
1272 msgstr "Alt"
1273
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1277 #. * this.
1278 #.
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1280 msgctxt "keyboard label"
1281 msgid "Super"
1282 msgstr "Super"
1283
1284 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1285 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1286 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1287 #. * this.
1288 #.
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1290 msgctxt "keyboard label"
1291 msgid "Hyper"
1292 msgstr "Hyper"
1293
1294 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1295 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1296 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1297 #. * this.
1298 #.
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1300 msgctxt "keyboard label"
1301 msgid "Meta"
1302 msgstr "Meta"
1303
1304 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1305 msgctxt "keyboard label"
1306 msgid "Space"
1307 msgstr "Espacio"
1308
1309 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1310 msgctxt "keyboard label"
1311 msgid "Backslash"
1312 msgstr "Contrabarra"
1313
1314 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1315 #, c-format
1316 msgid "Invalid type function: `%s'"
1317 msgstr "Nombre de función no válido: «%s»"
1318
1319 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1320 #, c-format
1321 msgid "Invalid root element: '%s'"
1322 msgstr "Nombre de elemento raíz no válido: «%s»"
1323
1324 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1325 #, c-format
1326 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1327 msgstr "Etiqueta no soportada: «%s»"
1328
1329 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1330 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1331 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1332 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1333 #. *
1334 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1335 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1336 #. * the year will appear on the right.
1337 #.
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1339 msgid "calendar:MY"
1340 msgstr "calendar:MY"
1341
1342 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1343 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1344 #. * to be the first day of the week, and so on.
1345 #.
1346 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1347 msgid "calendar:week_start:0"
1348 msgstr "calendar:week_start:1"
1349
1350 #. Translators:  This is a text measurement template.
1351 #. * Translate it to the widest year text
1352 #. *
1353 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1354 #.
1355 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1356 msgctxt "year measurement template"
1357 msgid "2000"
1358 msgstr "2000"
1359
1360 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1361 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1362 #. *
1363 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1364 #. * translate to "%d" otherwise.
1365 #. *
1366 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1367 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1368 #. * too.
1369 #.
1370 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1371 #, c-format
1372 msgctxt "calendar:day:digits"
1373 msgid "%d"
1374 msgstr "%d"
1375
1376 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1377 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1378 #. *
1379 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1380 #. * translate to "%d" otherwise.
1381 #. *
1382 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1383 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1384 #. * too.
1385 #.
1386 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1387 #, c-format
1388 msgctxt "calendar:week:digits"
1389 msgid "%d"
1390 msgstr "%Id"
1391
1392 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1393 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1394 #. * Use only ASCII in the translation.
1395 #. *
1396 #. * Also look for the msgid "2000".
1397 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1398 #. * msgid.
1399 #. *
1400 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1401 #.
1402 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1403 msgctxt "calendar year format"
1404 msgid "%Y"
1405 msgstr "%Y"
1406
1407 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1408 #. * a disabled accelerator key combination.
1409 #.
1410 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1411 msgctxt "Accelerator"
1412 msgid "Disabled"
1413 msgstr "Desactivado"
1414
1415 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1416 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1417 #. * acelerator.
1418 #.
1419 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1420 msgid "New accelerator..."
1421 msgstr "Acelerador nuevo…"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1424 #, c-format
1425 msgctxt "progress bar label"
1426 msgid "%d %%"
1427 msgstr "%d %%"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1430 msgid "Pick a Color"
1431 msgstr "Escoja un color"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1434 msgid "Received invalid color data\n"
1435 msgstr "Se recibió un dato de color no válido\n"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1438 msgid ""
1439 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1440 "lightness of that color using the inner triangle."
1441 msgstr ""
1442 "Seleccione el color que desea desde el anillo exterior. Seleccione la "
1443 "oscuridad o luminosidad de ese color usando el triángulo interior."
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1446 msgid ""
1447 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1448 "that color."
1449 msgstr ""
1450 "Pulse en el gotero, luego pulse sobre cualquier color que haya en su "
1451 "pantalla para seleccionar ese color."
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1454 msgid "_Hue:"
1455 msgstr "_Matiz:"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1458 msgid "Position on the color wheel."
1459 msgstr "Posición en la rueda de colores."
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1462 msgid "_Saturation:"
1463 msgstr "_Saturación:"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1466 msgid "\"Deepness\" of the color."
1467 msgstr "Profundidad del color."
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1470 msgid "_Value:"
1471 msgstr "_Valor:"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1474 msgid "Brightness of the color."
1475 msgstr "Brillo del color."
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1478 msgid "_Red:"
1479 msgstr "_Rojo:"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1482 msgid "Amount of red light in the color."
1483 msgstr "Cantidad de luz roja en el color."
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1486 msgid "_Green:"
1487 msgstr "_Verde:"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1490 msgid "Amount of green light in the color."
1491 msgstr "Cantidad de luz verde en el color."
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1494 msgid "_Blue:"
1495 msgstr "_Azul:"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1498 msgid "Amount of blue light in the color."
1499 msgstr "Cantidad de luz azul en el color."
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1502 msgid "Op_acity:"
1503 msgstr "_Opacidad:"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1506 msgid "Transparency of the color."
1507 msgstr "Transparencia del color."
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1510 msgid "Color _name:"
1511 msgstr "_Nombre del color:"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1514 msgid ""
1515 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1516 "such as 'orange' in this entry."
1517 msgstr ""
1518 "Puede introducir en esta entrada un valor de color en estilo HTML "
1519 "hexadecimal, o simplemente un nombre de color como «orange»."
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1522 msgid "_Palette:"
1523 msgstr "_Paleta:"
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1526 msgid "Color Wheel"
1527 msgstr "Rueda de color"
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1530 msgid ""
1531 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1532 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1533 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1534 msgstr ""
1535 "El color seleccionado previamente, para comparación con el color que está "
1536 "seleccionado ahora. Puede arrastrar este color a una entrada de paleta, o "
1537 "seleccionar este color como actual arrastrándolo al otro color a lo largo de "
1538 "la muestra."
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1541 msgid ""
1542 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1543 "it for use in the future."
1544 msgstr ""
1545 "El color elegido. Puede arrastrar este color a una entrada de la paleta para "
1546 "guardarlo para usarlo en el futuro."
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1549 msgid "_Save color here"
1550 msgstr "_Guardar color aquí"
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1553 msgid ""
1554 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1555 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1556 msgstr ""
1557 "Pulse sobre esta entrada de la paleta para convertirla en el color actual. "
1558 "Para cambiar esta entrada, arrastre un color de muestra aquí o pulse con el "
1559 "botón derecho sobre éste y seleccione «Guardar color aquí»."
1560
1561 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1562 msgid "Color Selection"
1563 msgstr "Selección de color"
1564
1565 #: gtk/gtkentry.c:8229 gtk/gtktextview.c:7777
1566 msgid "Input _Methods"
1567 msgstr "_Métodos de entrada"
1568
1569 #: gtk/gtkentry.c:8243 gtk/gtktextview.c:7791
1570 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1571 msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode"
1572
1573 #: gtk/gtkentry.c:9601
1574 msgid "Caps Lock is on"
1575 msgstr "Bloq Mayús está activado"
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1578 msgid "Select A File"
1579 msgstr "Seleccione un archivo"
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1582 msgid "Desktop"
1583 msgstr "Escritorio"
1584
1585 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
1586 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1587 msgid "(None)"
1588 msgstr "(Ninguno)"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1591 msgid "Other..."
1592 msgstr "Otro…"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1595 msgid "Could not retrieve information about the file"
1596 msgstr "No se pudo obtener la información acerca del archivo"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1599 msgid "Could not add a bookmark"
1600 msgstr "No se pudo añadir un marcador"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1603 msgid "Could not remove bookmark"
1604 msgstr "No se pudo quitar el marcador"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1607 msgid "The folder could not be created"
1608 msgstr "No se pudo crear la carpeta"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1611 msgid ""
1612 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1613 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1614 msgstr ""
1615 "No se pudo crear la carpeta, debido a que ya existe un archivo con el mismo "
1616 "nombre. Intenta usar un nombre distinto o renombre el archivo primero."
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1619 msgid "Invalid file name"
1620 msgstr "Nombre de archivo inválido"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1623 msgid "The folder contents could not be displayed"
1624 msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta"
1625
1626 #. Translators: the first string is a path and the second string
1627 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1628 #. * to translate.
1629 #.
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1631 #, c-format
1632 msgid "%1$s on %2$s"
1633 msgstr "%1$s en %2$s"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1636 msgid "Search"
1637 msgstr "Buscar"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1640 msgid "Recently Used"
1641 msgstr "Usados recientemente"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1644 msgid "Select which types of files are shown"
1645 msgstr "Seleccione qué tipos de archivos se muestran"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1648 #, c-format
1649 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1650 msgstr "Añadir la carpeta «%s» a los marcadores"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1653 #, c-format
1654 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1655 msgstr "Añadir la carpeta actual a los marcadores"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1658 #, c-format
1659 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1660 msgstr "Añadir las carpetas seleccionadas a los marcadores"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1663 #, c-format
1664 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1665 msgstr "Quitar el marcador «%s»"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1668 msgid "Remove"
1669 msgstr "Quitar"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1672 msgid "Rename..."
1673 msgstr "Renombrar…"
1674
1675 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1677 msgid "Places"
1678 msgstr "Lugares"
1679
1680 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1682 msgid "_Places"
1683 msgstr "_Lugares"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1686 msgid "_Add"
1687 msgstr "_Añadir"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1690 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1691 msgstr "Añade la carpeta seleccionada a los marcadores"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1694 msgid "_Remove"
1695 msgstr "_Quitar"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1698 msgid "Remove the selected bookmark"
1699 msgstr "Quitar el marcador seleccionado"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1702 msgid "Could not select file"
1703 msgstr "No se pudo seleccionar el archivo"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1706 msgid "_Add to Bookmarks"
1707 msgstr "_Añadir a los marcadores"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1710 msgid "Show _Hidden Files"
1711 msgstr "Mostrar archivos _ocultos"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1714 msgid "Show _Size Column"
1715 msgstr "Mostrar el _tamaño de columna"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1718 msgid "Files"
1719 msgstr "Archivos"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1722 msgid "Name"
1723 msgstr "Nombre"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1726 msgid "Size"
1727 msgstr "Tamaño"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1730 msgid "Modified"
1731 msgstr "Modificado"
1732
1733 #. Label
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1735 msgid "_Name:"
1736 msgstr "_Nombre:"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1739 msgid "_Browse for other folders"
1740 msgstr "_Buscar otras carpetas"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1743 msgid "Type a file name"
1744 msgstr "Teclee un nombre de archivo"
1745
1746 # C en conflicto con Cancelar
1747 #. Create Folder
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1749 msgid "Create Fo_lder"
1750 msgstr "Crear car_peta"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1753 msgid "_Location:"
1754 msgstr "_Lugar:"
1755
1756 # El acelerador c entra en conflicto con cancelar
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1758 msgid "Save in _folder:"
1759 msgstr "_Guardar en la carpeta:"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1762 msgid "Create in _folder:"
1763 msgstr "Crear en la _carpeta:"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1766 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1767 msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1770 #, c-format
1771 msgid "Shortcut %s already exists"
1772 msgstr "La combinación %s ya existe"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1775 #, c-format
1776 msgid "Shortcut %s does not exist"
1777 msgstr "La combinación %s no existe"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1780 #, c-format
1781 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1782 msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1785 #, c-format
1786 msgid ""
1787 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1788 msgstr ""
1789 "El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido."
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1792 msgid "_Replace"
1793 msgstr "_Reemplazar"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1796 msgid "Could not start the search process"
1797 msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1800 msgid ""
1801 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1802 "Please make sure it is running."
1803 msgstr ""
1804 "El programa no fue capaz de crear una conexión con el demonio indexador. Por "
1805 "favor asegúrese de que se está ejecutando."
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1808 msgid "Could not send the search request"
1809 msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda"
1810
1811 #. Label
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1813 msgid "_Search:"
1814 msgstr "_Buscar:"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1817 #, c-format
1818 msgid "Could not mount %s"
1819 msgstr "No se pudo montar %s"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1822 msgid "Type name of new folder"
1823 msgstr "Teclee el nombre de la carpeta nueva"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1827 msgid "Unknown"
1828 msgstr "Desconocido"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1831 msgid "%H:%M"
1832 msgstr "%H:%M"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1835 msgid "Yesterday at %H:%M"
1836 msgstr "Ayer a las %H:%M"
1837
1838 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1839 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1840 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1841 msgid "Invalid path"
1842 msgstr "Ruta no válida"
1843
1844 #. translators: this text is shown when there are no completions
1845 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1846 #.
1847 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1848 msgid "No match"
1849 msgstr "No hay coincidencias"
1850
1851 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1852 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1853 #.
1854 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1855 msgid "Sole completion"
1856 msgstr "Completado único"
1857
1858 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1859 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1860 #. * a longer match
1861 #.
1862 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1863 msgid "Complete, but not unique"
1864 msgstr "Completado, pero no único"
1865
1866 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1867 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1868 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1869 msgid "Completing..."
1870 msgstr "Completando…"
1871
1872 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1873 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1874 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1875 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1876 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1877 msgid "Only local files may be selected"
1878 msgstr "Sólo se pueden seleccionar archivos locales"
1879
1880 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1881 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1882 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1883 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1884 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1885 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1886 msgstr "Nombre de equipo incompleto; termínelo con «/»"
1887
1888 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1889 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1890 #. * and then hits Tab
1891 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1892 msgid "Path does not exist"
1893 msgstr "La ruta no existe"
1894
1895 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1897 #, c-format
1898 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1899 msgstr "Error al crear la carpeta «%s» : %s"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1902 msgid "Folders"
1903 msgstr "Carpetas"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1906 msgid "Fol_ders"
1907 msgstr "_Carpetas"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1910 msgid "_Files"
1911 msgstr "_Archivos"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1914 #, c-format
1915 msgid "Folder unreadable: %s"
1916 msgstr "Carpeta ilegible: %s"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1919 #, c-format
1920 msgid ""
1921 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1922 "available to this program.\n"
1923 "Are you sure that you want to select it?"
1924 msgstr ""
1925 "El archivo «%s» reside en otra máquina (llamada %s) y podría no estar "
1926 "disponible para este programa.\n"
1927 "¿Está seguro que desea seleccionarlo?"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1930 msgid "_New Folder"
1931 msgstr "Carpeta _nueva"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1934 msgid "De_lete File"
1935 msgstr "_Borrar archivo"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1938 msgid "_Rename File"
1939 msgstr "_Renombrar archivo"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1942 #, c-format
1943 msgid ""
1944 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1945 msgstr ""
1946 "El nombre de la carpeta «%s» contiene símbolos que no están permitidos en los "
1947 "nombres de archivos"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1950 msgid "New Folder"
1951 msgstr "Carpeta nueva"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1954 msgid "_Folder name:"
1955 msgstr "_Nombre de la carpeta:"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1958 msgid "C_reate"
1959 msgstr "C_rear"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1962 #, c-format
1963 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1964 msgstr ""
1965 "El nombre «%s» contiene símbolos que no están permitidos en nombres de "
1966 "archivos"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1969 #, c-format
1970 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1971 msgstr "Error al borrar el archivo «%s»: %s"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1974 #, c-format
1975 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1976 msgstr "¿Realmente desea borrar el archivo «%s»?"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1979 msgid "Delete File"
1980 msgstr "Borrar archivo"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1983 #, c-format
1984 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1985 msgstr "Error al renombrar el archivo a «%s»: %s"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1988 #, c-format
1989 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1990 msgstr "Error al renombrar el archivo «%s»: %s"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1993 #, c-format
1994 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1995 msgstr "Error al renombrar el archivo «%s» como «%s»: %s"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1998 msgid "Rename File"
1999 msgstr "Renombrar archivo"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2002 #, c-format
2003 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2004 msgstr "Renombrar archivo «%s» a:"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2007 msgid "_Rename"
2008 msgstr "_Renombrar"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2011 msgid "_Selection: "
2012 msgstr "_Selección: "
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2015 #, c-format
2016 msgid ""
2017 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2018 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2019 msgstr ""
2020 "El nombre de archivo «%s» no ha podido ser convertido a UTF-8. (intente "
2021 "definir la variable de entorno G_FILENAME_ENCODING): %s"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2024 msgid "Invalid UTF-8"
2025 msgstr "UTF-8 inválido"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2028 msgid "Name too long"
2029 msgstr "El nombre es demasiado largo"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2032 msgid "Couldn't convert filename"
2033 msgstr "No se ha podido convertir el nombre del archivo"
2034
2035 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2036 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2037 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2038 #. * this particular string.
2039 #.
2040 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2041 msgid "File System"
2042 msgstr "Sistema de archivos"
2043
2044 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2045 msgid "Could not obtain root folder"
2046 msgstr "No se ha podido obtener la carpeta raíz"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2049 msgid "(Empty)"
2050 msgstr "(Vacío)"
2051
2052 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2053 msgid "Pick a Font"
2054 msgstr "Escoja una tipografía"
2055
2056 #. Initialize fields
2057 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2058 msgid "Sans 12"
2059 msgstr "Sans 12"
2060
2061 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2062 msgid "Font"
2063 msgstr "Tipografía"
2064
2065 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2066 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2067 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2068 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2069 msgstr ""
2070 "El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba el "
2071 "saxofón detrás del palenque de paja."
2072
2073 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2074 msgid "_Family:"
2075 msgstr "_Familia:"
2076
2077 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2078 msgid "_Style:"
2079 msgstr "_Estilo:"
2080
2081 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2082 msgid "Si_ze:"
2083 msgstr "_Tamaño:"
2084
2085 #. create the text entry widget
2086 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2087 msgid "_Preview:"
2088 msgstr "_Vista previa:"
2089
2090 #: gtk/gtkfontsel.c:1560
2091 msgid "Font Selection"
2092 msgstr "Selección de tipografías"
2093
2094 #: gtk/gtkgamma.c:408
2095 msgid "Gamma"
2096 msgstr "Gamma"
2097
2098 #: gtk/gtkgamma.c:418
2099 msgid "_Gamma value"
2100 msgstr "Valor _gamma"
2101
2102 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2103 #. * load it.
2104 #.
2105 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2106 #, c-format
2107 msgid "Error loading icon: %s"
2108 msgstr "Ocurrió un error al cargar el icono: %s"
2109
2110 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2111 #, c-format
2112 msgid ""
2113 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2114 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2115 "You can get a copy from:\n"
2116 "\t%s"
2117 msgstr ""
2118 "No se pudo encontrar el icono «%s». El tema «%s»\n"
2119 "no se encontró o quizá necesite instalarlo.\n"
2120 "Puede obtener una copia desde:\n"
2121 "\t%s"
2122
2123 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2124 #, c-format
2125 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2126 msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema"
2127
2128 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2129 msgid "Failed to load icon"
2130 msgstr "No se pudo cargar el icono"
2131
2132 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2133 msgid "Simple"
2134 msgstr "Simple"
2135
2136 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2137 msgctxt "input method menu"
2138 msgid "System"
2139 msgstr "Sistema"
2140
2141 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2142 #, c-format
2143 msgctxt "input method menu"
2144 msgid "System (%s)"
2145 msgstr "Sistema (%s)"
2146
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2148 msgid "Input"
2149 msgstr "Entrada"
2150
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2152 msgid "No extended input devices"
2153 msgstr "Sin dispositivos extendidos de entrada"
2154
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2156 msgid "_Device:"
2157 msgstr "_Dispositivo:"
2158
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2160 msgid "Disabled"
2161 msgstr "Desactivado"
2162
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2164 msgid "Screen"
2165 msgstr "Pantalla"
2166
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2168 msgid "Window"
2169 msgstr "Ventana"
2170
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2172 msgid "_Mode:"
2173 msgstr "_Modo:"
2174
2175 #. The axis listbox
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2177 msgid "Axes"
2178 msgstr "Ejes"
2179
2180 #. Keys listbox
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2182 msgid "Keys"
2183 msgstr "Teclas"
2184
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2186 msgid "_X:"
2187 msgstr "_X:"
2188
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2190 msgid "_Y:"
2191 msgstr "_Y:"
2192
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2194 msgid "_Pressure:"
2195 msgstr "_Presión:"
2196
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2198 msgid "X _tilt:"
2199 msgstr "_Inclinación X:"
2200
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2202 msgid "Y t_ilt:"
2203 msgstr "I_nclinación Y:"
2204
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2206 msgid "_Wheel:"
2207 msgstr "_Rueda:"
2208
2209 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2211 msgid "none"
2212 msgstr "ninguno"
2213
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2215 msgid "(disabled)"
2216 msgstr "(desactivado)"
2217
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2219 msgid "(unknown)"
2220 msgstr "(desconocido)"
2221
2222 #. and clear button
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2224 msgid "Cl_ear"
2225 msgstr "_Limpiar"
2226
2227 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2228 msgid "Copy URL"
2229 msgstr "Copiar URL"
2230
2231 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2232 msgid "Invalid URI"
2233 msgstr "URI inválida"
2234
2235 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2236 #: gtk/gtkmain.c:450
2237 msgid "Load additional GTK+ modules"
2238 msgstr "Cargar módulos adicionales GTK+"
2239
2240 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2241 #: gtk/gtkmain.c:451
2242 msgid "MODULES"
2243 msgstr "MÓDULOS"
2244
2245 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2246 #: gtk/gtkmain.c:453
2247 msgid "Make all warnings fatal"
2248 msgstr "Hacer todas las advertencias fatales"
2249
2250 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2251 #: gtk/gtkmain.c:456
2252 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2253 msgstr "Opciones de depuración GTK+ a poner"
2254
2255 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2256 #: gtk/gtkmain.c:459
2257 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2258 msgstr "Opciones de depuración GTK+ a quitar"
2259
2260 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2261 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2262 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2263 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2264 #.
2265 #: gtk/gtkmain.c:707
2266 msgid "default:LTR"
2267 msgstr "default:LTR"
2268
2269 #: gtk/gtkmain.c:773
2270 #, c-format
2271 msgid "Cannot open display: %s"
2272 msgstr "No se puede abrir el visor: %s"
2273
2274 #: gtk/gtkmain.c:810
2275 msgid "GTK+ Options"
2276 msgstr "Opciones GTK+"
2277
2278 #: gtk/gtkmain.c:810
2279 msgid "Show GTK+ Options"
2280 msgstr "Mostrar opciones GTK+"
2281
2282 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2283 msgid "Co_nnect"
2284 msgstr "Co_nectar"
2285
2286 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2287 msgid "Connect _anonymously"
2288 msgstr "Conectar de forma _anónima"
2289
2290 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2291 msgid "Connect as u_ser:"
2292 msgstr "Conectar como u_suario:"
2293
2294 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2295 msgid "_Username:"
2296 msgstr "_Usuario:"
2297
2298 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2299 msgid "_Domain:"
2300 msgstr "_Dominio:"
2301
2302 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2303 msgid "_Password:"
2304 msgstr "_Contraseña:"
2305
2306 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2307 msgid "Forget password _immediately"
2308 msgstr "Olvidar contraseña _inmediatamente"
2309
2310 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2311 msgid "Remember password until you _logout"
2312 msgstr "Recordar la contraseña hasta _salir de la sesión"
2313
2314 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2315 msgid "Remember _forever"
2316 msgstr "_Recordar para siempre"
2317
2318 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2319 #, c-format
2320 msgid "Page %u"
2321 msgstr "Página %u"
2322
2323 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2324 msgid "Not a valid page setup file"
2325 msgstr "No es un archivo válido de configuración de página"
2326
2327 #. Translate to the default units to use for presenting
2328 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2329 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2330 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2331 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2332 #.
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2334 msgid "default:mm"
2335 msgstr "default:mm"
2336
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2338 msgid ""
2339 "<b>Any Printer</b>\n"
2340 "For portable documents"
2341 msgstr ""
2342 "<b>Cualquier impresora</b>\n"
2343 "Para documentos portables"
2344
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2346 msgid "mm"
2347 msgstr "mm"
2348
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2350 msgid "inch"
2351 msgstr "pulgadas"
2352
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "Margins:\n"
2357 " Left: %s %s\n"
2358 " Right: %s %s\n"
2359 " Top: %s %s\n"
2360 " Bottom: %s %s"
2361 msgstr ""
2362 "Márgenes:\n"
2363 " Izquierdo: %s %s\n"
2364 " Derecho: %s %s\n"
2365 " Superior: %s %s\n"
2366 " Inferior: %s %s"
2367
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2369 msgid "Manage Custom Sizes..."
2370 msgstr "Gestión de tamaños personalizados…"
2371
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2373 msgid "_Format for:"
2374 msgstr "_Formato para:"
2375
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2377 msgid "_Paper size:"
2378 msgstr "Tamaño del _papel:"
2379
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2381 msgid "_Orientation:"
2382 msgstr "_Orientación:"
2383
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2385 msgid "Page Setup"
2386 msgstr "Configuración de página"
2387
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2389 msgid "Margins from Printer..."
2390 msgstr "Márgenes de la impresora…"
2391
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2393 #, c-format
2394 msgid "Custom Size %d"
2395 msgstr "Tamaño personalizado %d"
2396
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2398 msgid "Manage Custom Sizes"
2399 msgstr "Gestionar tamaños personalizados"
2400
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2402 msgid "_Width:"
2403 msgstr "A_nchura:"
2404
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2406 msgid "_Height:"
2407 msgstr "A_ltura:"
2408
2409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2410 msgid "Paper Size"
2411 msgstr "Tamaño del papel"
2412
2413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2414 msgid "_Top:"
2415 msgstr "_Superior:"
2416
2417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2418 msgid "_Bottom:"
2419 msgstr "In_ferior:"
2420
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2422 msgid "_Left:"
2423 msgstr "_Izquierdo:"
2424
2425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2426 msgid "_Right:"
2427 msgstr "_Derecho:"
2428
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2430 msgid "Paper Margins"
2431 msgstr "Márgenes del papel"
2432
2433 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2434 msgid "Up Path"
2435 msgstr "Ruta superior"
2436
2437 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2438 msgid "Down Path"
2439 msgstr "Ruta inferior"
2440
2441 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2442 msgid "File System Root"
2443 msgstr "Sistema de archivos raíz"
2444
2445 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2446 msgid "Not available"
2447 msgstr "No disponible"
2448
2449 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2450 msgid "_Save in folder:"
2451 msgstr "_Guardar en la carpeta:"
2452
2453 #. translators: this string is the default job title for print
2454 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2455 #. * by the job number.
2456 #.
2457 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2458 #, c-format
2459 msgid "%s job #%d"
2460 msgstr "%s tarea #%d"
2461
2462 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2463 msgctxt "print operation status"
2464 msgid "Initial state"
2465 msgstr "Estado inicial"
2466
2467 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2468 msgctxt "print operation status"
2469 msgid "Preparing to print"
2470 msgstr "Preparándose para imprimir"
2471
2472 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2473 msgctxt "print operation status"
2474 msgid "Generating data"
2475 msgstr "Generando datos"
2476
2477 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2478 msgctxt "print operation status"
2479 msgid "Sending data"
2480 msgstr "Enviando datos"
2481
2482 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2483 msgctxt "print operation status"
2484 msgid "Waiting"
2485 msgstr "Esperando"
2486
2487 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2488 msgctxt "print operation status"
2489 msgid "Blocking on issue"
2490 msgstr "Bloqueado en una hoja"
2491
2492 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2493 msgctxt "print operation status"
2494 msgid "Printing"
2495 msgstr "Imprimiendo"
2496
2497 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2498 msgctxt "print operation status"
2499 msgid "Finished"
2500 msgstr "Terminando"
2501
2502 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2503 msgctxt "print operation status"
2504 msgid "Finished with error"
2505 msgstr "Terminado con error"
2506
2507 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2508 #, c-format
2509 msgid "Preparing %d"
2510 msgstr "Preparando %d"
2511
2512 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2513 #, c-format
2514 msgid "Preparing"
2515 msgstr "Preparando"
2516
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2518 #, c-format
2519 msgid "Printing %d"
2520 msgstr "Imprimiendo %d"
2521
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2523 #, c-format
2524 msgid "Error creating print preview"
2525 msgstr "Error al crear la vista previa de impresión"
2526
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2528 #, c-format
2529 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2530 msgstr "La razón más probable es que no se pudiera crear un archivo temporal."
2531
2532 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2533 #, c-format
2534 msgid "Error launching preview"
2535 msgstr "Error al lanzar la vista previa"
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2538 #, c-format
2539 msgid "Error printing"
2540 msgstr "Error en la impresión"
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2543 msgid "Application"
2544 msgstr "Aplicación"
2545
2546 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2547 msgid "Printer offline"
2548 msgstr "Impresora desconectada"
2549
2550 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2551 msgid "Out of paper"
2552 msgstr "Papel agotado"
2553
2554 #. Translators: this is a printer status.
2555 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2556 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2557 msgid "Paused"
2558 msgstr "Pausada"
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2561 msgid "Need user intervention"
2562 msgstr "Necesita intervención del usuario"
2563
2564 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2565 msgid "Custom size"
2566 msgstr "Tamaño personalizado"
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2569 msgid "No printer found"
2570 msgstr "No se encontró ninguna impresora"
2571
2572 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2573 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2574 msgstr "Argumento invalido para CreateDC"
2575
2576 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2577 msgid "Error from StartDoc"
2578 msgstr "Error desde StartDoc"
2579
2580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2582 msgid "Not enough free memory"
2583 msgstr "No hay memoria suficiente"
2584
2585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2586 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2587 msgstr "Argumento invalido para PrintDlgEx"
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2590 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2591 msgstr "Puntero inválido a PrintDlgEx"
2592
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2594 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2595 msgstr "Manipulador inválido a PrintDlgEx"
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2598 msgid "Unspecified error"
2599 msgstr "Error no especificado"
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2602 msgid "Printer"
2603 msgstr "Impresora"
2604
2605 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2607 msgid "Location"
2608 msgstr "Lugar"
2609
2610 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2612 msgid "Status"
2613 msgstr "Estado"
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2616 msgid "Range"
2617 msgstr "Rango"
2618
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2620 msgid "_All Pages"
2621 msgstr "_Todas las páginas"
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2624 msgid "C_urrent Page"
2625 msgstr "Página a_ctual"
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2628 msgid "Pag_es:"
2629 msgstr "Págin_as:"
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2632 msgid ""
2633 "Specify one or more page ranges,\n"
2634 " e.g. 1-3,7,11"
2635 msgstr ""
2636 "Especifique uno o más rangos de páginas,\n"
2637 "ej. 1-3,7,11"
2638
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2640 msgid "Copies"
2641 msgstr "Copias"
2642
2643 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2645 msgid "Copie_s:"
2646 msgstr "_Copias:"
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2649 msgid "C_ollate"
2650 msgstr "_Intercalar"
2651
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2653 msgid "_Reverse"
2654 msgstr "In_vertir"
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2657 msgid "General"
2658 msgstr "General"
2659
2660 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2661 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2662 #.
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2664 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
2665 msgid "Page Ordering"
2666 msgstr "Orden de las hojas"
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2669 msgid "Left to right"
2670 msgstr "Izquierda a derecha"
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2673 msgid "Right to left"
2674 msgstr "Derecha a izquierda"
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2677 msgid "Layout"
2678 msgstr "Disposición"
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2681 msgid "T_wo-sided:"
2682 msgstr "Por las _dos caras:"
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2685 msgid "Pages per _side:"
2686 msgstr "Páginas por _hoja:"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2689 msgid "Page or_dering:"
2690 msgstr "Or_den de páginas:"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2693 msgid "_Only print:"
2694 msgstr "_Sólo imprimir:"
2695
2696 #. In enum order
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2698 msgid "All sheets"
2699 msgstr "Todas las hojas"
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2702 msgid "Even sheets"
2703 msgstr "Hojas pares"
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2706 msgid "Odd sheets"
2707 msgstr "Hojas impares"
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2710 msgid "Sc_ale:"
2711 msgstr "_Escala:"
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2714 msgid "Paper"
2715 msgstr "Papel"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2718 msgid "Paper _type:"
2719 msgstr "_Tipo de papel:"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2722 msgid "Paper _source:"
2723 msgstr "_Fuente del papel:"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2726 msgid "Output t_ray:"
2727 msgstr "_Bandeja de salida:"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2730 msgid "Job Details"
2731 msgstr "Detalles de la tarea"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2734 msgid "Pri_ority:"
2735 msgstr "_Prioridad:"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2738 msgid "_Billing info:"
2739 msgstr "Info de _facturación:"
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2742 msgid "Print Document"
2743 msgstr "Imprimir documento"
2744
2745 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2746 #. * in the print dialog
2747 #.
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2749 msgid "_Now"
2750 msgstr "_Ahora"
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2753 msgid "A_t:"
2754 msgstr "_En:"
2755
2756 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2757 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2758 #.
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2760 msgid ""
2761 "Specify the time of print,\n"
2762 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2763 msgstr ""
2764 "Especifique la hora de impresión,\n"
2765 "ej. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2768 msgid "On _hold"
2769 msgstr "En _espera"
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2772 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2773 msgstr "Retener el trabajo hasta que se libere explícitamente"
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2776 msgid "Add Cover Page"
2777 msgstr "Añadir página de cubierta"
2778
2779 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2780 #. * dialog that controls the front cover page.
2781 #.
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2783 msgid "Be_fore:"
2784 msgstr "An_tes:"
2785
2786 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2787 #. * dialog that controls the back cover page.
2788 #.
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2790 msgid "_After:"
2791 msgstr "_Después:"
2792
2793 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2794 #. * job-specific options in the print dialog
2795 #.
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2797 msgid "Job"
2798 msgstr "Tarea"
2799
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2801 msgid "Advanced"
2802 msgstr "Avanzado"
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2805 msgid "Image Quality"
2806 msgstr "Calidad de imagen"
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2809 msgid "Color"
2810 msgstr "Color"
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2813 msgid "Finishing"
2814 msgstr "Terminando"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2817 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2818 msgstr "Algunos de los ajustes del diálogo están en conflicto"
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2821 msgid "Print"
2822 msgstr "Imprimir"
2823
2824 #: gtk/gtkrc.c:2868
2825 #, c-format
2826 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2827 msgstr "No se ha podido encontrar el archivo «include»: «%s»"
2828
2829 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2830 #, c-format
2831 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2832 msgstr "Imposible encontrar un archivo imagen en pixmap_path: «%s»"
2833
2834 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2835 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2836 #, c-format
2837 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2838 msgstr "Esta función no está implementada para los widgets de la clase «%s»"
2839
2840 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2841 msgid "Select which type of documents are shown"
2842 msgstr "Seleccione qué tipos de documentos se muestran"
2843
2844 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2845 #, c-format
2846 msgid "No item for URI '%s' found"
2847 msgstr "No se encontró ningún elementos para la URI «%s»"
2848
2849 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2850 msgid "Untitled filter"
2851 msgstr "Filtro sin título"
2852
2853 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2854 msgid "Could not remove item"
2855 msgstr "No se pudo quitar el elemento"
2856
2857 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2858 msgid "Could not clear list"
2859 msgstr "No se pudo limpiar la lista"
2860
2861 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2862 msgid "Copy _Location"
2863 msgstr "Copiar _lugar"
2864
2865 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2866 msgid "_Remove From List"
2867 msgstr "_Quitar de la lista"
2868
2869 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2870 msgid "_Clear List"
2871 msgstr "_Limpiar lista"
2872
2873 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2874 msgid "Show _Private Resources"
2875 msgstr "Mostrar recursos _privados"
2876
2877 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2878 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2879 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2880 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2881 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2882 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2883 #. * right place when idly populating the menu in case the
2884 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2885 #. * recent chooser menu widget.
2886 #.
2887 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2888 msgid "No items found"
2889 msgstr "No se encontró ningún elemento"
2890
2891 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2892 #, c-format
2893 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2894 msgstr "No se encontró un recurso usado recientemente con la URI «%s»"
2895
2896 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2897 #, c-format
2898 msgid "Open '%s'"
2899 msgstr "Abrir «%s»"
2900
2901 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2902 msgid "Unknown item"
2903 msgstr "Elemento desconocido"
2904
2905 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2906 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2907 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2908 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2909 #.
2910 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2911 #, c-format
2912 msgctxt "recent menu label"
2913 msgid "_%d. %s"
2914 msgstr "_%d. %s"
2915
2916 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2917 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2918 #.
2919 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2920 #, c-format
2921 msgctxt "recent menu label"
2922 msgid "%d. %s"
2923 msgstr "%d. %s"
2924
2925 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2926 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2927 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2928 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2929 #, c-format
2930 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2931 msgstr "No se ha podido encontrar un elemento con el URI «%s»"
2932
2933 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2934 #: gtk/gtkstock.c:288
2935 msgctxt "Stock label"
2936 msgid "Information"
2937 msgstr "Información"
2938
2939 #: gtk/gtkstock.c:289
2940 msgctxt "Stock label"
2941 msgid "Warning"
2942 msgstr "Advertencia"
2943
2944 #: gtk/gtkstock.c:290
2945 msgctxt "Stock label"
2946 msgid "Error"
2947 msgstr "Error"
2948
2949 #: gtk/gtkstock.c:291
2950 msgctxt "Stock label"
2951 msgid "Question"
2952 msgstr "Pregunta"
2953
2954 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2955 #. * need the mnemonics to be rationalized
2956 #.
2957 #: gtk/gtkstock.c:296
2958 msgctxt "Stock label"
2959 msgid "_About"
2960 msgstr "Acerca _de"
2961
2962 #: gtk/gtkstock.c:297
2963 msgctxt "Stock label"
2964 msgid "_Add"
2965 msgstr "_Añadir"
2966
2967 #: gtk/gtkstock.c:298
2968 msgctxt "Stock label"
2969 msgid "_Apply"
2970 msgstr "_Aplicar"
2971
2972 #: gtk/gtkstock.c:299
2973 msgctxt "Stock label"
2974 msgid "_Bold"
2975 msgstr "_Negrita"
2976
2977 #: gtk/gtkstock.c:300
2978 msgctxt "Stock label"
2979 msgid "_Cancel"
2980 msgstr "_Cancelar"
2981
2982 #: gtk/gtkstock.c:301
2983 msgctxt "Stock label"
2984 msgid "_CD-Rom"
2985 msgstr "_CD-Rom"
2986
2987 #: gtk/gtkstock.c:302
2988 msgctxt "Stock label"
2989 msgid "_Clear"
2990 msgstr "_Limpiar"
2991
2992 #: gtk/gtkstock.c:303
2993 msgctxt "Stock label"
2994 msgid "_Close"
2995 msgstr "_Cerrar"
2996
2997 #: gtk/gtkstock.c:304
2998 msgctxt "Stock label"
2999 msgid "C_onnect"
3000 msgstr "_Conectar"
3001
3002 #: gtk/gtkstock.c:305
3003 msgctxt "Stock label"
3004 msgid "_Convert"
3005 msgstr "_Convertir"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:306
3008 msgctxt "Stock label"
3009 msgid "_Copy"
3010 msgstr "_Copiar"
3011
3012 #: gtk/gtkstock.c:307
3013 msgctxt "Stock label"
3014 msgid "Cu_t"
3015 msgstr "Cor_tar"
3016
3017 #: gtk/gtkstock.c:308
3018 msgctxt "Stock label"
3019 msgid "_Delete"
3020 msgstr "_Borrar"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:309
3023 msgctxt "Stock label"
3024 msgid "_Discard"
3025 msgstr "_Descartar"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:310
3028 msgctxt "Stock label"
3029 msgid "_Disconnect"
3030 msgstr "_Desconectar"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:311
3033 msgctxt "Stock label"
3034 msgid "_Execute"
3035 msgstr "_Ejecutar"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:312
3038 msgctxt "Stock label"
3039 msgid "_Edit"
3040 msgstr "_Editar"
3041
3042 # src/nautilus-first-time-druid.c:290
3043 #: gtk/gtkstock.c:313
3044 msgctxt "Stock label"
3045 msgid "_Find"
3046 msgstr "_Buscar"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:314
3049 msgctxt "Stock label"
3050 msgid "Find and _Replace"
3051 msgstr "Buscar y _reemplazar"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:315
3054 msgctxt "Stock label"
3055 msgid "_Floppy"
3056 msgstr "_Disquete"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:316
3059 msgctxt "Stock label"
3060 msgid "_Fullscreen"
3061 msgstr "Pantalla _completa"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:317
3064 msgctxt "Stock label"
3065 msgid "_Leave Fullscreen"
3066 msgstr "_Salir de pantalla completa"
3067
3068 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3069 #: gtk/gtkstock.c:319
3070 msgctxt "Stock label, navigation"
3071 msgid "_Bottom"
3072 msgstr "_Inferior"
3073
3074 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3075 #: gtk/gtkstock.c:321
3076 msgctxt "Stock label, navigation"
3077 msgid "_First"
3078 msgstr "_Primero"
3079
3080 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3081 #: gtk/gtkstock.c:323
3082 msgctxt "Stock label, navigation"
3083 msgid "_Last"
3084 msgstr "_Último"
3085
3086 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3087 #: gtk/gtkstock.c:325
3088 msgctxt "Stock label, navigation"
3089 msgid "_Top"
3090 msgstr "_Superior"
3091
3092 #. This is a navigation label as in "go back"
3093 #: gtk/gtkstock.c:327
3094 msgctxt "Stock label, navigation"
3095 msgid "_Back"
3096 msgstr "A_trás"
3097
3098 #. This is a navigation label as in "go down"
3099 #: gtk/gtkstock.c:329
3100 msgctxt "Stock label, navigation"
3101 msgid "_Down"
3102 msgstr "_Bajar"
3103
3104 #. This is a navigation label as in "go forward"
3105 #: gtk/gtkstock.c:331
3106 msgctxt "Stock label, navigation"
3107 msgid "_Forward"
3108 msgstr "A_delante"
3109
3110 #. This is a navigation label as in "go up"
3111 #: gtk/gtkstock.c:333
3112 msgctxt "Stock label, navigation"
3113 msgid "_Up"
3114 msgstr "_Subir"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:334
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "_Harddisk"
3119 msgstr "_Disco duro"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:335
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "_Help"
3124 msgstr "Ay_uda"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:336
3127 msgctxt "Stock label"
3128 msgid "_Home"
3129 msgstr "_Inicio"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:337
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "Increase Indent"
3134 msgstr "Aumentar sangría"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:338
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "Decrease Indent"
3139 msgstr "Disminuir sangría"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:339
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "_Index"
3144 msgstr "_Índice"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:340
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "_Information"
3149 msgstr "_Información"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:341
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "_Italic"
3154 msgstr "_Cursiva"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:342
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "_Jump to"
3159 msgstr "_Ir a"
3160
3161 #. This is about text justification, "centered text"
3162 #: gtk/gtkstock.c:344
3163 msgctxt "Stock label"
3164 msgid "_Center"
3165 msgstr "_Centro"
3166
3167 #. This is about text justification
3168 #: gtk/gtkstock.c:346
3169 msgctxt "Stock label"
3170 msgid "_Fill"
3171 msgstr "_Rellenar"
3172
3173 #. This is about text justification, "left-justified text"
3174 #: gtk/gtkstock.c:348
3175 msgctxt "Stock label"
3176 msgid "_Left"
3177 msgstr "_Izquierda"
3178
3179 #. This is about text justification, "right-justified text"
3180 #: gtk/gtkstock.c:350
3181 msgctxt "Stock label"
3182 msgid "_Right"
3183 msgstr "_Derecha"
3184
3185 #. Media label, as in "fast forward"
3186 #: gtk/gtkstock.c:353
3187 msgctxt "Stock label, media"
3188 msgid "_Forward"
3189 msgstr "A_delante"
3190
3191 #. Media label, as in "next song"
3192 #: gtk/gtkstock.c:355
3193 msgctxt "Stock label, media"
3194 msgid "_Next"
3195 msgstr "_Siguiente"
3196
3197 #. Media label, as in "pause music"
3198 #: gtk/gtkstock.c:357
3199 msgctxt "Stock label, media"
3200 msgid "P_ause"
3201 msgstr "_Pausa"
3202
3203 #. Media label, as in "play music"
3204 #: gtk/gtkstock.c:359
3205 msgctxt "Stock label, media"
3206 msgid "_Play"
3207 msgstr "_Reproducir"
3208
3209 #. Media label, as in  "previous song"
3210 #: gtk/gtkstock.c:361
3211 msgctxt "Stock label, media"
3212 msgid "Pre_vious"
3213 msgstr "_Anterior"
3214
3215 #. Media label
3216 #: gtk/gtkstock.c:363
3217 msgctxt "Stock label, media"
3218 msgid "_Record"
3219 msgstr "_Grabar"
3220
3221 # src/nautilus-first-time-druid.c:290
3222 #. Media label
3223 #: gtk/gtkstock.c:365
3224 msgctxt "Stock label, media"
3225 msgid "R_ewind"
3226 msgstr "_Rebobinar"
3227
3228 #. Media label
3229 #: gtk/gtkstock.c:367
3230 msgctxt "Stock label, media"
3231 msgid "_Stop"
3232 msgstr "_Detener"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:368
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "_Network"
3237 msgstr "_Red"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:369
3240 msgctxt "Stock label"
3241 msgid "_New"
3242 msgstr "_Nuevo"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:370
3245 msgctxt "Stock label"
3246 msgid "_No"
3247 msgstr "_No"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:371
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "_OK"
3252 msgstr "_Aceptar"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:372
3255 msgctxt "Stock label"
3256 msgid "_Open"
3257 msgstr "_Abrir"
3258
3259 #. Page orientation
3260 #: gtk/gtkstock.c:374
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "Landscape"
3263 msgstr "Apaisado"
3264
3265 #. Page orientation
3266 #: gtk/gtkstock.c:376
3267 msgctxt "Stock label"
3268 msgid "Portrait"
3269 msgstr "Vertical"
3270
3271 #. Page orientation
3272 #: gtk/gtkstock.c:378
3273 msgctxt "Stock label"
3274 msgid "Reverse landscape"
3275 msgstr "Apaisado invertido"
3276
3277 #. Page orientation
3278 #: gtk/gtkstock.c:380
3279 msgctxt "Stock label"
3280 msgid "Reverse portrait"
3281 msgstr "Vertical invertido"
3282
3283 #: gtk/gtkstock.c:381
3284 msgctxt "Stock label"
3285 msgid "Page Set_up"
3286 msgstr "_Configuración de página"
3287
3288 #: gtk/gtkstock.c:382
3289 msgctxt "Stock label"
3290 msgid "_Paste"
3291 msgstr "_Pegar"
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:383
3294 msgctxt "Stock label"
3295 msgid "_Preferences"
3296 msgstr "_Preferencias"
3297
3298 #: gtk/gtkstock.c:384
3299 msgctxt "Stock label"
3300 msgid "_Print"
3301 msgstr "_Imprimir"
3302
3303 #: gtk/gtkstock.c:385
3304 msgctxt "Stock label"
3305 msgid "Print Pre_view"
3306 msgstr "_Vista previa de impresión"
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:386
3309 msgctxt "Stock label"
3310 msgid "_Properties"
3311 msgstr "_Propiedades"
3312
3313 #: gtk/gtkstock.c:387
3314 msgctxt "Stock label"
3315 msgid "_Quit"
3316 msgstr "_Salir"
3317
3318 #: gtk/gtkstock.c:388
3319 msgctxt "Stock label"
3320 msgid "_Redo"
3321 msgstr "_Rehacer"
3322
3323 #: gtk/gtkstock.c:389
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "_Refresh"
3326 msgstr "_Actualizar"
3327
3328 #: gtk/gtkstock.c:390
3329 msgctxt "Stock label"
3330 msgid "_Remove"
3331 msgstr "_Quitar"
3332
3333 #: gtk/gtkstock.c:391
3334 msgctxt "Stock label"
3335 msgid "_Revert"
3336 msgstr "_Revertir"
3337
3338 #: gtk/gtkstock.c:392
3339 msgctxt "Stock label"
3340 msgid "_Save"
3341 msgstr "_Guardar"
3342
3343 #: gtk/gtkstock.c:393
3344 msgctxt "Stock label"
3345 msgid "Save _As"
3346 msgstr "Guardar _como"
3347
3348 #: gtk/gtkstock.c:394
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "Select _All"
3351 msgstr "Seleccionar _todo"
3352
3353 #: gtk/gtkstock.c:395
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "_Color"
3356 msgstr "_Color"
3357
3358 #: gtk/gtkstock.c:396
3359 msgctxt "Stock label"
3360 msgid "_Font"
3361 msgstr "_Tipografía"
3362
3363 #. Sorting direction
3364 #: gtk/gtkstock.c:398
3365 msgctxt "Stock label"
3366 msgid "_Ascending"
3367 msgstr "_Ascendente"
3368
3369 #. Sorting direction
3370 #: gtk/gtkstock.c:400
3371 msgctxt "Stock label"
3372 msgid "_Descending"
3373 msgstr "_Descendente"
3374
3375 #: gtk/gtkstock.c:401
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "_Spell Check"
3378 msgstr "Comprobar _ortografía"
3379
3380 #: gtk/gtkstock.c:402
3381 msgctxt "Stock label"
3382 msgid "_Stop"
3383 msgstr "_Detener"
3384
3385 #. Font variant
3386 #: gtk/gtkstock.c:404
3387 msgctxt "Stock label"
3388 msgid "_Strikethrough"
3389 msgstr "_Tachar"
3390
3391 #: gtk/gtkstock.c:405
3392 msgctxt "Stock label"
3393 msgid "_Undelete"
3394 msgstr "_Recuperar"
3395
3396 #. Font variant
3397 #: gtk/gtkstock.c:407
3398 msgctxt "Stock label"
3399 msgid "_Underline"
3400 msgstr "_Subrayar"
3401
3402 #: gtk/gtkstock.c:408
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_Undo"
3405 msgstr "_Deshacer"
3406
3407 #: gtk/gtkstock.c:409
3408 msgctxt "Stock label"
3409 msgid "_Yes"
3410 msgstr "_Sí"
3411
3412 #. Zoom
3413 #: gtk/gtkstock.c:411
3414 msgctxt "Stock label"
3415 msgid "_Normal Size"
3416 msgstr "Tamaño _normal"
3417
3418 #. Zoom
3419 #: gtk/gtkstock.c:413
3420 msgctxt "Stock label"
3421 msgid "Best _Fit"
3422 msgstr "Ajuste _óptimo"
3423
3424 #: gtk/gtkstock.c:414
3425 msgctxt "Stock label"
3426 msgid "Zoom _In"
3427 msgstr "_Ampliar"
3428
3429 #: gtk/gtkstock.c:415
3430 msgctxt "Stock label"
3431 msgid "Zoom _Out"
3432 msgstr "_Reducir"
3433
3434 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3435 #, c-format
3436 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3437 msgstr "Error desconocido al intentar deserializar %s"
3438
3439 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3440 #, c-format
3441 msgid "No deserialize function found for format %s"
3442 msgstr "No se encontró función de deserialización para el formato %s"
3443
3444 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3445 #, c-format
3446 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3447 msgstr "Se encontraron tanto \"id\" como \"name\" en el elemento <%s>"
3448
3449 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3450 #, c-format
3451 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3452 msgstr "Se encontró el atributo \"%s\" dos veces en el elemento <%s>"
3453
3454 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3455 #, c-format
3456 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3457 msgstr "El elemento <%s> tiene el id inválido \"%s\""
3458
3459 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3460 #, c-format
3461 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3462 msgstr ""
3463 "El elemento <%s> no tiene ni un elemento \"name\" ni un elemento \"id\""
3464
3465 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3466 #, c-format
3467 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3468 msgstr "El atributo \"%s\" se repite dos veces en el mismo elemento <%s>"
3469
3470 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3471 #, c-format
3472 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3473 msgstr "El atributo \"%s\" es inválido en el elemento <%s> en este contexto"
3474
3475 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3476 #, c-format
3477 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3478 msgstr "La etiqueta «%s» no ha sido definida."
3479
3480 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3481 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3482 msgstr "Se encontró una etiqueta anónima y las etiquetas no se pueden crear."
3483
3484 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3485 #, c-format
3486 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3487 msgstr ""
3488 "La etiqueta «%s» no existe en el búfer y las etiquetas no se pueden crear."
3489
3490 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3491 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3492 #, c-format
3493 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3494 msgstr "El elemento <%s» no se permite debajo de <%s>"
3495
3496 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3497 #, c-format
3498 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3499 msgstr "«%s» no es un tipo de atributo válido"
3500
3501 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3502 #, c-format
3503 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3504 msgstr "«%s» no es un nombre de atributo válido"
3505
3506 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3507 #, c-format
3508 msgid ""
3509 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3510 msgstr ""
3511 "\"%s\" no se pudo convertir a un valor de tipo \"%s\"para el atributo \"%s\""
3512
3513 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3514 #, c-format
3515 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3516 msgstr "\"%s\" no es un valor válido para el atributo \"%s\""
3517
3518 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3519 #, c-format
3520 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3521 msgstr "La etiqueta \"%s\" ya está definida"
3522
3523 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3524 #, c-format
3525 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3526 msgstr "La etiqueta \"%s\" tiene prioridad \"%s\" inválida"
3527
3528 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3529 #, c-format
3530 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3531 msgstr ""
3532 "El elemento más externo en el texto debe ser <text_view_markup> no <%s>"
3533
3534 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3535 #, c-format
3536 msgid "A <%s> element has already been specified"
3537 msgstr "Ya se ha especificado un elemento <%s>"
3538
3539 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3540 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3541 msgstr "Un elemento <text> no puede estar antes de un elemento <tags>"
3542
3543 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3544 msgid "Serialized data is malformed"
3545 msgstr "Los datos serializados están mal formados"
3546
3547 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3548 msgid ""
3549 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3550 msgstr ""
3551 "Los datos serializados están mal formados. La primera sección no es "
3552 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3553
3554 #: gtk/gtktextutil.c:61
3555 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3556 msgstr "Marca de _izquierda-a-derecha [LRM]"
3557
3558 #: gtk/gtktextutil.c:62
3559 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3560 msgstr "Marca de _derecha-a-izquierda [RLM]"
3561
3562 #: gtk/gtktextutil.c:63
3563 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3564 msgstr "In_crustamiento de izquierda-a-derecha [LRE]"
3565
3566 #: gtk/gtktextutil.c:64
3567 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3568 msgstr "Inc_rustamiento de derecha-a-izquierda [RLE]"
3569
3570 #: gtk/gtktextutil.c:65
3571 msgid "LRO Left-to-right _override"
3572 msgstr "_Sobreescritura de izquierda-a-derecha [LRO]"
3573
3574 #: gtk/gtktextutil.c:66
3575 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3576 msgstr "Pre_valencia de derecha-a-izquierda [RLO]"
3577
3578 #: gtk/gtktextutil.c:67
3579 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3580 msgstr "Formateo d_ireccional emergente [PDF]"
3581
3582 #: gtk/gtktextutil.c:68
3583 msgid "ZWS _Zero width space"
3584 msgstr "Espacio de ancho _cero [ZWS]"
3585
3586 #: gtk/gtktextutil.c:69
3587 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3588 msgstr "En_samblador de ancho cero [ZWJ]"
3589
3590 #: gtk/gtktextutil.c:70
3591 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3592 msgstr "_No ensamblador de ancho cero [ZWNJ]"
3593
3594 #: gtk/gtkthemes.c:71
3595 #, c-format
3596 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3597 msgstr "Imposible encontrar el motor de temas en la ruta al _modulo: «%s»,"
3598
3599 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3600 msgid "--- No Tip ---"
3601 msgstr "-- Sin consejo --"
3602
3603 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3604 #, c-format
3605 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3606 msgstr "Etiqueta de inicio «%s» inesperada en la línea %d, carácter %d"
3607
3608 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3609 #, c-format
3610 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3611 msgstr "Dato carácter inesperado en la línea %d, carácter %d"
3612
3613 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3614 msgid "Empty"
3615 msgstr "Vacío"
3616
3617 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3618 msgid "Volume"
3619 msgstr "Volumen"
3620
3621 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3622 msgid "Turns volume down or up"
3623 msgstr "Sube o baja el volumen"
3624
3625 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3626 msgid "Adjusts the volume"
3627 msgstr "Ajusta el volumen"
3628
3629 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3630 msgid "Volume Down"
3631 msgstr "Bajar volumen"
3632
3633 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3634 msgid "Decreases the volume"
3635 msgstr "Disminuye el volumen"
3636
3637 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3638 msgid "Volume Up"
3639 msgstr "Subir volumen"
3640
3641 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3642 msgid "Increases the volume"
3643 msgstr "Aumenta el volumen"
3644
3645 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3646 msgid "Muted"
3647 msgstr "Silenciado"
3648
3649 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3650 msgid "Full Volume"
3651 msgstr "Volumen total"
3652
3653 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3654 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3655 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3656 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3657 #.
3658 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3659 #, c-format
3660 msgctxt "volume percentage"
3661 msgid "%d %%"
3662 msgstr "%d %%"
3663
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3665 msgctxt "paper size"
3666 msgid "asme_f"
3667 msgstr "asme_f"
3668
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3670 msgctxt "paper size"
3671 msgid "A0x2"
3672 msgstr "A0x2"
3673
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3675 msgctxt "paper size"
3676 msgid "A0"
3677 msgstr "A0"
3678
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3680 msgctxt "paper size"
3681 msgid "A0x3"
3682 msgstr "A0x3"
3683
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3685 msgctxt "paper size"
3686 msgid "A1"
3687 msgstr "A1"
3688
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3690 msgctxt "paper size"
3691 msgid "A10"
3692 msgstr "A10"
3693
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3695 msgctxt "paper size"
3696 msgid "A1x3"
3697 msgstr "A1x3"
3698
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3700 msgctxt "paper size"
3701 msgid "A1x4"
3702 msgstr "A1x4"
3703
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3705 msgctxt "paper size"
3706 msgid "A2"
3707 msgstr "A2"
3708
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3710 msgctxt "paper size"
3711 msgid "A2x3"
3712 msgstr "A2x3"
3713
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3715 msgctxt "paper size"
3716 msgid "A2x4"
3717 msgstr "A2x4"
3718
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3720 msgctxt "paper size"
3721 msgid "A2x5"
3722 msgstr "A2x5"
3723
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3725 msgctxt "paper size"
3726 msgid "A3"
3727 msgstr "A3"
3728
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3730 msgctxt "paper size"
3731 msgid "A3 Extra"
3732 msgstr "A3 Extra"
3733
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3735 msgctxt "paper size"
3736 msgid "A3x3"
3737 msgstr "A3x3"
3738
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3740 msgctxt "paper size"
3741 msgid "A3x4"
3742 msgstr "A3x4"
3743
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3745 msgctxt "paper size"
3746 msgid "A3x5"
3747 msgstr "A3x5"
3748
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3750 msgctxt "paper size"
3751 msgid "A3x6"
3752 msgstr "A3x6"
3753
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3755 msgctxt "paper size"
3756 msgid "A3x7"
3757 msgstr "A3x7"
3758
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3760 msgctxt "paper size"
3761 msgid "A4"
3762 msgstr "A4"
3763
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3765 msgctxt "paper size"
3766 msgid "A4 Extra"
3767 msgstr "A4 Extra"
3768
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3770 msgctxt "paper size"
3771 msgid "A4 Tab"
3772 msgstr "A4 Tab"
3773
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "A4x3"
3777 msgstr "A4x3"
3778
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3780 msgctxt "paper size"
3781 msgid "A4x4"
3782 msgstr "A4x4"
3783
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "A4x5"
3787 msgstr "A4x5"
3788
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "A4x6"
3792 msgstr "A4x6"
3793
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "A4x7"
3797 msgstr "A4x7"
3798
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "A4x8"
3802 msgstr "A4x8"
3803
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "A4x9"
3807 msgstr "A4x9"
3808
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "A5"
3812 msgstr "A5"
3813
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "A5 Extra"
3817 msgstr "A5 Extra"
3818
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "A6"
3822 msgstr "A6"
3823
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "A7"
3827 msgstr "A7"
3828
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "A8"
3832 msgstr "A8"
3833
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "A9"
3837 msgstr "A9"
3838
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "B0"
3842 msgstr "B0"
3843
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "B1"
3847 msgstr "B1"
3848
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "B10"
3852 msgstr "B10"
3853
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "B2"
3857 msgstr "B2"
3858
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "B3"
3862 msgstr "B3"
3863
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "B4"
3867 msgstr "B4"
3868
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "B5"
3872 msgstr "B5"
3873
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "B5 Extra"
3877 msgstr "B5 Extra"
3878
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "B6"
3882 msgstr "B6"
3883
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "B6/C4"
3887 msgstr "B6/C4"
3888
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "B7"
3892 msgstr "B7"
3893
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "B8"
3897 msgstr "B8"
3898
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "B9"
3902 msgstr "B9"
3903
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "C0"
3907 msgstr "C0"
3908
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "C1"
3912 msgstr "C1"
3913
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "C10"
3917 msgstr "C10"
3918
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "C2"
3922 msgstr "C2"
3923
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "C3"
3927 msgstr "C3"
3928
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "C4"
3932 msgstr "C4"
3933
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "C5"
3937 msgstr "C5"
3938
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "C6"
3942 msgstr "C6"
3943
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "C6/C5"
3947 msgstr "C6/C5"
3948
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "C7"
3952 msgstr "C7"
3953
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "C7/C6"
3957 msgstr "C7/C6"
3958
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "C8"
3962 msgstr "C8"
3963
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "C9"
3967 msgstr "C9"
3968
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "DL Envelope"
3972 msgstr "Sobre DL"
3973
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "RA0"
3977 msgstr "RA0"
3978
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "RA1"
3982 msgstr "RA1"
3983
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "RA2"
3987 msgstr "RA2"
3988
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "SRA0"
3992 msgstr "SRA0"
3993
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "SRA1"
3997 msgstr "SRA1"
3998
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "SRA2"
4002 msgstr "SRA2"
4003
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "JB0"
4007 msgstr "JB0"
4008
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "JB1"
4012 msgstr "JB1"
4013
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "JB10"
4017 msgstr "JB10"
4018
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "JB2"
4022 msgstr "JB2"
4023
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "JB3"
4027 msgstr "JB3"
4028
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "JB4"
4032 msgstr "JB4"
4033
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "JB5"
4037 msgstr "JB5"
4038
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "JB6"
4042 msgstr "JB6"
4043
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "JB7"
4047 msgstr "JB7"
4048
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "JB8"
4052 msgstr "JB8"
4053
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "JB9"
4057 msgstr "JB9"
4058
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "jis exec"
4062 msgstr "jis exec"
4063
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "Choukei 2 Envelope"
4067 msgstr "Sobre Choukei 2"
4068
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "Choukei 3 Envelope"
4072 msgstr "Sobre Choukei 3"
4073
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "Choukei 4 Envelope"
4077 msgstr "Sobre Choukei 4"
4078
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "hagaki (postcard)"
4082 msgstr "Hagaki (postal)"
4083
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "kahu Envelope"
4087 msgstr "Sobre Kahu"
4088
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "kaku2 Envelope"
4092 msgstr "Sobre Kaku2"
4093
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "oufuku (reply postcard)"
4097 msgstr "Oufuku (postal de respuesta)"
4098
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "you4 Envelope"
4102 msgstr "Sobre You4"
4103
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "10x11"
4107 msgstr " "
4108
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "10x13"
4112 msgstr "10x13"
4113
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "10x14"
4117 msgstr "10x14"
4118
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "10x15"
4122 msgstr "10x15"
4123
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "11x12"
4127 msgstr "11x12"
4128
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "11x15"
4132 msgstr "11x15"
4133
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "12x19"
4137 msgstr "12x19"
4138
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "5x7"
4142 msgstr "5x7"
4143
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "6x9 Envelope"
4147 msgstr "Sobre 6x9"
4148
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "7x9 Envelope"
4152 msgstr "Sobre 7x9"
4153
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "9x11 Envelope"
4157 msgstr "Sobre 9x11"
4158
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "a2 Envelope"
4162 msgstr "Sobre A2"
4163
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "Arch A"
4167 msgstr "Arch A"
4168
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "Arch B"
4172 msgstr "Arch B"
4173
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "Arch C"
4177 msgstr "Arch C"
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "Arch D"
4182 msgstr "Arch D"
4183
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "Arch E"
4187 msgstr "Arch E"
4188
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "b-plus"
4192 msgstr "b-plus"
4193
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "c"
4197 msgstr "c"
4198
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "c5 Envelope"
4202 msgstr "Sobre c5"
4203
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "d"
4207 msgstr "d"
4208
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "e"
4212 msgstr "e"
4213
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "edp"
4217 msgstr "edp"
4218
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "European edp"
4222 msgstr "edp europeo"
4223
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "Executive"
4227 msgstr "Ejecutivo"
4228
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "f"
4232 msgstr "f"
4233
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "FanFold European"
4237 msgstr "FanFold europeo"
4238
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "FanFold US"
4242 msgstr "FanFold EE. UU."
4243
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "FanFold German Legal"
4247 msgstr "FanFold alemán legal"
4248
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "Government Legal"
4252 msgstr "Legal gubernamental"
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "Government Letter"
4257 msgstr "Carta oficial"
4258
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "Index 3x5"
4262 msgstr "Index 3x5"
4263
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4267 msgstr "Index 4x6 (postal)"
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "Index 4x6 ext"
4272 msgstr "Index 4x6 ext"
4273
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "Index 5x8"
4277 msgstr "Index 5x8"
4278
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "Invoice"
4282 msgstr "Invoice"
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "Tabloid"
4287 msgstr "Tabloide"
4288
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "US Legal"
4292 msgstr "US Legal"
4293
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "US Legal Extra"
4297 msgstr "US Legal Extra"
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "US Letter"
4302 msgstr "US Letter"
4303
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "US Letter Extra"
4307 msgstr "US Letter Extra"
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "US Letter Plus"
4312 msgstr "US Letter Plus"
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "Monarch Envelope"
4317 msgstr "Sobre Monarch"
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "#10 Envelope"
4322 msgstr "Sobre nº10"
4323
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "#11 Envelope"
4327 msgstr "Sobre nº11"
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "#12 Envelope"
4332 msgstr "Sobre nº12"
4333
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "#14 Envelope"
4337 msgstr "Sobre nº14"
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "#9 Envelope"
4342 msgstr "Sobre nº9"
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "Personal Envelope"
4347 msgstr "Sobre personal"
4348
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "Quarto"
4352 msgstr "Quarto"
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "Super A"
4357 msgstr "Super A"
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "Super B"
4362 msgstr "Super B"
4363
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "Wide Format"
4367 msgstr "Formato ancho"
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "Dai-pa-kai"
4372 msgstr "Dai-pa-kai"
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "Folio"
4377 msgstr "Folio"
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "Folio sp"
4382 msgstr "Folio sp"
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "Invite Envelope"
4387 msgstr "Sobre de invitación"
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "Italian Envelope"
4392 msgstr "Sobre italiano"
4393
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "juuro-ku-kai"
4397 msgstr "juuro-ku-kai"
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "pa-kai"
4402 msgstr "pa-kai"
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "Postfix Envelope"
4407 msgstr "Sobre Postfix"
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "Small Photo"
4412 msgstr "Foto pequeña"
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "prc1 Envelope"
4417 msgstr "Sobre prc1"
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "prc10 Envelope"
4422 msgstr "Sobre prc10"
4423
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "prc 16k"
4427 msgstr "prc 16k"
4428
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "prc2 Envelope"
4432 msgstr "Sobre prc2"
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "prc3 Envelope"
4437 msgstr "Sobre prc3"
4438
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "prc 32k"
4442 msgstr "prc 32k"
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "prc4 Envelope"
4447 msgstr "Sobre prc4"
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "prc5 Envelope"
4452 msgstr "Sobre prc5"
4453
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "prc6 Envelope"
4457 msgstr "Sobre prc6"
4458
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "prc7 Envelope"
4462 msgstr "Sobre prc7"
4463
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "prc8 Envelope"
4467 msgstr "Sobre prc8"
4468
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "ROC 16k"
4472 msgstr "ROC 16k"
4473
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "ROC 8k"
4477 msgstr "ROC 8k"
4478
4479 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4480 #, c-format
4481 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4482 msgstr ""
4483 "se encontraron diferentes idatas para el «%s» enlazado simbólicamente y «%s»\n"
4484
4485 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4486 #, c-format
4487 msgid "Failed to write header\n"
4488 msgstr "No se ha podido escribir la cabecera\n"
4489
4490 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4491 #, c-format
4492 msgid "Failed to write hash table\n"
4493 msgstr "No se ha podido escribir la tabla hash\n"
4494
4495 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4496 #, c-format
4497 msgid "Failed to write folder index\n"
4498 msgstr "No se ha podido escribir el índice de la carpeta\n"
4499
4500 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4501 #, c-format
4502 msgid "Failed to rewrite header\n"
4503 msgstr "No se ha podido reescribir la cabecera\n"
4504
4505 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4506 #, c-format
4507 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4508 msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%s»: %s\n"
4509
4510 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4511 #, c-format
4512 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4513 msgstr "No se ha podido escribir el archivo de caché: %s\n"
4514
4515 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4516 #, c-format
4517 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4518 msgstr "La caché generada no es válida.\n"
4519
4520 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4521 #, c-format
4522 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4523 msgstr "No se pudo renombrar %s a %s: %s, eliminando %s entonces.\n"
4524
4525 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4526 #, c-format
4527 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4528 msgstr "No se pudo renombrar %s a %s: %s\n"
4529
4530 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4531 #, c-format
4532 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4533 msgstr "No se pudo renombrar %s de nuevo a %s: %s.\n"
4534
4535 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4536 #, c-format
4537 msgid "Cache file created successfully.\n"
4538 msgstr "Archivo de caché creado con éxito.\n"
4539
4540 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4541 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4542 msgstr "Sobreescribir un caché existente, incluso si está actualizado"
4543
4544 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4545 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4546 msgstr "No comprobar la existencia de index.theme"
4547
4548 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4549 msgid "Don't include image data in the cache"
4550 msgstr "No incluir los datos de la imagen en el caché"
4551
4552 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4553 msgid "Output a C header file"
4554 msgstr "Sacar un archivo de cabecera C"
4555
4556 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4557 msgid "Turn off verbose output"
4558 msgstr "Desactivar la salida prolija"
4559
4560 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4561 msgid "Validate existing icon cache"
4562 msgstr "Validar la caché de iconos existente"
4563
4564 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4565 #, c-format
4566 msgid "File not found: %s\n"
4567 msgstr "Archivo no encontrado: %s\n"
4568
4569 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4570 #, c-format
4571 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4572 msgstr "No es una caché de iconos válida: %s\n"
4573
4574 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4575 #, c-format
4576 msgid "No theme index file."
4577 msgstr "No existe el archivo índice del tema."
4578
4579 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4580 #, c-format
4581 msgid ""
4582 "No theme index file in '%s'.\n"
4583 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4584 msgstr ""
4585 "No hay archivo de índice del tema en «%s».\n"
4586 "Si realmente quiere crear un caché de iconos aquí, use --ignore-theme-"
4587 "index.\n"
4588
4589 #. ID
4590 #: modules/input/imam-et.c:454
4591 msgid "Amharic (EZ+)"
4592 msgstr "Amhárico (EZ+)"
4593
4594 #. ID
4595 #: modules/input/imcedilla.c:92
4596 msgid "Cedilla"
4597 msgstr "Cedilla"
4598
4599 #. ID
4600 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4601 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4602 msgstr "Cirílico (Transliterado)"
4603
4604 #. ID
4605 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4606 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4607 msgstr "Inuktitut (Transliterado)"
4608
4609 #. ID
4610 #: modules/input/imipa.c:145
4611 msgid "IPA"
4612 msgstr "IPA"
4613
4614 #. ID
4615 #: modules/input/immultipress.c:31
4616 msgid "Multipress"
4617 msgstr "Pulsación múltiple"
4618
4619 #. ID
4620 #: modules/input/imthai.c:35
4621 msgid "Thai-Lao"
4622 msgstr "Thai-Lao"
4623
4624 #. ID
4625 #: modules/input/imti-er.c:453
4626 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4627 msgstr "Tigrigna-Eritreo (EZ+)"
4628
4629 #. ID
4630 #: modules/input/imti-et.c:453
4631 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4632 msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)"
4633
4634 #. ID
4635 #: modules/input/imviqr.c:244
4636 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4637 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
4638
4639 #. ID
4640 #: modules/input/imxim.c:28
4641 msgid "X Input Method"
4642 msgstr "Método de entrada X"
4643
4644 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4645 #, c-format
4646 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4647 msgstr "A la impresora «%s» le queda poco tóner."
4648
4649 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4650 #, c-format
4651 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4652 msgstr "A la impresora «%s» no le queda tóner."
4653
4654 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4655 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4656 #, c-format
4657 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4658 msgstr "A la impresora «%s» le queda poco revelador."
4659
4660 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4661 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4662 #, c-format
4663 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4664 msgstr "A la impresora «%s» no le queda revelador."
4665
4666 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4667 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4668 #, c-format
4669 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4670 msgstr "A la impresora «%s» le queda poco de, al menos, un cartucho."
4671
4672 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4674 #, c-format
4675 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4676 msgstr "A la impresora «%s» no le queda, al menos, un cartucho."
4677
4678 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4679 #, c-format
4680 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4681 msgstr "La tapa de la impresora «%s» está abierta."
4682
4683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4684 #, c-format
4685 msgid "The door is open on printer '%s'."
4686 msgstr "La puerta de la impresora «%s» está abierta."
4687
4688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4689 #, c-format
4690 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4691 msgstr "La impresora «%s» tiene poco papel."
4692
4693 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4694 #, c-format
4695 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4696 msgstr "La impresora «%s» no tiene papel."
4697
4698 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4699 #, c-format
4700 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4701 msgstr "La impresora «%s» está actualmente desconectada."
4702
4703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4704 #, c-format
4705 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4706 msgstr "La impresora «%s» parece no estar conectada."
4707
4708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4709 #, c-format
4710 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4711 msgstr "Existe un problema con la impresora «%s»."
4712
4713 #. Translators: this is a printer status.
4714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4715 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4716 msgstr "Pausado; rechazando trabajos"
4717
4718 #. Translators: this is a printer status.
4719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4720 msgid "Rejecting Jobs"
4721 msgstr "Rechazando trabajos"
4722
4723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4724 msgid "Two Sided"
4725 msgstr "Dos caras"
4726
4727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4728 msgid "Paper Type"
4729 msgstr "Tipo de papel"
4730
4731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4732 msgid "Paper Source"
4733 msgstr "Fuente de papel"
4734
4735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4736 msgid "Output Tray"
4737 msgstr "Bandeja de salida"
4738
4739 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157
4740 msgid "One Sided"
4741 msgstr "Una cara"
4742
4743 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4747 msgid "Auto Select"
4748 msgstr "Autoseleccionar"
4749
4750 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638
4755 msgid "Printer Default"
4756 msgstr "Predeterminado de la impresora"
4757
4758 #. Translators: These strings name the possible values of the
4759 #. * job priority option in the print dialog
4760 #.
4761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4762 msgid "Urgent"
4763 msgstr "Urgente"
4764
4765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4766 msgid "High"
4767 msgstr "Alta"
4768
4769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4770 msgid "Medium"
4771 msgstr "Media"
4772
4773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4774 msgid "Low"
4775 msgstr "Baja"
4776
4777 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4778 #. * multiple pages on a sheet when printing
4779 #.
4780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4781 msgid "Left to right, top to bottom"
4782 msgstr "De izquierda a derecha, de arriba a abajo"
4783
4784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4785 msgid "Left to right, bottom to top"
4786 msgstr "De izquierda a derecha, de abajo a arriba"
4787
4788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4789 msgid "Right to left, top to bottom"
4790 msgstr "De derecha a izquierda, de arriba a abajo"
4791
4792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4793 msgid "Right to left, bottom to top"
4794 msgstr "De derecha a izquierda, de abajo a arriba"
4795
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4797 msgid "Top to bottom, left to right"
4798 msgstr "De arriba a abajo, de izquierda a derecha"
4799
4800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4801 msgid "Top to bottom, right to left"
4802 msgstr "De arriba a abajo, de derecha a izquierda"
4803
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4805 msgid "Bottom to top, left to right"
4806 msgstr "De abajo a arriba, de izquierda a derecha"
4807
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4809 msgid "Bottom to top, right to left"
4810 msgstr "De abajo a arriba, de derecha a izquierda"
4811
4812 #. Cups specific, non-ppd related settings
4813 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4814 #. * in the print dialog
4815 #.
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
4817 msgid "Pages per Sheet"
4818 msgstr "Páginas por hoja"
4819
4820 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4821 #. * in the print dialog
4822 #.
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895
4824 msgid "Job Priority"
4825 msgstr "Prioridad del trabajo"
4826
4827 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4828 #. * in the print dialog
4829 #.
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
4831 msgid "Billing Info"
4832 msgstr "Información de facturación"
4833
4834 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
4835 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4836 #. * pages that the printing system may support.
4837 #.
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4839 msgid "None"
4840 msgstr "Ninguna"
4841
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4843 msgid "Classified"
4844 msgstr "Clasificado"
4845
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4847 msgid "Confidential"
4848 msgstr "Confidencial"
4849
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4851 msgid "Secret"
4852 msgstr "Secreto"
4853
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4855 msgid "Standard"
4856 msgstr "Estándar"
4857
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4859 msgid "Top Secret"
4860 msgstr "Alto secreto"
4861
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4863 msgid "Unclassified"
4864 msgstr "Desclasificado"
4865
4866 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4867 #. * dialog that controls the front cover page.
4868 #.
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
4870 msgid "Before"
4871 msgstr "Antes"
4872
4873 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4874 #. * dialog that controls the back cover page.
4875 #.
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970
4877 msgid "After"
4878 msgstr "Después"
4879
4880 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4881 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4882 #. * or 'on hold'
4883 #.
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990
4885 msgid "Print at"
4886 msgstr "Imprimir en"
4887
4888 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4889 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4890 #.
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001
4892 msgid "Print at time"
4893 msgstr "Imprimir a la hora"
4894
4895 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4896 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4897 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4898 #.
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036
4900 #, c-format
4901 msgid "Custom %sx%s"
4902 msgstr "Personalizado %sx%s"
4903
4904 #. default filename used for print-to-file
4905 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4906 #, c-format
4907 msgid "output.%s"
4908 msgstr "salida.%s"
4909
4910 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4911 msgid "Print to File"
4912 msgstr "Imprimir a un archivo"
4913
4914 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4915 msgid "PDF"
4916 msgstr "PDF"
4917
4918 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4919 msgid "Postscript"
4920 msgstr "Postscript"
4921
4922 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4923 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4924 msgid "Pages per _sheet:"
4925 msgstr "Páginas por _hoja:"
4926
4927 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4928 msgid "File"
4929 msgstr "Archivo"
4930
4931 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4932 msgid "_Output format"
4933 msgstr "Formato de _salida"
4934
4935 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4936 msgid "Print to LPR"
4937 msgstr "Imprimir a LPR"
4938
4939 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4940 msgid "Pages Per Sheet"
4941 msgstr "Páginas por hoja"
4942
4943 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4944 msgid "Command Line"
4945 msgstr "Línea de comandos"
4946
4947 #. default filename used for print-to-test
4948 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4949 #, c-format
4950 msgid "test-output.%s"
4951 msgstr "salida-de-prueba.%s"
4952
4953 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4954 msgid "Print to Test Printer"
4955 msgstr "Imprimir a la impresora de prueba"
4956
4957 #: tests/testfilechooser.c:207
4958 #, c-format
4959 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4960 msgstr "No se ha podido obtener información para el archivo «%s» : %s"
4961
4962 #~ msgid ""
4963 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
4964 #~ "and an active input method"
4965 #~ msgstr ""
4966 #~ "Tiene la tecla Bloq Mayús activada\n"
4967 #~ "y un método de entrada activo"
4968
4969 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
4970 #~ msgstr "Tiene la tecla Bloq Mayús activada"
4971
4972 #~ msgid "You have an active input method"
4973 #~ msgstr "Tiene un método de entrada activo"
4974
4975 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
4976 #~ msgstr "Retroceso"
4977
4978 #~ msgid "keyboard label|Tab"
4979 #~ msgstr "Tabulador"
4980
4981 #~ msgid "keyboard label|Return"
4982 #~ msgstr "Retorno"
4983
4984 #~ msgid "keyboard label|Pause"
4985 #~ msgstr "Pausa"
4986
4987 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
4988 #~ msgstr "BloqDespl"
4989
4990 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
4991 #~ msgstr "PetSis"
4992
4993 #~ msgid "keyboard label|Escape"
4994 #~ msgstr "Esc"
4995
4996 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
4997 #~ msgstr "MultiKey"
4998
4999 #~ msgid "keyboard label|Home"
5000 #~ msgstr "Inicio"
5001
5002 #~ msgid "keyboard label|Left"
5003 #~ msgstr "TN ←"
5004
5005 #~ msgid "keyboard label|Up"
5006 #~ msgstr "TN ↑"
5007
5008 #~ msgid "keyboard label|Right"
5009 #~ msgstr "TN →"
5010
5011 #~ msgid "keyboard label|Down"
5012 #~ msgstr "TN ↓"
5013
5014 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5015 #~ msgstr "RePág"
5016
5017 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5018 #~ msgstr "AvPág"
5019
5020 #~ msgid "keyboard label|End"
5021 #~ msgstr "Fin"
5022
5023 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5024 #~ msgstr "Inicio"
5025
5026 #~ msgid "keyboard label|Print"
5027 #~ msgstr "ImprPant"
5028
5029 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5030 #~ msgstr "Insert"
5031
5032 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5033 #~ msgstr "BloqNum"
5034
5035 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5036 #~ msgstr "TN Espacio"
5037
5038 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5039 #~ msgstr "TN Tabulador"
5040
5041 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5042 #~ msgstr "TN Intro"
5043
5044 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5045 #~ msgstr "TN Inicio"
5046
5047 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5048 #~ msgstr "TN ←"
5049
5050 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5051 #~ msgstr "TN ↑"
5052
5053 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5054 #~ msgstr "TN →"
5055
5056 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5057 #~ msgstr "TN ↓"
5058
5059 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5060 #~ msgstr "TN RePág"
5061
5062 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5063 #~ msgstr "TN Anterior"
5064
5065 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5066 #~ msgstr "TN Siguiente"
5067
5068 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5069 #~ msgstr "TN Fin"
5070
5071 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5072 #~ msgstr "TN Inicio"
5073
5074 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5075 #~ msgstr "TN Ins"
5076
5077 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5078 #~ msgstr "TN Supr"
5079
5080 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5081 #~ msgstr "Supr"
5082
5083 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5084 #~ msgstr "Mayús."
5085
5086 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5087 #~ msgstr "Ctrl"
5088
5089 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5090 #~ msgstr "Alt"
5091
5092 #~ msgid "keyboard label|Super"
5093 #~ msgstr "Super"
5094
5095 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5096 #~ msgstr "Hiper"
5097
5098 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5099 #~ msgstr "Meta"
5100
5101 #~ msgid "keyboard label|Space"
5102 #~ msgstr "Espacio"
5103
5104 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5105 #~ msgstr "Contrabarra"
5106
5107 #~ msgid "year measurement template|2000"
5108 #~ msgstr "2000"
5109
5110 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5111 #~ msgstr "%d"
5112
5113 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5114 #~ msgstr "%d"
5115
5116 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5117 #~ msgstr "%Y"
5118
5119 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5120 #~ msgstr "Desactivado"
5121
5122 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5123 #~ msgstr "%d %%"
5124
5125 #~ msgid "input method menu|System"
5126 #~ msgstr "Sistema"
5127
5128 #~ msgid "input method menu|System (%s)"
5129 #~ msgstr "Sistema (%s)"
5130
5131 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5132 #~ msgstr "Estado inicial"
5133
5134 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5135 #~ msgstr "Preparado para imprimir"
5136
5137 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5138 #~ msgstr "Generando datos"
5139
5140 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5141 #~ msgstr "Enviando datos"
5142
5143 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5144 #~ msgstr "Esperando"
5145
5146 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5147 #~ msgstr "Bloqueado en una hoja"
5148
5149 #~ msgid "print operation status|Printing"
5150 #~ msgstr "Imprimiendo"
5151
5152 #~ msgid "print operation status|Finished"
5153 #~ msgstr "Terminado"
5154
5155 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5156 #~ msgstr "_%d. %s"
5157
5158 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5159 #~ msgstr "%d. %s"
5160
5161 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5162 #~ msgstr "_Fondo"
5163
5164 #~ msgid "Navigation|_First"
5165 #~ msgstr "_Primero"
5166
5167 #~ msgid "Navigation|_Last"
5168 #~ msgstr "Ú_ltimo"
5169
5170 #~ msgid "Navigation|_Top"
5171 #~ msgstr "_Cima"
5172
5173 #~ msgid "Navigation|_Back"
5174 #~ msgstr "A_trás"
5175
5176 #~ msgid "Navigation|_Down"
5177 #~ msgstr "_Bajar"
5178
5179 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5180 #~ msgstr "A_delante"
5181
5182 #~ msgid "Navigation|_Up"
5183 #~ msgstr "_Subir"
5184
5185 #~ msgid "Justify|_Center"
5186 #~ msgstr "_Centrar"
5187
5188 #~ msgid "Justify|_Fill"
5189 #~ msgstr "_Rellenar"
5190
5191 #~ msgid "Justify|_Left"
5192 #~ msgstr "_Izquierda"
5193
5194 #~ msgid "Justify|_Right"
5195 #~ msgstr "_Derecha"
5196
5197 #~ msgid "Media|_Next"
5198 #~ msgstr "_Siguiente"
5199
5200 #~ msgid "Media|P_ause"
5201 #~ msgstr "_Pausa"
5202
5203 #~ msgid "Media|_Play"
5204 #~ msgstr "_Reproducir"
5205
5206 #~ msgid "Media|_Stop"
5207 #~ msgstr "_Detener"
5208
5209 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5210 #~ msgstr "%d %%"
5211
5212 #~ msgid "paper size|asme_f"
5213 #~ msgstr "asme_f"
5214
5215 #~ msgid "paper size|A0x2"
5216 #~ msgstr "A0x2"
5217
5218 #~ msgid "paper size|A0"
5219 #~ msgstr "A0"
5220
5221 #~ msgid "paper size|A0x3"
5222 #~ msgstr "A0x3"
5223
5224 #~ msgid "paper size|A1"
5225 #~ msgstr "A1"
5226
5227 #~ msgid "paper size|A10"
5228 #~ msgstr "A10"
5229
5230 #~ msgid "paper size|A1x3"
5231 #~ msgstr "A1x3"
5232
5233 #~ msgid "paper size|A1x4"
5234 #~ msgstr "A1x4"
5235
5236 #~ msgid "paper size|A2"
5237 #~ msgstr "A2"
5238
5239 #~ msgid "paper size|A2x3"
5240 #~ msgstr "A2x3"
5241
5242 #~ msgid "paper size|A2x4"
5243 #~ msgstr "A2x4"
5244
5245 #~ msgid "paper size|A2x5"
5246 #~ msgstr "A2x5"
5247
5248 #~ msgid "paper size|A3"
5249 #~ msgstr "A3"
5250
5251 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5252 #~ msgstr "A3 Extra"
5253
5254 #~ msgid "paper size|A3x3"
5255 #~ msgstr "A3x3"
5256
5257 #~ msgid "paper size|A3x4"
5258 #~ msgstr "A3x4"
5259
5260 #~ msgid "paper size|A3x5"
5261 #~ msgstr "A3x5"
5262
5263 #~ msgid "paper size|A3x6"
5264 #~ msgstr "A3x6"
5265
5266 #~ msgid "paper size|A3x7"
5267 #~ msgstr "A3x7"
5268
5269 #~ msgid "paper size|A4"
5270 #~ msgstr "A4"
5271
5272 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5273 #~ msgstr "A4 Extra"
5274
5275 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5276 #~ msgstr "A4 Tab"
5277
5278 #~ msgid "paper size|A4x3"
5279 #~ msgstr "A4x3"
5280
5281 #~ msgid "paper size|A4x4"
5282 #~ msgstr "A4x4"
5283
5284 #~ msgid "paper size|A4x5"
5285 #~ msgstr "A4x5"
5286
5287 #~ msgid "paper size|A4x6"
5288 #~ msgstr "A4x6"
5289
5290 #~ msgid "paper size|A4x7"
5291 #~ msgstr "A4x7"
5292
5293 #~ msgid "paper size|A4x8"
5294 #~ msgstr "A4x8"
5295
5296 #~ msgid "paper size|A4x9"
5297 #~ msgstr "A4x9"
5298
5299 #~ msgid "paper size|A5"
5300 #~ msgstr "A5"
5301
5302 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5303 #~ msgstr "A5 Extra"
5304
5305 #~ msgid "paper size|A6"
5306 #~ msgstr "A6"
5307
5308 #~ msgid "paper size|A7"
5309 #~ msgstr "A7"
5310
5311 #~ msgid "paper size|A8"
5312 #~ msgstr "A8"
5313
5314 #~ msgid "paper size|A9"
5315 #~ msgstr "A9"
5316
5317 #~ msgid "paper size|B0"
5318 #~ msgstr "B0"
5319
5320 #~ msgid "paper size|B1"
5321 #~ msgstr "B1"
5322
5323 #~ msgid "paper size|B10"
5324 #~ msgstr "B10"
5325
5326 #~ msgid "paper size|B2"
5327 #~ msgstr "B2"
5328
5329 #~ msgid "paper size|B3"
5330 #~ msgstr "B3"
5331
5332 #~ msgid "paper size|B4"
5333 #~ msgstr "B4"
5334
5335 #~ msgid "paper size|B5"
5336 #~ msgstr "B5"
5337
5338 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5339 #~ msgstr "B5 Extra"
5340
5341 #~ msgid "paper size|B6"
5342 #~ msgstr "B6"
5343
5344 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5345 #~ msgstr "B6/C4"
5346
5347 #~ msgid "paper size|B7"
5348 #~ msgstr "B7"
5349
5350 #~ msgid "paper size|B8"
5351 #~ msgstr "B8"
5352
5353 #~ msgid "paper size|B9"
5354 #~ msgstr "B9"
5355
5356 #~ msgid "paper size|C0"
5357 #~ msgstr "C0"
5358
5359 #~ msgid "paper size|C1"
5360 #~ msgstr "C1"
5361
5362 #~ msgid "paper size|C10"
5363 #~ msgstr "C10"
5364
5365 #~ msgid "paper size|C2"
5366 #~ msgstr "C2"
5367
5368 #~ msgid "paper size|C3"
5369 #~ msgstr "C3"
5370
5371 #~ msgid "paper size|C4"
5372 #~ msgstr "C4"
5373
5374 #~ msgid "paper size|C5"
5375 #~ msgstr "C5"
5376
5377 #~ msgid "paper size|C6"
5378 #~ msgstr "C6"
5379
5380 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5381 #~ msgstr "C6/C5"
5382
5383 #~ msgid "paper size|C7"
5384 #~ msgstr "C7"
5385
5386 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5387 #~ msgstr "C7/C6"
5388
5389 #~ msgid "paper size|C8"
5390 #~ msgstr "C8"
5391
5392 #~ msgid "paper size|C9"
5393 #~ msgstr "C9"
5394
5395 #~ msgid "paper size|RA0"
5396 #~ msgstr "RA0"
5397
5398 #~ msgid "paper size|RA1"
5399 #~ msgstr "RA1"
5400
5401 #~ msgid "paper size|RA2"
5402 #~ msgstr "RA2"
5403
5404 #~ msgid "paper size|SRA0"
5405 #~ msgstr "SRA0"
5406
5407 #~ msgid "paper size|SRA1"
5408 #~ msgstr "SRA1"
5409
5410 #~ msgid "paper size|SRA2"
5411 #~ msgstr "SRA2"
5412
5413 #~ msgid "paper size|JB0"
5414 #~ msgstr "JB0"
5415
5416 #~ msgid "paper size|JB1"
5417 #~ msgstr "JB1"
5418
5419 #~ msgid "paper size|JB10"
5420 #~ msgstr "JB10"
5421
5422 #~ msgid "paper size|JB2"
5423 #~ msgstr "JB2"
5424
5425 #~ msgid "paper size|JB3"
5426 #~ msgstr "JB3"
5427
5428 #~ msgid "paper size|JB4"
5429 #~ msgstr "JB4"
5430
5431 #~ msgid "paper size|JB5"
5432 #~ msgstr "JB5"
5433
5434 #~ msgid "paper size|JB6"
5435 #~ msgstr "JB6"
5436
5437 #~ msgid "paper size|JB7"
5438 #~ msgstr "JB7"
5439
5440 #~ msgid "paper size|JB8"
5441 #~ msgstr "JB8"
5442
5443 #~ msgid "paper size|JB9"
5444 #~ msgstr "JB9"
5445
5446 #~ msgid "paper size|jis exec"
5447 #~ msgstr "jis exec"
5448
5449 #~ msgid "paper size|10x11"
5450 #~ msgstr "10x11"
5451
5452 #~ msgid "paper size|10x13"
5453 #~ msgstr "10x13"
5454
5455 #~ msgid "paper size|10x14"
5456 #~ msgstr "10x14"
5457
5458 #~ msgid "paper size|10x15"
5459 #~ msgstr "10x15"
5460
5461 #~ msgid "paper size|11x12"
5462 #~ msgstr "11x12"
5463
5464 #~ msgid "paper size|11x15"
5465 #~ msgstr "11x15"
5466
5467 #~ msgid "paper size|12x19"
5468 #~ msgstr "12x19"
5469
5470 #~ msgid "paper size|5x7"
5471 #~ msgstr "5x7"
5472
5473 #~ msgid "paper size|Arch A"
5474 #~ msgstr "Arch A"
5475
5476 #~ msgid "paper size|Arch B"
5477 #~ msgstr "Arch B"
5478
5479 #~ msgid "paper size|Arch C"
5480 #~ msgstr "Arch C"
5481
5482 #~ msgid "paper size|Arch D"
5483 #~ msgstr "Arch D"
5484
5485 #~ msgid "paper size|Arch E"
5486 #~ msgstr "Arch E"
5487
5488 #~ msgid "paper size|b-plus"
5489 #~ msgstr "b-plus"
5490
5491 #~ msgid "paper size|c"
5492 #~ msgstr "c"
5493
5494 #~ msgid "paper size|d"
5495 #~ msgstr "d"
5496
5497 #~ msgid "paper size|e"
5498 #~ msgstr "e"
5499
5500 #~ msgid "paper size|edp"
5501 #~ msgstr "edp"
5502
5503 #~ msgid "paper size|Executive"
5504 #~ msgstr "Ejecutivo"
5505
5506 #~ msgid "paper size|f"
5507 #~ msgstr "f"
5508
5509 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5510 #~ msgstr "Index 3x5"
5511
5512 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5513 #~ msgstr "Index 5x8"
5514
5515 #~ msgid "paper size|Invoice"
5516 #~ msgstr "Invoice"
5517
5518 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5519 #~ msgstr "Tabloide"
5520
5521 #~ msgid "paper size|US Legal"
5522 #~ msgstr "US Legal"
5523
5524 #~ msgid "paper size|Quarto"
5525 #~ msgstr "Quarto"
5526
5527 #~ msgid "paper size|Super A"
5528 #~ msgstr "Super A"
5529
5530 #~ msgid "paper size|Super B"
5531 #~ msgstr "Super B"
5532
5533 #~ msgid "paper size|Folio"
5534 #~ msgstr "Folio"
5535
5536 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5537 #~ msgstr "Folio sp"
5538
5539 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5540 #~ msgstr "pa-kai"
5541
5542 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5543 #~ msgstr "prc 16k"
5544
5545 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5546 #~ msgstr "prc32k"
5547
5548 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5549 #~ msgstr "Sobre prc5"
5550
5551 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5552 #~ msgstr "ROC 16k"
5553
5554 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5555 #~ msgstr "ROC 8k"
5556
5557 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5558 #~ msgstr "No se pudo crear el búfer de píxeles"
5559
5560 #~ msgid "%.1f KB"
5561 #~ msgstr "%.1f Kib"
5562
5563 #~ msgid "%.1f MB"
5564 #~ msgstr "%.1f Mib"
5565
5566 #~ msgid "%.1f GB"
5567 #~ msgstr "%.1f Gib"
5568
5569 #~ msgid "Arrow spacing"
5570 #~ msgstr "Espaciado de las flechas"
5571
5572 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5573 #~ msgstr "Espaciado de las flechas de desplazamiento"
5574
5575 #~ msgid "Group"
5576 #~ msgstr "Grupo"
5577
5578 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5579 #~ msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este botón."