]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/es.po
c6ad5eaa9d351d48ce77362fa38a279e5b65a2ea
[~andy/gtk] / po / es.po
1 # translation of es.po to Spanish
2 # GTK+'s Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
6 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
7 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
8 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
9 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
10 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
11 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: es\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2006-06-26 18:12+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-06-26 18:13+0200\n"
18 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
19 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
24 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
27 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 ../tests/testfilechooser.c:218
28 #, c-format
29 msgid "Failed to open file '%s': %s"
30 msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%s»: %s"
31
32 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
33 #, c-format
34 msgid "Image file '%s' contains no data"
35 msgstr "El archivo de imagen «%s» no contiene datos"
36
37 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
38 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 ../tests/testfilechooser.c:263
39 #, c-format
40 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
41 msgstr ""
42 "No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, "
43 "probablemente el archivo gráfico esté corrupto"
44
45 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
49 "animation file"
50 msgstr ""
51 "No se ha podido cargar la animación «%s»: el motivo es desconocido, "
52 "probablemente el archivo de la animación esté corrupto"
53
54 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
55 #, c-format
56 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
57 msgstr "No es posible cargar el módulo de carga de imágenes: %s: %s"
58
59 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
63 "from a different GTK version?"
64 msgstr ""
65 "El módulo de carga de imágenes %s no exporta el interfaz adecuado; ¿puede "
66 "que sea de una versión de GTK diferente?"
67
68 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
69 #, c-format
70 msgid "Image type '%s' is not supported"
71 msgstr "El tipo de imagen «%s» no está soportado"
72
73 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
74 #, c-format
75 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
76 msgstr "No se ha podido reconocer el formato de imagen del archivo «%s»"
77
78 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
79 msgid "Unrecognized image file format"
80 msgstr "No se ha reconocido el formato de imagen del archivo"
81
82 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
83 #, c-format
84 msgid "Failed to load image '%s': %s"
85 msgstr "No se ha podido cargar la imagen «%s»: %s"
86
87 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
88 #, c-format
89 msgid "Error writing to image file: %s"
90 msgstr "Error al escribir en el archivo imagen: %s"
91
92 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
93 #, c-format
94 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
95 msgstr ""
96 "Esta compilación de gdk-pixbuf no soporta el almacenamiento de imágenes con "
97 "el formato: %s"
98
99 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
100 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
101 msgstr "No hay memoria suficiente para guardar la imagen a la que retrollamar"
102
103 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
104 msgid "Failed to open temporary file"
105 msgstr "Falló al abrir el archivo temporal"
106
107 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
108 msgid "Failed to read from temporary file"
109 msgstr "Falló al leer del archivo temporal"
110
111 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
112 #, c-format
113 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
114 msgstr "Falló al abrir «%s» para escritura: %s"
115
116 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
117 #, c-format
118 msgid ""
119 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
120 "s"
121 msgstr ""
122 "No se ha podido cerrar «%s» mientras se escribía la imagen, puede que no se "
123 "hayan guardado todos los datos: %s"
124
125 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
126 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
127 msgstr "No hay memoria suficiente para guardar la imagen en un búfer"
128
129 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
130 #, c-format
131 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
132 msgstr "No está implementada la carga incremental de los tipos de imagen «%s»"
133
134 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
138 "but didn't give a reason for the failure"
139 msgstr ""
140 "Error interno: El módulo de carga de imágenes «%s» ha fallado al comenzar la "
141 "carga de una imagen, pero no ha dado ningún motivo del fallo"
142
143 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
144 msgid "Image header corrupt"
145 msgstr "La cabecera de la imagen está corrupta"
146
147 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
148 msgid "Image format unknown"
149 msgstr "El formato de la imagen es desconocido"
150
151 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
152 msgid "Image pixel data corrupt"
153 msgstr "Los datos del píxel de la imagen están corrompidos"
154
155 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
156 #, c-format
157 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
158 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
159 msgstr[0] "no se ha podido asignar un búfer para la imagen de %u byte"
160 msgstr[1] "no se ha podido asignar un búfer para la imagen de %u bytes"
161
162 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
163 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
164 msgstr "Porción de icono inesperada en la animación"
165
166 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
167 msgid "Unsupported animation type"
168 msgstr "Tipo de animación no soportado"
169
170 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
171 msgid "Invalid header in animation"
172 msgstr "Cabecera inválida en la animación"
173
174 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
175 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
176 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
177 msgid "Not enough memory to load animation"
178 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la animación"
179
180 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
181 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
182 msgid "Malformed chunk in animation"
183 msgstr "Porción malformada en la animación"
184
185 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
186 msgid "The ANI image format"
187 msgstr "El formato de imagen ANI"
188
189 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
190 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
191 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
192 msgid "BMP image has bogus header data"
193 msgstr "La imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos"
194
195 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
196 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
197 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el mapa de bits"
198
199 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
200 msgid "BMP image has unsupported header size"
201 msgstr "La imagen BMP tiene un tamaño de cabecera no soportado"
202
203 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
204 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
205 msgstr "Las imágenes BMP «Topdown» no se pueden comprimir"
206
207 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
208 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
209 msgstr "No se pudo asignar memoria para guardar el archivo BMP"
210
211 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
212 msgid "Couldn't write to BMP file"
213 msgstr "No se ha podido escribir en el archivo BMP"
214
215 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
216 msgid "The BMP image format"
217 msgstr "El formato de imagen BMP"
218
219 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
220 #, c-format
221 msgid "Failure reading GIF: %s"
222 msgstr "Fallo durante la lectura del GIF: %s"
223
224 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
225 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
226 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
227 msgstr ""
228 "Al archivo GIF le faltan algunos de datos (¿quizás se ha truncado en algún "
229 "momento?)"
230
231 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
232 #, c-format
233 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
234 msgstr "Error interno en el cargador de GIF (%s)"
235
236 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
237 msgid "Stack overflow"
238 msgstr "Desbordamiento de pila"
239
240 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
241 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
242 msgstr "El cargador de imágenes GIF no puede entender esta imagen."
243
244 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
245 msgid "Bad code encountered"
246 msgstr "Se ha encontrado un código incorrecto"
247
248 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
249 msgid "Circular table entry in GIF file"
250 msgstr "Entrada de tabla circular en el archivo GIF"
251
252 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
253 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
254 msgid "Not enough memory to load GIF file"
255 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo GIF"
256
257 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
258 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
259 msgstr "No hay memoria suficiente para componer un fotograma en el archivo GIF"
260
261 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
262 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
263 msgstr "La imagen GIF está corrupta (la compresión LZW es incorrecta)"
264
265 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
266 msgid "File does not appear to be a GIF file"
267 msgstr "El archivo no parece ser un archivo GIF"
268
269 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
270 #, c-format
271 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
272 msgstr "La versión %s del formato de archivo GIF no está soportada"
273
274 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
275 msgid ""
276 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
277 "colormap."
278 msgstr ""
279 "La imagen GIF no tiene un mapa de colores global, y un marco interno no "
280 "tiene un mapa de color local."
281
282 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
283 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
284 msgstr "La imagen GIF fue truncada o incompleta."
285
286 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
287 msgid "The GIF image format"
288 msgstr "El formato de imagen GIF"
289
290 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
291 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
292 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
293 msgid "Not enough memory to load icon"
294 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el icono"
295
296 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
297 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
298 msgid "Invalid header in icon"
299 msgstr "La cabecera del icono no es válida"
300
301 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
302 msgid "Icon has zero width"
303 msgstr "La anchura del icono es cero"
304
305 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
306 msgid "Icon has zero height"
307 msgstr "La altura del icono es cero"
308
309 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
310 msgid "Compressed icons are not supported"
311 msgstr "Los iconos comprimidos no están implementados"
312
313 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
314 msgid "Unsupported icon type"
315 msgstr "Tipo de icono no implementado"
316
317 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
318 msgid "Not enough memory to load ICO file"
319 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo ICO"
320
321 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
322 msgid "Image too large to be saved as ICO"
323 msgstr "Imagen demasiado grande para ser guardada como ICO"
324
325 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
326 msgid "Cursor hotspot outside image"
327 msgstr "El punto caliente del cursor está fuera de la imagen"
328
329 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
330 #, c-format
331 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
332 msgstr "Profundidad no soportada para el archivo ICO: %d"
333
334 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
335 msgid "The ICO image format"
336 msgstr "El formato de imagen ICO"
337
338 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
339 #, c-format
340 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
341 msgstr "Error al interpretar el archivo gráfico JPEG (%s)"
342
343 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
344 msgid ""
345 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
346 "memory"
347 msgstr ""
348 "No hay memoria suficiente para cargar la imagen, intente cerrar algunas "
349 "aplicaciones para liberar memoria"
350
351 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
352 #, c-format
353 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
354 msgstr "Espacio de color JPEG no soportado (%s)"
355
356 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
357 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
358 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
359 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar el archivo JPG"
360
361 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
365 "parsed."
366 msgstr ""
367 "La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no "
368 "puede ser interpretado."
369
370 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
371 #, c-format
372 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
373 msgstr ""
374 "La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está "
375 "permitido."
376
377 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
378 msgid "The JPEG image format"
379 msgstr "El formato de imagen JPEG"
380
381 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
382 msgid "Couldn't allocate memory for header"
383 msgstr "No se puede asignar memoria para la cabecera"
384
385 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
386 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
387 msgstr "No se puede asignar memoria para el búfer del contexto"
388
389 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
390 msgid "Image has invalid width and/or height"
391 msgstr "La imagen tiene una anchura y/o altura inválida"
392
393 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
394 msgid "Image has unsupported bpp"
395 msgstr "La imagen tiene un bpp no soportado"
396
397 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
398 #, c-format
399 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
400 msgstr "La imagen tiene un número no soportado de planos %d-bit"
401
402 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
403 msgid "Couldn't create new pixbuf"
404 msgstr "No se puede crear un búfer de píxeles nuevo"
405
406 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
407 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
408 msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de línea"
409
410 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
411 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
412 msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de paleta"
413
414 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
415 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
416 msgstr "No se obtuvieron todas las líneas de la imagen PCX"
417
418 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
419 msgid "No palette found at end of PCX data"
420 msgstr "No se encontró una paleta al final de los datos PCX"
421
422 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
423 msgid "The PCX image format"
424 msgstr "El formato de imagen PCX"
425
426 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
427 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
428 msgstr "Los bits por canal de la imagen PNG son inválidos."
429
430 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
431 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
432 msgstr "El PNG transformado tiene anchura o altura cero."
433
434 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
435 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
436 msgstr "Los bits por canal del PNG transformado no son 8."
437
438 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
439 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
440 msgstr "El PNG transformado no es RGB o RGBA."
441
442 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
443 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
444 msgstr ""
445 "El PNG transformado posee un número de canales no soportados, deben ser 3 o "
446 "4."
447
448 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
449 #, c-format
450 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
451 msgstr "Error fatal en el archivo gráfico PNG: %s"
452
453 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
454 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
455 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNG"
456
457 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
461 "applications to reduce memory usage"
462 msgstr ""
463 "No hay memoria suficiente para almacenar una imagen de %ld por %ld; intente "
464 "cerrar algunas aplicaciones para reducir la utilización de memoria"
465
466 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
467 msgid "Fatal error reading PNG image file"
468 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG"
469
470 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
471 #, c-format
472 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
473 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s"
474
475 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
476 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
477 msgstr ""
478 "Las claves para las porciones de texto PNG deben tener al menos entre 1 y un "
479 "máximo de 79 caracteres."
480
481 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
482 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
483 msgstr "Las claves para las porciones de texto PNG deben ser caracteres ASCII."
484
485 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
486 #, c-format
487 msgid ""
488 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
489 "be parsed."
490 msgstr ""
491 "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%s» no "
492 "puede ser analizado."
493
494 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
498 "allowed."
499 msgstr ""
500 "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%d» no "
501 "está permitido."
502
503 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
504 #, c-format
505 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
506 msgstr ""
507 "El valor la porción de texto PNG %s no puede convertirse a la codificación "
508 "ISO-8859-1."
509
510 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
511 msgid "The PNG image format"
512 msgstr "El formato de imagen PNG"
513
514 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
515 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
516 msgstr "El cargador PNM esperaba encontrar un entero, pero no lo encontró"
517
518 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
519 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
520 msgstr "El archivo PNM tiene un byte inicial incorrecto"
521
522 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
523 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
524 msgstr "El archivo PNM no está en un subformato PNM reconocido"
525
526 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
527 msgid "PNM file has an image width of 0"
528 msgstr "El archivo PNM tiene un ancho de imagen de 0"
529
530 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
531 msgid "PNM file has an image height of 0"
532 msgstr "El archivo PNM tiene un alto de imagen de 0"
533
534 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
535 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
536 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es 0"
537
538 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
539 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
540 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es demasiado alto"
541
542 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
543 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
544 msgid "Raw PNM image type is invalid"
545 msgstr "El tipo de imagen PNM en bruto no es válido"
546
547 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
548 msgid "PNM image format is invalid"
549 msgstr "El formato PNM de la imagen no es válido"
550
551 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
552 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
553 msgstr "El cargador de imágenes PNM no permite este subformato PNM"
554
555 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
556 msgid "Premature end-of-file encountered"
557 msgstr "Se ha encontrado un final de archivo antes de lo esperado"
558
559 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
560 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
561 msgstr ""
562 "Los formatos PNM en bruto requieren exactamente un espacio en blanco antes "
563 "de los datos"
564
565 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
566 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
567 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen PNM"
568
569 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
570 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
571 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
572
573 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
574 msgid "Unexpected end of PNM image data"
575 msgstr "Final no esperado de los datos de la imagen PNM"
576
577 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
578 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
579 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNM"
580
581 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
582 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
583 msgstr "La familia de formatos de imágenes PNM/PBM/PGM/PPM"
584
585 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
586 msgid "RAS image has bogus header data"
587 msgstr "La imagen RAS posee datos de cabecera erróneos"
588
589 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
590 msgid "RAS image has unknown type"
591 msgstr "La imagen RAS posee un tipo desconocido"
592
593 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
594 msgid "unsupported RAS image variation"
595 msgstr "variación de imagen RAS no soportada"
596
597 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
598 msgid "Not enough memory to load RAS image"
599 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen RAS"
600
601 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
602 msgid "The Sun raster image format"
603 msgstr "El formato de imagen Sun raster"
604
605 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
606 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
607 msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura IOBuffer"
608
609 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
610 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
611 msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de IOBuffer"
612
613 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
614 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
615 msgstr "No se puede volver a reservar memoria para los datos de IOBuffer"
616
617 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
618 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
619 msgstr "No se pueden asignar los datos temporales de IOBuffer"
620
621 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
622 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
623 msgstr "No se puede asignar un nuevo pixbuf"
624
625 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
626 msgid "Cannot allocate colormap structure"
627 msgstr "No se puede asignar la estructura del mapa de colores"
628
629 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
630 msgid "Cannot allocate colormap entries"
631 msgstr "No se puede asignar las entradas del mapa de colores"
632
633 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
634 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
635 msgstr "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color"
636
637 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
638 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
639 msgstr "No se puede asignar memoria para la cabecera TGA"
640
641 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
642 msgid "TGA image has invalid dimensions"
643 msgstr "La imagen TGA tiene dimensiones no válidas"
644
645 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
646 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
647 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
648 msgid "TGA image type not supported"
649 msgstr "El tipo de imagen TGA no está implementado"
650
651 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
652 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
653 msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura «context» de TGA"
654
655 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
656 msgid "Excess data in file"
657 msgstr "Exceso de datos en el archivo"
658
659 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
660 msgid "The Targa image format"
661 msgstr "El formato de imagen Targa"
662
663 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
664 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
665 msgstr "No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
666
667 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
668 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
669 msgstr "No se puede obtener el alto de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
670
671 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
672 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
673 msgstr "El ancho o alto de la imagen TIFF es cero"
674
675 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
676 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
677 msgstr "Las dimensiones de la imagen TIFF son demasiado grandes"
678
679 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
680 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
681 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
682 msgstr "No hay memoria suficiente para abrir el archivo TIFF"
683
684 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
685 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
686 msgstr "No se ha podido cargar los datos RGB desde el archivo TIFF"
687
688 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
689 msgid "Failed to open TIFF image"
690 msgstr "No se ha podido abrir la imagen TIFF"
691
692 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
693 msgid "TIFFClose operation failed"
694 msgstr "La operación TIFFClose falló"
695
696 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
697 msgid "Failed to load TIFF image"
698 msgstr "Falló al cargar la imagen TIFF"
699
700 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
701 msgid "Failed to save TIFF image"
702 msgstr "Falló al guardar la imagen TIFF"
703
704 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
705 msgid "Failed to write TIFF data"
706 msgstr "No se han podido escribir los datos TIFF"
707
708 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
709 msgid "Couldn't write to TIFF file"
710 msgstr "No se ha podido escribir en el archivo TIFF"
711
712 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
713 msgid "The TIFF image format"
714 msgstr "El formato de imagen TIFF"
715
716 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
717 msgid "Image has zero width"
718 msgstr "La imagen tiene ancho cero"
719
720 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
721 msgid "Image has zero height"
722 msgstr "La imagen tiene alto cero"
723
724 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
725 msgid "Not enough memory to load image"
726 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen"
727
728 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
729 msgid "Couldn't save the rest"
730 msgstr "No se ha podido guardar el resto"
731
732 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
733 msgid "The WBMP image format"
734 msgstr "El formato de imagen WBMP"
735
736 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
737 msgid "Invalid XBM file"
738 msgstr "El archivo XBM no es válido"
739
740 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
741 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
742 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo gráfico XBM"
743
744 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
745 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
746 msgstr ""
747 "No se ha podido escribir en el archivo temporal cuando se cargaba la imagen "
748 "XBM"
749
750 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
751 msgid "The XBM image format"
752 msgstr "El formato de imagen XBM"
753
754 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
755 msgid "No XPM header found"
756 msgstr "No se ha encontrado la cabecera XPM"
757
758 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
759 msgid "Invalid XPM header"
760 msgstr "Cabecera XPM inválida"
761
762 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
763 msgid "XPM file has image width <= 0"
764 msgstr "El archivo XPM tiene un ancho de imagen <= 0"
765
766 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
767 msgid "XPM file has image height <= 0"
768 msgstr "El archivo XPM tienen un alto de imagen <= 0"
769
770 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
771 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
772 msgstr "El XPM tiene un número inválido de caracteres por píxel"
773
774 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
775 msgid "XPM file has invalid number of colors"
776 msgstr "El archivo XPM tienen un número inválido de colores"
777
778 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
779 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
780 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
781 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen XPM"
782
783 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
784 msgid "Cannot read XPM colormap"
785 msgstr "No se puede leer el mapa de color de XPM"
786
787 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
788 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
789 msgstr "No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
790
791 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
792 msgid "The XPM image format"
793 msgstr "El formato de imagen XPM"
794
795 #. Description of --class=CLASS in --help output
796 #: ../gdk/gdk.c:116
797 msgid "Program class as used by the window manager"
798 msgstr "Clase del programa tal como la usa el gestor de ventanas"
799
800 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
801 #: ../gdk/gdk.c:117
802 msgid "CLASS"
803 msgstr "CLASE"
804
805 #. Description of --name=NAME in --help output
806 #: ../gdk/gdk.c:119
807 msgid "Program name as used by the window manager"
808 msgstr "Nombre del programa tal como lo usa el gestor de ventanas"
809
810 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
811 #: ../gdk/gdk.c:120
812 msgid "NAME"
813 msgstr "NOMBRE"
814
815 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
816 #: ../gdk/gdk.c:122
817 msgid "X display to use"
818 msgstr "Visor [display] X a usar"
819
820 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
821 #: ../gdk/gdk.c:123
822 msgid "DISPLAY"
823 msgstr "VISOR"
824
825 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
826 #: ../gdk/gdk.c:125
827 msgid "X screen to use"
828 msgstr "Pantalla [screen] X a usar"
829
830 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
831 #: ../gdk/gdk.c:126
832 msgid "SCREEN"
833 msgstr "PANTALLA"
834
835 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
836 #: ../gdk/gdk.c:129
837 msgid "Gdk debugging flags to set"
838 msgstr "Opciones de depuración Gdk a poner"
839
840 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
841 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
842 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
843 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
844 #: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:412 ../gtk/gtkmain.c:415
845 msgid "FLAGS"
846 msgstr "OPCIONES"
847
848 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
849 #: ../gdk/gdk.c:132
850 msgid "Gdk debugging flags to unset"
851 msgstr "Opciones de depuración Gdk a quitar"
852
853 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
854 msgid "keyboard label|BackSpace"
855 msgstr "Retroceso"
856
857 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
858 msgid "keyboard label|Tab"
859 msgstr "Tabulador"
860
861 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
862 msgid "keyboard label|Return"
863 msgstr "Retorno"
864
865 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
866 msgid "keyboard label|Pause"
867 msgstr "Pausa"
868
869 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
870 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
871 msgstr "BloqDespl"
872
873 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
874 msgid "keyboard label|Sys_Req"
875 msgstr "PetSis"
876
877 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
878 msgid "keyboard label|Escape"
879 msgstr "Esc"
880
881 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
882 msgid "keyboard label|Multi_key"
883 msgstr "MultiKey"
884
885 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
886 msgid "keyboard label|Home"
887 msgstr "Inicio"
888
889 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
890 msgid "keyboard label|Page_Up"
891 msgstr "RePág"
892
893 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
894 msgid "keyboard label|Page_Down"
895 msgstr "AvPág"
896
897 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
898 msgid "keyboard label|End"
899 msgstr "Fin"
900
901 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
902 msgid "keyboard label|Begin"
903 msgstr "Inicio"
904
905 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
906 msgid "keyboard label|Print"
907 msgstr "ImprPant"
908
909 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
910 msgid "keyboard label|Insert"
911 msgstr "Insert"
912
913 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
914 msgid "keyboard label|Num_Lock"
915 msgstr "BloqNum"
916
917 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
918 msgid "keyboard label|KP_Space"
919 msgstr "TN Espacio"
920
921 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
922 msgid "keyboard label|KP_Tab"
923 msgstr "TN Tabulador"
924
925 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
926 msgid "keyboard label|KP_Enter"
927 msgstr "TN Intro"
928
929 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
930 msgid "keyboard label|KP_Home"
931 msgstr "TN Inicio"
932
933 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
934 msgid "keyboard label|KP_Left"
935 msgstr "TN ←"
936
937 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
938 msgid "keyboard label|KP_Up"
939 msgstr "TN ↑"
940
941 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
942 msgid "keyboard label|KP_Right"
943 msgstr "TN →"
944
945 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
946 msgid "keyboard label|KP_Down"
947 msgstr "TN ↓"
948
949 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
950 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
951 msgstr "TN RePág"
952
953 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
954 msgid "keyboard label|KP_Prior"
955 msgstr "TN Anterior"
956
957 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
958 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
959 msgstr "TN AvPág"
960
961 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
962 msgid "keyboard label|KP_Next"
963 msgstr "TN Siguiente"
964
965 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
966 msgid "keyboard label|KP_End"
967 msgstr "TN Fin"
968
969 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
970 msgid "keyboard label|KP_Begin"
971 msgstr "TN Inicio"
972
973 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
974 msgid "keyboard label|KP_Insert"
975 msgstr "TN Ins"
976
977 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
978 msgid "keyboard label|KP_Delete"
979 msgstr "TN Supr"
980
981 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
982 msgid "keyboard label|Delete"
983 msgstr "Supr"
984
985 #. Description of --sync in --help output
986 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
987 msgid "Don't batch GDI requests"
988 msgstr "No poner en lotes las solicitudes GDI"
989
990 #. Description of --no-wintab in --help output
991 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
992 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
993 msgstr "No usar el API Wintab para el soporte de tablas digitalizadoras"
994
995 #. Description of --ignore-wintab in --help output
996 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
997 msgid "Same as --no-wintab"
998 msgstr "Lo mismo que --no-wintab"
999
1000 #. Description of --use-wintab in --help output
1001 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1002 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1003 msgstr "No usar el API Wintab [predeterminado]"
1004
1005 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1006 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1007 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1008 msgstr "Tamaño de la paleta en modo 8 bits"
1009
1010 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1011 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1012 msgid "COLORS"
1013 msgstr "COLORES"
1014
1015 #. Description of --sync in --help output
1016 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1017 msgid "Make X calls synchronous"
1018 msgstr "Hacer llamadas a X síncronas"
1019
1020 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1021 msgid "License"
1022 msgstr "Licencia"
1023
1024 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:275
1025 msgid "The license of the program"
1026 msgstr "La licencia del programa"
1027
1028 #. Add the credits button
1029 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
1030 msgid "C_redits"
1031 msgstr "C_réditos"
1032
1033 #. Add the license button
1034 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
1035 msgid "_License"
1036 msgstr "_Licencia"
1037
1038 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:753
1039 #, c-format
1040 msgid "About %s"
1041 msgstr "Acerca de %s"
1042
1043 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1044 msgid "Credits"
1045 msgstr "Créditos"
1046
1047 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1048 msgid "Written by"
1049 msgstr "Escrito por"
1050
1051 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1052 msgid "Documented by"
1053 msgstr "Documentado por"
1054
1055 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1056 msgid "Translated by"
1057 msgstr "Traducido por"
1058
1059 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1060 msgid "Artwork by"
1061 msgstr "Arte por"
1062
1063 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1064 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1065 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1066 #. * this.
1067 #. * And do not translate the part before the |.
1068 #.
1069 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:89
1070 msgid "keyboard label|Shift"
1071 msgstr "Mayús."
1072
1073 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1074 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1075 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1076 #. * this.
1077 #. * And do not translate the part before the |.
1078 #.
1079 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:96
1080 msgid "keyboard label|Ctrl"
1081 msgstr "Ctrl"
1082
1083 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1084 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1085 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1086 #. * this.
1087 #. * And do not translate the part before the |.
1088 #.
1089 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1090 msgid "keyboard label|Alt"
1091 msgstr "Alt"
1092
1093 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1094 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1095 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1096 #. * this.
1097 #. * And do not translate the part before the |.
1098 #.
1099 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
1100 msgid "keyboard label|Super"
1101 msgstr "Super"
1102
1103 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1104 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1105 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1106 #. * this.
1107 #. * And do not translate the part before the |.
1108 #.
1109 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:591
1110 msgid "keyboard label|Hyper"
1111 msgstr "Hiper"
1112
1113 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1114 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1115 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1116 #. * this.
1117 #. * And do not translate the part before the |.
1118 #.
1119 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:605
1120 msgid "keyboard label|Meta"
1121 msgstr "Meta"
1122
1123 #. do not translate the part before the |
1124 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:619
1125 msgid "keyboard label|Space"
1126 msgstr "Espacio"
1127
1128 #. do not translate the part before the |
1129 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
1130 msgid "keyboard label|Backslash"
1131 msgstr "Contrabarra"
1132
1133 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1134 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1135 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1136 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1137 #. *
1138 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1139 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1140 #. * the year will appear on the right.
1141 #.
1142 #: ../gtk/gtkcalendar.c:696
1143 msgid "calendar:MY"
1144 msgstr "calendar:MY"
1145
1146 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1147 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1148 #. * to be the first day of the week, and so on.
1149 #.
1150 #: ../gtk/gtkcalendar.c:720
1151 msgid "calendar:week_start:0"
1152 msgstr "calendar:week_start:1"
1153
1154 #. Translators:  This is a text measurement template.
1155 #. * Translate it to the widest year text.
1156 #. *
1157 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1158 #. * in the translation.
1159 #. *
1160 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1161 #.
1162 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1606
1163 msgid "year measurement template|2000"
1164 msgstr "2000"
1165
1166 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1167 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1168 #. *
1169 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1170 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1171 #. * part in the translation.
1172 #. *
1173 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1174 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1175 #. * too.
1176 #.
1177 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1637 ../gtk/gtkcalendar.c:2215
1178 #, c-format
1179 msgid "calendar:day:digits|%d"
1180 msgstr "%d"
1181
1182 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1183 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1184 #. *
1185 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1186 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1187 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1188 #. *
1189 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1190 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1191 #. * too.
1192 #.
1193 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1671 ../gtk/gtkcalendar.c:2089
1194 #, c-format
1195 msgid "calendar:week:digits|%d"
1196 msgstr "%d"
1197
1198 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1199 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1200 #. * Use only ASCII in the translation.
1201 #. *
1202 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1203 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1204 #. * msgid.
1205 #. *
1206 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1207 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1208 #.
1209 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1880
1210 msgid "calendar year format|%Y"
1211 msgstr "%Y"
1212
1213 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1214 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1215 #. * the text after the | in the translation.
1216 #.
1217 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1218 msgid "Accelerator|Disabled"
1219 msgstr "Desactivado"
1220
1221 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1222 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1223 #. * acelerator.
1224 #.
1225 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1226 msgid "New accelerator..."
1227 msgstr "Acelerador nuevo…"
1228
1229 #. do not translate the part before the |
1230 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1231 #, c-format
1232 msgid "progress bar label|%d %%"
1233 msgstr "%d %%"
1234
1235 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1236 msgid "Pick a Color"
1237 msgstr "Escoja un color"
1238
1239 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1240 msgid "Received invalid color data\n"
1241 msgstr "Se recibió un dato de color no válido\n"
1242
1243 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:562
1244 msgid ""
1245 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1246 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1247 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1248 msgstr ""
1249 "El color seleccionado previamente, para comparación con el color que está "
1250 "seleccionado ahora. Puede arrastrar este color a una entrada de paleta, o "
1251 "seleccionar este color como actual arrastrándolo al otro color a lo largo de "
1252 "la muestra."
1253
1254 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:567
1255 msgid ""
1256 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1257 "it for use in the future."
1258 msgstr ""
1259 "El que color elegido. Puede arrastrar este color a la paleta y guardarla "
1260 "para usarla en el futuro."
1261
1262 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
1263 msgid "_Save color here"
1264 msgstr "_Guardar color aquí"
1265
1266 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1163
1267 msgid ""
1268 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1269 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1270 msgstr ""
1271 "Pulse sobre esta entrada de paleta para convertirla en el color actual. Para "
1272 "cambiar esta entrada, arrastre un color de muestra aquí o pulse con el botón "
1273 "derecho sobre éste y seleccione «Guardar color aquí»."
1274
1275 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1930
1276 msgid ""
1277 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1278 "lightness of that color using the inner triangle."
1279 msgstr ""
1280 "Seleccione el color que desea desde el anillo exterior. Seleccione la "
1281 "oscuridad o luminosidad de ese color usando el triángulo interior."
1282
1283 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955
1284 msgid ""
1285 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1286 "that color."
1287 msgstr ""
1288 "Seleccione el gotero, luego pulse sobre cualquier color que haya en su "
1289 "pantalla para seleccionar ese color."
1290
1291 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1292 msgid "_Hue:"
1293 msgstr "_Matiz:"
1294
1295 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1296 msgid "Position on the color wheel."
1297 msgstr "Posición en la rueda de colores."
1298
1299 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
1300 msgid "_Saturation:"
1301 msgstr "_Saturación:"
1302
1303 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1304 msgid "\"Deepness\" of the color."
1305 msgstr "«Profundidad» del color."
1306
1307 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
1308 msgid "_Value:"
1309 msgstr "_Valor:"
1310
1311 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
1312 msgid "Brightness of the color."
1313 msgstr "Brillo del color."
1314
1315 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
1316 msgid "_Red:"
1317 msgstr "_Rojo:"
1318
1319 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
1320 msgid "Amount of red light in the color."
1321 msgstr "Cantidad de luz roja en el color."
1322
1323 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1973
1324 msgid "_Green:"
1325 msgstr "_Verde:"
1326
1327 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
1328 msgid "Amount of green light in the color."
1329 msgstr "Cantidad de luz verde en el color."
1330
1331 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1332 msgid "_Blue:"
1333 msgstr "_Azul:"
1334
1335 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
1336 msgid "Amount of blue light in the color."
1337 msgstr "Cantidad de luz azul en el color."
1338
1339 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
1340 msgid "Op_acity:"
1341 msgstr "_Opacidad:"
1342
1343 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987 ../gtk/gtkcolorsel.c:1998
1344 msgid "Transparency of the color."
1345 msgstr "Transparencia del color."
1346
1347 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
1348 msgid "Color _name:"
1349 msgstr "_Nombre del color:"
1350
1351 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2020
1352 msgid ""
1353 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1354 "such as 'orange' in this entry."
1355 msgstr ""
1356 "Puede introducir en esta entrada un valor de color en estilo HTML "
1357 "hexadecimal, o simplemente un nombre de color como «orange»."
1358
1359 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2050
1360 msgid "_Palette:"
1361 msgstr "_Paleta:"
1362
1363 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2079
1364 msgid "Color Wheel"
1365 msgstr "Rueda de color"
1366
1367 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1368 msgid "Color Selection"
1369 msgstr "Selección de color"
1370
1371 #: ../gtk/gtkentry.c:4906 ../gtk/gtktextview.c:7231
1372 msgid "Input _Methods"
1373 msgstr "_Métodos de entrada"
1374
1375 #: ../gtk/gtkentry.c:4920 ../gtk/gtktextview.c:7245
1376 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1377 msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode"
1378
1379 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1695 ../gtk/gtkfilechooser.c:1739
1380 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1814 ../gtk/gtkfilechooser.c:1858
1381 #, c-format
1382 msgid "Invalid filename: %s"
1383 msgstr "Nombre de archivo no válido: %s"
1384
1385 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1386 msgid "Select A File"
1387 msgstr "Seleccione un archivo"
1388
1389 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1390 msgid "Desktop"
1391 msgstr "Escritorio"
1392
1393 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
1394 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1395 msgid "(None)"
1396 msgstr "(Ninguno)"
1397
1398 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1399 msgid "Other..."
1400 msgstr "Otro…"
1401
1402 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1403 msgid "Could not retrieve information about the file"
1404 msgstr "No se pudo obtener la información acerca del archivo"
1405
1406 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1407 msgid "Could not add a bookmark"
1408 msgstr "No se pudo añadir un marcador"
1409
1410 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1411 msgid "Could not remove bookmark"
1412 msgstr "No se pudo eliminar el marcador"
1413
1414 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1415 msgid "The folder could not be created"
1416 msgstr "No se pudo crear la carpeta"
1417
1418 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1419 msgid ""
1420 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1421 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1422 msgstr ""
1423 "No se pudo crear la carpeta, debido a que ya existe un archivo con el mismo "
1424 "nombre. Intenta usar un nombre distinto o renombre el archivo primero."
1425
1426 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1427 msgid "Invalid file name"
1428 msgstr "Nombre de archivo inválido"
1429
1430 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1431 msgid "The folder contents could not be displayed"
1432 msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta"
1433
1434 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1435 #, c-format
1436 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1437 msgstr "Añadir la carpeta «%s» a los marcadores"
1438
1439 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1440 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1441 msgstr "Añadir la carpeta actual a los marcadores"
1442
1443 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1444 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1445 msgstr "Añadir las carpetas seleccionadas a los marcadores"
1446
1447 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1448 #, c-format
1449 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1450 msgstr "Quitar el marcador «%s»"
1451
1452 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1453 #, c-format
1454 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1455 msgstr "No se pudo añadir un marcador para «%s» porque es un nombre de ruta inválido."
1456
1457 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1458 msgid "Remove"
1459 msgstr "Quitar"
1460
1461 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3253
1462 msgid "Rename..."
1463 msgstr "Renombrar…"
1464
1465 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1466 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
1467 msgid "Places"
1468 msgstr "Lugares"
1469
1470 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1471 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3449
1472 msgid "_Places"
1473 msgstr "_Lugares"
1474
1475 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 ../gtk/gtkstock.c:317
1476 msgid "_Add"
1477 msgstr "_Añadir"
1478
1479 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512
1480 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1481 msgstr "Añade la carpeta seleccionada a los marcadores"
1482
1483 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 ../gtk/gtkstock.c:404
1484 msgid "_Remove"
1485 msgstr "_Quitar"
1486
1487 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
1488 msgid "Remove the selected bookmark"
1489 msgstr "Quitar el marcador seleccionado"
1490
1491 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623
1492 msgid "Could not select file"
1493 msgstr "No se pudo seleccionar el archivo"
1494
1495 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760
1496 #, c-format
1497 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1498 msgstr "No se pudo seleccionar el archivo «%s» porque es un nombre de ruta inválido."
1499
1500 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3817
1501 msgid "_Add to Bookmarks"
1502 msgstr "_Añadir a los marcadores"
1503
1504 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1505 msgid "Show _Hidden Files"
1506 msgstr "Mostrar archivos _ocultos"
1507
1508 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1509 msgid "Files"
1510 msgstr "Archivos"
1511
1512 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1513 msgid "Name"
1514 msgstr "Nombre"
1515
1516 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1517 msgid "Size"
1518 msgstr "Tamaño"
1519
1520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4051
1521 msgid "Modified"
1522 msgstr "Modificado"
1523
1524 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
1525 msgid "Select which types of files are shown"
1526 msgstr "Seleccione qué tipos de archivos se muestran"
1527
1528 #. Label
1529 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4231 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:634
1530 msgid "_Name:"
1531 msgstr "_Nombre:"
1532
1533 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1534 msgid "_Browse for other folders"
1535 msgstr "_Buscar otras carpetas"
1536
1537 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509
1538 msgid "Type a file name"
1539 msgstr "Teclee un nombre de archivo"
1540
1541 #. Create Folder
1542 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4545
1543 msgid "Create Fo_lder"
1544 msgstr "Crear _carpeta"
1545
1546 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793
1547 msgid "Save in _folder:"
1548 msgstr "Guardar en una _carpeta:"
1549
1550 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795
1551 msgid "Create in _folder:"
1552 msgstr "Crear en la _carpeta:"
1553
1554 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199
1555 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1556 msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
1557
1558 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6769 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6790
1559 #, c-format
1560 msgid "Shortcut %s already exists"
1561 msgstr "La combinación %s ya existe"
1562
1563 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6880
1564 #, c-format
1565 msgid "Shortcut %s does not exist"
1566 msgstr "La combinación %s no existe"
1567
1568 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7135
1569 #, c-format
1570 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1571 msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
1572
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7138
1574 #, c-format
1575 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1576 msgstr "El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido."
1577
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143
1579 msgid "_Replace"
1580 msgstr "_Reemplazar"
1581
1582 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7793
1583 #, c-format
1584 msgid "Could not mount %s"
1585 msgstr "No se pudo montar %s"
1586
1587 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8184
1588 msgid "Type name of new folder"
1589 msgstr "Teclee el nombre de la carpeta nueva"
1590
1591 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8229
1592 #, c-format
1593 msgid "%d byte"
1594 msgid_plural "%d bytes"
1595 msgstr[0] "%d byte"
1596 msgstr[1] "%d bytes"
1597
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1599 #, c-format
1600 msgid "%.1f KB"
1601 msgstr "%.1f Kib"
1602
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1604 #, c-format
1605 msgid "%.1f MB"
1606 msgstr "%.1f Mib"
1607
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8235
1609 #, c-format
1610 msgid "%.1f GB"
1611 msgstr "%.1f Gib"
1612
1613 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8307
1614 msgid "Unknown"
1615 msgstr "Desconocido"
1616
1617 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294
1618 msgid "Today"
1619 msgstr "Hoy"
1620
1621 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8296
1622 msgid "Yesterday"
1623 msgstr "Ayer"
1624
1625 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1626 #, c-format
1627 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1628 msgstr "Línea %d, columna %d: falta el atributo «%s»"
1629
1630 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1631 #, c-format
1632 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1633 msgstr "Línea %d, columna %d: elemento inesperado «%s»"
1634
1635 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1636 #, c-format
1637 msgid ""
1638 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1639 "\" instead"
1640 msgstr ""
1641 "Línea %d, columna %d: se esperaba el fin del elemento «%s», pero se obtuvo "
1642 "el elemento para «%s» en su lugar"
1643
1644 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1645 #, c-format
1646 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1647 msgstr ""
1648 "Línea %d, columna %d: se esperaba «%s» en el nivel superior, pero se "
1649 "encontró «%s» en su lugar"
1650
1651 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1652 #, c-format
1653 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1654 msgstr ""
1655 "Línea %d, columna %d: se esperaba «%s» o «%s», pero se encontró «%s» en su "
1656 "lugar"
1657
1658 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1659 #, c-format
1660 msgid "Could not create directory: %s"
1661 msgstr "No se pudo crear el directorio: %s"
1662
1663 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1664 msgid "Folders"
1665 msgstr "Carpetas"
1666
1667 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1668 msgid "Fol_ders"
1669 msgstr "_Carpetas"
1670
1671 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1672 msgid "_Files"
1673 msgstr "_Archivos"
1674
1675 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2211
1676 #, c-format
1677 msgid "Folder unreadable: %s"
1678 msgstr "Carpeta ilegible: %s"
1679
1680 #: ../gtk/gtkfilesel.c:950
1681 #, c-format
1682 msgid ""
1683 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1684 "available to this program.\n"
1685 "Are you sure that you want to select it?"
1686 msgstr ""
1687 "El archivo «%s» reside en otra máquina (llamada %s) y podría no estar "
1688 "disponible para este programa.\n"
1689 "¿Está seguro que desea seleccionarlo?"
1690
1691 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1080
1692 msgid "_New Folder"
1693 msgstr "Carpeta _nueva"
1694
1695 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1091
1696 msgid "De_lete File"
1697 msgstr "_Borrar archivo"
1698
1699 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1102
1700 msgid "_Rename File"
1701 msgstr "_Renombrar archivo"
1702
1703 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1704 #, c-format
1705 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1706 msgstr ""
1707 "El nombre de la carpeta «%s» contiene símbolos que no están permitidos en "
1708 "los nombres de archivos"
1709
1710 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
1711 #, c-format
1712 msgid ""
1713 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1714 "%s"
1715 msgstr ""
1716 "Ha ocurrido un error al crear la carpeta «%s» : %s\n"
1717 "%s"
1718
1719 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1410 ../gtk/gtkfilesel.c:1646
1720 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1721 msgstr "Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo."
1722
1723 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1418
1724 #, c-format
1725 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1726 msgstr "Error al crear la carpeta «%s» : %s\n"
1727
1728 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1452
1729 msgid "New Folder"
1730 msgstr "Carpeta nueva"
1731
1732 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1467
1733 msgid "_Folder name:"
1734 msgstr "_Nombre de la carpeta:"
1735
1736 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1491
1737 msgid "C_reate"
1738 msgstr "C_rear"
1739
1740 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
1741 #, c-format
1742 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1743 msgstr ""
1744 "El nombre «%s» contiene símbolos que no están permitidos en nombres de "
1745 "archivos"
1746
1747 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1537
1748 #, c-format
1749 msgid ""
1750 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1751 "%s"
1752 msgstr ""
1753 "Error al borrar el archivo «%s»: %s\n"
1754 "%s"
1755
1756 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539 ../gtk/gtkfilesel.c:1660
1757 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1758 msgstr ""
1759 "Probablemente contenga símbolos que no están permitidos en los nombres de "
1760 "archivo."
1761
1762 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1548
1763 #, c-format
1764 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1765 msgstr "Error al borrar el archivo «%s»: %s"
1766
1767 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1591
1768 #, c-format
1769 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1770 msgstr "¿Realmente desea borrar el archivo «%s»?"
1771
1772 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1773 msgid "Delete File"
1774 msgstr "Borrar archivo"
1775
1776 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642 ../gtk/gtkfilesel.c:1656
1777 #, c-format
1778 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1779 msgstr ""
1780 "El nombre «%s» contiene símbolos que no están permitidos en nombres de "
1781 "archivos"
1782
1783 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1644
1784 #, c-format
1785 msgid ""
1786 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1787 "%s"
1788 msgstr ""
1789 "Error al renombrar el archivo a «%s»: %s\n"
1790 "%s"
1791
1792 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
1793 #, c-format
1794 msgid ""
1795 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1796 "%s"
1797 msgstr ""
1798 "Error al renombrar el archivo «%s»: %s\n"
1799 "%s"
1800
1801 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1668
1802 #, c-format
1803 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1804 msgstr "Error al renombrar el archivo «%s» como «%s»: %s"
1805
1806 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1715
1807 msgid "Rename File"
1808 msgstr "Renombrar archivo"
1809
1810 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1730
1811 #, c-format
1812 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1813 msgstr "Renombrar archivo «%s» a:"
1814
1815 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1759
1816 msgid "_Rename"
1817 msgstr "_Renombrar"
1818
1819 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2191
1820 msgid "_Selection: "
1821 msgstr "_Selección: "
1822
1823 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3116
1824 #, c-format
1825 msgid ""
1826 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1827 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1828 msgstr ""
1829 "El nombre de archivo «%s» no ha podido ser convertido a UTF-8. (intente "
1830 "definir la variable de entorno G_FILENAME_ENCODING): %s"
1831
1832 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3119
1833 msgid "Invalid UTF-8"
1834 msgstr "UTF-8 inválido"
1835
1836 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3995
1837 msgid "Name too long"
1838 msgstr "El nombre es demasiado largo"
1839
1840 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3997
1841 msgid "Couldn't convert filename"
1842 msgstr "No se ha podido convertir el nombre del archivo"
1843
1844 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:317
1845 #, c-format
1846 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1847 msgstr "No se ha podido obtener un icono de fábrica para %s\n"
1848
1849 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1850 msgid "Could not obtain root folder"
1851 msgstr "No se ha podido obtener la carpeta raíz"
1852
1853 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1854 msgid "(Empty)"
1855 msgstr "(Vacío)"
1856
1857 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:842 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1858 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
1859 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1860 #, c-format
1861 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1862 msgstr "Error al obtener información para «%s» : %s"
1863
1864 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:928 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1865 #, c-format
1866 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1867 msgstr "Error al crear la carpeta «%s» : %s"
1868
1869 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1870 msgid "This file system does not support mounting"
1871 msgstr "Este sistema de archivos no soporta montaje"
1872
1873 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1874 msgid "File System"
1875 msgstr "Sistema de archivos"
1876
1877 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1878 #, c-format
1879 msgid ""
1880 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1881 "Please use a different name."
1882 msgstr ""
1883 "El nombre «%s» no es válido debido a que contiene el carácter «%s». Por "
1884 "favor, use un nombre diferente."
1885
1886 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1887 #, c-format
1888 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1889 msgstr "Ha fallado el guardado del marcador: %s"
1890
1891 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1892 #, c-format
1893 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1894 msgstr "«%s» ya existe en la lista de marcadores"
1895
1896 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1897 #, c-format
1898 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1899 msgstr "«%s» no existe en la lista de marcadores"
1900
1901 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
1902 #, c-format
1903 msgid "Error getting information for '/': %s"
1904 msgstr "Error al obtener información para «/» : %s"
1905
1906 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1907 #, c-format
1908 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1909 msgstr "La ruta no es una carpeta: «%s»"
1910
1911 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1912 #, c-format
1913 msgid "Network Drive (%s)"
1914 msgstr "Unidad de red (%s)"
1915
1916 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1917 #, c-format
1918 msgid "%s (%s)"
1919 msgstr "%s (%s)"
1920
1921 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1922 msgid "Pick a Font"
1923 msgstr "Escoja una tipografía"
1924
1925 #. Initialize fields
1926 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1927 msgid "Sans 12"
1928 msgstr "Sans 12"
1929
1930 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1931 msgid "Font"
1932 msgstr "Tipografía"
1933
1934 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1935 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1936 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1937 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1938 msgstr ""
1939 "El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba el "
1940 "saxofón detrás del palenque de paja."
1941
1942 #: ../gtk/gtkfontsel.c:325
1943 msgid "_Family:"
1944 msgstr "_Familia:"
1945
1946 #: ../gtk/gtkfontsel.c:331
1947 msgid "_Style:"
1948 msgstr "_Estilo:"
1949
1950 #: ../gtk/gtkfontsel.c:337
1951 msgid "Si_ze:"
1952 msgstr "_Tamaño:"
1953
1954 #. create the text entry widget
1955 #: ../gtk/gtkfontsel.c:514
1956 msgid "_Preview:"
1957 msgstr "_Vista previa:"
1958
1959 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
1960 msgid "Font Selection"
1961 msgstr "Selección de tipografías"
1962
1963 #: ../gtk/gtkgamma.c:370
1964 msgid "Gamma"
1965 msgstr "Gamma"
1966
1967 #: ../gtk/gtkgamma.c:380
1968 msgid "_Gamma value"
1969 msgstr "Valor _gamma"
1970
1971 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1972 #. * load it.
1973 #.
1974 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1975 #, c-format
1976 msgid "Error loading icon: %s"
1977 msgstr "Ocurrió un error al cargar el icono: %s"
1978
1979 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1312
1980 #, c-format
1981 msgid ""
1982 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1983 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1984 "You can get a copy from:\n"
1985 "\t%s"
1986 msgstr ""
1987 "No se pudo encontrar el icono «%s». El tema «%s»\n"
1988 "no se encontró o quizá necesite instalarlo.\n"
1989 "Puede obtener una copia desde:\n"
1990 "\t%s"
1991
1992 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1381
1993 #, c-format
1994 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1995 msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema"
1996
1997 #: ../gtk/gtkimmodule.c:407
1998 msgid "Default"
1999 msgstr "Predeterminado"
2000
2001 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:194
2002 msgid "Input"
2003 msgstr "Entrada"
2004
2005 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:209
2006 msgid "No extended input devices"
2007 msgstr "Sin dispositivos extendidos de entrada"
2008
2009 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:222
2010 msgid "_Device:"
2011 msgstr "_Dispositivo:"
2012
2013 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:239
2014 msgid "Disabled"
2015 msgstr "Desactivado"
2016
2017 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:246
2018 msgid "Screen"
2019 msgstr "Pantalla"
2020
2021 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:253
2022 msgid "Window"
2023 msgstr "Ventana"
2024
2025 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:260
2026 msgid "_Mode:"
2027 msgstr "_Modo:"
2028
2029 #. The axis listbox
2030 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:281
2031 msgid "Axes"
2032 msgstr "Ejes"
2033
2034 #. Keys listbox
2035 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:299
2036 msgid "Keys"
2037 msgstr "Teclas"
2038
2039 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2040 msgid "_X:"
2041 msgstr "_X:"
2042
2043 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2044 msgid "_Y:"
2045 msgstr "_Y:"
2046
2047 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2048 msgid "_Pressure:"
2049 msgstr "_Presión:"
2050
2051 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2052 msgid "X _tilt:"
2053 msgstr "_Inclinación X:"
2054
2055 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2056 msgid "Y t_ilt:"
2057 msgstr "I_nclinación Y:"
2058
2059 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2060 msgid "_Wheel:"
2061 msgstr "_Rueda:"
2062
2063 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
2064 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:577
2065 msgid "none"
2066 msgstr "ninguno"
2067
2068 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:614 ../gtk/gtkinputdialog.c:650
2069 msgid "(disabled)"
2070 msgstr "(desactivado)"
2071
2072 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:643
2073 msgid "(unknown)"
2074 msgstr "(desconocido)"
2075
2076 #. and clear button
2077 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:743
2078 msgid "Cl_ear"
2079 msgstr "_Limpiar"
2080
2081 #: ../gtk/gtklabel.c:4117
2082 msgid "Select All"
2083 msgstr "Seleccionar todo"
2084
2085 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2086 #: ../gtk/gtkmain.c:405
2087 msgid "Load additional GTK+ modules"
2088 msgstr "Cargar módulos adicionales GTK+"
2089
2090 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2091 #: ../gtk/gtkmain.c:406
2092 msgid "MODULES"
2093 msgstr "MÓDULOS"
2094
2095 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2096 #: ../gtk/gtkmain.c:408
2097 msgid "Make all warnings fatal"
2098 msgstr "Hacer todas las advertencias fatales"
2099
2100 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2101 #: ../gtk/gtkmain.c:411
2102 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2103 msgstr "Opciones de depuración GTK+ a poner"
2104
2105 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2106 #: ../gtk/gtkmain.c:414
2107 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2108 msgstr "Opciones de depuración GTK+ a quitar"
2109
2110 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2111 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2112 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2113 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2114 #.
2115 #: ../gtk/gtkmain.c:498
2116 msgid "default:LTR"
2117 msgstr "default:LTR"
2118
2119 #: ../gtk/gtkmain.c:594
2120 msgid "GTK+ Options"
2121 msgstr "Opciones GTK+"
2122
2123 #: ../gtk/gtkmain.c:594
2124 msgid "Show GTK+ Options"
2125 msgstr "Mostrar opciones GTK+"
2126
2127 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
2128 msgid "Arrow spacing"
2129 msgstr "Espaciado de las flechas"
2130
2131 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
2132 msgid "Scroll arrow spacing"
2133 msgstr "Espaciado de las flechas de desplazamiento"
2134
2135 #: ../gtk/gtknotebook.c:4241 ../gtk/gtknotebook.c:6793
2136 #, c-format
2137 msgid "Page %u"
2138 msgstr "Página %u"
2139
2140 #. Translate to the default units to use for presenting
2141 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2142 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2143 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2144 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2145 #.
2146 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2147 msgid "default:mm"
2148 msgstr "default:mm"
2149
2150 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2151 msgid ""
2152 "<b>Any Printer</b>\n"
2153 "For portable documents"
2154 msgstr ""
2155 "<b>Cualquier impresora</b>\n"
2156 "Para documentos portables"
2157
2158 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2159 msgid "mm"
2160 msgstr "mm"
2161
2162 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2163 msgid "inch"
2164 msgstr "pulgadas"
2165
2166 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 "Margins:\n"
2170 " Left: %s %s\n"
2171 " Right: %s %s\n"
2172 " Top: %s %s\n"
2173 " Bottom: %s %s"
2174 msgstr ""
2175 "Márgenes:\n"
2176 " Izquierdo: %s %s\n"
2177 " Derecho: %s %s\n"
2178 " Superior: %s %s\n"
2179 " Inferior: %s %s"
2180
2181 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2182 msgid "Manage Custom Sizes..."
2183 msgstr "Gestión de tamaños personalizados..."
2184
2185 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2186 msgid "_Format for:"
2187 msgstr "_Formato para:"
2188
2189 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2190 msgid "_Paper size:"
2191 msgstr "Tamaño del _papel:"
2192
2193 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2194 msgid "_Orientation:"
2195 msgstr "_Orientación:"
2196
2197 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2091
2198 msgid "Page Setup"
2199 msgstr "Configuración de página"
2200
2201 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2202 msgid "Margins from Printer..."
2203 msgstr "Márgenes de la impresora..."
2204
2205 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2206 #, c-format
2207 msgid "Custom Size %d"
2208 msgstr "Tamaño personalizado %d"
2209
2210 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2211 msgid "Manage Custom Sizes"
2212 msgstr "Gestionar tamaños personalizados"
2213
2214 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2215 msgid "_Width:"
2216 msgstr "A_nchura:"
2217
2218 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2219 msgid "_Height:"
2220 msgstr "A_ltura:"
2221
2222 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2223 msgid "Paper Size"
2224 msgstr "Tamaño del papel"
2225
2226 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2227 msgid "_Top:"
2228 msgstr "_Superior:"
2229
2230 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2231 msgid "_Bottom:"
2232 msgstr "In_ferior:"
2233
2234 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2235 msgid "_Left:"
2236 msgstr "_Izquierdo:"
2237
2238 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2239 msgid "_Right:"
2240 msgstr "_Derecho:"
2241
2242 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2243 msgid "Paper Margins"
2244 msgstr "Márgenes del papel"
2245
2246 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2247 msgid "Not available"
2248 msgstr "No disponible"
2249
2250 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:646
2251 msgid "_Save in folder:"
2252 msgstr "_Guardar en la carpeta:"
2253
2254 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2255 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1456
2256 msgid "print operation status|Initial state"
2257 msgstr "Estado inicial"
2258
2259 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2260 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1458
2261 msgid "print operation status|Preparing to print"
2262 msgstr "Preparado para imprimir"
2263
2264 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2265 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1460
2266 msgid "print operation status|Generating data"
2267 msgstr "Generando datos"
2268
2269 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2270 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1462
2271 msgid "print operation status|Sending data"
2272 msgstr "Enviando datos"
2273
2274 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2275 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1464
2276 msgid "print operation status|Waiting"
2277 msgstr "Esperando"
2278
2279 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2280 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1466
2281 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2282 msgstr "Bloqueado en una hoja"
2283
2284 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2285 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1468
2286 msgid "print operation status|Printing"
2287 msgstr "Imprimiendo"
2288
2289 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2290 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1470
2291 msgid "print operation status|Finished"
2292 msgstr "Terminado"
2293
2294 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2295 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1472
2296 msgid "print operation status|Finished with error"
2297 msgstr "Terminado con error"
2298
2299 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1947
2300 #, c-format
2301 msgid "Preparing %d"
2302 msgstr "Preparando %d"
2303
2304 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1949 ../gtk/gtkprintoperation.c:2205
2305 msgid "Preparing"
2306 msgstr "Preparando"
2307
2308 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1952
2309 #, c-format
2310 msgid "Printing %d"
2311 msgstr "Imprimiendo %d"
2312
2313 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2314 msgid "Error launching preview"
2315 msgstr "Error al lanzar la vista previa"
2316
2317 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2318 msgid "Error printing"
2319 msgstr "Error en la impresión"
2320
2321 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:374 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2322 msgid "Application"
2323 msgstr "Aplicación"
2324
2325 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2326 msgid "Printer offline"
2327 msgstr "Impresora desconectada"
2328
2329 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2330 msgid "Out of paper"
2331 msgstr "Papel agotado"
2332
2333 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2334 msgid "Paused"
2335 msgstr "Pausada"
2336
2337 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2338 msgid "Need user intervention"
2339 msgstr "Necesita intervención del usuario"
2340
2341 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2342 msgid "Custom size"
2343 msgstr "Tamaño personalizado"
2344
2345 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2346 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2347 msgid "Not enough free memory"
2348 msgstr "No hay memoria suficiente"
2349
2350 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2351 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2352 msgstr "Argumento invalido para PrintDlgEx"
2353
2354 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2355 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2356 msgstr "Puntero inválido a PrintDlgEx"
2357
2358 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2359 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2360 msgstr "Manipulador inválido a PrintDlgEx"
2361
2362 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2363 msgid "Unspecified error"
2364 msgstr "Error no especificado"
2365
2366 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2367 msgid "Error from StartDoc"
2368 msgstr "Error desde StartDoc"
2369
2370 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1437
2371 msgid "Printer"
2372 msgstr "Impresora"
2373
2374 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1445
2375 msgid "Location"
2376 msgstr "Lugar"
2377
2378 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1454
2379 msgid "Status"
2380 msgstr "Estado"
2381
2382 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1476
2383 msgid "Print Pages"
2384 msgstr "Páginas a imprimir"
2385
2386 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1480
2387 msgid "_All"
2388 msgstr "_Todas"
2389
2390 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2391 msgid "C_urrent"
2392 msgstr "La a_ctual"
2393
2394 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1496
2395 msgid "Ra_nge: "
2396 msgstr "_Rango: "
2397
2398 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1514
2399 msgid "Copies"
2400 msgstr "Copias"
2401
2402 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2403 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1519
2404 msgid "Copie_s:"
2405 msgstr "_Copias:"
2406
2407 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2408 msgid "C_ollate"
2409 msgstr "_Intercalar"
2410
2411 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2412 msgid "_Reverse"
2413 msgstr "In_vertir"
2414
2415 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2416 msgid "General"
2417 msgstr "General"
2418
2419 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1947
2420 msgid "Layout"
2421 msgstr "Disposición"
2422
2423 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1951
2424 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2425 msgid "Pages per _sheet:"
2426 msgstr "Páginas por _hoja:"
2427
2428 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1967
2429 msgid "T_wo-sided:"
2430 msgstr "Por las _dos caras:"
2431
2432 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1982
2433 msgid "_Only print:"
2434 msgstr "_Sólo imprimir:"
2435
2436 #. In enum order
2437 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1997
2438 msgid "All sheets"
2439 msgstr "Todas las hojas"
2440
2441 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1998
2442 msgid "Even sheets"
2443 msgstr "Hojas pares"
2444
2445 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1999
2446 msgid "Odd sheets"
2447 msgstr "Hojas impares"
2448
2449 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2002
2450 msgid "Sc_ale:"
2451 msgstr "_Escala:"
2452
2453 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2029
2454 msgid "Paper"
2455 msgstr "Papel"
2456
2457 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2033
2458 msgid "Paper _type:"
2459 msgstr "_Tipo de papel:"
2460
2461 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2048
2462 msgid "Paper _source:"
2463 msgstr "_Fuente del papel:"
2464
2465 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2466 msgid "Output t_ray:"
2467 msgstr "_Bandeja de salida:"
2468
2469 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2114
2470 msgid "Job Details"
2471 msgstr "Detalles de la tarea"
2472
2473 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
2474 msgid "Pri_ority:"
2475 msgstr "_Prioridad:"
2476
2477 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2478 msgid "_Billing info:"
2479 msgstr "Info de _facturación:"
2480
2481 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2482 msgid "Print Document"
2483 msgstr "Imprimir documento"
2484
2485 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2159
2486 msgid "_Now"
2487 msgstr "_Ahora"
2488
2489 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2166
2490 msgid "A_t:"
2491 msgstr "_En:"
2492
2493 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2181
2494 msgid "On _hold"
2495 msgstr "En _espera"
2496
2497 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2498 msgid "Add Cover Page"
2499 msgstr "Añadir página de cubierta"
2500
2501 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2206
2502 msgid "Be_fore:"
2503 msgstr "An_tes:"
2504
2505 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2221
2506 msgid "_After:"
2507 msgstr "_Después:"
2508
2509 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2236
2510 msgid "Job"
2511 msgstr "Tarea"
2512
2513 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2514 msgid "Advanced"
2515 msgstr "Avanzado"
2516
2517 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2337
2518 msgid "Image Quality"
2519 msgstr "Calidad de imagen"
2520
2521 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2522 msgid "Color"
2523 msgstr "Color"
2524
2525 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2526 msgid "Finishing"
2527 msgstr "Terminando"
2528
2529 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
2530 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2531 msgstr "Algunos de los ajustes del diálogo están en conflicto"
2532
2533 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2376
2534 msgid "Print"
2535 msgstr "Imprimir"
2536
2537 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2538 msgid "Group"
2539 msgstr "Grupo"
2540
2541 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2542 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2543 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este botón."
2544
2545 #: ../gtk/gtkrc.c:2524
2546 #, c-format
2547 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2548 msgstr "No se ha podido encontrar el archivo «include»: «%s»"
2549
2550 #: ../gtk/gtkrc.c:3213 ../gtk/gtkrc.c:3216
2551 #, c-format
2552 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2553 msgstr "Imposible encontrar un archivo imagen en pixmap_path: «%s»"
2554
2555 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2556 msgid "Select which type of documents are shown"
2557 msgstr "Seleccione qué tipos de documentos se muestran"
2558
2559 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2560 #, c-format
2561 msgid "No item for URI '%s' found"
2562 msgstr "No se encontró ningún elementos para la URI «%s»"
2563
2564 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1772
2565 msgid "Could not remove item"
2566 msgstr "No se pudo quitar el elemento"
2567
2568 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2569 msgid "Could not clear list"
2570 msgstr "No se pudo limpiar la lista"
2571
2572 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1899
2573 msgid "Copy _Location"
2574 msgstr "Copiar _lugar"
2575
2576 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1912
2577 msgid "_Remove From List"
2578 msgstr "_Quitar de la lista"
2579
2580 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1921
2581 msgid "_Clear List"
2582 msgstr "_Limpiar lista"
2583
2584 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1935
2585 msgid "Show _Private Resources"
2586 msgstr "Mostrar recursos _privados"
2587
2588 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2589 #, c-format
2590 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2591 msgstr "No se encontró un recurso usado recientemente con la URI «%s»"
2592
2593 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2594 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2595 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2596 #, c-format
2597 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2598 msgstr "Esta función no está implementada para los widgets de la clase «%s»"
2599
2600 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2601 #, c-format
2602 msgid "Open '%s'"
2603 msgstr "Abrir «%s»"
2604
2605 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866
2606 msgid "Unknown item"
2607 msgstr "Elemento desconocido"
2608
2609 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1055 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2610 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1213 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2611 #, c-format
2612 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2613 msgstr "No se ha podido encontrar un elemento con el URI «%s»"
2614
2615 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2616 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2617 msgid "Information"
2618 msgstr "Información"
2619
2620 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2621 msgid "Warning"
2622 msgstr "Advertencia"
2623
2624 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2625 msgid "Error"
2626 msgstr "Error"
2627
2628 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2629 msgid "Question"
2630 msgstr "Pregunta"
2631
2632 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2633 #. * need the mnemonics to be rationalized
2634 #.
2635 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2636 msgid "_About"
2637 msgstr "Acerca _de"
2638
2639 #: ../gtk/gtkstock.c:318
2640 msgid "_Apply"
2641 msgstr "_Aplicar"
2642
2643 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2644 msgid "_Bold"
2645 msgstr "_Negrita"
2646
2647 #: ../gtk/gtkstock.c:320
2648 msgid "_Cancel"
2649 msgstr "_Cancelar"
2650
2651 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2652 msgid "_CD-Rom"
2653 msgstr "_CD-Rom"
2654
2655 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2656 msgid "_Clear"
2657 msgstr "_Limpiar"
2658
2659 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2660 msgid "_Close"
2661 msgstr "_Cerrar"
2662
2663 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2664 msgid "C_onnect"
2665 msgstr "_Conectar"
2666
2667 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2668 msgid "_Convert"
2669 msgstr "_Convertir"
2670
2671 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2672 msgid "_Copy"
2673 msgstr "_Copiar"
2674
2675 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2676 msgid "Cu_t"
2677 msgstr "Cor_tar"
2678
2679 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2680 msgid "_Delete"
2681 msgstr "_Borrar"
2682
2683 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2684 msgid "_Disconnect"
2685 msgstr "_Desconectar"
2686
2687 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2688 msgid "_Execute"
2689 msgstr "_Ejecutar"
2690
2691 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2692 msgid "_Edit"
2693 msgstr "_Editar"
2694
2695 # src/nautilus-first-time-druid.c:290
2696 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2697 msgid "_Find"
2698 msgstr "_Buscar"
2699
2700 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2701 msgid "Find and _Replace"
2702 msgstr "Buscar y _reemplazar"
2703
2704 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2705 msgid "_Floppy"
2706 msgstr "_Disquete"
2707
2708 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2709 msgid "_Fullscreen"
2710 msgstr "Pantalla _completa"
2711
2712 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2713 msgid "_Leave Fullscreen"
2714 msgstr "_Salir de pantalla completa"
2715
2716 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2717 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2718 msgid "Navigation|_Bottom"
2719 msgstr "_Fondo"
2720
2721 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2722 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2723 msgid "Navigation|_First"
2724 msgstr "_Primero"
2725
2726 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2727 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2728 msgid "Navigation|_Last"
2729 msgstr "Ú_ltimo"
2730
2731 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2732 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2733 msgid "Navigation|_Top"
2734 msgstr "_Cima"
2735
2736 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2737 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2738 msgid "Navigation|_Back"
2739 msgstr "A_trás"
2740
2741 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2742 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2743 msgid "Navigation|_Down"
2744 msgstr "_Bajar"
2745
2746 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2747 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2748 msgid "Navigation|_Forward"
2749 msgstr "A_delante"
2750
2751 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2752 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2753 msgid "Navigation|_Up"
2754 msgstr "_Subir"
2755
2756 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2757 msgid "_Harddisk"
2758 msgstr "_Disco duro"
2759
2760 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2761 msgid "_Help"
2762 msgstr "Ay_uda"
2763
2764 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2765 msgid "_Home"
2766 msgstr "_Inicio"
2767
2768 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2769 msgid "Increase Indent"
2770 msgstr "Aumentar sangría"
2771
2772 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2773 msgid "Decrease Indent"
2774 msgstr "Disminuir sangría"
2775
2776 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2777 msgid "_Index"
2778 msgstr "_Índice"
2779
2780 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2781 msgid "_Information"
2782 msgstr "_Información"
2783
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2785 msgid "_Italic"
2786 msgstr "_Itálica"
2787
2788 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2789 msgid "_Jump to"
2790 msgstr "_Ir a"
2791
2792 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2793 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2794 msgid "Justify|_Center"
2795 msgstr "_Centrar"
2796
2797 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2798 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2799 msgid "Justify|_Fill"
2800 msgstr "_Rellenar"
2801
2802 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2803 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2804 msgid "Justify|_Left"
2805 msgstr "_Izquierda"
2806
2807 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2808 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2809 msgid "Justify|_Right"
2810 msgstr "_Derecha"
2811
2812 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2813 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2814 msgid "Media|_Forward"
2815 msgstr "_Adelantar"
2816
2817 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2818 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2819 msgid "Media|_Next"
2820 msgstr "_Siguiente"
2821
2822 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2823 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2824 msgid "Media|P_ause"
2825 msgstr "_Pausa"
2826
2827 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2828 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2829 msgid "Media|_Play"
2830 msgstr "_Reproducir"
2831
2832 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2833 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2834 msgid "Media|Pre_vious"
2835 msgstr "_Anterior"
2836
2837 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2838 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2839 msgid "Media|_Record"
2840 msgstr "_Grabar"
2841
2842 # src/nautilus-first-time-druid.c:290
2843 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2844 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2845 msgid "Media|R_ewind"
2846 msgstr "_Rebobinar"
2847
2848 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2849 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2850 msgid "Media|_Stop"
2851 msgstr "_Detener"
2852
2853 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2854 msgid "_Network"
2855 msgstr "_Red"
2856
2857 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2858 msgid "_New"
2859 msgstr "_Nuevo"
2860
2861 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2862 msgid "_No"
2863 msgstr "_No"
2864
2865 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2866 msgid "_OK"
2867 msgstr "_Aceptar"
2868
2869 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2870 msgid "_Open"
2871 msgstr "_Abrir"
2872
2873 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2874 msgid "Landscape"
2875 msgstr "Apaisado"
2876
2877 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2878 msgid "Portrait"
2879 msgstr "Vertical"
2880
2881 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2882 msgid "Reverse landscape"
2883 msgstr "Apaisado invertido"
2884
2885 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2886 msgid "Reverse portrait"
2887 msgstr "Vertical invertido"
2888
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2890 msgid "_Paste"
2891 msgstr "_Pegar"
2892
2893 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2894 msgid "_Preferences"
2895 msgstr "_Preferencias"
2896
2897 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2898 msgid "_Print"
2899 msgstr "Im_primir"
2900
2901 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2902 msgid "Print Pre_view"
2903 msgstr "Vista pre_via de impresión"
2904
2905 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2906 msgid "_Properties"
2907 msgstr "_Propiedades"
2908
2909 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2910 msgid "_Quit"
2911 msgstr "_Salir"
2912
2913 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2914 msgid "_Redo"
2915 msgstr "_Rehacer"
2916
2917 #: ../gtk/gtkstock.c:403
2918 msgid "_Refresh"
2919 msgstr "_Refrescar"
2920
2921 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2922 msgid "_Revert"
2923 msgstr "_Revertir"
2924
2925 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2926 msgid "_Save"
2927 msgstr "_Guardar"
2928
2929 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2930 msgid "Save _As"
2931 msgstr "Guardar _como"
2932
2933 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2934 msgid "Select _All"
2935 msgstr "Seleccionar _todo"
2936
2937 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2938 msgid "_Color"
2939 msgstr "_Color"
2940
2941 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2942 msgid "_Font"
2943 msgstr "_Tipografía"
2944
2945 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2946 msgid "_Ascending"
2947 msgstr "_Ascendente"
2948
2949 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2950 msgid "_Descending"
2951 msgstr "_Descendente"
2952
2953 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2954 msgid "_Spell Check"
2955 msgstr "Comprobar _ortografía"
2956
2957 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2958 msgid "_Stop"
2959 msgstr "_Detener"
2960
2961 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2962 msgid "_Strikethrough"
2963 msgstr "_Tachar"
2964
2965 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2966 msgid "_Undelete"
2967 msgstr "_Recuperar"
2968
2969 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2970 msgid "_Underline"
2971 msgstr "_Subrayar"
2972
2973 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2974 msgid "_Undo"
2975 msgstr "_Deshacer"
2976
2977 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2978 msgid "_Yes"
2979 msgstr "_Sí"
2980
2981 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2982 msgid "_Normal Size"
2983 msgstr "Tamaño _normal"
2984
2985 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2986 msgid "Best _Fit"
2987 msgstr "Ajuste _óptimo"
2988
2989 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2990 msgid "Zoom _In"
2991 msgstr "_Ampliar"
2992
2993 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2994 msgid "Zoom _Out"
2995 msgstr "_Reducir"
2996
2997 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2998 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2999 msgstr "Marca de _izquierda-a-derecha [LRM]"
3000
3001 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3002 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3003 msgstr "Marca de _derecha-a-izquierda [RLM]"
3004
3005 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3006 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3007 msgstr "In_crustamiento de izquierda-a-derecha [LRE]"
3008
3009 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3010 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3011 msgstr "Inc_rustamiento de derecha-a-izquierda [RLE]"
3012
3013 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3014 msgid "LRO Left-to-right _override"
3015 msgstr "_Sobreescritura de izquierda-a-derecha [LRO]"
3016
3017 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3018 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3019 msgstr "Pre_valencia de derecha-a-izquierda [RLO]"
3020
3021 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3022 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3023 msgstr "Formateo d_ireccional emergente [PDF]"
3024
3025 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3026 msgid "ZWS _Zero width space"
3027 msgstr "Espacio de ancho _cero [ZWS]"
3028
3029 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3030 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3031 msgstr "En_samblador de ancho cero [ZWJ]"
3032
3033 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3034 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3035 msgstr "_No ensamblador de ancho cero [ZWNJ]"
3036
3037 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3038 #, c-format
3039 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3040 msgstr "Imposible encontrar el motor de temas en la ruta al _modulo: «%s»,"
3041
3042 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3043 msgid "--- No Tip ---"
3044 msgstr "-- Sin consejo --"
3045
3046 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
3047 #, c-format
3048 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3049 msgstr "Atributo «%s» desconocido en la línea %d, carácter %d"
3050
3051 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
3052 #, c-format
3053 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3054 msgstr "Etiqueta de inicio «%s» inesperada en la línea %d, carácter %d"
3055
3056 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
3057 #, c-format
3058 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3059 msgstr "Dato carácter inesperado en la línea %d, carácter %d"
3060
3061 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2224
3062 msgid "Empty"
3063 msgstr "Vacío"
3064
3065 #. translators, strip everything up to the first |
3066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3067 msgid "paper size|asme_f"
3068 msgstr "asme_f"
3069
3070 #. translators, strip everything up to the first |
3071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3072 msgid "paper size|A0x2"
3073 msgstr "A0x2"
3074
3075 #. translators, strip everything up to the first |
3076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3077 msgid "paper size|A0"
3078 msgstr "A0"
3079
3080 #. translators, strip everything up to the first |
3081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3082 msgid "paper size|A0x3"
3083 msgstr "A0x3"
3084
3085 #. translators, strip everything up to the first |
3086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3087 msgid "paper size|A1"
3088 msgstr "A1"
3089
3090 #. translators, strip everything up to the first |
3091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3092 msgid "paper size|A10"
3093 msgstr "A10"
3094
3095 #. translators, strip everything up to the first |
3096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3097 msgid "paper size|A1x3"
3098 msgstr "A1x3"
3099
3100 #. translators, strip everything up to the first |
3101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3102 msgid "paper size|A1x4"
3103 msgstr "A1x4"
3104
3105 #. translators, strip everything up to the first |
3106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3107 msgid "paper size|A2"
3108 msgstr "A2"
3109
3110 #. translators, strip everything up to the first |
3111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3112 msgid "paper size|A2x3"
3113 msgstr "A2x3"
3114
3115 #. translators, strip everything up to the first |
3116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3117 msgid "paper size|A2x4"
3118 msgstr "A2x4"
3119
3120 #. translators, strip everything up to the first |
3121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3122 msgid "paper size|A2x5"
3123 msgstr "A2x5"
3124
3125 #. translators, strip everything up to the first |
3126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3127 msgid "paper size|A3"
3128 msgstr "A3"
3129
3130 #. translators, strip everything up to the first |
3131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3132 msgid "paper size|A3 Extra"
3133 msgstr "A3 Extra"
3134
3135 #. translators, strip everything up to the first |
3136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3137 msgid "paper size|A3x3"
3138 msgstr "A3x3"
3139
3140 #. translators, strip everything up to the first |
3141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3142 msgid "paper size|A3x4"
3143 msgstr "A3x4"
3144
3145 #. translators, strip everything up to the first |
3146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3147 msgid "paper size|A3x5"
3148 msgstr "A3x5"
3149
3150 #. translators, strip everything up to the first |
3151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3152 msgid "paper size|A3x6"
3153 msgstr "A3x6"
3154
3155 #. translators, strip everything up to the first |
3156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3157 msgid "paper size|A3x7"
3158 msgstr "A3x7"
3159
3160 #. translators, strip everything up to the first |
3161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3162 msgid "paper size|A4"
3163 msgstr "A4"
3164
3165 #. translators, strip everything up to the first |
3166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3167 msgid "paper size|A4 Extra"
3168 msgstr "A4 Extra"
3169
3170 #. translators, strip everything up to the first |
3171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3172 msgid "paper size|A4 Tab"
3173 msgstr "A4 Tab"
3174
3175 #. translators, strip everything up to the first |
3176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3177 msgid "paper size|A4x3"
3178 msgstr "A4x3"
3179
3180 #. translators, strip everything up to the first |
3181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3182 msgid "paper size|A4x4"
3183 msgstr "A4x4"
3184
3185 #. translators, strip everything up to the first |
3186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3187 msgid "paper size|A4x5"
3188 msgstr "A4x5"
3189
3190 #. translators, strip everything up to the first |
3191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3192 msgid "paper size|A4x6"
3193 msgstr "A4x6"
3194
3195 #. translators, strip everything up to the first |
3196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3197 msgid "paper size|A4x7"
3198 msgstr "A4x7"
3199
3200 #. translators, strip everything up to the first |
3201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3202 msgid "paper size|A4x8"
3203 msgstr "A4x8"
3204
3205 #. translators, strip everything up to the first |
3206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3207 msgid "paper size|A4x9"
3208 msgstr "A4x9"
3209
3210 #. translators, strip everything up to the first |
3211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3212 msgid "paper size|A5"
3213 msgstr "A5"
3214
3215 #. translators, strip everything up to the first |
3216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3217 msgid "paper size|A5 Extra"
3218 msgstr "A5 Extra"
3219
3220 #. translators, strip everything up to the first |
3221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3222 msgid "paper size|A6"
3223 msgstr "A6"
3224
3225 #. translators, strip everything up to the first |
3226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3227 msgid "paper size|A7"
3228 msgstr "A7"
3229
3230 #. translators, strip everything up to the first |
3231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3232 msgid "paper size|A8"
3233 msgstr "A8"
3234
3235 #. translators, strip everything up to the first |
3236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3237 msgid "paper size|A9"
3238 msgstr "A9"
3239
3240 #. translators, strip everything up to the first |
3241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3242 msgid "paper size|B0"
3243 msgstr "B0"
3244
3245 #. translators, strip everything up to the first |
3246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3247 msgid "paper size|B1"
3248 msgstr "B1"
3249
3250 #. translators, strip everything up to the first |
3251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3252 msgid "paper size|B10"
3253 msgstr "B10"
3254
3255 #. translators, strip everything up to the first |
3256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3257 msgid "paper size|B2"
3258 msgstr "B2"
3259
3260 #. translators, strip everything up to the first |
3261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3262 msgid "paper size|B3"
3263 msgstr "B3"
3264
3265 #. translators, strip everything up to the first |
3266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3267 msgid "paper size|B4"
3268 msgstr "B4"
3269
3270 #. translators, strip everything up to the first |
3271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3272 msgid "paper size|B5"
3273 msgstr "B5"
3274
3275 #. translators, strip everything up to the first |
3276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3277 msgid "paper size|B5 Extra"
3278 msgstr "B5 Extra"
3279
3280 #. translators, strip everything up to the first |
3281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3282 msgid "paper size|B6"
3283 msgstr "B6"
3284
3285 #. translators, strip everything up to the first |
3286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3287 msgid "paper size|B6/C4"
3288 msgstr "B6/C4"
3289
3290 #. translators, strip everything up to the first |
3291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3292 msgid "paper size|B7"
3293 msgstr "B7"
3294
3295 #. translators, strip everything up to the first |
3296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3297 msgid "paper size|B8"
3298 msgstr "B8"
3299
3300 #. translators, strip everything up to the first |
3301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3302 msgid "paper size|B9"
3303 msgstr "B9"
3304
3305 #. translators, strip everything up to the first |
3306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3307 msgid "paper size|C0"
3308 msgstr "C0"
3309
3310 #. translators, strip everything up to the first |
3311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3312 msgid "paper size|C1"
3313 msgstr "C1"
3314
3315 #. translators, strip everything up to the first |
3316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3317 msgid "paper size|C10"
3318 msgstr "C10"
3319
3320 #. translators, strip everything up to the first |
3321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3322 msgid "paper size|C2"
3323 msgstr "C2"
3324
3325 #. translators, strip everything up to the first |
3326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3327 msgid "paper size|C3"
3328 msgstr "C3"
3329
3330 #. translators, strip everything up to the first |
3331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3332 msgid "paper size|C4"
3333 msgstr "C4"
3334
3335 #. translators, strip everything up to the first |
3336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3337 msgid "paper size|C5"
3338 msgstr "C5"
3339
3340 #. translators, strip everything up to the first |
3341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3342 msgid "paper size|C6"
3343 msgstr "C6"
3344
3345 #. translators, strip everything up to the first |
3346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3347 msgid "paper size|C6/C5"
3348 msgstr "C6/C5"
3349
3350 #. translators, strip everything up to the first |
3351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3352 msgid "paper size|C7"
3353 msgstr "C7"
3354
3355 #. translators, strip everything up to the first |
3356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3357 msgid "paper size|C7/C6"
3358 msgstr "C7/C6"
3359
3360 #. translators, strip everything up to the first |
3361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3362 msgid "paper size|C8"
3363 msgstr "C8"
3364
3365 #. translators, strip everything up to the first |
3366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3367 msgid "paper size|C9"
3368 msgstr "C9"
3369
3370 #. translators, strip everything up to the first |
3371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3372 msgid "paper size|DL Envelope"
3373 msgstr "Sobre DL"
3374
3375 #. translators, strip everything up to the first |
3376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3377 msgid "paper size|RA0"
3378 msgstr "RA0"
3379
3380 #. translators, strip everything up to the first |
3381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3382 msgid "paper size|RA1"
3383 msgstr "RA1"
3384
3385 #. translators, strip everything up to the first |
3386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3387 msgid "paper size|RA2"
3388 msgstr "RA2"
3389
3390 #. translators, strip everything up to the first |
3391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3392 msgid "paper size|SRA0"
3393 msgstr "SRA0"
3394
3395 #. translators, strip everything up to the first |
3396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3397 msgid "paper size|SRA1"
3398 msgstr "SRA1"
3399
3400 #. translators, strip everything up to the first |
3401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3402 msgid "paper size|SRA2"
3403 msgstr "SRA2"
3404
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3407 msgid "paper size|JB0"
3408 msgstr "JB0"
3409
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3412 msgid "paper size|JB1"
3413 msgstr "JB1"
3414
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3417 msgid "paper size|JB10"
3418 msgstr "JB10"
3419
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3422 msgid "paper size|JB2"
3423 msgstr "JB2"
3424
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3427 msgid "paper size|JB3"
3428 msgstr "JB3"
3429
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3432 msgid "paper size|JB4"
3433 msgstr "JB4"
3434
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3437 msgid "paper size|JB5"
3438 msgstr "JB5"
3439
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3442 msgid "paper size|JB6"
3443 msgstr "JB6"
3444
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3447 msgid "paper size|JB7"
3448 msgstr "JB7"
3449
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3452 msgid "paper size|JB8"
3453 msgstr "JB8"
3454
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3457 msgid "paper size|JB9"
3458 msgstr "JB9"
3459
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3462 msgid "paper size|jis exec"
3463 msgstr "jis exec"
3464
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3467 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3468 msgstr "Sobre Choukei 2"
3469
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3472 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3473 msgstr "Sobre Choukei 3 "
3474
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3477 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3478 msgstr "Sobre Choukei 4 "
3479
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3482 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3483 msgstr "Hagaki (postal)"
3484
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3487 msgid "paper size|kahu Envelope"
3488 msgstr "Sobre Kahu"
3489
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3492 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3493 msgstr "Sobre Kaku2"
3494
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3497 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3498 msgstr "Oufuku (postal de respuesta)"
3499
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3502 msgid "paper size|you4 Envelope"
3503 msgstr "Sobre You4"
3504
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3507 msgid "paper size|10x11"
3508 msgstr "10x11"
3509
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3512 msgid "paper size|10x13"
3513 msgstr "10x13"
3514
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3517 msgid "paper size|10x14"
3518 msgstr "10x14"
3519
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3522 msgid "paper size|10x15"
3523 msgstr "10x15"
3524
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3527 msgid "paper size|11x12"
3528 msgstr "11x12"
3529
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3532 msgid "paper size|11x15"
3533 msgstr "11x15"
3534
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3537 msgid "paper size|12x19"
3538 msgstr "12x19"
3539
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3542 msgid "paper size|5x7"
3543 msgstr "5x7"
3544
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3547 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3548 msgstr "Sobre 6x9"
3549
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3552 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3553 msgstr "Sobre 7x9"
3554
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3557 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3558 msgstr "Sobre 9x11"
3559
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3562 msgid "paper size|a2 Envelope"
3563 msgstr "Sobre A2"
3564
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3567 msgid "paper size|Arch A"
3568 msgstr "Arch A"
3569
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3572 msgid "paper size|Arch B"
3573 msgstr "Arch B"
3574
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3577 msgid "paper size|Arch C"
3578 msgstr "Arch C"
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3582 msgid "paper size|Arch D"
3583 msgstr "Arch D"
3584
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3587 msgid "paper size|Arch E"
3588 msgstr "Arch E"
3589
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3592 msgid "paper size|b-plus"
3593 msgstr "b-plus"
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3597 msgid "paper size|c"
3598 msgstr "c"
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3602 msgid "paper size|c5 Envelope"
3603 msgstr "Sobre c5"
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3607 msgid "paper size|d"
3608 msgstr "d"
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3612 msgid "paper size|e"
3613 msgstr "e"
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3617 msgid "paper size|edp"
3618 msgstr "edp"
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3622 msgid "paper size|European edp"
3623 msgstr "edp europeo"
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3627 msgid "paper size|Executive"
3628 msgstr "Ejecutivo"
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3632 msgid "paper size|f"
3633 msgstr "f"
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3637 msgid "paper size|FanFold European"
3638 msgstr "FanFold europeo"
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3642 msgid "paper size|FanFold US"
3643 msgstr "FanFold US"
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3647 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3648 msgstr "FanFold alemán Legal"
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3652 msgid "paper size|Government Legal"
3653 msgstr "Legal gubernamental"
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3657 msgid "paper size|Government Letter"
3658 msgstr "Carta oficial"
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3662 msgid "paper size|Index 3x5"
3663 msgstr "Index 3x5"
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3667 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3668 msgstr "Index 4x6 (postal)"
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3672 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3673 msgstr "Index 4x6 ext"
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3677 msgid "paper size|Index 5x8"
3678 msgstr "Index 5x8"
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3682 msgid "paper size|Invoice"
3683 msgstr "Invoice"
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3687 msgid "paper size|Tabloid"
3688 msgstr "Tabloide"
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3692 msgid "paper size|US Legal"
3693 msgstr "US Legal"
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3697 msgid "paper size|US Legal Extra"
3698 msgstr "US Legal Extra"
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3702 msgid "paper size|US Letter"
3703 msgstr "US Letter"
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3707 msgid "paper size|US Letter Extra"
3708 msgstr "US Letter Extra"
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3712 msgid "paper size|US Letter Plus"
3713 msgstr "US Letter Plus"
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3717 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3718 msgstr "Sobre Monarch"
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3722 msgid "paper size|#10 Envelope"
3723 msgstr "Sobre #10"
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3727 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3728 msgstr "Sobre #11"
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3732 msgid "paper size|#12 Envelope"
3733 msgstr "Sobre #12"
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3737 msgid "paper size|#14 Envelope"
3738 msgstr "Sobre #14"
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3742 msgid "paper size|#9 Envelope"
3743 msgstr "Sobre #9"
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3747 msgid "paper size|Personal Envelope"
3748 msgstr "Sobre personal"
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3752 msgid "paper size|Quarto"
3753 msgstr "Quarto"
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3757 msgid "paper size|Super A"
3758 msgstr "Super A"
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3762 msgid "paper size|Super B"
3763 msgstr "Super B"
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3767 msgid "paper size|Wide Format"
3768 msgstr "Formato ancho"
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3772 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3773 msgstr "Dai-pa-kai"
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3777 msgid "paper size|Folio"
3778 msgstr "Folio"
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3782 msgid "paper size|Folio sp"
3783 msgstr "Folio sp"
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3787 msgid "paper size|Invite Envelope"
3788 msgstr "Sobre de invitación"
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3792 msgid "paper size|Italian Envelope"
3793 msgstr "Sobre italiano"
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3797 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3798 msgstr "juuro-ku-kai"
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3802 msgid "paper size|pa-kai"
3803 msgstr "pa-kai"
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3807 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3808 msgstr "Sobre Postfix"
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3812 msgid "paper size|Small Photo"
3813 msgstr "Foto pequeña"
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3817 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3818 msgstr "Sobre prc1"
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3822 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3823 msgstr "Sobre prc10"
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3827 msgid "paper size|prc 16k"
3828 msgstr "prc 16k"
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3832 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3833 msgstr "Sobre prc2"
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
3837 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3838 msgstr "Sobre prc3"
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
3842 msgid "paper size|prc 32k"
3843 msgstr "prc32k"
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
3847 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3848 msgstr "Sobre prc4"
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
3852 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3853 msgstr "Sobre prc5"
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
3857 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3858 msgstr "Sobre prc6"
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
3862 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3863 msgstr "Sobre prc7"
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
3867 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3868 msgstr "Sobre prc8"
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
3872 msgid "paper size|ROC 16k"
3873 msgstr "ROC 16k"
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
3877 msgid "paper size|ROC 8k"
3878 msgstr "ROC 8k"
3879
3880 #. ID
3881 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3882 msgid "Amharic (EZ+)"
3883 msgstr "Amhárico (EZ+)"
3884
3885 #. ID
3886 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
3887 msgid "Cedilla"
3888 msgstr "Cedilla"
3889
3890 #. ID
3891 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3892 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3893 msgstr "Cirílico (Transliterado)"
3894
3895 #. ID
3896 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3897 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3898 msgstr "Inuktitut (Transliterado)"
3899
3900 #. ID
3901 #: ../modules/input/imipa.c:145
3902 msgid "IPA"
3903 msgstr "IPA"
3904
3905 #. ID
3906 #: ../modules/input/imthai-broken.c:178
3907 msgid "Thai (Broken)"
3908 msgstr "Tailandés (Roto)"
3909
3910 #. ID
3911 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3912 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3913 msgstr "Tigrigna-Eritreo (EZ+)"
3914
3915 #. ID
3916 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3917 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3918 msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)"
3919
3920 #. ID
3921 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3922 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3923 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
3924
3925 #. ID
3926 #: ../modules/input/imxim.c:28
3927 msgid "X Input Method"
3928 msgstr "Método de entrada X"
3929
3930 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
3931 msgid "Two Sided"
3932 msgstr "Dos caras"
3933
3934 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
3935 msgid "Paper Type"
3936 msgstr "Tipo de papel"
3937
3938 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
3939 msgid "Paper Source"
3940 msgstr "Fuente de papel"
3941
3942 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
3943 msgid "Output Tray"
3944 msgstr "Bandeja de salida"
3945
3946 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1436
3947 msgid "One Sided"
3948 msgstr "Una cara"
3949
3950 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437
3951 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1438
3952 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1442
3953 msgid "Auto Select"
3954 msgstr "Autoseleccionar"
3955
3956 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439
3957 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1440
3958 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1441
3959 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1831
3960 msgid "Printer Default"
3961 msgstr "Predeterminado de la impresora"
3962
3963 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
3964 msgid "Urgent"
3965 msgstr "Urgente"
3966
3967 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
3968 msgid "High"
3969 msgstr "Alta"
3970
3971 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
3972 msgid "Medium"
3973 msgstr "Media"
3974
3975 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
3976 msgid "Low"
3977 msgstr "Baja"
3978
3979 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
3980 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
3981 msgid "None"
3982 msgstr "Ninguna"
3983
3984 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
3985 msgid "Classified"
3986 msgstr "Clasificado"
3987
3988 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
3989 msgid "Confidential"
3990 msgstr "Confidencial"
3991
3992 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
3993 msgid "Secret"
3994 msgstr "Secreto"
3995
3996 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
3997 msgid "Standard"
3998 msgstr "Estándar"
3999
4000 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4001 msgid "Top Secret"
4002 msgstr "Alto secreto"
4003
4004 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4005 msgid "Unclassified"
4006 msgstr "Desclasificado"
4007
4008 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4009 msgid "Print to LPR"
4010 msgstr "Imprimir a LPR"
4011
4012 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4013 msgid "Pages Per Sheet"
4014 msgstr "Páginas por hoja"
4015
4016 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4017 msgid "Command Line"
4018 msgstr "Línea de comandos"
4019
4020 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
4021 msgid "Print to File"
4022 msgstr "Imprimir a un archivo"
4023
4024 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4025 msgid "PDF"
4026 msgstr "PDF"
4027
4028 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4029 msgid "Postscript"
4030 msgstr "Postscript"
4031
4032 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
4033 msgid "File"
4034 msgstr "Archivo"
4035
4036 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
4037 msgid "_Output format"
4038 msgstr "Formato de _salida"
4039
4040 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4041 #, c-format
4042 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4043 msgstr "No se ha podido obtener información para el archivo «%s» : %s"
4044
4045 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4046 msgid "directfb arg"
4047 msgstr "arg directfb"
4048
4049 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4050 msgid "sdl|system"
4051 msgstr "sistema"
4052
4053 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
4054 msgid "URI"
4055 msgstr "URI"
4056
4057 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
4058 msgid "The URI bound to this button"
4059 msgstr "El URI vinculado a este botón"
4060
4061 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:395
4062 msgid "Copy URL"
4063 msgstr "Copiar URL"
4064
4065 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:535
4066 msgid "Invalid URI"
4067 msgstr "URI inválida"
4068
4069 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4070 #, c-format
4071 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4072 msgstr "Error desconocido al intentar deserializar %s"
4073
4074 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4075 #, c-format
4076 msgid "No deserialize function found for format %s"
4077 msgstr "No se encontró función de deserialización para el formato %s"
4078
4079 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:791 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4080 #, c-format
4081 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4082 msgstr "Se encontraron tanto \"id\" como \"name\" en el elemento <%s>"
4083
4084 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:801 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4085 #, c-format
4086 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4087 msgstr "Se encontró el atributo \"%s\" dos veces en el elemento <%s>"
4088
4089 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4090 #, c-format
4091 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4092 msgstr "El elemento <%s> tiene el id inválido \"%s\""
4093
4094 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4095 #, c-format
4096 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4097 msgstr "El elemento <%s> no tiene ni un elemento \"name\" ni un elemento \"id\""
4098
4099 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4100 #, c-format
4101 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4102 msgstr "El atributo \"%s\" se repite dos veces en el mismo elemento <%s>"
4103
4104 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:956 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4105 #, c-format
4106 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4107 msgstr "El atributo \"%s\" es inválido en el elemento <%s> en este contexto"
4108
4109 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4110 #, c-format
4111 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4112 msgstr "La etiqueta «%s» no ha sido definida."
4113
4114 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4115 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4116 msgstr "Se encontró una etiqueta anónima y las etiquetas no se pueden crear."
4117
4118 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4119 #, c-format
4120 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4121 msgstr "La etiqueta «%s» no existe en el búfer y las etiquetas no se pueden crear."
4122
4123 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4124 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4125 #, c-format
4126 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4127 msgstr "El elemento <%s» no se permite debajo de <%s>"
4128
4129 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4130 #, c-format
4131 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4132 msgstr "«%s» no es un tipo de atributo válido"
4133
4134 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4135 #, c-format
4136 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4137 msgstr "«%s» no es un nombre de atributo válido"
4138
4139 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4140 #, c-format
4141 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4142 msgstr "\"%s\" no se pudo convertir a un valor de tipo \"%s\"para el atributo \"%s\""
4143
4144 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4145 #, c-format
4146 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4147 msgstr "\"%s\" no es un valor válido para el atributo \"%s\""
4148
4149 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4150 #, c-format
4151 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4152 msgstr "La etiqueta \"%s\" ya está definida"
4153
4154 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4155 #, c-format
4156 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4157 msgstr "La etiqueta \"%s\" tiene prioridad \"%s\" inválida"
4158
4159 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4160 #, c-format
4161 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4162 msgstr "El elemento más externo en el texto debe ser <text_view_markup> no <%s>"
4163
4164 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4165 msgid "A <tags> element has already been specified"
4166 msgstr "Ya se ha especificado un elemento <tags>"
4167
4168 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4169 msgid "A <text> element has already been specified"
4170 msgstr "Ya se ha especificado un elemento <text>"
4171
4172 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4173 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4174 msgstr "Un elemento <text> no puede estar antes de un elemento <tags>"
4175
4176 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4177 msgid "Serialized data is malformed"
4178 msgstr "Los datos serializados están mal formados"
4179
4180 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4181 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4182 msgstr ""
4183 "Los datos serializados están mal formados. La primera sección no es "
4184 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4185
4186 #. sorted by name, remember to sort when changing
4187 #: ../gtk/paper_names.c:18
4188 msgid "asme_f"
4189 msgstr "asme_f"
4190
4191 #. f           5    e1
4192 #: ../gtk/paper_names.c:19
4193 msgid "A0x2"
4194 msgstr "A0x2"
4195
4196 #: ../gtk/paper_names.c:20
4197 msgid "A0"
4198 msgstr "A0"
4199
4200 #: ../gtk/paper_names.c:21
4201 msgid "A0x3"
4202 msgstr "A0x3"
4203
4204 #: ../gtk/paper_names.c:22
4205 msgid "A1"
4206 msgstr "A1"
4207
4208 #: ../gtk/paper_names.c:23
4209 msgid "A10"
4210 msgstr "A10"
4211
4212 #: ../gtk/paper_names.c:24
4213 msgid "A1x3"
4214 msgstr "A1x3"
4215
4216 #: ../gtk/paper_names.c:25
4217 msgid "A1x4"
4218 msgstr "A1x4"
4219
4220 #: ../gtk/paper_names.c:26
4221 msgid "A2"
4222 msgstr "A2"
4223
4224 #: ../gtk/paper_names.c:27
4225 msgid "A2x3"
4226 msgstr "A2x3"
4227
4228 #: ../gtk/paper_names.c:28
4229 msgid "A2x4"
4230 msgstr "A2x4"
4231
4232 #: ../gtk/paper_names.c:29
4233 msgid "A2x5"
4234 msgstr "A2x5"
4235
4236 #: ../gtk/paper_names.c:30
4237 msgid "A3"
4238 msgstr "A3"
4239
4240 #: ../gtk/paper_names.c:31
4241 msgid "A3 Extra"
4242 msgstr "A3 Extra"
4243
4244 #: ../gtk/paper_names.c:32
4245 msgid "A3x3"
4246 msgstr "A3x3"
4247
4248 #: ../gtk/paper_names.c:33
4249 msgid "A3x4"
4250 msgstr "A3x4"
4251
4252 #: ../gtk/paper_names.c:34
4253 msgid "A3x5"
4254 msgstr "A3x5"
4255
4256 #: ../gtk/paper_names.c:35
4257 msgid "A3x6"
4258 msgstr "A3x6"
4259
4260 #: ../gtk/paper_names.c:36
4261 msgid "A3x7"
4262 msgstr "A3x7"
4263
4264 #: ../gtk/paper_names.c:37
4265 msgid "A4"
4266 msgstr "A4"
4267
4268 #: ../gtk/paper_names.c:38
4269 msgid "A4 Extra"
4270 msgstr "A4 Extra"
4271
4272 #: ../gtk/paper_names.c:39
4273 msgid "A4 Tab"
4274 msgstr "A4 Tab"
4275
4276 #: ../gtk/paper_names.c:40
4277 msgid "A4x3"
4278 msgstr "A4x3"
4279
4280 #: ../gtk/paper_names.c:41
4281 msgid "A4x4"
4282 msgstr "A4x4"
4283
4284 #: ../gtk/paper_names.c:42
4285 msgid "A4x5"
4286 msgstr "A4x5"
4287
4288 #: ../gtk/paper_names.c:43
4289 msgid "A4x6"
4290 msgstr "A4x6"
4291
4292 #: ../gtk/paper_names.c:44
4293 msgid "A4x7"
4294 msgstr "A4x7"
4295
4296 #: ../gtk/paper_names.c:45
4297 msgid "A4x8"
4298 msgstr "A4x8"
4299
4300 #: ../gtk/paper_names.c:46
4301 msgid "A4x9"
4302 msgstr "A4x9"
4303
4304 #: ../gtk/paper_names.c:47
4305 msgid "A5"
4306 msgstr "A5"
4307
4308 #: ../gtk/paper_names.c:48
4309 msgid "A5 Extra"
4310 msgstr "A5 Extra"
4311
4312 #: ../gtk/paper_names.c:49
4313 msgid "A6"
4314 msgstr "A6"
4315
4316 #: ../gtk/paper_names.c:50
4317 msgid "A7"
4318 msgstr "A7"
4319
4320 #: ../gtk/paper_names.c:51
4321 msgid "A8"
4322 msgstr "A8"
4323
4324 #: ../gtk/paper_names.c:52
4325 msgid "A9"
4326 msgstr "A9"
4327
4328 #: ../gtk/paper_names.c:53
4329 msgid "B0"
4330 msgstr "B0"
4331
4332 #: ../gtk/paper_names.c:54
4333 msgid "B1"
4334 msgstr "B1"
4335
4336 #: ../gtk/paper_names.c:55
4337 msgid "B10"
4338 msgstr "B10"
4339
4340 #: ../gtk/paper_names.c:56
4341 msgid "B2"
4342 msgstr "B2"
4343
4344 #: ../gtk/paper_names.c:57
4345 msgid "B3"
4346 msgstr "B3"
4347
4348 #: ../gtk/paper_names.c:58
4349 msgid "B4"
4350 msgstr "B4"
4351
4352 #: ../gtk/paper_names.c:59
4353 msgid "B5"
4354 msgstr "B5"
4355
4356 #: ../gtk/paper_names.c:60
4357 msgid "B5 Extra"
4358 msgstr "B5 Extra"
4359
4360 #: ../gtk/paper_names.c:61
4361 msgid "B6"
4362 msgstr "B6"
4363
4364 #: ../gtk/paper_names.c:62
4365 msgid "B6/C4"
4366 msgstr "B6/C4"
4367
4368 #. b6/c4 Envelope
4369 #: ../gtk/paper_names.c:63
4370 msgid "B7"
4371 msgstr "B7"
4372
4373 #: ../gtk/paper_names.c:64
4374 msgid "B8"
4375 msgstr "B8"
4376
4377 #: ../gtk/paper_names.c:65
4378 msgid "B9"
4379 msgstr "B9"
4380
4381 #: ../gtk/paper_names.c:66
4382 msgid "C0"
4383 msgstr "C0"
4384
4385 #: ../gtk/paper_names.c:67
4386 msgid "C1"
4387 msgstr "C1"
4388
4389 #: ../gtk/paper_names.c:68
4390 msgid "C10"
4391 msgstr "C10"
4392
4393 #: ../gtk/paper_names.c:69
4394 msgid "C2"
4395 msgstr "C2"
4396
4397 #: ../gtk/paper_names.c:70
4398 msgid "C3"
4399 msgstr "C3"
4400
4401 #: ../gtk/paper_names.c:71
4402 msgid "C4"
4403 msgstr "C4"
4404
4405 #: ../gtk/paper_names.c:72
4406 msgid "C5"
4407 msgstr "C5"
4408
4409 #: ../gtk/paper_names.c:73
4410 msgid "C6"
4411 msgstr "C6"
4412
4413 #: ../gtk/paper_names.c:74
4414 msgid "C6/C5"
4415 msgstr "C6/C5"
4416
4417 #: ../gtk/paper_names.c:75
4418 msgid "C7"
4419 msgstr "C7"
4420
4421 #: ../gtk/paper_names.c:76
4422 msgid "C7/C6"
4423 msgstr "C7/C6"
4424
4425 #. c7/c6 Envelope
4426 #: ../gtk/paper_names.c:77
4427 msgid "C8"
4428 msgstr "C8"
4429
4430 #: ../gtk/paper_names.c:78
4431 msgid "C9"
4432 msgstr "C9"
4433
4434 #: ../gtk/paper_names.c:79
4435 msgid "DL Envelope"
4436 msgstr "Sobre DL"
4437
4438 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4439 #: ../gtk/paper_names.c:80
4440 msgid "RA0"
4441 msgstr "RA0"
4442
4443 #: ../gtk/paper_names.c:81
4444 msgid "RA1"
4445 msgstr "RA1"
4446
4447 #: ../gtk/paper_names.c:82
4448 msgid "RA2"
4449 msgstr "RA2"
4450
4451 #: ../gtk/paper_names.c:83
4452 msgid "SRA0"
4453 msgstr "SRA0"
4454
4455 #: ../gtk/paper_names.c:84
4456 msgid "SRA1"
4457 msgstr "SRA1"
4458
4459 #: ../gtk/paper_names.c:85
4460 msgid "SRA2"
4461 msgstr "SRA2"
4462
4463 #: ../gtk/paper_names.c:86
4464 msgid "JB0"
4465 msgstr "JB0"
4466
4467 #: ../gtk/paper_names.c:87
4468 msgid "JB1"
4469 msgstr "JB1"
4470
4471 #: ../gtk/paper_names.c:88
4472 msgid "JB10"
4473 msgstr "JB10"
4474
4475 #: ../gtk/paper_names.c:89
4476 msgid "JB2"
4477 msgstr "JB2"
4478
4479 #: ../gtk/paper_names.c:90
4480 msgid "JB3"
4481 msgstr "JB3"
4482
4483 #: ../gtk/paper_names.c:91
4484 msgid "JB4"
4485 msgstr "JB4"
4486
4487 #: ../gtk/paper_names.c:92
4488 msgid "JB5"
4489 msgstr "JB5"
4490
4491 #: ../gtk/paper_names.c:93
4492 msgid "JB6"
4493 msgstr "JB6"
4494
4495 #: ../gtk/paper_names.c:94
4496 msgid "JB7"
4497 msgstr "JB7"
4498
4499 #: ../gtk/paper_names.c:95
4500 msgid "JB8"
4501 msgstr "JB8"
4502
4503 #: ../gtk/paper_names.c:96
4504 msgid "JB9"
4505 msgstr "JB9"
4506
4507 #: ../gtk/paper_names.c:97
4508 msgid "jis exec"
4509 msgstr "jis exec"
4510
4511 #: ../gtk/paper_names.c:98
4512 msgid "Choukei 2 Envelope"
4513 msgstr "Sobre Choukei 2"
4514
4515 #: ../gtk/paper_names.c:99
4516 msgid "Choukei 3 Envelope"
4517 msgstr "Sobre Choukei 3"
4518
4519 #: ../gtk/paper_names.c:100
4520 msgid "Choukei 4 Envelope"
4521 msgstr "Sobre Choukei 4"
4522
4523 #: ../gtk/paper_names.c:101
4524 msgid "hagaki (postcard)"
4525 msgstr "hagaki (postal)"
4526
4527 #: ../gtk/paper_names.c:102
4528 msgid "kahu Envelope"
4529 msgstr "Sobre Kahu"
4530
4531 #: ../gtk/paper_names.c:103
4532 msgid "kaku2 Envelope"
4533 msgstr "Sobre Kahu2"
4534
4535 #: ../gtk/paper_names.c:104
4536 msgid "oufuku (reply postcard)"
4537 msgstr "oufuku (postal de respuesta)"
4538
4539 #: ../gtk/paper_names.c:105
4540 msgid "you4 Envelope"
4541 msgstr "Sobre you4"
4542
4543 #: ../gtk/paper_names.c:106
4544 msgid "10x11"
4545 msgstr "10x11"
4546
4547 #: ../gtk/paper_names.c:107
4548 msgid "10x13"
4549 msgstr "10x13"
4550
4551 #: ../gtk/paper_names.c:108
4552 msgid "10x14"
4553 msgstr "10x14"
4554
4555 #: ../gtk/paper_names.c:109 ../gtk/paper_names.c:110
4556 msgid "10x15"
4557 msgstr "10x15"
4558
4559 #: ../gtk/paper_names.c:111
4560 msgid "11x12"
4561 msgstr "11x12"
4562
4563 #: ../gtk/paper_names.c:112
4564 msgid "11x15"
4565 msgstr "11x15"
4566
4567 #: ../gtk/paper_names.c:113
4568 msgid "12x19"
4569 msgstr "12x19"
4570
4571 #: ../gtk/paper_names.c:114
4572 msgid "5x7"
4573 msgstr "5x7"
4574
4575 #: ../gtk/paper_names.c:115
4576 msgid "6x9 Envelope"
4577 msgstr "Sobre 6x9"
4578
4579 #: ../gtk/paper_names.c:116
4580 msgid "7x9 Envelope"
4581 msgstr "Sobre 7x9"
4582
4583 #: ../gtk/paper_names.c:117
4584 msgid "9x11 Envelope"
4585 msgstr "Sobre 9x11"
4586
4587 #: ../gtk/paper_names.c:118
4588 msgid "a2 Envelope"
4589 msgstr "Sobre a2"
4590
4591 #: ../gtk/paper_names.c:119
4592 msgid "Arch A"
4593 msgstr "Arch A"
4594
4595 #: ../gtk/paper_names.c:120
4596 msgid "Arch B"
4597 msgstr "Arch B"
4598
4599 #: ../gtk/paper_names.c:121
4600 msgid "Arch C"
4601 msgstr "Arch C"
4602
4603 #: ../gtk/paper_names.c:122
4604 msgid "Arch D"
4605 msgstr "Arch D"
4606
4607 #: ../gtk/paper_names.c:123
4608 msgid "Arch E"
4609 msgstr "Arch E"
4610
4611 #: ../gtk/paper_names.c:124
4612 msgid "b-plus"
4613 msgstr "b-plus"
4614
4615 #: ../gtk/paper_names.c:125
4616 msgid "c"
4617 msgstr "c"
4618
4619 #: ../gtk/paper_names.c:126
4620 msgid "c5 Envelope"
4621 msgstr "Sobre c5"
4622
4623 #: ../gtk/paper_names.c:127
4624 msgid "d"
4625 msgstr "d"
4626
4627 #: ../gtk/paper_names.c:128
4628 msgid "e"
4629 msgstr "e"
4630
4631 #: ../gtk/paper_names.c:129
4632 msgid "edp"
4633 msgstr "edp"
4634
4635 #: ../gtk/paper_names.c:130
4636 msgid "European edp"
4637 msgstr "edp europeo"
4638
4639 #: ../gtk/paper_names.c:131
4640 msgid "Executive"
4641 msgstr "Ejecutivo"
4642
4643 #: ../gtk/paper_names.c:132
4644 msgid "f"
4645 msgstr "f"
4646
4647 #: ../gtk/paper_names.c:133
4648 msgid "FanFold European"
4649 msgstr "FanFold europeo"
4650
4651 #: ../gtk/paper_names.c:134
4652 msgid "FanFold US"
4653 msgstr "FanFold US"
4654
4655 #: ../gtk/paper_names.c:135
4656 msgid "FanFold German Legal"
4657 msgstr "FanFold Alemán Legal"
4658
4659 #. foolscap, german-legal-fanfold
4660 #: ../gtk/paper_names.c:136
4661 msgid "Government Legal"
4662 msgstr "Legal gubernamental"
4663
4664 #: ../gtk/paper_names.c:137
4665 msgid "Government Letter"
4666 msgstr "Carta gubernamental"
4667
4668 #: ../gtk/paper_names.c:138
4669 msgid "Index 3x5"
4670 msgstr "Index 3x5"
4671
4672 #: ../gtk/paper_names.c:139
4673 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4674 msgstr "Index 4x6 (postal)"
4675
4676 #: ../gtk/paper_names.c:140
4677 msgid "Index 4x6 ext"
4678 msgstr "Index 4x6 ext"
4679
4680 #: ../gtk/paper_names.c:141
4681 msgid "Index 5x8"
4682 msgstr "Index 5x8"
4683
4684 #: ../gtk/paper_names.c:142
4685 msgid "Invoice"
4686 msgstr "Factura"
4687
4688 #. invoice,  statement, mini, half-letter
4689 #: ../gtk/paper_names.c:143
4690 msgid "Tabloid"
4691 msgstr "Tabloide"
4692
4693 #. tabloid, engineering-b
4694 #: ../gtk/paper_names.c:144
4695 msgid "US Legal"
4696 msgstr "US Legal"
4697
4698 #: ../gtk/paper_names.c:145
4699 msgid "US Legal Extra"
4700 msgstr "US Legal Extra"
4701
4702 #: ../gtk/paper_names.c:146
4703 msgid "US Letter"
4704 msgstr "US Letter"
4705
4706 #: ../gtk/paper_names.c:147
4707 msgid "US Letter Extra"
4708 msgstr "US Letter Extra"
4709
4710 #: ../gtk/paper_names.c:148
4711 msgid "US Letter Plus"
4712 msgstr "US Letter Plus"
4713
4714 #: ../gtk/paper_names.c:149
4715 msgid "Monarch Envelope"
4716 msgstr "Sobre Monarch"
4717
4718 #: ../gtk/paper_names.c:150
4719 msgid "#10 Envelope"
4720 msgstr "Sobre #10"
4721
4722 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4723 #: ../gtk/paper_names.c:151
4724 msgid "#11 Envelope"
4725 msgstr "Sobre #11"
4726
4727 #. number-11 Envelope
4728 #: ../gtk/paper_names.c:152
4729 msgid "#12 Envelope"
4730 msgstr "Sobre #12"
4731
4732 #. number-12 Envelope
4733 #: ../gtk/paper_names.c:153
4734 msgid "#14 Envelope"
4735 msgstr "Sobre #14"
4736
4737 #. number-14 Envelope
4738 #: ../gtk/paper_names.c:154
4739 msgid "#9 Envelope"
4740 msgstr "Sobre #9"
4741
4742 #: ../gtk/paper_names.c:155
4743 msgid "Personal Envelope"
4744 msgstr "Sobre personal"
4745
4746 #: ../gtk/paper_names.c:156
4747 msgid "Quarto"
4748 msgstr "Quarto"
4749
4750 #: ../gtk/paper_names.c:157
4751 msgid "Super A"
4752 msgstr "Super A"
4753
4754 #: ../gtk/paper_names.c:158
4755 msgid "Super B"
4756 msgstr "Super B"
4757
4758 #: ../gtk/paper_names.c:159
4759 msgid "Wide Format"
4760 msgstr "Formato ancho"
4761
4762 #: ../gtk/paper_names.c:160
4763 msgid "Dai-pa-kai"
4764 msgstr "Dai-pa-kai"
4765
4766 #: ../gtk/paper_names.c:161
4767 msgid "Folio"
4768 msgstr "Folio"
4769
4770 #: ../gtk/paper_names.c:162
4771 msgid "Folio sp"
4772 msgstr "Folio sp"
4773
4774 #: ../gtk/paper_names.c:163
4775 msgid "Invite Envelope"
4776 msgstr "Sobre de invitación"
4777
4778 #: ../gtk/paper_names.c:164
4779 msgid "Italian Envelope"
4780 msgstr "Sobre italiano"
4781
4782 #: ../gtk/paper_names.c:165
4783 msgid "juuro-ku-kai"
4784 msgstr "juuro-ku-kai"
4785
4786 #: ../gtk/paper_names.c:166
4787 msgid "pa-kai"
4788 msgstr "pa-kai"
4789
4790 #: ../gtk/paper_names.c:167
4791 msgid "Postfix Envelope"
4792 msgstr "Sobre Postfix"
4793
4794 #: ../gtk/paper_names.c:168
4795 msgid "Small Photo"
4796 msgstr "Foto pequeña"
4797
4798 #: ../gtk/paper_names.c:169
4799 msgid "prc1 Envelope"
4800 msgstr "Sobre prc1"
4801
4802 #: ../gtk/paper_names.c:170
4803 msgid "prc10 Envelope"
4804 msgstr "Sobre prc10"
4805
4806 #: ../gtk/paper_names.c:171
4807 msgid "prc 16k"
4808 msgstr "prc 16k"
4809
4810 #: ../gtk/paper_names.c:172
4811 msgid "prc2 Envelope"
4812 msgstr "Sobre prc2"
4813
4814 #: ../gtk/paper_names.c:173
4815 msgid "prc3 Envelope"
4816 msgstr "Sobre prc3"
4817
4818 #: ../gtk/paper_names.c:174
4819 msgid "prc 32k"
4820 msgstr "prc 32k"
4821
4822 #: ../gtk/paper_names.c:175
4823 msgid "prc4 Envelope"
4824 msgstr "Sobre prc4"
4825
4826 #: ../gtk/paper_names.c:176
4827 msgid "prc5 Envelope"
4828 msgstr "Sobre prc5"
4829
4830 #: ../gtk/paper_names.c:177
4831 msgid "prc6 Envelope"
4832 msgstr "Sobre prc6"
4833
4834 #: ../gtk/paper_names.c:178
4835 msgid "prc7 Envelope"
4836 msgstr "Sobre prc7"
4837
4838 #: ../gtk/paper_names.c:179
4839 msgid "prc8 Envelope"
4840 msgstr "Sobre prc8"
4841
4842 #: ../gtk/paper_names.c:180
4843 msgid "ROC 16k"
4844 msgstr "ROC 16k"
4845
4846 #: ../gtk/paper_names.c:181
4847 msgid "ROC 8k"
4848 msgstr "ROC 8k"
4849
4850 #: ../gtk/updateiconcache.c:413
4851 #, c-format
4852 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4853 msgstr ""
4854 "se encontraron diferentes idatas para el «%s» enlazado simbólicamente y «%"
4855 "s»\n"
4856
4857 #: ../gtk/updateiconcache.c:1116
4858 msgid "Failed to write header\n"
4859 msgstr "Falló al escribir la cabecera\n"
4860
4861 #: ../gtk/updateiconcache.c:1122
4862 msgid "Failed to write hash table\n"
4863 msgstr "Falló al escribir la tabla hash\n"
4864
4865 #: ../gtk/updateiconcache.c:1128
4866 msgid "Failed to write directory index\n"
4867 msgstr "Falló al escribir el índice del directorio\n"
4868
4869 #: ../gtk/updateiconcache.c:1136
4870 msgid "Failed to rewrite header\n"
4871 msgstr "Falló al reescribir la cabecera\n"
4872
4873 #: ../gtk/updateiconcache.c:1162
4874 #, c-format
4875 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4876 msgstr "Falló al escribir el archivo de caché: %s\n"
4877
4878 #: ../gtk/updateiconcache.c:1202
4879 #, c-format
4880 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4881 msgstr "No se pudo renombrar %s a %s: %s, eliminando %s entonces.\n"
4882
4883 #: ../gtk/updateiconcache.c:1214
4884 #, c-format
4885 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4886 msgstr "No se pudo renombrar %s a %s: %s\n"
4887
4888 #: ../gtk/updateiconcache.c:1221
4889 #, c-format
4890 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4891 msgstr "No se pudo renombrar %s de nuevo a %s: %s.\n"
4892
4893 #: ../gtk/updateiconcache.c:1243
4894 msgid "Cache file created successfully.\n"
4895 msgstr "Archivo de caché creado con éxito.\n"
4896
4897 #: ../gtk/updateiconcache.c:1282
4898 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4899 msgstr "Se sobreescribirá un caché existente, incluso si está actualizado"
4900
4901 #: ../gtk/updateiconcache.c:1283
4902 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4903 msgstr "No comprobar la existencia de index.theme"
4904
4905 #: ../gtk/updateiconcache.c:1284
4906 msgid "Don't include image data in the cache"
4907 msgstr "No incluir los datos de la imagen en el caché"
4908
4909 #: ../gtk/updateiconcache.c:1285
4910 msgid "Output a C header file"
4911 msgstr "Sacar un archivo de cabecera C"
4912
4913 #: ../gtk/updateiconcache.c:1286
4914 msgid "Turn off verbose output"
4915 msgstr "Desactivar la salida prolija"
4916
4917 #: ../gtk/updateiconcache.c:1314
4918 #, c-format
4919 msgid ""
4920 "No theme index file in '%s'.\n"
4921 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4922 msgstr ""
4923 "No hay archivo de índice del tema en «%s».\n"
4924 "Si realmente quiere crear un caché de iconos aquí, use --ignore-theme-"
4925 "index.\n"
4926