1 # translation of es.po to Spanish
2 # GTK+'s Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
6 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
7 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
8 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
9 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
10 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
11 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
14 "Project-Id-Version: es\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2006-06-26 18:12+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-06-26 18:13+0200\n"
18 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
19 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
27 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 ../tests/testfilechooser.c:218
29 msgid "Failed to open file '%s': %s"
30 msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%s»: %s"
32 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
34 msgid "Image file '%s' contains no data"
35 msgstr "El archivo de imagen «%s» no contiene datos"
37 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
38 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 ../tests/testfilechooser.c:263
40 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
42 "No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, "
43 "probablemente el archivo gráfico esté corrupto"
45 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
48 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
51 "No se ha podido cargar la animación «%s»: el motivo es desconocido, "
52 "probablemente el archivo de la animación esté corrupto"
54 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
56 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
57 msgstr "No es posible cargar el módulo de carga de imágenes: %s: %s"
59 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
62 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
63 "from a different GTK version?"
65 "El módulo de carga de imágenes %s no exporta el interfaz adecuado; ¿puede "
66 "que sea de una versión de GTK diferente?"
68 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
70 msgid "Image type '%s' is not supported"
71 msgstr "El tipo de imagen «%s» no está soportado"
73 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
75 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
76 msgstr "No se ha podido reconocer el formato de imagen del archivo «%s»"
78 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
79 msgid "Unrecognized image file format"
80 msgstr "No se ha reconocido el formato de imagen del archivo"
82 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
84 msgid "Failed to load image '%s': %s"
85 msgstr "No se ha podido cargar la imagen «%s»: %s"
87 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
89 msgid "Error writing to image file: %s"
90 msgstr "Error al escribir en el archivo imagen: %s"
92 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
94 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
96 "Esta compilación de gdk-pixbuf no soporta el almacenamiento de imágenes con "
99 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
100 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
101 msgstr "No hay memoria suficiente para guardar la imagen a la que retrollamar"
103 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
104 msgid "Failed to open temporary file"
105 msgstr "Falló al abrir el archivo temporal"
107 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
108 msgid "Failed to read from temporary file"
109 msgstr "Falló al leer del archivo temporal"
111 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
113 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
114 msgstr "Falló al abrir «%s» para escritura: %s"
116 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
119 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
122 "No se ha podido cerrar «%s» mientras se escribía la imagen, puede que no se "
123 "hayan guardado todos los datos: %s"
125 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
126 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
127 msgstr "No hay memoria suficiente para guardar la imagen en un búfer"
129 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
131 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
132 msgstr "No está implementada la carga incremental de los tipos de imagen «%s»"
134 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
137 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
138 "but didn't give a reason for the failure"
140 "Error interno: El módulo de carga de imágenes «%s» ha fallado al comenzar la "
141 "carga de una imagen, pero no ha dado ningún motivo del fallo"
143 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
144 msgid "Image header corrupt"
145 msgstr "La cabecera de la imagen está corrupta"
147 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
148 msgid "Image format unknown"
149 msgstr "El formato de la imagen es desconocido"
151 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
152 msgid "Image pixel data corrupt"
153 msgstr "Los datos del píxel de la imagen están corrompidos"
155 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
157 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
158 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
159 msgstr[0] "no se ha podido asignar un búfer para la imagen de %u byte"
160 msgstr[1] "no se ha podido asignar un búfer para la imagen de %u bytes"
162 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
163 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
164 msgstr "Porción de icono inesperada en la animación"
166 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
167 msgid "Unsupported animation type"
168 msgstr "Tipo de animación no soportado"
170 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
171 msgid "Invalid header in animation"
172 msgstr "Cabecera inválida en la animación"
174 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
175 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
176 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
177 msgid "Not enough memory to load animation"
178 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la animación"
180 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
181 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
182 msgid "Malformed chunk in animation"
183 msgstr "Porción malformada en la animación"
185 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
186 msgid "The ANI image format"
187 msgstr "El formato de imagen ANI"
189 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
190 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
191 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
192 msgid "BMP image has bogus header data"
193 msgstr "La imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos"
195 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
196 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
197 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el mapa de bits"
199 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
200 msgid "BMP image has unsupported header size"
201 msgstr "La imagen BMP tiene un tamaño de cabecera no soportado"
203 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
204 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
205 msgstr "Las imágenes BMP «Topdown» no se pueden comprimir"
207 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
208 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
209 msgstr "No se pudo asignar memoria para guardar el archivo BMP"
211 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
212 msgid "Couldn't write to BMP file"
213 msgstr "No se ha podido escribir en el archivo BMP"
215 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
216 msgid "The BMP image format"
217 msgstr "El formato de imagen BMP"
219 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
221 msgid "Failure reading GIF: %s"
222 msgstr "Fallo durante la lectura del GIF: %s"
224 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
225 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
226 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
228 "Al archivo GIF le faltan algunos de datos (¿quizás se ha truncado en algún "
231 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
233 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
234 msgstr "Error interno en el cargador de GIF (%s)"
236 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
237 msgid "Stack overflow"
238 msgstr "Desbordamiento de pila"
240 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
241 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
242 msgstr "El cargador de imágenes GIF no puede entender esta imagen."
244 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
245 msgid "Bad code encountered"
246 msgstr "Se ha encontrado un código incorrecto"
248 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
249 msgid "Circular table entry in GIF file"
250 msgstr "Entrada de tabla circular en el archivo GIF"
252 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
253 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
254 msgid "Not enough memory to load GIF file"
255 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo GIF"
257 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
258 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
259 msgstr "No hay memoria suficiente para componer un fotograma en el archivo GIF"
261 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
262 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
263 msgstr "La imagen GIF está corrupta (la compresión LZW es incorrecta)"
265 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
266 msgid "File does not appear to be a GIF file"
267 msgstr "El archivo no parece ser un archivo GIF"
269 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
271 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
272 msgstr "La versión %s del formato de archivo GIF no está soportada"
274 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
276 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
279 "La imagen GIF no tiene un mapa de colores global, y un marco interno no "
280 "tiene un mapa de color local."
282 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
283 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
284 msgstr "La imagen GIF fue truncada o incompleta."
286 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
287 msgid "The GIF image format"
288 msgstr "El formato de imagen GIF"
290 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
291 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
292 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
293 msgid "Not enough memory to load icon"
294 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el icono"
296 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
297 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
298 msgid "Invalid header in icon"
299 msgstr "La cabecera del icono no es válida"
301 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
302 msgid "Icon has zero width"
303 msgstr "La anchura del icono es cero"
305 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
306 msgid "Icon has zero height"
307 msgstr "La altura del icono es cero"
309 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
310 msgid "Compressed icons are not supported"
311 msgstr "Los iconos comprimidos no están implementados"
313 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
314 msgid "Unsupported icon type"
315 msgstr "Tipo de icono no implementado"
317 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
318 msgid "Not enough memory to load ICO file"
319 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo ICO"
321 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
322 msgid "Image too large to be saved as ICO"
323 msgstr "Imagen demasiado grande para ser guardada como ICO"
325 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
326 msgid "Cursor hotspot outside image"
327 msgstr "El punto caliente del cursor está fuera de la imagen"
329 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
331 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
332 msgstr "Profundidad no soportada para el archivo ICO: %d"
334 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
335 msgid "The ICO image format"
336 msgstr "El formato de imagen ICO"
338 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
340 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
341 msgstr "Error al interpretar el archivo gráfico JPEG (%s)"
343 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
345 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
348 "No hay memoria suficiente para cargar la imagen, intente cerrar algunas "
349 "aplicaciones para liberar memoria"
351 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
353 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
354 msgstr "Espacio de color JPEG no soportado (%s)"
356 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
357 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
358 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
359 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar el archivo JPG"
361 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
364 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
367 "La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no "
368 "puede ser interpretado."
370 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
372 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
374 "La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está "
377 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
378 msgid "The JPEG image format"
379 msgstr "El formato de imagen JPEG"
381 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
382 msgid "Couldn't allocate memory for header"
383 msgstr "No se puede asignar memoria para la cabecera"
385 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
386 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
387 msgstr "No se puede asignar memoria para el búfer del contexto"
389 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
390 msgid "Image has invalid width and/or height"
391 msgstr "La imagen tiene una anchura y/o altura inválida"
393 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
394 msgid "Image has unsupported bpp"
395 msgstr "La imagen tiene un bpp no soportado"
397 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
399 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
400 msgstr "La imagen tiene un número no soportado de planos %d-bit"
402 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
403 msgid "Couldn't create new pixbuf"
404 msgstr "No se puede crear un búfer de píxeles nuevo"
406 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
407 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
408 msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de línea"
410 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
411 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
412 msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de paleta"
414 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
415 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
416 msgstr "No se obtuvieron todas las líneas de la imagen PCX"
418 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
419 msgid "No palette found at end of PCX data"
420 msgstr "No se encontró una paleta al final de los datos PCX"
422 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
423 msgid "The PCX image format"
424 msgstr "El formato de imagen PCX"
426 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
427 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
428 msgstr "Los bits por canal de la imagen PNG son inválidos."
430 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
431 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
432 msgstr "El PNG transformado tiene anchura o altura cero."
434 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
435 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
436 msgstr "Los bits por canal del PNG transformado no son 8."
438 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
439 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
440 msgstr "El PNG transformado no es RGB o RGBA."
442 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
443 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
445 "El PNG transformado posee un número de canales no soportados, deben ser 3 o "
448 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
450 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
451 msgstr "Error fatal en el archivo gráfico PNG: %s"
453 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
454 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
455 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNG"
457 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
460 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
461 "applications to reduce memory usage"
463 "No hay memoria suficiente para almacenar una imagen de %ld por %ld; intente "
464 "cerrar algunas aplicaciones para reducir la utilización de memoria"
466 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
467 msgid "Fatal error reading PNG image file"
468 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG"
470 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
472 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
473 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s"
475 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
476 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
478 "Las claves para las porciones de texto PNG deben tener al menos entre 1 y un "
479 "máximo de 79 caracteres."
481 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
482 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
483 msgstr "Las claves para las porciones de texto PNG deben ser caracteres ASCII."
485 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
488 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
491 "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%s» no "
492 "puede ser analizado."
494 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
497 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
500 "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%d» no "
503 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
505 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
507 "El valor la porción de texto PNG %s no puede convertirse a la codificación "
510 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
511 msgid "The PNG image format"
512 msgstr "El formato de imagen PNG"
514 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
515 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
516 msgstr "El cargador PNM esperaba encontrar un entero, pero no lo encontró"
518 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
519 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
520 msgstr "El archivo PNM tiene un byte inicial incorrecto"
522 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
523 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
524 msgstr "El archivo PNM no está en un subformato PNM reconocido"
526 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
527 msgid "PNM file has an image width of 0"
528 msgstr "El archivo PNM tiene un ancho de imagen de 0"
530 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
531 msgid "PNM file has an image height of 0"
532 msgstr "El archivo PNM tiene un alto de imagen de 0"
534 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
535 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
536 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es 0"
538 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
539 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
540 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es demasiado alto"
542 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
543 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
544 msgid "Raw PNM image type is invalid"
545 msgstr "El tipo de imagen PNM en bruto no es válido"
547 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
548 msgid "PNM image format is invalid"
549 msgstr "El formato PNM de la imagen no es válido"
551 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
552 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
553 msgstr "El cargador de imágenes PNM no permite este subformato PNM"
555 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
556 msgid "Premature end-of-file encountered"
557 msgstr "Se ha encontrado un final de archivo antes de lo esperado"
559 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
560 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
562 "Los formatos PNM en bruto requieren exactamente un espacio en blanco antes "
565 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
566 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
567 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen PNM"
569 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
570 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
571 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
573 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
574 msgid "Unexpected end of PNM image data"
575 msgstr "Final no esperado de los datos de la imagen PNM"
577 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
578 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
579 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNM"
581 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
582 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
583 msgstr "La familia de formatos de imágenes PNM/PBM/PGM/PPM"
585 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
586 msgid "RAS image has bogus header data"
587 msgstr "La imagen RAS posee datos de cabecera erróneos"
589 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
590 msgid "RAS image has unknown type"
591 msgstr "La imagen RAS posee un tipo desconocido"
593 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
594 msgid "unsupported RAS image variation"
595 msgstr "variación de imagen RAS no soportada"
597 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
598 msgid "Not enough memory to load RAS image"
599 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen RAS"
601 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
602 msgid "The Sun raster image format"
603 msgstr "El formato de imagen Sun raster"
605 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
606 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
607 msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura IOBuffer"
609 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
610 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
611 msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de IOBuffer"
613 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
614 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
615 msgstr "No se puede volver a reservar memoria para los datos de IOBuffer"
617 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
618 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
619 msgstr "No se pueden asignar los datos temporales de IOBuffer"
621 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
622 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
623 msgstr "No se puede asignar un nuevo pixbuf"
625 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
626 msgid "Cannot allocate colormap structure"
627 msgstr "No se puede asignar la estructura del mapa de colores"
629 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
630 msgid "Cannot allocate colormap entries"
631 msgstr "No se puede asignar las entradas del mapa de colores"
633 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
634 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
635 msgstr "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color"
637 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
638 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
639 msgstr "No se puede asignar memoria para la cabecera TGA"
641 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
642 msgid "TGA image has invalid dimensions"
643 msgstr "La imagen TGA tiene dimensiones no válidas"
645 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
646 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
647 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
648 msgid "TGA image type not supported"
649 msgstr "El tipo de imagen TGA no está implementado"
651 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
652 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
653 msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura «context» de TGA"
655 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
656 msgid "Excess data in file"
657 msgstr "Exceso de datos en el archivo"
659 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
660 msgid "The Targa image format"
661 msgstr "El formato de imagen Targa"
663 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
664 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
665 msgstr "No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
667 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
668 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
669 msgstr "No se puede obtener el alto de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
671 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
672 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
673 msgstr "El ancho o alto de la imagen TIFF es cero"
675 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
676 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
677 msgstr "Las dimensiones de la imagen TIFF son demasiado grandes"
679 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
680 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
681 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
682 msgstr "No hay memoria suficiente para abrir el archivo TIFF"
684 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
685 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
686 msgstr "No se ha podido cargar los datos RGB desde el archivo TIFF"
688 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
689 msgid "Failed to open TIFF image"
690 msgstr "No se ha podido abrir la imagen TIFF"
692 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
693 msgid "TIFFClose operation failed"
694 msgstr "La operación TIFFClose falló"
696 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
697 msgid "Failed to load TIFF image"
698 msgstr "Falló al cargar la imagen TIFF"
700 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
701 msgid "Failed to save TIFF image"
702 msgstr "Falló al guardar la imagen TIFF"
704 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
705 msgid "Failed to write TIFF data"
706 msgstr "No se han podido escribir los datos TIFF"
708 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
709 msgid "Couldn't write to TIFF file"
710 msgstr "No se ha podido escribir en el archivo TIFF"
712 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
713 msgid "The TIFF image format"
714 msgstr "El formato de imagen TIFF"
716 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
717 msgid "Image has zero width"
718 msgstr "La imagen tiene ancho cero"
720 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
721 msgid "Image has zero height"
722 msgstr "La imagen tiene alto cero"
724 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
725 msgid "Not enough memory to load image"
726 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen"
728 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
729 msgid "Couldn't save the rest"
730 msgstr "No se ha podido guardar el resto"
732 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
733 msgid "The WBMP image format"
734 msgstr "El formato de imagen WBMP"
736 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
737 msgid "Invalid XBM file"
738 msgstr "El archivo XBM no es válido"
740 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
741 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
742 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo gráfico XBM"
744 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
745 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
747 "No se ha podido escribir en el archivo temporal cuando se cargaba la imagen "
750 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
751 msgid "The XBM image format"
752 msgstr "El formato de imagen XBM"
754 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
755 msgid "No XPM header found"
756 msgstr "No se ha encontrado la cabecera XPM"
758 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
759 msgid "Invalid XPM header"
760 msgstr "Cabecera XPM inválida"
762 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
763 msgid "XPM file has image width <= 0"
764 msgstr "El archivo XPM tiene un ancho de imagen <= 0"
766 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
767 msgid "XPM file has image height <= 0"
768 msgstr "El archivo XPM tienen un alto de imagen <= 0"
770 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
771 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
772 msgstr "El XPM tiene un número inválido de caracteres por píxel"
774 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
775 msgid "XPM file has invalid number of colors"
776 msgstr "El archivo XPM tienen un número inválido de colores"
778 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
779 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
780 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
781 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen XPM"
783 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
784 msgid "Cannot read XPM colormap"
785 msgstr "No se puede leer el mapa de color de XPM"
787 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
788 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
789 msgstr "No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
791 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
792 msgid "The XPM image format"
793 msgstr "El formato de imagen XPM"
795 #. Description of --class=CLASS in --help output
797 msgid "Program class as used by the window manager"
798 msgstr "Clase del programa tal como la usa el gestor de ventanas"
800 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
805 #. Description of --name=NAME in --help output
807 msgid "Program name as used by the window manager"
808 msgstr "Nombre del programa tal como lo usa el gestor de ventanas"
810 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
815 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
817 msgid "X display to use"
818 msgstr "Visor [display] X a usar"
820 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
825 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
827 msgid "X screen to use"
828 msgstr "Pantalla [screen] X a usar"
830 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
835 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
837 msgid "Gdk debugging flags to set"
838 msgstr "Opciones de depuración Gdk a poner"
840 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
841 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
842 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
843 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
844 #: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:412 ../gtk/gtkmain.c:415
848 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
850 msgid "Gdk debugging flags to unset"
851 msgstr "Opciones de depuración Gdk a quitar"
853 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
854 msgid "keyboard label|BackSpace"
857 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
858 msgid "keyboard label|Tab"
861 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
862 msgid "keyboard label|Return"
865 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
866 msgid "keyboard label|Pause"
869 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
870 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
873 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
874 msgid "keyboard label|Sys_Req"
877 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
878 msgid "keyboard label|Escape"
881 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
882 msgid "keyboard label|Multi_key"
885 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
886 msgid "keyboard label|Home"
889 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
890 msgid "keyboard label|Page_Up"
893 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
894 msgid "keyboard label|Page_Down"
897 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
898 msgid "keyboard label|End"
901 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
902 msgid "keyboard label|Begin"
905 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
906 msgid "keyboard label|Print"
909 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
910 msgid "keyboard label|Insert"
913 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
914 msgid "keyboard label|Num_Lock"
917 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
918 msgid "keyboard label|KP_Space"
921 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
922 msgid "keyboard label|KP_Tab"
923 msgstr "TN Tabulador"
925 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
926 msgid "keyboard label|KP_Enter"
929 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
930 msgid "keyboard label|KP_Home"
933 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
934 msgid "keyboard label|KP_Left"
937 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
938 msgid "keyboard label|KP_Up"
941 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
942 msgid "keyboard label|KP_Right"
945 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
946 msgid "keyboard label|KP_Down"
949 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
950 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
953 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
954 msgid "keyboard label|KP_Prior"
957 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
958 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
961 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
962 msgid "keyboard label|KP_Next"
963 msgstr "TN Siguiente"
965 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
966 msgid "keyboard label|KP_End"
969 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
970 msgid "keyboard label|KP_Begin"
973 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
974 msgid "keyboard label|KP_Insert"
977 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
978 msgid "keyboard label|KP_Delete"
981 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
982 msgid "keyboard label|Delete"
985 #. Description of --sync in --help output
986 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
987 msgid "Don't batch GDI requests"
988 msgstr "No poner en lotes las solicitudes GDI"
990 #. Description of --no-wintab in --help output
991 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
992 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
993 msgstr "No usar el API Wintab para el soporte de tablas digitalizadoras"
995 #. Description of --ignore-wintab in --help output
996 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
997 msgid "Same as --no-wintab"
998 msgstr "Lo mismo que --no-wintab"
1000 #. Description of --use-wintab in --help output
1001 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1002 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1003 msgstr "No usar el API Wintab [predeterminado]"
1005 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1006 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1007 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1008 msgstr "Tamaño de la paleta en modo 8 bits"
1010 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1011 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1015 #. Description of --sync in --help output
1016 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1017 msgid "Make X calls synchronous"
1018 msgstr "Hacer llamadas a X síncronas"
1020 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1024 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:275
1025 msgid "The license of the program"
1026 msgstr "La licencia del programa"
1028 #. Add the credits button
1029 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
1033 #. Add the license button
1034 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
1038 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:753
1041 msgstr "Acerca de %s"
1043 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1047 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1049 msgstr "Escrito por"
1051 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1052 msgid "Documented by"
1053 msgstr "Documentado por"
1055 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1056 msgid "Translated by"
1057 msgstr "Traducido por"
1059 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1063 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1064 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1065 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1067 #. * And do not translate the part before the |.
1069 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:89
1070 msgid "keyboard label|Shift"
1073 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1074 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1075 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1077 #. * And do not translate the part before the |.
1079 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:96
1080 msgid "keyboard label|Ctrl"
1083 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1084 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1085 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1087 #. * And do not translate the part before the |.
1089 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1090 msgid "keyboard label|Alt"
1093 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1094 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1095 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1097 #. * And do not translate the part before the |.
1099 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
1100 msgid "keyboard label|Super"
1103 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1104 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1105 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1107 #. * And do not translate the part before the |.
1109 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:591
1110 msgid "keyboard label|Hyper"
1113 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1114 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1115 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1117 #. * And do not translate the part before the |.
1119 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:605
1120 msgid "keyboard label|Meta"
1123 #. do not translate the part before the |
1124 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:619
1125 msgid "keyboard label|Space"
1128 #. do not translate the part before the |
1129 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
1130 msgid "keyboard label|Backslash"
1131 msgstr "Contrabarra"
1133 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1134 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1135 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1136 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1138 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1139 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1140 #. * the year will appear on the right.
1142 #: ../gtk/gtkcalendar.c:696
1144 msgstr "calendar:MY"
1146 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1147 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1148 #. * to be the first day of the week, and so on.
1150 #: ../gtk/gtkcalendar.c:720
1151 msgid "calendar:week_start:0"
1152 msgstr "calendar:week_start:1"
1154 #. Translators: This is a text measurement template.
1155 #. * Translate it to the widest year text.
1157 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1158 #. * in the translation.
1160 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1162 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1606
1163 msgid "year measurement template|2000"
1166 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1167 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1169 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1170 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1171 #. * part in the translation.
1173 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1174 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1177 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1637 ../gtk/gtkcalendar.c:2215
1179 msgid "calendar:day:digits|%d"
1182 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1183 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1185 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1186 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1187 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1189 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1190 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1193 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1671 ../gtk/gtkcalendar.c:2089
1195 msgid "calendar:week:digits|%d"
1198 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1199 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1200 #. * Use only ASCII in the translation.
1202 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1203 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1206 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1207 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1209 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1880
1210 msgid "calendar year format|%Y"
1213 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1214 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1215 #. * the text after the | in the translation.
1217 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1218 msgid "Accelerator|Disabled"
1219 msgstr "Desactivado"
1221 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1222 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1225 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1226 msgid "New accelerator..."
1227 msgstr "Acelerador nuevo…"
1229 #. do not translate the part before the |
1230 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1232 msgid "progress bar label|%d %%"
1235 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1236 msgid "Pick a Color"
1237 msgstr "Escoja un color"
1239 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1240 msgid "Received invalid color data\n"
1241 msgstr "Se recibió un dato de color no válido\n"
1243 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:562
1245 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1246 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1247 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1249 "El color seleccionado previamente, para comparación con el color que está "
1250 "seleccionado ahora. Puede arrastrar este color a una entrada de paleta, o "
1251 "seleccionar este color como actual arrastrándolo al otro color a lo largo de "
1254 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:567
1256 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1257 "it for use in the future."
1259 "El que color elegido. Puede arrastrar este color a la paleta y guardarla "
1260 "para usarla en el futuro."
1262 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
1263 msgid "_Save color here"
1264 msgstr "_Guardar color aquí"
1266 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1163
1268 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1269 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1271 "Pulse sobre esta entrada de paleta para convertirla en el color actual. Para "
1272 "cambiar esta entrada, arrastre un color de muestra aquí o pulse con el botón "
1273 "derecho sobre éste y seleccione «Guardar color aquí»."
1275 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1930
1277 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1278 "lightness of that color using the inner triangle."
1280 "Seleccione el color que desea desde el anillo exterior. Seleccione la "
1281 "oscuridad o luminosidad de ese color usando el triángulo interior."
1283 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955
1285 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1288 "Seleccione el gotero, luego pulse sobre cualquier color que haya en su "
1289 "pantalla para seleccionar ese color."
1291 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1295 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1296 msgid "Position on the color wheel."
1297 msgstr "Posición en la rueda de colores."
1299 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
1300 msgid "_Saturation:"
1301 msgstr "_Saturación:"
1303 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1304 msgid "\"Deepness\" of the color."
1305 msgstr "«Profundidad» del color."
1307 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
1311 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
1312 msgid "Brightness of the color."
1313 msgstr "Brillo del color."
1315 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
1319 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
1320 msgid "Amount of red light in the color."
1321 msgstr "Cantidad de luz roja en el color."
1323 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1973
1327 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
1328 msgid "Amount of green light in the color."
1329 msgstr "Cantidad de luz verde en el color."
1331 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1335 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
1336 msgid "Amount of blue light in the color."
1337 msgstr "Cantidad de luz azul en el color."
1339 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
1343 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987 ../gtk/gtkcolorsel.c:1998
1344 msgid "Transparency of the color."
1345 msgstr "Transparencia del color."
1347 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
1348 msgid "Color _name:"
1349 msgstr "_Nombre del color:"
1351 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2020
1353 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1354 "such as 'orange' in this entry."
1356 "Puede introducir en esta entrada un valor de color en estilo HTML "
1357 "hexadecimal, o simplemente un nombre de color como «orange»."
1359 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2050
1363 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2079
1365 msgstr "Rueda de color"
1367 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1368 msgid "Color Selection"
1369 msgstr "Selección de color"
1371 #: ../gtk/gtkentry.c:4906 ../gtk/gtktextview.c:7231
1372 msgid "Input _Methods"
1373 msgstr "_Métodos de entrada"
1375 #: ../gtk/gtkentry.c:4920 ../gtk/gtktextview.c:7245
1376 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1377 msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode"
1379 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1695 ../gtk/gtkfilechooser.c:1739
1380 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1814 ../gtk/gtkfilechooser.c:1858
1382 msgid "Invalid filename: %s"
1383 msgstr "Nombre de archivo no válido: %s"
1385 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1386 msgid "Select A File"
1387 msgstr "Seleccione un archivo"
1389 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1393 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
1394 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1398 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1402 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1403 msgid "Could not retrieve information about the file"
1404 msgstr "No se pudo obtener la información acerca del archivo"
1406 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1407 msgid "Could not add a bookmark"
1408 msgstr "No se pudo añadir un marcador"
1410 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1411 msgid "Could not remove bookmark"
1412 msgstr "No se pudo eliminar el marcador"
1414 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1415 msgid "The folder could not be created"
1416 msgstr "No se pudo crear la carpeta"
1418 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1420 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1421 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1423 "No se pudo crear la carpeta, debido a que ya existe un archivo con el mismo "
1424 "nombre. Intenta usar un nombre distinto o renombre el archivo primero."
1426 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1427 msgid "Invalid file name"
1428 msgstr "Nombre de archivo inválido"
1430 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1431 msgid "The folder contents could not be displayed"
1432 msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta"
1434 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1436 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1437 msgstr "Añadir la carpeta «%s» a los marcadores"
1439 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1440 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1441 msgstr "Añadir la carpeta actual a los marcadores"
1443 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1444 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1445 msgstr "Añadir las carpetas seleccionadas a los marcadores"
1447 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1449 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1450 msgstr "Quitar el marcador «%s»"
1452 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1454 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1455 msgstr "No se pudo añadir un marcador para «%s» porque es un nombre de ruta inválido."
1457 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1461 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3253
1465 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1466 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
1470 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1471 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3449
1475 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 ../gtk/gtkstock.c:317
1479 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512
1480 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1481 msgstr "Añade la carpeta seleccionada a los marcadores"
1483 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 ../gtk/gtkstock.c:404
1487 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
1488 msgid "Remove the selected bookmark"
1489 msgstr "Quitar el marcador seleccionado"
1491 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623
1492 msgid "Could not select file"
1493 msgstr "No se pudo seleccionar el archivo"
1495 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760
1497 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1498 msgstr "No se pudo seleccionar el archivo «%s» porque es un nombre de ruta inválido."
1500 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3817
1501 msgid "_Add to Bookmarks"
1502 msgstr "_Añadir a los marcadores"
1504 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1505 msgid "Show _Hidden Files"
1506 msgstr "Mostrar archivos _ocultos"
1508 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1512 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1516 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4051
1524 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
1525 msgid "Select which types of files are shown"
1526 msgstr "Seleccione qué tipos de archivos se muestran"
1529 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4231 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:634
1533 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1534 msgid "_Browse for other folders"
1535 msgstr "_Buscar otras carpetas"
1537 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509
1538 msgid "Type a file name"
1539 msgstr "Teclee un nombre de archivo"
1542 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4545
1543 msgid "Create Fo_lder"
1544 msgstr "Crear _carpeta"
1546 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793
1547 msgid "Save in _folder:"
1548 msgstr "Guardar en una _carpeta:"
1550 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795
1551 msgid "Create in _folder:"
1552 msgstr "Crear en la _carpeta:"
1554 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199
1555 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1556 msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
1558 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6769 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6790
1560 msgid "Shortcut %s already exists"
1561 msgstr "La combinación %s ya existe"
1563 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6880
1565 msgid "Shortcut %s does not exist"
1566 msgstr "La combinación %s no existe"
1568 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7135
1570 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1571 msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7138
1575 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1576 msgstr "El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido."
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143
1580 msgstr "_Reemplazar"
1582 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7793
1584 msgid "Could not mount %s"
1585 msgstr "No se pudo montar %s"
1587 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8184
1588 msgid "Type name of new folder"
1589 msgstr "Teclee el nombre de la carpeta nueva"
1591 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8229
1594 msgid_plural "%d bytes"
1596 msgstr[1] "%d bytes"
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8235
1613 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8307
1615 msgstr "Desconocido"
1617 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294
1621 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8296
1625 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1627 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1628 msgstr "Línea %d, columna %d: falta el atributo «%s»"
1630 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1632 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1633 msgstr "Línea %d, columna %d: elemento inesperado «%s»"
1635 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1638 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1641 "Línea %d, columna %d: se esperaba el fin del elemento «%s», pero se obtuvo "
1642 "el elemento para «%s» en su lugar"
1644 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1646 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1648 "Línea %d, columna %d: se esperaba «%s» en el nivel superior, pero se "
1649 "encontró «%s» en su lugar"
1651 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1653 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1655 "Línea %d, columna %d: se esperaba «%s» o «%s», pero se encontró «%s» en su "
1658 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1660 msgid "Could not create directory: %s"
1661 msgstr "No se pudo crear el directorio: %s"
1663 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1667 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1671 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1675 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2211
1677 msgid "Folder unreadable: %s"
1678 msgstr "Carpeta ilegible: %s"
1680 #: ../gtk/gtkfilesel.c:950
1683 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1684 "available to this program.\n"
1685 "Are you sure that you want to select it?"
1687 "El archivo «%s» reside en otra máquina (llamada %s) y podría no estar "
1688 "disponible para este programa.\n"
1689 "¿Está seguro que desea seleccionarlo?"
1691 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1080
1693 msgstr "Carpeta _nueva"
1695 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1091
1696 msgid "De_lete File"
1697 msgstr "_Borrar archivo"
1699 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1102
1700 msgid "_Rename File"
1701 msgstr "_Renombrar archivo"
1703 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1705 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1707 "El nombre de la carpeta «%s» contiene símbolos que no están permitidos en "
1708 "los nombres de archivos"
1710 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
1713 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1716 "Ha ocurrido un error al crear la carpeta «%s» : %s\n"
1719 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1410 ../gtk/gtkfilesel.c:1646
1720 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1721 msgstr "Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo."
1723 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1418
1725 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1726 msgstr "Error al crear la carpeta «%s» : %s\n"
1728 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1452
1730 msgstr "Carpeta nueva"
1732 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1467
1733 msgid "_Folder name:"
1734 msgstr "_Nombre de la carpeta:"
1736 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1491
1740 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
1742 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1744 "El nombre «%s» contiene símbolos que no están permitidos en nombres de "
1747 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1537
1750 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1753 "Error al borrar el archivo «%s»: %s\n"
1756 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539 ../gtk/gtkfilesel.c:1660
1757 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1759 "Probablemente contenga símbolos que no están permitidos en los nombres de "
1762 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1548
1764 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1765 msgstr "Error al borrar el archivo «%s»: %s"
1767 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1591
1769 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1770 msgstr "¿Realmente desea borrar el archivo «%s»?"
1772 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1774 msgstr "Borrar archivo"
1776 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642 ../gtk/gtkfilesel.c:1656
1778 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1780 "El nombre «%s» contiene símbolos que no están permitidos en nombres de "
1783 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1644
1786 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1789 "Error al renombrar el archivo a «%s»: %s\n"
1792 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
1795 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1798 "Error al renombrar el archivo «%s»: %s\n"
1801 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1668
1803 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1804 msgstr "Error al renombrar el archivo «%s» como «%s»: %s"
1806 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1715
1808 msgstr "Renombrar archivo"
1810 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1730
1812 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1813 msgstr "Renombrar archivo «%s» a:"
1815 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1759
1819 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2191
1820 msgid "_Selection: "
1821 msgstr "_Selección: "
1823 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3116
1826 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1827 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1829 "El nombre de archivo «%s» no ha podido ser convertido a UTF-8. (intente "
1830 "definir la variable de entorno G_FILENAME_ENCODING): %s"
1832 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3119
1833 msgid "Invalid UTF-8"
1834 msgstr "UTF-8 inválido"
1836 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3995
1837 msgid "Name too long"
1838 msgstr "El nombre es demasiado largo"
1840 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3997
1841 msgid "Couldn't convert filename"
1842 msgstr "No se ha podido convertir el nombre del archivo"
1844 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:317
1846 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1847 msgstr "No se ha podido obtener un icono de fábrica para %s\n"
1849 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1850 msgid "Could not obtain root folder"
1851 msgstr "No se ha podido obtener la carpeta raíz"
1853 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1857 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:842 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1858 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
1859 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1861 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1862 msgstr "Error al obtener información para «%s» : %s"
1864 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:928 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1866 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1867 msgstr "Error al crear la carpeta «%s» : %s"
1869 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1870 msgid "This file system does not support mounting"
1871 msgstr "Este sistema de archivos no soporta montaje"
1873 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1875 msgstr "Sistema de archivos"
1877 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1880 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1881 "Please use a different name."
1883 "El nombre «%s» no es válido debido a que contiene el carácter «%s». Por "
1884 "favor, use un nombre diferente."
1886 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1888 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1889 msgstr "Ha fallado el guardado del marcador: %s"
1891 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1893 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1894 msgstr "«%s» ya existe en la lista de marcadores"
1896 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1898 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1899 msgstr "«%s» no existe en la lista de marcadores"
1901 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
1903 msgid "Error getting information for '/': %s"
1904 msgstr "Error al obtener información para «/» : %s"
1906 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1908 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1909 msgstr "La ruta no es una carpeta: «%s»"
1911 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1913 msgid "Network Drive (%s)"
1914 msgstr "Unidad de red (%s)"
1916 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1921 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1923 msgstr "Escoja una tipografía"
1925 #. Initialize fields
1926 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1930 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1934 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1935 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1936 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1937 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1939 "El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba el "
1940 "saxofón detrás del palenque de paja."
1942 #: ../gtk/gtkfontsel.c:325
1946 #: ../gtk/gtkfontsel.c:331
1950 #: ../gtk/gtkfontsel.c:337
1954 #. create the text entry widget
1955 #: ../gtk/gtkfontsel.c:514
1957 msgstr "_Vista previa:"
1959 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
1960 msgid "Font Selection"
1961 msgstr "Selección de tipografías"
1963 #: ../gtk/gtkgamma.c:370
1967 #: ../gtk/gtkgamma.c:380
1968 msgid "_Gamma value"
1969 msgstr "Valor _gamma"
1971 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1974 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1976 msgid "Error loading icon: %s"
1977 msgstr "Ocurrió un error al cargar el icono: %s"
1979 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1312
1982 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1983 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1984 "You can get a copy from:\n"
1987 "No se pudo encontrar el icono «%s». El tema «%s»\n"
1988 "no se encontró o quizá necesite instalarlo.\n"
1989 "Puede obtener una copia desde:\n"
1992 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1381
1994 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1995 msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema"
1997 #: ../gtk/gtkimmodule.c:407
1999 msgstr "Predeterminado"
2001 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:194
2005 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:209
2006 msgid "No extended input devices"
2007 msgstr "Sin dispositivos extendidos de entrada"
2009 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:222
2011 msgstr "_Dispositivo:"
2013 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:239
2015 msgstr "Desactivado"
2017 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:246
2021 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:253
2025 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:260
2030 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:281
2035 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:299
2039 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2043 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2047 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2051 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2053 msgstr "_Inclinación X:"
2055 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2057 msgstr "I_nclinación Y:"
2059 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2063 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
2064 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:577
2068 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:614 ../gtk/gtkinputdialog.c:650
2070 msgstr "(desactivado)"
2072 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:643
2074 msgstr "(desconocido)"
2077 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:743
2081 #: ../gtk/gtklabel.c:4117
2083 msgstr "Seleccionar todo"
2085 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2086 #: ../gtk/gtkmain.c:405
2087 msgid "Load additional GTK+ modules"
2088 msgstr "Cargar módulos adicionales GTK+"
2090 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2091 #: ../gtk/gtkmain.c:406
2095 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2096 #: ../gtk/gtkmain.c:408
2097 msgid "Make all warnings fatal"
2098 msgstr "Hacer todas las advertencias fatales"
2100 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2101 #: ../gtk/gtkmain.c:411
2102 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2103 msgstr "Opciones de depuración GTK+ a poner"
2105 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2106 #: ../gtk/gtkmain.c:414
2107 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2108 msgstr "Opciones de depuración GTK+ a quitar"
2110 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2111 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2112 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2113 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2115 #: ../gtk/gtkmain.c:498
2117 msgstr "default:LTR"
2119 #: ../gtk/gtkmain.c:594
2120 msgid "GTK+ Options"
2121 msgstr "Opciones GTK+"
2123 #: ../gtk/gtkmain.c:594
2124 msgid "Show GTK+ Options"
2125 msgstr "Mostrar opciones GTK+"
2127 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
2128 msgid "Arrow spacing"
2129 msgstr "Espaciado de las flechas"
2131 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
2132 msgid "Scroll arrow spacing"
2133 msgstr "Espaciado de las flechas de desplazamiento"
2135 #: ../gtk/gtknotebook.c:4241 ../gtk/gtknotebook.c:6793
2140 #. Translate to the default units to use for presenting
2141 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2142 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2143 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2144 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2146 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2150 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2152 "<b>Any Printer</b>\n"
2153 "For portable documents"
2155 "<b>Cualquier impresora</b>\n"
2156 "Para documentos portables"
2158 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2162 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2166 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2176 " Izquierdo: %s %s\n"
2178 " Superior: %s %s\n"
2181 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2182 msgid "Manage Custom Sizes..."
2183 msgstr "Gestión de tamaños personalizados..."
2185 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2186 msgid "_Format for:"
2187 msgstr "_Formato para:"
2189 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2190 msgid "_Paper size:"
2191 msgstr "Tamaño del _papel:"
2193 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2194 msgid "_Orientation:"
2195 msgstr "_Orientación:"
2197 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2091
2199 msgstr "Configuración de página"
2201 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2202 msgid "Margins from Printer..."
2203 msgstr "Márgenes de la impresora..."
2205 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2207 msgid "Custom Size %d"
2208 msgstr "Tamaño personalizado %d"
2210 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2211 msgid "Manage Custom Sizes"
2212 msgstr "Gestionar tamaños personalizados"
2214 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2218 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2222 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2224 msgstr "Tamaño del papel"
2226 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2230 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2234 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2236 msgstr "_Izquierdo:"
2238 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2242 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2243 msgid "Paper Margins"
2244 msgstr "Márgenes del papel"
2246 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2247 msgid "Not available"
2248 msgstr "No disponible"
2250 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:646
2251 msgid "_Save in folder:"
2252 msgstr "_Guardar en la carpeta:"
2254 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2255 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1456
2256 msgid "print operation status|Initial state"
2257 msgstr "Estado inicial"
2259 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2260 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1458
2261 msgid "print operation status|Preparing to print"
2262 msgstr "Preparado para imprimir"
2264 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2265 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1460
2266 msgid "print operation status|Generating data"
2267 msgstr "Generando datos"
2269 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2270 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1462
2271 msgid "print operation status|Sending data"
2272 msgstr "Enviando datos"
2274 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2275 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1464
2276 msgid "print operation status|Waiting"
2279 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2280 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1466
2281 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2282 msgstr "Bloqueado en una hoja"
2284 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2285 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1468
2286 msgid "print operation status|Printing"
2287 msgstr "Imprimiendo"
2289 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2290 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1470
2291 msgid "print operation status|Finished"
2294 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2295 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1472
2296 msgid "print operation status|Finished with error"
2297 msgstr "Terminado con error"
2299 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1947
2301 msgid "Preparing %d"
2302 msgstr "Preparando %d"
2304 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1949 ../gtk/gtkprintoperation.c:2205
2308 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1952
2311 msgstr "Imprimiendo %d"
2313 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2314 msgid "Error launching preview"
2315 msgstr "Error al lanzar la vista previa"
2317 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2318 msgid "Error printing"
2319 msgstr "Error en la impresión"
2321 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:374 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2325 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2326 msgid "Printer offline"
2327 msgstr "Impresora desconectada"
2329 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2330 msgid "Out of paper"
2331 msgstr "Papel agotado"
2333 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2337 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2338 msgid "Need user intervention"
2339 msgstr "Necesita intervención del usuario"
2341 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2343 msgstr "Tamaño personalizado"
2345 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2346 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2347 msgid "Not enough free memory"
2348 msgstr "No hay memoria suficiente"
2350 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2351 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2352 msgstr "Argumento invalido para PrintDlgEx"
2354 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2355 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2356 msgstr "Puntero inválido a PrintDlgEx"
2358 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2359 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2360 msgstr "Manipulador inválido a PrintDlgEx"
2362 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2363 msgid "Unspecified error"
2364 msgstr "Error no especificado"
2366 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2367 msgid "Error from StartDoc"
2368 msgstr "Error desde StartDoc"
2370 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1437
2374 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1445
2378 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1454
2382 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1476
2384 msgstr "Páginas a imprimir"
2386 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1480
2390 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2394 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1496
2398 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1514
2402 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2403 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1519
2407 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2409 msgstr "_Intercalar"
2411 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2415 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2419 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1947
2421 msgstr "Disposición"
2423 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1951
2424 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2425 msgid "Pages per _sheet:"
2426 msgstr "Páginas por _hoja:"
2428 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1967
2430 msgstr "Por las _dos caras:"
2432 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1982
2433 msgid "_Only print:"
2434 msgstr "_Sólo imprimir:"
2437 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1997
2439 msgstr "Todas las hojas"
2441 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1998
2443 msgstr "Hojas pares"
2445 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1999
2447 msgstr "Hojas impares"
2449 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2002
2453 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2029
2457 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2033
2458 msgid "Paper _type:"
2459 msgstr "_Tipo de papel:"
2461 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2048
2462 msgid "Paper _source:"
2463 msgstr "_Fuente del papel:"
2465 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2466 msgid "Output t_ray:"
2467 msgstr "_Bandeja de salida:"
2469 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2114
2471 msgstr "Detalles de la tarea"
2473 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
2475 msgstr "_Prioridad:"
2477 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2478 msgid "_Billing info:"
2479 msgstr "Info de _facturación:"
2481 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2482 msgid "Print Document"
2483 msgstr "Imprimir documento"
2485 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2159
2489 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2166
2493 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2181
2497 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2498 msgid "Add Cover Page"
2499 msgstr "Añadir página de cubierta"
2501 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2206
2505 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2221
2509 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2236
2513 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2517 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2337
2518 msgid "Image Quality"
2519 msgstr "Calidad de imagen"
2521 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2525 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2529 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
2530 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2531 msgstr "Algunos de los ajustes del diálogo están en conflicto"
2533 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2376
2537 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2541 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2542 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2543 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este botón."
2545 #: ../gtk/gtkrc.c:2524
2547 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2548 msgstr "No se ha podido encontrar el archivo «include»: «%s»"
2550 #: ../gtk/gtkrc.c:3213 ../gtk/gtkrc.c:3216
2552 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2553 msgstr "Imposible encontrar un archivo imagen en pixmap_path: «%s»"
2555 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2556 msgid "Select which type of documents are shown"
2557 msgstr "Seleccione qué tipos de documentos se muestran"
2559 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2561 msgid "No item for URI '%s' found"
2562 msgstr "No se encontró ningún elementos para la URI «%s»"
2564 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1772
2565 msgid "Could not remove item"
2566 msgstr "No se pudo quitar el elemento"
2568 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2569 msgid "Could not clear list"
2570 msgstr "No se pudo limpiar la lista"
2572 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1899
2573 msgid "Copy _Location"
2574 msgstr "Copiar _lugar"
2576 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1912
2577 msgid "_Remove From List"
2578 msgstr "_Quitar de la lista"
2580 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1921
2582 msgstr "_Limpiar lista"
2584 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1935
2585 msgid "Show _Private Resources"
2586 msgstr "Mostrar recursos _privados"
2588 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2590 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2591 msgstr "No se encontró un recurso usado recientemente con la URI «%s»"
2593 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2594 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2595 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2597 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2598 msgstr "Esta función no está implementada para los widgets de la clase «%s»"
2600 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2605 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866
2606 msgid "Unknown item"
2607 msgstr "Elemento desconocido"
2609 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1055 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2610 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1213 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2612 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2613 msgstr "No se ha podido encontrar un elemento con el URI «%s»"
2615 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2616 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2618 msgstr "Información"
2620 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2622 msgstr "Advertencia"
2624 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2628 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2632 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2633 #. * need the mnemonics to be rationalized
2635 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2639 #: ../gtk/gtkstock.c:318
2643 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2647 #: ../gtk/gtkstock.c:320
2651 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2655 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2659 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2663 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2667 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2671 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2675 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2679 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2683 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2685 msgstr "_Desconectar"
2687 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2691 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2695 # src/nautilus-first-time-druid.c:290
2696 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2700 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2701 msgid "Find and _Replace"
2702 msgstr "Buscar y _reemplazar"
2704 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2708 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2710 msgstr "Pantalla _completa"
2712 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2713 msgid "_Leave Fullscreen"
2714 msgstr "_Salir de pantalla completa"
2716 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2717 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2718 msgid "Navigation|_Bottom"
2721 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2722 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2723 msgid "Navigation|_First"
2726 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2727 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2728 msgid "Navigation|_Last"
2731 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2732 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2733 msgid "Navigation|_Top"
2736 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2737 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2738 msgid "Navigation|_Back"
2741 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2742 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2743 msgid "Navigation|_Down"
2746 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2747 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2748 msgid "Navigation|_Forward"
2751 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2752 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2753 msgid "Navigation|_Up"
2756 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2758 msgstr "_Disco duro"
2760 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2764 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2768 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2769 msgid "Increase Indent"
2770 msgstr "Aumentar sangría"
2772 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2773 msgid "Decrease Indent"
2774 msgstr "Disminuir sangría"
2776 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2780 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2781 msgid "_Information"
2782 msgstr "_Información"
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2788 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2792 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2793 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2794 msgid "Justify|_Center"
2797 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2798 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2799 msgid "Justify|_Fill"
2802 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2803 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2804 msgid "Justify|_Left"
2807 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2808 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2809 msgid "Justify|_Right"
2812 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2813 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2814 msgid "Media|_Forward"
2817 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2818 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2822 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2823 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2824 msgid "Media|P_ause"
2827 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2828 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2830 msgstr "_Reproducir"
2832 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2833 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2834 msgid "Media|Pre_vious"
2837 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2838 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2839 msgid "Media|_Record"
2842 # src/nautilus-first-time-druid.c:290
2843 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2844 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2845 msgid "Media|R_ewind"
2848 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2849 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2853 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2857 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2861 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2865 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2869 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2873 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2877 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2881 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2882 msgid "Reverse landscape"
2883 msgstr "Apaisado invertido"
2885 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2886 msgid "Reverse portrait"
2887 msgstr "Vertical invertido"
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2893 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2894 msgid "_Preferences"
2895 msgstr "_Preferencias"
2897 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2901 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2902 msgid "Print Pre_view"
2903 msgstr "Vista pre_via de impresión"
2905 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2907 msgstr "_Propiedades"
2909 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2913 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2917 #: ../gtk/gtkstock.c:403
2921 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2925 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2929 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2931 msgstr "Guardar _como"
2933 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2935 msgstr "Seleccionar _todo"
2937 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2941 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2943 msgstr "_Tipografía"
2945 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2947 msgstr "_Ascendente"
2949 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2951 msgstr "_Descendente"
2953 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2954 msgid "_Spell Check"
2955 msgstr "Comprobar _ortografía"
2957 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2961 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2962 msgid "_Strikethrough"
2965 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2969 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2973 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2977 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2981 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2982 msgid "_Normal Size"
2983 msgstr "Tamaño _normal"
2985 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2987 msgstr "Ajuste _óptimo"
2989 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2993 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2997 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2998 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2999 msgstr "Marca de _izquierda-a-derecha [LRM]"
3001 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3002 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3003 msgstr "Marca de _derecha-a-izquierda [RLM]"
3005 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3006 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3007 msgstr "In_crustamiento de izquierda-a-derecha [LRE]"
3009 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3010 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3011 msgstr "Inc_rustamiento de derecha-a-izquierda [RLE]"
3013 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3014 msgid "LRO Left-to-right _override"
3015 msgstr "_Sobreescritura de izquierda-a-derecha [LRO]"
3017 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3018 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3019 msgstr "Pre_valencia de derecha-a-izquierda [RLO]"
3021 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3022 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3023 msgstr "Formateo d_ireccional emergente [PDF]"
3025 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3026 msgid "ZWS _Zero width space"
3027 msgstr "Espacio de ancho _cero [ZWS]"
3029 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3030 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3031 msgstr "En_samblador de ancho cero [ZWJ]"
3033 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3034 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3035 msgstr "_No ensamblador de ancho cero [ZWNJ]"
3037 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3039 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3040 msgstr "Imposible encontrar el motor de temas en la ruta al _modulo: «%s»,"
3042 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3043 msgid "--- No Tip ---"
3044 msgstr "-- Sin consejo --"
3046 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
3048 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3049 msgstr "Atributo «%s» desconocido en la línea %d, carácter %d"
3051 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
3053 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3054 msgstr "Etiqueta de inicio «%s» inesperada en la línea %d, carácter %d"
3056 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
3058 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3059 msgstr "Dato carácter inesperado en la línea %d, carácter %d"
3061 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2224
3065 #. translators, strip everything up to the first |
3066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3067 msgid "paper size|asme_f"
3070 #. translators, strip everything up to the first |
3071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3072 msgid "paper size|A0x2"
3075 #. translators, strip everything up to the first |
3076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3077 msgid "paper size|A0"
3080 #. translators, strip everything up to the first |
3081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3082 msgid "paper size|A0x3"
3085 #. translators, strip everything up to the first |
3086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3087 msgid "paper size|A1"
3090 #. translators, strip everything up to the first |
3091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3092 msgid "paper size|A10"
3095 #. translators, strip everything up to the first |
3096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3097 msgid "paper size|A1x3"
3100 #. translators, strip everything up to the first |
3101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3102 msgid "paper size|A1x4"
3105 #. translators, strip everything up to the first |
3106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3107 msgid "paper size|A2"
3110 #. translators, strip everything up to the first |
3111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3112 msgid "paper size|A2x3"
3115 #. translators, strip everything up to the first |
3116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3117 msgid "paper size|A2x4"
3120 #. translators, strip everything up to the first |
3121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3122 msgid "paper size|A2x5"
3125 #. translators, strip everything up to the first |
3126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3127 msgid "paper size|A3"
3130 #. translators, strip everything up to the first |
3131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3132 msgid "paper size|A3 Extra"
3135 #. translators, strip everything up to the first |
3136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3137 msgid "paper size|A3x3"
3140 #. translators, strip everything up to the first |
3141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3142 msgid "paper size|A3x4"
3145 #. translators, strip everything up to the first |
3146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3147 msgid "paper size|A3x5"
3150 #. translators, strip everything up to the first |
3151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3152 msgid "paper size|A3x6"
3155 #. translators, strip everything up to the first |
3156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3157 msgid "paper size|A3x7"
3160 #. translators, strip everything up to the first |
3161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3162 msgid "paper size|A4"
3165 #. translators, strip everything up to the first |
3166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3167 msgid "paper size|A4 Extra"
3170 #. translators, strip everything up to the first |
3171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3172 msgid "paper size|A4 Tab"
3175 #. translators, strip everything up to the first |
3176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3177 msgid "paper size|A4x3"
3180 #. translators, strip everything up to the first |
3181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3182 msgid "paper size|A4x4"
3185 #. translators, strip everything up to the first |
3186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3187 msgid "paper size|A4x5"
3190 #. translators, strip everything up to the first |
3191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3192 msgid "paper size|A4x6"
3195 #. translators, strip everything up to the first |
3196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3197 msgid "paper size|A4x7"
3200 #. translators, strip everything up to the first |
3201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3202 msgid "paper size|A4x8"
3205 #. translators, strip everything up to the first |
3206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3207 msgid "paper size|A4x9"
3210 #. translators, strip everything up to the first |
3211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3212 msgid "paper size|A5"
3215 #. translators, strip everything up to the first |
3216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3217 msgid "paper size|A5 Extra"
3220 #. translators, strip everything up to the first |
3221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3222 msgid "paper size|A6"
3225 #. translators, strip everything up to the first |
3226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3227 msgid "paper size|A7"
3230 #. translators, strip everything up to the first |
3231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3232 msgid "paper size|A8"
3235 #. translators, strip everything up to the first |
3236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3237 msgid "paper size|A9"
3240 #. translators, strip everything up to the first |
3241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3242 msgid "paper size|B0"
3245 #. translators, strip everything up to the first |
3246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3247 msgid "paper size|B1"
3250 #. translators, strip everything up to the first |
3251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3252 msgid "paper size|B10"
3255 #. translators, strip everything up to the first |
3256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3257 msgid "paper size|B2"
3260 #. translators, strip everything up to the first |
3261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3262 msgid "paper size|B3"
3265 #. translators, strip everything up to the first |
3266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3267 msgid "paper size|B4"
3270 #. translators, strip everything up to the first |
3271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3272 msgid "paper size|B5"
3275 #. translators, strip everything up to the first |
3276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3277 msgid "paper size|B5 Extra"
3280 #. translators, strip everything up to the first |
3281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3282 msgid "paper size|B6"
3285 #. translators, strip everything up to the first |
3286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3287 msgid "paper size|B6/C4"
3290 #. translators, strip everything up to the first |
3291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3292 msgid "paper size|B7"
3295 #. translators, strip everything up to the first |
3296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3297 msgid "paper size|B8"
3300 #. translators, strip everything up to the first |
3301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3302 msgid "paper size|B9"
3305 #. translators, strip everything up to the first |
3306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3307 msgid "paper size|C0"
3310 #. translators, strip everything up to the first |
3311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3312 msgid "paper size|C1"
3315 #. translators, strip everything up to the first |
3316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3317 msgid "paper size|C10"
3320 #. translators, strip everything up to the first |
3321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3322 msgid "paper size|C2"
3325 #. translators, strip everything up to the first |
3326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3327 msgid "paper size|C3"
3330 #. translators, strip everything up to the first |
3331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3332 msgid "paper size|C4"
3335 #. translators, strip everything up to the first |
3336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3337 msgid "paper size|C5"
3340 #. translators, strip everything up to the first |
3341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3342 msgid "paper size|C6"
3345 #. translators, strip everything up to the first |
3346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3347 msgid "paper size|C6/C5"
3350 #. translators, strip everything up to the first |
3351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3352 msgid "paper size|C7"
3355 #. translators, strip everything up to the first |
3356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3357 msgid "paper size|C7/C6"
3360 #. translators, strip everything up to the first |
3361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3362 msgid "paper size|C8"
3365 #. translators, strip everything up to the first |
3366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3367 msgid "paper size|C9"
3370 #. translators, strip everything up to the first |
3371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3372 msgid "paper size|DL Envelope"
3375 #. translators, strip everything up to the first |
3376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3377 msgid "paper size|RA0"
3380 #. translators, strip everything up to the first |
3381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3382 msgid "paper size|RA1"
3385 #. translators, strip everything up to the first |
3386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3387 msgid "paper size|RA2"
3390 #. translators, strip everything up to the first |
3391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3392 msgid "paper size|SRA0"
3395 #. translators, strip everything up to the first |
3396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3397 msgid "paper size|SRA1"
3400 #. translators, strip everything up to the first |
3401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3402 msgid "paper size|SRA2"
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3407 msgid "paper size|JB0"
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3412 msgid "paper size|JB1"
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3417 msgid "paper size|JB10"
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3422 msgid "paper size|JB2"
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3427 msgid "paper size|JB3"
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3432 msgid "paper size|JB4"
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3437 msgid "paper size|JB5"
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3442 msgid "paper size|JB6"
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3447 msgid "paper size|JB7"
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3452 msgid "paper size|JB8"
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3457 msgid "paper size|JB9"
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3462 msgid "paper size|jis exec"
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3467 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3468 msgstr "Sobre Choukei 2"
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3472 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3473 msgstr "Sobre Choukei 3 "
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3477 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3478 msgstr "Sobre Choukei 4 "
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3482 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3483 msgstr "Hagaki (postal)"
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3487 msgid "paper size|kahu Envelope"
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3492 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3493 msgstr "Sobre Kaku2"
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3497 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3498 msgstr "Oufuku (postal de respuesta)"
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3502 msgid "paper size|you4 Envelope"
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3507 msgid "paper size|10x11"
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3512 msgid "paper size|10x13"
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3517 msgid "paper size|10x14"
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3522 msgid "paper size|10x15"
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3527 msgid "paper size|11x12"
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3532 msgid "paper size|11x15"
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3537 msgid "paper size|12x19"
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3542 msgid "paper size|5x7"
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3547 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3552 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3557 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3562 msgid "paper size|a2 Envelope"
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3567 msgid "paper size|Arch A"
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3572 msgid "paper size|Arch B"
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3577 msgid "paper size|Arch C"
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3582 msgid "paper size|Arch D"
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3587 msgid "paper size|Arch E"
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3592 msgid "paper size|b-plus"
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3597 msgid "paper size|c"
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3602 msgid "paper size|c5 Envelope"
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3607 msgid "paper size|d"
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3612 msgid "paper size|e"
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3617 msgid "paper size|edp"
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3622 msgid "paper size|European edp"
3623 msgstr "edp europeo"
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3627 msgid "paper size|Executive"
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3632 msgid "paper size|f"
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3637 msgid "paper size|FanFold European"
3638 msgstr "FanFold europeo"
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3642 msgid "paper size|FanFold US"
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3647 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3648 msgstr "FanFold alemán Legal"
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3652 msgid "paper size|Government Legal"
3653 msgstr "Legal gubernamental"
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3657 msgid "paper size|Government Letter"
3658 msgstr "Carta oficial"
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3662 msgid "paper size|Index 3x5"
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3667 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3668 msgstr "Index 4x6 (postal)"
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3672 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3673 msgstr "Index 4x6 ext"
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3677 msgid "paper size|Index 5x8"
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3682 msgid "paper size|Invoice"
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3687 msgid "paper size|Tabloid"
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3692 msgid "paper size|US Legal"
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3697 msgid "paper size|US Legal Extra"
3698 msgstr "US Legal Extra"
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3702 msgid "paper size|US Letter"
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3707 msgid "paper size|US Letter Extra"
3708 msgstr "US Letter Extra"
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3712 msgid "paper size|US Letter Plus"
3713 msgstr "US Letter Plus"
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3717 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3718 msgstr "Sobre Monarch"
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3722 msgid "paper size|#10 Envelope"
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3727 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3732 msgid "paper size|#12 Envelope"
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3737 msgid "paper size|#14 Envelope"
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3742 msgid "paper size|#9 Envelope"
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3747 msgid "paper size|Personal Envelope"
3748 msgstr "Sobre personal"
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3752 msgid "paper size|Quarto"
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3757 msgid "paper size|Super A"
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3762 msgid "paper size|Super B"
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3767 msgid "paper size|Wide Format"
3768 msgstr "Formato ancho"
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3772 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3777 msgid "paper size|Folio"
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3782 msgid "paper size|Folio sp"
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3787 msgid "paper size|Invite Envelope"
3788 msgstr "Sobre de invitación"
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3792 msgid "paper size|Italian Envelope"
3793 msgstr "Sobre italiano"
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3797 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3798 msgstr "juuro-ku-kai"
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3802 msgid "paper size|pa-kai"
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3807 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3808 msgstr "Sobre Postfix"
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3812 msgid "paper size|Small Photo"
3813 msgstr "Foto pequeña"
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3817 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3822 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3823 msgstr "Sobre prc10"
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3827 msgid "paper size|prc 16k"
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3832 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
3837 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
3842 msgid "paper size|prc 32k"
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
3847 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
3852 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
3857 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
3862 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
3867 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
3872 msgid "paper size|ROC 16k"
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
3877 msgid "paper size|ROC 8k"
3881 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3882 msgid "Amharic (EZ+)"
3883 msgstr "Amhárico (EZ+)"
3886 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
3891 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3892 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3893 msgstr "Cirílico (Transliterado)"
3896 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3897 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3898 msgstr "Inuktitut (Transliterado)"
3901 #: ../modules/input/imipa.c:145
3906 #: ../modules/input/imthai-broken.c:178
3907 msgid "Thai (Broken)"
3908 msgstr "Tailandés (Roto)"
3911 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3912 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3913 msgstr "Tigrigna-Eritreo (EZ+)"
3916 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3917 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3918 msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)"
3921 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3922 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3923 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
3926 #: ../modules/input/imxim.c:28
3927 msgid "X Input Method"
3928 msgstr "Método de entrada X"
3930 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
3934 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
3936 msgstr "Tipo de papel"
3938 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
3939 msgid "Paper Source"
3940 msgstr "Fuente de papel"
3942 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
3944 msgstr "Bandeja de salida"
3946 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1436
3950 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437
3951 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1438
3952 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1442
3954 msgstr "Autoseleccionar"
3956 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439
3957 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1440
3958 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1441
3959 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1831
3960 msgid "Printer Default"
3961 msgstr "Predeterminado de la impresora"
3963 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
3967 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
3971 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
3975 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
3979 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
3980 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
3984 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
3986 msgstr "Clasificado"
3988 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
3989 msgid "Confidential"
3990 msgstr "Confidencial"
3992 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
3996 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4000 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4002 msgstr "Alto secreto"
4004 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4005 msgid "Unclassified"
4006 msgstr "Desclasificado"
4008 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4009 msgid "Print to LPR"
4010 msgstr "Imprimir a LPR"
4012 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4013 msgid "Pages Per Sheet"
4014 msgstr "Páginas por hoja"
4016 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4017 msgid "Command Line"
4018 msgstr "Línea de comandos"
4020 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
4021 msgid "Print to File"
4022 msgstr "Imprimir a un archivo"
4024 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4028 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4032 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
4036 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
4037 msgid "_Output format"
4038 msgstr "Formato de _salida"
4040 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4042 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4043 msgstr "No se ha podido obtener información para el archivo «%s» : %s"
4045 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4046 msgid "directfb arg"
4047 msgstr "arg directfb"
4049 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4053 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
4057 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
4058 msgid "The URI bound to this button"
4059 msgstr "El URI vinculado a este botón"
4061 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:395
4065 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:535
4067 msgstr "URI inválida"
4069 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4071 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4072 msgstr "Error desconocido al intentar deserializar %s"
4074 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4076 msgid "No deserialize function found for format %s"
4077 msgstr "No se encontró función de deserialización para el formato %s"
4079 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:791 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4081 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4082 msgstr "Se encontraron tanto \"id\" como \"name\" en el elemento <%s>"
4084 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:801 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4086 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4087 msgstr "Se encontró el atributo \"%s\" dos veces en el elemento <%s>"
4089 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4091 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4092 msgstr "El elemento <%s> tiene el id inválido \"%s\""
4094 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4096 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4097 msgstr "El elemento <%s> no tiene ni un elemento \"name\" ni un elemento \"id\""
4099 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4101 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4102 msgstr "El atributo \"%s\" se repite dos veces en el mismo elemento <%s>"
4104 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:956 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4106 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4107 msgstr "El atributo \"%s\" es inválido en el elemento <%s> en este contexto"
4109 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4111 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4112 msgstr "La etiqueta «%s» no ha sido definida."
4114 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4115 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4116 msgstr "Se encontró una etiqueta anónima y las etiquetas no se pueden crear."
4118 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4120 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4121 msgstr "La etiqueta «%s» no existe en el búfer y las etiquetas no se pueden crear."
4123 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4124 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4126 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4127 msgstr "El elemento <%s» no se permite debajo de <%s>"
4129 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4131 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4132 msgstr "«%s» no es un tipo de atributo válido"
4134 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4136 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4137 msgstr "«%s» no es un nombre de atributo válido"
4139 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4141 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4142 msgstr "\"%s\" no se pudo convertir a un valor de tipo \"%s\"para el atributo \"%s\""
4144 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4146 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4147 msgstr "\"%s\" no es un valor válido para el atributo \"%s\""
4149 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4151 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4152 msgstr "La etiqueta \"%s\" ya está definida"
4154 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4156 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4157 msgstr "La etiqueta \"%s\" tiene prioridad \"%s\" inválida"
4159 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4161 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4162 msgstr "El elemento más externo en el texto debe ser <text_view_markup> no <%s>"
4164 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4165 msgid "A <tags> element has already been specified"
4166 msgstr "Ya se ha especificado un elemento <tags>"
4168 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4169 msgid "A <text> element has already been specified"
4170 msgstr "Ya se ha especificado un elemento <text>"
4172 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4173 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4174 msgstr "Un elemento <text> no puede estar antes de un elemento <tags>"
4176 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4177 msgid "Serialized data is malformed"
4178 msgstr "Los datos serializados están mal formados"
4180 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4181 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4183 "Los datos serializados están mal formados. La primera sección no es "
4184 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4186 #. sorted by name, remember to sort when changing
4187 #: ../gtk/paper_names.c:18
4192 #: ../gtk/paper_names.c:19
4196 #: ../gtk/paper_names.c:20
4200 #: ../gtk/paper_names.c:21
4204 #: ../gtk/paper_names.c:22
4208 #: ../gtk/paper_names.c:23
4212 #: ../gtk/paper_names.c:24
4216 #: ../gtk/paper_names.c:25
4220 #: ../gtk/paper_names.c:26
4224 #: ../gtk/paper_names.c:27
4228 #: ../gtk/paper_names.c:28
4232 #: ../gtk/paper_names.c:29
4236 #: ../gtk/paper_names.c:30
4240 #: ../gtk/paper_names.c:31
4244 #: ../gtk/paper_names.c:32
4248 #: ../gtk/paper_names.c:33
4252 #: ../gtk/paper_names.c:34
4256 #: ../gtk/paper_names.c:35
4260 #: ../gtk/paper_names.c:36
4264 #: ../gtk/paper_names.c:37
4268 #: ../gtk/paper_names.c:38
4272 #: ../gtk/paper_names.c:39
4276 #: ../gtk/paper_names.c:40
4280 #: ../gtk/paper_names.c:41
4284 #: ../gtk/paper_names.c:42
4288 #: ../gtk/paper_names.c:43
4292 #: ../gtk/paper_names.c:44
4296 #: ../gtk/paper_names.c:45
4300 #: ../gtk/paper_names.c:46
4304 #: ../gtk/paper_names.c:47
4308 #: ../gtk/paper_names.c:48
4312 #: ../gtk/paper_names.c:49
4316 #: ../gtk/paper_names.c:50
4320 #: ../gtk/paper_names.c:51
4324 #: ../gtk/paper_names.c:52
4328 #: ../gtk/paper_names.c:53
4332 #: ../gtk/paper_names.c:54
4336 #: ../gtk/paper_names.c:55
4340 #: ../gtk/paper_names.c:56
4344 #: ../gtk/paper_names.c:57
4348 #: ../gtk/paper_names.c:58
4352 #: ../gtk/paper_names.c:59
4356 #: ../gtk/paper_names.c:60
4360 #: ../gtk/paper_names.c:61
4364 #: ../gtk/paper_names.c:62
4369 #: ../gtk/paper_names.c:63
4373 #: ../gtk/paper_names.c:64
4377 #: ../gtk/paper_names.c:65
4381 #: ../gtk/paper_names.c:66
4385 #: ../gtk/paper_names.c:67
4389 #: ../gtk/paper_names.c:68
4393 #: ../gtk/paper_names.c:69
4397 #: ../gtk/paper_names.c:70
4401 #: ../gtk/paper_names.c:71
4405 #: ../gtk/paper_names.c:72
4409 #: ../gtk/paper_names.c:73
4413 #: ../gtk/paper_names.c:74
4417 #: ../gtk/paper_names.c:75
4421 #: ../gtk/paper_names.c:76
4426 #: ../gtk/paper_names.c:77
4430 #: ../gtk/paper_names.c:78
4434 #: ../gtk/paper_names.c:79
4438 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4439 #: ../gtk/paper_names.c:80
4443 #: ../gtk/paper_names.c:81
4447 #: ../gtk/paper_names.c:82
4451 #: ../gtk/paper_names.c:83
4455 #: ../gtk/paper_names.c:84
4459 #: ../gtk/paper_names.c:85
4463 #: ../gtk/paper_names.c:86
4467 #: ../gtk/paper_names.c:87
4471 #: ../gtk/paper_names.c:88
4475 #: ../gtk/paper_names.c:89
4479 #: ../gtk/paper_names.c:90
4483 #: ../gtk/paper_names.c:91
4487 #: ../gtk/paper_names.c:92
4491 #: ../gtk/paper_names.c:93
4495 #: ../gtk/paper_names.c:94
4499 #: ../gtk/paper_names.c:95
4503 #: ../gtk/paper_names.c:96
4507 #: ../gtk/paper_names.c:97
4511 #: ../gtk/paper_names.c:98
4512 msgid "Choukei 2 Envelope"
4513 msgstr "Sobre Choukei 2"
4515 #: ../gtk/paper_names.c:99
4516 msgid "Choukei 3 Envelope"
4517 msgstr "Sobre Choukei 3"
4519 #: ../gtk/paper_names.c:100
4520 msgid "Choukei 4 Envelope"
4521 msgstr "Sobre Choukei 4"
4523 #: ../gtk/paper_names.c:101
4524 msgid "hagaki (postcard)"
4525 msgstr "hagaki (postal)"
4527 #: ../gtk/paper_names.c:102
4528 msgid "kahu Envelope"
4531 #: ../gtk/paper_names.c:103
4532 msgid "kaku2 Envelope"
4533 msgstr "Sobre Kahu2"
4535 #: ../gtk/paper_names.c:104
4536 msgid "oufuku (reply postcard)"
4537 msgstr "oufuku (postal de respuesta)"
4539 #: ../gtk/paper_names.c:105
4540 msgid "you4 Envelope"
4543 #: ../gtk/paper_names.c:106
4547 #: ../gtk/paper_names.c:107
4551 #: ../gtk/paper_names.c:108
4555 #: ../gtk/paper_names.c:109 ../gtk/paper_names.c:110
4559 #: ../gtk/paper_names.c:111
4563 #: ../gtk/paper_names.c:112
4567 #: ../gtk/paper_names.c:113
4571 #: ../gtk/paper_names.c:114
4575 #: ../gtk/paper_names.c:115
4576 msgid "6x9 Envelope"
4579 #: ../gtk/paper_names.c:116
4580 msgid "7x9 Envelope"
4583 #: ../gtk/paper_names.c:117
4584 msgid "9x11 Envelope"
4587 #: ../gtk/paper_names.c:118
4591 #: ../gtk/paper_names.c:119
4595 #: ../gtk/paper_names.c:120
4599 #: ../gtk/paper_names.c:121
4603 #: ../gtk/paper_names.c:122
4607 #: ../gtk/paper_names.c:123
4611 #: ../gtk/paper_names.c:124
4615 #: ../gtk/paper_names.c:125
4619 #: ../gtk/paper_names.c:126
4623 #: ../gtk/paper_names.c:127
4627 #: ../gtk/paper_names.c:128
4631 #: ../gtk/paper_names.c:129
4635 #: ../gtk/paper_names.c:130
4636 msgid "European edp"
4637 msgstr "edp europeo"
4639 #: ../gtk/paper_names.c:131
4643 #: ../gtk/paper_names.c:132
4647 #: ../gtk/paper_names.c:133
4648 msgid "FanFold European"
4649 msgstr "FanFold europeo"
4651 #: ../gtk/paper_names.c:134
4655 #: ../gtk/paper_names.c:135
4656 msgid "FanFold German Legal"
4657 msgstr "FanFold Alemán Legal"
4659 #. foolscap, german-legal-fanfold
4660 #: ../gtk/paper_names.c:136
4661 msgid "Government Legal"
4662 msgstr "Legal gubernamental"
4664 #: ../gtk/paper_names.c:137
4665 msgid "Government Letter"
4666 msgstr "Carta gubernamental"
4668 #: ../gtk/paper_names.c:138
4672 #: ../gtk/paper_names.c:139
4673 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4674 msgstr "Index 4x6 (postal)"
4676 #: ../gtk/paper_names.c:140
4677 msgid "Index 4x6 ext"
4678 msgstr "Index 4x6 ext"
4680 #: ../gtk/paper_names.c:141
4684 #: ../gtk/paper_names.c:142
4688 #. invoice, statement, mini, half-letter
4689 #: ../gtk/paper_names.c:143
4693 #. tabloid, engineering-b
4694 #: ../gtk/paper_names.c:144
4698 #: ../gtk/paper_names.c:145
4699 msgid "US Legal Extra"
4700 msgstr "US Legal Extra"
4702 #: ../gtk/paper_names.c:146
4706 #: ../gtk/paper_names.c:147
4707 msgid "US Letter Extra"
4708 msgstr "US Letter Extra"
4710 #: ../gtk/paper_names.c:148
4711 msgid "US Letter Plus"
4712 msgstr "US Letter Plus"
4714 #: ../gtk/paper_names.c:149
4715 msgid "Monarch Envelope"
4716 msgstr "Sobre Monarch"
4718 #: ../gtk/paper_names.c:150
4719 msgid "#10 Envelope"
4722 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4723 #: ../gtk/paper_names.c:151
4724 msgid "#11 Envelope"
4727 #. number-11 Envelope
4728 #: ../gtk/paper_names.c:152
4729 msgid "#12 Envelope"
4732 #. number-12 Envelope
4733 #: ../gtk/paper_names.c:153
4734 msgid "#14 Envelope"
4737 #. number-14 Envelope
4738 #: ../gtk/paper_names.c:154
4742 #: ../gtk/paper_names.c:155
4743 msgid "Personal Envelope"
4744 msgstr "Sobre personal"
4746 #: ../gtk/paper_names.c:156
4750 #: ../gtk/paper_names.c:157
4754 #: ../gtk/paper_names.c:158
4758 #: ../gtk/paper_names.c:159
4760 msgstr "Formato ancho"
4762 #: ../gtk/paper_names.c:160
4766 #: ../gtk/paper_names.c:161
4770 #: ../gtk/paper_names.c:162
4774 #: ../gtk/paper_names.c:163
4775 msgid "Invite Envelope"
4776 msgstr "Sobre de invitación"
4778 #: ../gtk/paper_names.c:164
4779 msgid "Italian Envelope"
4780 msgstr "Sobre italiano"
4782 #: ../gtk/paper_names.c:165
4783 msgid "juuro-ku-kai"
4784 msgstr "juuro-ku-kai"
4786 #: ../gtk/paper_names.c:166
4790 #: ../gtk/paper_names.c:167
4791 msgid "Postfix Envelope"
4792 msgstr "Sobre Postfix"
4794 #: ../gtk/paper_names.c:168
4796 msgstr "Foto pequeña"
4798 #: ../gtk/paper_names.c:169
4799 msgid "prc1 Envelope"
4802 #: ../gtk/paper_names.c:170
4803 msgid "prc10 Envelope"
4804 msgstr "Sobre prc10"
4806 #: ../gtk/paper_names.c:171
4810 #: ../gtk/paper_names.c:172
4811 msgid "prc2 Envelope"
4814 #: ../gtk/paper_names.c:173
4815 msgid "prc3 Envelope"
4818 #: ../gtk/paper_names.c:174
4822 #: ../gtk/paper_names.c:175
4823 msgid "prc4 Envelope"
4826 #: ../gtk/paper_names.c:176
4827 msgid "prc5 Envelope"
4830 #: ../gtk/paper_names.c:177
4831 msgid "prc6 Envelope"
4834 #: ../gtk/paper_names.c:178
4835 msgid "prc7 Envelope"
4838 #: ../gtk/paper_names.c:179
4839 msgid "prc8 Envelope"
4842 #: ../gtk/paper_names.c:180
4846 #: ../gtk/paper_names.c:181
4850 #: ../gtk/updateiconcache.c:413
4852 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4854 "se encontraron diferentes idatas para el «%s» enlazado simbólicamente y «%"
4857 #: ../gtk/updateiconcache.c:1116
4858 msgid "Failed to write header\n"
4859 msgstr "Falló al escribir la cabecera\n"
4861 #: ../gtk/updateiconcache.c:1122
4862 msgid "Failed to write hash table\n"
4863 msgstr "Falló al escribir la tabla hash\n"
4865 #: ../gtk/updateiconcache.c:1128
4866 msgid "Failed to write directory index\n"
4867 msgstr "Falló al escribir el índice del directorio\n"
4869 #: ../gtk/updateiconcache.c:1136
4870 msgid "Failed to rewrite header\n"
4871 msgstr "Falló al reescribir la cabecera\n"
4873 #: ../gtk/updateiconcache.c:1162
4875 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4876 msgstr "Falló al escribir el archivo de caché: %s\n"
4878 #: ../gtk/updateiconcache.c:1202
4880 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4881 msgstr "No se pudo renombrar %s a %s: %s, eliminando %s entonces.\n"
4883 #: ../gtk/updateiconcache.c:1214
4885 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4886 msgstr "No se pudo renombrar %s a %s: %s\n"
4888 #: ../gtk/updateiconcache.c:1221
4890 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4891 msgstr "No se pudo renombrar %s de nuevo a %s: %s.\n"
4893 #: ../gtk/updateiconcache.c:1243
4894 msgid "Cache file created successfully.\n"
4895 msgstr "Archivo de caché creado con éxito.\n"
4897 #: ../gtk/updateiconcache.c:1282
4898 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4899 msgstr "Se sobreescribirá un caché existente, incluso si está actualizado"
4901 #: ../gtk/updateiconcache.c:1283
4902 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4903 msgstr "No comprobar la existencia de index.theme"
4905 #: ../gtk/updateiconcache.c:1284
4906 msgid "Don't include image data in the cache"
4907 msgstr "No incluir los datos de la imagen en el caché"
4909 #: ../gtk/updateiconcache.c:1285
4910 msgid "Output a C header file"
4911 msgstr "Sacar un archivo de cabecera C"
4913 #: ../gtk/updateiconcache.c:1286
4914 msgid "Turn off verbose output"
4915 msgstr "Desactivar la salida prolija"
4917 #: ../gtk/updateiconcache.c:1314
4920 "No theme index file in '%s'.\n"
4921 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4923 "No hay archivo de índice del tema en «%s».\n"
4924 "Si realmente quiere crear un caché de iconos aquí, use --ignore-theme-"