]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/es.po
ac0049e614fa916ee2338b8c92905325c4dbd240
[~andy/gtk] / po / es.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Español
2 # Copyright © 1999-2002, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
6 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
7 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
8 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
9 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002, 2003.
10 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
11 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
12 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 200, 2010.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
17 "+&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-01-05 12:48+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-01-06 14:32+0100\n"
20 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
21 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: ../gdk/gdk.c:103
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
31 msgstr "Error al analizar la opción --gdk-debug"
32
33 #: ../gdk/gdk.c:123
34 #, c-format
35 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
36 msgstr "Error al analizar la opción --gdk-no-debug"
37
38 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 #: ../gdk/gdk.c:151
40 msgid "Program class as used by the window manager"
41 msgstr "Clase del programa tal como la usa el gestor de ventanas"
42
43 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #: ../gdk/gdk.c:152
45 msgid "CLASS"
46 msgstr "CLASE"
47
48 #. Description of --name=NAME in --help output
49 #: ../gdk/gdk.c:154
50 msgid "Program name as used by the window manager"
51 msgstr "Nombre del programa tal como lo usa el gestor de ventanas"
52
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #: ../gdk/gdk.c:155
55 msgid "NAME"
56 msgstr "NOMBRE"
57
58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 #: ../gdk/gdk.c:157
60 msgid "X display to use"
61 msgstr "Visor [display] X que usar"
62
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #: ../gdk/gdk.c:158
65 msgid "DISPLAY"
66 msgstr "VISOR"
67
68 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
69 #: ../gdk/gdk.c:160
70 msgid "X screen to use"
71 msgstr "Pantalla [screen] X que usar"
72
73 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #: ../gdk/gdk.c:161
75 msgid "SCREEN"
76 msgstr "PANTALLA"
77
78 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #: ../gdk/gdk.c:164
80 msgid "Gdk debugging flags to set"
81 msgstr "Opciones de depuración Gdk que establecer"
82
83 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:459 ../gtk/gtkmain.c:462
88 msgid "FLAGS"
89 msgstr "OPCIONES"
90
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 #: ../gdk/gdk.c:167
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "Opciones de depuración Gdk que quitar"
95
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "BackSpace"
99 msgstr "Retroceso"
100
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Tab"
104 msgstr "Tab"
105
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Return"
109 msgstr "Intro"
110
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Pause"
114 msgstr "Pausa"
115
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Scroll_Lock"
119 msgstr "Bloq Despl"
120
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Sys_Req"
124 msgstr "_PetSis"
125
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Escape"
129 msgstr "Escape"
130
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Multi_key"
134 msgstr "MultiKey"
135
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Home"
139 msgstr "Inicio"
140
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Left"
144 msgstr "Izquierda"
145
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Up"
149 msgstr "Arriba"
150
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Right"
154 msgstr "Derecha"
155
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Down"
159 msgstr "Abajo"
160
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "Re Pág"
165
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Down"
169 msgstr "Av Pág"
170
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "End"
174 msgstr "Fin"
175
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Begin"
179 msgstr "Inicio"
180
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Print"
184 msgstr "Imprimir"
185
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Insert"
189 msgstr "Insertar"
190
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Num_Lock"
194 msgstr "Bloq Num"
195
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Space"
199 msgstr "TN Espacio"
200
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Tab"
204 msgstr "TN Tabulador"
205
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Enter"
209 msgstr "TN Intro"
210
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Home"
214 msgstr "TN Inicio"
215
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Left"
219 msgstr "TN ←"
220
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Up"
224 msgstr "TN ↑"
225
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Right"
229 msgstr "TN →"
230
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Down"
234 msgstr "TN ↓"
235
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Page_Up"
239 msgstr "TN Re Pág"
240
241 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Prior"
244 msgstr "TN Anterior"
245
246 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Page_Down"
249 msgstr "TN Av Pág"
250
251 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_Next"
254 msgstr "TN Siguiente"
255
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_End"
259 msgstr "TN Fin"
260
261 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Begin"
264 msgstr "TN Inicio"
265
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Insert"
269 msgstr "TN Ins"
270
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Delete"
274 msgstr "TN Supr"
275
276 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "Delete"
279 msgstr "Supr"
280
281 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
282 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 ../tests/testfilechooser.c:222
283 #, c-format
284 msgid "Failed to open file '%s': %s"
285 msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%s»: %s"
286
287 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
288 #, c-format
289 msgid "Image file '%s' contains no data"
290 msgstr "El archivo de imagen «%s» no contiene datos"
291
292 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
293 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 ../tests/testfilechooser.c:267
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
297 msgstr ""
298 "No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, "
299 "probablemente el archivo gráfico esté corrupto"
300
301 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
305 "animation file"
306 msgstr ""
307 "No se ha podido cargar la animación «%s»: el motivo es desconocido, "
308 "probablemente el archivo de la animación esté corrupto"
309
310 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
311 #, c-format
312 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
313 msgstr "No se ha podido cargar el módulo de carga de imágenes: %s: %s"
314
315 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
319 "from a different GTK version?"
320 msgstr ""
321 "El módulo de carga de imágenes %s no exporta el interfaz adecuado; ¿puede "
322 "que sea de una versión de GTK diferente?"
323
324 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
325 #, c-format
326 msgid "Image type '%s' is not supported"
327 msgstr "El tipo de imagen «%s» no está soportado"
328
329 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
330 #, c-format
331 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
332 msgstr "No se ha podido reconocer el formato de imagen del archivo «%s»"
333
334 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
335 msgid "Unrecognized image file format"
336 msgstr "No se ha reconocido el formato de imagen del archivo"
337
338 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
339 #, c-format
340 msgid "Failed to load image '%s': %s"
341 msgstr "No se ha podido cargar la imagen «%s»: %s"
342
343 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
344 #, c-format
345 msgid "Error writing to image file: %s"
346 msgstr "Error al escribir en el archivo imagen: %s"
347
348 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
349 #, c-format
350 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
351 msgstr ""
352 "Esta compilación de gdk-pixbuf no soporta el guardar imágenes con el "
353 "formato: %s"
354
355 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
356 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
357 msgstr "No hay memoria suficiente para guardar la imagen a la que retrollamar"
358
359 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
360 msgid "Failed to open temporary file"
361 msgstr "No se ha podido abrir el archivo temporal"
362
363 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
364 msgid "Failed to read from temporary file"
365 msgstr "No se ha podido leer del archivo temporal"
366
367 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
368 #, c-format
369 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
370 msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s"
371
372 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
376 "s"
377 msgstr ""
378 "No se ha podido cerrar «%s» mientras se escribía la imagen, puede que no se "
379 "hayan guardado todos los datos: %s"
380
381 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
382 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
383 msgstr "No hay memoria suficiente para guardar la imagen en un búfer"
384
385 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
386 msgid "Error writing to image stream"
387 msgstr "Error al escribir en el flujo de la imagen"
388
389 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
393 "but didn't give a reason for the failure"
394 msgstr ""
395 "Error interno: El módulo de carga de imágenes «%s» ha fallado al completar "
396 "una operación, pero no ha dado ninguna razón del fallo"
397
398 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
399 #, c-format
400 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
401 msgstr "No hay soporte para la carga incremental de las imágenes del tipo «%s»"
402
403 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
404 msgid "Image header corrupt"
405 msgstr "La cabecera de la imagen está corrupta"
406
407 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
408 msgid "Image format unknown"
409 msgstr "El formato de la imagen es desconocido"
410
411 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
412 msgid "Image pixel data corrupt"
413 msgstr "Los datos del píxel de la imagen están corrompidos"
414
415 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
416 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
417 msgstr "Porción de icono inesperada en la animación"
418
419 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
420 msgid "Unsupported animation type"
421 msgstr "Tipo de animación no soportado"
422
423 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
424 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
425 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
426 msgid "Invalid header in animation"
427 msgstr "Cabecera inválida en la animación"
428
429 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
430 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
431 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
432 msgid "Not enough memory to load animation"
433 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la animación"
434
435 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
436 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
437 msgid "Malformed chunk in animation"
438 msgstr "Porción malformada en la animación"
439
440 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
441 msgid "The ANI image format"
442 msgstr "El formato de imagen ANI"
443
444 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
445 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
446 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
447 msgid "BMP image has bogus header data"
448 msgstr "La imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos"
449
450 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
451 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
452 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el mapa de bits"
453
454 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
455 msgid "BMP image has unsupported header size"
456 msgstr "La imagen BMP tiene un tamaño de cabecera no soportado"
457
458 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
459 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
460 msgstr "Las imágenes BMP «Topdown» no se pueden comprimir"
461
462 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
463 msgid "Premature end-of-file encountered"
464 msgstr "Se ha encontrado un final de archivo antes de lo esperado"
465
466 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
467 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
468 msgstr "No se pudo asignar memoria para guardar el archivo BMP"
469
470 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
471 msgid "Couldn't write to BMP file"
472 msgstr "No se ha podido escribir en el archivo BMP"
473
474 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
475 msgid "The BMP image format"
476 msgstr "El formato de imagen BMP"
477
478 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
479 #, c-format
480 msgid "Failure reading GIF: %s"
481 msgstr "Se produjo un fallo durante la lectura del GIF: %s"
482
483 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
484 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
485 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
486 msgstr ""
487 "Al archivo GIF le faltan algunos de datos (¿quizás se ha truncado en algún "
488 "momento?)"
489
490 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
491 #, c-format
492 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
493 msgstr "Error interno en el cargador de GIF (%s)"
494
495 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
496 msgid "Stack overflow"
497 msgstr "Desbordamiento de pila"
498
499 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
500 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
501 msgstr "El cargador de imágenes GIF no puede entender esta imagen."
502
503 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
504 msgid "Bad code encountered"
505 msgstr "Se ha encontrado un código incorrecto"
506
507 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
508 msgid "Circular table entry in GIF file"
509 msgstr "Entrada de tabla circular en el archivo GIF"
510
511 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
512 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
513 msgid "Not enough memory to load GIF file"
514 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo GIF"
515
516 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
517 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
518 msgstr "No hay memoria suficiente para componer un fotograma en el archivo GIF"
519
520 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
521 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
522 msgstr "La imagen GIF está corrupta (la compresión LZW es incorrecta)"
523
524 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
525 msgid "File does not appear to be a GIF file"
526 msgstr "El archivo no parece ser un archivo GIF"
527
528 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
529 #, c-format
530 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
531 msgstr "La versión %s del formato de archivo GIF no está soportada"
532
533 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
534 msgid ""
535 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
536 "colormap."
537 msgstr ""
538 "La imagen GIF no tiene un mapa de colores global, y un marco interno no "
539 "tiene un mapa de color local."
540
541 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
542 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
543 msgstr "La imagen GIF fue truncada o incompleta."
544
545 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
546 msgid "The GIF image format"
547 msgstr "El formato de imagen GIF"
548
549 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
550 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
551 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
552 msgid "Invalid header in icon"
553 msgstr "La cabecera del icono no es válida"
554
555 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
556 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
557 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
558 msgid "Not enough memory to load icon"
559 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el icono"
560
561 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
562 msgid "Icon has zero width"
563 msgstr "La anchura del icono es cero"
564
565 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
566 msgid "Icon has zero height"
567 msgstr "La altura del icono es cero"
568
569 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
570 msgid "Compressed icons are not supported"
571 msgstr "Los iconos comprimidos no están soportados"
572
573 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
574 msgid "Unsupported icon type"
575 msgstr "Tipo de icono no soportado"
576
577 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
578 msgid "Not enough memory to load ICO file"
579 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo ICO"
580
581 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
582 msgid "Image too large to be saved as ICO"
583 msgstr "Imagen demasiado grande para guardarse como ICO"
584
585 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
586 msgid "Cursor hotspot outside image"
587 msgstr "El punto caliente del cursor está fuera de la imagen"
588
589 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
590 #, c-format
591 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
592 msgstr "Profundidad no soportada para el archivo ICO: %d"
593
594 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
595 msgid "The ICO image format"
596 msgstr "El formato de imagen ICO"
597
598 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
599 #, c-format
600 msgid "Error reading ICNS image: %s"
601 msgstr "Error al leer la imagen ICNS: %s"
602
603 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
604 msgid "Could not decode ICNS file"
605 msgstr "No se pudo decodificar el archivo ICNS"
606
607 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
608 msgid "The ICNS image format"
609 msgstr "El formato de imagen ICNS"
610
611 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
612 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
613 msgstr "No se pudo asignar memoria para el flujo"
614
615 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
616 msgid "Couldn't decode image"
617 msgstr "No se pudo decodificar la imagen"
618
619 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
620 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
621 msgstr "El JPEG 2000 transformado tiene anchura o altura cero"
622
623 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
624 msgid "Image type currently not supported"
625 msgstr "Actualmente no se soporta el tipo de imagen"
626
627 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
628 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
629 msgstr "No se pudo asignar memoria para el perfil de color"
630
631 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
632 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
633 msgstr "No hay memoria suficiente para abrir el archivo JPEG 2000"
634
635 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
636 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
637 msgstr "No se pudo asignar memoria para almacenar los datos de la imagen"
638
639 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
640 msgid "The JPEG 2000 image format"
641 msgstr "El formato de imagen JPEG 2000"
642
643 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
644 #, c-format
645 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
646 msgstr "Error al interpretar el archivo gráfico JPEG (%s)"
647
648 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
649 msgid ""
650 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
651 "memory"
652 msgstr ""
653 "No hay memoria suficiente para cargar la imagen, intente salir de algunas "
654 "aplicaciones para liberar memoria"
655
656 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
657 #, c-format
658 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
659 msgstr "Espacio de color JPEG no soportado (%s)"
660
661 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
662 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
663 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
664 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar el archivo JPG"
665
666 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
667 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
668 msgstr "El JPEG transformado tiene anchura o altura cero."
669
670 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
674 "parsed."
675 msgstr ""
676 "La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no se "
677 "puede interpretar."
678
679 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
683 msgstr ""
684 "La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está "
685 "permitido."
686
687 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
688 msgid "The JPEG image format"
689 msgstr "El formato de imagen JPEG"
690
691 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
692 msgid "Couldn't allocate memory for header"
693 msgstr "No se puede asignar memoria para la cabecera"
694
695 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
696 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
697 msgstr "No se puede asignar memoria para el búfer del contexto"
698
699 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
700 msgid "Image has invalid width and/or height"
701 msgstr "La imagen tiene una anchura y/o altura inválida"
702
703 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
704 msgid "Image has unsupported bpp"
705 msgstr "La imagen tiene un bpp no soportado"
706
707 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
708 #, c-format
709 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
710 msgstr "La imagen tiene un número no soportado de planos %d-bit"
711
712 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
713 msgid "Couldn't create new pixbuf"
714 msgstr "No se puede crear un búfer de píxeles nuevo"
715
716 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
717 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
718 msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de línea"
719
720 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
721 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
722 msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de paleta"
723
724 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
725 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
726 msgstr "No se obtuvieron todas las líneas de la imagen PCX"
727
728 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
729 msgid "No palette found at end of PCX data"
730 msgstr "No se encontró una paleta al final de los datos PCX"
731
732 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
733 msgid "The PCX image format"
734 msgstr "El formato de imagen PCX"
735
736 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
737 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
738 msgstr "Los bits por canal de la imagen PNG son inválidos."
739
740 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:642
741 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
742 msgstr "El PNG transformado tiene anchura o altura cero."
743
744 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
745 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
746 msgstr "Los bits por canal del PNG transformado no son 8."
747
748 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
749 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
750 msgstr "El PNG transformado no es RGB o RGBA."
751
752 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
753 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
754 msgstr ""
755 "El PNG transformado posee un número de canales no soportados, deben ser 3 o "
756 "4."
757
758 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
759 #, c-format
760 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
761 msgstr "Error fatal en el archivo gráfico PNG: %s"
762
763 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:316
764 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
765 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNG"
766
767 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:657
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
771 "applications to reduce memory usage"
772 msgstr ""
773 "No hay memoria suficiente para almacenar una imagen de %ld por %ld; intente "
774 "cerrar algunas aplicaciones para reducir la utilización de memoria"
775
776 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:720
777 msgid "Fatal error reading PNG image file"
778 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG"
779
780 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:769
781 #, c-format
782 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
783 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s"
784
785 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:863
786 msgid ""
787 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
788 msgstr ""
789 "Las claves para las porciones de texto PNG deben tener al menos entre 1 y un "
790 "máximo de 79 caracteres."
791
792 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:872
793 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
794 msgstr "Las claves para las porciones de texto PNG deben ser caracteres ASCII."
795
796 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:886 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
797 #, c-format
798 #| msgid "Color profile has invalid length '%d'."
799 msgid "Color profile has invalid length %d."
800 msgstr "El perfil de color tiene una longitud %d no válida."
801
802 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:899 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
806 "be parsed."
807 msgstr ""
808 "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%s» no se "
809 "puede interpretar."
810
811 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:912 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
815 "allowed."
816 msgstr ""
817 "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%d» no "
818 "está permitido."
819
820 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:951
821 #, c-format
822 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
823 msgstr ""
824 "El valor la porción de texto PNG %s no puede convertirse a la codificación "
825 "ISO-8859-1."
826
827 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1112 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
828 msgid "The PNG image format"
829 msgstr "El formato de imagen PNG"
830
831 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
832 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
833 msgstr "El cargador PNM esperaba encontrar un entero, pero no lo encontró"
834
835 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
836 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
837 msgstr "El archivo PNM tiene un byte inicial incorrecto"
838
839 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
840 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
841 msgstr "El archivo PNM no está en un subformato PNM reconocido"
842
843 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
844 msgid "PNM file has an image width of 0"
845 msgstr "El archivo PNM tiene un ancho de imagen de 0"
846
847 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
848 msgid "PNM file has an image height of 0"
849 msgstr "El archivo PNM tiene un alto de imagen de 0"
850
851 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
852 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
853 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es 0"
854
855 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
856 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
857 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es demasiado grande"
858
859 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
860 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
861 msgid "Raw PNM image type is invalid"
862 msgstr "El tipo de imagen PNM en bruto no es válido"
863
864 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
865 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
866 msgstr "El cargador de imágenes PNM no permite este subformato PNM"
867
868 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
869 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
870 msgstr ""
871 "Los formatos PNM en bruto requieren exactamente un espacio en blanco antes "
872 "de los datos"
873
874 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
875 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
876 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen PNM"
877
878 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
879 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
880 msgstr ""
881 "No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
882
883 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
884 msgid "Unexpected end of PNM image data"
885 msgstr "Final no esperado de los datos de la imagen PNM"
886
887 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
888 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
889 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNM"
890
891 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
892 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
893 msgstr "La familia de formatos de imágenes PNM/PBM/PGM/PPM"
894
895 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
896 msgid "RAS image has bogus header data"
897 msgstr "La imagen RAS posee datos de cabecera erróneos"
898
899 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
900 msgid "RAS image has unknown type"
901 msgstr "La imagen RAS posee un tipo desconocido"
902
903 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
904 msgid "unsupported RAS image variation"
905 msgstr "variación de imagen RAS no soportada"
906
907 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
908 msgid "Not enough memory to load RAS image"
909 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen RAS"
910
911 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
912 msgid "The Sun raster image format"
913 msgstr "El formato de imagen Sun raster"
914
915 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
916 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
917 msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura IOBuffer"
918
919 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
920 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
921 msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de IOBuffer"
922
923 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
924 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
925 msgstr "No se puede volver a reservar memoria para los datos de IOBuffer"
926
927 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
928 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
929 msgstr "No se pueden asignar los datos temporales de IOBuffer"
930
931 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
932 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
933 msgstr "No se puede asignar un nuevo pixbuf"
934
935 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
936 msgid "Cannot allocate colormap structure"
937 msgstr "No se puede asignar la estructura del mapa de colores"
938
939 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
940 msgid "Cannot allocate colormap entries"
941 msgstr "No se puede asignar las entradas del mapa de colores"
942
943 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
944 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
945 msgstr "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color"
946
947 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
948 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
949 msgstr "No se puede asignar memoria para la cabecera TGA"
950
951 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
952 msgid "TGA image has invalid dimensions"
953 msgstr "La imagen TGA tiene dimensiones inválidas"
954
955 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
956 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
957 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
958 msgid "TGA image type not supported"
959 msgstr "El tipo de imagen TGA no está soportado"
960
961 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
962 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
963 msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura «context» de TGA"
964
965 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
966 msgid "Excess data in file"
967 msgstr "Exceso de datos en el archivo"
968
969 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
970 msgid "The Targa image format"
971 msgstr "El formato de imagen Targa"
972
973 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
974 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
975 msgstr ""
976 "No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
977
978 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
979 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
980 msgstr "No se puede obtener el alto de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
981
982 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
983 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
984 msgstr "El ancho o alto de la imagen TIFF es cero"
985
986 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
987 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
988 msgstr "Las dimensiones de la imagen TIFF son demasiado grandes"
989
990 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:234
991 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
992 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
993 msgstr "No hay memoria suficiente para abrir el archivo TIFF"
994
995 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
996 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
997 msgstr "No se ha podido cargar los datos RGB desde el archivo TIFF"
998
999 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1000 msgid "Failed to open TIFF image"
1001 msgstr "No se ha podido abrir la imagen TIFF"
1002
1003 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1004 msgid "TIFFClose operation failed"
1005 msgstr "La operación TIFFClose falló"
1006
1007 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1008 msgid "Failed to load TIFF image"
1009 msgstr "No se ha podido cargar la imagen TIFF"
1010
1011 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1012 msgid "Failed to save TIFF image"
1013 msgstr "No se ha podido guardar la imagen TIFF"
1014
1015 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1016 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1017 msgstr "La compresión TIFF no referencia un códec válido."
1018
1019 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1020 msgid "Failed to write TIFF data"
1021 msgstr "No se han podido escribir los datos TIFF"
1022
1023 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1024 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1025 msgstr "No se ha podido escribir en el archivo TIFF"
1026
1027 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1028 msgid "The TIFF image format"
1029 msgstr "El formato de imagen TIFF"
1030
1031 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1032 msgid "Image has zero width"
1033 msgstr "La imagen tiene ancho cero"
1034
1035 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1036 msgid "Image has zero height"
1037 msgstr "La imagen tiene alto cero"
1038
1039 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1040 msgid "Not enough memory to load image"
1041 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen"
1042
1043 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1044 msgid "Couldn't save the rest"
1045 msgstr "No se ha podido guardar el resto"
1046
1047 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1048 msgid "The WBMP image format"
1049 msgstr "El formato de imagen WBMP"
1050
1051 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1052 msgid "Invalid XBM file"
1053 msgstr "El archivo XBM no es válido"
1054
1055 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1056 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1057 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo gráfico XBM"
1058
1059 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1060 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1061 msgstr ""
1062 "No se ha podido escribir en el archivo temporal cuando se cargaba la imagen "
1063 "XBM"
1064
1065 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1066 msgid "The XBM image format"
1067 msgstr "El formato de imagen XBM"
1068
1069 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1070 msgid "No XPM header found"
1071 msgstr "No se ha encontrado la cabecera XPM"
1072
1073 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1074 msgid "Invalid XPM header"
1075 msgstr "Cabecera XPM inválida"
1076
1077 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1078 msgid "XPM file has image width <= 0"
1079 msgstr "El archivo XPM tiene un ancho de imagen <= 0"
1080
1081 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1082 msgid "XPM file has image height <= 0"
1083 msgstr "El archivo XPM tienen un alto de imagen <= 0"
1084
1085 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1086 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1087 msgstr "El XPM tiene un número inválido de caracteres por píxel"
1088
1089 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1090 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1091 msgstr "El archivo XPM tienen un número inválido de colores"
1092
1093 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1094 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1095 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1096 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen XPM"
1097
1098 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1099 msgid "Cannot read XPM colormap"
1100 msgstr "No se puede leer el mapa de color de XPM"
1101
1102 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1103 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1104 msgstr ""
1105 "No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
1106
1107 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1108 msgid "The XPM image format"
1109 msgstr "El formato de imagen XPM"
1110
1111 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1112 msgid "The EMF image format"
1113 msgstr "El formato de imagen EMF"
1114
1115 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1116 #, c-format
1117 msgid "Could not allocate memory: %s"
1118 msgstr "No se pudo asignar memoria: %s"
1119
1120 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1121 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1122 #, c-format
1123 msgid "Could not create stream: %s"
1124 msgstr "No se pudo crear el flujo: %s"
1125
1126 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1127 #, c-format
1128 msgid "Could not seek stream: %s"
1129 msgstr "No se pudo buscar el flujo: %s"
1130
1131 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1132 #, c-format
1133 msgid "Could not read from stream: %s"
1134 msgstr "No se pudo leer del flujo: %s"
1135
1136 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1137 msgid "Couldn't load bitmap"
1138 msgstr "No se pudo cargar el mapa de bits"
1139
1140 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1141 msgid "Couldn't load metafile"
1142 msgstr "No se pudo cargar el meta archivo"
1143
1144 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1145 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1146 msgstr "Formato de imagen no soportado para GDI+"
1147
1148 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1149 msgid "Couldn't save"
1150 msgstr "No se pudo guardar"
1151
1152 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1153 msgid "The WMF image format"
1154 msgstr "El formato de imagen WMF"
1155
1156 #. Description of --sync in --help output
1157 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1158 msgid "Don't batch GDI requests"
1159 msgstr "No poner en lotes las solicitudes GDI"
1160
1161 #. Description of --no-wintab in --help output
1162 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1163 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1164 msgstr "No usar el API Wintab para el soporte de tablas digitalizadoras"
1165
1166 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1167 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1168 msgid "Same as --no-wintab"
1169 msgstr "Lo mismo que --no-wintab"
1170
1171 #. Description of --use-wintab in --help output
1172 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1173 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1174 msgstr "No usar el API Wintab [predeterminado]"
1175
1176 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1177 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1178 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1179 msgstr "Tamaño de la paleta en modo 8 bits"
1180
1181 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1182 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1183 msgid "COLORS"
1184 msgstr "COLORES"
1185
1186 #. Description of --sync in --help output
1187 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1188 msgid "Make X calls synchronous"
1189 msgstr "Hacer llamadas a X síncronas"
1190
1191 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1192 #, c-format
1193 msgid "Starting %s"
1194 msgstr "Iniciando %s"
1195
1196 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1197 #, c-format
1198 msgid "Opening %s"
1199 msgstr "Abriendo %s"
1200
1201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:242
1202 msgid "Could not show link"
1203 msgstr "No se pudo mostrar el enlace"
1204
1205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1206 msgid "License"
1207 msgstr "Licencia"
1208
1209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
1210 msgid "The license of the program"
1211 msgstr "La licencia del programa"
1212
1213 #. Add the credits button
1214 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:625
1215 msgid "C_redits"
1216 msgstr "C_réditos"
1217
1218 #. Add the license button
1219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:639
1220 msgid "_License"
1221 msgstr "_Licencia"
1222
1223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:917
1224 #, c-format
1225 msgid "About %s"
1226 msgstr "Acerca de %s"
1227
1228 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1229 msgid "Credits"
1230 msgstr "Créditos"
1231
1232 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1233 msgid "Written by"
1234 msgstr "Escrito por"
1235
1236 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1237 msgid "Documented by"
1238 msgstr "Documentado por"
1239
1240 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1241 msgid "Translated by"
1242 msgstr "Traducido por"
1243
1244 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1245 msgid "Artwork by"
1246 msgstr "Arte por"
1247
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #. * this.
1252 #.
1253 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1254 msgctxt "keyboard label"
1255 msgid "Shift"
1256 msgstr "Mayús"
1257
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #. * this.
1262 #.
1263 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1264 msgctxt "keyboard label"
1265 msgid "Ctrl"
1266 msgstr "Ctrl"
1267
1268 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1270 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #. * this.
1272 #.
1273 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1274 msgctxt "keyboard label"
1275 msgid "Alt"
1276 msgstr "Alt"
1277
1278 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1279 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1280 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1281 #. * this.
1282 #.
1283 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1284 msgctxt "keyboard label"
1285 msgid "Super"
1286 msgstr "Super"
1287
1288 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1289 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1290 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1291 #. * this.
1292 #.
1293 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1294 msgctxt "keyboard label"
1295 msgid "Hyper"
1296 msgstr "Hyper"
1297
1298 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1299 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1300 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1301 #. * this.
1302 #.
1303 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1304 msgctxt "keyboard label"
1305 msgid "Meta"
1306 msgstr "Meta"
1307
1308 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1309 msgctxt "keyboard label"
1310 msgid "Space"
1311 msgstr "Espacio"
1312
1313 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1314 msgctxt "keyboard label"
1315 msgid "Backslash"
1316 msgstr "Contrabarra"
1317
1318 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1319 #, c-format
1320 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1321 msgstr "Tipo de función no válido en la línea %d: «%s»"
1322
1323 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1324 #, c-format
1325 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1326 msgstr ""
1327 "ID «%s» de objeto duplicado en la línea %d (anteriormente en la línea %d)"
1328
1329 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1330 #, c-format
1331 msgid "Invalid root element: '%s'"
1332 msgstr "Nombre de elemento raíz no válido: «%s»"
1333
1334 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1335 #, c-format
1336 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1337 msgstr "Etiqueta no soportada: «%s»"
1338
1339 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1340 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1341 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1342 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1343 #. *
1344 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1345 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1346 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1347 #. * will appear to the right of the month.
1348 #.
1349 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1350 msgid "calendar:MY"
1351 msgstr "calendar:MY"
1352
1353 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1354 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1355 #. * to be the first day of the week, and so on.
1356 #.
1357 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1358 msgid "calendar:week_start:0"
1359 msgstr "calendar:week_start:1"
1360
1361 #. Translators:  This is a text measurement template.
1362 #. * Translate it to the widest year text
1363 #. *
1364 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1365 #.
1366 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1804
1367 msgctxt "year measurement template"
1368 msgid "2000"
1369 msgstr "2000"
1370
1371 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1372 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1373 #. *
1374 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1375 #. * translate to "%d" otherwise.
1376 #. *
1377 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1378 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1379 #. * too.
1380 #.
1381 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1835 ../gtk/gtkcalendar.c:2493
1382 #, c-format
1383 msgctxt "calendar:day:digits"
1384 msgid "%d"
1385 msgstr "%d"
1386
1387 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1388 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1389 #. *
1390 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1391 #. * translate to "%d" otherwise.
1392 #. *
1393 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1394 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1395 #. * too.
1396 #.
1397 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1867 ../gtk/gtkcalendar.c:2356
1398 #, c-format
1399 msgctxt "calendar:week:digits"
1400 msgid "%d"
1401 msgstr "%Id"
1402
1403 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1404 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1405 #. * Use only ASCII in the translation.
1406 #. *
1407 #. * Also look for the msgid "2000".
1408 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1409 #. * msgid.
1410 #. *
1411 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1412 #.
1413 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2147
1414 msgctxt "calendar year format"
1415 msgid "%Y"
1416 msgstr "%Y"
1417
1418 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1419 #. * a disabled accelerator key combination.
1420 #.
1421 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1422 msgctxt "Accelerator"
1423 msgid "Disabled"
1424 msgstr "Desactivado"
1425
1426 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1427 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1428 #. * to gtk_accelerator_valid().
1429 #.
1430 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1431 msgctxt "Accelerator"
1432 msgid "Invalid"
1433 msgstr "No válido"
1434
1435 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1436 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1437 #. * acelerator.
1438 #.
1439 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1440 msgid "New accelerator..."
1441 msgstr "Acelerador nuevo…"
1442
1443 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1444 #, c-format
1445 msgctxt "progress bar label"
1446 msgid "%d %%"
1447 msgstr "%d %%"
1448
1449 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1450 msgid "Pick a Color"
1451 msgstr "Escoja un color"
1452
1453 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1454 msgid "Received invalid color data\n"
1455 msgstr "Se recibió un dato de color no válido\n"
1456
1457 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1458 msgid ""
1459 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1460 "lightness of that color using the inner triangle."
1461 msgstr ""
1462 "Seleccione el color que desea desde el anillo exterior. Seleccione la "
1463 "oscuridad o luminosidad de ese color usando el triángulo interior."
1464
1465 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1466 msgid ""
1467 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1468 "that color."
1469 msgstr ""
1470 "Pulse en el gotero, luego pulse sobre cualquier color que haya en su "
1471 "pantalla para seleccionar ese color."
1472
1473 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1474 msgid "_Hue:"
1475 msgstr "_Matiz:"
1476
1477 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1478 msgid "Position on the color wheel."
1479 msgstr "Posición en la rueda de colores."
1480
1481 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1482 msgid "_Saturation:"
1483 msgstr "_Saturación:"
1484
1485 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1486 msgid "\"Deepness\" of the color."
1487 msgstr "Profundidad del color."
1488
1489 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1490 msgid "_Value:"
1491 msgstr "_Valor:"
1492
1493 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1494 msgid "Brightness of the color."
1495 msgstr "Brillo del color."
1496
1497 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1498 msgid "_Red:"
1499 msgstr "_Rojo:"
1500
1501 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1502 msgid "Amount of red light in the color."
1503 msgstr "Cantidad de luz roja en el color."
1504
1505 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1506 msgid "_Green:"
1507 msgstr "_Verde:"
1508
1509 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1510 msgid "Amount of green light in the color."
1511 msgstr "Cantidad de luz verde en el color."
1512
1513 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1514 msgid "_Blue:"
1515 msgstr "_Azul:"
1516
1517 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1518 msgid "Amount of blue light in the color."
1519 msgstr "Cantidad de luz azul en el color."
1520
1521 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1522 msgid "Op_acity:"
1523 msgstr "_Opacidad:"
1524
1525 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1526 msgid "Transparency of the color."
1527 msgstr "Transparencia del color."
1528
1529 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1530 msgid "Color _name:"
1531 msgstr "_Nombre del color:"
1532
1533 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1534 msgid ""
1535 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1536 "such as 'orange' in this entry."
1537 msgstr ""
1538 "Puede introducir en esta entrada un valor de color en estilo HTML "
1539 "hexadecimal, o simplemente un nombre de color como «orange»."
1540
1541 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1542 msgid "_Palette:"
1543 msgstr "_Paleta:"
1544
1545 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1546 msgid "Color Wheel"
1547 msgstr "Rueda de color"
1548
1549 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
1550 msgid ""
1551 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1552 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1553 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1554 msgstr ""
1555 "El color seleccionado previamente, para comparación con el color que está "
1556 "seleccionado ahora. Puede arrastrar este color a una entrada de paleta, o "
1557 "seleccionar este color como actual arrastrándolo al otro color a lo largo de "
1558 "la muestra."
1559
1560 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
1561 msgid ""
1562 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1563 "it for use in the future."
1564 msgstr ""
1565 "El color elegido. Puede arrastrar este color a una entrada de la paleta para "
1566 "guardarlo para usarlo en el futuro."
1567
1568 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:966
1569 msgid ""
1570 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1571 "now."
1572 msgstr ""
1573 "El color anteriormente seleccionado, para compararlo con el color que está "
1574 "seleccionando ahora"
1575
1576 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:969
1577 msgid "The color you've chosen."
1578 msgstr "El color que ha elegido."
1579
1580 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1382
1581 msgid "_Save color here"
1582 msgstr "_Guardar color aquí"
1583
1584 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1587
1585 msgid ""
1586 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1587 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1588 msgstr ""
1589 "Pulse sobre esta entrada de la paleta para convertirla en el color actual. "
1590 "Para cambiar esta entrada, arrastre un color de muestra aquí o pulse con el "
1591 "botón derecho sobre éste y seleccione «Guardar color aquí»."
1592
1593 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1594 msgid "Color Selection"
1595 msgstr "Selección de color"
1596
1597 #. Translate to the default units to use for presenting
1598 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1599 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1600 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1601 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1602 #.
1603 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1604 msgid "default:mm"
1605 msgstr "default:mm"
1606
1607 #. And show the custom paper dialog
1608 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1609 msgid "Manage Custom Sizes"
1610 msgstr "Gestionar tamaños personalizados"
1611
1612 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1613 msgid "inch"
1614 msgstr "pulgadas"
1615
1616 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1617 msgid "mm"
1618 msgstr "mm"
1619
1620 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1621 msgid "Margins from Printer..."
1622 msgstr "Márgenes de la impresora…"
1623
1624 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1625 #, c-format
1626 msgid "Custom Size %d"
1627 msgstr "Tamaño personalizado %d"
1628
1629 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1630 msgid "_Width:"
1631 msgstr "A_nchura:"
1632
1633 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1634 msgid "_Height:"
1635 msgstr "A_ltura:"
1636
1637 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1638 msgid "Paper Size"
1639 msgstr "Tamaño del papel"
1640
1641 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1642 msgid "_Top:"
1643 msgstr "_Superior:"
1644
1645 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1646 msgid "_Bottom:"
1647 msgstr "In_ferior:"
1648
1649 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1650 msgid "_Left:"
1651 msgstr "_Izquierdo:"
1652
1653 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1654 msgid "_Right:"
1655 msgstr "_Derecho:"
1656
1657 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1658 msgid "Paper Margins"
1659 msgstr "Márgenes del papel"
1660
1661 #: ../gtk/gtkentry.c:8604 ../gtk/gtktextview.c:7832
1662 msgid "Input _Methods"
1663 msgstr "_Métodos de entrada"
1664
1665 #: ../gtk/gtkentry.c:8618 ../gtk/gtktextview.c:7846
1666 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1667 msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode"
1668
1669 #: ../gtk/gtkentry.c:9989
1670 msgid "Caps Lock is on"
1671 msgstr "Bloq Mayús está activado"
1672
1673 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1674 msgid "Select A File"
1675 msgstr "Seleccione un archivo"
1676
1677 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1678 msgid "Desktop"
1679 msgstr "Escritorio"
1680
1681 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
1682 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1683 msgid "(None)"
1684 msgstr "(Ninguno)"
1685
1686 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1687 msgid "Other..."
1688 msgstr "Otro…"
1689
1690 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1691 msgid "Type name of new folder"
1692 msgstr "Teclee el nombre de la carpeta nueva"
1693
1694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1695 msgid "Could not retrieve information about the file"
1696 msgstr "No se pudo obtener la información acerca del archivo"
1697
1698 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1699 msgid "Could not add a bookmark"
1700 msgstr "No se pudo añadir un marcador"
1701
1702 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1703 msgid "Could not remove bookmark"
1704 msgstr "No se pudo quitar el marcador"
1705
1706 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1707 msgid "The folder could not be created"
1708 msgstr "No se pudo crear la carpeta"
1709
1710 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1711 msgid ""
1712 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1713 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1714 msgstr ""
1715 "No se pudo crear la carpeta, debido a que ya existe un archivo con el mismo "
1716 "nombre. Intenta usar un nombre distinto o renombre el archivo primero."
1717
1718 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1719 msgid "Invalid file name"
1720 msgstr "Nombre de archivo no válido"
1721
1722 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1723 msgid "The folder contents could not be displayed"
1724 msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta"
1725
1726 #. Translators: the first string is a path and the second string
1727 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1728 #. * to translate.
1729 #.
1730 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1731 #, c-format
1732 msgid "%1$s on %2$s"
1733 msgstr "%1$s en %2$s"
1734
1735 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1736 msgid "Search"
1737 msgstr "Buscar"
1738
1739 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1740 msgid "Recently Used"
1741 msgstr "Usados recientemente"
1742
1743 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1744 msgid "Select which types of files are shown"
1745 msgstr "Seleccione qué tipos de archivos se muestran"
1746
1747 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1748 #, c-format
1749 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1750 msgstr "Añadir la carpeta «%s» a los marcadores"
1751
1752 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1753 #, c-format
1754 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1755 msgstr "Añadir la carpeta actual a los marcadores"
1756
1757 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1758 #, c-format
1759 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1760 msgstr "Añadir las carpetas seleccionadas a los marcadores"
1761
1762 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1763 #, c-format
1764 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1765 msgstr "Quitar el marcador «%s»"
1766
1767 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1768 #, c-format
1769 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1770 msgstr "No se puede quitar el marcador «%s»"
1771
1772 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1773 msgid "Remove the selected bookmark"
1774 msgstr "Quitar el marcador seleccionado"
1775
1776 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1777 msgid "Remove"
1778 msgstr "Quitar"
1779
1780 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1781 msgid "Rename..."
1782 msgstr "Renombrar…"
1783
1784 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1785 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1786 msgid "Places"
1787 msgstr "Lugares"
1788
1789 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1790 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1791 msgid "_Places"
1792 msgstr "_Lugares"
1793
1794 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1795 msgid "_Add"
1796 msgstr "_Añadir"
1797
1798 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1799 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1800 msgstr "Añade la carpeta seleccionada a los marcadores"
1801
1802 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1803 msgid "_Remove"
1804 msgstr "_Quitar"
1805
1806 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1807 msgid "Could not select file"
1808 msgstr "No se pudo seleccionar el archivo"
1809
1810 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1811 msgid "_Add to Bookmarks"
1812 msgstr "_Añadir a los marcadores"
1813
1814 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1815 msgid "Show _Hidden Files"
1816 msgstr "Mostrar archivos _ocultos"
1817
1818 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1819 msgid "Show _Size Column"
1820 msgstr "Mostrar columna de _tamaño"
1821
1822 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1823 msgid "Files"
1824 msgstr "Archivos"
1825
1826 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1827 msgid "Name"
1828 msgstr "Nombre"
1829
1830 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1831 msgid "Size"
1832 msgstr "Tamaño"
1833
1834 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1835 msgid "Modified"
1836 msgstr "Modificado"
1837
1838 #. Label
1839 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1840 msgid "_Name:"
1841 msgstr "_Nombre:"
1842
1843 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1844 msgid "_Browse for other folders"
1845 msgstr "_Buscar otras carpetas"
1846
1847 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1848 msgid "Type a file name"
1849 msgstr "Teclee un nombre de archivo"
1850
1851 # C en conflicto con Cancelar
1852 #. Create Folder
1853 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1854 msgid "Create Fo_lder"
1855 msgstr "Crear car_peta"
1856
1857 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1858 msgid "_Location:"
1859 msgstr "_Lugar:"
1860
1861 # El acelerador c entra en conflicto con cancelar
1862 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1863 msgid "Save in _folder:"
1864 msgstr "_Guardar en la carpeta:"
1865
1866 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1867 msgid "Create in _folder:"
1868 msgstr "Crear en la _carpeta:"
1869
1870 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1871 #, c-format
1872 msgid "Could not read the contents of %s"
1873 msgstr "No se pudo leer el contenido de %s"
1874
1875 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1876 msgid "Could not read the contents of the folder"
1877 msgstr "No se pudo leer el contenido del la carpeta"
1878
1879 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1880 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1881 msgid "Unknown"
1882 msgstr "Desconocido"
1883
1884 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1885 msgid "%H:%M"
1886 msgstr "%H:%M"
1887
1888 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1889 msgid "Yesterday at %H:%M"
1890 msgstr "Ayer a las %H:%M"
1891
1892 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1893 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1894 msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
1895
1896 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1897 #, c-format
1898 msgid "Shortcut %s already exists"
1899 msgstr "La combinación %s ya existe"
1900
1901 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1902 #, c-format
1903 msgid "Shortcut %s does not exist"
1904 msgstr "La combinación %s no existe"
1905
1906 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1907 #, c-format
1908 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1909 msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
1910
1911 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1912 #, c-format
1913 msgid ""
1914 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1915 msgstr ""
1916 "El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido."
1917
1918 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1919 msgid "_Replace"
1920 msgstr "_Reemplazar"
1921
1922 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1923 msgid "Could not start the search process"
1924 msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda"
1925
1926 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1927 msgid ""
1928 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1929 "Please make sure it is running."
1930 msgstr ""
1931 "El programa no fue capaz de crear una conexión con el demonio indexador. Por "
1932 "favor asegúrese de que se está ejecutando."
1933
1934 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1935 msgid "Could not send the search request"
1936 msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda"
1937
1938 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1939 msgid "Search:"
1940 msgstr "Buscar:"
1941
1942 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1943 #, c-format
1944 msgid "Could not mount %s"
1945 msgstr "No se pudo montar %s"
1946
1947 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1948 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1949 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1950 msgid "Invalid path"
1951 msgstr "Ruta no válida"
1952
1953 #. translators: this text is shown when there are no completions
1954 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1955 #.
1956 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1957 msgid "No match"
1958 msgstr "No hay coincidencias"
1959
1960 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1961 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1962 #.
1963 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1964 msgid "Sole completion"
1965 msgstr "Completado único"
1966
1967 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1968 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1969 #. * a longer match
1970 #.
1971 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1972 msgid "Complete, but not unique"
1973 msgstr "Completado, pero no único"
1974
1975 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1976 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1977 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1978 msgid "Completing..."
1979 msgstr "Completando…"
1980
1981 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1982 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1983 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1984 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1985 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1986 msgid "Only local files may be selected"
1987 msgstr "Sólo se pueden seleccionar archivos locales"
1988
1989 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1990 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1991 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1992 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1993 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1994 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1995 msgstr "Nombre de equipo incompleto; termínelo con «/»"
1996
1997 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1998 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1999 #. * and then hits Tab
2000 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2001 msgid "Path does not exist"
2002 msgstr "La ruta no existe"
2003
2004 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
2005 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
2006 #, c-format
2007 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2008 msgstr "Error al crear la carpeta «%s» : %s"
2009
2010 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
2011 msgid "Folders"
2012 msgstr "Carpetas"
2013
2014 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
2015 msgid "Fol_ders"
2016 msgstr "_Carpetas"
2017
2018 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
2019 msgid "_Files"
2020 msgstr "_Archivos"
2021
2022 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154
2023 #, c-format
2024 msgid "Folder unreadable: %s"
2025 msgstr "Carpeta ilegible: %s"
2026
2027 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
2028 #, c-format
2029 msgid ""
2030 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2031 "available to this program.\n"
2032 "Are you sure that you want to select it?"
2033 msgstr ""
2034 "El archivo «%s» reside en otra máquina (llamada %s) y podría no estar "
2035 "disponible para este programa.\n"
2036 "¿Está seguro que desea seleccionarlo?"
2037
2038 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
2039 msgid "_New Folder"
2040 msgstr "Carpeta _nueva"
2041
2042 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
2043 msgid "De_lete File"
2044 msgstr "_Borrar archivo"
2045
2046 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
2047 msgid "_Rename File"
2048 msgstr "_Renombrar archivo"
2049
2050 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
2051 #, c-format
2052 msgid ""
2053 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2054 msgstr ""
2055 "El nombre de la carpeta «%s» contiene símbolos que no están permitidos en los "
2056 "nombres de archivos"
2057
2058 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
2059 msgid "New Folder"
2060 msgstr "Carpeta nueva"
2061
2062 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
2063 msgid "_Folder name:"
2064 msgstr "_Nombre de la carpeta:"
2065
2066 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
2067 msgid "C_reate"
2068 msgstr "C_rear"
2069
2070 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598
2071 #, c-format
2072 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2073 msgstr ""
2074 "El nombre «%s» contiene símbolos que no están permitidos en nombres de "
2075 "archivos"
2076
2077 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491
2078 #, c-format
2079 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2080 msgstr "Error al borrar el archivo «%s»: %s"
2081
2082 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
2083 #, c-format
2084 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2085 msgstr "¿Realmente desea borrar el archivo «%s»?"
2086
2087 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
2088 msgid "Delete File"
2089 msgstr "Borrar archivo"
2090
2091 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
2092 #, c-format
2093 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2094 msgstr "Error al renombrar el archivo a «%s»: %s"
2095
2096 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
2097 #, c-format
2098 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2099 msgstr "Error al renombrar el archivo «%s»: %s"
2100
2101 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
2102 #, c-format
2103 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2104 msgstr "Error al renombrar el archivo «%s» como «%s»: %s"
2105
2106 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
2107 msgid "Rename File"
2108 msgstr "Renombrar archivo"
2109
2110 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
2111 #, c-format
2112 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2113 msgstr "Renombrar archivo «%s» a:"
2114
2115 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
2116 msgid "_Rename"
2117 msgstr "_Renombrar"
2118
2119 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
2120 msgid "_Selection: "
2121 msgstr "_Selección: "
2122
2123 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
2124 #, c-format
2125 msgid ""
2126 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2127 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2128 msgstr ""
2129 "El nombre de archivo «%s» no ha podido ser convertido a UTF-8. (intente "
2130 "definir la variable de entorno G_FILENAME_ENCODING): %s"
2131
2132 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
2133 msgid "Invalid UTF-8"
2134 msgstr "UTF-8 inválido"
2135
2136 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
2137 msgid "Name too long"
2138 msgstr "El nombre es demasiado largo"
2139
2140 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3937
2141 msgid "Couldn't convert filename"
2142 msgstr "No se ha podido convertir el nombre del archivo"
2143
2144 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2145 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2146 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2147 #. * this particular string.
2148 #.
2149 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2150 msgid "File System"
2151 msgstr "Sistema de archivos"
2152
2153 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2154 msgid "Pick a Font"
2155 msgstr "Escoja una tipografía"
2156
2157 #. Initialize fields
2158 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2159 msgid "Sans 12"
2160 msgstr "Sans 12"
2161
2162 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2163 msgid "Font"
2164 msgstr "Tipografía"
2165
2166 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2167 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2168 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2169 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2170 msgstr ""
2171 "El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba el "
2172 "saxofón detrás del palenque de paja."
2173
2174 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2175 msgid "_Family:"
2176 msgstr "_Familia:"
2177
2178 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2179 msgid "_Style:"
2180 msgstr "_Estilo:"
2181
2182 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2183 msgid "Si_ze:"
2184 msgstr "_Tamaño:"
2185
2186 #. create the text entry widget
2187 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2188 msgid "_Preview:"
2189 msgstr "_Vista previa:"
2190
2191 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2192 msgid "Font Selection"
2193 msgstr "Selección de tipografías"
2194
2195 #: ../gtk/gtkgamma.c:410
2196 msgid "Gamma"
2197 msgstr "Gamma"
2198
2199 #: ../gtk/gtkgamma.c:420
2200 msgid "_Gamma value"
2201 msgstr "Valor _gamma"
2202
2203 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2204 #. * load it.
2205 #.
2206 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1401
2207 #, c-format
2208 msgid "Error loading icon: %s"
2209 msgstr "Ocurrió un error al cargar el icono: %s"
2210
2211 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2212 #, c-format
2213 msgid ""
2214 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2215 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2216 "You can get a copy from:\n"
2217 "\t%s"
2218 msgstr ""
2219 "No se pudo encontrar el icono «%s». El tema «%s»\n"
2220 "no se encontró o quizá necesite instalarlo.\n"
2221 "Puede obtener una copia desde:\n"
2222 "\t%s"
2223
2224 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2225 #, c-format
2226 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2227 msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema"
2228
2229 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2230 msgid "Failed to load icon"
2231 msgstr "No se pudo cargar el icono"
2232
2233 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2234 msgid "Simple"
2235 msgstr "Simple"
2236
2237 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:538
2238 msgctxt "input method menu"
2239 msgid "System"
2240 msgstr "Sistema"
2241
2242 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:622
2243 #, c-format
2244 msgctxt "input method menu"
2245 msgid "System (%s)"
2246 msgstr "Sistema (%s)"
2247
2248 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2249 msgid "Input"
2250 msgstr "Entrada"
2251
2252 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2253 msgid "No extended input devices"
2254 msgstr "Sin dispositivos extendidos de entrada"
2255
2256 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2257 msgid "_Device:"
2258 msgstr "_Dispositivo:"
2259
2260 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2261 msgid "Disabled"
2262 msgstr "Desactivado"
2263
2264 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2265 msgid "Screen"
2266 msgstr "Pantalla"
2267
2268 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2269 msgid "Window"
2270 msgstr "Ventana"
2271
2272 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2273 msgid "_Mode:"
2274 msgstr "_Modo:"
2275
2276 #. The axis listbox
2277 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2278 msgid "Axes"
2279 msgstr "Ejes"
2280
2281 #. Keys listbox
2282 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2283 msgid "Keys"
2284 msgstr "Teclas"
2285
2286 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2287 msgid "_X:"
2288 msgstr "_X:"
2289
2290 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2291 msgid "_Y:"
2292 msgstr "_Y:"
2293
2294 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2295 msgid "_Pressure:"
2296 msgstr "_Presión:"
2297
2298 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2299 msgid "X _tilt:"
2300 msgstr "_Inclinación X:"
2301
2302 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2303 msgid "Y t_ilt:"
2304 msgstr "I_nclinación Y:"
2305
2306 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2307 msgid "_Wheel:"
2308 msgstr "_Rueda:"
2309
2310 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
2311 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2312 msgid "none"
2313 msgstr "ninguno"
2314
2315 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2316 msgid "(disabled)"
2317 msgstr "(desactivado)"
2318
2319 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2320 msgid "(unknown)"
2321 msgstr "(desconocido)"
2322
2323 #. and clear button
2324 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2325 msgid "Cl_ear"
2326 msgstr "_Limpiar"
2327
2328 #. Open Link
2329 #: ../gtk/gtklabel.c:5682
2330 msgid "_Open Link"
2331 msgstr "_Abrir enlace"
2332
2333 #. Copy Link Address
2334 #: ../gtk/gtklabel.c:5694
2335 msgid "Copy _Link Address"
2336 msgstr "Copiar la dirección del _enlace"
2337
2338 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2339 msgid "Copy URL"
2340 msgstr "Copiar URL"
2341
2342 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2343 msgid "Invalid URI"
2344 msgstr "URI inválida"
2345
2346 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2347 #: ../gtk/gtkmain.c:452
2348 msgid "Load additional GTK+ modules"
2349 msgstr "Cargar módulos adicionales GTK+"
2350
2351 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2352 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2353 msgid "MODULES"
2354 msgstr "MÓDULOS"
2355
2356 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2357 #: ../gtk/gtkmain.c:455
2358 msgid "Make all warnings fatal"
2359 msgstr "Hacer todas las advertencias fatales"
2360
2361 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2362 #: ../gtk/gtkmain.c:458
2363 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2364 msgstr "Opciones de depuración GTK+ a poner"
2365
2366 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2367 #: ../gtk/gtkmain.c:461
2368 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2369 msgstr "Opciones de depuración GTK+ a quitar"
2370
2371 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2372 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2373 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2374 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2375 #.
2376 #: ../gtk/gtkmain.c:713
2377 msgid "default:LTR"
2378 msgstr "default:LTR"
2379
2380 #: ../gtk/gtkmain.c:778
2381 #, c-format
2382 msgid "Cannot open display: %s"
2383 msgstr "No se puede abrir el visor: %s"
2384
2385 #: ../gtk/gtkmain.c:815
2386 msgid "GTK+ Options"
2387 msgstr "Opciones GTK+"
2388
2389 #: ../gtk/gtkmain.c:815
2390 msgid "Show GTK+ Options"
2391 msgstr "Mostrar opciones GTK+"
2392
2393 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2394 msgid "Co_nnect"
2395 msgstr "Co_nectar"
2396
2397 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2398 msgid "Connect _anonymously"
2399 msgstr "Conectar de forma _anónima"
2400
2401 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2402 msgid "Connect as u_ser:"
2403 msgstr "Conectar como u_suario:"
2404
2405 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2406 msgid "_Username:"
2407 msgstr "_Usuario:"
2408
2409 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2410 msgid "_Domain:"
2411 msgstr "_Dominio:"
2412
2413 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2414 msgid "_Password:"
2415 msgstr "_Contraseña:"
2416
2417 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2418 msgid "Forget password _immediately"
2419 msgstr "Olvidar contraseña _inmediatamente"
2420
2421 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2422 msgid "Remember password until you _logout"
2423 msgstr "Recordar la contraseña hasta _salir de la sesión"
2424
2425 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2426 msgid "Remember _forever"
2427 msgstr "_Recordar para siempre"
2428
2429 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2430 #, c-format
2431 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2432 msgstr "Aplicación desconocida (pid %d)"
2433
2434 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1064
2435 msgid "Unable to end process"
2436 msgstr "No se pudo finalizar el proceso"
2437
2438 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1101
2439 msgid "_End Process"
2440 msgstr "_Finalizar proceso"
2441
2442 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2443 #, c-format
2444 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2445 msgstr ""
2446 "No se puede matar el proceso con el pid %d. La operación no está "
2447 "implementada."
2448
2449 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2450 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2451 msgid "Terminal Pager"
2452 msgstr "Paginador del terminal («less»)"
2453
2454 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2455 msgid "Top Command"
2456 msgstr "Comando top"
2457
2458 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2459 msgid "Bourne Again Shell"
2460 msgstr "Shell Bourne Again"
2461
2462 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2463 msgid "Bourne Shell"
2464 msgstr "Shell Bourne"
2465
2466 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2467 msgid "Z Shell"
2468 msgstr "Shell Z"
2469
2470 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2471 #, c-format
2472 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2473 msgstr "No se puede finalizar el proceso con el pid %d: %s"
2474
2475 #: ../gtk/gtknotebook.c:4698 ../gtk/gtknotebook.c:7249
2476 #, c-format
2477 msgid "Page %u"
2478 msgstr "Página %u"
2479
2480 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2481 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2482 msgid "Not a valid page setup file"
2483 msgstr "No es un archivo válido de configuración de página"
2484
2485 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2486 msgid "Any Printer"
2487 msgstr "Cualquier impresora"
2488
2489 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2490 msgid "For portable documents"
2491 msgstr "Para documentos portables"
2492
2493 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2494 #, c-format
2495 msgid ""
2496 "Margins:\n"
2497 " Left: %s %s\n"
2498 " Right: %s %s\n"
2499 " Top: %s %s\n"
2500 " Bottom: %s %s"
2501 msgstr ""
2502 "Márgenes:\n"
2503 " Izquierdo: %s %s\n"
2504 " Derecho: %s %s\n"
2505 " Superior: %s %s\n"
2506 " Inferior: %s %s"
2507
2508 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2509 msgid "Manage Custom Sizes..."
2510 msgstr "Gestión de tamaños personalizados…"
2511
2512 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2513 msgid "_Format for:"
2514 msgstr "_Formato para:"
2515
2516 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2517 msgid "_Paper size:"
2518 msgstr "Tamaño del _papel:"
2519
2520 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2521 msgid "_Orientation:"
2522 msgstr "_Orientación:"
2523
2524 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2525 msgid "Page Setup"
2526 msgstr "Configuración de página"
2527
2528 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2529 msgid "Up Path"
2530 msgstr "Ruta superior"
2531
2532 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2533 msgid "Down Path"
2534 msgstr "Ruta inferior"
2535
2536 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2537 msgid "File System Root"
2538 msgstr "Sistema de archivos raíz"
2539
2540 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2541 msgid "Authentication"
2542 msgstr "Autenticación"
2543
2544 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2545 msgid "Not available"
2546 msgstr "No disponible"
2547
2548 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2549 msgid "_Save in folder:"
2550 msgstr "_Guardar en la carpeta:"
2551
2552 #. translators: this string is the default job title for print
2553 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2554 #. * by the job number.
2555 #.
2556 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
2557 #, c-format
2558 msgid "%s job #%d"
2559 msgstr "%s tarea #%d"
2560
2561 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1687
2562 msgctxt "print operation status"
2563 msgid "Initial state"
2564 msgstr "Estado inicial"
2565
2566 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1688
2567 msgctxt "print operation status"
2568 msgid "Preparing to print"
2569 msgstr "Preparándose para imprimir"
2570
2571 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1689
2572 msgctxt "print operation status"
2573 msgid "Generating data"
2574 msgstr "Generando datos"
2575
2576 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1690
2577 msgctxt "print operation status"
2578 msgid "Sending data"
2579 msgstr "Enviando datos"
2580
2581 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1691
2582 msgctxt "print operation status"
2583 msgid "Waiting"
2584 msgstr "Esperando"
2585
2586 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1692
2587 msgctxt "print operation status"
2588 msgid "Blocking on issue"
2589 msgstr "Bloqueado en una hoja"
2590
2591 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1693
2592 msgctxt "print operation status"
2593 msgid "Printing"
2594 msgstr "Imprimiendo"
2595
2596 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1694
2597 msgctxt "print operation status"
2598 msgid "Finished"
2599 msgstr "Terminando"
2600
2601 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
2602 msgctxt "print operation status"
2603 msgid "Finished with error"
2604 msgstr "Terminado con error"
2605
2606 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2254
2607 #, c-format
2608 msgid "Preparing %d"
2609 msgstr "Preparando %d"
2610
2611 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2256 ../gtk/gtkprintoperation.c:2875
2612 msgid "Preparing"
2613 msgstr "Preparando"
2614
2615 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2259
2616 #, c-format
2617 msgid "Printing %d"
2618 msgstr "Imprimiendo %d"
2619
2620 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2905
2621 msgid "Error creating print preview"
2622 msgstr "Error al crear la vista previa de impresión"
2623
2624 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2908
2625 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2626 msgstr "La razón más probable es que no se pudiera crear un archivo temporal."
2627
2628 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2629 msgid "Error launching preview"
2630 msgstr "Error al lanzar la vista previa"
2631
2632 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2633 msgid "Error printing"
2634 msgstr "Error en la impresión"
2635
2636 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2637 msgid "Application"
2638 msgstr "Aplicación"
2639
2640 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2641 msgid "Printer offline"
2642 msgstr "Impresora desconectada"
2643
2644 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2645 msgid "Out of paper"
2646 msgstr "Papel agotado"
2647
2648 #. Translators: this is a printer status.
2649 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2650 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2651 msgid "Paused"
2652 msgstr "Pausada"
2653
2654 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2655 msgid "Need user intervention"
2656 msgstr "Necesita intervención del usuario"
2657
2658 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2659 msgid "Custom size"
2660 msgstr "Tamaño personalizado"
2661
2662 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2663 msgid "No printer found"
2664 msgstr "No se encontró ninguna impresora"
2665
2666 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2667 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2668 msgstr "Argumento invalido para CreateDC"
2669
2670 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2671 msgid "Error from StartDoc"
2672 msgstr "Error desde StartDoc"
2673
2674 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2675 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2676 msgid "Not enough free memory"
2677 msgstr "No hay memoria suficiente"
2678
2679 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2680 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2681 msgstr "Argumento invalido para PrintDlgEx"
2682
2683 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2684 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2685 msgstr "Puntero inválido a PrintDlgEx"
2686
2687 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2688 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2689 msgstr "Manipulador inválido a PrintDlgEx"
2690
2691 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2692 msgid "Unspecified error"
2693 msgstr "Error no especificado"
2694
2695 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2696 msgid "Getting printer information failed"
2697 msgstr "Falló la obtención de la información de la impresora"
2698
2699 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2700 msgid "Getting printer information..."
2701 msgstr "Obteniendo la información de la impresora…"
2702
2703 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2704 msgid "Printer"
2705 msgstr "Impresora"
2706
2707 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2708 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2709 msgid "Location"
2710 msgstr "Lugar"
2711
2712 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2713 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2714 msgid "Status"
2715 msgstr "Estado"
2716
2717 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2718 msgid "Range"
2719 msgstr "Rango"
2720
2721 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2722 msgid "_All Pages"
2723 msgstr "_Todas las páginas"
2724
2725 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2726 msgid "C_urrent Page"
2727 msgstr "Página a_ctual"
2728
2729 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2730 msgid "Se_lection"
2731 msgstr "Se_lección"
2732
2733 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2734 msgid "Pag_es:"
2735 msgstr "Págin_as:"
2736
2737 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2738 msgid ""
2739 "Specify one or more page ranges,\n"
2740 " e.g. 1-3,7,11"
2741 msgstr ""
2742 "Especifique uno o más rangos de páginas,\n"
2743 "ej. 1-3,7,11"
2744
2745 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2746 msgid "Pages"
2747 msgstr "Páginas"
2748
2749 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2750 msgid "Copies"
2751 msgstr "Copias"
2752
2753 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2754 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2755 msgid "Copie_s:"
2756 msgstr "_Copias:"
2757
2758 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2759 msgid "C_ollate"
2760 msgstr "_Intercalar"
2761
2762 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2763 msgid "_Reverse"
2764 msgstr "In_vertir"
2765
2766 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2767 msgid "General"
2768 msgstr "General"
2769
2770 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2771 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2772 #.
2773 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2774 #. * multiple pages on a sheet when printing
2775 #.
2776 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2777 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2778 msgid "Left to right, top to bottom"
2779 msgstr "De izquierda a derecha, de arriba a abajo"
2780
2781 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2782 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2783 msgid "Left to right, bottom to top"
2784 msgstr "De izquierda a derecha, de abajo a arriba"
2785
2786 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2787 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2788 msgid "Right to left, top to bottom"
2789 msgstr "De derecha a izquierda, de arriba a abajo"
2790
2791 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2792 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2793 msgid "Right to left, bottom to top"
2794 msgstr "De derecha a izquierda, de abajo a arriba"
2795
2796 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2797 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2798 msgid "Top to bottom, left to right"
2799 msgstr "De arriba a abajo, de izquierda a derecha"
2800
2801 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2802 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2803 msgid "Top to bottom, right to left"
2804 msgstr "De arriba a abajo, de derecha a izquierda"
2805
2806 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2807 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2808 msgid "Bottom to top, left to right"
2809 msgstr "De abajo a arriba, de izquierda a derecha"
2810
2811 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2812 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2813 msgid "Bottom to top, right to left"
2814 msgstr "De abajo a arriba, de derecha a izquierda"
2815
2816 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2817 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2818 #.
2819 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2820 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2821 msgid "Page Ordering"
2822 msgstr "Orden de las hojas"
2823
2824 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2825 msgid "Left to right"
2826 msgstr "Izquierda a derecha"
2827
2828 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2829 msgid "Right to left"
2830 msgstr "Derecha a izquierda"
2831
2832 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2833 msgid "Top to bottom"
2834 msgstr "De arriba a abajo"
2835
2836 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2837 msgid "Bottom to top"
2838 msgstr "De abajo a arriba"
2839
2840 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2841 msgid "Layout"
2842 msgstr "Disposición"
2843
2844 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2845 msgid "T_wo-sided:"
2846 msgstr "Por las _dos caras:"
2847
2848 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2849 msgid "Pages per _side:"
2850 msgstr "Páginas por _hoja:"
2851
2852 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2853 msgid "Page or_dering:"
2854 msgstr "Or_den de páginas:"
2855
2856 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2857 msgid "_Only print:"
2858 msgstr "_Sólo imprimir:"
2859
2860 #. In enum order
2861 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2862 msgid "All sheets"
2863 msgstr "Todas las hojas"
2864
2865 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2866 msgid "Even sheets"
2867 msgstr "Hojas pares"
2868
2869 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2870 msgid "Odd sheets"
2871 msgstr "Hojas impares"
2872
2873 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2874 msgid "Sc_ale:"
2875 msgstr "_Escala:"
2876
2877 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2878 msgid "Paper"
2879 msgstr "Papel"
2880
2881 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2882 msgid "Paper _type:"
2883 msgstr "_Tipo de papel:"
2884
2885 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2886 msgid "Paper _source:"
2887 msgstr "_Fuente del papel:"
2888
2889 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2890 msgid "Output t_ray:"
2891 msgstr "_Bandeja de salida:"
2892
2893 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2894 msgid "Or_ientation:"
2895 msgstr "Or_ientación:"
2896
2897 #. In enum order
2898 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2899 msgid "Portrait"
2900 msgstr "Retrato"
2901
2902 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2903 msgid "Landscape"
2904 msgstr "Paisaje"
2905
2906 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2907 msgid "Reverse portrait"
2908 msgstr "Retrato invertido"
2909
2910 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2911 msgid "Reverse landscape"
2912 msgstr "Paisaje invertido"
2913
2914 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2915 msgid "Job Details"
2916 msgstr "Detalles de la tarea"
2917
2918 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2919 msgid "Pri_ority:"
2920 msgstr "_Prioridad:"
2921
2922 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2923 msgid "_Billing info:"
2924 msgstr "Info de _facturación:"
2925
2926 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2927 msgid "Print Document"
2928 msgstr "Imprimir documento"
2929
2930 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2931 #. * in the print dialog
2932 #.
2933 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2934 msgid "_Now"
2935 msgstr "_Ahora"
2936
2937 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2938 msgid "A_t:"
2939 msgstr "_En:"
2940
2941 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2942 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2943 #. * supported.
2944 #.
2945 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2946 msgid ""
2947 "Specify the time of print,\n"
2948 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2949 msgstr ""
2950 "Especifique la hora de impresión,\n"
2951 "ej. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2952
2953 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2954 msgid "Time of print"
2955 msgstr "Hora de la impresión"
2956
2957 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2958 msgid "On _hold"
2959 msgstr "En _espera"
2960
2961 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2962 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2963 msgstr "Retener el trabajo hasta que se libere explícitamente"
2964
2965 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2966 msgid "Add Cover Page"
2967 msgstr "Añadir página de cubierta"
2968
2969 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2970 #. * dialog that controls the front cover page.
2971 #.
2972 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2973 msgid "Be_fore:"
2974 msgstr "An_tes:"
2975
2976 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2977 #. * dialog that controls the back cover page.
2978 #.
2979 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2980 msgid "_After:"
2981 msgstr "_Después:"
2982
2983 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2984 #. * job-specific options in the print dialog
2985 #.
2986 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2987 msgid "Job"
2988 msgstr "Tarea"
2989
2990 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2991 msgid "Advanced"
2992 msgstr "Avanzado"
2993
2994 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2995 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2996 msgid "Image Quality"
2997 msgstr "Calidad de imagen"
2998
2999 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3000 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3001 msgid "Color"
3002 msgstr "Color"
3003
3004 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3005 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3006 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3007 msgid "Finishing"
3008 msgstr "Terminando"
3009
3010 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3011 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3012 msgstr "Algunos de los ajustes del diálogo están en conflicto"
3013
3014 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3015 msgid "Print"
3016 msgstr "Imprimir"
3017
3018 #: ../gtk/gtkrc.c:2878
3019 #, c-format
3020 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3021 msgstr "No se ha podido encontrar el archivo «include»: «%s»"
3022
3023 #: ../gtk/gtkrc.c:3508 ../gtk/gtkrc.c:3511
3024 #, c-format
3025 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3026 msgstr "Imposible encontrar un archivo imagen en pixmap_path: «%s»"
3027
3028 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
3029 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3030 #, c-format
3031 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3032 msgstr "Esta función no está implementada para los widgets de la clase «%s»"
3033
3034 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3035 msgid "Select which type of documents are shown"
3036 msgstr "Seleccione qué tipos de documentos se muestran"
3037
3038 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3039 #, c-format
3040 msgid "No item for URI '%s' found"
3041 msgstr "No se encontró ningún elementos para la URI «%s»"
3042
3043 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3044 msgid "Untitled filter"
3045 msgstr "Filtro sin título"
3046
3047 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3048 msgid "Could not remove item"
3049 msgstr "No se pudo quitar el elemento"
3050
3051 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3052 msgid "Could not clear list"
3053 msgstr "No se pudo limpiar la lista"
3054
3055 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3056 msgid "Copy _Location"
3057 msgstr "Copiar _lugar"
3058
3059 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3060 msgid "_Remove From List"
3061 msgstr "_Quitar de la lista"
3062
3063 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3064 msgid "_Clear List"
3065 msgstr "_Limpiar lista"
3066
3067 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3068 msgid "Show _Private Resources"
3069 msgstr "Mostrar recursos _privados"
3070
3071 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3072 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3073 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3074 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3075 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3076 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3077 #. * right place when idly populating the menu in case the
3078 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3079 #. * recent chooser menu widget.
3080 #.
3081 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3082 msgid "No items found"
3083 msgstr "No se encontró ningún elemento"
3084
3085 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3086 #, c-format
3087 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3088 msgstr "No se encontró un recurso usado recientemente con la URI «%s»"
3089
3090 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3091 #, c-format
3092 msgid "Open '%s'"
3093 msgstr "Abrir «%s»"
3094
3095 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3096 msgid "Unknown item"
3097 msgstr "Elemento desconocido"
3098
3099 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3100 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3101 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3102 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3103 #.
3104 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3105 #, c-format
3106 msgctxt "recent menu label"
3107 msgid "_%d. %s"
3108 msgstr "_%d. %s"
3109
3110 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3111 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3112 #.
3113 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3114 #, c-format
3115 msgctxt "recent menu label"
3116 msgid "%d. %s"
3117 msgstr "%d. %s"
3118
3119 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3120 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3121 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3122 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3123 #, c-format
3124 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3125 msgstr "No se ha podido encontrar un elemento con el URI «%s»"
3126
3127 #: ../gtk/gtkspinner.c:458
3128 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3129 msgid "Spinner"
3130 msgstr "Marcador incrementable"
3131
3132 #: ../gtk/gtkspinner.c:459
3133 msgid "Provides visual indication of progress"
3134 msgstr "Proporciona una indicación visual del progreso"
3135
3136 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3137 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "Information"
3140 msgstr "Información"
3141
3142 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "Warning"
3145 msgstr "Advertencia"
3146
3147 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3148 msgctxt "Stock label"
3149 msgid "Error"
3150 msgstr "Error"
3151
3152 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "Question"
3155 msgstr "Pregunta"
3156
3157 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3158 #. * need the mnemonics to be rationalized
3159 #.
3160 #: ../gtk/gtkstock.c:322
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "_About"
3163 msgstr "Acerca _de"
3164
3165 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3166 msgctxt "Stock label"
3167 msgid "_Add"
3168 msgstr "_Añadir"
3169
3170 #: ../gtk/gtkstock.c:324
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "_Apply"
3173 msgstr "_Aplicar"
3174
3175 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3176 msgctxt "Stock label"
3177 msgid "_Bold"
3178 msgstr "_Negrita"
3179
3180 #: ../gtk/gtkstock.c:326
3181 msgctxt "Stock label"
3182 msgid "_Cancel"
3183 msgstr "_Cancelar"
3184
3185 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3186 msgctxt "Stock label"
3187 msgid "_CD-Rom"
3188 msgstr "_CD-Rom"
3189
3190 #: ../gtk/gtkstock.c:328
3191 msgctxt "Stock label"
3192 msgid "_Clear"
3193 msgstr "_Limpiar"
3194
3195 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3196 msgctxt "Stock label"
3197 msgid "_Close"
3198 msgstr "_Cerrar"
3199
3200 #: ../gtk/gtkstock.c:330
3201 msgctxt "Stock label"
3202 msgid "C_onnect"
3203 msgstr "_Conectar"
3204
3205 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3206 msgctxt "Stock label"
3207 msgid "_Convert"
3208 msgstr "_Convertir"
3209
3210 #: ../gtk/gtkstock.c:332
3211 msgctxt "Stock label"
3212 msgid "_Copy"
3213 msgstr "_Copiar"
3214
3215 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "Cu_t"
3218 msgstr "Cor_tar"
3219
3220 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3221 msgctxt "Stock label"
3222 msgid "_Delete"
3223 msgstr "_Borrar"
3224
3225 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "_Discard"
3228 msgstr "_Descartar"
3229
3230 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3231 msgctxt "Stock label"
3232 msgid "_Disconnect"
3233 msgstr "_Desconectar"
3234
3235 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3236 msgctxt "Stock label"
3237 msgid "_Execute"
3238 msgstr "_Ejecutar"
3239
3240 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "_Edit"
3243 msgstr "_Editar"
3244
3245 # src/nautilus-first-time-druid.c:290
3246 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3247 msgctxt "Stock label"
3248 msgid "_Find"
3249 msgstr "_Buscar"
3250
3251 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3252 msgctxt "Stock label"
3253 msgid "Find and _Replace"
3254 msgstr "Buscar y _reemplazar"
3255
3256 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3257 msgctxt "Stock label"
3258 msgid "_Floppy"
3259 msgstr "_Disquete"
3260
3261 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3262 msgctxt "Stock label"
3263 msgid "_Fullscreen"
3264 msgstr "Pantalla _completa"
3265
3266 #: ../gtk/gtkstock.c:343
3267 msgctxt "Stock label"
3268 msgid "_Leave Fullscreen"
3269 msgstr "_Salir de pantalla completa"
3270
3271 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3272 #: ../gtk/gtkstock.c:345
3273 msgctxt "Stock label, navigation"
3274 msgid "_Bottom"
3275 msgstr "_Inferior"
3276
3277 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3278 #: ../gtk/gtkstock.c:347
3279 msgctxt "Stock label, navigation"
3280 msgid "_First"
3281 msgstr "_Primero"
3282
3283 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3284 #: ../gtk/gtkstock.c:349
3285 msgctxt "Stock label, navigation"
3286 msgid "_Last"
3287 msgstr "_Último"
3288
3289 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3290 #: ../gtk/gtkstock.c:351
3291 msgctxt "Stock label, navigation"
3292 msgid "_Top"
3293 msgstr "_Superior"
3294
3295 #. This is a navigation label as in "go back"
3296 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3297 msgctxt "Stock label, navigation"
3298 msgid "_Back"
3299 msgstr "A_trás"
3300
3301 #. This is a navigation label as in "go down"
3302 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3303 msgctxt "Stock label, navigation"
3304 msgid "_Down"
3305 msgstr "_Bajar"
3306
3307 #. This is a navigation label as in "go forward"
3308 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3309 msgctxt "Stock label, navigation"
3310 msgid "_Forward"
3311 msgstr "A_delante"
3312
3313 #. This is a navigation label as in "go up"
3314 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3315 msgctxt "Stock label, navigation"
3316 msgid "_Up"
3317 msgstr "_Subir"
3318
3319 #: ../gtk/gtkstock.c:360
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "_Harddisk"
3322 msgstr "_Disco duro"
3323
3324 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "_Help"
3327 msgstr "Ay_uda"
3328
3329 #: ../gtk/gtkstock.c:362
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_Home"
3332 msgstr "_Inicio"
3333
3334 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "Increase Indent"
3337 msgstr "Aumentar sangría"
3338
3339 #: ../gtk/gtkstock.c:364
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "Decrease Indent"
3342 msgstr "Disminuir sangría"
3343
3344 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "_Index"
3347 msgstr "_Ind_ice"
3348
3349 #: ../gtk/gtkstock.c:366
3350 msgctxt "Stock label"
3351 msgid "_Information"
3352 msgstr "_Información"
3353
3354 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "_Italic"
3357 msgstr "_Cursiva"
3358
3359 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "_Jump to"
3362 msgstr "_Ir a"
3363
3364 #. This is about text justification, "centered text"
3365 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3366 msgctxt "Stock label"
3367 msgid "_Center"
3368 msgstr "_Centro"
3369
3370 #. This is about text justification
3371 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3372 msgctxt "Stock label"
3373 msgid "_Fill"
3374 msgstr "_Rellenar"
3375
3376 #. This is about text justification, "left-justified text"
3377 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "_Left"
3380 msgstr "_Izquierda"
3381
3382 #. This is about text justification, "right-justified text"
3383 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "_Right"
3386 msgstr "_Derecha"
3387
3388 #. Media label, as in "fast forward"
3389 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3390 msgctxt "Stock label, media"
3391 msgid "_Forward"
3392 msgstr "A_delante"
3393
3394 #. Media label, as in "next song"
3395 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3396 msgctxt "Stock label, media"
3397 msgid "_Next"
3398 msgstr "_Siguiente"
3399
3400 #. Media label, as in "pause music"
3401 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3402 msgctxt "Stock label, media"
3403 msgid "P_ause"
3404 msgstr "_Pausa"
3405
3406 #. Media label, as in "play music"
3407 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3408 msgctxt "Stock label, media"
3409 msgid "_Play"
3410 msgstr "_Reproducir"
3411
3412 #. Media label, as in  "previous song"
3413 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3414 msgctxt "Stock label, media"
3415 msgid "Pre_vious"
3416 msgstr "_Anterior"
3417
3418 #. Media label
3419 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3420 msgctxt "Stock label, media"
3421 msgid "_Record"
3422 msgstr "_Grabar"
3423
3424 # src/nautilus-first-time-druid.c:290
3425 #. Media label
3426 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3427 msgctxt "Stock label, media"
3428 msgid "R_ewind"
3429 msgstr "_Rebobinar"
3430
3431 #. Media label
3432 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3433 msgctxt "Stock label, media"
3434 msgid "_Stop"
3435 msgstr "_Detener"
3436
3437 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "_Network"
3440 msgstr "_Red"
3441
3442 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3443 msgctxt "Stock label"
3444 msgid "_New"
3445 msgstr "_Nuevo"
3446
3447 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3448 msgctxt "Stock label"
3449 msgid "_No"
3450 msgstr "_No"
3451
3452 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "_OK"
3455 msgstr "_Aceptar"
3456
3457 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "_Open"
3460 msgstr "_Abrir"
3461
3462 #. Page orientation
3463 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "Landscape"
3466 msgstr "Apaisado"
3467
3468 #. Page orientation
3469 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3470 msgctxt "Stock label"
3471 msgid "Portrait"
3472 msgstr "Vertical"
3473
3474 #. Page orientation
3475 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "Reverse landscape"
3478 msgstr "Apaisado invertido"
3479
3480 #. Page orientation
3481 #: ../gtk/gtkstock.c:406
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "Reverse portrait"
3484 msgstr "Vertical invertido"
3485
3486 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "Page Set_up"
3489 msgstr "Config_uración de página"
3490
3491 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "_Paste"
3494 msgstr "_Pegar"
3495
3496 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3497 msgctxt "Stock label"
3498 msgid "_Preferences"
3499 msgstr "Prefere_ncias"
3500
3501 #: ../gtk/gtkstock.c:410
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "_Print"
3504 msgstr "_Imprimir"
3505
3506 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "Print Pre_view"
3509 msgstr "_Vista previa de impresión"
3510
3511 #: ../gtk/gtkstock.c:412
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "_Properties"
3514 msgstr "_Propiedades"
3515
3516 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "_Quit"
3519 msgstr "_Salir"
3520
3521 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3522 msgctxt "Stock label"
3523 msgid "_Redo"
3524 msgstr "_Rehacer"
3525
3526 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3527 msgctxt "Stock label"
3528 msgid "_Refresh"
3529 msgstr "_Actualizar"
3530
3531 #: ../gtk/gtkstock.c:416
3532 msgctxt "Stock label"
3533 msgid "_Remove"
3534 msgstr "_Quitar"
3535
3536 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3537 msgctxt "Stock label"
3538 msgid "_Revert"
3539 msgstr "_Revertir"
3540
3541 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3542 msgctxt "Stock label"
3543 msgid "_Save"
3544 msgstr "_Guardar"
3545
3546 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3547 msgctxt "Stock label"
3548 msgid "Save _As"
3549 msgstr "Guardar _como"
3550
3551 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3552 msgctxt "Stock label"
3553 msgid "Select _All"
3554 msgstr "Seleccionar _todo"
3555
3556 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3557 msgctxt "Stock label"
3558 msgid "_Color"
3559 msgstr "_Color"
3560
3561 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3562 msgctxt "Stock label"
3563 msgid "_Font"
3564 msgstr "_Tipografía"
3565
3566 #. Sorting direction
3567 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "_Ascending"
3570 msgstr "_Ascendente"
3571
3572 #. Sorting direction
3573 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3574 msgctxt "Stock label"
3575 msgid "_Descending"
3576 msgstr "_Descendente"
3577
3578 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3579 msgctxt "Stock label"
3580 msgid "_Spell Check"
3581 msgstr "Comprobar _ortografía"
3582
3583 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3584 msgctxt "Stock label"
3585 msgid "_Stop"
3586 msgstr "_Detener"
3587
3588 #. Font variant
3589 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3590 msgctxt "Stock label"
3591 msgid "_Strikethrough"
3592 msgstr "_Tachar"
3593
3594 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3595 msgctxt "Stock label"
3596 msgid "_Undelete"
3597 msgstr "_Recuperar"
3598
3599 #. Font variant
3600 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3601 msgctxt "Stock label"
3602 msgid "_Underline"
3603 msgstr "_Subrayar"
3604
3605 #: ../gtk/gtkstock.c:434
3606 msgctxt "Stock label"
3607 msgid "_Undo"
3608 msgstr "_Deshacer"
3609
3610 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3611 msgctxt "Stock label"
3612 msgid "_Yes"
3613 msgstr "_Sí"
3614
3615 #. Zoom
3616 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3617 msgctxt "Stock label"
3618 msgid "_Normal Size"
3619 msgstr "Tamaño _normal"
3620
3621 #. Zoom
3622 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3623 msgctxt "Stock label"
3624 msgid "Best _Fit"
3625 msgstr "Ajuste _óptimo"
3626
3627 #: ../gtk/gtkstock.c:440
3628 msgctxt "Stock label"
3629 msgid "Zoom _In"
3630 msgstr "_Ampliar"
3631
3632 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3633 msgctxt "Stock label"
3634 msgid "Zoom _Out"
3635 msgstr "_Reducir"
3636
3637 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3638 #, c-format
3639 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3640 msgstr "Error desconocido al intentar deserializar %s"
3641
3642 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3643 #, c-format
3644 msgid "No deserialize function found for format %s"
3645 msgstr "No se encontró función de deserialización para el formato %s"
3646
3647 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3648 #, c-format
3649 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3650 msgstr "Se encontraron tanto \"id\" como \"name\" en el elemento <%s>"
3651
3652 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3653 #, c-format
3654 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3655 msgstr "Se encontró el atributo \"%s\" dos veces en el elemento <%s>"
3656
3657 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3658 #, c-format
3659 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3660 msgstr "El elemento <%s> tiene el id inválido \"%s\""
3661
3662 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3663 #, c-format
3664 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3665 msgstr ""
3666 "El elemento <%s> no tiene ni un elemento \"name\" ni un elemento \"id\""
3667
3668 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3669 #, c-format
3670 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3671 msgstr "El atributo \"%s\" se repite dos veces en el mismo elemento <%s>"
3672
3673 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3674 #, c-format
3675 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3676 msgstr "El atributo \"%s\" es inválido en el elemento <%s> en este contexto"
3677
3678 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3679 #, c-format
3680 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3681 msgstr "La etiqueta «%s» no ha sido definida."
3682
3683 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3684 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3685 msgstr "Se encontró una etiqueta anónima y las etiquetas no se pueden crear."
3686
3687 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3688 #, c-format
3689 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3690 msgstr ""
3691 "La etiqueta «%s» no existe en el búfer y las etiquetas no se pueden crear."
3692
3693 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3694 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3695 #, c-format
3696 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3697 msgstr "El elemento <%s» no se permite debajo de <%s>"
3698
3699 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3700 #, c-format
3701 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3702 msgstr "«%s» no es un tipo de atributo válido"
3703
3704 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3705 #, c-format
3706 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3707 msgstr "«%s» no es un nombre de atributo válido"
3708
3709 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3710 #, c-format
3711 msgid ""
3712 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3713 msgstr ""
3714 "\"%s\" no se pudo convertir a un valor de tipo \"%s\"para el atributo \"%s\""
3715
3716 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3717 #, c-format
3718 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3719 msgstr "\"%s\" no es un valor válido para el atributo \"%s\""
3720
3721 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3722 #, c-format
3723 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3724 msgstr "La etiqueta \"%s\" ya está definida"
3725
3726 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3727 #, c-format
3728 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3729 msgstr "La etiqueta \"%s\" tiene prioridad \"%s\" inválida"
3730
3731 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3732 #, c-format
3733 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3734 msgstr ""
3735 "El elemento más externo en el texto debe ser <text_view_markup> no <%s>"
3736
3737 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3738 #, c-format
3739 msgid "A <%s> element has already been specified"
3740 msgstr "Ya se ha especificado un elemento <%s>"
3741
3742 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3743 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3744 msgstr "Un elemento <text> no puede estar antes de un elemento <tags>"
3745
3746 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3747 msgid "Serialized data is malformed"
3748 msgstr "Los datos serializados están mal formados"
3749
3750 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3751 msgid ""
3752 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3753 msgstr ""
3754 "Los datos serializados están mal formados. La primera sección no es "
3755 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3756
3757 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3758 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3759 msgstr "Marca de _izquierda-a-derecha [LRM]"
3760
3761 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3762 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3763 msgstr "Marca de _derecha-a-izquierda [RLM]"
3764
3765 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3766 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3767 msgstr "In_crustamiento de izquierda-a-derecha [LRE]"
3768
3769 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3770 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3771 msgstr "Inc_rustamiento de derecha-a-izquierda [RLE]"
3772
3773 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3774 msgid "LRO Left-to-right _override"
3775 msgstr "_Sobreescritura de izquierda-a-derecha [LRO]"
3776
3777 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3778 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3779 msgstr "Pre_valencia de derecha-a-izquierda [RLO]"
3780
3781 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3782 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3783 msgstr "Formateo d_ireccional emergente [PDF]"
3784
3785 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3786 msgid "ZWS _Zero width space"
3787 msgstr "Espacio de ancho _cero [ZWS]"
3788
3789 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3790 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3791 msgstr "En_samblador de ancho cero [ZWJ]"
3792
3793 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3794 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3795 msgstr "_No ensamblador de ancho cero [ZWNJ]"
3796
3797 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3798 #, c-format
3799 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3800 msgstr "Imposible encontrar el motor de temas en la ruta al _modulo: «%s»,"
3801
3802 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3803 msgid "--- No Tip ---"
3804 msgstr "-- Sin consejo --"
3805
3806 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
3807 #, c-format
3808 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3809 msgstr "Etiqueta de inicio «%s» inesperada en la línea %d, carácter %d"
3810
3811 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
3812 #, c-format
3813 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3814 msgstr "Dato carácter inesperado en la línea %d, carácter %d"
3815
3816 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
3817 msgid "Empty"
3818 msgstr "Vacío"
3819
3820 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3821 msgid "Volume"
3822 msgstr "Volumen"
3823
3824 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3825 msgid "Turns volume down or up"
3826 msgstr "Sube o baja el volumen"
3827
3828 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3829 msgid "Adjusts the volume"
3830 msgstr "Ajusta el volumen"
3831
3832 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3833 msgid "Volume Down"
3834 msgstr "Bajar volumen"
3835
3836 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3837 msgid "Decreases the volume"
3838 msgstr "Disminuye el volumen"
3839
3840 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3841 msgid "Volume Up"
3842 msgstr "Subir volumen"
3843
3844 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3845 msgid "Increases the volume"
3846 msgstr "Aumenta el volumen"
3847
3848 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3849 msgid "Muted"
3850 msgstr "Silenciado"
3851
3852 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3853 msgid "Full Volume"
3854 msgstr "Volumen total"
3855
3856 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3857 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3858 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3859 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3860 #.
3861 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3862 #, c-format
3863 msgctxt "volume percentage"
3864 msgid "%d %%"
3865 msgstr "%d %%"
3866
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "asme_f"
3870 msgstr "asme_f"
3871
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "A0x2"
3875 msgstr "A0x2"
3876
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "A0"
3880 msgstr "A0"
3881
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "A0x3"
3885 msgstr "A0x3"
3886
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "A1"
3890 msgstr "A1"
3891
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "A10"
3895 msgstr "A10"
3896
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "A1x3"
3900 msgstr "A1x3"
3901
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "A1x4"
3905 msgstr "A1x4"
3906
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "A2"
3910 msgstr "A2"
3911
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "A2x3"
3915 msgstr "A2x3"
3916
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "A2x4"
3920 msgstr "A2x4"
3921
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "A2x5"
3925 msgstr "A2x5"
3926
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "A3"
3930 msgstr "A3"
3931
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "A3 Extra"
3935 msgstr "A3 Extra"
3936
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "A3x3"
3940 msgstr "A3x3"
3941
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "A3x4"
3945 msgstr "A3x4"
3946
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "A3x5"
3950 msgstr "A3x5"
3951
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "A3x6"
3955 msgstr "A3x6"
3956
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "A3x7"
3960 msgstr "A3x7"
3961
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "A4"
3965 msgstr "A4"
3966
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "A4 Extra"
3970 msgstr "A4 Extra"
3971
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "A4 Tab"
3975 msgstr "A4 Tab"
3976
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "A4x3"
3980 msgstr "A4x3"
3981
3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "A4x4"
3985 msgstr "A4x4"
3986
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "A4x5"
3990 msgstr "A4x5"
3991
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "A4x6"
3995 msgstr "A4x6"
3996
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "A4x7"
4000 msgstr "A4x7"
4001
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "A4x8"
4005 msgstr "A4x8"
4006
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "A4x9"
4010 msgstr "A4x9"
4011
4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "A5"
4015 msgstr "A5"
4016
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "A5 Extra"
4020 msgstr "A5 Extra"
4021
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "A6"
4025 msgstr "A6"
4026
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "A7"
4030 msgstr "A7"
4031
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "A8"
4035 msgstr "A8"
4036
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "A9"
4040 msgstr "A9"
4041
4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "B0"
4045 msgstr "B0"
4046
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "B1"
4050 msgstr "B1"
4051
4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "B10"
4055 msgstr "B10"
4056
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "B2"
4060 msgstr "B2"
4061
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "B3"
4065 msgstr "B3"
4066
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "B4"
4070 msgstr "B4"
4071
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "B5"
4075 msgstr "B5"
4076
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "B5 Extra"
4080 msgstr "B5 Extra"
4081
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "B6"
4085 msgstr "B6"
4086
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "B6/C4"
4090 msgstr "B6/C4"
4091
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "B7"
4095 msgstr "B7"
4096
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "B8"
4100 msgstr "B8"
4101
4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "B9"
4105 msgstr "B9"
4106
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "C0"
4110 msgstr "C0"
4111
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "C1"
4115 msgstr "C1"
4116
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "C10"
4120 msgstr "C10"
4121
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "C2"
4125 msgstr "C2"
4126
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "C3"
4130 msgstr "C3"
4131
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "C4"
4135 msgstr "C4"
4136
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "C5"
4140 msgstr "C5"
4141
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "C6"
4145 msgstr "C6"
4146
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "C6/C5"
4150 msgstr "C6/C5"
4151
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "C7"
4155 msgstr "C7"
4156
4157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "C7/C6"
4160 msgstr "C7/C6"
4161
4162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "C8"
4165 msgstr "C8"
4166
4167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "C9"
4170 msgstr "C9"
4171
4172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "DL Envelope"
4175 msgstr "Sobre DL"
4176
4177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "RA0"
4180 msgstr "RA0"
4181
4182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "RA1"
4185 msgstr "RA1"
4186
4187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "RA2"
4190 msgstr "RA2"
4191
4192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "SRA0"
4195 msgstr "SRA0"
4196
4197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "SRA1"
4200 msgstr "SRA1"
4201
4202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "SRA2"
4205 msgstr "SRA2"
4206
4207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "JB0"
4210 msgstr "JB0"
4211
4212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "JB1"
4215 msgstr "JB1"
4216
4217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "JB10"
4220 msgstr "JB10"
4221
4222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "JB2"
4225 msgstr "JB2"
4226
4227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "JB3"
4230 msgstr "JB3"
4231
4232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "JB4"
4235 msgstr "JB4"
4236
4237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "JB5"
4240 msgstr "JB5"
4241
4242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "JB6"
4245 msgstr "JB6"
4246
4247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "JB7"
4250 msgstr "JB7"
4251
4252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "JB8"
4255 msgstr "JB8"
4256
4257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "JB9"
4260 msgstr "JB9"
4261
4262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "jis exec"
4265 msgstr "jis exec"
4266
4267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "Choukei 2 Envelope"
4270 msgstr "Sobre Choukei 2"
4271
4272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "Choukei 3 Envelope"
4275 msgstr "Sobre Choukei 3"
4276
4277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "Choukei 4 Envelope"
4280 msgstr "Sobre Choukei 4"
4281
4282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "hagaki (postcard)"
4285 msgstr "Hagaki (postal)"
4286
4287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "kahu Envelope"
4290 msgstr "Sobre Kahu"
4291
4292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "kaku2 Envelope"
4295 msgstr "Sobre Kaku2"
4296
4297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "oufuku (reply postcard)"
4300 msgstr "Oufuku (postal de respuesta)"
4301
4302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "you4 Envelope"
4305 msgstr "Sobre You4"
4306
4307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "10x11"
4310 msgstr " "
4311
4312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "10x13"
4315 msgstr "10x13"
4316
4317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "10x14"
4320 msgstr "10x14"
4321
4322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "10x15"
4325 msgstr "10x15"
4326
4327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "11x12"
4330 msgstr "11x12"
4331
4332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "11x15"
4335 msgstr "11x15"
4336
4337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "12x19"
4340 msgstr "12x19"
4341
4342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "5x7"
4345 msgstr "5x7"
4346
4347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "6x9 Envelope"
4350 msgstr "Sobre 6x9"
4351
4352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "7x9 Envelope"
4355 msgstr "Sobre 7x9"
4356
4357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "9x11 Envelope"
4360 msgstr "Sobre 9x11"
4361
4362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "a2 Envelope"
4365 msgstr "Sobre A2"
4366
4367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "Arch A"
4370 msgstr "Arch A"
4371
4372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "Arch B"
4375 msgstr "Arch B"
4376
4377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "Arch C"
4380 msgstr "Arch C"
4381
4382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "Arch D"
4385 msgstr "Arch D"
4386
4387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "Arch E"
4390 msgstr "Arch E"
4391
4392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "b-plus"
4395 msgstr "b-plus"
4396
4397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "c"
4400 msgstr "c"
4401
4402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "c5 Envelope"
4405 msgstr "Sobre c5"
4406
4407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "d"
4410 msgstr "d"
4411
4412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "e"
4415 msgstr "e"
4416
4417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "edp"
4420 msgstr "edp"
4421
4422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "European edp"
4425 msgstr "edp europeo"
4426
4427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "Executive"
4430 msgstr "Ejecutivo"
4431
4432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "f"
4435 msgstr "f"
4436
4437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "FanFold European"
4440 msgstr "FanFold europeo"
4441
4442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "FanFold US"
4445 msgstr "FanFold EE. UU."
4446
4447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "FanFold German Legal"
4450 msgstr "FanFold alemán legal"
4451
4452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "Government Legal"
4455 msgstr "Legal gubernamental"
4456
4457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "Government Letter"
4460 msgstr "Carta oficial"
4461
4462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "Index 3x5"
4465 msgstr "Index 3x5"
4466
4467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4470 msgstr "Index 4x6 (postal)"
4471
4472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "Index 4x6 ext"
4475 msgstr "Index 4x6 ext"
4476
4477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "Index 5x8"
4480 msgstr "Index 5x8"
4481
4482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "Invoice"
4485 msgstr "Invoice"
4486
4487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "Tabloid"
4490 msgstr "Tabloide"
4491
4492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "US Legal"
4495 msgstr "US Legal"
4496
4497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "US Legal Extra"
4500 msgstr "US Legal Extra"
4501
4502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "US Letter"
4505 msgstr "US Letter"
4506
4507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "US Letter Extra"
4510 msgstr "US Letter Extra"
4511
4512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "US Letter Plus"
4515 msgstr "US Letter Plus"
4516
4517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "Monarch Envelope"
4520 msgstr "Sobre Monarch"
4521
4522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "#10 Envelope"
4525 msgstr "Sobre nº10"
4526
4527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "#11 Envelope"
4530 msgstr "Sobre nº11"
4531
4532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "#12 Envelope"
4535 msgstr "Sobre nº12"
4536
4537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "#14 Envelope"
4540 msgstr "Sobre nº14"
4541
4542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "#9 Envelope"
4545 msgstr "Sobre nº9"
4546
4547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "Personal Envelope"
4550 msgstr "Sobre personal"
4551
4552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "Quarto"
4555 msgstr "Quarto"
4556
4557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "Super A"
4560 msgstr "Super A"
4561
4562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "Super B"
4565 msgstr "Super B"
4566
4567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "Wide Format"
4570 msgstr "Formato ancho"
4571
4572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "Dai-pa-kai"
4575 msgstr "Dai-pa-kai"
4576
4577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "Folio"
4580 msgstr "Folio"
4581
4582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "Folio sp"
4585 msgstr "Folio sp"
4586
4587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "Invite Envelope"
4590 msgstr "Sobre de invitación"
4591
4592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "Italian Envelope"
4595 msgstr "Sobre italiano"
4596
4597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "juuro-ku-kai"
4600 msgstr "juuro-ku-kai"
4601
4602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "pa-kai"
4605 msgstr "pa-kai"
4606
4607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "Postfix Envelope"
4610 msgstr "Sobre Postfix"
4611
4612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "Small Photo"
4615 msgstr "Foto pequeña"
4616
4617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "prc1 Envelope"
4620 msgstr "Sobre prc1"
4621
4622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "prc10 Envelope"
4625 msgstr "Sobre prc10"
4626
4627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "prc 16k"
4630 msgstr "prc 16k"
4631
4632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "prc2 Envelope"
4635 msgstr "Sobre prc2"
4636
4637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "prc3 Envelope"
4640 msgstr "Sobre prc3"
4641
4642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4643 msgctxt "paper size"
4644 msgid "prc 32k"
4645 msgstr "prc 32k"
4646
4647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4648 msgctxt "paper size"
4649 msgid "prc4 Envelope"
4650 msgstr "Sobre prc4"
4651
4652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4653 msgctxt "paper size"
4654 msgid "prc5 Envelope"
4655 msgstr "Sobre prc5"
4656
4657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4658 msgctxt "paper size"
4659 msgid "prc6 Envelope"
4660 msgstr "Sobre prc6"
4661
4662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4663 msgctxt "paper size"
4664 msgid "prc7 Envelope"
4665 msgstr "Sobre prc7"
4666
4667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4668 msgctxt "paper size"
4669 msgid "prc8 Envelope"
4670 msgstr "Sobre prc8"
4671
4672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4673 msgctxt "paper size"
4674 msgid "ROC 16k"
4675 msgstr "ROC 16k"
4676
4677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4678 msgctxt "paper size"
4679 msgid "ROC 8k"
4680 msgstr "ROC 8k"
4681
4682 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4683 #, c-format
4684 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4685 msgstr ""
4686 "se encontraron diferentes idatas para el «%s» enlazado simbólicamente y «%s»\n"
4687
4688 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4689 #, c-format
4690 msgid "Failed to write header\n"
4691 msgstr "No se ha podido escribir la cabecera\n"
4692
4693 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4694 #, c-format
4695 msgid "Failed to write hash table\n"
4696 msgstr "No se ha podido escribir la tabla hash\n"
4697
4698 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4699 #, c-format
4700 msgid "Failed to write folder index\n"
4701 msgstr "No se ha podido escribir el índice de la carpeta\n"
4702
4703 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4704 #, c-format
4705 msgid "Failed to rewrite header\n"
4706 msgstr "No se ha podido reescribir la cabecera\n"
4707
4708 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4709 #, c-format
4710 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4711 msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%s»: %s\n"
4712
4713 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4714 #, c-format
4715 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4716 msgstr "No se ha podido escribir el archivo de caché: %s\n"
4717
4718 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4719 #, c-format
4720 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4721 msgstr "La caché generada no es válida.\n"
4722
4723 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
4724 #, c-format
4725 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4726 msgstr "No se pudo renombrar %s a %s: %s, eliminando %s entonces.\n"
4727
4728 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
4729 #, c-format
4730 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4731 msgstr "No se pudo renombrar %s a %s: %s\n"
4732
4733 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
4734 #, c-format
4735 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4736 msgstr "No se pudo renombrar %s de nuevo a %s: %s.\n"
4737
4738 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4739 #, c-format
4740 msgid "Cache file created successfully.\n"
4741 msgstr "Archivo de caché creado con éxito.\n"
4742
4743 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
4744 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4745 msgstr "Sobreescribir un caché existente, incluso si está actualizado"
4746
4747 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
4748 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4749 msgstr "No comprobar la existencia de index.theme"
4750
4751 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4752 msgid "Don't include image data in the cache"
4753 msgstr "No incluir los datos de la imagen en el caché"
4754
4755 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
4756 msgid "Output a C header file"
4757 msgstr "Sacar un archivo de cabecera C"
4758
4759 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4760 msgid "Turn off verbose output"
4761 msgstr "Desactivar la salida prolija"
4762
4763 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
4764 msgid "Validate existing icon cache"
4765 msgstr "Validar la caché de iconos existente"
4766
4767 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
4768 #, c-format
4769 msgid "File not found: %s\n"
4770 msgstr "Archivo no encontrado: %s\n"
4771
4772 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
4773 #, c-format
4774 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4775 msgstr "No es una caché de iconos válida: %s\n"
4776
4777 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
4778 #, c-format
4779 msgid "No theme index file.\n"
4780 msgstr "No existe el archivo índice del tema.\n"
4781
4782 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4783 #, c-format
4784 msgid ""
4785 "No theme index file in '%s'.\n"
4786 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4787 msgstr ""
4788 "No hay archivo de índice del tema en «%s».\n"
4789 "Si realmente quiere crear un caché de iconos aquí, use --ignore-theme-"
4790 "index.\n"
4791
4792 #. ID
4793 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4794 msgid "Amharic (EZ+)"
4795 msgstr "Amhárico (EZ+)"
4796
4797 #. ID
4798 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4799 msgid "Cedilla"
4800 msgstr "Cedilla"
4801
4802 #. ID
4803 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4804 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4805 msgstr "Cirílico (Transliterado)"
4806
4807 #. ID
4808 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4809 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4810 msgstr "Inuktitut (Transliterado)"
4811
4812 #. ID
4813 #: ../modules/input/imipa.c:145
4814 msgid "IPA"
4815 msgstr "IPA"
4816
4817 #. ID
4818 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4819 msgid "Multipress"
4820 msgstr "Pulsación múltiple"
4821
4822 #. ID
4823 #: ../modules/input/imthai.c:35
4824 msgid "Thai-Lao"
4825 msgstr "Thai-Lao"
4826
4827 #. ID
4828 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4829 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4830 msgstr "Tigrigna-Eritreo (EZ+)"
4831
4832 #. ID
4833 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4834 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4835 msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)"
4836
4837 #. ID
4838 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4839 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4840 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
4841
4842 #. ID
4843 #: ../modules/input/imxim.c:28
4844 msgid "X Input Method"
4845 msgstr "Método de entrada X"
4846
4847 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4848 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4849 msgid "Username:"
4850 msgstr "Nombre de usuario:"
4851
4852 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4853 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4854 msgid "Password:"
4855 msgstr "Contraseña:"
4856
4857 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4858 #, c-format
4859 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4860 msgstr "Se necesita autenticación para obtener un archivo de %s"
4861
4862 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4863 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4864 #, c-format
4865 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4866 msgstr ""
4867 "Se necesita autenticación para imprimir el documento «%s» en la impresora %s"
4868
4869 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4870 #, c-format
4871 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4872 msgstr "Se necesita autenticación para imprimir el documento en %s"
4873
4874 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4875 #, c-format
4876 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4877 msgstr "Se necesita autenticación para obtener los atributos del trabajo «%s»"
4878
4879 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4880 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4881 msgstr "Se necesita autenticación para obtener los atributos de un trabajo"
4882
4883 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4884 #, c-format
4885 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4886 msgstr ""
4887 "Se necesita autenticación para obtener los atributos de la impresora %s"
4888
4889 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4890 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4891 msgstr "Se necesita autenticación para obtener los atributos de una impresora"
4892
4893 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4894 #, c-format
4895 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4896 msgstr ""
4897 "Se necesita autenticación para obtener la impresora predeterminada de %s"
4898
4899 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4900 #, c-format
4901 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4902 msgstr "Se necesita autenticación para obtener las impresoras de %s"
4903
4904 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4905 #, c-format
4906 msgid "Authentication is required on %s"
4907 msgstr "Se necesita autenticación en %s"
4908
4909 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4910 msgid "Domain:"
4911 msgstr "Dominio:"
4912
4913 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4914 #, c-format
4915 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4916 msgstr "Se necesita autenticación para imprimir el documento «%s»"
4917
4918 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4919 #, c-format
4920 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4921 msgstr ""
4922 "Se necesita autenticación para imprimir este documento en la impresora %s"
4923
4924 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4925 msgid "Authentication is required to print this document"
4926 msgstr "Se necesita autenticación para imprimir este documento"
4927
4928 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4929 #, c-format
4930 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4931 msgstr "A la impresora «%s» le queda poco tóner."
4932
4933 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4934 #, c-format
4935 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4936 msgstr "A la impresora «%s» no le queda tóner."
4937
4938 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4939 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4940 #, c-format
4941 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4942 msgstr "A la impresora «%s» le queda poco revelador."
4943
4944 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4945 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4946 #, c-format
4947 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4948 msgstr "A la impresora «%s» no le queda revelador."
4949
4950 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4951 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4952 #, c-format
4953 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4954 msgstr "A la impresora «%s» le queda poco de, al menos, un cartucho."
4955
4956 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4957 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4958 #, c-format
4959 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4960 msgstr "A la impresora «%s» no le queda, al menos, un cartucho."
4961
4962 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4963 #, c-format
4964 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4965 msgstr "La tapa de la impresora «%s» está abierta."
4966
4967 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4968 #, c-format
4969 msgid "The door is open on printer '%s'."
4970 msgstr "La puerta de la impresora «%s» está abierta."
4971
4972 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4973 #, c-format
4974 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4975 msgstr "La impresora «%s» tiene poco papel."
4976
4977 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4978 #, c-format
4979 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4980 msgstr "La impresora «%s» no tiene papel."
4981
4982 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4983 #, c-format
4984 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4985 msgstr "La impresora «%s» está actualmente desconectada."
4986
4987 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4988 #, c-format
4989 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4990 msgstr "La impresora «%s» parece no estar conectada."
4991
4992 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4993 #, c-format
4994 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4995 msgstr "Existe un problema con la impresora «%s»."
4996
4997 #. Translators: this is a printer status.
4998 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4999 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5000 msgstr "Pausado; rechazando trabajos"
5001
5002 #. Translators: this is a printer status.
5003 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5004 msgid "Rejecting Jobs"
5005 msgstr "Rechazando trabajos"
5006
5007 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5008 msgid "Two Sided"
5009 msgstr "Dos caras"
5010
5011 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5012 msgid "Paper Type"
5013 msgstr "Tipo de papel"
5014
5015 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5016 msgid "Paper Source"
5017 msgstr "Fuente de papel"
5018
5019 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5020 msgid "Output Tray"
5021 msgstr "Bandeja de salida"
5022
5023 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5024 msgid "Resolution"
5025 msgstr "Resolución"
5026
5027 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5028 msgid "GhostScript pre-filtering"
5029 msgstr "Prefiltrado GhostScript"
5030
5031 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5032 msgid "One Sided"
5033 msgstr "Una cara"
5034
5035 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5036 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5037 msgid "Long Edge (Standard)"
5038 msgstr "Margen largo (estándar)"
5039
5040 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5041 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5042 msgid "Short Edge (Flip)"
5043 msgstr "Margen corto (girar)"
5044
5045 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5046 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5047 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5048 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5049 msgid "Auto Select"
5050 msgstr "Autoseleccionar"
5051
5052 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5053 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5054 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5055 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5056 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5057 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5058 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5059 msgid "Printer Default"
5060 msgstr "Predeterminado de la impresora"
5061
5062 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5063 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5064 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5065 msgstr "Sólo empotrar tipografías GhostScript"
5066
5067 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5068 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5069 msgid "Convert to PS level 1"
5070 msgstr "Convertir a PS de nivel 1"
5071
5072 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5073 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5074 msgid "Convert to PS level 2"
5075 msgstr "Convertir a PS de nivel 2"
5076
5077 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5078 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5079 msgid "No pre-filtering"
5080 msgstr "Sin prefiltrado"
5081
5082 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5083 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5084 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5085 msgid "Miscellaneous"
5086 msgstr "Miscelánea"
5087
5088 #. Translators: These strings name the possible values of the
5089 #. * job priority option in the print dialog
5090 #.
5091 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5092 msgid "Urgent"
5093 msgstr "Urgente"
5094
5095 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5096 msgid "High"
5097 msgstr "Alta"
5098
5099 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5100 msgid "Medium"
5101 msgstr "Media"
5102
5103 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5104 msgid "Low"
5105 msgstr "Baja"
5106
5107 #. Cups specific, non-ppd related settings
5108 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5109 #. * in the print dialog
5110 #.
5111 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5112 msgid "Pages per Sheet"
5113 msgstr "Páginas por hoja"
5114
5115 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5116 #. * in the print dialog
5117 #.
5118 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5119 msgid "Job Priority"
5120 msgstr "Prioridad del trabajo"
5121
5122 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5123 #. * in the print dialog
5124 #.
5125 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5126 msgid "Billing Info"
5127 msgstr "Información de facturación"
5128
5129 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
5130 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5131 #. * pages that the printing system may support.
5132 #.
5133 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5134 msgid "None"
5135 msgstr "Ninguna"
5136
5137 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5138 msgid "Classified"
5139 msgstr "Clasificado"
5140
5141 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5142 msgid "Confidential"
5143 msgstr "Confidencial"
5144
5145 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5146 msgid "Secret"
5147 msgstr "Secreto"
5148
5149 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5150 msgid "Standard"
5151 msgstr "Estándar"
5152
5153 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5154 msgid "Top Secret"
5155 msgstr "Alto secreto"
5156
5157 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5158 msgid "Unclassified"
5159 msgstr "Desclasificado"
5160
5161 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5162 #. * dialog that controls the front cover page.
5163 #.
5164 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5165 msgid "Before"
5166 msgstr "Antes"
5167
5168 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5169 #. * dialog that controls the back cover page.
5170 #.
5171 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5172 msgid "After"
5173 msgstr "Después"
5174
5175 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5176 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5177 #. * or 'on hold'
5178 #.
5179 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5180 msgid "Print at"
5181 msgstr "Imprimir en"
5182
5183 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5184 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5185 #.
5186 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5187 msgid "Print at time"
5188 msgstr "Imprimir a la hora"
5189
5190 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5191 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5192 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5193 #.
5194 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5195 #, c-format
5196 msgid "Custom %sx%s"
5197 msgstr "Personalizado %sx%s"
5198
5199 #. default filename used for print-to-file
5200 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5201 #, c-format
5202 msgid "output.%s"
5203 msgstr "salida.%s"
5204
5205 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5206 msgid "Print to File"
5207 msgstr "Imprimir a un archivo"
5208
5209 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5210 msgid "PDF"
5211 msgstr "PDF"
5212
5213 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5214 msgid "Postscript"
5215 msgstr "Postscript"
5216
5217 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5218 msgid "SVG"
5219 msgstr "SVG"
5220
5221 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5222 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5223 msgid "Pages per _sheet:"
5224 msgstr "Páginas por _hoja:"
5225
5226 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5227 msgid "File"
5228 msgstr "Archivo"
5229
5230 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5231 msgid "_Output format"
5232 msgstr "Formato de _salida"
5233
5234 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5235 msgid "Print to LPR"
5236 msgstr "Imprimir a LPR"
5237
5238 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5239 msgid "Pages Per Sheet"
5240 msgstr "Páginas por hoja"
5241
5242 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5243 msgid "Command Line"
5244 msgstr "Línea de comandos"
5245
5246 #. SUN_BRANDING
5247 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5248 msgid "printer offline"
5249 msgstr "impresora desconectada"
5250
5251 #. SUN_BRANDING
5252 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5253 msgid "ready to print"
5254 msgstr "preparada para imprimir"
5255
5256 #. SUN_BRANDING
5257 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5258 msgid "processing job"
5259 msgstr "procesando trabajo"
5260
5261 #. SUN_BRANDING
5262 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5263 msgid "paused"
5264 msgstr "pausada"
5265
5266 #. SUN_BRANDING
5267 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5268 msgid "unknown"
5269 msgstr "desconocido"
5270
5271 #. default filename used for print-to-test
5272 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5273 #, c-format
5274 msgid "test-output.%s"
5275 msgstr "salida-de-prueba.%s"
5276
5277 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5278 msgid "Print to Test Printer"
5279 msgstr "Imprimir a la impresora de prueba"
5280
5281 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5282 #, c-format
5283 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5284 msgstr "No se ha podido obtener información para el archivo «%s» : %s"
5285
5286 #~ msgid "Color profile has invalid length '%"
5287 #~ msgstr "El perfil de color tiene una longitud '% no válida"
5288
5289 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
5290 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
5291 #~ msgstr[0] "no se ha podido asignar un búfer para la imagen de %u byte"
5292 #~ msgstr[1] "no se ha podido asignar un búfer para la imagen de %u bytes"
5293
5294 #~ msgid "Opening %d Item"
5295 #~ msgid_plural "Opening %d Items"
5296 #~ msgstr[0] "Aberiendo %d elemento"
5297 #~ msgstr[1] "Abriendo %d elementos"
5298
5299 #~ msgid "(Empty)"
5300 #~ msgstr "(Vacío)"
5301
5302 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5303 #~ msgstr "<b>_Buscar:</b>"
5304
5305 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5306 #~ msgstr "<b>Usados recientemente</b>"
5307
5308 #~ msgid "directfb arg"
5309 #~ msgstr "arg directfb"
5310
5311 #~ msgid "sdl|system"
5312 #~ msgstr "sistema"
5313
5314 #~ msgid ""
5315 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5316 #~ "and an active input method"
5317 #~ msgstr ""
5318 #~ "Tiene la tecla Bloq Mayús activada\n"
5319 #~ "y un método de entrada activo"
5320
5321 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5322 #~ msgstr "Tiene la tecla Bloq Mayús activada"
5323
5324 #~ msgid "You have an active input method"
5325 #~ msgstr "Tiene un método de entrada activo"
5326
5327 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5328 #~ msgstr "Retroceso"
5329
5330 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5331 #~ msgstr "Tabulador"
5332
5333 #~ msgid "keyboard label|Return"
5334 #~ msgstr "Retorno"
5335
5336 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5337 #~ msgstr "Pausa"
5338
5339 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5340 #~ msgstr "BloqDespl"
5341
5342 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5343 #~ msgstr "PetSis"
5344
5345 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5346 #~ msgstr "Esc"
5347
5348 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5349 #~ msgstr "MultiKey"
5350
5351 #~ msgid "keyboard label|Home"
5352 #~ msgstr "Inicio"
5353
5354 #~ msgid "keyboard label|Left"
5355 #~ msgstr "TN ←"
5356
5357 #~ msgid "keyboard label|Up"
5358 #~ msgstr "TN ↑"
5359
5360 #~ msgid "keyboard label|Right"
5361 #~ msgstr "TN →"
5362
5363 #~ msgid "keyboard label|Down"
5364 #~ msgstr "TN ↓"
5365
5366 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5367 #~ msgstr "RePág"
5368
5369 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5370 #~ msgstr "AvPág"
5371
5372 #~ msgid "keyboard label|End"
5373 #~ msgstr "Fin"
5374
5375 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5376 #~ msgstr "Inicio"
5377
5378 #~ msgid "keyboard label|Print"
5379 #~ msgstr "ImprPant"
5380
5381 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5382 #~ msgstr "Insert"
5383
5384 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5385 #~ msgstr "BloqNum"
5386
5387 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5388 #~ msgstr "TN Espacio"
5389
5390 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5391 #~ msgstr "TN Tabulador"
5392
5393 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5394 #~ msgstr "TN Intro"
5395
5396 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5397 #~ msgstr "TN Inicio"
5398
5399 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5400 #~ msgstr "TN ←"
5401
5402 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5403 #~ msgstr "TN ↑"
5404
5405 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5406 #~ msgstr "TN →"
5407
5408 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5409 #~ msgstr "TN ↓"
5410
5411 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5412 #~ msgstr "TN RePág"
5413
5414 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5415 #~ msgstr "TN Anterior"
5416
5417 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5418 #~ msgstr "TN Siguiente"
5419
5420 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5421 #~ msgstr "TN Fin"
5422
5423 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5424 #~ msgstr "TN Inicio"
5425
5426 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5427 #~ msgstr "TN Ins"
5428
5429 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5430 #~ msgstr "TN Supr"
5431
5432 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5433 #~ msgstr "Supr"
5434
5435 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5436 #~ msgstr "Mayús."
5437
5438 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5439 #~ msgstr "Ctrl"
5440
5441 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5442 #~ msgstr "Alt"
5443
5444 #~ msgid "keyboard label|Super"
5445 #~ msgstr "Super"
5446
5447 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5448 #~ msgstr "Hiper"
5449
5450 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5451 #~ msgstr "Meta"
5452
5453 #~ msgid "keyboard label|Space"
5454 #~ msgstr "Espacio"
5455
5456 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5457 #~ msgstr "Contrabarra"
5458
5459 #~ msgid "year measurement template|2000"
5460 #~ msgstr "2000"
5461
5462 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5463 #~ msgstr "%d"
5464
5465 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5466 #~ msgstr "%d"
5467
5468 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5469 #~ msgstr "%Y"
5470
5471 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5472 #~ msgstr "Desactivado"
5473
5474 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5475 #~ msgstr "%d %%"
5476
5477 #~ msgid "input method menu|System"
5478 #~ msgstr "Sistema"
5479
5480 #~ msgid "input method menu|System (%s)"
5481 #~ msgstr "Sistema (%s)"
5482
5483 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5484 #~ msgstr "Estado inicial"
5485
5486 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5487 #~ msgstr "Preparado para imprimir"
5488
5489 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5490 #~ msgstr "Generando datos"
5491
5492 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5493 #~ msgstr "Enviando datos"
5494
5495 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5496 #~ msgstr "Esperando"
5497
5498 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5499 #~ msgstr "Bloqueado en una hoja"
5500
5501 #~ msgid "print operation status|Printing"
5502 #~ msgstr "Imprimiendo"
5503
5504 #~ msgid "print operation status|Finished"
5505 #~ msgstr "Terminado"
5506
5507 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5508 #~ msgstr "_%d. %s"
5509
5510 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5511 #~ msgstr "%d. %s"
5512
5513 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5514 #~ msgstr "_Fondo"
5515
5516 #~ msgid "Navigation|_First"
5517 #~ msgstr "_Primero"
5518
5519 #~ msgid "Navigation|_Last"
5520 #~ msgstr "Ú_ltimo"
5521
5522 #~ msgid "Navigation|_Top"
5523 #~ msgstr "_Cima"
5524
5525 #~ msgid "Navigation|_Back"
5526 #~ msgstr "A_trás"
5527
5528 #~ msgid "Navigation|_Down"
5529 #~ msgstr "_Bajar"
5530
5531 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5532 #~ msgstr "A_delante"
5533
5534 #~ msgid "Navigation|_Up"
5535 #~ msgstr "_Subir"
5536
5537 #~ msgid "Justify|_Center"
5538 #~ msgstr "_Centrar"
5539
5540 #~ msgid "Justify|_Fill"
5541 #~ msgstr "_Rellenar"
5542
5543 #~ msgid "Justify|_Left"
5544 #~ msgstr "_Izquierda"
5545
5546 #~ msgid "Justify|_Right"
5547 #~ msgstr "_Derecha"
5548
5549 #~ msgid "Media|_Next"
5550 #~ msgstr "_Siguiente"
5551
5552 #~ msgid "Media|P_ause"
5553 #~ msgstr "_Pausa"
5554
5555 #~ msgid "Media|_Play"
5556 #~ msgstr "_Reproducir"
5557
5558 #~ msgid "Media|_Stop"
5559 #~ msgstr "_Detener"
5560
5561 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5562 #~ msgstr "%d %%"
5563
5564 #~ msgid "paper size|asme_f"
5565 #~ msgstr "asme_f"
5566
5567 #~ msgid "paper size|A0x2"
5568 #~ msgstr "A0x2"
5569
5570 #~ msgid "paper size|A0"
5571 #~ msgstr "A0"
5572
5573 #~ msgid "paper size|A0x3"
5574 #~ msgstr "A0x3"
5575
5576 #~ msgid "paper size|A1"
5577 #~ msgstr "A1"
5578
5579 #~ msgid "paper size|A10"
5580 #~ msgstr "A10"
5581
5582 #~ msgid "paper size|A1x3"
5583 #~ msgstr "A1x3"
5584
5585 #~ msgid "paper size|A1x4"
5586 #~ msgstr "A1x4"
5587
5588 #~ msgid "paper size|A2"
5589 #~ msgstr "A2"
5590
5591 #~ msgid "paper size|A2x3"
5592 #~ msgstr "A2x3"
5593
5594 #~ msgid "paper size|A2x4"
5595 #~ msgstr "A2x4"
5596
5597 #~ msgid "paper size|A2x5"
5598 #~ msgstr "A2x5"
5599
5600 #~ msgid "paper size|A3"
5601 #~ msgstr "A3"
5602
5603 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5604 #~ msgstr "A3 Extra"
5605
5606 #~ msgid "paper size|A3x3"
5607 #~ msgstr "A3x3"
5608
5609 #~ msgid "paper size|A3x4"
5610 #~ msgstr "A3x4"
5611
5612 #~ msgid "paper size|A3x5"
5613 #~ msgstr "A3x5"
5614
5615 #~ msgid "paper size|A3x6"
5616 #~ msgstr "A3x6"
5617
5618 #~ msgid "paper size|A3x7"
5619 #~ msgstr "A3x7"
5620
5621 #~ msgid "paper size|A4"
5622 #~ msgstr "A4"
5623
5624 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5625 #~ msgstr "A4 Extra"
5626
5627 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5628 #~ msgstr "A4 Tab"
5629
5630 #~ msgid "paper size|A4x3"
5631 #~ msgstr "A4x3"
5632
5633 #~ msgid "paper size|A4x4"
5634 #~ msgstr "A4x4"
5635
5636 #~ msgid "paper size|A4x5"
5637 #~ msgstr "A4x5"
5638
5639 #~ msgid "paper size|A4x6"
5640 #~ msgstr "A4x6"
5641
5642 #~ msgid "paper size|A4x7"
5643 #~ msgstr "A4x7"
5644
5645 #~ msgid "paper size|A4x8"
5646 #~ msgstr "A4x8"
5647
5648 #~ msgid "paper size|A4x9"
5649 #~ msgstr "A4x9"
5650
5651 #~ msgid "paper size|A5"
5652 #~ msgstr "A5"
5653
5654 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5655 #~ msgstr "A5 Extra"
5656
5657 #~ msgid "paper size|A6"
5658 #~ msgstr "A6"
5659
5660 #~ msgid "paper size|A7"
5661 #~ msgstr "A7"
5662
5663 #~ msgid "paper size|A8"
5664 #~ msgstr "A8"
5665
5666 #~ msgid "paper size|A9"
5667 #~ msgstr "A9"
5668
5669 #~ msgid "paper size|B0"
5670 #~ msgstr "B0"
5671
5672 #~ msgid "paper size|B1"
5673 #~ msgstr "B1"
5674
5675 #~ msgid "paper size|B10"
5676 #~ msgstr "B10"
5677
5678 #~ msgid "paper size|B2"
5679 #~ msgstr "B2"
5680
5681 #~ msgid "paper size|B3"
5682 #~ msgstr "B3"
5683
5684 #~ msgid "paper size|B4"
5685 #~ msgstr "B4"
5686
5687 #~ msgid "paper size|B5"
5688 #~ msgstr "B5"
5689
5690 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5691 #~ msgstr "B5 Extra"
5692
5693 #~ msgid "paper size|B6"
5694 #~ msgstr "B6"
5695
5696 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5697 #~ msgstr "B6/C4"
5698
5699 #~ msgid "paper size|B7"
5700 #~ msgstr "B7"
5701
5702 #~ msgid "paper size|B8"
5703 #~ msgstr "B8"
5704
5705 #~ msgid "paper size|B9"
5706 #~ msgstr "B9"
5707
5708 #~ msgid "paper size|C0"
5709 #~ msgstr "C0"
5710
5711 #~ msgid "paper size|C1"
5712 #~ msgstr "C1"
5713
5714 #~ msgid "paper size|C10"
5715 #~ msgstr "C10"
5716
5717 #~ msgid "paper size|C2"
5718 #~ msgstr "C2"
5719
5720 #~ msgid "paper size|C3"
5721 #~ msgstr "C3"
5722
5723 #~ msgid "paper size|C4"
5724 #~ msgstr "C4"
5725
5726 #~ msgid "paper size|C5"
5727 #~ msgstr "C5"
5728
5729 #~ msgid "paper size|C6"
5730 #~ msgstr "C6"
5731
5732 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5733 #~ msgstr "C6/C5"
5734
5735 #~ msgid "paper size|C7"
5736 #~ msgstr "C7"
5737
5738 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5739 #~ msgstr "C7/C6"
5740
5741 #~ msgid "paper size|C8"
5742 #~ msgstr "C8"
5743
5744 #~ msgid "paper size|C9"
5745 #~ msgstr "C9"
5746
5747 #~ msgid "paper size|RA0"
5748 #~ msgstr "RA0"
5749
5750 #~ msgid "paper size|RA1"
5751 #~ msgstr "RA1"
5752
5753 #~ msgid "paper size|RA2"
5754 #~ msgstr "RA2"
5755
5756 #~ msgid "paper size|SRA0"
5757 #~ msgstr "SRA0"
5758
5759 #~ msgid "paper size|SRA1"
5760 #~ msgstr "SRA1"
5761
5762 #~ msgid "paper size|SRA2"
5763 #~ msgstr "SRA2"
5764
5765 #~ msgid "paper size|JB0"
5766 #~ msgstr "JB0"
5767
5768 #~ msgid "paper size|JB1"
5769 #~ msgstr "JB1"
5770
5771 #~ msgid "paper size|JB10"
5772 #~ msgstr "JB10"
5773
5774 #~ msgid "paper size|JB2"
5775 #~ msgstr "JB2"
5776
5777 #~ msgid "paper size|JB3"
5778 #~ msgstr "JB3"
5779
5780 #~ msgid "paper size|JB4"
5781 #~ msgstr "JB4"
5782
5783 #~ msgid "paper size|JB5"
5784 #~ msgstr "JB5"
5785
5786 #~ msgid "paper size|JB6"
5787 #~ msgstr "JB6"
5788
5789 #~ msgid "paper size|JB7"
5790 #~ msgstr "JB7"
5791
5792 #~ msgid "paper size|JB8"
5793 #~ msgstr "JB8"
5794
5795 #~ msgid "paper size|JB9"
5796 #~ msgstr "JB9"
5797
5798 #~ msgid "paper size|jis exec"
5799 #~ msgstr "jis exec"
5800
5801 #~ msgid "paper size|10x11"
5802 #~ msgstr "10x11"
5803
5804 #~ msgid "paper size|10x13"
5805 #~ msgstr "10x13"
5806
5807 #~ msgid "paper size|10x14"
5808 #~ msgstr "10x14"
5809
5810 #~ msgid "paper size|10x15"
5811 #~ msgstr "10x15"
5812
5813 #~ msgid "paper size|11x12"
5814 #~ msgstr "11x12"
5815
5816 #~ msgid "paper size|11x15"
5817 #~ msgstr "11x15"
5818
5819 #~ msgid "paper size|12x19"
5820 #~ msgstr "12x19"
5821
5822 #~ msgid "paper size|5x7"
5823 #~ msgstr "5x7"
5824
5825 #~ msgid "paper size|Arch A"
5826 #~ msgstr "Arch A"
5827
5828 #~ msgid "paper size|Arch B"
5829 #~ msgstr "Arch B"
5830
5831 #~ msgid "paper size|Arch C"
5832 #~ msgstr "Arch C"
5833
5834 #~ msgid "paper size|Arch D"
5835 #~ msgstr "Arch D"
5836
5837 #~ msgid "paper size|Arch E"
5838 #~ msgstr "Arch E"
5839
5840 #~ msgid "paper size|b-plus"
5841 #~ msgstr "b-plus"
5842
5843 #~ msgid "paper size|c"
5844 #~ msgstr "c"
5845
5846 #~ msgid "paper size|d"
5847 #~ msgstr "d"
5848
5849 #~ msgid "paper size|e"
5850 #~ msgstr "e"
5851
5852 #~ msgid "paper size|edp"
5853 #~ msgstr "edp"
5854
5855 #~ msgid "paper size|Executive"
5856 #~ msgstr "Ejecutivo"
5857
5858 #~ msgid "paper size|f"
5859 #~ msgstr "f"
5860
5861 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5862 #~ msgstr "Index 3x5"
5863
5864 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5865 #~ msgstr "Index 5x8"
5866
5867 #~ msgid "paper size|Invoice"
5868 #~ msgstr "Invoice"
5869
5870 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5871 #~ msgstr "Tabloide"
5872
5873 #~ msgid "paper size|US Legal"
5874 #~ msgstr "US Legal"
5875
5876 #~ msgid "paper size|Quarto"
5877 #~ msgstr "Quarto"
5878
5879 #~ msgid "paper size|Super A"
5880 #~ msgstr "Super A"
5881
5882 #~ msgid "paper size|Super B"
5883 #~ msgstr "Super B"
5884
5885 #~ msgid "paper size|Folio"
5886 #~ msgstr "Folio"
5887
5888 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5889 #~ msgstr "Folio sp"
5890
5891 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5892 #~ msgstr "pa-kai"
5893
5894 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5895 #~ msgstr "prc 16k"
5896
5897 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5898 #~ msgstr "prc32k"
5899
5900 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5901 #~ msgstr "Sobre prc5"
5902
5903 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5904 #~ msgstr "ROC 16k"
5905
5906 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5907 #~ msgstr "ROC 8k"
5908
5909 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5910 #~ msgstr "No se pudo crear el búfer de píxeles"
5911
5912 #~ msgid "%.1f KB"
5913 #~ msgstr "%.1f Kib"
5914
5915 #~ msgid "%.1f MB"
5916 #~ msgstr "%.1f Mib"
5917
5918 #~ msgid "%.1f GB"
5919 #~ msgstr "%.1f Gib"
5920
5921 #~ msgid "Arrow spacing"
5922 #~ msgstr "Espaciado de las flechas"
5923
5924 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5925 #~ msgstr "Espaciado de las flechas de desplazamiento"
5926
5927 #~ msgid "Group"
5928 #~ msgstr "Grupo"
5929
5930 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5931 #~ msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este botón."