1 # GTK+'s Spanish translation.
2 # Copyright (C) 1999-2002 GNOME Foundation, Inc.
3 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
4 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001
5 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002
6 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002
10 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.15\n"
11 "POT-Creation-Date: 2002-12-02 20:45-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-09-24 12:10GMT\n"
13 "Last-Translator: German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>\n"
14 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%s»: %s"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "El archivo gráfico «%s» no contiene datos"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
33 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 "No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, "
36 "probablemente el archivo gráfico está corrupto"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "No se ha podido cargar la animación «%s»: el motivo es desconocido, "
45 "probablemente el archivo de la animación está corrupto"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "No es posible cargar el módulo de carga de imágenes: %s:·%s"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
58 "El módulo de carga de imágenes %s no exporta el interfaz adecuado; ¿puede "
59 "que sea de una versión de GTK diferente?"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "El tipo de imagen «%s» no está implementado"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "No puedo reconocer el formato del archivo gráfico del archivo «%s»"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "El formato del archivo gráfico no es conocido"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "No se ha podido cargar la imagen «%s»: %s"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
82 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
84 "Esta compilación de gdk-pixbuf no implementa guardar imagenes con el "
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
89 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
90 msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s"
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
95 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
98 "No se ha podido cerrar «%s» mientras se escribía la imagen, puede que no se "
99 "hayan guardado todos los datos: %s"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
103 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
104 msgstr "No está implementada la carga incremental de los tipos de imagen «%s»"
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
109 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
110 "but didn't give a reason for the failure"
112 "Error interno: El módulo de carga de imágenes «%s» ha fallado al comenzar la "
113 "carga de una imagen, pero no ha dado ningún motivo del fallo"
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
116 msgid "Image header corrupt"
117 msgstr "La cabecera de la imagen está corrompida"
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
120 msgid "Image format unknown"
121 msgstr "El formato de la imagen es desconocido"
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
124 msgid "Image pixel data corrupt"
125 msgstr "Los datos del pixel de la imagen están corrompidos"
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
129 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
130 msgstr "no se ha podido obtener un buffer para la imagen de %u bytes"
132 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
133 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
136 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
138 msgid "Unsupported animation type"
139 msgstr "Tipo de icono no implementado"
141 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
143 msgid "Invalid header in animation"
144 msgstr "La cabecera del icono no es válida"
146 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
147 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
149 msgid "Not enough memory to load animation"
150 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el icono"
152 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
153 msgid "Malformed chunk in animation"
156 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
158 msgid "The ANI image format"
159 msgstr "El formato de la imagen es desconocido"
161 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
162 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
163 msgstr "No existe memoria suficiente para cargar el mapa de bits"
165 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
166 msgid "BMP image has unsupported header size"
167 msgstr "La imagen BMP tiene un tamaño de cabecera no implementado"
169 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
170 msgid "BMP image has bogus header data"
171 msgstr "La imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos"
173 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
174 msgid "The BMP image format"
177 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
179 msgid "Failure reading GIF: %s"
180 msgstr "Fallo leyendo el GIF: %s"
182 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
183 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
185 "Al archivo GIF le faltan algunos de datos (¿quizás se ha truncado en algún "
188 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
190 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
191 msgstr "Error interno en el cargador de GIF (%s)"
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
194 msgid "Stack overflow"
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
198 msgid "GIF image loader can't understand this image."
199 msgstr "El cargador de imágenes GIF no puede entender esta imagen."
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
202 msgid "Bad code encountered"
203 msgstr "Se ha encontrado un código incorrecto"
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
206 msgid "Circular table entry in GIF file"
207 msgstr "Entrada de tabla circular en el archivo GIF"
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
211 msgid "Not enough memory to load GIF file"
212 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo GIF"
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
215 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
216 msgstr "La imagen GIF está corrupta (la compresión LZW es incorrecta)"
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
219 msgid "File does not appear to be a GIF file"
220 msgstr "El archivo no parece ser un archivo GIF"
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
224 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
225 msgstr "La versión %s del formato de archivo GIF no está implementado"
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
229 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
231 "La imagen GIF contiene un marco que aparece fuera de los límites de la "
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
235 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
237 "La imagen GIF contiene un marco que aparece fuera de los límites de la "
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
241 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
243 "El primer marco de la imagen GIF tiene «volver al anterior» como su modo de "
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
248 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
251 "La imagen GIF no tiene un mapa de colores global, y un marco interno no "
252 "tiene un mapa de color local."
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
255 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
256 msgstr "La imagen GIF fue truncada o incompleta."
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
260 msgid "The GIF image format"
261 msgstr "El formato de la imagen es desconocido"
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
265 msgid "Not enough memory to load icon"
266 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el icono"
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
269 msgid "Invalid header in icon"
270 msgstr "La cabecera del icono no es válida"
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
273 msgid "Icon has zero width"
274 msgstr "El ancho del icono es cero"
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
277 msgid "Icon has zero height"
278 msgstr "El alto del icono es cero"
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
281 msgid "Compressed icons are not supported"
282 msgstr "Los iconos comprimidos no están implementados"
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
285 msgid "Unsupported icon type"
286 msgstr "Tipo de icono no implementado"
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
289 msgid "Not enough memory to load ICO file"
290 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo ICO"
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
294 msgid "The ICO image format"
295 msgstr "El formato de la imagen es desconocido"
297 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
299 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
300 msgstr "Error interpretando el archivo gráfico JPEG (%s)"
302 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
304 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
307 "No hay memoria suficiente para cargar la imagen, intente cerrar algunas "
308 "aplicaciones para liberar memoria"
310 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
312 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
313 msgstr "Tipo de icono no implementado"
315 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
316 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
317 msgstr "No se puede obtener memoria para cargar el archivo JPG"
319 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
322 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
325 "La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no "
326 "puede ser analizado."
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
331 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
333 "La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está "
336 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
337 msgid "The JPEG image format"
340 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
342 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
343 msgstr "El tipo de imagen PNM en bruto no es válido"
345 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
346 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
349 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
350 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
353 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
354 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
357 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
358 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
361 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
363 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
364 msgstr "Error fatal en el archivo gráfico PNG: %s"
366 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
367 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
368 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNG"
370 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
373 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
374 "applications to reduce memory usage"
376 "No hay memoria suficiente para almacenar una imagen de %ld por %ld; intente "
377 "cerrar algunas aplicaciones para reducir la utilización de memoria"
379 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
380 msgid "Fatal error reading PNG image file"
381 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG"
383 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
385 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
386 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s"
388 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
391 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
393 "Las claves para los bloques tEXt de PNG deben tener al menos 1 carácter y "
394 "como mucho, 79 carácteres."
396 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
398 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
399 msgstr "Las claves para los bloques tEXt de PNG deben ser carácteres ASCII."
401 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
404 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
406 "El valor del bloque tEXt de PNG no puede ser convertido a la codificación "
409 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
411 msgid "The PNG image format"
412 msgstr "El formato PNM de la imagen no es válido"
414 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
415 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
416 msgstr "El cargador PNM esperaba encontrar un entero, pero no lo encontró"
418 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
419 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
420 msgstr "El archivo PNM tiene un byte inicial incorrecto"
422 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
423 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
424 msgstr "El archivo PNM no está en un subformato PNM reconocido"
426 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
427 msgid "PNM file has an image width of 0"
428 msgstr "El archivo PNM tiene un ancho de imagen de 0"
430 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
431 msgid "PNM file has an image height of 0"
432 msgstr "El archivo PNM tiene un alto de imagen de 0"
434 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
435 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
436 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es 0"
438 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
439 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
440 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es demasiado alto"
442 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
443 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
445 "No se pueden gestionar archivos PNM con valores máximos de color mayores que "
448 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
449 msgid "Raw PNM image type is invalid"
450 msgstr "El tipo de imagen PNM en bruto no es válido"
452 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
453 msgid "PNM image format is invalid"
454 msgstr "El formato PNM de la imagen no es válido"
456 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
457 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
458 msgstr "El cargador de imagenes PNM no permite este subformato PNM"
460 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
461 msgid "Premature end-of-file encountered"
462 msgstr "Se ha encontrado un final de archivo antes de lo esperado"
464 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
465 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
467 "Los formatos PNM en bruto requieren exactamente un espacio en blanco antes "
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
471 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
472 msgstr "No puedo obtener memoria para cargar la imagen PNM"
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
475 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
477 "No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
479 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
480 msgid "Unexpected end of PNM image data"
481 msgstr "Final no esperado de los datos de la imagen PNM"
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
484 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
485 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNM"
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
488 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
491 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
493 msgid "RAS image has bogus header data"
494 msgstr "La imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos"
496 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
498 msgid "RAS image has unknown type"
499 msgstr "El formato de la imagen es desconocido"
501 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
503 msgid "unsupported RAS image variation"
504 msgstr "Tipo de imagen TGA no implementada"
506 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
508 msgid "Not enough memory to load RAS image"
509 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen"
511 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
512 msgid "The Sun raster image format"
515 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
516 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
517 msgstr "No se puede obtener memoria para la estructura IOBuffer"
519 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
520 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
521 msgstr "No se puede obtener memoria para los datos de IOBuffer"
523 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
524 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
525 msgstr "No se puede realojar memoria para los datos de IOBuffer"
527 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
528 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
529 msgstr "No se pueden alojar los datos temporales de IOBuffer"
531 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
532 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
534 "Ha fallado fread() -- seguramente se encontró un final de archivo antes de "
537 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
538 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
540 "Ha fallado fseek() -- seguramente se encontró un final de archivo antes de "
543 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
544 msgid "Can't allocate new pixbuf"
545 msgstr "No se puede alojar un nuevo pixbuf"
547 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
548 msgid "Can't allocate colormap structure"
549 msgstr "No se puede alojar la estructura del mapa de colores"
551 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
552 msgid "Can't allocate colormap entries"
553 msgstr "No se puede alojar las entradas del mapa de colores"
555 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
556 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
557 msgstr "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color"
559 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
560 msgid "Can't allocate TGA header memory"
561 msgstr "No se puede obtener memoria para la cabecera TGA"
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
564 msgid "TGA image has invalid dimensions"
565 msgstr "La imagen TGA tiene dimensiones no válidas"
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
568 msgid "TGA image comment length is too long"
569 msgstr "La longitud del comentario de la imagen TGA es demasiado largo"
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
573 msgid "TGA image type not supported"
574 msgstr "El tipo de imagen TGA no está implementado"
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
577 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
578 msgstr "No puedo obtener memoria para la estructura context de TGA"
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
581 msgid "Excess data in file"
582 msgstr "Exceso de datos en el archivo"
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
585 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
586 msgstr "No puedo obtener memoria para la cabecera TGA"
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
589 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
590 msgstr "El valor del campo infolen de la cabecera TGA es muy alto."
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
593 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
594 msgstr "No puedo obtener memoria para el buffer temporal cmap de TGA"
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
597 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
598 msgstr "No puedo obtener memoria para la estructura del mapa de color de TGA"
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
601 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
602 msgstr "No puedo obtener memoria para las entradas del mapa de color de TGA"
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
605 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
607 "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color de TGA"
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
610 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
614 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
616 "No se puede mover al desplazamiento de la imagen -- seguramente hemos "
617 "encontrado el final de archivo"
619 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
620 msgid "Can't allocate pixbuf"
621 msgstr "No se puede alojar pixbuf"
623 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
624 msgid "Unsupported TGA image type"
625 msgstr "Tipo de imagen TGA no implementada"
627 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
628 msgid "The Targa image format"
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
632 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
633 msgstr "No se puede obtenerel ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
636 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
637 msgstr "No se puede obtener el alto de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
640 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
641 msgstr "El ancho o alto de la imagen TIFF es cero"
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
644 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
648 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
649 msgstr "No hay memoria suficiente para abrir el archivo TIFF"
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
652 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
653 msgstr "No se ha podido cargar los datos RGB desde el archivo TIFF"
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
657 msgid "Unsupported TIFF variant"
658 msgstr "Tipo de imagen TGA no implementada"
660 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
661 msgid "Failed to open TIFF image"
662 msgstr "No se ha podido abrir la imagen TIFF"
664 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
665 msgid "TIFFClose operation failed"
666 msgstr "La operación TIFFClose falló"
668 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
669 msgid "Failed to load TIFF image"
670 msgstr "No se ha podido cargar la imagen TIFF"
672 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
673 msgid "The TIFF image format"
676 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
677 msgid "Image has zero width"
678 msgstr "La imagen tiene ancho cero"
680 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
681 msgid "Image has zero height"
682 msgstr "La imagen tiene alto cero"
684 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
685 msgid "Not enough memory to load image"
686 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen"
688 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
689 msgid "Couldn't save the rest"
690 msgstr "No se ha podido guardar el resto"
692 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
693 msgid "The WBMP image format"
696 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
697 msgid "Invalid XBM file"
698 msgstr "El archivo XBM no es válido"
700 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
701 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
702 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo gráfico XBM"
704 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
705 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
707 "No se ha podido escribir en el archivo temporal cuando se cargaba la imagen "
710 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
711 msgid "The XBM image format"
714 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
715 msgid "No XPM header found"
716 msgstr "No se ha encontrado la cabecera XPM"
718 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
719 msgid "XPM file has image width <= 0"
720 msgstr "El archivo XPM tiene un ancho de imagen <= 0"
722 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
723 msgid "XPM file has image height <= 0"
724 msgstr "El archivo XPM tienen un alto de imagen <= 0"
726 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
727 msgid "XPM file has invalid number of colors"
728 msgstr "El archivo XPM tienen un número inválido de colores"
730 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
731 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
732 msgstr "El XPM tiene un número inválido de carácteres por pixel"
734 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
735 msgid "Can't read XPM colormap"
736 msgstr "No puedo leer el mapa de color de XPM"
738 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
739 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
740 msgstr "No puedo obtener memoria para cargar la imagen XPM"
742 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
743 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
745 "No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
747 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
749 msgid "The XPM image format"
750 msgstr "El formato PNM de la imagen no es válido"
752 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
754 msgid "Default Display"
755 msgstr "Espaciado por Omisión"
757 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
758 msgid "The default display for GDK"
761 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
762 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
763 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
766 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
770 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
771 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
772 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
775 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
779 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
780 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
781 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
784 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
788 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
789 msgid "Accelerator Closure"
790 msgstr "Cierre del acelerador"
792 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
793 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
794 msgstr "El cierre a monitorizar para cambios en el acelerador"
796 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
797 msgid "Accelerator Widget"
798 msgstr "Widget acelerador"
800 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
801 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
802 msgstr "El widget a monitorizar para cambios en el acelerador"
804 #: gtk/gtkalignment.c:102
805 msgid "Horizontal alignment"
806 msgstr "Alineación horizontal"
808 #: gtk/gtkalignment.c:103
810 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
813 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
814 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
816 #: gtk/gtkalignment.c:112
817 msgid "Vertical alignment"
818 msgstr "Alineación vertical"
820 #: gtk/gtkalignment.c:113
822 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
825 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
826 "1.0 es alineado abajo"
828 #: gtk/gtkalignment.c:121
829 msgid "Horizontal scale"
830 msgstr "Escala horizontal"
832 #: gtk/gtkalignment.c:122
834 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
835 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
837 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
838 "cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
840 #: gtk/gtkalignment.c:130
841 msgid "Vertical scale"
842 msgstr "Escala vertical"
844 #: gtk/gtkalignment.c:131
846 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
847 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
849 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
850 "cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
853 msgid "Arrow direction"
854 msgstr "Dirección de la flecha"
857 msgid "The direction the arrow should point"
858 msgstr "La dirección a la que la flecha deberá apuntar"
860 #: gtk/gtkarrow.c:106
862 msgstr "Sombra de la flecha"
864 #: gtk/gtkarrow.c:107
865 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
866 msgstr "Apariencia de las sombras que rodean la flecha"
868 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
869 msgid "Horizontal Alignment"
870 msgstr "Alineación horizontal"
872 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
873 msgid "X alignment of the child"
874 msgstr "Alineación X para el hijo"
876 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
877 msgid "Vertical Alignment"
878 msgstr "Alineación vertical"
880 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
881 msgid "Y alignment of the child"
882 msgstr "Alineación Y para el hijo"
884 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
888 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
889 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
890 msgstr "Proporción si obey_child es FALSO"
892 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
894 msgstr "Obedecer al hijo"
896 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
897 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
898 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con la forma del hijo"
901 msgid "Minimum child width"
902 msgstr "Anchura mínima del hijo"
905 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
906 msgstr "Mínima anchura de los botones dentro de la caja"
909 msgid "Minimum child height"
910 msgstr "Altura mínima del hijo"
913 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
914 msgstr "Altura mínimia de los botones dentro de la caja"
917 msgid "Child internal width padding"
918 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
921 msgid "Amount to increase child's size on either side"
922 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
925 msgid "Child internal height padding"
926 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
929 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
931 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
935 msgstr "Estilo de la disposición"
939 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
940 "edge, start and end"
942 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: "
943 "predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio y final"
952 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
955 "Si es CIERTO, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, útil para, "
956 "ej. botones de ayuda."
964 msgid "The amount of space between children"
965 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos."
967 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:443
973 msgid "Whether the children should all be the same size"
974 msgstr "Si los hijos deben tener todos el mismo tamaño."
976 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
982 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
983 msgstr "Si los hijos deben tener todos el mismo tamaño."
992 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1001 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1007 msgstr "Estilo del espacio"
1009 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:487
1011 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1012 "start or end of the parent"
1015 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:465 gtk/gtkpaned.c:218
1016 #: gtk/gtkruler.c:138
1020 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:466
1022 msgid "The index of the child in the parent"
1023 msgstr "El índica de la página actual"
1025 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
1029 #: gtk/gtkbutton.c:190
1032 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1035 "Texto del widget etiqueta que está dentro del botón, si el botón contiene "
1038 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
1039 msgid "Use underline"
1040 msgstr "Utilizar subrayado"
1042 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
1044 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1045 "for the mnemonic accelerator key"
1047 "Si se selecciona, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
1048 "debe utilizarse como el nemotécnico del atajo del teclado"
1050 #: gtk/gtkbutton.c:205
1052 msgstr "Usar almacén"
1054 #: gtk/gtkbutton.c:206
1056 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1058 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para coger un elemento del almacén "
1059 "en vez de ser mostrada"
1061 #: gtk/gtkbutton.c:213
1062 msgid "Border relief"
1063 msgstr "Relieve del borde"
1065 #: gtk/gtkbutton.c:214
1067 msgid "The border relief style"
1068 msgstr "Estilo del relieve del borde de asistencia."
1070 #: gtk/gtkbutton.c:271
1071 msgid "Default Spacing"
1072 msgstr "Espaciado por Omisión"
1074 #: gtk/gtkbutton.c:272
1075 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1076 msgstr "Espacio extra a añadir para los botones CAN_DEFAULT"
1078 #: gtk/gtkbutton.c:278
1079 msgid "Default Outside Spacing"
1080 msgstr "Espaciado Exterior por Omisión"
1082 #: gtk/gtkbutton.c:279
1084 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1088 #: gtk/gtkbutton.c:284
1089 msgid "Child X Displacement"
1092 #: gtk/gtkbutton.c:285
1094 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1097 #: gtk/gtkbutton.c:292
1098 msgid "Child Y Displacement"
1101 #: gtk/gtkbutton.c:293
1103 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1111 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1119 msgid "Display the cell"
1120 msgstr "Mostra la celda"
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1129 msgstr "La alineación x."
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1138 msgstr "La alineación y."
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1153 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1164 msgid "The fixed width"
1165 msgstr "El ancho fijo."
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1171 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1173 msgid "The fixed height"
1174 msgstr "El alto fijo"
1176 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1178 msgstr "Es Expansor"
1180 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1182 msgid "Row has children"
1183 msgstr "Fila tiene hijos."
1185 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1187 msgstr "Está Expandido"
1189 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1190 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1191 msgstr "Fila es la fila de expansor, y está expandida"
1193 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1195 msgid "Cell background color name"
1196 msgstr "Nombre del color de fondo"
1198 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1200 msgid "Cell background color as a string"
1201 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1203 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1205 msgid "Cell background color"
1206 msgstr "Color de fondo"
1208 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1210 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1211 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1213 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1215 msgid "Cell background set"
1216 msgstr "Conjunto de fondo"
1218 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1220 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1221 msgstr "Cuando esta etiqueta afecta al color de fondo"
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1224 msgid "Pixbuf Object"
1225 msgstr "Objeto Pixbuf"
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1229 msgid "The pixbuf to render"
1230 msgstr "El pixbuf a renderizar."
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1233 msgid "Pixbuf Expander Open"
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1238 msgid "Pixbuf for open expander"
1239 msgstr "El pixbuf a renderizar."
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1242 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1247 msgid "Pixbuf for closed expander"
1248 msgstr "El pixbuf a renderizar."
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1255 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1265 msgid "The size of the rendered icon"
1266 msgstr "El título de la ventana"
1268 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1272 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1273 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1281 msgid "Text to render"
1282 msgstr "Texto a renderizar"
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1289 msgid "Marked up text to render"
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1298 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1300 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador."
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
1303 msgid "Background color name"
1304 msgstr "Nombre del color de fondo"
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
1307 msgid "Background color as a string"
1308 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
1311 msgid "Background color"
1312 msgstr "Color de fondo"
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
1315 msgid "Background color as a GdkColor"
1316 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1319 msgid "Foreground color name"
1320 msgstr "Nombre del color de delantero"
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1323 msgid "Foreground color as a string"
1324 msgstr "Color delantero como una cadena"
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1327 msgid "Foreground color"
1328 msgstr "Color delantero"
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1331 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1332 msgstr "Color delantero como GdkColor"
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1335 #: gtk/gtktextview.c:566
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567
1340 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1341 msgstr "Cuando el texto puede ser modificado por el usuario"
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1344 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1346 msgstr "Tipo de letra"
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1349 msgid "Font description as a string"
1350 msgstr "Descripción del tipo de letra como una cadena"
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1353 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1354 msgstr "Descripción del tipo de letra como una estructura PangoFontDescription"
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1358 msgstr "Familia de tipos de letra"
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1361 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1363 "Nombre de la familia de tipos de letra, ej. Sans,·Helvetica,·Times,·Monospace"
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1366 #: gtk/gtktexttag.c:306
1368 msgstr "Estilo de Tipo de Letra"
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1371 #: gtk/gtktexttag.c:315
1372 msgid "Font variant"
1373 msgstr "Variante del tipo de letra"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1376 #: gtk/gtktexttag.c:324
1378 msgstr "Ancho del tipo de letra"
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1381 #: gtk/gtktexttag.c:335
1382 msgid "Font stretch"
1383 msgstr "Estiramiento de los Tipos de Letra"
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1386 #: gtk/gtktexttag.c:344
1388 msgstr "Tamaño del tipo de letra"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1392 msgstr "Puntos del tipo de letra"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1395 msgid "Font size in points"
1396 msgstr "Tipo de letra en puntos"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1400 msgstr "Escala del tipo de letra"
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1403 msgid "Font scaling factor"
1404 msgstr "Factor de escalado del tipo de letra"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1412 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1414 "Desplazamiento del exto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1415 "elevación es negativa)"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1418 msgid "Strikethrough"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1422 msgid "Whether to strike through the text"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1430 msgid "Style of underline for this text"
1431 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
1434 msgid "Background set"
1435 msgstr "Conjunto de fondo"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
1438 msgid "Whether this tag affects the background color"
1439 msgstr "Cuando esta etiqueta afecta al color de fondo"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1442 msgid "Foreground set"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1446 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1450 msgid "Editability set"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1454 msgid "Whether this tag affects text editability"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1458 msgid "Font family set"
1459 msgstr "Definir familia de la tipografía"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1462 msgid "Whether this tag affects the font family"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1466 msgid "Font style set"
1467 msgstr "Conjuntos de los estilos del tipo de letra"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1470 msgid "Whether this tag affects the font style"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1474 msgid "Font variant set"
1475 msgstr "Definir la variante de la tipografía"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1478 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1482 msgid "Font weight set"
1483 msgstr "Definir el peso de la tipografía"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1486 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1490 msgid "Font stretch set"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1494 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1498 msgid "Font size set"
1499 msgstr "Definir el tamaño de la tipografía"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1502 msgid "Whether this tag affects the font size"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1506 msgid "Font scale set"
1507 msgstr "Conjunto de la escala del tipo de letra"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1510 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1518 msgid "Whether this tag affects the rise"
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1522 msgid "Strikethrough set"
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1526 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1530 msgid "Underline set"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1534 msgid "Whether this tag affects underlining"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1538 msgid "Toggle state"
1539 msgstr "Conmutar estado"
1541 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1542 msgid "The toggle state of the button"
1543 msgstr "Conmutar el estado del botón"
1545 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1547 msgid "Inconsistent state"
1548 msgstr "Inconsistente"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1552 msgid "The inconsistent stae of the button"
1553 msgstr "Conmutar el estado del botón"
1555 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1559 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1560 msgid "The toggle button can be activated"
1563 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1567 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1568 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1571 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1572 msgid "Indicator Size"
1573 msgstr "Tamaño del indicador"
1575 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1576 msgid "Size of check or radio indicator"
1577 msgstr "Tamaño del·indicador·de·radio·o·chequeo"
1579 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1580 msgid "Indicator Spacing"
1581 msgstr "Espacio del Indicador"
1583 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1584 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1585 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o chequeo"
1587 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1591 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1593 msgid "Whether the menu item is checked"
1594 msgstr "Cuando la cabecera puede ser pulsada"
1596 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1597 msgid "Inconsistent"
1598 msgstr "Inconsistente"
1600 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1602 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1603 msgstr "Cuando mostrar la columna"
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:559
1607 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1608 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1609 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:564
1614 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1615 "it for use in the future."
1617 "El que color elegido. Puede arrastrar este color a la paleta y guardarla "
1618 "para usarla en el futuro."
1620 #: gtk/gtkcolorsel.c:926
1621 msgid "_Save color here"
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:1129
1626 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1627 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1630 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1631 msgid "Has Opacity Control"
1632 msgstr "Tiene control de opacidad"
1634 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1635 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1638 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1640 msgstr "Tiene paleta"
1642 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1643 msgid "Whether a palette should be used"
1646 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1647 msgid "Current Color"
1648 msgstr "Color actual"
1650 #: gtk/gtkcolorsel.c:1758
1651 msgid "The current color"
1652 msgstr "El color actual"
1654 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1655 msgid "Current Alpha"
1658 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1659 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1661 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1662 "completamente opaco)"
1664 #: gtk/gtkcolorsel.c:1779
1665 msgid "Custom palette"
1666 msgstr "Paleta personalizada"
1668 #: gtk/gtkcolorsel.c:1780
1669 msgid "Palette to use in the color selector"
1672 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1674 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1675 "lightness of that color using the inner triangle."
1678 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1680 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1684 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1688 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1689 msgid "Position on the color wheel."
1692 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1693 msgid "_Saturation:"
1694 msgstr "_Saturación:"
1696 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1697 msgid "\"Deepness\" of the color."
1700 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1704 #: gtk/gtkcolorsel.c:1860
1705 msgid "Brightness of the color."
1708 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1712 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1713 msgid "Amount of red light in the color."
1716 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1720 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1721 msgid "Amount of green light in the color."
1724 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1728 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1729 msgid "Amount of blue light in the color."
1732 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1736 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1737 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1738 msgstr "Transparencia del color actualmente seleccionado."
1740 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1741 msgid "Color _Name:"
1744 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904
1746 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1747 "such as 'orange' in this entry."
1750 #: gtk/gtkcolorsel.c:1923
1754 #: gtk/gtkcombo.c:143
1755 msgid "Enable arrow keys"
1756 msgstr "Habilitar teclas de flecha"
1758 #: gtk/gtkcombo.c:144
1759 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1762 #: gtk/gtkcombo.c:150
1763 msgid "Always enable arrows"
1766 #: gtk/gtkcombo.c:151
1767 msgid "Obsolete property, ignored"
1770 #: gtk/gtkcombo.c:157
1771 msgid "Case sensitive"
1774 #: gtk/gtkcombo.c:158
1775 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1778 #: gtk/gtkcombo.c:165
1780 msgstr "Permitir vacío"
1782 #: gtk/gtkcombo.c:166
1783 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1786 #: gtk/gtkcombo.c:173
1787 msgid "Value in list"
1790 #: gtk/gtkcombo.c:174
1791 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1794 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1796 msgstr "Modo redimensionar"
1798 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1799 msgid "Specify how resize events are handled"
1802 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1803 msgid "Border width"
1804 msgstr "Ancho de borde"
1806 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1807 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1810 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1814 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1815 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1818 #: gtk/gtkcurve.c:121
1820 msgstr "Tipo de curva"
1822 #: gtk/gtkcurve.c:122
1823 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1826 #: gtk/gtkcurve.c:130
1830 #: gtk/gtkcurve.c:131
1831 msgid "Minimum possible value for X"
1832 msgstr "Valor mínimo posible para X"
1834 #: gtk/gtkcurve.c:140
1838 #: gtk/gtkcurve.c:141
1840 msgid "Maximum possible X value"
1841 msgstr "Máximo valor posible para X."
1843 #: gtk/gtkcurve.c:150
1847 #: gtk/gtkcurve.c:151
1848 msgid "Minimum possible value for Y"
1849 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
1851 #: gtk/gtkcurve.c:160
1855 #: gtk/gtkcurve.c:161
1856 msgid "Maximum possible value for Y"
1857 msgstr "Máximo valor posible para Y"
1859 #: gtk/gtkdialog.c:127
1860 msgid "Has separator"
1861 msgstr "Tiene separador"
1863 #: gtk/gtkdialog.c:128
1864 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1867 #: gtk/gtkdialog.c:153
1868 msgid "Content area border"
1871 #: gtk/gtkdialog.c:154
1872 msgid "Width of border around the main dialog area"
1875 #: gtk/gtkdialog.c:161
1876 msgid "Button spacing"
1879 #: gtk/gtkdialog.c:162
1880 msgid "Spacing between buttons"
1883 #: gtk/gtkdialog.c:170
1884 msgid "Action area border"
1887 #: gtk/gtkdialog.c:171
1888 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1891 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
1892 msgid "Cursor Position"
1893 msgstr "Posición del cursor"
1895 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
1897 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1898 msgstr "La posición inicial de la ventana."
1900 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
1902 msgid "Selection Bound"
1903 msgstr "Selección: "
1905 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
1908 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1909 msgstr "La posición inicial de la ventana."
1911 #: gtk/gtkentry.c:457
1912 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1915 #: gtk/gtkentry.c:464
1916 msgid "Maximum length"
1917 msgstr "Largo máximo"
1919 #: gtk/gtkentry.c:465
1921 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1923 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no tiene máximo."
1925 #: gtk/gtkentry.c:473
1927 msgstr "Visibilidad"
1929 #: gtk/gtkentry.c:474
1931 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1935 #: gtk/gtkentry.c:481
1937 msgstr "Tiene marco"
1939 #: gtk/gtkentry.c:482
1940 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1943 #: gtk/gtkentry.c:489
1944 msgid "Invisible character"
1947 #: gtk/gtkentry.c:490
1948 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1951 #: gtk/gtkentry.c:497
1952 msgid "Activates default"
1955 #: gtk/gtkentry.c:498
1957 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1958 "dialog) when Enter is pressed"
1961 #: gtk/gtkentry.c:504
1962 msgid "Width in chars"
1963 msgstr "Ancho en caracteres"
1965 #: gtk/gtkentry.c:505
1967 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1968 msgstr "El número de decimaletes que se mostrarán en el valor"
1970 #: gtk/gtkentry.c:514
1971 msgid "Scroll offset"
1974 #: gtk/gtkentry.c:515
1975 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1978 #: gtk/gtkentry.c:525
1980 msgid "The contents of the entry"
1981 msgstr "El nombre del widget"
1983 #: gtk/gtkentry.c:756
1984 msgid "Select on focus"
1985 msgstr "Seleccionar en el foco"
1987 #: gtk/gtkentry.c:757
1989 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1990 msgstr "Cuando el widget puede aceptar el foco de entrada"
1992 #: gtk/gtkentry.c:3950 gtk/gtklabel.c:3224
1994 msgstr "Seleccionar todo"
1996 #: gtk/gtkentry.c:3960 gtk/gtklabel.c:3234
1997 msgid "Input Methods"
1998 msgstr "Métodos de entrada"
2000 #: gtk/gtkentry.c:3970 gtk/gtktextview.c:6483
2001 msgid "_Insert Unicode control character"
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:516 gtk/gtkimage.c:167
2006 msgstr "Nombre de archivo"
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:517
2010 msgid "The currently selected filename"
2011 msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado."
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:523
2014 msgid "Show file operations"
2015 msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:524
2018 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:531
2022 msgid "Select multiple"
2023 msgstr "Selección múltiple"
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2026 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:687
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:691
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:723
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:727
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2208
2047 msgid "Folder unreadable: %s"
2048 msgstr "Directorio ilegible: %s"
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:941
2053 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2054 "available to this program.\n"
2055 "Are you sure that you want to select it?"
2057 "El archivo \"%s\" reside en otra máquina (llamada %s) y puede no estar "
2058 "disponible para este programa.\n"
2059 "¿Está seguro que desea seleccionarlo?"
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1072
2063 msgstr "_Nueva carpeta"
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1083
2066 msgid "De_lete File"
2067 msgstr "_Borrar Archivo"
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1094
2070 msgid "_Rename File"
2071 msgstr "_Renombrar archivo"
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1390
2076 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2082 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:1393 gtk/gtkfilesel.c:1634
2087 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2089 "Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo."
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:1401
2093 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:1435
2098 msgstr "Nueva carpeta"
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2101 msgid "_Folder name:"
2102 msgstr "_Nombre del la carpeta:"
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:1476
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
2111 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2113 "El nombre \"%s\" contiene símbolos que no están perimitidos en nombres de "
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:1525
2119 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2123 #: gtk/gtkfilesel.c:1527 gtk/gtkfilesel.c:1648
2124 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:1536
2129 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2132 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
2134 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2137 #: gtk/gtkfilesel.c:1584
2139 msgstr "Borrar Archivo"
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:1630 gtk/gtkfilesel.c:1644
2143 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2145 "El nombre \"%s\" contiene símbolos que no están perimitidos en nombres de "
2148 #: gtk/gtkfilesel.c:1632
2151 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2155 #: gtk/gtkfilesel.c:1646
2158 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2162 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
2164 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2167 #: gtk/gtkfilesel.c:1703
2169 msgstr "Renombrar Archivo"
2171 #: gtk/gtkfilesel.c:1718
2173 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2174 msgstr "Renombrar archivo \"%s\" a:"
2176 #: gtk/gtkfilesel.c:1749
2179 msgstr "Cambiar el nombre"
2181 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
2183 msgid "_Selection: "
2184 msgstr "Selección: "
2186 #: gtk/gtkfilesel.c:3075
2189 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2190 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2193 #: gtk/gtkfilesel.c:3078
2195 msgid "Invalid Utf-8"
2196 msgstr "El archivo XBM no es válido"
2198 #: gtk/gtkfilesel.c:3945
2199 msgid "Name too long"
2200 msgstr "El nombre es muy largo"
2202 #: gtk/gtkfilesel.c:3947
2203 msgid "Couldn't convert filename"
2206 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2210 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2211 msgid "X position of child widget"
2212 msgstr "Posición X del widget hijo"
2214 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2218 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2219 msgid "Y position of child widget"
2220 msgstr "Posición Y del widget hijo"
2222 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2223 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2224 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2225 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2228 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2230 msgstr "Nombre tipo de letra"
2232 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2234 msgid "The X string that represents this font"
2235 msgstr "La cadena X que representa esta tipografía."
2237 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2239 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2240 msgstr "EL GdkFont actualmente seleccionado."
2242 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2243 msgid "Preview text"
2244 msgstr "Texto previsualizado"
2246 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2247 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2250 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2254 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2258 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2262 #. create the text entry widget
2263 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2265 msgstr "_Vista preliminar:"
2267 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2268 msgid "Font Selection"
2269 msgstr "Selección de Fuentes"
2271 #: gtk/gtkframe.c:126
2273 msgid "Text of the frame's label"
2274 msgstr "Texto de la etiqueta del marco."
2276 #: gtk/gtkframe.c:133
2277 msgid "Label xalign"
2280 #: gtk/gtkframe.c:134
2282 msgid "The horizontal alignment of the label"
2283 msgstr "El alineamiento vertical de la etiqueta."
2285 #: gtk/gtkframe.c:143
2286 msgid "Label yalign"
2289 #: gtk/gtkframe.c:144
2291 msgid "The vertical alignment of the label"
2292 msgstr "El alineamiento vertical de la etiqueta."
2294 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:187
2296 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2297 msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type (tipo de sombra)."
2299 #: gtk/gtkframe.c:160
2300 msgid "Frame shadow"
2303 #: gtk/gtkframe.c:161
2305 msgid "Appearance of the frame border"
2306 msgstr "Apariencia de las sombras que rodean la flecha"
2308 #: gtk/gtkframe.c:169
2309 msgid "Label widget"
2310 msgstr "Widget etiqueta"
2312 #: gtk/gtkframe.c:170
2313 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2316 #: gtk/gtkgamma.c:399
2320 #: gtk/gtkgamma.c:409
2321 msgid "_Gamma value"
2322 msgstr "Valor _Gamma"
2324 #: gtk/gtkhandlebox.c:194 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2325 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
2327 msgstr "Tipo de sombra"
2329 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2331 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2332 msgstr "Apariencia de las sombras que rodean la flecha"
2334 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2335 msgid "Handle position"
2338 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2339 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2342 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2346 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
2348 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2352 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2354 msgid "Snap edge set"
2355 msgstr "Fijado modo recubrimiento"
2357 #: gtk/gtkhandlebox.c:222
2359 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2363 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2366 #: gtk/gtkiconfactory.c:1692
2368 msgid "Error loading icon: %s"
2371 #: gtk/gtkimage.c:135
2374 msgstr "Objeto Pixbuf"
2376 #: gtk/gtkimage.c:136
2377 msgid "A GdkPixbuf to display"
2380 #: gtk/gtkimage.c:143
2382 msgstr "Mapa de píxeles"
2384 #: gtk/gtkimage.c:144
2385 msgid "A GdkPixmap to display"
2388 #: gtk/gtkimage.c:151
2392 #: gtk/gtkimage.c:152
2393 msgid "A GdkImage to display"
2396 #: gtk/gtkimage.c:159
2401 #: gtk/gtkimage.c:160
2402 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2403 msgstr "Máscara de bitmap para usar con GdkImage o GdkPixmap"
2405 #: gtk/gtkimage.c:168
2407 msgid "Filename to load and display"
2408 msgstr "Falló al cargar la imagen TIFF"
2410 #: gtk/gtkimage.c:177
2411 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2414 #: gtk/gtkimage.c:184
2416 msgstr "Definir icono"
2418 #: gtk/gtkimage.c:185
2419 msgid "Icon set to display"
2422 #: gtk/gtkimage.c:192
2424 msgstr "Tamaño del icono"
2426 #: gtk/gtkimage.c:193
2427 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2430 #: gtk/gtkimage.c:201
2434 #: gtk/gtkimage.c:202
2435 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2438 #: gtk/gtkimage.c:209
2439 msgid "Storage type"
2440 msgstr "Tipo de almacenamiento"
2442 #: gtk/gtkimage.c:210
2444 msgid "The representation being used for image data"
2445 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
2447 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2448 msgid "Image widget"
2449 msgstr "Widget imagen"
2451 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2452 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2455 #: gtk/gtkinputdialog.c:230
2459 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2460 msgid "No input devices"
2461 msgstr "Ningún dispositivo de entrada"
2463 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2465 msgstr "_Dispositivo:"
2467 #: gtk/gtkinputdialog.c:268
2469 msgstr "Desactivado"
2471 #: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
2475 #: gtk/gtkinputdialog.c:282
2479 #: gtk/gtkinputdialog.c:289
2484 #: gtk/gtkinputdialog.c:320
2489 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
2493 #: gtk/gtkinputdialog.c:557
2497 #: gtk/gtkinputdialog.c:558
2501 #: gtk/gtkinputdialog.c:559
2505 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2507 msgstr "LÃmite de activación X"
2509 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2511 msgstr "LÃmite de activación Y"
2513 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2517 # #-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-#
2518 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
2519 #: gtk/gtkinputdialog.c:602
2523 #: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
2525 msgstr "(desactivado)"
2527 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2529 msgstr "(desconocido)"
2532 #: gtk/gtkinputdialog.c:754
2536 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
2537 msgid "The screen where this window will be displayed"
2540 #: gtk/gtklabel.c:291
2542 msgid "The text of the label"
2543 msgstr "El texto de la etiqueta."
2545 #: gtk/gtklabel.c:298
2547 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2549 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador."
2551 #: gtk/gtklabel.c:304
2555 #: gtk/gtklabel.c:305
2557 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2558 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcas XML. Ver pango_parse_markup()."
2560 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583
2561 msgid "Justification"
2562 msgstr "Justificación"
2564 #: gtk/gtklabel.c:320
2567 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2568 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2569 "GtkMisc::xalign for that"
2571 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra. "
2572 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver "
2573 "GtkMisc::xalign para ello."
2575 #: gtk/gtklabel.c:328
2579 #: gtk/gtklabel.c:329
2581 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2585 #: gtk/gtklabel.c:336
2589 #: gtk/gtklabel.c:337
2590 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2593 #: gtk/gtklabel.c:343
2595 msgstr "Seleccionable"
2597 #: gtk/gtklabel.c:344
2599 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2600 msgstr "Cuando el texto puede ser modificado por el usuario"
2602 #: gtk/gtklabel.c:350
2603 msgid "Mnemonic key"
2604 msgstr "Clave nemónica"
2606 #: gtk/gtklabel.c:351
2607 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2610 #: gtk/gtklabel.c:359
2611 msgid "Mnemonic widget"
2612 msgstr "Widget nemónico"
2614 #: gtk/gtklabel.c:360
2616 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2618 "El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica"
2620 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2621 msgid "Horizontal adjustment"
2622 msgstr "Ajuste horizontal"
2624 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2626 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2627 msgstr "El GtkAdjustment para la posición horizontal."
2629 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2630 msgid "Vertical adjustment"
2631 msgstr "Ajuste vertical"
2633 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2635 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2636 msgstr "El GtkAdjustment para la posición vertical."
2638 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2642 #: gtk/gtklayout.c:648
2644 msgid "The width of the layout"
2645 msgstr "La anchura de la disposición."
2647 #: gtk/gtklayout.c:656
2651 #: gtk/gtklayout.c:657
2653 msgid "The height of the layout"
2654 msgstr "La altura de la disposición."
2656 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2657 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2658 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2659 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2661 #: gtk/gtkmain.c:805
2665 #: gtk/gtkmenu.c:243
2666 msgid "Tearoff Title"
2669 #: gtk/gtkmenu.c:244
2671 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2675 #: gtk/gtkmenu.c:319
2676 msgid "Can change accelerators"
2679 #: gtk/gtkmenu.c:320
2681 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2684 #: gtk/gtkmenu.c:325
2685 msgid "Delay before submenus appear"
2688 #: gtk/gtkmenu.c:326
2690 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2693 #: gtk/gtkmenu.c:333
2694 msgid "Delay before hiding a submenu"
2697 #: gtk/gtkmenu.c:334
2699 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2703 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2704 msgid "Style of bevel around the menubar"
2707 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
2708 msgid "Internal padding"
2709 msgstr "Relleno interno"
2711 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2712 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2715 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2716 msgid "Delay before drop down menus appear"
2719 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2720 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2723 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2724 msgid "Image/label border"
2725 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
2727 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2728 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2731 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2732 msgid "Message Type"
2733 msgstr "Tipo de mensaje"
2735 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2736 msgid "The type of message"
2737 msgstr "El tipo de mensaje.."
2739 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2740 msgid "Message Buttons"
2741 msgstr "Botones de mensaje"
2743 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2744 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2745 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
2749 msgstr "X alineación"
2752 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2753 msgstr "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha)"
2755 #: gtk/gtkmisc.c:108
2757 msgstr "Y alineación"
2759 #: gtk/gtkmisc.c:109
2760 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2761 msgstr "El alineamiento vertical, desde 0 (tope) a 1 (fondo)"
2763 #: gtk/gtkmisc.c:118
2767 #: gtk/gtkmisc.c:119
2769 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2771 "La cantidad de espacios a agregar a la izquierda y derecha del widget, "
2772 "medido en pixeles."
2774 #: gtk/gtkmisc.c:128
2778 #: gtk/gtkmisc.c:129
2780 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2782 "La cantidad de espacio a agregar encima y abajo de un widget, medido en "
2785 #: gtk/gtknotebook.c:371
2789 #: gtk/gtknotebook.c:372
2790 msgid "The index of the current page"
2791 msgstr "El índica de la página actual"
2793 #: gtk/gtknotebook.c:380
2794 msgid "Tab Position"
2797 #: gtk/gtknotebook.c:381
2798 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2801 #: gtk/gtknotebook.c:388
2805 #: gtk/gtknotebook.c:389
2806 msgid "Width of the border around the tab labels"
2809 #: gtk/gtknotebook.c:397
2810 msgid "Horizontal Tab Border"
2813 #: gtk/gtknotebook.c:398
2814 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2817 #: gtk/gtknotebook.c:406
2818 msgid "Vertical Tab Border"
2821 #: gtk/gtknotebook.c:407
2822 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2825 #: gtk/gtknotebook.c:415
2829 #: gtk/gtknotebook.c:416
2830 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2833 #: gtk/gtknotebook.c:422
2835 msgstr "Mostrar borde"
2837 #: gtk/gtknotebook.c:423
2838 msgid "Whether the border should be shown or not"
2841 #: gtk/gtknotebook.c:429
2843 msgstr "Desplazable"
2845 #: gtk/gtknotebook.c:430
2846 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2849 #: gtk/gtknotebook.c:436
2850 msgid "Enable Popup"
2853 #: gtk/gtknotebook.c:437
2855 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2856 "you can use to go to a page"
2859 #: gtk/gtknotebook.c:444
2860 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2863 #: gtk/gtknotebook.c:451
2867 #: gtk/gtknotebook.c:452
2868 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2871 #: gtk/gtknotebook.c:458
2875 #: gtk/gtknotebook.c:459
2876 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2879 #: gtk/gtknotebook.c:472
2884 #: gtk/gtknotebook.c:473
2886 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2887 msgstr "Cuando mostrar la columna"
2889 #: gtk/gtknotebook.c:479
2893 #: gtk/gtknotebook.c:480
2895 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2896 msgstr "Si los hijos deben tener todos el mismo tamaño."
2898 #: gtk/gtknotebook.c:486
2899 msgid "Tab pack type"
2902 #: gtk/gtknotebook.c:2426 gtk/gtknotebook.c:4754
2907 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2911 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2912 msgid "The menu of options"
2913 msgstr "El menú de opciones"
2915 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2916 msgid "Size of dropdown indicator"
2919 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2920 msgid "Spacing around indicator"
2923 #: gtk/gtkpaned.c:219
2925 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2928 #: gtk/gtkpaned.c:227
2929 msgid "Position Set"
2932 #: gtk/gtkpaned.c:228
2933 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2936 #: gtk/gtkpaned.c:234
2940 #: gtk/gtkpaned.c:235
2941 msgid "Width of handle"
2944 #: gtk/gtkpreview.c:133
2946 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2949 #: gtk/gtkprogress.c:127
2950 msgid "Activity mode"
2953 #: gtk/gtkprogress.c:128
2955 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2956 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2957 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2960 #: gtk/gtkprogress.c:135
2962 msgstr "Mostrar texto"
2964 #: gtk/gtkprogress.c:136
2965 msgid "Whether the progress is shown as text"
2968 #: gtk/gtkprogress.c:143
2969 msgid "Text x alignment"
2972 #: gtk/gtkprogress.c:144
2974 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2975 "in the progress widget"
2978 #: gtk/gtkprogress.c:152
2979 msgid "Text y alignment"
2980 msgstr "Texto y alineación"
2982 #: gtk/gtkprogress.c:153
2984 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2985 "in the progress widget"
2988 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2992 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2993 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2994 msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
2996 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229
2998 msgstr "Orientación"
3000 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3002 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3003 msgstr "Texto que será mostrado en la barra de progresión"
3005 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3007 msgstr "Estilo de barra"
3009 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3010 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3013 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3014 msgid "Activity Step"
3017 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3018 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3021 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3022 msgid "Activity Blocks"
3025 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3027 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3031 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3032 msgid "Discrete Blocks"
3035 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3037 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3040 "El número de bloques discretos en la barra de progreso (cuando se muestre en "
3041 "el estilo discreto)"
3043 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3047 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3048 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3051 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3055 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3056 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3059 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3060 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3061 msgstr "Texto que será mostrado en la barra de progresión"
3063 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3067 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3068 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3071 #: gtk/gtkrange.c:275
3072 msgid "Update policy"
3073 msgstr "Política de actualización"
3075 #: gtk/gtkrange.c:276
3076 msgid "How the range should be updated on the screen"
3077 msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
3079 #: gtk/gtkrange.c:285
3080 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3082 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este rango de objetos."
3084 #: gtk/gtkrange.c:292
3088 #: gtk/gtkrange.c:293
3089 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3092 #: gtk/gtkrange.c:299
3093 msgid "Slider Width"
3094 msgstr "Ancho deslizador"
3096 #: gtk/gtkrange.c:300
3097 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3100 #: gtk/gtkrange.c:307
3101 msgid "Trough Border"
3104 #: gtk/gtkrange.c:308
3105 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3108 #: gtk/gtkrange.c:315
3109 msgid "Stepper Size"
3112 #: gtk/gtkrange.c:316
3113 msgid "Length of step buttons at ends"
3116 #: gtk/gtkrange.c:323
3117 msgid "Stepper Spacing"
3120 #: gtk/gtkrange.c:324
3121 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3124 #: gtk/gtkrange.c:331
3126 msgid "Arrow X Displacement"
3127 msgstr "TÃtulo de Ventana"
3129 #: gtk/gtkrange.c:332
3131 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3134 #: gtk/gtkrange.c:339
3136 msgid "Arrow Y Displacement"
3137 msgstr "TÃtulo de Ventana"
3139 #: gtk/gtkrange.c:340
3141 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3146 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3149 #: gtk/gtkrc.c:2996 gtk/gtkrc.c:2999
3151 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3152 msgstr "Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: \"%s\""
3156 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3159 #: gtk/gtkruler.c:118
3163 #: gtk/gtkruler.c:119
3164 msgid "Lower limit of ruler"
3165 msgstr "Límite inferior de la regla"
3167 #: gtk/gtkruler.c:128
3171 #: gtk/gtkruler.c:129
3172 msgid "Upper limit of ruler"
3173 msgstr "Límite superior de la regla"
3175 #: gtk/gtkruler.c:139
3176 msgid "Position of mark on the ruler"
3177 msgstr "Posición de la marca en la regla"
3179 #: gtk/gtkruler.c:148
3181 msgstr "Tamaño máximo"
3183 #: gtk/gtkruler.c:149
3184 msgid "Maximum size of the ruler"
3185 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
3187 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3191 #: gtk/gtkscale.c:157
3192 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3193 msgstr "El número de decimaletes que se mostrarán en el valor"
3195 #: gtk/gtkscale.c:166
3197 msgstr "Valor de dibujar"
3199 #: gtk/gtkscale.c:167
3200 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3203 #: gtk/gtkscale.c:174
3204 msgid "Value Position"
3207 #: gtk/gtkscale.c:175
3208 msgid "The position in which the current value is displayed"
3209 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
3211 #: gtk/gtkscale.c:182
3212 msgid "Slider Length"
3215 #: gtk/gtkscale.c:183
3216 msgid "Length of scale's slider"
3219 #: gtk/gtkscale.c:191
3220 msgid "Value spacing"
3223 #: gtk/gtkscale.c:192
3224 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3227 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3228 msgid "Minimum Slider Length"
3231 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3232 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3235 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3236 msgid "Fixed slider size"
3239 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3240 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3243 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3244 msgid "Backward stepper"
3247 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3248 msgid "Display the standard backward arrow button"
3251 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3252 msgid "Forward stepper"
3255 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3256 msgid "Display the standard forward arrow button"
3259 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3260 msgid "Secondary backward stepper"
3263 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3265 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3268 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3269 msgid "Secondary forward stepper"
3272 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3274 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3277 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525
3278 msgid "Horizontal Adjustment"
3279 msgstr "Ajuste horizontal"
3281 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533
3282 msgid "Vertical Adjustment"
3285 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3287 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3288 msgstr "Escala horizontal"
3290 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3291 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3294 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3296 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3297 msgstr "Escala vertical"
3299 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3300 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3303 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3305 msgid "Window Placement"
3306 msgstr "Título de Ventana"
3308 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3309 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3312 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3314 msgstr "Tipo de sombra"
3316 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3318 msgid "Style of bevel around the contents"
3319 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
3321 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3323 msgid "Scrollbar spacing"
3324 msgstr "Espaciado de filas"
3326 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3327 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3330 #: gtk/gtksettings.c:167
3331 msgid "Double Click Time"
3332 msgstr "Tiempo de Doble Click"
3334 #: gtk/gtksettings.c:168
3336 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3337 "click (in milliseconds)"
3339 "Máximo tiempo permitido entre dos clicks para ser considerados como un doble "
3340 "click (en milisegundos)"
3342 #: gtk/gtksettings.c:175
3343 msgid "Cursor Blink"
3344 msgstr "Parpadeo del cursor"
3346 #: gtk/gtksettings.c:176
3347 msgid "Whether the cursor should blink"
3348 msgstr "Cuando el cursor debería parpadear"
3350 #: gtk/gtksettings.c:183
3351 msgid "Cursor Blink Time"
3352 msgstr "Tiempo de centelleo del cursor"
3354 #: gtk/gtksettings.c:184
3355 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3358 #: gtk/gtksettings.c:191
3359 msgid "Split Cursor"
3362 #: gtk/gtksettings.c:192
3364 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3368 #: gtk/gtksettings.c:199
3370 msgstr "Nombre de Temas"
3372 #: gtk/gtksettings.c:200
3373 msgid "Name of theme RC file to load"
3376 #: gtk/gtksettings.c:207
3377 msgid "Key Theme Name"
3380 #: gtk/gtksettings.c:208
3381 msgid "Name of key theme RC file to load"
3384 #: gtk/gtksettings.c:216
3385 msgid "Menu bar accelerator"
3388 #: gtk/gtksettings.c:217
3389 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3392 #: gtk/gtksettings.c:225
3393 msgid "Drag threshold"
3396 #: gtk/gtksettings.c:226
3397 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3400 #: gtk/gtksettings.c:234
3402 msgstr "Nombre de la tipografía"
3404 #: gtk/gtksettings.c:235
3405 msgid "Name of default font to use"
3408 #: gtk/gtksettings.c:243
3411 msgstr "Tamaño del icono"
3413 #: gtk/gtksettings.c:244
3414 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3417 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3421 "#-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-#\n"
3423 "#-#-#-#-# es.po (gtk+ 1.3.0) #-#-#-#-#\n"
3426 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3428 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3432 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3433 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3436 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3440 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3441 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3442 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene presionado un botón"
3444 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3445 msgid "The number of decimal places to display"
3446 msgstr "El número de lugares decimales a mostrar"
3448 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3449 msgid "Snap to Ticks"
3452 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3454 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3455 "nearest step increment"
3458 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3462 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3463 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3464 msgstr "Cuando los caracteres no numéricos no deberían ser ignorados"
3466 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3470 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3471 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3474 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3475 msgid "Update Policy"
3476 msgstr "Actualizar Política"
3478 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3480 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3483 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3487 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3488 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3489 msgstr "Lee los valores actuales, o fija un nuevo valor"
3491 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3492 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3495 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3496 #: gtk/gtkstock.c:267
3498 msgstr "Información"
3500 #: gtk/gtkstock.c:268
3502 msgstr "Advertencia"
3504 #: gtk/gtkstock.c:269
3508 #: gtk/gtkstock.c:270
3512 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3513 #. * need the mnemonics to be rationalized
3515 #: gtk/gtkstock.c:275
3519 #: gtk/gtkstock.c:276
3523 #: gtk/gtkstock.c:277
3527 #: gtk/gtkstock.c:278
3531 #: gtk/gtkstock.c:279
3535 #: gtk/gtkstock.c:280
3539 #: gtk/gtkstock.c:281
3543 #: gtk/gtkstock.c:282
3547 #: gtk/gtkstock.c:283
3551 #: gtk/gtkstock.c:284
3556 #: gtk/gtkstock.c:285
3560 #: gtk/gtkstock.c:286
3564 # src/nautilus-first-time-druid.c:290
3565 #: gtk/gtkstock.c:287
3569 #: gtk/gtkstock.c:288
3570 msgid "Find and _Replace"
3571 msgstr "Buscar y _reemplazar"
3573 #: gtk/gtkstock.c:289
3575 msgstr "_Diskettera"
3577 #: gtk/gtkstock.c:290
3581 #: gtk/gtkstock.c:291
3585 #: gtk/gtkstock.c:292
3589 #: gtk/gtkstock.c:293
3593 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
3594 #: gtk/gtkstock.c:294
3598 #: gtk/gtkstock.c:295
3602 #: gtk/gtkstock.c:296
3606 #: gtk/gtkstock.c:297
3610 #: gtk/gtkstock.c:298
3614 #: gtk/gtkstock.c:299
3618 #: gtk/gtkstock.c:300
3622 #: gtk/gtkstock.c:301
3626 #: gtk/gtkstock.c:302
3630 #: gtk/gtkstock.c:303
3634 #: gtk/gtkstock.c:304
3638 #: gtk/gtkstock.c:305
3642 #: gtk/gtkstock.c:306
3646 #: gtk/gtkstock.c:307
3650 #: gtk/gtkstock.c:308
3654 #: gtk/gtkstock.c:309
3658 # #-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-#
3659 # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
3660 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
3661 #: gtk/gtkstock.c:310
3665 #: gtk/gtkstock.c:311
3669 # #-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-#
3670 # src/nautilus-first-time-druid.c:272
3671 #: gtk/gtkstock.c:312
3672 msgid "_Preferences"
3673 msgstr "_Preferencias"
3675 #: gtk/gtkstock.c:313
3679 #: gtk/gtkstock.c:314
3680 msgid "Print Pre_view"
3681 msgstr "Vista pre_via"
3683 #: gtk/gtkstock.c:315
3685 msgstr "_Propiedades"
3687 #: gtk/gtkstock.c:316
3691 #: gtk/gtkstock.c:317
3695 #: gtk/gtkstock.c:318
3697 msgstr "_Actualizar"
3699 #: gtk/gtkstock.c:319
3703 #: gtk/gtkstock.c:320
3707 #: gtk/gtkstock.c:321
3711 #: gtk/gtkstock.c:322
3713 msgstr "Guard_ar Como"
3715 #: gtk/gtkstock.c:323
3719 #: gtk/gtkstock.c:324
3721 msgstr "_Tipografía"
3723 #: gtk/gtkstock.c:325
3727 #: gtk/gtkstock.c:326
3731 #: gtk/gtkstock.c:327
3732 msgid "_Spell Check"
3733 msgstr "_Comprobar ortografía"
3735 #: gtk/gtkstock.c:328
3739 #: gtk/gtkstock.c:329
3740 msgid "_Strikethrough"
3743 #: gtk/gtkstock.c:330
3747 #: gtk/gtkstock.c:331
3751 #: gtk/gtkstock.c:332
3755 #: gtk/gtkstock.c:333
3759 #: gtk/gtkstock.c:334
3761 msgstr "Aumentos _100%"
3763 #: gtk/gtkstock.c:335
3764 msgid "Zoom to _Fit"
3765 msgstr "Aumentos a _Ajustar"
3767 #: gtk/gtkstock.c:336
3771 #: gtk/gtkstock.c:337
3775 #: gtk/gtktable.c:158
3779 #: gtk/gtktable.c:159
3780 msgid "The number of rows in the table"
3781 msgstr "El número de filas en la tabla"
3783 #: gtk/gtktable.c:167
3787 #: gtk/gtktable.c:168
3788 msgid "The number of columns in the table"
3789 msgstr "El número de columnas en la tabla"
3791 #: gtk/gtktable.c:176
3793 msgstr "Espaciado de filas"
3795 #: gtk/gtktable.c:177
3796 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3797 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
3799 #: gtk/gtktable.c:185
3800 msgid "Column spacing"
3803 #: gtk/gtktable.c:186
3804 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3805 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
3807 #: gtk/gtktable.c:194
3811 #: gtk/gtktable.c:195
3812 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3815 #: gtk/gtktable.c:202
3816 msgid "Left attachment"
3819 #: gtk/gtktable.c:203
3820 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3823 #: gtk/gtktable.c:209
3824 msgid "Right attachment"
3827 #: gtk/gtktable.c:210
3828 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3831 #: gtk/gtktable.c:216
3832 msgid "Top attachment"
3835 #: gtk/gtktable.c:217
3836 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3839 #: gtk/gtktable.c:223
3840 msgid "Bottom attachment"
3843 #: gtk/gtktable.c:224
3844 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3847 #: gtk/gtktable.c:230
3849 msgid "Horizontal options"
3850 msgstr "Escala horizontal"
3852 #: gtk/gtktable.c:231
3853 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3856 #: gtk/gtktable.c:237
3858 msgid "Vertical options"
3859 msgstr "Escala vertical"
3861 #: gtk/gtktable.c:238
3862 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3865 #: gtk/gtktable.c:244
3867 msgid "Horizontal padding"
3868 msgstr "Alineación horizontal"
3870 #: gtk/gtktable.c:245
3873 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3876 "La cantidad de espacios a agregar a la izquierda y derecha del widget, "
3877 "medido en pixeles."
3879 #: gtk/gtktable.c:251
3881 msgid "Vertical padding"
3882 msgstr "Relleno interno"
3884 #: gtk/gtktable.c:252
3886 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3890 #: gtk/gtktext.c:602
3891 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3892 msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
3894 #: gtk/gtktext.c:610
3895 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3898 #: gtk/gtktext.c:617
3902 #: gtk/gtktext.c:618
3903 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3906 #: gtk/gtktext.c:625
3910 #: gtk/gtktext.c:626
3911 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3914 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3917 msgstr "Nombre de etiqueta"
3919 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3921 msgid "Text Tag Table"
3922 msgstr "Texto y alineación"
3924 #: gtk/gtktexttag.c:195
3926 msgstr "Nombre de etiqueta"
3928 #: gtk/gtktexttag.c:196
3930 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3931 msgstr "Nombre utilizado para referirse a un etiqueta de texto"
3933 #: gtk/gtktexttag.c:214
3935 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3936 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
3938 #: gtk/gtktexttag.c:221
3939 msgid "Background full height"
3940 msgstr "Alto completo del fondo"
3942 #: gtk/gtktexttag.c:222
3944 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3945 "of the tagged characters"
3947 "Cuando el color de fondo rellena el alto de la línea o sólo el alto de los "
3948 "caracteres etiquetados"
3950 #: gtk/gtktexttag.c:230
3951 msgid "Background stipple mask"
3954 #: gtk/gtktexttag.c:231
3955 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3958 #: gtk/gtktexttag.c:248
3960 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3961 msgstr "Color delantero como GdkColor"
3963 #: gtk/gtktexttag.c:256
3964 msgid "Foreground stipple mask"
3967 #: gtk/gtktexttag.c:257
3968 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3971 #: gtk/gtktexttag.c:264
3972 msgid "Text direction"
3973 msgstr "Dirección del texto"
3975 #: gtk/gtktexttag.c:265
3976 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3978 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquiera-a-derecha o de derecha-a-"
3981 #: gtk/gtktexttag.c:282
3983 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3984 msgstr "Descripción del tipo de letra como una cadena"
3986 #: gtk/gtktexttag.c:307
3987 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3990 #: gtk/gtktexttag.c:316
3991 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3994 #: gtk/gtktexttag.c:325
3996 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3997 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4000 #: gtk/gtktexttag.c:336
4001 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4004 #: gtk/gtktexttag.c:345
4006 msgid "Font size in Pango units"
4007 msgstr "Tipo de letra en puntos"
4009 #: gtk/gtktexttag.c:355
4011 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4012 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4013 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4016 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
4017 msgid "Left, right, or center justification"
4018 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
4020 #: gtk/gtktexttag.c:383
4024 #: gtk/gtktexttag.c:384
4026 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4027 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4028 "probably don't need it"
4031 #: gtk/gtktexttag.c:391
4033 msgstr "Margen izquierdo"
4035 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593
4036 msgid "Width of the left margin in pixels"
4039 #: gtk/gtktexttag.c:401
4040 msgid "Right margin"
4041 msgstr "Margen derecho"
4043 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603
4044 msgid "Width of the right margin in pixels"
4047 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612
4051 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613
4052 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4055 #: gtk/gtktexttag.c:424
4058 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4061 "Desplazamiento del exto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
4062 "elevación es negativa)"
4064 #: gtk/gtktexttag.c:433
4065 msgid "Pixels above lines"
4068 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537
4069 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4072 #: gtk/gtktexttag.c:443
4073 msgid "Pixels below lines"
4076 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547
4077 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4080 #: gtk/gtktexttag.c:453
4081 msgid "Pixels inside wrap"
4084 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557
4085 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4088 #: gtk/gtktexttag.c:480
4092 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575
4094 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4097 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622
4101 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623
4102 msgid "Custom tabs for this text"
4105 #: gtk/gtktexttag.c:498
4109 #: gtk/gtktexttag.c:499
4110 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4113 #: gtk/gtktexttag.c:512
4114 msgid "Background full height set"
4117 #: gtk/gtktexttag.c:513
4118 msgid "Whether this tag affects background height"
4121 #: gtk/gtktexttag.c:516
4122 msgid "Background stipple set"
4125 #: gtk/gtktexttag.c:517
4126 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4129 #: gtk/gtktexttag.c:524
4130 msgid "Foreground stipple set"
4133 #: gtk/gtktexttag.c:525
4134 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4137 #: gtk/gtktexttag.c:560
4138 msgid "Justification set"
4139 msgstr "Definir justificación"
4141 #: gtk/gtktexttag.c:561
4142 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4145 #: gtk/gtktexttag.c:564
4146 msgid "Language set"
4147 msgstr "Definir idioma"
4149 #: gtk/gtktexttag.c:565
4150 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4153 #: gtk/gtktexttag.c:568
4154 msgid "Left margin set"
4155 msgstr "Definir margen izquierdo"
4157 #: gtk/gtktexttag.c:569
4158 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4161 #: gtk/gtktexttag.c:572
4163 msgstr "Definir indentación"
4165 #: gtk/gtktexttag.c:573
4166 msgid "Whether this tag affects indentation"
4169 #: gtk/gtktexttag.c:580
4170 msgid "Pixels above lines set"
4171 msgstr "Pixels·sobre el·conjunto·de·líneas"
4173 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4174 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4177 #: gtk/gtktexttag.c:584
4178 msgid "Pixels below lines set"
4179 msgstr "Pixels debajo del conjunto de líneas"
4181 #: gtk/gtktexttag.c:588
4182 msgid "Pixels inside wrap set"
4185 #: gtk/gtktexttag.c:589
4186 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4189 #: gtk/gtktexttag.c:596
4190 msgid "Right margin set"
4191 msgstr "Fijado el margen derecho"
4193 #: gtk/gtktexttag.c:597
4194 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4197 #: gtk/gtktexttag.c:604
4198 msgid "Wrap mode set"
4199 msgstr "Fijado modo recubrimiento"
4201 #: gtk/gtktexttag.c:605
4202 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4203 msgstr "Cuando esta etiqueta afecta a modo de recubrimiento de línea"
4205 #: gtk/gtktexttag.c:608
4207 msgstr "Conjunto de tabuladores"
4209 #: gtk/gtktexttag.c:609
4210 msgid "Whether this tag affects tabs"
4211 msgstr "Cuando esta etiqueta afecta a los tabuladores"
4213 #: gtk/gtktexttag.c:612
4214 msgid "Invisible set"
4215 msgstr "Conjunto invisible"
4217 #: gtk/gtktexttag.c:613
4218 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4219 msgstr "Cuando esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
4221 #: gtk/gtktextutil.c:46
4222 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4225 #: gtk/gtktextutil.c:47
4226 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4229 #: gtk/gtktextutil.c:48
4230 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4233 #: gtk/gtktextutil.c:49
4234 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4237 #: gtk/gtktextutil.c:50
4238 msgid "LRO Left-to-right _override"
4241 #: gtk/gtktextutil.c:51
4242 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4245 #: gtk/gtktextutil.c:52
4246 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4249 #: gtk/gtktextutil.c:53
4250 msgid "ZWS _Zero width space"
4253 #: gtk/gtktextutil.c:54
4254 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4257 #: gtk/gtktextutil.c:55
4258 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4261 #: gtk/gtktextview.c:536
4262 msgid "Pixels Above Lines"
4263 msgstr "Pixels Sobre las Líneas"
4265 #: gtk/gtktextview.c:546
4266 msgid "Pixels Below Lines"
4267 msgstr "Pixels por Debajo de las Líneas"
4269 #: gtk/gtktextview.c:556
4270 msgid "Pixels Inside Wrap"
4271 msgstr "Pixels Dentro de la Envoltura"
4273 #: gtk/gtktextview.c:574
4275 msgstr "Modo envoltura"
4277 #: gtk/gtktextview.c:592
4279 msgstr "Margen Izquierdo"
4281 #: gtk/gtktextview.c:602
4282 msgid "Right Margin"
4283 msgstr "Margen Derecho"
4285 #: gtk/gtktextview.c:630
4286 msgid "Cursor Visible"
4287 msgstr "Cursor Visible"
4289 #: gtk/gtktextview.c:631
4290 msgid "If the insertion cursor is shown"
4291 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
4293 #: gtk/gtktextview.c:6474
4294 msgid "Input _Methods"
4295 msgstr "Métodos de entrada"
4297 #: gtk/gtkthemes.c:69
4299 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4300 msgstr "Imposible de encontrar el motor de estilos en module_path: \"%s\","
4302 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4303 msgid "--- No Tip ---"
4304 msgstr "--- Ningún Tip ---"
4306 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4307 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4310 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4311 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4314 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4315 msgid "Draw Indicator"
4316 msgstr "Dibujar indicador"
4318 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4319 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4322 #: gtk/gtktoolbar.c:230
4323 msgid "The orientation of the toolbar"
4324 msgstr "La orientación de la barra de herramientas"
4326 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4327 msgid "Toolbar Style"
4328 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
4330 #: gtk/gtktoolbar.c:239
4331 msgid "How to draw the toolbar"
4332 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
4334 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4336 msgstr "Tamaño del espaciador"
4338 #: gtk/gtktoolbar.c:248
4339 msgid "Size of spacers"
4340 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
4342 #: gtk/gtktoolbar.c:257
4343 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4346 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4348 msgstr "Estilo del espacio"
4350 #: gtk/gtktoolbar.c:266
4351 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4354 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4355 msgid "Button relief"
4358 #: gtk/gtktoolbar.c:275
4359 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4362 #: gtk/gtktoolbar.c:283
4363 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4366 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4367 msgid "Toolbar style"
4368 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
4370 #: gtk/gtktoolbar.c:290
4372 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4375 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4376 msgid "Toolbar icon size"
4377 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
4379 #: gtk/gtktoolbar.c:297
4380 msgid "Size of icons in default toolbars"
4381 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas"
4383 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4384 msgid "TreeModelSort Model"
4387 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4388 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4391 #: gtk/gtktreeview.c:517
4392 msgid "TreeView Model"
4395 #: gtk/gtktreeview.c:518
4396 msgid "The model for the tree view"
4399 #: gtk/gtktreeview.c:526
4400 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4401 msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
4403 #: gtk/gtktreeview.c:534
4404 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4407 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
4411 #: gtk/gtktreeview.c:542
4412 msgid "Show the column header buttons"
4413 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
4415 #: gtk/gtktreeview.c:549
4416 msgid "Headers Clickable"
4417 msgstr "Cabeceras clickeables"
4419 #: gtk/gtktreeview.c:550
4420 msgid "Column headers respond to click events"
4423 #: gtk/gtktreeview.c:557
4424 msgid "Expander Column"
4427 #: gtk/gtktreeview.c:558
4428 msgid "Set the column for the expander column"
4431 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4433 msgstr "Reordenable"
4435 #: gtk/gtktreeview.c:566
4436 msgid "View is reorderable"
4437 msgstr "Vista es reordenable"
4439 #: gtk/gtktreeview.c:573
4443 #: gtk/gtktreeview.c:574
4444 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4447 #: gtk/gtktreeview.c:581
4448 msgid "Enable Search"
4449 msgstr "Habilitar búsqueda"
4451 #: gtk/gtktreeview.c:582
4452 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4455 #: gtk/gtktreeview.c:589
4456 msgid "Search Column"
4457 msgstr "Columna de búsqueda"
4459 #: gtk/gtktreeview.c:590
4460 msgid "Model column to search through when searching through code"
4463 #: gtk/gtktreeview.c:603
4464 msgid "Expander Size"
4467 #: gtk/gtktreeview.c:604
4468 msgid "Size of the expander arrow"
4471 #: gtk/gtktreeview.c:612
4472 msgid "Vertical Separator Width"
4475 #: gtk/gtktreeview.c:613
4477 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4478 msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par."
4480 #: gtk/gtktreeview.c:621
4481 msgid "Horizontal Separator Width"
4482 msgstr "Ancho del separador horizontal"
4484 #: gtk/gtktreeview.c:622
4486 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4487 msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par."
4489 #: gtk/gtktreeview.c:630
4491 msgstr "Permitir reglas"
4493 #: gtk/gtktreeview.c:631
4494 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4497 #: gtk/gtktreeview.c:637
4499 msgid "Indent Expanders"
4500 msgstr "Es Expansor"
4502 #: gtk/gtktreeview.c:638
4503 msgid "Make the expanders indented"
4506 #: gtk/gtktreeview.c:644
4507 msgid "Even Row Color"
4510 #: gtk/gtktreeview.c:645
4511 msgid "Color to use for even rows"
4514 #: gtk/gtktreeview.c:651
4515 msgid "Odd Row Color"
4518 #: gtk/gtktreeview.c:652
4519 msgid "Color to use for odd rows"
4522 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4523 msgid "Whether to display the column"
4524 msgstr "Cuando mostrar la columna"
4526 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
4528 msgstr "Redimensinable"
4530 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4531 msgid "Column is user-resizable"
4534 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4535 msgid "Current width of the column"
4536 msgstr "Ancho actual de la columna"
4538 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4542 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4543 msgid "Resize mode of the column"
4544 msgstr "Modo redimensionar de la columna"
4546 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4550 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4551 msgid "Current fixed width of the column"
4552 msgstr "Ancho fijo actual de la columna"
4554 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4555 msgid "Minimum Width"
4556 msgstr "Ancho mínimo"
4558 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4559 msgid "Minimum allowed width of the column"
4560 msgstr "Ancho mínimo permitido de la columna"
4562 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4563 msgid "Maximum Width"
4564 msgstr "Ancho máximo"
4566 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4567 msgid "Maximum allowed width of the column"
4568 msgstr "Ancho máximo permitido de la columna"
4570 # #-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-#
4571 # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
4572 # components/music/nautilus-music-view.c:198
4573 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4577 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4578 msgid "Title to appear in column header"
4579 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
4581 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4585 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4586 msgid "Whether the header can be clicked"
4587 msgstr "Cuando la cabecera puede ser pulsada"
4589 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4593 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4594 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4597 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4601 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4602 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4605 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4607 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4608 msgstr "Cuando el texto puede ser modificado por el usuario"
4610 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4611 msgid "Sort indicator"
4612 msgstr "Indicador de ordenación"
4614 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4615 msgid "Whether to show a sort indicator"
4616 msgstr "Cuando mostrar un indicador de ordenación"
4618 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4620 msgstr "Orden de la ordenación"
4622 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4623 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4624 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
4626 #: gtk/gtkviewport.c:135
4629 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4632 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal de este "
4635 #: gtk/gtkviewport.c:143
4638 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4641 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
4644 #: gtk/gtkviewport.c:151
4645 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4648 #: gtk/gtkwidget.c:400
4650 msgstr "Nombre del widget"
4652 #: gtk/gtkwidget.c:401
4653 msgid "The name of the widget"
4654 msgstr "El nombre del widget"
4656 #: gtk/gtkwidget.c:407
4657 msgid "Parent widget"
4658 msgstr "Widget padre"
4660 #: gtk/gtkwidget.c:408
4661 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4664 #: gtk/gtkwidget.c:415
4665 msgid "Width request"
4666 msgstr "Petición de anchura"
4668 #: gtk/gtkwidget.c:416
4670 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4674 #: gtk/gtkwidget.c:424
4675 msgid "Height request"
4676 msgstr "Petición de altura"
4678 #: gtk/gtkwidget.c:425
4680 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4684 #: gtk/gtkwidget.c:434
4685 msgid "Whether the widget is visible"
4686 msgstr "Cuando el widget es visible"
4688 #: gtk/gtkwidget.c:440
4692 #: gtk/gtkwidget.c:441
4693 msgid "Whether the widget responds to input"
4694 msgstr "Cuando el widget responde a la entrada"
4696 #: gtk/gtkwidget.c:447
4697 msgid "Application paintable"
4698 msgstr "Aplicación dibujable"
4700 #: gtk/gtkwidget.c:448
4701 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4704 #: gtk/gtkwidget.c:454
4708 #: gtk/gtkwidget.c:455
4709 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4710 msgstr "Cuando el widget puede aceptar el foco de entrada"
4712 #: gtk/gtkwidget.c:461
4716 #: gtk/gtkwidget.c:462
4717 msgid "Whether the widget has the input focus"
4718 msgstr "Cuando el widget tiene el foco de entrada"
4720 #: gtk/gtkwidget.c:468
4725 #: gtk/gtkwidget.c:469
4727 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4728 msgstr "Cuando el widget es el widget por omisión"
4730 #: gtk/gtkwidget.c:475
4732 msgstr "Puede por omisión"
4734 #: gtk/gtkwidget.c:476
4735 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4736 msgstr "Cuando el widget puede ser el widget por omisión"
4738 #: gtk/gtkwidget.c:482
4740 msgstr "Tiene por omisión"
4742 #: gtk/gtkwidget.c:483
4743 msgid "Whether the widget is the default widget"
4744 msgstr "Cuando el widget es el widget por omisión"
4746 #: gtk/gtkwidget.c:489
4747 msgid "Receives default"
4748 msgstr "Recibe por omisión"
4750 #: gtk/gtkwidget.c:490
4752 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4754 "Si CIERTO (TRUE), el widget puede recibir la acción por defecto cuando se "
4757 #: gtk/gtkwidget.c:496
4758 msgid "Composite child"
4759 msgstr "Hijo compuesto"
4761 #: gtk/gtkwidget.c:497
4763 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4764 msgstr "Cuando el widget está compuesto de otros widgets."
4766 #: gtk/gtkwidget.c:503
4770 #: gtk/gtkwidget.c:504
4773 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4776 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
4779 #: gtk/gtkwidget.c:510
4783 #: gtk/gtkwidget.c:511
4785 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4786 msgstr "La máscara de eventos decide que tipo de GtkEvents recibe el widget."
4788 #: gtk/gtkwidget.c:518
4789 msgid "Extension events"
4790 msgstr "Eventos de extensión"
4792 #: gtk/gtkwidget.c:519
4794 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4796 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
4799 #: gtk/gtkwidget.c:1098
4800 msgid "Interior Focus"
4801 msgstr "Foco Interior"
4803 #: gtk/gtkwidget.c:1099
4805 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4806 msgstr "Cuando mostrar un indicador de ordenación"
4808 #: gtk/gtkwidget.c:1105
4809 msgid "Focus linewidth"
4812 #: gtk/gtkwidget.c:1106
4813 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4816 #: gtk/gtkwidget.c:1112
4817 msgid "Focus line dash pattern"
4820 #: gtk/gtkwidget.c:1113
4821 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4824 #: gtk/gtkwidget.c:1118
4825 msgid "Focus padding"
4828 #: gtk/gtkwidget.c:1119
4829 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4832 #: gtk/gtkwidget.c:1124
4833 msgid "Cursor color"
4834 msgstr "Color del cursor"
4836 #: gtk/gtkwidget.c:1125
4837 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4840 #: gtk/gtkwidget.c:1130
4842 msgid "Secondary cursor color"
4843 msgstr "Color del cursor"
4845 #: gtk/gtkwidget.c:1131
4847 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4848 "right-to-left and left-to-right text"
4851 #: gtk/gtkwidget.c:1136
4852 msgid "Cursor line aspect ratio"
4855 #: gtk/gtkwidget.c:1137
4856 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4859 #: gtk/gtkwindow.c:456
4861 msgstr "Tipo de ventana"
4863 #: gtk/gtkwindow.c:457
4864 msgid "The type of the window"
4865 msgstr "El tipo de la ventana"
4867 #: gtk/gtkwindow.c:466
4868 msgid "Window Title"
4869 msgstr "Título de Ventana"
4871 #: gtk/gtkwindow.c:467
4872 msgid "The title of the window"
4873 msgstr "El título de la ventana"
4875 #: gtk/gtkwindow.c:474
4876 msgid "Allow Shrink"
4877 msgstr "Permitir encoger"
4879 #: gtk/gtkwindow.c:476
4880 #, fuzzy, no-c-format
4882 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4885 "Si CIERTO (TRUE), la ventana no tiene tamaño mínimo. Fijando esto a CIERTO "
4886 "(TRUE) es en el 99% de las veces una mala idea"
4888 #: gtk/gtkwindow.c:483
4890 msgstr "Permitir Crecimiento"
4892 #: gtk/gtkwindow.c:484
4894 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4896 "Si CIERTO (TRUE), los usuario pueden expandir la ventana más allá de su "
4899 #: gtk/gtkwindow.c:492
4901 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4902 msgstr "Si CIERTO (TRUE), los usuario pueden redimensionar esta ventana."
4904 #: gtk/gtkwindow.c:499
4908 #: gtk/gtkwindow.c:500
4911 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4914 "Si CIERTO (TRUE), esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras "
4915 "ventanas mientras ésta esté abierta)."
4917 #: gtk/gtkwindow.c:507
4918 msgid "Window Position"
4919 msgstr "Posición de la Ventana"
4921 #: gtk/gtkwindow.c:508
4923 msgid "The initial position of the window"
4924 msgstr "La posición inicial de la ventana."
4926 #: gtk/gtkwindow.c:516
4927 msgid "Default Width"
4928 msgstr "Ancho por omisión"
4930 #: gtk/gtkwindow.c:517
4932 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4934 "El ancho por omisión de la ventana, utilizado cuando se muestra inicialmente "
4937 #: gtk/gtkwindow.c:526
4938 msgid "Default Height"
4939 msgstr "Altura por Defecto"
4941 #: gtk/gtkwindow.c:527
4944 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4946 "La altura por defecto de la ventana, utilizado cuando se muestra "
4947 "inicialmente la ventana."
4949 #: gtk/gtkwindow.c:536
4950 msgid "Destroy with Parent"
4951 msgstr "Destruir con el Padre"
4953 #: gtk/gtkwindow.c:537
4954 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4955 msgstr "Si esta ventana debería ser destruida cuando el padre se destruye"
4957 #: gtk/gtkwindow.c:544
4961 #: gtk/gtkwindow.c:545
4962 msgid "Icon for this window"
4963 msgstr "Icono para esta ventana"
4965 #: gtk/gtkwindow.c:560
4970 #: gtk/gtkwindow.c:561
4972 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4973 msgstr "Cuando el widget es el widget por omisión"
4975 #: gtk/gtkwindow.c:568
4976 msgid "Focus in Toplevel"
4979 #: gtk/gtkwindow.c:569
4980 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4983 #: gtk/gtkwindow.c:576
4987 #: gtk/gtkwindow.c:577
4989 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4990 "and how to treat it."
4993 #: gtk/gtkwindow.c:585
4994 msgid "Skip taskbar"
4997 #: gtk/gtkwindow.c:586
4998 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5001 #: gtk/gtkwindow.c:593
5005 #: gtk/gtkwindow.c:594
5006 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5010 #: modules/input/imam-et.c:453
5011 msgid "Amharic (EZ+)"
5015 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
5016 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5020 #: modules/input/iminuktitut.c:126
5021 msgid "Inukitut (Transliterated)"
5025 #: modules/input/imipa.c:144
5030 #: modules/input/imthai-broken.c:177
5031 msgid "Thai (Broken)"
5035 #: modules/input/imti-er.c:452
5036 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5040 #: modules/input/imti-et.c:452
5041 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5045 #: modules/input/imviqr.c:243
5046 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5047 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
5050 #: modules/input/imxim.c:27
5051 msgid "X Input Method"
5052 msgstr "Método de la Entrada X"
5054 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
5055 msgid "IM Preedit style"
5058 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
5059 msgid "How to draw the input method preedit string"
5062 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
5064 msgid "IM Status style"
5065 msgstr "Estilo del espacio"
5067 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
5069 msgid "How to draw the input method statusbar"
5070 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
5073 #~ msgid "The leftmost column of the child"
5074 #~ msgstr "El título de la ventana"
5077 #~ msgid "The rightmost column of the child"
5078 #~ msgstr "Alineación Y para el hijo"
5081 #~ msgid "The uppermost row of the child"
5082 #~ msgstr "El número de filas en la tabla"
5085 #~ msgid "The lowest row of the child"
5086 #~ msgstr "Alineación Y para el hijo"
5088 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
5089 #~ msgstr "No sé como cargar la animación del archivo «%s»"
5091 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
5092 #~ msgstr "No sé como cargar la imagen del archivo «%s»"
5094 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
5095 #~ msgstr "Fallo leyendo el ICO: %s"
5097 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5099 #~ "Al archivo ICO le faltan algunos de datos (¿quizás se ha truncado en "
5100 #~ "algún momento?)"
5103 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
5104 #~ msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNG"