]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/es.po
=== Released GTK+-2.1.3 ===
[~andy/gtk] / po / es.po
1 # GTK+'s Spanish translation.
2 # Copyright (C) 1999-2002 GNOME Foundation, Inc.
3 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
4 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001
5 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002
6 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.15\n"
11 "POT-Creation-Date: 2002-12-02 20:45-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-09-24 12:10GMT\n"
13 "Last-Translator: German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>\n"
14 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
21 #, c-format
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%s»: %s"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
26 #, c-format
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "El archivo gráfico «%s» no contiene datos"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
34 msgstr ""
35 "No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, "
36 "probablemente el archivo gráfico está corrupto"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 "animation file"
43 msgstr ""
44 "No se ha podido cargar la animación «%s»: el motivo es desconocido, "
45 "probablemente el archivo de la animación está corrupto"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
48 #, c-format
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "No es posible cargar el módulo de carga de imágenes: %s:·%s"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
57 msgstr ""
58 "El módulo de carga de imágenes %s no exporta el interfaz adecuado; ¿puede "
59 "que sea de una versión de GTK diferente?"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
62 #, c-format
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "El tipo de imagen «%s» no está implementado"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
67 #, c-format
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "No puedo reconocer el formato del archivo gráfico del archivo «%s»"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "El formato del archivo gráfico no es conocido"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
76 #, c-format
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "No se ha podido cargar la imagen «%s»: %s"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
81 #, c-format
82 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
83 msgstr ""
84 "Esta compilación de gdk-pixbuf no implementa guardar imagenes con el "
85 "formato: %s"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
88 #, c-format
89 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
90 msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
93 #, c-format
94 msgid ""
95 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
96 "s"
97 msgstr ""
98 "No se ha podido cerrar «%s» mientras se escribía la imagen, puede que no se "
99 "hayan guardado todos los datos: %s"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
102 #, c-format
103 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
104 msgstr "No está implementada la carga incremental de los tipos de imagen «%s»"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
107 #, c-format
108 msgid ""
109 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
110 "but didn't give a reason for the failure"
111 msgstr ""
112 "Error interno: El módulo de carga de imágenes «%s» ha fallado al comenzar la "
113 "carga de una imagen, pero no ha dado ningún motivo del fallo"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
116 msgid "Image header corrupt"
117 msgstr "La cabecera de la imagen está corrompida"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
120 msgid "Image format unknown"
121 msgstr "El formato de la imagen es desconocido"
122
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
124 msgid "Image pixel data corrupt"
125 msgstr "Los datos del pixel de la imagen están corrompidos"
126
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
128 #, c-format
129 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
130 msgstr "no se ha podido obtener un buffer para la imagen de %u bytes"
131
132 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
133 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
134 msgstr ""
135
136 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
137 #, fuzzy
138 msgid "Unsupported animation type"
139 msgstr "Tipo de icono no implementado"
140
141 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
142 #, fuzzy
143 msgid "Invalid header in animation"
144 msgstr "La cabecera del icono no es válida"
145
146 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
147 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
148 #, fuzzy
149 msgid "Not enough memory to load animation"
150 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el icono"
151
152 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
153 msgid "Malformed chunk in animation"
154 msgstr ""
155
156 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
157 #, fuzzy
158 msgid "The ANI image format"
159 msgstr "El formato de la imagen es desconocido"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
162 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
163 msgstr "No existe memoria suficiente para cargar el mapa de bits"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
166 msgid "BMP image has unsupported header size"
167 msgstr "La imagen BMP tiene un tamaño de cabecera no implementado"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
170 msgid "BMP image has bogus header data"
171 msgstr "La imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
174 msgid "The BMP image format"
175 msgstr ""
176
177 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
178 #, c-format
179 msgid "Failure reading GIF: %s"
180 msgstr "Fallo leyendo el GIF: %s"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
183 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
184 msgstr ""
185 "Al archivo GIF le faltan algunos de datos (¿quizás se ha truncado en algún "
186 "momento?)"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
189 #, c-format
190 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
191 msgstr "Error interno en el cargador de GIF (%s)"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
194 msgid "Stack overflow"
195 msgstr ""
196
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
198 msgid "GIF image loader can't understand this image."
199 msgstr "El cargador de imágenes GIF no puede entender esta imagen."
200
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
202 msgid "Bad code encountered"
203 msgstr "Se ha encontrado un código incorrecto"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
206 msgid "Circular table entry in GIF file"
207 msgstr "Entrada de tabla circular en el archivo GIF"
208
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
211 msgid "Not enough memory to load GIF file"
212 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo GIF"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
215 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
216 msgstr "La imagen GIF está corrupta (la compresión LZW es incorrecta)"
217
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
219 msgid "File does not appear to be a GIF file"
220 msgstr "El archivo no parece ser un archivo GIF"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
223 #, c-format
224 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
225 msgstr "La versión %s del formato de archivo GIF no está implementado"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
228 #, fuzzy
229 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
230 msgstr ""
231 "La imagen GIF contiene un marco que aparece fuera de los límites de la "
232 "imagen."
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
235 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
236 msgstr ""
237 "La imagen GIF contiene un marco que aparece fuera de los límites de la "
238 "imagen."
239
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
241 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
242 msgstr ""
243 "El primer marco de la imagen GIF tiene «volver al anterior» como su modo de "
244 "disposición."
245
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
247 msgid ""
248 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
249 "colormap."
250 msgstr ""
251 "La imagen GIF no tiene un mapa de colores global, y un marco interno no "
252 "tiene un mapa de color local."
253
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
255 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
256 msgstr "La imagen GIF fue truncada o incompleta."
257
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
259 #, fuzzy
260 msgid "The GIF image format"
261 msgstr "El formato de la imagen es desconocido"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
265 msgid "Not enough memory to load icon"
266 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el icono"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
269 msgid "Invalid header in icon"
270 msgstr "La cabecera del icono no es válida"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
273 msgid "Icon has zero width"
274 msgstr "El ancho del icono es cero"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
277 msgid "Icon has zero height"
278 msgstr "El alto del icono es cero"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
281 msgid "Compressed icons are not supported"
282 msgstr "Los iconos comprimidos no están implementados"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
285 msgid "Unsupported icon type"
286 msgstr "Tipo de icono no implementado"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
289 msgid "Not enough memory to load ICO file"
290 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo ICO"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
293 #, fuzzy
294 msgid "The ICO image format"
295 msgstr "El formato de la imagen es desconocido"
296
297 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
298 #, c-format
299 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
300 msgstr "Error interpretando el archivo gráfico JPEG (%s)"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
303 msgid ""
304 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
305 "memory"
306 msgstr ""
307 "No hay memoria suficiente para cargar la imagen, intente cerrar algunas "
308 "aplicaciones para liberar memoria"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
313 msgstr "Tipo de icono no implementado"
314
315 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
316 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
317 msgstr "No se puede obtener memoria para cargar el archivo JPG"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
323 "parsed."
324 msgstr ""
325 "La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no "
326 "puede ser analizado."
327
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
332 msgstr ""
333 "La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está "
334 "permitido."
335
336 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
337 msgid "The JPEG image format"
338 msgstr ""
339
340 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
341 #, fuzzy
342 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
343 msgstr "El tipo de imagen PNM en bruto no es válido"
344
345 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
346 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
347 msgstr ""
348
349 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
350 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
351 msgstr ""
352
353 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
354 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
355 msgstr ""
356
357 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
358 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
359 msgstr ""
360
361 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
362 #, c-format
363 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
364 msgstr "Error fatal en el archivo gráfico PNG: %s"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
367 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
368 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNG"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
374 "applications to reduce memory usage"
375 msgstr ""
376 "No hay memoria suficiente para almacenar una imagen de %ld por %ld; intente "
377 "cerrar algunas aplicaciones para reducir la utilización de memoria"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
380 msgid "Fatal error reading PNG image file"
381 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
384 #, c-format
385 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
386 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
389 #, fuzzy
390 msgid ""
391 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
392 msgstr ""
393 "Las claves para los bloques tEXt de PNG deben tener al menos 1 carácter y "
394 "como mucho, 79 carácteres."
395
396 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
397 #, fuzzy
398 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
399 msgstr "Las claves para los bloques tEXt de PNG deben ser carácteres ASCII."
400
401 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
402 #, fuzzy, c-format
403 msgid ""
404 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
405 msgstr ""
406 "El valor del bloque tEXt de PNG no puede ser convertido a la codificación "
407 "ISO-8859-1."
408
409 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
410 #, fuzzy
411 msgid "The PNG image format"
412 msgstr "El formato PNM de la imagen no es válido"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
415 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
416 msgstr "El cargador PNM esperaba encontrar un entero, pero no lo encontró"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
419 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
420 msgstr "El archivo PNM tiene un byte inicial incorrecto"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
423 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
424 msgstr "El archivo PNM no está en un subformato PNM reconocido"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
427 msgid "PNM file has an image width of 0"
428 msgstr "El archivo PNM tiene un ancho de imagen de 0"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
431 msgid "PNM file has an image height of 0"
432 msgstr "El archivo PNM tiene un alto de imagen de 0"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
435 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
436 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es 0"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
439 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
440 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es demasiado alto"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
443 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
444 msgstr ""
445 "No se pueden gestionar archivos PNM con valores máximos de color mayores que "
446 "255"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
449 msgid "Raw PNM image type is invalid"
450 msgstr "El tipo de imagen PNM en bruto no es válido"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
453 msgid "PNM image format is invalid"
454 msgstr "El formato PNM de la imagen no es válido"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
457 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
458 msgstr "El cargador de imagenes PNM no permite este subformato PNM"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
461 msgid "Premature end-of-file encountered"
462 msgstr "Se ha encontrado un final de archivo antes de lo esperado"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
465 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
466 msgstr ""
467 "Los formatos PNM en bruto requieren exactamente un espacio en blanco antes "
468 "de los datos"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
471 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
472 msgstr "No puedo obtener memoria para cargar la imagen PNM"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
475 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
476 msgstr ""
477 "No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
480 msgid "Unexpected end of PNM image data"
481 msgstr "Final no esperado de los datos de la imagen PNM"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
484 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
485 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNM"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
488 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
489 msgstr ""
490
491 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
492 #, fuzzy
493 msgid "RAS image has bogus header data"
494 msgstr "La imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
497 #, fuzzy
498 msgid "RAS image has unknown type"
499 msgstr "El formato de la imagen es desconocido"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
502 #, fuzzy
503 msgid "unsupported RAS image variation"
504 msgstr "Tipo de imagen TGA no implementada"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
507 #, fuzzy
508 msgid "Not enough memory to load RAS image"
509 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
512 msgid "The Sun raster image format"
513 msgstr ""
514
515 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
516 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
517 msgstr "No se puede obtener memoria para la estructura IOBuffer"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
520 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
521 msgstr "No se puede obtener memoria para los datos de IOBuffer"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
524 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
525 msgstr "No se puede realojar memoria para los datos de IOBuffer"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
528 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
529 msgstr "No se pueden alojar los datos temporales de IOBuffer"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
532 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
533 msgstr ""
534 "Ha fallado fread() -- seguramente se encontró un final de archivo antes de "
535 "tiempo"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
538 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
539 msgstr ""
540 "Ha fallado fseek() -- seguramente se encontró un final de archivo antes de "
541 "tiempo"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
544 msgid "Can't allocate new pixbuf"
545 msgstr "No se puede alojar un nuevo pixbuf"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
548 msgid "Can't allocate colormap structure"
549 msgstr "No se puede alojar la estructura del mapa de colores"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
552 msgid "Can't allocate colormap entries"
553 msgstr "No se puede alojar las entradas del mapa de colores"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
556 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
557 msgstr "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
560 msgid "Can't allocate TGA header memory"
561 msgstr "No se puede obtener memoria para la cabecera TGA"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
564 msgid "TGA image has invalid dimensions"
565 msgstr "La imagen TGA tiene dimensiones no válidas"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
568 msgid "TGA image comment length is too long"
569 msgstr "La longitud del comentario de la imagen TGA es demasiado largo"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
573 msgid "TGA image type not supported"
574 msgstr "El tipo de imagen TGA no está implementado"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
577 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
578 msgstr "No puedo obtener memoria para la estructura context de TGA"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
581 msgid "Excess data in file"
582 msgstr "Exceso de datos en el archivo"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
585 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
586 msgstr "No puedo obtener memoria para la cabecera TGA"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
589 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
590 msgstr "El valor del campo infolen de la cabecera TGA es muy alto."
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
593 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
594 msgstr "No puedo obtener memoria para el buffer temporal cmap de TGA"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
597 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
598 msgstr "No puedo obtener memoria para la estructura del mapa de color de TGA"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
601 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
602 msgstr "No puedo obtener memoria para las entradas del mapa de color de TGA"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
605 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
606 msgstr ""
607 "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color de TGA"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
610 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
611 msgstr ""
612
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
614 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
615 msgstr ""
616 "No se puede mover al desplazamiento de la imagen -- seguramente hemos "
617 "encontrado el final de archivo"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
620 msgid "Can't allocate pixbuf"
621 msgstr "No se puede alojar pixbuf"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
624 msgid "Unsupported TGA image type"
625 msgstr "Tipo de imagen TGA no implementada"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
628 msgid "The Targa image format"
629 msgstr ""
630
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
632 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
633 msgstr "No se puede obtenerel ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
636 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
637 msgstr "No se puede obtener el alto de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
640 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
641 msgstr "El ancho o alto de la imagen TIFF es cero"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
644 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
645 msgstr ""
646
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
648 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
649 msgstr "No hay memoria suficiente para abrir el archivo TIFF"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
652 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
653 msgstr "No se ha podido cargar los datos RGB desde el archivo TIFF"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
656 #, fuzzy
657 msgid "Unsupported TIFF variant"
658 msgstr "Tipo de imagen TGA no implementada"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
661 msgid "Failed to open TIFF image"
662 msgstr "No se ha podido abrir la imagen TIFF"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
665 msgid "TIFFClose operation failed"
666 msgstr "La operación TIFFClose falló"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
669 msgid "Failed to load TIFF image"
670 msgstr "No se ha podido cargar la imagen TIFF"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
673 msgid "The TIFF image format"
674 msgstr ""
675
676 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
677 msgid "Image has zero width"
678 msgstr "La imagen tiene ancho cero"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
681 msgid "Image has zero height"
682 msgstr "La imagen tiene alto cero"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
685 msgid "Not enough memory to load image"
686 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
689 msgid "Couldn't save the rest"
690 msgstr "No se ha podido guardar el resto"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
693 msgid "The WBMP image format"
694 msgstr ""
695
696 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
697 msgid "Invalid XBM file"
698 msgstr "El archivo XBM no es válido"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
701 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
702 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo gráfico XBM"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
705 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
706 msgstr ""
707 "No se ha podido escribir en el archivo temporal cuando se cargaba la imagen "
708 "XBM"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
711 msgid "The XBM image format"
712 msgstr ""
713
714 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
715 msgid "No XPM header found"
716 msgstr "No se ha encontrado la cabecera XPM"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
719 msgid "XPM file has image width <= 0"
720 msgstr "El archivo XPM tiene un ancho de imagen <= 0"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
723 msgid "XPM file has image height <= 0"
724 msgstr "El archivo XPM tienen un alto de imagen <= 0"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
727 msgid "XPM file has invalid number of colors"
728 msgstr "El archivo XPM tienen un número inválido de colores"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
731 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
732 msgstr "El XPM tiene un número inválido de carácteres por pixel"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
735 msgid "Can't read XPM colormap"
736 msgstr "No puedo leer el mapa de color de XPM"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
739 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
740 msgstr "No puedo obtener memoria para cargar la imagen XPM"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
743 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
744 msgstr ""
745 "No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
748 #, fuzzy
749 msgid "The XPM image format"
750 msgstr "El formato PNM de la imagen no es válido"
751
752 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
753 #, fuzzy
754 msgid "Default Display"
755 msgstr "Espaciado por Omisión"
756
757 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
758 msgid "The default display for GDK"
759 msgstr ""
760
761 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
762 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
763 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
764 #. * this.
765 #.
766 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
767 msgid "Shift"
768 msgstr ""
769
770 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
771 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
772 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
773 #. * this.
774 #.
775 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
776 msgid "Ctrl"
777 msgstr "Control"
778
779 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
780 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
781 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
782 #. * this.
783 #.
784 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
785 msgid "Alt"
786 msgstr "Alt"
787
788 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
789 msgid "Accelerator Closure"
790 msgstr "Cierre del acelerador"
791
792 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
793 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
794 msgstr "El cierre a monitorizar para cambios en el acelerador"
795
796 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
797 msgid "Accelerator Widget"
798 msgstr "Widget acelerador"
799
800 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
801 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
802 msgstr "El widget a monitorizar para cambios en el acelerador"
803
804 #: gtk/gtkalignment.c:102
805 msgid "Horizontal alignment"
806 msgstr "Alineación horizontal"
807
808 #: gtk/gtkalignment.c:103
809 msgid ""
810 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
811 "right aligned"
812 msgstr ""
813 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
814 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
815
816 #: gtk/gtkalignment.c:112
817 msgid "Vertical alignment"
818 msgstr "Alineación vertical"
819
820 #: gtk/gtkalignment.c:113
821 msgid ""
822 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
823 "bottom aligned"
824 msgstr ""
825 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
826 "1.0 es alineado abajo"
827
828 #: gtk/gtkalignment.c:121
829 msgid "Horizontal scale"
830 msgstr "Escala horizontal"
831
832 #: gtk/gtkalignment.c:122
833 msgid ""
834 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
835 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
836 msgstr ""
837 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
838 "cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
839
840 #: gtk/gtkalignment.c:130
841 msgid "Vertical scale"
842 msgstr "Escala vertical"
843
844 #: gtk/gtkalignment.c:131
845 msgid ""
846 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
847 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
848 msgstr ""
849 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
850 "cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
851
852 #: gtk/gtkarrow.c:98
853 msgid "Arrow direction"
854 msgstr "Dirección de la flecha"
855
856 #: gtk/gtkarrow.c:99
857 msgid "The direction the arrow should point"
858 msgstr "La dirección a la que la flecha deberá apuntar"
859
860 #: gtk/gtkarrow.c:106
861 msgid "Arrow shadow"
862 msgstr "Sombra de la flecha"
863
864 #: gtk/gtkarrow.c:107
865 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
866 msgstr "Apariencia de las sombras que rodean la flecha"
867
868 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
869 msgid "Horizontal Alignment"
870 msgstr "Alineación horizontal"
871
872 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
873 msgid "X alignment of the child"
874 msgstr "Alineación X para el hijo"
875
876 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
877 msgid "Vertical Alignment"
878 msgstr "Alineación vertical"
879
880 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
881 msgid "Y alignment of the child"
882 msgstr "Alineación Y para el hijo"
883
884 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
885 msgid "Ratio"
886 msgstr "Proporción"
887
888 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
889 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
890 msgstr "Proporción si obey_child es FALSO"
891
892 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
893 msgid "Obey child"
894 msgstr "Obedecer al hijo"
895
896 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
897 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
898 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con la forma del hijo"
899
900 #: gtk/gtkbbox.c:119
901 msgid "Minimum child width"
902 msgstr "Anchura mínima del hijo"
903
904 #: gtk/gtkbbox.c:120
905 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
906 msgstr "Mínima anchura de los botones dentro de la caja"
907
908 #: gtk/gtkbbox.c:128
909 msgid "Minimum child height"
910 msgstr "Altura mínima del hijo"
911
912 #: gtk/gtkbbox.c:129
913 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
914 msgstr "Altura mínimia de los botones dentro de la caja"
915
916 #: gtk/gtkbbox.c:137
917 msgid "Child internal width padding"
918 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
919
920 #: gtk/gtkbbox.c:138
921 msgid "Amount to increase child's size on either side"
922 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
923
924 #: gtk/gtkbbox.c:146
925 msgid "Child internal height padding"
926 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
927
928 #: gtk/gtkbbox.c:147
929 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
930 msgstr ""
931 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
932
933 #: gtk/gtkbbox.c:155
934 msgid "Layout style"
935 msgstr "Estilo de la disposición"
936
937 #: gtk/gtkbbox.c:156
938 msgid ""
939 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
940 "edge, start and end"
941 msgstr ""
942 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: "
943 "predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio  y final"
944
945 #: gtk/gtkbbox.c:164
946 msgid "Secondary"
947 msgstr "Secundario"
948
949 #: gtk/gtkbbox.c:165
950 #, fuzzy
951 msgid ""
952 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
953 "g., help buttons"
954 msgstr ""
955 "Si es CIERTO, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, útil para, "
956 "ej. botones de ayuda."
957
958 #: gtk/gtkbox.c:128
959 msgid "Spacing"
960 msgstr "Espaciado"
961
962 #: gtk/gtkbox.c:129
963 #, fuzzy
964 msgid "The amount of space between children"
965 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos."
966
967 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:443
968 msgid "Homogeneous"
969 msgstr "Homogéneo"
970
971 #: gtk/gtkbox.c:139
972 #, fuzzy
973 msgid "Whether the children should all be the same size"
974 msgstr "Si los hijos deben tener todos el mismo tamaño."
975
976 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
977 msgid "Expand"
978 msgstr ""
979
980 #: gtk/gtkbox.c:147
981 #, fuzzy
982 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
983 msgstr "Si los hijos deben tener todos el mismo tamaño."
984
985 #: gtk/gtkbox.c:153
986 #, fuzzy
987 msgid "Fill"
988 msgstr "_Rellenar"
989
990 #: gtk/gtkbox.c:154
991 msgid ""
992 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
993 "used as padding"
994 msgstr ""
995
996 #: gtk/gtkbox.c:160
997 msgid "Padding"
998 msgstr ""
999
1000 #: gtk/gtkbox.c:161
1001 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: gtk/gtkbox.c:167
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Pack type"
1007 msgstr "Estilo del espacio"
1008
1009 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:487
1010 msgid ""
1011 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1012 "start or end of the parent"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:465 gtk/gtkpaned.c:218
1016 #: gtk/gtkruler.c:138
1017 msgid "Position"
1018 msgstr "Posición"
1019
1020 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:466
1021 #, fuzzy
1022 msgid "The index of the child in the parent"
1023 msgstr "El índica de la página actual"
1024
1025 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
1026 msgid "Label"
1027 msgstr "Etiqueta"
1028
1029 #: gtk/gtkbutton.c:190
1030 #, fuzzy
1031 msgid ""
1032 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1033 "widget"
1034 msgstr ""
1035 "Texto del widget etiqueta que está dentro del botón, si el botón contiene "
1036 "uno."
1037
1038 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
1039 msgid "Use underline"
1040 msgstr "Utilizar subrayado"
1041
1042 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
1043 msgid ""
1044 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1045 "for the mnemonic accelerator key"
1046 msgstr ""
1047 "Si se selecciona, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
1048 "debe utilizarse como el nemotécnico del atajo del teclado"
1049
1050 #: gtk/gtkbutton.c:205
1051 msgid "Use stock"
1052 msgstr "Usar almacén"
1053
1054 #: gtk/gtkbutton.c:206
1055 msgid ""
1056 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1057 msgstr ""
1058 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para coger un elemento del almacén "
1059 "en vez de ser mostrada"
1060
1061 #: gtk/gtkbutton.c:213
1062 msgid "Border relief"
1063 msgstr "Relieve del borde"
1064
1065 #: gtk/gtkbutton.c:214
1066 #, fuzzy
1067 msgid "The border relief style"
1068 msgstr "Estilo del relieve del borde de asistencia."
1069
1070 #: gtk/gtkbutton.c:271
1071 msgid "Default Spacing"
1072 msgstr "Espaciado por Omisión"
1073
1074 #: gtk/gtkbutton.c:272
1075 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1076 msgstr "Espacio extra a añadir para los botones CAN_DEFAULT"
1077
1078 #: gtk/gtkbutton.c:278
1079 msgid "Default Outside Spacing"
1080 msgstr "Espaciado Exterior por Omisión"
1081
1082 #: gtk/gtkbutton.c:279
1083 msgid ""
1084 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1085 "border"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: gtk/gtkbutton.c:284
1089 msgid "Child X Displacement"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: gtk/gtkbutton.c:285
1093 msgid ""
1094 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: gtk/gtkbutton.c:292
1098 msgid "Child Y Displacement"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: gtk/gtkbutton.c:293
1102 msgid ""
1103 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1107 msgid "mode"
1108 msgstr "modo"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1111 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1115 msgid "visible"
1116 msgstr "visible"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1119 msgid "Display the cell"
1120 msgstr "Mostra la celda"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1123 msgid "xalign"
1124 msgstr "xalign"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1127 #, fuzzy
1128 msgid "The x-align"
1129 msgstr "La alineación x."
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1132 msgid "yalign"
1133 msgstr "yalign"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1136 #, fuzzy
1137 msgid "The y-align"
1138 msgstr "La alineación y."
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1141 msgid "xpad"
1142 msgstr "xpad"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1145 #, fuzzy
1146 msgid "The xpad"
1147 msgstr "El xpad."
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1150 msgid "ypad"
1151 msgstr "ypad"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1154 #, fuzzy
1155 msgid "The ypad"
1156 msgstr "El ypad."
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1159 msgid "width"
1160 msgstr "ancho"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1163 #, fuzzy
1164 msgid "The fixed width"
1165 msgstr "El ancho fijo."
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1168 msgid "height"
1169 msgstr "alto"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1172 #, fuzzy
1173 msgid "The fixed height"
1174 msgstr "El alto fijo"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1177 msgid "Is Expander"
1178 msgstr "Es Expansor"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Row has children"
1183 msgstr "Fila tiene hijos."
1184
1185 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1186 msgid "Is Expanded"
1187 msgstr "Está Expandido"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1190 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1191 msgstr "Fila es la fila de expansor, y está expandida"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Cell background color name"
1196 msgstr "Nombre del color de fondo"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Cell background color as a string"
1201 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Cell background color"
1206 msgstr "Color de fondo"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1211 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Cell background set"
1216 msgstr "Conjunto de fondo"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1221 msgstr "Cuando esta etiqueta afecta al color de fondo"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1224 msgid "Pixbuf Object"
1225 msgstr "Objeto Pixbuf"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1228 #, fuzzy
1229 msgid "The pixbuf to render"
1230 msgstr "El pixbuf a renderizar."
1231
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1233 msgid "Pixbuf Expander Open"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Pixbuf for open expander"
1239 msgstr "El pixbuf a renderizar."
1240
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1242 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Pixbuf for closed expander"
1248 msgstr "El pixbuf a renderizar."
1249
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1251 msgid "Stock ID"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1255 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Size"
1261 msgstr "_Tamaño:"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1264 #, fuzzy
1265 msgid "The size of the rendered icon"
1266 msgstr "El título de la ventana"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1269 msgid "Detail"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1273 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
1277 msgid "Text"
1278 msgstr "Texto"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1281 msgid "Text to render"
1282 msgstr "Texto a renderizar"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1285 msgid "Markup"
1286 msgstr "Markup"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1289 msgid "Marked up text to render"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1293 msgid "Attributes"
1294 msgstr "Atributos"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1297 #, fuzzy
1298 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1299 msgstr ""
1300 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador."
1301
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
1303 msgid "Background color name"
1304 msgstr "Nombre del color de fondo"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
1307 msgid "Background color as a string"
1308 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
1311 msgid "Background color"
1312 msgstr "Color de fondo"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
1315 msgid "Background color as a GdkColor"
1316 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1319 msgid "Foreground color name"
1320 msgstr "Nombre del color de delantero"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1323 msgid "Foreground color as a string"
1324 msgstr "Color delantero como una cadena"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1327 msgid "Foreground color"
1328 msgstr "Color delantero"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1331 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1332 msgstr "Color delantero como GdkColor"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1335 #: gtk/gtktextview.c:566
1336 msgid "Editable"
1337 msgstr "Editable"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567
1340 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1341 msgstr "Cuando el texto puede ser modificado por el usuario"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1344 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1345 msgid "Font"
1346 msgstr "Tipo de letra"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1349 msgid "Font description as a string"
1350 msgstr "Descripción del tipo de letra como una cadena"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1353 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1354 msgstr "Descripción del tipo de letra como una estructura PangoFontDescription"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1357 msgid "Font family"
1358 msgstr "Familia de tipos de letra"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1361 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1362 msgstr ""
1363 "Nombre de la familia de tipos de letra, ej. Sans,·Helvetica,·Times,·Monospace"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1366 #: gtk/gtktexttag.c:306
1367 msgid "Font style"
1368 msgstr "Estilo de Tipo de Letra"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1371 #: gtk/gtktexttag.c:315
1372 msgid "Font variant"
1373 msgstr "Variante del tipo de letra"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1376 #: gtk/gtktexttag.c:324
1377 msgid "Font weight"
1378 msgstr "Ancho del tipo de letra"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1381 #: gtk/gtktexttag.c:335
1382 msgid "Font stretch"
1383 msgstr "Estiramiento de los Tipos de Letra"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1386 #: gtk/gtktexttag.c:344
1387 msgid "Font size"
1388 msgstr "Tamaño del tipo de letra"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1391 msgid "Font points"
1392 msgstr "Puntos del tipo de letra"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1395 msgid "Font size in points"
1396 msgstr "Tipo de letra en puntos"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1399 msgid "Font scale"
1400 msgstr "Escala del tipo de letra"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1403 msgid "Font scaling factor"
1404 msgstr "Factor de escalado del tipo de letra"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1407 msgid "Rise"
1408 msgstr "Elevar"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1411 msgid ""
1412 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1413 msgstr ""
1414 "Desplazamiento del exto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1415 "elevación es negativa)"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1418 msgid "Strikethrough"
1419 msgstr "Tachar"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1422 msgid "Whether to strike through the text"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1426 msgid "Underline"
1427 msgstr "Subrayado"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1430 msgid "Style of underline for this text"
1431 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
1434 msgid "Background set"
1435 msgstr "Conjunto de fondo"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
1438 msgid "Whether this tag affects the background color"
1439 msgstr "Cuando esta etiqueta afecta al color de fondo"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1442 msgid "Foreground set"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1446 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1450 msgid "Editability set"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1454 msgid "Whether this tag affects text editability"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1458 msgid "Font family set"
1459 msgstr "Definir familia de la tipografía"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1462 msgid "Whether this tag affects the font family"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1466 msgid "Font style set"
1467 msgstr "Conjuntos de los estilos del tipo de letra"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1470 msgid "Whether this tag affects the font style"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1474 msgid "Font variant set"
1475 msgstr "Definir la variante de la tipografía"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1478 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1482 msgid "Font weight set"
1483 msgstr "Definir el peso de la tipografía"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1486 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1490 msgid "Font stretch set"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1494 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1498 msgid "Font size set"
1499 msgstr "Definir el tamaño de la tipografía"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1502 msgid "Whether this tag affects the font size"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1506 msgid "Font scale set"
1507 msgstr "Conjunto de la escala del tipo de letra"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1510 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1514 msgid "Rise set"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1518 msgid "Whether this tag affects the rise"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1522 msgid "Strikethrough set"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1526 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1530 msgid "Underline set"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1534 msgid "Whether this tag affects underlining"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1538 msgid "Toggle state"
1539 msgstr "Conmutar estado"
1540
1541 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1542 msgid "The toggle state of the button"
1543 msgstr "Conmutar el estado del botón"
1544
1545 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Inconsistent state"
1548 msgstr "Inconsistente"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1551 #, fuzzy
1552 msgid "The inconsistent stae of the button"
1553 msgstr "Conmutar el estado del botón"
1554
1555 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1556 msgid "Activatable"
1557 msgstr "Activable"
1558
1559 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1560 msgid "The toggle button can be activated"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1564 msgid "Radio state"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1568 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1572 msgid "Indicator Size"
1573 msgstr "Tamaño del indicador"
1574
1575 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1576 msgid "Size of check or radio indicator"
1577 msgstr "Tamaño del·indicador·de·radio·o·chequeo"
1578
1579 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1580 msgid "Indicator Spacing"
1581 msgstr "Espacio del Indicador"
1582
1583 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1584 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1585 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o chequeo"
1586
1587 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1588 msgid "Active"
1589 msgstr "Activo"
1590
1591 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1592 #, fuzzy
1593 msgid "Whether the menu item is checked"
1594 msgstr "Cuando la cabecera puede ser pulsada"
1595
1596 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1597 msgid "Inconsistent"
1598 msgstr "Inconsistente"
1599
1600 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1603 msgstr "Cuando mostrar la columna"
1604
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:559
1606 msgid ""
1607 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1608 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1609 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1610 msgstr ""
1611
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:564
1613 msgid ""
1614 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1615 "it for use in the future."
1616 msgstr ""
1617 "El que color elegido.  Puede arrastrar este color a la paleta y guardarla "
1618 "para usarla en el futuro."
1619
1620 #: gtk/gtkcolorsel.c:926
1621 msgid "_Save color here"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:1129
1625 msgid ""
1626 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1627 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1628 msgstr ""
1629
1630 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1631 msgid "Has Opacity Control"
1632 msgstr "Tiene control de opacidad"
1633
1634 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1635 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1639 msgid "Has palette"
1640 msgstr "Tiene paleta"
1641
1642 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1643 msgid "Whether a palette should be used"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1647 msgid "Current Color"
1648 msgstr "Color actual"
1649
1650 #: gtk/gtkcolorsel.c:1758
1651 msgid "The current color"
1652 msgstr "El color actual"
1653
1654 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1655 msgid "Current Alpha"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1659 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1660 msgstr ""
1661 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1662 "completamente opaco)"
1663
1664 #: gtk/gtkcolorsel.c:1779
1665 msgid "Custom palette"
1666 msgstr "Paleta personalizada"
1667
1668 #: gtk/gtkcolorsel.c:1780
1669 msgid "Palette to use in the color selector"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1673 msgid ""
1674 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1675 "lightness of that color using the inner triangle."
1676 msgstr ""
1677
1678 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1679 msgid ""
1680 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1681 "that color."
1682 msgstr ""
1683
1684 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1685 msgid "_Hue:"
1686 msgstr "_Hue:"
1687
1688 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1689 msgid "Position on the color wheel."
1690 msgstr ""
1691
1692 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1693 msgid "_Saturation:"
1694 msgstr "_Saturación:"
1695
1696 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1697 msgid "\"Deepness\" of the color."
1698 msgstr ""
1699
1700 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1701 msgid "_Value:"
1702 msgstr "_Valor:"
1703
1704 #: gtk/gtkcolorsel.c:1860
1705 msgid "Brightness of the color."
1706 msgstr ""
1707
1708 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1709 msgid "_Red:"
1710 msgstr "_Rojo:"
1711
1712 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1713 msgid "Amount of red light in the color."
1714 msgstr ""
1715
1716 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1717 msgid "_Green:"
1718 msgstr "_Verde:"
1719
1720 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1721 msgid "Amount of green light in the color."
1722 msgstr ""
1723
1724 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1725 msgid "_Blue:"
1726 msgstr "_Azul:"
1727
1728 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1729 msgid "Amount of blue light in the color."
1730 msgstr ""
1731
1732 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1733 msgid "_Opacity:"
1734 msgstr "_Opacidad:"
1735
1736 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1737 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1738 msgstr "Transparencia del color actualmente seleccionado."
1739
1740 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1741 msgid "Color _Name:"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904
1745 msgid ""
1746 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1747 "such as 'orange' in this entry."
1748 msgstr ""
1749
1750 #: gtk/gtkcolorsel.c:1923
1751 msgid "_Palette"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: gtk/gtkcombo.c:143
1755 msgid "Enable arrow keys"
1756 msgstr "Habilitar teclas de flecha"
1757
1758 #: gtk/gtkcombo.c:144
1759 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: gtk/gtkcombo.c:150
1763 msgid "Always enable arrows"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: gtk/gtkcombo.c:151
1767 msgid "Obsolete property, ignored"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: gtk/gtkcombo.c:157
1771 msgid "Case sensitive"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: gtk/gtkcombo.c:158
1775 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: gtk/gtkcombo.c:165
1779 msgid "Allow empty"
1780 msgstr "Permitir vacío"
1781
1782 #: gtk/gtkcombo.c:166
1783 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: gtk/gtkcombo.c:173
1787 msgid "Value in list"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: gtk/gtkcombo.c:174
1791 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1795 msgid "Resize mode"
1796 msgstr "Modo redimensionar"
1797
1798 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1799 msgid "Specify how resize events are handled"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1803 msgid "Border width"
1804 msgstr "Ancho de borde"
1805
1806 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1807 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1811 msgid "Child"
1812 msgstr "Hijo"
1813
1814 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1815 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: gtk/gtkcurve.c:121
1819 msgid "Curve type"
1820 msgstr "Tipo de curva"
1821
1822 #: gtk/gtkcurve.c:122
1823 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: gtk/gtkcurve.c:130
1827 msgid "Minimum X"
1828 msgstr "X mínimo"
1829
1830 #: gtk/gtkcurve.c:131
1831 msgid "Minimum possible value for X"
1832 msgstr "Valor mínimo posible para X"
1833
1834 #: gtk/gtkcurve.c:140
1835 msgid "Maximum X"
1836 msgstr "X máximo"
1837
1838 #: gtk/gtkcurve.c:141
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Maximum possible X value"
1841 msgstr "Máximo valor posible para X."
1842
1843 #: gtk/gtkcurve.c:150
1844 msgid "Minimum Y"
1845 msgstr "Y mínimo"
1846
1847 #: gtk/gtkcurve.c:151
1848 msgid "Minimum possible value for Y"
1849 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
1850
1851 #: gtk/gtkcurve.c:160
1852 msgid "Maximum Y"
1853 msgstr "Y máximo"
1854
1855 #: gtk/gtkcurve.c:161
1856 msgid "Maximum possible value for Y"
1857 msgstr "Máximo valor posible para Y"
1858
1859 #: gtk/gtkdialog.c:127
1860 msgid "Has separator"
1861 msgstr "Tiene separador"
1862
1863 #: gtk/gtkdialog.c:128
1864 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: gtk/gtkdialog.c:153
1868 msgid "Content area border"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: gtk/gtkdialog.c:154
1872 msgid "Width of border around the main dialog area"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: gtk/gtkdialog.c:161
1876 msgid "Button spacing"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: gtk/gtkdialog.c:162
1880 msgid "Spacing between buttons"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: gtk/gtkdialog.c:170
1884 msgid "Action area border"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: gtk/gtkdialog.c:171
1888 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
1892 msgid "Cursor Position"
1893 msgstr "Posición del cursor"
1894
1895 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
1896 #, fuzzy
1897 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1898 msgstr "La posición inicial de la ventana."
1899
1900 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Selection Bound"
1903 msgstr "Selección: "
1904
1905 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
1906 #, fuzzy
1907 msgid ""
1908 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1909 msgstr "La posición inicial de la ventana."
1910
1911 #: gtk/gtkentry.c:457
1912 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: gtk/gtkentry.c:464
1916 msgid "Maximum length"
1917 msgstr "Largo máximo"
1918
1919 #: gtk/gtkentry.c:465
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1922 msgstr ""
1923 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no tiene máximo."
1924
1925 #: gtk/gtkentry.c:473
1926 msgid "Visibility"
1927 msgstr "Visibilidad"
1928
1929 #: gtk/gtkentry.c:474
1930 msgid ""
1931 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1932 "mode)"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: gtk/gtkentry.c:481
1936 msgid "Has Frame"
1937 msgstr "Tiene marco"
1938
1939 #: gtk/gtkentry.c:482
1940 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: gtk/gtkentry.c:489
1944 msgid "Invisible character"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: gtk/gtkentry.c:490
1948 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: gtk/gtkentry.c:497
1952 msgid "Activates default"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: gtk/gtkentry.c:498
1956 msgid ""
1957 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1958 "dialog) when Enter is pressed"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: gtk/gtkentry.c:504
1962 msgid "Width in chars"
1963 msgstr "Ancho en caracteres"
1964
1965 #: gtk/gtkentry.c:505
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1968 msgstr "El número de decimaletes que se mostrarán en el valor"
1969
1970 #: gtk/gtkentry.c:514
1971 msgid "Scroll offset"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: gtk/gtkentry.c:515
1975 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: gtk/gtkentry.c:525
1979 #, fuzzy
1980 msgid "The contents of the entry"
1981 msgstr "El nombre del widget"
1982
1983 #: gtk/gtkentry.c:756
1984 msgid "Select on focus"
1985 msgstr "Seleccionar en el foco"
1986
1987 #: gtk/gtkentry.c:757
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1990 msgstr "Cuando el widget puede aceptar el foco de entrada"
1991
1992 #: gtk/gtkentry.c:3950 gtk/gtklabel.c:3224
1993 msgid "Select All"
1994 msgstr "Seleccionar todo"
1995
1996 #: gtk/gtkentry.c:3960 gtk/gtklabel.c:3234
1997 msgid "Input Methods"
1998 msgstr "Métodos de entrada"
1999
2000 #: gtk/gtkentry.c:3970 gtk/gtktextview.c:6483
2001 msgid "_Insert Unicode control character"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:516 gtk/gtkimage.c:167
2005 msgid "Filename"
2006 msgstr "Nombre de archivo"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:517
2009 #, fuzzy
2010 msgid "The currently selected filename"
2011 msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado."
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:523
2014 msgid "Show file operations"
2015 msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:524
2018 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:531
2022 msgid "Select multiple"
2023 msgstr "Selección múltiple"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2026 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:687
2030 msgid "Folders"
2031 msgstr "Carpetas"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:691
2034 msgid "Fol_ders"
2035 msgstr "_Carpetas"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:723
2038 msgid "Files"
2039 msgstr "Archivos"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:727
2042 msgid "_Files"
2043 msgstr "_Archivos"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2208
2046 #, c-format
2047 msgid "Folder unreadable: %s"
2048 msgstr "Directorio ilegible: %s"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:941
2051 #, fuzzy, c-format
2052 msgid ""
2053 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2054 "available to this program.\n"
2055 "Are you sure that you want to select it?"
2056 msgstr ""
2057 "El archivo \"%s\" reside en otra máquina (llamada %s) y puede no estar "
2058 "disponible para este programa.\n"
2059 "¿Está seguro que desea seleccionarlo?"
2060
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1072
2062 msgid "_New Folder"
2063 msgstr "_Nueva carpeta"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1083
2066 msgid "De_lete File"
2067 msgstr "_Borrar Archivo"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1094
2070 msgid "_Rename File"
2071 msgstr "_Renombrar archivo"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1390
2074 #, c-format
2075 msgid ""
2076 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2080 #, c-format
2081 msgid ""
2082 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2083 "%s"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:1393 gtk/gtkfilesel.c:1634
2087 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2088 msgstr ""
2089 "Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo."
2090
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:1401
2092 #, c-format
2093 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:1435
2097 msgid "New Folder"
2098 msgstr "Nueva carpeta"
2099
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2101 msgid "_Folder name:"
2102 msgstr "_Nombre del la carpeta:"
2103
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:1476
2105 #, fuzzy
2106 msgid "C_reate"
2107 msgstr "Crear"
2108
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
2110 #, c-format
2111 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2112 msgstr ""
2113 "El nombre \"%s\" contiene símbolos que no están perimitidos en nombres de "
2114 "archivos."
2115
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:1525
2117 #, c-format
2118 msgid ""
2119 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2120 "%s"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: gtk/gtkfilesel.c:1527 gtk/gtkfilesel.c:1648
2124 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2125 msgstr ""
2126
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:1536
2128 #, c-format
2129 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
2133 #, c-format
2134 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: gtk/gtkfilesel.c:1584
2138 msgid "Delete File"
2139 msgstr "Borrar Archivo"
2140
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:1630 gtk/gtkfilesel.c:1644
2142 #, c-format
2143 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2144 msgstr ""
2145 "El nombre \"%s\" contiene símbolos que no están perimitidos en nombres de "
2146 "archivos."
2147
2148 #: gtk/gtkfilesel.c:1632
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2152 "%s"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: gtk/gtkfilesel.c:1646
2156 #, c-format
2157 msgid ""
2158 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2159 "%s"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
2163 #, c-format
2164 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: gtk/gtkfilesel.c:1703
2168 msgid "Rename File"
2169 msgstr "Renombrar Archivo"
2170
2171 #: gtk/gtkfilesel.c:1718
2172 #, c-format
2173 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2174 msgstr "Renombrar archivo \"%s\" a:"
2175
2176 #: gtk/gtkfilesel.c:1749
2177 #, fuzzy
2178 msgid "_Rename"
2179 msgstr "Cambiar el nombre"
2180
2181 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
2182 #, fuzzy
2183 msgid "_Selection: "
2184 msgstr "Selección: "
2185
2186 #: gtk/gtkfilesel.c:3075
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2190 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: gtk/gtkfilesel.c:3078
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Invalid Utf-8"
2196 msgstr "El archivo XBM no es válido"
2197
2198 #: gtk/gtkfilesel.c:3945
2199 msgid "Name too long"
2200 msgstr "El nombre es muy largo"
2201
2202 #: gtk/gtkfilesel.c:3947
2203 msgid "Couldn't convert filename"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2207 msgid "X position"
2208 msgstr "X posición"
2209
2210 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2211 msgid "X position of child widget"
2212 msgstr "Posición X del widget hijo"
2213
2214 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2215 msgid "Y position"
2216 msgstr "Y posición"
2217
2218 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2219 msgid "Y position of child widget"
2220 msgstr "Posición Y del widget hijo"
2221
2222 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2223 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2224 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2225 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2229 msgid "Font name"
2230 msgstr "Nombre tipo de letra"
2231
2232 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2233 #, fuzzy
2234 msgid "The X string that represents this font"
2235 msgstr "La cadena X que representa esta tipografía."
2236
2237 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2238 #, fuzzy
2239 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2240 msgstr "EL GdkFont actualmente seleccionado."
2241
2242 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2243 msgid "Preview text"
2244 msgstr "Texto previsualizado"
2245
2246 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2247 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2251 msgid "_Family:"
2252 msgstr "_Familia:"
2253
2254 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2255 msgid "_Style:"
2256 msgstr "_Estilo:"
2257
2258 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2259 msgid "Si_ze:"
2260 msgstr "_Tamaño:"
2261
2262 #. create the text entry widget
2263 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2264 msgid "_Preview:"
2265 msgstr "_Vista preliminar:"
2266
2267 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2268 msgid "Font Selection"
2269 msgstr "Selección de Fuentes"
2270
2271 #: gtk/gtkframe.c:126
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Text of the frame's label"
2274 msgstr "Texto de la etiqueta del marco."
2275
2276 #: gtk/gtkframe.c:133
2277 msgid "Label xalign"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: gtk/gtkframe.c:134
2281 #, fuzzy
2282 msgid "The horizontal alignment of the label"
2283 msgstr "El alineamiento vertical de la etiqueta."
2284
2285 #: gtk/gtkframe.c:143
2286 msgid "Label yalign"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: gtk/gtkframe.c:144
2290 #, fuzzy
2291 msgid "The vertical alignment of the label"
2292 msgstr "El alineamiento vertical de la etiqueta."
2293
2294 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:187
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2297 msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type (tipo de sombra)."
2298
2299 #: gtk/gtkframe.c:160
2300 msgid "Frame shadow"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: gtk/gtkframe.c:161
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Appearance of the frame border"
2306 msgstr "Apariencia de las sombras que rodean la flecha"
2307
2308 #: gtk/gtkframe.c:169
2309 msgid "Label widget"
2310 msgstr "Widget etiqueta"
2311
2312 #: gtk/gtkframe.c:170
2313 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: gtk/gtkgamma.c:399
2317 msgid "Gamma"
2318 msgstr "Gamma"
2319
2320 #: gtk/gtkgamma.c:409
2321 msgid "_Gamma value"
2322 msgstr "Valor _Gamma"
2323
2324 #: gtk/gtkhandlebox.c:194 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2325 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
2326 msgid "Shadow type"
2327 msgstr "Tipo de sombra"
2328
2329 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2332 msgstr "Apariencia de las sombras que rodean la flecha"
2333
2334 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2335 msgid "Handle position"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2339 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2343 msgid "Snap edge"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
2347 msgid ""
2348 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2349 "handlebox"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Snap edge set"
2355 msgstr "Fijado modo recubrimiento"
2356
2357 #: gtk/gtkhandlebox.c:222
2358 msgid ""
2359 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2360 "handle_position"
2361 msgstr ""
2362
2363 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2364 #. * load it.
2365 #.
2366 #: gtk/gtkiconfactory.c:1692
2367 #, c-format
2368 msgid "Error loading icon: %s"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: gtk/gtkimage.c:135
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Pixbuf"
2374 msgstr "Objeto Pixbuf"
2375
2376 #: gtk/gtkimage.c:136
2377 msgid "A GdkPixbuf to display"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: gtk/gtkimage.c:143
2381 msgid "Pixmap"
2382 msgstr "Mapa de píxeles"
2383
2384 #: gtk/gtkimage.c:144
2385 msgid "A GdkPixmap to display"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: gtk/gtkimage.c:151
2389 msgid "Image"
2390 msgstr "Imagen"
2391
2392 #: gtk/gtkimage.c:152
2393 msgid "A GdkImage to display"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: gtk/gtkimage.c:159
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Mask"
2399 msgstr "Markup"
2400
2401 #: gtk/gtkimage.c:160
2402 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2403 msgstr "Máscara de bitmap para usar con GdkImage o GdkPixmap"
2404
2405 #: gtk/gtkimage.c:168
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Filename to load and display"
2408 msgstr "Falló al cargar la imagen TIFF"
2409
2410 #: gtk/gtkimage.c:177
2411 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: gtk/gtkimage.c:184
2415 msgid "Icon set"
2416 msgstr "Definir icono"
2417
2418 #: gtk/gtkimage.c:185
2419 msgid "Icon set to display"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: gtk/gtkimage.c:192
2423 msgid "Icon size"
2424 msgstr "Tamaño del icono"
2425
2426 #: gtk/gtkimage.c:193
2427 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: gtk/gtkimage.c:201
2431 msgid "Animation"
2432 msgstr "Animación"
2433
2434 #: gtk/gtkimage.c:202
2435 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: gtk/gtkimage.c:209
2439 msgid "Storage type"
2440 msgstr "Tipo de almacenamiento"
2441
2442 #: gtk/gtkimage.c:210
2443 #, fuzzy
2444 msgid "The representation being used for image data"
2445 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
2446
2447 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2448 msgid "Image widget"
2449 msgstr "Widget imagen"
2450
2451 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2452 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: gtk/gtkinputdialog.c:230
2456 msgid "Input"
2457 msgstr "Entrada"
2458
2459 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2460 msgid "No input devices"
2461 msgstr "Ningún dispositivo de entrada"
2462
2463 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2464 msgid "_Device:"
2465 msgstr "_Dispositivo:"
2466
2467 #: gtk/gtkinputdialog.c:268
2468 msgid "Disabled"
2469 msgstr "Desactivado"
2470
2471 #: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
2472 msgid "Screen"
2473 msgstr "Pantalla"
2474
2475 #: gtk/gtkinputdialog.c:282
2476 msgid "Window"
2477 msgstr "Ventana"
2478
2479 #: gtk/gtkinputdialog.c:289
2480 msgid "_Mode: "
2481 msgstr "_Modo:"
2482
2483 #. The axis listbox
2484 #: gtk/gtkinputdialog.c:320
2485 msgid "_Axes"
2486 msgstr "_Ejes"
2487
2488 #. Keys listbox
2489 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
2490 msgid "_Keys"
2491 msgstr "_Teclas"
2492
2493 #: gtk/gtkinputdialog.c:557
2494 msgid "X"
2495 msgstr "X"
2496
2497 #: gtk/gtkinputdialog.c:558
2498 msgid "Y"
2499 msgstr "Y"
2500
2501 #: gtk/gtkinputdialog.c:559
2502 msgid "Pressure"
2503 msgstr "Presión"
2504
2505 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2506 msgid "X Tilt"
2507 msgstr "Límite de activación X"
2508
2509 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2510 msgid "Y Tilt"
2511 msgstr "Límite de activación Y"
2512
2513 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2514 msgid "Wheel"
2515 msgstr ""
2516
2517 # #-#-#-#-#  memoria.po (memoria 1.0)  #-#-#-#-#
2518 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
2519 #: gtk/gtkinputdialog.c:602
2520 msgid "none"
2521 msgstr "ninguno"
2522
2523 #: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
2524 msgid "(disabled)"
2525 msgstr "(desactivado)"
2526
2527 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2528 msgid "(unknown)"
2529 msgstr "(desconocido)"
2530
2531 #. and clear button
2532 #: gtk/gtkinputdialog.c:754
2533 msgid "clear"
2534 msgstr "limpiar"
2535
2536 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
2537 msgid "The screen where this window will be displayed"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: gtk/gtklabel.c:291
2541 #, fuzzy
2542 msgid "The text of the label"
2543 msgstr "El texto de la etiqueta."
2544
2545 #: gtk/gtklabel.c:298
2546 #, fuzzy
2547 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2548 msgstr ""
2549 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador."
2550
2551 #: gtk/gtklabel.c:304
2552 msgid "Use markup"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: gtk/gtklabel.c:305
2556 #, fuzzy
2557 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2558 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcas XML.  Ver pango_parse_markup()."
2559
2560 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583
2561 msgid "Justification"
2562 msgstr "Justificación"
2563
2564 #: gtk/gtklabel.c:320
2565 #, fuzzy
2566 msgid ""
2567 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2568 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2569 "GtkMisc::xalign for that"
2570 msgstr ""
2571 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra.  "
2572 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación.  Ver "
2573 "GtkMisc::xalign para ello."
2574
2575 #: gtk/gtklabel.c:328
2576 msgid "Pattern"
2577 msgstr "Modelo"
2578
2579 #: gtk/gtklabel.c:329
2580 msgid ""
2581 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2582 "to underline"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: gtk/gtklabel.c:336
2586 msgid "Line wrap"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: gtk/gtklabel.c:337
2590 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: gtk/gtklabel.c:343
2594 msgid "Selectable"
2595 msgstr "Seleccionable"
2596
2597 #: gtk/gtklabel.c:344
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2600 msgstr "Cuando el texto puede ser modificado por el usuario"
2601
2602 #: gtk/gtklabel.c:350
2603 msgid "Mnemonic key"
2604 msgstr "Clave nemónica"
2605
2606 #: gtk/gtklabel.c:351
2607 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: gtk/gtklabel.c:359
2611 msgid "Mnemonic widget"
2612 msgstr "Widget nemónico"
2613
2614 #: gtk/gtklabel.c:360
2615 #, fuzzy
2616 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2617 msgstr ""
2618 "El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica"
2619
2620 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2621 msgid "Horizontal adjustment"
2622 msgstr "Ajuste horizontal"
2623
2624 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2625 #, fuzzy
2626 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2627 msgstr "El GtkAdjustment para la posición horizontal."
2628
2629 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2630 msgid "Vertical adjustment"
2631 msgstr "Ajuste vertical"
2632
2633 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2634 #, fuzzy
2635 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2636 msgstr "El GtkAdjustment para la posición vertical."
2637
2638 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2639 msgid "Width"
2640 msgstr "Anchura"
2641
2642 #: gtk/gtklayout.c:648
2643 #, fuzzy
2644 msgid "The width of the layout"
2645 msgstr "La anchura de la disposición."
2646
2647 #: gtk/gtklayout.c:656
2648 msgid "Height"
2649 msgstr "Altura"
2650
2651 #: gtk/gtklayout.c:657
2652 #, fuzzy
2653 msgid "The height of the layout"
2654 msgstr "La altura de la disposición."
2655
2656 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2657 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2658 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2659 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2660 #.
2661 #: gtk/gtkmain.c:805
2662 msgid "default:LTR"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: gtk/gtkmenu.c:243
2666 msgid "Tearoff Title"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: gtk/gtkmenu.c:244
2670 msgid ""
2671 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2672 "off"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: gtk/gtkmenu.c:319
2676 msgid "Can change accelerators"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: gtk/gtkmenu.c:320
2680 msgid ""
2681 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: gtk/gtkmenu.c:325
2685 msgid "Delay before submenus appear"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: gtk/gtkmenu.c:326
2689 msgid ""
2690 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: gtk/gtkmenu.c:333
2694 msgid "Delay before hiding a submenu"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: gtk/gtkmenu.c:334
2698 msgid ""
2699 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2700 "submenu"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2704 msgid "Style of bevel around the menubar"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
2708 msgid "Internal padding"
2709 msgstr "Relleno interno"
2710
2711 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2712 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2716 msgid "Delay before drop down menus appear"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2720 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2724 msgid "Image/label border"
2725 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
2726
2727 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2728 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2732 msgid "Message Type"
2733 msgstr "Tipo de mensaje"
2734
2735 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2736 msgid "The type of message"
2737 msgstr "El tipo de mensaje.."
2738
2739 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2740 msgid "Message Buttons"
2741 msgstr "Botones de mensaje"
2742
2743 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2744 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2745 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
2746
2747 #: gtk/gtkmisc.c:98
2748 msgid "X align"
2749 msgstr "X alineación"
2750
2751 #: gtk/gtkmisc.c:99
2752 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2753 msgstr "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha)"
2754
2755 #: gtk/gtkmisc.c:108
2756 msgid "Y align"
2757 msgstr "Y alineación"
2758
2759 #: gtk/gtkmisc.c:109
2760 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2761 msgstr "El alineamiento vertical, desde 0 (tope) a 1 (fondo)"
2762
2763 #: gtk/gtkmisc.c:118
2764 msgid "X pad"
2765 msgstr "X pad"
2766
2767 #: gtk/gtkmisc.c:119
2768 msgid ""
2769 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2770 msgstr ""
2771 "La cantidad de espacios a agregar a la izquierda y derecha del widget, "
2772 "medido en pixeles."
2773
2774 #: gtk/gtkmisc.c:128
2775 msgid "Y pad"
2776 msgstr "Y pad"
2777
2778 #: gtk/gtkmisc.c:129
2779 msgid ""
2780 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2781 msgstr ""
2782 "La cantidad de espacio a agregar encima y abajo de un widget, medido en "
2783 "pixeles"
2784
2785 #: gtk/gtknotebook.c:371
2786 msgid "Page"
2787 msgstr "Página"
2788
2789 #: gtk/gtknotebook.c:372
2790 msgid "The index of the current page"
2791 msgstr "El índica de la página actual"
2792
2793 #: gtk/gtknotebook.c:380
2794 msgid "Tab Position"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: gtk/gtknotebook.c:381
2798 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: gtk/gtknotebook.c:388
2802 msgid "Tab Border"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: gtk/gtknotebook.c:389
2806 msgid "Width of the border around the tab labels"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: gtk/gtknotebook.c:397
2810 msgid "Horizontal Tab Border"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: gtk/gtknotebook.c:398
2814 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: gtk/gtknotebook.c:406
2818 msgid "Vertical Tab Border"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: gtk/gtknotebook.c:407
2822 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: gtk/gtknotebook.c:415
2826 msgid "Show Tabs"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: gtk/gtknotebook.c:416
2830 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: gtk/gtknotebook.c:422
2834 msgid "Show Border"
2835 msgstr "Mostrar borde"
2836
2837 #: gtk/gtknotebook.c:423
2838 msgid "Whether the border should be shown or not"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: gtk/gtknotebook.c:429
2842 msgid "Scrollable"
2843 msgstr "Desplazable"
2844
2845 #: gtk/gtknotebook.c:430
2846 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: gtk/gtknotebook.c:436
2850 msgid "Enable Popup"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: gtk/gtknotebook.c:437
2854 msgid ""
2855 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2856 "you can use to go to a page"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: gtk/gtknotebook.c:444
2860 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: gtk/gtknotebook.c:451
2864 msgid "Tab label"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: gtk/gtknotebook.c:452
2868 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: gtk/gtknotebook.c:458
2872 msgid "Menu label"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: gtk/gtknotebook.c:459
2876 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: gtk/gtknotebook.c:472
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Tab expand"
2882 msgstr "El xpad."
2883
2884 #: gtk/gtknotebook.c:473
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2887 msgstr "Cuando mostrar la columna"
2888
2889 #: gtk/gtknotebook.c:479
2890 msgid "Tab fill"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: gtk/gtknotebook.c:480
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2896 msgstr "Si los hijos deben tener todos el mismo tamaño."
2897
2898 #: gtk/gtknotebook.c:486
2899 msgid "Tab pack type"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: gtk/gtknotebook.c:2426 gtk/gtknotebook.c:4754
2903 #, c-format
2904 msgid "Page %u"
2905 msgstr "Página %u"
2906
2907 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2908 msgid "Menu"
2909 msgstr "Menú"
2910
2911 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2912 msgid "The menu of options"
2913 msgstr "El menú de opciones"
2914
2915 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2916 msgid "Size of dropdown indicator"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2920 msgid "Spacing around indicator"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: gtk/gtkpaned.c:219
2924 msgid ""
2925 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: gtk/gtkpaned.c:227
2929 msgid "Position Set"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: gtk/gtkpaned.c:228
2933 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: gtk/gtkpaned.c:234
2937 msgid "Handle Size"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: gtk/gtkpaned.c:235
2941 msgid "Width of handle"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: gtk/gtkpreview.c:133
2945 msgid ""
2946 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: gtk/gtkprogress.c:127
2950 msgid "Activity mode"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: gtk/gtkprogress.c:128
2954 msgid ""
2955 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2956 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2957 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: gtk/gtkprogress.c:135
2961 msgid "Show text"
2962 msgstr "Mostrar texto"
2963
2964 #: gtk/gtkprogress.c:136
2965 msgid "Whether the progress is shown as text"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: gtk/gtkprogress.c:143
2969 msgid "Text x alignment"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: gtk/gtkprogress.c:144
2973 msgid ""
2974 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2975 "in the progress widget"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: gtk/gtkprogress.c:152
2979 msgid "Text y alignment"
2980 msgstr "Texto y alineación"
2981
2982 #: gtk/gtkprogress.c:153
2983 msgid ""
2984 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2985 "in the progress widget"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2989 msgid "Adjustment"
2990 msgstr "Ajuste"
2991
2992 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2993 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2994 msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
2995
2996 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229
2997 msgid "Orientation"
2998 msgstr "Orientación"
2999
3000 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3003 msgstr "Texto que será mostrado en la barra de progresión"
3004
3005 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3006 msgid "Bar style"
3007 msgstr "Estilo de barra"
3008
3009 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3010 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3014 msgid "Activity Step"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3018 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3022 msgid "Activity Blocks"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3026 msgid ""
3027 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3028 "(Deprecated)"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3032 msgid "Discrete Blocks"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3036 msgid ""
3037 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3038 "style)"
3039 msgstr ""
3040 "El número de bloques discretos en la barra de progreso (cuando se muestre en "
3041 "el estilo discreto)"
3042
3043 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3044 msgid "Fraction"
3045 msgstr "Fracción"
3046
3047 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3048 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3052 msgid "Pulse Step"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3056 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3060 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3061 msgstr "Texto que será mostrado en la barra de progresión"
3062
3063 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3064 msgid "Group"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3068 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3069 msgstr ""
3070
3071 #: gtk/gtkrange.c:275
3072 msgid "Update policy"
3073 msgstr "Política de actualización"
3074
3075 #: gtk/gtkrange.c:276
3076 msgid "How the range should be updated on the screen"
3077 msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
3078
3079 #: gtk/gtkrange.c:285
3080 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3081 msgstr ""
3082 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este rango de objetos."
3083
3084 #: gtk/gtkrange.c:292
3085 msgid "Inverted"
3086 msgstr "Invertido"
3087
3088 #: gtk/gtkrange.c:293
3089 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: gtk/gtkrange.c:299
3093 msgid "Slider Width"
3094 msgstr "Ancho deslizador"
3095
3096 #: gtk/gtkrange.c:300
3097 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: gtk/gtkrange.c:307
3101 msgid "Trough Border"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: gtk/gtkrange.c:308
3105 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: gtk/gtkrange.c:315
3109 msgid "Stepper Size"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: gtk/gtkrange.c:316
3113 msgid "Length of step buttons at ends"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: gtk/gtkrange.c:323
3117 msgid "Stepper Spacing"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: gtk/gtkrange.c:324
3121 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: gtk/gtkrange.c:331
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Arrow X Displacement"
3127 msgstr "Título de Ventana"
3128
3129 #: gtk/gtkrange.c:332
3130 msgid ""
3131 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: gtk/gtkrange.c:339
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Arrow Y Displacement"
3137 msgstr "Título de Ventana"
3138
3139 #: gtk/gtkrange.c:340
3140 msgid ""
3141 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: gtk/gtkrc.c:2354
3145 #, c-format
3146 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3147 msgstr ""
3148
3149 #: gtk/gtkrc.c:2996 gtk/gtkrc.c:2999
3150 #, c-format
3151 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3152 msgstr "Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: \"%s\""
3153
3154 #: gtk/gtkrc.c:3434
3155 #, c-format
3156 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: gtk/gtkruler.c:118
3160 msgid "Lower"
3161 msgstr "Más baja"
3162
3163 #: gtk/gtkruler.c:119
3164 msgid "Lower limit of ruler"
3165 msgstr "Límite inferior de la regla"
3166
3167 #: gtk/gtkruler.c:128
3168 msgid "Upper"
3169 msgstr "Superior"
3170
3171 #: gtk/gtkruler.c:129
3172 msgid "Upper limit of ruler"
3173 msgstr "Límite superior de la regla"
3174
3175 #: gtk/gtkruler.c:139
3176 msgid "Position of mark on the ruler"
3177 msgstr "Posición de la marca en la regla"
3178
3179 #: gtk/gtkruler.c:148
3180 msgid "Max Size"
3181 msgstr "Tamaño máximo"
3182
3183 #: gtk/gtkruler.c:149
3184 msgid "Maximum size of the ruler"
3185 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
3186
3187 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3188 msgid "Digits"
3189 msgstr "Dígitos"
3190
3191 #: gtk/gtkscale.c:157
3192 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3193 msgstr "El número de decimaletes que se mostrarán en el valor"
3194
3195 #: gtk/gtkscale.c:166
3196 msgid "Draw Value"
3197 msgstr "Valor de dibujar"
3198
3199 #: gtk/gtkscale.c:167
3200 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: gtk/gtkscale.c:174
3204 msgid "Value Position"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: gtk/gtkscale.c:175
3208 msgid "The position in which the current value is displayed"
3209 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
3210
3211 #: gtk/gtkscale.c:182
3212 msgid "Slider Length"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: gtk/gtkscale.c:183
3216 msgid "Length of scale's slider"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: gtk/gtkscale.c:191
3220 msgid "Value spacing"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: gtk/gtkscale.c:192
3224 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3228 msgid "Minimum Slider Length"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3232 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3236 msgid "Fixed slider size"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3240 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3244 msgid "Backward stepper"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3248 msgid "Display the standard backward arrow button"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3252 msgid "Forward stepper"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3256 msgid "Display the standard forward arrow button"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3260 msgid "Secondary backward stepper"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3264 msgid ""
3265 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3269 msgid "Secondary forward stepper"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3273 msgid ""
3274 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525
3278 msgid "Horizontal Adjustment"
3279 msgstr "Ajuste horizontal"
3280
3281 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533
3282 msgid "Vertical Adjustment"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3288 msgstr "Escala horizontal"
3289
3290 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3291 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3297 msgstr "Escala vertical"
3298
3299 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3300 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Window Placement"
3306 msgstr "Título de Ventana"
3307
3308 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3309 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3313 msgid "Shadow Type"
3314 msgstr "Tipo de sombra"
3315
3316 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Style of bevel around the contents"
3319 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
3320
3321 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Scrollbar spacing"
3324 msgstr "Espaciado de filas"
3325
3326 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3327 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: gtk/gtksettings.c:167
3331 msgid "Double Click Time"
3332 msgstr "Tiempo de Doble Click"
3333
3334 #: gtk/gtksettings.c:168
3335 msgid ""
3336 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3337 "click (in milliseconds)"
3338 msgstr ""
3339 "Máximo tiempo permitido entre dos clicks para ser considerados como un doble "
3340 "click (en milisegundos)"
3341
3342 #: gtk/gtksettings.c:175
3343 msgid "Cursor Blink"
3344 msgstr "Parpadeo del cursor"
3345
3346 #: gtk/gtksettings.c:176
3347 msgid "Whether the cursor should blink"
3348 msgstr "Cuando el cursor debería parpadear"
3349
3350 #: gtk/gtksettings.c:183
3351 msgid "Cursor Blink Time"
3352 msgstr "Tiempo de centelleo del cursor"
3353
3354 #: gtk/gtksettings.c:184
3355 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: gtk/gtksettings.c:191
3359 msgid "Split Cursor"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: gtk/gtksettings.c:192
3363 msgid ""
3364 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3365 "left text"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: gtk/gtksettings.c:199
3369 msgid "Theme Name"
3370 msgstr "Nombre de Temas"
3371
3372 #: gtk/gtksettings.c:200
3373 msgid "Name of theme RC file to load"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: gtk/gtksettings.c:207
3377 msgid "Key Theme Name"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: gtk/gtksettings.c:208
3381 msgid "Name of key theme RC file to load"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: gtk/gtksettings.c:216
3385 msgid "Menu bar accelerator"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: gtk/gtksettings.c:217
3389 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: gtk/gtksettings.c:225
3393 msgid "Drag threshold"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: gtk/gtksettings.c:226
3397 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: gtk/gtksettings.c:234
3401 msgid "Font Name"
3402 msgstr "Nombre de la tipografía"
3403
3404 #: gtk/gtksettings.c:235
3405 msgid "Name of default font to use"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: gtk/gtksettings.c:243
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Icon Sizes"
3411 msgstr "Tamaño del icono"
3412
3413 #: gtk/gtksettings.c:244
3414 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3415 msgstr ""
3416
3417 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Mode"
3420 msgstr ""
3421 "#-#-#-#-#  memoria.po (memoria 1.0)  #-#-#-#-#\n"
3422 "Modalidad\n"
3423 "#-#-#-#-#  es.po (gtk+ 1.3.0)  #-#-#-#-#\n"
3424 "Modo"
3425
3426 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3427 msgid ""
3428 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3429 "component widgets"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3433 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3437 msgid "Climb Rate"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3441 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3442 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene presionado un botón"
3443
3444 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3445 msgid "The number of decimal places to display"
3446 msgstr "El número de lugares decimales a mostrar"
3447
3448 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3449 msgid "Snap to Ticks"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3453 msgid ""
3454 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3455 "nearest step increment"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3459 msgid "Numeric"
3460 msgstr "Numérico"
3461
3462 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3463 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3464 msgstr "Cuando los caracteres no numéricos no deberían ser ignorados"
3465
3466 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3467 msgid "Wrap"
3468 msgstr "Ajuste"
3469
3470 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3471 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3475 msgid "Update Policy"
3476 msgstr "Actualizar Política"
3477
3478 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3479 msgid ""
3480 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3484 msgid "Value"
3485 msgstr "Valor"
3486
3487 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3488 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3489 msgstr "Lee los valores actuales, o fija un nuevo valor"
3490
3491 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3492 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3493 msgstr ""
3494
3495 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3496 #: gtk/gtkstock.c:267
3497 msgid "Information"
3498 msgstr "Información"
3499
3500 #: gtk/gtkstock.c:268
3501 msgid "Warning"
3502 msgstr "Advertencia"
3503
3504 #: gtk/gtkstock.c:269
3505 msgid "Error"
3506 msgstr "Error"
3507
3508 #: gtk/gtkstock.c:270
3509 msgid "Question"
3510 msgstr "Pregunta"
3511
3512 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3513 #. * need the mnemonics to be rationalized
3514 #.
3515 #: gtk/gtkstock.c:275
3516 msgid "_Add"
3517 msgstr "_Añadir"
3518
3519 #: gtk/gtkstock.c:276
3520 msgid "_Apply"
3521 msgstr "_Aplicar"
3522
3523 #: gtk/gtkstock.c:277
3524 msgid "_Bold"
3525 msgstr "_Negrita"
3526
3527 #: gtk/gtkstock.c:278
3528 msgid "_Cancel"
3529 msgstr "_Cancelar"
3530
3531 #: gtk/gtkstock.c:279
3532 msgid "_CD-Rom"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: gtk/gtkstock.c:280
3536 msgid "_Clear"
3537 msgstr "_Limpiar"
3538
3539 #: gtk/gtkstock.c:281
3540 msgid "_Close"
3541 msgstr "_Cerrar"
3542
3543 #: gtk/gtkstock.c:282
3544 msgid "_Convert"
3545 msgstr "_Convertir"
3546
3547 #: gtk/gtkstock.c:283
3548 msgid "_Copy"
3549 msgstr "_Copiar"
3550
3551 #: gtk/gtkstock.c:284
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Cu_t"
3554 msgstr "C_ortar"
3555
3556 #: gtk/gtkstock.c:285
3557 msgid "_Delete"
3558 msgstr "_Borrar"
3559
3560 #: gtk/gtkstock.c:286
3561 msgid "_Execute"
3562 msgstr "_Ejecutar"
3563
3564 # src/nautilus-first-time-druid.c:290
3565 #: gtk/gtkstock.c:287
3566 msgid "_Find"
3567 msgstr "_Buscar"
3568
3569 #: gtk/gtkstock.c:288
3570 msgid "Find and _Replace"
3571 msgstr "Buscar y _reemplazar"
3572
3573 #: gtk/gtkstock.c:289
3574 msgid "_Floppy"
3575 msgstr "_Diskettera"
3576
3577 #: gtk/gtkstock.c:290
3578 msgid "_Bottom"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: gtk/gtkstock.c:291
3582 msgid "_First"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: gtk/gtkstock.c:292
3586 msgid "_Last"
3587 msgstr "_Ultimo"
3588
3589 #: gtk/gtkstock.c:293
3590 msgid "_Top"
3591 msgstr "_Tope"
3592
3593 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
3594 #: gtk/gtkstock.c:294
3595 msgid "_Back"
3596 msgstr "_Atrás"
3597
3598 #: gtk/gtkstock.c:295
3599 msgid "_Down"
3600 msgstr "A_bajo"
3601
3602 #: gtk/gtkstock.c:296
3603 msgid "_Forward"
3604 msgstr "A_delante"
3605
3606 #: gtk/gtkstock.c:297
3607 msgid "_Up"
3608 msgstr "A_rriba"
3609
3610 #: gtk/gtkstock.c:298
3611 msgid "_Help"
3612 msgstr "A_yuda"
3613
3614 #: gtk/gtkstock.c:299
3615 msgid "_Home"
3616 msgstr "_Inicio"
3617
3618 #: gtk/gtkstock.c:300
3619 msgid "_Index"
3620 msgstr "Índ_ice"
3621
3622 #: gtk/gtkstock.c:301
3623 msgid "_Italic"
3624 msgstr "_Itálica"
3625
3626 #: gtk/gtkstock.c:302
3627 msgid "_Jump to"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: gtk/gtkstock.c:303
3631 msgid "_Center"
3632 msgstr "_Centrar"
3633
3634 #: gtk/gtkstock.c:304
3635 msgid "_Fill"
3636 msgstr "_Rellenar"
3637
3638 #: gtk/gtkstock.c:305
3639 msgid "_Left"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: gtk/gtkstock.c:306
3643 msgid "_Right"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: gtk/gtkstock.c:307
3647 msgid "_New"
3648 msgstr "_Nuevo"
3649
3650 #: gtk/gtkstock.c:308
3651 msgid "_No"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: gtk/gtkstock.c:309
3655 msgid "_OK"
3656 msgstr "_OK"
3657
3658 # #-#-#-#-#  memoria.po (memoria 1.0)  #-#-#-#-#
3659 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
3660 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
3661 #: gtk/gtkstock.c:310
3662 msgid "_Open"
3663 msgstr "_Abrir"
3664
3665 #: gtk/gtkstock.c:311
3666 msgid "_Paste"
3667 msgstr "_Pegar"
3668
3669 # #-#-#-#-#  memoria.po (memoria 1.0)  #-#-#-#-#
3670 # src/nautilus-first-time-druid.c:272
3671 #: gtk/gtkstock.c:312
3672 msgid "_Preferences"
3673 msgstr "_Preferencias"
3674
3675 #: gtk/gtkstock.c:313
3676 msgid "_Print"
3677 msgstr "Im_primir"
3678
3679 #: gtk/gtkstock.c:314
3680 msgid "Print Pre_view"
3681 msgstr "Vista pre_via"
3682
3683 #: gtk/gtkstock.c:315
3684 msgid "_Properties"
3685 msgstr "_Propiedades"
3686
3687 #: gtk/gtkstock.c:316
3688 msgid "_Quit"
3689 msgstr "_Salir"
3690
3691 #: gtk/gtkstock.c:317
3692 msgid "_Redo"
3693 msgstr "_Rehacer:"
3694
3695 #: gtk/gtkstock.c:318
3696 msgid "_Refresh"
3697 msgstr "_Actualizar"
3698
3699 #: gtk/gtkstock.c:319
3700 msgid "_Remove"
3701 msgstr "_Quitar"
3702
3703 #: gtk/gtkstock.c:320
3704 msgid "_Revert"
3705 msgstr "_Revertir"
3706
3707 #: gtk/gtkstock.c:321
3708 msgid "_Save"
3709 msgstr "_Guardar"
3710
3711 #: gtk/gtkstock.c:322
3712 msgid "Save _As"
3713 msgstr "Guard_ar Como"
3714
3715 #: gtk/gtkstock.c:323
3716 msgid "_Color"
3717 msgstr "_Color"
3718
3719 #: gtk/gtkstock.c:324
3720 msgid "_Font"
3721 msgstr "_Tipografía"
3722
3723 #: gtk/gtkstock.c:325
3724 msgid "_Ascending"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: gtk/gtkstock.c:326
3728 msgid "_Descending"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: gtk/gtkstock.c:327
3732 msgid "_Spell Check"
3733 msgstr "_Comprobar ortografía"
3734
3735 #: gtk/gtkstock.c:328
3736 msgid "_Stop"
3737 msgstr "_Parar"
3738
3739 #: gtk/gtkstock.c:329
3740 msgid "_Strikethrough"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: gtk/gtkstock.c:330
3744 msgid "_Undelete"
3745 msgstr "_Recuperar"
3746
3747 #: gtk/gtkstock.c:331
3748 msgid "_Underline"
3749 msgstr "_Subrayado"
3750
3751 #: gtk/gtkstock.c:332
3752 msgid "_Undo"
3753 msgstr "_Deshacer"
3754
3755 #: gtk/gtkstock.c:333
3756 msgid "_Yes"
3757 msgstr "_Si"
3758
3759 #: gtk/gtkstock.c:334
3760 msgid "Zoom _100%"
3761 msgstr "Aumentos _100%"
3762
3763 #: gtk/gtkstock.c:335
3764 msgid "Zoom to _Fit"
3765 msgstr "Aumentos a _Ajustar"
3766
3767 #: gtk/gtkstock.c:336
3768 msgid "Zoom _In"
3769 msgstr "Ampl_iar"
3770
3771 #: gtk/gtkstock.c:337
3772 msgid "Zoom _Out"
3773 msgstr "Redu_cir"
3774
3775 #: gtk/gtktable.c:158
3776 msgid "Rows"
3777 msgstr "Filas"
3778
3779 #: gtk/gtktable.c:159
3780 msgid "The number of rows in the table"
3781 msgstr "El número de filas en la tabla"
3782
3783 #: gtk/gtktable.c:167
3784 msgid "Columns"
3785 msgstr "Columnas"
3786
3787 #: gtk/gtktable.c:168
3788 msgid "The number of columns in the table"
3789 msgstr "El número de columnas en la tabla"
3790
3791 #: gtk/gtktable.c:176
3792 msgid "Row spacing"
3793 msgstr "Espaciado de filas"
3794
3795 #: gtk/gtktable.c:177
3796 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3797 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
3798
3799 #: gtk/gtktable.c:185
3800 msgid "Column spacing"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: gtk/gtktable.c:186
3804 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3805 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
3806
3807 #: gtk/gtktable.c:194
3808 msgid "Homogenous"
3809 msgstr "Homogéneo"
3810
3811 #: gtk/gtktable.c:195
3812 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: gtk/gtktable.c:202
3816 msgid "Left attachment"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: gtk/gtktable.c:203
3820 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: gtk/gtktable.c:209
3824 msgid "Right attachment"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: gtk/gtktable.c:210
3828 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: gtk/gtktable.c:216
3832 msgid "Top attachment"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: gtk/gtktable.c:217
3836 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: gtk/gtktable.c:223
3840 msgid "Bottom attachment"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: gtk/gtktable.c:224
3844 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: gtk/gtktable.c:230
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Horizontal options"
3850 msgstr "Escala horizontal"
3851
3852 #: gtk/gtktable.c:231
3853 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: gtk/gtktable.c:237
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Vertical options"
3859 msgstr "Escala vertical"
3860
3861 #: gtk/gtktable.c:238
3862 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: gtk/gtktable.c:244
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Horizontal padding"
3868 msgstr "Alineación horizontal"
3869
3870 #: gtk/gtktable.c:245
3871 #, fuzzy
3872 msgid ""
3873 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3874 "pixels"
3875 msgstr ""
3876 "La cantidad de espacios a agregar a la izquierda y derecha del widget, "
3877 "medido en pixeles."
3878
3879 #: gtk/gtktable.c:251
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Vertical padding"
3882 msgstr "Relleno interno"
3883
3884 #: gtk/gtktable.c:252
3885 msgid ""
3886 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3887 "pixels"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: gtk/gtktext.c:602
3891 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3892 msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
3893
3894 #: gtk/gtktext.c:610
3895 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: gtk/gtktext.c:617
3899 msgid "Line Wrap"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: gtk/gtktext.c:618
3903 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: gtk/gtktext.c:625
3907 msgid "Word Wrap"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: gtk/gtktext.c:626
3911 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3915 #, fuzzy
3916 msgid "Tag Table"
3917 msgstr "Nombre de etiqueta"
3918
3919 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Text Tag Table"
3922 msgstr "Texto y alineación"
3923
3924 #: gtk/gtktexttag.c:195
3925 msgid "Tag name"
3926 msgstr "Nombre de etiqueta"
3927
3928 #: gtk/gtktexttag.c:196
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3931 msgstr "Nombre utilizado para referirse a un etiqueta de texto"
3932
3933 #: gtk/gtktexttag.c:214
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3936 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
3937
3938 #: gtk/gtktexttag.c:221
3939 msgid "Background full height"
3940 msgstr "Alto completo del fondo"
3941
3942 #: gtk/gtktexttag.c:222
3943 msgid ""
3944 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3945 "of the tagged characters"
3946 msgstr ""
3947 "Cuando el color de fondo rellena el alto de la línea o sólo el alto de los "
3948 "caracteres etiquetados"
3949
3950 #: gtk/gtktexttag.c:230
3951 msgid "Background stipple mask"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: gtk/gtktexttag.c:231
3955 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: gtk/gtktexttag.c:248
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3961 msgstr "Color delantero como GdkColor"
3962
3963 #: gtk/gtktexttag.c:256
3964 msgid "Foreground stipple mask"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: gtk/gtktexttag.c:257
3968 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: gtk/gtktexttag.c:264
3972 msgid "Text direction"
3973 msgstr "Dirección del texto"
3974
3975 #: gtk/gtktexttag.c:265
3976 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3977 msgstr ""
3978 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquiera-a-derecha o de derecha-a-"
3979 "izquierda"
3980
3981 #: gtk/gtktexttag.c:282
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3984 msgstr "Descripción del tipo de letra como una cadena"
3985
3986 #: gtk/gtktexttag.c:307
3987 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: gtk/gtktexttag.c:316
3991 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: gtk/gtktexttag.c:325
3995 msgid ""
3996 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3997 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: gtk/gtktexttag.c:336
4001 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: gtk/gtktexttag.c:345
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Font size in Pango units"
4007 msgstr "Tipo de letra en puntos"
4008
4009 #: gtk/gtktexttag.c:355
4010 msgid ""
4011 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4012 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4013 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
4017 msgid "Left, right, or center justification"
4018 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
4019
4020 #: gtk/gtktexttag.c:383
4021 msgid "Language"
4022 msgstr "Idioma"
4023
4024 #: gtk/gtktexttag.c:384
4025 msgid ""
4026 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4027 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4028 "probably don't need it"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: gtk/gtktexttag.c:391
4032 msgid "Left margin"
4033 msgstr "Margen izquierdo"
4034
4035 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593
4036 msgid "Width of the left margin in pixels"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: gtk/gtktexttag.c:401
4040 msgid "Right margin"
4041 msgstr "Margen derecho"
4042
4043 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603
4044 msgid "Width of the right margin in pixels"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612
4048 msgid "Indent"
4049 msgstr "Indentar"
4050
4051 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613
4052 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: gtk/gtktexttag.c:424
4056 #, fuzzy
4057 msgid ""
4058 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4059 "in pixels"
4060 msgstr ""
4061 "Desplazamiento del exto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
4062 "elevación es negativa)"
4063
4064 #: gtk/gtktexttag.c:433
4065 msgid "Pixels above lines"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537
4069 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: gtk/gtktexttag.c:443
4073 msgid "Pixels below lines"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547
4077 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: gtk/gtktexttag.c:453
4081 msgid "Pixels inside wrap"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557
4085 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: gtk/gtktexttag.c:480
4089 msgid "Wrap mode"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575
4093 msgid ""
4094 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622
4098 msgid "Tabs"
4099 msgstr "Solapas"
4100
4101 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623
4102 msgid "Custom tabs for this text"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: gtk/gtktexttag.c:498
4106 msgid "Invisible"
4107 msgstr "Invisible"
4108
4109 #: gtk/gtktexttag.c:499
4110 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: gtk/gtktexttag.c:512
4114 msgid "Background full height set"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: gtk/gtktexttag.c:513
4118 msgid "Whether this tag affects background height"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: gtk/gtktexttag.c:516
4122 msgid "Background stipple set"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: gtk/gtktexttag.c:517
4126 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: gtk/gtktexttag.c:524
4130 msgid "Foreground stipple set"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: gtk/gtktexttag.c:525
4134 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: gtk/gtktexttag.c:560
4138 msgid "Justification set"
4139 msgstr "Definir justificación"
4140
4141 #: gtk/gtktexttag.c:561
4142 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: gtk/gtktexttag.c:564
4146 msgid "Language set"
4147 msgstr "Definir idioma"
4148
4149 #: gtk/gtktexttag.c:565
4150 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: gtk/gtktexttag.c:568
4154 msgid "Left margin set"
4155 msgstr "Definir margen izquierdo"
4156
4157 #: gtk/gtktexttag.c:569
4158 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: gtk/gtktexttag.c:572
4162 msgid "Indent set"
4163 msgstr "Definir indentación"
4164
4165 #: gtk/gtktexttag.c:573
4166 msgid "Whether this tag affects indentation"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: gtk/gtktexttag.c:580
4170 msgid "Pixels above lines set"
4171 msgstr "Pixels·sobre el·conjunto·de·líneas"
4172
4173 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4174 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: gtk/gtktexttag.c:584
4178 msgid "Pixels below lines set"
4179 msgstr "Pixels debajo del conjunto de líneas"
4180
4181 #: gtk/gtktexttag.c:588
4182 msgid "Pixels inside wrap set"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: gtk/gtktexttag.c:589
4186 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: gtk/gtktexttag.c:596
4190 msgid "Right margin set"
4191 msgstr "Fijado el margen derecho"
4192
4193 #: gtk/gtktexttag.c:597
4194 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: gtk/gtktexttag.c:604
4198 msgid "Wrap mode set"
4199 msgstr "Fijado modo recubrimiento"
4200
4201 #: gtk/gtktexttag.c:605
4202 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4203 msgstr "Cuando esta etiqueta afecta a modo de recubrimiento de línea"
4204
4205 #: gtk/gtktexttag.c:608
4206 msgid "Tabs set"
4207 msgstr "Conjunto de tabuladores"
4208
4209 #: gtk/gtktexttag.c:609
4210 msgid "Whether this tag affects tabs"
4211 msgstr "Cuando esta etiqueta afecta a los tabuladores"
4212
4213 #: gtk/gtktexttag.c:612
4214 msgid "Invisible set"
4215 msgstr "Conjunto invisible"
4216
4217 #: gtk/gtktexttag.c:613
4218 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4219 msgstr "Cuando esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
4220
4221 #: gtk/gtktextutil.c:46
4222 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: gtk/gtktextutil.c:47
4226 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: gtk/gtktextutil.c:48
4230 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: gtk/gtktextutil.c:49
4234 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: gtk/gtktextutil.c:50
4238 msgid "LRO Left-to-right _override"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: gtk/gtktextutil.c:51
4242 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: gtk/gtktextutil.c:52
4246 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: gtk/gtktextutil.c:53
4250 msgid "ZWS _Zero width space"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: gtk/gtktextutil.c:54
4254 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: gtk/gtktextutil.c:55
4258 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: gtk/gtktextview.c:536
4262 msgid "Pixels Above Lines"
4263 msgstr "Pixels Sobre las Líneas"
4264
4265 #: gtk/gtktextview.c:546
4266 msgid "Pixels Below Lines"
4267 msgstr "Pixels por Debajo de las Líneas"
4268
4269 #: gtk/gtktextview.c:556
4270 msgid "Pixels Inside Wrap"
4271 msgstr "Pixels Dentro de la Envoltura"
4272
4273 #: gtk/gtktextview.c:574
4274 msgid "Wrap Mode"
4275 msgstr "Modo envoltura"
4276
4277 #: gtk/gtktextview.c:592
4278 msgid "Left Margin"
4279 msgstr "Margen Izquierdo"
4280
4281 #: gtk/gtktextview.c:602
4282 msgid "Right Margin"
4283 msgstr "Margen Derecho"
4284
4285 #: gtk/gtktextview.c:630
4286 msgid "Cursor Visible"
4287 msgstr "Cursor Visible"
4288
4289 #: gtk/gtktextview.c:631
4290 msgid "If the insertion cursor is shown"
4291 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
4292
4293 #: gtk/gtktextview.c:6474
4294 msgid "Input _Methods"
4295 msgstr "Métodos de entrada"
4296
4297 #: gtk/gtkthemes.c:69
4298 #, c-format
4299 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4300 msgstr "Imposible de encontrar el motor de estilos en module_path: \"%s\","
4301
4302 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4303 msgid "--- No Tip ---"
4304 msgstr "--- Ningún Tip ---"
4305
4306 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4307 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4311 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4315 msgid "Draw Indicator"
4316 msgstr "Dibujar indicador"
4317
4318 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4319 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: gtk/gtktoolbar.c:230
4323 msgid "The orientation of the toolbar"
4324 msgstr "La orientación de la barra de herramientas"
4325
4326 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4327 msgid "Toolbar Style"
4328 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
4329
4330 #: gtk/gtktoolbar.c:239
4331 msgid "How to draw the toolbar"
4332 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
4333
4334 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4335 msgid "Spacer size"
4336 msgstr "Tamaño del espaciador"
4337
4338 #: gtk/gtktoolbar.c:248
4339 msgid "Size of spacers"
4340 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
4341
4342 #: gtk/gtktoolbar.c:257
4343 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4347 msgid "Space style"
4348 msgstr "Estilo del espacio"
4349
4350 #: gtk/gtktoolbar.c:266
4351 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4355 msgid "Button relief"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: gtk/gtktoolbar.c:275
4359 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: gtk/gtktoolbar.c:283
4363 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4367 msgid "Toolbar style"
4368 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
4369
4370 #: gtk/gtktoolbar.c:290
4371 msgid ""
4372 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4373 msgstr ""
4374
4375 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4376 msgid "Toolbar icon size"
4377 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
4378
4379 #: gtk/gtktoolbar.c:297
4380 msgid "Size of icons in default toolbars"
4381 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas"
4382
4383 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4384 msgid "TreeModelSort Model"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4388 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: gtk/gtktreeview.c:517
4392 msgid "TreeView Model"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: gtk/gtktreeview.c:518
4396 msgid "The model for the tree view"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: gtk/gtktreeview.c:526
4400 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4401 msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
4402
4403 #: gtk/gtktreeview.c:534
4404 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
4408 msgid "Visible"
4409 msgstr "Visible"
4410
4411 #: gtk/gtktreeview.c:542
4412 msgid "Show the column header buttons"
4413 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
4414
4415 #: gtk/gtktreeview.c:549
4416 msgid "Headers Clickable"
4417 msgstr "Cabeceras clickeables"
4418
4419 #: gtk/gtktreeview.c:550
4420 msgid "Column headers respond to click events"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: gtk/gtktreeview.c:557
4424 msgid "Expander Column"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: gtk/gtktreeview.c:558
4428 msgid "Set the column for the expander column"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4432 msgid "Reorderable"
4433 msgstr "Reordenable"
4434
4435 #: gtk/gtktreeview.c:566
4436 msgid "View is reorderable"
4437 msgstr "Vista es reordenable"
4438
4439 #: gtk/gtktreeview.c:573
4440 msgid "Rules Hint"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: gtk/gtktreeview.c:574
4444 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: gtk/gtktreeview.c:581
4448 msgid "Enable Search"
4449 msgstr "Habilitar búsqueda"
4450
4451 #: gtk/gtktreeview.c:582
4452 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: gtk/gtktreeview.c:589
4456 msgid "Search Column"
4457 msgstr "Columna de búsqueda"
4458
4459 #: gtk/gtktreeview.c:590
4460 msgid "Model column to search through when searching through code"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: gtk/gtktreeview.c:603
4464 msgid "Expander Size"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: gtk/gtktreeview.c:604
4468 msgid "Size of the expander arrow"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: gtk/gtktreeview.c:612
4472 msgid "Vertical Separator Width"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: gtk/gtktreeview.c:613
4476 #, fuzzy
4477 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4478 msgstr "Espacio horizontal entre celdas.  Debe ser un número par."
4479
4480 #: gtk/gtktreeview.c:621
4481 msgid "Horizontal Separator Width"
4482 msgstr "Ancho del separador horizontal"
4483
4484 #: gtk/gtktreeview.c:622
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4487 msgstr "Espacio horizontal entre celdas.  Debe ser un número par."
4488
4489 #: gtk/gtktreeview.c:630
4490 msgid "Allow Rules"
4491 msgstr "Permitir reglas"
4492
4493 #: gtk/gtktreeview.c:631
4494 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: gtk/gtktreeview.c:637
4498 #, fuzzy
4499 msgid "Indent Expanders"
4500 msgstr "Es Expansor"
4501
4502 #: gtk/gtktreeview.c:638
4503 msgid "Make the expanders indented"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: gtk/gtktreeview.c:644
4507 msgid "Even Row Color"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: gtk/gtktreeview.c:645
4511 msgid "Color to use for even rows"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: gtk/gtktreeview.c:651
4515 msgid "Odd Row Color"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: gtk/gtktreeview.c:652
4519 msgid "Color to use for odd rows"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4523 msgid "Whether to display the column"
4524 msgstr "Cuando mostrar la columna"
4525
4526 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
4527 msgid "Resizable"
4528 msgstr "Redimensinable"
4529
4530 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4531 msgid "Column is user-resizable"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4535 msgid "Current width of the column"
4536 msgstr "Ancho actual de la columna"
4537
4538 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4539 msgid "Sizing"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4543 msgid "Resize mode of the column"
4544 msgstr "Modo redimensionar de la columna"
4545
4546 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4547 msgid "Fixed Width"
4548 msgstr "Ancho fijo"
4549
4550 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4551 msgid "Current fixed width of the column"
4552 msgstr "Ancho fijo actual de la columna"
4553
4554 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4555 msgid "Minimum Width"
4556 msgstr "Ancho mínimo"
4557
4558 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4559 msgid "Minimum allowed width of the column"
4560 msgstr "Ancho mínimo permitido de la columna"
4561
4562 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4563 msgid "Maximum Width"
4564 msgstr "Ancho máximo"
4565
4566 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4567 msgid "Maximum allowed width of the column"
4568 msgstr "Ancho máximo permitido de la columna"
4569
4570 # #-#-#-#-#  memoria.po (memoria 1.0)  #-#-#-#-#
4571 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
4572 # components/music/nautilus-music-view.c:198
4573 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4574 msgid "Title"
4575 msgstr "Título"
4576
4577 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4578 msgid "Title to appear in column header"
4579 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
4580
4581 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4582 msgid "Clickable"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4586 msgid "Whether the header can be clicked"
4587 msgstr "Cuando la cabecera puede ser pulsada"
4588
4589 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4590 msgid "Widget"
4591 msgstr "Widget"
4592
4593 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4594 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4598 msgid "Alignment"
4599 msgstr "Alineación"
4600
4601 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4602 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4606 #, fuzzy
4607 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4608 msgstr "Cuando el texto puede ser modificado por el usuario"
4609
4610 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4611 msgid "Sort indicator"
4612 msgstr "Indicador de ordenación"
4613
4614 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4615 msgid "Whether to show a sort indicator"
4616 msgstr "Cuando mostrar un indicador de ordenación"
4617
4618 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4619 msgid "Sort order"
4620 msgstr "Orden de la ordenación"
4621
4622 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4623 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4624 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
4625
4626 #: gtk/gtkviewport.c:135
4627 #, fuzzy
4628 msgid ""
4629 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4630 "this viewport"
4631 msgstr ""
4632 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal de este "
4633 "escritorio."
4634
4635 #: gtk/gtkviewport.c:143
4636 #, fuzzy
4637 msgid ""
4638 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4639 "this viewport"
4640 msgstr ""
4641 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
4642 "escritorio."
4643
4644 #: gtk/gtkviewport.c:151
4645 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: gtk/gtkwidget.c:400
4649 msgid "Widget name"
4650 msgstr "Nombre del widget"
4651
4652 #: gtk/gtkwidget.c:401
4653 msgid "The name of the widget"
4654 msgstr "El nombre del widget"
4655
4656 #: gtk/gtkwidget.c:407
4657 msgid "Parent widget"
4658 msgstr "Widget padre"
4659
4660 #: gtk/gtkwidget.c:408
4661 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: gtk/gtkwidget.c:415
4665 msgid "Width request"
4666 msgstr "Petición de anchura"
4667
4668 #: gtk/gtkwidget.c:416
4669 msgid ""
4670 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4671 "used"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: gtk/gtkwidget.c:424
4675 msgid "Height request"
4676 msgstr "Petición de altura"
4677
4678 #: gtk/gtkwidget.c:425
4679 msgid ""
4680 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4681 "be used"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: gtk/gtkwidget.c:434
4685 msgid "Whether the widget is visible"
4686 msgstr "Cuando el widget es visible"
4687
4688 #: gtk/gtkwidget.c:440
4689 msgid "Sensitive"
4690 msgstr "Sensible"
4691
4692 #: gtk/gtkwidget.c:441
4693 msgid "Whether the widget responds to input"
4694 msgstr "Cuando el widget responde a la entrada"
4695
4696 #: gtk/gtkwidget.c:447
4697 msgid "Application paintable"
4698 msgstr "Aplicación dibujable"
4699
4700 #: gtk/gtkwidget.c:448
4701 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: gtk/gtkwidget.c:454
4705 msgid "Can focus"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: gtk/gtkwidget.c:455
4709 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4710 msgstr "Cuando el widget puede aceptar el foco de entrada"
4711
4712 #: gtk/gtkwidget.c:461
4713 msgid "Has focus"
4714 msgstr "Tiene foco"
4715
4716 #: gtk/gtkwidget.c:462
4717 msgid "Whether the widget has the input focus"
4718 msgstr "Cuando el widget tiene el foco de entrada"
4719
4720 #: gtk/gtkwidget.c:468
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Is focus"
4723 msgstr "Tiene foco"
4724
4725 #: gtk/gtkwidget.c:469
4726 #, fuzzy
4727 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4728 msgstr "Cuando el widget es el widget por omisión"
4729
4730 #: gtk/gtkwidget.c:475
4731 msgid "Can default"
4732 msgstr "Puede por omisión"
4733
4734 #: gtk/gtkwidget.c:476
4735 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4736 msgstr "Cuando el widget puede ser el widget por omisión"
4737
4738 #: gtk/gtkwidget.c:482
4739 msgid "Has default"
4740 msgstr "Tiene por omisión"
4741
4742 #: gtk/gtkwidget.c:483
4743 msgid "Whether the widget is the default widget"
4744 msgstr "Cuando el widget es el widget por omisión"
4745
4746 #: gtk/gtkwidget.c:489
4747 msgid "Receives default"
4748 msgstr "Recibe por omisión"
4749
4750 #: gtk/gtkwidget.c:490
4751 #, fuzzy
4752 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4753 msgstr ""
4754 "Si CIERTO (TRUE), el widget puede recibir la acción por defecto cuando se "
4755 "focaliza."
4756
4757 #: gtk/gtkwidget.c:496
4758 msgid "Composite child"
4759 msgstr "Hijo compuesto"
4760
4761 #: gtk/gtkwidget.c:497
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4764 msgstr "Cuando el widget está compuesto de otros widgets."
4765
4766 #: gtk/gtkwidget.c:503
4767 msgid "Style"
4768 msgstr "Estilo"
4769
4770 #: gtk/gtkwidget.c:504
4771 #, fuzzy
4772 msgid ""
4773 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4774 "(colors etc)"
4775 msgstr ""
4776 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
4777 "etc)."
4778
4779 #: gtk/gtkwidget.c:510
4780 msgid "Events"
4781 msgstr "Eventos"
4782
4783 #: gtk/gtkwidget.c:511
4784 #, fuzzy
4785 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4786 msgstr "La máscara de eventos decide que tipo de GtkEvents recibe el widget."
4787
4788 #: gtk/gtkwidget.c:518
4789 msgid "Extension events"
4790 msgstr "Eventos de extensión"
4791
4792 #: gtk/gtkwidget.c:519
4793 #, fuzzy
4794 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4795 msgstr ""
4796 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
4797 "widget."
4798
4799 #: gtk/gtkwidget.c:1098
4800 msgid "Interior Focus"
4801 msgstr "Foco Interior"
4802
4803 #: gtk/gtkwidget.c:1099
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4806 msgstr "Cuando mostrar un indicador de ordenación"
4807
4808 #: gtk/gtkwidget.c:1105
4809 msgid "Focus linewidth"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: gtk/gtkwidget.c:1106
4813 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: gtk/gtkwidget.c:1112
4817 msgid "Focus line dash pattern"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: gtk/gtkwidget.c:1113
4821 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: gtk/gtkwidget.c:1118
4825 msgid "Focus padding"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: gtk/gtkwidget.c:1119
4829 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: gtk/gtkwidget.c:1124
4833 msgid "Cursor color"
4834 msgstr "Color del cursor"
4835
4836 #: gtk/gtkwidget.c:1125
4837 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: gtk/gtkwidget.c:1130
4841 #, fuzzy
4842 msgid "Secondary cursor color"
4843 msgstr "Color del cursor"
4844
4845 #: gtk/gtkwidget.c:1131
4846 msgid ""
4847 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4848 "right-to-left and left-to-right text"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: gtk/gtkwidget.c:1136
4852 msgid "Cursor line aspect ratio"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: gtk/gtkwidget.c:1137
4856 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: gtk/gtkwindow.c:456
4860 msgid "Window Type"
4861 msgstr "Tipo de ventana"
4862
4863 #: gtk/gtkwindow.c:457
4864 msgid "The type of the window"
4865 msgstr "El tipo de la ventana"
4866
4867 #: gtk/gtkwindow.c:466
4868 msgid "Window Title"
4869 msgstr "Título de Ventana"
4870
4871 #: gtk/gtkwindow.c:467
4872 msgid "The title of the window"
4873 msgstr "El título de la ventana"
4874
4875 #: gtk/gtkwindow.c:474
4876 msgid "Allow Shrink"
4877 msgstr "Permitir encoger"
4878
4879 #: gtk/gtkwindow.c:476
4880 #, fuzzy, no-c-format
4881 msgid ""
4882 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4883 "time a bad idea"
4884 msgstr ""
4885 "Si CIERTO (TRUE), la ventana no tiene tamaño mínimo. Fijando esto a CIERTO "
4886 "(TRUE) es en el 99% de las veces una mala idea"
4887
4888 #: gtk/gtkwindow.c:483
4889 msgid "Allow Grow"
4890 msgstr "Permitir Crecimiento"
4891
4892 #: gtk/gtkwindow.c:484
4893 #, fuzzy
4894 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4895 msgstr ""
4896 "Si CIERTO (TRUE), los usuario pueden expandir la ventana más allá de su "
4897 "tamaño mínimo."
4898
4899 #: gtk/gtkwindow.c:492
4900 #, fuzzy
4901 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4902 msgstr "Si CIERTO (TRUE), los usuario pueden redimensionar esta ventana."
4903
4904 #: gtk/gtkwindow.c:499
4905 msgid "Modal"
4906 msgstr "Modal"
4907
4908 #: gtk/gtkwindow.c:500
4909 #, fuzzy
4910 msgid ""
4911 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4912 "up)"
4913 msgstr ""
4914 "Si CIERTO (TRUE), esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras "
4915 "ventanas mientras ésta esté abierta)."
4916
4917 #: gtk/gtkwindow.c:507
4918 msgid "Window Position"
4919 msgstr "Posición de la Ventana"
4920
4921 #: gtk/gtkwindow.c:508
4922 #, fuzzy
4923 msgid "The initial position of the window"
4924 msgstr "La posición inicial de la ventana."
4925
4926 #: gtk/gtkwindow.c:516
4927 msgid "Default Width"
4928 msgstr "Ancho por omisión"
4929
4930 #: gtk/gtkwindow.c:517
4931 #, fuzzy
4932 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4933 msgstr ""
4934 "El ancho por omisión de la ventana, utilizado cuando se muestra inicialmente "
4935 "la ventana."
4936
4937 #: gtk/gtkwindow.c:526
4938 msgid "Default Height"
4939 msgstr "Altura por Defecto"
4940
4941 #: gtk/gtkwindow.c:527
4942 #, fuzzy
4943 msgid ""
4944 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4945 msgstr ""
4946 "La altura por defecto de la ventana, utilizado cuando se muestra "
4947 "inicialmente la ventana."
4948
4949 #: gtk/gtkwindow.c:536
4950 msgid "Destroy with Parent"
4951 msgstr "Destruir con el Padre"
4952
4953 #: gtk/gtkwindow.c:537
4954 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4955 msgstr "Si esta ventana debería ser destruida cuando el padre se destruye"
4956
4957 #: gtk/gtkwindow.c:544
4958 msgid "Icon"
4959 msgstr "Icono"
4960
4961 #: gtk/gtkwindow.c:545
4962 msgid "Icon for this window"
4963 msgstr "Icono para esta ventana"
4964
4965 #: gtk/gtkwindow.c:560
4966 #, fuzzy
4967 msgid "Is Active"
4968 msgstr "Activo"
4969
4970 #: gtk/gtkwindow.c:561
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4973 msgstr "Cuando el widget es el widget por omisión"
4974
4975 #: gtk/gtkwindow.c:568
4976 msgid "Focus in Toplevel"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: gtk/gtkwindow.c:569
4980 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: gtk/gtkwindow.c:576
4984 msgid "Type hint"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: gtk/gtkwindow.c:577
4988 msgid ""
4989 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4990 "and how to treat it."
4991 msgstr ""
4992
4993 #: gtk/gtkwindow.c:585
4994 msgid "Skip taskbar"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: gtk/gtkwindow.c:586
4998 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4999 msgstr ""
5000
5001 #: gtk/gtkwindow.c:593
5002 msgid "Skip pager"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: gtk/gtkwindow.c:594
5006 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5007 msgstr ""
5008
5009 #. ID
5010 #: modules/input/imam-et.c:453
5011 msgid "Amharic (EZ+)"
5012 msgstr ""
5013
5014 #. ID
5015 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
5016 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5017 msgstr ""
5018
5019 #. ID
5020 #: modules/input/iminuktitut.c:126
5021 msgid "Inukitut (Transliterated)"
5022 msgstr ""
5023
5024 #. ID
5025 #: modules/input/imipa.c:144
5026 msgid "IPA"
5027 msgstr "IPA"
5028
5029 #. ID
5030 #: modules/input/imthai-broken.c:177
5031 msgid "Thai (Broken)"
5032 msgstr ""
5033
5034 #. ID
5035 #: modules/input/imti-er.c:452
5036 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5037 msgstr ""
5038
5039 #. ID
5040 #: modules/input/imti-et.c:452
5041 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5042 msgstr ""
5043
5044 #. ID
5045 #: modules/input/imviqr.c:243
5046 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5047 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
5048
5049 #. ID
5050 #: modules/input/imxim.c:27
5051 msgid "X Input Method"
5052 msgstr "Método de la Entrada X"
5053
5054 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
5055 msgid "IM Preedit style"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
5059 msgid "How to draw the input method preedit string"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
5063 #, fuzzy
5064 msgid "IM Status style"
5065 msgstr "Estilo del espacio"
5066
5067 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
5068 #, fuzzy
5069 msgid "How to draw the input method statusbar"
5070 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
5071
5072 #, fuzzy
5073 #~ msgid "The leftmost column of the child"
5074 #~ msgstr "El título de la ventana"
5075
5076 #, fuzzy
5077 #~ msgid "The rightmost column of the child"
5078 #~ msgstr "Alineación Y para el hijo"
5079
5080 #, fuzzy
5081 #~ msgid "The uppermost row of the child"
5082 #~ msgstr "El número de filas en la tabla"
5083
5084 #, fuzzy
5085 #~ msgid "The lowest row of the child"
5086 #~ msgstr "Alineación Y para el hijo"
5087
5088 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
5089 #~ msgstr "No sé como cargar la animación del archivo «%s»"
5090
5091 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
5092 #~ msgstr "No sé como cargar la imagen del archivo «%s»"
5093
5094 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
5095 #~ msgstr "Fallo leyendo el ICO: %s"
5096
5097 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5098 #~ msgstr ""
5099 #~ "Al archivo ICO le faltan algunos de datos (¿quizás se ha truncado en "
5100 #~ "algún momento?)"
5101
5102 #, fuzzy
5103 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
5104 #~ msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNG"