]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/es.po
2.17.11
[~andy/gtk] / po / es.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Español
2 # Copyright © 1999-2002, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
6 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
7 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
8 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
9 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002, 2003.
10 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
11 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
12 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2009-09-04 23:28-0400\n"
18 "PO-Revision-Date: 2009-08-07 19:53+0200\n"
19 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
20 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: gdk/gdk.c:103
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "Error al analizar la opción --gdk-debug"
31
32 #: gdk/gdk.c:123
33 #, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "Error al analizar la opción --gdk-no-debug"
36
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:151
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "Clase del programa tal como la usa el gestor de ventanas"
41
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #: gdk/gdk.c:152
44 msgid "CLASS"
45 msgstr "CLASE"
46
47 #. Description of --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:154
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "Nombre del programa tal como lo usa el gestor de ventanas"
51
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #: gdk/gdk.c:155
54 msgid "NAME"
55 msgstr "NOMBRE"
56
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:157
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "Visor [display] X que usar"
61
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #: gdk/gdk.c:158
64 msgid "DISPLAY"
65 msgstr "VISOR"
66
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:160
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "Pantalla [screen] X que usar"
71
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #: gdk/gdk.c:161
74 msgid "SCREEN"
75 msgstr "PANTALLA"
76
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:164
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "Opciones de depuración Gdk que establecer"
81
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
87 msgid "FLAGS"
88 msgstr "OPCIONES"
89
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: gdk/gdk.c:167
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "Opciones de depuración Gdk que quitar"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3940
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "BackSpace"
98 msgstr "Retroceso"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Tab"
103 msgstr "Tab"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3942
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Return"
108 msgstr "Intro"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3943
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Pause"
113 msgstr "Pausa"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Scroll_Lock"
118 msgstr "Bloq Despl"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "_PetSis"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr "Escape"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr "MultiKey"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Home"
138 msgstr "Inicio"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Left"
143 msgstr "Izquierda"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Up"
148 msgstr "Arriba"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Right"
153 msgstr "Derecha"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "Abajo"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "Re Pág"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Down"
168 msgstr "Av Pág"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "End"
173 msgstr "Fin"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Begin"
178 msgstr "Inicio"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Print"
183 msgstr "Imprimir"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3958
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Insert"
188 msgstr "Insertar"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3959
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Num_Lock"
193 msgstr "Bloq Num"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3960
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Space"
198 msgstr "TN Espacio"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3961
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Tab"
203 msgstr "TN Tabulador"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3962
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Enter"
208 msgstr "TN Intro"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3963
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Home"
213 msgstr "TN Inicio"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3964
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Left"
218 msgstr "TN ←"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3965
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Up"
223 msgstr "TN ↑"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3966
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Right"
228 msgstr "TN →"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3967
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Down"
233 msgstr "TN ↓"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3968
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Page_Up"
238 msgstr "TN Re Pág"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3969
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Prior"
243 msgstr "TN Anterior"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3970
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Down"
248 msgstr "TN Av Pág"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3971
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Next"
253 msgstr "TN Siguiente"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3972
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_End"
258 msgstr "TN Fin"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3973
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Begin"
263 msgstr "TN Inicio"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3974
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Insert"
268 msgstr "TN Ins"
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3975
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Delete"
273 msgstr "TN Supr"
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3976
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "Delete"
278 msgstr "Supr"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
282 #, c-format
283 msgid "Failed to open file '%s': %s"
284 msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%s»: %s"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
287 #, c-format
288 msgid "Image file '%s' contains no data"
289 msgstr "El archivo de imagen «%s» no contiene datos"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
296 msgstr ""
297 "No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, "
298 "probablemente el archivo gráfico esté corrupto"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
304 "animation file"
305 msgstr ""
306 "No se ha podido cargar la animación «%s»: el motivo es desconocido, "
307 "probablemente el archivo de la animación esté corrupto"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
310 #, c-format
311 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
312 msgstr "No se ha podido cargar el módulo de carga de imágenes: %s: %s"
313
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
318 "from a different GTK version?"
319 msgstr ""
320 "El módulo de carga de imágenes %s no exporta el interfaz adecuado; ¿puede "
321 "que sea de una versión de GTK diferente?"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
324 #, c-format
325 msgid "Image type '%s' is not supported"
326 msgstr "El tipo de imagen «%s» no está soportado"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
329 #, c-format
330 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
331 msgstr "No se ha podido reconocer el formato de imagen del archivo «%s»"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
334 msgid "Unrecognized image file format"
335 msgstr "No se ha reconocido el formato de imagen del archivo"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
338 #, c-format
339 msgid "Failed to load image '%s': %s"
340 msgstr "No se ha podido cargar la imagen «%s»: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
343 #, c-format
344 msgid "Error writing to image file: %s"
345 msgstr "Error al escribir en el archivo imagen: %s"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
348 #, c-format
349 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
350 msgstr ""
351 "Esta compilación de gdk-pixbuf no soporta el guardar imágenes con el "
352 "formato: %s"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
355 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
356 msgstr "No hay memoria suficiente para guardar la imagen a la que retrollamar"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
359 msgid "Failed to open temporary file"
360 msgstr "No se ha podido abrir el archivo temporal"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
363 msgid "Failed to read from temporary file"
364 msgstr "No se ha podido leer del archivo temporal"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
367 #, c-format
368 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
369 msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
375 "s"
376 msgstr ""
377 "No se ha podido cerrar «%s» mientras se escribía la imagen, puede que no se "
378 "hayan guardado todos los datos: %s"
379
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
381 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
382 msgstr "No hay memoria suficiente para guardar la imagen en un búfer"
383
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
385 msgid "Error writing to image stream"
386 msgstr "Error al escribir en el flujo de la imagen"
387
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
392 "but didn't give a reason for the failure"
393 msgstr ""
394 "Error interno: El módulo de carga de imágenes «%s» ha fallado al completar "
395 "una operación, pero no ha dado ninguna razón del fallo"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
398 #, c-format
399 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
400 msgstr "No hay soporte para la carga incremental de las imágenes del tipo «%s»"
401
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
403 msgid "Image header corrupt"
404 msgstr "La cabecera de la imagen está corrupta"
405
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
407 msgid "Image format unknown"
408 msgstr "El formato de la imagen es desconocido"
409
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
411 msgid "Image pixel data corrupt"
412 msgstr "Los datos del píxel de la imagen están corrompidos"
413
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
415 #, c-format
416 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
417 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
418 msgstr[0] "no se ha podido asignar un búfer para la imagen de %u byte"
419 msgstr[1] "no se ha podido asignar un búfer para la imagen de %u bytes"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
422 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
423 msgstr "Porción de icono inesperada en la animación"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
426 msgid "Unsupported animation type"
427 msgstr "Tipo de animación no soportado"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
431 msgid "Invalid header in animation"
432 msgstr "Cabecera inválida en la animación"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
436 msgid "Not enough memory to load animation"
437 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la animación"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
440 msgid "Malformed chunk in animation"
441 msgstr "Porción malformada en la animación"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
444 msgid "The ANI image format"
445 msgstr "El formato de imagen ANI"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
449 msgid "BMP image has bogus header data"
450 msgstr "La imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
453 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
454 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el mapa de bits"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
457 msgid "BMP image has unsupported header size"
458 msgstr "La imagen BMP tiene un tamaño de cabecera no soportado"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
461 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
462 msgstr "Las imágenes BMP «Topdown» no se pueden comprimir"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
465 msgid "Premature end-of-file encountered"
466 msgstr "Se ha encontrado un final de archivo antes de lo esperado"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
469 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
470 msgstr "No se pudo asignar memoria para guardar el archivo BMP"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
473 msgid "Couldn't write to BMP file"
474 msgstr "No se ha podido escribir en el archivo BMP"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
477 msgid "The BMP image format"
478 msgstr "El formato de imagen BMP"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
481 #, c-format
482 msgid "Failure reading GIF: %s"
483 msgstr "Se produjo un fallo durante la lectura del GIF: %s"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
486 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
487 msgstr ""
488 "Al archivo GIF le faltan algunos de datos (¿quizás se ha truncado en algún "
489 "momento?)"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
492 #, c-format
493 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
494 msgstr "Error interno en el cargador de GIF (%s)"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
497 msgid "Stack overflow"
498 msgstr "Desbordamiento de pila"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
501 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
502 msgstr "El cargador de imágenes GIF no puede entender esta imagen."
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
505 msgid "Bad code encountered"
506 msgstr "Se ha encontrado un código incorrecto"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
509 msgid "Circular table entry in GIF file"
510 msgstr "Entrada de tabla circular en el archivo GIF"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
514 msgid "Not enough memory to load GIF file"
515 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo GIF"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
518 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
519 msgstr "No hay memoria suficiente para componer un fotograma en el archivo GIF"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
522 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
523 msgstr "La imagen GIF está corrupta (la compresión LZW es incorrecta)"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
526 msgid "File does not appear to be a GIF file"
527 msgstr "El archivo no parece ser un archivo GIF"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
530 #, c-format
531 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
532 msgstr "La versión %s del formato de archivo GIF no está soportada"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
535 msgid ""
536 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
537 "colormap."
538 msgstr ""
539 "La imagen GIF no tiene un mapa de colores global, y un marco interno no "
540 "tiene un mapa de color local."
541
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
543 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
544 msgstr "La imagen GIF fue truncada o incompleta."
545
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
547 msgid "The GIF image format"
548 msgstr "El formato de imagen GIF"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
552 msgid "Invalid header in icon"
553 msgstr "La cabecera del icono no es válida"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
557 msgid "Not enough memory to load icon"
558 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el icono"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
561 msgid "Icon has zero width"
562 msgstr "La anchura del icono es cero"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
565 msgid "Icon has zero height"
566 msgstr "La altura del icono es cero"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
569 msgid "Compressed icons are not supported"
570 msgstr "Los iconos comprimidos no están soportados"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
573 msgid "Unsupported icon type"
574 msgstr "Tipo de icono no soportado"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
577 msgid "Not enough memory to load ICO file"
578 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo ICO"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
581 msgid "Image too large to be saved as ICO"
582 msgstr "Imagen demasiado grande para guardarse como ICO"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
585 msgid "Cursor hotspot outside image"
586 msgstr "El punto caliente del cursor está fuera de la imagen"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
589 #, c-format
590 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
591 msgstr "Profundidad no soportada para el archivo ICO: %d"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
594 msgid "The ICO image format"
595 msgstr "El formato de imagen ICO"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
598 #, c-format
599 msgid "Error reading ICNS image: %s"
600 msgstr "Error al leer la imagen ICNS: %s"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
603 msgid "Could not decode ICNS file"
604 msgstr "No se pudo decodificar el archivo ICNS"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
607 msgid "The ICNS image format"
608 msgstr "El formato de imagen ICNS"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
611 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
612 msgstr "No se pudo asignar memoria para el flujo"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
615 msgid "Couldn't decode image"
616 msgstr "No se pudo decodificar la imagen"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
619 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
620 msgstr "El JPEG 2000 transformado tiene anchura o altura cero"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
623 msgid "Image type currently not supported"
624 msgstr "Actualmente no se soporta el tipo de imagen"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
627 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
628 msgstr "No se pudo asignar memoria para el perfil de color"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
631 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
632 msgstr "No hay memoria suficiente para abrir el archivo JPEG 2000"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
635 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
636 msgstr "No se pudo asignar memoria para almacenar los datos de la imagen"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
639 msgid "The JPEG 2000 image format"
640 msgstr "El formato de imagen JPEG 2000"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
643 #, c-format
644 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
645 msgstr "Error al interpretar el archivo gráfico JPEG (%s)"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
648 msgid ""
649 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
650 "memory"
651 msgstr ""
652 "No hay memoria suficiente para cargar la imagen, intente salir de algunas "
653 "aplicaciones para liberar memoria"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
656 #, c-format
657 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
658 msgstr "Espacio de color JPEG no soportado (%s)"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
662 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
663 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar el archivo JPG"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
666 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
667 msgstr "El JPEG transformado tiene anchura o altura cero."
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
673 "parsed."
674 msgstr ""
675 "La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no se "
676 "puede interpretar."
677
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
682 msgstr ""
683 "La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está "
684 "permitido."
685
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
687 msgid "The JPEG image format"
688 msgstr "El formato de imagen JPEG"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
691 msgid "Couldn't allocate memory for header"
692 msgstr "No se puede asignar memoria para la cabecera"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
695 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
696 msgstr "No se puede asignar memoria para el búfer del contexto"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
699 msgid "Image has invalid width and/or height"
700 msgstr "La imagen tiene una anchura y/o altura inválida"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
703 msgid "Image has unsupported bpp"
704 msgstr "La imagen tiene un bpp no soportado"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
707 #, c-format
708 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
709 msgstr "La imagen tiene un número no soportado de planos %d-bit"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
712 msgid "Couldn't create new pixbuf"
713 msgstr "No se puede crear un búfer de píxeles nuevo"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
716 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
717 msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de línea"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
720 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
721 msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de paleta"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
724 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
725 msgstr "No se obtuvieron todas las líneas de la imagen PCX"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
728 msgid "No palette found at end of PCX data"
729 msgstr "No se encontró una paleta al final de los datos PCX"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
732 msgid "The PCX image format"
733 msgstr "El formato de imagen PCX"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
736 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
737 msgstr "Los bits por canal de la imagen PNG son inválidos."
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
740 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
741 msgstr "El PNG transformado tiene anchura o altura cero."
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
744 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
745 msgstr "Los bits por canal del PNG transformado no son 8."
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
748 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
749 msgstr "El PNG transformado no es RGB o RGBA."
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
752 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
753 msgstr ""
754 "El PNG transformado posee un número de canales no soportados, deben ser 3 o "
755 "4."
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
758 #, c-format
759 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
760 msgstr "Error fatal en el archivo gráfico PNG: %s"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
763 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
764 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNG"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
770 "applications to reduce memory usage"
771 msgstr ""
772 "No hay memoria suficiente para almacenar una imagen de %ld por %ld; intente "
773 "cerrar algunas aplicaciones para reducir la utilización de memoria"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
776 msgid "Fatal error reading PNG image file"
777 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
780 #, c-format
781 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
782 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
785 msgid ""
786 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
787 msgstr ""
788 "Las claves para las porciones de texto PNG deben tener al menos entre 1 y un "
789 "máximo de 79 caracteres."
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
792 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
793 msgstr "Las claves para las porciones de texto PNG deben ser caracteres ASCII."
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
799 "be parsed."
800 msgstr ""
801 "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%s» no se "
802 "puede interpretar."
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
808 "allowed."
809 msgstr ""
810 "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%d» no "
811 "está permitido."
812
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
814 #, c-format
815 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
816 msgstr ""
817 "El valor la porción de texto PNG %s no puede convertirse a la codificación "
818 "ISO-8859-1."
819
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
821 msgid "The PNG image format"
822 msgstr "El formato de imagen PNG"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
825 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
826 msgstr "El cargador PNM esperaba encontrar un entero, pero no lo encontró"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
829 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
830 msgstr "El archivo PNM tiene un byte inicial incorrecto"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
833 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
834 msgstr "El archivo PNM no está en un subformato PNM reconocido"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
837 msgid "PNM file has an image width of 0"
838 msgstr "El archivo PNM tiene un ancho de imagen de 0"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
841 msgid "PNM file has an image height of 0"
842 msgstr "El archivo PNM tiene un alto de imagen de 0"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
845 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
846 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es 0"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
849 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
850 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es demasiado grande"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
853 msgid "Raw PNM image type is invalid"
854 msgstr "El tipo de imagen PNM en bruto no es válido"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
857 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
858 msgstr "El cargador de imágenes PNM no permite este subformato PNM"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
861 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
862 msgstr ""
863 "Los formatos PNM en bruto requieren exactamente un espacio en blanco antes "
864 "de los datos"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
867 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
868 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen PNM"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
871 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
872 msgstr ""
873 "No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
876 msgid "Unexpected end of PNM image data"
877 msgstr "Final no esperado de los datos de la imagen PNM"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
880 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
881 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNM"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
884 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
885 msgstr "La familia de formatos de imágenes PNM/PBM/PGM/PPM"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
888 msgid "RAS image has bogus header data"
889 msgstr "La imagen RAS posee datos de cabecera erróneos"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
892 msgid "RAS image has unknown type"
893 msgstr "La imagen RAS posee un tipo desconocido"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
896 msgid "unsupported RAS image variation"
897 msgstr "variación de imagen RAS no soportada"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
900 msgid "Not enough memory to load RAS image"
901 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen RAS"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
904 msgid "The Sun raster image format"
905 msgstr "El formato de imagen Sun raster"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
908 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
909 msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura IOBuffer"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
912 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
913 msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de IOBuffer"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
916 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
917 msgstr "No se puede volver a reservar memoria para los datos de IOBuffer"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
920 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
921 msgstr "No se pueden asignar los datos temporales de IOBuffer"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
924 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
925 msgstr "No se puede asignar un nuevo pixbuf"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
928 msgid "Cannot allocate colormap structure"
929 msgstr "No se puede asignar la estructura del mapa de colores"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
932 msgid "Cannot allocate colormap entries"
933 msgstr "No se puede asignar las entradas del mapa de colores"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
936 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
937 msgstr "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
940 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
941 msgstr "No se puede asignar memoria para la cabecera TGA"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
944 msgid "TGA image has invalid dimensions"
945 msgstr "La imagen TGA tiene dimensiones inválidas"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
949 msgid "TGA image type not supported"
950 msgstr "El tipo de imagen TGA no está soportado"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
953 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
954 msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura «context» de TGA"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
957 msgid "Excess data in file"
958 msgstr "Exceso de datos en el archivo"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
961 msgid "The Targa image format"
962 msgstr "El formato de imagen Targa"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
965 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
966 msgstr ""
967 "No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
970 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
971 msgstr "No se puede obtener el alto de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
974 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
975 msgstr "El ancho o alto de la imagen TIFF es cero"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
978 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
979 msgstr "Las dimensiones de la imagen TIFF son demasiado grandes"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
982 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
983 msgstr "No hay memoria suficiente para abrir el archivo TIFF"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
986 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
987 msgstr "No se ha podido cargar los datos RGB desde el archivo TIFF"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
990 msgid "Failed to open TIFF image"
991 msgstr "No se ha podido abrir la imagen TIFF"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
994 msgid "TIFFClose operation failed"
995 msgstr "La operación TIFFClose falló"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
998 msgid "Failed to load TIFF image"
999 msgstr "No se ha podido cargar la imagen TIFF"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1002 msgid "Failed to save TIFF image"
1003 msgstr "No se ha podido guardar la imagen TIFF"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1006 msgid "Failed to write TIFF data"
1007 msgstr "No se han podido escribir los datos TIFF"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1010 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1011 msgstr "No se ha podido escribir en el archivo TIFF"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1014 msgid "The TIFF image format"
1015 msgstr "El formato de imagen TIFF"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1018 msgid "Image has zero width"
1019 msgstr "La imagen tiene ancho cero"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1022 msgid "Image has zero height"
1023 msgstr "La imagen tiene alto cero"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1026 msgid "Not enough memory to load image"
1027 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1030 msgid "Couldn't save the rest"
1031 msgstr "No se ha podido guardar el resto"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1034 msgid "The WBMP image format"
1035 msgstr "El formato de imagen WBMP"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1038 msgid "Invalid XBM file"
1039 msgstr "El archivo XBM no es válido"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1042 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1043 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo gráfico XBM"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1046 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1047 msgstr ""
1048 "No se ha podido escribir en el archivo temporal cuando se cargaba la imagen "
1049 "XBM"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1052 msgid "The XBM image format"
1053 msgstr "El formato de imagen XBM"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1056 msgid "No XPM header found"
1057 msgstr "No se ha encontrado la cabecera XPM"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1060 msgid "Invalid XPM header"
1061 msgstr "Cabecera XPM inválida"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1064 msgid "XPM file has image width <= 0"
1065 msgstr "El archivo XPM tiene un ancho de imagen <= 0"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1068 msgid "XPM file has image height <= 0"
1069 msgstr "El archivo XPM tienen un alto de imagen <= 0"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1072 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1073 msgstr "El XPM tiene un número inválido de caracteres por píxel"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1076 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1077 msgstr "El archivo XPM tienen un número inválido de colores"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1080 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1081 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen XPM"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1084 msgid "Cannot read XPM colormap"
1085 msgstr "No se puede leer el mapa de color de XPM"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1088 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1089 msgstr ""
1090 "No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1093 msgid "The XPM image format"
1094 msgstr "El formato de imagen XPM"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1097 msgid "The EMF image format"
1098 msgstr "El formato de imagen EMF"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1101 #, c-format
1102 msgid "Could not allocate memory: %s"
1103 msgstr "No se pudo asignar memoria: %s"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1107 #, c-format
1108 msgid "Could not create stream: %s"
1109 msgstr "No se pudo crear el flujo: %s"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1112 #, c-format
1113 msgid "Could not seek stream: %s"
1114 msgstr "No se pudo buscar el flujo: %s"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1117 #, c-format
1118 msgid "Could not read from stream: %s"
1119 msgstr "No se pudo leer del flujo: %s"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1122 msgid "Couldn't load bitmap"
1123 msgstr "No se pudo cargar el mapa de bits"
1124
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1126 msgid "Couldn't load metafile"
1127 msgstr "No se pudo cargar el meta archivo"
1128
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1130 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1131 msgstr "Formato de imagen no soportado para GDI+"
1132
1133 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1134 msgid "Couldn't save"
1135 msgstr "No se pudo guardar"
1136
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1138 msgid "The WMF image format"
1139 msgstr "El formato de imagen WMF"
1140
1141 #. Description of --sync in --help output
1142 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1143 msgid "Don't batch GDI requests"
1144 msgstr "No poner en lotes las solicitudes GDI"
1145
1146 #. Description of --no-wintab in --help output
1147 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1148 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1149 msgstr "No usar el API Wintab para el soporte de tablas digitalizadoras"
1150
1151 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1152 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1153 msgid "Same as --no-wintab"
1154 msgstr "Lo mismo que --no-wintab"
1155
1156 #. Description of --use-wintab in --help output
1157 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1158 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1159 msgstr "No usar el API Wintab [predeterminado]"
1160
1161 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1162 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1163 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1164 msgstr "Tamaño de la paleta en modo 8 bits"
1165
1166 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1167 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1168 msgid "COLORS"
1169 msgstr "COLORES"
1170
1171 #. Description of --sync in --help output
1172 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1173 msgid "Make X calls synchronous"
1174 msgstr "Hacer llamadas a X síncronas"
1175
1176 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1177 #, c-format
1178 msgid "Starting %s"
1179 msgstr "Iniciando %s"
1180
1181 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1182 #, c-format
1183 msgid "Opening %s"
1184 msgstr "Abriendo %s"
1185
1186 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1187 #, c-format
1188 msgid "Opening %d Item"
1189 msgid_plural "Opening %d Items"
1190 msgstr[0] "Aberiendo %d elemento"
1191 msgstr[1] "Abriendo %d elementos"
1192
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1194 msgid "Could not show link"
1195 msgstr "No se pudo mostrar el enlace"
1196
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1198 msgid "License"
1199 msgstr "Licencia"
1200
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1202 msgid "The license of the program"
1203 msgstr "La licencia del programa"
1204
1205 #. Add the credits button
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1207 msgid "C_redits"
1208 msgstr "C_réditos"
1209
1210 #. Add the license button
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1212 msgid "_License"
1213 msgstr "_Licencia"
1214
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1216 #, c-format
1217 msgid "About %s"
1218 msgstr "Acerca de %s"
1219
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1221 msgid "Credits"
1222 msgstr "Créditos"
1223
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1225 msgid "Written by"
1226 msgstr "Escrito por"
1227
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1229 msgid "Documented by"
1230 msgstr "Documentado por"
1231
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1233 msgid "Translated by"
1234 msgstr "Traducido por"
1235
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1237 msgid "Artwork by"
1238 msgstr "Arte por"
1239
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #. * this.
1244 #.
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1246 msgctxt "keyboard label"
1247 msgid "Shift"
1248 msgstr "Mayús"
1249
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #. * this.
1254 #.
1255 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1256 msgctxt "keyboard label"
1257 msgid "Ctrl"
1258 msgstr "Ctrl"
1259
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #. * this.
1264 #.
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1266 msgctxt "keyboard label"
1267 msgid "Alt"
1268 msgstr "Alt"
1269
1270 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1271 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1272 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1273 #. * this.
1274 #.
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1276 msgctxt "keyboard label"
1277 msgid "Super"
1278 msgstr "Super"
1279
1280 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1281 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1282 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1283 #. * this.
1284 #.
1285 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1286 msgctxt "keyboard label"
1287 msgid "Hyper"
1288 msgstr "Hyper"
1289
1290 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1291 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1292 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1293 #. * this.
1294 #.
1295 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1296 msgctxt "keyboard label"
1297 msgid "Meta"
1298 msgstr "Meta"
1299
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1301 msgctxt "keyboard label"
1302 msgid "Space"
1303 msgstr "Espacio"
1304
1305 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1306 msgctxt "keyboard label"
1307 msgid "Backslash"
1308 msgstr "Contrabarra"
1309
1310 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1311 #, c-format
1312 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1313 msgstr "Tipo de función no válido en la línea %d: «%s»"
1314
1315 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1316 #, c-format
1317 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1318 msgstr ""
1319 "ID «%s» de objeto duplicado en la línea %d (anteriormente en la línea %d)"
1320
1321 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1322 #, c-format
1323 msgid "Invalid root element: '%s'"
1324 msgstr "Nombre de elemento raíz no válido: «%s»"
1325
1326 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1327 #, c-format
1328 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1329 msgstr "Etiqueta no soportada: «%s»"
1330
1331 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1332 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1333 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1334 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1335 #. *
1336 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1337 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1338 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1339 #. * will appear to the right of the month.
1340 #.
1341 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1342 msgid "calendar:MY"
1343 msgstr "calendar:MY"
1344
1345 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1346 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1347 #. * to be the first day of the week, and so on.
1348 #.
1349 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1350 msgid "calendar:week_start:0"
1351 msgstr "calendar:week_start:1"
1352
1353 #. Translators:  This is a text measurement template.
1354 #. * Translate it to the widest year text
1355 #. *
1356 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1357 #.
1358 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1359 msgctxt "year measurement template"
1360 msgid "2000"
1361 msgstr "2000"
1362
1363 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1364 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1365 #. *
1366 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1367 #. * translate to "%d" otherwise.
1368 #. *
1369 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1370 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1371 #. * too.
1372 #.
1373 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1374 #, c-format
1375 msgctxt "calendar:day:digits"
1376 msgid "%d"
1377 msgstr "%d"
1378
1379 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1380 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1381 #. *
1382 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1383 #. * translate to "%d" otherwise.
1384 #. *
1385 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1386 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1387 #. * too.
1388 #.
1389 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1390 #, c-format
1391 msgctxt "calendar:week:digits"
1392 msgid "%d"
1393 msgstr "%Id"
1394
1395 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1396 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1397 #. * Use only ASCII in the translation.
1398 #. *
1399 #. * Also look for the msgid "2000".
1400 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1401 #. * msgid.
1402 #. *
1403 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1404 #.
1405 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1406 msgctxt "calendar year format"
1407 msgid "%Y"
1408 msgstr "%Y"
1409
1410 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1411 #. * a disabled accelerator key combination.
1412 #.
1413 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1414 msgctxt "Accelerator"
1415 msgid "Disabled"
1416 msgstr "Desactivado"
1417
1418 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1419 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1420 #. * to gtk_accelerator_valid().
1421 #.
1422 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1423 msgctxt "Accelerator"
1424 msgid "Invalid"
1425 msgstr "No válido"
1426
1427 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1428 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1429 #. * acelerator.
1430 #.
1431 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1432 msgid "New accelerator..."
1433 msgstr "Acelerador nuevo…"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1436 #, c-format
1437 msgctxt "progress bar label"
1438 msgid "%d %%"
1439 msgstr "%d %%"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1442 msgid "Pick a Color"
1443 msgstr "Escoja un color"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1446 msgid "Received invalid color data\n"
1447 msgstr "Se recibió un dato de color no válido\n"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1450 msgid ""
1451 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1452 "lightness of that color using the inner triangle."
1453 msgstr ""
1454 "Seleccione el color que desea desde el anillo exterior. Seleccione la "
1455 "oscuridad o luminosidad de ese color usando el triángulo interior."
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1458 msgid ""
1459 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1460 "that color."
1461 msgstr ""
1462 "Pulse en el gotero, luego pulse sobre cualquier color que haya en su "
1463 "pantalla para seleccionar ese color."
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1466 msgid "_Hue:"
1467 msgstr "_Matiz:"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1470 msgid "Position on the color wheel."
1471 msgstr "Posición en la rueda de colores."
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1474 msgid "_Saturation:"
1475 msgstr "_Saturación:"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1478 msgid "\"Deepness\" of the color."
1479 msgstr "Profundidad del color."
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1482 msgid "_Value:"
1483 msgstr "_Valor:"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1486 msgid "Brightness of the color."
1487 msgstr "Brillo del color."
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1490 msgid "_Red:"
1491 msgstr "_Rojo:"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1494 msgid "Amount of red light in the color."
1495 msgstr "Cantidad de luz roja en el color."
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1498 msgid "_Green:"
1499 msgstr "_Verde:"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1502 msgid "Amount of green light in the color."
1503 msgstr "Cantidad de luz verde en el color."
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1506 msgid "_Blue:"
1507 msgstr "_Azul:"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1510 msgid "Amount of blue light in the color."
1511 msgstr "Cantidad de luz azul en el color."
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1514 msgid "Op_acity:"
1515 msgstr "_Opacidad:"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1518 msgid "Transparency of the color."
1519 msgstr "Transparencia del color."
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1522 msgid "Color _name:"
1523 msgstr "_Nombre del color:"
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1526 msgid ""
1527 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1528 "such as 'orange' in this entry."
1529 msgstr ""
1530 "Puede introducir en esta entrada un valor de color en estilo HTML "
1531 "hexadecimal, o simplemente un nombre de color como «orange»."
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1534 msgid "_Palette:"
1535 msgstr "_Paleta:"
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1538 msgid "Color Wheel"
1539 msgstr "Rueda de color"
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1542 msgid ""
1543 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1544 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1545 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1546 msgstr ""
1547 "El color seleccionado previamente, para comparación con el color que está "
1548 "seleccionado ahora. Puede arrastrar este color a una entrada de paleta, o "
1549 "seleccionar este color como actual arrastrándolo al otro color a lo largo de "
1550 "la muestra."
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1553 msgid ""
1554 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1555 "it for use in the future."
1556 msgstr ""
1557 "El color elegido. Puede arrastrar este color a una entrada de la paleta para "
1558 "guardarlo para usarlo en el futuro."
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1561 msgid "_Save color here"
1562 msgstr "_Guardar color aquí"
1563
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1565 msgid ""
1566 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1567 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1568 msgstr ""
1569 "Pulse sobre esta entrada de la paleta para convertirla en el color actual. "
1570 "Para cambiar esta entrada, arrastre un color de muestra aquí o pulse con el "
1571 "botón derecho sobre éste y seleccione «Guardar color aquí»."
1572
1573 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1574 msgid "Color Selection"
1575 msgstr "Selección de color"
1576
1577 #. Translate to the default units to use for presenting
1578 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1579 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1580 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1581 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1582 #.
1583 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1584 msgid "default:mm"
1585 msgstr "default:mm"
1586
1587 #. And show the custom paper dialog
1588 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1589 msgid "Manage Custom Sizes"
1590 msgstr "Gestionar tamaños personalizados"
1591
1592 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:538 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1593 msgid "inch"
1594 msgstr "pulgadas"
1595
1596 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:540 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1597 msgid "mm"
1598 msgstr "mm"
1599
1600 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:585
1601 msgid "Margins from Printer..."
1602 msgstr "Márgenes de la impresora…"
1603
1604 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:751
1605 #, c-format
1606 msgid "Custom Size %d"
1607 msgstr "Tamaño personalizado %d"
1608
1609 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1058
1610 msgid "_Width:"
1611 msgstr "A_nchura:"
1612
1613 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1070
1614 msgid "_Height:"
1615 msgstr "A_ltura:"
1616
1617 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082
1618 msgid "Paper Size"
1619 msgstr "Tamaño del papel"
1620
1621 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1091
1622 msgid "_Top:"
1623 msgstr "_Superior:"
1624
1625 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1103
1626 msgid "_Bottom:"
1627 msgstr "In_ferior:"
1628
1629 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115
1630 msgid "_Left:"
1631 msgstr "_Izquierdo:"
1632
1633 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1127
1634 msgid "_Right:"
1635 msgstr "_Derecho:"
1636
1637 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1168
1638 msgid "Paper Margins"
1639 msgstr "Márgenes del papel"
1640
1641 #: gtk/gtkentry.c:8586 gtk/gtktextview.c:7792
1642 msgid "Input _Methods"
1643 msgstr "_Métodos de entrada"
1644
1645 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7806
1646 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1647 msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode"
1648
1649 #: gtk/gtkentry.c:9971
1650 msgid "Caps Lock is on"
1651 msgstr "Bloq Mayús está activado"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1654 msgid "Select A File"
1655 msgstr "Seleccione un archivo"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1658 msgid "Desktop"
1659 msgstr "Escritorio"
1660
1661 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
1662 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1663 msgid "(None)"
1664 msgstr "(Ninguno)"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1667 msgid "Other..."
1668 msgstr "Otro…"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1671 msgid "Type name of new folder"
1672 msgstr "Teclee el nombre de la carpeta nueva"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1675 msgid "Could not retrieve information about the file"
1676 msgstr "No se pudo obtener la información acerca del archivo"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1679 msgid "Could not add a bookmark"
1680 msgstr "No se pudo añadir un marcador"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1683 msgid "Could not remove bookmark"
1684 msgstr "No se pudo quitar el marcador"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1687 msgid "The folder could not be created"
1688 msgstr "No se pudo crear la carpeta"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1691 msgid ""
1692 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1693 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1694 msgstr ""
1695 "No se pudo crear la carpeta, debido a que ya existe un archivo con el mismo "
1696 "nombre. Intenta usar un nombre distinto o renombre el archivo primero."
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1699 msgid "Invalid file name"
1700 msgstr "Nombre de archivo no válido"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1703 msgid "The folder contents could not be displayed"
1704 msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta"
1705
1706 #. Translators: the first string is a path and the second string
1707 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1708 #. * to translate.
1709 #.
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1711 #, c-format
1712 msgid "%1$s on %2$s"
1713 msgstr "%1$s en %2$s"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1716 msgid "Search"
1717 msgstr "Buscar"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1720 msgid "Recently Used"
1721 msgstr "Usados recientemente"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1724 msgid "Select which types of files are shown"
1725 msgstr "Seleccione qué tipos de archivos se muestran"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1728 #, c-format
1729 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1730 msgstr "Añadir la carpeta «%s» a los marcadores"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1733 #, c-format
1734 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1735 msgstr "Añadir la carpeta actual a los marcadores"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1738 #, c-format
1739 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1740 msgstr "Añadir las carpetas seleccionadas a los marcadores"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1743 #, c-format
1744 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1745 msgstr "Quitar el marcador «%s»"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1748 #, c-format
1749 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1750 msgstr "No se puede quitar el marcador «%s»"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1753 msgid "Remove the selected bookmark"
1754 msgstr "Quitar el marcador seleccionado"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1757 msgid "Remove"
1758 msgstr "Quitar"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1761 msgid "Rename..."
1762 msgstr "Renombrar…"
1763
1764 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1766 msgid "Places"
1767 msgstr "Lugares"
1768
1769 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1771 msgid "_Places"
1772 msgstr "_Lugares"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1775 msgid "_Add"
1776 msgstr "_Añadir"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1779 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1780 msgstr "Añade la carpeta seleccionada a los marcadores"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1783 msgid "_Remove"
1784 msgstr "_Quitar"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1787 msgid "Could not select file"
1788 msgstr "No se pudo seleccionar el archivo"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1791 msgid "_Add to Bookmarks"
1792 msgstr "_Añadir a los marcadores"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1795 msgid "Show _Hidden Files"
1796 msgstr "Mostrar archivos _ocultos"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1799 msgid "Show _Size Column"
1800 msgstr "Mostrar columna de _tamaño"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1803 msgid "Files"
1804 msgstr "Archivos"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1807 msgid "Name"
1808 msgstr "Nombre"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1811 msgid "Size"
1812 msgstr "Tamaño"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1815 msgid "Modified"
1816 msgstr "Modificado"
1817
1818 #. Label
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1820 msgid "_Name:"
1821 msgstr "_Nombre:"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1824 msgid "_Browse for other folders"
1825 msgstr "_Buscar otras carpetas"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1828 msgid "Type a file name"
1829 msgstr "Teclee un nombre de archivo"
1830
1831 # C en conflicto con Cancelar
1832 #. Create Folder
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1834 msgid "Create Fo_lder"
1835 msgstr "Crear car_peta"
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1838 msgid "_Location:"
1839 msgstr "_Lugar:"
1840
1841 # El acelerador c entra en conflicto con cancelar
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1843 msgid "Save in _folder:"
1844 msgstr "_Guardar en la carpeta:"
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1847 msgid "Create in _folder:"
1848 msgstr "Crear en la _carpeta:"
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1851 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1852 msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1855 #, c-format
1856 msgid "Shortcut %s already exists"
1857 msgstr "La combinación %s ya existe"
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1860 #, c-format
1861 msgid "Shortcut %s does not exist"
1862 msgstr "La combinación %s no existe"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1865 #, c-format
1866 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1867 msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
1868
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1870 #, c-format
1871 msgid ""
1872 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1873 msgstr ""
1874 "El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido."
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1877 msgid "_Replace"
1878 msgstr "_Reemplazar"
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1881 msgid "Could not start the search process"
1882 msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda"
1883
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1885 msgid ""
1886 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1887 "Please make sure it is running."
1888 msgstr ""
1889 "El programa no fue capaz de crear una conexión con el demonio indexador. Por "
1890 "favor asegúrese de que se está ejecutando."
1891
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1893 msgid "Could not send the search request"
1894 msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda"
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1897 msgid "Search:"
1898 msgstr "Buscar:"
1899
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1901 #, c-format
1902 msgid "Could not mount %s"
1903 msgstr "No se pudo montar %s"
1904
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1907 msgid "Unknown"
1908 msgstr "Desconocido"
1909
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1911 msgid "%H:%M"
1912 msgstr "%H:%M"
1913
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1915 msgid "Yesterday at %H:%M"
1916 msgstr "Ayer a las %H:%M"
1917
1918 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1919 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1920 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1921 msgid "Invalid path"
1922 msgstr "Ruta no válida"
1923
1924 #. translators: this text is shown when there are no completions
1925 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1926 #.
1927 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1928 msgid "No match"
1929 msgstr "No hay coincidencias"
1930
1931 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1932 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1933 #.
1934 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1935 msgid "Sole completion"
1936 msgstr "Completado único"
1937
1938 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1939 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1940 #. * a longer match
1941 #.
1942 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1943 msgid "Complete, but not unique"
1944 msgstr "Completado, pero no único"
1945
1946 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1947 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1948 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1949 msgid "Completing..."
1950 msgstr "Completando…"
1951
1952 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1953 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1954 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1955 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1956 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1957 msgid "Only local files may be selected"
1958 msgstr "Sólo se pueden seleccionar archivos locales"
1959
1960 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1961 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1962 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1963 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1964 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1965 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1966 msgstr "Nombre de equipo incompleto; termínelo con «/»"
1967
1968 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1969 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1970 #. * and then hits Tab
1971 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1972 msgid "Path does not exist"
1973 msgstr "La ruta no existe"
1974
1975 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1977 #, c-format
1978 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1979 msgstr "Error al crear la carpeta «%s» : %s"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1982 msgid "Folders"
1983 msgstr "Carpetas"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1986 msgid "Fol_ders"
1987 msgstr "_Carpetas"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1990 msgid "_Files"
1991 msgstr "_Archivos"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1994 #, c-format
1995 msgid "Folder unreadable: %s"
1996 msgstr "Carpeta ilegible: %s"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1999 #, c-format
2000 msgid ""
2001 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2002 "available to this program.\n"
2003 "Are you sure that you want to select it?"
2004 msgstr ""
2005 "El archivo «%s» reside en otra máquina (llamada %s) y podría no estar "
2006 "disponible para este programa.\n"
2007 "¿Está seguro que desea seleccionarlo?"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2010 msgid "_New Folder"
2011 msgstr "Carpeta _nueva"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2014 msgid "De_lete File"
2015 msgstr "_Borrar archivo"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2018 msgid "_Rename File"
2019 msgstr "_Renombrar archivo"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2022 #, c-format
2023 msgid ""
2024 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2025 msgstr ""
2026 "El nombre de la carpeta «%s» contiene símbolos que no están permitidos en los "
2027 "nombres de archivos"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2030 msgid "New Folder"
2031 msgstr "Carpeta nueva"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2034 msgid "_Folder name:"
2035 msgstr "_Nombre de la carpeta:"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2038 msgid "C_reate"
2039 msgstr "C_rear"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2042 #, c-format
2043 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2044 msgstr ""
2045 "El nombre «%s» contiene símbolos que no están permitidos en nombres de "
2046 "archivos"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2049 #, c-format
2050 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2051 msgstr "Error al borrar el archivo «%s»: %s"
2052
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2054 #, c-format
2055 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2056 msgstr "¿Realmente desea borrar el archivo «%s»?"
2057
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2059 msgid "Delete File"
2060 msgstr "Borrar archivo"
2061
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2063 #, c-format
2064 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2065 msgstr "Error al renombrar el archivo a «%s»: %s"
2066
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2068 #, c-format
2069 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2070 msgstr "Error al renombrar el archivo «%s»: %s"
2071
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2073 #, c-format
2074 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2075 msgstr "Error al renombrar el archivo «%s» como «%s»: %s"
2076
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2078 msgid "Rename File"
2079 msgstr "Renombrar archivo"
2080
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2082 #, c-format
2083 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2084 msgstr "Renombrar archivo «%s» a:"
2085
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2087 msgid "_Rename"
2088 msgstr "_Renombrar"
2089
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2091 msgid "_Selection: "
2092 msgstr "_Selección: "
2093
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2095 #, c-format
2096 msgid ""
2097 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2098 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2099 msgstr ""
2100 "El nombre de archivo «%s» no ha podido ser convertido a UTF-8. (intente "
2101 "definir la variable de entorno G_FILENAME_ENCODING): %s"
2102
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2104 msgid "Invalid UTF-8"
2105 msgstr "UTF-8 inválido"
2106
2107 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2108 msgid "Name too long"
2109 msgstr "El nombre es demasiado largo"
2110
2111 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2112 msgid "Couldn't convert filename"
2113 msgstr "No se ha podido convertir el nombre del archivo"
2114
2115 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2116 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2117 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2118 #. * this particular string.
2119 #.
2120 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2121 msgid "File System"
2122 msgstr "Sistema de archivos"
2123
2124 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2125 msgid "Could not obtain root folder"
2126 msgstr "No se ha podido obtener la carpeta raíz"
2127
2128 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2129 msgid "(Empty)"
2130 msgstr "(Vacío)"
2131
2132 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2133 msgid "Pick a Font"
2134 msgstr "Escoja una tipografía"
2135
2136 #. Initialize fields
2137 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2138 msgid "Sans 12"
2139 msgstr "Sans 12"
2140
2141 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2142 msgid "Font"
2143 msgstr "Tipografía"
2144
2145 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2146 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2147 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2148 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2149 msgstr ""
2150 "El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba el "
2151 "saxofón detrás del palenque de paja."
2152
2153 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2154 msgid "_Family:"
2155 msgstr "_Familia:"
2156
2157 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2158 msgid "_Style:"
2159 msgstr "_Estilo:"
2160
2161 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2162 msgid "Si_ze:"
2163 msgstr "_Tamaño:"
2164
2165 #. create the text entry widget
2166 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2167 msgid "_Preview:"
2168 msgstr "_Vista previa:"
2169
2170 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2171 msgid "Font Selection"
2172 msgstr "Selección de tipografías"
2173
2174 #: gtk/gtkgamma.c:408
2175 msgid "Gamma"
2176 msgstr "Gamma"
2177
2178 #: gtk/gtkgamma.c:418
2179 msgid "_Gamma value"
2180 msgstr "Valor _gamma"
2181
2182 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2183 #. * load it.
2184 #.
2185 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2186 #, c-format
2187 msgid "Error loading icon: %s"
2188 msgstr "Ocurrió un error al cargar el icono: %s"
2189
2190 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2191 #, c-format
2192 msgid ""
2193 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2194 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2195 "You can get a copy from:\n"
2196 "\t%s"
2197 msgstr ""
2198 "No se pudo encontrar el icono «%s». El tema «%s»\n"
2199 "no se encontró o quizá necesite instalarlo.\n"
2200 "Puede obtener una copia desde:\n"
2201 "\t%s"
2202
2203 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2204 #, c-format
2205 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2206 msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema"
2207
2208 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2209 msgid "Failed to load icon"
2210 msgstr "No se pudo cargar el icono"
2211
2212 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2213 msgid "Simple"
2214 msgstr "Simple"
2215
2216 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2217 msgctxt "input method menu"
2218 msgid "System"
2219 msgstr "Sistema"
2220
2221 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2222 #, c-format
2223 msgctxt "input method menu"
2224 msgid "System (%s)"
2225 msgstr "Sistema (%s)"
2226
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2228 msgid "Input"
2229 msgstr "Entrada"
2230
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2232 msgid "No extended input devices"
2233 msgstr "Sin dispositivos extendidos de entrada"
2234
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2236 msgid "_Device:"
2237 msgstr "_Dispositivo:"
2238
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2240 msgid "Disabled"
2241 msgstr "Desactivado"
2242
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2244 msgid "Screen"
2245 msgstr "Pantalla"
2246
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2248 msgid "Window"
2249 msgstr "Ventana"
2250
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2252 msgid "_Mode:"
2253 msgstr "_Modo:"
2254
2255 #. The axis listbox
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2257 msgid "Axes"
2258 msgstr "Ejes"
2259
2260 #. Keys listbox
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2262 msgid "Keys"
2263 msgstr "Teclas"
2264
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2266 msgid "_X:"
2267 msgstr "_X:"
2268
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2270 msgid "_Y:"
2271 msgstr "_Y:"
2272
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2274 msgid "_Pressure:"
2275 msgstr "_Presión:"
2276
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2278 msgid "X _tilt:"
2279 msgstr "_Inclinación X:"
2280
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2282 msgid "Y t_ilt:"
2283 msgstr "I_nclinación Y:"
2284
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2286 msgid "_Wheel:"
2287 msgstr "_Rueda:"
2288
2289 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2291 msgid "none"
2292 msgstr "ninguno"
2293
2294 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2295 msgid "(disabled)"
2296 msgstr "(desactivado)"
2297
2298 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2299 msgid "(unknown)"
2300 msgstr "(desconocido)"
2301
2302 #. and clear button
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2304 msgid "Cl_ear"
2305 msgstr "_Limpiar"
2306
2307 #. Open Link
2308 #: gtk/gtklabel.c:5529
2309 msgid "_Open Link"
2310 msgstr "_Abrir enlace"
2311
2312 #. Copy Link Address
2313 #: gtk/gtklabel.c:5541
2314 msgid "Copy _Link Address"
2315 msgstr "Copiar la dirección del _enlace"
2316
2317 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2318 msgid "Copy URL"
2319 msgstr "Copiar URL"
2320
2321 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2322 msgid "Invalid URI"
2323 msgstr "URI inválida"
2324
2325 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2326 #: gtk/gtkmain.c:450
2327 msgid "Load additional GTK+ modules"
2328 msgstr "Cargar módulos adicionales GTK+"
2329
2330 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2331 #: gtk/gtkmain.c:451
2332 msgid "MODULES"
2333 msgstr "MÓDULOS"
2334
2335 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2336 #: gtk/gtkmain.c:453
2337 msgid "Make all warnings fatal"
2338 msgstr "Hacer todas las advertencias fatales"
2339
2340 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2341 #: gtk/gtkmain.c:456
2342 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2343 msgstr "Opciones de depuración GTK+ a poner"
2344
2345 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2346 #: gtk/gtkmain.c:459
2347 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2348 msgstr "Opciones de depuración GTK+ a quitar"
2349
2350 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2351 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2352 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2353 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2354 #.
2355 #: gtk/gtkmain.c:707
2356 msgid "default:LTR"
2357 msgstr "default:LTR"
2358
2359 #: gtk/gtkmain.c:773
2360 #, c-format
2361 msgid "Cannot open display: %s"
2362 msgstr "No se puede abrir el visor: %s"
2363
2364 #: gtk/gtkmain.c:810
2365 msgid "GTK+ Options"
2366 msgstr "Opciones GTK+"
2367
2368 #: gtk/gtkmain.c:810
2369 msgid "Show GTK+ Options"
2370 msgstr "Mostrar opciones GTK+"
2371
2372 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2373 msgid "Co_nnect"
2374 msgstr "Co_nectar"
2375
2376 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2377 msgid "Connect _anonymously"
2378 msgstr "Conectar de forma _anónima"
2379
2380 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2381 msgid "Connect as u_ser:"
2382 msgstr "Conectar como u_suario:"
2383
2384 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2385 msgid "_Username:"
2386 msgstr "_Usuario:"
2387
2388 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2389 msgid "_Domain:"
2390 msgstr "_Dominio:"
2391
2392 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2393 msgid "_Password:"
2394 msgstr "_Contraseña:"
2395
2396 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2397 msgid "Forget password _immediately"
2398 msgstr "Olvidar contraseña _inmediatamente"
2399
2400 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2401 msgid "Remember password until you _logout"
2402 msgstr "Recordar la contraseña hasta _salir de la sesión"
2403
2404 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2405 msgid "Remember _forever"
2406 msgstr "_Recordar para siempre"
2407
2408 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2409 #, c-format
2410 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2411 msgstr "Aplicación desconocida (pid %d)"
2412
2413 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2414 #, c-format
2415 msgid "Unable to end process"
2416 msgstr "No se pudo finalizar el proceso"
2417
2418 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2419 msgid "_End Process"
2420 msgstr "_Finalizar proceso"
2421
2422 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2423 #, c-format
2424 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2425 msgstr ""
2426 "No se puede matar el proceso con el pid %d. La operación no está "
2427 "implementada."
2428
2429 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2430 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2431 msgid "Terminal Pager"
2432 msgstr "Paginador del terminal («less»)"
2433
2434 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2435 msgid "Top Command"
2436 msgstr "Comando top"
2437
2438 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2439 msgid "Bourne Again Shell"
2440 msgstr "Shell Bourne Again"
2441
2442 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2443 msgid "Bourne Shell"
2444 msgstr "Shell Bourne"
2445
2446 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2447 msgid "Z Shell"
2448 msgstr "Shell Z"
2449
2450 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2451 #, c-format
2452 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2453 msgstr "No se puede finalizar el proceso con el pid %d: %s"
2454
2455 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2456 #, c-format
2457 msgid "Page %u"
2458 msgstr "Página %u"
2459
2460 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2461 msgid "Not a valid page setup file"
2462 msgstr "No es un archivo válido de configuración de página"
2463
2464 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2465 msgid "Any Printer"
2466 msgstr "Cualquier impresora"
2467
2468 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2469 msgid "For portable documents"
2470 msgstr "Para documentos portables"
2471
2472 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2473 #, c-format
2474 msgid ""
2475 "Margins:\n"
2476 " Left: %s %s\n"
2477 " Right: %s %s\n"
2478 " Top: %s %s\n"
2479 " Bottom: %s %s"
2480 msgstr ""
2481 "Márgenes:\n"
2482 " Izquierdo: %s %s\n"
2483 " Derecho: %s %s\n"
2484 " Superior: %s %s\n"
2485 " Inferior: %s %s"
2486
2487 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2488 msgid "Manage Custom Sizes..."
2489 msgstr "Gestión de tamaños personalizados…"
2490
2491 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2492 msgid "_Format for:"
2493 msgstr "_Formato para:"
2494
2495 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2496 msgid "_Paper size:"
2497 msgstr "Tamaño del _papel:"
2498
2499 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2500 msgid "_Orientation:"
2501 msgstr "_Orientación:"
2502
2503 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2504 msgid "Page Setup"
2505 msgstr "Configuración de página"
2506
2507 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2508 msgid "Up Path"
2509 msgstr "Ruta superior"
2510
2511 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2512 msgid "Down Path"
2513 msgstr "Ruta inferior"
2514
2515 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2516 msgid "File System Root"
2517 msgstr "Sistema de archivos raíz"
2518
2519 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2520 msgid "Authentication"
2521 msgstr "Autenticación"
2522
2523 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2524 msgid "Username:"
2525 msgstr "Nombre de usuario:"
2526
2527 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2528 msgid "Password:"
2529 msgstr "Contraseña:"
2530
2531 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2532 msgid "Not available"
2533 msgstr "No disponible"
2534
2535 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2536 msgid "_Save in folder:"
2537 msgstr "_Guardar en la carpeta:"
2538
2539 #. translators: this string is the default job title for print
2540 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2541 #. * by the job number.
2542 #.
2543 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2544 #, c-format
2545 msgid "%s job #%d"
2546 msgstr "%s tarea #%d"
2547
2548 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2549 msgctxt "print operation status"
2550 msgid "Initial state"
2551 msgstr "Estado inicial"
2552
2553 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2554 msgctxt "print operation status"
2555 msgid "Preparing to print"
2556 msgstr "Preparándose para imprimir"
2557
2558 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2559 msgctxt "print operation status"
2560 msgid "Generating data"
2561 msgstr "Generando datos"
2562
2563 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2564 msgctxt "print operation status"
2565 msgid "Sending data"
2566 msgstr "Enviando datos"
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2569 msgctxt "print operation status"
2570 msgid "Waiting"
2571 msgstr "Esperando"
2572
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2574 msgctxt "print operation status"
2575 msgid "Blocking on issue"
2576 msgstr "Bloqueado en una hoja"
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2579 msgctxt "print operation status"
2580 msgid "Printing"
2581 msgstr "Imprimiendo"
2582
2583 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2584 msgctxt "print operation status"
2585 msgid "Finished"
2586 msgstr "Terminando"
2587
2588 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2589 msgctxt "print operation status"
2590 msgid "Finished with error"
2591 msgstr "Terminado con error"
2592
2593 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2594 #, c-format
2595 msgid "Preparing %d"
2596 msgstr "Preparando %d"
2597
2598 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2599 #, c-format
2600 msgid "Preparing"
2601 msgstr "Preparando"
2602
2603 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2604 #, c-format
2605 msgid "Printing %d"
2606 msgstr "Imprimiendo %d"
2607
2608 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2609 #, c-format
2610 msgid "Error creating print preview"
2611 msgstr "Error al crear la vista previa de impresión"
2612
2613 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2614 #, c-format
2615 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2616 msgstr "La razón más probable es que no se pudiera crear un archivo temporal."
2617
2618 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2619 #, c-format
2620 msgid "Error launching preview"
2621 msgstr "Error al lanzar la vista previa"
2622
2623 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2624 #, c-format
2625 msgid "Error printing"
2626 msgstr "Error en la impresión"
2627
2628 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2629 msgid "Application"
2630 msgstr "Aplicación"
2631
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2633 msgid "Printer offline"
2634 msgstr "Impresora desconectada"
2635
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2637 msgid "Out of paper"
2638 msgstr "Papel agotado"
2639
2640 #. Translators: this is a printer status.
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2642 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725
2643 msgid "Paused"
2644 msgstr "Pausada"
2645
2646 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2647 msgid "Need user intervention"
2648 msgstr "Necesita intervención del usuario"
2649
2650 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2651 msgid "Custom size"
2652 msgstr "Tamaño personalizado"
2653
2654 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2655 msgid "No printer found"
2656 msgstr "No se encontró ninguna impresora"
2657
2658 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2659 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2660 msgstr "Argumento invalido para CreateDC"
2661
2662 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2663 msgid "Error from StartDoc"
2664 msgstr "Error desde StartDoc"
2665
2666 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2667 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2668 msgid "Not enough free memory"
2669 msgstr "No hay memoria suficiente"
2670
2671 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2672 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2673 msgstr "Argumento invalido para PrintDlgEx"
2674
2675 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2676 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2677 msgstr "Puntero inválido a PrintDlgEx"
2678
2679 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2680 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2681 msgstr "Manipulador inválido a PrintDlgEx"
2682
2683 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2684 msgid "Unspecified error"
2685 msgstr "Error no especificado"
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2688 msgid "Getting printer information..."
2689 msgstr "Obteniendo la información de la impresora…"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2692 msgid "Printer"
2693 msgstr "Impresora"
2694
2695 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2697 msgid "Location"
2698 msgstr "Lugar"
2699
2700 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2702 msgid "Status"
2703 msgstr "Estado"
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2706 msgid "Range"
2707 msgstr "Rango"
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2710 msgid "_All Pages"
2711 msgstr "_Todas las páginas"
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2714 msgid "C_urrent Page"
2715 msgstr "Página a_ctual"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2718 msgid "Se_lection"
2719 msgstr "Se_lección"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2722 msgid "Pag_es:"
2723 msgstr "Págin_as:"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2726 msgid ""
2727 "Specify one or more page ranges,\n"
2728 " e.g. 1-3,7,11"
2729 msgstr ""
2730 "Especifique uno o más rangos de páginas,\n"
2731 "ej. 1-3,7,11"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2734 msgid "Pages"
2735 msgstr "Páginas"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2738 msgid "Copies"
2739 msgstr "Copias"
2740
2741 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2743 msgid "Copie_s:"
2744 msgstr "_Copias:"
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2747 msgid "C_ollate"
2748 msgstr "_Intercalar"
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2751 msgid "_Reverse"
2752 msgstr "In_vertir"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2755 msgid "General"
2756 msgstr "General"
2757
2758 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2759 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2760 #.
2761 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2762 #. * multiple pages on a sheet when printing
2763 #.
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2766 msgid "Left to right, top to bottom"
2767 msgstr "De izquierda a derecha, de arriba a abajo"
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2771 msgid "Left to right, bottom to top"
2772 msgstr "De izquierda a derecha, de abajo a arriba"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2776 msgid "Right to left, top to bottom"
2777 msgstr "De derecha a izquierda, de arriba a abajo"
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2781 msgid "Right to left, bottom to top"
2782 msgstr "De derecha a izquierda, de abajo a arriba"
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2786 msgid "Top to bottom, left to right"
2787 msgstr "De arriba a abajo, de izquierda a derecha"
2788
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2791 msgid "Top to bottom, right to left"
2792 msgstr "De arriba a abajo, de derecha a izquierda"
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2796 msgid "Bottom to top, left to right"
2797 msgstr "De abajo a arriba, de izquierda a derecha"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2801 msgid "Bottom to top, right to left"
2802 msgstr "De abajo a arriba, de derecha a izquierda"
2803
2804 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2805 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2806 #.
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3200
2809 msgid "Page Ordering"
2810 msgstr "Orden de las hojas"
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2813 msgid "Left to right"
2814 msgstr "Izquierda a derecha"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2817 msgid "Right to left"
2818 msgstr "Derecha a izquierda"
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2821 msgid "Top to bottom"
2822 msgstr "De arriba a abajo"
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2825 msgid "Bottom to top"
2826 msgstr "De abajo a arriba"
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2829 msgid "Layout"
2830 msgstr "Disposición"
2831
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2833 msgid "T_wo-sided:"
2834 msgstr "Por las _dos caras:"
2835
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2837 msgid "Pages per _side:"
2838 msgstr "Páginas por _hoja:"
2839
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2841 msgid "Page or_dering:"
2842 msgstr "Or_den de páginas:"
2843
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2845 msgid "_Only print:"
2846 msgstr "_Sólo imprimir:"
2847
2848 #. In enum order
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2850 msgid "All sheets"
2851 msgstr "Todas las hojas"
2852
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2854 msgid "Even sheets"
2855 msgstr "Hojas pares"
2856
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2858 msgid "Odd sheets"
2859 msgstr "Hojas impares"
2860
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2862 msgid "Sc_ale:"
2863 msgstr "_Escala:"
2864
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2866 msgid "Paper"
2867 msgstr "Papel"
2868
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2870 msgid "Paper _type:"
2871 msgstr "_Tipo de papel:"
2872
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2874 msgid "Paper _source:"
2875 msgstr "_Fuente del papel:"
2876
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2878 msgid "Output t_ray:"
2879 msgstr "_Bandeja de salida:"
2880
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2882 msgid "Or_ientation:"
2883 msgstr "Or_ientación:"
2884
2885 #. In enum order
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2887 msgid "Portrait"
2888 msgstr "Retrato"
2889
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2891 msgid "Landscape"
2892 msgstr "Paisaje"
2893
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2895 msgid "Reverse portrait"
2896 msgstr "Retrato invertido"
2897
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2899 msgid "Reverse landscape"
2900 msgstr "Paisaje invertido"
2901
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2903 msgid "Job Details"
2904 msgstr "Detalles de la tarea"
2905
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2907 msgid "Pri_ority:"
2908 msgstr "_Prioridad:"
2909
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2911 msgid "_Billing info:"
2912 msgstr "Info de _facturación:"
2913
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2915 msgid "Print Document"
2916 msgstr "Imprimir documento"
2917
2918 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2919 #. * in the print dialog
2920 #.
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2922 msgid "_Now"
2923 msgstr "_Ahora"
2924
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2926 msgid "A_t:"
2927 msgstr "_En:"
2928
2929 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2930 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2931 #. * supported.
2932 #.
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2934 msgid ""
2935 "Specify the time of print,\n"
2936 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2937 msgstr ""
2938 "Especifique la hora de impresión,\n"
2939 "ej. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2940
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2942 msgid "Time of print"
2943 msgstr "Hora de la impresión"
2944
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2946 msgid "On _hold"
2947 msgstr "En _espera"
2948
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2950 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2951 msgstr "Retener el trabajo hasta que se libere explícitamente"
2952
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2954 msgid "Add Cover Page"
2955 msgstr "Añadir página de cubierta"
2956
2957 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2958 #. * dialog that controls the front cover page.
2959 #.
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2961 msgid "Be_fore:"
2962 msgstr "An_tes:"
2963
2964 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2965 #. * dialog that controls the back cover page.
2966 #.
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2968 msgid "_After:"
2969 msgstr "_Después:"
2970
2971 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2972 #. * job-specific options in the print dialog
2973 #.
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2975 msgid "Job"
2976 msgstr "Tarea"
2977
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2979 msgid "Advanced"
2980 msgstr "Avanzado"
2981
2982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2983 msgid "Image Quality"
2984 msgstr "Calidad de imagen"
2985
2986 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
2987 msgid "Color"
2988 msgstr "Color"
2989
2990 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2991 msgid "Finishing"
2992 msgstr "Terminando"
2993
2994 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
2995 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2996 msgstr "Algunos de los ajustes del diálogo están en conflicto"
2997
2998 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2999 msgid "Print"
3000 msgstr "Imprimir"
3001
3002 #: gtk/gtkrc.c:2874
3003 #, c-format
3004 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3005 msgstr "No se ha podido encontrar el archivo «include»: «%s»"
3006
3007 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3008 #, c-format
3009 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3010 msgstr "Imposible encontrar un archivo imagen en pixmap_path: «%s»"
3011
3012 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3013 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3014 #, c-format
3015 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3016 msgstr "Esta función no está implementada para los widgets de la clase «%s»"
3017
3018 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3019 msgid "Select which type of documents are shown"
3020 msgstr "Seleccione qué tipos de documentos se muestran"
3021
3022 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3023 #, c-format
3024 msgid "No item for URI '%s' found"
3025 msgstr "No se encontró ningún elementos para la URI «%s»"
3026
3027 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3028 msgid "Untitled filter"
3029 msgstr "Filtro sin título"
3030
3031 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3032 msgid "Could not remove item"
3033 msgstr "No se pudo quitar el elemento"
3034
3035 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3036 msgid "Could not clear list"
3037 msgstr "No se pudo limpiar la lista"
3038
3039 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3040 msgid "Copy _Location"
3041 msgstr "Copiar _lugar"
3042
3043 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3044 msgid "_Remove From List"
3045 msgstr "_Quitar de la lista"
3046
3047 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3048 msgid "_Clear List"
3049 msgstr "_Limpiar lista"
3050
3051 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3052 msgid "Show _Private Resources"
3053 msgstr "Mostrar recursos _privados"
3054
3055 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3056 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3057 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3058 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3059 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3060 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3061 #. * right place when idly populating the menu in case the
3062 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3063 #. * recent chooser menu widget.
3064 #.
3065 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3066 msgid "No items found"
3067 msgstr "No se encontró ningún elemento"
3068
3069 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3070 #, c-format
3071 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3072 msgstr "No se encontró un recurso usado recientemente con la URI «%s»"
3073
3074 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3075 #, c-format
3076 msgid "Open '%s'"
3077 msgstr "Abrir «%s»"
3078
3079 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3080 msgid "Unknown item"
3081 msgstr "Elemento desconocido"
3082
3083 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3084 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3085 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3086 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3087 #.
3088 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3089 #, c-format
3090 msgctxt "recent menu label"
3091 msgid "_%d. %s"
3092 msgstr "_%d. %s"
3093
3094 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3095 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3096 #.
3097 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3098 #, c-format
3099 msgctxt "recent menu label"
3100 msgid "%d. %s"
3101 msgstr "%d. %s"
3102
3103 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3104 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3105 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3106 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3107 #, c-format
3108 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3109 msgstr "No se ha podido encontrar un elemento con el URI «%s»"
3110
3111 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3112 #: gtk/gtkstock.c:288
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "Information"
3115 msgstr "Información"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:289
3118 msgctxt "Stock label"
3119 msgid "Warning"
3120 msgstr "Advertencia"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:290
3123 msgctxt "Stock label"
3124 msgid "Error"
3125 msgstr "Error"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:291
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "Question"
3130 msgstr "Pregunta"
3131
3132 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3133 #. * need the mnemonics to be rationalized
3134 #.
3135 #: gtk/gtkstock.c:296
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "_About"
3138 msgstr "Acerca _de"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:297
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "_Add"
3143 msgstr "_Añadir"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:298
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "_Apply"
3148 msgstr "_Aplicar"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:299
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "_Bold"
3153 msgstr "_Negrita"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:300
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "_Cancel"
3158 msgstr "_Cancelar"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:301
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "_CD-Rom"
3163 msgstr "_CD-Rom"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:302
3166 msgctxt "Stock label"
3167 msgid "_Clear"
3168 msgstr "_Limpiar"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:303
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "_Close"
3173 msgstr "_Cerrar"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:304
3176 msgctxt "Stock label"
3177 msgid "C_onnect"
3178 msgstr "_Conectar"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:305
3181 msgctxt "Stock label"
3182 msgid "_Convert"
3183 msgstr "_Convertir"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:306
3186 msgctxt "Stock label"
3187 msgid "_Copy"
3188 msgstr "_Copiar"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:307
3191 msgctxt "Stock label"
3192 msgid "Cu_t"
3193 msgstr "Cor_tar"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:308
3196 msgctxt "Stock label"
3197 msgid "_Delete"
3198 msgstr "_Borrar"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:309
3201 msgctxt "Stock label"
3202 msgid "_Discard"
3203 msgstr "_Descartar"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:310
3206 msgctxt "Stock label"
3207 msgid "_Disconnect"
3208 msgstr "_Desconectar"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:311
3211 msgctxt "Stock label"
3212 msgid "_Execute"
3213 msgstr "_Ejecutar"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:312
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "_Edit"
3218 msgstr "_Editar"
3219
3220 # src/nautilus-first-time-druid.c:290
3221 #: gtk/gtkstock.c:313
3222 msgctxt "Stock label"
3223 msgid "_Find"
3224 msgstr "_Buscar"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:314
3227 msgctxt "Stock label"
3228 msgid "Find and _Replace"
3229 msgstr "Buscar y _reemplazar"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:315
3232 msgctxt "Stock label"
3233 msgid "_Floppy"
3234 msgstr "_Disquete"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:316
3237 msgctxt "Stock label"
3238 msgid "_Fullscreen"
3239 msgstr "Pantalla _completa"
3240
3241 #: gtk/gtkstock.c:317
3242 msgctxt "Stock label"
3243 msgid "_Leave Fullscreen"
3244 msgstr "_Salir de pantalla completa"
3245
3246 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3247 #: gtk/gtkstock.c:319
3248 msgctxt "Stock label, navigation"
3249 msgid "_Bottom"
3250 msgstr "_Inferior"
3251
3252 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3253 #: gtk/gtkstock.c:321
3254 msgctxt "Stock label, navigation"
3255 msgid "_First"
3256 msgstr "_Primero"
3257
3258 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3259 #: gtk/gtkstock.c:323
3260 msgctxt "Stock label, navigation"
3261 msgid "_Last"
3262 msgstr "_Último"
3263
3264 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3265 #: gtk/gtkstock.c:325
3266 msgctxt "Stock label, navigation"
3267 msgid "_Top"
3268 msgstr "_Superior"
3269
3270 #. This is a navigation label as in "go back"
3271 #: gtk/gtkstock.c:327
3272 msgctxt "Stock label, navigation"
3273 msgid "_Back"
3274 msgstr "A_trás"
3275
3276 #. This is a navigation label as in "go down"
3277 #: gtk/gtkstock.c:329
3278 msgctxt "Stock label, navigation"
3279 msgid "_Down"
3280 msgstr "_Bajar"
3281
3282 #. This is a navigation label as in "go forward"
3283 #: gtk/gtkstock.c:331
3284 msgctxt "Stock label, navigation"
3285 msgid "_Forward"
3286 msgstr "A_delante"
3287
3288 #. This is a navigation label as in "go up"
3289 #: gtk/gtkstock.c:333
3290 msgctxt "Stock label, navigation"
3291 msgid "_Up"
3292 msgstr "_Subir"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:334
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "_Harddisk"
3297 msgstr "_Disco duro"
3298
3299 #: gtk/gtkstock.c:335
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_Help"
3302 msgstr "Ay_uda"
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:336
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "_Home"
3307 msgstr "_Inicio"
3308
3309 #: gtk/gtkstock.c:337
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "Increase Indent"
3312 msgstr "Aumentar sangría"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:338
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "Decrease Indent"
3317 msgstr "Disminuir sangría"
3318
3319 #: gtk/gtkstock.c:339
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "_Index"
3322 msgstr "_Ind_ice"
3323
3324 #: gtk/gtkstock.c:340
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "_Information"
3327 msgstr "_Información"
3328
3329 #: gtk/gtkstock.c:341
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_Italic"
3332 msgstr "_Cursiva"
3333
3334 #: gtk/gtkstock.c:342
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "_Jump to"
3337 msgstr "_Ir a"
3338
3339 #. This is about text justification, "centered text"
3340 #: gtk/gtkstock.c:344
3341 msgctxt "Stock label"
3342 msgid "_Center"
3343 msgstr "_Centro"
3344
3345 #. This is about text justification
3346 #: gtk/gtkstock.c:346
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "_Fill"
3349 msgstr "_Rellenar"
3350
3351 #. This is about text justification, "left-justified text"
3352 #: gtk/gtkstock.c:348
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "_Left"
3355 msgstr "_Izquierda"
3356
3357 #. This is about text justification, "right-justified text"
3358 #: gtk/gtkstock.c:350
3359 msgctxt "Stock label"
3360 msgid "_Right"
3361 msgstr "_Derecha"
3362
3363 #. Media label, as in "fast forward"
3364 #: gtk/gtkstock.c:353
3365 msgctxt "Stock label, media"
3366 msgid "_Forward"
3367 msgstr "A_delante"
3368
3369 #. Media label, as in "next song"
3370 #: gtk/gtkstock.c:355
3371 msgctxt "Stock label, media"
3372 msgid "_Next"
3373 msgstr "_Siguiente"
3374
3375 #. Media label, as in "pause music"
3376 #: gtk/gtkstock.c:357
3377 msgctxt "Stock label, media"
3378 msgid "P_ause"
3379 msgstr "_Pausa"
3380
3381 #. Media label, as in "play music"
3382 #: gtk/gtkstock.c:359
3383 msgctxt "Stock label, media"
3384 msgid "_Play"
3385 msgstr "_Reproducir"
3386
3387 #. Media label, as in  "previous song"
3388 #: gtk/gtkstock.c:361
3389 msgctxt "Stock label, media"
3390 msgid "Pre_vious"
3391 msgstr "_Anterior"
3392
3393 #. Media label
3394 #: gtk/gtkstock.c:363
3395 msgctxt "Stock label, media"
3396 msgid "_Record"
3397 msgstr "_Grabar"
3398
3399 # src/nautilus-first-time-druid.c:290
3400 #. Media label
3401 #: gtk/gtkstock.c:365
3402 msgctxt "Stock label, media"
3403 msgid "R_ewind"
3404 msgstr "_Rebobinar"
3405
3406 #. Media label
3407 #: gtk/gtkstock.c:367
3408 msgctxt "Stock label, media"
3409 msgid "_Stop"
3410 msgstr "_Detener"
3411
3412 #: gtk/gtkstock.c:368
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "_Network"
3415 msgstr "_Red"
3416
3417 #: gtk/gtkstock.c:369
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "_New"
3420 msgstr "_Nuevo"
3421
3422 #: gtk/gtkstock.c:370
3423 msgctxt "Stock label"
3424 msgid "_No"
3425 msgstr "_No"
3426
3427 #: gtk/gtkstock.c:371
3428 msgctxt "Stock label"
3429 msgid "_OK"
3430 msgstr "_Aceptar"
3431
3432 #: gtk/gtkstock.c:372
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "_Open"
3435 msgstr "_Abrir"
3436
3437 #. Page orientation
3438 #: gtk/gtkstock.c:374
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "Landscape"
3441 msgstr "Apaisado"
3442
3443 #. Page orientation
3444 #: gtk/gtkstock.c:376
3445 msgctxt "Stock label"
3446 msgid "Portrait"
3447 msgstr "Vertical"
3448
3449 #. Page orientation
3450 #: gtk/gtkstock.c:378
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "Reverse landscape"
3453 msgstr "Apaisado invertido"
3454
3455 #. Page orientation
3456 #: gtk/gtkstock.c:380
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "Reverse portrait"
3459 msgstr "Vertical invertido"
3460
3461 #: gtk/gtkstock.c:381
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "Page Set_up"
3464 msgstr "Config_uración de página"
3465
3466 #: gtk/gtkstock.c:382
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "_Paste"
3469 msgstr "_Pegar"
3470
3471 #: gtk/gtkstock.c:383
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "_Preferences"
3474 msgstr "Prefere_ncias"
3475
3476 #: gtk/gtkstock.c:384
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "_Print"
3479 msgstr "_Imprimir"
3480
3481 #: gtk/gtkstock.c:385
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "Print Pre_view"
3484 msgstr "_Vista previa de impresión"
3485
3486 #: gtk/gtkstock.c:386
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "_Properties"
3489 msgstr "_Propiedades"
3490
3491 #: gtk/gtkstock.c:387
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "_Quit"
3494 msgstr "_Salir"
3495
3496 #: gtk/gtkstock.c:388
3497 msgctxt "Stock label"
3498 msgid "_Redo"
3499 msgstr "_Rehacer"
3500
3501 #: gtk/gtkstock.c:389
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "_Refresh"
3504 msgstr "_Actualizar"
3505
3506 #: gtk/gtkstock.c:390
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "_Remove"
3509 msgstr "_Quitar"
3510
3511 #: gtk/gtkstock.c:391
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "_Revert"
3514 msgstr "_Revertir"
3515
3516 #: gtk/gtkstock.c:392
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "_Save"
3519 msgstr "_Guardar"
3520
3521 #: gtk/gtkstock.c:393
3522 msgctxt "Stock label"
3523 msgid "Save _As"
3524 msgstr "Guardar _como"
3525
3526 #: gtk/gtkstock.c:394
3527 msgctxt "Stock label"
3528 msgid "Select _All"
3529 msgstr "Seleccionar _todo"
3530
3531 #: gtk/gtkstock.c:395
3532 msgctxt "Stock label"
3533 msgid "_Color"
3534 msgstr "_Color"
3535
3536 #: gtk/gtkstock.c:396
3537 msgctxt "Stock label"
3538 msgid "_Font"
3539 msgstr "_Tipografía"
3540
3541 #. Sorting direction
3542 #: gtk/gtkstock.c:398
3543 msgctxt "Stock label"
3544 msgid "_Ascending"
3545 msgstr "_Ascendente"
3546
3547 #. Sorting direction
3548 #: gtk/gtkstock.c:400
3549 msgctxt "Stock label"
3550 msgid "_Descending"
3551 msgstr "_Descendente"
3552
3553 #: gtk/gtkstock.c:401
3554 msgctxt "Stock label"
3555 msgid "_Spell Check"
3556 msgstr "Comprobar _ortografía"
3557
3558 #: gtk/gtkstock.c:402
3559 msgctxt "Stock label"
3560 msgid "_Stop"
3561 msgstr "_Detener"
3562
3563 #. Font variant
3564 #: gtk/gtkstock.c:404
3565 msgctxt "Stock label"
3566 msgid "_Strikethrough"
3567 msgstr "_Tachar"
3568
3569 #: gtk/gtkstock.c:405
3570 msgctxt "Stock label"
3571 msgid "_Undelete"
3572 msgstr "_Recuperar"
3573
3574 #. Font variant
3575 #: gtk/gtkstock.c:407
3576 msgctxt "Stock label"
3577 msgid "_Underline"
3578 msgstr "_Subrayar"
3579
3580 #: gtk/gtkstock.c:408
3581 msgctxt "Stock label"
3582 msgid "_Undo"
3583 msgstr "_Deshacer"
3584
3585 #: gtk/gtkstock.c:409
3586 msgctxt "Stock label"
3587 msgid "_Yes"
3588 msgstr "_Sí"
3589
3590 #. Zoom
3591 #: gtk/gtkstock.c:411
3592 msgctxt "Stock label"
3593 msgid "_Normal Size"
3594 msgstr "Tamaño _normal"
3595
3596 #. Zoom
3597 #: gtk/gtkstock.c:413
3598 msgctxt "Stock label"
3599 msgid "Best _Fit"
3600 msgstr "Ajuste _óptimo"
3601
3602 #: gtk/gtkstock.c:414
3603 msgctxt "Stock label"
3604 msgid "Zoom _In"
3605 msgstr "_Ampliar"
3606
3607 #: gtk/gtkstock.c:415
3608 msgctxt "Stock label"
3609 msgid "Zoom _Out"
3610 msgstr "_Reducir"
3611
3612 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3613 #, c-format
3614 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3615 msgstr "Error desconocido al intentar deserializar %s"
3616
3617 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3618 #, c-format
3619 msgid "No deserialize function found for format %s"
3620 msgstr "No se encontró función de deserialización para el formato %s"
3621
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3623 #, c-format
3624 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3625 msgstr "Se encontraron tanto \"id\" como \"name\" en el elemento <%s>"
3626
3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3628 #, c-format
3629 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3630 msgstr "Se encontró el atributo \"%s\" dos veces en el elemento <%s>"
3631
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3633 #, c-format
3634 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3635 msgstr "El elemento <%s> tiene el id inválido \"%s\""
3636
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3638 #, c-format
3639 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3640 msgstr ""
3641 "El elemento <%s> no tiene ni un elemento \"name\" ni un elemento \"id\""
3642
3643 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3644 #, c-format
3645 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3646 msgstr "El atributo \"%s\" se repite dos veces en el mismo elemento <%s>"
3647
3648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3649 #, c-format
3650 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3651 msgstr "El atributo \"%s\" es inválido en el elemento <%s> en este contexto"
3652
3653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3654 #, c-format
3655 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3656 msgstr "La etiqueta «%s» no ha sido definida."
3657
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3659 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3660 msgstr "Se encontró una etiqueta anónima y las etiquetas no se pueden crear."
3661
3662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3663 #, c-format
3664 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3665 msgstr ""
3666 "La etiqueta «%s» no existe en el búfer y las etiquetas no se pueden crear."
3667
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3669 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3670 #, c-format
3671 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3672 msgstr "El elemento <%s» no se permite debajo de <%s>"
3673
3674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3675 #, c-format
3676 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3677 msgstr "«%s» no es un tipo de atributo válido"
3678
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3680 #, c-format
3681 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3682 msgstr "«%s» no es un nombre de atributo válido"
3683
3684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3685 #, c-format
3686 msgid ""
3687 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3688 msgstr ""
3689 "\"%s\" no se pudo convertir a un valor de tipo \"%s\"para el atributo \"%s\""
3690
3691 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3692 #, c-format
3693 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3694 msgstr "\"%s\" no es un valor válido para el atributo \"%s\""
3695
3696 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3697 #, c-format
3698 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3699 msgstr "La etiqueta \"%s\" ya está definida"
3700
3701 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3702 #, c-format
3703 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3704 msgstr "La etiqueta \"%s\" tiene prioridad \"%s\" inválida"
3705
3706 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3707 #, c-format
3708 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3709 msgstr ""
3710 "El elemento más externo en el texto debe ser <text_view_markup> no <%s>"
3711
3712 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3713 #, c-format
3714 msgid "A <%s> element has already been specified"
3715 msgstr "Ya se ha especificado un elemento <%s>"
3716
3717 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3718 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3719 msgstr "Un elemento <text> no puede estar antes de un elemento <tags>"
3720
3721 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3722 msgid "Serialized data is malformed"
3723 msgstr "Los datos serializados están mal formados"
3724
3725 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3726 msgid ""
3727 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3728 msgstr ""
3729 "Los datos serializados están mal formados. La primera sección no es "
3730 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3731
3732 #: gtk/gtktextutil.c:61
3733 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3734 msgstr "Marca de _izquierda-a-derecha [LRM]"
3735
3736 #: gtk/gtktextutil.c:62
3737 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3738 msgstr "Marca de _derecha-a-izquierda [RLM]"
3739
3740 #: gtk/gtktextutil.c:63
3741 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3742 msgstr "In_crustamiento de izquierda-a-derecha [LRE]"
3743
3744 #: gtk/gtktextutil.c:64
3745 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3746 msgstr "Inc_rustamiento de derecha-a-izquierda [RLE]"
3747
3748 #: gtk/gtktextutil.c:65
3749 msgid "LRO Left-to-right _override"
3750 msgstr "_Sobreescritura de izquierda-a-derecha [LRO]"
3751
3752 #: gtk/gtktextutil.c:66
3753 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3754 msgstr "Pre_valencia de derecha-a-izquierda [RLO]"
3755
3756 #: gtk/gtktextutil.c:67
3757 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3758 msgstr "Formateo d_ireccional emergente [PDF]"
3759
3760 #: gtk/gtktextutil.c:68
3761 msgid "ZWS _Zero width space"
3762 msgstr "Espacio de ancho _cero [ZWS]"
3763
3764 #: gtk/gtktextutil.c:69
3765 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3766 msgstr "En_samblador de ancho cero [ZWJ]"
3767
3768 #: gtk/gtktextutil.c:70
3769 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3770 msgstr "_No ensamblador de ancho cero [ZWNJ]"
3771
3772 #: gtk/gtkthemes.c:71
3773 #, c-format
3774 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3775 msgstr "Imposible encontrar el motor de temas en la ruta al _modulo: «%s»,"
3776
3777 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3778 msgid "--- No Tip ---"
3779 msgstr "-- Sin consejo --"
3780
3781 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3782 #, c-format
3783 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3784 msgstr "Etiqueta de inicio «%s» inesperada en la línea %d, carácter %d"
3785
3786 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3787 #, c-format
3788 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3789 msgstr "Dato carácter inesperado en la línea %d, carácter %d"
3790
3791 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3792 msgid "Empty"
3793 msgstr "Vacío"
3794
3795 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3796 msgid "Volume"
3797 msgstr "Volumen"
3798
3799 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3800 msgid "Turns volume down or up"
3801 msgstr "Sube o baja el volumen"
3802
3803 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3804 msgid "Adjusts the volume"
3805 msgstr "Ajusta el volumen"
3806
3807 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3808 msgid "Volume Down"
3809 msgstr "Bajar volumen"
3810
3811 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3812 msgid "Decreases the volume"
3813 msgstr "Disminuye el volumen"
3814
3815 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3816 msgid "Volume Up"
3817 msgstr "Subir volumen"
3818
3819 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3820 msgid "Increases the volume"
3821 msgstr "Aumenta el volumen"
3822
3823 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3824 msgid "Muted"
3825 msgstr "Silenciado"
3826
3827 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3828 msgid "Full Volume"
3829 msgstr "Volumen total"
3830
3831 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3832 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3833 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3834 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3835 #.
3836 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3837 #, c-format
3838 msgctxt "volume percentage"
3839 msgid "%d %%"
3840 msgstr "%d %%"
3841
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "asme_f"
3845 msgstr "asme_f"
3846
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "A0x2"
3850 msgstr "A0x2"
3851
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "A0"
3855 msgstr "A0"
3856
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "A0x3"
3860 msgstr "A0x3"
3861
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "A1"
3865 msgstr "A1"
3866
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "A10"
3870 msgstr "A10"
3871
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "A1x3"
3875 msgstr "A1x3"
3876
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "A1x4"
3880 msgstr "A1x4"
3881
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "A2"
3885 msgstr "A2"
3886
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "A2x3"
3890 msgstr "A2x3"
3891
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "A2x4"
3895 msgstr "A2x4"
3896
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "A2x5"
3900 msgstr "A2x5"
3901
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "A3"
3905 msgstr "A3"
3906
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "A3 Extra"
3910 msgstr "A3 Extra"
3911
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "A3x3"
3915 msgstr "A3x3"
3916
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "A3x4"
3920 msgstr "A3x4"
3921
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "A3x5"
3925 msgstr "A3x5"
3926
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "A3x6"
3930 msgstr "A3x6"
3931
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "A3x7"
3935 msgstr "A3x7"
3936
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "A4"
3940 msgstr "A4"
3941
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "A4 Extra"
3945 msgstr "A4 Extra"
3946
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "A4 Tab"
3950 msgstr "A4 Tab"
3951
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "A4x3"
3955 msgstr "A4x3"
3956
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "A4x4"
3960 msgstr "A4x4"
3961
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "A4x5"
3965 msgstr "A4x5"
3966
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "A4x6"
3970 msgstr "A4x6"
3971
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "A4x7"
3975 msgstr "A4x7"
3976
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "A4x8"
3980 msgstr "A4x8"
3981
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "A4x9"
3985 msgstr "A4x9"
3986
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "A5"
3990 msgstr "A5"
3991
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "A5 Extra"
3995 msgstr "A5 Extra"
3996
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "A6"
4000 msgstr "A6"
4001
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "A7"
4005 msgstr "A7"
4006
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "A8"
4010 msgstr "A8"
4011
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "A9"
4015 msgstr "A9"
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "B0"
4020 msgstr "B0"
4021
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "B1"
4025 msgstr "B1"
4026
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "B10"
4030 msgstr "B10"
4031
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "B2"
4035 msgstr "B2"
4036
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "B3"
4040 msgstr "B3"
4041
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "B4"
4045 msgstr "B4"
4046
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "B5"
4050 msgstr "B5"
4051
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "B5 Extra"
4055 msgstr "B5 Extra"
4056
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "B6"
4060 msgstr "B6"
4061
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "B6/C4"
4065 msgstr "B6/C4"
4066
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "B7"
4070 msgstr "B7"
4071
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "B8"
4075 msgstr "B8"
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "B9"
4080 msgstr "B9"
4081
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "C0"
4085 msgstr "C0"
4086
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "C1"
4090 msgstr "C1"
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "C10"
4095 msgstr "C10"
4096
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "C2"
4100 msgstr "C2"
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "C3"
4105 msgstr "C3"
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "C4"
4110 msgstr "C4"
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "C5"
4115 msgstr "C5"
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "C6"
4120 msgstr "C6"
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "C6/C5"
4125 msgstr "C6/C5"
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "C7"
4130 msgstr "C7"
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "C7/C6"
4135 msgstr "C7/C6"
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "C8"
4140 msgstr "C8"
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "C9"
4145 msgstr "C9"
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "DL Envelope"
4150 msgstr "Sobre DL"
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "RA0"
4155 msgstr "RA0"
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "RA1"
4160 msgstr "RA1"
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "RA2"
4165 msgstr "RA2"
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "SRA0"
4170 msgstr "SRA0"
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "SRA1"
4175 msgstr "SRA1"
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "SRA2"
4180 msgstr "SRA2"
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "JB0"
4185 msgstr "JB0"
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "JB1"
4190 msgstr "JB1"
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "JB10"
4195 msgstr "JB10"
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "JB2"
4200 msgstr "JB2"
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "JB3"
4205 msgstr "JB3"
4206
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "JB4"
4210 msgstr "JB4"
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "JB5"
4215 msgstr "JB5"
4216
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "JB6"
4220 msgstr "JB6"
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "JB7"
4225 msgstr "JB7"
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "JB8"
4230 msgstr "JB8"
4231
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "JB9"
4235 msgstr "JB9"
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "jis exec"
4240 msgstr "jis exec"
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "Choukei 2 Envelope"
4245 msgstr "Sobre Choukei 2"
4246
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "Choukei 3 Envelope"
4250 msgstr "Sobre Choukei 3"
4251
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "Choukei 4 Envelope"
4255 msgstr "Sobre Choukei 4"
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "hagaki (postcard)"
4260 msgstr "Hagaki (postal)"
4261
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "kahu Envelope"
4265 msgstr "Sobre Kahu"
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "kaku2 Envelope"
4270 msgstr "Sobre Kaku2"
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "oufuku (reply postcard)"
4275 msgstr "Oufuku (postal de respuesta)"
4276
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "you4 Envelope"
4280 msgstr "Sobre You4"
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "10x11"
4285 msgstr " "
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "10x13"
4290 msgstr "10x13"
4291
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "10x14"
4295 msgstr "10x14"
4296
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "10x15"
4300 msgstr "10x15"
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "11x12"
4305 msgstr "11x12"
4306
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "11x15"
4310 msgstr "11x15"
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "12x19"
4315 msgstr "12x19"
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "5x7"
4320 msgstr "5x7"
4321
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "6x9 Envelope"
4325 msgstr "Sobre 6x9"
4326
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "7x9 Envelope"
4330 msgstr "Sobre 7x9"
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "9x11 Envelope"
4335 msgstr "Sobre 9x11"
4336
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "a2 Envelope"
4340 msgstr "Sobre A2"
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "Arch A"
4345 msgstr "Arch A"
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "Arch B"
4350 msgstr "Arch B"
4351
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "Arch C"
4355 msgstr "Arch C"
4356
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "Arch D"
4360 msgstr "Arch D"
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "Arch E"
4365 msgstr "Arch E"
4366
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "b-plus"
4370 msgstr "b-plus"
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "c"
4375 msgstr "c"
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "c5 Envelope"
4380 msgstr "Sobre c5"
4381
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "d"
4385 msgstr "d"
4386
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "e"
4390 msgstr "e"
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "edp"
4395 msgstr "edp"
4396
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "European edp"
4400 msgstr "edp europeo"
4401
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "Executive"
4405 msgstr "Ejecutivo"
4406
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "f"
4410 msgstr "f"
4411
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "FanFold European"
4415 msgstr "FanFold europeo"
4416
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "FanFold US"
4420 msgstr "FanFold EE. UU."
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "FanFold German Legal"
4425 msgstr "FanFold alemán legal"
4426
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "Government Legal"
4430 msgstr "Legal gubernamental"
4431
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "Government Letter"
4435 msgstr "Carta oficial"
4436
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "Index 3x5"
4440 msgstr "Index 3x5"
4441
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4445 msgstr "Index 4x6 (postal)"
4446
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "Index 4x6 ext"
4450 msgstr "Index 4x6 ext"
4451
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "Index 5x8"
4455 msgstr "Index 5x8"
4456
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "Invoice"
4460 msgstr "Invoice"
4461
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "Tabloid"
4465 msgstr "Tabloide"
4466
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "US Legal"
4470 msgstr "US Legal"
4471
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "US Legal Extra"
4475 msgstr "US Legal Extra"
4476
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "US Letter"
4480 msgstr "US Letter"
4481
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "US Letter Extra"
4485 msgstr "US Letter Extra"
4486
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "US Letter Plus"
4490 msgstr "US Letter Plus"
4491
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "Monarch Envelope"
4495 msgstr "Sobre Monarch"
4496
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "#10 Envelope"
4500 msgstr "Sobre nº10"
4501
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "#11 Envelope"
4505 msgstr "Sobre nº11"
4506
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "#12 Envelope"
4510 msgstr "Sobre nº12"
4511
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "#14 Envelope"
4515 msgstr "Sobre nº14"
4516
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "#9 Envelope"
4520 msgstr "Sobre nº9"
4521
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "Personal Envelope"
4525 msgstr "Sobre personal"
4526
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "Quarto"
4530 msgstr "Quarto"
4531
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "Super A"
4535 msgstr "Super A"
4536
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "Super B"
4540 msgstr "Super B"
4541
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "Wide Format"
4545 msgstr "Formato ancho"
4546
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "Dai-pa-kai"
4550 msgstr "Dai-pa-kai"
4551
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "Folio"
4555 msgstr "Folio"
4556
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "Folio sp"
4560 msgstr "Folio sp"
4561
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "Invite Envelope"
4565 msgstr "Sobre de invitación"
4566
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "Italian Envelope"
4570 msgstr "Sobre italiano"
4571
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "juuro-ku-kai"
4575 msgstr "juuro-ku-kai"
4576
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "pa-kai"
4580 msgstr "pa-kai"
4581
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "Postfix Envelope"
4585 msgstr "Sobre Postfix"
4586
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "Small Photo"
4590 msgstr "Foto pequeña"
4591
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "prc1 Envelope"
4595 msgstr "Sobre prc1"
4596
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "prc10 Envelope"
4600 msgstr "Sobre prc10"
4601
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "prc 16k"
4605 msgstr "prc 16k"
4606
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "prc2 Envelope"
4610 msgstr "Sobre prc2"
4611
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "prc3 Envelope"
4615 msgstr "Sobre prc3"
4616
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "prc 32k"
4620 msgstr "prc 32k"
4621
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "prc4 Envelope"
4625 msgstr "Sobre prc4"
4626
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "prc5 Envelope"
4630 msgstr "Sobre prc5"
4631
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "prc6 Envelope"
4635 msgstr "Sobre prc6"
4636
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "prc7 Envelope"
4640 msgstr "Sobre prc7"
4641
4642 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4643 msgctxt "paper size"
4644 msgid "prc8 Envelope"
4645 msgstr "Sobre prc8"
4646
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4648 msgctxt "paper size"
4649 msgid "ROC 16k"
4650 msgstr "ROC 16k"
4651
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4653 msgctxt "paper size"
4654 msgid "ROC 8k"
4655 msgstr "ROC 8k"
4656
4657 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4658 #, c-format
4659 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4660 msgstr ""
4661 "se encontraron diferentes idatas para el «%s» enlazado simbólicamente y «%s»\n"
4662
4663 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4664 #, c-format
4665 msgid "Failed to write header\n"
4666 msgstr "No se ha podido escribir la cabecera\n"
4667
4668 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4669 #, c-format
4670 msgid "Failed to write hash table\n"
4671 msgstr "No se ha podido escribir la tabla hash\n"
4672
4673 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4674 #, c-format
4675 msgid "Failed to write folder index\n"
4676 msgstr "No se ha podido escribir el índice de la carpeta\n"
4677
4678 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4679 #, c-format
4680 msgid "Failed to rewrite header\n"
4681 msgstr "No se ha podido reescribir la cabecera\n"
4682
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4684 #, c-format
4685 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4686 msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%s»: %s\n"
4687
4688 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4689 #, c-format
4690 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4691 msgstr "No se ha podido escribir el archivo de caché: %s\n"
4692
4693 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4694 #, c-format
4695 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4696 msgstr "La caché generada no es válida.\n"
4697
4698 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4699 #, c-format
4700 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4701 msgstr "No se pudo renombrar %s a %s: %s, eliminando %s entonces.\n"
4702
4703 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4704 #, c-format
4705 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4706 msgstr "No se pudo renombrar %s a %s: %s\n"
4707
4708 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4709 #, c-format
4710 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4711 msgstr "No se pudo renombrar %s de nuevo a %s: %s.\n"
4712
4713 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4714 #, c-format
4715 msgid "Cache file created successfully.\n"
4716 msgstr "Archivo de caché creado con éxito.\n"
4717
4718 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4719 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4720 msgstr "Sobreescribir un caché existente, incluso si está actualizado"
4721
4722 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4723 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4724 msgstr "No comprobar la existencia de index.theme"
4725
4726 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4727 msgid "Don't include image data in the cache"
4728 msgstr "No incluir los datos de la imagen en el caché"
4729
4730 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4731 msgid "Output a C header file"
4732 msgstr "Sacar un archivo de cabecera C"
4733
4734 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4735 msgid "Turn off verbose output"
4736 msgstr "Desactivar la salida prolija"
4737
4738 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4739 msgid "Validate existing icon cache"
4740 msgstr "Validar la caché de iconos existente"
4741
4742 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4743 #, c-format
4744 msgid "File not found: %s\n"
4745 msgstr "Archivo no encontrado: %s\n"
4746
4747 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4748 #, c-format
4749 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4750 msgstr "No es una caché de iconos válida: %s\n"
4751
4752 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4753 #, c-format
4754 msgid "No theme index file.\n"
4755 msgstr "No existe el archivo índice del tema.\n"
4756
4757 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4758 #, c-format
4759 msgid ""
4760 "No theme index file in '%s'.\n"
4761 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4762 msgstr ""
4763 "No hay archivo de índice del tema en «%s».\n"
4764 "Si realmente quiere crear un caché de iconos aquí, use --ignore-theme-"
4765 "index.\n"
4766
4767 #. ID
4768 #: modules/input/imam-et.c:454
4769 msgid "Amharic (EZ+)"
4770 msgstr "Amhárico (EZ+)"
4771
4772 #. ID
4773 #: modules/input/imcedilla.c:92
4774 msgid "Cedilla"
4775 msgstr "Cedilla"
4776
4777 #. ID
4778 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4779 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4780 msgstr "Cirílico (Transliterado)"
4781
4782 #. ID
4783 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4784 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4785 msgstr "Inuktitut (Transliterado)"
4786
4787 #. ID
4788 #: modules/input/imipa.c:145
4789 msgid "IPA"
4790 msgstr "IPA"
4791
4792 #. ID
4793 #: modules/input/immultipress.c:31
4794 msgid "Multipress"
4795 msgstr "Pulsación múltiple"
4796
4797 #. ID
4798 #: modules/input/imthai.c:35
4799 msgid "Thai-Lao"
4800 msgstr "Thai-Lao"
4801
4802 #. ID
4803 #: modules/input/imti-er.c:453
4804 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4805 msgstr "Tigrigna-Eritreo (EZ+)"
4806
4807 #. ID
4808 #: modules/input/imti-et.c:453
4809 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4810 msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)"
4811
4812 #. ID
4813 #: modules/input/imviqr.c:244
4814 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4815 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
4816
4817 #. ID
4818 #: modules/input/imxim.c:28
4819 msgid "X Input Method"
4820 msgstr "Método de entrada X"
4821
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:753
4823 #, c-format
4824 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4825 msgstr "Se necesita autenticación para obtener un archivo de %s"
4826
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:757
4828 #, c-format
4829 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4830 msgstr ""
4831 "Se necesita autenticación para imprimir el documento «%s» en la impresora %s"
4832
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:759
4834 #, c-format
4835 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4836 msgstr "Se necesita autenticación para imprimir el documento en %s"
4837
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:763
4839 #, c-format
4840 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4841 msgstr "Se necesita autenticación para obtener los atributos del trabajo «%s»"
4842
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:765
4844 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4845 msgstr "Se necesita autenticación para obtener los atributos de un trabajo"
4846
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4848 #, c-format
4849 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4850 msgstr ""
4851 "Se necesita autenticación para obtener los atributos de la impresora %s"
4852
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:771
4854 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4855 msgstr "Se necesita autenticación para obtener los atributos de una impresora"
4856
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4858 #, c-format
4859 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4860 msgstr ""
4861 "Se necesita autenticación para obtener la impresora predeterminada de %s"
4862
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:777
4864 #, c-format
4865 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4866 msgstr "Se necesita autenticación para obtener las impresoras de %s"
4867
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4869 #, c-format
4870 msgid "Authentication is required on %s"
4871 msgstr "Se necesita autenticación en %s"
4872
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4874 #, c-format
4875 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4876 msgstr "A la impresora «%s» le queda poco tóner."
4877
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
4879 #, c-format
4880 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4881 msgstr "A la impresora «%s» no le queda tóner."
4882
4883 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4885 #, c-format
4886 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4887 msgstr "A la impresora «%s» le queda poco revelador."
4888
4889 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4891 #, c-format
4892 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4893 msgstr "A la impresora «%s» no le queda revelador."
4894
4895 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4897 #, c-format
4898 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4899 msgstr "A la impresora «%s» le queda poco de, al menos, un cartucho."
4900
4901 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4903 #, c-format
4904 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4905 msgstr "A la impresora «%s» no le queda, al menos, un cartucho."
4906
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4908 #, c-format
4909 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4910 msgstr "La tapa de la impresora «%s» está abierta."
4911
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4913 #, c-format
4914 msgid "The door is open on printer '%s'."
4915 msgstr "La puerta de la impresora «%s» está abierta."
4916
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4918 #, c-format
4919 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4920 msgstr "La impresora «%s» tiene poco papel."
4921
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4923 #, c-format
4924 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4925 msgstr "La impresora «%s» no tiene papel."
4926
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4928 #, c-format
4929 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4930 msgstr "La impresora «%s» está actualmente desconectada."
4931
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4933 #, c-format
4934 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4935 msgstr "La impresora «%s» parece no estar conectada."
4936
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1429
4938 #, c-format
4939 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4940 msgstr "Existe un problema con la impresora «%s»."
4941
4942 #. Translators: this is a printer status.
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722
4944 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4945 msgstr "Pausado; rechazando trabajos"
4946
4947 #. Translators: this is a printer status.
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728
4949 msgid "Rejecting Jobs"
4950 msgstr "Rechazando trabajos"
4951
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2434
4953 msgid "Two Sided"
4954 msgstr "Dos caras"
4955
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4957 msgid "Paper Type"
4958 msgstr "Tipo de papel"
4959
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2436
4961 msgid "Paper Source"
4962 msgstr "Fuente de papel"
4963
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4965 msgid "Output Tray"
4966 msgstr "Bandeja de salida"
4967
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
4969 msgid "Resolution"
4970 msgstr "Resolución"
4971
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4973 msgid "GhostScript pre-filtering"
4974 msgstr "Prefiltrado GhostScript"
4975
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4977 msgid "One Sided"
4978 msgstr "Una cara"
4979
4980 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2450
4982 msgid "Long Edge (Standard)"
4983 msgstr "Margen largo (estándar)"
4984
4985 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2452
4987 msgid "Short Edge (Flip)"
4988 msgstr "Margen corto (girar)"
4989
4990 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2454
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2456
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2464
4994 msgid "Auto Select"
4995 msgstr "Autoseleccionar"
4996
4997 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4998 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2458
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2460
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2462
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2466
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2952
5004 msgid "Printer Default"
5005 msgstr "Predeterminado de la impresora"
5006
5007 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2468
5009 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5010 msgstr "Sólo empotrar tipografías GhostScript"
5011
5012 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2470
5014 msgid "Convert to PS level 1"
5015 msgstr "Convertir a PS de nivel 1"
5016
5017 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2472
5019 msgid "Convert to PS level 2"
5020 msgstr "Convertir a PS de nivel 2"
5021
5022 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2474
5024 msgid "No pre-filtering"
5025 msgstr "Sin prefiltrado"
5026
5027 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5028 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
5030 msgid "Miscellaneous"
5031 msgstr "Miscelánea"
5032
5033 #. Translators: These strings name the possible values of the
5034 #. * job priority option in the print dialog
5035 #.
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5037 msgid "Urgent"
5038 msgstr "Urgente"
5039
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5041 msgid "High"
5042 msgstr "Alta"
5043
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5045 msgid "Medium"
5046 msgstr "Media"
5047
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5049 msgid "Low"
5050 msgstr "Baja"
5051
5052 #. Cups specific, non-ppd related settings
5053 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5054 #. * in the print dialog
5055 #.
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3184
5057 msgid "Pages per Sheet"
5058 msgstr "Páginas por hoja"
5059
5060 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5061 #. * in the print dialog
5062 #.
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3221
5064 msgid "Job Priority"
5065 msgstr "Prioridad del trabajo"
5066
5067 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5068 #. * in the print dialog
5069 #.
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3232
5071 msgid "Billing Info"
5072 msgstr "Información de facturación"
5073
5074 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
5075 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5076 #. * pages that the printing system may support.
5077 #.
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5079 msgid "None"
5080 msgstr "Ninguna"
5081
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5083 msgid "Classified"
5084 msgstr "Clasificado"
5085
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5087 msgid "Confidential"
5088 msgstr "Confidencial"
5089
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5091 msgid "Secret"
5092 msgstr "Secreto"
5093
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5095 msgid "Standard"
5096 msgstr "Estándar"
5097
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5099 msgid "Top Secret"
5100 msgstr "Alto secreto"
5101
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5103 msgid "Unclassified"
5104 msgstr "Desclasificado"
5105
5106 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5107 #. * dialog that controls the front cover page.
5108 #.
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3282
5110 msgid "Before"
5111 msgstr "Antes"
5112
5113 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5114 #. * dialog that controls the back cover page.
5115 #.
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3297
5117 msgid "After"
5118 msgstr "Después"
5119
5120 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5121 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5122 #. * or 'on hold'
5123 #.
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3317
5125 msgid "Print at"
5126 msgstr "Imprimir en"
5127
5128 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5129 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5130 #.
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3328
5132 msgid "Print at time"
5133 msgstr "Imprimir a la hora"
5134
5135 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5136 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5137 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5138 #.
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3363
5140 #, c-format
5141 msgid "Custom %sx%s"
5142 msgstr "Personalizado %sx%s"
5143
5144 #. default filename used for print-to-file
5145 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5146 #, c-format
5147 msgid "output.%s"
5148 msgstr "salida.%s"
5149
5150 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:495
5151 msgid "Print to File"
5152 msgstr "Imprimir a un archivo"
5153
5154 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5155 msgid "PDF"
5156 msgstr "PDF"
5157
5158 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5159 msgid "Postscript"
5160 msgstr "Postscript"
5161
5162 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5163 msgid "SVG"
5164 msgstr "SVG"
5165
5166 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:584
5167 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5168 msgid "Pages per _sheet:"
5169 msgstr "Páginas por _hoja:"
5170
5171 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:643
5172 msgid "File"
5173 msgstr "Archivo"
5174
5175 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653
5176 msgid "_Output format"
5177 msgstr "Formato de _salida"
5178
5179 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
5180 msgid "Print to LPR"
5181 msgstr "Imprimir a LPR"
5182
5183 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
5184 msgid "Pages Per Sheet"
5185 msgstr "Páginas por hoja"
5186
5187 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430
5188 msgid "Command Line"
5189 msgstr "Línea de comandos"
5190
5191 #. SUN_BRANDING
5192 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5193 msgid "printer offline"
5194 msgstr "impresora desconectada"
5195
5196 #. SUN_BRANDING
5197 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5198 msgid "ready to print"
5199 msgstr "preparada para imprimir"
5200
5201 #. SUN_BRANDING
5202 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5203 msgid "processing job"
5204 msgstr "procesando trabajo"
5205
5206 #. SUN_BRANDING
5207 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5208 msgid "paused"
5209 msgstr "pausada"
5210
5211 #. SUN_BRANDING
5212 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5213 msgid "unknown"
5214 msgstr "desconocido"
5215
5216 #. default filename used for print-to-test
5217 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5218 #, c-format
5219 msgid "test-output.%s"
5220 msgstr "salida-de-prueba.%s"
5221
5222 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5223 msgid "Print to Test Printer"
5224 msgstr "Imprimir a la impresora de prueba"
5225
5226 #: tests/testfilechooser.c:207
5227 #, c-format
5228 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5229 msgstr "No se ha podido obtener información para el archivo «%s» : %s"
5230
5231 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5232 #~ msgstr "<b>_Buscar:</b>"
5233
5234 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5235 #~ msgstr "<b>Usados recientemente</b>"
5236
5237 #~ msgid "directfb arg"
5238 #~ msgstr "arg directfb"
5239
5240 #~ msgid "sdl|system"
5241 #~ msgstr "sistema"
5242
5243 #~ msgid ""
5244 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5245 #~ "and an active input method"
5246 #~ msgstr ""
5247 #~ "Tiene la tecla Bloq Mayús activada\n"
5248 #~ "y un método de entrada activo"
5249
5250 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5251 #~ msgstr "Tiene la tecla Bloq Mayús activada"
5252
5253 #~ msgid "You have an active input method"
5254 #~ msgstr "Tiene un método de entrada activo"
5255
5256 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5257 #~ msgstr "Retroceso"
5258
5259 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5260 #~ msgstr "Tabulador"
5261
5262 #~ msgid "keyboard label|Return"
5263 #~ msgstr "Retorno"
5264
5265 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5266 #~ msgstr "Pausa"
5267
5268 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5269 #~ msgstr "BloqDespl"
5270
5271 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5272 #~ msgstr "PetSis"
5273
5274 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5275 #~ msgstr "Esc"
5276
5277 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5278 #~ msgstr "MultiKey"
5279
5280 #~ msgid "keyboard label|Home"
5281 #~ msgstr "Inicio"
5282
5283 #~ msgid "keyboard label|Left"
5284 #~ msgstr "TN ←"
5285
5286 #~ msgid "keyboard label|Up"
5287 #~ msgstr "TN ↑"
5288
5289 #~ msgid "keyboard label|Right"
5290 #~ msgstr "TN →"
5291
5292 #~ msgid "keyboard label|Down"
5293 #~ msgstr "TN ↓"
5294
5295 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5296 #~ msgstr "RePág"
5297
5298 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5299 #~ msgstr "AvPág"
5300
5301 #~ msgid "keyboard label|End"
5302 #~ msgstr "Fin"
5303
5304 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5305 #~ msgstr "Inicio"
5306
5307 #~ msgid "keyboard label|Print"
5308 #~ msgstr "ImprPant"
5309
5310 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5311 #~ msgstr "Insert"
5312
5313 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5314 #~ msgstr "BloqNum"
5315
5316 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5317 #~ msgstr "TN Espacio"
5318
5319 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5320 #~ msgstr "TN Tabulador"
5321
5322 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5323 #~ msgstr "TN Intro"
5324
5325 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5326 #~ msgstr "TN Inicio"
5327
5328 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5329 #~ msgstr "TN ←"
5330
5331 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5332 #~ msgstr "TN ↑"
5333
5334 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5335 #~ msgstr "TN →"
5336
5337 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5338 #~ msgstr "TN ↓"
5339
5340 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5341 #~ msgstr "TN RePág"
5342
5343 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5344 #~ msgstr "TN Anterior"
5345
5346 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5347 #~ msgstr "TN Siguiente"
5348
5349 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5350 #~ msgstr "TN Fin"
5351
5352 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5353 #~ msgstr "TN Inicio"
5354
5355 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5356 #~ msgstr "TN Ins"
5357
5358 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5359 #~ msgstr "TN Supr"
5360
5361 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5362 #~ msgstr "Supr"
5363
5364 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5365 #~ msgstr "Mayús."
5366
5367 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5368 #~ msgstr "Ctrl"
5369
5370 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5371 #~ msgstr "Alt"
5372
5373 #~ msgid "keyboard label|Super"
5374 #~ msgstr "Super"
5375
5376 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5377 #~ msgstr "Hiper"
5378
5379 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5380 #~ msgstr "Meta"
5381
5382 #~ msgid "keyboard label|Space"
5383 #~ msgstr "Espacio"
5384
5385 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5386 #~ msgstr "Contrabarra"
5387
5388 #~ msgid "year measurement template|2000"
5389 #~ msgstr "2000"
5390
5391 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5392 #~ msgstr "%d"
5393
5394 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5395 #~ msgstr "%d"
5396
5397 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5398 #~ msgstr "%Y"
5399
5400 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5401 #~ msgstr "Desactivado"
5402
5403 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5404 #~ msgstr "%d %%"
5405
5406 #~ msgid "input method menu|System"
5407 #~ msgstr "Sistema"
5408
5409 #~ msgid "input method menu|System (%s)"
5410 #~ msgstr "Sistema (%s)"
5411
5412 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5413 #~ msgstr "Estado inicial"
5414
5415 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5416 #~ msgstr "Preparado para imprimir"
5417
5418 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5419 #~ msgstr "Generando datos"
5420
5421 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5422 #~ msgstr "Enviando datos"
5423
5424 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5425 #~ msgstr "Esperando"
5426
5427 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5428 #~ msgstr "Bloqueado en una hoja"
5429
5430 #~ msgid "print operation status|Printing"
5431 #~ msgstr "Imprimiendo"
5432
5433 #~ msgid "print operation status|Finished"
5434 #~ msgstr "Terminado"
5435
5436 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5437 #~ msgstr "_%d. %s"
5438
5439 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5440 #~ msgstr "%d. %s"
5441
5442 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5443 #~ msgstr "_Fondo"
5444
5445 #~ msgid "Navigation|_First"
5446 #~ msgstr "_Primero"
5447
5448 #~ msgid "Navigation|_Last"
5449 #~ msgstr "Ú_ltimo"
5450
5451 #~ msgid "Navigation|_Top"
5452 #~ msgstr "_Cima"
5453
5454 #~ msgid "Navigation|_Back"
5455 #~ msgstr "A_trás"
5456
5457 #~ msgid "Navigation|_Down"
5458 #~ msgstr "_Bajar"
5459
5460 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5461 #~ msgstr "A_delante"
5462
5463 #~ msgid "Navigation|_Up"
5464 #~ msgstr "_Subir"
5465
5466 #~ msgid "Justify|_Center"
5467 #~ msgstr "_Centrar"
5468
5469 #~ msgid "Justify|_Fill"
5470 #~ msgstr "_Rellenar"
5471
5472 #~ msgid "Justify|_Left"
5473 #~ msgstr "_Izquierda"
5474
5475 #~ msgid "Justify|_Right"
5476 #~ msgstr "_Derecha"
5477
5478 #~ msgid "Media|_Next"
5479 #~ msgstr "_Siguiente"
5480
5481 #~ msgid "Media|P_ause"
5482 #~ msgstr "_Pausa"
5483
5484 #~ msgid "Media|_Play"
5485 #~ msgstr "_Reproducir"
5486
5487 #~ msgid "Media|_Stop"
5488 #~ msgstr "_Detener"
5489
5490 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5491 #~ msgstr "%d %%"
5492
5493 #~ msgid "paper size|asme_f"
5494 #~ msgstr "asme_f"
5495
5496 #~ msgid "paper size|A0x2"
5497 #~ msgstr "A0x2"
5498
5499 #~ msgid "paper size|A0"
5500 #~ msgstr "A0"
5501
5502 #~ msgid "paper size|A0x3"
5503 #~ msgstr "A0x3"
5504
5505 #~ msgid "paper size|A1"
5506 #~ msgstr "A1"
5507
5508 #~ msgid "paper size|A10"
5509 #~ msgstr "A10"
5510
5511 #~ msgid "paper size|A1x3"
5512 #~ msgstr "A1x3"
5513
5514 #~ msgid "paper size|A1x4"
5515 #~ msgstr "A1x4"
5516
5517 #~ msgid "paper size|A2"
5518 #~ msgstr "A2"
5519
5520 #~ msgid "paper size|A2x3"
5521 #~ msgstr "A2x3"
5522
5523 #~ msgid "paper size|A2x4"
5524 #~ msgstr "A2x4"
5525
5526 #~ msgid "paper size|A2x5"
5527 #~ msgstr "A2x5"
5528
5529 #~ msgid "paper size|A3"
5530 #~ msgstr "A3"
5531
5532 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5533 #~ msgstr "A3 Extra"
5534
5535 #~ msgid "paper size|A3x3"
5536 #~ msgstr "A3x3"
5537
5538 #~ msgid "paper size|A3x4"
5539 #~ msgstr "A3x4"
5540
5541 #~ msgid "paper size|A3x5"
5542 #~ msgstr "A3x5"
5543
5544 #~ msgid "paper size|A3x6"
5545 #~ msgstr "A3x6"
5546
5547 #~ msgid "paper size|A3x7"
5548 #~ msgstr "A3x7"
5549
5550 #~ msgid "paper size|A4"
5551 #~ msgstr "A4"
5552
5553 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5554 #~ msgstr "A4 Extra"
5555
5556 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5557 #~ msgstr "A4 Tab"
5558
5559 #~ msgid "paper size|A4x3"
5560 #~ msgstr "A4x3"
5561
5562 #~ msgid "paper size|A4x4"
5563 #~ msgstr "A4x4"
5564
5565 #~ msgid "paper size|A4x5"
5566 #~ msgstr "A4x5"
5567
5568 #~ msgid "paper size|A4x6"
5569 #~ msgstr "A4x6"
5570
5571 #~ msgid "paper size|A4x7"
5572 #~ msgstr "A4x7"
5573
5574 #~ msgid "paper size|A4x8"
5575 #~ msgstr "A4x8"
5576
5577 #~ msgid "paper size|A4x9"
5578 #~ msgstr "A4x9"
5579
5580 #~ msgid "paper size|A5"
5581 #~ msgstr "A5"
5582
5583 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5584 #~ msgstr "A5 Extra"
5585
5586 #~ msgid "paper size|A6"
5587 #~ msgstr "A6"
5588
5589 #~ msgid "paper size|A7"
5590 #~ msgstr "A7"
5591
5592 #~ msgid "paper size|A8"
5593 #~ msgstr "A8"
5594
5595 #~ msgid "paper size|A9"
5596 #~ msgstr "A9"
5597
5598 #~ msgid "paper size|B0"
5599 #~ msgstr "B0"
5600
5601 #~ msgid "paper size|B1"
5602 #~ msgstr "B1"
5603
5604 #~ msgid "paper size|B10"
5605 #~ msgstr "B10"
5606
5607 #~ msgid "paper size|B2"
5608 #~ msgstr "B2"
5609
5610 #~ msgid "paper size|B3"
5611 #~ msgstr "B3"
5612
5613 #~ msgid "paper size|B4"
5614 #~ msgstr "B4"
5615
5616 #~ msgid "paper size|B5"
5617 #~ msgstr "B5"
5618
5619 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5620 #~ msgstr "B5 Extra"
5621
5622 #~ msgid "paper size|B6"
5623 #~ msgstr "B6"
5624
5625 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5626 #~ msgstr "B6/C4"
5627
5628 #~ msgid "paper size|B7"
5629 #~ msgstr "B7"
5630
5631 #~ msgid "paper size|B8"
5632 #~ msgstr "B8"
5633
5634 #~ msgid "paper size|B9"
5635 #~ msgstr "B9"
5636
5637 #~ msgid "paper size|C0"
5638 #~ msgstr "C0"
5639
5640 #~ msgid "paper size|C1"
5641 #~ msgstr "C1"
5642
5643 #~ msgid "paper size|C10"
5644 #~ msgstr "C10"
5645
5646 #~ msgid "paper size|C2"
5647 #~ msgstr "C2"
5648
5649 #~ msgid "paper size|C3"
5650 #~ msgstr "C3"
5651
5652 #~ msgid "paper size|C4"
5653 #~ msgstr "C4"
5654
5655 #~ msgid "paper size|C5"
5656 #~ msgstr "C5"
5657
5658 #~ msgid "paper size|C6"
5659 #~ msgstr "C6"
5660
5661 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5662 #~ msgstr "C6/C5"
5663
5664 #~ msgid "paper size|C7"
5665 #~ msgstr "C7"
5666
5667 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5668 #~ msgstr "C7/C6"
5669
5670 #~ msgid "paper size|C8"
5671 #~ msgstr "C8"
5672
5673 #~ msgid "paper size|C9"
5674 #~ msgstr "C9"
5675
5676 #~ msgid "paper size|RA0"
5677 #~ msgstr "RA0"
5678
5679 #~ msgid "paper size|RA1"
5680 #~ msgstr "RA1"
5681
5682 #~ msgid "paper size|RA2"
5683 #~ msgstr "RA2"
5684
5685 #~ msgid "paper size|SRA0"
5686 #~ msgstr "SRA0"
5687
5688 #~ msgid "paper size|SRA1"
5689 #~ msgstr "SRA1"
5690
5691 #~ msgid "paper size|SRA2"
5692 #~ msgstr "SRA2"
5693
5694 #~ msgid "paper size|JB0"
5695 #~ msgstr "JB0"
5696
5697 #~ msgid "paper size|JB1"
5698 #~ msgstr "JB1"
5699
5700 #~ msgid "paper size|JB10"
5701 #~ msgstr "JB10"
5702
5703 #~ msgid "paper size|JB2"
5704 #~ msgstr "JB2"
5705
5706 #~ msgid "paper size|JB3"
5707 #~ msgstr "JB3"
5708
5709 #~ msgid "paper size|JB4"
5710 #~ msgstr "JB4"
5711
5712 #~ msgid "paper size|JB5"
5713 #~ msgstr "JB5"
5714
5715 #~ msgid "paper size|JB6"
5716 #~ msgstr "JB6"
5717
5718 #~ msgid "paper size|JB7"
5719 #~ msgstr "JB7"
5720
5721 #~ msgid "paper size|JB8"
5722 #~ msgstr "JB8"
5723
5724 #~ msgid "paper size|JB9"
5725 #~ msgstr "JB9"
5726
5727 #~ msgid "paper size|jis exec"
5728 #~ msgstr "jis exec"
5729
5730 #~ msgid "paper size|10x11"
5731 #~ msgstr "10x11"
5732
5733 #~ msgid "paper size|10x13"
5734 #~ msgstr "10x13"
5735
5736 #~ msgid "paper size|10x14"
5737 #~ msgstr "10x14"
5738
5739 #~ msgid "paper size|10x15"
5740 #~ msgstr "10x15"
5741
5742 #~ msgid "paper size|11x12"
5743 #~ msgstr "11x12"
5744
5745 #~ msgid "paper size|11x15"
5746 #~ msgstr "11x15"
5747
5748 #~ msgid "paper size|12x19"
5749 #~ msgstr "12x19"
5750
5751 #~ msgid "paper size|5x7"
5752 #~ msgstr "5x7"
5753
5754 #~ msgid "paper size|Arch A"
5755 #~ msgstr "Arch A"
5756
5757 #~ msgid "paper size|Arch B"
5758 #~ msgstr "Arch B"
5759
5760 #~ msgid "paper size|Arch C"
5761 #~ msgstr "Arch C"
5762
5763 #~ msgid "paper size|Arch D"
5764 #~ msgstr "Arch D"
5765
5766 #~ msgid "paper size|Arch E"
5767 #~ msgstr "Arch E"
5768
5769 #~ msgid "paper size|b-plus"
5770 #~ msgstr "b-plus"
5771
5772 #~ msgid "paper size|c"
5773 #~ msgstr "c"
5774
5775 #~ msgid "paper size|d"
5776 #~ msgstr "d"
5777
5778 #~ msgid "paper size|e"
5779 #~ msgstr "e"
5780
5781 #~ msgid "paper size|edp"
5782 #~ msgstr "edp"
5783
5784 #~ msgid "paper size|Executive"
5785 #~ msgstr "Ejecutivo"
5786
5787 #~ msgid "paper size|f"
5788 #~ msgstr "f"
5789
5790 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5791 #~ msgstr "Index 3x5"
5792
5793 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5794 #~ msgstr "Index 5x8"
5795
5796 #~ msgid "paper size|Invoice"
5797 #~ msgstr "Invoice"
5798
5799 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5800 #~ msgstr "Tabloide"
5801
5802 #~ msgid "paper size|US Legal"
5803 #~ msgstr "US Legal"
5804
5805 #~ msgid "paper size|Quarto"
5806 #~ msgstr "Quarto"
5807
5808 #~ msgid "paper size|Super A"
5809 #~ msgstr "Super A"
5810
5811 #~ msgid "paper size|Super B"
5812 #~ msgstr "Super B"
5813
5814 #~ msgid "paper size|Folio"
5815 #~ msgstr "Folio"
5816
5817 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5818 #~ msgstr "Folio sp"
5819
5820 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5821 #~ msgstr "pa-kai"
5822
5823 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5824 #~ msgstr "prc 16k"
5825
5826 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5827 #~ msgstr "prc32k"
5828
5829 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5830 #~ msgstr "Sobre prc5"
5831
5832 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5833 #~ msgstr "ROC 16k"
5834
5835 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5836 #~ msgstr "ROC 8k"
5837
5838 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5839 #~ msgstr "No se pudo crear el búfer de píxeles"
5840
5841 #~ msgid "%.1f KB"
5842 #~ msgstr "%.1f Kib"
5843
5844 #~ msgid "%.1f MB"
5845 #~ msgstr "%.1f Mib"
5846
5847 #~ msgid "%.1f GB"
5848 #~ msgstr "%.1f Gib"
5849
5850 #~ msgid "Arrow spacing"
5851 #~ msgstr "Espaciado de las flechas"
5852
5853 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5854 #~ msgstr "Espaciado de las flechas de desplazamiento"
5855
5856 #~ msgid "Group"
5857 #~ msgstr "Grupo"
5858
5859 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5860 #~ msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este botón."