1 # translation of es.po to Spanish
2 # GTK+'s Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
6 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
7 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
8 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
9 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
10 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
11 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
14 "Project-Id-Version: es\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2006-06-12 21:18-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-06-11 18:47+0200\n"
18 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
19 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 gtk/gtkprintjob.c:418
28 #: tests/testfilechooser.c:218
30 msgid "Failed to open file '%s': %s"
31 msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%s»: %s"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
35 msgid "Image file '%s' contains no data"
36 msgstr "El archivo de imagen «%s» no contiene datos"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
42 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
44 "No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, "
45 "probablemente el archivo gráfico esté corrupto"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
50 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
53 "No se ha podido cargar la animación «%s»: el motivo es desconocido, "
54 "probablemente el archivo de la animación esté corrupto"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
58 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
59 msgstr "No es posible cargar el módulo de carga de imágenes: %s: %s"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
64 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
65 "from a different GTK version?"
67 "El módulo de carga de imágenes %s no exporta el interfaz adecuado; ¿puede "
68 "que sea de una versión de GTK diferente?"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
72 msgid "Image type '%s' is not supported"
73 msgstr "El tipo de imagen «%s» no está soportado"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
77 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
78 msgstr "No se ha podido reconocer el formato de imagen del archivo «%s»"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
82 msgid "Unrecognized image file format"
83 msgstr "No se ha reconocido el formato de imagen del archivo"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
87 msgid "Failed to load image '%s': %s"
88 msgstr "No se ha podido cargar la imagen «%s»: %s"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
92 msgid "Error writing to image file: %s"
93 msgstr "Error al escribir en el archivo imagen: %s"
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
97 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
99 "Esta compilación de gdk-pixbuf no soporta el almacenamiento de imágenes con "
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
104 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
105 msgstr "No hay memoria suficiente para guardar la imagen a la que retrollamar"
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
109 msgid "Failed to open temporary file"
110 msgstr "Falló al abrir el archivo temporal"
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
114 msgid "Failed to read from temporary file"
115 msgstr "Falló al leer del archivo temporal"
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
119 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
120 msgstr "Falló al abrir «%s» para escritura: %s"
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
125 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
128 "No se ha podido cerrar «%s» mientras se escribía la imagen, puede que no se "
129 "hayan guardado todos los datos: %s"
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
133 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
134 msgstr "No hay memoria suficiente para guardar la imagen en un búfer"
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
138 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
139 msgstr "No está implementada la carga incremental de los tipos de imagen «%s»"
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
144 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
145 "but didn't give a reason for the failure"
147 "Error interno: El módulo de carga de imágenes «%s» ha fallado al comenzar la "
148 "carga de una imagen, pero no ha dado ningún motivo del fallo"
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
152 msgid "Image header corrupt"
153 msgstr "La cabecera de la imagen está corrupta"
155 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
157 msgid "Image format unknown"
158 msgstr "El formato de la imagen es desconocido"
160 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
162 msgid "Image pixel data corrupt"
163 msgstr "Los datos del píxel de la imagen están corrompidos"
165 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
167 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
168 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
169 msgstr[0] "no se ha podido asignar un búfer para la imagen de %u byte"
170 msgstr[1] "no se ha podido asignar un búfer para la imagen de %u bytes"
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
174 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
175 msgstr "Porción de icono inesperada en la animación"
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
179 msgid "Unsupported animation type"
180 msgstr "Tipo de animación no soportado"
182 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
184 msgid "Invalid header in animation"
185 msgstr "Cabecera inválida en la animación"
187 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
188 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
190 msgid "Not enough memory to load animation"
191 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la animación"
193 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
195 msgid "Malformed chunk in animation"
196 msgstr "Porción malformada en la animación"
198 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
199 msgid "The ANI image format"
200 msgstr "El formato de imagen ANI"
202 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
203 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
205 msgid "BMP image has bogus header data"
206 msgstr "La imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos"
208 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
210 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
211 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el mapa de bits"
213 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
215 msgid "BMP image has unsupported header size"
216 msgstr "La imagen BMP tiene un tamaño de cabecera no soportado"
218 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
220 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
221 msgstr "Las imágenes BMP «Topdown» no se pueden comprimir"
223 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
225 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
226 msgstr "No se pudo asignar memoria para guardar el archivo BMP"
228 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
230 msgid "Couldn't write to BMP file"
231 msgstr "No se ha podido escribir en el archivo BMP"
233 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
234 msgid "The BMP image format"
235 msgstr "El formato de imagen BMP"
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
239 msgid "Failure reading GIF: %s"
240 msgstr "Fallo durante la lectura del GIF: %s"
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
244 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
246 "Al archivo GIF le faltan algunos de datos (¿quizás se ha truncado en algún "
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
251 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
252 msgstr "Error interno en el cargador de GIF (%s)"
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
256 msgid "Stack overflow"
257 msgstr "Desbordamiento de pila"
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
261 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
262 msgstr "El cargador de imágenes GIF no puede entender esta imagen."
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
266 msgid "Bad code encountered"
267 msgstr "Se ha encontrado un código incorrecto"
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
271 msgid "Circular table entry in GIF file"
272 msgstr "Entrada de tabla circular en el archivo GIF"
274 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
275 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
277 msgid "Not enough memory to load GIF file"
278 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo GIF"
280 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
282 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
283 msgstr "No hay memoria suficiente para componer un fotograma en el archivo GIF"
285 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
287 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
288 msgstr "La imagen GIF está corrupta (la compresión LZW es incorrecta)"
290 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
292 msgid "File does not appear to be a GIF file"
293 msgstr "El archivo no parece ser un archivo GIF"
295 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
297 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
298 msgstr "La versión %s del formato de archivo GIF no está soportada"
300 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
303 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
306 "La imagen GIF no tiene un mapa de colores global, y un marco interno no "
307 "tiene un mapa de color local."
309 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
311 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
312 msgstr "La imagen GIF fue truncada o incompleta."
314 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
315 msgid "The GIF image format"
316 msgstr "El formato de imagen GIF"
318 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
319 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
321 msgid "Not enough memory to load icon"
322 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el icono"
324 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
326 msgid "Invalid header in icon"
327 msgstr "La cabecera del icono no es válida"
329 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
331 msgid "Icon has zero width"
332 msgstr "La anchura del icono es cero"
334 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
336 msgid "Icon has zero height"
337 msgstr "La altura del icono es cero"
339 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
341 msgid "Compressed icons are not supported"
342 msgstr "Los iconos comprimidos no están implementados"
344 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
346 msgid "Unsupported icon type"
347 msgstr "Tipo de icono no implementado"
349 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
351 msgid "Not enough memory to load ICO file"
352 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo ICO"
354 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
356 msgid "Image too large to be saved as ICO"
357 msgstr "Imagen demasiado grande para ser guardada como ICO"
359 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
361 msgid "Cursor hotspot outside image"
362 msgstr "El punto caliente del cursor está fuera de la imagen"
364 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
366 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
367 msgstr "Profundidad no soportada para el archivo ICO: %d"
369 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
370 msgid "The ICO image format"
371 msgstr "El formato de imagen ICO"
373 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
375 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
376 msgstr "Error al interpretar el archivo gráfico JPEG (%s)"
378 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
381 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
384 "No hay memoria suficiente para cargar la imagen, intente cerrar algunas "
385 "aplicaciones para liberar memoria"
387 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
389 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
390 msgstr "Espacio de color JPEG no soportado (%s)"
392 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
393 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
395 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
396 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar el archivo JPG"
398 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
401 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
404 "La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no "
405 "puede ser interpretado."
407 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
410 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
412 "La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está "
415 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
416 msgid "The JPEG image format"
417 msgstr "El formato de imagen JPEG"
419 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
421 msgid "Couldn't allocate memory for header"
422 msgstr "No se puede asignar memoria para la cabecera"
424 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
426 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
427 msgstr "No se puede asignar memoria para el búfer del contexto"
429 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
431 msgid "Image has invalid width and/or height"
432 msgstr "La imagen tiene una anchura y/o altura inválida"
434 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
436 msgid "Image has unsupported bpp"
437 msgstr "La imagen tiene un bpp no soportado"
439 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
441 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
442 msgstr "La imagen tiene un número no soportado de planos %d-bit"
444 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
446 msgid "Couldn't create new pixbuf"
447 msgstr "No se puede crear un búfer de píxeles nuevo"
449 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
451 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
452 msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de línea"
454 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
456 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
457 msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de paleta"
459 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
461 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
462 msgstr "No se obtuvieron todas las líneas de la imagen PCX"
464 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
466 msgid "No palette found at end of PCX data"
467 msgstr "No se encontró una paleta al final de los datos PCX"
469 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
470 msgid "The PCX image format"
471 msgstr "El formato de imagen PCX"
473 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
475 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
476 msgstr "Los bits por canal de la imagen PNG son inválidos."
478 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
480 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
481 msgstr "El PNG transformado tiene anchura o altura cero."
483 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
485 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
486 msgstr "Los bits por canal del PNG transformado no son 8."
488 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
490 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
491 msgstr "El PNG transformado no es RGB o RGBA."
493 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
495 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
497 "El PNG transformado posee un número de canales no soportados, deben ser 3 o "
500 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
502 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
503 msgstr "Error fatal en el archivo gráfico PNG: %s"
505 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
507 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
508 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNG"
510 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
513 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
514 "applications to reduce memory usage"
516 "No hay memoria suficiente para almacenar una imagen de %ld por %ld; intente "
517 "cerrar algunas aplicaciones para reducir la utilización de memoria"
519 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
521 msgid "Fatal error reading PNG image file"
522 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG"
524 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
526 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
527 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s"
529 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
532 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
534 "Las claves para las porciones de texto PNG deben tener al menos entre 1 y un "
535 "máximo de 79 caracteres."
537 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
539 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
540 msgstr "Las claves para las porciones de texto PNG deben ser caracteres ASCII."
542 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
545 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
548 "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%s» no "
549 "puede ser analizado."
551 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
554 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
557 "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%d» no "
560 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
562 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
564 "El valor la porción de texto PNG %s no puede convertirse a la codificación "
567 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
568 msgid "The PNG image format"
569 msgstr "El formato de imagen PNG"
571 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
573 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
574 msgstr "El cargador PNM esperaba encontrar un entero, pero no lo encontró"
576 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
578 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
579 msgstr "El archivo PNM tiene un byte inicial incorrecto"
581 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
583 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
584 msgstr "El archivo PNM no está en un subformato PNM reconocido"
586 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
588 msgid "PNM file has an image width of 0"
589 msgstr "El archivo PNM tiene un ancho de imagen de 0"
591 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
593 msgid "PNM file has an image height of 0"
594 msgstr "El archivo PNM tiene un alto de imagen de 0"
596 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
598 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
599 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es 0"
601 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
603 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
604 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es demasiado alto"
606 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
608 msgid "Raw PNM image type is invalid"
609 msgstr "El tipo de imagen PNM en bruto no es válido"
611 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
613 msgid "PNM image format is invalid"
614 msgstr "El formato PNM de la imagen no es válido"
616 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
618 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
619 msgstr "El cargador de imágenes PNM no permite este subformato PNM"
621 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
623 msgid "Premature end-of-file encountered"
624 msgstr "Se ha encontrado un final de archivo antes de lo esperado"
626 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
628 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
630 "Los formatos PNM en bruto requieren exactamente un espacio en blanco antes "
633 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
635 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
636 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen PNM"
638 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
640 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
642 "No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
644 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
646 msgid "Unexpected end of PNM image data"
647 msgstr "Final no esperado de los datos de la imagen PNM"
649 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
651 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
652 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNM"
654 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
655 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
656 msgstr "La familia de formatos de imágenes PNM/PBM/PGM/PPM"
658 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
660 msgid "RAS image has bogus header data"
661 msgstr "La imagen RAS posee datos de cabecera erróneos"
663 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
665 msgid "RAS image has unknown type"
666 msgstr "La imagen RAS posee un tipo desconocido"
668 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
670 msgid "unsupported RAS image variation"
671 msgstr "variación de imagen RAS no soportada"
673 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
675 msgid "Not enough memory to load RAS image"
676 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen RAS"
678 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
679 msgid "The Sun raster image format"
680 msgstr "El formato de imagen Sun raster"
682 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
684 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
685 msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura IOBuffer"
687 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
689 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
690 msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de IOBuffer"
692 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
694 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
695 msgstr "No se puede volver a reservar memoria para los datos de IOBuffer"
697 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
699 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
700 msgstr "No se pueden asignar los datos temporales de IOBuffer"
702 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
704 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
705 msgstr "No se puede asignar un nuevo pixbuf"
707 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
709 msgid "Cannot allocate colormap structure"
710 msgstr "No se puede asignar la estructura del mapa de colores"
712 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
714 msgid "Cannot allocate colormap entries"
715 msgstr "No se puede asignar las entradas del mapa de colores"
717 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
719 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
720 msgstr "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color"
722 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
724 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
725 msgstr "No se puede asignar memoria para la cabecera TGA"
727 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
729 msgid "TGA image has invalid dimensions"
730 msgstr "La imagen TGA tiene dimensiones no válidas"
732 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
733 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
735 msgid "TGA image type not supported"
736 msgstr "El tipo de imagen TGA no está implementado"
738 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
740 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
741 msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura «context» de TGA"
743 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
745 msgid "Excess data in file"
746 msgstr "Exceso de datos en el archivo"
748 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
749 msgid "The Targa image format"
750 msgstr "El formato de imagen Targa"
752 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
753 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
755 "No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
757 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
758 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
759 msgstr "No se puede obtener el alto de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
761 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
763 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
764 msgstr "El ancho o alto de la imagen TIFF es cero"
766 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
768 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
769 msgstr "Las dimensiones de la imagen TIFF son demasiado grandes"
771 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
772 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
774 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
775 msgstr "No hay memoria suficiente para abrir el archivo TIFF"
777 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
778 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
779 msgstr "No se ha podido cargar los datos RGB desde el archivo TIFF"
781 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
782 msgid "Failed to open TIFF image"
783 msgstr "No se ha podido abrir la imagen TIFF"
785 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
786 msgid "TIFFClose operation failed"
787 msgstr "La operación TIFFClose falló"
789 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
790 msgid "Failed to load TIFF image"
791 msgstr "Falló al cargar la imagen TIFF"
793 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
794 msgid "Failed to save TIFF image"
795 msgstr "Falló al guardar la imagen TIFF"
797 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
798 msgid "Failed to write TIFF data"
799 msgstr "No se han podido escribir los datos TIFF"
801 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
803 msgid "Couldn't write to TIFF file"
804 msgstr "No se ha podido escribir en el archivo TIFF"
806 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
807 msgid "The TIFF image format"
808 msgstr "El formato de imagen TIFF"
810 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
812 msgid "Image has zero width"
813 msgstr "La imagen tiene ancho cero"
815 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
817 msgid "Image has zero height"
818 msgstr "La imagen tiene alto cero"
820 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
822 msgid "Not enough memory to load image"
823 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen"
825 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
827 msgid "Couldn't save the rest"
828 msgstr "No se ha podido guardar el resto"
830 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
831 msgid "The WBMP image format"
832 msgstr "El formato de imagen WBMP"
834 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
836 msgid "Invalid XBM file"
837 msgstr "El archivo XBM no es válido"
839 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
841 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
842 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo gráfico XBM"
844 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
846 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
848 "No se ha podido escribir en el archivo temporal cuando se cargaba la imagen "
851 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
852 msgid "The XBM image format"
853 msgstr "El formato de imagen XBM"
855 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
857 msgid "No XPM header found"
858 msgstr "No se ha encontrado la cabecera XPM"
860 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
862 msgid "Invalid XPM header"
863 msgstr "Cabecera XPM inválida"
865 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
867 msgid "XPM file has image width <= 0"
868 msgstr "El archivo XPM tiene un ancho de imagen <= 0"
870 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
872 msgid "XPM file has image height <= 0"
873 msgstr "El archivo XPM tienen un alto de imagen <= 0"
875 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
877 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
878 msgstr "El XPM tiene un número inválido de caracteres por píxel"
880 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
882 msgid "XPM file has invalid number of colors"
883 msgstr "El archivo XPM tienen un número inválido de colores"
885 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
887 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
888 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen XPM"
890 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
892 msgid "Cannot read XPM colormap"
893 msgstr "No se puede leer el mapa de color de XPM"
895 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
897 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
899 "No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
901 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
902 msgid "The XPM image format"
903 msgstr "El formato de imagen XPM"
905 #. Description of --class=CLASS in --help output
907 msgid "Program class as used by the window manager"
908 msgstr "Clase del programa tal como la usa el gestor de ventanas"
910 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
915 #. Description of --name=NAME in --help output
917 msgid "Program name as used by the window manager"
918 msgstr "Nombre del programa tal como lo usa el gestor de ventanas"
920 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
925 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
927 msgid "X display to use"
928 msgstr "Visor [display] X a usar"
930 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
935 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
937 msgid "X screen to use"
938 msgstr "Pantalla [screen] X a usar"
940 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
945 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
947 msgid "Gdk debugging flags to set"
948 msgstr "Opciones de depuración Gdk a poner"
950 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
951 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
952 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
953 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
954 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:411 gtk/gtkmain.c:414
958 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
960 msgid "Gdk debugging flags to unset"
961 msgstr "Opciones de depuración Gdk a quitar"
963 #: gdk/keyname-table.h:3940
964 msgid "keyboard label|BackSpace"
967 #: gdk/keyname-table.h:3941
968 msgid "keyboard label|Tab"
971 #: gdk/keyname-table.h:3942
972 msgid "keyboard label|Return"
975 #: gdk/keyname-table.h:3943
976 msgid "keyboard label|Pause"
979 #: gdk/keyname-table.h:3944
980 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
983 #: gdk/keyname-table.h:3945
984 msgid "keyboard label|Sys_Req"
987 #: gdk/keyname-table.h:3946
988 msgid "keyboard label|Escape"
991 #: gdk/keyname-table.h:3947
992 msgid "keyboard label|Multi_key"
995 #: gdk/keyname-table.h:3948
996 msgid "keyboard label|Home"
999 #: gdk/keyname-table.h:3949
1000 msgid "keyboard label|Page_Up"
1003 #: gdk/keyname-table.h:3950
1004 msgid "keyboard label|Page_Down"
1007 #: gdk/keyname-table.h:3951
1008 msgid "keyboard label|End"
1011 #: gdk/keyname-table.h:3952
1012 msgid "keyboard label|Begin"
1015 #: gdk/keyname-table.h:3953
1016 msgid "keyboard label|Print"
1019 #: gdk/keyname-table.h:3954
1020 msgid "keyboard label|Insert"
1023 #: gdk/keyname-table.h:3955
1024 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1027 #: gdk/keyname-table.h:3956
1028 msgid "keyboard label|KP_Space"
1031 #: gdk/keyname-table.h:3957
1032 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1033 msgstr "TN Tabulador"
1035 #: gdk/keyname-table.h:3958
1036 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1039 #: gdk/keyname-table.h:3959
1040 msgid "keyboard label|KP_Home"
1043 #: gdk/keyname-table.h:3960
1044 msgid "keyboard label|KP_Left"
1047 #: gdk/keyname-table.h:3961
1048 msgid "keyboard label|KP_Up"
1051 #: gdk/keyname-table.h:3962
1052 msgid "keyboard label|KP_Right"
1055 #: gdk/keyname-table.h:3963
1056 msgid "keyboard label|KP_Down"
1059 #: gdk/keyname-table.h:3964
1060 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1063 #: gdk/keyname-table.h:3965
1064 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1065 msgstr "TN Anterior"
1067 #: gdk/keyname-table.h:3966
1068 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1071 #: gdk/keyname-table.h:3967
1072 msgid "keyboard label|KP_Next"
1073 msgstr "TN Siguiente"
1075 #: gdk/keyname-table.h:3968
1076 msgid "keyboard label|KP_End"
1079 #: gdk/keyname-table.h:3969
1080 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1083 #: gdk/keyname-table.h:3970
1084 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1087 #: gdk/keyname-table.h:3971
1088 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1091 #: gdk/keyname-table.h:3972
1092 msgid "keyboard label|Delete"
1095 #. Description of --sync in --help output
1096 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1097 msgid "Don't batch GDI requests"
1098 msgstr "No poner en lotes las solicitudes GDI"
1100 #. Description of --no-wintab in --help output
1101 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1102 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1103 msgstr "No usar el API Wintab para el soporte de tablas digitalizadoras"
1105 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1107 msgid "Same as --no-wintab"
1108 msgstr "Lo mismo que --no-wintab"
1110 #. Description of --use-wintab in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1112 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1113 msgstr "No usar el API Wintab [predeterminado]"
1115 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1117 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1118 msgstr "Tamaño de la paleta en modo 8 bits"
1120 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1125 #. Description of --sync in --help output
1126 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1127 msgid "Make X calls synchronous"
1128 msgstr "Hacer llamadas a X síncronas"
1130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1135 msgid "The license of the program"
1136 msgstr "La licencia del programa"
1138 #. Add the credits button
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1143 #. Add the license button
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1151 msgstr "Acerca de %s"
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1159 msgstr "Escrito por"
1161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1162 msgid "Documented by"
1163 msgstr "Documentado por"
1165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1166 msgid "Translated by"
1167 msgstr "Traducido por"
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1173 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1174 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1175 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1177 #. * And do not translate the part before the |.
1179 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1180 msgid "keyboard label|Shift"
1183 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1184 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1185 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1187 #. * And do not translate the part before the |.
1189 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1190 msgid "keyboard label|Ctrl"
1193 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1194 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1195 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1197 #. * And do not translate the part before the |.
1199 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1200 msgid "keyboard label|Alt"
1203 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1204 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1205 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1207 #. * And do not translate the part before the |.
1209 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1210 msgid "keyboard label|Super"
1213 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1214 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1215 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1217 #. * And do not translate the part before the |.
1219 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1220 msgid "keyboard label|Hyper"
1223 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1224 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1225 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1227 #. * And do not translate the part before the |.
1229 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1230 msgid "keyboard label|Meta"
1233 #. do not translate the part before the |
1234 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1235 msgid "keyboard label|Space"
1238 #. do not translate the part before the |
1239 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1240 msgid "keyboard label|Backslash"
1241 msgstr "Contrabarra"
1243 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1244 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1245 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1246 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1248 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1249 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1250 #. * the year will appear on the right.
1252 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1254 msgstr "calendar:MY"
1256 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1257 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1258 #. * to be the first day of the week, and so on.
1260 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1261 msgid "calendar:week_start:0"
1262 msgstr "calendar:week_start:1"
1264 #. Translators: This is a text measurement template.
1265 #. * Translate it to the widest year text.
1267 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1268 #. * in the translation.
1270 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1272 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1273 msgid "year measurement template|2000"
1276 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1277 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1279 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1280 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1281 #. * part in the translation.
1283 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1284 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1287 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1289 msgid "calendar:day:digits|%d"
1292 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1293 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1295 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1296 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1297 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1299 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1300 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1303 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1305 msgid "calendar:week:digits|%d"
1308 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1309 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1310 #. * Use only ASCII in the translation.
1312 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1313 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1316 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1317 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1319 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1320 msgid "calendar year format|%Y"
1323 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1324 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1325 #. * the text after the | in the translation.
1327 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1328 msgid "Accelerator|Disabled"
1329 msgstr "Desactivado"
1331 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1332 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1335 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1336 msgid "New accelerator..."
1337 msgstr "Acelerador nuevo…"
1339 #. do not translate the part before the |
1340 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1342 msgid "progress bar label|%d %%"
1345 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1346 msgid "Pick a Color"
1347 msgstr "Escoja un color"
1349 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1350 msgid "Received invalid color data\n"
1351 msgstr "Se recibió un dato de color no válido\n"
1353 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1355 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1356 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1357 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1359 "El color seleccionado previamente, para comparación con el color que está "
1360 "seleccionado ahora. Puede arrastrar este color a una entrada de paleta, o "
1361 "seleccionar este color como actual arrastrándolo al otro color a lo largo de "
1364 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1366 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1367 "it for use in the future."
1369 "El que color elegido. Puede arrastrar este color a la paleta y guardarla "
1370 "para usarla en el futuro."
1372 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1373 msgid "_Save color here"
1374 msgstr "_Guardar color aquí"
1376 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1378 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1379 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1381 "Pulse sobre esta entrada de paleta para convertirla en el color actual. Para "
1382 "cambiar esta entrada, arrastre un color de muestra aquí o pulse con el botón "
1383 "derecho sobre éste y seleccione «Guardar color aquí»."
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1387 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1388 "lightness of that color using the inner triangle."
1390 "Seleccione el color que desea desde el anillo exterior. Seleccione la "
1391 "oscuridad o luminosidad de ese color usando el triángulo interior."
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1395 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1398 "Seleccione el gotero, luego pulse sobre cualquier color que haya en su "
1399 "pantalla para seleccionar ese color."
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1406 msgid "Position on the color wheel."
1407 msgstr "Posición en la rueda de colores."
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1410 msgid "_Saturation:"
1411 msgstr "_Saturación:"
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1414 msgid "\"Deepness\" of the color."
1415 msgstr "«Profundidad» del color."
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1422 msgid "Brightness of the color."
1423 msgstr "Brillo del color."
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1430 msgid "Amount of red light in the color."
1431 msgstr "Cantidad de luz roja en el color."
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1438 msgid "Amount of green light in the color."
1439 msgstr "Cantidad de luz verde en el color."
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1446 msgid "Amount of blue light in the color."
1447 msgstr "Cantidad de luz azul en el color."
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1454 msgid "Transparency of the color."
1455 msgstr "Transparencia del color."
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1458 msgid "Color _name:"
1459 msgstr "_Nombre del color:"
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1463 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1464 "such as 'orange' in this entry."
1466 "Puede introducir en esta entrada un valor de color en estilo HTML "
1467 "hexadecimal, o simplemente un nombre de color como «orange»."
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1475 msgstr "Rueda de color"
1477 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1478 msgid "Color Selection"
1479 msgstr "Selección de color"
1481 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7231
1482 msgid "Input _Methods"
1483 msgstr "_Métodos de entrada"
1485 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7245
1486 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1487 msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode"
1489 #: gtk/gtkfilechooser.c:1679 gtk/gtkfilechooser.c:1723
1490 #: gtk/gtkfilechooser.c:1798 gtk/gtkfilechooser.c:1842
1492 msgid "Invalid filename: %s"
1493 msgstr "Nombre de archivo no válido: %s"
1495 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1496 msgid "Select A File"
1497 msgstr "Seleccione un archivo"
1499 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1503 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
1504 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1508 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1512 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1513 msgid "Could not retrieve information about the file"
1514 msgstr "No se pudo obtener la información acerca del archivo"
1516 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1517 msgid "Could not add a bookmark"
1518 msgstr "No se pudo añadir un marcador"
1520 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1521 msgid "Could not remove bookmark"
1522 msgstr "No se pudo eliminar el marcador"
1524 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1525 msgid "The folder could not be created"
1526 msgstr "No se pudo crear la carpeta"
1528 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1530 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1531 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1533 "No se pudo crear la carpeta, debido a que ya existe un archivo con el mismo "
1534 "nombre. Intenta usar un nombre distinto o renombre el archivo primero."
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1537 msgid "Invalid file name"
1538 msgstr "Nombre de archivo inválido"
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1541 msgid "The folder contents could not be displayed"
1542 msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta"
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1546 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1547 msgstr "Añadir la carpeta «%s» a los marcadores"
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1551 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1552 msgstr "Añadir la carpeta actual a los marcadores"
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1556 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1557 msgstr "Añadir las carpetas seleccionadas a los marcadores"
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1561 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1562 msgstr "Quitar el marcador «%s»"
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1566 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1568 "No se pudo añadir un marcador para «%s» porque es un nombre de ruta inválido."
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3253
1578 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
1583 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3449
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 gtk/gtkstock.c:317
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512
1593 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1594 msgstr "Añade la carpeta seleccionada a los marcadores"
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 gtk/gtkstock.c:404
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
1601 msgid "Remove the selected bookmark"
1602 msgstr "Quitar el marcador seleccionado"
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623
1605 msgid "Could not select file"
1606 msgstr "No se pudo seleccionar el archivo"
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760
1610 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1612 "No se pudo seleccionar el archivo «%s» porque es un nombre de ruta inválido."
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3817
1615 msgid "_Add to Bookmarks"
1616 msgstr "_Añadir a los marcadores"
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1619 msgid "Show _Hidden Files"
1620 msgstr "Mostrar archivos _ocultos"
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 gtk/gtkfilesel.c:730
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4051
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
1639 msgid "Select which types of files are shown"
1640 msgstr "Seleccione qué tipos de archivos se muestran"
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4231 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:544
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1648 msgid "_Browse for other folders"
1649 msgstr "_Buscar otras carpetas"
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509
1652 msgid "Type a file name"
1653 msgstr "Teclee un nombre de archivo"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4545
1657 msgid "Create Fo_lder"
1658 msgstr "Crear _carpeta"
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793
1661 msgid "Save in _folder:"
1662 msgstr "Guardar en una _carpeta:"
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795
1665 msgid "Create in _folder:"
1666 msgstr "Crear en la _carpeta:"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199
1670 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1671 msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6768
1675 msgid "Shortcut %s already exists"
1676 msgstr "La combinación %s ya existe"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6789
1680 msgid "shortcut %s already exists"
1681 msgstr "La combinación %s ya existe"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6878
1685 msgid "Shortcut %s does not exist"
1686 msgstr "La combinación %s no existe"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7133
1690 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1691 msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7136
1696 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1698 "El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido."
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7141
1702 msgstr "_Reemplazar"
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7791
1706 msgid "Could not mount %s"
1707 msgstr "No se pudo montar %s"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182
1710 msgid "Type name of new folder"
1711 msgstr "Teclee el nombre de la carpeta nueva"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8227
1716 msgid_plural "%d bytes"
1718 msgstr[1] "%d bytes"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8229
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8281 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8305
1737 msgstr "Desconocido"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8292
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294
1747 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1749 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1750 msgstr "Línea %d, columna %d: falta el atributo «%s»"
1752 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1754 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1755 msgstr "Línea %d, columna %d: elemento inesperado «%s»"
1757 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1760 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1763 "Línea %d, columna %d: se esperaba el fin del elemento «%s», pero se obtuvo "
1764 "el elemento para «%s» en su lugar"
1766 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1769 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1771 "Línea %d, columna %d: se esperaba «%s» en el nivel superior, pero se "
1772 "encontró «%s» en su lugar"
1774 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1776 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1778 "Línea %d, columna %d: se esperaba «%s» o «%s», pero se encontró «%s» en su "
1781 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1783 msgid "Could not create directory: %s"
1784 msgstr "No se pudo crear el directorio: %s"
1786 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1794 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1798 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1800 msgid "Folder unreadable: %s"
1801 msgstr "Carpeta ilegible: %s"
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1806 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1807 "available to this program.\n"
1808 "Are you sure that you want to select it?"
1810 "El archivo «%s» reside en otra máquina (llamada %s) y podría no estar "
1811 "disponible para este programa.\n"
1812 "¿Está seguro que desea seleccionarlo?"
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1816 msgstr "Carpeta _nueva"
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1819 msgid "De_lete File"
1820 msgstr "_Borrar archivo"
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1823 msgid "_Rename File"
1824 msgstr "_Renombrar archivo"
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1829 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1831 "El nombre de la carpeta «%s» contiene símbolos que no están permitidos en "
1832 "los nombres de archivos"
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1837 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1840 "Ha ocurrido un error al crear la carpeta «%s» : %s\n"
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1844 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1846 "Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo."
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1850 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1851 msgstr "Error al crear la carpeta «%s» : %s\n"
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1855 msgstr "Carpeta nueva"
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1858 msgid "_Folder name:"
1859 msgstr "_Nombre de la carpeta:"
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1867 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1869 "El nombre «%s» contiene símbolos que no están permitidos en nombres de "
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1875 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1878 "Error al borrar el archivo «%s»: %s\n"
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1882 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1884 "Probablemente contenga símbolos que no están permitidos en los nombres de "
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1889 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1890 msgstr "Error al borrar el archivo «%s»: %s"
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1894 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1895 msgstr "¿Realmente desea borrar el archivo «%s»?"
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1899 msgstr "Borrar archivo"
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1903 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1905 "El nombre «%s» contiene símbolos que no están permitidos en nombres de "
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1911 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1914 "Error al renombrar el archivo a «%s»: %s\n"
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1920 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1923 "Error al renombrar el archivo «%s»: %s\n"
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1928 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1929 msgstr "Error al renombrar el archivo «%s» como «%s»: %s"
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1933 msgstr "Renombrar archivo"
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1937 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1938 msgstr "Renombrar archivo «%s» a:"
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1945 msgid "_Selection: "
1946 msgstr "_Selección: "
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1951 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1952 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1954 "El nombre de archivo «%s» no ha podido ser convertido a UTF-8. (intente "
1955 "definir la variable de entorno G_FILENAME_ENCODING): %s"
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1958 msgid "Invalid UTF-8"
1959 msgstr "UTF-8 inválido"
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1962 msgid "Name too long"
1963 msgstr "El nombre es demasiado largo"
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1966 msgid "Couldn't convert filename"
1967 msgstr "No se ha podido convertir el nombre del archivo"
1969 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1971 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1972 msgstr "No se ha podido obtener un icono de fábrica para %s\n"
1974 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1976 msgid "Could not obtain root folder"
1977 msgstr "No se ha podido obtener la carpeta raíz"
1979 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1983 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1984 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
1985 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1987 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1988 msgstr "Error al obtener información para «%s» : %s"
1990 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1992 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1993 msgstr "Error al crear la carpeta «%s» : %s"
1995 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1997 msgid "This file system does not support mounting"
1998 msgstr "Este sistema de archivos no soporta montaje"
2000 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
2002 msgstr "Sistema de archivos"
2004 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
2007 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2008 "Please use a different name."
2010 "El nombre «%s» no es válido debido a que contiene el carácter «%s». Por "
2011 "favor, use un nombre diferente."
2013 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
2015 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2016 msgstr "Ha fallado el guardado del marcador: %s"
2018 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
2020 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2021 msgstr "«%s» ya existe en la lista de marcadores"
2023 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
2025 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2026 msgstr "«%s» no existe en la lista de marcadores"
2028 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
2030 msgid "Error getting information for '/': %s"
2031 msgstr "Error al obtener información para «/» : %s"
2033 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
2035 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2036 msgstr "La ruta no es una carpeta: «%s»"
2038 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
2040 msgid "Network Drive (%s)"
2041 msgstr "Unidad de red (%s)"
2043 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
2048 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2050 msgstr "Escoja una tipografía"
2052 #. Initialize fields
2053 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2057 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2061 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2062 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2063 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2064 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2066 "El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba el "
2067 "saxofón detrás del palenque de paja."
2069 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2073 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2077 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2081 #. create the text entry widget
2082 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2084 msgstr "_Vista previa:"
2086 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2087 msgid "Font Selection"
2088 msgstr "Selección de tipografías"
2090 #: gtk/gtkgamma.c:370
2094 #: gtk/gtkgamma.c:380
2095 msgid "_Gamma value"
2096 msgstr "Valor _gamma"
2098 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2101 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2103 msgid "Error loading icon: %s"
2104 msgstr "Ocurrió un error al cargar el icono: %s"
2106 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2109 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2110 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2111 "You can get a copy from:\n"
2114 "No se pudo encontrar el icono «%s». El tema «%s»\n"
2115 "no se encontró o quizá necesite instalarlo.\n"
2116 "Puede obtener una copia desde:\n"
2119 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2121 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2122 msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema"
2124 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2126 msgstr "Predeterminado"
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2133 msgid "No extended input devices"
2134 msgstr "Sin dispositivos extendidos de entrada"
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2138 msgstr "_Dispositivo:"
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2142 msgstr "Desactivado"
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2180 msgstr "_Inclinación X:"
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2184 msgstr "I_nclinación Y:"
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2190 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2197 msgstr "(desactivado)"
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2201 msgstr "(desconocido)"
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2208 #: gtk/gtklabel.c:4045
2210 msgstr "Seleccionar todo"
2212 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2213 #: gtk/gtkmain.c:404
2214 msgid "Load additional GTK+ modules"
2215 msgstr "Cargar módulos adicionales GTK+"
2217 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2218 #: gtk/gtkmain.c:405
2222 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2223 #: gtk/gtkmain.c:407
2224 msgid "Make all warnings fatal"
2225 msgstr "Hacer todas las advertencias fatales"
2227 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2228 #: gtk/gtkmain.c:410
2229 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2230 msgstr "Opciones de depuración GTK+ a poner"
2232 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2233 #: gtk/gtkmain.c:413
2234 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2235 msgstr "Opciones de depuración GTK+ a quitar"
2237 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2238 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2239 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2240 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2242 #: gtk/gtkmain.c:497
2244 msgstr "default:LTR"
2246 #: gtk/gtkmain.c:593
2247 msgid "GTK+ Options"
2248 msgstr "Opciones GTK+"
2250 #: gtk/gtkmain.c:593
2251 msgid "Show GTK+ Options"
2252 msgstr "Mostrar opciones GTK+"
2254 #: gtk/gtknotebook.c:760
2255 msgid "Arrow spacing"
2256 msgstr "Espaciado de las flechas"
2258 #: gtk/gtknotebook.c:761
2259 msgid "Scroll arrow spacing"
2260 msgstr "Espaciado de las flechas de desplazamiento"
2262 #: gtk/gtknotebook.c:4209 gtk/gtknotebook.c:6759
2267 #. Translate to the default units to use for presenting
2268 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2269 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2270 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2271 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:363
2279 "<b>Any Printer</b>\n"
2280 "For portable documents"
2282 "<b>Cualquier impresora</b>\n"
2283 "Para documentos portables"
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1445
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:933 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1443
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:952
2303 " Izquierdo: %s %s\n"
2305 " Superior: %s %s\n"
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1003
2309 msgid "Manage Custom Sizes..."
2310 msgstr "Gestión de tamaños personalizados..."
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1051
2313 msgid "_Format for:"
2314 msgstr "_Formato para:"
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1072
2317 msgid "_Paper size:"
2318 msgstr "Tamaño del _papel:"
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1108
2321 msgid "_Orientation:"
2322 msgstr "_Orientación:"
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1173 gtk/gtkprintunixdialog.c:2110
2326 msgstr "Configuración de página"
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1490
2329 msgid "Margins from Printer..."
2330 msgstr "Márgenes de la impresora..."
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1650
2334 msgid "Custom Size %d"
2335 msgstr "Tamaño personalizado %d"
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1878
2338 msgid "Manage Custom Sizes"
2339 msgstr "Gestionar tamaños personalizados"
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1974
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1986
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1998
2351 msgstr "Tamaño del papel"
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2008
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2020
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2032
2363 msgstr "_Izquierdo:"
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2085
2370 msgid "Paper Margins"
2371 msgstr "Márgenes del papel"
2373 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:489
2374 msgid "Not available"
2375 msgstr "No disponible"
2377 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:541
2378 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:342
2379 msgid "Print to PDF"
2380 msgstr "Imprimir a PDF"
2382 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2383 msgid "_Save in folder:"
2384 msgstr "_Guardar en la carpeta:"
2386 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1456
2388 msgid "print operation status|Initial state"
2389 msgstr "Estado inicial"
2391 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1458
2393 msgid "print operation status|Preparing to print"
2394 msgstr "Preparado para imprimir"
2396 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1460
2398 msgid "print operation status|Generating data"
2399 msgstr "Generando datos"
2401 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1462
2403 msgid "print operation status|Sending data"
2404 msgstr "Enviando datos"
2406 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2408 msgid "print operation status|Waiting"
2411 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2413 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2414 msgstr "Bloqueado en una hoja"
2416 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2418 msgid "print operation status|Printing"
2419 msgstr "Imprimiendo"
2421 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2423 msgid "print operation status|Finished"
2426 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2428 msgid "print operation status|Finished with error"
2429 msgstr "Terminado con error"
2431 #: gtk/gtkprintoperation.c:1948
2433 msgid "Preparing %d"
2434 msgstr "Preparando %d"
2436 #: gtk/gtkprintoperation.c:1950 gtk/gtkprintoperation.c:2206
2441 #: gtk/gtkprintoperation.c:1953
2444 msgstr "Imprimiendo %d"
2446 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:208
2448 msgid "Error launching preview"
2449 msgstr "Error al lanzar la vista previa"
2451 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2453 msgid "Error printing"
2454 msgstr "Error en la impresión"
2456 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:341 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2460 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2461 msgid "Printer offline"
2462 msgstr "Impresora desconectada"
2464 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2465 msgid "Out of paper"
2466 msgstr "Papel agotado"
2468 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2472 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2473 msgid "Need user intervention"
2474 msgstr "Necesita intervención del usuario"
2476 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2478 msgstr "Tamaño personalizado"
2480 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2481 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2483 msgid "Not enough free memory"
2484 msgstr "No hay memoria suficiente"
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2488 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2489 msgstr "Argumento invalido para PrintDlgEx"
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2493 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2494 msgstr "Puntero inválido a PrintDlgEx"
2496 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2498 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2499 msgstr "Manipulador inválido a PrintDlgEx"
2501 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2503 msgid "Unspecified error"
2504 msgstr "Error no especificado"
2506 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2508 msgid "Error from StartDoc"
2509 msgstr "Error desde StartDoc"
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1454
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1462
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1471
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1495
2525 msgstr "Páginas a imprimir"
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1499
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1506
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1515
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1533
2543 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1538
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2550 msgstr "_Intercalar"
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1562
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1579
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1966
2562 msgstr "Disposición"
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1970
2565 msgid "Pages per _sheet:"
2566 msgstr "Páginas por _hoja:"
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1986
2570 msgstr "Por las _dos caras:"
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2001
2573 msgid "_Only print:"
2574 msgstr "_Sólo imprimir:"
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2579 msgstr "Todas las hojas"
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2017
2583 msgstr "Hojas pares"
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2018
2587 msgstr "Hojas impares"
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2021
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2048
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2052
2598 msgid "Paper _type:"
2599 msgstr "_Tipo de papel:"
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2602 msgid "Paper _source:"
2603 msgstr "_Fuente del papel:"
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2606 msgid "Output t_ray:"
2607 msgstr "_Bandeja de salida:"
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2133
2611 msgstr "Detalles de la tarea"
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2615 msgstr "_Prioridad:"
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2618 msgid "_Billing info:"
2619 msgstr "Info de _facturación:"
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2172
2622 msgid "Print Document"
2623 msgstr "Imprimir documento"
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2638 msgid "Add Cover Page"
2639 msgstr "Añadir página de cubierta"
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2321
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2658 msgid "Image Quality"
2659 msgstr "Calidad de imagen"
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2357
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2370
2670 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2671 msgstr "Algunos de los ajustes del diálogo están en conflicto"
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2410
2677 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2681 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2682 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2683 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este botón."
2687 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2688 msgstr "No se ha podido encontrar el archivo «include»: «%s»"
2690 #: gtk/gtkrc.c:3208 gtk/gtkrc.c:3211
2692 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2693 msgstr "Imposible encontrar un archivo imagen en pixmap_path: «%s»"
2695 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2696 msgid "Select which type of documents are shown"
2697 msgstr "Seleccione qué tipos de documentos se muestran"
2699 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2701 msgid "No item for URI '%s' found"
2702 msgstr "No se encontró ningún elementos para la URI «%s»"
2704 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1772
2705 msgid "Could not remove item"
2706 msgstr "No se pudo quitar el elemento"
2708 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2709 msgid "Could not clear list"
2710 msgstr "No se pudo limpiar la lista"
2712 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1899
2713 msgid "Copy _Location"
2714 msgstr "Copiar _lugar"
2716 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1912
2717 msgid "_Remove From List"
2718 msgstr "_Quitar de la lista"
2720 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1921
2722 msgstr "_Limpiar lista"
2724 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1935
2725 msgid "Show _Private Resources"
2726 msgstr "Mostrar recursos _privados"
2728 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2730 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2731 msgstr "No se encontró un recurso usado recientemente con la URI «%s»"
2733 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2734 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2735 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2737 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2738 msgstr "Esta función no está implementada para los widgets de la clase «%s»"
2740 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2745 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866
2746 msgid "Unknown item"
2747 msgstr "Elemento desconocido"
2749 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2750 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2752 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2753 msgstr "No se ha podido encontrar un elemento con el URI «%s»"
2755 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2756 #: gtk/gtkstock.c:308
2758 msgstr "Información"
2760 #: gtk/gtkstock.c:309
2762 msgstr "Advertencia"
2764 #: gtk/gtkstock.c:310
2768 #: gtk/gtkstock.c:311
2772 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2773 #. * need the mnemonics to be rationalized
2775 #: gtk/gtkstock.c:316
2779 #: gtk/gtkstock.c:318
2783 #: gtk/gtkstock.c:319
2787 #: gtk/gtkstock.c:320
2791 #: gtk/gtkstock.c:321
2795 #: gtk/gtkstock.c:322
2799 #: gtk/gtkstock.c:323
2803 #: gtk/gtkstock.c:324
2807 #: gtk/gtkstock.c:325
2811 #: gtk/gtkstock.c:326
2815 #: gtk/gtkstock.c:327
2819 #: gtk/gtkstock.c:328
2823 #: gtk/gtkstock.c:329
2825 msgstr "_Desconectar"
2827 #: gtk/gtkstock.c:330
2831 #: gtk/gtkstock.c:331
2835 # src/nautilus-first-time-druid.c:290
2836 #: gtk/gtkstock.c:332
2840 #: gtk/gtkstock.c:333
2841 msgid "Find and _Replace"
2842 msgstr "Buscar y _reemplazar"
2844 #: gtk/gtkstock.c:334
2848 #: gtk/gtkstock.c:335
2850 msgstr "Pantalla _completa"
2852 #: gtk/gtkstock.c:336
2853 msgid "_Leave Fullscreen"
2854 msgstr "_Salir de pantalla completa"
2856 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2857 #: gtk/gtkstock.c:338
2858 msgid "Navigation|_Bottom"
2861 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2862 #: gtk/gtkstock.c:340
2863 msgid "Navigation|_First"
2866 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2867 #: gtk/gtkstock.c:342
2868 msgid "Navigation|_Last"
2871 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2872 #: gtk/gtkstock.c:344
2873 msgid "Navigation|_Top"
2876 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2877 #: gtk/gtkstock.c:346
2878 msgid "Navigation|_Back"
2881 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2882 #: gtk/gtkstock.c:348
2883 msgid "Navigation|_Down"
2886 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2887 #: gtk/gtkstock.c:350
2888 msgid "Navigation|_Forward"
2891 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2892 #: gtk/gtkstock.c:352
2893 msgid "Navigation|_Up"
2896 #: gtk/gtkstock.c:353
2898 msgstr "_Disco duro"
2900 #: gtk/gtkstock.c:354
2904 #: gtk/gtkstock.c:355
2908 #: gtk/gtkstock.c:356
2909 msgid "Increase Indent"
2910 msgstr "Aumentar sangría"
2912 #: gtk/gtkstock.c:357
2913 msgid "Decrease Indent"
2914 msgstr "Disminuir sangría"
2916 #: gtk/gtkstock.c:358
2920 #: gtk/gtkstock.c:359
2921 msgid "_Information"
2922 msgstr "_Información"
2924 #: gtk/gtkstock.c:360
2928 #: gtk/gtkstock.c:361
2932 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2933 #: gtk/gtkstock.c:363
2934 msgid "Justify|_Center"
2937 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2938 #: gtk/gtkstock.c:365
2939 msgid "Justify|_Fill"
2942 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2943 #: gtk/gtkstock.c:367
2944 msgid "Justify|_Left"
2947 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2948 #: gtk/gtkstock.c:369
2949 msgid "Justify|_Right"
2952 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2953 #: gtk/gtkstock.c:372
2954 msgid "Media|_Forward"
2957 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2958 #: gtk/gtkstock.c:374
2962 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2963 #: gtk/gtkstock.c:376
2964 msgid "Media|P_ause"
2967 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2968 #: gtk/gtkstock.c:378
2970 msgstr "_Reproducir"
2972 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2973 #: gtk/gtkstock.c:380
2974 msgid "Media|Pre_vious"
2977 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2978 #: gtk/gtkstock.c:382
2979 msgid "Media|_Record"
2982 # src/nautilus-first-time-druid.c:290
2983 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2984 #: gtk/gtkstock.c:384
2985 msgid "Media|R_ewind"
2988 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2989 #: gtk/gtkstock.c:386
2993 #: gtk/gtkstock.c:387
2997 #: gtk/gtkstock.c:388
3001 #: gtk/gtkstock.c:389
3005 #: gtk/gtkstock.c:390
3009 #: gtk/gtkstock.c:391
3013 #: gtk/gtkstock.c:392
3017 #: gtk/gtkstock.c:393
3021 #: gtk/gtkstock.c:394
3022 msgid "Reverse landscape"
3023 msgstr "Apaisado invertido"
3025 #: gtk/gtkstock.c:395
3026 msgid "Reverse portrait"
3027 msgstr "Vertical invertido"
3029 #: gtk/gtkstock.c:396
3033 #: gtk/gtkstock.c:397
3034 msgid "_Preferences"
3035 msgstr "_Preferencias"
3037 #: gtk/gtkstock.c:398
3041 #: gtk/gtkstock.c:399
3042 msgid "Print Pre_view"
3043 msgstr "Vista pre_via de impresión"
3045 #: gtk/gtkstock.c:400
3047 msgstr "_Propiedades"
3049 #: gtk/gtkstock.c:401
3053 #: gtk/gtkstock.c:402
3057 #: gtk/gtkstock.c:403
3061 #: gtk/gtkstock.c:405
3065 #: gtk/gtkstock.c:406
3069 #: gtk/gtkstock.c:407
3071 msgstr "Guardar _como"
3073 #: gtk/gtkstock.c:408
3075 msgstr "Seleccionar _todo"
3077 #: gtk/gtkstock.c:409
3081 #: gtk/gtkstock.c:410
3083 msgstr "_Tipografía"
3085 #: gtk/gtkstock.c:411
3087 msgstr "_Ascendente"
3089 #: gtk/gtkstock.c:412
3091 msgstr "_Descendente"
3093 #: gtk/gtkstock.c:413
3094 msgid "_Spell Check"
3095 msgstr "Comprobar _ortografía"
3097 #: gtk/gtkstock.c:414
3101 #: gtk/gtkstock.c:415
3102 msgid "_Strikethrough"
3105 #: gtk/gtkstock.c:416
3109 #: gtk/gtkstock.c:417
3113 #: gtk/gtkstock.c:418
3117 #: gtk/gtkstock.c:419
3121 #: gtk/gtkstock.c:420
3122 msgid "_Normal Size"
3123 msgstr "Tamaño _normal"
3125 #: gtk/gtkstock.c:421
3127 msgstr "Ajuste _óptimo"
3129 #: gtk/gtkstock.c:422
3133 #: gtk/gtkstock.c:423
3137 #: gtk/gtktextutil.c:60
3138 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3139 msgstr "Marca de _izquierda-a-derecha [LRM]"
3141 #: gtk/gtktextutil.c:61
3142 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3143 msgstr "Marca de _derecha-a-izquierda [RLM]"
3145 #: gtk/gtktextutil.c:62
3146 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3147 msgstr "In_crustamiento de izquierda-a-derecha [LRE]"
3149 #: gtk/gtktextutil.c:63
3150 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3151 msgstr "Inc_rustamiento de derecha-a-izquierda [RLE]"
3153 #: gtk/gtktextutil.c:64
3154 msgid "LRO Left-to-right _override"
3155 msgstr "_Sobreescritura de izquierda-a-derecha [LRO]"
3157 #: gtk/gtktextutil.c:65
3158 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3159 msgstr "Pre_valencia de derecha-a-izquierda [RLO]"
3161 #: gtk/gtktextutil.c:66
3162 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3163 msgstr "Formateo d_ireccional emergente [PDF]"
3165 #: gtk/gtktextutil.c:67
3166 msgid "ZWS _Zero width space"
3167 msgstr "Espacio de ancho _cero [ZWS]"
3169 #: gtk/gtktextutil.c:68
3170 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3171 msgstr "En_samblador de ancho cero [ZWJ]"
3173 #: gtk/gtktextutil.c:69
3174 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3175 msgstr "_No ensamblador de ancho cero [ZWNJ]"
3177 #: gtk/gtkthemes.c:71
3179 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3180 msgstr "Imposible encontrar el motor de temas en la ruta al _modulo: «%s»,"
3182 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3183 msgid "--- No Tip ---"
3184 msgstr "-- Sin consejo --"
3186 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3188 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3189 msgstr "Atributo «%s» desconocido en la línea %d, carácter %d"
3191 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3193 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3194 msgstr "Etiqueta de inicio «%s» inesperada en la línea %d, carácter %d"
3196 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3198 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3199 msgstr "Dato carácter inesperado en la línea %d, carácter %d"
3201 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3205 #. translators, strip everything up to the first |
3206 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3207 msgid "paper size|asme_f"
3210 #. translators, strip everything up to the first |
3211 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3212 msgid "paper size|A0x2"
3215 #. translators, strip everything up to the first |
3216 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3217 msgid "paper size|A0"
3220 #. translators, strip everything up to the first |
3221 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3222 msgid "paper size|A0x3"
3225 #. translators, strip everything up to the first |
3226 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3227 msgid "paper size|A1"
3230 #. translators, strip everything up to the first |
3231 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3232 msgid "paper size|A10"
3235 #. translators, strip everything up to the first |
3236 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3237 msgid "paper size|A1x3"
3240 #. translators, strip everything up to the first |
3241 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3242 msgid "paper size|A1x4"
3245 #. translators, strip everything up to the first |
3246 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3247 msgid "paper size|A2"
3250 #. translators, strip everything up to the first |
3251 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3252 msgid "paper size|A2x3"
3255 #. translators, strip everything up to the first |
3256 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3257 msgid "paper size|A2x4"
3260 #. translators, strip everything up to the first |
3261 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3262 msgid "paper size|A2x5"
3265 #. translators, strip everything up to the first |
3266 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3267 msgid "paper size|A3"
3270 #. translators, strip everything up to the first |
3271 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3272 msgid "paper size|A3 Extra"
3275 #. translators, strip everything up to the first |
3276 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3277 msgid "paper size|A3x3"
3280 #. translators, strip everything up to the first |
3281 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3282 msgid "paper size|A3x4"
3285 #. translators, strip everything up to the first |
3286 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3287 msgid "paper size|A3x5"
3290 #. translators, strip everything up to the first |
3291 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3292 msgid "paper size|A3x6"
3295 #. translators, strip everything up to the first |
3296 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3297 msgid "paper size|A3x7"
3300 #. translators, strip everything up to the first |
3301 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3302 msgid "paper size|A4"
3305 #. translators, strip everything up to the first |
3306 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3307 msgid "paper size|A4 Extra"
3310 #. translators, strip everything up to the first |
3311 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3312 msgid "paper size|A4 Tab"
3315 #. translators, strip everything up to the first |
3316 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3317 msgid "paper size|A4x3"
3320 #. translators, strip everything up to the first |
3321 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3322 msgid "paper size|A4x4"
3325 #. translators, strip everything up to the first |
3326 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3327 msgid "paper size|A4x5"
3330 #. translators, strip everything up to the first |
3331 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3332 msgid "paper size|A4x6"
3335 #. translators, strip everything up to the first |
3336 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3337 msgid "paper size|A4x7"
3340 #. translators, strip everything up to the first |
3341 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3342 msgid "paper size|A4x8"
3345 #. translators, strip everything up to the first |
3346 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3347 msgid "paper size|A4x9"
3350 #. translators, strip everything up to the first |
3351 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3352 msgid "paper size|A5"
3355 #. translators, strip everything up to the first |
3356 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3357 msgid "paper size|A5 Extra"
3360 #. translators, strip everything up to the first |
3361 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3362 msgid "paper size|A6"
3365 #. translators, strip everything up to the first |
3366 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3367 msgid "paper size|A7"
3370 #. translators, strip everything up to the first |
3371 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3372 msgid "paper size|A8"
3375 #. translators, strip everything up to the first |
3376 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3377 msgid "paper size|A9"
3380 #. translators, strip everything up to the first |
3381 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3382 msgid "paper size|B0"
3385 #. translators, strip everything up to the first |
3386 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3387 msgid "paper size|B1"
3390 #. translators, strip everything up to the first |
3391 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3392 msgid "paper size|B10"
3395 #. translators, strip everything up to the first |
3396 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3397 msgid "paper size|B2"
3400 #. translators, strip everything up to the first |
3401 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3402 msgid "paper size|B3"
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3407 msgid "paper size|B4"
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3412 msgid "paper size|B5"
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3417 msgid "paper size|B5 Extra"
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3422 msgid "paper size|B6"
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3427 msgid "paper size|B6/C4"
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3432 msgid "paper size|B7"
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3437 msgid "paper size|B8"
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3442 msgid "paper size|B9"
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3447 msgid "paper size|C0"
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3452 msgid "paper size|C1"
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3457 msgid "paper size|C10"
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3462 msgid "paper size|C2"
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3467 msgid "paper size|C3"
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3472 msgid "paper size|C4"
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3477 msgid "paper size|C5"
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3482 msgid "paper size|C6"
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3487 msgid "paper size|C6/C5"
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3492 msgid "paper size|C7"
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3497 msgid "paper size|C7/C6"
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3502 msgid "paper size|C8"
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3507 msgid "paper size|C9"
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3512 msgid "paper size|DL Envelope"
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3517 msgid "paper size|RA0"
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3522 msgid "paper size|RA1"
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3527 msgid "paper size|RA2"
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3532 msgid "paper size|SRA0"
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3537 msgid "paper size|SRA1"
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3542 msgid "paper size|SRA2"
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3547 msgid "paper size|JB0"
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3552 msgid "paper size|JB1"
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3557 msgid "paper size|JB10"
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3562 msgid "paper size|JB2"
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3567 msgid "paper size|JB3"
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3572 msgid "paper size|JB4"
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3577 msgid "paper size|JB5"
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3582 msgid "paper size|JB6"
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3587 msgid "paper size|JB7"
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3592 msgid "paper size|JB8"
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3597 msgid "paper size|JB9"
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3602 msgid "paper size|jis exec"
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3607 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3608 msgstr "Sobre Choukei 2"
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3612 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3613 msgstr "Sobre Choukei 3 "
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3617 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3618 msgstr "Sobre Choukei 4 "
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3622 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3623 msgstr "Hagaki (postal)"
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3627 msgid "paper size|kahu Envelope"
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3632 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3633 msgstr "Sobre Kaku2"
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3637 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3638 msgstr "Oufuku (postal de respuesta)"
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3642 msgid "paper size|you4 Envelope"
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3647 msgid "paper size|10x11"
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3652 msgid "paper size|10x13"
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3657 msgid "paper size|10x14"
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3662 msgid "paper size|10x15"
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3667 msgid "paper size|11x12"
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3672 msgid "paper size|11x15"
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3677 msgid "paper size|12x19"
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3682 msgid "paper size|5x7"
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3687 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3692 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3697 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3702 msgid "paper size|a2 Envelope"
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3707 msgid "paper size|Arch A"
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3712 msgid "paper size|Arch B"
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3717 msgid "paper size|Arch C"
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3722 msgid "paper size|Arch D"
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3727 msgid "paper size|Arch E"
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3732 msgid "paper size|b-plus"
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3737 msgid "paper size|c"
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3742 msgid "paper size|c5 Envelope"
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3747 msgid "paper size|d"
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3752 msgid "paper size|e"
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3757 msgid "paper size|edp"
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3762 msgid "paper size|European edp"
3763 msgstr "edp europeo"
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3767 msgid "paper size|Executive"
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3772 msgid "paper size|f"
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3777 msgid "paper size|FanFold European"
3778 msgstr "FanFold europeo"
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3782 msgid "paper size|FanFold US"
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3787 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3788 msgstr "FanFold alemán Legal"
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3792 msgid "paper size|Government Legal"
3793 msgstr "Legal gubernamental"
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3797 msgid "paper size|Government Letter"
3798 msgstr "Carta oficial"
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3802 msgid "paper size|Index 3x5"
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3807 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3808 msgstr "Index 4x6 (postal)"
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3812 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3813 msgstr "Index 4x6 ext"
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3817 msgid "paper size|Index 5x8"
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3822 msgid "paper size|Invoice"
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3827 msgid "paper size|Tabloid"
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3832 msgid "paper size|US Legal"
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3837 msgid "paper size|US Legal Extra"
3838 msgstr "US Legal Extra"
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3842 msgid "paper size|US Letter"
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3847 msgid "paper size|US Letter Extra"
3848 msgstr "US Letter Extra"
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3852 msgid "paper size|US Letter Plus"
3853 msgstr "US Letter Plus"
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3857 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3858 msgstr "Sobre Monarch"
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3862 msgid "paper size|#10 Envelope"
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3867 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3872 msgid "paper size|#12 Envelope"
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3877 msgid "paper size|#14 Envelope"
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3882 msgid "paper size|#9 Envelope"
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3887 msgid "paper size|Personal Envelope"
3888 msgstr "Sobre personal"
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3892 msgid "paper size|Quarto"
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3897 msgid "paper size|Super A"
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3902 msgid "paper size|Super B"
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3907 msgid "paper size|Wide Format"
3908 msgstr "Formato ancho"
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3912 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3917 msgid "paper size|Folio"
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3922 msgid "paper size|Folio sp"
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3927 msgid "paper size|Invite Envelope"
3928 msgstr "Sobre de invitación"
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3932 msgid "paper size|Italian Envelope"
3933 msgstr "Sobre italiano"
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3937 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3938 msgstr "juuro-ku-kai"
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3942 msgid "paper size|pa-kai"
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3947 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3948 msgstr "Sobre Postfix"
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3952 msgid "paper size|Small Photo"
3953 msgstr "Foto pequeña"
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3957 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3962 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3963 msgstr "Sobre prc10"
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3967 msgid "paper size|prc 16k"
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3972 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3977 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3982 msgid "paper size|prc 32k"
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3987 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3992 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3997 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4002 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4007 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4012 msgid "paper size|ROC 16k"
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4017 msgid "paper size|ROC 8k"
4021 #: modules/input/imam-et.c:454
4022 msgid "Amharic (EZ+)"
4023 msgstr "Amhárico (EZ+)"
4026 #: modules/input/imcedilla.c:91
4031 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4032 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4033 msgstr "Cirílico (Transliterado)"
4036 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4037 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4038 msgstr "Inuktitut (Transliterado)"
4041 #: modules/input/imipa.c:145
4046 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4047 msgid "Thai (Broken)"
4048 msgstr "Tailandés (Roto)"
4051 #: modules/input/imti-er.c:453
4052 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4053 msgstr "Tigrigna-Eritreo (EZ+)"
4056 #: modules/input/imti-et.c:453
4057 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4058 msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)"
4061 #: modules/input/imviqr.c:244
4062 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4063 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
4066 #: modules/input/imxim.c:28
4067 msgid "X Input Method"
4068 msgstr "Método de entrada X"
4070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
4074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
4076 msgstr "Tipo de papel"
4078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1362
4079 msgid "Paper Source"
4080 msgstr "Fuente de papel"
4082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4084 msgstr "Bandeja de salida"
4086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
4091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
4092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4094 msgstr "Autoseleccionar"
4096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
4098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377
4099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4100 msgid "Printer Default"
4101 msgstr "Predeterminado de la impresora"
4103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4119 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
4120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4126 msgstr "Clasificado"
4128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4129 msgid "Confidential"
4130 msgstr "Confidencial"
4132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4142 msgstr "Alto secreto"
4144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4145 msgid "Unclassified"
4146 msgstr "Desclasificado"
4148 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:372
4149 msgid "Print to LPR"
4150 msgstr "Imprimir a LPR"
4152 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:396
4153 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:370
4154 msgid "Pages Per Sheet"
4155 msgstr "Páginas por hoja"
4157 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:403
4158 msgid "Command Line"
4159 msgstr "Línea de comandos"
4161 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:377
4165 #: tests/testfilechooser.c:205
4167 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4168 msgstr "No se ha podido obtener información para el archivo «%s» : %s"
4170 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4171 msgid "directfb arg"
4172 msgstr "arg directfb"
4174 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4178 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4182 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4183 msgid "The URI bound to this button"
4184 msgstr "El URI vinculado a este botón"
4186 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4190 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4192 msgstr "URI inválida"
4194 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4196 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4197 msgstr "Error desconocido al intentar deserializar %s"
4199 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4201 msgid "No deserialize function found for format %s"
4202 msgstr "No se encontró función de deserialización para el formato %s"
4204 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4206 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4207 msgstr "Se encontraron tanto \"id\" como \"name\" en el elemento <%s>"
4209 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4211 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4212 msgstr "Se encontró el atributo \"%s\" dos veces en el elemento <%s>"
4214 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4216 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4217 msgstr "El elemento <%s> tiene el id inválido \"%s\""
4219 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4221 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4223 "El elemento <%s> no tiene ni un elemento \"name\" ni un elemento \"id\""
4225 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4227 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4228 msgstr "El atributo \"%s\" se repite dos veces en el mismo elemento <%s>"
4230 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4232 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4233 msgstr "El atributo \"%s\" es inválido en el elemento <%s> en este contexto"
4235 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4237 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4238 msgstr "La etiqueta «%s» no ha sido definida."
4240 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4241 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4242 msgstr "Se encontró una etiqueta anónima y las etiquetas no se pueden crear."
4244 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4246 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4248 "La etiqueta «%s» no existe en el búfer y las etiquetas no se pueden crear."
4250 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4251 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4253 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4254 msgstr "El elemento <%s» no se permite debajo de <%s>"
4256 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4258 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4259 msgstr "«%s» no es un tipo de atributo válido"
4261 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4263 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4264 msgstr "«%s» no es un nombre de atributo válido"
4266 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4269 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4271 "\"%s\" no se pudo convertir a un valor de tipo \"%s\"para el atributo \"%s\""
4273 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4275 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4276 msgstr "\"%s\" no es un valor válido para el atributo \"%s\""
4278 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4280 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4281 msgstr "La etiqueta \"%s\" ya está definida"
4283 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4285 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4286 msgstr "La etiqueta \"%s\" tiene prioridad \"%s\" inválida"
4288 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4290 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4292 "El elemento más externo en el texto debe ser <text_view_markup> no <%s>"
4294 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4295 msgid "A <tags> element has already been specified"
4296 msgstr "Ya se ha especificado un elemento <tags>"
4298 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4299 msgid "A <text> element has already been specified"
4300 msgstr "Ya se ha especificado un elemento <text>"
4302 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4303 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4304 msgstr "Un elemento <text> no puede estar antes de un elemento <tags>"
4306 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4308 msgid "Serialized data is malformed"
4309 msgstr "Los datos serializados están mal formados"
4311 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4314 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4316 "Los datos serializados están mal formados. La primera sección no es "
4317 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4319 #. sorted by name, remember to sort when changing
4320 #: gtk/paper_names.c:18
4325 #: gtk/paper_names.c:19
4329 #: gtk/paper_names.c:20
4333 #: gtk/paper_names.c:21
4337 #: gtk/paper_names.c:22
4341 #: gtk/paper_names.c:23
4345 #: gtk/paper_names.c:24
4349 #: gtk/paper_names.c:25
4353 #: gtk/paper_names.c:26
4357 #: gtk/paper_names.c:27
4361 #: gtk/paper_names.c:28
4365 #: gtk/paper_names.c:29
4369 #: gtk/paper_names.c:30
4373 #: gtk/paper_names.c:31
4377 #: gtk/paper_names.c:32
4381 #: gtk/paper_names.c:33
4385 #: gtk/paper_names.c:34
4389 #: gtk/paper_names.c:35
4393 #: gtk/paper_names.c:36
4397 #: gtk/paper_names.c:37
4401 #: gtk/paper_names.c:38
4405 #: gtk/paper_names.c:39
4409 #: gtk/paper_names.c:40
4413 #: gtk/paper_names.c:41
4417 #: gtk/paper_names.c:42
4421 #: gtk/paper_names.c:43
4425 #: gtk/paper_names.c:44
4429 #: gtk/paper_names.c:45
4433 #: gtk/paper_names.c:46
4437 #: gtk/paper_names.c:47
4441 #: gtk/paper_names.c:48
4445 #: gtk/paper_names.c:49
4449 #: gtk/paper_names.c:50
4453 #: gtk/paper_names.c:51
4457 #: gtk/paper_names.c:52
4461 #: gtk/paper_names.c:53
4465 #: gtk/paper_names.c:54
4469 #: gtk/paper_names.c:55
4473 #: gtk/paper_names.c:56
4477 #: gtk/paper_names.c:57
4481 #: gtk/paper_names.c:58
4485 #: gtk/paper_names.c:59
4489 #: gtk/paper_names.c:60
4493 #: gtk/paper_names.c:61
4497 #: gtk/paper_names.c:62
4502 #: gtk/paper_names.c:63
4506 #: gtk/paper_names.c:64
4510 #: gtk/paper_names.c:65
4514 #: gtk/paper_names.c:66
4518 #: gtk/paper_names.c:67
4522 #: gtk/paper_names.c:68
4526 #: gtk/paper_names.c:69
4530 #: gtk/paper_names.c:70
4534 #: gtk/paper_names.c:71
4538 #: gtk/paper_names.c:72
4542 #: gtk/paper_names.c:73
4546 #: gtk/paper_names.c:74
4550 #: gtk/paper_names.c:75
4554 #: gtk/paper_names.c:76
4559 #: gtk/paper_names.c:77
4563 #: gtk/paper_names.c:78
4567 #: gtk/paper_names.c:79
4571 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4572 #: gtk/paper_names.c:80
4576 #: gtk/paper_names.c:81
4580 #: gtk/paper_names.c:82
4584 #: gtk/paper_names.c:83
4588 #: gtk/paper_names.c:84
4592 #: gtk/paper_names.c:85
4596 #: gtk/paper_names.c:86
4600 #: gtk/paper_names.c:87
4604 #: gtk/paper_names.c:88
4608 #: gtk/paper_names.c:89
4612 #: gtk/paper_names.c:90
4616 #: gtk/paper_names.c:91
4620 #: gtk/paper_names.c:92
4624 #: gtk/paper_names.c:93
4628 #: gtk/paper_names.c:94
4632 #: gtk/paper_names.c:95
4636 #: gtk/paper_names.c:96
4640 #: gtk/paper_names.c:97
4644 #: gtk/paper_names.c:98
4645 msgid "Choukei 2 Envelope"
4646 msgstr "Sobre Choukei 2"
4648 #: gtk/paper_names.c:99
4649 msgid "Choukei 3 Envelope"
4650 msgstr "Sobre Choukei 3"
4652 #: gtk/paper_names.c:100
4653 msgid "Choukei 4 Envelope"
4654 msgstr "Sobre Choukei 4"
4656 #: gtk/paper_names.c:101
4657 msgid "hagaki (postcard)"
4658 msgstr "hagaki (postal)"
4660 #: gtk/paper_names.c:102
4661 msgid "kahu Envelope"
4664 #: gtk/paper_names.c:103
4665 msgid "kaku2 Envelope"
4666 msgstr "Sobre Kahu2"
4668 #: gtk/paper_names.c:104
4669 msgid "oufuku (reply postcard)"
4670 msgstr "oufuku (postal de respuesta)"
4672 #: gtk/paper_names.c:105
4673 msgid "you4 Envelope"
4676 #: gtk/paper_names.c:106
4680 #: gtk/paper_names.c:107
4684 #: gtk/paper_names.c:108
4688 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4692 #: gtk/paper_names.c:111
4696 #: gtk/paper_names.c:112
4700 #: gtk/paper_names.c:113
4704 #: gtk/paper_names.c:114
4708 #: gtk/paper_names.c:115
4709 msgid "6x9 Envelope"
4712 #: gtk/paper_names.c:116
4713 msgid "7x9 Envelope"
4716 #: gtk/paper_names.c:117
4717 msgid "9x11 Envelope"
4720 #: gtk/paper_names.c:118
4724 #: gtk/paper_names.c:119
4728 #: gtk/paper_names.c:120
4732 #: gtk/paper_names.c:121
4736 #: gtk/paper_names.c:122
4740 #: gtk/paper_names.c:123
4744 #: gtk/paper_names.c:124
4748 #: gtk/paper_names.c:125
4752 #: gtk/paper_names.c:126
4756 #: gtk/paper_names.c:127
4760 #: gtk/paper_names.c:128
4764 #: gtk/paper_names.c:129
4768 #: gtk/paper_names.c:130
4769 msgid "European edp"
4770 msgstr "edp europeo"
4772 #: gtk/paper_names.c:131
4776 #: gtk/paper_names.c:132
4780 #: gtk/paper_names.c:133
4781 msgid "FanFold European"
4782 msgstr "FanFold europeo"
4784 #: gtk/paper_names.c:134
4788 #: gtk/paper_names.c:135
4789 msgid "FanFold German Legal"
4790 msgstr "FanFold Alemán Legal"
4792 #. foolscap, german-legal-fanfold
4793 #: gtk/paper_names.c:136
4794 msgid "Government Legal"
4795 msgstr "Legal gubernamental"
4797 #: gtk/paper_names.c:137
4798 msgid "Government Letter"
4799 msgstr "Carta gubernamental"
4801 #: gtk/paper_names.c:138
4805 #: gtk/paper_names.c:139
4806 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4807 msgstr "Index 4x6 (postal)"
4809 #: gtk/paper_names.c:140
4810 msgid "Index 4x6 ext"
4811 msgstr "Index 4x6 ext"
4813 #: gtk/paper_names.c:141
4817 #: gtk/paper_names.c:142
4821 #. invoice, statement, mini, half-letter
4822 #: gtk/paper_names.c:143
4826 #. tabloid, engineering-b
4827 #: gtk/paper_names.c:144
4831 #: gtk/paper_names.c:145
4832 msgid "US Legal Extra"
4833 msgstr "US Legal Extra"
4835 #: gtk/paper_names.c:146
4839 #: gtk/paper_names.c:147
4840 msgid "US Letter Extra"
4841 msgstr "US Letter Extra"
4843 #: gtk/paper_names.c:148
4844 msgid "US Letter Plus"
4845 msgstr "US Letter Plus"
4847 #: gtk/paper_names.c:149
4848 msgid "Monarch Envelope"
4849 msgstr "Sobre Monarch"
4851 #: gtk/paper_names.c:150
4852 msgid "#10 Envelope"
4855 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4856 #: gtk/paper_names.c:151
4857 msgid "#11 Envelope"
4860 #. number-11 Envelope
4861 #: gtk/paper_names.c:152
4862 msgid "#12 Envelope"
4865 #. number-12 Envelope
4866 #: gtk/paper_names.c:153
4867 msgid "#14 Envelope"
4870 #. number-14 Envelope
4871 #: gtk/paper_names.c:154
4875 #: gtk/paper_names.c:155
4876 msgid "Personal Envelope"
4877 msgstr "Sobre personal"
4879 #: gtk/paper_names.c:156
4883 #: gtk/paper_names.c:157
4887 #: gtk/paper_names.c:158
4891 #: gtk/paper_names.c:159
4893 msgstr "Formato ancho"
4895 #: gtk/paper_names.c:160
4899 #: gtk/paper_names.c:161
4903 #: gtk/paper_names.c:162
4907 #: gtk/paper_names.c:163
4908 msgid "Invite Envelope"
4909 msgstr "Sobre de invitación"
4911 #: gtk/paper_names.c:164
4912 msgid "Italian Envelope"
4913 msgstr "Sobre italiano"
4915 #: gtk/paper_names.c:165
4916 msgid "juuro-ku-kai"
4917 msgstr "juuro-ku-kai"
4919 #: gtk/paper_names.c:166
4923 #: gtk/paper_names.c:167
4924 msgid "Postfix Envelope"
4925 msgstr "Sobre Postfix"
4927 #: gtk/paper_names.c:168
4929 msgstr "Foto pequeña"
4931 #: gtk/paper_names.c:169
4932 msgid "prc1 Envelope"
4935 #: gtk/paper_names.c:170
4936 msgid "prc10 Envelope"
4937 msgstr "Sobre prc10"
4939 #: gtk/paper_names.c:171
4943 #: gtk/paper_names.c:172
4944 msgid "prc2 Envelope"
4947 #: gtk/paper_names.c:173
4948 msgid "prc3 Envelope"
4951 #: gtk/paper_names.c:174
4955 #: gtk/paper_names.c:175
4956 msgid "prc4 Envelope"
4959 #: gtk/paper_names.c:176
4960 msgid "prc5 Envelope"
4963 #: gtk/paper_names.c:177
4964 msgid "prc6 Envelope"
4967 #: gtk/paper_names.c:178
4968 msgid "prc7 Envelope"
4971 #: gtk/paper_names.c:179
4972 msgid "prc8 Envelope"
4975 #: gtk/paper_names.c:180
4979 #: gtk/paper_names.c:181