]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/es.po
2.9.3
[~andy/gtk] / po / es.po
1 # translation of es.po to Spanish
2 # GTK+'s Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
6 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
7 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
8 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
9 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
10 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
11 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: es\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2006-06-12 21:18-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-06-11 18:47+0200\n"
18 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
19 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
24 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 gtk/gtkprintjob.c:418
28 #: tests/testfilechooser.c:218
29 #, c-format
30 msgid "Failed to open file '%s': %s"
31 msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%s»: %s"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
34 #, c-format
35 msgid "Image file '%s' contains no data"
36 msgstr "El archivo de imagen «%s» no contiene datos"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
43 msgstr ""
44 "No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, "
45 "probablemente el archivo gráfico esté corrupto"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
51 "animation file"
52 msgstr ""
53 "No se ha podido cargar la animación «%s»: el motivo es desconocido, "
54 "probablemente el archivo de la animación esté corrupto"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
57 #, c-format
58 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
59 msgstr "No es posible cargar el módulo de carga de imágenes: %s: %s"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
62 #, c-format
63 msgid ""
64 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
65 "from a different GTK version?"
66 msgstr ""
67 "El módulo de carga de imágenes %s no exporta el interfaz adecuado; ¿puede "
68 "que sea de una versión de GTK diferente?"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
71 #, c-format
72 msgid "Image type '%s' is not supported"
73 msgstr "El tipo de imagen «%s» no está soportado"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
76 #, c-format
77 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
78 msgstr "No se ha podido reconocer el formato de imagen del archivo «%s»"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
81 #, c-format
82 msgid "Unrecognized image file format"
83 msgstr "No se ha reconocido el formato de imagen del archivo"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
86 #, c-format
87 msgid "Failed to load image '%s': %s"
88 msgstr "No se ha podido cargar la imagen «%s»: %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
91 #, c-format
92 msgid "Error writing to image file: %s"
93 msgstr "Error al escribir en el archivo imagen: %s"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
96 #, c-format
97 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
98 msgstr ""
99 "Esta compilación de gdk-pixbuf no soporta el almacenamiento de imágenes con "
100 "el formato: %s"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
103 #, c-format
104 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
105 msgstr "No hay memoria suficiente para guardar la imagen a la que retrollamar"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
108 #, c-format
109 msgid "Failed to open temporary file"
110 msgstr "Falló al abrir el archivo temporal"
111
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
113 #, c-format
114 msgid "Failed to read from temporary file"
115 msgstr "Falló al leer del archivo temporal"
116
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
118 #, c-format
119 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
120 msgstr "Falló al abrir «%s» para escritura: %s"
121
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
126 "s"
127 msgstr ""
128 "No se ha podido cerrar «%s» mientras se escribía la imagen, puede que no se "
129 "hayan guardado todos los datos: %s"
130
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
132 #, c-format
133 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
134 msgstr "No hay memoria suficiente para guardar la imagen en un búfer"
135
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
137 #, c-format
138 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
139 msgstr "No está implementada la carga incremental de los tipos de imagen «%s»"
140
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
142 #, c-format
143 msgid ""
144 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
145 "but didn't give a reason for the failure"
146 msgstr ""
147 "Error interno: El módulo de carga de imágenes «%s» ha fallado al comenzar la "
148 "carga de una imagen, pero no ha dado ningún motivo del fallo"
149
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
151 #, c-format
152 msgid "Image header corrupt"
153 msgstr "La cabecera de la imagen está corrupta"
154
155 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
156 #, c-format
157 msgid "Image format unknown"
158 msgstr "El formato de la imagen es desconocido"
159
160 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
161 #, c-format
162 msgid "Image pixel data corrupt"
163 msgstr "Los datos del píxel de la imagen están corrompidos"
164
165 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
166 #, c-format
167 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
168 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
169 msgstr[0] "no se ha podido asignar un búfer para la imagen de %u byte"
170 msgstr[1] "no se ha podido asignar un búfer para la imagen de %u bytes"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
173 #, c-format
174 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
175 msgstr "Porción de icono inesperada en la animación"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
178 #, c-format
179 msgid "Unsupported animation type"
180 msgstr "Tipo de animación no soportado"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
183 #, c-format
184 msgid "Invalid header in animation"
185 msgstr "Cabecera inválida en la animación"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
188 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
189 #, c-format
190 msgid "Not enough memory to load animation"
191 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la animación"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
194 #, c-format
195 msgid "Malformed chunk in animation"
196 msgstr "Porción malformada en la animación"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
199 msgid "The ANI image format"
200 msgstr "El formato de imagen ANI"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
203 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
204 #, c-format
205 msgid "BMP image has bogus header data"
206 msgstr "La imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
209 #, c-format
210 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
211 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el mapa de bits"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
214 #, c-format
215 msgid "BMP image has unsupported header size"
216 msgstr "La imagen BMP tiene un tamaño de cabecera no soportado"
217
218 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
219 #, c-format
220 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
221 msgstr "Las imágenes BMP «Topdown» no se pueden comprimir"
222
223 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
224 #, c-format
225 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
226 msgstr "No se pudo asignar memoria para guardar el archivo BMP"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
229 #, c-format
230 msgid "Couldn't write to BMP file"
231 msgstr "No se ha podido escribir en el archivo BMP"
232
233 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
234 msgid "The BMP image format"
235 msgstr "El formato de imagen BMP"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
238 #, c-format
239 msgid "Failure reading GIF: %s"
240 msgstr "Fallo durante la lectura del GIF: %s"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
243 #, c-format
244 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
245 msgstr ""
246 "Al archivo GIF le faltan algunos de datos (¿quizás se ha truncado en algún "
247 "momento?)"
248
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
250 #, c-format
251 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
252 msgstr "Error interno en el cargador de GIF (%s)"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
255 #, c-format
256 msgid "Stack overflow"
257 msgstr "Desbordamiento de pila"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
260 #, c-format
261 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
262 msgstr "El cargador de imágenes GIF no puede entender esta imagen."
263
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
265 #, c-format
266 msgid "Bad code encountered"
267 msgstr "Se ha encontrado un código incorrecto"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
270 #, c-format
271 msgid "Circular table entry in GIF file"
272 msgstr "Entrada de tabla circular en el archivo GIF"
273
274 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
275 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
276 #, c-format
277 msgid "Not enough memory to load GIF file"
278 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo GIF"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
281 #, c-format
282 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
283 msgstr "No hay memoria suficiente para componer un fotograma en el archivo GIF"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
286 #, c-format
287 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
288 msgstr "La imagen GIF está corrupta (la compresión LZW es incorrecta)"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
291 #, c-format
292 msgid "File does not appear to be a GIF file"
293 msgstr "El archivo no parece ser un archivo GIF"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
296 #, c-format
297 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
298 msgstr "La versión %s del formato de archivo GIF no está soportada"
299
300 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
304 "colormap."
305 msgstr ""
306 "La imagen GIF no tiene un mapa de colores global, y un marco interno no "
307 "tiene un mapa de color local."
308
309 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
310 #, c-format
311 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
312 msgstr "La imagen GIF fue truncada o incompleta."
313
314 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
315 msgid "The GIF image format"
316 msgstr "El formato de imagen GIF"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
319 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
320 #, c-format
321 msgid "Not enough memory to load icon"
322 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el icono"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
325 #, c-format
326 msgid "Invalid header in icon"
327 msgstr "La cabecera del icono no es válida"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
330 #, c-format
331 msgid "Icon has zero width"
332 msgstr "La anchura del icono es cero"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
335 #, c-format
336 msgid "Icon has zero height"
337 msgstr "La altura del icono es cero"
338
339 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
340 #, c-format
341 msgid "Compressed icons are not supported"
342 msgstr "Los iconos comprimidos no están implementados"
343
344 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
345 #, c-format
346 msgid "Unsupported icon type"
347 msgstr "Tipo de icono no implementado"
348
349 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
350 #, c-format
351 msgid "Not enough memory to load ICO file"
352 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo ICO"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
355 #, c-format
356 msgid "Image too large to be saved as ICO"
357 msgstr "Imagen demasiado grande para ser guardada como ICO"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
360 #, c-format
361 msgid "Cursor hotspot outside image"
362 msgstr "El punto caliente del cursor está fuera de la imagen"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
365 #, c-format
366 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
367 msgstr "Profundidad no soportada para el archivo ICO: %d"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
370 msgid "The ICO image format"
371 msgstr "El formato de imagen ICO"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
374 #, c-format
375 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
376 msgstr "Error al interpretar el archivo gráfico JPEG (%s)"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
382 "memory"
383 msgstr ""
384 "No hay memoria suficiente para cargar la imagen, intente cerrar algunas "
385 "aplicaciones para liberar memoria"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
388 #, c-format
389 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
390 msgstr "Espacio de color JPEG no soportado (%s)"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
393 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
394 #, c-format
395 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
396 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar el archivo JPG"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
402 "parsed."
403 msgstr ""
404 "La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no "
405 "puede ser interpretado."
406
407 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
411 msgstr ""
412 "La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está "
413 "permitido."
414
415 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
416 msgid "The JPEG image format"
417 msgstr "El formato de imagen JPEG"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
420 #, c-format
421 msgid "Couldn't allocate memory for header"
422 msgstr "No se puede asignar memoria para la cabecera"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
425 #, c-format
426 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
427 msgstr "No se puede asignar memoria para el búfer del contexto"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
430 #, c-format
431 msgid "Image has invalid width and/or height"
432 msgstr "La imagen tiene una anchura y/o altura inválida"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
435 #, c-format
436 msgid "Image has unsupported bpp"
437 msgstr "La imagen tiene un bpp no soportado"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
440 #, c-format
441 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
442 msgstr "La imagen tiene un número no soportado de planos %d-bit"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
445 #, c-format
446 msgid "Couldn't create new pixbuf"
447 msgstr "No se puede crear un búfer de píxeles nuevo"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
450 #, c-format
451 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
452 msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de línea"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
455 #, c-format
456 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
457 msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de paleta"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
460 #, c-format
461 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
462 msgstr "No se obtuvieron todas las líneas de la imagen PCX"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
465 #, c-format
466 msgid "No palette found at end of PCX data"
467 msgstr "No se encontró una paleta al final de los datos PCX"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
470 msgid "The PCX image format"
471 msgstr "El formato de imagen PCX"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
474 #, c-format
475 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
476 msgstr "Los bits por canal de la imagen PNG son inválidos."
477
478 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
479 #, c-format
480 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
481 msgstr "El PNG transformado tiene anchura o altura cero."
482
483 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
484 #, c-format
485 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
486 msgstr "Los bits por canal del PNG transformado no son 8."
487
488 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
489 #, c-format
490 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
491 msgstr "El PNG transformado no es RGB o RGBA."
492
493 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
494 #, c-format
495 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
496 msgstr ""
497 "El PNG transformado posee un número de canales no soportados, deben ser 3 o "
498 "4."
499
500 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
501 #, c-format
502 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
503 msgstr "Error fatal en el archivo gráfico PNG: %s"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
506 #, c-format
507 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
508 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNG"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
514 "applications to reduce memory usage"
515 msgstr ""
516 "No hay memoria suficiente para almacenar una imagen de %ld por %ld; intente "
517 "cerrar algunas aplicaciones para reducir la utilización de memoria"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
520 #, c-format
521 msgid "Fatal error reading PNG image file"
522 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
525 #, c-format
526 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
527 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
530 #, c-format
531 msgid ""
532 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
533 msgstr ""
534 "Las claves para las porciones de texto PNG deben tener al menos entre 1 y un "
535 "máximo de 79 caracteres."
536
537 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
538 #, c-format
539 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
540 msgstr "Las claves para las porciones de texto PNG deben ser caracteres ASCII."
541
542 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
543 #, c-format
544 msgid ""
545 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
546 "be parsed."
547 msgstr ""
548 "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%s» no "
549 "puede ser analizado."
550
551 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
552 #, c-format
553 msgid ""
554 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
555 "allowed."
556 msgstr ""
557 "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%d» no "
558 "está permitido."
559
560 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
561 #, c-format
562 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
563 msgstr ""
564 "El valor la porción de texto PNG %s no puede convertirse a la codificación "
565 "ISO-8859-1."
566
567 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
568 msgid "The PNG image format"
569 msgstr "El formato de imagen PNG"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
572 #, c-format
573 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
574 msgstr "El cargador PNM esperaba encontrar un entero, pero no lo encontró"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
577 #, c-format
578 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
579 msgstr "El archivo PNM tiene un byte inicial incorrecto"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
582 #, c-format
583 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
584 msgstr "El archivo PNM no está en un subformato PNM reconocido"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
587 #, c-format
588 msgid "PNM file has an image width of 0"
589 msgstr "El archivo PNM tiene un ancho de imagen de 0"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
592 #, c-format
593 msgid "PNM file has an image height of 0"
594 msgstr "El archivo PNM tiene un alto de imagen de 0"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
597 #, c-format
598 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
599 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es 0"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
602 #, c-format
603 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
604 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es demasiado alto"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
607 #, c-format
608 msgid "Raw PNM image type is invalid"
609 msgstr "El tipo de imagen PNM en bruto no es válido"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
612 #, c-format
613 msgid "PNM image format is invalid"
614 msgstr "El formato PNM de la imagen no es válido"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
617 #, c-format
618 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
619 msgstr "El cargador de imágenes PNM no permite este subformato PNM"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
622 #, c-format
623 msgid "Premature end-of-file encountered"
624 msgstr "Se ha encontrado un final de archivo antes de lo esperado"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
627 #, c-format
628 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
629 msgstr ""
630 "Los formatos PNM en bruto requieren exactamente un espacio en blanco antes "
631 "de los datos"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
634 #, c-format
635 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
636 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen PNM"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
639 #, c-format
640 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
641 msgstr ""
642 "No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
645 #, c-format
646 msgid "Unexpected end of PNM image data"
647 msgstr "Final no esperado de los datos de la imagen PNM"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
650 #, c-format
651 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
652 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNM"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
655 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
656 msgstr "La familia de formatos de imágenes PNM/PBM/PGM/PPM"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
659 #, c-format
660 msgid "RAS image has bogus header data"
661 msgstr "La imagen RAS posee datos de cabecera erróneos"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
664 #, c-format
665 msgid "RAS image has unknown type"
666 msgstr "La imagen RAS posee un tipo desconocido"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
669 #, c-format
670 msgid "unsupported RAS image variation"
671 msgstr "variación de imagen RAS no soportada"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
674 #, c-format
675 msgid "Not enough memory to load RAS image"
676 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen RAS"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
679 msgid "The Sun raster image format"
680 msgstr "El formato de imagen Sun raster"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
683 #, c-format
684 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
685 msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura IOBuffer"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
688 #, c-format
689 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
690 msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de IOBuffer"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
693 #, c-format
694 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
695 msgstr "No se puede volver a reservar memoria para los datos de IOBuffer"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
698 #, c-format
699 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
700 msgstr "No se pueden asignar los datos temporales de IOBuffer"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
703 #, c-format
704 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
705 msgstr "No se puede asignar un nuevo pixbuf"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
708 #, c-format
709 msgid "Cannot allocate colormap structure"
710 msgstr "No se puede asignar la estructura del mapa de colores"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
713 #, c-format
714 msgid "Cannot allocate colormap entries"
715 msgstr "No se puede asignar las entradas del mapa de colores"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
718 #, c-format
719 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
720 msgstr "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
723 #, c-format
724 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
725 msgstr "No se puede asignar memoria para la cabecera TGA"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
728 #, c-format
729 msgid "TGA image has invalid dimensions"
730 msgstr "La imagen TGA tiene dimensiones no válidas"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
733 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
734 #, c-format
735 msgid "TGA image type not supported"
736 msgstr "El tipo de imagen TGA no está implementado"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
739 #, c-format
740 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
741 msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura «context» de TGA"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
744 #, c-format
745 msgid "Excess data in file"
746 msgstr "Exceso de datos en el archivo"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
749 msgid "The Targa image format"
750 msgstr "El formato de imagen Targa"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
753 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
754 msgstr ""
755 "No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
758 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
759 msgstr "No se puede obtener el alto de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
762 #, c-format
763 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
764 msgstr "El ancho o alto de la imagen TIFF es cero"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
767 #, c-format
768 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
769 msgstr "Las dimensiones de la imagen TIFF son demasiado grandes"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
772 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
773 #, c-format
774 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
775 msgstr "No hay memoria suficiente para abrir el archivo TIFF"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
778 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
779 msgstr "No se ha podido cargar los datos RGB desde el archivo TIFF"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
782 msgid "Failed to open TIFF image"
783 msgstr "No se ha podido abrir la imagen TIFF"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
786 msgid "TIFFClose operation failed"
787 msgstr "La operación TIFFClose falló"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
790 msgid "Failed to load TIFF image"
791 msgstr "Falló al cargar la imagen TIFF"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
794 msgid "Failed to save TIFF image"
795 msgstr "Falló al guardar la imagen TIFF"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
798 msgid "Failed to write TIFF data"
799 msgstr "No se han podido escribir los datos TIFF"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
802 #, c-format
803 msgid "Couldn't write to TIFF file"
804 msgstr "No se ha podido escribir en el archivo TIFF"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
807 msgid "The TIFF image format"
808 msgstr "El formato de imagen TIFF"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
811 #, c-format
812 msgid "Image has zero width"
813 msgstr "La imagen tiene ancho cero"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
816 #, c-format
817 msgid "Image has zero height"
818 msgstr "La imagen tiene alto cero"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
821 #, c-format
822 msgid "Not enough memory to load image"
823 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
826 #, c-format
827 msgid "Couldn't save the rest"
828 msgstr "No se ha podido guardar el resto"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
831 msgid "The WBMP image format"
832 msgstr "El formato de imagen WBMP"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
835 #, c-format
836 msgid "Invalid XBM file"
837 msgstr "El archivo XBM no es válido"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
840 #, c-format
841 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
842 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo gráfico XBM"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
845 #, c-format
846 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
847 msgstr ""
848 "No se ha podido escribir en el archivo temporal cuando se cargaba la imagen "
849 "XBM"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
852 msgid "The XBM image format"
853 msgstr "El formato de imagen XBM"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
856 #, c-format
857 msgid "No XPM header found"
858 msgstr "No se ha encontrado la cabecera XPM"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
861 #, c-format
862 msgid "Invalid XPM header"
863 msgstr "Cabecera XPM inválida"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
866 #, c-format
867 msgid "XPM file has image width <= 0"
868 msgstr "El archivo XPM tiene un ancho de imagen <= 0"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
871 #, c-format
872 msgid "XPM file has image height <= 0"
873 msgstr "El archivo XPM tienen un alto de imagen <= 0"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
876 #, c-format
877 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
878 msgstr "El XPM tiene un número inválido de caracteres por píxel"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
881 #, c-format
882 msgid "XPM file has invalid number of colors"
883 msgstr "El archivo XPM tienen un número inválido de colores"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
886 #, c-format
887 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
888 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen XPM"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
891 #, c-format
892 msgid "Cannot read XPM colormap"
893 msgstr "No se puede leer el mapa de color de XPM"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
896 #, c-format
897 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
898 msgstr ""
899 "No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
902 msgid "The XPM image format"
903 msgstr "El formato de imagen XPM"
904
905 #. Description of --class=CLASS in --help output
906 #: gdk/gdk.c:116
907 msgid "Program class as used by the window manager"
908 msgstr "Clase del programa tal como la usa el gestor de ventanas"
909
910 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
911 #: gdk/gdk.c:117
912 msgid "CLASS"
913 msgstr "CLASE"
914
915 #. Description of --name=NAME in --help output
916 #: gdk/gdk.c:119
917 msgid "Program name as used by the window manager"
918 msgstr "Nombre del programa tal como lo usa el gestor de ventanas"
919
920 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
921 #: gdk/gdk.c:120
922 msgid "NAME"
923 msgstr "NOMBRE"
924
925 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
926 #: gdk/gdk.c:122
927 msgid "X display to use"
928 msgstr "Visor [display] X a usar"
929
930 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
931 #: gdk/gdk.c:123
932 msgid "DISPLAY"
933 msgstr "VISOR"
934
935 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
936 #: gdk/gdk.c:125
937 msgid "X screen to use"
938 msgstr "Pantalla [screen] X a usar"
939
940 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
941 #: gdk/gdk.c:126
942 msgid "SCREEN"
943 msgstr "PANTALLA"
944
945 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
946 #: gdk/gdk.c:129
947 msgid "Gdk debugging flags to set"
948 msgstr "Opciones de depuración Gdk a poner"
949
950 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
951 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
952 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
953 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
954 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:411 gtk/gtkmain.c:414
955 msgid "FLAGS"
956 msgstr "OPCIONES"
957
958 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
959 #: gdk/gdk.c:132
960 msgid "Gdk debugging flags to unset"
961 msgstr "Opciones de depuración Gdk a quitar"
962
963 #: gdk/keyname-table.h:3940
964 msgid "keyboard label|BackSpace"
965 msgstr "Retroceso"
966
967 #: gdk/keyname-table.h:3941
968 msgid "keyboard label|Tab"
969 msgstr "Tabulador"
970
971 #: gdk/keyname-table.h:3942
972 msgid "keyboard label|Return"
973 msgstr "Retorno"
974
975 #: gdk/keyname-table.h:3943
976 msgid "keyboard label|Pause"
977 msgstr "Pausa"
978
979 #: gdk/keyname-table.h:3944
980 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
981 msgstr "BloqDespl"
982
983 #: gdk/keyname-table.h:3945
984 msgid "keyboard label|Sys_Req"
985 msgstr "PetSis"
986
987 #: gdk/keyname-table.h:3946
988 msgid "keyboard label|Escape"
989 msgstr "Esc"
990
991 #: gdk/keyname-table.h:3947
992 msgid "keyboard label|Multi_key"
993 msgstr "MultiKey"
994
995 #: gdk/keyname-table.h:3948
996 msgid "keyboard label|Home"
997 msgstr "Inicio"
998
999 #: gdk/keyname-table.h:3949
1000 msgid "keyboard label|Page_Up"
1001 msgstr "RePág"
1002
1003 #: gdk/keyname-table.h:3950
1004 msgid "keyboard label|Page_Down"
1005 msgstr "AvPág"
1006
1007 #: gdk/keyname-table.h:3951
1008 msgid "keyboard label|End"
1009 msgstr "Fin"
1010
1011 #: gdk/keyname-table.h:3952
1012 msgid "keyboard label|Begin"
1013 msgstr "Inicio"
1014
1015 #: gdk/keyname-table.h:3953
1016 msgid "keyboard label|Print"
1017 msgstr "ImprPant"
1018
1019 #: gdk/keyname-table.h:3954
1020 msgid "keyboard label|Insert"
1021 msgstr "Insert"
1022
1023 #: gdk/keyname-table.h:3955
1024 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1025 msgstr "BloqNum"
1026
1027 #: gdk/keyname-table.h:3956
1028 msgid "keyboard label|KP_Space"
1029 msgstr "TN Espacio"
1030
1031 #: gdk/keyname-table.h:3957
1032 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1033 msgstr "TN Tabulador"
1034
1035 #: gdk/keyname-table.h:3958
1036 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1037 msgstr "TN Intro"
1038
1039 #: gdk/keyname-table.h:3959
1040 msgid "keyboard label|KP_Home"
1041 msgstr "TN Inicio"
1042
1043 #: gdk/keyname-table.h:3960
1044 msgid "keyboard label|KP_Left"
1045 msgstr "TN ←"
1046
1047 #: gdk/keyname-table.h:3961
1048 msgid "keyboard label|KP_Up"
1049 msgstr "TN ↑"
1050
1051 #: gdk/keyname-table.h:3962
1052 msgid "keyboard label|KP_Right"
1053 msgstr "TN →"
1054
1055 #: gdk/keyname-table.h:3963
1056 msgid "keyboard label|KP_Down"
1057 msgstr "TN ↓"
1058
1059 #: gdk/keyname-table.h:3964
1060 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1061 msgstr "TN RePág"
1062
1063 #: gdk/keyname-table.h:3965
1064 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1065 msgstr "TN Anterior"
1066
1067 #: gdk/keyname-table.h:3966
1068 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1069 msgstr "TN AvPág"
1070
1071 #: gdk/keyname-table.h:3967
1072 msgid "keyboard label|KP_Next"
1073 msgstr "TN Siguiente"
1074
1075 #: gdk/keyname-table.h:3968
1076 msgid "keyboard label|KP_End"
1077 msgstr "TN Fin"
1078
1079 #: gdk/keyname-table.h:3969
1080 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1081 msgstr "TN Inicio"
1082
1083 #: gdk/keyname-table.h:3970
1084 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1085 msgstr "TN Ins"
1086
1087 #: gdk/keyname-table.h:3971
1088 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1089 msgstr "TN Supr"
1090
1091 #: gdk/keyname-table.h:3972
1092 msgid "keyboard label|Delete"
1093 msgstr "Supr"
1094
1095 #. Description of --sync in --help output
1096 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1097 msgid "Don't batch GDI requests"
1098 msgstr "No poner en lotes las solicitudes GDI"
1099
1100 #. Description of --no-wintab in --help output
1101 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1102 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1103 msgstr "No usar el API Wintab para el soporte de tablas digitalizadoras"
1104
1105 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1107 msgid "Same as --no-wintab"
1108 msgstr "Lo mismo que --no-wintab"
1109
1110 #. Description of --use-wintab in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1112 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1113 msgstr "No usar el API Wintab [predeterminado]"
1114
1115 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1117 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1118 msgstr "Tamaño de la paleta en modo 8 bits"
1119
1120 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1122 msgid "COLORS"
1123 msgstr "COLORES"
1124
1125 #. Description of --sync in --help output
1126 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1127 msgid "Make X calls synchronous"
1128 msgstr "Hacer llamadas a X síncronas"
1129
1130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1131 msgid "License"
1132 msgstr "Licencia"
1133
1134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1135 msgid "The license of the program"
1136 msgstr "La licencia del programa"
1137
1138 #. Add the credits button
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1140 msgid "C_redits"
1141 msgstr "C_réditos"
1142
1143 #. Add the license button
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1145 msgid "_License"
1146 msgstr "_Licencia"
1147
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1149 #, c-format
1150 msgid "About %s"
1151 msgstr "Acerca de %s"
1152
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1154 msgid "Credits"
1155 msgstr "Créditos"
1156
1157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1158 msgid "Written by"
1159 msgstr "Escrito por"
1160
1161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1162 msgid "Documented by"
1163 msgstr "Documentado por"
1164
1165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1166 msgid "Translated by"
1167 msgstr "Traducido por"
1168
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1170 msgid "Artwork by"
1171 msgstr "Arte por"
1172
1173 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1174 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1175 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1176 #. * this.
1177 #. * And do not translate the part before the |.
1178 #.
1179 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1180 msgid "keyboard label|Shift"
1181 msgstr "Mayús."
1182
1183 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1184 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1185 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1186 #. * this.
1187 #. * And do not translate the part before the |.
1188 #.
1189 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1190 msgid "keyboard label|Ctrl"
1191 msgstr "Ctrl"
1192
1193 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1194 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1195 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1196 #. * this.
1197 #. * And do not translate the part before the |.
1198 #.
1199 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1200 msgid "keyboard label|Alt"
1201 msgstr "Alt"
1202
1203 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1204 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1205 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1206 #. * this.
1207 #. * And do not translate the part before the |.
1208 #.
1209 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1210 msgid "keyboard label|Super"
1211 msgstr "Super"
1212
1213 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1214 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1215 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1216 #. * this.
1217 #. * And do not translate the part before the |.
1218 #.
1219 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1220 msgid "keyboard label|Hyper"
1221 msgstr "Hiper"
1222
1223 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1224 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1225 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226 #. * this.
1227 #. * And do not translate the part before the |.
1228 #.
1229 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1230 msgid "keyboard label|Meta"
1231 msgstr "Meta"
1232
1233 #. do not translate the part before the |
1234 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1235 msgid "keyboard label|Space"
1236 msgstr "Espacio"
1237
1238 #. do not translate the part before the |
1239 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1240 msgid "keyboard label|Backslash"
1241 msgstr "Contrabarra"
1242
1243 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1244 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1245 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1246 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1247 #. *
1248 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1249 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1250 #. * the year will appear on the right.
1251 #.
1252 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1253 msgid "calendar:MY"
1254 msgstr "calendar:MY"
1255
1256 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1257 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1258 #. * to be the first day of the week, and so on.
1259 #.
1260 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1261 msgid "calendar:week_start:0"
1262 msgstr "calendar:week_start:1"
1263
1264 #. Translators:  This is a text measurement template.
1265 #. * Translate it to the widest year text.
1266 #. *
1267 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1268 #. * in the translation.
1269 #. *
1270 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1271 #.
1272 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1273 msgid "year measurement template|2000"
1274 msgstr "2000"
1275
1276 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1277 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1278 #. *
1279 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1280 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1281 #. * part in the translation.
1282 #. *
1283 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1284 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1285 #. * too.
1286 #.
1287 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1288 #, c-format
1289 msgid "calendar:day:digits|%d"
1290 msgstr "%d"
1291
1292 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1293 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1294 #. *
1295 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1296 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1297 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1298 #. *
1299 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1300 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1301 #. * too.
1302 #.
1303 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1304 #, c-format
1305 msgid "calendar:week:digits|%d"
1306 msgstr "%d"
1307
1308 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1309 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1310 #. * Use only ASCII in the translation.
1311 #. *
1312 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1313 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1314 #. * msgid.
1315 #. *
1316 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1317 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1318 #.
1319 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1320 msgid "calendar year format|%Y"
1321 msgstr "%Y"
1322
1323 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1324 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1325 #. * the text after the | in the translation.
1326 #.
1327 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1328 msgid "Accelerator|Disabled"
1329 msgstr "Desactivado"
1330
1331 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1332 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1333 #. * acelerator.
1334 #.
1335 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1336 msgid "New accelerator..."
1337 msgstr "Acelerador nuevo…"
1338
1339 #. do not translate the part before the |
1340 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1341 #, c-format
1342 msgid "progress bar label|%d %%"
1343 msgstr "%d %%"
1344
1345 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1346 msgid "Pick a Color"
1347 msgstr "Escoja un color"
1348
1349 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1350 msgid "Received invalid color data\n"
1351 msgstr "Se recibió un dato de color no válido\n"
1352
1353 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1354 msgid ""
1355 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1356 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1357 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1358 msgstr ""
1359 "El color seleccionado previamente, para comparación con el color que está "
1360 "seleccionado ahora. Puede arrastrar este color a una entrada de paleta, o "
1361 "seleccionar este color como actual arrastrándolo al otro color a lo largo de "
1362 "la muestra."
1363
1364 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1365 msgid ""
1366 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1367 "it for use in the future."
1368 msgstr ""
1369 "El que color elegido. Puede arrastrar este color a la paleta y guardarla "
1370 "para usarla en el futuro."
1371
1372 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1373 msgid "_Save color here"
1374 msgstr "_Guardar color aquí"
1375
1376 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1377 msgid ""
1378 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1379 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1380 msgstr ""
1381 "Pulse sobre esta entrada de paleta para convertirla en el color actual. Para "
1382 "cambiar esta entrada, arrastre un color de muestra aquí o pulse con el botón "
1383 "derecho sobre éste y seleccione «Guardar color aquí»."
1384
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1386 msgid ""
1387 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1388 "lightness of that color using the inner triangle."
1389 msgstr ""
1390 "Seleccione el color que desea desde el anillo exterior. Seleccione la "
1391 "oscuridad o luminosidad de ese color usando el triángulo interior."
1392
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1394 msgid ""
1395 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1396 "that color."
1397 msgstr ""
1398 "Seleccione el gotero, luego pulse sobre cualquier color que haya en su "
1399 "pantalla para seleccionar ese color."
1400
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1402 msgid "_Hue:"
1403 msgstr "_Matiz:"
1404
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1406 msgid "Position on the color wheel."
1407 msgstr "Posición en la rueda de colores."
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1410 msgid "_Saturation:"
1411 msgstr "_Saturación:"
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1414 msgid "\"Deepness\" of the color."
1415 msgstr "«Profundidad» del color."
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1418 msgid "_Value:"
1419 msgstr "_Valor:"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1422 msgid "Brightness of the color."
1423 msgstr "Brillo del color."
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1426 msgid "_Red:"
1427 msgstr "_Rojo:"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1430 msgid "Amount of red light in the color."
1431 msgstr "Cantidad de luz roja en el color."
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1434 msgid "_Green:"
1435 msgstr "_Verde:"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1438 msgid "Amount of green light in the color."
1439 msgstr "Cantidad de luz verde en el color."
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1442 msgid "_Blue:"
1443 msgstr "_Azul:"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1446 msgid "Amount of blue light in the color."
1447 msgstr "Cantidad de luz azul en el color."
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1450 msgid "Op_acity:"
1451 msgstr "_Opacidad:"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1454 msgid "Transparency of the color."
1455 msgstr "Transparencia del color."
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1458 msgid "Color _name:"
1459 msgstr "_Nombre del color:"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1462 msgid ""
1463 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1464 "such as 'orange' in this entry."
1465 msgstr ""
1466 "Puede introducir en esta entrada un valor de color en estilo HTML "
1467 "hexadecimal, o simplemente un nombre de color como «orange»."
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1470 msgid "_Palette:"
1471 msgstr "_Paleta:"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1474 msgid "Color Wheel"
1475 msgstr "Rueda de color"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1478 msgid "Color Selection"
1479 msgstr "Selección de color"
1480
1481 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7231
1482 msgid "Input _Methods"
1483 msgstr "_Métodos de entrada"
1484
1485 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7245
1486 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1487 msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode"
1488
1489 #: gtk/gtkfilechooser.c:1679 gtk/gtkfilechooser.c:1723
1490 #: gtk/gtkfilechooser.c:1798 gtk/gtkfilechooser.c:1842
1491 #, c-format
1492 msgid "Invalid filename: %s"
1493 msgstr "Nombre de archivo no válido: %s"
1494
1495 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1496 msgid "Select A File"
1497 msgstr "Seleccione un archivo"
1498
1499 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1500 msgid "Desktop"
1501 msgstr "Escritorio"
1502
1503 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
1504 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1505 msgid "(None)"
1506 msgstr "(Ninguno)"
1507
1508 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1509 msgid "Other..."
1510 msgstr "Otro…"
1511
1512 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1513 msgid "Could not retrieve information about the file"
1514 msgstr "No se pudo obtener la información acerca del archivo"
1515
1516 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1517 msgid "Could not add a bookmark"
1518 msgstr "No se pudo añadir un marcador"
1519
1520 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1521 msgid "Could not remove bookmark"
1522 msgstr "No se pudo eliminar el marcador"
1523
1524 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1525 msgid "The folder could not be created"
1526 msgstr "No se pudo crear la carpeta"
1527
1528 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1529 msgid ""
1530 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1531 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1532 msgstr ""
1533 "No se pudo crear la carpeta, debido a que ya existe un archivo con el mismo "
1534 "nombre. Intenta usar un nombre distinto o renombre el archivo primero."
1535
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1537 msgid "Invalid file name"
1538 msgstr "Nombre de archivo inválido"
1539
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1541 msgid "The folder contents could not be displayed"
1542 msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta"
1543
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1545 #, c-format
1546 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1547 msgstr "Añadir la carpeta «%s» a los marcadores"
1548
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1550 #, c-format
1551 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1552 msgstr "Añadir la carpeta actual a los marcadores"
1553
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1555 #, c-format
1556 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1557 msgstr "Añadir las carpetas seleccionadas a los marcadores"
1558
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1560 #, c-format
1561 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1562 msgstr "Quitar el marcador «%s»"
1563
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1565 #, c-format
1566 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1567 msgstr ""
1568 "No se pudo añadir un marcador para «%s» porque es un nombre de ruta inválido."
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1571 msgid "Remove"
1572 msgstr "Quitar"
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3253
1575 msgid "Rename..."
1576 msgstr "Renombrar…"
1577
1578 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
1580 msgid "Places"
1581 msgstr "Lugares"
1582
1583 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3449
1585 msgid "_Places"
1586 msgstr "_Lugares"
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 gtk/gtkstock.c:317
1589 msgid "_Add"
1590 msgstr "_Añadir"
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512
1593 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1594 msgstr "Añade la carpeta seleccionada a los marcadores"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 gtk/gtkstock.c:404
1597 msgid "_Remove"
1598 msgstr "_Quitar"
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
1601 msgid "Remove the selected bookmark"
1602 msgstr "Quitar el marcador seleccionado"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623
1605 msgid "Could not select file"
1606 msgstr "No se pudo seleccionar el archivo"
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760
1609 #, c-format
1610 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1611 msgstr ""
1612 "No se pudo seleccionar el archivo «%s» porque es un nombre de ruta inválido."
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3817
1615 msgid "_Add to Bookmarks"
1616 msgstr "_Añadir a los marcadores"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1619 msgid "Show _Hidden Files"
1620 msgstr "Mostrar archivos _ocultos"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 gtk/gtkfilesel.c:730
1623 msgid "Files"
1624 msgstr "Archivos"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1627 msgid "Name"
1628 msgstr "Nombre"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1631 msgid "Size"
1632 msgstr "Tamaño"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4051
1635 msgid "Modified"
1636 msgstr "Modificado"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
1639 msgid "Select which types of files are shown"
1640 msgstr "Seleccione qué tipos de archivos se muestran"
1641
1642 #. Label
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4231 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:544
1644 msgid "_Name:"
1645 msgstr "_Nombre:"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1648 msgid "_Browse for other folders"
1649 msgstr "_Buscar otras carpetas"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509
1652 msgid "Type a file name"
1653 msgstr "Teclee un nombre de archivo"
1654
1655 #. Create Folder
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4545
1657 msgid "Create Fo_lder"
1658 msgstr "Crear _carpeta"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793
1661 msgid "Save in _folder:"
1662 msgstr "Guardar en una _carpeta:"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795
1665 msgid "Create in _folder:"
1666 msgstr "Crear en la _carpeta:"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199
1669 #, c-format
1670 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1671 msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6768
1674 #, c-format
1675 msgid "Shortcut %s already exists"
1676 msgstr "La combinación %s ya existe"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6789
1679 #, c-format
1680 msgid "shortcut %s already exists"
1681 msgstr "La combinación %s ya existe"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6878
1684 #, c-format
1685 msgid "Shortcut %s does not exist"
1686 msgstr "La combinación %s no existe"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7133
1689 #, c-format
1690 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1691 msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7136
1694 #, c-format
1695 msgid ""
1696 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1697 msgstr ""
1698 "El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido."
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7141
1701 msgid "_Replace"
1702 msgstr "_Reemplazar"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7791
1705 #, c-format
1706 msgid "Could not mount %s"
1707 msgstr "No se pudo montar %s"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182
1710 msgid "Type name of new folder"
1711 msgstr "Teclee el nombre de la carpeta nueva"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8227
1714 #, c-format
1715 msgid "%d byte"
1716 msgid_plural "%d bytes"
1717 msgstr[0] "%d byte"
1718 msgstr[1] "%d bytes"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8229
1721 #, c-format
1722 msgid "%.1f KB"
1723 msgstr "%.1f Kib"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1726 #, c-format
1727 msgid "%.1f MB"
1728 msgstr "%.1f Mib"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1731 #, c-format
1732 msgid "%.1f GB"
1733 msgstr "%.1f Gib"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8281 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8305
1736 msgid "Unknown"
1737 msgstr "Desconocido"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8292
1740 msgid "Today"
1741 msgstr "Hoy"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294
1744 msgid "Yesterday"
1745 msgstr "Ayer"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1748 #, c-format
1749 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1750 msgstr "Línea %d, columna %d: falta el atributo «%s»"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1753 #, c-format
1754 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1755 msgstr "Línea %d, columna %d: elemento inesperado «%s»"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1758 #, c-format
1759 msgid ""
1760 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1761 "\" instead"
1762 msgstr ""
1763 "Línea %d, columna %d: se esperaba el fin del elemento «%s», pero se obtuvo "
1764 "el elemento para «%s» en su lugar"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1767 #, c-format
1768 msgid ""
1769 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1770 msgstr ""
1771 "Línea %d, columna %d: se esperaba «%s» en el nivel superior, pero se "
1772 "encontró «%s» en su lugar"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1775 #, c-format
1776 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1777 msgstr ""
1778 "Línea %d, columna %d: se esperaba «%s» o «%s», pero se encontró «%s» en su "
1779 "lugar"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1782 #, c-format
1783 msgid "Could not create directory: %s"
1784 msgstr "No se pudo crear el directorio: %s"
1785
1786 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1787 msgid "Folders"
1788 msgstr "Carpetas"
1789
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1791 msgid "Fol_ders"
1792 msgstr "_Carpetas"
1793
1794 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1795 msgid "_Files"
1796 msgstr "_Archivos"
1797
1798 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1799 #, c-format
1800 msgid "Folder unreadable: %s"
1801 msgstr "Carpeta ilegible: %s"
1802
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1804 #, c-format
1805 msgid ""
1806 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1807 "available to this program.\n"
1808 "Are you sure that you want to select it?"
1809 msgstr ""
1810 "El archivo «%s» reside en otra máquina (llamada %s) y podría no estar "
1811 "disponible para este programa.\n"
1812 "¿Está seguro que desea seleccionarlo?"
1813
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1815 msgid "_New Folder"
1816 msgstr "Carpeta _nueva"
1817
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1819 msgid "De_lete File"
1820 msgstr "_Borrar archivo"
1821
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1823 msgid "_Rename File"
1824 msgstr "_Renombrar archivo"
1825
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1827 #, c-format
1828 msgid ""
1829 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1830 msgstr ""
1831 "El nombre de la carpeta «%s» contiene símbolos que no están permitidos en "
1832 "los nombres de archivos"
1833
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1835 #, c-format
1836 msgid ""
1837 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1838 "%s"
1839 msgstr ""
1840 "Ha ocurrido un error al crear la carpeta «%s» : %s\n"
1841 "%s"
1842
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1844 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1845 msgstr ""
1846 "Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo."
1847
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1849 #, c-format
1850 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1851 msgstr "Error al crear la carpeta «%s» : %s\n"
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1854 msgid "New Folder"
1855 msgstr "Carpeta nueva"
1856
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1858 msgid "_Folder name:"
1859 msgstr "_Nombre de la carpeta:"
1860
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1862 msgid "C_reate"
1863 msgstr "C_rear"
1864
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1866 #, c-format
1867 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1868 msgstr ""
1869 "El nombre «%s» contiene símbolos que no están permitidos en nombres de "
1870 "archivos"
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1876 "%s"
1877 msgstr ""
1878 "Error al borrar el archivo «%s»: %s\n"
1879 "%s"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1882 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1883 msgstr ""
1884 "Probablemente contenga símbolos que no están permitidos en los nombres de "
1885 "archivo."
1886
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1888 #, c-format
1889 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1890 msgstr "Error al borrar el archivo «%s»: %s"
1891
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1893 #, c-format
1894 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1895 msgstr "¿Realmente desea borrar el archivo «%s»?"
1896
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1898 msgid "Delete File"
1899 msgstr "Borrar archivo"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1902 #, c-format
1903 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1904 msgstr ""
1905 "El nombre «%s» contiene símbolos que no están permitidos en nombres de "
1906 "archivos"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1909 #, c-format
1910 msgid ""
1911 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1912 "%s"
1913 msgstr ""
1914 "Error al renombrar el archivo a «%s»: %s\n"
1915 "%s"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1918 #, c-format
1919 msgid ""
1920 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1921 "%s"
1922 msgstr ""
1923 "Error al renombrar el archivo «%s»: %s\n"
1924 "%s"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1927 #, c-format
1928 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1929 msgstr "Error al renombrar el archivo «%s» como «%s»: %s"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1932 msgid "Rename File"
1933 msgstr "Renombrar archivo"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1936 #, c-format
1937 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1938 msgstr "Renombrar archivo «%s» a:"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1941 msgid "_Rename"
1942 msgstr "_Renombrar"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1945 msgid "_Selection: "
1946 msgstr "_Selección: "
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1949 #, c-format
1950 msgid ""
1951 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1952 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1953 msgstr ""
1954 "El nombre de archivo «%s» no ha podido ser convertido a UTF-8. (intente "
1955 "definir la variable de entorno G_FILENAME_ENCODING): %s"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1958 msgid "Invalid UTF-8"
1959 msgstr "UTF-8 inválido"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1962 msgid "Name too long"
1963 msgstr "El nombre es demasiado largo"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1966 msgid "Couldn't convert filename"
1967 msgstr "No se ha podido convertir el nombre del archivo"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1970 #, c-format
1971 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1972 msgstr "No se ha podido obtener un icono de fábrica para %s\n"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1975 #, c-format
1976 msgid "Could not obtain root folder"
1977 msgstr "No se ha podido obtener la carpeta raíz"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1980 msgid "(Empty)"
1981 msgstr "(Vacío)"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1984 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
1985 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1986 #, c-format
1987 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1988 msgstr "Error al obtener información para «%s» : %s"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1991 #, c-format
1992 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1993 msgstr "Error al crear la carpeta «%s» : %s"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1996 #, c-format
1997 msgid "This file system does not support mounting"
1998 msgstr "Este sistema de archivos no soporta montaje"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
2001 msgid "File System"
2002 msgstr "Sistema de archivos"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
2005 #, c-format
2006 msgid ""
2007 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2008 "Please use a different name."
2009 msgstr ""
2010 "El nombre «%s» no es válido debido a que contiene el carácter «%s». Por "
2011 "favor, use un nombre diferente."
2012
2013 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
2014 #, c-format
2015 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2016 msgstr "Ha fallado el guardado del marcador: %s"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
2019 #, c-format
2020 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2021 msgstr "«%s» ya existe en la lista de marcadores"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
2024 #, c-format
2025 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2026 msgstr "«%s» no existe en la lista de marcadores"
2027
2028 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
2029 #, c-format
2030 msgid "Error getting information for '/': %s"
2031 msgstr "Error al obtener información para «/» : %s"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
2034 #, c-format
2035 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2036 msgstr "La ruta no es una carpeta: «%s»"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
2039 #, c-format
2040 msgid "Network Drive (%s)"
2041 msgstr "Unidad de red (%s)"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
2044 #, c-format
2045 msgid "%s (%s)"
2046 msgstr "%s (%s)"
2047
2048 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2049 msgid "Pick a Font"
2050 msgstr "Escoja una tipografía"
2051
2052 #. Initialize fields
2053 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2054 msgid "Sans 12"
2055 msgstr "Sans 12"
2056
2057 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2058 msgid "Font"
2059 msgstr "Tipografía"
2060
2061 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2062 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2063 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2064 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2065 msgstr ""
2066 "El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba el "
2067 "saxofón detrás del palenque de paja."
2068
2069 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2070 msgid "_Family:"
2071 msgstr "_Familia:"
2072
2073 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2074 msgid "_Style:"
2075 msgstr "_Estilo:"
2076
2077 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2078 msgid "Si_ze:"
2079 msgstr "_Tamaño:"
2080
2081 #. create the text entry widget
2082 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2083 msgid "_Preview:"
2084 msgstr "_Vista previa:"
2085
2086 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2087 msgid "Font Selection"
2088 msgstr "Selección de tipografías"
2089
2090 #: gtk/gtkgamma.c:370
2091 msgid "Gamma"
2092 msgstr "Gamma"
2093
2094 #: gtk/gtkgamma.c:380
2095 msgid "_Gamma value"
2096 msgstr "Valor _gamma"
2097
2098 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2099 #. * load it.
2100 #.
2101 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2102 #, c-format
2103 msgid "Error loading icon: %s"
2104 msgstr "Ocurrió un error al cargar el icono: %s"
2105
2106 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2107 #, c-format
2108 msgid ""
2109 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2110 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2111 "You can get a copy from:\n"
2112 "\t%s"
2113 msgstr ""
2114 "No se pudo encontrar el icono «%s». El tema «%s»\n"
2115 "no se encontró o quizá necesite instalarlo.\n"
2116 "Puede obtener una copia desde:\n"
2117 "\t%s"
2118
2119 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2120 #, c-format
2121 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2122 msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema"
2123
2124 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2125 msgid "Default"
2126 msgstr "Predeterminado"
2127
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2129 msgid "Input"
2130 msgstr "Entrada"
2131
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2133 msgid "No extended input devices"
2134 msgstr "Sin dispositivos extendidos de entrada"
2135
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2137 msgid "_Device:"
2138 msgstr "_Dispositivo:"
2139
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2141 msgid "Disabled"
2142 msgstr "Desactivado"
2143
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2145 msgid "Screen"
2146 msgstr "Pantalla"
2147
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2149 msgid "Window"
2150 msgstr "Ventana"
2151
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2153 msgid "_Mode:"
2154 msgstr "_Modo:"
2155
2156 #. The axis listbox
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2158 msgid "Axes"
2159 msgstr "Ejes"
2160
2161 #. Keys listbox
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2163 msgid "Keys"
2164 msgstr "Teclas"
2165
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2167 msgid "_X:"
2168 msgstr "_X:"
2169
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2171 msgid "_Y:"
2172 msgstr "_Y:"
2173
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2175 msgid "_Pressure:"
2176 msgstr "_Presión:"
2177
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2179 msgid "X _tilt:"
2180 msgstr "_Inclinación X:"
2181
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2183 msgid "Y t_ilt:"
2184 msgstr "I_nclinación Y:"
2185
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2187 msgid "_Wheel:"
2188 msgstr "_Rueda:"
2189
2190 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2192 msgid "none"
2193 msgstr "ninguno"
2194
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2196 msgid "(disabled)"
2197 msgstr "(desactivado)"
2198
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2200 msgid "(unknown)"
2201 msgstr "(desconocido)"
2202
2203 #. and clear button
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2205 msgid "Cl_ear"
2206 msgstr "_Limpiar"
2207
2208 #: gtk/gtklabel.c:4045
2209 msgid "Select All"
2210 msgstr "Seleccionar todo"
2211
2212 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2213 #: gtk/gtkmain.c:404
2214 msgid "Load additional GTK+ modules"
2215 msgstr "Cargar módulos adicionales GTK+"
2216
2217 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2218 #: gtk/gtkmain.c:405
2219 msgid "MODULES"
2220 msgstr "MÓDULOS"
2221
2222 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2223 #: gtk/gtkmain.c:407
2224 msgid "Make all warnings fatal"
2225 msgstr "Hacer todas las advertencias fatales"
2226
2227 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2228 #: gtk/gtkmain.c:410
2229 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2230 msgstr "Opciones de depuración GTK+ a poner"
2231
2232 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2233 #: gtk/gtkmain.c:413
2234 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2235 msgstr "Opciones de depuración GTK+ a quitar"
2236
2237 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2238 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2239 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2240 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2241 #.
2242 #: gtk/gtkmain.c:497
2243 msgid "default:LTR"
2244 msgstr "default:LTR"
2245
2246 #: gtk/gtkmain.c:593
2247 msgid "GTK+ Options"
2248 msgstr "Opciones GTK+"
2249
2250 #: gtk/gtkmain.c:593
2251 msgid "Show GTK+ Options"
2252 msgstr "Mostrar opciones GTK+"
2253
2254 #: gtk/gtknotebook.c:760
2255 msgid "Arrow spacing"
2256 msgstr "Espaciado de las flechas"
2257
2258 #: gtk/gtknotebook.c:761
2259 msgid "Scroll arrow spacing"
2260 msgstr "Espaciado de las flechas de desplazamiento"
2261
2262 #: gtk/gtknotebook.c:4209 gtk/gtknotebook.c:6759
2263 #, c-format
2264 msgid "Page %u"
2265 msgstr "Página %u"
2266
2267 #. Translate to the default units to use for presenting
2268 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2269 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2270 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2271 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2272 #.
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2274 msgid "default:mm"
2275 msgstr "default:mm"
2276
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:363
2278 msgid ""
2279 "<b>Any Printer</b>\n"
2280 "For portable documents"
2281 msgstr ""
2282 "<b>Cualquier impresora</b>\n"
2283 "Para documentos portables"
2284
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1445
2286 msgid "mm"
2287 msgstr "mm"
2288
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:933 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1443
2290 msgid "inch"
2291 msgstr "pulgadas"
2292
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:952
2294 #, c-format
2295 msgid ""
2296 "Margins:\n"
2297 " Left: %s %s\n"
2298 " Right: %s %s\n"
2299 " Top: %s %s\n"
2300 " Bottom: %s %s"
2301 msgstr ""
2302 "Márgenes:\n"
2303 " Izquierdo: %s %s\n"
2304 " Derecho: %s %s\n"
2305 " Superior: %s %s\n"
2306 " Inferior: %s %s"
2307
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1003
2309 msgid "Manage Custom Sizes..."
2310 msgstr "Gestión de tamaños personalizados..."
2311
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1051
2313 msgid "_Format for:"
2314 msgstr "_Formato para:"
2315
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1072
2317 msgid "_Paper size:"
2318 msgstr "Tamaño del _papel:"
2319
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1108
2321 msgid "_Orientation:"
2322 msgstr "_Orientación:"
2323
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1173 gtk/gtkprintunixdialog.c:2110
2325 msgid "Page Setup"
2326 msgstr "Configuración de página"
2327
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1490
2329 msgid "Margins from Printer..."
2330 msgstr "Márgenes de la impresora..."
2331
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1650
2333 #, c-format
2334 msgid "Custom Size %d"
2335 msgstr "Tamaño personalizado %d"
2336
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1878
2338 msgid "Manage Custom Sizes"
2339 msgstr "Gestionar tamaños personalizados"
2340
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1974
2342 msgid "_Width:"
2343 msgstr "A_nchura:"
2344
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1986
2346 msgid "_Height:"
2347 msgstr "A_ltura:"
2348
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1998
2350 msgid "Paper Size"
2351 msgstr "Tamaño del papel"
2352
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2008
2354 msgid "_Top:"
2355 msgstr "_Superior:"
2356
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2020
2358 msgid "_Bottom:"
2359 msgstr "In_ferior:"
2360
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2032
2362 msgid "_Left:"
2363 msgstr "_Izquierdo:"
2364
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2366 msgid "_Right:"
2367 msgstr "_Derecho:"
2368
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2085
2370 msgid "Paper Margins"
2371 msgstr "Márgenes del papel"
2372
2373 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:489
2374 msgid "Not available"
2375 msgstr "No disponible"
2376
2377 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:541
2378 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:342
2379 msgid "Print to PDF"
2380 msgstr "Imprimir a PDF"
2381
2382 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2383 msgid "_Save in folder:"
2384 msgstr "_Guardar en la carpeta:"
2385
2386 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1456
2388 msgid "print operation status|Initial state"
2389 msgstr "Estado inicial"
2390
2391 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1458
2393 msgid "print operation status|Preparing to print"
2394 msgstr "Preparado para imprimir"
2395
2396 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1460
2398 msgid "print operation status|Generating data"
2399 msgstr "Generando datos"
2400
2401 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1462
2403 msgid "print operation status|Sending data"
2404 msgstr "Enviando datos"
2405
2406 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2408 msgid "print operation status|Waiting"
2409 msgstr "Esperando"
2410
2411 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2413 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2414 msgstr "Bloqueado en una hoja"
2415
2416 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2418 msgid "print operation status|Printing"
2419 msgstr "Imprimiendo"
2420
2421 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2423 msgid "print operation status|Finished"
2424 msgstr "Terminado"
2425
2426 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2428 msgid "print operation status|Finished with error"
2429 msgstr "Terminado con error"
2430
2431 #: gtk/gtkprintoperation.c:1948
2432 #, c-format
2433 msgid "Preparing %d"
2434 msgstr "Preparando %d"
2435
2436 #: gtk/gtkprintoperation.c:1950 gtk/gtkprintoperation.c:2206
2437 #, c-format
2438 msgid "Preparing"
2439 msgstr "Preparando"
2440
2441 #: gtk/gtkprintoperation.c:1953
2442 #, c-format
2443 msgid "Printing %d"
2444 msgstr "Imprimiendo %d"
2445
2446 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:208
2447 #, c-format
2448 msgid "Error launching preview"
2449 msgstr "Error al lanzar la vista previa"
2450
2451 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2452 #, c-format
2453 msgid "Error printing"
2454 msgstr "Error en la impresión"
2455
2456 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:341 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2457 msgid "Application"
2458 msgstr "Aplicación"
2459
2460 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2461 msgid "Printer offline"
2462 msgstr "Impresora desconectada"
2463
2464 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2465 msgid "Out of paper"
2466 msgstr "Papel agotado"
2467
2468 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2469 msgid "Paused"
2470 msgstr "Pausada"
2471
2472 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2473 msgid "Need user intervention"
2474 msgstr "Necesita intervención del usuario"
2475
2476 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2477 msgid "Custom size"
2478 msgstr "Tamaño personalizado"
2479
2480 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2481 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2482 #, c-format
2483 msgid "Not enough free memory"
2484 msgstr "No hay memoria suficiente"
2485
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2487 #, c-format
2488 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2489 msgstr "Argumento invalido para PrintDlgEx"
2490
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2492 #, c-format
2493 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2494 msgstr "Puntero inválido a PrintDlgEx"
2495
2496 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2497 #, c-format
2498 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2499 msgstr "Manipulador inválido a PrintDlgEx"
2500
2501 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2502 #, c-format
2503 msgid "Unspecified error"
2504 msgstr "Error no especificado"
2505
2506 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2507 #, c-format
2508 msgid "Error from StartDoc"
2509 msgstr "Error desde StartDoc"
2510
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1454
2512 msgid "Printer"
2513 msgstr "Impresora"
2514
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1462
2516 msgid "Location"
2517 msgstr "Lugar"
2518
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1471
2520 msgid "Status"
2521 msgstr "Estado"
2522
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1495
2524 msgid "Print Pages"
2525 msgstr "Páginas a imprimir"
2526
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1499
2528 msgid "_All"
2529 msgstr "_Todas"
2530
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1506
2532 msgid "C_urrent"
2533 msgstr "La a_ctual"
2534
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1515
2536 msgid "Ra_nge: "
2537 msgstr "_Rango: "
2538
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1533
2540 msgid "Copies"
2541 msgstr "Copias"
2542
2543 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1538
2545 msgid "Copie_s:"
2546 msgstr "_Copias:"
2547
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2549 msgid "C_ollate"
2550 msgstr "_Intercalar"
2551
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1562
2553 msgid "_Reverse"
2554 msgstr "In_vertir"
2555
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1579
2557 msgid "General"
2558 msgstr "General"
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1966
2561 msgid "Layout"
2562 msgstr "Disposición"
2563
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1970
2565 msgid "Pages per _sheet:"
2566 msgstr "Páginas por _hoja:"
2567
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1986
2569 msgid "T_wo-sided:"
2570 msgstr "Por las _dos caras:"
2571
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2001
2573 msgid "_Only print:"
2574 msgstr "_Sólo imprimir:"
2575
2576 #. In enum order
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2578 msgid "All sheets"
2579 msgstr "Todas las hojas"
2580
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2017
2582 msgid "Even sheets"
2583 msgstr "Hojas pares"
2584
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2018
2586 msgid "Odd sheets"
2587 msgstr "Hojas impares"
2588
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2021
2590 msgid "Sc_ale:"
2591 msgstr "_Escala:"
2592
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2048
2594 msgid "Paper"
2595 msgstr "Papel"
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2052
2598 msgid "Paper _type:"
2599 msgstr "_Tipo de papel:"
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2602 msgid "Paper _source:"
2603 msgstr "_Fuente del papel:"
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2606 msgid "Output t_ray:"
2607 msgstr "_Bandeja de salida:"
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2133
2610 msgid "Job Details"
2611 msgstr "Detalles de la tarea"
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2614 msgid "Pri_ority:"
2615 msgstr "_Prioridad:"
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2618 msgid "_Billing info:"
2619 msgstr "Info de _facturación:"
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2172
2622 msgid "Print Document"
2623 msgstr "Imprimir documento"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2626 msgid "_Now"
2627 msgstr "_Ahora"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2630 msgid "A_t:"
2631 msgstr "_En:"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2634 msgid "On _hold"
2635 msgstr "En _espera"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2638 msgid "Add Cover Page"
2639 msgstr "Añadir página de cubierta"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2642 msgid "Be_fore:"
2643 msgstr "An_tes:"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2646 msgid "_After:"
2647 msgstr "_Después:"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2650 msgid "Job"
2651 msgstr "Tarea"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2321
2654 msgid "Advanced"
2655 msgstr "Avanzado"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2658 msgid "Image Quality"
2659 msgstr "Calidad de imagen"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2662 msgid "Color"
2663 msgstr "Color"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2357
2666 msgid "Finishing"
2667 msgstr "Terminando"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2370
2670 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2671 msgstr "Algunos de los ajustes del diálogo están en conflicto"
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2410
2674 msgid "Print"
2675 msgstr "Imprimir"
2676
2677 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2678 msgid "Group"
2679 msgstr "Grupo"
2680
2681 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2682 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2683 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este botón."
2684
2685 #: gtk/gtkrc.c:2519
2686 #, c-format
2687 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2688 msgstr "No se ha podido encontrar el archivo «include»: «%s»"
2689
2690 #: gtk/gtkrc.c:3208 gtk/gtkrc.c:3211
2691 #, c-format
2692 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2693 msgstr "Imposible encontrar un archivo imagen en pixmap_path: «%s»"
2694
2695 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2696 msgid "Select which type of documents are shown"
2697 msgstr "Seleccione qué tipos de documentos se muestran"
2698
2699 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2700 #, c-format
2701 msgid "No item for URI '%s' found"
2702 msgstr "No se encontró ningún elementos para la URI «%s»"
2703
2704 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1772
2705 msgid "Could not remove item"
2706 msgstr "No se pudo quitar el elemento"
2707
2708 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2709 msgid "Could not clear list"
2710 msgstr "No se pudo limpiar la lista"
2711
2712 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1899
2713 msgid "Copy _Location"
2714 msgstr "Copiar _lugar"
2715
2716 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1912
2717 msgid "_Remove From List"
2718 msgstr "_Quitar de la lista"
2719
2720 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1921
2721 msgid "_Clear List"
2722 msgstr "_Limpiar lista"
2723
2724 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1935
2725 msgid "Show _Private Resources"
2726 msgstr "Mostrar recursos _privados"
2727
2728 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2729 #, c-format
2730 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2731 msgstr "No se encontró un recurso usado recientemente con la URI «%s»"
2732
2733 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2734 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2735 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2736 #, c-format
2737 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2738 msgstr "Esta función no está implementada para los widgets de la clase «%s»"
2739
2740 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2741 #, c-format
2742 msgid "Open '%s'"
2743 msgstr "Abrir «%s»"
2744
2745 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866
2746 msgid "Unknown item"
2747 msgstr "Elemento desconocido"
2748
2749 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2750 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2751 #, c-format
2752 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2753 msgstr "No se ha podido encontrar un elemento con el URI «%s»"
2754
2755 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2756 #: gtk/gtkstock.c:308
2757 msgid "Information"
2758 msgstr "Información"
2759
2760 #: gtk/gtkstock.c:309
2761 msgid "Warning"
2762 msgstr "Advertencia"
2763
2764 #: gtk/gtkstock.c:310
2765 msgid "Error"
2766 msgstr "Error"
2767
2768 #: gtk/gtkstock.c:311
2769 msgid "Question"
2770 msgstr "Pregunta"
2771
2772 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2773 #. * need the mnemonics to be rationalized
2774 #.
2775 #: gtk/gtkstock.c:316
2776 msgid "_About"
2777 msgstr "Acerca _de"
2778
2779 #: gtk/gtkstock.c:318
2780 msgid "_Apply"
2781 msgstr "_Aplicar"
2782
2783 #: gtk/gtkstock.c:319
2784 msgid "_Bold"
2785 msgstr "_Negrita"
2786
2787 #: gtk/gtkstock.c:320
2788 msgid "_Cancel"
2789 msgstr "_Cancelar"
2790
2791 #: gtk/gtkstock.c:321
2792 msgid "_CD-Rom"
2793 msgstr "_CD-Rom"
2794
2795 #: gtk/gtkstock.c:322
2796 msgid "_Clear"
2797 msgstr "_Limpiar"
2798
2799 #: gtk/gtkstock.c:323
2800 msgid "_Close"
2801 msgstr "_Cerrar"
2802
2803 #: gtk/gtkstock.c:324
2804 msgid "C_onnect"
2805 msgstr "_Conectar"
2806
2807 #: gtk/gtkstock.c:325
2808 msgid "_Convert"
2809 msgstr "_Convertir"
2810
2811 #: gtk/gtkstock.c:326
2812 msgid "_Copy"
2813 msgstr "_Copiar"
2814
2815 #: gtk/gtkstock.c:327
2816 msgid "Cu_t"
2817 msgstr "Cor_tar"
2818
2819 #: gtk/gtkstock.c:328
2820 msgid "_Delete"
2821 msgstr "_Borrar"
2822
2823 #: gtk/gtkstock.c:329
2824 msgid "_Disconnect"
2825 msgstr "_Desconectar"
2826
2827 #: gtk/gtkstock.c:330
2828 msgid "_Execute"
2829 msgstr "_Ejecutar"
2830
2831 #: gtk/gtkstock.c:331
2832 msgid "_Edit"
2833 msgstr "_Editar"
2834
2835 # src/nautilus-first-time-druid.c:290
2836 #: gtk/gtkstock.c:332
2837 msgid "_Find"
2838 msgstr "_Buscar"
2839
2840 #: gtk/gtkstock.c:333
2841 msgid "Find and _Replace"
2842 msgstr "Buscar y _reemplazar"
2843
2844 #: gtk/gtkstock.c:334
2845 msgid "_Floppy"
2846 msgstr "_Disquete"
2847
2848 #: gtk/gtkstock.c:335
2849 msgid "_Fullscreen"
2850 msgstr "Pantalla _completa"
2851
2852 #: gtk/gtkstock.c:336
2853 msgid "_Leave Fullscreen"
2854 msgstr "_Salir de pantalla completa"
2855
2856 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2857 #: gtk/gtkstock.c:338
2858 msgid "Navigation|_Bottom"
2859 msgstr "_Fondo"
2860
2861 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2862 #: gtk/gtkstock.c:340
2863 msgid "Navigation|_First"
2864 msgstr "_Primero"
2865
2866 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2867 #: gtk/gtkstock.c:342
2868 msgid "Navigation|_Last"
2869 msgstr "Ú_ltimo"
2870
2871 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2872 #: gtk/gtkstock.c:344
2873 msgid "Navigation|_Top"
2874 msgstr "_Cima"
2875
2876 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2877 #: gtk/gtkstock.c:346
2878 msgid "Navigation|_Back"
2879 msgstr "A_trás"
2880
2881 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2882 #: gtk/gtkstock.c:348
2883 msgid "Navigation|_Down"
2884 msgstr "_Bajar"
2885
2886 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2887 #: gtk/gtkstock.c:350
2888 msgid "Navigation|_Forward"
2889 msgstr "A_delante"
2890
2891 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2892 #: gtk/gtkstock.c:352
2893 msgid "Navigation|_Up"
2894 msgstr "_Subir"
2895
2896 #: gtk/gtkstock.c:353
2897 msgid "_Harddisk"
2898 msgstr "_Disco duro"
2899
2900 #: gtk/gtkstock.c:354
2901 msgid "_Help"
2902 msgstr "Ay_uda"
2903
2904 #: gtk/gtkstock.c:355
2905 msgid "_Home"
2906 msgstr "_Inicio"
2907
2908 #: gtk/gtkstock.c:356
2909 msgid "Increase Indent"
2910 msgstr "Aumentar sangría"
2911
2912 #: gtk/gtkstock.c:357
2913 msgid "Decrease Indent"
2914 msgstr "Disminuir sangría"
2915
2916 #: gtk/gtkstock.c:358
2917 msgid "_Index"
2918 msgstr "_Índice"
2919
2920 #: gtk/gtkstock.c:359
2921 msgid "_Information"
2922 msgstr "_Información"
2923
2924 #: gtk/gtkstock.c:360
2925 msgid "_Italic"
2926 msgstr "_Itálica"
2927
2928 #: gtk/gtkstock.c:361
2929 msgid "_Jump to"
2930 msgstr "_Ir a"
2931
2932 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2933 #: gtk/gtkstock.c:363
2934 msgid "Justify|_Center"
2935 msgstr "_Centrar"
2936
2937 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2938 #: gtk/gtkstock.c:365
2939 msgid "Justify|_Fill"
2940 msgstr "_Rellenar"
2941
2942 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2943 #: gtk/gtkstock.c:367
2944 msgid "Justify|_Left"
2945 msgstr "_Izquierda"
2946
2947 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2948 #: gtk/gtkstock.c:369
2949 msgid "Justify|_Right"
2950 msgstr "_Derecha"
2951
2952 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2953 #: gtk/gtkstock.c:372
2954 msgid "Media|_Forward"
2955 msgstr "_Adelantar"
2956
2957 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2958 #: gtk/gtkstock.c:374
2959 msgid "Media|_Next"
2960 msgstr "_Siguiente"
2961
2962 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2963 #: gtk/gtkstock.c:376
2964 msgid "Media|P_ause"
2965 msgstr "_Pausa"
2966
2967 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2968 #: gtk/gtkstock.c:378
2969 msgid "Media|_Play"
2970 msgstr "_Reproducir"
2971
2972 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2973 #: gtk/gtkstock.c:380
2974 msgid "Media|Pre_vious"
2975 msgstr "_Anterior"
2976
2977 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2978 #: gtk/gtkstock.c:382
2979 msgid "Media|_Record"
2980 msgstr "_Grabar"
2981
2982 # src/nautilus-first-time-druid.c:290
2983 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2984 #: gtk/gtkstock.c:384
2985 msgid "Media|R_ewind"
2986 msgstr "_Rebobinar"
2987
2988 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2989 #: gtk/gtkstock.c:386
2990 msgid "Media|_Stop"
2991 msgstr "_Detener"
2992
2993 #: gtk/gtkstock.c:387
2994 msgid "_Network"
2995 msgstr "_Red"
2996
2997 #: gtk/gtkstock.c:388
2998 msgid "_New"
2999 msgstr "_Nuevo"
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:389
3002 msgid "_No"
3003 msgstr "_No"
3004
3005 #: gtk/gtkstock.c:390
3006 msgid "_OK"
3007 msgstr "_Aceptar"
3008
3009 #: gtk/gtkstock.c:391
3010 msgid "_Open"
3011 msgstr "_Abrir"
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:392
3014 msgid "Landscape"
3015 msgstr "Apaisado"
3016
3017 #: gtk/gtkstock.c:393
3018 msgid "Portrait"
3019 msgstr "Vertical"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:394
3022 msgid "Reverse landscape"
3023 msgstr "Apaisado invertido"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:395
3026 msgid "Reverse portrait"
3027 msgstr "Vertical invertido"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:396
3030 msgid "_Paste"
3031 msgstr "_Pegar"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:397
3034 msgid "_Preferences"
3035 msgstr "_Preferencias"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:398
3038 msgid "_Print"
3039 msgstr "Im_primir"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:399
3042 msgid "Print Pre_view"
3043 msgstr "Vista pre_via de impresión"
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:400
3046 msgid "_Properties"
3047 msgstr "_Propiedades"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:401
3050 msgid "_Quit"
3051 msgstr "_Salir"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:402
3054 msgid "_Redo"
3055 msgstr "_Rehacer"
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:403
3058 msgid "_Refresh"
3059 msgstr "_Refrescar"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:405
3062 msgid "_Revert"
3063 msgstr "_Revertir"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:406
3066 msgid "_Save"
3067 msgstr "_Guardar"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:407
3070 msgid "Save _As"
3071 msgstr "Guardar _como"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:408
3074 msgid "Select _All"
3075 msgstr "Seleccionar _todo"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:409
3078 msgid "_Color"
3079 msgstr "_Color"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:410
3082 msgid "_Font"
3083 msgstr "_Tipografía"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:411
3086 msgid "_Ascending"
3087 msgstr "_Ascendente"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:412
3090 msgid "_Descending"
3091 msgstr "_Descendente"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:413
3094 msgid "_Spell Check"
3095 msgstr "Comprobar _ortografía"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:414
3098 msgid "_Stop"
3099 msgstr "_Detener"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:415
3102 msgid "_Strikethrough"
3103 msgstr "_Tachar"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:416
3106 msgid "_Undelete"
3107 msgstr "_Recuperar"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:417
3110 msgid "_Underline"
3111 msgstr "_Subrayar"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:418
3114 msgid "_Undo"
3115 msgstr "_Deshacer"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:419
3118 msgid "_Yes"
3119 msgstr "_Sí"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:420
3122 msgid "_Normal Size"
3123 msgstr "Tamaño _normal"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:421
3126 msgid "Best _Fit"
3127 msgstr "Ajuste _óptimo"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:422
3130 msgid "Zoom _In"
3131 msgstr "_Ampliar"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:423
3134 msgid "Zoom _Out"
3135 msgstr "_Reducir"
3136
3137 #: gtk/gtktextutil.c:60
3138 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3139 msgstr "Marca de _izquierda-a-derecha [LRM]"
3140
3141 #: gtk/gtktextutil.c:61
3142 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3143 msgstr "Marca de _derecha-a-izquierda [RLM]"
3144
3145 #: gtk/gtktextutil.c:62
3146 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3147 msgstr "In_crustamiento de izquierda-a-derecha [LRE]"
3148
3149 #: gtk/gtktextutil.c:63
3150 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3151 msgstr "Inc_rustamiento de derecha-a-izquierda [RLE]"
3152
3153 #: gtk/gtktextutil.c:64
3154 msgid "LRO Left-to-right _override"
3155 msgstr "_Sobreescritura de izquierda-a-derecha [LRO]"
3156
3157 #: gtk/gtktextutil.c:65
3158 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3159 msgstr "Pre_valencia de derecha-a-izquierda [RLO]"
3160
3161 #: gtk/gtktextutil.c:66
3162 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3163 msgstr "Formateo d_ireccional emergente [PDF]"
3164
3165 #: gtk/gtktextutil.c:67
3166 msgid "ZWS _Zero width space"
3167 msgstr "Espacio de ancho _cero [ZWS]"
3168
3169 #: gtk/gtktextutil.c:68
3170 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3171 msgstr "En_samblador de ancho cero [ZWJ]"
3172
3173 #: gtk/gtktextutil.c:69
3174 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3175 msgstr "_No ensamblador de ancho cero [ZWNJ]"
3176
3177 #: gtk/gtkthemes.c:71
3178 #, c-format
3179 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3180 msgstr "Imposible encontrar el motor de temas en la ruta al _modulo: «%s»,"
3181
3182 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3183 msgid "--- No Tip ---"
3184 msgstr "-- Sin consejo --"
3185
3186 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3187 #, c-format
3188 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3189 msgstr "Atributo «%s» desconocido en la línea %d, carácter %d"
3190
3191 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3192 #, c-format
3193 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3194 msgstr "Etiqueta de inicio «%s» inesperada en la línea %d, carácter %d"
3195
3196 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3197 #, c-format
3198 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3199 msgstr "Dato carácter inesperado en la línea %d, carácter %d"
3200
3201 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3202 msgid "Empty"
3203 msgstr "Vacío"
3204
3205 #. translators, strip everything up to the first |
3206 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3207 msgid "paper size|asme_f"
3208 msgstr "asme_f"
3209
3210 #. translators, strip everything up to the first |
3211 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3212 msgid "paper size|A0x2"
3213 msgstr "A0x2"
3214
3215 #. translators, strip everything up to the first |
3216 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3217 msgid "paper size|A0"
3218 msgstr "A0"
3219
3220 #. translators, strip everything up to the first |
3221 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3222 msgid "paper size|A0x3"
3223 msgstr "A0x3"
3224
3225 #. translators, strip everything up to the first |
3226 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3227 msgid "paper size|A1"
3228 msgstr "A1"
3229
3230 #. translators, strip everything up to the first |
3231 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3232 msgid "paper size|A10"
3233 msgstr "A10"
3234
3235 #. translators, strip everything up to the first |
3236 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3237 msgid "paper size|A1x3"
3238 msgstr "A1x3"
3239
3240 #. translators, strip everything up to the first |
3241 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3242 msgid "paper size|A1x4"
3243 msgstr "A1x4"
3244
3245 #. translators, strip everything up to the first |
3246 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3247 msgid "paper size|A2"
3248 msgstr "A2"
3249
3250 #. translators, strip everything up to the first |
3251 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3252 msgid "paper size|A2x3"
3253 msgstr "A2x3"
3254
3255 #. translators, strip everything up to the first |
3256 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3257 msgid "paper size|A2x4"
3258 msgstr "A2x4"
3259
3260 #. translators, strip everything up to the first |
3261 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3262 msgid "paper size|A2x5"
3263 msgstr "A2x5"
3264
3265 #. translators, strip everything up to the first |
3266 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3267 msgid "paper size|A3"
3268 msgstr "A3"
3269
3270 #. translators, strip everything up to the first |
3271 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3272 msgid "paper size|A3 Extra"
3273 msgstr "A3 Extra"
3274
3275 #. translators, strip everything up to the first |
3276 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3277 msgid "paper size|A3x3"
3278 msgstr "A3x3"
3279
3280 #. translators, strip everything up to the first |
3281 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3282 msgid "paper size|A3x4"
3283 msgstr "A3x4"
3284
3285 #. translators, strip everything up to the first |
3286 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3287 msgid "paper size|A3x5"
3288 msgstr "A3x5"
3289
3290 #. translators, strip everything up to the first |
3291 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3292 msgid "paper size|A3x6"
3293 msgstr "A3x6"
3294
3295 #. translators, strip everything up to the first |
3296 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3297 msgid "paper size|A3x7"
3298 msgstr "A3x7"
3299
3300 #. translators, strip everything up to the first |
3301 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3302 msgid "paper size|A4"
3303 msgstr "A4"
3304
3305 #. translators, strip everything up to the first |
3306 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3307 msgid "paper size|A4 Extra"
3308 msgstr "A4 Extra"
3309
3310 #. translators, strip everything up to the first |
3311 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3312 msgid "paper size|A4 Tab"
3313 msgstr "A4 Tab"
3314
3315 #. translators, strip everything up to the first |
3316 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3317 msgid "paper size|A4x3"
3318 msgstr "A4x3"
3319
3320 #. translators, strip everything up to the first |
3321 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3322 msgid "paper size|A4x4"
3323 msgstr "A4x4"
3324
3325 #. translators, strip everything up to the first |
3326 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3327 msgid "paper size|A4x5"
3328 msgstr "A4x5"
3329
3330 #. translators, strip everything up to the first |
3331 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3332 msgid "paper size|A4x6"
3333 msgstr "A4x6"
3334
3335 #. translators, strip everything up to the first |
3336 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3337 msgid "paper size|A4x7"
3338 msgstr "A4x7"
3339
3340 #. translators, strip everything up to the first |
3341 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3342 msgid "paper size|A4x8"
3343 msgstr "A4x8"
3344
3345 #. translators, strip everything up to the first |
3346 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3347 msgid "paper size|A4x9"
3348 msgstr "A4x9"
3349
3350 #. translators, strip everything up to the first |
3351 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3352 msgid "paper size|A5"
3353 msgstr "A5"
3354
3355 #. translators, strip everything up to the first |
3356 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3357 msgid "paper size|A5 Extra"
3358 msgstr "A5 Extra"
3359
3360 #. translators, strip everything up to the first |
3361 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3362 msgid "paper size|A6"
3363 msgstr "A6"
3364
3365 #. translators, strip everything up to the first |
3366 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3367 msgid "paper size|A7"
3368 msgstr "A7"
3369
3370 #. translators, strip everything up to the first |
3371 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3372 msgid "paper size|A8"
3373 msgstr "A8"
3374
3375 #. translators, strip everything up to the first |
3376 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3377 msgid "paper size|A9"
3378 msgstr "A9"
3379
3380 #. translators, strip everything up to the first |
3381 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3382 msgid "paper size|B0"
3383 msgstr "B0"
3384
3385 #. translators, strip everything up to the first |
3386 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3387 msgid "paper size|B1"
3388 msgstr "B1"
3389
3390 #. translators, strip everything up to the first |
3391 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3392 msgid "paper size|B10"
3393 msgstr "B10"
3394
3395 #. translators, strip everything up to the first |
3396 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3397 msgid "paper size|B2"
3398 msgstr "B2"
3399
3400 #. translators, strip everything up to the first |
3401 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3402 msgid "paper size|B3"
3403 msgstr "B3"
3404
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3407 msgid "paper size|B4"
3408 msgstr "B4"
3409
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3412 msgid "paper size|B5"
3413 msgstr "B5"
3414
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3417 msgid "paper size|B5 Extra"
3418 msgstr "B5 Extra"
3419
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3422 msgid "paper size|B6"
3423 msgstr "B6"
3424
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3427 msgid "paper size|B6/C4"
3428 msgstr "B6/C4"
3429
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3432 msgid "paper size|B7"
3433 msgstr "B7"
3434
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3437 msgid "paper size|B8"
3438 msgstr "B8"
3439
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3442 msgid "paper size|B9"
3443 msgstr "B9"
3444
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3447 msgid "paper size|C0"
3448 msgstr "C0"
3449
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3452 msgid "paper size|C1"
3453 msgstr "C1"
3454
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3457 msgid "paper size|C10"
3458 msgstr "C10"
3459
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3462 msgid "paper size|C2"
3463 msgstr "C2"
3464
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3467 msgid "paper size|C3"
3468 msgstr "C3"
3469
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3472 msgid "paper size|C4"
3473 msgstr "C4"
3474
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3477 msgid "paper size|C5"
3478 msgstr "C5"
3479
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3482 msgid "paper size|C6"
3483 msgstr "C6"
3484
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3487 msgid "paper size|C6/C5"
3488 msgstr "C6/C5"
3489
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3492 msgid "paper size|C7"
3493 msgstr "C7"
3494
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3497 msgid "paper size|C7/C6"
3498 msgstr "C7/C6"
3499
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3502 msgid "paper size|C8"
3503 msgstr "C8"
3504
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3507 msgid "paper size|C9"
3508 msgstr "C9"
3509
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3512 msgid "paper size|DL Envelope"
3513 msgstr "Sobre DL"
3514
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3517 msgid "paper size|RA0"
3518 msgstr "RA0"
3519
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3522 msgid "paper size|RA1"
3523 msgstr "RA1"
3524
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3527 msgid "paper size|RA2"
3528 msgstr "RA2"
3529
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3532 msgid "paper size|SRA0"
3533 msgstr "SRA0"
3534
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3537 msgid "paper size|SRA1"
3538 msgstr "SRA1"
3539
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3542 msgid "paper size|SRA2"
3543 msgstr "SRA2"
3544
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3547 msgid "paper size|JB0"
3548 msgstr "JB0"
3549
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3552 msgid "paper size|JB1"
3553 msgstr "JB1"
3554
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3557 msgid "paper size|JB10"
3558 msgstr "JB10"
3559
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3562 msgid "paper size|JB2"
3563 msgstr "JB2"
3564
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3567 msgid "paper size|JB3"
3568 msgstr "JB3"
3569
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3572 msgid "paper size|JB4"
3573 msgstr "JB4"
3574
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3577 msgid "paper size|JB5"
3578 msgstr "JB5"
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3582 msgid "paper size|JB6"
3583 msgstr "JB6"
3584
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3587 msgid "paper size|JB7"
3588 msgstr "JB7"
3589
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3592 msgid "paper size|JB8"
3593 msgstr "JB8"
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3597 msgid "paper size|JB9"
3598 msgstr "JB9"
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3602 msgid "paper size|jis exec"
3603 msgstr "jis exec"
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3607 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3608 msgstr "Sobre Choukei 2"
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3612 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3613 msgstr "Sobre Choukei 3 "
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3617 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3618 msgstr "Sobre Choukei 4 "
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3622 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3623 msgstr "Hagaki (postal)"
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3627 msgid "paper size|kahu Envelope"
3628 msgstr "Sobre Kahu"
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3632 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3633 msgstr "Sobre Kaku2"
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3637 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3638 msgstr "Oufuku (postal de respuesta)"
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3642 msgid "paper size|you4 Envelope"
3643 msgstr "Sobre You4"
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3647 msgid "paper size|10x11"
3648 msgstr "10x11"
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3652 msgid "paper size|10x13"
3653 msgstr "10x13"
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3657 msgid "paper size|10x14"
3658 msgstr "10x14"
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3662 msgid "paper size|10x15"
3663 msgstr "10x15"
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3667 msgid "paper size|11x12"
3668 msgstr "11x12"
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3672 msgid "paper size|11x15"
3673 msgstr "11x15"
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3677 msgid "paper size|12x19"
3678 msgstr "12x19"
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3682 msgid "paper size|5x7"
3683 msgstr "5x7"
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3687 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3688 msgstr "Sobre 6x9"
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3692 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3693 msgstr "Sobre 7x9"
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3697 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3698 msgstr "Sobre 9x11"
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3702 msgid "paper size|a2 Envelope"
3703 msgstr "Sobre A2"
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3707 msgid "paper size|Arch A"
3708 msgstr "Arch A"
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3712 msgid "paper size|Arch B"
3713 msgstr "Arch B"
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3717 msgid "paper size|Arch C"
3718 msgstr "Arch C"
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3722 msgid "paper size|Arch D"
3723 msgstr "Arch D"
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3727 msgid "paper size|Arch E"
3728 msgstr "Arch E"
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3732 msgid "paper size|b-plus"
3733 msgstr "b-plus"
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3737 msgid "paper size|c"
3738 msgstr "c"
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3742 msgid "paper size|c5 Envelope"
3743 msgstr "Sobre c5"
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3747 msgid "paper size|d"
3748 msgstr "d"
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3752 msgid "paper size|e"
3753 msgstr "e"
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3757 msgid "paper size|edp"
3758 msgstr "edp"
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3762 msgid "paper size|European edp"
3763 msgstr "edp europeo"
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3767 msgid "paper size|Executive"
3768 msgstr "Ejecutivo"
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3772 msgid "paper size|f"
3773 msgstr "f"
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3777 msgid "paper size|FanFold European"
3778 msgstr "FanFold europeo"
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3782 msgid "paper size|FanFold US"
3783 msgstr "FanFold US"
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3787 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3788 msgstr "FanFold alemán Legal"
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3792 msgid "paper size|Government Legal"
3793 msgstr "Legal gubernamental"
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3797 msgid "paper size|Government Letter"
3798 msgstr "Carta oficial"
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3802 msgid "paper size|Index 3x5"
3803 msgstr "Index 3x5"
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3807 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3808 msgstr "Index 4x6 (postal)"
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3812 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3813 msgstr "Index 4x6 ext"
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3817 msgid "paper size|Index 5x8"
3818 msgstr "Index 5x8"
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3822 msgid "paper size|Invoice"
3823 msgstr "Invoice"
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3827 msgid "paper size|Tabloid"
3828 msgstr "Tabloide"
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3832 msgid "paper size|US Legal"
3833 msgstr "US Legal"
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3837 msgid "paper size|US Legal Extra"
3838 msgstr "US Legal Extra"
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3842 msgid "paper size|US Letter"
3843 msgstr "US Letter"
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3847 msgid "paper size|US Letter Extra"
3848 msgstr "US Letter Extra"
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3852 msgid "paper size|US Letter Plus"
3853 msgstr "US Letter Plus"
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3857 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3858 msgstr "Sobre Monarch"
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3862 msgid "paper size|#10 Envelope"
3863 msgstr "Sobre #10"
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3867 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3868 msgstr "Sobre #11"
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3872 msgid "paper size|#12 Envelope"
3873 msgstr "Sobre #12"
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3877 msgid "paper size|#14 Envelope"
3878 msgstr "Sobre #14"
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3882 msgid "paper size|#9 Envelope"
3883 msgstr "Sobre #9"
3884
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3887 msgid "paper size|Personal Envelope"
3888 msgstr "Sobre personal"
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3892 msgid "paper size|Quarto"
3893 msgstr "Quarto"
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3897 msgid "paper size|Super A"
3898 msgstr "Super A"
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3902 msgid "paper size|Super B"
3903 msgstr "Super B"
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3907 msgid "paper size|Wide Format"
3908 msgstr "Formato ancho"
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3912 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3913 msgstr "Dai-pa-kai"
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3917 msgid "paper size|Folio"
3918 msgstr "Folio"
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3922 msgid "paper size|Folio sp"
3923 msgstr "Folio sp"
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3927 msgid "paper size|Invite Envelope"
3928 msgstr "Sobre de invitación"
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3932 msgid "paper size|Italian Envelope"
3933 msgstr "Sobre italiano"
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3937 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3938 msgstr "juuro-ku-kai"
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3942 msgid "paper size|pa-kai"
3943 msgstr "pa-kai"
3944
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3947 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3948 msgstr "Sobre Postfix"
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3952 msgid "paper size|Small Photo"
3953 msgstr "Foto pequeña"
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3957 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3958 msgstr "Sobre prc1"
3959
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3962 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3963 msgstr "Sobre prc10"
3964
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3967 msgid "paper size|prc 16k"
3968 msgstr "prc 16k"
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3972 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3973 msgstr "Sobre prc2"
3974
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3977 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3978 msgstr "Sobre prc3"
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3982 msgid "paper size|prc 32k"
3983 msgstr "prc32k"
3984
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3987 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3988 msgstr "Sobre prc4"
3989
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3992 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3993 msgstr "Sobre prc5"
3994
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3997 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3998 msgstr "Sobre prc6"
3999
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4002 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4003 msgstr "Sobre prc7"
4004
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4007 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4008 msgstr "Sobre prc8"
4009
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4012 msgid "paper size|ROC 16k"
4013 msgstr "ROC 16k"
4014
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4017 msgid "paper size|ROC 8k"
4018 msgstr "ROC 8k"
4019
4020 #. ID
4021 #: modules/input/imam-et.c:454
4022 msgid "Amharic (EZ+)"
4023 msgstr "Amhárico (EZ+)"
4024
4025 #. ID
4026 #: modules/input/imcedilla.c:91
4027 msgid "Cedilla"
4028 msgstr "Cedilla"
4029
4030 #. ID
4031 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4032 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4033 msgstr "Cirílico (Transliterado)"
4034
4035 #. ID
4036 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4037 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4038 msgstr "Inuktitut (Transliterado)"
4039
4040 #. ID
4041 #: modules/input/imipa.c:145
4042 msgid "IPA"
4043 msgstr "IPA"
4044
4045 #. ID
4046 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4047 msgid "Thai (Broken)"
4048 msgstr "Tailandés (Roto)"
4049
4050 #. ID
4051 #: modules/input/imti-er.c:453
4052 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4053 msgstr "Tigrigna-Eritreo (EZ+)"
4054
4055 #. ID
4056 #: modules/input/imti-et.c:453
4057 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4058 msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)"
4059
4060 #. ID
4061 #: modules/input/imviqr.c:244
4062 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4063 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
4064
4065 #. ID
4066 #: modules/input/imxim.c:28
4067 msgid "X Input Method"
4068 msgstr "Método de entrada X"
4069
4070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
4071 msgid "Two Sided"
4072 msgstr "Dos caras"
4073
4074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
4075 msgid "Paper Type"
4076 msgstr "Tipo de papel"
4077
4078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1362
4079 msgid "Paper Source"
4080 msgstr "Fuente de papel"
4081
4082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4083 msgid "Output Tray"
4084 msgstr "Bandeja de salida"
4085
4086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4087 msgid "One Sided"
4088 msgstr "Una cara"
4089
4090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
4091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
4092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4093 msgid "Auto Select"
4094 msgstr "Autoseleccionar"
4095
4096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
4098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377
4099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4100 msgid "Printer Default"
4101 msgstr "Predeterminado de la impresora"
4102
4103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4104 msgid "Urgent"
4105 msgstr "Urgente"
4106
4107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4108 msgid "High"
4109 msgstr "Alta"
4110
4111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4112 msgid "Medium"
4113 msgstr "Media"
4114
4115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4116 msgid "Low"
4117 msgstr "Baja"
4118
4119 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
4120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4121 msgid "None"
4122 msgstr "Ninguna"
4123
4124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4125 msgid "Classified"
4126 msgstr "Clasificado"
4127
4128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4129 msgid "Confidential"
4130 msgstr "Confidencial"
4131
4132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4133 msgid "Secret"
4134 msgstr "Secreto"
4135
4136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4137 msgid "Standard"
4138 msgstr "Estándar"
4139
4140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4141 msgid "Top Secret"
4142 msgstr "Alto secreto"
4143
4144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4145 msgid "Unclassified"
4146 msgstr "Desclasificado"
4147
4148 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:372
4149 msgid "Print to LPR"
4150 msgstr "Imprimir a LPR"
4151
4152 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:396
4153 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:370
4154 msgid "Pages Per Sheet"
4155 msgstr "Páginas por hoja"
4156
4157 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:403
4158 msgid "Command Line"
4159 msgstr "Línea de comandos"
4160
4161 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:377
4162 msgid "File"
4163 msgstr "Archivo"
4164
4165 #: tests/testfilechooser.c:205
4166 #, c-format
4167 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4168 msgstr "No se ha podido obtener información para el archivo «%s» : %s"
4169
4170 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4171 msgid "directfb arg"
4172 msgstr "arg directfb"
4173
4174 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4175 msgid "sdl|system"
4176 msgstr "sistema"
4177
4178 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4179 msgid "URI"
4180 msgstr "URI"
4181
4182 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4183 msgid "The URI bound to this button"
4184 msgstr "El URI vinculado a este botón"
4185
4186 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4187 msgid "Copy URL"
4188 msgstr "Copiar URL"
4189
4190 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4191 msgid "Invalid URI"
4192 msgstr "URI inválida"
4193
4194 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4195 #, c-format
4196 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4197 msgstr "Error desconocido al intentar deserializar %s"
4198
4199 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4200 #, c-format
4201 msgid "No deserialize function found for format %s"
4202 msgstr "No se encontró función de deserialización para el formato %s"
4203
4204 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4205 #, c-format
4206 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4207 msgstr "Se encontraron tanto \"id\" como \"name\" en el elemento <%s>"
4208
4209 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4210 #, c-format
4211 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4212 msgstr "Se encontró el atributo \"%s\" dos veces en el elemento <%s>"
4213
4214 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4215 #, c-format
4216 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4217 msgstr "El elemento <%s> tiene el id inválido \"%s\""
4218
4219 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4220 #, c-format
4221 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4222 msgstr ""
4223 "El elemento <%s> no tiene ni un elemento \"name\" ni un elemento \"id\""
4224
4225 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4226 #, c-format
4227 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4228 msgstr "El atributo \"%s\" se repite dos veces en el mismo elemento <%s>"
4229
4230 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4231 #, c-format
4232 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4233 msgstr "El atributo \"%s\" es inválido en el elemento <%s> en este contexto"
4234
4235 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4236 #, c-format
4237 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4238 msgstr "La etiqueta «%s» no ha sido definida."
4239
4240 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4241 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4242 msgstr "Se encontró una etiqueta anónima y las etiquetas no se pueden crear."
4243
4244 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4245 #, c-format
4246 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4247 msgstr ""
4248 "La etiqueta «%s» no existe en el búfer y las etiquetas no se pueden crear."
4249
4250 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4251 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4252 #, c-format
4253 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4254 msgstr "El elemento <%s» no se permite debajo de <%s>"
4255
4256 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4257 #, c-format
4258 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4259 msgstr "«%s» no es un tipo de atributo válido"
4260
4261 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4262 #, c-format
4263 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4264 msgstr "«%s» no es un nombre de atributo válido"
4265
4266 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4267 #, c-format
4268 msgid ""
4269 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4270 msgstr ""
4271 "\"%s\" no se pudo convertir a un valor de tipo \"%s\"para el atributo \"%s\""
4272
4273 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4274 #, c-format
4275 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4276 msgstr "\"%s\" no es un valor válido para el atributo \"%s\""
4277
4278 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4279 #, c-format
4280 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4281 msgstr "La etiqueta \"%s\" ya está definida"
4282
4283 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4284 #, c-format
4285 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4286 msgstr "La etiqueta \"%s\" tiene prioridad \"%s\" inválida"
4287
4288 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4289 #, c-format
4290 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4291 msgstr ""
4292 "El elemento más externo en el texto debe ser <text_view_markup> no <%s>"
4293
4294 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4295 msgid "A <tags> element has already been specified"
4296 msgstr "Ya se ha especificado un elemento <tags>"
4297
4298 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4299 msgid "A <text> element has already been specified"
4300 msgstr "Ya se ha especificado un elemento <text>"
4301
4302 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4303 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4304 msgstr "Un elemento <text> no puede estar antes de un elemento <tags>"
4305
4306 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4307 #, c-format
4308 msgid "Serialized data is malformed"
4309 msgstr "Los datos serializados están mal formados"
4310
4311 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4312 #, c-format
4313 msgid ""
4314 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4315 msgstr ""
4316 "Los datos serializados están mal formados. La primera sección no es "
4317 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4318
4319 #. sorted by name, remember to sort when changing
4320 #: gtk/paper_names.c:18
4321 msgid "asme_f"
4322 msgstr "asme_f"
4323
4324 #. f           5    e1
4325 #: gtk/paper_names.c:19
4326 msgid "A0x2"
4327 msgstr "A0x2"
4328
4329 #: gtk/paper_names.c:20
4330 msgid "A0"
4331 msgstr "A0"
4332
4333 #: gtk/paper_names.c:21
4334 msgid "A0x3"
4335 msgstr "A0x3"
4336
4337 #: gtk/paper_names.c:22
4338 msgid "A1"
4339 msgstr "A1"
4340
4341 #: gtk/paper_names.c:23
4342 msgid "A10"
4343 msgstr "A10"
4344
4345 #: gtk/paper_names.c:24
4346 msgid "A1x3"
4347 msgstr "A1x3"
4348
4349 #: gtk/paper_names.c:25
4350 msgid "A1x4"
4351 msgstr "A1x4"
4352
4353 #: gtk/paper_names.c:26
4354 msgid "A2"
4355 msgstr "A2"
4356
4357 #: gtk/paper_names.c:27
4358 msgid "A2x3"
4359 msgstr "A2x3"
4360
4361 #: gtk/paper_names.c:28
4362 msgid "A2x4"
4363 msgstr "A2x4"
4364
4365 #: gtk/paper_names.c:29
4366 msgid "A2x5"
4367 msgstr "A2x5"
4368
4369 #: gtk/paper_names.c:30
4370 msgid "A3"
4371 msgstr "A3"
4372
4373 #: gtk/paper_names.c:31
4374 msgid "A3 Extra"
4375 msgstr "A3 Extra"
4376
4377 #: gtk/paper_names.c:32
4378 msgid "A3x3"
4379 msgstr "A3x3"
4380
4381 #: gtk/paper_names.c:33
4382 msgid "A3x4"
4383 msgstr "A3x4"
4384
4385 #: gtk/paper_names.c:34
4386 msgid "A3x5"
4387 msgstr "A3x5"
4388
4389 #: gtk/paper_names.c:35
4390 msgid "A3x6"
4391 msgstr "A3x6"
4392
4393 #: gtk/paper_names.c:36
4394 msgid "A3x7"
4395 msgstr "A3x7"
4396
4397 #: gtk/paper_names.c:37
4398 msgid "A4"
4399 msgstr "A4"
4400
4401 #: gtk/paper_names.c:38
4402 msgid "A4 Extra"
4403 msgstr "A4 Extra"
4404
4405 #: gtk/paper_names.c:39
4406 msgid "A4 Tab"
4407 msgstr "A4 Tab"
4408
4409 #: gtk/paper_names.c:40
4410 msgid "A4x3"
4411 msgstr "A4x3"
4412
4413 #: gtk/paper_names.c:41
4414 msgid "A4x4"
4415 msgstr "A4x4"
4416
4417 #: gtk/paper_names.c:42
4418 msgid "A4x5"
4419 msgstr "A4x5"
4420
4421 #: gtk/paper_names.c:43
4422 msgid "A4x6"
4423 msgstr "A4x6"
4424
4425 #: gtk/paper_names.c:44
4426 msgid "A4x7"
4427 msgstr "A4x7"
4428
4429 #: gtk/paper_names.c:45
4430 msgid "A4x8"
4431 msgstr "A4x8"
4432
4433 #: gtk/paper_names.c:46
4434 msgid "A4x9"
4435 msgstr "A4x9"
4436
4437 #: gtk/paper_names.c:47
4438 msgid "A5"
4439 msgstr "A5"
4440
4441 #: gtk/paper_names.c:48
4442 msgid "A5 Extra"
4443 msgstr "A5 Extra"
4444
4445 #: gtk/paper_names.c:49
4446 msgid "A6"
4447 msgstr "A6"
4448
4449 #: gtk/paper_names.c:50
4450 msgid "A7"
4451 msgstr "A7"
4452
4453 #: gtk/paper_names.c:51
4454 msgid "A8"
4455 msgstr "A8"
4456
4457 #: gtk/paper_names.c:52
4458 msgid "A9"
4459 msgstr "A9"
4460
4461 #: gtk/paper_names.c:53
4462 msgid "B0"
4463 msgstr "B0"
4464
4465 #: gtk/paper_names.c:54
4466 msgid "B1"
4467 msgstr "B1"
4468
4469 #: gtk/paper_names.c:55
4470 msgid "B10"
4471 msgstr "B10"
4472
4473 #: gtk/paper_names.c:56
4474 msgid "B2"
4475 msgstr "B2"
4476
4477 #: gtk/paper_names.c:57
4478 msgid "B3"
4479 msgstr "B3"
4480
4481 #: gtk/paper_names.c:58
4482 msgid "B4"
4483 msgstr "B4"
4484
4485 #: gtk/paper_names.c:59
4486 msgid "B5"
4487 msgstr "B5"
4488
4489 #: gtk/paper_names.c:60
4490 msgid "B5 Extra"
4491 msgstr "B5 Extra"
4492
4493 #: gtk/paper_names.c:61
4494 msgid "B6"
4495 msgstr "B6"
4496
4497 #: gtk/paper_names.c:62
4498 msgid "B6/C4"
4499 msgstr "B6/C4"
4500
4501 #. b6/c4 Envelope
4502 #: gtk/paper_names.c:63
4503 msgid "B7"
4504 msgstr "B7"
4505
4506 #: gtk/paper_names.c:64
4507 msgid "B8"
4508 msgstr "B8"
4509
4510 #: gtk/paper_names.c:65
4511 msgid "B9"
4512 msgstr "B9"
4513
4514 #: gtk/paper_names.c:66
4515 msgid "C0"
4516 msgstr "C0"
4517
4518 #: gtk/paper_names.c:67
4519 msgid "C1"
4520 msgstr "C1"
4521
4522 #: gtk/paper_names.c:68
4523 msgid "C10"
4524 msgstr "C10"
4525
4526 #: gtk/paper_names.c:69
4527 msgid "C2"
4528 msgstr "C2"
4529
4530 #: gtk/paper_names.c:70
4531 msgid "C3"
4532 msgstr "C3"
4533
4534 #: gtk/paper_names.c:71
4535 msgid "C4"
4536 msgstr "C4"
4537
4538 #: gtk/paper_names.c:72
4539 msgid "C5"
4540 msgstr "C5"
4541
4542 #: gtk/paper_names.c:73
4543 msgid "C6"
4544 msgstr "C6"
4545
4546 #: gtk/paper_names.c:74
4547 msgid "C6/C5"
4548 msgstr "C6/C5"
4549
4550 #: gtk/paper_names.c:75
4551 msgid "C7"
4552 msgstr "C7"
4553
4554 #: gtk/paper_names.c:76
4555 msgid "C7/C6"
4556 msgstr "C7/C6"
4557
4558 #. c7/c6 Envelope
4559 #: gtk/paper_names.c:77
4560 msgid "C8"
4561 msgstr "C8"
4562
4563 #: gtk/paper_names.c:78
4564 msgid "C9"
4565 msgstr "C9"
4566
4567 #: gtk/paper_names.c:79
4568 msgid "DL Envelope"
4569 msgstr "Sobre DL"
4570
4571 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4572 #: gtk/paper_names.c:80
4573 msgid "RA0"
4574 msgstr "RA0"
4575
4576 #: gtk/paper_names.c:81
4577 msgid "RA1"
4578 msgstr "RA1"
4579
4580 #: gtk/paper_names.c:82
4581 msgid "RA2"
4582 msgstr "RA2"
4583
4584 #: gtk/paper_names.c:83
4585 msgid "SRA0"
4586 msgstr "SRA0"
4587
4588 #: gtk/paper_names.c:84
4589 msgid "SRA1"
4590 msgstr "SRA1"
4591
4592 #: gtk/paper_names.c:85
4593 msgid "SRA2"
4594 msgstr "SRA2"
4595
4596 #: gtk/paper_names.c:86
4597 msgid "JB0"
4598 msgstr "JB0"
4599
4600 #: gtk/paper_names.c:87
4601 msgid "JB1"
4602 msgstr "JB1"
4603
4604 #: gtk/paper_names.c:88
4605 msgid "JB10"
4606 msgstr "JB10"
4607
4608 #: gtk/paper_names.c:89
4609 msgid "JB2"
4610 msgstr "JB2"
4611
4612 #: gtk/paper_names.c:90
4613 msgid "JB3"
4614 msgstr "JB3"
4615
4616 #: gtk/paper_names.c:91
4617 msgid "JB4"
4618 msgstr "JB4"
4619
4620 #: gtk/paper_names.c:92
4621 msgid "JB5"
4622 msgstr "JB5"
4623
4624 #: gtk/paper_names.c:93
4625 msgid "JB6"
4626 msgstr "JB6"
4627
4628 #: gtk/paper_names.c:94
4629 msgid "JB7"
4630 msgstr "JB7"
4631
4632 #: gtk/paper_names.c:95
4633 msgid "JB8"
4634 msgstr "JB8"
4635
4636 #: gtk/paper_names.c:96
4637 msgid "JB9"
4638 msgstr "JB9"
4639
4640 #: gtk/paper_names.c:97
4641 msgid "jis exec"
4642 msgstr "jis exec"
4643
4644 #: gtk/paper_names.c:98
4645 msgid "Choukei 2 Envelope"
4646 msgstr "Sobre Choukei 2"
4647
4648 #: gtk/paper_names.c:99
4649 msgid "Choukei 3 Envelope"
4650 msgstr "Sobre Choukei 3"
4651
4652 #: gtk/paper_names.c:100
4653 msgid "Choukei 4 Envelope"
4654 msgstr "Sobre Choukei 4"
4655
4656 #: gtk/paper_names.c:101
4657 msgid "hagaki (postcard)"
4658 msgstr "hagaki (postal)"
4659
4660 #: gtk/paper_names.c:102
4661 msgid "kahu Envelope"
4662 msgstr "Sobre Kahu"
4663
4664 #: gtk/paper_names.c:103
4665 msgid "kaku2 Envelope"
4666 msgstr "Sobre Kahu2"
4667
4668 #: gtk/paper_names.c:104
4669 msgid "oufuku (reply postcard)"
4670 msgstr "oufuku (postal de respuesta)"
4671
4672 #: gtk/paper_names.c:105
4673 msgid "you4 Envelope"
4674 msgstr "Sobre you4"
4675
4676 #: gtk/paper_names.c:106
4677 msgid "10x11"
4678 msgstr "10x11"
4679
4680 #: gtk/paper_names.c:107
4681 msgid "10x13"
4682 msgstr "10x13"
4683
4684 #: gtk/paper_names.c:108
4685 msgid "10x14"
4686 msgstr "10x14"
4687
4688 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4689 msgid "10x15"
4690 msgstr "10x15"
4691
4692 #: gtk/paper_names.c:111
4693 msgid "11x12"
4694 msgstr "11x12"
4695
4696 #: gtk/paper_names.c:112
4697 msgid "11x15"
4698 msgstr "11x15"
4699
4700 #: gtk/paper_names.c:113
4701 msgid "12x19"
4702 msgstr "12x19"
4703
4704 #: gtk/paper_names.c:114
4705 msgid "5x7"
4706 msgstr "5x7"
4707
4708 #: gtk/paper_names.c:115
4709 msgid "6x9 Envelope"
4710 msgstr "Sobre 6x9"
4711
4712 #: gtk/paper_names.c:116
4713 msgid "7x9 Envelope"
4714 msgstr "Sobre 7x9"
4715
4716 #: gtk/paper_names.c:117
4717 msgid "9x11 Envelope"
4718 msgstr "Sobre 9x11"
4719
4720 #: gtk/paper_names.c:118
4721 msgid "a2 Envelope"
4722 msgstr "Sobre a2"
4723
4724 #: gtk/paper_names.c:119
4725 msgid "Arch A"
4726 msgstr "Arch A"
4727
4728 #: gtk/paper_names.c:120
4729 msgid "Arch B"
4730 msgstr "Arch B"
4731
4732 #: gtk/paper_names.c:121
4733 msgid "Arch C"
4734 msgstr "Arch C"
4735
4736 #: gtk/paper_names.c:122
4737 msgid "Arch D"
4738 msgstr "Arch D"
4739
4740 #: gtk/paper_names.c:123
4741 msgid "Arch E"
4742 msgstr "Arch E"
4743
4744 #: gtk/paper_names.c:124
4745 msgid "b-plus"
4746 msgstr "b-plus"
4747
4748 #: gtk/paper_names.c:125
4749 msgid "c"
4750 msgstr "c"
4751
4752 #: gtk/paper_names.c:126
4753 msgid "c5 Envelope"
4754 msgstr "Sobre c5"
4755
4756 #: gtk/paper_names.c:127
4757 msgid "d"
4758 msgstr "d"
4759
4760 #: gtk/paper_names.c:128
4761 msgid "e"
4762 msgstr "e"
4763
4764 #: gtk/paper_names.c:129
4765 msgid "edp"
4766 msgstr "edp"
4767
4768 #: gtk/paper_names.c:130
4769 msgid "European edp"
4770 msgstr "edp europeo"
4771
4772 #: gtk/paper_names.c:131
4773 msgid "Executive"
4774 msgstr "Ejecutivo"
4775
4776 #: gtk/paper_names.c:132
4777 msgid "f"
4778 msgstr "f"
4779
4780 #: gtk/paper_names.c:133
4781 msgid "FanFold European"
4782 msgstr "FanFold europeo"
4783
4784 #: gtk/paper_names.c:134
4785 msgid "FanFold US"
4786 msgstr "FanFold US"
4787
4788 #: gtk/paper_names.c:135
4789 msgid "FanFold German Legal"
4790 msgstr "FanFold Alemán Legal"
4791
4792 #. foolscap, german-legal-fanfold
4793 #: gtk/paper_names.c:136
4794 msgid "Government Legal"
4795 msgstr "Legal gubernamental"
4796
4797 #: gtk/paper_names.c:137
4798 msgid "Government Letter"
4799 msgstr "Carta gubernamental"
4800
4801 #: gtk/paper_names.c:138
4802 msgid "Index 3x5"
4803 msgstr "Index 3x5"
4804
4805 #: gtk/paper_names.c:139
4806 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4807 msgstr "Index 4x6 (postal)"
4808
4809 #: gtk/paper_names.c:140
4810 msgid "Index 4x6 ext"
4811 msgstr "Index 4x6 ext"
4812
4813 #: gtk/paper_names.c:141
4814 msgid "Index 5x8"
4815 msgstr "Index 5x8"
4816
4817 #: gtk/paper_names.c:142
4818 msgid "Invoice"
4819 msgstr "Factura"
4820
4821 #. invoice,  statement, mini, half-letter
4822 #: gtk/paper_names.c:143
4823 msgid "Tabloid"
4824 msgstr "Tabloide"
4825
4826 #. tabloid, engineering-b
4827 #: gtk/paper_names.c:144
4828 msgid "US Legal"
4829 msgstr "US Legal"
4830
4831 #: gtk/paper_names.c:145
4832 msgid "US Legal Extra"
4833 msgstr "US Legal Extra"
4834
4835 #: gtk/paper_names.c:146
4836 msgid "US Letter"
4837 msgstr "US Letter"
4838
4839 #: gtk/paper_names.c:147
4840 msgid "US Letter Extra"
4841 msgstr "US Letter Extra"
4842
4843 #: gtk/paper_names.c:148
4844 msgid "US Letter Plus"
4845 msgstr "US Letter Plus"
4846
4847 #: gtk/paper_names.c:149
4848 msgid "Monarch Envelope"
4849 msgstr "Sobre Monarch"
4850
4851 #: gtk/paper_names.c:150
4852 msgid "#10 Envelope"
4853 msgstr "Sobre #10"
4854
4855 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4856 #: gtk/paper_names.c:151
4857 msgid "#11 Envelope"
4858 msgstr "Sobre #11"
4859
4860 #. number-11 Envelope
4861 #: gtk/paper_names.c:152
4862 msgid "#12 Envelope"
4863 msgstr "Sobre #12"
4864
4865 #. number-12 Envelope
4866 #: gtk/paper_names.c:153
4867 msgid "#14 Envelope"
4868 msgstr "Sobre #14"
4869
4870 #. number-14 Envelope
4871 #: gtk/paper_names.c:154
4872 msgid "#9 Envelope"
4873 msgstr "Sobre #9"
4874
4875 #: gtk/paper_names.c:155
4876 msgid "Personal Envelope"
4877 msgstr "Sobre personal"
4878
4879 #: gtk/paper_names.c:156
4880 msgid "Quarto"
4881 msgstr "Quarto"
4882
4883 #: gtk/paper_names.c:157
4884 msgid "Super A"
4885 msgstr "Super A"
4886
4887 #: gtk/paper_names.c:158
4888 msgid "Super B"
4889 msgstr "Super B"
4890
4891 #: gtk/paper_names.c:159
4892 msgid "Wide Format"
4893 msgstr "Formato ancho"
4894
4895 #: gtk/paper_names.c:160
4896 msgid "Dai-pa-kai"
4897 msgstr "Dai-pa-kai"
4898
4899 #: gtk/paper_names.c:161
4900 msgid "Folio"
4901 msgstr "Folio"
4902
4903 #: gtk/paper_names.c:162
4904 msgid "Folio sp"
4905 msgstr "Folio sp"
4906
4907 #: gtk/paper_names.c:163
4908 msgid "Invite Envelope"
4909 msgstr "Sobre de invitación"
4910
4911 #: gtk/paper_names.c:164
4912 msgid "Italian Envelope"
4913 msgstr "Sobre italiano"
4914
4915 #: gtk/paper_names.c:165
4916 msgid "juuro-ku-kai"
4917 msgstr "juuro-ku-kai"
4918
4919 #: gtk/paper_names.c:166
4920 msgid "pa-kai"
4921 msgstr "pa-kai"
4922
4923 #: gtk/paper_names.c:167
4924 msgid "Postfix Envelope"
4925 msgstr "Sobre Postfix"
4926
4927 #: gtk/paper_names.c:168
4928 msgid "Small Photo"
4929 msgstr "Foto pequeña"
4930
4931 #: gtk/paper_names.c:169
4932 msgid "prc1 Envelope"
4933 msgstr "Sobre prc1"
4934
4935 #: gtk/paper_names.c:170
4936 msgid "prc10 Envelope"
4937 msgstr "Sobre prc10"
4938
4939 #: gtk/paper_names.c:171
4940 msgid "prc 16k"
4941 msgstr "prc 16k"
4942
4943 #: gtk/paper_names.c:172
4944 msgid "prc2 Envelope"
4945 msgstr "Sobre prc2"
4946
4947 #: gtk/paper_names.c:173
4948 msgid "prc3 Envelope"
4949 msgstr "Sobre prc3"
4950
4951 #: gtk/paper_names.c:174
4952 msgid "prc 32k"
4953 msgstr "prc 32k"
4954
4955 #: gtk/paper_names.c:175
4956 msgid "prc4 Envelope"
4957 msgstr "Sobre prc4"
4958
4959 #: gtk/paper_names.c:176
4960 msgid "prc5 Envelope"
4961 msgstr "Sobre prc5"
4962
4963 #: gtk/paper_names.c:177
4964 msgid "prc6 Envelope"
4965 msgstr "Sobre prc6"
4966
4967 #: gtk/paper_names.c:178
4968 msgid "prc7 Envelope"
4969 msgstr "Sobre prc7"
4970
4971 #: gtk/paper_names.c:179
4972 msgid "prc8 Envelope"
4973 msgstr "Sobre prc8"
4974
4975 #: gtk/paper_names.c:180
4976 msgid "ROC 16k"
4977 msgstr "ROC 16k"
4978
4979 #: gtk/paper_names.c:181
4980 msgid "ROC 8k"
4981 msgstr "ROC 8k"