1 # translation of es.po to Spanish
2 # GTK+'s Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
6 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
7 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
8 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
9 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
10 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
11 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@tecknolabs.com>, 2006.
15 "Project-Id-Version: es\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2006-08-04 15:21+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2006-08-04 15:21+0200\n"
19 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
20 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
28 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 ../tests/testfilechooser.c:218
30 msgid "Failed to open file '%s': %s"
31 msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%s»: %s"
33 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
35 msgid "Image file '%s' contains no data"
36 msgstr "El archivo de imagen «%s» no contiene datos"
38 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
39 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 ../tests/testfilechooser.c:263
42 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
44 "No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, "
45 "probablemente el archivo gráfico esté corrupto"
47 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
50 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
53 "No se ha podido cargar la animación «%s»: el motivo es desconocido, "
54 "probablemente el archivo de la animación esté corrupto"
56 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
58 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
59 msgstr "No se ha podido cargar el módulo de carga de imágenes: %s: %s"
61 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
64 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
65 "from a different GTK version?"
67 "El módulo de carga de imágenes %s no exporta el interfaz adecuado; ¿puede "
68 "que sea de una versión de GTK diferente?"
70 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
72 msgid "Image type '%s' is not supported"
73 msgstr "El tipo de imagen «%s» no está soportado"
75 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
77 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
78 msgstr "No se ha podido reconocer el formato de imagen del archivo «%s»"
80 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
81 msgid "Unrecognized image file format"
82 msgstr "No se ha reconocido el formato de imagen del archivo"
84 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
86 msgid "Failed to load image '%s': %s"
87 msgstr "No se ha podido cargar la imagen «%s»: %s"
89 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
91 msgid "Error writing to image file: %s"
92 msgstr "Error al escribir en el archivo imagen: %s"
94 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
96 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
98 "Esta compilación de gdk-pixbuf no soporta el guardar imágenes con el "
101 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
102 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
103 msgstr "No hay memoria suficiente para guardar la imagen a la que retrollamar"
105 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
106 msgid "Failed to open temporary file"
107 msgstr "No se ha podido abrir el archivo temporal"
109 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
110 msgid "Failed to read from temporary file"
111 msgstr "No se ha podido leer del archivo temporal"
113 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
115 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
116 msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s"
118 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
121 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
124 "No se ha podido cerrar «%s» mientras se escribía la imagen, puede que no se "
125 "hayan guardado todos los datos: %s"
127 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
128 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
129 msgstr "No hay memoria suficiente para guardar la imagen en un búfer"
131 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
134 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
135 "but didn't give a reason for the failure"
137 "Error interno: El módulo de carga de imágenes «%s» ha fallado al completar "
138 "una operación, pero no ha dado ninguna razón del fallo"
140 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
142 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
143 msgstr "No hay soporte para la carga incremental de las imágenes del tipo «%s»"
145 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
146 msgid "Image header corrupt"
147 msgstr "La cabecera de la imagen está corrupta"
149 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
150 msgid "Image format unknown"
151 msgstr "El formato de la imagen es desconocido"
153 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
154 msgid "Image pixel data corrupt"
155 msgstr "Los datos del píxel de la imagen están corrompidos"
157 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
159 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
160 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
161 msgstr[0] "no se ha podido asignar un búfer para la imagen de %u byte"
162 msgstr[1] "no se ha podido asignar un búfer para la imagen de %u bytes"
164 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
165 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
166 msgstr "Porción de icono inesperada en la animación"
168 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
169 msgid "Unsupported animation type"
170 msgstr "Tipo de animación no soportado"
172 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
173 msgid "Invalid header in animation"
174 msgstr "Cabecera inválida en la animación"
176 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
177 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
178 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
179 msgid "Not enough memory to load animation"
180 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la animación"
182 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
183 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
184 msgid "Malformed chunk in animation"
185 msgstr "Porción malformada en la animación"
187 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
188 msgid "The ANI image format"
189 msgstr "El formato de imagen ANI"
191 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
192 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
193 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
194 msgid "BMP image has bogus header data"
195 msgstr "La imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos"
197 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
198 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
199 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el mapa de bits"
201 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
202 msgid "BMP image has unsupported header size"
203 msgstr "La imagen BMP tiene un tamaño de cabecera no soportado"
205 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
206 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
207 msgstr "Las imágenes BMP «Topdown» no se pueden comprimir"
209 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
210 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
211 msgstr "No se pudo asignar memoria para guardar el archivo BMP"
213 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
214 msgid "Couldn't write to BMP file"
215 msgstr "No se ha podido escribir en el archivo BMP"
217 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
218 msgid "The BMP image format"
219 msgstr "El formato de imagen BMP"
221 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
223 msgid "Failure reading GIF: %s"
224 msgstr "Se produjo un fallo durante la lectura del GIF: %s"
226 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
227 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
228 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
230 "Al archivo GIF le faltan algunos de datos (¿quizás se ha truncado en algún "
233 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
235 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
236 msgstr "Error interno en el cargador de GIF (%s)"
238 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
239 msgid "Stack overflow"
240 msgstr "Desbordamiento de pila"
242 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
243 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
244 msgstr "El cargador de imágenes GIF no puede entender esta imagen."
246 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
247 msgid "Bad code encountered"
248 msgstr "Se ha encontrado un código incorrecto"
250 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
251 msgid "Circular table entry in GIF file"
252 msgstr "Entrada de tabla circular en el archivo GIF"
254 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
255 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
256 msgid "Not enough memory to load GIF file"
257 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo GIF"
259 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
260 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
261 msgstr "No hay memoria suficiente para componer un fotograma en el archivo GIF"
263 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
264 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
265 msgstr "La imagen GIF está corrupta (la compresión LZW es incorrecta)"
267 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
268 msgid "File does not appear to be a GIF file"
269 msgstr "El archivo no parece ser un archivo GIF"
271 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
273 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
274 msgstr "La versión %s del formato de archivo GIF no está soportada"
276 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
278 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
281 "La imagen GIF no tiene un mapa de colores global, y un marco interno no "
282 "tiene un mapa de color local."
284 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
285 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
286 msgstr "La imagen GIF fue truncada o incompleta."
288 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
289 msgid "The GIF image format"
290 msgstr "El formato de imagen GIF"
292 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
293 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
294 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
295 msgid "Not enough memory to load icon"
296 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el icono"
298 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
299 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
300 msgid "Invalid header in icon"
301 msgstr "La cabecera del icono no es válida"
303 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
304 msgid "Icon has zero width"
305 msgstr "La anchura del icono es cero"
307 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
308 msgid "Icon has zero height"
309 msgstr "La altura del icono es cero"
311 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
312 msgid "Compressed icons are not supported"
313 msgstr "Los iconos comprimidos no están soportados"
315 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
316 msgid "Unsupported icon type"
317 msgstr "Tipo de icono no soportado"
319 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
320 msgid "Not enough memory to load ICO file"
321 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo ICO"
323 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
324 msgid "Image too large to be saved as ICO"
325 msgstr "Imagen demasiado grande para guardarse como ICO"
327 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
328 msgid "Cursor hotspot outside image"
329 msgstr "El punto caliente del cursor está fuera de la imagen"
331 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
333 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
334 msgstr "Profundidad no soportada para el archivo ICO: %d"
336 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
337 msgid "The ICO image format"
338 msgstr "El formato de imagen ICO"
340 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
342 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
343 msgstr "Error al interpretar el archivo gráfico JPEG (%s)"
345 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
347 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
350 "No hay memoria suficiente para cargar la imagen, intente salir de algunas "
351 "aplicaciones para liberar memoria"
353 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
355 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
356 msgstr "Espacio de color JPEG no soportado (%s)"
358 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
359 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
360 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
361 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar el archivo JPG"
363 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
366 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
369 "La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no se "
372 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
375 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
377 "La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está "
380 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
381 msgid "The JPEG image format"
382 msgstr "El formato de imagen JPEG"
384 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
385 msgid "Couldn't allocate memory for header"
386 msgstr "No se puede asignar memoria para la cabecera"
388 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
389 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
390 msgstr "No se puede asignar memoria para el búfer del contexto"
392 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
393 msgid "Image has invalid width and/or height"
394 msgstr "La imagen tiene una anchura y/o altura inválida"
396 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
397 msgid "Image has unsupported bpp"
398 msgstr "La imagen tiene un bpp no soportado"
400 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
402 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
403 msgstr "La imagen tiene un número no soportado de planos %d-bit"
405 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
406 msgid "Couldn't create new pixbuf"
407 msgstr "No se puede crear un búfer de píxeles nuevo"
409 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
410 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
411 msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de línea"
413 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
414 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
415 msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de paleta"
417 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
418 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
419 msgstr "No se obtuvieron todas las líneas de la imagen PCX"
421 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
422 msgid "No palette found at end of PCX data"
423 msgstr "No se encontró una paleta al final de los datos PCX"
425 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
426 msgid "The PCX image format"
427 msgstr "El formato de imagen PCX"
429 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
430 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
431 msgstr "Los bits por canal de la imagen PNG son inválidos."
433 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
434 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
435 msgstr "El PNG transformado tiene anchura o altura cero."
437 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
438 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
439 msgstr "Los bits por canal del PNG transformado no son 8."
441 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
442 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
443 msgstr "El PNG transformado no es RGB o RGBA."
445 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
446 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
448 "El PNG transformado posee un número de canales no soportados, deben ser 3 o "
451 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
453 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
454 msgstr "Error fatal en el archivo gráfico PNG: %s"
456 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
457 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
458 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNG"
460 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
463 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
464 "applications to reduce memory usage"
466 "No hay memoria suficiente para almacenar una imagen de %ld por %ld; intente "
467 "cerrar algunas aplicaciones para reducir la utilización de memoria"
469 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
470 msgid "Fatal error reading PNG image file"
471 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG"
473 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
475 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
476 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s"
478 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
480 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
482 "Las claves para las porciones de texto PNG deben tener al menos entre 1 y un "
483 "máximo de 79 caracteres."
485 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
486 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
487 msgstr "Las claves para las porciones de texto PNG deben ser caracteres ASCII."
489 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
492 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
495 "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%s» no "
496 "se puede interpretar."
498 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
501 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
504 "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%d» no "
507 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
509 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
511 "El valor la porción de texto PNG %s no puede convertirse a la codificación "
514 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
515 msgid "The PNG image format"
516 msgstr "El formato de imagen PNG"
518 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
519 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
520 msgstr "El cargador PNM esperaba encontrar un entero, pero no lo encontró"
522 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
523 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
524 msgstr "El archivo PNM tiene un byte inicial incorrecto"
526 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
527 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
528 msgstr "El archivo PNM no está en un subformato PNM reconocido"
530 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
531 msgid "PNM file has an image width of 0"
532 msgstr "El archivo PNM tiene un ancho de imagen de 0"
534 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
535 msgid "PNM file has an image height of 0"
536 msgstr "El archivo PNM tiene un alto de imagen de 0"
538 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
539 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
540 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es 0"
542 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
543 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
544 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es demasiado grande"
546 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
547 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
548 msgid "Raw PNM image type is invalid"
549 msgstr "El tipo de imagen PNM en bruto no es válido"
551 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
552 msgid "PNM image format is invalid"
553 msgstr "El formato PNM de la imagen no es válido"
555 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
556 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
557 msgstr "El cargador de imágenes PNM no permite este subformato PNM"
559 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
560 msgid "Premature end-of-file encountered"
561 msgstr "Se ha encontrado un final de archivo antes de lo esperado"
563 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
564 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
566 "Los formatos PNM en bruto requieren exactamente un espacio en blanco antes "
569 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
570 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
571 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen PNM"
573 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
574 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
576 "No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
578 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
579 msgid "Unexpected end of PNM image data"
580 msgstr "Final no esperado de los datos de la imagen PNM"
582 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
583 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
584 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNM"
586 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
587 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
588 msgstr "La familia de formatos de imágenes PNM/PBM/PGM/PPM"
590 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
591 msgid "RAS image has bogus header data"
592 msgstr "La imagen RAS posee datos de cabecera erróneos"
594 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
595 msgid "RAS image has unknown type"
596 msgstr "La imagen RAS posee un tipo desconocido"
598 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
599 msgid "unsupported RAS image variation"
600 msgstr "variación de imagen RAS no soportada"
602 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
603 msgid "Not enough memory to load RAS image"
604 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen RAS"
606 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
607 msgid "The Sun raster image format"
608 msgstr "El formato de imagen Sun raster"
610 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
611 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
612 msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura IOBuffer"
614 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
615 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
616 msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de IOBuffer"
618 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
619 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
620 msgstr "No se puede volver a reservar memoria para los datos de IOBuffer"
622 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
623 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
624 msgstr "No se pueden asignar los datos temporales de IOBuffer"
626 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
627 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
628 msgstr "No se puede asignar un nuevo pixbuf"
630 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
631 msgid "Cannot allocate colormap structure"
632 msgstr "No se puede asignar la estructura del mapa de colores"
634 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
635 msgid "Cannot allocate colormap entries"
636 msgstr "No se puede asignar las entradas del mapa de colores"
638 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
639 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
640 msgstr "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color"
642 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
643 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
644 msgstr "No se puede asignar memoria para la cabecera TGA"
646 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
647 msgid "TGA image has invalid dimensions"
648 msgstr "La imagen TGA tiene dimensiones inválidas"
650 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
651 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
652 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
653 msgid "TGA image type not supported"
654 msgstr "El tipo de imagen TGA no está soportado"
656 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
657 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
658 msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura «context» de TGA"
660 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
661 msgid "Excess data in file"
662 msgstr "Exceso de datos en el archivo"
664 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
665 msgid "The Targa image format"
666 msgstr "El formato de imagen Targa"
668 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
669 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
671 "No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
673 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
674 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
675 msgstr "No se puede obtener el alto de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
677 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
678 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
679 msgstr "El ancho o alto de la imagen TIFF es cero"
681 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
682 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
683 msgstr "Las dimensiones de la imagen TIFF son demasiado grandes"
685 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
686 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
687 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
688 msgstr "No hay memoria suficiente para abrir el archivo TIFF"
690 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
691 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
692 msgstr "No se ha podido cargar los datos RGB desde el archivo TIFF"
694 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
695 msgid "Failed to open TIFF image"
696 msgstr "No se ha podido abrir la imagen TIFF"
698 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
699 msgid "TIFFClose operation failed"
700 msgstr "La operación TIFFClose falló"
702 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
703 msgid "Failed to load TIFF image"
704 msgstr "No se ha podido cargar la imagen TIFF"
706 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
707 msgid "Failed to save TIFF image"
708 msgstr "No se ha podido guardar la imagen TIFF"
710 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
711 msgid "Failed to write TIFF data"
712 msgstr "No se han podido escribir los datos TIFF"
714 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
715 msgid "Couldn't write to TIFF file"
716 msgstr "No se ha podido escribir en el archivo TIFF"
718 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
719 msgid "The TIFF image format"
720 msgstr "El formato de imagen TIFF"
722 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
723 msgid "Image has zero width"
724 msgstr "La imagen tiene ancho cero"
726 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
727 msgid "Image has zero height"
728 msgstr "La imagen tiene alto cero"
730 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
731 msgid "Not enough memory to load image"
732 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen"
734 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
735 msgid "Couldn't save the rest"
736 msgstr "No se ha podido guardar el resto"
738 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
739 msgid "The WBMP image format"
740 msgstr "El formato de imagen WBMP"
742 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
743 msgid "Invalid XBM file"
744 msgstr "El archivo XBM no es válido"
746 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
747 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
748 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo gráfico XBM"
750 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
751 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
753 "No se ha podido escribir en el archivo temporal cuando se cargaba la imagen "
756 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
757 msgid "The XBM image format"
758 msgstr "El formato de imagen XBM"
760 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
761 msgid "No XPM header found"
762 msgstr "No se ha encontrado la cabecera XPM"
764 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
765 msgid "Invalid XPM header"
766 msgstr "Cabecera XPM inválida"
768 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
769 msgid "XPM file has image width <= 0"
770 msgstr "El archivo XPM tiene un ancho de imagen <= 0"
772 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
773 msgid "XPM file has image height <= 0"
774 msgstr "El archivo XPM tienen un alto de imagen <= 0"
776 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
777 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
778 msgstr "El XPM tiene un número inválido de caracteres por píxel"
780 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
781 msgid "XPM file has invalid number of colors"
782 msgstr "El archivo XPM tienen un número inválido de colores"
784 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
785 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
786 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
787 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen XPM"
789 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
790 msgid "Cannot read XPM colormap"
791 msgstr "No se puede leer el mapa de color de XPM"
793 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
794 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
796 "No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
798 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
799 msgid "The XPM image format"
800 msgstr "El formato de imagen XPM"
802 #. Description of --class=CLASS in --help output
804 msgid "Program class as used by the window manager"
805 msgstr "Clase del programa tal como la usa el gestor de ventanas"
807 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
812 #. Description of --name=NAME in --help output
814 msgid "Program name as used by the window manager"
815 msgstr "Nombre del programa tal como lo usa el gestor de ventanas"
817 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
822 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
824 msgid "X display to use"
825 msgstr "Visor [display] X a usar"
827 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
832 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
834 msgid "X screen to use"
835 msgstr "Pantalla [screen] X a usar"
837 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
842 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
844 msgid "Gdk debugging flags to set"
845 msgstr "Opciones de depuración Gdk que establecer"
847 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
848 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
849 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
850 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
851 #: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:412 ../gtk/gtkmain.c:415
855 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
857 msgid "Gdk debugging flags to unset"
858 msgstr "Opciones de depuración Gdk que quitar"
860 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
861 msgid "keyboard label|BackSpace"
864 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
865 msgid "keyboard label|Tab"
868 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
869 msgid "keyboard label|Return"
872 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
873 msgid "keyboard label|Pause"
876 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
877 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
880 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
881 msgid "keyboard label|Sys_Req"
884 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
885 msgid "keyboard label|Escape"
888 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
889 msgid "keyboard label|Multi_key"
892 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
893 msgid "keyboard label|Home"
896 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
897 msgid "keyboard label|Page_Up"
900 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
901 msgid "keyboard label|Page_Down"
904 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
905 msgid "keyboard label|End"
908 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
909 msgid "keyboard label|Begin"
912 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
913 msgid "keyboard label|Print"
916 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
917 msgid "keyboard label|Insert"
920 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
921 msgid "keyboard label|Num_Lock"
924 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
925 msgid "keyboard label|KP_Space"
928 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
929 msgid "keyboard label|KP_Tab"
930 msgstr "TN Tabulador"
932 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
933 msgid "keyboard label|KP_Enter"
936 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
937 msgid "keyboard label|KP_Home"
940 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
941 msgid "keyboard label|KP_Left"
944 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
945 msgid "keyboard label|KP_Up"
948 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
949 msgid "keyboard label|KP_Right"
952 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
953 msgid "keyboard label|KP_Down"
956 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
957 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
960 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
961 msgid "keyboard label|KP_Prior"
964 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
965 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
968 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
969 msgid "keyboard label|KP_Next"
970 msgstr "TN Siguiente"
972 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
973 msgid "keyboard label|KP_End"
976 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
977 msgid "keyboard label|KP_Begin"
980 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
981 msgid "keyboard label|KP_Insert"
984 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
985 msgid "keyboard label|KP_Delete"
988 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
989 msgid "keyboard label|Delete"
992 #. Description of --sync in --help output
993 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
994 msgid "Don't batch GDI requests"
995 msgstr "No poner en lotes las solicitudes GDI"
997 #. Description of --no-wintab in --help output
998 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
999 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1000 msgstr "No usar el API Wintab para el soporte de tablas digitalizadoras"
1002 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1003 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1004 msgid "Same as --no-wintab"
1005 msgstr "Lo mismo que --no-wintab"
1007 #. Description of --use-wintab in --help output
1008 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1009 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1010 msgstr "No usar el API Wintab [predeterminado]"
1012 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1013 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1014 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1015 msgstr "Tamaño de la paleta en modo 8 bits"
1017 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1018 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1022 #. Description of --sync in --help output
1023 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1024 msgid "Make X calls synchronous"
1025 msgstr "Hacer llamadas a X síncronas"
1027 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1031 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
1032 msgid "The license of the program"
1033 msgstr "La licencia del programa"
1035 #. Add the credits button
1036 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
1040 #. Add the license button
1041 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:515
1045 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
1048 msgstr "Acerca de %s"
1050 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2002
1054 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2028
1056 msgstr "Escrito por"
1058 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1059 msgid "Documented by"
1060 msgstr "Documentado por"
1062 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2043
1063 msgid "Translated by"
1064 msgstr "Traducido por"
1066 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2047
1070 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1071 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1072 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1074 #. * And do not translate the part before the |.
1076 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:89
1077 msgid "keyboard label|Shift"
1080 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1081 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1082 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1084 #. * And do not translate the part before the |.
1086 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:96
1087 msgid "keyboard label|Ctrl"
1090 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1091 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1092 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1094 #. * And do not translate the part before the |.
1096 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1097 msgid "keyboard label|Alt"
1100 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1101 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1102 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1104 #. * And do not translate the part before the |.
1106 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
1107 msgid "keyboard label|Super"
1110 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1111 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1112 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1114 #. * And do not translate the part before the |.
1116 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:591
1117 msgid "keyboard label|Hyper"
1120 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1121 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1122 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1124 #. * And do not translate the part before the |.
1126 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:605
1127 msgid "keyboard label|Meta"
1130 #. do not translate the part before the |
1131 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:619
1132 msgid "keyboard label|Space"
1135 #. do not translate the part before the |
1136 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
1137 msgid "keyboard label|Backslash"
1138 msgstr "Contrabarra"
1140 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1141 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1142 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1143 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1145 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1146 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1147 #. * the year will appear on the right.
1149 #: ../gtk/gtkcalendar.c:696
1151 msgstr "calendar:MY"
1153 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1154 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1155 #. * to be the first day of the week, and so on.
1157 #: ../gtk/gtkcalendar.c:720
1158 msgid "calendar:week_start:0"
1159 msgstr "calendar:week_start:1"
1161 #. Translators: This is a text measurement template.
1162 #. * Translate it to the widest year text.
1164 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1165 #. * in the translation.
1167 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1169 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1606
1170 msgid "year measurement template|2000"
1173 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1174 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1176 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1177 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1178 #. * part in the translation.
1180 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1181 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1184 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1637 ../gtk/gtkcalendar.c:2215
1186 msgid "calendar:day:digits|%d"
1189 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1190 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1192 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1193 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1194 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1196 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1197 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1200 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1671 ../gtk/gtkcalendar.c:2089
1202 msgid "calendar:week:digits|%d"
1205 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1206 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1207 #. * Use only ASCII in the translation.
1209 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1210 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1213 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1214 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1216 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1880
1217 msgid "calendar year format|%Y"
1220 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1221 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1222 #. * the text after the | in the translation.
1224 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1225 msgid "Accelerator|Disabled"
1226 msgstr "Desactivado"
1228 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1229 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1232 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1233 msgid "New accelerator..."
1234 msgstr "Acelerador nuevo…"
1236 #. do not translate the part before the |
1237 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1239 msgid "progress bar label|%d %%"
1242 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1243 msgid "Pick a Color"
1244 msgstr "Escoja un color"
1246 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1247 msgid "Received invalid color data\n"
1248 msgstr "Se recibió un dato de color no válido\n"
1250 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:562
1252 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1253 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1254 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1256 "El color seleccionado previamente, para comparación con el color que está "
1257 "seleccionado ahora. Puede arrastrar este color a una entrada de paleta, o "
1258 "seleccionar este color como actual arrastrándolo al otro color a lo largo de "
1261 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:567
1263 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1264 "it for use in the future."
1266 "El color elegido. Puede arrastrar este color a una entrada de la paleta para "
1267 "guardarlo para usarlo en el futuro."
1269 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
1270 msgid "_Save color here"
1271 msgstr "_Guardar color aquí"
1273 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1163
1275 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1276 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1278 "Pulse sobre esta entrada de la paleta para convertirla en el color actual. "
1279 "Para cambiar esta entrada, arrastre un color de muestra aquí o pulse con el "
1280 "botón derecho sobre éste y seleccione «Guardar color aquí»."
1282 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1930
1284 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1285 "lightness of that color using the inner triangle."
1287 "Seleccione el color que desea desde el anillo exterior. Seleccione la "
1288 "oscuridad o luminosidad de ese color usando el triángulo interior."
1290 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955
1292 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1295 "Pulse en el gotero, luego pulse sobre cualquier color que haya en su "
1296 "pantalla para seleccionar ese color."
1298 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1302 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1303 msgid "Position on the color wheel."
1304 msgstr "Posición en la rueda de colores."
1306 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
1307 msgid "_Saturation:"
1308 msgstr "_Saturación:"
1310 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1311 msgid "\"Deepness\" of the color."
1312 msgstr "Profundidad del color."
1314 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
1318 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
1319 msgid "Brightness of the color."
1320 msgstr "Brillo del color."
1322 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
1326 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
1327 msgid "Amount of red light in the color."
1328 msgstr "Cantidad de luz roja en el color."
1330 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1973
1334 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
1335 msgid "Amount of green light in the color."
1336 msgstr "Cantidad de luz verde en el color."
1338 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1342 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
1343 msgid "Amount of blue light in the color."
1344 msgstr "Cantidad de luz azul en el color."
1346 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
1350 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987 ../gtk/gtkcolorsel.c:1998
1351 msgid "Transparency of the color."
1352 msgstr "Transparencia del color."
1354 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
1355 msgid "Color _name:"
1356 msgstr "_Nombre del color:"
1358 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2020
1360 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1361 "such as 'orange' in this entry."
1363 "Puede introducir en esta entrada un valor de color en estilo HTML "
1364 "hexadecimal, o simplemente un nombre de color como «orange»."
1366 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2050
1370 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2079
1372 msgstr "Rueda de color"
1374 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1375 msgid "Color Selection"
1376 msgstr "Selección de color"
1378 #: ../gtk/gtkentry.c:4913 ../gtk/gtktextview.c:7231
1379 msgid "Input _Methods"
1380 msgstr "_Métodos de entrada"
1382 #: ../gtk/gtkentry.c:4927 ../gtk/gtktextview.c:7245
1383 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1384 msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode"
1386 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1695 ../gtk/gtkfilechooser.c:1739
1387 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1814 ../gtk/gtkfilechooser.c:1858
1389 msgid "Invalid filename: %s"
1390 msgstr "Nombre de archivo no válido: %s"
1392 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1393 msgid "Select A File"
1394 msgstr "Seleccione un archivo"
1396 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1600
1400 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
1401 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1405 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1869
1409 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:920
1410 msgid "Could not retrieve information about the file"
1411 msgstr "No se pudo obtener la información acerca del archivo"
1413 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:931
1414 msgid "Could not add a bookmark"
1415 msgstr "No se pudo añadir un marcador"
1417 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
1418 msgid "Could not remove bookmark"
1419 msgstr "No se pudo quitar el marcador"
1421 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
1422 msgid "The folder could not be created"
1423 msgstr "No se pudo crear la carpeta"
1425 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1427 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1428 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1430 "No se pudo crear la carpeta, debido a que ya existe un archivo con el mismo "
1431 "nombre. Intenta usar un nombre distinto o renombre el archivo primero."
1433 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1434 msgid "Invalid file name"
1435 msgstr "Nombre de archivo inválido"
1437 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
1438 msgid "The folder contents could not be displayed"
1439 msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta"
1441 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2499
1443 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1444 msgstr "Añadir la carpeta «%s» a los marcadores"
1446 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1447 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1448 msgstr "Añadir la carpeta actual a los marcadores"
1450 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
1451 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1452 msgstr "Añadir las carpetas seleccionadas a los marcadores"
1454 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2582
1456 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1457 msgstr "Quitar el marcador «%s»"
1459 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3013
1461 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1463 "No se pudo añadir un marcador para «%s» porque es un nombre de ruta inválido."
1465 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246
1469 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
1473 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1474 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1478 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1479 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
1483 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 ../gtk/gtkstock.c:317
1487 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
1488 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1489 msgstr "Añade la carpeta seleccionada a los marcadores"
1491 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 ../gtk/gtkstock.c:404
1495 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526
1496 msgid "Remove the selected bookmark"
1497 msgstr "Quitar el marcador seleccionado"
1499 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3625
1500 msgid "Could not select file"
1501 msgstr "No se pudo seleccionar el archivo"
1503 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1505 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1507 "No se pudo seleccionar el archivo «%s» porque es un nombre de ruta inválido."
1509 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3819
1510 msgid "_Add to Bookmarks"
1511 msgstr "_Añadir a los marcadores"
1513 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3833
1514 msgid "Show _Hidden Files"
1515 msgstr "Mostrar archivos _ocultos"
1517 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1521 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1525 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040
1529 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053
1533 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4085
1534 msgid "Select which types of files are shown"
1535 msgstr "Seleccione qué tipos de archivos se muestran"
1538 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1542 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
1543 msgid "_Browse for other folders"
1544 msgstr "_Buscar otras carpetas"
1546 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
1547 msgid "Type a file name"
1548 msgstr "Teclee un nombre de archivo"
1551 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4547
1552 msgid "Create Fo_lder"
1553 msgstr "Crear _carpeta"
1555 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4557
1559 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797
1560 msgid "Save in _folder:"
1561 msgstr "Guardar en una _carpeta:"
1563 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4799
1564 msgid "Create in _folder:"
1565 msgstr "Crear en la _carpeta:"
1567 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1568 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1569 msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
1571 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6821 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6842
1573 msgid "Shortcut %s already exists"
1574 msgstr "La combinación %s ya existe"
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6932
1578 msgid "Shortcut %s does not exist"
1579 msgstr "La combinación %s no existe"
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7187
1583 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1584 msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7190
1589 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1591 "El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido."
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7195
1595 msgstr "_Reemplazar"
1597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7845
1599 msgid "Could not mount %s"
1600 msgstr "No se pudo montar %s"
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
1603 msgid "Type name of new folder"
1604 msgstr "Teclee el nombre de la carpeta nueva"
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8284
1609 msgid_plural "%d bytes"
1611 msgstr[1] "%d bytes"
1613 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8288
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8290
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8338 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8362
1630 msgstr "Desconocido"
1632 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8351
1640 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1642 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1643 msgstr "Línea %d, columna %d: falta el atributo «%s»"
1645 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1647 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1648 msgstr "Línea %d, columna %d: elemento inesperado «%s»"
1650 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1653 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1656 "Línea %d, columna %d: se esperaba el fin del elemento «%s», pero se obtuvo "
1657 "el elemento para «%s» en su lugar"
1659 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1662 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1664 "Línea %d, columna %d: se esperaba «%s» en el nivel superior, pero se "
1665 "encontró «%s» en su lugar"
1667 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1669 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1671 "Línea %d, columna %d: se esperaba «%s» o «%s», pero se encontró «%s» en su "
1674 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1676 msgid "Could not create directory: %s"
1677 msgstr "No se pudo crear el directorio: %s"
1679 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1683 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1687 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1691 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2208
1693 msgid "Folder unreadable: %s"
1694 msgstr "Carpeta ilegible: %s"
1696 #: ../gtk/gtkfilesel.c:950
1699 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1700 "available to this program.\n"
1701 "Are you sure that you want to select it?"
1703 "El archivo «%s» reside en otra máquina (llamada %s) y podría no estar "
1704 "disponible para este programa.\n"
1705 "¿Está seguro que desea seleccionarlo?"
1707 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1080
1709 msgstr "Carpeta _nueva"
1711 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1091
1712 msgid "De_lete File"
1713 msgstr "_Borrar archivo"
1715 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1102
1716 msgid "_Rename File"
1717 msgstr "_Renombrar archivo"
1719 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1722 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1724 "El nombre de la carpeta «%s» contiene símbolos que no están permitidos en "
1725 "los nombres de archivos"
1727 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409 ../gtk/gtkfilesel.c:1418
1728 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:928 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1730 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1731 msgstr "Error al crear la carpeta «%s» : %s"
1733 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1452
1735 msgstr "Carpeta nueva"
1737 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1467
1738 msgid "_Folder name:"
1739 msgstr "_Nombre de la carpeta:"
1741 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1491
1745 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534 ../gtk/gtkfilesel.c:1641 ../gtk/gtkfilesel.c:1654
1747 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1749 "El nombre «%s» contiene símbolos que no están permitidos en nombres de "
1752 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1537 ../gtk/gtkfilesel.c:1547
1754 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1755 msgstr "Error al borrar el archivo «%s»: %s"
1757 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1590
1759 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1760 msgstr "¿Realmente desea borrar el archivo «%s»?"
1762 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1595
1764 msgstr "Borrar archivo"
1766 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1643
1768 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1769 msgstr "Error al renombrar el archivo a «%s»: %s"
1771 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1656
1773 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1774 msgstr "Error al renombrar el archivo «%s»: %s"
1776 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1665
1778 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1779 msgstr "Error al renombrar el archivo «%s» como «%s»: %s"
1781 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1712
1783 msgstr "Renombrar archivo"
1785 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1727
1787 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1788 msgstr "Renombrar archivo «%s» a:"
1790 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1756
1794 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2188
1795 msgid "_Selection: "
1796 msgstr "_Selección: "
1798 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3113
1801 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1802 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1804 "El nombre de archivo «%s» no ha podido ser convertido a UTF-8. (intente "
1805 "definir la variable de entorno G_FILENAME_ENCODING): %s"
1807 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3116
1808 msgid "Invalid UTF-8"
1809 msgstr "UTF-8 inválido"
1811 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3992
1812 msgid "Name too long"
1813 msgstr "El nombre es demasiado largo"
1815 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3994
1816 msgid "Couldn't convert filename"
1817 msgstr "No se ha podido convertir el nombre del archivo"
1819 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:317
1821 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1822 msgstr "No se ha podido obtener un icono de fábrica para %s\n"
1824 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1825 msgid "Could not obtain root folder"
1826 msgstr "No se ha podido obtener la carpeta raíz"
1828 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1832 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:842 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1833 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1834 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1836 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1837 msgstr "Error al obtener información para «%s» : %s"
1839 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1840 msgid "This file system does not support mounting"
1841 msgstr "Este sistema de archivos no soporta montaje"
1843 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1845 msgstr "Sistema de archivos"
1847 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1850 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1851 "Please use a different name."
1853 "El nombre «%s» no es válido debido a que contiene el carácter «%s». Por "
1854 "favor, use un nombre diferente."
1856 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1858 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1859 msgstr "Ha fallado el guardado del marcador: %s"
1861 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1863 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1864 msgstr "«%s» ya existe en la lista de marcadores"
1866 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1868 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1869 msgstr "«%s» no existe en la lista de marcadores"
1871 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1873 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1874 msgstr "La ruta no es una carpeta: «%s»"
1876 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1878 msgid "Network Drive (%s)"
1879 msgstr "Unidad de red (%s)"
1881 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1886 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1888 msgstr "Escoja una tipografía"
1890 #. Initialize fields
1891 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1895 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1899 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1900 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1901 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1902 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1904 "El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba el "
1905 "saxofón detrás del palenque de paja."
1907 #: ../gtk/gtkfontsel.c:325
1911 #: ../gtk/gtkfontsel.c:331
1915 #: ../gtk/gtkfontsel.c:337
1919 #. create the text entry widget
1920 #: ../gtk/gtkfontsel.c:514
1922 msgstr "_Vista previa:"
1924 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
1925 msgid "Font Selection"
1926 msgstr "Selección de tipografías"
1928 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1932 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1933 msgid "_Gamma value"
1934 msgstr "Valor _gamma"
1936 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1939 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1941 msgid "Error loading icon: %s"
1942 msgstr "Ocurrió un error al cargar el icono: %s"
1944 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1312
1947 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1948 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1949 "You can get a copy from:\n"
1952 "No se pudo encontrar el icono «%s». El tema «%s»\n"
1953 "no se encontró o quizá necesite instalarlo.\n"
1954 "Puede obtener una copia desde:\n"
1957 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1381
1959 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1960 msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema"
1962 #: ../gtk/gtkimmodule.c:407
1964 msgstr "Predeterminado"
1966 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:191
1970 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:206
1971 msgid "No extended input devices"
1972 msgstr "Sin dispositivos extendidos de entrada"
1974 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:219
1976 msgstr "_Dispositivo:"
1978 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:236
1980 msgstr "Desactivado"
1982 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:243
1986 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:250
1990 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:257
1995 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:278
2000 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:296
2004 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:521
2008 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
2012 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
2016 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2018 msgstr "_Inclinación X:"
2020 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2022 msgstr "I_nclinación Y:"
2024 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2028 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
2029 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:574
2033 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:611 ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2035 msgstr "(desactivado)"
2037 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:640
2039 msgstr "(desconocido)"
2042 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:740
2046 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2047 #: ../gtk/gtkmain.c:405
2048 msgid "Load additional GTK+ modules"
2049 msgstr "Cargar módulos adicionales GTK+"
2051 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2052 #: ../gtk/gtkmain.c:406
2056 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2057 #: ../gtk/gtkmain.c:408
2058 msgid "Make all warnings fatal"
2059 msgstr "Hacer todas las advertencias fatales"
2061 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2062 #: ../gtk/gtkmain.c:411
2063 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2064 msgstr "Opciones de depuración GTK+ a poner"
2066 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2067 #: ../gtk/gtkmain.c:414
2068 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2069 msgstr "Opciones de depuración GTK+ a quitar"
2071 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2072 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2073 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2074 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2076 #: ../gtk/gtkmain.c:498
2078 msgstr "default:LTR"
2080 #: ../gtk/gtkmain.c:594
2081 msgid "GTK+ Options"
2082 msgstr "Opciones GTK+"
2084 #: ../gtk/gtkmain.c:594
2085 msgid "Show GTK+ Options"
2086 msgstr "Mostrar opciones GTK+"
2088 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
2089 msgid "Arrow spacing"
2090 msgstr "Espaciado de las flechas"
2092 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
2093 msgid "Scroll arrow spacing"
2094 msgstr "Espaciado de las flechas de desplazamiento"
2096 #: ../gtk/gtknotebook.c:4241 ../gtk/gtknotebook.c:6791
2101 #. Translate to the default units to use for presenting
2102 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2103 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2104 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2105 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2107 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2111 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2113 "<b>Any Printer</b>\n"
2114 "For portable documents"
2116 "<b>Cualquier impresora</b>\n"
2117 "Para documentos portables"
2119 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2123 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2127 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2137 " Izquierdo: %s %s\n"
2139 " Superior: %s %s\n"
2142 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2143 msgid "Manage Custom Sizes..."
2144 msgstr "Gestión de tamaños personalizados..."
2146 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2147 msgid "_Format for:"
2148 msgstr "_Formato para:"
2150 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2151 msgid "_Paper size:"
2152 msgstr "Tamaño del _papel:"
2154 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2155 msgid "_Orientation:"
2156 msgstr "_Orientación:"
2158 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2160 msgstr "Configuración de página"
2162 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2163 msgid "Margins from Printer..."
2164 msgstr "Márgenes de la impresora..."
2166 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2168 msgid "Custom Size %d"
2169 msgstr "Tamaño personalizado %d"
2171 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2172 msgid "Manage Custom Sizes"
2173 msgstr "Gestionar tamaños personalizados"
2175 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2179 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2183 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2185 msgstr "Tamaño del papel"
2187 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2191 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2195 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2197 msgstr "_Izquierdo:"
2199 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2203 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2204 msgid "Paper Margins"
2205 msgstr "Márgenes del papel"
2207 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2208 msgid "Not available"
2209 msgstr "No disponible"
2211 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2212 msgid "_Save in folder:"
2213 msgstr "_Guardar en la carpeta:"
2215 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2216 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1464
2217 msgid "print operation status|Initial state"
2218 msgstr "Estado inicial"
2220 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2221 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1466
2222 msgid "print operation status|Preparing to print"
2223 msgstr "Preparado para imprimir"
2225 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2226 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1468
2227 msgid "print operation status|Generating data"
2228 msgstr "Generando datos"
2230 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2231 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1470
2232 msgid "print operation status|Sending data"
2233 msgstr "Enviando datos"
2235 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2236 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1472
2237 msgid "print operation status|Waiting"
2240 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2241 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1474
2242 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2243 msgstr "Bloqueado en una hoja"
2245 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2246 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1476
2247 msgid "print operation status|Printing"
2248 msgstr "Imprimiendo"
2250 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2251 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1478
2252 msgid "print operation status|Finished"
2255 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2256 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1480
2257 msgid "print operation status|Finished with error"
2258 msgstr "Terminado con error"
2260 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1955
2262 msgid "Preparing %d"
2263 msgstr "Preparando %d"
2265 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1957 ../gtk/gtkprintoperation.c:2213
2269 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1960
2272 msgstr "Imprimiendo %d"
2274 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2275 msgid "Error launching preview"
2276 msgstr "Error al lanzar la vista previa"
2278 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2279 msgid "Error printing"
2280 msgstr "Error en la impresión"
2282 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2286 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2287 msgid "Printer offline"
2288 msgstr "Impresora desconectada"
2290 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2291 msgid "Out of paper"
2292 msgstr "Papel agotado"
2294 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2298 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2299 msgid "Need user intervention"
2300 msgstr "Necesita intervención del usuario"
2302 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2304 msgstr "Tamaño personalizado"
2306 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2307 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2308 msgid "Not enough free memory"
2309 msgstr "No hay memoria suficiente"
2311 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2312 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2313 msgstr "Argumento invalido para PrintDlgEx"
2315 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2316 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2317 msgstr "Puntero inválido a PrintDlgEx"
2319 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2320 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2321 msgstr "Manipulador inválido a PrintDlgEx"
2323 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2324 msgid "Unspecified error"
2325 msgstr "Error no especificado"
2327 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2328 msgid "Error from StartDoc"
2329 msgstr "Error desde StartDoc"
2331 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2335 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2339 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2343 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2345 msgstr "Páginas a imprimir"
2347 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2351 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2355 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2359 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2363 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2364 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2368 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2370 msgstr "_Intercalar"
2372 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2376 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2380 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2382 msgstr "Disposición"
2384 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2385 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2386 msgid "Pages per _sheet:"
2387 msgstr "Páginas por _hoja:"
2389 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2391 msgstr "Por las _dos caras:"
2393 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2394 msgid "_Only print:"
2395 msgstr "_Sólo imprimir:"
2398 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2400 msgstr "Todas las hojas"
2402 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2404 msgstr "Hojas pares"
2406 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2408 msgstr "Hojas impares"
2410 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2414 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2418 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2419 msgid "Paper _type:"
2420 msgstr "_Tipo de papel:"
2422 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2423 msgid "Paper _source:"
2424 msgstr "_Fuente del papel:"
2426 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2427 msgid "Output t_ray:"
2428 msgstr "_Bandeja de salida:"
2430 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2432 msgstr "Detalles de la tarea"
2434 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2436 msgstr "_Prioridad:"
2438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2439 msgid "_Billing info:"
2440 msgstr "Info de _facturación:"
2442 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2443 msgid "Print Document"
2444 msgstr "Imprimir documento"
2446 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2450 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2454 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2458 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2459 msgid "Add Cover Page"
2460 msgstr "Añadir página de cubierta"
2462 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2466 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2470 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2474 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2478 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2479 msgid "Image Quality"
2480 msgstr "Calidad de imagen"
2482 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2486 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2490 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2491 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2492 msgstr "Algunos de los ajustes del diálogo están en conflicto"
2494 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2498 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2502 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2503 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2504 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este botón."
2506 #: ../gtk/gtkrc.c:2813
2508 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2509 msgstr "No se ha podido encontrar el archivo «include»: «%s»"
2511 #: ../gtk/gtkrc.c:3445 ../gtk/gtkrc.c:3448
2513 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2514 msgstr "Imposible encontrar un archivo imagen en pixmap_path: «%s»"
2516 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2517 msgid "Select which type of documents are shown"
2518 msgstr "Seleccione qué tipos de documentos se muestran"
2520 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1127 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1164
2522 msgid "No item for URI '%s' found"
2523 msgstr "No se encontró ningún elementos para la URI «%s»"
2525 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2526 msgid "Could not remove item"
2527 msgstr "No se pudo quitar el elemento"
2529 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1817
2530 msgid "Could not clear list"
2531 msgstr "No se pudo limpiar la lista"
2533 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1901
2534 msgid "Copy _Location"
2535 msgstr "Copiar _lugar"
2537 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1914
2538 msgid "_Remove From List"
2539 msgstr "_Quitar de la lista"
2541 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1923
2543 msgstr "_Limpiar lista"
2545 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1937
2546 msgid "Show _Private Resources"
2547 msgstr "Mostrar recursos _privados"
2549 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:421 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:482
2551 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2552 msgstr "No se encontró un recurso usado recientemente con la URI «%s»"
2554 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:506 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:514
2555 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:671 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:680
2556 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:688
2558 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2559 msgstr "Esta función no está implementada para los widgets de la clase «%s»"
2561 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
2566 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:863
2567 msgid "Unknown item"
2568 msgstr "Elemento desconocido"
2570 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:968
2571 msgid "No items found"
2572 msgstr "No se encontró ningún elemento"
2574 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1058 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2575 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1216 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1275
2577 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2578 msgstr "No se ha podido encontrar un elemento con el URI «%s»"
2580 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2581 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2583 msgstr "Información"
2585 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2587 msgstr "Advertencia"
2589 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2593 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2597 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2598 #. * need the mnemonics to be rationalized
2600 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2604 #: ../gtk/gtkstock.c:318
2608 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2612 #: ../gtk/gtkstock.c:320
2616 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2620 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2624 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2628 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2632 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2636 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2640 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2644 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2648 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2650 msgstr "_Desconectar"
2652 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2656 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2660 # src/nautilus-first-time-druid.c:290
2661 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2665 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2666 msgid "Find and _Replace"
2667 msgstr "Buscar y _reemplazar"
2669 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2673 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2675 msgstr "Pantalla _completa"
2677 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2678 msgid "_Leave Fullscreen"
2679 msgstr "_Salir de pantalla completa"
2681 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2682 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2683 msgid "Navigation|_Bottom"
2686 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2687 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2688 msgid "Navigation|_First"
2691 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2692 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2693 msgid "Navigation|_Last"
2696 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2697 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2698 msgid "Navigation|_Top"
2701 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2702 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2703 msgid "Navigation|_Back"
2706 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2707 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2708 msgid "Navigation|_Down"
2711 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2712 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2713 msgid "Navigation|_Forward"
2716 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2717 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2718 msgid "Navigation|_Up"
2721 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2723 msgstr "_Disco duro"
2725 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2729 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2733 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2734 msgid "Increase Indent"
2735 msgstr "Aumentar sangría"
2737 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2738 msgid "Decrease Indent"
2739 msgstr "Disminuir sangría"
2741 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2745 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2746 msgid "_Information"
2747 msgstr "_Información"
2749 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2753 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2757 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2758 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2759 msgid "Justify|_Center"
2762 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2763 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2764 msgid "Justify|_Fill"
2767 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2768 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2769 msgid "Justify|_Left"
2772 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2773 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2774 msgid "Justify|_Right"
2777 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2778 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2779 msgid "Media|_Forward"
2782 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2783 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2787 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2788 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2789 msgid "Media|P_ause"
2792 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2793 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2795 msgstr "_Reproducir"
2797 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2798 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2799 msgid "Media|Pre_vious"
2802 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2803 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2804 msgid "Media|_Record"
2807 # src/nautilus-first-time-druid.c:290
2808 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2809 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2810 msgid "Media|R_ewind"
2813 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2818 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2822 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2826 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2830 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2834 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2838 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2842 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2846 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2847 msgid "Reverse landscape"
2848 msgstr "Apaisado invertido"
2850 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2851 msgid "Reverse portrait"
2852 msgstr "Vertical invertido"
2854 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2858 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2859 msgid "_Preferences"
2860 msgstr "_Preferencias"
2862 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2866 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2867 msgid "Print Pre_view"
2868 msgstr "Vista pre_via de impresión"
2870 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2872 msgstr "_Propiedades"
2874 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2878 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2882 #: ../gtk/gtkstock.c:403
2886 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2890 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2894 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2896 msgstr "Guardar _como"
2898 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2900 msgstr "Seleccionar _todo"
2902 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2906 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2908 msgstr "_Tipografía"
2910 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2912 msgstr "_Ascendente"
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2916 msgstr "_Descendente"
2918 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2919 msgid "_Spell Check"
2920 msgstr "Comprobar _ortografía"
2922 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2926 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2927 msgid "_Strikethrough"
2930 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2934 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2942 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2946 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2947 msgid "_Normal Size"
2948 msgstr "Tamaño _normal"
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2952 msgstr "Ajuste _óptimo"
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2958 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2962 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2963 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2964 msgstr "Marca de _izquierda-a-derecha [LRM]"
2966 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2967 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2968 msgstr "Marca de _derecha-a-izquierda [RLM]"
2970 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2971 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2972 msgstr "In_crustamiento de izquierda-a-derecha [LRE]"
2974 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2975 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2976 msgstr "Inc_rustamiento de derecha-a-izquierda [RLE]"
2978 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2979 msgid "LRO Left-to-right _override"
2980 msgstr "_Sobreescritura de izquierda-a-derecha [LRO]"
2982 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2983 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2984 msgstr "Pre_valencia de derecha-a-izquierda [RLO]"
2986 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2987 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2988 msgstr "Formateo d_ireccional emergente [PDF]"
2990 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2991 msgid "ZWS _Zero width space"
2992 msgstr "Espacio de ancho _cero [ZWS]"
2994 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2995 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2996 msgstr "En_samblador de ancho cero [ZWJ]"
2998 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2999 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3000 msgstr "_No ensamblador de ancho cero [ZWNJ]"
3002 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3004 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3005 msgstr "Imposible encontrar el motor de temas en la ruta al _modulo: «%s»,"
3007 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3008 msgid "--- No Tip ---"
3009 msgstr "-- Sin consejo --"
3011 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
3013 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3014 msgstr "Atributo «%s» desconocido en la línea %d, carácter %d"
3016 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
3018 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3019 msgstr "Etiqueta de inicio «%s» inesperada en la línea %d, carácter %d"
3021 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
3023 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3024 msgstr "Dato carácter inesperado en la línea %d, carácter %d"
3026 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2224
3030 #. translators, strip everything up to the first |
3031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3032 msgid "paper size|asme_f"
3035 #. translators, strip everything up to the first |
3036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3037 msgid "paper size|A0x2"
3040 #. translators, strip everything up to the first |
3041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3042 msgid "paper size|A0"
3045 #. translators, strip everything up to the first |
3046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3047 msgid "paper size|A0x3"
3050 #. translators, strip everything up to the first |
3051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3052 msgid "paper size|A1"
3055 #. translators, strip everything up to the first |
3056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3057 msgid "paper size|A10"
3060 #. translators, strip everything up to the first |
3061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3062 msgid "paper size|A1x3"
3065 #. translators, strip everything up to the first |
3066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3067 msgid "paper size|A1x4"
3070 #. translators, strip everything up to the first |
3071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3072 msgid "paper size|A2"
3075 #. translators, strip everything up to the first |
3076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3077 msgid "paper size|A2x3"
3080 #. translators, strip everything up to the first |
3081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3082 msgid "paper size|A2x4"
3085 #. translators, strip everything up to the first |
3086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3087 msgid "paper size|A2x5"
3090 #. translators, strip everything up to the first |
3091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3092 msgid "paper size|A3"
3095 #. translators, strip everything up to the first |
3096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3097 msgid "paper size|A3 Extra"
3100 #. translators, strip everything up to the first |
3101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3102 msgid "paper size|A3x3"
3105 #. translators, strip everything up to the first |
3106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3107 msgid "paper size|A3x4"
3110 #. translators, strip everything up to the first |
3111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3112 msgid "paper size|A3x5"
3115 #. translators, strip everything up to the first |
3116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3117 msgid "paper size|A3x6"
3120 #. translators, strip everything up to the first |
3121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3122 msgid "paper size|A3x7"
3125 #. translators, strip everything up to the first |
3126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3127 msgid "paper size|A4"
3130 #. translators, strip everything up to the first |
3131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3132 msgid "paper size|A4 Extra"
3135 #. translators, strip everything up to the first |
3136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3137 msgid "paper size|A4 Tab"
3140 #. translators, strip everything up to the first |
3141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3142 msgid "paper size|A4x3"
3145 #. translators, strip everything up to the first |
3146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3147 msgid "paper size|A4x4"
3150 #. translators, strip everything up to the first |
3151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3152 msgid "paper size|A4x5"
3155 #. translators, strip everything up to the first |
3156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3157 msgid "paper size|A4x6"
3160 #. translators, strip everything up to the first |
3161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3162 msgid "paper size|A4x7"
3165 #. translators, strip everything up to the first |
3166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3167 msgid "paper size|A4x8"
3170 #. translators, strip everything up to the first |
3171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3172 msgid "paper size|A4x9"
3175 #. translators, strip everything up to the first |
3176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3177 msgid "paper size|A5"
3180 #. translators, strip everything up to the first |
3181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3182 msgid "paper size|A5 Extra"
3185 #. translators, strip everything up to the first |
3186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3187 msgid "paper size|A6"
3190 #. translators, strip everything up to the first |
3191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3192 msgid "paper size|A7"
3195 #. translators, strip everything up to the first |
3196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3197 msgid "paper size|A8"
3200 #. translators, strip everything up to the first |
3201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3202 msgid "paper size|A9"
3205 #. translators, strip everything up to the first |
3206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3207 msgid "paper size|B0"
3210 #. translators, strip everything up to the first |
3211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3212 msgid "paper size|B1"
3215 #. translators, strip everything up to the first |
3216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3217 msgid "paper size|B10"
3220 #. translators, strip everything up to the first |
3221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3222 msgid "paper size|B2"
3225 #. translators, strip everything up to the first |
3226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3227 msgid "paper size|B3"
3230 #. translators, strip everything up to the first |
3231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3232 msgid "paper size|B4"
3235 #. translators, strip everything up to the first |
3236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3237 msgid "paper size|B5"
3240 #. translators, strip everything up to the first |
3241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3242 msgid "paper size|B5 Extra"
3245 #. translators, strip everything up to the first |
3246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3247 msgid "paper size|B6"
3250 #. translators, strip everything up to the first |
3251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3252 msgid "paper size|B6/C4"
3255 #. translators, strip everything up to the first |
3256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3257 msgid "paper size|B7"
3260 #. translators, strip everything up to the first |
3261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3262 msgid "paper size|B8"
3265 #. translators, strip everything up to the first |
3266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3267 msgid "paper size|B9"
3270 #. translators, strip everything up to the first |
3271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3272 msgid "paper size|C0"
3275 #. translators, strip everything up to the first |
3276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3277 msgid "paper size|C1"
3280 #. translators, strip everything up to the first |
3281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3282 msgid "paper size|C10"
3285 #. translators, strip everything up to the first |
3286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3287 msgid "paper size|C2"
3290 #. translators, strip everything up to the first |
3291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3292 msgid "paper size|C3"
3295 #. translators, strip everything up to the first |
3296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3297 msgid "paper size|C4"
3300 #. translators, strip everything up to the first |
3301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3302 msgid "paper size|C5"
3305 #. translators, strip everything up to the first |
3306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3307 msgid "paper size|C6"
3310 #. translators, strip everything up to the first |
3311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3312 msgid "paper size|C6/C5"
3315 #. translators, strip everything up to the first |
3316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3317 msgid "paper size|C7"
3320 #. translators, strip everything up to the first |
3321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3322 msgid "paper size|C7/C6"
3325 #. translators, strip everything up to the first |
3326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3327 msgid "paper size|C8"
3330 #. translators, strip everything up to the first |
3331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3332 msgid "paper size|C9"
3335 #. translators, strip everything up to the first |
3336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3337 msgid "paper size|DL Envelope"
3340 #. translators, strip everything up to the first |
3341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3342 msgid "paper size|RA0"
3345 #. translators, strip everything up to the first |
3346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3347 msgid "paper size|RA1"
3350 #. translators, strip everything up to the first |
3351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3352 msgid "paper size|RA2"
3355 #. translators, strip everything up to the first |
3356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3357 msgid "paper size|SRA0"
3360 #. translators, strip everything up to the first |
3361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3362 msgid "paper size|SRA1"
3365 #. translators, strip everything up to the first |
3366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3367 msgid "paper size|SRA2"
3370 #. translators, strip everything up to the first |
3371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3372 msgid "paper size|JB0"
3375 #. translators, strip everything up to the first |
3376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3377 msgid "paper size|JB1"
3380 #. translators, strip everything up to the first |
3381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3382 msgid "paper size|JB10"
3385 #. translators, strip everything up to the first |
3386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3387 msgid "paper size|JB2"
3390 #. translators, strip everything up to the first |
3391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3392 msgid "paper size|JB3"
3395 #. translators, strip everything up to the first |
3396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3397 msgid "paper size|JB4"
3400 #. translators, strip everything up to the first |
3401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3402 msgid "paper size|JB5"
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3407 msgid "paper size|JB6"
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3412 msgid "paper size|JB7"
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3417 msgid "paper size|JB8"
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3422 msgid "paper size|JB9"
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3427 msgid "paper size|jis exec"
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3432 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3433 msgstr "Sobre Choukei 2"
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3437 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3438 msgstr "Sobre Choukei 3 "
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3442 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3443 msgstr "Sobre Choukei 4 "
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3447 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3448 msgstr "Hagaki (postal)"
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3452 msgid "paper size|kahu Envelope"
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3457 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3458 msgstr "Sobre Kaku2"
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3462 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3463 msgstr "Oufuku (postal de respuesta)"
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3467 msgid "paper size|you4 Envelope"
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3472 msgid "paper size|10x11"
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3477 msgid "paper size|10x13"
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3482 msgid "paper size|10x14"
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3487 msgid "paper size|10x15"
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3492 msgid "paper size|11x12"
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3497 msgid "paper size|11x15"
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3502 msgid "paper size|12x19"
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3507 msgid "paper size|5x7"
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3512 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3517 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3522 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3527 msgid "paper size|a2 Envelope"
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3532 msgid "paper size|Arch A"
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3537 msgid "paper size|Arch B"
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3542 msgid "paper size|Arch C"
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3547 msgid "paper size|Arch D"
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3552 msgid "paper size|Arch E"
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3557 msgid "paper size|b-plus"
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3562 msgid "paper size|c"
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3567 msgid "paper size|c5 Envelope"
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3572 msgid "paper size|d"
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3577 msgid "paper size|e"
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3582 msgid "paper size|edp"
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3587 msgid "paper size|European edp"
3588 msgstr "edp europeo"
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3592 msgid "paper size|Executive"
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3597 msgid "paper size|f"
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3602 msgid "paper size|FanFold European"
3603 msgstr "FanFold europeo"
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3607 msgid "paper size|FanFold US"
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3612 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3613 msgstr "FanFold alemán Legal"
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3617 msgid "paper size|Government Legal"
3618 msgstr "Legal gubernamental"
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3622 msgid "paper size|Government Letter"
3623 msgstr "Carta oficial"
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3627 msgid "paper size|Index 3x5"
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3632 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3633 msgstr "Index 4x6 (postal)"
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3637 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3638 msgstr "Index 4x6 ext"
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3642 msgid "paper size|Index 5x8"
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3647 msgid "paper size|Invoice"
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3652 msgid "paper size|Tabloid"
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3657 msgid "paper size|US Legal"
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3662 msgid "paper size|US Legal Extra"
3663 msgstr "US Legal Extra"
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3667 msgid "paper size|US Letter"
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3672 msgid "paper size|US Letter Extra"
3673 msgstr "US Letter Extra"
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3677 msgid "paper size|US Letter Plus"
3678 msgstr "US Letter Plus"
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3682 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3683 msgstr "Sobre Monarch"
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3687 msgid "paper size|#10 Envelope"
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3692 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3697 msgid "paper size|#12 Envelope"
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3702 msgid "paper size|#14 Envelope"
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3707 msgid "paper size|#9 Envelope"
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3712 msgid "paper size|Personal Envelope"
3713 msgstr "Sobre personal"
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3717 msgid "paper size|Quarto"
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3722 msgid "paper size|Super A"
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3727 msgid "paper size|Super B"
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3732 msgid "paper size|Wide Format"
3733 msgstr "Formato ancho"
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3737 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3742 msgid "paper size|Folio"
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3747 msgid "paper size|Folio sp"
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3752 msgid "paper size|Invite Envelope"
3753 msgstr "Sobre de invitación"
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3757 msgid "paper size|Italian Envelope"
3758 msgstr "Sobre italiano"
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3762 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3763 msgstr "juuro-ku-kai"
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3767 msgid "paper size|pa-kai"
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3772 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3773 msgstr "Sobre Postfix"
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3777 msgid "paper size|Small Photo"
3778 msgstr "Foto pequeña"
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3782 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3787 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3788 msgstr "Sobre prc10"
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3792 msgid "paper size|prc 16k"
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3797 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
3802 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
3807 msgid "paper size|prc 32k"
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
3812 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
3817 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
3822 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
3827 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
3832 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
3837 msgid "paper size|ROC 16k"
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
3842 msgid "paper size|ROC 8k"
3846 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3847 msgid "Amharic (EZ+)"
3848 msgstr "Amhárico (EZ+)"
3851 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
3856 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3857 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3858 msgstr "Cirílico (Transliterado)"
3861 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3862 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3863 msgstr "Inuktitut (Transliterado)"
3866 #: ../modules/input/imipa.c:145
3871 #: ../modules/input/imthai-broken.c:178
3872 msgid "Thai (Broken)"
3873 msgstr "Tailandés (Roto)"
3876 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3877 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3878 msgstr "Tigrigna-Eritreo (EZ+)"
3881 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3882 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3883 msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)"
3886 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3887 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3888 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
3891 #: ../modules/input/imxim.c:28
3892 msgid "X Input Method"
3893 msgstr "Método de entrada X"
3895 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
3899 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
3901 msgstr "Tipo de papel"
3903 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
3904 msgid "Paper Source"
3905 msgstr "Fuente de papel"
3907 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
3909 msgstr "Bandeja de salida"
3911 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
3915 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
3916 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
3917 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
3919 msgstr "Autoseleccionar"
3921 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
3922 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3923 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
3924 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1909
3925 msgid "Printer Default"
3926 msgstr "Predeterminado de la impresora"
3928 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
3932 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
3936 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
3940 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
3944 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
3945 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3949 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3951 msgstr "Clasificado"
3953 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3954 msgid "Confidential"
3955 msgstr "Confidencial"
3957 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3961 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3965 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3967 msgstr "Alto secreto"
3969 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3970 msgid "Unclassified"
3971 msgstr "Desclasificado"
3973 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
3974 msgid "Print to LPR"
3975 msgstr "Imprimir a LPR"
3977 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
3978 msgid "Pages Per Sheet"
3979 msgstr "Páginas por hoja"
3981 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
3982 msgid "Command Line"
3983 msgstr "Línea de comandos"
3985 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
3986 msgid "Print to File"
3987 msgstr "Imprimir a un archivo"
3989 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
3993 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
3997 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
4001 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
4002 msgid "_Output format"
4003 msgstr "Formato de _salida"
4005 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4007 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4008 msgstr "No se ha podido obtener información para el archivo «%s» : %s"
4010 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4011 msgid "directfb arg"
4012 msgstr "arg directfb"
4014 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4018 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
4022 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
4023 msgid "The URI bound to this button"
4024 msgstr "El URI vinculado a este botón"
4026 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:395
4030 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:535
4032 msgstr "URI inválida"
4034 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4036 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4037 msgstr "Error desconocido al intentar deserializar %s"
4039 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4041 msgid "No deserialize function found for format %s"
4042 msgstr "No se encontró función de deserialización para el formato %s"
4044 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:791 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4046 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4047 msgstr "Se encontraron tanto \"id\" como \"name\" en el elemento <%s>"
4049 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:801 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4051 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4052 msgstr "Se encontró el atributo \"%s\" dos veces en el elemento <%s>"
4054 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4056 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4057 msgstr "El elemento <%s> tiene el id inválido \"%s\""
4059 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4061 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4063 "El elemento <%s> no tiene ni un elemento \"name\" ni un elemento \"id\""
4065 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4067 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4068 msgstr "El atributo \"%s\" se repite dos veces en el mismo elemento <%s>"
4070 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:956 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4072 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4073 msgstr "El atributo \"%s\" es inválido en el elemento <%s> en este contexto"
4075 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4077 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4078 msgstr "La etiqueta «%s» no ha sido definida."
4080 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4081 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4082 msgstr "Se encontró una etiqueta anónima y las etiquetas no se pueden crear."
4084 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4086 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4088 "La etiqueta «%s» no existe en el búfer y las etiquetas no se pueden crear."
4090 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4091 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4093 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4094 msgstr "El elemento <%s» no se permite debajo de <%s>"
4096 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4098 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4099 msgstr "«%s» no es un tipo de atributo válido"
4101 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4103 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4104 msgstr "«%s» no es un nombre de atributo válido"
4106 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4109 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4111 "\"%s\" no se pudo convertir a un valor de tipo \"%s\"para el atributo \"%s\""
4113 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4115 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4116 msgstr "\"%s\" no es un valor válido para el atributo \"%s\""
4118 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4120 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4121 msgstr "La etiqueta \"%s\" ya está definida"
4123 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4125 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4126 msgstr "La etiqueta \"%s\" tiene prioridad \"%s\" inválida"
4128 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4130 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4132 "El elemento más externo en el texto debe ser <text_view_markup> no <%s>"
4134 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4136 msgid "A <%s> element has already been specified"
4137 msgstr "Ya se ha especificado un elemento <%s>"
4139 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4140 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4141 msgstr "Un elemento <text> no puede estar antes de un elemento <tags>"
4143 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4144 msgid "Serialized data is malformed"
4145 msgstr "Los datos serializados están mal formados"
4147 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4149 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4151 "Los datos serializados están mal formados. La primera sección no es "
4152 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4154 #: ../gtk/updateiconcache.c:413
4156 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4158 "se encontraron diferentes idatas para el «%s» enlazado simbólicamente y «%"
4161 #: ../gtk/updateiconcache.c:1116
4162 msgid "Failed to write header\n"
4163 msgstr "No se ha podido escribir la cabecera\n"
4165 #: ../gtk/updateiconcache.c:1122
4166 msgid "Failed to write hash table\n"
4167 msgstr "No se ha podido escribir la tabla hash\n"
4169 #: ../gtk/updateiconcache.c:1128
4170 msgid "Failed to write directory index\n"
4171 msgstr "No se ha podido escribir el índice del directorio\n"
4173 #: ../gtk/updateiconcache.c:1136
4174 msgid "Failed to rewrite header\n"
4175 msgstr "No se ha podido reescribir la cabecera\n"
4177 #: ../gtk/updateiconcache.c:1162
4179 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4180 msgstr "No se ha podido escribir el archivo de caché: %s\n"
4182 #: ../gtk/updateiconcache.c:1202
4184 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4185 msgstr "No se pudo renombrar %s a %s: %s, eliminando %s entonces.\n"
4187 #: ../gtk/updateiconcache.c:1214
4189 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4190 msgstr "No se pudo renombrar %s a %s: %s\n"
4192 #: ../gtk/updateiconcache.c:1221
4194 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4195 msgstr "No se pudo renombrar %s de nuevo a %s: %s.\n"
4197 #: ../gtk/updateiconcache.c:1243
4198 msgid "Cache file created successfully.\n"
4199 msgstr "Archivo de caché creado con éxito.\n"
4201 #: ../gtk/updateiconcache.c:1282
4202 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4203 msgstr "Se sobreescribirá un caché existente, incluso si está actualizado"
4205 #: ../gtk/updateiconcache.c:1283
4206 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4207 msgstr "No comprobar la existencia de index.theme"
4209 #: ../gtk/updateiconcache.c:1284
4210 msgid "Don't include image data in the cache"
4211 msgstr "No incluir los datos de la imagen en el caché"
4213 #: ../gtk/updateiconcache.c:1285
4214 msgid "Output a C header file"
4215 msgstr "Sacar un archivo de cabecera C"
4217 #: ../gtk/updateiconcache.c:1286
4218 msgid "Turn off verbose output"
4219 msgstr "Desactivar la salida prolija"
4221 #: ../gtk/updateiconcache.c:1314
4224 "No theme index file in '%s'.\n"
4225 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4227 "No hay archivo de índice del tema en «%s».\n"
4228 "Si realmente quiere crear un caché de iconos aquí, use --ignore-theme-"