]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/eo.po
2.16.0
[~andy/gtk] / po / eo.po
1 # Esperanto translation for gtk+2.0
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+2.0 package.
3 #
4 # Antono VASILJEV <antono.vasiljev@gmail.com>
5 # Guillaume SAVATON <llumeao@gmail.com>
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+2.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-03-13 10:29-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-02-26 02:54+0200\n"
12 "Last-Translator: Antono Vasiljev <antono.vasiljev@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Eo-tradukado <http://eo-tradukado.tuxfamily.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
18
19 #: gdk/gdk.c:103
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
22 msgstr "Eraro dum printado"
23
24 #: gdk/gdk.c:123
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
27 msgstr ""
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:151
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Programa klaso kiel uzata de la fenestra administrilo"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:152
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "KLASO"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:154
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Programnomo kiel uzata dela fenestra administrilo"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:155
46 msgid "NAME"
47 msgstr "NOMO"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:157
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "X-vidigilo uzota"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:158
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "VIDIGILO"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:160
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "X-ekrano uzota"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:161
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "EKRANO"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:164
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Gdk malcimaj flagoj por marki"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "FLAGOJ"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:167
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Gdk malcimaj flagoj por malmarki"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 #, fuzzy
89 msgctxt "keyboard label"
90 msgid "BackSpace"
91 msgstr "Anstataŭigi"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "Tab"
96 msgstr ""
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Return"
101 msgstr ""
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 #, fuzzy
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Pause"
107 msgstr "Paŭzita"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Scroll_Lock"
112 msgstr ""
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 #, fuzzy
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "Dosiersistemo"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 #, fuzzy
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Escape"
124 msgstr "Horizonta"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3947
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Multi_key"
129 msgstr ""
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3948
132 #, fuzzy
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Home"
135 msgstr "Hejmo"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3949
138 #, fuzzy
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Left"
141 msgstr "Ma_ldekstra:"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr ""
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 #, fuzzy
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "Dekst_ra:"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Down"
157 msgstr ""
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
160 #, fuzzy
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "Agordoj de paĝo"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Down"
168 msgstr ""
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "End"
173 msgstr ""
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Begin"
178 msgstr ""
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 #, fuzzy
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Print"
184 msgstr "Printi"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Insert"
189 msgstr ""
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Num_Lock"
194 msgstr ""
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
197 #, fuzzy
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Space"
200 msgstr "Anstataŭigi"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3961
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Tab"
205 msgstr ""
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3962
208 #, fuzzy
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Enter"
211 msgstr "Printilo"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3963
214 #, fuzzy
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Home"
217 msgstr "Hejmo"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3964
220 #, fuzzy
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Left"
223 msgstr "Ma_ldekstra:"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3965
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Up"
228 msgstr ""
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3966
231 #, fuzzy
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Right"
234 msgstr "Dekst_ra:"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3967
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Down"
239 msgstr ""
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3968
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Page_Up"
244 msgstr ""
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3969
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Prior"
249 msgstr ""
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3970
252 #, fuzzy
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Page_Down"
255 msgstr "KP_Paĝon_Malsupren"
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3971
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Next"
260 msgstr ""
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3972
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_End"
265 msgstr ""
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3973
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Begin"
270 msgstr ""
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3974
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Insert"
275 msgstr ""
276
277 #: gdk/keyname-table.h:3975
278 #, fuzzy
279 msgctxt "keyboard label"
280 msgid "KP_Delete"
281 msgstr "Forigu"
282
283 #: gdk/keyname-table.h:3976
284 #, fuzzy
285 msgctxt "keyboard label"
286 msgid "Delete"
287 msgstr "Forigu"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
291 #, c-format
292 msgid "Failed to open file '%s': %s"
293 msgstr "Malsukcesis malfermi la dosieron \"%s\": %s"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
296 #, c-format
297 msgid "Image file '%s' contains no data"
298 msgstr "Bilda dosiero \"%s\" enhavas neniun datumon"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
305 msgstr ""
306 "Malsukcesis ŝargi bildon \"%s\": kialo nekonata, eble korupta bilda dosiero"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
312 "animation file"
313 msgstr ""
314 "Malsukcesis ŝargi animacion \"%s\": kialo nekonata, eble korupta animacia "
315 "dosiero"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
318 #, c-format
319 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
320 msgstr "Ne eblas ŝargi la modulon por bildoŝargo: %s: %s"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
326 "from a different GTK version?"
327 msgstr ""
328 "Bildoŝarga modulo %s ne eksportas la taŭgan interfacon; eble ĝi apartenas al "
329 "alia versio de GTK?"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
332 #, c-format
333 msgid "Image type '%s' is not supported"
334 msgstr "Bildotipo \"%s\" ne estas subtenata"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
337 #, c-format
338 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
339 msgstr "Ne povis rekoni la bildan dosierformaton por dosiero \"%s\""
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
342 msgid "Unrecognized image file format"
343 msgstr "Nerekonata bilda dosierformato"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
346 #, c-format
347 msgid "Failed to load image '%s': %s"
348 msgstr "Malsukcesis ŝargi la bildon \"%s\": %s"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
351 #, c-format
352 msgid "Error writing to image file: %s"
353 msgstr "Eraro dum skribado de la bilda dosiero: %s"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
356 #, c-format
357 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
358 msgstr ""
359 "Ĉi tiu konstruo de gdk-pixbuf ne subtenas konservadon de la bildformato: %s"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
362 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
363 msgstr "Nesufiĉa memoro por konservi bildon al revokato"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
366 msgid "Failed to open temporary file"
367 msgstr "Malsukcesis malfermi dumtempan dosieron"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
370 msgid "Failed to read from temporary file"
371 msgstr "Malsukcesis legi dumtempan dosieron"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
374 #, c-format
375 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
376 msgstr "Malsukcesis malfermi \"%s\" por skribado: %s"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
382 "s"
383 msgstr ""
384 "Malsukcesis fermi \"%s\" dum skribado de bildo, eble ne ĉiuj datumoj estis "
385 "konservitaj: %s"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
388 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
389 msgstr "Nesufiĉa memoro por konservi bildon en bufron"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
392 #, fuzzy
393 msgid "Error writing to image stream"
394 msgstr "Eraro dum skribado de la bilda dosiero: %s"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
400 "but didn't give a reason for the failure"
401 msgstr ""
402 "Interna eraro: bildŝarga modulo \"%s\" malsukcesis plenumi operacion, sed ne "
403 "donis kialon pri la malsukceso"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
406 #, c-format
407 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
408 msgstr "Alkrementa ŝargado de bildtipo \"%s\" ne estas subtenata"
409
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
411 msgid "Image header corrupt"
412 msgstr "Bildkapo difektita"
413
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
415 msgid "Image format unknown"
416 msgstr "Bilda formato nekonata"
417
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
419 msgid "Image pixel data corrupt"
420 msgstr "Bilderaj datumoj de bildo difektitaj"
421
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
423 #, c-format
424 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
425 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
426 msgstr[0] "malsukcesis krei bildbufron de %u bajto"
427 msgstr[1] "malsukcesis krei bildbufron de %u bajtoj"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
430 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
431 msgstr "Neatendita piktograma bloko en animacio"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
434 msgid "Unsupported animation type"
435 msgstr "Nesubtenata animacia tipo"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
439 msgid "Invalid header in animation"
440 msgstr "Nevalida kapo en animacio"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
444 msgid "Not enough memory to load animation"
445 msgstr "Ne sufiĉa memoro por ŝargi animacion"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
448 msgid "Malformed chunk in animation"
449 msgstr "Misformita bloko en animacio"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
452 msgid "The ANI image format"
453 msgstr "La ANI-bildformato"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
457 msgid "BMP image has bogus header data"
458 msgstr "BMP-bildo havas falsajn kapdatumojn"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
461 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
462 msgstr "Ne sufiĉa memoro por ŝargi rastruman bildon"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
465 msgid "BMP image has unsupported header size"
466 msgstr "BMP-bildo havas nesubtenatan kapgrandon"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
469 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
470 msgstr "Supremalsuprenaj BMP-bildoj ne kunpremeblas"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
473 msgid "Premature end-of-file encountered"
474 msgstr "Renkontis tro fruan dosierfinon"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
477 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
478 msgstr "Ne povis krei memoron por konservi BMP-dosieron"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
481 msgid "Couldn't write to BMP file"
482 msgstr "Ne eblis skribi en BMP-dosiero"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
485 msgid "The BMP image format"
486 msgstr "La bilda formato BMP"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
489 #, c-format
490 msgid "Failure reading GIF: %s"
491 msgstr "Malsukceso dum legado de GIF: %s"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
494 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
495 msgstr "Al GIF-dosiero kelkaj datumoj mankis (ĉu ĝi eble estis iel hakita?)"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
498 #, c-format
499 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
500 msgstr "Interna eraro en la GIF-ŝargilo (%s)"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
503 msgid "Stack overflow"
504 msgstr "Staktroo"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
507 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
508 msgstr "GIF-bilda ŝargilo ne povas kompreni ĉi tiun bildon."
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
511 msgid "Bad code encountered"
512 msgstr "Renkontis malbonan kodon"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
515 msgid "Circular table entry in GIF file"
516 msgstr "Cikla tabelelemento en GIF-dosiero"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
520 msgid "Not enough memory to load GIF file"
521 msgstr "Ne sufiĉa memoro por ŝargi GIF-dosieron"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
524 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
525 msgstr "Ne sufiĉa memoro por sintezi kadron en GIF-dosiero"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
528 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
529 msgstr "GIF-bildo estas difektita (nekorekta LZW-kunpremo)"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
532 msgid "File does not appear to be a GIF file"
533 msgstr "Dosiero ŝajnas ne estis GIF-dosiero"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
536 #, c-format
537 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
538 msgstr "Versio %s de la GIF-dosierformato ne estas subtenata"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
541 msgid ""
542 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
543 "colormap."
544 msgstr ""
545 "GIF-bildo ne havas ĝeneralan kolormapon, kaj kadro en ĝi ne havas lokan "
546 "kolormapon."
547
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
549 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
550 msgstr "GIF-bildo estis hakita aŭ nekompleta"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
553 msgid "The GIF image format"
554 msgstr "La GIF-bildformato"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
558 msgid "Invalid header in icon"
559 msgstr "Nevalida kapo en ikono"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
563 msgid "Not enough memory to load icon"
564 msgstr "Sen sufiĉa memoro por ŝargi ikonon"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
567 msgid "Icon has zero width"
568 msgstr "Ikono havas nulan larĝon"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
571 msgid "Icon has zero height"
572 msgstr "Ikono havas nulan alton"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
575 msgid "Compressed icons are not supported"
576 msgstr "Densigitaj ikonoj ne estas subtenataj"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
579 msgid "Unsupported icon type"
580 msgstr "Nesubtenata ikona tipo"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
583 msgid "Not enough memory to load ICO file"
584 msgstr "Sen sufiĉa memoro por ŝargi ICO-dosieron"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
587 msgid "Image too large to be saved as ICO"
588 msgstr "Bildo tro granda por esti konservata kiel ICO"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
591 msgid "Cursor hotspot outside image"
592 msgstr "Kursora aktivpunkto ekster bildo"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
595 #, c-format
596 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
597 msgstr "Nesubtenata profundo por ICO-dosiero: %d"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
600 msgid "The ICO image format"
601 msgstr "La ICO-bildformato"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "Error reading ICNS image: %s"
606 msgstr "Fatala eraro dum legado de PNG-bilddosiero: %s"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
609 #, fuzzy
610 msgid "Could not decode ICNS file"
611 msgstr "Ne eblis elekti dosieron"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
614 #, fuzzy
615 msgid "The ICNS image format"
616 msgstr "La ICO-bildformato"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
619 #, fuzzy
620 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
621 msgstr "Ne povis krei memoron por kapo"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
624 #, fuzzy
625 msgid "Couldn't decode image"
626 msgstr "Ne eblis konverti dosiernomon"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
629 #, fuzzy
630 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
631 msgstr "Transformita JPEG havas nulan larĝon aŭ alton."
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
634 #, fuzzy
635 msgid "Image type currently not supported"
636 msgstr "Bildotipo \"%s\" ne estas subtenata"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
639 #, fuzzy
640 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
641 msgstr "Ne povis krei memoron por ŝargi JPEG-dosieron"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
644 #, fuzzy
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "Sen sufiĉa memoro por malfermi dosieron TIFF"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
649 #, fuzzy
650 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
651 msgstr "Ne povis krei memoron por liniaj datumoj"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
654 #, fuzzy
655 msgid "The JPEG 2000 image format"
656 msgstr "La JPEG-bildformato"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
659 #, c-format
660 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
661 msgstr "Eraro interpretante JPEG-bilddosieron (%s)"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
664 msgid ""
665 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
666 "memory"
667 msgstr ""
668 "Nesufiĉa memoro por ŝargi bildon, klopodu eliri el kelkaj aplikaĵoj por "
669 "liberigi memoron"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
672 #, c-format
673 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
674 msgstr "Nesubtenata JPEG kolorspaco (%s)"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
678 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
679 msgstr "Ne povis krei memoron por ŝargi JPEG-dosieron"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
682 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
683 msgstr "Transformita JPEG havas nulan larĝon aŭ alton."
684
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
689 "parsed."
690 msgstr ""
691 "JPEG-kvalito devas esti valoro inter 0 kaj 100; valoro \"%s\" ne estis "
692 "analizebla."
693
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
698 msgstr ""
699 "JPEG-kvalito devas esti valoro inter 0 kaj 100; valoro '%d' ne estas "
700 "permesata."
701
702 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
703 msgid "The JPEG image format"
704 msgstr "La JPEG-bildformato"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
707 msgid "Couldn't allocate memory for header"
708 msgstr "Ne povis krei memoron por kapo"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
711 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
712 msgstr "Ne povis krei memoron por kunteksta bufro"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
715 msgid "Image has invalid width and/or height"
716 msgstr "Bildo havas nevalidan larĝon kaj/aǔ alton"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
719 msgid "Image has unsupported bpp"
720 msgstr "Bildo havas nesubtentajn bilderbitojn"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
723 #, c-format
724 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
725 msgstr "Bildo havas nesubtenatan nombron de %d-bitaj planoj"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
728 msgid "Couldn't create new pixbuf"
729 msgstr "Ne kreeblis nova bilderbufro"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
732 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
733 msgstr "Ne povis krei memoron por liniaj datumoj"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
736 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
737 msgstr "Ne povis krei memoron por paletrajn datumojn"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
740 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
741 msgstr "Ne ricevis ĉiujn liniojn de PCX-bildo"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
744 msgid "No palette found at end of PCX data"
745 msgstr "Neniu paletro trovita je fino de PCX-datumoj"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
748 msgid "The PCX image format"
749 msgstr "La bilda formato PCX"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
752 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
753 msgstr "Bitoj per kanalo de PNG-bildo estas nevalidaj."
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
756 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
757 msgstr "Transformita PNG havas nulan larĝon aŭ alton."
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
760 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
761 msgstr "Bitoj por kanalo de transformita PNG ne estas 8."
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
764 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
765 msgstr "Transformita PNG ne RVB aŭ RVBA."
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
768 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
769 msgstr ""
770 "Transformita PNG havas nesubtenatan nombron de kanaloj, devas esti 3 aŭ 4."
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
773 #, c-format
774 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
775 msgstr "Fatala eraro en PNG-bilddosiero: %s"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
778 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
779 msgstr "Nesufiĉa memoro por ŝargi PNG-dosieron"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
785 "applications to reduce memory usage"
786 msgstr ""
787 "Nesufiĉa memoro por konservi %ld foje %ld bildon; klopodu eliri kelkajn "
788 "aplikaĵojn por redukti memoruzon"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
791 msgid "Fatal error reading PNG image file"
792 msgstr "Fatala eraro dum legado de PNG-bilddosiero"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
795 #, c-format
796 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
797 msgstr "Fatala eraro dum legado de PNG-bilddosiero: %s"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
800 msgid ""
801 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
802 msgstr "Ŝlosiloj por PNG-tekstblokoj havu minimume 1 kaj maksimume 79 signojn."
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
805 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
806 msgstr "Ŝlosiloj por PNG-tekstblokoj estu Askiaj signoj."
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
809 #, c-format
810 msgid ""
811 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
812 "be parsed."
813 msgstr ""
814 "PNG-kunprema nivelo estu valoro inter 0 kaj 9; valoro \"%s\" ne estis "
815 "analizebla."
816
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
821 "allowed."
822 msgstr ""
823 "PNG-kunprema nivelo estu valoro inter 0 kaj 9; valoro '%d' ne estas "
824 "permesata."
825
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
827 #, c-format
828 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
829 msgstr ""
830 "Valoro por PNG-tekstbloko %s ne estas konvertebla al kodigo ISO-8859-1."
831
832 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
833 msgid "The PNG image format"
834 msgstr "La bilda formato PNG"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
837 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
838 msgstr "PNM-ŝargilo supozis trovi entjeron, tamen ne trovis"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
841 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
842 msgstr "PNM-dosiero havas nekorektan komencan bajton"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
845 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
846 msgstr "PNM-dosiero ne estas en rekonata PNM-subformato"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
849 msgid "PNM file has an image width of 0"
850 msgstr "PNM-dosiero havas bildlarĝon de 0"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
853 msgid "PNM file has an image height of 0"
854 msgstr "PNM-dosiero havas bildalton de 0"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
857 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
858 msgstr "Maksimuma kolora valoro en PNM-dosiero estas 0"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
861 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
862 msgstr "Maksimuma kolora valoro en PNM-dosiero estas tro granda"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
865 msgid "Raw PNM image type is invalid"
866 msgstr "Kruda PNM-bildtipo estas nevalida"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
869 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
870 msgstr "PNM-bildŝargilo ne subtenas ĉi tiun PNM-subformaton"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
873 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
874 msgstr ""
875 "Krudaj PNM-formatoj bezonas ekzakte unu spaceto antaŭ ekzemplaj datumoj"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
878 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
879 msgstr "Ne povas krei memoron por ŝargi PNM-bildon"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
882 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
883 msgstr "Nesufiĉa memoro por ŝargi PNM-kuntekstan strukturon"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
886 msgid "Unexpected end of PNM image data"
887 msgstr "Neatendita fino de PNM-bilddatumoj"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
890 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
891 msgstr "Nesufiĉa memoro por ŝargi PNM-dosiero"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
894 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
895 msgstr "La PNM/PBM/PGM/PPM-bildformata familio"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
898 msgid "RAS image has bogus header data"
899 msgstr "RAS-bildo havas falsajn kapdatumojn"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
902 msgid "RAS image has unknown type"
903 msgstr "RAS-bildo havas nekonatan tipon"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
906 msgid "unsupported RAS image variation"
907 msgstr "nesubtenata RAS-bilda vario"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
910 msgid "Not enough memory to load RAS image"
911 msgstr "Nesufiĉa memoro por ŝargi RAS-bildon"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
914 msgid "The Sun raster image format"
915 msgstr "La Suna rastruma bildformato"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
918 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
919 msgstr "Ne povas krei memoron por IOBuffer-strukturo"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
922 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
923 msgstr "Ne povas krei memoron pro IOBuffer-datumojn"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
926 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
927 msgstr "No povas rekrei IOBuffer-datumojn"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
930 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
931 msgstr "Ne povas krei dumtempajn IOBuffer-datumojn"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
934 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
935 msgstr "Ne povas krei novan bilderbufron"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
938 msgid "Cannot allocate colormap structure"
939 msgstr "Ne povas krei kolormapan strukturon"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
942 msgid "Cannot allocate colormap entries"
943 msgstr "Ne povas krei kolormapajn elementojn"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
946 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
947 msgstr "Neatendita bitprofundo por kolormapaj elementoj"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
950 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
951 msgstr "Ne povas krei TGA-kapan memoron"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
954 msgid "TGA image has invalid dimensions"
955 msgstr "TGA-bildo havas nevalidajn dimensiojn"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
959 msgid "TGA image type not supported"
960 msgstr "TGA-bildtipo ne subtenata"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
963 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
964 msgstr "Ne povas krei memoron por TGA-kunteksta strukturo"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
967 msgid "Excess data in file"
968 msgstr "Troaj datumoj en dosiero"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
971 msgid "The Targa image format"
972 msgstr "La Targa-bildformato"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
975 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
976 msgstr "Ne povis akiri bildlarĝo (malbona TIFF-dosiero)"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
979 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
980 msgstr "Ne povis akiri bildalton (malbona TIFF-dosiero)"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
983 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
984 msgstr "Larĝo aŭ alto de bildo TIFF estas nul"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
987 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
988 msgstr "Dimensioj de bildo TIFF tro grandaj"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
991 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
992 msgstr "Sen sufiĉa memoro por malfermi dosieron TIFF"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
995 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
996 msgstr "Malsukcesis ŝargi RVB-datumojn el TIFF-dosiero"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
999 msgid "Failed to open TIFF image"
1000 msgstr "Malsukcesis malfermi de TIFF-bildon"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1003 msgid "TIFFClose operation failed"
1004 msgstr "TFFClose operacio malsukcesis"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1007 msgid "Failed to load TIFF image"
1008 msgstr "Malsukcesis ŝargi TIFF-bildon"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1011 msgid "Failed to save TIFF image"
1012 msgstr "Malsukcesis registri TIFF-bildon"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1015 msgid "Failed to write TIFF data"
1016 msgstr "Malsukcesis skribi TIFF-datumojn"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1019 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1020 msgstr "Ne eblis skribi en TIFF-dosiero"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1023 msgid "The TIFF image format"
1024 msgstr "La bilda formato TIFF"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1027 msgid "Image has zero width"
1028 msgstr "Bildo havas larĝo nul"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1031 msgid "Image has zero height"
1032 msgstr "Bildo havas alto nul"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1035 msgid "Not enough memory to load image"
1036 msgstr "Sen sufiĉa memoro por ŝargi bildon"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1039 msgid "Couldn't save the rest"
1040 msgstr "Ne povis esti konservita la ceteron"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1043 msgid "The WBMP image format"
1044 msgstr "La bilda formato WBMP"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1047 msgid "Invalid XBM file"
1048 msgstr "Nevalida XBM-a dosiero"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1051 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1052 msgstr "Sen sufiĉa memoro por ŝargi XBM-an bildan dosieron"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1055 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1056 msgstr "Malsukcesa skribo en dumtempa dosiero dun ŝargado de XBM-a bildo"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1059 msgid "The XBM image format"
1060 msgstr "La bilda formato XBM"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1063 msgid "No XPM header found"
1064 msgstr "Neniu XPM-kapo trovita"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1067 msgid "Invalid XPM header"
1068 msgstr "Nevalida XPM-kapo"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1071 msgid "XPM file has image width <= 0"
1072 msgstr "XMP-dosiero havas bildlarĝon <= 0"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1075 msgid "XPM file has image height <= 0"
1076 msgstr "XMP-dosiero havas bildalton <= 0"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1079 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1080 msgstr "XPM havas nevalidan nombron de bajtoj per bildero"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1083 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1084 msgstr "XMP-dosiero havas nevalidan nombron de koloroj"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1087 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1088 msgstr "Ne povas krei memoron por ŝargi XPM-bildon"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1091 msgid "Cannot read XPM colormap"
1092 msgstr "Ne povas legi XPM-kolormapon"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1095 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1096 msgstr "Malsukcesis skribi al dumtempa dosiero dum ŝargado de XPM-bildo"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1099 msgid "The XPM image format"
1100 msgstr "La XPM-bildformato"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1103 #, fuzzy
1104 msgid "The EMF image format"
1105 msgstr "La bilda formato BMP"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "Could not allocate memory: %s"
1110 msgstr "Ne povis krei memoron por kapo"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "Could not create stream: %s"
1116 msgstr "Ne povas krei dosierujon: %s"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "Could not seek stream: %s"
1121 msgstr "Ne povis forviŝi elementon"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "Could not read from stream: %s"
1126 msgstr "Eraro dum renomado de \"%s\" al \"%s\": %s\n"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Couldn't load bitmap"
1131 msgstr "Ne eblis konverti dosiernomon"
1132
1133 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Couldn't load metafile"
1136 msgstr "Ne eblis konverti dosiernomon"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1141 msgstr "nesubtenata RAS-bilda vario"
1142
1143 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Couldn't save"
1146 msgstr "Ne povis esti konservita la ceteron"
1147
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1149 #, fuzzy
1150 msgid "The WMF image format"
1151 msgstr "La bilda formato WBMP"
1152
1153 #. Description of --sync in --help output
1154 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1155 msgid "Don't batch GDI requests"
1156 msgstr "Ne kolektrulu GDI-petoj"
1157
1158 #. Description of --no-wintab in --help output
1159 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1160 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1161 msgstr "Ne uzu la Fenestrotaban API-on por tableta subteno"
1162
1163 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1164 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1165 msgid "Same as --no-wintab"
1166 msgstr "Same kiel --no-wintab"
1167
1168 #. Description of --use-wintab in --help output
1169 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1170 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1171 msgstr "Uzu la Fenestrotaban API-on [implicite]"
1172
1173 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1174 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1175 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1176 msgstr "Grando de la paletro en 8-bita reĝimo"
1177
1178 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1179 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1180 msgid "COLORS"
1181 msgstr "KOLOROJ"
1182
1183 #. Description of --sync in --help output
1184 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1185 msgid "Make X calls synchronous"
1186 msgstr "Faru X-vokojn sinkrone"
1187
1188 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1189 #, fuzzy, c-format
1190 msgid "Starting %s"
1191 msgstr "Printas %d"
1192
1193 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "Opening %s"
1196 msgstr "Melfermu \"%s\""
1197
1198 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1199 #, c-format
1200 msgid "Opening %d Item"
1201 msgid_plural "Opening %d Items"
1202 msgstr[0] ""
1203 msgstr[1] ""
1204
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1206 msgid "License"
1207 msgstr "Licenco"
1208
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1210 msgid "The license of the program"
1211 msgstr "La licenco de la programo"
1212
1213 #. Add the credits button
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1215 msgid "C_redits"
1216 msgstr "D_ankoj"
1217
1218 #. Add the license button
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1220 msgid "_License"
1221 msgstr "Licenco"
1222
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1224 #, c-format
1225 msgid "About %s"
1226 msgstr "Pri %s"
1227
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1229 msgid "Credits"
1230 msgstr "Dankoj"
1231
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1233 msgid "Written by"
1234 msgstr "Verkita de"
1235
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1237 msgid "Documented by"
1238 msgstr "Dokumentita de"
1239
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1241 msgid "Translated by"
1242 msgstr "Tradukita de"
1243
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1245 msgid "Artwork by"
1246 msgstr "Artaĵoj de"
1247
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #. * this.
1252 #.
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1254 msgctxt "keyboard label"
1255 msgid "Shift"
1256 msgstr ""
1257
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #. * this.
1262 #.
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1264 msgctxt "keyboard label"
1265 msgid "Ctrl"
1266 msgstr ""
1267
1268 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1270 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #. * this.
1272 #.
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1274 msgctxt "keyboard label"
1275 msgid "Alt"
1276 msgstr ""
1277
1278 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1279 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1280 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1281 #. * this.
1282 #.
1283 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1284 #, fuzzy
1285 msgctxt "keyboard label"
1286 msgid "Super"
1287 msgstr "Papero"
1288
1289 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1290 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1291 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1292 #. * this.
1293 #.
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1295 #, fuzzy
1296 msgctxt "keyboard label"
1297 msgid "Hyper"
1298 msgstr "Papero"
1299
1300 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1301 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1302 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1303 #. * this.
1304 #.
1305 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1306 msgctxt "keyboard label"
1307 msgid "Meta"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1311 #, fuzzy
1312 msgctxt "keyboard label"
1313 msgid "Space"
1314 msgstr "Anstataŭigi"
1315
1316 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1317 msgctxt "keyboard label"
1318 msgid "Backslash"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1322 #, fuzzy, c-format
1323 msgid "Invalid type function: `%s'"
1324 msgstr "Nevalida Dosiernomo: %s"
1325
1326 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1327 #, fuzzy, c-format
1328 msgid "Invalid root element: '%s'"
1329 msgstr "Nevalida Dosiernomo: %s"
1330
1331 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1332 #, c-format
1333 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1334 msgstr ""
1335
1336 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1337 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1338 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1339 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1340 #. *
1341 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1342 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1343 #. * the year will appear on the right.
1344 #.
1345 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1346 msgid "calendar:MY"
1347 msgstr "calendar:YM"
1348
1349 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1350 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1351 #. * to be the first day of the week, and so on.
1352 #.
1353 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1354 msgid "calendar:week_start:0"
1355 msgstr "calendar:week_start:1"
1356
1357 #. Translators:  This is a text measurement template.
1358 #. * Translate it to the widest year text
1359 #. *
1360 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1361 #.
1362 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1363 msgctxt "year measurement template"
1364 msgid "2000"
1365 msgstr ""
1366
1367 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1368 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1369 #. *
1370 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1371 #. * translate to "%d" otherwise.
1372 #. *
1373 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1374 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1375 #. * too.
1376 #.
1377 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1378 #, c-format
1379 msgctxt "calendar:day:digits"
1380 msgid "%d"
1381 msgstr ""
1382
1383 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1384 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1385 #. *
1386 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1387 #. * translate to "%d" otherwise.
1388 #. *
1389 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1390 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1391 #. * too.
1392 #.
1393 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1394 #, c-format
1395 msgctxt "calendar:week:digits"
1396 msgid "%d"
1397 msgstr ""
1398
1399 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1400 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1401 #. * Use only ASCII in the translation.
1402 #. *
1403 #. * Also look for the msgid "2000".
1404 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1405 #. * msgid.
1406 #. *
1407 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1408 #.
1409 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1410 #, fuzzy
1411 msgctxt "calendar year format"
1412 msgid "%Y"
1413 msgstr "Y"
1414
1415 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1416 #. * a disabled accelerator key combination.
1417 #.
1418 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1419 #, fuzzy
1420 msgctxt "Accelerator"
1421 msgid "Disabled"
1422 msgstr "Malŝaltita"
1423
1424 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1425 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1426 #. * acelerator.
1427 #.
1428 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1429 msgid "New accelerator..."
1430 msgstr "Nova rapidigilo..."
1431
1432 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1433 #, c-format
1434 msgctxt "progress bar label"
1435 msgid "%d %%"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1439 msgid "Pick a Color"
1440 msgstr "Elektu koloron"
1441
1442 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1443 msgid "Received invalid color data\n"
1444 msgstr "Ricevis nevalidajn kolordatumojn\n"
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1447 msgid ""
1448 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1449 "lightness of that color using the inner triangle."
1450 msgstr ""
1451 "Elektu la koloron kiun vi volas el la ekstera ringo. Elektu la malhelecon aŭ "
1452 "helecon de tiu koloro uzante la internan triangulon."
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1455 msgid ""
1456 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1457 "that color."
1458 msgstr ""
1459 "Alklaku la gutigilon, poste alklaku koloron ie ajn en la ekrano por elekti "
1460 "tiun koloron."
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1463 msgid "_Hue:"
1464 msgstr "Nuanco:"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1467 msgid "Position on the color wheel."
1468 msgstr "Pozicio en la kolora rado."
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1471 msgid "_Saturation:"
1472 msgstr "Saturo:"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1475 msgid "\"Deepness\" of the color."
1476 msgstr "\"Profundeco\" de la koloro."
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1479 msgid "_Value:"
1480 msgstr "Valoro:"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1483 msgid "Brightness of the color."
1484 msgstr "Brileco de la koloro."
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1487 msgid "_Red:"
1488 msgstr "Ruĝa:"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1491 msgid "Amount of red light in the color."
1492 msgstr "Kvanto de ruĝa lumo en la koloro."
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1495 msgid "_Green:"
1496 msgstr "Verda:"
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1499 msgid "Amount of green light in the color."
1500 msgstr "Kvanto de verda lumo en la koloro."
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1503 msgid "_Blue:"
1504 msgstr "Blua:"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1507 msgid "Amount of blue light in the color."
1508 msgstr "Kvanto de blua lumo en la koloro."
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1511 msgid "Op_acity:"
1512 msgstr "Netravidebleco:"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1515 msgid "Transparency of the color."
1516 msgstr "Travidebleco de la koloro."
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1519 msgid "Color _name:"
1520 msgstr "_Nomo de la koloro:"
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1523 msgid ""
1524 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1525 "such as 'orange' in this entry."
1526 msgstr ""
1527 "Vi povas entajpi HTML-a deksesuma kolora valoro, aŭ simple kolornomo kiel "
1528 "'oranĝa'."
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1531 msgid "_Palette:"
1532 msgstr "Paletro"
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1535 msgid "Color Wheel"
1536 msgstr "Kolora Rado"
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1539 msgid ""
1540 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1541 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1542 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1543 msgstr ""
1544 "La antaŭe elektita koloro, por komparo kun la koloro kiun vi nun elektas. Vi "
1545 "povas ŝovi ĉi tiun koloron al paletra elemento, aŭ elekti ĉi tiun koloron "
1546 "kiel aktualan per ŝovado de ĝi al la alia kolora ekzemplo apudflanke."
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1549 msgid ""
1550 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1551 "it for use in the future."
1552 msgstr ""
1553 "La koloro kiun vi elektis. Vi povas ŝovi ĉi tiun koloron al paletra elemento "
1554 "por konservi ĝin por estonta uzo."
1555
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1557 msgid "_Save color here"
1558 msgstr "Kon_servu koloron ĉi tie"
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1561 msgid ""
1562 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1563 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1564 msgstr ""
1565 "Alklaku ĉi tiun paletran elementon por fari ĝin la aktuala koloro. Por ŝanĝi "
1566 "ĉi tiun elementon, ŝovu koloran ekzemplon ĉi tien aŭ dekstre-klaku ĝin kaj "
1567 "elektu \"Konservu koloron ĉi tie\"."
1568
1569 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1570 msgid "Color Selection"
1571 msgstr "Elekto de koloro"
1572
1573 #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7766
1574 msgid "Input _Methods"
1575 msgstr "Enigaj Metodoj"
1576
1577 #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7780
1578 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1579 msgstr "Enmetu un_ikodan stirsignon"
1580
1581 #: gtk/gtkentry.c:9797
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Caps Lock is on"
1584 msgstr "Kopiu lokon"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1587 msgid "Select A File"
1588 msgstr "Elektu Dosieron"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1591 msgid "Desktop"
1592 msgstr "Labortablo"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1595 msgid "(None)"
1596 msgstr "(Neniu)"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1599 msgid "Other..."
1600 msgstr "Alia..."
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1603 msgid "Could not retrieve information about the file"
1604 msgstr "Ne povis akiri informojn pri la dosiero"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1607 msgid "Could not add a bookmark"
1608 msgstr "Ne eblis aldoni legosignon"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1611 msgid "Could not remove bookmark"
1612 msgstr "Ne eblis forigi legosignon"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1615 msgid "The folder could not be created"
1616 msgstr "La dosierujo ne povis esti kreita"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1619 msgid ""
1620 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1621 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1622 msgstr ""
1623 "La dosierujo ne povis estis kreita, ĉar dosiero kun sama nomo jam ekzistas. "
1624 "Provu uzante malsaman nomon por la dosierujo, aŭ renomu antaŭe la dosieron."
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1627 msgid "Invalid file name"
1628 msgstr "Nevalida dosiernomo"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1631 msgid "The folder contents could not be displayed"
1632 msgstr "La enhavo de la dosierujo ne povis esti vidigita"
1633
1634 #. Translators: the first string is a path and the second string
1635 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1636 #. * to translate.
1637 #.
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1639 #, c-format
1640 msgid "%1$s on %2$s"
1641 msgstr "%1$s ĉe %2$s"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1644 msgid "Search"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1648 msgid "Recently Used"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1652 msgid "Select which types of files are shown"
1653 msgstr "Elekti kiajn dosierajn tipojn estos montrataj"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1656 #, c-format
1657 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1658 msgstr "Aldoni la dosierujon \"%s\" al legosignoj"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1661 #, c-format
1662 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1663 msgstr "Aldoni la aktualan dosierujon al legosignoj"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1666 #, c-format
1667 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1668 msgstr "Aldoni la elektitan dosierujon al legosignoj"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1671 #, c-format
1672 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1673 msgstr "Forigi la legosignon \"%s\""
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1676 msgid "Remove"
1677 msgstr "Forigi"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1680 msgid "Rename..."
1681 msgstr "Renomi..."
1682
1683 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1685 msgid "Places"
1686 msgstr "Lokoj"
1687
1688 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1690 msgid "_Places"
1691 msgstr "_Lokoj"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1694 msgid "_Add"
1695 msgstr "_Aldoni"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1698 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1699 msgstr "Aldoni la elektitan dosierujon al Legosignoj"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1702 msgid "_Remove"
1703 msgstr "Fo_rigi"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1706 msgid "Remove the selected bookmark"
1707 msgstr "Forigi la elektitan legosignon"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1710 msgid "Could not select file"
1711 msgstr "Ne eblis elekti dosieron"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1714 msgid "_Add to Bookmarks"
1715 msgstr "Aldoni al Legosignoj"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1718 msgid "Show _Hidden Files"
1719 msgstr "Montri Kaŝitajn Dosierojn"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1722 msgid "Show _Size Column"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1726 msgid "Files"
1727 msgstr "Dosieroj"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1730 msgid "Name"
1731 msgstr "Nomo"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1734 msgid "Size"
1735 msgstr "Grando"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1738 msgid "Modified"
1739 msgstr "Modifita"
1740
1741 #. Label
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1743 msgid "_Name:"
1744 msgstr "Nomo:"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1747 msgid "_Browse for other folders"
1748 msgstr "Foliumi aliajn dosierujojn"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1751 msgid "Type a file name"
1752 msgstr "Tajpu dosiernomon"
1753
1754 #. Create Folder
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1756 msgid "Create Fo_lder"
1757 msgstr "Krei Dosierujon"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1760 msgid "_Location:"
1761 msgstr "Loko:"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1764 msgid "Save in _folder:"
1765 msgstr "Konservi en dosierujo:"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1768 msgid "Create in _folder:"
1769 msgstr "Krei en dosierujo:"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1772 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1773 msgstr "Ne eblis ŝanĝi al dosiero ĉar ĝi ne estas loka"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1776 #, c-format
1777 msgid "Shortcut %s already exists"
1778 msgstr "Fulmoklavo %s jam ekzistas"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1781 #, c-format
1782 msgid "Shortcut %s does not exist"
1783 msgstr "Fulmoklavo %s ne ekzistas"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1786 #, c-format
1787 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1788 msgstr "Dosiero nomita \"%s\" jam ekzistas. Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1791 #, c-format
1792 msgid ""
1793 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1794 msgstr ""
1795 "La dosiero jam ekzistas en \"%s\". Anstataŭigi ĝin ŝanĝos ĝian enhavon."
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1798 msgid "_Replace"
1799 msgstr "Anstataŭigi"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Could not start the search process"
1804 msgstr "Ne povis esti konservita la ceteron"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1807 msgid ""
1808 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1809 "Please make sure it is running."
1810 msgstr ""
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Could not send the search request"
1815 msgstr "Ne povis esti konservita la ceteron"
1816
1817 #. Label
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1819 msgid "_Search:"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1823 #, c-format
1824 msgid "Could not mount %s"
1825 msgstr "Ne povis surmeti de %s"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1828 msgid "Type name of new folder"
1829 msgstr "Entajpu nomon de nova dosierujo"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1833 msgid "Unknown"
1834 msgstr "Nekonata"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1837 msgid "%H:%M"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Yesterday at %H:%M"
1843 msgstr "Hieraŭ"
1844
1845 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1846 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1847 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Invalid path"
1850 msgstr "Nevalida URI"
1851
1852 #. translators: this text is shown when there are no completions
1853 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1854 #.
1855 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1856 msgid "No match"
1857 msgstr ""
1858
1859 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1860 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1861 #.
1862 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Sole completion"
1865 msgstr "Elekto de koloro"
1866
1867 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1868 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1869 #. * a longer match
1870 #.
1871 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1872 msgid "Complete, but not unique"
1873 msgstr ""
1874
1875 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1876 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1877 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1878 msgid "Completing..."
1879 msgstr ""
1880
1881 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1882 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1883 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1884 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1885 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1886 msgid "Only local files may be selected"
1887 msgstr ""
1888
1889 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1890 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1891 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1892 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1893 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1894 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1895 msgstr ""
1896
1897 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1898 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1899 #. * and then hits Tab
1900 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Path does not exist"
1903 msgstr "Fulmoklavo %s ne ekzistas"
1904
1905 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1907 #, c-format
1908 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1909 msgstr "Eraro dum kreado de dosierujo \"%s\": %s"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1912 msgid "Folders"
1913 msgstr "Dosierujoj"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1916 msgid "Fol_ders"
1917 msgstr "Dosierujoj"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1920 msgid "_Files"
1921 msgstr "Dosieroj"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1924 #, c-format
1925 msgid "Folder unreadable: %s"
1926 msgstr "Dosierujo nelegebla: %s"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1929 #, c-format
1930 msgid ""
1931 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1932 "available to this program.\n"
1933 "Are you sure that you want to select it?"
1934 msgstr ""
1935 "La dosiero \"%s\" situas sur alia maŝino (nomata %s) kaj eble ne estas "
1936 "havebla al ĉi tiu programo.\n"
1937 "Ĉu vi certas ke vi volas elekti ĝin?"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1940 msgid "_New Folder"
1941 msgstr "Nova Dosierujo"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1944 msgid "De_lete File"
1945 msgstr "Forigi Dosieron"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1948 msgid "_Rename File"
1949 msgstr "Renomi Dosieron"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1952 #, c-format
1953 msgid ""
1954 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1955 msgstr ""
1956 "La dosieruja nomo \"%s\" enhavas simbolojn nepermesatajn en dosiernomoj"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1959 msgid "New Folder"
1960 msgstr "Nova Dosierujo"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1963 msgid "_Folder name:"
1964 msgstr "Dosieruja nomo:"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1967 msgid "C_reate"
1968 msgstr "Krei"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1971 #, c-format
1972 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1973 msgstr "La dosiernomo \"%s\" enhavas simbolojn nepermesatajn en dosiernomoj"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1976 #, c-format
1977 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1978 msgstr "Eraro dum forigo de dosiero \"%s\": %s"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1981 #, c-format
1982 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1983 msgstr "Ĉu vere forigi dosieron \"%s\"?"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1986 msgid "Delete File"
1987 msgstr "Forigi Dosieron"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1990 #, c-format
1991 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1992 msgstr "Eraro dum renomado de dosiero al \"%s\": %s"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1995 #, c-format
1996 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1997 msgstr "Eraro dum renomado de dosiero \"%s\": %s"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2000 #, c-format
2001 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2002 msgstr "Eraro dum renomado de \"%s\" kiel \"%s\": %s"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2005 msgid "Rename File"
2006 msgstr "Renomi Dosieron"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2009 #, c-format
2010 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2011 msgstr "Renomi dosieron \"%s\" kiel:"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2014 msgid "_Rename"
2015 msgstr "Renomi"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2018 msgid "_Selection: "
2019 msgstr "Elektaĵo: "
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2022 #, c-format
2023 msgid ""
2024 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2025 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2026 msgstr ""
2027 "La dosiernomo \"%s\" ne estis konvertebla al UTF-8. (klopodu agordi la media "
2028 "variablo G_FILE_NAME_ENCODING): %s"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2031 msgid "Invalid UTF-8"
2032 msgstr "Nevalida UTF-8"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2035 msgid "Name too long"
2036 msgstr "Nomo tro longa"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2039 msgid "Couldn't convert filename"
2040 msgstr "Ne eblis konverti dosiernomon"
2041
2042 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2043 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2044 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2045 #. * this particular string.
2046 #.
2047 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2048 msgid "File System"
2049 msgstr "Dosiersistemo"
2050
2051 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2052 msgid "Could not obtain root folder"
2053 msgstr "Ne povis ricevi la radikan dosierujon"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2056 msgid "(Empty)"
2057 msgstr "(Malplena)"
2058
2059 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2060 msgid "Pick a Font"
2061 msgstr "Elektu tiparon"
2062
2063 #. Initialize fields
2064 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2065 msgid "Sans 12"
2066 msgstr "Sans 12"
2067
2068 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2069 msgid "Font"
2070 msgstr "Tiparo"
2071
2072 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2073 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2074 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2075 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2076 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2077
2078 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2079 msgid "_Family:"
2080 msgstr "_Familio:"
2081
2082 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2083 msgid "_Style:"
2084 msgstr "_Stilo:"
2085
2086 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2087 msgid "Si_ze:"
2088 msgstr "Grando:"
2089
2090 #. create the text entry widget
2091 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2092 msgid "_Preview:"
2093 msgstr "As_pekto:"
2094
2095 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2096 msgid "Font Selection"
2097 msgstr "Tipara elekto"
2098
2099 #: gtk/gtkgamma.c:408
2100 msgid "Gamma"
2101 msgstr "Gama"
2102
2103 #: gtk/gtkgamma.c:418
2104 msgid "_Gamma value"
2105 msgstr "Gama valoro"
2106
2107 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2108 #. * load it.
2109 #.
2110 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2111 #, c-format
2112 msgid "Error loading icon: %s"
2113 msgstr "Eraro dum ŝargado de piktogramo: %s"
2114
2115 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2116 #, c-format
2117 msgid ""
2118 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2119 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2120 "You can get a copy from:\n"
2121 "\t%s"
2122 msgstr ""
2123 "Ne povis trovi la piktogramon \"%s\". Nek la etoso \"%s\"\n"
2124 "estis trovita, eble vi bezonas instali ĝin.\n"
2125 "Vi povas ricevi kopion de:\n"
2126 "\t%s"
2127
2128 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2129 #, c-format
2130 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2131 msgstr "Piktogramo \"%s\" ne ĉeestas en etoso"
2132
2133 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Failed to load icon"
2136 msgstr "Malsukcesis ŝargi TIFF-bildon"
2137
2138 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Simple"
2141 msgstr "Grando"
2142
2143 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2144 #, fuzzy
2145 msgctxt "input method menu"
2146 msgid "System"
2147 msgstr "Dosiersistemo"
2148
2149 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2150 #, fuzzy, c-format
2151 msgctxt "input method menu"
2152 msgid "System (%s)"
2153 msgstr "%s (%s)"
2154
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2156 msgid "Input"
2157 msgstr "Enigo"
2158
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2160 msgid "No extended input devices"
2161 msgstr "Neniuj etenditaj enigaj disponaĵoj"
2162
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2164 msgid "_Device:"
2165 msgstr "Aparato:"
2166
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2168 msgid "Disabled"
2169 msgstr "Malŝaltita"
2170
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2172 msgid "Screen"
2173 msgstr "Ekrano"
2174
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2176 msgid "Window"
2177 msgstr "Fenestro"
2178
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2180 msgid "_Mode:"
2181 msgstr "Reĝimo: "
2182
2183 #. The axis listbox
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2185 msgid "Axes"
2186 msgstr "Aksoj"
2187
2188 #. Keys listbox
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2190 msgid "Keys"
2191 msgstr "Klavoj"
2192
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2194 msgid "_X:"
2195 msgstr "_X:"
2196
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2198 msgid "_Y:"
2199 msgstr "_Y:"
2200
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2202 msgid "_Pressure:"
2203 msgstr "_Premo:"
2204
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2206 msgid "X _tilt:"
2207 msgstr "X-klino:"
2208
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2210 msgid "Y t_ilt:"
2211 msgstr "Y-klino:"
2212
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2214 msgid "_Wheel:"
2215 msgstr "Rado"
2216
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2218 msgid "none"
2219 msgstr "neniu"
2220
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2222 msgid "(disabled)"
2223 msgstr "(malŝaltita)"
2224
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2226 msgid "(unknown)"
2227 msgstr "(nekonata)"
2228
2229 #. and clear button
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2231 msgid "Cl_ear"
2232 msgstr "Vakigi"
2233
2234 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2235 msgid "Copy URL"
2236 msgstr "Kopiu URL-on"
2237
2238 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2239 msgid "Invalid URI"
2240 msgstr "Nevalida URI"
2241
2242 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2243 #: gtk/gtkmain.c:450
2244 msgid "Load additional GTK+ modules"
2245 msgstr "Ŝargu aldonaj GTK+ modjulojn"
2246
2247 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2248 #: gtk/gtkmain.c:451
2249 msgid "MODULES"
2250 msgstr "MODJULOJ"
2251
2252 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2253 #: gtk/gtkmain.c:453
2254 msgid "Make all warnings fatal"
2255 msgstr "Faru ĉiujn avertojn fatalaj"
2256
2257 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2258 #: gtk/gtkmain.c:456
2259 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2260 msgstr "GTK+ cimo-flagoj por marki"
2261
2262 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2263 #: gtk/gtkmain.c:459
2264 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2265 msgstr "GTK+ cimo-flagoj por malmarki"
2266
2267 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2268 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2269 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2270 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2271 #.
2272 #: gtk/gtkmain.c:707
2273 msgid "default:LTR"
2274 msgstr "default:LTR"
2275
2276 #: gtk/gtkmain.c:773
2277 #, c-format
2278 msgid "Cannot open display: %s"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: gtk/gtkmain.c:810
2282 msgid "GTK+ Options"
2283 msgstr "Agordoj de GTK+"
2284
2285 #: gtk/gtkmain.c:810
2286 msgid "Show GTK+ Options"
2287 msgstr "Montru agordojn de GTK+"
2288
2289 #: gtk/gtkmountoperation.c:463
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Co_nnect"
2292 msgstr "Konektu"
2293
2294 #: gtk/gtkmountoperation.c:530
2295 msgid "Connect _anonymously"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: gtk/gtkmountoperation.c:539
2299 msgid "Connect as u_ser:"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: gtk/gtkmountoperation.c:577
2303 #, fuzzy
2304 msgid "_Username:"
2305 msgstr "Renomi"
2306
2307 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2308 #, fuzzy
2309 msgid "_Domain:"
2310 msgstr "Loko:"
2311
2312 #: gtk/gtkmountoperation.c:588
2313 #, fuzzy
2314 msgid "_Password:"
2315 msgstr "_Premo:"
2316
2317 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2318 msgid "Forget password _immediately"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
2322 msgid "Remember password until you _logout"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: gtk/gtkmountoperation.c:626
2326 msgid "Remember _forever"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2330 #, c-format
2331 msgid "Page %u"
2332 msgstr "Paĝo %u"
2333
2334 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2335 msgid "Not a valid page setup file"
2336 msgstr ""
2337
2338 #. Translate to the default units to use for presenting
2339 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2340 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2341 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2342 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2343 #.
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2345 msgid "default:mm"
2346 msgstr "default:mm"
2347
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2349 msgid ""
2350 "<b>Any Printer</b>\n"
2351 "For portable documents"
2352 msgstr ""
2353 "<b>Ajna printilo</b>\n"
2354 "por porteblaj dokumentoj"
2355
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2357 msgid "mm"
2358 msgstr "mm"
2359
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2361 msgid "inch"
2362 msgstr "colo"
2363
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "Margins:\n"
2368 " Left: %s %s\n"
2369 " Right: %s %s\n"
2370 " Top: %s %s\n"
2371 " Bottom: %s %s"
2372 msgstr ""
2373 "Marĝenoj:\n"
2374 " Maldekstra: %s %s\n"
2375 " Dekstra: %s %s\n"
2376 " Suprera: %s %s\n"
2377 " Suba: %s %s"
2378
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2380 msgid "Manage Custom Sizes..."
2381 msgstr "Agordu kutimajn dimensiojn..."
2382
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2384 msgid "_Format for:"
2385 msgstr "_Aranĝo por:"
2386
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2388 msgid "_Paper size:"
2389 msgstr "Dimensioj de _papero:"
2390
2391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2392 msgid "_Orientation:"
2393 msgstr "P_ozicio:"
2394
2395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2396 msgid "Page Setup"
2397 msgstr "Agordoj de paĝo"
2398
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2400 msgid "Margins from Printer..."
2401 msgstr "Marĝenoj de printilo..."
2402
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2404 #, c-format
2405 msgid "Custom Size %d"
2406 msgstr "Kutima amplekso %d"
2407
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2409 msgid "Manage Custom Sizes"
2410 msgstr "Agordu kutimajn ampleksojn"
2411
2412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2413 msgid "_Width:"
2414 msgstr "_Larĝeco:"
2415
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2417 msgid "_Height:"
2418 msgstr "_Alteco:"
2419
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2421 msgid "Paper Size"
2422 msgstr "Amplekso de papero"
2423
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2425 msgid "_Top:"
2426 msgstr "Supro:"
2427
2428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2429 msgid "_Bottom:"
2430 msgstr "Subo:"
2431
2432 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2433 msgid "_Left:"
2434 msgstr "Ma_ldekstra:"
2435
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2437 msgid "_Right:"
2438 msgstr "Dekst_ra:"
2439
2440 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2441 msgid "Paper Margins"
2442 msgstr "Marĝenoj de papero"
2443
2444 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2445 msgid "Up Path"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2449 msgid "Down Path"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2453 #, fuzzy
2454 msgid "File System Root"
2455 msgstr "Dosiersistemo"
2456
2457 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2458 msgid "Not available"
2459 msgstr "Ne atingebla"
2460
2461 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2462 msgid "_Save in folder:"
2463 msgstr "Konservu en dosierujon:"
2464
2465 #. translators: this string is the default job title for print
2466 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2467 #. * by the job number.
2468 #.
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2470 #, c-format
2471 msgid "%s job #%d"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2475 msgctxt "print operation status"
2476 msgid "Initial state"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2480 #, fuzzy
2481 msgctxt "print operation status"
2482 msgid "Preparing to print"
2483 msgstr "Preparas %d"
2484
2485 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2486 msgctxt "print operation status"
2487 msgid "Generating data"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2491 msgctxt "print operation status"
2492 msgid "Sending data"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2496 #, fuzzy
2497 msgctxt "print operation status"
2498 msgid "Waiting"
2499 msgstr "Averto"
2500
2501 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2502 msgctxt "print operation status"
2503 msgid "Blocking on issue"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2507 #, fuzzy
2508 msgctxt "print operation status"
2509 msgid "Printing"
2510 msgstr "Printas %d"
2511
2512 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2513 #, fuzzy
2514 msgctxt "print operation status"
2515 msgid "Finished"
2516 msgstr "Finiĝas"
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2519 #, fuzzy
2520 msgctxt "print operation status"
2521 msgid "Finished with error"
2522 msgstr "Finita kun eraro"
2523
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2525 #, c-format
2526 msgid "Preparing %d"
2527 msgstr "Preparas %d"
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2530 #, c-format
2531 msgid "Preparing"
2532 msgstr "Preparadas"
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2535 #, c-format
2536 msgid "Printing %d"
2537 msgstr "Printas %d"
2538
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2540 #, fuzzy, c-format
2541 msgid "Error creating print preview"
2542 msgstr "Eraro dum lanĉo de antaŭvidilo"
2543
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2545 #, c-format
2546 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2547 msgstr ""
2548
2549 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2550 #, c-format
2551 msgid "Error launching preview"
2552 msgstr "Eraro dum lanĉo de antaŭvidilo"
2553
2554 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2555 #, c-format
2556 msgid "Error printing"
2557 msgstr "Eraro dum printado"
2558
2559 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2560 msgid "Application"
2561 msgstr "Aplikaĵo"
2562
2563 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2564 msgid "Printer offline"
2565 msgstr "Printilo estas senkonekta"
2566
2567 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2568 msgid "Out of paper"
2569 msgstr "Papero finiĝis"
2570
2571 #. Translators: this is a printer status.
2572 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2573 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2574 msgid "Paused"
2575 msgstr "Paŭzita"
2576
2577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2578 msgid "Need user intervention"
2579 msgstr "Bezonas agojn de uzanto"
2580
2581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2582 msgid "Custom size"
2583 msgstr "Difinita grando"
2584
2585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2586 #, fuzzy
2587 msgid "No printer found"
2588 msgstr "Neniu elemento estas trovita"
2589
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2593 msgstr "Ne valida argumento por PrintDlgEx"
2594
2595 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2596 msgid "Error from StartDoc"
2597 msgstr "Eraro el StartDoc"
2598
2599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2600 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2601 msgid "Not enough free memory"
2602 msgstr "Ne sufiĉas da libera memoro"
2603
2604 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2605 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2606 msgstr "Ne valida argumento por PrintDlgEx"
2607
2608 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2609 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2610 msgstr "Ne valida montrilo al PrinDlgEx"
2611
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2613 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2614 msgstr "Malvalida traktilo por PrintDlgEx"
2615
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2617 msgid "Unspecified error"
2618 msgstr "Nekonata eraro"
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2621 msgid "Printer"
2622 msgstr "Printilo"
2623
2624 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2626 msgid "Location"
2627 msgstr "Loko"
2628
2629 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2631 msgid "Status"
2632 msgstr "Stato"
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Range"
2637 msgstr "I_ntervalo"
2638
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2640 #, fuzzy
2641 msgid "_All Pages"
2642 msgstr "Ĉiuj folioj"
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2645 #, fuzzy
2646 msgid "C_urrent Page"
2647 msgstr "Kuranta"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Pag_es:"
2652 msgstr "Lokoj"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2655 msgid ""
2656 "Specify one or more page ranges,\n"
2657 " e.g. 1-3,7,11"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2661 msgid "Copies"
2662 msgstr "Kopioj"
2663
2664 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2666 msgid "Copie_s:"
2667 msgstr "Popioj:"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2670 msgid "C_ollate"
2671 msgstr "Kunigu"
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2674 msgid "_Reverse"
2675 msgstr "_Retroigu"
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2678 msgid "General"
2679 msgstr "Ĝenerala"
2680
2681 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2682 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2683 #.
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2685 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Page Ordering"
2688 msgstr "Preparadas"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Left to right"
2693 msgstr "MDM _Maldekste-dekstrena marko"
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Right to left"
2698 msgstr "Printu en dosieron"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2701 msgid "Layout"
2702 msgstr "Aranĝo"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2705 msgid "T_wo-sided:"
2706 msgstr "Ambaŭ-flanke:"
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2709 msgid "Pages per _side:"
2710 msgstr "Paĝoj per flanko:"
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Page or_dering:"
2715 msgstr "Paĝoj per flanko:"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2718 msgid "_Only print:"
2719 msgstr "Nur printu:"
2720
2721 #. In enum order
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2723 msgid "All sheets"
2724 msgstr "Ĉiuj folioj"
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2727 msgid "Even sheets"
2728 msgstr "Paraj folioj"
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2731 msgid "Odd sheets"
2732 msgstr "Neparaj folioj"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2735 msgid "Sc_ale:"
2736 msgstr "Sk_alo:"
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2739 msgid "Paper"
2740 msgstr "Papero"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2743 msgid "Paper _type:"
2744 msgstr "Tipo de papero:"
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2747 msgid "Paper _source:"
2748 msgstr "Fonto de papero:"
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2751 msgid "Output t_ray:"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2755 msgid "Job Details"
2756 msgstr "Detaloj de ago"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2759 msgid "Pri_ority:"
2760 msgstr "Pri_oritato:"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2763 msgid "_Billing info:"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2767 msgid "Print Document"
2768 msgstr "Printu dokumenton"
2769
2770 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2771 #. * in the print dialog
2772 #.
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2774 msgid "_Now"
2775 msgstr "_Nun"
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2778 msgid "A_t:"
2779 msgstr "Ĉe:"
2780
2781 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2782 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2783 #.
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2785 msgid ""
2786 "Specify the time of print,\n"
2787 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2791 msgid "On _hold"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2795 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2799 msgid "Add Cover Page"
2800 msgstr "Aldonu kovrilan paĝon"
2801
2802 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2803 #. * dialog that controls the front cover page.
2804 #.
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2806 msgid "Be_fore:"
2807 msgstr "Antaŭ:"
2808
2809 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2810 #. * dialog that controls the back cover page.
2811 #.
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2813 msgid "_After:"
2814 msgstr "Post:"
2815
2816 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2817 #. * job-specific options in the print dialog
2818 #.
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2820 msgid "Job"
2821 msgstr "Laboro"
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2824 msgid "Advanced"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2828 msgid "Image Quality"
2829 msgstr "Kvalito de bildo"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2832 msgid "Color"
2833 msgstr "_Koloro"
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2836 msgid "Finishing"
2837 msgstr "Finiĝas"
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2840 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2841 msgstr "Kelkaj agordoj en dialogo konfliktas"
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2844 msgid "Print"
2845 msgstr "Printi"
2846
2847 #: gtk/gtkrc.c:2874
2848 #, c-format
2849 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2850 msgstr "Neeblas trovi inkludan dosieron: \"%s\""
2851
2852 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2853 #, c-format
2854 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2855 msgstr "Ne eblas trovi bilddosieron en bildermapa vojindiko: \"%s\""
2856
2857 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2858 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2859 #, c-format
2860 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2861 msgstr "Tiu funkcio ne ekzistas por fenestraĵo de klaso \"%s\""
2862
2863 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2864 msgid "Select which type of documents are shown"
2865 msgstr "Elektu kiajn dosier-tipojn estos montrataj"
2866
2867 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2868 #, c-format
2869 msgid "No item for URI '%s' found"
2870 msgstr "Ne trovita elemento por URI \"%s\""
2871
2872 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2873 msgid "Untitled filter"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2877 msgid "Could not remove item"
2878 msgstr "Ne povis forviŝi elementon"
2879
2880 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2881 msgid "Could not clear list"
2882 msgstr "Ne povis vakigi liston"
2883
2884 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2885 msgid "Copy _Location"
2886 msgstr "Kopiu lokon"
2887
2888 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2889 msgid "_Remove From List"
2890 msgstr "Forviŝu el la listo"
2891
2892 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2893 msgid "_Clear List"
2894 msgstr "Vakigu liston"
2895
2896 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2897 msgid "Show _Private Resources"
2898 msgstr "Montru _privatajn risurcojn"
2899
2900 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2901 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2902 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2903 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2904 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2905 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2906 #. * right place when idly populating the menu in case the
2907 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2908 #. * recent chooser menu widget.
2909 #.
2910 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2911 msgid "No items found"
2912 msgstr "Neniu elemento estas trovita"
2913
2914 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2915 #, c-format
2916 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2917 msgstr "Ne troviĝis antaŭ uzita risurco por URI \"%s\""
2918
2919 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2920 #, c-format
2921 msgid "Open '%s'"
2922 msgstr "Melfermu \"%s\""
2923
2924 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2925 msgid "Unknown item"
2926 msgstr "Nekonata elemento"
2927
2928 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2929 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2930 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2931 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2932 #.
2933 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2934 #, c-format
2935 msgctxt "recent menu label"
2936 msgid "_%d. %s"
2937 msgstr ""
2938
2939 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2940 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2941 #.
2942 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2943 #, fuzzy, c-format
2944 msgctxt "recent menu label"
2945 msgid "%d. %s"
2946 msgstr "%s (%s)"
2947
2948 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2949 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2950 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2951 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2952 #, c-format
2953 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2954 msgstr "Ne eblas trovi elementon kun URI \"%s\""
2955
2956 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2957 #: gtk/gtkstock.c:288
2958 #, fuzzy
2959 msgctxt "Stock label"
2960 msgid "Information"
2961 msgstr "Informoj"
2962
2963 #: gtk/gtkstock.c:289
2964 #, fuzzy
2965 msgctxt "Stock label"
2966 msgid "Warning"
2967 msgstr "Averto"
2968
2969 #: gtk/gtkstock.c:290
2970 #, fuzzy
2971 msgctxt "Stock label"
2972 msgid "Error"
2973 msgstr "Eraro"
2974
2975 #: gtk/gtkstock.c:291
2976 #, fuzzy
2977 msgctxt "Stock label"
2978 msgid "Question"
2979 msgstr "Demando"
2980
2981 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2982 #. * need the mnemonics to be rationalized
2983 #.
2984 #: gtk/gtkstock.c:296
2985 #, fuzzy
2986 msgctxt "Stock label"
2987 msgid "_About"
2988 msgstr "Pri"
2989
2990 #: gtk/gtkstock.c:297
2991 #, fuzzy
2992 msgctxt "Stock label"
2993 msgid "_Add"
2994 msgstr "_Aldoni"
2995
2996 #: gtk/gtkstock.c:298
2997 #, fuzzy
2998 msgctxt "Stock label"
2999 msgid "_Apply"
3000 msgstr "Apliku"
3001
3002 #: gtk/gtkstock.c:299
3003 #, fuzzy
3004 msgctxt "Stock label"
3005 msgid "_Bold"
3006 msgstr "Grasa"
3007
3008 #: gtk/gtkstock.c:300
3009 #, fuzzy
3010 msgctxt "Stock label"
3011 msgid "_Cancel"
3012 msgstr "Rezignu"
3013
3014 #: gtk/gtkstock.c:301
3015 #, fuzzy
3016 msgctxt "Stock label"
3017 msgid "_CD-Rom"
3018 msgstr "KD-Legilo"
3019
3020 #: gtk/gtkstock.c:302
3021 #, fuzzy
3022 msgctxt "Stock label"
3023 msgid "_Clear"
3024 msgstr "Vakigu"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:303
3027 #, fuzzy
3028 msgctxt "Stock label"
3029 msgid "_Close"
3030 msgstr "Fermu"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:304
3033 #, fuzzy
3034 msgctxt "Stock label"
3035 msgid "C_onnect"
3036 msgstr "Konektu"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:305
3039 #, fuzzy
3040 msgctxt "Stock label"
3041 msgid "_Convert"
3042 msgstr "Konvertu"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:306
3045 #, fuzzy
3046 msgctxt "Stock label"
3047 msgid "_Copy"
3048 msgstr "Kopiu"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:307
3051 #, fuzzy
3052 msgctxt "Stock label"
3053 msgid "Cu_t"
3054 msgstr "Eltondu"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:308
3057 #, fuzzy
3058 msgctxt "Stock label"
3059 msgid "_Delete"
3060 msgstr "Forigu"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:309
3063 #, fuzzy
3064 msgctxt "Stock label"
3065 msgid "_Discard"
3066 msgstr "Malŝaltita"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:310
3069 #, fuzzy
3070 msgctxt "Stock label"
3071 msgid "_Disconnect"
3072 msgstr "Malkonektu"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:311
3075 #, fuzzy
3076 msgctxt "Stock label"
3077 msgid "_Execute"
3078 msgstr "Plenumu"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:312
3081 #, fuzzy
3082 msgctxt "Stock label"
3083 msgid "_Edit"
3084 msgstr "Redaktu"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:313
3087 #, fuzzy
3088 msgctxt "Stock label"
3089 msgid "_Find"
3090 msgstr "Serĉu"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:314
3093 #, fuzzy
3094 msgctxt "Stock label"
3095 msgid "Find and _Replace"
3096 msgstr "T_rovu kaj anstataŭigu"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:315
3099 #, fuzzy
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "_Floppy"
3102 msgstr "_Disketo"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:316
3105 #, fuzzy
3106 msgctxt "Stock label"
3107 msgid "_Fullscreen"
3108 msgstr "_Tutekrane"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:317
3111 #, fuzzy
3112 msgctxt "Stock label"
3113 msgid "_Leave Fullscreen"
3114 msgstr "_Lasu tutekrane"
3115
3116 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3117 #: gtk/gtkstock.c:319
3118 #, fuzzy
3119 msgctxt "Stock label, navigation"
3120 msgid "_Bottom"
3121 msgstr "Subo:"
3122
3123 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3124 #: gtk/gtkstock.c:321
3125 #, fuzzy
3126 msgctxt "Stock label, navigation"
3127 msgid "_First"
3128 msgstr "Dosieroj"
3129
3130 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3131 #: gtk/gtkstock.c:323
3132 #, fuzzy
3133 msgctxt "Stock label, navigation"
3134 msgid "_Last"
3135 msgstr "Algluu"
3136
3137 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3138 #: gtk/gtkstock.c:325
3139 #, fuzzy
3140 msgctxt "Stock label, navigation"
3141 msgid "_Top"
3142 msgstr "Supro:"
3143
3144 #. This is a navigation label as in "go back"
3145 #: gtk/gtkstock.c:327
3146 msgctxt "Stock label, navigation"
3147 msgid "_Back"
3148 msgstr ""
3149
3150 #. This is a navigation label as in "go down"
3151 #: gtk/gtkstock.c:329
3152 #, fuzzy
3153 msgctxt "Stock label, navigation"
3154 msgid "_Down"
3155 msgstr "_Nun"
3156
3157 #. This is a navigation label as in "go forward"
3158 #: gtk/gtkstock.c:331
3159 #, fuzzy
3160 msgctxt "Stock label, navigation"
3161 msgid "_Forward"
3162 msgstr "_Antaŭen"
3163
3164 #. This is a navigation label as in "go up"
3165 #: gtk/gtkstock.c:333
3166 msgctxt "Stock label, navigation"
3167 msgid "_Up"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:334
3171 #, fuzzy
3172 msgctxt "Stock label"
3173 msgid "_Harddisk"
3174 msgstr "Fiksita disko"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:335
3177 #, fuzzy
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "_Help"
3180 msgstr "Helpo"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:336
3183 #, fuzzy
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "_Home"
3186 msgstr "Hejmo"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:337
3189 #, fuzzy
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "Increase Indent"
3192 msgstr "Pligrandigi Krommarĝenon"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:338
3195 #, fuzzy
3196 msgctxt "Stock label"
3197 msgid "Decrease Indent"
3198 msgstr "Malpligrandigi Krommarĝenon"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:339
3201 #, fuzzy
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "_Index"
3204 msgstr "Indekso"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:340
3207 #, fuzzy
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "_Information"
3210 msgstr "Informoj"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:341
3213 #, fuzzy
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "_Italic"
3216 msgstr "Kursiva"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:342
3219 #, fuzzy
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "_Jump to"
3222 msgstr "Salti al"
3223
3224 #. This is about text justification, "centered text"
3225 #: gtk/gtkstock.c:344
3226 #, fuzzy
3227 msgctxt "Stock label"
3228 msgid "_Center"
3229 msgstr "Konvertu"
3230
3231 #. This is about text justification
3232 #: gtk/gtkstock.c:346
3233 #, fuzzy
3234 msgctxt "Stock label"
3235 msgid "_Fill"
3236 msgstr "Dosieroj"
3237
3238 #. This is about text justification, "left-justified text"
3239 #: gtk/gtkstock.c:348
3240 #, fuzzy
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "_Left"
3243 msgstr "Ma_ldekstra:"
3244
3245 #. This is about text justification, "right-justified text"
3246 #: gtk/gtkstock.c:350
3247 #, fuzzy
3248 msgctxt "Stock label"
3249 msgid "_Right"
3250 msgstr "Dekst_ra:"
3251
3252 #. Media label, as in "fast forward"
3253 #: gtk/gtkstock.c:353
3254 #, fuzzy
3255 msgctxt "Stock label, media"
3256 msgid "_Forward"
3257 msgstr "_Antaŭen"
3258
3259 #. Media label, as in "next song"
3260 #: gtk/gtkstock.c:355
3261 #, fuzzy
3262 msgctxt "Stock label, media"
3263 msgid "_Next"
3264 msgstr "Nova"
3265
3266 #. Media label, as in "pause music"
3267 #: gtk/gtkstock.c:357
3268 #, fuzzy
3269 msgctxt "Stock label, media"
3270 msgid "P_ause"
3271 msgstr "Paŭzita"
3272
3273 #. Media label, as in "play music"
3274 #: gtk/gtkstock.c:359
3275 #, fuzzy
3276 msgctxt "Stock label, media"
3277 msgid "_Play"
3278 msgstr "_Lokoj"
3279
3280 #. Media label, as in  "previous song"
3281 #: gtk/gtkstock.c:361
3282 #, fuzzy
3283 msgctxt "Stock label, media"
3284 msgid "Pre_vious"
3285 msgstr "_Antaŭa"
3286
3287 #. Media label
3288 #: gtk/gtkstock.c:363
3289 #, fuzzy
3290 msgctxt "Stock label, media"
3291 msgid "_Record"
3292 msgstr "_Registru"
3293
3294 #. Media label
3295 #: gtk/gtkstock.c:365
3296 #, fuzzy
3297 msgctxt "Stock label, media"
3298 msgid "R_ewind"
3299 msgstr "Rekomencu"
3300
3301 #. Media label
3302 #: gtk/gtkstock.c:367
3303 #, fuzzy
3304 msgctxt "Stock label, media"
3305 msgid "_Stop"
3306 msgstr "Halti"
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:368
3309 #, fuzzy
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "_Network"
3312 msgstr "Reto"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:369
3315 #, fuzzy
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "_New"
3318 msgstr "Nova"
3319
3320 #: gtk/gtkstock.c:370
3321 #, fuzzy
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "_No"
3324 msgstr "Ne"
3325
3326 #: gtk/gtkstock.c:371
3327 #, fuzzy
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "_OK"
3330 msgstr "Akcepti"
3331
3332 #: gtk/gtkstock.c:372
3333 #, fuzzy
3334 msgctxt "Stock label"
3335 msgid "_Open"
3336 msgstr "_Malfermu"
3337
3338 #. Page orientation
3339 #: gtk/gtkstock.c:374
3340 #, fuzzy
3341 msgctxt "Stock label"
3342 msgid "Landscape"
3343 msgstr "Horizonta"
3344
3345 #. Page orientation
3346 #: gtk/gtkstock.c:376
3347 #, fuzzy
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "Portrait"
3350 msgstr "Vertikala"
3351
3352 #. Page orientation
3353 #: gtk/gtkstock.c:378
3354 #, fuzzy
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "Reverse landscape"
3357 msgstr "Horizonta"
3358
3359 #. Page orientation
3360 #: gtk/gtkstock.c:380
3361 msgctxt "Stock label"
3362 msgid "Reverse portrait"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: gtk/gtkstock.c:381
3366 #, fuzzy
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "Page Set_up"
3369 msgstr "Agordoj de paĝo"
3370
3371 #: gtk/gtkstock.c:382
3372 #, fuzzy
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "_Paste"
3375 msgstr "Algluu"
3376
3377 #: gtk/gtkstock.c:383
3378 #, fuzzy
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "_Preferences"
3381 msgstr "_Preferoj"
3382
3383 #: gtk/gtkstock.c:384
3384 #, fuzzy
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "_Print"
3387 msgstr "_Presu"
3388
3389 #: gtk/gtkstock.c:385
3390 #, fuzzy
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "Print Pre_view"
3393 msgstr "Aspekto de la presotaĵo"
3394
3395 #: gtk/gtkstock.c:386
3396 #, fuzzy
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "_Properties"
3399 msgstr "Atributoj"
3400
3401 #: gtk/gtkstock.c:387
3402 #, fuzzy
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_Quit"
3405 msgstr "_Finu"
3406
3407 #: gtk/gtkstock.c:388
3408 #, fuzzy
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "_Redo"
3411 msgstr "_Refaru"
3412
3413 #: gtk/gtkstock.c:389
3414 #, fuzzy
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "_Refresh"
3417 msgstr "_Renovigu"
3418
3419 #: gtk/gtkstock.c:390
3420 #, fuzzy
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "_Remove"
3423 msgstr "Fo_rigi"
3424
3425 #: gtk/gtkstock.c:391
3426 #, fuzzy
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "_Revert"
3429 msgstr "_Restarigu"
3430
3431 #: gtk/gtkstock.c:392
3432 #, fuzzy
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "_Save"
3435 msgstr "_Konservu"
3436
3437 #: gtk/gtkstock.c:393
3438 #, fuzzy
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "Save _As"
3441 msgstr "Konservu _Kiel"
3442
3443 #: gtk/gtkstock.c:394
3444 #, fuzzy
3445 msgctxt "Stock label"
3446 msgid "Select _All"
3447 msgstr "Elekti Ĉion"
3448
3449 #: gtk/gtkstock.c:395
3450 #, fuzzy
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "_Color"
3453 msgstr "_Koloro"
3454
3455 #: gtk/gtkstock.c:396
3456 #, fuzzy
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "_Font"
3459 msgstr "_Tiparo"
3460
3461 #. Sorting direction
3462 #: gtk/gtkstock.c:398
3463 #, fuzzy
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "_Ascending"
3466 msgstr "Kreska"
3467
3468 #. Sorting direction
3469 #: gtk/gtkstock.c:400
3470 #, fuzzy
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "_Descending"
3473 msgstr "Malkreska"
3474
3475 #: gtk/gtkstock.c:401
3476 #, fuzzy
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "_Spell Check"
3479 msgstr "Literumada Kontrolo"
3480
3481 #: gtk/gtkstock.c:402
3482 #, fuzzy
3483 msgctxt "Stock label"
3484 msgid "_Stop"
3485 msgstr "Halti"
3486
3487 #. Font variant
3488 #: gtk/gtkstock.c:404
3489 #, fuzzy
3490 msgctxt "Stock label"
3491 msgid "_Strikethrough"
3492 msgstr "Trastreki"
3493
3494 #: gtk/gtkstock.c:405
3495 #, fuzzy
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "_Undelete"
3498 msgstr "_Malforigu"
3499
3500 #. Font variant
3501 #: gtk/gtkstock.c:407
3502 #, fuzzy
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "_Underline"
3505 msgstr "Substreko"
3506
3507 #: gtk/gtkstock.c:408
3508 #, fuzzy
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "_Undo"
3511 msgstr "Malfari"
3512
3513 #: gtk/gtkstock.c:409
3514 #, fuzzy
3515 msgctxt "Stock label"
3516 msgid "_Yes"
3517 msgstr "Jes"
3518
3519 #. Zoom
3520 #: gtk/gtkstock.c:411
3521 #, fuzzy
3522 msgctxt "Stock label"
3523 msgid "_Normal Size"
3524 msgstr "Normala Grando"
3525
3526 #. Zoom
3527 #: gtk/gtkstock.c:413
3528 #, fuzzy
3529 msgctxt "Stock label"
3530 msgid "Best _Fit"
3531 msgstr "Optimuma Adapto"
3532
3533 #: gtk/gtkstock.c:414
3534 #, fuzzy
3535 msgctxt "Stock label"
3536 msgid "Zoom _In"
3537 msgstr "Zomi"
3538
3539 #: gtk/gtkstock.c:415
3540 #, fuzzy
3541 msgctxt "Stock label"
3542 msgid "Zoom _Out"
3543 msgstr "Malzomi"
3544
3545 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3546 #, c-format
3547 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3551 #, c-format
3552 msgid "No deserialize function found for format %s"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3556 #, c-format
3557 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3561 #, c-format
3562 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3563 msgstr "La atributo \"%s\" estas trovita dufoje en la <%s> elemento"
3564
3565 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3566 #, c-format
3567 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3568 msgstr "<%s> elemento havas ne validan id \"%s\""
3569
3570 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3571 #, c-format
3572 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3573 msgstr "<%s> elemento havas nek \"name\" nek \"id\" atributo"
3574
3575 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3576 #, c-format
3577 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3578 msgstr "Atributo \"%s\" ripetas duoble en la sama <%s> elemento"
3579
3580 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3581 #, c-format
3582 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3583 msgstr "Atributo \"%s\" ne estas valida en elemento <%s> en tiu ĉi kunteksto"
3584
3585 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3586 #, c-format
3587 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3588 msgstr "Etikedo \"%s\" ne estas difinita"
3589
3590 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3591 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3592 msgstr "Anonima etikedo trovita kaj etikedoj ne povas esti kreitaj."
3593
3594 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3595 #, c-format
3596 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3597 msgstr ""
3598
3599 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3600 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3601 #, c-format
3602 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3603 msgstr "Elemento <%s> ne estas permesita sub <%s>"
3604
3605 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3606 #, c-format
3607 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3608 msgstr "\"%s\" ne estas valida tipo de atributo"
3609
3610 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3611 #, c-format
3612 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3613 msgstr "\"%s\" ne estas valida nomo de atributo"
3614
3615 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3616 #, c-format
3617 msgid ""
3618 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3619 msgstr ""
3620 "\"%s\" ne povas esti konvertita al valuo de tipo \"%s\" por atributo \"%s\""
3621
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3623 #, c-format
3624 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3625 msgstr "\"%s\" ne estas valida valuo por atributo \"%s\""
3626
3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3628 #, c-format
3629 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3630 msgstr "Etikedo \"%s\" estas jam difinita"
3631
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3633 #, c-format
3634 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3635 msgstr ""
3636
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3638 #, c-format
3639 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3643 #, c-format
3644 msgid "A <%s> element has already been specified"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3648 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3652 msgid "Serialized data is malformed"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3656 msgid ""
3657 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: gtk/gtktextutil.c:61
3661 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3662 msgstr "MDM _Maldekste-dekstrena marko"
3663
3664 #: gtk/gtktextutil.c:62
3665 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3666 msgstr "DMM _Dekstre-maldekstrena marko"
3667
3668 #: gtk/gtktextutil.c:63
3669 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3670 msgstr "LRE Maldekstre-dekstrena _enprofundigo"
3671
3672 #: gtk/gtktextutil.c:64
3673 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3674 msgstr "RLE Dekstre-maldekstrena en_profundigo"
3675
3676 #: gtk/gtktextutil.c:65
3677 msgid "LRO Left-to-right _override"
3678 msgstr "LRO Maldekstre-dekstrena"
3679
3680 #: gtk/gtktextutil.c:66
3681 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3682 msgstr "RLO Dekstre-maldekstrena _superrego"
3683
3684 #: gtk/gtktextutil.c:67
3685 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3686 msgstr "PDF _Puldirekta formatado"
3687
3688 #: gtk/gtktextutil.c:68
3689 msgid "ZWS _Zero width space"
3690 msgstr "ZWS _Nullarĝa spaco"
3691
3692 #: gtk/gtktextutil.c:69
3693 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3694 msgstr "ZWJ Nullarĝa _kunigilo"
3695
3696 #: gtk/gtktextutil.c:70
3697 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3698 msgstr "ZWNJ Nullarĝa _nekunigilo"
3699
3700 #: gtk/gtkthemes.c:71
3701 #, c-format
3702 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3703 msgstr "Neeblas trovi etosan maŝinon en module_path: \"%s\","
3704
3705 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3706 msgid "--- No Tip ---"
3707 msgstr "--- Neniu Konsileto ---"
3708
3709 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3710 #, c-format
3711 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3712 msgstr "Neatendita komenca marko \"%s\" sur linio %d signo %d"
3713
3714 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3715 #, c-format
3716 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3717 msgstr "Neatenditaj signaj datumoj sur linio %d signo %d"
3718
3719 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3720 msgid "Empty"
3721 msgstr "Malplena"
3722
3723 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Volume"
3726 msgstr "Valoro:"
3727
3728 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3729 msgid "Turns volume down or up"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3733 msgid "Adjusts the volume"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3737 msgid "Volume Down"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3741 msgid "Decreases the volume"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3745 msgid "Volume Up"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3749 msgid "Increases the volume"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3753 msgid "Muted"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3757 msgid "Full Volume"
3758 msgstr ""
3759
3760 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3761 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3762 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3763 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3764 #.
3765 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3766 #, c-format
3767 msgctxt "volume percentage"
3768 msgid "%d %%"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3772 #, fuzzy
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "asme_f"
3775 msgstr "Nomo"
3776
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "A0x2"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "A0"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "A0x3"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "A1"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "A10"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "A1x3"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "A1x4"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "A2"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "A2x3"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "A2x4"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "A2x5"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "A3"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "A3 Extra"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "A3x3"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "A3x4"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "A3x5"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "A3x6"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "A3x7"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "A4"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "A4 Extra"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "A4 Tab"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "A4x3"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "A4x4"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "A4x5"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "A4x6"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "A4x7"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "A4x8"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "A4x9"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "A5"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "A5 Extra"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "A6"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "A7"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "A8"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "A9"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "B0"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "B1"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "B10"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "B2"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "B3"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "B4"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "B5"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "B5 Extra"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "B6"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "B6/C4"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "B7"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "B8"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "B9"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "C0"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "C1"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "C10"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "C2"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "C3"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "C4"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "C5"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "C6"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "C6/C5"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "C7"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "C7/C6"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "C8"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "C9"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "DL Envelope"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "RA0"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "RA1"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "RA2"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "SRA0"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "SRA1"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "SRA2"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "JB0"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "JB1"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "JB10"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "JB2"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "JB3"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "JB4"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "JB5"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "JB6"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "JB7"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "JB8"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "JB9"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "jis exec"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "Choukei 2 Envelope"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "Choukei 3 Envelope"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "Choukei 4 Envelope"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "hagaki (postcard)"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "kahu Envelope"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "kaku2 Envelope"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "oufuku (reply postcard)"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "you4 Envelope"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "10x11"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "10x13"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "10x14"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "10x15"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "11x12"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "11x15"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "12x19"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "5x7"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "6x9 Envelope"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "7x9 Envelope"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "9x11 Envelope"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "a2 Envelope"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "Arch A"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "Arch B"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "Arch C"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "Arch D"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "Arch E"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "b-plus"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "c"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "c5 Envelope"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "d"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "e"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "edp"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "European edp"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4333 #, fuzzy
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "Executive"
4336 msgstr "Plenumu"
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "f"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "FanFold European"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "FanFold US"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "FanFold German Legal"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "Government Legal"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "Government Letter"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4369 #, fuzzy
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "Index 3x5"
4372 msgstr "Indekso"
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "Index 4x6 ext"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4385 #, fuzzy
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "Index 5x8"
4388 msgstr "Indekso"
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "Invoice"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "Tabloid"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "US Legal"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "US Legal Extra"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "US Letter"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "US Letter Extra"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "US Letter Plus"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "Monarch Envelope"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "#10 Envelope"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "#11 Envelope"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "#12 Envelope"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "#14 Envelope"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "#9 Envelope"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "Personal Envelope"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "Quarto"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4466 #, fuzzy
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "Super A"
4469 msgstr "Papero"
4470
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4472 #, fuzzy
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "Super B"
4475 msgstr "Papero"
4476
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "Wide Format"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "Dai-pa-kai"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4488 #, fuzzy
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "Folio"
4491 msgstr "_Koloro"
4492
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "Folio sp"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "Invite Envelope"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "Italian Envelope"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "juuro-ku-kai"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "pa-kai"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "Postfix Envelope"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4524 #, fuzzy
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "Small Photo"
4527 msgstr "Malgranda fotaĵo"
4528
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "prc1 Envelope"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "prc10 Envelope"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "prc 16k"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "prc2 Envelope"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "prc3 Envelope"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "prc 32k"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "prc4 Envelope"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "prc5 Envelope"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "prc6 Envelope"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "prc7 Envelope"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "prc8 Envelope"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "ROC 16k"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "ROC 8k"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4595 #, c-format
4596 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4600 #, c-format
4601 msgid "Failed to write header\n"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4605 #, c-format
4606 msgid "Failed to write hash table\n"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4610 #, c-format
4611 msgid "Failed to write folder index\n"
4612 msgstr "Malsukcesis skribi la indekson de dosierujoj\n"
4613
4614 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4615 #, c-format
4616 msgid "Failed to rewrite header\n"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4620 #, fuzzy, c-format
4621 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4622 msgstr "Malsukcesis malfermi la dosieron \"%s\": %s"
4623
4624 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4625 #, c-format
4626 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4627 msgstr "Malsukcesis skribi la kaŝdosieron: %s\n"
4628
4629 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4630 #, c-format
4631 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4635 #, c-format
4636 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4640 #, c-format
4641 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4642 msgstr "Eraro dum renomado de \"%s\" al \"%s\": %s\n"
4643
4644 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4645 #, c-format
4646 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4647 msgstr "Ne povis renomi %s retroe al %s: %s.\n"
4648
4649 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4650 #, c-format
4651 msgid "Cache file created successfully.\n"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4655 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4659 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4663 msgid "Don't include image data in the cache"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4667 msgid "Output a C header file"
4668 msgstr "Eligu C kapdoseiron"
4669
4670 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4671 msgid "Turn off verbose output"
4672 msgstr "Malŝaltu detalan eligon"
4673
4674 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4675 msgid "Validate existing icon cache"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4679 #, fuzzy, c-format
4680 msgid "File not found: %s\n"
4681 msgstr "Ne povis surmeti de %s"
4682
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4684 #, c-format
4685 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4689 #, c-format
4690 msgid "No theme index file."
4691 msgstr ""
4692
4693 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4694 #, c-format
4695 msgid ""
4696 "No theme index file in '%s'.\n"
4697 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4698 msgstr ""
4699
4700 #. ID
4701 #: modules/input/imam-et.c:454
4702 msgid "Amharic (EZ+)"
4703 msgstr "Amhara (EZ+)"
4704
4705 #. ID
4706 #: modules/input/imcedilla.c:92
4707 msgid "Cedilla"
4708 msgstr "Cedilo"
4709
4710 #. ID
4711 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4712 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4713 msgstr "Cirila (transliterita)"
4714
4715 #. ID
4716 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4717 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4718 msgstr "Inuita (transliterita)"
4719
4720 #. ID
4721 #: modules/input/imipa.c:145
4722 msgid "IPA"
4723 msgstr "IPA (internacia foneta alf.)"
4724
4725 #. ID
4726 #: modules/input/immultipress.c:31
4727 msgid "Multipress"
4728 msgstr ""
4729
4730 #. ID
4731 #: modules/input/imthai.c:35
4732 msgid "Thai-Lao"
4733 msgstr ""
4734
4735 #. ID
4736 #: modules/input/imti-er.c:453
4737 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4738 msgstr "Tigraja-Eritrea (EZ+)"
4739
4740 #. ID
4741 #: modules/input/imti-et.c:453
4742 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4743 msgstr "Tigraja-Etiopa (EZ+)"
4744
4745 #. ID
4746 #: modules/input/imviqr.c:244
4747 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4748 msgstr "Vjetnama (VIQR)"
4749
4750 #. ID
4751 #: modules/input/imxim.c:28
4752 msgid "X Input Method"
4753 msgstr "X Eniga metodo"
4754
4755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4756 #, c-format
4757 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4758 msgstr ""
4759
4760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4761 #, c-format
4762 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4763 msgstr ""
4764
4765 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4767 #, c-format
4768 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4769 msgstr ""
4770
4771 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4773 #, c-format
4774 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4775 msgstr ""
4776
4777 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4779 #, c-format
4780 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4781 msgstr ""
4782
4783 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4785 #, c-format
4786 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4787 msgstr ""
4788
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4790 #, c-format
4791 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4792 msgstr ""
4793
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4795 #, c-format
4796 msgid "The door is open on printer '%s'."
4797 msgstr ""
4798
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4800 #, c-format
4801 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4802 msgstr ""
4803
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4805 #, c-format
4806 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4807 msgstr ""
4808
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4810 #, fuzzy, c-format
4811 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4812 msgstr "Printilo estas senkonekta"
4813
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4815 #, c-format
4816 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4817 msgstr ""
4818
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4820 #, c-format
4821 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4822 msgstr ""
4823
4824 #. Translators: this is a printer status.
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4826 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4827 msgstr ""
4828
4829 #. Translators: this is a printer status.
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4831 msgid "Rejecting Jobs"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4835 msgid "Two Sided"
4836 msgstr "Du flankoj"
4837
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4839 msgid "Paper Type"
4840 msgstr "Tipo de papero"
4841
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4843 msgid "Paper Source"
4844 msgstr "Fonto de papero"
4845
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4847 msgid "Output Tray"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Resolution"
4853 msgstr "Demando"
4854
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4856 msgid "GhostScript pre-filtering"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4860 msgid "One Sided"
4861 msgstr "Unu flanko"
4862
4863 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4865 msgid "Long Edge (Standard)"
4866 msgstr ""
4867
4868 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4870 msgid "Short Edge (Flip)"
4871 msgstr ""
4872
4873 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4877 msgid "Auto Select"
4878 msgstr "Elektu aŭtomate"
4879
4880 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4881 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4887 msgid "Printer Default"
4888 msgstr "Defaŭlto"
4889
4890 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4892 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4893 msgstr ""
4894
4895 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4897 msgid "Convert to PS level 1"
4898 msgstr ""
4899
4900 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4902 msgid "Convert to PS level 2"
4903 msgstr ""
4904
4905 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4907 #, fuzzy
4908 msgid "No pre-filtering"
4909 msgstr "Neniu elemento estas trovita"
4910
4911 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4912 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4914 msgid "Miscellaneous"
4915 msgstr ""
4916
4917 #. Translators: These strings name the possible values of the
4918 #. * job priority option in the print dialog
4919 #.
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4921 msgid "Urgent"
4922 msgstr "Urĝa"
4923
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4925 msgid "High"
4926 msgstr "Alta"
4927
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4929 msgid "Medium"
4930 msgstr "Meza"
4931
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4933 msgid "Low"
4934 msgstr "Malalta"
4935
4936 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4937 #. * multiple pages on a sheet when printing
4938 #.
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4940 msgid "Left to right, top to bottom"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4944 msgid "Left to right, bottom to top"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4948 msgid "Right to left, top to bottom"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4952 msgid "Right to left, bottom to top"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4956 msgid "Top to bottom, left to right"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4960 msgid "Top to bottom, right to left"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4964 msgid "Bottom to top, left to right"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4968 msgid "Bottom to top, right to left"
4969 msgstr ""
4970
4971 #. Cups specific, non-ppd related settings
4972 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4973 #. * in the print dialog
4974 #.
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Pages per Sheet"
4978 msgstr "Paĝoj per folio"
4979
4980 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4981 #. * in the print dialog
4982 #.
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Job Priority"
4986 msgstr "Pri_oritato:"
4987
4988 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4989 #. * in the print dialog
4990 #.
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4992 msgid "Billing Info"
4993 msgstr ""
4994
4995 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4996 #. * pages that the printing system may support.
4997 #.
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4999 msgid "None"
5000 msgstr "Neniu"
5001
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5003 msgid "Classified"
5004 msgstr "Klasifikita"
5005
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5007 msgid "Confidential"
5008 msgstr "Konfidenca"
5009
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5011 msgid "Secret"
5012 msgstr "Sekreto"
5013
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5015 msgid "Standard"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5019 msgid "Top Secret"
5020 msgstr "Alta sekreto"
5021
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5023 msgid "Unclassified"
5024 msgstr "Neklasifikita"
5025
5026 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5027 #. * dialog that controls the front cover page.
5028 #.
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
5030 #, fuzzy
5031 msgid "Before"
5032 msgstr "Antaŭ:"
5033
5034 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5035 #. * dialog that controls the back cover page.
5036 #.
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
5038 #, fuzzy
5039 msgid "After"
5040 msgstr "Post:"
5041
5042 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5043 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5044 #. * or 'on hold'
5045 #.
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Print at"
5049 msgstr "Printi"
5050
5051 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5052 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5053 #.
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
5055 #, fuzzy
5056 msgid "Print at time"
5057 msgstr "Printu en dosieron"
5058
5059 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5060 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5061 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5062 #.
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
5064 #, fuzzy, c-format
5065 msgid "Custom %sx%s"
5066 msgstr "Difinita grando"
5067
5068 #. default filename used for print-to-file
5069 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5070 #, c-format
5071 msgid "output.%s"
5072 msgstr "eligo.%s"
5073
5074 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5075 msgid "Print to File"
5076 msgstr "Printu en dosieron"
5077
5078 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5079 msgid "PDF"
5080 msgstr "PDF"
5081
5082 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5083 msgid "Postscript"
5084 msgstr "Poskripto"
5085
5086 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5087 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5088 msgid "Pages per _sheet:"
5089 msgstr "Paĝoj per folio:"
5090
5091 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5092 msgid "File"
5093 msgstr "Dosiero"
5094
5095 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5096 msgid "_Output format"
5097 msgstr "_Formato de eligo"
5098
5099 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5100 msgid "Print to LPR"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5104 msgid "Pages Per Sheet"
5105 msgstr "Paĝoj per folio"
5106
5107 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5108 msgid "Command Line"
5109 msgstr "Komandlinio"
5110
5111 #. default filename used for print-to-test
5112 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5113 #, fuzzy, c-format
5114 msgid "test-output.%s"
5115 msgstr "eligo.%s"
5116
5117 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Print to Test Printer"
5120 msgstr "Printu en dosieron"
5121
5122 #: tests/testfilechooser.c:207
5123 #, c-format
5124 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5125 msgstr "Ne povis ricevi informojn pri dosiero \"%s\": %s"
5126
5127 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5128 #~ msgstr "Retropaŝo"
5129
5130 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5131 #~ msgstr "Tab"
5132
5133 #~ msgid "keyboard label|Return"
5134 #~ msgstr "Enen"
5135
5136 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5137 #~ msgstr "Paŭzo"
5138
5139 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5140 #~ msgstr "RulumBaskulo"
5141
5142 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5143 #~ msgstr "Sistemo"
5144
5145 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5146 #~ msgstr "Eskapo"
5147
5148 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5149 #~ msgstr "Plurklavo"
5150
5151 #~ msgid "keyboard label|Home"
5152 #~ msgstr "Hejmo"
5153
5154 #~ msgid "keyboard label|Left"
5155 #~ msgstr "Maldekstren"
5156
5157 #~ msgid "keyboard label|Up"
5158 #~ msgstr "Supren"
5159
5160 #~ msgid "keyboard label|Right"
5161 #~ msgstr "Dekstren"
5162
5163 #~ msgid "keyboard label|Down"
5164 #~ msgstr "Malsupren"
5165
5166 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5167 #~ msgstr "Paĝo_Supren"
5168
5169 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5170 #~ msgstr "Paĝo_Malsupren"
5171
5172 #~ msgid "keyboard label|End"
5173 #~ msgstr "Fino"
5174
5175 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5176 #~ msgstr "Komenco"
5177
5178 #~ msgid "keyboard label|Print"
5179 #~ msgstr "Presu"
5180
5181 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5182 #~ msgstr "Enmetu"
5183
5184 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5185 #~ msgstr "Num_Baskulo"
5186
5187 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5188 #~ msgstr "KP_Spaceto"
5189
5190 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5191 #~ msgstr "KP_Tabo"
5192
5193 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5194 #~ msgstr "KP_Enigo"
5195
5196 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5197 #~ msgstr "KP_Hejmo"
5198
5199 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5200 #~ msgstr "KP_Maldekstren"
5201
5202 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5203 #~ msgstr "KP_Supren"
5204
5205 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5206 #~ msgstr "KP_Dekstren"
5207
5208 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5209 #~ msgstr "KP_Malsupren"
5210
5211 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5212 #~ msgstr "KP_Paĝon_Supren"
5213
5214 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5215 #~ msgstr "KP_Antaŭe"
5216
5217 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5218 #~ msgstr "KP_Sekva"
5219
5220 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5221 #~ msgstr "KP_Fino"
5222
5223 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5224 #~ msgstr "KB_Komenco"
5225
5226 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5227 #~ msgstr "KP_Enmetu"
5228
5229 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5230 #~ msgstr "KP_Forigu"
5231
5232 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5233 #~ msgstr "Forigu"
5234
5235 #, fuzzy
5236 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5237 #~ msgstr "Ne kreeblis nova bilderbufro"
5238
5239 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5240 #~ msgstr "Maj"
5241
5242 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5243 #~ msgstr "Ktrl"
5244
5245 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5246 #~ msgstr "Alt"
5247
5248 #~ msgid "keyboard label|Super"
5249 #~ msgstr "Super"
5250
5251 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5252 #~ msgstr "Hyper"
5253
5254 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5255 #~ msgstr "Meta"
5256
5257 #~ msgid "keyboard label|Space"
5258 #~ msgstr "Spaceto"
5259
5260 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5261 #~ msgstr "Deklivo"
5262
5263 #~ msgid "year measurement template|2000"
5264 #~ msgstr "2000"
5265
5266 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5267 #~ msgstr "%d"
5268
5269 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5270 #~ msgstr "%d"
5271
5272 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5273 #~ msgstr "%Y"
5274
5275 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5276 #~ msgstr "Malŝaltita"
5277
5278 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5279 #~ msgstr "%d %%"
5280
5281 #~ msgid "%.1f KB"
5282 #~ msgstr "%.1f KB"
5283
5284 #~ msgid "%.1f MB"
5285 #~ msgstr "%.1f MB"
5286
5287 #~ msgid "%.1f GB"
5288 #~ msgstr "%.1f GB"
5289
5290 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5291 #~ msgstr "Komenca stato"
5292
5293 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5294 #~ msgstr "Preparas por printado"
5295
5296 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5297 #~ msgstr "Kreas datumojn"
5298
5299 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5300 #~ msgstr "Sendas datumojn"
5301
5302 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5303 #~ msgstr "Atendas"
5304
5305 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5306 #~ msgstr "Blokiĝas pro speciala evento"
5307
5308 #~ msgid "print operation status|Printing"
5309 #~ msgstr "Printadas"
5310
5311 #~ msgid "print operation status|Finished"
5312 #~ msgstr "Finita"
5313
5314 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5315 #~ msgstr "_Malsupre"
5316
5317 #~ msgid "Navigation|_First"
5318 #~ msgstr "_Unua"
5319
5320 #~ msgid "Navigation|_Last"
5321 #~ msgstr "_Lasta"
5322
5323 #~ msgid "Navigation|_Top"
5324 #~ msgstr "_Supre"
5325
5326 #~ msgid "Navigation|_Back"
5327 #~ msgstr "_Retro"
5328
5329 #~ msgid "Navigation|_Down"
5330 #~ msgstr "_Malsupren"
5331
5332 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5333 #~ msgstr "_Antaŭen"
5334
5335 #~ msgid "Navigation|_Up"
5336 #~ msgstr "_Supren"
5337
5338 #~ msgid "Justify|_Center"
5339 #~ msgstr "_Centru"
5340
5341 #~ msgid "Justify|_Fill"
5342 #~ msgstr "_Plenigu"
5343
5344 #~ msgid "Justify|_Left"
5345 #~ msgstr "_Maldekstren"
5346
5347 #~ msgid "Justify|_Right"
5348 #~ msgstr "_Dekstren"
5349
5350 #~ msgid "Media|_Next"
5351 #~ msgstr "_Sekva"
5352
5353 #~ msgid "Media|P_ause"
5354 #~ msgstr "_Paŭzu"
5355
5356 #~ msgid "Media|_Play"
5357 #~ msgstr "_Ludu"
5358
5359 #~ msgid "Media|_Stop"
5360 #~ msgstr "_Stop"
5361
5362 #~ msgid "paper size|A0x2"
5363 #~ msgstr "A0x2"
5364
5365 #~ msgid "paper size|A0"
5366 #~ msgstr "A0"
5367
5368 #~ msgid "paper size|A0x3"
5369 #~ msgstr "A0x3"
5370
5371 #~ msgid "paper size|A1"
5372 #~ msgstr "A1"
5373
5374 #~ msgid "paper size|A10"
5375 #~ msgstr "A10"
5376
5377 #~ msgid "paper size|A1x3"
5378 #~ msgstr "A1x3"
5379
5380 #~ msgid "paper size|A1x4"
5381 #~ msgstr "A1x4"
5382
5383 #~ msgid "paper size|A2"
5384 #~ msgstr "A2"
5385
5386 #~ msgid "paper size|A2x3"
5387 #~ msgstr "A2x3"
5388
5389 #~ msgid "paper size|A2x4"
5390 #~ msgstr "A2x4"
5391
5392 #~ msgid "paper size|A2x5"
5393 #~ msgstr "A2x5"
5394
5395 #~ msgid "paper size|A3"
5396 #~ msgstr "A3"
5397
5398 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5399 #~ msgstr "A3 Ekstra"
5400
5401 #~ msgid "paper size|A3x3"
5402 #~ msgstr "A3x3"
5403
5404 #~ msgid "paper size|A3x4"
5405 #~ msgstr "A3x4"
5406
5407 #~ msgid "paper size|A3x5"
5408 #~ msgstr "A3x5"
5409
5410 #~ msgid "paper size|A3x6"
5411 #~ msgstr "A3x6"
5412
5413 #~ msgid "paper size|A3x7"
5414 #~ msgstr "A3x7"
5415
5416 #~ msgid "paper size|A4"
5417 #~ msgstr "A4"
5418
5419 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5420 #~ msgstr "A4 Ekstra"
5421
5422 #~ msgid "paper size|A4x3"
5423 #~ msgstr "A4x3"
5424
5425 #~ msgid "paper size|A4x4"
5426 #~ msgstr "A4x4"
5427
5428 #~ msgid "paper size|A4x5"
5429 #~ msgstr "A4x5"
5430
5431 #~ msgid "paper size|A4x6"
5432 #~ msgstr "A4x6"
5433
5434 #~ msgid "paper size|A4x7"
5435 #~ msgstr "A4x7"
5436
5437 #~ msgid "paper size|A4x8"
5438 #~ msgstr "A4x8"
5439
5440 #~ msgid "paper size|A4x9"
5441 #~ msgstr "A4x9"
5442
5443 #~ msgid "paper size|A5"
5444 #~ msgstr "A5"
5445
5446 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5447 #~ msgstr "A5 Ekstra"
5448
5449 #~ msgid "paper size|A6"
5450 #~ msgstr "A6"
5451
5452 #~ msgid "paper size|A7"
5453 #~ msgstr "A7"
5454
5455 #~ msgid "paper size|A8"
5456 #~ msgstr "A8"
5457
5458 #~ msgid "paper size|A9"
5459 #~ msgstr "A9"
5460
5461 #~ msgid "paper size|B0"
5462 #~ msgstr "B0"
5463
5464 #~ msgid "paper size|B1"
5465 #~ msgstr "B1"
5466
5467 #~ msgid "paper size|B10"
5468 #~ msgstr "B10"
5469
5470 #~ msgid "paper size|B2"
5471 #~ msgstr "B2"
5472
5473 #~ msgid "paper size|B3"
5474 #~ msgstr "B3"
5475
5476 #~ msgid "paper size|B4"
5477 #~ msgstr "B4"
5478
5479 #~ msgid "paper size|B5"
5480 #~ msgstr "B5"
5481
5482 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5483 #~ msgstr "B5 Ekstra"
5484
5485 #~ msgid "paper size|B6"
5486 #~ msgstr "B6"
5487
5488 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5489 #~ msgstr "B6/C4"
5490
5491 #~ msgid "paper size|B7"
5492 #~ msgstr "B7"
5493
5494 #~ msgid "paper size|B8"
5495 #~ msgstr "B8"
5496
5497 #~ msgid "paper size|B9"
5498 #~ msgstr "B9"
5499
5500 #~ msgid "paper size|C0"
5501 #~ msgstr "C0"
5502
5503 #~ msgid "paper size|C1"
5504 #~ msgstr "C1"
5505
5506 #~ msgid "paper size|C10"
5507 #~ msgstr "C10"
5508
5509 #~ msgid "paper size|C2"
5510 #~ msgstr "C2"
5511
5512 #~ msgid "paper size|C3"
5513 #~ msgstr "C3"
5514
5515 #~ msgid "paper size|C4"
5516 #~ msgstr "C4"
5517
5518 #~ msgid "paper size|C5"
5519 #~ msgstr "C5"
5520
5521 #~ msgid "paper size|C6"
5522 #~ msgstr "C6"
5523
5524 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5525 #~ msgstr "C6/C5"
5526
5527 #~ msgid "paper size|C7"
5528 #~ msgstr "C7"
5529
5530 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5531 #~ msgstr "C6/C7"
5532
5533 #~ msgid "paper size|C8"
5534 #~ msgstr "C8"
5535
5536 #~ msgid "paper size|C9"
5537 #~ msgstr "C9"
5538
5539 #~ msgid "paper size|RA0"
5540 #~ msgstr "RA0"
5541
5542 #~ msgid "paper size|RA1"
5543 #~ msgstr "RA1"
5544
5545 #~ msgid "paper size|RA2"
5546 #~ msgstr "RA2"
5547
5548 #~ msgid "paper size|SRA0"
5549 #~ msgstr "SRA0"
5550
5551 #~ msgid "paper size|SRA1"
5552 #~ msgstr "SRA1"
5553
5554 #~ msgid "paper size|SRA2"
5555 #~ msgstr "SRA2"
5556
5557 #~ msgid "paper size|JB0"
5558 #~ msgstr "JB0"
5559
5560 #~ msgid "paper size|JB1"
5561 #~ msgstr "JB1"
5562
5563 #~ msgid "paper size|JB10"
5564 #~ msgstr "JB10"
5565
5566 #~ msgid "paper size|JB2"
5567 #~ msgstr "JB2"
5568
5569 #~ msgid "paper size|JB3"
5570 #~ msgstr "JB3"
5571
5572 #~ msgid "paper size|JB4"
5573 #~ msgstr "JB4"
5574
5575 #~ msgid "paper size|JB5"
5576 #~ msgstr "JB5"
5577
5578 #~ msgid "paper size|JB6"
5579 #~ msgstr "JB6"
5580
5581 #~ msgid "paper size|JB7"
5582 #~ msgstr "JB7"
5583
5584 #~ msgid "paper size|JB8"
5585 #~ msgstr "JB8"
5586
5587 #~ msgid "paper size|JB9"
5588 #~ msgstr "JB9"
5589
5590 #~ msgid "URI"
5591 #~ msgstr "URI"
5592
5593 #~ msgid "Arrow spacing"
5594 #~ msgstr "Spaco inter sagetoj"
5595
5596 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5597 #~ msgstr "Spaco inter rulsagetoj"
5598
5599 #~ msgid "Group"
5600 #~ msgstr "Grupo"
5601
5602 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5603 #~ msgstr "La ila radiobutono al kies grupo ĉi tiu butono apertenas."
5604
5605 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5606 #~ msgstr "Nevalida Dosiernomo: %s"
5607
5608 #~ msgid ""
5609 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5610 #~ msgstr ""
5611 #~ "Ne povis aldoni legosignon por \"%s\" ĉar ĝi estas nevalida vojindika "
5612 #~ "nomo."
5613
5614 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5615 #~ msgstr ""
5616 #~ "Ne eblis elekti dosieron \"%s\" ĉar ĝi estas nevalida vojprefiksa nomo."
5617
5618 #~ msgid "%d byte"
5619 #~ msgid_plural "%d bytes"
5620 #~ msgstr[0] "%d bajto"
5621 #~ msgstr[1] "%d bajtoj"
5622
5623 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5624 #~ msgstr "Ne povis ricevi akcian piktogramon por %s\n"
5625
5626 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5627 #~ msgstr "Eraro dum akiro de informoj pri \"%s\": %s"
5628
5629 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5630 #~ msgstr "Ĉi tiu dosiersistemo ne subtenas surmetadon"
5631
5632 #~ msgid ""
5633 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5634 #~ "Please use a different name."
5635 #~ msgstr ""
5636 #~ "La nomo \"%s\" ne estas valida ĉar ĝi kontenas la signon \"%s\". Bonvolu "
5637 #~ "uzu alian nomon."
5638
5639 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5640 #~ msgstr "Malsukcesa konservado de Legosigno: %s"
5641
5642 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5643 #~ msgstr "\"%s\" jam ekzistas en legosigna listo"
5644
5645 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5646 #~ msgstr "\"%s\" ne ekzistas en legosigna listo"
5647
5648 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5649 #~ msgstr "Vojo ne estas dosierujo: \"%s\""
5650
5651 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5652 #~ msgstr "Reta diskingo (%s)"
5653
5654 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5655 #~ msgstr "Nekonata atributo \"%s\" sur linio %d signo %d"
5656
5657 #~ msgid "Default"
5658 #~ msgstr "Defaŭlto"
5659
5660 #~ msgid "Print Pages"
5661 #~ msgstr "Printu paĝojn"
5662
5663 #~ msgid "_All"
5664 #~ msgstr "Ĉiuj"
5665
5666 #~ msgid "Today"
5667 #~ msgstr "Hodiaŭ"
5668
5669 #, fuzzy
5670 #~ msgid "Location:"
5671 #~ msgstr "Loko:"
5672
5673 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5674 #~ msgstr "Linio %d, koloneto %d: mankas atributo \"%s\""
5675
5676 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5677 #~ msgstr "Linio %d, koloneto %d: \"%s\" estas neatendita elemento"
5678
5679 #~ msgid ""
5680 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5681 #~ "\"%s\" instead"
5682 #~ msgstr ""
5683 #~ "Linio %d, koloneto %d: atendis finon de elemento \"%s\", sed anstataŭ "
5684 #~ "ricevis elementon por \"%s\""
5685
5686 #~ msgid ""
5687 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5688 #~ "instead"
5689 #~ msgstr ""
5690 #~ "Linio %d, koloneto %d: atendis \"%s\" ĉe la alta nivelo, sed trovis \"%s"
5691 #~ "\" anstataŭ"
5692
5693 #~ msgid ""
5694 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5695 #~ msgstr ""
5696 #~ "Lineo %d, kiloneto %d: atendita \"%s\" aŭ \"%s\", sed trovita \"%s\" "
5697 #~ "anstataŭ tio"
5698
5699 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5700 #~ msgstr "Eraro dum kreado de dosierujo \"%s\": %s"
5701
5702 #~ msgid "Thai (Broken)"
5703 #~ msgstr "Taja (rompita)"
5704
5705 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5706 #~ msgstr ""
5707 #~ "Ne povas trakti PNM-dosierojn kun maksimumaj koloraj valoroj pli grandaj "
5708 #~ "ol 255"
5709
5710 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5711 #~ msgstr "PNM-a bilda formato ne validas"
5712
5713 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5714 #~ msgstr "Ne povis ricevi informojn pri \"%s\": %s"
5715
5716 #~ msgid "Shortcuts"
5717 #~ msgstr "Fulmoklavoj"
5718
5719 #~ msgid "Folder"
5720 #~ msgstr "Dosierujo"
5721
5722 #~ msgid "Cannot change folder"
5723 #~ msgstr "Ne eblis ŝanĝi dosierujon"
5724
5725 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5726 #~ msgstr "La dosierujo specifita de vi estas nevalida vojindiko."
5727
5728 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5729 #~ msgstr "Ne povis konstrui dosiernomon el \"%s\" kaj \"%s\""
5730
5731 #~ msgid "Open Location"
5732 #~ msgstr "Malfermi Lokon"
5733
5734 #~ msgid "Save in Location"
5735 #~ msgstr "Konservi en Loko"
5736
5737 #~ msgid ""
5738 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5739 #~ "%s"
5740 #~ msgstr ""
5741 #~ "Eraro dum kreado de dosierujo \"%s\": %s\n"
5742 #~ "%s"
5743
5744 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5745 #~ msgstr "Eble vi uzis nepermesatajn simbolojn en dosiernomoj."
5746
5747 #~ msgid ""
5748 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5749 #~ "%s"
5750 #~ msgstr ""
5751 #~ "Eraro dum forigo de dosiero \"%s\": %s\n"
5752 #~ "%s"
5753
5754 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5755 #~ msgstr "Ĝi probable enhavas simbolojn ne permesatajn en dosiernomojn."
5756
5757 #~ msgid ""
5758 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5759 #~ msgstr ""
5760 #~ "La dosiernomo \"%s\" kontenas simbolojn kiuj ne estas permesataj en "
5761 #~ "dosiernomoj"
5762
5763 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5764 #~ msgstr "Eraro dum ricevado de informoj pri '/': %s"
5765
5766 #~ msgid "X"
5767 #~ msgstr "X"
5768
5769 #~ msgid "clear"
5770 #~ msgstr "vakigi"
5771
5772 #~ msgid "Select All"
5773 #~ msgstr "Elekti Ĉion"
5774
5775 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5776 #~ msgstr "Bildermapa vojindika elemento: \"%s\" estu absoluta, %s, linio %d"