1 # Esperanto translation for gtk+2.0
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+2.0 package.
4 # Antono VASILJEV <antono.vasiljev@gmail.com>
5 # Guillaume SAVATON <llumeao@gmail.com>
8 "Project-Id-Version: gtk+2.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-08-11 14:22-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-02-26 02:54+0200\n"
12 "Last-Translator: Antono Vasiljev <antono.vasiljev@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Eo-tradukado <http://eo-tradukado.tuxfamily.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
22 msgstr "Eraro dum printado"
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Programa klaso kiel uzata de la fenestra administrilo"
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #. Description of --name=NAME in --help output
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Programnomo kiel uzata dela fenestra administrilo"
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "X-vidigilo uzota"
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "X-ekrano uzota"
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Gdk malcimaj flagoj por marki"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Gdk malcimaj flagoj por malmarki"
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgctxt "keyboard label"
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
118 msgstr "Dosiersistemo"
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: gdk/keyname-table.h:3947
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3948
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: gdk/keyname-table.h:3949
139 msgctxt "keyboard label"
141 msgstr "Ma_ldekstra:"
143 #: gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
163 msgstr "Agordoj de paĝo"
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: gdk/keyname-table.h:3961
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: gdk/keyname-table.h:3962
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3963
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: gdk/keyname-table.h:3964
221 msgctxt "keyboard label"
223 msgstr "Ma_ldekstra:"
225 #: gdk/keyname-table.h:3965
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3966
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: gdk/keyname-table.h:3967
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: gdk/keyname-table.h:3968
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: gdk/keyname-table.h:3969
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: gdk/keyname-table.h:3970
253 msgctxt "keyboard label"
255 msgstr "KP_Paĝon_Malsupren"
257 #: gdk/keyname-table.h:3971
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: gdk/keyname-table.h:3972
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3973
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: gdk/keyname-table.h:3974
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: gdk/keyname-table.h:3975
279 msgctxt "keyboard label"
283 #: gdk/keyname-table.h:3976
285 msgctxt "keyboard label"
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:974
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1234 tests/testfilechooser.c:222
292 msgid "Failed to open file '%s': %s"
293 msgstr "Malsukcesis malfermi la dosieron \"%s\": %s"
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:986
297 msgid "Image file '%s' contains no data"
298 msgstr "Bilda dosiero \"%s\" enhavas neniun datumon"
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1286 tests/testfilechooser.c:267
304 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
306 "Malsukcesis ŝargi bildon \"%s\": kialo nekonata, eble korupta bilda dosiero"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
311 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
314 "Malsukcesis ŝargi animacion \"%s\": kialo nekonata, eble korupta animacia "
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:707
319 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
320 msgstr "Ne eblas ŝargi la modulon por bildoŝargo: %s: %s"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
325 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
326 "from a different GTK version?"
328 "Bildoŝarga modulo %s ne eksportas la taŭgan interfacon; eble ĝi apartenas al "
329 "alia versio de GTK?"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:782
333 msgid "Image type '%s' is not supported"
334 msgstr "Bildotipo \"%s\" ne estas subtenata"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:855
338 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
339 msgstr "Ne povis rekoni la bildan dosierformaton por dosiero \"%s\""
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
342 msgid "Unrecognized image file format"
343 msgstr "Nerekonata bilda dosierformato"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1031
347 msgid "Failed to load image '%s': %s"
348 msgstr "Malsukcesis ŝargi la bildon \"%s\": %s"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
352 msgid "Error writing to image file: %s"
353 msgstr "Eraro dum skribado de la bilda dosiero: %s"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1710 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1840
357 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
359 "Ĉi tiu konstruo de gdk-pixbuf ne subtenas konservadon de la bildformato: %s"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1744
362 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
363 msgstr "Nesufiĉa memoro por konservi bildon al revokato"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
366 msgid "Failed to open temporary file"
367 msgstr "Malsukcesis malfermi dumtempan dosieron"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1783
370 msgid "Failed to read from temporary file"
371 msgstr "Malsukcesis legi dumtempan dosieron"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
375 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
376 msgstr "Malsukcesis malfermi \"%s\" por skribado: %s"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2042
381 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
384 "Malsukcesis fermi \"%s\" dum skribado de bildo, eble ne ĉiuj datumoj estis "
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2262 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2313
388 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
389 msgstr "Nesufiĉa memoro por konservi bildon en bufron"
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2359
393 msgid "Error writing to image stream"
394 msgstr "Eraro dum skribado de la bilda dosiero: %s"
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
399 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
400 "but didn't give a reason for the failure"
402 "Interna eraro: bildŝarga modulo \"%s\" malsukcesis plenumi operacion, sed ne "
403 "donis kialon pri la malsukceso"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
407 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
408 msgstr "Alkrementa ŝargado de bildtipo \"%s\" ne estas subtenata"
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
411 msgid "Image header corrupt"
412 msgstr "Bildkapo difektita"
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
415 msgid "Image format unknown"
416 msgstr "Bilda formato nekonata"
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
419 msgid "Image pixel data corrupt"
420 msgstr "Bilderaj datumoj de bildo difektitaj"
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
424 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
425 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
426 msgstr[0] "malsukcesis krei bildbufron de %u bajto"
427 msgstr[1] "malsukcesis krei bildbufron de %u bajtoj"
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
430 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
431 msgstr "Neatendita piktograma bloko en animacio"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
434 msgid "Unsupported animation type"
435 msgstr "Nesubtenata animacia tipo"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
439 msgid "Invalid header in animation"
440 msgstr "Nevalida kapo en animacio"
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
444 msgid "Not enough memory to load animation"
445 msgstr "Ne sufiĉa memoro por ŝargi animacion"
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
448 msgid "Malformed chunk in animation"
449 msgstr "Misformita bloko en animacio"
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
452 msgid "The ANI image format"
453 msgstr "La ANI-bildformato"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
457 msgid "BMP image has bogus header data"
458 msgstr "BMP-bildo havas falsajn kapdatumojn"
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
461 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
462 msgstr "Ne sufiĉa memoro por ŝargi rastruman bildon"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
465 msgid "BMP image has unsupported header size"
466 msgstr "BMP-bildo havas nesubtenatan kapgrandon"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
469 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
470 msgstr "Supremalsuprenaj BMP-bildoj ne kunpremeblas"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
473 msgid "Premature end-of-file encountered"
474 msgstr "Renkontis tro fruan dosierfinon"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
477 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
478 msgstr "Ne povis krei memoron por konservi BMP-dosieron"
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
481 msgid "Couldn't write to BMP file"
482 msgstr "Ne eblis skribi en BMP-dosiero"
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
485 msgid "The BMP image format"
486 msgstr "La bilda formato BMP"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
490 msgid "Failure reading GIF: %s"
491 msgstr "Malsukceso dum legado de GIF: %s"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
494 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
495 msgstr "Al GIF-dosiero kelkaj datumoj mankis (ĉu ĝi eble estis iel hakita?)"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
499 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
500 msgstr "Interna eraro en la GIF-ŝargilo (%s)"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
503 msgid "Stack overflow"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
507 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
508 msgstr "GIF-bilda ŝargilo ne povas kompreni ĉi tiun bildon."
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
511 msgid "Bad code encountered"
512 msgstr "Renkontis malbonan kodon"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
515 msgid "Circular table entry in GIF file"
516 msgstr "Cikla tabelelemento en GIF-dosiero"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
520 msgid "Not enough memory to load GIF file"
521 msgstr "Ne sufiĉa memoro por ŝargi GIF-dosieron"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
524 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
525 msgstr "Ne sufiĉa memoro por sintezi kadron en GIF-dosiero"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
528 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
529 msgstr "GIF-bildo estas difektita (nekorekta LZW-kunpremo)"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
532 msgid "File does not appear to be a GIF file"
533 msgstr "Dosiero ŝajnas ne estis GIF-dosiero"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
537 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
538 msgstr "Versio %s de la GIF-dosierformato ne estas subtenata"
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
542 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
545 "GIF-bildo ne havas ĝeneralan kolormapon, kaj kadro en ĝi ne havas lokan "
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
549 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
550 msgstr "GIF-bildo estis hakita aŭ nekompleta"
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
553 msgid "The GIF image format"
554 msgstr "La GIF-bildformato"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
558 msgid "Invalid header in icon"
559 msgstr "Nevalida kapo en ikono"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
563 msgid "Not enough memory to load icon"
564 msgstr "Sen sufiĉa memoro por ŝargi ikonon"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
567 msgid "Icon has zero width"
568 msgstr "Ikono havas nulan larĝon"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
571 msgid "Icon has zero height"
572 msgstr "Ikono havas nulan alton"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
575 msgid "Compressed icons are not supported"
576 msgstr "Densigitaj ikonoj ne estas subtenataj"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
579 msgid "Unsupported icon type"
580 msgstr "Nesubtenata ikona tipo"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
583 msgid "Not enough memory to load ICO file"
584 msgstr "Sen sufiĉa memoro por ŝargi ICO-dosieron"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
587 msgid "Image too large to be saved as ICO"
588 msgstr "Bildo tro granda por esti konservata kiel ICO"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
591 msgid "Cursor hotspot outside image"
592 msgstr "Kursora aktivpunkto ekster bildo"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
596 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
597 msgstr "Nesubtenata profundo por ICO-dosiero: %d"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
600 msgid "The ICO image format"
601 msgstr "La ICO-bildformato"
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
605 msgid "Error reading ICNS image: %s"
606 msgstr "Fatala eraro dum legado de PNG-bilddosiero: %s"
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
610 msgid "Could not decode ICNS file"
611 msgstr "Ne eblis elekti dosieron"
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
615 msgid "The ICNS image format"
616 msgstr "La ICO-bildformato"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
620 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
621 msgstr "Ne povis krei memoron por kapo"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
625 msgid "Couldn't decode image"
626 msgstr "Ne eblis konverti dosiernomon"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
630 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
631 msgstr "Transformita JPEG havas nulan larĝon aŭ alton."
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
635 msgid "Image type currently not supported"
636 msgstr "Bildotipo \"%s\" ne estas subtenata"
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
640 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
641 msgstr "Ne povis krei memoron por ŝargi JPEG-dosieron"
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "Sen sufiĉa memoro por malfermi dosieron TIFF"
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
650 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
651 msgstr "Ne povis krei memoron por liniaj datumoj"
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
655 msgid "The JPEG 2000 image format"
656 msgstr "La JPEG-bildformato"
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
660 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
661 msgstr "Eraro interpretante JPEG-bilddosieron (%s)"
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
665 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
668 "Nesufiĉa memoro por ŝargi bildon, klopodu eliri el kelkaj aplikaĵoj por "
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
673 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
674 msgstr "Nesubtenata JPEG kolorspaco (%s)"
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
678 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
679 msgstr "Ne povis krei memoron por ŝargi JPEG-dosieron"
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
682 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
683 msgstr "Transformita JPEG havas nulan larĝon aŭ alton."
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
688 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
691 "JPEG-kvalito devas esti valoro inter 0 kaj 100; valoro \"%s\" ne estis "
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
697 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
699 "JPEG-kvalito devas esti valoro inter 0 kaj 100; valoro '%d' ne estas "
702 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
703 msgid "The JPEG image format"
704 msgstr "La JPEG-bildformato"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
707 msgid "Couldn't allocate memory for header"
708 msgstr "Ne povis krei memoron por kapo"
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
711 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
712 msgstr "Ne povis krei memoron por kunteksta bufro"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
715 msgid "Image has invalid width and/or height"
716 msgstr "Bildo havas nevalidan larĝon kaj/aǔ alton"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
719 msgid "Image has unsupported bpp"
720 msgstr "Bildo havas nesubtentajn bilderbitojn"
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
724 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
725 msgstr "Bildo havas nesubtenatan nombron de %d-bitaj planoj"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
728 msgid "Couldn't create new pixbuf"
729 msgstr "Ne kreeblis nova bilderbufro"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
732 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
733 msgstr "Ne povis krei memoron por liniaj datumoj"
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
736 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
737 msgstr "Ne povis krei memoron por paletrajn datumojn"
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
740 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
741 msgstr "Ne ricevis ĉiujn liniojn de PCX-bildo"
743 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
744 msgid "No palette found at end of PCX data"
745 msgstr "Neniu paletro trovita je fino de PCX-datumoj"
747 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
748 msgid "The PCX image format"
749 msgstr "La bilda formato PCX"
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
752 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
753 msgstr "Bitoj per kanalo de PNG-bildo estas nevalidaj."
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
756 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
757 msgstr "Transformita PNG havas nulan larĝon aŭ alton."
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
760 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
761 msgstr "Bitoj por kanalo de transformita PNG ne estas 8."
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
764 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
765 msgstr "Transformita PNG ne RVB aŭ RVBA."
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
768 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
770 "Transformita PNG havas nesubtenatan nombron de kanaloj, devas esti 3 aŭ 4."
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
774 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
775 msgstr "Fatala eraro en PNG-bilddosiero: %s"
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
778 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
779 msgstr "Nesufiĉa memoro por ŝargi PNG-dosieron"
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
784 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
785 "applications to reduce memory usage"
787 "Nesufiĉa memoro por konservi %ld foje %ld bildon; klopodu eliri kelkajn "
788 "aplikaĵojn por redukti memoruzon"
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
791 msgid "Fatal error reading PNG image file"
792 msgstr "Fatala eraro dum legado de PNG-bilddosiero"
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
796 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
797 msgstr "Fatala eraro dum legado de PNG-bilddosiero: %s"
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
801 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
802 msgstr "Ŝlosiloj por PNG-tekstblokoj havu minimume 1 kaj maksimume 79 signojn."
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
805 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
806 msgstr "Ŝlosiloj por PNG-tekstblokoj estu Askiaj signoj."
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
811 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
814 "PNG-kunprema nivelo estu valoro inter 0 kaj 9; valoro \"%s\" ne estis "
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
820 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
823 "PNG-kunprema nivelo estu valoro inter 0 kaj 9; valoro '%d' ne estas "
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
828 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
830 "Valoro por PNG-tekstbloko %s ne estas konvertebla al kodigo ISO-8859-1."
832 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
833 msgid "The PNG image format"
834 msgstr "La bilda formato PNG"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
837 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
838 msgstr "PNM-ŝargilo supozis trovi entjeron, tamen ne trovis"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
841 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
842 msgstr "PNM-dosiero havas nekorektan komencan bajton"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
845 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
846 msgstr "PNM-dosiero ne estas en rekonata PNM-subformato"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
849 msgid "PNM file has an image width of 0"
850 msgstr "PNM-dosiero havas bildlarĝon de 0"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
853 msgid "PNM file has an image height of 0"
854 msgstr "PNM-dosiero havas bildalton de 0"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
857 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
858 msgstr "Maksimuma kolora valoro en PNM-dosiero estas 0"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
861 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
862 msgstr "Maksimuma kolora valoro en PNM-dosiero estas tro granda"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
865 msgid "Raw PNM image type is invalid"
866 msgstr "Kruda PNM-bildtipo estas nevalida"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
869 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
870 msgstr "PNM-bildŝargilo ne subtenas ĉi tiun PNM-subformaton"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
873 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
875 "Krudaj PNM-formatoj bezonas ekzakte unu spaceto antaŭ ekzemplaj datumoj"
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
878 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
879 msgstr "Ne povas krei memoron por ŝargi PNM-bildon"
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
882 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
883 msgstr "Nesufiĉa memoro por ŝargi PNM-kuntekstan strukturon"
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
886 msgid "Unexpected end of PNM image data"
887 msgstr "Neatendita fino de PNM-bilddatumoj"
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
890 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
891 msgstr "Nesufiĉa memoro por ŝargi PNM-dosiero"
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
894 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
895 msgstr "La PNM/PBM/PGM/PPM-bildformata familio"
897 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
898 msgid "RAS image has bogus header data"
899 msgstr "RAS-bildo havas falsajn kapdatumojn"
901 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
902 msgid "RAS image has unknown type"
903 msgstr "RAS-bildo havas nekonatan tipon"
905 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
906 msgid "unsupported RAS image variation"
907 msgstr "nesubtenata RAS-bilda vario"
909 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
910 msgid "Not enough memory to load RAS image"
911 msgstr "Nesufiĉa memoro por ŝargi RAS-bildon"
913 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
914 msgid "The Sun raster image format"
915 msgstr "La Suna rastruma bildformato"
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
918 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
919 msgstr "Ne povas krei memoron por IOBuffer-strukturo"
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
922 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
923 msgstr "Ne povas krei memoron pro IOBuffer-datumojn"
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
926 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
927 msgstr "No povas rekrei IOBuffer-datumojn"
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
930 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
931 msgstr "Ne povas krei dumtempajn IOBuffer-datumojn"
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
934 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
935 msgstr "Ne povas krei novan bilderbufron"
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
938 msgid "Cannot allocate colormap structure"
939 msgstr "Ne povas krei kolormapan strukturon"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
942 msgid "Cannot allocate colormap entries"
943 msgstr "Ne povas krei kolormapajn elementojn"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
946 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
947 msgstr "Neatendita bitprofundo por kolormapaj elementoj"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
950 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
951 msgstr "Ne povas krei TGA-kapan memoron"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
954 msgid "TGA image has invalid dimensions"
955 msgstr "TGA-bildo havas nevalidajn dimensiojn"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
959 msgid "TGA image type not supported"
960 msgstr "TGA-bildtipo ne subtenata"
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
963 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
964 msgstr "Ne povas krei memoron por TGA-kunteksta strukturo"
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
967 msgid "Excess data in file"
968 msgstr "Troaj datumoj en dosiero"
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
971 msgid "The Targa image format"
972 msgstr "La Targa-bildformato"
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
975 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
976 msgstr "Ne povis akiri bildlarĝo (malbona TIFF-dosiero)"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
979 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
980 msgstr "Ne povis akiri bildalton (malbona TIFF-dosiero)"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
983 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
984 msgstr "Larĝo aŭ alto de bildo TIFF estas nul"
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
987 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
988 msgstr "Dimensioj de bildo TIFF tro grandaj"
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
991 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
992 msgstr "Sen sufiĉa memoro por malfermi dosieron TIFF"
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
995 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
996 msgstr "Malsukcesis ŝargi RVB-datumojn el TIFF-dosiero"
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
999 msgid "Failed to open TIFF image"
1000 msgstr "Malsukcesis malfermi de TIFF-bildon"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1003 msgid "TIFFClose operation failed"
1004 msgstr "TFFClose operacio malsukcesis"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1007 msgid "Failed to load TIFF image"
1008 msgstr "Malsukcesis ŝargi TIFF-bildon"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1011 msgid "Failed to save TIFF image"
1012 msgstr "Malsukcesis registri TIFF-bildon"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1015 msgid "Failed to write TIFF data"
1016 msgstr "Malsukcesis skribi TIFF-datumojn"
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1019 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1020 msgstr "Ne eblis skribi en TIFF-dosiero"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1023 msgid "The TIFF image format"
1024 msgstr "La bilda formato TIFF"
1026 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1027 msgid "Image has zero width"
1028 msgstr "Bildo havas larĝo nul"
1030 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1031 msgid "Image has zero height"
1032 msgstr "Bildo havas alto nul"
1034 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1035 msgid "Not enough memory to load image"
1036 msgstr "Sen sufiĉa memoro por ŝargi bildon"
1038 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1039 msgid "Couldn't save the rest"
1040 msgstr "Ne povis esti konservita la ceteron"
1042 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1043 msgid "The WBMP image format"
1044 msgstr "La bilda formato WBMP"
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1047 msgid "Invalid XBM file"
1048 msgstr "Nevalida XBM-a dosiero"
1050 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1051 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1052 msgstr "Sen sufiĉa memoro por ŝargi XBM-an bildan dosieron"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1055 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1056 msgstr "Malsukcesa skribo en dumtempa dosiero dun ŝargado de XBM-a bildo"
1058 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1059 msgid "The XBM image format"
1060 msgstr "La bilda formato XBM"
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1063 msgid "No XPM header found"
1064 msgstr "Neniu XPM-kapo trovita"
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1067 msgid "Invalid XPM header"
1068 msgstr "Nevalida XPM-kapo"
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1071 msgid "XPM file has image width <= 0"
1072 msgstr "XMP-dosiero havas bildlarĝon <= 0"
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1075 msgid "XPM file has image height <= 0"
1076 msgstr "XMP-dosiero havas bildalton <= 0"
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1079 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1080 msgstr "XPM havas nevalidan nombron de bajtoj per bildero"
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1083 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1084 msgstr "XMP-dosiero havas nevalidan nombron de koloroj"
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1087 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1088 msgstr "Ne povas krei memoron por ŝargi XPM-bildon"
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1091 msgid "Cannot read XPM colormap"
1092 msgstr "Ne povas legi XPM-kolormapon"
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1095 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1096 msgstr "Malsukcesis skribi al dumtempa dosiero dum ŝargado de XPM-bildo"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1099 msgid "The XPM image format"
1100 msgstr "La XPM-bildformato"
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1104 msgid "The EMF image format"
1105 msgstr "La bilda formato BMP"
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1109 msgid "Could not allocate memory: %s"
1110 msgstr "Ne povis krei memoron por kapo"
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1115 msgid "Could not create stream: %s"
1116 msgstr "Ne povas krei dosierujon: %s"
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1120 msgid "Could not seek stream: %s"
1121 msgstr "Ne povis forviŝi elementon"
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1125 msgid "Could not read from stream: %s"
1126 msgstr "Eraro dum renomado de \"%s\" al \"%s\": %s\n"
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1130 msgid "Couldn't load bitmap"
1131 msgstr "Ne eblis konverti dosiernomon"
1133 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1135 msgid "Couldn't load metafile"
1136 msgstr "Ne eblis konverti dosiernomon"
1138 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1140 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1141 msgstr "nesubtenata RAS-bilda vario"
1143 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1145 msgid "Couldn't save"
1146 msgstr "Ne povis esti konservita la ceteron"
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1150 msgid "The WMF image format"
1151 msgstr "La bilda formato WBMP"
1153 #. Description of --sync in --help output
1154 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1155 msgid "Don't batch GDI requests"
1156 msgstr "Ne kolektrulu GDI-petoj"
1158 #. Description of --no-wintab in --help output
1159 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1160 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1161 msgstr "Ne uzu la Fenestrotaban API-on por tableta subteno"
1163 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1164 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1165 msgid "Same as --no-wintab"
1166 msgstr "Same kiel --no-wintab"
1168 #. Description of --use-wintab in --help output
1169 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1170 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1171 msgstr "Uzu la Fenestrotaban API-on [implicite]"
1173 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1174 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1175 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1176 msgstr "Grando de la paletro en 8-bita reĝimo"
1178 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1179 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1183 #. Description of --sync in --help output
1184 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1185 msgid "Make X calls synchronous"
1186 msgstr "Faru X-vokojn sinkrone"
1188 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1193 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1196 msgstr "Melfermu \"%s\""
1198 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1200 msgid "Opening %d Item"
1201 msgid_plural "Opening %d Items"
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1207 msgid "Could not show link"
1208 msgstr "Ne povis vakigi liston"
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1215 msgid "The license of the program"
1216 msgstr "La licenco de la programo"
1218 #. Add the credits button
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1223 #. Add the license button
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1242 msgid "Documented by"
1243 msgstr "Dokumentita de"
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1246 msgid "Translated by"
1247 msgstr "Tradukita de"
1249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1253 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1254 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1255 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1259 msgctxt "keyboard label"
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1269 msgctxt "keyboard label"
1273 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1274 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1275 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1279 msgctxt "keyboard label"
1283 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1284 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1285 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1290 msgctxt "keyboard label"
1294 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1295 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1296 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1301 msgctxt "keyboard label"
1305 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1306 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1307 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1310 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1311 msgctxt "keyboard label"
1315 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1317 msgctxt "keyboard label"
1319 msgstr "Anstataŭigi"
1321 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1322 msgctxt "keyboard label"
1326 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1328 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1329 msgstr "Nevalida Dosiernomo: %s"
1331 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1333 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1336 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1338 msgid "Invalid root element: '%s'"
1339 msgstr "Nevalida Dosiernomo: %s"
1341 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1343 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1346 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1347 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1348 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1349 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1351 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1352 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1353 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1354 #. * will appear to the right of the month.
1356 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1358 msgstr "calendar:YM"
1360 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1361 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1362 #. * to be the first day of the week, and so on.
1364 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1365 msgid "calendar:week_start:0"
1366 msgstr "calendar:week_start:1"
1368 #. Translators: This is a text measurement template.
1369 #. * Translate it to the widest year text
1371 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1373 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1374 msgctxt "year measurement template"
1378 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1379 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1381 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1382 #. * translate to "%d" otherwise.
1384 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1385 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1388 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1390 msgctxt "calendar:day:digits"
1394 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1395 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1397 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1398 #. * translate to "%d" otherwise.
1400 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1401 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1404 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1406 msgctxt "calendar:week:digits"
1410 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1411 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1412 #. * Use only ASCII in the translation.
1414 #. * Also look for the msgid "2000".
1415 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1418 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1420 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1422 msgctxt "calendar year format"
1426 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1427 #. * a disabled accelerator key combination.
1429 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1431 msgctxt "Accelerator"
1435 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1436 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1437 #. * to gtk_accelerator_valid().
1439 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1441 msgctxt "Accelerator"
1443 msgstr "Nevalida URI"
1445 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1446 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1449 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1450 msgid "New accelerator..."
1451 msgstr "Nova rapidigilo..."
1453 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1455 msgctxt "progress bar label"
1459 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1460 msgid "Pick a Color"
1461 msgstr "Elektu koloron"
1463 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1464 msgid "Received invalid color data\n"
1465 msgstr "Ricevis nevalidajn kolordatumojn\n"
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1469 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1470 "lightness of that color using the inner triangle."
1472 "Elektu la koloron kiun vi volas el la ekstera ringo. Elektu la malhelecon aŭ "
1473 "helecon de tiu koloro uzante la internan triangulon."
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1477 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1480 "Alklaku la gutigilon, poste alklaku koloron ie ajn en la ekrano por elekti "
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1488 msgid "Position on the color wheel."
1489 msgstr "Pozicio en la kolora rado."
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1492 msgid "_Saturation:"
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1496 msgid "\"Deepness\" of the color."
1497 msgstr "\"Profundeco\" de la koloro."
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1504 msgid "Brightness of the color."
1505 msgstr "Brileco de la koloro."
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1512 msgid "Amount of red light in the color."
1513 msgstr "Kvanto de ruĝa lumo en la koloro."
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1520 msgid "Amount of green light in the color."
1521 msgstr "Kvanto de verda lumo en la koloro."
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1528 msgid "Amount of blue light in the color."
1529 msgstr "Kvanto de blua lumo en la koloro."
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1533 msgstr "Netravidebleco:"
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1536 msgid "Transparency of the color."
1537 msgstr "Travidebleco de la koloro."
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1540 msgid "Color _name:"
1541 msgstr "_Nomo de la koloro:"
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1545 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1546 "such as 'orange' in this entry."
1548 "Vi povas entajpi HTML-a deksesuma kolora valoro, aŭ simple kolornomo kiel "
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1557 msgstr "Kolora Rado"
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1561 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1562 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1563 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1565 "La antaŭe elektita koloro, por komparo kun la koloro kiun vi nun elektas. Vi "
1566 "povas ŝovi ĉi tiun koloron al paletra elemento, aŭ elekti ĉi tiun koloron "
1567 "kiel aktualan per ŝovado de ĝi al la alia kolora ekzemplo apudflanke."
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1571 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1572 "it for use in the future."
1574 "La koloro kiun vi elektis. Vi povas ŝovi ĉi tiun koloron al paletra elemento "
1575 "por konservi ĝin por estonta uzo."
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1578 msgid "_Save color here"
1579 msgstr "Kon_servu koloron ĉi tie"
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1583 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1584 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1586 "Alklaku ĉi tiun paletran elementon por fari ĝin la aktuala koloro. Por ŝanĝi "
1587 "ĉi tiun elementon, ŝovu koloran ekzemplon ĉi tien aŭ dekstre-klaku ĝin kaj "
1588 "elektu \"Konservu koloron ĉi tie\"."
1590 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1591 msgid "Color Selection"
1592 msgstr "Elekto de koloro"
1594 #. Translate to the default units to use for presenting
1595 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1596 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1597 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1598 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1600 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1604 #. And show the custom paper dialog
1605 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1606 msgid "Manage Custom Sizes"
1607 msgstr "Agordu kutimajn ampleksojn"
1609 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1613 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1617 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1618 msgid "Margins from Printer..."
1619 msgstr "Marĝenoj de printilo..."
1621 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1623 msgid "Custom Size %d"
1624 msgstr "Kutima amplekso %d"
1626 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1630 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1634 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1636 msgstr "Amplekso de papero"
1638 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1642 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1646 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1648 msgstr "Ma_ldekstra:"
1650 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1654 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1655 msgid "Paper Margins"
1656 msgstr "Marĝenoj de papero"
1658 #: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7767
1659 msgid "Input _Methods"
1660 msgstr "Enigaj Metodoj"
1662 #: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7781
1663 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1664 msgstr "Enmetu un_ikodan stirsignon"
1666 #: gtk/gtkentry.c:9959
1668 msgid "Caps Lock is on"
1669 msgstr "Kopiu lokon"
1671 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1672 msgid "Select A File"
1673 msgstr "Elektu Dosieron"
1675 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1679 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1683 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1688 msgid "Type name of new folder"
1689 msgstr "Entajpu nomon de nova dosierujo"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1692 msgid "Could not retrieve information about the file"
1693 msgstr "Ne povis akiri informojn pri la dosiero"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1696 msgid "Could not add a bookmark"
1697 msgstr "Ne eblis aldoni legosignon"
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1700 msgid "Could not remove bookmark"
1701 msgstr "Ne eblis forigi legosignon"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1704 msgid "The folder could not be created"
1705 msgstr "La dosierujo ne povis esti kreita"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1709 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1710 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1712 "La dosierujo ne povis estis kreita, ĉar dosiero kun sama nomo jam ekzistas. "
1713 "Provu uzante malsaman nomon por la dosierujo, aŭ renomu antaŭe la dosieron."
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1716 msgid "Invalid file name"
1717 msgstr "Nevalida dosiernomo"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1720 msgid "The folder contents could not be displayed"
1721 msgstr "La enhavo de la dosierujo ne povis esti vidigita"
1723 #. Translators: the first string is a path and the second string
1724 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1729 msgid "%1$s on %2$s"
1730 msgstr "%1$s ĉe %2$s"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10346
1737 msgid "Recently Used"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1741 msgid "Select which types of files are shown"
1742 msgstr "Elekti kiajn dosierajn tipojn estos montrataj"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1746 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1747 msgstr "Aldoni la dosierujon \"%s\" al legosignoj"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1751 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1752 msgstr "Aldoni la aktualan dosierujon al legosignoj"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1756 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1757 msgstr "Aldoni la elektitan dosierujon al legosignoj"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1761 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1762 msgstr "Forigi la legosignon \"%s\""
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1766 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1770 msgid "Remove the selected bookmark"
1771 msgstr "Forigi la elektitan legosignon"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1781 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1786 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1796 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1797 msgstr "Aldoni la elektitan dosierujon al Legosignoj"
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1804 msgid "Could not select file"
1805 msgstr "Ne eblis elekti dosieron"
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1808 msgid "_Add to Bookmarks"
1809 msgstr "Aldoni al Legosignoj"
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1812 msgid "Show _Hidden Files"
1813 msgstr "Montri Kaŝitajn Dosierojn"
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1816 msgid "Show _Size Column"
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5018 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5061
1841 msgid "_Browse for other folders"
1842 msgstr "Foliumi aliajn dosierujojn"
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5333
1845 msgid "Type a file name"
1846 msgstr "Tajpu dosiernomon"
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5374
1850 msgid "Create Fo_lder"
1851 msgstr "Krei Dosierujon"
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5384
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5588
1858 msgid "Save in _folder:"
1859 msgstr "Konservi en dosierujo:"
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5590
1862 msgid "Create in _folder:"
1863 msgstr "Krei en dosierujo:"
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
1866 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1867 msgstr "Ne eblis ŝanĝi al dosiero ĉar ĝi ne estas loka"
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7992
1871 msgid "Shortcut %s already exists"
1872 msgstr "Fulmoklavo %s jam ekzistas"
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082
1876 msgid "Shortcut %s does not exist"
1877 msgstr "Fulmoklavo %s ne ekzistas"
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1881 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1882 msgstr "Dosiero nomita \"%s\" jam ekzistas. Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?"
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8347 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1887 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1889 "La dosiero jam ekzistas en \"%s\". Anstataŭigi ĝin ŝanĝos ĝian enhavon."
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8352 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1893 msgstr "Anstataŭigi"
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9114
1897 msgid "Could not start the search process"
1898 msgstr "Ne povis esti konservita la ceteron"
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1902 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1903 "Please make sure it is running."
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9129
1908 msgid "Could not send the search request"
1909 msgstr "Ne povis esti konservita la ceteron"
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9607
1915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10590
1917 msgid "Could not mount %s"
1918 msgstr "Ne povis surmeti de %s"
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11448 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11470
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11541
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11488
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11490
1931 msgid "Yesterday at %H:%M"
1934 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1935 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1936 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1938 msgid "Invalid path"
1939 msgstr "Nevalida URI"
1941 #. translators: this text is shown when there are no completions
1942 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1944 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1948 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1949 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1951 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1953 msgid "Sole completion"
1954 msgstr "Elekto de koloro"
1956 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1957 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1960 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1961 msgid "Complete, but not unique"
1964 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1965 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1966 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1967 msgid "Completing..."
1970 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1971 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1972 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1973 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1974 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1975 msgid "Only local files may be selected"
1978 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1979 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1980 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1981 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1982 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1983 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1986 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1987 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1988 #. * and then hits Tab
1989 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1991 msgid "Path does not exist"
1992 msgstr "Fulmoklavo %s ne ekzistas"
1994 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1997 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1998 msgstr "Eraro dum kreado de dosierujo \"%s\": %s"
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
2014 msgid "Folder unreadable: %s"
2015 msgstr "Dosierujo nelegebla: %s"
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2020 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2021 "available to this program.\n"
2022 "Are you sure that you want to select it?"
2024 "La dosiero \"%s\" situas sur alia maŝino (nomata %s) kaj eble ne estas "
2025 "havebla al ĉi tiu programo.\n"
2026 "Ĉu vi certas ke vi volas elekti ĝin?"
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2030 msgstr "Nova Dosierujo"
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2033 msgid "De_lete File"
2034 msgstr "Forigi Dosieron"
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2037 msgid "_Rename File"
2038 msgstr "Renomi Dosieron"
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2043 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2045 "La dosieruja nomo \"%s\" enhavas simbolojn nepermesatajn en dosiernomoj"
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2049 msgstr "Nova Dosierujo"
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2052 msgid "_Folder name:"
2053 msgstr "Dosieruja nomo:"
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2061 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2062 msgstr "La dosiernomo \"%s\" enhavas simbolojn nepermesatajn en dosiernomoj"
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2066 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2067 msgstr "Eraro dum forigo de dosiero \"%s\": %s"
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2071 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2072 msgstr "Ĉu vere forigi dosieron \"%s\"?"
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2076 msgstr "Forigi Dosieron"
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2080 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2081 msgstr "Eraro dum renomado de dosiero al \"%s\": %s"
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2085 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2086 msgstr "Eraro dum renomado de dosiero \"%s\": %s"
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2090 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2091 msgstr "Eraro dum renomado de \"%s\" kiel \"%s\": %s"
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2095 msgstr "Renomi Dosieron"
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2099 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2100 msgstr "Renomi dosieron \"%s\" kiel:"
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2107 msgid "_Selection: "
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2113 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2114 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2116 "La dosiernomo \"%s\" ne estis konvertebla al UTF-8. (klopodu agordi la media "
2117 "variablo G_FILE_NAME_ENCODING): %s"
2119 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2120 msgid "Invalid UTF-8"
2121 msgstr "Nevalida UTF-8"
2123 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2124 msgid "Name too long"
2125 msgstr "Nomo tro longa"
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2128 msgid "Couldn't convert filename"
2129 msgstr "Ne eblis konverti dosiernomon"
2131 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2132 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2133 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2134 #. * this particular string.
2136 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2138 msgstr "Dosiersistemo"
2140 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2141 msgid "Could not obtain root folder"
2142 msgstr "Ne povis ricevi la radikan dosierujon"
2144 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2148 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2150 msgstr "Elektu tiparon"
2152 #. Initialize fields
2153 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2157 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2161 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2162 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2163 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2164 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2165 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2167 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2171 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2175 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2179 #. create the text entry widget
2180 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2184 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2185 msgid "Font Selection"
2186 msgstr "Tipara elekto"
2188 #: gtk/gtkgamma.c:408
2192 #: gtk/gtkgamma.c:418
2193 msgid "_Gamma value"
2194 msgstr "Gama valoro"
2196 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2199 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2201 msgid "Error loading icon: %s"
2202 msgstr "Eraro dum ŝargado de piktogramo: %s"
2204 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2207 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2208 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2209 "You can get a copy from:\n"
2212 "Ne povis trovi la piktogramon \"%s\". Nek la etoso \"%s\"\n"
2213 "estis trovita, eble vi bezonas instali ĝin.\n"
2214 "Vi povas ricevi kopion de:\n"
2217 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2219 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2220 msgstr "Piktogramo \"%s\" ne ĉeestas en etoso"
2222 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2224 msgid "Failed to load icon"
2225 msgstr "Malsukcesis ŝargi TIFF-bildon"
2227 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2232 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2234 msgctxt "input method menu"
2236 msgstr "Dosiersistemo"
2238 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2240 msgctxt "input method menu"
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2249 msgid "No extended input devices"
2250 msgstr "Neniuj etenditaj enigaj disponaĵoj"
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2294 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2298 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2302 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2306 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2310 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2312 msgstr "(malŝaltita)"
2314 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2319 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2324 #: gtk/gtklabel.c:5529
2327 msgstr "Malfermi Lokon"
2329 #. Copy Link Address
2330 #: gtk/gtklabel.c:5541
2331 msgid "Copy _Link Address"
2334 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2336 msgstr "Kopiu URL-on"
2338 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2340 msgstr "Nevalida URI"
2342 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2343 #: gtk/gtkmain.c:450
2344 msgid "Load additional GTK+ modules"
2345 msgstr "Ŝargu aldonaj GTK+ modjulojn"
2347 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2348 #: gtk/gtkmain.c:451
2352 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2353 #: gtk/gtkmain.c:453
2354 msgid "Make all warnings fatal"
2355 msgstr "Faru ĉiujn avertojn fatalaj"
2357 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2358 #: gtk/gtkmain.c:456
2359 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2360 msgstr "GTK+ cimo-flagoj por marki"
2362 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2363 #: gtk/gtkmain.c:459
2364 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2365 msgstr "GTK+ cimo-flagoj por malmarki"
2367 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2368 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2369 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2370 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2372 #: gtk/gtkmain.c:707
2374 msgstr "default:LTR"
2376 #: gtk/gtkmain.c:773
2378 msgid "Cannot open display: %s"
2381 #: gtk/gtkmain.c:810
2382 msgid "GTK+ Options"
2383 msgstr "Agordoj de GTK+"
2385 #: gtk/gtkmain.c:810
2386 msgid "Show GTK+ Options"
2387 msgstr "Montru agordojn de GTK+"
2389 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2394 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2395 msgid "Connect _anonymously"
2398 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2399 msgid "Connect as u_ser:"
2402 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2407 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2412 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2417 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2418 msgid "Forget password _immediately"
2421 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2422 msgid "Remember password until you _logout"
2425 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2426 msgid "Remember _forever"
2429 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2431 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2434 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2436 msgid "Unable to end process"
2439 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2440 msgid "_End Process"
2443 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2445 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2448 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2449 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2451 msgid "Terminal Pager"
2452 msgstr "Printu paĝojn"
2454 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2457 msgstr "Komandlinio"
2459 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2460 msgid "Bourne Again Shell"
2463 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2464 msgid "Bourne Shell"
2467 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2471 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
2473 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2476 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2481 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2482 msgid "Not a valid page setup file"
2485 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2490 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2492 msgid "For portable documents"
2494 "<b>Ajna printilo</b>\n"
2495 "por porteblaj dokumentoj"
2497 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2507 " Maldekstra: %s %s\n"
2512 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2513 msgid "Manage Custom Sizes..."
2514 msgstr "Agordu kutimajn dimensiojn..."
2516 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2517 msgid "_Format for:"
2518 msgstr "_Aranĝo por:"
2520 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2521 msgid "_Paper size:"
2522 msgstr "Dimensioj de _papero:"
2524 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2525 msgid "_Orientation:"
2528 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2530 msgstr "Agordoj de paĝo"
2532 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2536 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2540 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2542 msgid "File System Root"
2543 msgstr "Dosiersistemo"
2545 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2547 msgid "Authentication"
2550 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2555 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2560 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2561 msgid "Not available"
2562 msgstr "Ne atingebla"
2564 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2565 msgid "_Save in folder:"
2566 msgstr "Konservu en dosierujon:"
2568 #. translators: this string is the default job title for print
2569 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2570 #. * by the job number.
2572 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2577 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2578 msgctxt "print operation status"
2579 msgid "Initial state"
2582 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2584 msgctxt "print operation status"
2585 msgid "Preparing to print"
2586 msgstr "Preparas %d"
2588 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2589 msgctxt "print operation status"
2590 msgid "Generating data"
2593 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2594 msgctxt "print operation status"
2595 msgid "Sending data"
2598 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2600 msgctxt "print operation status"
2604 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2605 msgctxt "print operation status"
2606 msgid "Blocking on issue"
2609 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2611 msgctxt "print operation status"
2615 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2617 msgctxt "print operation status"
2621 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2623 msgctxt "print operation status"
2624 msgid "Finished with error"
2625 msgstr "Finita kun eraro"
2627 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2629 msgid "Preparing %d"
2630 msgstr "Preparas %d"
2632 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2637 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2642 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2644 msgid "Error creating print preview"
2645 msgstr "Eraro dum lanĉo de antaŭvidilo"
2647 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2649 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2652 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2654 msgid "Error launching preview"
2655 msgstr "Eraro dum lanĉo de antaŭvidilo"
2657 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2659 msgid "Error printing"
2660 msgstr "Eraro dum printado"
2662 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2666 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2667 msgid "Printer offline"
2668 msgstr "Printilo estas senkonekta"
2670 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2671 msgid "Out of paper"
2672 msgstr "Papero finiĝis"
2674 #. Translators: this is a printer status.
2675 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2676 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1703
2680 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2681 msgid "Need user intervention"
2682 msgstr "Bezonas agojn de uzanto"
2684 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2686 msgstr "Difinita grando"
2688 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2690 msgid "No printer found"
2691 msgstr "Neniu elemento estas trovita"
2693 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2695 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2696 msgstr "Ne valida argumento por PrintDlgEx"
2698 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2699 msgid "Error from StartDoc"
2700 msgstr "Eraro el StartDoc"
2702 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2703 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2704 msgid "Not enough free memory"
2705 msgstr "Ne sufiĉas da libera memoro"
2707 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2708 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2709 msgstr "Ne valida argumento por PrintDlgEx"
2711 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2712 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2713 msgstr "Ne valida montrilo al PrinDlgEx"
2715 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2716 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2717 msgstr "Malvalida traktilo por PrintDlgEx"
2719 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2720 msgid "Unspecified error"
2721 msgstr "Nekonata eraro"
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2724 msgid "Getting printer information..."
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2731 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2736 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2749 msgstr "Ĉiuj folioj"
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2753 msgid "C_urrent Page"
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2768 "Specify one or more page ranges,\n"
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2781 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2798 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2799 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2801 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2802 #. * multiple pages on a sheet when printing
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3123
2806 msgid "Left to right, top to bottom"
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3123
2811 msgid "Left to right, bottom to top"
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3124
2816 msgid "Right to left, top to bottom"
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3124
2821 msgid "Right to left, bottom to top"
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
2826 msgid "Top to bottom, left to right"
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
2831 msgid "Top to bottom, right to left"
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3126
2836 msgid "Bottom to top, left to right"
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3126
2841 msgid "Bottom to top, right to left"
2844 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2845 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158
2850 msgid "Page Ordering"
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2855 msgid "Left to right"
2856 msgstr "MDM _Maldekste-dekstrena marko"
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2860 msgid "Right to left"
2861 msgstr "Printu en dosieron"
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2864 msgid "Top to bottom"
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2868 msgid "Bottom to top"
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2877 msgstr "Ambaŭ-flanke:"
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2880 msgid "Pages per _side:"
2881 msgstr "Paĝoj per flanko:"
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2885 msgid "Page or_dering:"
2886 msgstr "Paĝoj per flanko:"
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2889 msgid "_Only print:"
2890 msgstr "Nur printu:"
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2895 msgstr "Ĉiuj folioj"
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2899 msgstr "Paraj folioj"
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2903 msgstr "Neparaj folioj"
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2914 msgid "Paper _type:"
2915 msgstr "Tipo de papero:"
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2918 msgid "Paper _source:"
2919 msgstr "Fonto de papero:"
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2922 msgid "Output t_ray:"
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2927 msgid "Or_ientation:"
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2942 msgid "Reverse portrait"
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2947 msgid "Reverse landscape"
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2952 msgstr "Detaloj de ago"
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2956 msgstr "Pri_oritato:"
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2959 msgid "_Billing info:"
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2963 msgid "Print Document"
2964 msgstr "Printu dokumenton"
2966 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2967 #. * in the print dialog
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2977 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2978 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2983 "Specify the time of print,\n"
2984 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2988 msgid "Time of print"
2991 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2995 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2996 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2999 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
3000 msgid "Add Cover Page"
3001 msgstr "Aldonu kovrilan paĝon"
3003 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3004 #. * dialog that controls the front cover page.
3006 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
3010 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3011 #. * dialog that controls the back cover page.
3013 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
3017 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3018 #. * job-specific options in the print dialog
3020 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
3024 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
3028 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
3029 msgid "Image Quality"
3030 msgstr "Kvalito de bildo"
3032 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
3036 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
3040 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
3041 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3042 msgstr "Kelkaj agordoj en dialogo konfliktas"
3044 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3050 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3051 msgstr "Neeblas trovi inkludan dosieron: \"%s\""
3053 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3055 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3056 msgstr "Ne eblas trovi bilddosieron en bildermapa vojindiko: \"%s\""
3058 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3059 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3061 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3062 msgstr "Tiu funkcio ne ekzistas por fenestraĵo de klaso \"%s\""
3064 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3065 msgid "Select which type of documents are shown"
3066 msgstr "Elektu kiajn dosier-tipojn estos montrataj"
3068 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3070 msgid "No item for URI '%s' found"
3071 msgstr "Ne trovita elemento por URI \"%s\""
3073 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3074 msgid "Untitled filter"
3077 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3078 msgid "Could not remove item"
3079 msgstr "Ne povis forviŝi elementon"
3081 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3082 msgid "Could not clear list"
3083 msgstr "Ne povis vakigi liston"
3085 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3086 msgid "Copy _Location"
3087 msgstr "Kopiu lokon"
3089 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3090 msgid "_Remove From List"
3091 msgstr "Forviŝu el la listo"
3093 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3095 msgstr "Vakigu liston"
3097 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3098 msgid "Show _Private Resources"
3099 msgstr "Montru _privatajn risurcojn"
3101 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3102 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3103 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3104 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3105 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3106 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3107 #. * right place when idly populating the menu in case the
3108 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3109 #. * recent chooser menu widget.
3111 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3112 msgid "No items found"
3113 msgstr "Neniu elemento estas trovita"
3115 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3117 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3118 msgstr "Ne troviĝis antaŭ uzita risurco por URI \"%s\""
3120 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3123 msgstr "Melfermu \"%s\""
3125 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3126 msgid "Unknown item"
3127 msgstr "Nekonata elemento"
3129 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3130 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3131 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3132 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3134 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3136 msgctxt "recent menu label"
3140 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3141 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3143 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3145 msgctxt "recent menu label"
3149 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3150 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3151 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3152 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3154 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3155 msgstr "Ne eblas trovi elementon kun URI \"%s\""
3157 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3158 #: gtk/gtkstock.c:288
3160 msgctxt "Stock label"
3164 #: gtk/gtkstock.c:289
3166 msgctxt "Stock label"
3170 #: gtk/gtkstock.c:290
3172 msgctxt "Stock label"
3176 #: gtk/gtkstock.c:291
3178 msgctxt "Stock label"
3182 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3183 #. * need the mnemonics to be rationalized
3185 #: gtk/gtkstock.c:296
3187 msgctxt "Stock label"
3191 #: gtk/gtkstock.c:297
3193 msgctxt "Stock label"
3197 #: gtk/gtkstock.c:298
3199 msgctxt "Stock label"
3203 #: gtk/gtkstock.c:299
3205 msgctxt "Stock label"
3209 #: gtk/gtkstock.c:300
3211 msgctxt "Stock label"
3215 #: gtk/gtkstock.c:301
3217 msgctxt "Stock label"
3221 #: gtk/gtkstock.c:302
3223 msgctxt "Stock label"
3227 #: gtk/gtkstock.c:303
3229 msgctxt "Stock label"
3233 #: gtk/gtkstock.c:304
3235 msgctxt "Stock label"
3239 #: gtk/gtkstock.c:305
3241 msgctxt "Stock label"
3245 #: gtk/gtkstock.c:306
3247 msgctxt "Stock label"
3251 #: gtk/gtkstock.c:307
3253 msgctxt "Stock label"
3257 #: gtk/gtkstock.c:308
3259 msgctxt "Stock label"
3263 #: gtk/gtkstock.c:309
3265 msgctxt "Stock label"
3269 #: gtk/gtkstock.c:310
3271 msgctxt "Stock label"
3275 #: gtk/gtkstock.c:311
3277 msgctxt "Stock label"
3281 #: gtk/gtkstock.c:312
3283 msgctxt "Stock label"
3287 #: gtk/gtkstock.c:313
3289 msgctxt "Stock label"
3293 #: gtk/gtkstock.c:314
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "Find and _Replace"
3297 msgstr "T_rovu kaj anstataŭigu"
3299 #: gtk/gtkstock.c:315
3301 msgctxt "Stock label"
3305 #: gtk/gtkstock.c:316
3307 msgctxt "Stock label"
3311 #: gtk/gtkstock.c:317
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "_Leave Fullscreen"
3315 msgstr "_Lasu tutekrane"
3317 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3318 #: gtk/gtkstock.c:319
3320 msgctxt "Stock label, navigation"
3324 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3325 #: gtk/gtkstock.c:321
3327 msgctxt "Stock label, navigation"
3331 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3332 #: gtk/gtkstock.c:323
3334 msgctxt "Stock label, navigation"
3338 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3339 #: gtk/gtkstock.c:325
3341 msgctxt "Stock label, navigation"
3345 #. This is a navigation label as in "go back"
3346 #: gtk/gtkstock.c:327
3347 msgctxt "Stock label, navigation"
3351 #. This is a navigation label as in "go down"
3352 #: gtk/gtkstock.c:329
3354 msgctxt "Stock label, navigation"
3358 #. This is a navigation label as in "go forward"
3359 #: gtk/gtkstock.c:331
3361 msgctxt "Stock label, navigation"
3365 #. This is a navigation label as in "go up"
3366 #: gtk/gtkstock.c:333
3367 msgctxt "Stock label, navigation"
3371 #: gtk/gtkstock.c:334
3373 msgctxt "Stock label"
3375 msgstr "Fiksita disko"
3377 #: gtk/gtkstock.c:335
3379 msgctxt "Stock label"
3383 #: gtk/gtkstock.c:336
3385 msgctxt "Stock label"
3389 #: gtk/gtkstock.c:337
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "Increase Indent"
3393 msgstr "Pligrandigi Krommarĝenon"
3395 #: gtk/gtkstock.c:338
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "Decrease Indent"
3399 msgstr "Malpligrandigi Krommarĝenon"
3401 #: gtk/gtkstock.c:339
3403 msgctxt "Stock label"
3407 #: gtk/gtkstock.c:340
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "_Information"
3413 #: gtk/gtkstock.c:341
3415 msgctxt "Stock label"
3419 #: gtk/gtkstock.c:342
3421 msgctxt "Stock label"
3425 #. This is about text justification, "centered text"
3426 #: gtk/gtkstock.c:344
3428 msgctxt "Stock label"
3432 #. This is about text justification
3433 #: gtk/gtkstock.c:346
3435 msgctxt "Stock label"
3439 #. This is about text justification, "left-justified text"
3440 #: gtk/gtkstock.c:348
3442 msgctxt "Stock label"
3444 msgstr "Ma_ldekstra:"
3446 #. This is about text justification, "right-justified text"
3447 #: gtk/gtkstock.c:350
3449 msgctxt "Stock label"
3453 #. Media label, as in "fast forward"
3454 #: gtk/gtkstock.c:353
3456 msgctxt "Stock label, media"
3460 #. Media label, as in "next song"
3461 #: gtk/gtkstock.c:355
3463 msgctxt "Stock label, media"
3467 #. Media label, as in "pause music"
3468 #: gtk/gtkstock.c:357
3470 msgctxt "Stock label, media"
3474 #. Media label, as in "play music"
3475 #: gtk/gtkstock.c:359
3477 msgctxt "Stock label, media"
3481 #. Media label, as in "previous song"
3482 #: gtk/gtkstock.c:361
3484 msgctxt "Stock label, media"
3489 #: gtk/gtkstock.c:363
3491 msgctxt "Stock label, media"
3496 #: gtk/gtkstock.c:365
3498 msgctxt "Stock label, media"
3503 #: gtk/gtkstock.c:367
3505 msgctxt "Stock label, media"
3509 #: gtk/gtkstock.c:368
3511 msgctxt "Stock label"
3515 #: gtk/gtkstock.c:369
3517 msgctxt "Stock label"
3521 #: gtk/gtkstock.c:370
3523 msgctxt "Stock label"
3527 #: gtk/gtkstock.c:371
3529 msgctxt "Stock label"
3533 #: gtk/gtkstock.c:372
3535 msgctxt "Stock label"
3540 #: gtk/gtkstock.c:374
3542 msgctxt "Stock label"
3547 #: gtk/gtkstock.c:376
3549 msgctxt "Stock label"
3554 #: gtk/gtkstock.c:378
3556 msgctxt "Stock label"
3557 msgid "Reverse landscape"
3561 #: gtk/gtkstock.c:380
3562 msgctxt "Stock label"
3563 msgid "Reverse portrait"
3566 #: gtk/gtkstock.c:381
3568 msgctxt "Stock label"
3570 msgstr "Agordoj de paĝo"
3572 #: gtk/gtkstock.c:382
3574 msgctxt "Stock label"
3578 #: gtk/gtkstock.c:383
3580 msgctxt "Stock label"
3581 msgid "_Preferences"
3584 #: gtk/gtkstock.c:384
3586 msgctxt "Stock label"
3590 #: gtk/gtkstock.c:385
3592 msgctxt "Stock label"
3593 msgid "Print Pre_view"
3594 msgstr "Aspekto de la presotaĵo"
3596 #: gtk/gtkstock.c:386
3598 msgctxt "Stock label"
3602 #: gtk/gtkstock.c:387
3604 msgctxt "Stock label"
3608 #: gtk/gtkstock.c:388
3610 msgctxt "Stock label"
3614 #: gtk/gtkstock.c:389
3616 msgctxt "Stock label"
3620 #: gtk/gtkstock.c:390
3622 msgctxt "Stock label"
3626 #: gtk/gtkstock.c:391
3628 msgctxt "Stock label"
3632 #: gtk/gtkstock.c:392
3634 msgctxt "Stock label"
3638 #: gtk/gtkstock.c:393
3640 msgctxt "Stock label"
3642 msgstr "Konservu _Kiel"
3644 #: gtk/gtkstock.c:394
3646 msgctxt "Stock label"
3648 msgstr "Elekti Ĉion"
3650 #: gtk/gtkstock.c:395
3652 msgctxt "Stock label"
3656 #: gtk/gtkstock.c:396
3658 msgctxt "Stock label"
3662 #. Sorting direction
3663 #: gtk/gtkstock.c:398
3665 msgctxt "Stock label"
3669 #. Sorting direction
3670 #: gtk/gtkstock.c:400
3672 msgctxt "Stock label"
3676 #: gtk/gtkstock.c:401
3678 msgctxt "Stock label"
3679 msgid "_Spell Check"
3680 msgstr "Literumada Kontrolo"
3682 #: gtk/gtkstock.c:402
3684 msgctxt "Stock label"
3689 #: gtk/gtkstock.c:404
3691 msgctxt "Stock label"
3692 msgid "_Strikethrough"
3695 #: gtk/gtkstock.c:405
3697 msgctxt "Stock label"
3702 #: gtk/gtkstock.c:407
3704 msgctxt "Stock label"
3708 #: gtk/gtkstock.c:408
3710 msgctxt "Stock label"
3714 #: gtk/gtkstock.c:409
3716 msgctxt "Stock label"
3721 #: gtk/gtkstock.c:411
3723 msgctxt "Stock label"
3724 msgid "_Normal Size"
3725 msgstr "Normala Grando"
3728 #: gtk/gtkstock.c:413
3730 msgctxt "Stock label"
3732 msgstr "Optimuma Adapto"
3734 #: gtk/gtkstock.c:414
3736 msgctxt "Stock label"
3740 #: gtk/gtkstock.c:415
3742 msgctxt "Stock label"
3746 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3748 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3751 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3753 msgid "No deserialize function found for format %s"
3756 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3758 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3761 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3763 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3764 msgstr "La atributo \"%s\" estas trovita dufoje en la <%s> elemento"
3766 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3768 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3769 msgstr "<%s> elemento havas ne validan id \"%s\""
3771 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3773 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3774 msgstr "<%s> elemento havas nek \"name\" nek \"id\" atributo"
3776 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3778 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3779 msgstr "Atributo \"%s\" ripetas duoble en la sama <%s> elemento"
3781 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3783 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3784 msgstr "Atributo \"%s\" ne estas valida en elemento <%s> en tiu ĉi kunteksto"
3786 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3788 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3789 msgstr "Etikedo \"%s\" ne estas difinita"
3791 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3792 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3793 msgstr "Anonima etikedo trovita kaj etikedoj ne povas esti kreitaj."
3795 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3797 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3800 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3801 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3803 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3804 msgstr "Elemento <%s> ne estas permesita sub <%s>"
3806 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3808 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3809 msgstr "\"%s\" ne estas valida tipo de atributo"
3811 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3813 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3814 msgstr "\"%s\" ne estas valida nomo de atributo"
3816 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3819 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3821 "\"%s\" ne povas esti konvertita al valuo de tipo \"%s\" por atributo \"%s\""
3823 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3825 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3826 msgstr "\"%s\" ne estas valida valuo por atributo \"%s\""
3828 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3830 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3831 msgstr "Etikedo \"%s\" estas jam difinita"
3833 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3835 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3838 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3840 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3843 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3845 msgid "A <%s> element has already been specified"
3848 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3849 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3852 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3853 msgid "Serialized data is malformed"
3856 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3858 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3861 #: gtk/gtktextutil.c:61
3862 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3863 msgstr "MDM _Maldekste-dekstrena marko"
3865 #: gtk/gtktextutil.c:62
3866 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3867 msgstr "DMM _Dekstre-maldekstrena marko"
3869 #: gtk/gtktextutil.c:63
3870 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3871 msgstr "LRE Maldekstre-dekstrena _enprofundigo"
3873 #: gtk/gtktextutil.c:64
3874 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3875 msgstr "RLE Dekstre-maldekstrena en_profundigo"
3877 #: gtk/gtktextutil.c:65
3878 msgid "LRO Left-to-right _override"
3879 msgstr "LRO Maldekstre-dekstrena"
3881 #: gtk/gtktextutil.c:66
3882 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3883 msgstr "RLO Dekstre-maldekstrena _superrego"
3885 #: gtk/gtktextutil.c:67
3886 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3887 msgstr "PDF _Puldirekta formatado"
3889 #: gtk/gtktextutil.c:68
3890 msgid "ZWS _Zero width space"
3891 msgstr "ZWS _Nullarĝa spaco"
3893 #: gtk/gtktextutil.c:69
3894 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3895 msgstr "ZWJ Nullarĝa _kunigilo"
3897 #: gtk/gtktextutil.c:70
3898 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3899 msgstr "ZWNJ Nullarĝa _nekunigilo"
3901 #: gtk/gtkthemes.c:71
3903 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3904 msgstr "Neeblas trovi etosan maŝinon en module_path: \"%s\","
3906 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3907 msgid "--- No Tip ---"
3908 msgstr "--- Neniu Konsileto ---"
3910 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3912 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3913 msgstr "Neatendita komenca marko \"%s\" sur linio %d signo %d"
3915 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3917 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3918 msgstr "Neatenditaj signaj datumoj sur linio %d signo %d"
3920 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3924 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3929 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3930 msgid "Turns volume down or up"
3933 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3934 msgid "Adjusts the volume"
3937 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3941 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3942 msgid "Decreases the volume"
3945 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3949 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3950 msgid "Increases the volume"
3953 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3957 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3961 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3962 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3963 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3964 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3966 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3968 msgctxt "volume percentage"
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3974 msgctxt "paper size"
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3979 msgctxt "paper size"
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3984 msgctxt "paper size"
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3989 msgctxt "paper size"
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3994 msgctxt "paper size"
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3999 msgctxt "paper size"
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4004 msgctxt "paper size"
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4009 msgctxt "paper size"
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4014 msgctxt "paper size"
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4019 msgctxt "paper size"
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4024 msgctxt "paper size"
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4029 msgctxt "paper size"
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4039 msgctxt "paper size"
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4084 msgctxt "paper size"
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4129 msgctxt "paper size"
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4134 msgctxt "paper size"
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4144 msgctxt "paper size"
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4154 msgctxt "paper size"
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4159 msgctxt "paper size"
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4164 msgctxt "paper size"
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4169 msgctxt "paper size"
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4174 msgctxt "paper size"
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4179 msgctxt "paper size"
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4184 msgctxt "paper size"
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4189 msgctxt "paper size"
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4194 msgctxt "paper size"
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4199 msgctxt "paper size"
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4204 msgctxt "paper size"
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4209 msgctxt "paper size"
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4214 msgctxt "paper size"
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4219 msgctxt "paper size"
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4224 msgctxt "paper size"
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4229 msgctxt "paper size"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4234 msgctxt "paper size"
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4239 msgctxt "paper size"
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4244 msgctxt "paper size"
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4249 msgctxt "paper size"
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4254 msgctxt "paper size"
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4259 msgctxt "paper size"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4264 msgctxt "paper size"
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4269 msgctxt "paper size"
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4274 msgctxt "paper size"
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4279 msgctxt "paper size"
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4284 msgctxt "paper size"
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4289 msgctxt "paper size"
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4294 msgctxt "paper size"
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4299 msgctxt "paper size"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4304 msgctxt "paper size"
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4309 msgctxt "paper size"
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4314 msgctxt "paper size"
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4319 msgctxt "paper size"
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4324 msgctxt "paper size"
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4329 msgctxt "paper size"
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4334 msgctxt "paper size"
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4339 msgctxt "paper size"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4344 msgctxt "paper size"
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4349 msgctxt "paper size"
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4354 msgctxt "paper size"
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4359 msgctxt "paper size"
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4364 msgctxt "paper size"
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4369 msgctxt "paper size"
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "Choukei 2 Envelope"
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "Choukei 3 Envelope"
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "Choukei 4 Envelope"
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "hagaki (postcard)"
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "kahu Envelope"
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "kaku2 Envelope"
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "oufuku (reply postcard)"
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "you4 Envelope"
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4414 msgctxt "paper size"
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4419 msgctxt "paper size"
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4424 msgctxt "paper size"
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4429 msgctxt "paper size"
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4434 msgctxt "paper size"
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4439 msgctxt "paper size"
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4444 msgctxt "paper size"
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4449 msgctxt "paper size"
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "6x9 Envelope"
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "7x9 Envelope"
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "9x11 Envelope"
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4469 msgctxt "paper size"
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4474 msgctxt "paper size"
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4479 msgctxt "paper size"
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4484 msgctxt "paper size"
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4489 msgctxt "paper size"
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4494 msgctxt "paper size"
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4499 msgctxt "paper size"
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4504 msgctxt "paper size"
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4509 msgctxt "paper size"
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4514 msgctxt "paper size"
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4519 msgctxt "paper size"
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4524 msgctxt "paper size"
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "European edp"
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4535 msgctxt "paper size"
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4540 msgctxt "paper size"
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "FanFold European"
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4550 msgctxt "paper size"
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "FanFold German Legal"
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "Government Legal"
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "Government Letter"
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4571 msgctxt "paper size"
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "Index 4x6 ext"
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4587 msgctxt "paper size"
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4592 msgctxt "paper size"
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4597 msgctxt "paper size"
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4602 msgctxt "paper size"
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "US Legal Extra"
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4612 msgctxt "paper size"
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "US Letter Extra"
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "US Letter Plus"
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "Monarch Envelope"
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "#10 Envelope"
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4637 msgctxt "paper size"
4638 msgid "#11 Envelope"
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "#12 Envelope"
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4647 msgctxt "paper size"
4648 msgid "#14 Envelope"
4651 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4652 msgctxt "paper size"
4656 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4657 msgctxt "paper size"
4658 msgid "Personal Envelope"
4661 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4662 msgctxt "paper size"
4666 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4668 msgctxt "paper size"
4672 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4674 msgctxt "paper size"
4678 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4679 msgctxt "paper size"
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4684 msgctxt "paper size"
4688 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4690 msgctxt "paper size"
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4695 msgctxt "paper size"
4699 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4700 msgctxt "paper size"
4701 msgid "Invite Envelope"
4704 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4705 msgctxt "paper size"
4706 msgid "Italian Envelope"
4709 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4710 msgctxt "paper size"
4711 msgid "juuro-ku-kai"
4714 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4715 msgctxt "paper size"
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4720 msgctxt "paper size"
4721 msgid "Postfix Envelope"
4724 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4726 msgctxt "paper size"
4728 msgstr "Malgranda fotaĵo"
4730 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4731 msgctxt "paper size"
4732 msgid "prc1 Envelope"
4735 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4736 msgctxt "paper size"
4737 msgid "prc10 Envelope"
4740 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4741 msgctxt "paper size"
4745 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4746 msgctxt "paper size"
4747 msgid "prc2 Envelope"
4750 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4751 msgctxt "paper size"
4752 msgid "prc3 Envelope"
4755 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4756 msgctxt "paper size"
4760 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4761 msgctxt "paper size"
4762 msgid "prc4 Envelope"
4765 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4766 msgctxt "paper size"
4767 msgid "prc5 Envelope"
4770 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4771 msgctxt "paper size"
4772 msgid "prc6 Envelope"
4775 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4776 msgctxt "paper size"
4777 msgid "prc7 Envelope"
4780 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4781 msgctxt "paper size"
4782 msgid "prc8 Envelope"
4785 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4786 msgctxt "paper size"
4790 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4791 msgctxt "paper size"
4795 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4797 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4800 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4802 msgid "Failed to write header\n"
4805 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4807 msgid "Failed to write hash table\n"
4810 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4812 msgid "Failed to write folder index\n"
4813 msgstr "Malsukcesis skribi la indekson de dosierujoj\n"
4815 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4817 msgid "Failed to rewrite header\n"
4820 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4822 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4823 msgstr "Malsukcesis malfermi la dosieron \"%s\": %s"
4825 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4827 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4828 msgstr "Malsukcesis skribi la kaŝdosieron: %s\n"
4830 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4832 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4835 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4837 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4840 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4842 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4843 msgstr "Eraro dum renomado de \"%s\" al \"%s\": %s\n"
4845 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4847 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4848 msgstr "Ne povis renomi %s retroe al %s: %s.\n"
4850 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4852 msgid "Cache file created successfully.\n"
4855 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4856 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4859 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4860 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4863 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4864 msgid "Don't include image data in the cache"
4867 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4868 msgid "Output a C header file"
4869 msgstr "Eligu C kapdoseiron"
4871 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4872 msgid "Turn off verbose output"
4873 msgstr "Malŝaltu detalan eligon"
4875 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4876 msgid "Validate existing icon cache"
4879 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4881 msgid "File not found: %s\n"
4882 msgstr "Ne povis surmeti de %s"
4884 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4886 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4889 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4891 msgid "No theme index file.\n"
4894 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4897 "No theme index file in '%s'.\n"
4898 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4902 #: modules/input/imam-et.c:454
4903 msgid "Amharic (EZ+)"
4904 msgstr "Amhara (EZ+)"
4907 #: modules/input/imcedilla.c:92
4912 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4913 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4914 msgstr "Cirila (transliterita)"
4917 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4918 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4919 msgstr "Inuita (transliterita)"
4922 #: modules/input/imipa.c:145
4924 msgstr "IPA (internacia foneta alf.)"
4927 #: modules/input/immultipress.c:31
4932 #: modules/input/imthai.c:35
4937 #: modules/input/imti-er.c:453
4938 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4939 msgstr "Tigraja-Eritrea (EZ+)"
4942 #: modules/input/imti-et.c:453
4943 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4944 msgstr "Tigraja-Etiopa (EZ+)"
4947 #: modules/input/imviqr.c:244
4948 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4949 msgstr "Vjetnama (VIQR)"
4952 #: modules/input/imxim.c:28
4953 msgid "X Input Method"
4954 msgstr "X Eniga metodo"
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:762
4958 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:766
4963 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:768
4968 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:772
4973 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4977 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:778
4982 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4986 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:783
4991 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:786
4996 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:789
5001 msgid "Authentication is required on %s"
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1405
5006 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1406
5011 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5014 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
5017 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5020 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1410
5023 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5026 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
5029 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5032 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
5035 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
5040 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
5045 msgid "The door is open on printer '%s'."
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
5050 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
5055 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
5060 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5061 msgstr "Printilo estas senkonekta"
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
5065 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
5070 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5073 #. Translators: this is a printer status.
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
5075 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5078 #. Translators: this is a printer status.
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1706
5080 msgid "Rejecting Jobs"
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2392
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2393
5089 msgstr "Tipo de papero"
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2394
5092 msgid "Paper Source"
5093 msgstr "Fonto de papero"
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2395
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2396
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2397
5105 msgid "GhostScript pre-filtering"
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2406
5112 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2408
5114 msgid "Long Edge (Standard)"
5117 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2410
5119 msgid "Short Edge (Flip)"
5122 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2412
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2414
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2422
5127 msgstr "Elektu aŭtomate"
5129 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5130 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2416
5132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2418
5133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2420
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2424
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
5136 msgid "Printer Default"
5139 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2426
5141 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5144 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2428
5146 msgid "Convert to PS level 1"
5149 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2430
5151 msgid "Convert to PS level 2"
5154 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2432
5157 msgid "No pre-filtering"
5158 msgstr "Neniu elemento estas trovita"
5160 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5161 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2441
5163 msgid "Miscellaneous"
5166 #. Translators: These strings name the possible values of the
5167 #. * job priority option in the print dialog
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5185 #. Cups specific, non-ppd related settings
5186 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5187 #. * in the print dialog
5189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3142
5191 msgid "Pages per Sheet"
5192 msgstr "Paĝoj per folio"
5194 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5195 #. * in the print dialog
5197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3179
5199 msgid "Job Priority"
5200 msgstr "Pri_oritato:"
5202 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5203 #. * in the print dialog
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3190
5206 msgid "Billing Info"
5209 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5210 #. * pages that the printing system may support.
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5218 msgstr "Klasifikita"
5220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5221 msgid "Confidential"
5224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5234 msgstr "Alta sekreto"
5236 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5237 msgid "Unclassified"
5238 msgstr "Neklasifikita"
5240 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5241 #. * dialog that controls the front cover page.
5243 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5248 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5249 #. * dialog that controls the back cover page.
5251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3255
5256 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5257 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5260 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3275
5265 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5266 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5268 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3286
5270 msgid "Print at time"
5271 msgstr "Printu en dosieron"
5273 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5274 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5275 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5277 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3321
5279 msgid "Custom %sx%s"
5280 msgstr "Difinita grando"
5282 #. default filename used for print-to-file
5283 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5288 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:498
5289 msgid "Print to File"
5290 msgstr "Printu en dosieron"
5292 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5296 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5300 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5304 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:587
5305 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5306 msgid "Pages per _sheet:"
5307 msgstr "Paĝoj per folio:"
5309 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:646
5313 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:656
5314 msgid "_Output format"
5315 msgstr "_Formato de eligo"
5317 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5318 msgid "Print to LPR"
5321 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5322 msgid "Pages Per Sheet"
5323 msgstr "Paĝoj per folio"
5325 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5326 msgid "Command Line"
5327 msgstr "Komandlinio"
5330 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5332 msgid "printer offline"
5333 msgstr "Printilo estas senkonekta"
5336 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5338 msgid "ready to print"
5339 msgstr "Preparas %d"
5342 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5343 msgid "processing job"
5347 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5353 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5358 #. default filename used for print-to-test
5359 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5361 msgid "test-output.%s"
5364 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5366 msgid "Print to Test Printer"
5367 msgstr "Printu en dosieron"
5369 #: tests/testfilechooser.c:207
5371 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5372 msgstr "Ne povis ricevi informojn pri dosiero \"%s\": %s"
5374 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5375 #~ msgstr "Retropaŝo"
5377 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5380 #~ msgid "keyboard label|Return"
5383 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5386 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5387 #~ msgstr "RulumBaskulo"
5389 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5392 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5395 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5396 #~ msgstr "Plurklavo"
5398 #~ msgid "keyboard label|Home"
5401 #~ msgid "keyboard label|Left"
5402 #~ msgstr "Maldekstren"
5404 #~ msgid "keyboard label|Up"
5407 #~ msgid "keyboard label|Right"
5408 #~ msgstr "Dekstren"
5410 #~ msgid "keyboard label|Down"
5411 #~ msgstr "Malsupren"
5413 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5414 #~ msgstr "Paĝo_Supren"
5416 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5417 #~ msgstr "Paĝo_Malsupren"
5419 #~ msgid "keyboard label|End"
5422 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5425 #~ msgid "keyboard label|Print"
5428 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5431 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5432 #~ msgstr "Num_Baskulo"
5434 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5435 #~ msgstr "KP_Spaceto"
5437 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5440 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5441 #~ msgstr "KP_Enigo"
5443 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5444 #~ msgstr "KP_Hejmo"
5446 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5447 #~ msgstr "KP_Maldekstren"
5449 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5450 #~ msgstr "KP_Supren"
5452 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5453 #~ msgstr "KP_Dekstren"
5455 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5456 #~ msgstr "KP_Malsupren"
5458 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5459 #~ msgstr "KP_Paĝon_Supren"
5461 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5462 #~ msgstr "KP_Antaŭe"
5464 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5465 #~ msgstr "KP_Sekva"
5467 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5470 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5471 #~ msgstr "KB_Komenco"
5473 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5474 #~ msgstr "KP_Enmetu"
5476 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5477 #~ msgstr "KP_Forigu"
5479 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5483 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5484 #~ msgstr "Ne kreeblis nova bilderbufro"
5486 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5489 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5492 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5495 #~ msgid "keyboard label|Super"
5498 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5501 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5504 #~ msgid "keyboard label|Space"
5507 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5510 #~ msgid "year measurement template|2000"
5513 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5516 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5519 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5522 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5523 #~ msgstr "Malŝaltita"
5525 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5537 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5538 #~ msgstr "Komenca stato"
5540 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5541 #~ msgstr "Preparas por printado"
5543 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5544 #~ msgstr "Kreas datumojn"
5546 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5547 #~ msgstr "Sendas datumojn"
5549 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5552 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5553 #~ msgstr "Blokiĝas pro speciala evento"
5555 #~ msgid "print operation status|Printing"
5556 #~ msgstr "Printadas"
5558 #~ msgid "print operation status|Finished"
5561 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5562 #~ msgstr "_Malsupre"
5564 #~ msgid "Navigation|_First"
5567 #~ msgid "Navigation|_Last"
5570 #~ msgid "Navigation|_Top"
5573 #~ msgid "Navigation|_Back"
5576 #~ msgid "Navigation|_Down"
5577 #~ msgstr "_Malsupren"
5579 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5580 #~ msgstr "_Antaŭen"
5582 #~ msgid "Navigation|_Up"
5585 #~ msgid "Justify|_Center"
5588 #~ msgid "Justify|_Fill"
5589 #~ msgstr "_Plenigu"
5591 #~ msgid "Justify|_Left"
5592 #~ msgstr "_Maldekstren"
5594 #~ msgid "Justify|_Right"
5595 #~ msgstr "_Dekstren"
5597 #~ msgid "Media|_Next"
5600 #~ msgid "Media|P_ause"
5603 #~ msgid "Media|_Play"
5606 #~ msgid "Media|_Stop"
5609 #~ msgid "paper size|A0x2"
5612 #~ msgid "paper size|A0"
5615 #~ msgid "paper size|A0x3"
5618 #~ msgid "paper size|A1"
5621 #~ msgid "paper size|A10"
5624 #~ msgid "paper size|A1x3"
5627 #~ msgid "paper size|A1x4"
5630 #~ msgid "paper size|A2"
5633 #~ msgid "paper size|A2x3"
5636 #~ msgid "paper size|A2x4"
5639 #~ msgid "paper size|A2x5"
5642 #~ msgid "paper size|A3"
5645 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5646 #~ msgstr "A3 Ekstra"
5648 #~ msgid "paper size|A3x3"
5651 #~ msgid "paper size|A3x4"
5654 #~ msgid "paper size|A3x5"
5657 #~ msgid "paper size|A3x6"
5660 #~ msgid "paper size|A3x7"
5663 #~ msgid "paper size|A4"
5666 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5667 #~ msgstr "A4 Ekstra"
5669 #~ msgid "paper size|A4x3"
5672 #~ msgid "paper size|A4x4"
5675 #~ msgid "paper size|A4x5"
5678 #~ msgid "paper size|A4x6"
5681 #~ msgid "paper size|A4x7"
5684 #~ msgid "paper size|A4x8"
5687 #~ msgid "paper size|A4x9"
5690 #~ msgid "paper size|A5"
5693 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5694 #~ msgstr "A5 Ekstra"
5696 #~ msgid "paper size|A6"
5699 #~ msgid "paper size|A7"
5702 #~ msgid "paper size|A8"
5705 #~ msgid "paper size|A9"
5708 #~ msgid "paper size|B0"
5711 #~ msgid "paper size|B1"
5714 #~ msgid "paper size|B10"
5717 #~ msgid "paper size|B2"
5720 #~ msgid "paper size|B3"
5723 #~ msgid "paper size|B4"
5726 #~ msgid "paper size|B5"
5729 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5730 #~ msgstr "B5 Ekstra"
5732 #~ msgid "paper size|B6"
5735 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5738 #~ msgid "paper size|B7"
5741 #~ msgid "paper size|B8"
5744 #~ msgid "paper size|B9"
5747 #~ msgid "paper size|C0"
5750 #~ msgid "paper size|C1"
5753 #~ msgid "paper size|C10"
5756 #~ msgid "paper size|C2"
5759 #~ msgid "paper size|C3"
5762 #~ msgid "paper size|C4"
5765 #~ msgid "paper size|C5"
5768 #~ msgid "paper size|C6"
5771 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5774 #~ msgid "paper size|C7"
5777 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5780 #~ msgid "paper size|C8"
5783 #~ msgid "paper size|C9"
5786 #~ msgid "paper size|RA0"
5789 #~ msgid "paper size|RA1"
5792 #~ msgid "paper size|RA2"
5795 #~ msgid "paper size|SRA0"
5798 #~ msgid "paper size|SRA1"
5801 #~ msgid "paper size|SRA2"
5804 #~ msgid "paper size|JB0"
5807 #~ msgid "paper size|JB1"
5810 #~ msgid "paper size|JB10"
5813 #~ msgid "paper size|JB2"
5816 #~ msgid "paper size|JB3"
5819 #~ msgid "paper size|JB4"
5822 #~ msgid "paper size|JB5"
5825 #~ msgid "paper size|JB6"
5828 #~ msgid "paper size|JB7"
5831 #~ msgid "paper size|JB8"
5834 #~ msgid "paper size|JB9"
5840 #~ msgid "Arrow spacing"
5841 #~ msgstr "Spaco inter sagetoj"
5843 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5844 #~ msgstr "Spaco inter rulsagetoj"
5849 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5850 #~ msgstr "La ila radiobutono al kies grupo ĉi tiu butono apertenas."
5852 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5853 #~ msgstr "Nevalida Dosiernomo: %s"
5856 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5858 #~ "Ne povis aldoni legosignon por \"%s\" ĉar ĝi estas nevalida vojindika "
5861 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5863 #~ "Ne eblis elekti dosieron \"%s\" ĉar ĝi estas nevalida vojprefiksa nomo."
5866 #~ msgid_plural "%d bytes"
5867 #~ msgstr[0] "%d bajto"
5868 #~ msgstr[1] "%d bajtoj"
5870 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5871 #~ msgstr "Ne povis ricevi akcian piktogramon por %s\n"
5873 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5874 #~ msgstr "Eraro dum akiro de informoj pri \"%s\": %s"
5876 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5877 #~ msgstr "Ĉi tiu dosiersistemo ne subtenas surmetadon"
5880 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5881 #~ "Please use a different name."
5883 #~ "La nomo \"%s\" ne estas valida ĉar ĝi kontenas la signon \"%s\". Bonvolu "
5884 #~ "uzu alian nomon."
5886 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5887 #~ msgstr "Malsukcesa konservado de Legosigno: %s"
5889 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5890 #~ msgstr "\"%s\" jam ekzistas en legosigna listo"
5892 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5893 #~ msgstr "\"%s\" ne ekzistas en legosigna listo"
5895 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5896 #~ msgstr "Vojo ne estas dosierujo: \"%s\""
5898 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5899 #~ msgstr "Reta diskingo (%s)"
5901 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5902 #~ msgstr "Nekonata atributo \"%s\" sur linio %d signo %d"
5905 #~ msgstr "Defaŭlto"
5914 #~ msgid "Location:"
5917 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5918 #~ msgstr "Linio %d, koloneto %d: mankas atributo \"%s\""
5920 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5921 #~ msgstr "Linio %d, koloneto %d: \"%s\" estas neatendita elemento"
5924 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5927 #~ "Linio %d, koloneto %d: atendis finon de elemento \"%s\", sed anstataŭ "
5928 #~ "ricevis elementon por \"%s\""
5931 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5934 #~ "Linio %d, koloneto %d: atendis \"%s\" ĉe la alta nivelo, sed trovis \"%s"
5938 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5940 #~ "Lineo %d, kiloneto %d: atendita \"%s\" aŭ \"%s\", sed trovita \"%s\" "
5943 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5944 #~ msgstr "Eraro dum kreado de dosierujo \"%s\": %s"
5946 #~ msgid "Thai (Broken)"
5947 #~ msgstr "Taja (rompita)"
5949 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5951 #~ "Ne povas trakti PNM-dosierojn kun maksimumaj koloraj valoroj pli grandaj "
5954 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5955 #~ msgstr "PNM-a bilda formato ne validas"
5957 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5958 #~ msgstr "Ne povis ricevi informojn pri \"%s\": %s"
5960 #~ msgid "Shortcuts"
5961 #~ msgstr "Fulmoklavoj"
5964 #~ msgstr "Dosierujo"
5966 #~ msgid "Cannot change folder"
5967 #~ msgstr "Ne eblis ŝanĝi dosierujon"
5969 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5970 #~ msgstr "La dosierujo specifita de vi estas nevalida vojindiko."
5972 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5973 #~ msgstr "Ne povis konstrui dosiernomon el \"%s\" kaj \"%s\""
5975 #~ msgid "Save in Location"
5976 #~ msgstr "Konservi en Loko"
5979 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5982 #~ "Eraro dum kreado de dosierujo \"%s\": %s\n"
5985 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5986 #~ msgstr "Eble vi uzis nepermesatajn simbolojn en dosiernomoj."
5989 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5992 #~ "Eraro dum forigo de dosiero \"%s\": %s\n"
5995 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5996 #~ msgstr "Ĝi probable enhavas simbolojn ne permesatajn en dosiernomojn."
5999 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6001 #~ "La dosiernomo \"%s\" kontenas simbolojn kiuj ne estas permesataj en "
6004 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6005 #~ msgstr "Eraro dum ricevado de informoj pri '/': %s"
6013 #~ msgid "Select All"
6014 #~ msgstr "Elekti Ĉion"
6016 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6017 #~ msgstr "Bildermapa vojindika elemento: \"%s\" estu absoluta, %s, linio %d"