]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/eo.po
2.17.7
[~andy/gtk] / po / eo.po
1 # Esperanto translation for gtk+2.0
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+2.0 package.
3 #
4 # Antono VASILJEV <antono.vasiljev@gmail.com>
5 # Guillaume SAVATON <llumeao@gmail.com>
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+2.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-08-11 14:22-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-02-26 02:54+0200\n"
12 "Last-Translator: Antono Vasiljev <antono.vasiljev@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Eo-tradukado <http://eo-tradukado.tuxfamily.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
18
19 #: gdk/gdk.c:103
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
22 msgstr "Eraro dum printado"
23
24 #: gdk/gdk.c:123
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
27 msgstr ""
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:151
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Programa klaso kiel uzata de la fenestra administrilo"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:152
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "KLASO"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:154
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Programnomo kiel uzata dela fenestra administrilo"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:155
46 msgid "NAME"
47 msgstr "NOMO"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:157
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "X-vidigilo uzota"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:158
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "VIDIGILO"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:160
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "X-ekrano uzota"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:161
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "EKRANO"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:164
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Gdk malcimaj flagoj por marki"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "FLAGOJ"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:167
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Gdk malcimaj flagoj por malmarki"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 #, fuzzy
89 msgctxt "keyboard label"
90 msgid "BackSpace"
91 msgstr "Anstataŭigi"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "Tab"
96 msgstr ""
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Return"
101 msgstr ""
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 #, fuzzy
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Pause"
107 msgstr "Paŭzita"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Scroll_Lock"
112 msgstr ""
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 #, fuzzy
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "Dosiersistemo"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 #, fuzzy
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Escape"
124 msgstr "Horizonta"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3947
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Multi_key"
129 msgstr ""
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3948
132 #, fuzzy
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Home"
135 msgstr "Hejmo"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3949
138 #, fuzzy
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Left"
141 msgstr "Ma_ldekstra:"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr ""
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 #, fuzzy
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "Dekst_ra:"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Down"
157 msgstr ""
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
160 #, fuzzy
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "Agordoj de paĝo"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Down"
168 msgstr ""
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "End"
173 msgstr ""
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Begin"
178 msgstr ""
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 #, fuzzy
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Print"
184 msgstr "Printi"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Insert"
189 msgstr ""
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Num_Lock"
194 msgstr ""
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
197 #, fuzzy
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Space"
200 msgstr "Anstataŭigi"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3961
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Tab"
205 msgstr ""
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3962
208 #, fuzzy
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Enter"
211 msgstr "Printilo"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3963
214 #, fuzzy
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Home"
217 msgstr "Hejmo"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3964
220 #, fuzzy
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Left"
223 msgstr "Ma_ldekstra:"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3965
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Up"
228 msgstr ""
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3966
231 #, fuzzy
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Right"
234 msgstr "Dekst_ra:"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3967
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Down"
239 msgstr ""
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3968
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Page_Up"
244 msgstr ""
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3969
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Prior"
249 msgstr ""
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3970
252 #, fuzzy
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Page_Down"
255 msgstr "KP_Paĝon_Malsupren"
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3971
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Next"
260 msgstr ""
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3972
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_End"
265 msgstr ""
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3973
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Begin"
270 msgstr ""
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3974
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Insert"
275 msgstr ""
276
277 #: gdk/keyname-table.h:3975
278 #, fuzzy
279 msgctxt "keyboard label"
280 msgid "KP_Delete"
281 msgstr "Forigu"
282
283 #: gdk/keyname-table.h:3976
284 #, fuzzy
285 msgctxt "keyboard label"
286 msgid "Delete"
287 msgstr "Forigu"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:974
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1234 tests/testfilechooser.c:222
291 #, c-format
292 msgid "Failed to open file '%s': %s"
293 msgstr "Malsukcesis malfermi la dosieron \"%s\": %s"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:986
296 #, c-format
297 msgid "Image file '%s' contains no data"
298 msgstr "Bilda dosiero \"%s\" enhavas neniun datumon"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1286 tests/testfilechooser.c:267
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
305 msgstr ""
306 "Malsukcesis ŝargi bildon \"%s\": kialo nekonata, eble korupta bilda dosiero"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
312 "animation file"
313 msgstr ""
314 "Malsukcesis ŝargi animacion \"%s\": kialo nekonata, eble korupta animacia "
315 "dosiero"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:707
318 #, c-format
319 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
320 msgstr "Ne eblas ŝargi la modulon por bildoŝargo: %s: %s"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
326 "from a different GTK version?"
327 msgstr ""
328 "Bildoŝarga modulo %s ne eksportas la taŭgan interfacon; eble ĝi apartenas al "
329 "alia versio de GTK?"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:782
332 #, c-format
333 msgid "Image type '%s' is not supported"
334 msgstr "Bildotipo \"%s\" ne estas subtenata"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:855
337 #, c-format
338 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
339 msgstr "Ne povis rekoni la bildan dosierformaton por dosiero \"%s\""
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
342 msgid "Unrecognized image file format"
343 msgstr "Nerekonata bilda dosierformato"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1031
346 #, c-format
347 msgid "Failed to load image '%s': %s"
348 msgstr "Malsukcesis ŝargi la bildon \"%s\": %s"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
351 #, c-format
352 msgid "Error writing to image file: %s"
353 msgstr "Eraro dum skribado de la bilda dosiero: %s"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1710 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1840
356 #, c-format
357 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
358 msgstr ""
359 "Ĉi tiu konstruo de gdk-pixbuf ne subtenas konservadon de la bildformato: %s"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1744
362 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
363 msgstr "Nesufiĉa memoro por konservi bildon al revokato"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
366 msgid "Failed to open temporary file"
367 msgstr "Malsukcesis malfermi dumtempan dosieron"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1783
370 msgid "Failed to read from temporary file"
371 msgstr "Malsukcesis legi dumtempan dosieron"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
374 #, c-format
375 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
376 msgstr "Malsukcesis malfermi \"%s\" por skribado: %s"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2042
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
382 "s"
383 msgstr ""
384 "Malsukcesis fermi \"%s\" dum skribado de bildo, eble ne ĉiuj datumoj estis "
385 "konservitaj: %s"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2262 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2313
388 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
389 msgstr "Nesufiĉa memoro por konservi bildon en bufron"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2359
392 #, fuzzy
393 msgid "Error writing to image stream"
394 msgstr "Eraro dum skribado de la bilda dosiero: %s"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
400 "but didn't give a reason for the failure"
401 msgstr ""
402 "Interna eraro: bildŝarga modulo \"%s\" malsukcesis plenumi operacion, sed ne "
403 "donis kialon pri la malsukceso"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
406 #, c-format
407 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
408 msgstr "Alkrementa ŝargado de bildtipo \"%s\" ne estas subtenata"
409
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
411 msgid "Image header corrupt"
412 msgstr "Bildkapo difektita"
413
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
415 msgid "Image format unknown"
416 msgstr "Bilda formato nekonata"
417
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
419 msgid "Image pixel data corrupt"
420 msgstr "Bilderaj datumoj de bildo difektitaj"
421
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
423 #, c-format
424 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
425 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
426 msgstr[0] "malsukcesis krei bildbufron de %u bajto"
427 msgstr[1] "malsukcesis krei bildbufron de %u bajtoj"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
430 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
431 msgstr "Neatendita piktograma bloko en animacio"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
434 msgid "Unsupported animation type"
435 msgstr "Nesubtenata animacia tipo"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
439 msgid "Invalid header in animation"
440 msgstr "Nevalida kapo en animacio"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
444 msgid "Not enough memory to load animation"
445 msgstr "Ne sufiĉa memoro por ŝargi animacion"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
448 msgid "Malformed chunk in animation"
449 msgstr "Misformita bloko en animacio"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
452 msgid "The ANI image format"
453 msgstr "La ANI-bildformato"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
457 msgid "BMP image has bogus header data"
458 msgstr "BMP-bildo havas falsajn kapdatumojn"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
461 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
462 msgstr "Ne sufiĉa memoro por ŝargi rastruman bildon"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
465 msgid "BMP image has unsupported header size"
466 msgstr "BMP-bildo havas nesubtenatan kapgrandon"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
469 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
470 msgstr "Supremalsuprenaj BMP-bildoj ne kunpremeblas"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
473 msgid "Premature end-of-file encountered"
474 msgstr "Renkontis tro fruan dosierfinon"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
477 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
478 msgstr "Ne povis krei memoron por konservi BMP-dosieron"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
481 msgid "Couldn't write to BMP file"
482 msgstr "Ne eblis skribi en BMP-dosiero"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
485 msgid "The BMP image format"
486 msgstr "La bilda formato BMP"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
489 #, c-format
490 msgid "Failure reading GIF: %s"
491 msgstr "Malsukceso dum legado de GIF: %s"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
494 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
495 msgstr "Al GIF-dosiero kelkaj datumoj mankis (ĉu ĝi eble estis iel hakita?)"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
498 #, c-format
499 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
500 msgstr "Interna eraro en la GIF-ŝargilo (%s)"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
503 msgid "Stack overflow"
504 msgstr "Staktroo"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
507 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
508 msgstr "GIF-bilda ŝargilo ne povas kompreni ĉi tiun bildon."
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
511 msgid "Bad code encountered"
512 msgstr "Renkontis malbonan kodon"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
515 msgid "Circular table entry in GIF file"
516 msgstr "Cikla tabelelemento en GIF-dosiero"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
520 msgid "Not enough memory to load GIF file"
521 msgstr "Ne sufiĉa memoro por ŝargi GIF-dosieron"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
524 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
525 msgstr "Ne sufiĉa memoro por sintezi kadron en GIF-dosiero"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
528 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
529 msgstr "GIF-bildo estas difektita (nekorekta LZW-kunpremo)"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
532 msgid "File does not appear to be a GIF file"
533 msgstr "Dosiero ŝajnas ne estis GIF-dosiero"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
536 #, c-format
537 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
538 msgstr "Versio %s de la GIF-dosierformato ne estas subtenata"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
541 msgid ""
542 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
543 "colormap."
544 msgstr ""
545 "GIF-bildo ne havas ĝeneralan kolormapon, kaj kadro en ĝi ne havas lokan "
546 "kolormapon."
547
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
549 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
550 msgstr "GIF-bildo estis hakita aŭ nekompleta"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
553 msgid "The GIF image format"
554 msgstr "La GIF-bildformato"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
558 msgid "Invalid header in icon"
559 msgstr "Nevalida kapo en ikono"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
563 msgid "Not enough memory to load icon"
564 msgstr "Sen sufiĉa memoro por ŝargi ikonon"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
567 msgid "Icon has zero width"
568 msgstr "Ikono havas nulan larĝon"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
571 msgid "Icon has zero height"
572 msgstr "Ikono havas nulan alton"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
575 msgid "Compressed icons are not supported"
576 msgstr "Densigitaj ikonoj ne estas subtenataj"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
579 msgid "Unsupported icon type"
580 msgstr "Nesubtenata ikona tipo"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
583 msgid "Not enough memory to load ICO file"
584 msgstr "Sen sufiĉa memoro por ŝargi ICO-dosieron"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
587 msgid "Image too large to be saved as ICO"
588 msgstr "Bildo tro granda por esti konservata kiel ICO"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
591 msgid "Cursor hotspot outside image"
592 msgstr "Kursora aktivpunkto ekster bildo"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
595 #, c-format
596 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
597 msgstr "Nesubtenata profundo por ICO-dosiero: %d"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
600 msgid "The ICO image format"
601 msgstr "La ICO-bildformato"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "Error reading ICNS image: %s"
606 msgstr "Fatala eraro dum legado de PNG-bilddosiero: %s"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
609 #, fuzzy
610 msgid "Could not decode ICNS file"
611 msgstr "Ne eblis elekti dosieron"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
614 #, fuzzy
615 msgid "The ICNS image format"
616 msgstr "La ICO-bildformato"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
619 #, fuzzy
620 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
621 msgstr "Ne povis krei memoron por kapo"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
624 #, fuzzy
625 msgid "Couldn't decode image"
626 msgstr "Ne eblis konverti dosiernomon"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
629 #, fuzzy
630 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
631 msgstr "Transformita JPEG havas nulan larĝon aŭ alton."
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
634 #, fuzzy
635 msgid "Image type currently not supported"
636 msgstr "Bildotipo \"%s\" ne estas subtenata"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
639 #, fuzzy
640 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
641 msgstr "Ne povis krei memoron por ŝargi JPEG-dosieron"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
644 #, fuzzy
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "Sen sufiĉa memoro por malfermi dosieron TIFF"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
649 #, fuzzy
650 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
651 msgstr "Ne povis krei memoron por liniaj datumoj"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
654 #, fuzzy
655 msgid "The JPEG 2000 image format"
656 msgstr "La JPEG-bildformato"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
659 #, c-format
660 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
661 msgstr "Eraro interpretante JPEG-bilddosieron (%s)"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
664 msgid ""
665 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
666 "memory"
667 msgstr ""
668 "Nesufiĉa memoro por ŝargi bildon, klopodu eliri el kelkaj aplikaĵoj por "
669 "liberigi memoron"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
672 #, c-format
673 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
674 msgstr "Nesubtenata JPEG kolorspaco (%s)"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
678 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
679 msgstr "Ne povis krei memoron por ŝargi JPEG-dosieron"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
682 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
683 msgstr "Transformita JPEG havas nulan larĝon aŭ alton."
684
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
689 "parsed."
690 msgstr ""
691 "JPEG-kvalito devas esti valoro inter 0 kaj 100; valoro \"%s\" ne estis "
692 "analizebla."
693
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
698 msgstr ""
699 "JPEG-kvalito devas esti valoro inter 0 kaj 100; valoro '%d' ne estas "
700 "permesata."
701
702 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
703 msgid "The JPEG image format"
704 msgstr "La JPEG-bildformato"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
707 msgid "Couldn't allocate memory for header"
708 msgstr "Ne povis krei memoron por kapo"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
711 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
712 msgstr "Ne povis krei memoron por kunteksta bufro"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
715 msgid "Image has invalid width and/or height"
716 msgstr "Bildo havas nevalidan larĝon kaj/aǔ alton"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
719 msgid "Image has unsupported bpp"
720 msgstr "Bildo havas nesubtentajn bilderbitojn"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
723 #, c-format
724 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
725 msgstr "Bildo havas nesubtenatan nombron de %d-bitaj planoj"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
728 msgid "Couldn't create new pixbuf"
729 msgstr "Ne kreeblis nova bilderbufro"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
732 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
733 msgstr "Ne povis krei memoron por liniaj datumoj"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
736 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
737 msgstr "Ne povis krei memoron por paletrajn datumojn"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
740 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
741 msgstr "Ne ricevis ĉiujn liniojn de PCX-bildo"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
744 msgid "No palette found at end of PCX data"
745 msgstr "Neniu paletro trovita je fino de PCX-datumoj"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
748 msgid "The PCX image format"
749 msgstr "La bilda formato PCX"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
752 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
753 msgstr "Bitoj per kanalo de PNG-bildo estas nevalidaj."
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
756 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
757 msgstr "Transformita PNG havas nulan larĝon aŭ alton."
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
760 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
761 msgstr "Bitoj por kanalo de transformita PNG ne estas 8."
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
764 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
765 msgstr "Transformita PNG ne RVB aŭ RVBA."
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
768 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
769 msgstr ""
770 "Transformita PNG havas nesubtenatan nombron de kanaloj, devas esti 3 aŭ 4."
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
773 #, c-format
774 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
775 msgstr "Fatala eraro en PNG-bilddosiero: %s"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
778 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
779 msgstr "Nesufiĉa memoro por ŝargi PNG-dosieron"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
785 "applications to reduce memory usage"
786 msgstr ""
787 "Nesufiĉa memoro por konservi %ld foje %ld bildon; klopodu eliri kelkajn "
788 "aplikaĵojn por redukti memoruzon"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
791 msgid "Fatal error reading PNG image file"
792 msgstr "Fatala eraro dum legado de PNG-bilddosiero"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
795 #, c-format
796 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
797 msgstr "Fatala eraro dum legado de PNG-bilddosiero: %s"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
800 msgid ""
801 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
802 msgstr "Ŝlosiloj por PNG-tekstblokoj havu minimume 1 kaj maksimume 79 signojn."
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
805 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
806 msgstr "Ŝlosiloj por PNG-tekstblokoj estu Askiaj signoj."
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
809 #, c-format
810 msgid ""
811 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
812 "be parsed."
813 msgstr ""
814 "PNG-kunprema nivelo estu valoro inter 0 kaj 9; valoro \"%s\" ne estis "
815 "analizebla."
816
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
821 "allowed."
822 msgstr ""
823 "PNG-kunprema nivelo estu valoro inter 0 kaj 9; valoro '%d' ne estas "
824 "permesata."
825
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
827 #, c-format
828 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
829 msgstr ""
830 "Valoro por PNG-tekstbloko %s ne estas konvertebla al kodigo ISO-8859-1."
831
832 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
833 msgid "The PNG image format"
834 msgstr "La bilda formato PNG"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
837 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
838 msgstr "PNM-ŝargilo supozis trovi entjeron, tamen ne trovis"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
841 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
842 msgstr "PNM-dosiero havas nekorektan komencan bajton"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
845 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
846 msgstr "PNM-dosiero ne estas en rekonata PNM-subformato"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
849 msgid "PNM file has an image width of 0"
850 msgstr "PNM-dosiero havas bildlarĝon de 0"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
853 msgid "PNM file has an image height of 0"
854 msgstr "PNM-dosiero havas bildalton de 0"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
857 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
858 msgstr "Maksimuma kolora valoro en PNM-dosiero estas 0"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
861 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
862 msgstr "Maksimuma kolora valoro en PNM-dosiero estas tro granda"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
865 msgid "Raw PNM image type is invalid"
866 msgstr "Kruda PNM-bildtipo estas nevalida"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
869 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
870 msgstr "PNM-bildŝargilo ne subtenas ĉi tiun PNM-subformaton"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
873 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
874 msgstr ""
875 "Krudaj PNM-formatoj bezonas ekzakte unu spaceto antaŭ ekzemplaj datumoj"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
878 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
879 msgstr "Ne povas krei memoron por ŝargi PNM-bildon"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
882 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
883 msgstr "Nesufiĉa memoro por ŝargi PNM-kuntekstan strukturon"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
886 msgid "Unexpected end of PNM image data"
887 msgstr "Neatendita fino de PNM-bilddatumoj"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
890 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
891 msgstr "Nesufiĉa memoro por ŝargi PNM-dosiero"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
894 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
895 msgstr "La PNM/PBM/PGM/PPM-bildformata familio"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
898 msgid "RAS image has bogus header data"
899 msgstr "RAS-bildo havas falsajn kapdatumojn"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
902 msgid "RAS image has unknown type"
903 msgstr "RAS-bildo havas nekonatan tipon"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
906 msgid "unsupported RAS image variation"
907 msgstr "nesubtenata RAS-bilda vario"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
910 msgid "Not enough memory to load RAS image"
911 msgstr "Nesufiĉa memoro por ŝargi RAS-bildon"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
914 msgid "The Sun raster image format"
915 msgstr "La Suna rastruma bildformato"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
918 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
919 msgstr "Ne povas krei memoron por IOBuffer-strukturo"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
922 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
923 msgstr "Ne povas krei memoron pro IOBuffer-datumojn"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
926 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
927 msgstr "No povas rekrei IOBuffer-datumojn"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
930 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
931 msgstr "Ne povas krei dumtempajn IOBuffer-datumojn"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
934 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
935 msgstr "Ne povas krei novan bilderbufron"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
938 msgid "Cannot allocate colormap structure"
939 msgstr "Ne povas krei kolormapan strukturon"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
942 msgid "Cannot allocate colormap entries"
943 msgstr "Ne povas krei kolormapajn elementojn"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
946 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
947 msgstr "Neatendita bitprofundo por kolormapaj elementoj"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
950 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
951 msgstr "Ne povas krei TGA-kapan memoron"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
954 msgid "TGA image has invalid dimensions"
955 msgstr "TGA-bildo havas nevalidajn dimensiojn"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
959 msgid "TGA image type not supported"
960 msgstr "TGA-bildtipo ne subtenata"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
963 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
964 msgstr "Ne povas krei memoron por TGA-kunteksta strukturo"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
967 msgid "Excess data in file"
968 msgstr "Troaj datumoj en dosiero"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
971 msgid "The Targa image format"
972 msgstr "La Targa-bildformato"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
975 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
976 msgstr "Ne povis akiri bildlarĝo (malbona TIFF-dosiero)"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
979 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
980 msgstr "Ne povis akiri bildalton (malbona TIFF-dosiero)"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
983 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
984 msgstr "Larĝo aŭ alto de bildo TIFF estas nul"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
987 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
988 msgstr "Dimensioj de bildo TIFF tro grandaj"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
991 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
992 msgstr "Sen sufiĉa memoro por malfermi dosieron TIFF"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
995 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
996 msgstr "Malsukcesis ŝargi RVB-datumojn el TIFF-dosiero"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
999 msgid "Failed to open TIFF image"
1000 msgstr "Malsukcesis malfermi de TIFF-bildon"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1003 msgid "TIFFClose operation failed"
1004 msgstr "TFFClose operacio malsukcesis"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1007 msgid "Failed to load TIFF image"
1008 msgstr "Malsukcesis ŝargi TIFF-bildon"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1011 msgid "Failed to save TIFF image"
1012 msgstr "Malsukcesis registri TIFF-bildon"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1015 msgid "Failed to write TIFF data"
1016 msgstr "Malsukcesis skribi TIFF-datumojn"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1019 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1020 msgstr "Ne eblis skribi en TIFF-dosiero"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1023 msgid "The TIFF image format"
1024 msgstr "La bilda formato TIFF"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1027 msgid "Image has zero width"
1028 msgstr "Bildo havas larĝo nul"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1031 msgid "Image has zero height"
1032 msgstr "Bildo havas alto nul"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1035 msgid "Not enough memory to load image"
1036 msgstr "Sen sufiĉa memoro por ŝargi bildon"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1039 msgid "Couldn't save the rest"
1040 msgstr "Ne povis esti konservita la ceteron"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1043 msgid "The WBMP image format"
1044 msgstr "La bilda formato WBMP"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1047 msgid "Invalid XBM file"
1048 msgstr "Nevalida XBM-a dosiero"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1051 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1052 msgstr "Sen sufiĉa memoro por ŝargi XBM-an bildan dosieron"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1055 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1056 msgstr "Malsukcesa skribo en dumtempa dosiero dun ŝargado de XBM-a bildo"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1059 msgid "The XBM image format"
1060 msgstr "La bilda formato XBM"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1063 msgid "No XPM header found"
1064 msgstr "Neniu XPM-kapo trovita"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1067 msgid "Invalid XPM header"
1068 msgstr "Nevalida XPM-kapo"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1071 msgid "XPM file has image width <= 0"
1072 msgstr "XMP-dosiero havas bildlarĝon <= 0"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1075 msgid "XPM file has image height <= 0"
1076 msgstr "XMP-dosiero havas bildalton <= 0"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1079 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1080 msgstr "XPM havas nevalidan nombron de bajtoj per bildero"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1083 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1084 msgstr "XMP-dosiero havas nevalidan nombron de koloroj"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1087 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1088 msgstr "Ne povas krei memoron por ŝargi XPM-bildon"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1091 msgid "Cannot read XPM colormap"
1092 msgstr "Ne povas legi XPM-kolormapon"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1095 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1096 msgstr "Malsukcesis skribi al dumtempa dosiero dum ŝargado de XPM-bildo"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1099 msgid "The XPM image format"
1100 msgstr "La XPM-bildformato"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1103 #, fuzzy
1104 msgid "The EMF image format"
1105 msgstr "La bilda formato BMP"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "Could not allocate memory: %s"
1110 msgstr "Ne povis krei memoron por kapo"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "Could not create stream: %s"
1116 msgstr "Ne povas krei dosierujon: %s"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "Could not seek stream: %s"
1121 msgstr "Ne povis forviŝi elementon"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "Could not read from stream: %s"
1126 msgstr "Eraro dum renomado de \"%s\" al \"%s\": %s\n"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Couldn't load bitmap"
1131 msgstr "Ne eblis konverti dosiernomon"
1132
1133 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Couldn't load metafile"
1136 msgstr "Ne eblis konverti dosiernomon"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1141 msgstr "nesubtenata RAS-bilda vario"
1142
1143 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Couldn't save"
1146 msgstr "Ne povis esti konservita la ceteron"
1147
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1149 #, fuzzy
1150 msgid "The WMF image format"
1151 msgstr "La bilda formato WBMP"
1152
1153 #. Description of --sync in --help output
1154 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1155 msgid "Don't batch GDI requests"
1156 msgstr "Ne kolektrulu GDI-petoj"
1157
1158 #. Description of --no-wintab in --help output
1159 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1160 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1161 msgstr "Ne uzu la Fenestrotaban API-on por tableta subteno"
1162
1163 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1164 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1165 msgid "Same as --no-wintab"
1166 msgstr "Same kiel --no-wintab"
1167
1168 #. Description of --use-wintab in --help output
1169 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1170 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1171 msgstr "Uzu la Fenestrotaban API-on [implicite]"
1172
1173 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1174 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1175 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1176 msgstr "Grando de la paletro en 8-bita reĝimo"
1177
1178 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1179 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1180 msgid "COLORS"
1181 msgstr "KOLOROJ"
1182
1183 #. Description of --sync in --help output
1184 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1185 msgid "Make X calls synchronous"
1186 msgstr "Faru X-vokojn sinkrone"
1187
1188 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1189 #, fuzzy, c-format
1190 msgid "Starting %s"
1191 msgstr "Printas %d"
1192
1193 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "Opening %s"
1196 msgstr "Melfermu \"%s\""
1197
1198 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1199 #, c-format
1200 msgid "Opening %d Item"
1201 msgid_plural "Opening %d Items"
1202 msgstr[0] ""
1203 msgstr[1] ""
1204
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Could not show link"
1208 msgstr "Ne povis vakigi liston"
1209
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1211 msgid "License"
1212 msgstr "Licenco"
1213
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1215 msgid "The license of the program"
1216 msgstr "La licenco de la programo"
1217
1218 #. Add the credits button
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1220 msgid "C_redits"
1221 msgstr "D_ankoj"
1222
1223 #. Add the license button
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1225 msgid "_License"
1226 msgstr "Licenco"
1227
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1229 #, c-format
1230 msgid "About %s"
1231 msgstr "Pri %s"
1232
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1234 msgid "Credits"
1235 msgstr "Dankoj"
1236
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1238 msgid "Written by"
1239 msgstr "Verkita de"
1240
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1242 msgid "Documented by"
1243 msgstr "Dokumentita de"
1244
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1246 msgid "Translated by"
1247 msgstr "Tradukita de"
1248
1249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1250 msgid "Artwork by"
1251 msgstr "Artaĵoj de"
1252
1253 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1254 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1255 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1256 #. * this.
1257 #.
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1259 msgctxt "keyboard label"
1260 msgid "Shift"
1261 msgstr ""
1262
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1266 #. * this.
1267 #.
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1269 msgctxt "keyboard label"
1270 msgid "Ctrl"
1271 msgstr ""
1272
1273 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1274 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1275 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1276 #. * this.
1277 #.
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1279 msgctxt "keyboard label"
1280 msgid "Alt"
1281 msgstr ""
1282
1283 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1284 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1285 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1286 #. * this.
1287 #.
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1289 #, fuzzy
1290 msgctxt "keyboard label"
1291 msgid "Super"
1292 msgstr "Papero"
1293
1294 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1295 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1296 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1297 #. * this.
1298 #.
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1300 #, fuzzy
1301 msgctxt "keyboard label"
1302 msgid "Hyper"
1303 msgstr "Papero"
1304
1305 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1306 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1307 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1308 #. * this.
1309 #.
1310 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1311 msgctxt "keyboard label"
1312 msgid "Meta"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1316 #, fuzzy
1317 msgctxt "keyboard label"
1318 msgid "Space"
1319 msgstr "Anstataŭigi"
1320
1321 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1322 msgctxt "keyboard label"
1323 msgid "Backslash"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1327 #, fuzzy, c-format
1328 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1329 msgstr "Nevalida Dosiernomo: %s"
1330
1331 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1332 #, c-format
1333 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1337 #, fuzzy, c-format
1338 msgid "Invalid root element: '%s'"
1339 msgstr "Nevalida Dosiernomo: %s"
1340
1341 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1342 #, c-format
1343 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1344 msgstr ""
1345
1346 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1347 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1348 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1349 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1350 #. *
1351 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1352 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1353 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1354 #. * will appear to the right of the month.
1355 #.
1356 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1357 msgid "calendar:MY"
1358 msgstr "calendar:YM"
1359
1360 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1361 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1362 #. * to be the first day of the week, and so on.
1363 #.
1364 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1365 msgid "calendar:week_start:0"
1366 msgstr "calendar:week_start:1"
1367
1368 #. Translators:  This is a text measurement template.
1369 #. * Translate it to the widest year text
1370 #. *
1371 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1372 #.
1373 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1374 msgctxt "year measurement template"
1375 msgid "2000"
1376 msgstr ""
1377
1378 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1379 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1380 #. *
1381 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1382 #. * translate to "%d" otherwise.
1383 #. *
1384 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1385 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1386 #. * too.
1387 #.
1388 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1389 #, c-format
1390 msgctxt "calendar:day:digits"
1391 msgid "%d"
1392 msgstr ""
1393
1394 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1395 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1396 #. *
1397 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1398 #. * translate to "%d" otherwise.
1399 #. *
1400 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1401 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1402 #. * too.
1403 #.
1404 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1405 #, c-format
1406 msgctxt "calendar:week:digits"
1407 msgid "%d"
1408 msgstr ""
1409
1410 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1411 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1412 #. * Use only ASCII in the translation.
1413 #. *
1414 #. * Also look for the msgid "2000".
1415 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1416 #. * msgid.
1417 #. *
1418 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1419 #.
1420 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1421 #, fuzzy
1422 msgctxt "calendar year format"
1423 msgid "%Y"
1424 msgstr "Y"
1425
1426 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1427 #. * a disabled accelerator key combination.
1428 #.
1429 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1430 #, fuzzy
1431 msgctxt "Accelerator"
1432 msgid "Disabled"
1433 msgstr "Malŝaltita"
1434
1435 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1436 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1437 #. * to gtk_accelerator_valid().
1438 #.
1439 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1440 #, fuzzy
1441 msgctxt "Accelerator"
1442 msgid "Invalid"
1443 msgstr "Nevalida URI"
1444
1445 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1446 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1447 #. * acelerator.
1448 #.
1449 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1450 msgid "New accelerator..."
1451 msgstr "Nova rapidigilo..."
1452
1453 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1454 #, c-format
1455 msgctxt "progress bar label"
1456 msgid "%d %%"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1460 msgid "Pick a Color"
1461 msgstr "Elektu koloron"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1464 msgid "Received invalid color data\n"
1465 msgstr "Ricevis nevalidajn kolordatumojn\n"
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1468 msgid ""
1469 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1470 "lightness of that color using the inner triangle."
1471 msgstr ""
1472 "Elektu la koloron kiun vi volas el la ekstera ringo. Elektu la malhelecon aŭ "
1473 "helecon de tiu koloro uzante la internan triangulon."
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1476 msgid ""
1477 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1478 "that color."
1479 msgstr ""
1480 "Alklaku la gutigilon, poste alklaku koloron ie ajn en la ekrano por elekti "
1481 "tiun koloron."
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1484 msgid "_Hue:"
1485 msgstr "Nuanco:"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1488 msgid "Position on the color wheel."
1489 msgstr "Pozicio en la kolora rado."
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1492 msgid "_Saturation:"
1493 msgstr "Saturo:"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1496 msgid "\"Deepness\" of the color."
1497 msgstr "\"Profundeco\" de la koloro."
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1500 msgid "_Value:"
1501 msgstr "Valoro:"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1504 msgid "Brightness of the color."
1505 msgstr "Brileco de la koloro."
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1508 msgid "_Red:"
1509 msgstr "Ruĝa:"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1512 msgid "Amount of red light in the color."
1513 msgstr "Kvanto de ruĝa lumo en la koloro."
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1516 msgid "_Green:"
1517 msgstr "Verda:"
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1520 msgid "Amount of green light in the color."
1521 msgstr "Kvanto de verda lumo en la koloro."
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1524 msgid "_Blue:"
1525 msgstr "Blua:"
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1528 msgid "Amount of blue light in the color."
1529 msgstr "Kvanto de blua lumo en la koloro."
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1532 msgid "Op_acity:"
1533 msgstr "Netravidebleco:"
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1536 msgid "Transparency of the color."
1537 msgstr "Travidebleco de la koloro."
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1540 msgid "Color _name:"
1541 msgstr "_Nomo de la koloro:"
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1544 msgid ""
1545 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1546 "such as 'orange' in this entry."
1547 msgstr ""
1548 "Vi povas entajpi HTML-a deksesuma kolora valoro, aŭ simple kolornomo kiel "
1549 "'oranĝa'."
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1552 msgid "_Palette:"
1553 msgstr "Paletro"
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1556 msgid "Color Wheel"
1557 msgstr "Kolora Rado"
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1560 msgid ""
1561 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1562 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1563 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1564 msgstr ""
1565 "La antaŭe elektita koloro, por komparo kun la koloro kiun vi nun elektas. Vi "
1566 "povas ŝovi ĉi tiun koloron al paletra elemento, aŭ elekti ĉi tiun koloron "
1567 "kiel aktualan per ŝovado de ĝi al la alia kolora ekzemplo apudflanke."
1568
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1570 msgid ""
1571 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1572 "it for use in the future."
1573 msgstr ""
1574 "La koloro kiun vi elektis. Vi povas ŝovi ĉi tiun koloron al paletra elemento "
1575 "por konservi ĝin por estonta uzo."
1576
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1578 msgid "_Save color here"
1579 msgstr "Kon_servu koloron ĉi tie"
1580
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1582 msgid ""
1583 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1584 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1585 msgstr ""
1586 "Alklaku ĉi tiun paletran elementon por fari ĝin la aktuala koloro. Por ŝanĝi "
1587 "ĉi tiun elementon, ŝovu koloran ekzemplon ĉi tien aŭ dekstre-klaku ĝin kaj "
1588 "elektu \"Konservu koloron ĉi tie\"."
1589
1590 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1591 msgid "Color Selection"
1592 msgstr "Elekto de koloro"
1593
1594 #. Translate to the default units to use for presenting
1595 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1596 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1597 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1598 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1599 #.
1600 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1601 msgid "default:mm"
1602 msgstr "default:mm"
1603
1604 #. And show the custom paper dialog
1605 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1606 msgid "Manage Custom Sizes"
1607 msgstr "Agordu kutimajn ampleksojn"
1608
1609 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1610 msgid "inch"
1611 msgstr "colo"
1612
1613 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1614 msgid "mm"
1615 msgstr "mm"
1616
1617 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1618 msgid "Margins from Printer..."
1619 msgstr "Marĝenoj de printilo..."
1620
1621 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1622 #, c-format
1623 msgid "Custom Size %d"
1624 msgstr "Kutima amplekso %d"
1625
1626 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1627 msgid "_Width:"
1628 msgstr "_Larĝeco:"
1629
1630 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1631 msgid "_Height:"
1632 msgstr "_Alteco:"
1633
1634 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1635 msgid "Paper Size"
1636 msgstr "Amplekso de papero"
1637
1638 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1639 msgid "_Top:"
1640 msgstr "Supro:"
1641
1642 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1643 msgid "_Bottom:"
1644 msgstr "Subo:"
1645
1646 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1647 msgid "_Left:"
1648 msgstr "Ma_ldekstra:"
1649
1650 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1651 msgid "_Right:"
1652 msgstr "Dekst_ra:"
1653
1654 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1655 msgid "Paper Margins"
1656 msgstr "Marĝenoj de papero"
1657
1658 #: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7767
1659 msgid "Input _Methods"
1660 msgstr "Enigaj Metodoj"
1661
1662 #: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7781
1663 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1664 msgstr "Enmetu un_ikodan stirsignon"
1665
1666 #: gtk/gtkentry.c:9959
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Caps Lock is on"
1669 msgstr "Kopiu lokon"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1672 msgid "Select A File"
1673 msgstr "Elektu Dosieron"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1676 msgid "Desktop"
1677 msgstr "Labortablo"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1680 msgid "(None)"
1681 msgstr "(Neniu)"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1684 msgid "Other..."
1685 msgstr "Alia..."
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1688 msgid "Type name of new folder"
1689 msgstr "Entajpu nomon de nova dosierujo"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1692 msgid "Could not retrieve information about the file"
1693 msgstr "Ne povis akiri informojn pri la dosiero"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1696 msgid "Could not add a bookmark"
1697 msgstr "Ne eblis aldoni legosignon"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1700 msgid "Could not remove bookmark"
1701 msgstr "Ne eblis forigi legosignon"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1704 msgid "The folder could not be created"
1705 msgstr "La dosierujo ne povis esti kreita"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1708 msgid ""
1709 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1710 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1711 msgstr ""
1712 "La dosierujo ne povis estis kreita, ĉar dosiero kun sama nomo jam ekzistas. "
1713 "Provu uzante malsaman nomon por la dosierujo, aŭ renomu antaŭe la dosieron."
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1716 msgid "Invalid file name"
1717 msgstr "Nevalida dosiernomo"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1720 msgid "The folder contents could not be displayed"
1721 msgstr "La enhavo de la dosierujo ne povis esti vidigita"
1722
1723 #. Translators: the first string is a path and the second string
1724 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1725 #. * to translate.
1726 #.
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1728 #, c-format
1729 msgid "%1$s on %2$s"
1730 msgstr "%1$s ĉe %2$s"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1733 msgid "Search"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10346
1737 msgid "Recently Used"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1741 msgid "Select which types of files are shown"
1742 msgstr "Elekti kiajn dosierajn tipojn estos montrataj"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1745 #, c-format
1746 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1747 msgstr "Aldoni la dosierujon \"%s\" al legosignoj"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1750 #, c-format
1751 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1752 msgstr "Aldoni la aktualan dosierujon al legosignoj"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1755 #, c-format
1756 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1757 msgstr "Aldoni la elektitan dosierujon al legosignoj"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1760 #, c-format
1761 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1762 msgstr "Forigi la legosignon \"%s\""
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1765 #, c-format
1766 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1770 msgid "Remove the selected bookmark"
1771 msgstr "Forigi la elektitan legosignon"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1774 msgid "Remove"
1775 msgstr "Forigi"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1778 msgid "Rename..."
1779 msgstr "Renomi..."
1780
1781 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1783 msgid "Places"
1784 msgstr "Lokoj"
1785
1786 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1788 msgid "_Places"
1789 msgstr "_Lokoj"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1792 msgid "_Add"
1793 msgstr "_Aldoni"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1796 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1797 msgstr "Aldoni la elektitan dosierujon al Legosignoj"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1800 msgid "_Remove"
1801 msgstr "Fo_rigi"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1804 msgid "Could not select file"
1805 msgstr "Ne eblis elekti dosieron"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1808 msgid "_Add to Bookmarks"
1809 msgstr "Aldoni al Legosignoj"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1812 msgid "Show _Hidden Files"
1813 msgstr "Montri Kaŝitajn Dosierojn"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1816 msgid "Show _Size Column"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1820 msgid "Files"
1821 msgstr "Dosieroj"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1824 msgid "Name"
1825 msgstr "Nomo"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1828 msgid "Size"
1829 msgstr "Grando"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1832 msgid "Modified"
1833 msgstr "Modifita"
1834
1835 #. Label
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5018 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1837 msgid "_Name:"
1838 msgstr "Nomo:"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5061
1841 msgid "_Browse for other folders"
1842 msgstr "Foliumi aliajn dosierujojn"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5333
1845 msgid "Type a file name"
1846 msgstr "Tajpu dosiernomon"
1847
1848 #. Create Folder
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5374
1850 msgid "Create Fo_lder"
1851 msgstr "Krei Dosierujon"
1852
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5384
1854 msgid "_Location:"
1855 msgstr "Loko:"
1856
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5588
1858 msgid "Save in _folder:"
1859 msgstr "Konservi en dosierujo:"
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5590
1862 msgid "Create in _folder:"
1863 msgstr "Krei en dosierujo:"
1864
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
1866 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1867 msgstr "Ne eblis ŝanĝi al dosiero ĉar ĝi ne estas loka"
1868
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7992
1870 #, c-format
1871 msgid "Shortcut %s already exists"
1872 msgstr "Fulmoklavo %s jam ekzistas"
1873
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082
1875 #, c-format
1876 msgid "Shortcut %s does not exist"
1877 msgstr "Fulmoklavo %s ne ekzistas"
1878
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1880 #, c-format
1881 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1882 msgstr "Dosiero nomita \"%s\" jam ekzistas. Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?"
1883
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8347 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1885 #, c-format
1886 msgid ""
1887 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1888 msgstr ""
1889 "La dosiero jam ekzistas en \"%s\". Anstataŭigi ĝin ŝanĝos ĝian enhavon."
1890
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8352 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1892 msgid "_Replace"
1893 msgstr "Anstataŭigi"
1894
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9114
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Could not start the search process"
1898 msgstr "Ne povis esti konservita la ceteron"
1899
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1901 msgid ""
1902 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1903 "Please make sure it is running."
1904 msgstr ""
1905
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9129
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Could not send the search request"
1909 msgstr "Ne povis esti konservita la ceteron"
1910
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9607
1912 msgid "Search:"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10590
1916 #, c-format
1917 msgid "Could not mount %s"
1918 msgstr "Ne povis surmeti de %s"
1919
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11448 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11470
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11541
1922 msgid "Unknown"
1923 msgstr "Nekonata"
1924
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11488
1926 msgid "%H:%M"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11490
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Yesterday at %H:%M"
1932 msgstr "Hieraŭ"
1933
1934 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1935 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1936 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Invalid path"
1939 msgstr "Nevalida URI"
1940
1941 #. translators: this text is shown when there are no completions
1942 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1943 #.
1944 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1945 msgid "No match"
1946 msgstr ""
1947
1948 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1949 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1950 #.
1951 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Sole completion"
1954 msgstr "Elekto de koloro"
1955
1956 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1957 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1958 #. * a longer match
1959 #.
1960 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1961 msgid "Complete, but not unique"
1962 msgstr ""
1963
1964 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1965 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1966 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1967 msgid "Completing..."
1968 msgstr ""
1969
1970 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1971 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1972 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1973 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1974 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1975 msgid "Only local files may be selected"
1976 msgstr ""
1977
1978 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1979 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1980 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1981 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1982 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1983 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1984 msgstr ""
1985
1986 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1987 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1988 #. * and then hits Tab
1989 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Path does not exist"
1992 msgstr "Fulmoklavo %s ne ekzistas"
1993
1994 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1996 #, c-format
1997 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1998 msgstr "Eraro dum kreado de dosierujo \"%s\": %s"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2001 msgid "Folders"
2002 msgstr "Dosierujoj"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2005 msgid "Fol_ders"
2006 msgstr "Dosierujoj"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2009 msgid "_Files"
2010 msgstr "Dosieroj"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
2013 #, c-format
2014 msgid "Folder unreadable: %s"
2015 msgstr "Dosierujo nelegebla: %s"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2018 #, c-format
2019 msgid ""
2020 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2021 "available to this program.\n"
2022 "Are you sure that you want to select it?"
2023 msgstr ""
2024 "La dosiero \"%s\" situas sur alia maŝino (nomata %s) kaj eble ne estas "
2025 "havebla al ĉi tiu programo.\n"
2026 "Ĉu vi certas ke vi volas elekti ĝin?"
2027
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2029 msgid "_New Folder"
2030 msgstr "Nova Dosierujo"
2031
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2033 msgid "De_lete File"
2034 msgstr "Forigi Dosieron"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2037 msgid "_Rename File"
2038 msgstr "Renomi Dosieron"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2044 msgstr ""
2045 "La dosieruja nomo \"%s\" enhavas simbolojn nepermesatajn en dosiernomoj"
2046
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2048 msgid "New Folder"
2049 msgstr "Nova Dosierujo"
2050
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2052 msgid "_Folder name:"
2053 msgstr "Dosieruja nomo:"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2056 msgid "C_reate"
2057 msgstr "Krei"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2060 #, c-format
2061 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2062 msgstr "La dosiernomo \"%s\" enhavas simbolojn nepermesatajn en dosiernomoj"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2065 #, c-format
2066 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2067 msgstr "Eraro dum forigo de dosiero \"%s\": %s"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2070 #, c-format
2071 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2072 msgstr "Ĉu vere forigi dosieron \"%s\"?"
2073
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2075 msgid "Delete File"
2076 msgstr "Forigi Dosieron"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2079 #, c-format
2080 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2081 msgstr "Eraro dum renomado de dosiero al \"%s\": %s"
2082
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2084 #, c-format
2085 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2086 msgstr "Eraro dum renomado de dosiero \"%s\": %s"
2087
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2089 #, c-format
2090 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2091 msgstr "Eraro dum renomado de \"%s\" kiel \"%s\": %s"
2092
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2094 msgid "Rename File"
2095 msgstr "Renomi Dosieron"
2096
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2098 #, c-format
2099 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2100 msgstr "Renomi dosieron \"%s\" kiel:"
2101
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2103 msgid "_Rename"
2104 msgstr "Renomi"
2105
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2107 msgid "_Selection: "
2108 msgstr "Elektaĵo: "
2109
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2111 #, c-format
2112 msgid ""
2113 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2114 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2115 msgstr ""
2116 "La dosiernomo \"%s\" ne estis konvertebla al UTF-8. (klopodu agordi la media "
2117 "variablo G_FILE_NAME_ENCODING): %s"
2118
2119 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2120 msgid "Invalid UTF-8"
2121 msgstr "Nevalida UTF-8"
2122
2123 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2124 msgid "Name too long"
2125 msgstr "Nomo tro longa"
2126
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2128 msgid "Couldn't convert filename"
2129 msgstr "Ne eblis konverti dosiernomon"
2130
2131 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2132 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2133 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2134 #. * this particular string.
2135 #.
2136 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2137 msgid "File System"
2138 msgstr "Dosiersistemo"
2139
2140 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2141 msgid "Could not obtain root folder"
2142 msgstr "Ne povis ricevi la radikan dosierujon"
2143
2144 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2145 msgid "(Empty)"
2146 msgstr "(Malplena)"
2147
2148 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2149 msgid "Pick a Font"
2150 msgstr "Elektu tiparon"
2151
2152 #. Initialize fields
2153 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2154 msgid "Sans 12"
2155 msgstr "Sans 12"
2156
2157 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2158 msgid "Font"
2159 msgstr "Tiparo"
2160
2161 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2162 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2163 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2164 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2165 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2166
2167 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2168 msgid "_Family:"
2169 msgstr "_Familio:"
2170
2171 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2172 msgid "_Style:"
2173 msgstr "_Stilo:"
2174
2175 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2176 msgid "Si_ze:"
2177 msgstr "Grando:"
2178
2179 #. create the text entry widget
2180 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2181 msgid "_Preview:"
2182 msgstr "As_pekto:"
2183
2184 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2185 msgid "Font Selection"
2186 msgstr "Tipara elekto"
2187
2188 #: gtk/gtkgamma.c:408
2189 msgid "Gamma"
2190 msgstr "Gama"
2191
2192 #: gtk/gtkgamma.c:418
2193 msgid "_Gamma value"
2194 msgstr "Gama valoro"
2195
2196 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2197 #. * load it.
2198 #.
2199 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2200 #, c-format
2201 msgid "Error loading icon: %s"
2202 msgstr "Eraro dum ŝargado de piktogramo: %s"
2203
2204 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2205 #, c-format
2206 msgid ""
2207 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2208 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2209 "You can get a copy from:\n"
2210 "\t%s"
2211 msgstr ""
2212 "Ne povis trovi la piktogramon \"%s\". Nek la etoso \"%s\"\n"
2213 "estis trovita, eble vi bezonas instali ĝin.\n"
2214 "Vi povas ricevi kopion de:\n"
2215 "\t%s"
2216
2217 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2218 #, c-format
2219 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2220 msgstr "Piktogramo \"%s\" ne ĉeestas en etoso"
2221
2222 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Failed to load icon"
2225 msgstr "Malsukcesis ŝargi TIFF-bildon"
2226
2227 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Simple"
2230 msgstr "Grando"
2231
2232 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2233 #, fuzzy
2234 msgctxt "input method menu"
2235 msgid "System"
2236 msgstr "Dosiersistemo"
2237
2238 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2239 #, fuzzy, c-format
2240 msgctxt "input method menu"
2241 msgid "System (%s)"
2242 msgstr "%s (%s)"
2243
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2245 msgid "Input"
2246 msgstr "Enigo"
2247
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2249 msgid "No extended input devices"
2250 msgstr "Neniuj etenditaj enigaj disponaĵoj"
2251
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2253 msgid "_Device:"
2254 msgstr "Aparato:"
2255
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2257 msgid "Disabled"
2258 msgstr "Malŝaltita"
2259
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2261 msgid "Screen"
2262 msgstr "Ekrano"
2263
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2265 msgid "Window"
2266 msgstr "Fenestro"
2267
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2269 msgid "_Mode:"
2270 msgstr "Reĝimo: "
2271
2272 #. The axis listbox
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2274 msgid "Axes"
2275 msgstr "Aksoj"
2276
2277 #. Keys listbox
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2279 msgid "Keys"
2280 msgstr "Klavoj"
2281
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2283 msgid "_X:"
2284 msgstr "_X:"
2285
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2287 msgid "_Y:"
2288 msgstr "_Y:"
2289
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2291 msgid "_Pressure:"
2292 msgstr "_Premo:"
2293
2294 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2295 msgid "X _tilt:"
2296 msgstr "X-klino:"
2297
2298 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2299 msgid "Y t_ilt:"
2300 msgstr "Y-klino:"
2301
2302 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2303 msgid "_Wheel:"
2304 msgstr "Rado"
2305
2306 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2307 msgid "none"
2308 msgstr "neniu"
2309
2310 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2311 msgid "(disabled)"
2312 msgstr "(malŝaltita)"
2313
2314 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2315 msgid "(unknown)"
2316 msgstr "(nekonata)"
2317
2318 #. and clear button
2319 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2320 msgid "Cl_ear"
2321 msgstr "Vakigi"
2322
2323 #. Open Link
2324 #: gtk/gtklabel.c:5529
2325 #, fuzzy
2326 msgid "_Open Link"
2327 msgstr "Malfermi Lokon"
2328
2329 #. Copy Link Address
2330 #: gtk/gtklabel.c:5541
2331 msgid "Copy _Link Address"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2335 msgid "Copy URL"
2336 msgstr "Kopiu URL-on"
2337
2338 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2339 msgid "Invalid URI"
2340 msgstr "Nevalida URI"
2341
2342 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2343 #: gtk/gtkmain.c:450
2344 msgid "Load additional GTK+ modules"
2345 msgstr "Ŝargu aldonaj GTK+ modjulojn"
2346
2347 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2348 #: gtk/gtkmain.c:451
2349 msgid "MODULES"
2350 msgstr "MODJULOJ"
2351
2352 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2353 #: gtk/gtkmain.c:453
2354 msgid "Make all warnings fatal"
2355 msgstr "Faru ĉiujn avertojn fatalaj"
2356
2357 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2358 #: gtk/gtkmain.c:456
2359 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2360 msgstr "GTK+ cimo-flagoj por marki"
2361
2362 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2363 #: gtk/gtkmain.c:459
2364 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2365 msgstr "GTK+ cimo-flagoj por malmarki"
2366
2367 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2368 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2369 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2370 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2371 #.
2372 #: gtk/gtkmain.c:707
2373 msgid "default:LTR"
2374 msgstr "default:LTR"
2375
2376 #: gtk/gtkmain.c:773
2377 #, c-format
2378 msgid "Cannot open display: %s"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: gtk/gtkmain.c:810
2382 msgid "GTK+ Options"
2383 msgstr "Agordoj de GTK+"
2384
2385 #: gtk/gtkmain.c:810
2386 msgid "Show GTK+ Options"
2387 msgstr "Montru agordojn de GTK+"
2388
2389 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Co_nnect"
2392 msgstr "Konektu"
2393
2394 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2395 msgid "Connect _anonymously"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2399 msgid "Connect as u_ser:"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2403 #, fuzzy
2404 msgid "_Username:"
2405 msgstr "Renomi"
2406
2407 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2408 #, fuzzy
2409 msgid "_Domain:"
2410 msgstr "Loko:"
2411
2412 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2413 #, fuzzy
2414 msgid "_Password:"
2415 msgstr "_Premo:"
2416
2417 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2418 msgid "Forget password _immediately"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2422 msgid "Remember password until you _logout"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2426 msgid "Remember _forever"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2430 #, c-format
2431 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2435 #, c-format
2436 msgid "Unable to end process"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2440 msgid "_End Process"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2444 #, c-format
2445 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2446 msgstr ""
2447
2448 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2449 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Terminal Pager"
2452 msgstr "Printu paĝojn"
2453
2454 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Top Command"
2457 msgstr "Komandlinio"
2458
2459 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2460 msgid "Bourne Again Shell"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2464 msgid "Bourne Shell"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2468 msgid "Z Shell"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
2472 #, c-format
2473 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2477 #, c-format
2478 msgid "Page %u"
2479 msgstr "Paĝo %u"
2480
2481 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2482 msgid "Not a valid page setup file"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Any Printer"
2488 msgstr "Printilo"
2489
2490 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2491 #, fuzzy
2492 msgid "For portable documents"
2493 msgstr ""
2494 "<b>Ajna printilo</b>\n"
2495 "por porteblaj dokumentoj"
2496
2497 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "Margins:\n"
2501 " Left: %s %s\n"
2502 " Right: %s %s\n"
2503 " Top: %s %s\n"
2504 " Bottom: %s %s"
2505 msgstr ""
2506 "Marĝenoj:\n"
2507 " Maldekstra: %s %s\n"
2508 " Dekstra: %s %s\n"
2509 " Suprera: %s %s\n"
2510 " Suba: %s %s"
2511
2512 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2513 msgid "Manage Custom Sizes..."
2514 msgstr "Agordu kutimajn dimensiojn..."
2515
2516 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2517 msgid "_Format for:"
2518 msgstr "_Aranĝo por:"
2519
2520 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2521 msgid "_Paper size:"
2522 msgstr "Dimensioj de _papero:"
2523
2524 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2525 msgid "_Orientation:"
2526 msgstr "P_ozicio:"
2527
2528 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2529 msgid "Page Setup"
2530 msgstr "Agordoj de paĝo"
2531
2532 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2533 msgid "Up Path"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2537 msgid "Down Path"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2541 #, fuzzy
2542 msgid "File System Root"
2543 msgstr "Dosiersistemo"
2544
2545 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Authentication"
2548 msgstr "Aplikaĵo"
2549
2550 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Username:"
2553 msgstr "Renomi"
2554
2555 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Password:"
2558 msgstr "_Premo:"
2559
2560 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2561 msgid "Not available"
2562 msgstr "Ne atingebla"
2563
2564 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2565 msgid "_Save in folder:"
2566 msgstr "Konservu en dosierujon:"
2567
2568 #. translators: this string is the default job title for print
2569 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2570 #. * by the job number.
2571 #.
2572 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2573 #, c-format
2574 msgid "%s job #%d"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2578 msgctxt "print operation status"
2579 msgid "Initial state"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2583 #, fuzzy
2584 msgctxt "print operation status"
2585 msgid "Preparing to print"
2586 msgstr "Preparas %d"
2587
2588 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2589 msgctxt "print operation status"
2590 msgid "Generating data"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2594 msgctxt "print operation status"
2595 msgid "Sending data"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2599 #, fuzzy
2600 msgctxt "print operation status"
2601 msgid "Waiting"
2602 msgstr "Averto"
2603
2604 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2605 msgctxt "print operation status"
2606 msgid "Blocking on issue"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2610 #, fuzzy
2611 msgctxt "print operation status"
2612 msgid "Printing"
2613 msgstr "Printas %d"
2614
2615 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2616 #, fuzzy
2617 msgctxt "print operation status"
2618 msgid "Finished"
2619 msgstr "Finiĝas"
2620
2621 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2622 #, fuzzy
2623 msgctxt "print operation status"
2624 msgid "Finished with error"
2625 msgstr "Finita kun eraro"
2626
2627 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2628 #, c-format
2629 msgid "Preparing %d"
2630 msgstr "Preparas %d"
2631
2632 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2633 #, c-format
2634 msgid "Preparing"
2635 msgstr "Preparadas"
2636
2637 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2638 #, c-format
2639 msgid "Printing %d"
2640 msgstr "Printas %d"
2641
2642 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2643 #, fuzzy, c-format
2644 msgid "Error creating print preview"
2645 msgstr "Eraro dum lanĉo de antaŭvidilo"
2646
2647 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2648 #, c-format
2649 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2650 msgstr ""
2651
2652 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2653 #, c-format
2654 msgid "Error launching preview"
2655 msgstr "Eraro dum lanĉo de antaŭvidilo"
2656
2657 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2658 #, c-format
2659 msgid "Error printing"
2660 msgstr "Eraro dum printado"
2661
2662 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2663 msgid "Application"
2664 msgstr "Aplikaĵo"
2665
2666 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2667 msgid "Printer offline"
2668 msgstr "Printilo estas senkonekta"
2669
2670 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2671 msgid "Out of paper"
2672 msgstr "Papero finiĝis"
2673
2674 #. Translators: this is a printer status.
2675 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2676 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1703
2677 msgid "Paused"
2678 msgstr "Paŭzita"
2679
2680 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2681 msgid "Need user intervention"
2682 msgstr "Bezonas agojn de uzanto"
2683
2684 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2685 msgid "Custom size"
2686 msgstr "Difinita grando"
2687
2688 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2689 #, fuzzy
2690 msgid "No printer found"
2691 msgstr "Neniu elemento estas trovita"
2692
2693 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2696 msgstr "Ne valida argumento por PrintDlgEx"
2697
2698 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2699 msgid "Error from StartDoc"
2700 msgstr "Eraro el StartDoc"
2701
2702 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2703 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2704 msgid "Not enough free memory"
2705 msgstr "Ne sufiĉas da libera memoro"
2706
2707 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2708 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2709 msgstr "Ne valida argumento por PrintDlgEx"
2710
2711 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2712 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2713 msgstr "Ne valida montrilo al PrinDlgEx"
2714
2715 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2716 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2717 msgstr "Malvalida traktilo por PrintDlgEx"
2718
2719 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2720 msgid "Unspecified error"
2721 msgstr "Nekonata eraro"
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2724 msgid "Getting printer information..."
2725 msgstr ""
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2728 msgid "Printer"
2729 msgstr "Printilo"
2730
2731 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2733 msgid "Location"
2734 msgstr "Loko"
2735
2736 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2738 msgid "Status"
2739 msgstr "Stato"
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Range"
2744 msgstr "I_ntervalo"
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2747 #, fuzzy
2748 msgid "_All Pages"
2749 msgstr "Ĉiuj folioj"
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2752 #, fuzzy
2753 msgid "C_urrent Page"
2754 msgstr "Kuranta"
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Se_lection"
2759 msgstr "Elektaĵo: "
2760
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Pag_es:"
2764 msgstr "Lokoj"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2767 msgid ""
2768 "Specify one or more page ranges,\n"
2769 " e.g. 1-3,7,11"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Pages"
2775 msgstr "Lokoj"
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2778 msgid "Copies"
2779 msgstr "Kopioj"
2780
2781 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2783 msgid "Copie_s:"
2784 msgstr "Popioj:"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2787 msgid "C_ollate"
2788 msgstr "Kunigu"
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2791 msgid "_Reverse"
2792 msgstr "_Retroigu"
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2795 msgid "General"
2796 msgstr "Ĝenerala"
2797
2798 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2799 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2800 #.
2801 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2802 #. * multiple pages on a sheet when printing
2803 #.
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3123
2806 msgid "Left to right, top to bottom"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3123
2811 msgid "Left to right, bottom to top"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3124
2816 msgid "Right to left, top to bottom"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3124
2821 msgid "Right to left, bottom to top"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
2826 msgid "Top to bottom, left to right"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
2831 msgid "Top to bottom, right to left"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3126
2836 msgid "Bottom to top, left to right"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3126
2841 msgid "Bottom to top, right to left"
2842 msgstr ""
2843
2844 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2845 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2846 #.
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Page Ordering"
2851 msgstr "Preparadas"
2852
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Left to right"
2856 msgstr "MDM _Maldekste-dekstrena marko"
2857
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Right to left"
2861 msgstr "Printu en dosieron"
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2864 msgid "Top to bottom"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2868 msgid "Bottom to top"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2872 msgid "Layout"
2873 msgstr "Aranĝo"
2874
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2876 msgid "T_wo-sided:"
2877 msgstr "Ambaŭ-flanke:"
2878
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2880 msgid "Pages per _side:"
2881 msgstr "Paĝoj per flanko:"
2882
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Page or_dering:"
2886 msgstr "Paĝoj per flanko:"
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2889 msgid "_Only print:"
2890 msgstr "Nur printu:"
2891
2892 #. In enum order
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2894 msgid "All sheets"
2895 msgstr "Ĉiuj folioj"
2896
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2898 msgid "Even sheets"
2899 msgstr "Paraj folioj"
2900
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2902 msgid "Odd sheets"
2903 msgstr "Neparaj folioj"
2904
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2906 msgid "Sc_ale:"
2907 msgstr "Sk_alo:"
2908
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2910 msgid "Paper"
2911 msgstr "Papero"
2912
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2914 msgid "Paper _type:"
2915 msgstr "Tipo de papero:"
2916
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2918 msgid "Paper _source:"
2919 msgstr "Fonto de papero:"
2920
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2922 msgid "Output t_ray:"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Or_ientation:"
2928 msgstr "P_ozicio:"
2929
2930 #. In enum order
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Portrait"
2934 msgstr "Vertikala"
2935
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Landscape"
2939 msgstr "Horizonta"
2940
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2942 msgid "Reverse portrait"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Reverse landscape"
2948 msgstr "Horizonta"
2949
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2951 msgid "Job Details"
2952 msgstr "Detaloj de ago"
2953
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2955 msgid "Pri_ority:"
2956 msgstr "Pri_oritato:"
2957
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2959 msgid "_Billing info:"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2963 msgid "Print Document"
2964 msgstr "Printu dokumenton"
2965
2966 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2967 #. * in the print dialog
2968 #.
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2970 msgid "_Now"
2971 msgstr "_Nun"
2972
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2974 msgid "A_t:"
2975 msgstr "Ĉe:"
2976
2977 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2978 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2979 #. * supported.
2980 #.
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2982 msgid ""
2983 "Specify the time of print,\n"
2984 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2988 msgid "Time of print"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2992 msgid "On _hold"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2996 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
3000 msgid "Add Cover Page"
3001 msgstr "Aldonu kovrilan paĝon"
3002
3003 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3004 #. * dialog that controls the front cover page.
3005 #.
3006 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
3007 msgid "Be_fore:"
3008 msgstr "Antaŭ:"
3009
3010 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3011 #. * dialog that controls the back cover page.
3012 #.
3013 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
3014 msgid "_After:"
3015 msgstr "Post:"
3016
3017 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3018 #. * job-specific options in the print dialog
3019 #.
3020 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
3021 msgid "Job"
3022 msgstr "Laboro"
3023
3024 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
3025 msgid "Advanced"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
3029 msgid "Image Quality"
3030 msgstr "Kvalito de bildo"
3031
3032 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
3033 msgid "Color"
3034 msgstr "_Koloro"
3035
3036 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
3037 msgid "Finishing"
3038 msgstr "Finiĝas"
3039
3040 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
3041 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3042 msgstr "Kelkaj agordoj en dialogo konfliktas"
3043
3044 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3045 msgid "Print"
3046 msgstr "Printi"
3047
3048 #: gtk/gtkrc.c:2874
3049 #, c-format
3050 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3051 msgstr "Neeblas trovi inkludan dosieron: \"%s\""
3052
3053 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3054 #, c-format
3055 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3056 msgstr "Ne eblas trovi bilddosieron en bildermapa vojindiko: \"%s\""
3057
3058 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3059 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3060 #, c-format
3061 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3062 msgstr "Tiu funkcio ne ekzistas por fenestraĵo de klaso \"%s\""
3063
3064 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3065 msgid "Select which type of documents are shown"
3066 msgstr "Elektu kiajn dosier-tipojn estos montrataj"
3067
3068 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3069 #, c-format
3070 msgid "No item for URI '%s' found"
3071 msgstr "Ne trovita elemento por URI \"%s\""
3072
3073 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3074 msgid "Untitled filter"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3078 msgid "Could not remove item"
3079 msgstr "Ne povis forviŝi elementon"
3080
3081 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3082 msgid "Could not clear list"
3083 msgstr "Ne povis vakigi liston"
3084
3085 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3086 msgid "Copy _Location"
3087 msgstr "Kopiu lokon"
3088
3089 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3090 msgid "_Remove From List"
3091 msgstr "Forviŝu el la listo"
3092
3093 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3094 msgid "_Clear List"
3095 msgstr "Vakigu liston"
3096
3097 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3098 msgid "Show _Private Resources"
3099 msgstr "Montru _privatajn risurcojn"
3100
3101 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3102 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3103 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3104 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3105 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3106 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3107 #. * right place when idly populating the menu in case the
3108 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3109 #. * recent chooser menu widget.
3110 #.
3111 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3112 msgid "No items found"
3113 msgstr "Neniu elemento estas trovita"
3114
3115 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3116 #, c-format
3117 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3118 msgstr "Ne troviĝis antaŭ uzita risurco por URI \"%s\""
3119
3120 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3121 #, c-format
3122 msgid "Open '%s'"
3123 msgstr "Melfermu \"%s\""
3124
3125 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3126 msgid "Unknown item"
3127 msgstr "Nekonata elemento"
3128
3129 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3130 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3131 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3132 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3133 #.
3134 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3135 #, c-format
3136 msgctxt "recent menu label"
3137 msgid "_%d. %s"
3138 msgstr ""
3139
3140 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3141 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3142 #.
3143 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3144 #, fuzzy, c-format
3145 msgctxt "recent menu label"
3146 msgid "%d. %s"
3147 msgstr "%s (%s)"
3148
3149 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3150 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3151 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3152 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3153 #, c-format
3154 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3155 msgstr "Ne eblas trovi elementon kun URI \"%s\""
3156
3157 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3158 #: gtk/gtkstock.c:288
3159 #, fuzzy
3160 msgctxt "Stock label"
3161 msgid "Information"
3162 msgstr "Informoj"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:289
3165 #, fuzzy
3166 msgctxt "Stock label"
3167 msgid "Warning"
3168 msgstr "Averto"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:290
3171 #, fuzzy
3172 msgctxt "Stock label"
3173 msgid "Error"
3174 msgstr "Eraro"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:291
3177 #, fuzzy
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "Question"
3180 msgstr "Demando"
3181
3182 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3183 #. * need the mnemonics to be rationalized
3184 #.
3185 #: gtk/gtkstock.c:296
3186 #, fuzzy
3187 msgctxt "Stock label"
3188 msgid "_About"
3189 msgstr "Pri"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:297
3192 #, fuzzy
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "_Add"
3195 msgstr "_Aldoni"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:298
3198 #, fuzzy
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "_Apply"
3201 msgstr "Apliku"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:299
3204 #, fuzzy
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "_Bold"
3207 msgstr "Grasa"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:300
3210 #, fuzzy
3211 msgctxt "Stock label"
3212 msgid "_Cancel"
3213 msgstr "Rezignu"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:301
3216 #, fuzzy
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "_CD-Rom"
3219 msgstr "KD-Legilo"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:302
3222 #, fuzzy
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "_Clear"
3225 msgstr "Vakigu"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:303
3228 #, fuzzy
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "_Close"
3231 msgstr "Fermu"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:304
3234 #, fuzzy
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "C_onnect"
3237 msgstr "Konektu"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:305
3240 #, fuzzy
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "_Convert"
3243 msgstr "Konvertu"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:306
3246 #, fuzzy
3247 msgctxt "Stock label"
3248 msgid "_Copy"
3249 msgstr "Kopiu"
3250
3251 #: gtk/gtkstock.c:307
3252 #, fuzzy
3253 msgctxt "Stock label"
3254 msgid "Cu_t"
3255 msgstr "Eltondu"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:308
3258 #, fuzzy
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "_Delete"
3261 msgstr "Forigu"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:309
3264 #, fuzzy
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "_Discard"
3267 msgstr "Malŝaltita"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:310
3270 #, fuzzy
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "_Disconnect"
3273 msgstr "Malkonektu"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:311
3276 #, fuzzy
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "_Execute"
3279 msgstr "Plenumu"
3280
3281 #: gtk/gtkstock.c:312
3282 #, fuzzy
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "_Edit"
3285 msgstr "Redaktu"
3286
3287 #: gtk/gtkstock.c:313
3288 #, fuzzy
3289 msgctxt "Stock label"
3290 msgid "_Find"
3291 msgstr "Serĉu"
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:314
3294 #, fuzzy
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "Find and _Replace"
3297 msgstr "T_rovu kaj anstataŭigu"
3298
3299 #: gtk/gtkstock.c:315
3300 #, fuzzy
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "_Floppy"
3303 msgstr "_Disketo"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:316
3306 #, fuzzy
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "_Fullscreen"
3309 msgstr "_Tutekrane"
3310
3311 #: gtk/gtkstock.c:317
3312 #, fuzzy
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "_Leave Fullscreen"
3315 msgstr "_Lasu tutekrane"
3316
3317 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3318 #: gtk/gtkstock.c:319
3319 #, fuzzy
3320 msgctxt "Stock label, navigation"
3321 msgid "_Bottom"
3322 msgstr "Subo:"
3323
3324 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3325 #: gtk/gtkstock.c:321
3326 #, fuzzy
3327 msgctxt "Stock label, navigation"
3328 msgid "_First"
3329 msgstr "Dosieroj"
3330
3331 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3332 #: gtk/gtkstock.c:323
3333 #, fuzzy
3334 msgctxt "Stock label, navigation"
3335 msgid "_Last"
3336 msgstr "Algluu"
3337
3338 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3339 #: gtk/gtkstock.c:325
3340 #, fuzzy
3341 msgctxt "Stock label, navigation"
3342 msgid "_Top"
3343 msgstr "Supro:"
3344
3345 #. This is a navigation label as in "go back"
3346 #: gtk/gtkstock.c:327
3347 msgctxt "Stock label, navigation"
3348 msgid "_Back"
3349 msgstr ""
3350
3351 #. This is a navigation label as in "go down"
3352 #: gtk/gtkstock.c:329
3353 #, fuzzy
3354 msgctxt "Stock label, navigation"
3355 msgid "_Down"
3356 msgstr "_Nun"
3357
3358 #. This is a navigation label as in "go forward"
3359 #: gtk/gtkstock.c:331
3360 #, fuzzy
3361 msgctxt "Stock label, navigation"
3362 msgid "_Forward"
3363 msgstr "_Antaŭen"
3364
3365 #. This is a navigation label as in "go up"
3366 #: gtk/gtkstock.c:333
3367 msgctxt "Stock label, navigation"
3368 msgid "_Up"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: gtk/gtkstock.c:334
3372 #, fuzzy
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "_Harddisk"
3375 msgstr "Fiksita disko"
3376
3377 #: gtk/gtkstock.c:335
3378 #, fuzzy
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "_Help"
3381 msgstr "Helpo"
3382
3383 #: gtk/gtkstock.c:336
3384 #, fuzzy
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "_Home"
3387 msgstr "Hejmo"
3388
3389 #: gtk/gtkstock.c:337
3390 #, fuzzy
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "Increase Indent"
3393 msgstr "Pligrandigi Krommarĝenon"
3394
3395 #: gtk/gtkstock.c:338
3396 #, fuzzy
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "Decrease Indent"
3399 msgstr "Malpligrandigi Krommarĝenon"
3400
3401 #: gtk/gtkstock.c:339
3402 #, fuzzy
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_Index"
3405 msgstr "Indekso"
3406
3407 #: gtk/gtkstock.c:340
3408 #, fuzzy
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "_Information"
3411 msgstr "Informoj"
3412
3413 #: gtk/gtkstock.c:341
3414 #, fuzzy
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "_Italic"
3417 msgstr "Kursiva"
3418
3419 #: gtk/gtkstock.c:342
3420 #, fuzzy
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "_Jump to"
3423 msgstr "Salti al"
3424
3425 #. This is about text justification, "centered text"
3426 #: gtk/gtkstock.c:344
3427 #, fuzzy
3428 msgctxt "Stock label"
3429 msgid "_Center"
3430 msgstr "Konvertu"
3431
3432 #. This is about text justification
3433 #: gtk/gtkstock.c:346
3434 #, fuzzy
3435 msgctxt "Stock label"
3436 msgid "_Fill"
3437 msgstr "Dosieroj"
3438
3439 #. This is about text justification, "left-justified text"
3440 #: gtk/gtkstock.c:348
3441 #, fuzzy
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "_Left"
3444 msgstr "Ma_ldekstra:"
3445
3446 #. This is about text justification, "right-justified text"
3447 #: gtk/gtkstock.c:350
3448 #, fuzzy
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "_Right"
3451 msgstr "Dekst_ra:"
3452
3453 #. Media label, as in "fast forward"
3454 #: gtk/gtkstock.c:353
3455 #, fuzzy
3456 msgctxt "Stock label, media"
3457 msgid "_Forward"
3458 msgstr "_Antaŭen"
3459
3460 #. Media label, as in "next song"
3461 #: gtk/gtkstock.c:355
3462 #, fuzzy
3463 msgctxt "Stock label, media"
3464 msgid "_Next"
3465 msgstr "Nova"
3466
3467 #. Media label, as in "pause music"
3468 #: gtk/gtkstock.c:357
3469 #, fuzzy
3470 msgctxt "Stock label, media"
3471 msgid "P_ause"
3472 msgstr "Paŭzita"
3473
3474 #. Media label, as in "play music"
3475 #: gtk/gtkstock.c:359
3476 #, fuzzy
3477 msgctxt "Stock label, media"
3478 msgid "_Play"
3479 msgstr "_Lokoj"
3480
3481 #. Media label, as in  "previous song"
3482 #: gtk/gtkstock.c:361
3483 #, fuzzy
3484 msgctxt "Stock label, media"
3485 msgid "Pre_vious"
3486 msgstr "_Antaŭa"
3487
3488 #. Media label
3489 #: gtk/gtkstock.c:363
3490 #, fuzzy
3491 msgctxt "Stock label, media"
3492 msgid "_Record"
3493 msgstr "_Registru"
3494
3495 #. Media label
3496 #: gtk/gtkstock.c:365
3497 #, fuzzy
3498 msgctxt "Stock label, media"
3499 msgid "R_ewind"
3500 msgstr "Rekomencu"
3501
3502 #. Media label
3503 #: gtk/gtkstock.c:367
3504 #, fuzzy
3505 msgctxt "Stock label, media"
3506 msgid "_Stop"
3507 msgstr "Halti"
3508
3509 #: gtk/gtkstock.c:368
3510 #, fuzzy
3511 msgctxt "Stock label"
3512 msgid "_Network"
3513 msgstr "Reto"
3514
3515 #: gtk/gtkstock.c:369
3516 #, fuzzy
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "_New"
3519 msgstr "Nova"
3520
3521 #: gtk/gtkstock.c:370
3522 #, fuzzy
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "_No"
3525 msgstr "Ne"
3526
3527 #: gtk/gtkstock.c:371
3528 #, fuzzy
3529 msgctxt "Stock label"
3530 msgid "_OK"
3531 msgstr "Akcepti"
3532
3533 #: gtk/gtkstock.c:372
3534 #, fuzzy
3535 msgctxt "Stock label"
3536 msgid "_Open"
3537 msgstr "_Malfermu"
3538
3539 #. Page orientation
3540 #: gtk/gtkstock.c:374
3541 #, fuzzy
3542 msgctxt "Stock label"
3543 msgid "Landscape"
3544 msgstr "Horizonta"
3545
3546 #. Page orientation
3547 #: gtk/gtkstock.c:376
3548 #, fuzzy
3549 msgctxt "Stock label"
3550 msgid "Portrait"
3551 msgstr "Vertikala"
3552
3553 #. Page orientation
3554 #: gtk/gtkstock.c:378
3555 #, fuzzy
3556 msgctxt "Stock label"
3557 msgid "Reverse landscape"
3558 msgstr "Horizonta"
3559
3560 #. Page orientation
3561 #: gtk/gtkstock.c:380
3562 msgctxt "Stock label"
3563 msgid "Reverse portrait"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: gtk/gtkstock.c:381
3567 #, fuzzy
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "Page Set_up"
3570 msgstr "Agordoj de paĝo"
3571
3572 #: gtk/gtkstock.c:382
3573 #, fuzzy
3574 msgctxt "Stock label"
3575 msgid "_Paste"
3576 msgstr "Algluu"
3577
3578 #: gtk/gtkstock.c:383
3579 #, fuzzy
3580 msgctxt "Stock label"
3581 msgid "_Preferences"
3582 msgstr "_Preferoj"
3583
3584 #: gtk/gtkstock.c:384
3585 #, fuzzy
3586 msgctxt "Stock label"
3587 msgid "_Print"
3588 msgstr "_Presu"
3589
3590 #: gtk/gtkstock.c:385
3591 #, fuzzy
3592 msgctxt "Stock label"
3593 msgid "Print Pre_view"
3594 msgstr "Aspekto de la presotaĵo"
3595
3596 #: gtk/gtkstock.c:386
3597 #, fuzzy
3598 msgctxt "Stock label"
3599 msgid "_Properties"
3600 msgstr "Atributoj"
3601
3602 #: gtk/gtkstock.c:387
3603 #, fuzzy
3604 msgctxt "Stock label"
3605 msgid "_Quit"
3606 msgstr "_Finu"
3607
3608 #: gtk/gtkstock.c:388
3609 #, fuzzy
3610 msgctxt "Stock label"
3611 msgid "_Redo"
3612 msgstr "_Refaru"
3613
3614 #: gtk/gtkstock.c:389
3615 #, fuzzy
3616 msgctxt "Stock label"
3617 msgid "_Refresh"
3618 msgstr "_Renovigu"
3619
3620 #: gtk/gtkstock.c:390
3621 #, fuzzy
3622 msgctxt "Stock label"
3623 msgid "_Remove"
3624 msgstr "Fo_rigi"
3625
3626 #: gtk/gtkstock.c:391
3627 #, fuzzy
3628 msgctxt "Stock label"
3629 msgid "_Revert"
3630 msgstr "_Restarigu"
3631
3632 #: gtk/gtkstock.c:392
3633 #, fuzzy
3634 msgctxt "Stock label"
3635 msgid "_Save"
3636 msgstr "_Konservu"
3637
3638 #: gtk/gtkstock.c:393
3639 #, fuzzy
3640 msgctxt "Stock label"
3641 msgid "Save _As"
3642 msgstr "Konservu _Kiel"
3643
3644 #: gtk/gtkstock.c:394
3645 #, fuzzy
3646 msgctxt "Stock label"
3647 msgid "Select _All"
3648 msgstr "Elekti Ĉion"
3649
3650 #: gtk/gtkstock.c:395
3651 #, fuzzy
3652 msgctxt "Stock label"
3653 msgid "_Color"
3654 msgstr "_Koloro"
3655
3656 #: gtk/gtkstock.c:396
3657 #, fuzzy
3658 msgctxt "Stock label"
3659 msgid "_Font"
3660 msgstr "_Tiparo"
3661
3662 #. Sorting direction
3663 #: gtk/gtkstock.c:398
3664 #, fuzzy
3665 msgctxt "Stock label"
3666 msgid "_Ascending"
3667 msgstr "Kreska"
3668
3669 #. Sorting direction
3670 #: gtk/gtkstock.c:400
3671 #, fuzzy
3672 msgctxt "Stock label"
3673 msgid "_Descending"
3674 msgstr "Malkreska"
3675
3676 #: gtk/gtkstock.c:401
3677 #, fuzzy
3678 msgctxt "Stock label"
3679 msgid "_Spell Check"
3680 msgstr "Literumada Kontrolo"
3681
3682 #: gtk/gtkstock.c:402
3683 #, fuzzy
3684 msgctxt "Stock label"
3685 msgid "_Stop"
3686 msgstr "Halti"
3687
3688 #. Font variant
3689 #: gtk/gtkstock.c:404
3690 #, fuzzy
3691 msgctxt "Stock label"
3692 msgid "_Strikethrough"
3693 msgstr "Trastreki"
3694
3695 #: gtk/gtkstock.c:405
3696 #, fuzzy
3697 msgctxt "Stock label"
3698 msgid "_Undelete"
3699 msgstr "_Malforigu"
3700
3701 #. Font variant
3702 #: gtk/gtkstock.c:407
3703 #, fuzzy
3704 msgctxt "Stock label"
3705 msgid "_Underline"
3706 msgstr "Substreko"
3707
3708 #: gtk/gtkstock.c:408
3709 #, fuzzy
3710 msgctxt "Stock label"
3711 msgid "_Undo"
3712 msgstr "Malfari"
3713
3714 #: gtk/gtkstock.c:409
3715 #, fuzzy
3716 msgctxt "Stock label"
3717 msgid "_Yes"
3718 msgstr "Jes"
3719
3720 #. Zoom
3721 #: gtk/gtkstock.c:411
3722 #, fuzzy
3723 msgctxt "Stock label"
3724 msgid "_Normal Size"
3725 msgstr "Normala Grando"
3726
3727 #. Zoom
3728 #: gtk/gtkstock.c:413
3729 #, fuzzy
3730 msgctxt "Stock label"
3731 msgid "Best _Fit"
3732 msgstr "Optimuma Adapto"
3733
3734 #: gtk/gtkstock.c:414
3735 #, fuzzy
3736 msgctxt "Stock label"
3737 msgid "Zoom _In"
3738 msgstr "Zomi"
3739
3740 #: gtk/gtkstock.c:415
3741 #, fuzzy
3742 msgctxt "Stock label"
3743 msgid "Zoom _Out"
3744 msgstr "Malzomi"
3745
3746 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3747 #, c-format
3748 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3752 #, c-format
3753 msgid "No deserialize function found for format %s"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3757 #, c-format
3758 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3762 #, c-format
3763 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3764 msgstr "La atributo \"%s\" estas trovita dufoje en la <%s> elemento"
3765
3766 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3767 #, c-format
3768 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3769 msgstr "<%s> elemento havas ne validan id \"%s\""
3770
3771 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3772 #, c-format
3773 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3774 msgstr "<%s> elemento havas nek \"name\" nek \"id\" atributo"
3775
3776 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3777 #, c-format
3778 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3779 msgstr "Atributo \"%s\" ripetas duoble en la sama <%s> elemento"
3780
3781 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3782 #, c-format
3783 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3784 msgstr "Atributo \"%s\" ne estas valida en elemento <%s> en tiu ĉi kunteksto"
3785
3786 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3787 #, c-format
3788 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3789 msgstr "Etikedo \"%s\" ne estas difinita"
3790
3791 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3792 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3793 msgstr "Anonima etikedo trovita kaj etikedoj ne povas esti kreitaj."
3794
3795 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3796 #, c-format
3797 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3798 msgstr ""
3799
3800 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3801 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3802 #, c-format
3803 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3804 msgstr "Elemento <%s> ne estas permesita sub <%s>"
3805
3806 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3807 #, c-format
3808 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3809 msgstr "\"%s\" ne estas valida tipo de atributo"
3810
3811 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3812 #, c-format
3813 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3814 msgstr "\"%s\" ne estas valida nomo de atributo"
3815
3816 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3817 #, c-format
3818 msgid ""
3819 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3820 msgstr ""
3821 "\"%s\" ne povas esti konvertita al valuo de tipo \"%s\" por atributo \"%s\""
3822
3823 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3824 #, c-format
3825 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3826 msgstr "\"%s\" ne estas valida valuo por atributo \"%s\""
3827
3828 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3829 #, c-format
3830 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3831 msgstr "Etikedo \"%s\" estas jam difinita"
3832
3833 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3834 #, c-format
3835 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3836 msgstr ""
3837
3838 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3839 #, c-format
3840 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3844 #, c-format
3845 msgid "A <%s> element has already been specified"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3849 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3853 msgid "Serialized data is malformed"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3857 msgid ""
3858 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: gtk/gtktextutil.c:61
3862 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3863 msgstr "MDM _Maldekste-dekstrena marko"
3864
3865 #: gtk/gtktextutil.c:62
3866 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3867 msgstr "DMM _Dekstre-maldekstrena marko"
3868
3869 #: gtk/gtktextutil.c:63
3870 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3871 msgstr "LRE Maldekstre-dekstrena _enprofundigo"
3872
3873 #: gtk/gtktextutil.c:64
3874 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3875 msgstr "RLE Dekstre-maldekstrena en_profundigo"
3876
3877 #: gtk/gtktextutil.c:65
3878 msgid "LRO Left-to-right _override"
3879 msgstr "LRO Maldekstre-dekstrena"
3880
3881 #: gtk/gtktextutil.c:66
3882 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3883 msgstr "RLO Dekstre-maldekstrena _superrego"
3884
3885 #: gtk/gtktextutil.c:67
3886 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3887 msgstr "PDF _Puldirekta formatado"
3888
3889 #: gtk/gtktextutil.c:68
3890 msgid "ZWS _Zero width space"
3891 msgstr "ZWS _Nullarĝa spaco"
3892
3893 #: gtk/gtktextutil.c:69
3894 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3895 msgstr "ZWJ Nullarĝa _kunigilo"
3896
3897 #: gtk/gtktextutil.c:70
3898 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3899 msgstr "ZWNJ Nullarĝa _nekunigilo"
3900
3901 #: gtk/gtkthemes.c:71
3902 #, c-format
3903 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3904 msgstr "Neeblas trovi etosan maŝinon en module_path: \"%s\","
3905
3906 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3907 msgid "--- No Tip ---"
3908 msgstr "--- Neniu Konsileto ---"
3909
3910 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3911 #, c-format
3912 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3913 msgstr "Neatendita komenca marko \"%s\" sur linio %d signo %d"
3914
3915 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3916 #, c-format
3917 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3918 msgstr "Neatenditaj signaj datumoj sur linio %d signo %d"
3919
3920 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3921 msgid "Empty"
3922 msgstr "Malplena"
3923
3924 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Volume"
3927 msgstr "Valoro:"
3928
3929 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3930 msgid "Turns volume down or up"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3934 msgid "Adjusts the volume"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3938 msgid "Volume Down"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3942 msgid "Decreases the volume"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3946 msgid "Volume Up"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3950 msgid "Increases the volume"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3954 msgid "Muted"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3958 msgid "Full Volume"
3959 msgstr ""
3960
3961 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3962 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3963 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3964 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3965 #.
3966 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3967 #, c-format
3968 msgctxt "volume percentage"
3969 msgid "%d %%"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3973 #, fuzzy
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "asme_f"
3976 msgstr "Nomo"
3977
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "A0x2"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "A0"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "A0x3"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "A1"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "A10"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "A1x3"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "A1x4"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "A2"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "A2x3"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "A2x4"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "A2x5"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "A3"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "A3 Extra"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "A3x3"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "A3x4"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "A3x5"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "A3x6"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "A3x7"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "A4"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "A4 Extra"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "A4 Tab"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "A4x3"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "A4x4"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "A4x5"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "A4x6"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "A4x7"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "A4x8"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "A4x9"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "A5"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "A5 Extra"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "A6"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "A7"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "A8"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "A9"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "B0"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "B1"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "B10"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "B2"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "B3"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "B4"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "B5"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "B5 Extra"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "B6"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "B6/C4"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "B7"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "B8"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "B9"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "C0"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "C1"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "C10"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "C2"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "C3"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "C4"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "C5"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "C6"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "C6/C5"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "C7"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "C7/C6"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "C8"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "C9"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "DL Envelope"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "RA0"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "RA1"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "RA2"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "SRA0"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "SRA1"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "SRA2"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "JB0"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "JB1"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "JB10"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "JB2"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "JB3"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "JB4"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "JB5"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "JB6"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "JB7"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "JB8"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "JB9"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "jis exec"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "Choukei 2 Envelope"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "Choukei 3 Envelope"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "Choukei 4 Envelope"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "hagaki (postcard)"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "kahu Envelope"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "kaku2 Envelope"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "oufuku (reply postcard)"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "you4 Envelope"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "10x11"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "10x13"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "10x14"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "10x15"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "11x12"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "11x15"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "12x19"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "5x7"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "6x9 Envelope"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "7x9 Envelope"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "9x11 Envelope"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "a2 Envelope"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "Arch A"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "Arch B"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "Arch C"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "Arch D"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "Arch E"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "b-plus"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "c"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "c5 Envelope"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "d"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "e"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "edp"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "European edp"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4534 #, fuzzy
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "Executive"
4537 msgstr "Plenumu"
4538
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "f"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "FanFold European"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "FanFold US"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "FanFold German Legal"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "Government Legal"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "Government Letter"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4570 #, fuzzy
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "Index 3x5"
4573 msgstr "Indekso"
4574
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "Index 4x6 ext"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4586 #, fuzzy
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "Index 5x8"
4589 msgstr "Indekso"
4590
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "Invoice"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "Tabloid"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "US Legal"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "US Legal Extra"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "US Letter"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "US Letter Extra"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "US Letter Plus"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "Monarch Envelope"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "#10 Envelope"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4637 msgctxt "paper size"
4638 msgid "#11 Envelope"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "#12 Envelope"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4647 msgctxt "paper size"
4648 msgid "#14 Envelope"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4652 msgctxt "paper size"
4653 msgid "#9 Envelope"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4657 msgctxt "paper size"
4658 msgid "Personal Envelope"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4662 msgctxt "paper size"
4663 msgid "Quarto"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4667 #, fuzzy
4668 msgctxt "paper size"
4669 msgid "Super A"
4670 msgstr "Papero"
4671
4672 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4673 #, fuzzy
4674 msgctxt "paper size"
4675 msgid "Super B"
4676 msgstr "Papero"
4677
4678 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4679 msgctxt "paper size"
4680 msgid "Wide Format"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4684 msgctxt "paper size"
4685 msgid "Dai-pa-kai"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4689 #, fuzzy
4690 msgctxt "paper size"
4691 msgid "Folio"
4692 msgstr "_Koloro"
4693
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4695 msgctxt "paper size"
4696 msgid "Folio sp"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4700 msgctxt "paper size"
4701 msgid "Invite Envelope"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4705 msgctxt "paper size"
4706 msgid "Italian Envelope"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4710 msgctxt "paper size"
4711 msgid "juuro-ku-kai"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4715 msgctxt "paper size"
4716 msgid "pa-kai"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4720 msgctxt "paper size"
4721 msgid "Postfix Envelope"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4725 #, fuzzy
4726 msgctxt "paper size"
4727 msgid "Small Photo"
4728 msgstr "Malgranda fotaĵo"
4729
4730 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4731 msgctxt "paper size"
4732 msgid "prc1 Envelope"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4736 msgctxt "paper size"
4737 msgid "prc10 Envelope"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4741 msgctxt "paper size"
4742 msgid "prc 16k"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4746 msgctxt "paper size"
4747 msgid "prc2 Envelope"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4751 msgctxt "paper size"
4752 msgid "prc3 Envelope"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4756 msgctxt "paper size"
4757 msgid "prc 32k"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4761 msgctxt "paper size"
4762 msgid "prc4 Envelope"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4766 msgctxt "paper size"
4767 msgid "prc5 Envelope"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4771 msgctxt "paper size"
4772 msgid "prc6 Envelope"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4776 msgctxt "paper size"
4777 msgid "prc7 Envelope"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4781 msgctxt "paper size"
4782 msgid "prc8 Envelope"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4786 msgctxt "paper size"
4787 msgid "ROC 16k"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4791 msgctxt "paper size"
4792 msgid "ROC 8k"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4796 #, c-format
4797 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4801 #, c-format
4802 msgid "Failed to write header\n"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4806 #, c-format
4807 msgid "Failed to write hash table\n"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4811 #, c-format
4812 msgid "Failed to write folder index\n"
4813 msgstr "Malsukcesis skribi la indekson de dosierujoj\n"
4814
4815 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4816 #, c-format
4817 msgid "Failed to rewrite header\n"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4821 #, fuzzy, c-format
4822 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4823 msgstr "Malsukcesis malfermi la dosieron \"%s\": %s"
4824
4825 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4826 #, c-format
4827 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4828 msgstr "Malsukcesis skribi la kaŝdosieron: %s\n"
4829
4830 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4831 #, c-format
4832 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4836 #, c-format
4837 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4841 #, c-format
4842 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4843 msgstr "Eraro dum renomado de \"%s\" al \"%s\": %s\n"
4844
4845 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4846 #, c-format
4847 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4848 msgstr "Ne povis renomi %s retroe al %s: %s.\n"
4849
4850 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4851 #, c-format
4852 msgid "Cache file created successfully.\n"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4856 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4860 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4864 msgid "Don't include image data in the cache"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4868 msgid "Output a C header file"
4869 msgstr "Eligu C kapdoseiron"
4870
4871 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4872 msgid "Turn off verbose output"
4873 msgstr "Malŝaltu detalan eligon"
4874
4875 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4876 msgid "Validate existing icon cache"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4880 #, fuzzy, c-format
4881 msgid "File not found: %s\n"
4882 msgstr "Ne povis surmeti de %s"
4883
4884 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4885 #, c-format
4886 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4890 #, c-format
4891 msgid "No theme index file.\n"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4895 #, c-format
4896 msgid ""
4897 "No theme index file in '%s'.\n"
4898 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4899 msgstr ""
4900
4901 #. ID
4902 #: modules/input/imam-et.c:454
4903 msgid "Amharic (EZ+)"
4904 msgstr "Amhara (EZ+)"
4905
4906 #. ID
4907 #: modules/input/imcedilla.c:92
4908 msgid "Cedilla"
4909 msgstr "Cedilo"
4910
4911 #. ID
4912 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4913 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4914 msgstr "Cirila (transliterita)"
4915
4916 #. ID
4917 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4918 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4919 msgstr "Inuita (transliterita)"
4920
4921 #. ID
4922 #: modules/input/imipa.c:145
4923 msgid "IPA"
4924 msgstr "IPA (internacia foneta alf.)"
4925
4926 #. ID
4927 #: modules/input/immultipress.c:31
4928 msgid "Multipress"
4929 msgstr ""
4930
4931 #. ID
4932 #: modules/input/imthai.c:35
4933 msgid "Thai-Lao"
4934 msgstr ""
4935
4936 #. ID
4937 #: modules/input/imti-er.c:453
4938 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4939 msgstr "Tigraja-Eritrea (EZ+)"
4940
4941 #. ID
4942 #: modules/input/imti-et.c:453
4943 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4944 msgstr "Tigraja-Etiopa (EZ+)"
4945
4946 #. ID
4947 #: modules/input/imviqr.c:244
4948 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4949 msgstr "Vjetnama (VIQR)"
4950
4951 #. ID
4952 #: modules/input/imxim.c:28
4953 msgid "X Input Method"
4954 msgstr "X Eniga metodo"
4955
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:762
4957 #, c-format
4958 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:766
4962 #, c-format
4963 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:768
4967 #, c-format
4968 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:772
4972 #, c-format
4973 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4977 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:778
4981 #, c-format
4982 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4986 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:783
4990 #, c-format
4991 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:786
4995 #, c-format
4996 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:789
5000 #, c-format
5001 msgid "Authentication is required on %s"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1405
5005 #, c-format
5006 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5007 msgstr ""
5008
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1406
5010 #, c-format
5011 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5012 msgstr ""
5013
5014 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
5016 #, c-format
5017 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5018 msgstr ""
5019
5020 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1410
5022 #, c-format
5023 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5024 msgstr ""
5025
5026 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
5028 #, c-format
5029 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5030 msgstr ""
5031
5032 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
5034 #, c-format
5035 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5036 msgstr ""
5037
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
5039 #, c-format
5040 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5041 msgstr ""
5042
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
5044 #, c-format
5045 msgid "The door is open on printer '%s'."
5046 msgstr ""
5047
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
5049 #, c-format
5050 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5051 msgstr ""
5052
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
5054 #, c-format
5055 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5056 msgstr ""
5057
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
5059 #, fuzzy, c-format
5060 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5061 msgstr "Printilo estas senkonekta"
5062
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
5064 #, c-format
5065 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5066 msgstr ""
5067
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
5069 #, c-format
5070 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5071 msgstr ""
5072
5073 #. Translators: this is a printer status.
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
5075 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5076 msgstr ""
5077
5078 #. Translators: this is a printer status.
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1706
5080 msgid "Rejecting Jobs"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2392
5084 msgid "Two Sided"
5085 msgstr "Du flankoj"
5086
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2393
5088 msgid "Paper Type"
5089 msgstr "Tipo de papero"
5090
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2394
5092 msgid "Paper Source"
5093 msgstr "Fonto de papero"
5094
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2395
5096 msgid "Output Tray"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2396
5100 #, fuzzy
5101 msgid "Resolution"
5102 msgstr "Demando"
5103
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2397
5105 msgid "GhostScript pre-filtering"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2406
5109 msgid "One Sided"
5110 msgstr "Unu flanko"
5111
5112 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2408
5114 msgid "Long Edge (Standard)"
5115 msgstr ""
5116
5117 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2410
5119 msgid "Short Edge (Flip)"
5120 msgstr ""
5121
5122 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2412
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2414
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2422
5126 msgid "Auto Select"
5127 msgstr "Elektu aŭtomate"
5128
5129 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5130 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2416
5132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2418
5133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2420
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2424
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
5136 msgid "Printer Default"
5137 msgstr "Defaŭlto"
5138
5139 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2426
5141 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5142 msgstr ""
5143
5144 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2428
5146 msgid "Convert to PS level 1"
5147 msgstr ""
5148
5149 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2430
5151 msgid "Convert to PS level 2"
5152 msgstr ""
5153
5154 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2432
5156 #, fuzzy
5157 msgid "No pre-filtering"
5158 msgstr "Neniu elemento estas trovita"
5159
5160 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5161 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2441
5163 msgid "Miscellaneous"
5164 msgstr ""
5165
5166 #. Translators: These strings name the possible values of the
5167 #. * job priority option in the print dialog
5168 #.
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5170 msgid "Urgent"
5171 msgstr "Urĝa"
5172
5173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5174 msgid "High"
5175 msgstr "Alta"
5176
5177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5178 msgid "Medium"
5179 msgstr "Meza"
5180
5181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5182 msgid "Low"
5183 msgstr "Malalta"
5184
5185 #. Cups specific, non-ppd related settings
5186 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5187 #. * in the print dialog
5188 #.
5189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3142
5190 #, fuzzy
5191 msgid "Pages per Sheet"
5192 msgstr "Paĝoj per folio"
5193
5194 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5195 #. * in the print dialog
5196 #.
5197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3179
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Job Priority"
5200 msgstr "Pri_oritato:"
5201
5202 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5203 #. * in the print dialog
5204 #.
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3190
5206 msgid "Billing Info"
5207 msgstr ""
5208
5209 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5210 #. * pages that the printing system may support.
5211 #.
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5213 msgid "None"
5214 msgstr "Neniu"
5215
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5217 msgid "Classified"
5218 msgstr "Klasifikita"
5219
5220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5221 msgid "Confidential"
5222 msgstr "Konfidenca"
5223
5224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5225 msgid "Secret"
5226 msgstr "Sekreto"
5227
5228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5229 msgid "Standard"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5233 msgid "Top Secret"
5234 msgstr "Alta sekreto"
5235
5236 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5237 msgid "Unclassified"
5238 msgstr "Neklasifikita"
5239
5240 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5241 #. * dialog that controls the front cover page.
5242 #.
5243 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Before"
5246 msgstr "Antaŭ:"
5247
5248 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5249 #. * dialog that controls the back cover page.
5250 #.
5251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3255
5252 #, fuzzy
5253 msgid "After"
5254 msgstr "Post:"
5255
5256 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5257 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5258 #. * or 'on hold'
5259 #.
5260 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3275
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Print at"
5263 msgstr "Printi"
5264
5265 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5266 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5267 #.
5268 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3286
5269 #, fuzzy
5270 msgid "Print at time"
5271 msgstr "Printu en dosieron"
5272
5273 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5274 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5275 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5276 #.
5277 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3321
5278 #, fuzzy, c-format
5279 msgid "Custom %sx%s"
5280 msgstr "Difinita grando"
5281
5282 #. default filename used for print-to-file
5283 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5284 #, c-format
5285 msgid "output.%s"
5286 msgstr "eligo.%s"
5287
5288 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:498
5289 msgid "Print to File"
5290 msgstr "Printu en dosieron"
5291
5292 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5293 msgid "PDF"
5294 msgstr "PDF"
5295
5296 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5297 msgid "Postscript"
5298 msgstr "Poskripto"
5299
5300 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5301 msgid "SVG"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:587
5305 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5306 msgid "Pages per _sheet:"
5307 msgstr "Paĝoj per folio:"
5308
5309 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:646
5310 msgid "File"
5311 msgstr "Dosiero"
5312
5313 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:656
5314 msgid "_Output format"
5315 msgstr "_Formato de eligo"
5316
5317 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5318 msgid "Print to LPR"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5322 msgid "Pages Per Sheet"
5323 msgstr "Paĝoj per folio"
5324
5325 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5326 msgid "Command Line"
5327 msgstr "Komandlinio"
5328
5329 #. SUN_BRANDING
5330 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5331 #, fuzzy
5332 msgid "printer offline"
5333 msgstr "Printilo estas senkonekta"
5334
5335 #. SUN_BRANDING
5336 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5337 #, fuzzy
5338 msgid "ready to print"
5339 msgstr "Preparas %d"
5340
5341 #. SUN_BRANDING
5342 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5343 msgid "processing job"
5344 msgstr ""
5345
5346 #. SUN_BRANDING
5347 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5348 #, fuzzy
5349 msgid "paused"
5350 msgstr "Paŭzita"
5351
5352 #. SUN_BRANDING
5353 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5354 #, fuzzy
5355 msgid "unknown"
5356 msgstr "(nekonata)"
5357
5358 #. default filename used for print-to-test
5359 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5360 #, fuzzy, c-format
5361 msgid "test-output.%s"
5362 msgstr "eligo.%s"
5363
5364 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5365 #, fuzzy
5366 msgid "Print to Test Printer"
5367 msgstr "Printu en dosieron"
5368
5369 #: tests/testfilechooser.c:207
5370 #, c-format
5371 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5372 msgstr "Ne povis ricevi informojn pri dosiero \"%s\": %s"
5373
5374 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5375 #~ msgstr "Retropaŝo"
5376
5377 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5378 #~ msgstr "Tab"
5379
5380 #~ msgid "keyboard label|Return"
5381 #~ msgstr "Enen"
5382
5383 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5384 #~ msgstr "Paŭzo"
5385
5386 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5387 #~ msgstr "RulumBaskulo"
5388
5389 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5390 #~ msgstr "Sistemo"
5391
5392 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5393 #~ msgstr "Eskapo"
5394
5395 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5396 #~ msgstr "Plurklavo"
5397
5398 #~ msgid "keyboard label|Home"
5399 #~ msgstr "Hejmo"
5400
5401 #~ msgid "keyboard label|Left"
5402 #~ msgstr "Maldekstren"
5403
5404 #~ msgid "keyboard label|Up"
5405 #~ msgstr "Supren"
5406
5407 #~ msgid "keyboard label|Right"
5408 #~ msgstr "Dekstren"
5409
5410 #~ msgid "keyboard label|Down"
5411 #~ msgstr "Malsupren"
5412
5413 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5414 #~ msgstr "Paĝo_Supren"
5415
5416 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5417 #~ msgstr "Paĝo_Malsupren"
5418
5419 #~ msgid "keyboard label|End"
5420 #~ msgstr "Fino"
5421
5422 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5423 #~ msgstr "Komenco"
5424
5425 #~ msgid "keyboard label|Print"
5426 #~ msgstr "Presu"
5427
5428 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5429 #~ msgstr "Enmetu"
5430
5431 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5432 #~ msgstr "Num_Baskulo"
5433
5434 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5435 #~ msgstr "KP_Spaceto"
5436
5437 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5438 #~ msgstr "KP_Tabo"
5439
5440 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5441 #~ msgstr "KP_Enigo"
5442
5443 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5444 #~ msgstr "KP_Hejmo"
5445
5446 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5447 #~ msgstr "KP_Maldekstren"
5448
5449 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5450 #~ msgstr "KP_Supren"
5451
5452 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5453 #~ msgstr "KP_Dekstren"
5454
5455 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5456 #~ msgstr "KP_Malsupren"
5457
5458 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5459 #~ msgstr "KP_Paĝon_Supren"
5460
5461 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5462 #~ msgstr "KP_Antaŭe"
5463
5464 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5465 #~ msgstr "KP_Sekva"
5466
5467 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5468 #~ msgstr "KP_Fino"
5469
5470 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5471 #~ msgstr "KB_Komenco"
5472
5473 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5474 #~ msgstr "KP_Enmetu"
5475
5476 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5477 #~ msgstr "KP_Forigu"
5478
5479 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5480 #~ msgstr "Forigu"
5481
5482 #, fuzzy
5483 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5484 #~ msgstr "Ne kreeblis nova bilderbufro"
5485
5486 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5487 #~ msgstr "Maj"
5488
5489 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5490 #~ msgstr "Ktrl"
5491
5492 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5493 #~ msgstr "Alt"
5494
5495 #~ msgid "keyboard label|Super"
5496 #~ msgstr "Super"
5497
5498 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5499 #~ msgstr "Hyper"
5500
5501 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5502 #~ msgstr "Meta"
5503
5504 #~ msgid "keyboard label|Space"
5505 #~ msgstr "Spaceto"
5506
5507 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5508 #~ msgstr "Deklivo"
5509
5510 #~ msgid "year measurement template|2000"
5511 #~ msgstr "2000"
5512
5513 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5514 #~ msgstr "%d"
5515
5516 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5517 #~ msgstr "%d"
5518
5519 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5520 #~ msgstr "%Y"
5521
5522 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5523 #~ msgstr "Malŝaltita"
5524
5525 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5526 #~ msgstr "%d %%"
5527
5528 #~ msgid "%.1f KB"
5529 #~ msgstr "%.1f KB"
5530
5531 #~ msgid "%.1f MB"
5532 #~ msgstr "%.1f MB"
5533
5534 #~ msgid "%.1f GB"
5535 #~ msgstr "%.1f GB"
5536
5537 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5538 #~ msgstr "Komenca stato"
5539
5540 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5541 #~ msgstr "Preparas por printado"
5542
5543 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5544 #~ msgstr "Kreas datumojn"
5545
5546 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5547 #~ msgstr "Sendas datumojn"
5548
5549 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5550 #~ msgstr "Atendas"
5551
5552 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5553 #~ msgstr "Blokiĝas pro speciala evento"
5554
5555 #~ msgid "print operation status|Printing"
5556 #~ msgstr "Printadas"
5557
5558 #~ msgid "print operation status|Finished"
5559 #~ msgstr "Finita"
5560
5561 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5562 #~ msgstr "_Malsupre"
5563
5564 #~ msgid "Navigation|_First"
5565 #~ msgstr "_Unua"
5566
5567 #~ msgid "Navigation|_Last"
5568 #~ msgstr "_Lasta"
5569
5570 #~ msgid "Navigation|_Top"
5571 #~ msgstr "_Supre"
5572
5573 #~ msgid "Navigation|_Back"
5574 #~ msgstr "_Retro"
5575
5576 #~ msgid "Navigation|_Down"
5577 #~ msgstr "_Malsupren"
5578
5579 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5580 #~ msgstr "_Antaŭen"
5581
5582 #~ msgid "Navigation|_Up"
5583 #~ msgstr "_Supren"
5584
5585 #~ msgid "Justify|_Center"
5586 #~ msgstr "_Centru"
5587
5588 #~ msgid "Justify|_Fill"
5589 #~ msgstr "_Plenigu"
5590
5591 #~ msgid "Justify|_Left"
5592 #~ msgstr "_Maldekstren"
5593
5594 #~ msgid "Justify|_Right"
5595 #~ msgstr "_Dekstren"
5596
5597 #~ msgid "Media|_Next"
5598 #~ msgstr "_Sekva"
5599
5600 #~ msgid "Media|P_ause"
5601 #~ msgstr "_Paŭzu"
5602
5603 #~ msgid "Media|_Play"
5604 #~ msgstr "_Ludu"
5605
5606 #~ msgid "Media|_Stop"
5607 #~ msgstr "_Stop"
5608
5609 #~ msgid "paper size|A0x2"
5610 #~ msgstr "A0x2"
5611
5612 #~ msgid "paper size|A0"
5613 #~ msgstr "A0"
5614
5615 #~ msgid "paper size|A0x3"
5616 #~ msgstr "A0x3"
5617
5618 #~ msgid "paper size|A1"
5619 #~ msgstr "A1"
5620
5621 #~ msgid "paper size|A10"
5622 #~ msgstr "A10"
5623
5624 #~ msgid "paper size|A1x3"
5625 #~ msgstr "A1x3"
5626
5627 #~ msgid "paper size|A1x4"
5628 #~ msgstr "A1x4"
5629
5630 #~ msgid "paper size|A2"
5631 #~ msgstr "A2"
5632
5633 #~ msgid "paper size|A2x3"
5634 #~ msgstr "A2x3"
5635
5636 #~ msgid "paper size|A2x4"
5637 #~ msgstr "A2x4"
5638
5639 #~ msgid "paper size|A2x5"
5640 #~ msgstr "A2x5"
5641
5642 #~ msgid "paper size|A3"
5643 #~ msgstr "A3"
5644
5645 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5646 #~ msgstr "A3 Ekstra"
5647
5648 #~ msgid "paper size|A3x3"
5649 #~ msgstr "A3x3"
5650
5651 #~ msgid "paper size|A3x4"
5652 #~ msgstr "A3x4"
5653
5654 #~ msgid "paper size|A3x5"
5655 #~ msgstr "A3x5"
5656
5657 #~ msgid "paper size|A3x6"
5658 #~ msgstr "A3x6"
5659
5660 #~ msgid "paper size|A3x7"
5661 #~ msgstr "A3x7"
5662
5663 #~ msgid "paper size|A4"
5664 #~ msgstr "A4"
5665
5666 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5667 #~ msgstr "A4 Ekstra"
5668
5669 #~ msgid "paper size|A4x3"
5670 #~ msgstr "A4x3"
5671
5672 #~ msgid "paper size|A4x4"
5673 #~ msgstr "A4x4"
5674
5675 #~ msgid "paper size|A4x5"
5676 #~ msgstr "A4x5"
5677
5678 #~ msgid "paper size|A4x6"
5679 #~ msgstr "A4x6"
5680
5681 #~ msgid "paper size|A4x7"
5682 #~ msgstr "A4x7"
5683
5684 #~ msgid "paper size|A4x8"
5685 #~ msgstr "A4x8"
5686
5687 #~ msgid "paper size|A4x9"
5688 #~ msgstr "A4x9"
5689
5690 #~ msgid "paper size|A5"
5691 #~ msgstr "A5"
5692
5693 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5694 #~ msgstr "A5 Ekstra"
5695
5696 #~ msgid "paper size|A6"
5697 #~ msgstr "A6"
5698
5699 #~ msgid "paper size|A7"
5700 #~ msgstr "A7"
5701
5702 #~ msgid "paper size|A8"
5703 #~ msgstr "A8"
5704
5705 #~ msgid "paper size|A9"
5706 #~ msgstr "A9"
5707
5708 #~ msgid "paper size|B0"
5709 #~ msgstr "B0"
5710
5711 #~ msgid "paper size|B1"
5712 #~ msgstr "B1"
5713
5714 #~ msgid "paper size|B10"
5715 #~ msgstr "B10"
5716
5717 #~ msgid "paper size|B2"
5718 #~ msgstr "B2"
5719
5720 #~ msgid "paper size|B3"
5721 #~ msgstr "B3"
5722
5723 #~ msgid "paper size|B4"
5724 #~ msgstr "B4"
5725
5726 #~ msgid "paper size|B5"
5727 #~ msgstr "B5"
5728
5729 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5730 #~ msgstr "B5 Ekstra"
5731
5732 #~ msgid "paper size|B6"
5733 #~ msgstr "B6"
5734
5735 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5736 #~ msgstr "B6/C4"
5737
5738 #~ msgid "paper size|B7"
5739 #~ msgstr "B7"
5740
5741 #~ msgid "paper size|B8"
5742 #~ msgstr "B8"
5743
5744 #~ msgid "paper size|B9"
5745 #~ msgstr "B9"
5746
5747 #~ msgid "paper size|C0"
5748 #~ msgstr "C0"
5749
5750 #~ msgid "paper size|C1"
5751 #~ msgstr "C1"
5752
5753 #~ msgid "paper size|C10"
5754 #~ msgstr "C10"
5755
5756 #~ msgid "paper size|C2"
5757 #~ msgstr "C2"
5758
5759 #~ msgid "paper size|C3"
5760 #~ msgstr "C3"
5761
5762 #~ msgid "paper size|C4"
5763 #~ msgstr "C4"
5764
5765 #~ msgid "paper size|C5"
5766 #~ msgstr "C5"
5767
5768 #~ msgid "paper size|C6"
5769 #~ msgstr "C6"
5770
5771 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5772 #~ msgstr "C6/C5"
5773
5774 #~ msgid "paper size|C7"
5775 #~ msgstr "C7"
5776
5777 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5778 #~ msgstr "C6/C7"
5779
5780 #~ msgid "paper size|C8"
5781 #~ msgstr "C8"
5782
5783 #~ msgid "paper size|C9"
5784 #~ msgstr "C9"
5785
5786 #~ msgid "paper size|RA0"
5787 #~ msgstr "RA0"
5788
5789 #~ msgid "paper size|RA1"
5790 #~ msgstr "RA1"
5791
5792 #~ msgid "paper size|RA2"
5793 #~ msgstr "RA2"
5794
5795 #~ msgid "paper size|SRA0"
5796 #~ msgstr "SRA0"
5797
5798 #~ msgid "paper size|SRA1"
5799 #~ msgstr "SRA1"
5800
5801 #~ msgid "paper size|SRA2"
5802 #~ msgstr "SRA2"
5803
5804 #~ msgid "paper size|JB0"
5805 #~ msgstr "JB0"
5806
5807 #~ msgid "paper size|JB1"
5808 #~ msgstr "JB1"
5809
5810 #~ msgid "paper size|JB10"
5811 #~ msgstr "JB10"
5812
5813 #~ msgid "paper size|JB2"
5814 #~ msgstr "JB2"
5815
5816 #~ msgid "paper size|JB3"
5817 #~ msgstr "JB3"
5818
5819 #~ msgid "paper size|JB4"
5820 #~ msgstr "JB4"
5821
5822 #~ msgid "paper size|JB5"
5823 #~ msgstr "JB5"
5824
5825 #~ msgid "paper size|JB6"
5826 #~ msgstr "JB6"
5827
5828 #~ msgid "paper size|JB7"
5829 #~ msgstr "JB7"
5830
5831 #~ msgid "paper size|JB8"
5832 #~ msgstr "JB8"
5833
5834 #~ msgid "paper size|JB9"
5835 #~ msgstr "JB9"
5836
5837 #~ msgid "URI"
5838 #~ msgstr "URI"
5839
5840 #~ msgid "Arrow spacing"
5841 #~ msgstr "Spaco inter sagetoj"
5842
5843 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5844 #~ msgstr "Spaco inter rulsagetoj"
5845
5846 #~ msgid "Group"
5847 #~ msgstr "Grupo"
5848
5849 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5850 #~ msgstr "La ila radiobutono al kies grupo ĉi tiu butono apertenas."
5851
5852 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5853 #~ msgstr "Nevalida Dosiernomo: %s"
5854
5855 #~ msgid ""
5856 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5857 #~ msgstr ""
5858 #~ "Ne povis aldoni legosignon por \"%s\" ĉar ĝi estas nevalida vojindika "
5859 #~ "nomo."
5860
5861 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5862 #~ msgstr ""
5863 #~ "Ne eblis elekti dosieron \"%s\" ĉar ĝi estas nevalida vojprefiksa nomo."
5864
5865 #~ msgid "%d byte"
5866 #~ msgid_plural "%d bytes"
5867 #~ msgstr[0] "%d bajto"
5868 #~ msgstr[1] "%d bajtoj"
5869
5870 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5871 #~ msgstr "Ne povis ricevi akcian piktogramon por %s\n"
5872
5873 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5874 #~ msgstr "Eraro dum akiro de informoj pri \"%s\": %s"
5875
5876 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5877 #~ msgstr "Ĉi tiu dosiersistemo ne subtenas surmetadon"
5878
5879 #~ msgid ""
5880 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5881 #~ "Please use a different name."
5882 #~ msgstr ""
5883 #~ "La nomo \"%s\" ne estas valida ĉar ĝi kontenas la signon \"%s\". Bonvolu "
5884 #~ "uzu alian nomon."
5885
5886 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5887 #~ msgstr "Malsukcesa konservado de Legosigno: %s"
5888
5889 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5890 #~ msgstr "\"%s\" jam ekzistas en legosigna listo"
5891
5892 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5893 #~ msgstr "\"%s\" ne ekzistas en legosigna listo"
5894
5895 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5896 #~ msgstr "Vojo ne estas dosierujo: \"%s\""
5897
5898 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5899 #~ msgstr "Reta diskingo (%s)"
5900
5901 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5902 #~ msgstr "Nekonata atributo \"%s\" sur linio %d signo %d"
5903
5904 #~ msgid "Default"
5905 #~ msgstr "Defaŭlto"
5906
5907 #~ msgid "_All"
5908 #~ msgstr "Ĉiuj"
5909
5910 #~ msgid "Today"
5911 #~ msgstr "Hodiaŭ"
5912
5913 #, fuzzy
5914 #~ msgid "Location:"
5915 #~ msgstr "Loko:"
5916
5917 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5918 #~ msgstr "Linio %d, koloneto %d: mankas atributo \"%s\""
5919
5920 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5921 #~ msgstr "Linio %d, koloneto %d: \"%s\" estas neatendita elemento"
5922
5923 #~ msgid ""
5924 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5925 #~ "\"%s\" instead"
5926 #~ msgstr ""
5927 #~ "Linio %d, koloneto %d: atendis finon de elemento \"%s\", sed anstataŭ "
5928 #~ "ricevis elementon por \"%s\""
5929
5930 #~ msgid ""
5931 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5932 #~ "instead"
5933 #~ msgstr ""
5934 #~ "Linio %d, koloneto %d: atendis \"%s\" ĉe la alta nivelo, sed trovis \"%s"
5935 #~ "\" anstataŭ"
5936
5937 #~ msgid ""
5938 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5939 #~ msgstr ""
5940 #~ "Lineo %d, kiloneto %d: atendita \"%s\" aŭ \"%s\", sed trovita \"%s\" "
5941 #~ "anstataŭ tio"
5942
5943 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5944 #~ msgstr "Eraro dum kreado de dosierujo \"%s\": %s"
5945
5946 #~ msgid "Thai (Broken)"
5947 #~ msgstr "Taja (rompita)"
5948
5949 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5950 #~ msgstr ""
5951 #~ "Ne povas trakti PNM-dosierojn kun maksimumaj koloraj valoroj pli grandaj "
5952 #~ "ol 255"
5953
5954 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5955 #~ msgstr "PNM-a bilda formato ne validas"
5956
5957 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5958 #~ msgstr "Ne povis ricevi informojn pri \"%s\": %s"
5959
5960 #~ msgid "Shortcuts"
5961 #~ msgstr "Fulmoklavoj"
5962
5963 #~ msgid "Folder"
5964 #~ msgstr "Dosierujo"
5965
5966 #~ msgid "Cannot change folder"
5967 #~ msgstr "Ne eblis ŝanĝi dosierujon"
5968
5969 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5970 #~ msgstr "La dosierujo specifita de vi estas nevalida vojindiko."
5971
5972 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5973 #~ msgstr "Ne povis konstrui dosiernomon el \"%s\" kaj \"%s\""
5974
5975 #~ msgid "Save in Location"
5976 #~ msgstr "Konservi en Loko"
5977
5978 #~ msgid ""
5979 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5980 #~ "%s"
5981 #~ msgstr ""
5982 #~ "Eraro dum kreado de dosierujo \"%s\": %s\n"
5983 #~ "%s"
5984
5985 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5986 #~ msgstr "Eble vi uzis nepermesatajn simbolojn en dosiernomoj."
5987
5988 #~ msgid ""
5989 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5990 #~ "%s"
5991 #~ msgstr ""
5992 #~ "Eraro dum forigo de dosiero \"%s\": %s\n"
5993 #~ "%s"
5994
5995 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5996 #~ msgstr "Ĝi probable enhavas simbolojn ne permesatajn en dosiernomojn."
5997
5998 #~ msgid ""
5999 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6000 #~ msgstr ""
6001 #~ "La dosiernomo \"%s\" kontenas simbolojn kiuj ne estas permesataj en "
6002 #~ "dosiernomoj"
6003
6004 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6005 #~ msgstr "Eraro dum ricevado de informoj pri '/': %s"
6006
6007 #~ msgid "X"
6008 #~ msgstr "X"
6009
6010 #~ msgid "clear"
6011 #~ msgstr "vakigi"
6012
6013 #~ msgid "Select All"
6014 #~ msgstr "Elekti Ĉion"
6015
6016 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6017 #~ msgstr "Bildermapa vojindika elemento: \"%s\" estu absoluta, %s, linio %d"