]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/eo.po
2.19.5
[~andy/gtk] / po / eo.po
1 # Esperanto translation for gtk+2.0
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+2.0 package.
3 #
4 # Antono VASILJEV <antono.vasiljev@gmail.com>
5 # Guillaume SAVATON <llumeao@gmail.com>
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+2.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 15:19-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-02-26 02:54+0200\n"
12 "Last-Translator: Antono Vasiljev <antono.vasiljev@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Eo-tradukado <http://eo-tradukado.tuxfamily.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
18
19 #: gdk/gdk.c:103
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
22 msgstr "Eraro dum printado"
23
24 #: gdk/gdk.c:123
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
27 msgstr ""
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:151
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Programa klaso kiel uzata de la fenestra administrilo"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:152
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "KLASO"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:154
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Programnomo kiel uzata dela fenestra administrilo"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:155
46 msgid "NAME"
47 msgstr "NOMO"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:157
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "X-vidigilo uzota"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:158
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "VIDIGILO"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:160
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "X-ekrano uzota"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:161
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "EKRANO"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:164
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Gdk malcimaj flagoj por marki"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "FLAGOJ"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:167
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Gdk malcimaj flagoj por malmarki"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 #, fuzzy
89 msgctxt "keyboard label"
90 msgid "BackSpace"
91 msgstr "Anstataŭigi"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "Tab"
96 msgstr ""
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Return"
101 msgstr ""
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 #, fuzzy
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Pause"
107 msgstr "Paŭzita"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Scroll_Lock"
112 msgstr ""
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 #, fuzzy
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "Dosiersistemo"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 #, fuzzy
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Escape"
124 msgstr "Horizonta"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3947
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Multi_key"
129 msgstr ""
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3948
132 #, fuzzy
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Home"
135 msgstr "Hejmo"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3949
138 #, fuzzy
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Left"
141 msgstr "Ma_ldekstra:"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr ""
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 #, fuzzy
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "Dekst_ra:"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Down"
157 msgstr ""
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
160 #, fuzzy
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "Agordoj de paĝo"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Down"
168 msgstr ""
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "End"
173 msgstr ""
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Begin"
178 msgstr ""
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 #, fuzzy
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Print"
184 msgstr "Printi"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Insert"
189 msgstr ""
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Num_Lock"
194 msgstr ""
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
197 #, fuzzy
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Space"
200 msgstr "Anstataŭigi"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3961
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Tab"
205 msgstr ""
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3962
208 #, fuzzy
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Enter"
211 msgstr "Printilo"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3963
214 #, fuzzy
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Home"
217 msgstr "Hejmo"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3964
220 #, fuzzy
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Left"
223 msgstr "Ma_ldekstra:"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3965
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Up"
228 msgstr ""
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3966
231 #, fuzzy
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Right"
234 msgstr "Dekst_ra:"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3967
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Down"
239 msgstr ""
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3968
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Page_Up"
244 msgstr ""
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3969
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Prior"
249 msgstr ""
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3970
252 #, fuzzy
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Page_Down"
255 msgstr "KP_Paĝon_Malsupren"
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3971
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Next"
260 msgstr ""
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3972
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_End"
265 msgstr ""
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3973
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Begin"
270 msgstr ""
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3974
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Insert"
275 msgstr ""
276
277 #: gdk/keyname-table.h:3975
278 #, fuzzy
279 msgctxt "keyboard label"
280 msgid "KP_Delete"
281 msgstr "Forigu"
282
283 #: gdk/keyname-table.h:3976
284 #, fuzzy
285 msgctxt "keyboard label"
286 msgid "Delete"
287 msgstr "Forigu"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
291 #, c-format
292 msgid "Failed to open file '%s': %s"
293 msgstr "Malsukcesis malfermi la dosieron \"%s\": %s"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
296 #, c-format
297 msgid "Image file '%s' contains no data"
298 msgstr "Bilda dosiero \"%s\" enhavas neniun datumon"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
305 msgstr ""
306 "Malsukcesis ŝargi bildon \"%s\": kialo nekonata, eble korupta bilda dosiero"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
312 "animation file"
313 msgstr ""
314 "Malsukcesis ŝargi animacion \"%s\": kialo nekonata, eble korupta animacia "
315 "dosiero"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
318 #, c-format
319 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
320 msgstr "Ne eblas ŝargi la modulon por bildoŝargo: %s: %s"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
326 "from a different GTK version?"
327 msgstr ""
328 "Bildoŝarga modulo %s ne eksportas la taŭgan interfacon; eble ĝi apartenas al "
329 "alia versio de GTK?"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
332 #, c-format
333 msgid "Image type '%s' is not supported"
334 msgstr "Bildotipo \"%s\" ne estas subtenata"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
337 #, c-format
338 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
339 msgstr "Ne povis rekoni la bildan dosierformaton por dosiero \"%s\""
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
342 msgid "Unrecognized image file format"
343 msgstr "Nerekonata bilda dosierformato"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
346 #, c-format
347 msgid "Failed to load image '%s': %s"
348 msgstr "Malsukcesis ŝargi la bildon \"%s\": %s"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
351 #, c-format
352 msgid "Error writing to image file: %s"
353 msgstr "Eraro dum skribado de la bilda dosiero: %s"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
356 #, c-format
357 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
358 msgstr ""
359 "Ĉi tiu konstruo de gdk-pixbuf ne subtenas konservadon de la bildformato: %s"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
362 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
363 msgstr "Nesufiĉa memoro por konservi bildon al revokato"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
366 msgid "Failed to open temporary file"
367 msgstr "Malsukcesis malfermi dumtempan dosieron"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
370 msgid "Failed to read from temporary file"
371 msgstr "Malsukcesis legi dumtempan dosieron"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
374 #, c-format
375 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
376 msgstr "Malsukcesis malfermi \"%s\" por skribado: %s"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
382 "s"
383 msgstr ""
384 "Malsukcesis fermi \"%s\" dum skribado de bildo, eble ne ĉiuj datumoj estis "
385 "konservitaj: %s"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
388 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
389 msgstr "Nesufiĉa memoro por konservi bildon en bufron"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
392 #, fuzzy
393 msgid "Error writing to image stream"
394 msgstr "Eraro dum skribado de la bilda dosiero: %s"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
400 "but didn't give a reason for the failure"
401 msgstr ""
402 "Interna eraro: bildŝarga modulo \"%s\" malsukcesis plenumi operacion, sed ne "
403 "donis kialon pri la malsukceso"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
406 #, c-format
407 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
408 msgstr "Alkrementa ŝargado de bildtipo \"%s\" ne estas subtenata"
409
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
411 msgid "Image header corrupt"
412 msgstr "Bildkapo difektita"
413
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
415 msgid "Image format unknown"
416 msgstr "Bilda formato nekonata"
417
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
419 msgid "Image pixel data corrupt"
420 msgstr "Bilderaj datumoj de bildo difektitaj"
421
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
423 #, c-format
424 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
425 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
426 msgstr[0] "malsukcesis krei bildbufron de %u bajto"
427 msgstr[1] "malsukcesis krei bildbufron de %u bajtoj"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
430 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
431 msgstr "Neatendita piktograma bloko en animacio"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
434 msgid "Unsupported animation type"
435 msgstr "Nesubtenata animacia tipo"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
439 msgid "Invalid header in animation"
440 msgstr "Nevalida kapo en animacio"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
444 msgid "Not enough memory to load animation"
445 msgstr "Ne sufiĉa memoro por ŝargi animacion"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
448 msgid "Malformed chunk in animation"
449 msgstr "Misformita bloko en animacio"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
452 msgid "The ANI image format"
453 msgstr "La ANI-bildformato"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
457 msgid "BMP image has bogus header data"
458 msgstr "BMP-bildo havas falsajn kapdatumojn"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
461 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
462 msgstr "Ne sufiĉa memoro por ŝargi rastruman bildon"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
465 msgid "BMP image has unsupported header size"
466 msgstr "BMP-bildo havas nesubtenatan kapgrandon"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
469 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
470 msgstr "Supremalsuprenaj BMP-bildoj ne kunpremeblas"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
473 msgid "Premature end-of-file encountered"
474 msgstr "Renkontis tro fruan dosierfinon"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
477 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
478 msgstr "Ne povis krei memoron por konservi BMP-dosieron"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
481 msgid "Couldn't write to BMP file"
482 msgstr "Ne eblis skribi en BMP-dosiero"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
485 msgid "The BMP image format"
486 msgstr "La bilda formato BMP"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
489 #, c-format
490 msgid "Failure reading GIF: %s"
491 msgstr "Malsukceso dum legado de GIF: %s"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
494 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
495 msgstr "Al GIF-dosiero kelkaj datumoj mankis (ĉu ĝi eble estis iel hakita?)"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
498 #, c-format
499 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
500 msgstr "Interna eraro en la GIF-ŝargilo (%s)"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
503 msgid "Stack overflow"
504 msgstr "Staktroo"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
507 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
508 msgstr "GIF-bilda ŝargilo ne povas kompreni ĉi tiun bildon."
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
511 msgid "Bad code encountered"
512 msgstr "Renkontis malbonan kodon"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
515 msgid "Circular table entry in GIF file"
516 msgstr "Cikla tabelelemento en GIF-dosiero"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
520 msgid "Not enough memory to load GIF file"
521 msgstr "Ne sufiĉa memoro por ŝargi GIF-dosieron"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
524 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
525 msgstr "Ne sufiĉa memoro por sintezi kadron en GIF-dosiero"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
528 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
529 msgstr "GIF-bildo estas difektita (nekorekta LZW-kunpremo)"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
532 msgid "File does not appear to be a GIF file"
533 msgstr "Dosiero ŝajnas ne estis GIF-dosiero"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
536 #, c-format
537 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
538 msgstr "Versio %s de la GIF-dosierformato ne estas subtenata"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
541 msgid ""
542 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
543 "colormap."
544 msgstr ""
545 "GIF-bildo ne havas ĝeneralan kolormapon, kaj kadro en ĝi ne havas lokan "
546 "kolormapon."
547
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
549 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
550 msgstr "GIF-bildo estis hakita aŭ nekompleta"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
553 msgid "The GIF image format"
554 msgstr "La GIF-bildformato"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
558 msgid "Invalid header in icon"
559 msgstr "Nevalida kapo en ikono"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
563 msgid "Not enough memory to load icon"
564 msgstr "Sen sufiĉa memoro por ŝargi ikonon"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
567 msgid "Icon has zero width"
568 msgstr "Ikono havas nulan larĝon"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
571 msgid "Icon has zero height"
572 msgstr "Ikono havas nulan alton"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
575 msgid "Compressed icons are not supported"
576 msgstr "Densigitaj ikonoj ne estas subtenataj"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
579 msgid "Unsupported icon type"
580 msgstr "Nesubtenata ikona tipo"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
583 msgid "Not enough memory to load ICO file"
584 msgstr "Sen sufiĉa memoro por ŝargi ICO-dosieron"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
587 msgid "Image too large to be saved as ICO"
588 msgstr "Bildo tro granda por esti konservata kiel ICO"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
591 msgid "Cursor hotspot outside image"
592 msgstr "Kursora aktivpunkto ekster bildo"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
595 #, c-format
596 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
597 msgstr "Nesubtenata profundo por ICO-dosiero: %d"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
600 msgid "The ICO image format"
601 msgstr "La ICO-bildformato"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "Error reading ICNS image: %s"
606 msgstr "Fatala eraro dum legado de PNG-bilddosiero: %s"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
609 #, fuzzy
610 msgid "Could not decode ICNS file"
611 msgstr "Ne eblis elekti dosieron"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
614 #, fuzzy
615 msgid "The ICNS image format"
616 msgstr "La ICO-bildformato"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
619 #, fuzzy
620 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
621 msgstr "Ne povis krei memoron por kapo"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
624 #, fuzzy
625 msgid "Couldn't decode image"
626 msgstr "Ne eblis konverti dosiernomon"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
629 #, fuzzy
630 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
631 msgstr "Transformita JPEG havas nulan larĝon aŭ alton."
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
634 #, fuzzy
635 msgid "Image type currently not supported"
636 msgstr "Bildotipo \"%s\" ne estas subtenata"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
639 #, fuzzy
640 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
641 msgstr "Ne povis krei memoron por ŝargi JPEG-dosieron"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
644 #, fuzzy
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "Sen sufiĉa memoro por malfermi dosieron TIFF"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
649 #, fuzzy
650 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
651 msgstr "Ne povis krei memoron por liniaj datumoj"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
654 #, fuzzy
655 msgid "The JPEG 2000 image format"
656 msgstr "La JPEG-bildformato"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
659 #, c-format
660 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
661 msgstr "Eraro interpretante JPEG-bilddosieron (%s)"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
664 msgid ""
665 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
666 "memory"
667 msgstr ""
668 "Nesufiĉa memoro por ŝargi bildon, klopodu eliri el kelkaj aplikaĵoj por "
669 "liberigi memoron"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
672 #, c-format
673 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
674 msgstr "Nesubtenata JPEG kolorspaco (%s)"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
678 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
679 msgstr "Ne povis krei memoron por ŝargi JPEG-dosieron"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
682 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
683 msgstr "Transformita JPEG havas nulan larĝon aŭ alton."
684
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
689 "parsed."
690 msgstr ""
691 "JPEG-kvalito devas esti valoro inter 0 kaj 100; valoro \"%s\" ne estis "
692 "analizebla."
693
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
698 msgstr ""
699 "JPEG-kvalito devas esti valoro inter 0 kaj 100; valoro '%d' ne estas "
700 "permesata."
701
702 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
703 msgid "The JPEG image format"
704 msgstr "La JPEG-bildformato"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
707 msgid "Couldn't allocate memory for header"
708 msgstr "Ne povis krei memoron por kapo"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
711 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
712 msgstr "Ne povis krei memoron por kunteksta bufro"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
715 msgid "Image has invalid width and/or height"
716 msgstr "Bildo havas nevalidan larĝon kaj/aǔ alton"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
719 msgid "Image has unsupported bpp"
720 msgstr "Bildo havas nesubtentajn bilderbitojn"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
723 #, c-format
724 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
725 msgstr "Bildo havas nesubtenatan nombron de %d-bitaj planoj"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
728 msgid "Couldn't create new pixbuf"
729 msgstr "Ne kreeblis nova bilderbufro"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
732 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
733 msgstr "Ne povis krei memoron por liniaj datumoj"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
736 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
737 msgstr "Ne povis krei memoron por paletrajn datumojn"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
740 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
741 msgstr "Ne ricevis ĉiujn liniojn de PCX-bildo"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
744 msgid "No palette found at end of PCX data"
745 msgstr "Neniu paletro trovita je fino de PCX-datumoj"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
748 msgid "The PCX image format"
749 msgstr "La bilda formato PCX"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
752 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
753 msgstr "Bitoj per kanalo de PNG-bildo estas nevalidaj."
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
756 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
757 msgstr "Transformita PNG havas nulan larĝon aŭ alton."
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
760 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
761 msgstr "Bitoj por kanalo de transformita PNG ne estas 8."
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
764 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
765 msgstr "Transformita PNG ne RVB aŭ RVBA."
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
768 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
769 msgstr ""
770 "Transformita PNG havas nesubtenatan nombron de kanaloj, devas esti 3 aŭ 4."
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
773 #, c-format
774 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
775 msgstr "Fatala eraro en PNG-bilddosiero: %s"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
778 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
779 msgstr "Nesufiĉa memoro por ŝargi PNG-dosieron"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
785 "applications to reduce memory usage"
786 msgstr ""
787 "Nesufiĉa memoro por konservi %ld foje %ld bildon; klopodu eliri kelkajn "
788 "aplikaĵojn por redukti memoruzon"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
791 msgid "Fatal error reading PNG image file"
792 msgstr "Fatala eraro dum legado de PNG-bilddosiero"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
795 #, c-format
796 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
797 msgstr "Fatala eraro dum legado de PNG-bilddosiero: %s"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
800 msgid ""
801 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
802 msgstr "Ŝlosiloj por PNG-tekstblokoj havu minimume 1 kaj maksimume 79 signojn."
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
805 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
806 msgstr "Ŝlosiloj por PNG-tekstblokoj estu Askiaj signoj."
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
809 #, c-format
810 msgid "Color profile has invalid length %d."
811 msgstr ""
812
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
817 "be parsed."
818 msgstr ""
819 "PNG-kunprema nivelo estu valoro inter 0 kaj 9; valoro \"%s\" ne estis "
820 "analizebla."
821
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
826 "allowed."
827 msgstr ""
828 "PNG-kunprema nivelo estu valoro inter 0 kaj 9; valoro '%d' ne estas "
829 "permesata."
830
831 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
832 #, c-format
833 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
834 msgstr ""
835 "Valoro por PNG-tekstbloko %s ne estas konvertebla al kodigo ISO-8859-1."
836
837 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
838 msgid "The PNG image format"
839 msgstr "La bilda formato PNG"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
842 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
843 msgstr "PNM-ŝargilo supozis trovi entjeron, tamen ne trovis"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
846 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
847 msgstr "PNM-dosiero havas nekorektan komencan bajton"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
850 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
851 msgstr "PNM-dosiero ne estas en rekonata PNM-subformato"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
854 msgid "PNM file has an image width of 0"
855 msgstr "PNM-dosiero havas bildlarĝon de 0"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
858 msgid "PNM file has an image height of 0"
859 msgstr "PNM-dosiero havas bildalton de 0"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
862 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
863 msgstr "Maksimuma kolora valoro en PNM-dosiero estas 0"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
866 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
867 msgstr "Maksimuma kolora valoro en PNM-dosiero estas tro granda"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
870 msgid "Raw PNM image type is invalid"
871 msgstr "Kruda PNM-bildtipo estas nevalida"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
874 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
875 msgstr "PNM-bildŝargilo ne subtenas ĉi tiun PNM-subformaton"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
878 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
879 msgstr ""
880 "Krudaj PNM-formatoj bezonas ekzakte unu spaceto antaŭ ekzemplaj datumoj"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
883 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
884 msgstr "Ne povas krei memoron por ŝargi PNM-bildon"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
887 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
888 msgstr "Nesufiĉa memoro por ŝargi PNM-kuntekstan strukturon"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
891 msgid "Unexpected end of PNM image data"
892 msgstr "Neatendita fino de PNM-bilddatumoj"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
895 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
896 msgstr "Nesufiĉa memoro por ŝargi PNM-dosiero"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
899 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
900 msgstr "La PNM/PBM/PGM/PPM-bildformata familio"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
903 msgid "Input file descriptor is NULL."
904 msgstr ""
905
906 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
907 #, fuzzy
908 msgid "Failed to read QTIF header"
909 msgstr "Malsukcesis ŝargi TIFF-bildon"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
912 #, c-format
913 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
914 msgstr ""
915
916 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
917 #, fuzzy, c-format
918 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
919 msgstr "malsukcesis krei bildbufron de %u bajto"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
922 #, fuzzy, c-format
923 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
924 msgstr "Malsukceso dum legado de GIF: %s"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
927 #, c-format
928 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
929 msgstr ""
930
931 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
932 msgid "Failed to QTIF context structure."
933 msgstr ""
934
935 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
936 #, fuzzy
937 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
938 msgstr "Malsukcesis skribi la indekson de dosierujoj\n"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
941 #, fuzzy
942 msgid "Failed to find an image data atom."
943 msgstr "Malsukcesis malfermi de TIFF-bildon"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
946 #, fuzzy
947 msgid "The QTIF image format"
948 msgstr "La bilda formato TIFF"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
951 msgid "RAS image has bogus header data"
952 msgstr "RAS-bildo havas falsajn kapdatumojn"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
955 msgid "RAS image has unknown type"
956 msgstr "RAS-bildo havas nekonatan tipon"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
959 msgid "unsupported RAS image variation"
960 msgstr "nesubtenata RAS-bilda vario"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
963 msgid "Not enough memory to load RAS image"
964 msgstr "Nesufiĉa memoro por ŝargi RAS-bildon"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
967 msgid "The Sun raster image format"
968 msgstr "La Suna rastruma bildformato"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
971 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
972 msgstr "Ne povas krei memoron por IOBuffer-strukturo"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
975 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
976 msgstr "Ne povas krei memoron pro IOBuffer-datumojn"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
979 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
980 msgstr "No povas rekrei IOBuffer-datumojn"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
983 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
984 msgstr "Ne povas krei dumtempajn IOBuffer-datumojn"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
987 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
988 msgstr "Ne povas krei novan bilderbufron"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
991 msgid "Cannot allocate colormap structure"
992 msgstr "Ne povas krei kolormapan strukturon"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
995 msgid "Cannot allocate colormap entries"
996 msgstr "Ne povas krei kolormapajn elementojn"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
999 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1000 msgstr "Neatendita bitprofundo por kolormapaj elementoj"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
1003 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1004 msgstr "Ne povas krei TGA-kapan memoron"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1007 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1008 msgstr "TGA-bildo havas nevalidajn dimensiojn"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1011 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1012 msgid "TGA image type not supported"
1013 msgstr "TGA-bildtipo ne subtenata"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1016 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1017 msgstr "Ne povas krei memoron por TGA-kunteksta strukturo"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1020 msgid "Excess data in file"
1021 msgstr "Troaj datumoj en dosiero"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1024 msgid "The Targa image format"
1025 msgstr "La Targa-bildformato"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1028 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1029 msgstr "Ne povis akiri bildlarĝo (malbona TIFF-dosiero)"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1032 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1033 msgstr "Ne povis akiri bildalton (malbona TIFF-dosiero)"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1036 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1037 msgstr "Larĝo aŭ alto de bildo TIFF estas nul"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1040 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1041 msgstr "Dimensioj de bildo TIFF tro grandaj"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1044 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1045 msgstr "Sen sufiĉa memoro por malfermi dosieron TIFF"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1048 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1049 msgstr "Malsukcesis ŝargi RVB-datumojn el TIFF-dosiero"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1052 msgid "Failed to open TIFF image"
1053 msgstr "Malsukcesis malfermi de TIFF-bildon"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1056 msgid "TIFFClose operation failed"
1057 msgstr "TFFClose operacio malsukcesis"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1060 msgid "Failed to load TIFF image"
1061 msgstr "Malsukcesis ŝargi TIFF-bildon"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1064 msgid "Failed to save TIFF image"
1065 msgstr "Malsukcesis registri TIFF-bildon"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1068 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1069 msgstr ""
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1072 msgid "Failed to write TIFF data"
1073 msgstr "Malsukcesis skribi TIFF-datumojn"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1076 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1077 msgstr "Ne eblis skribi en TIFF-dosiero"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1080 msgid "The TIFF image format"
1081 msgstr "La bilda formato TIFF"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1084 msgid "Image has zero width"
1085 msgstr "Bildo havas larĝo nul"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1088 msgid "Image has zero height"
1089 msgstr "Bildo havas alto nul"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1092 msgid "Not enough memory to load image"
1093 msgstr "Sen sufiĉa memoro por ŝargi bildon"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1096 msgid "Couldn't save the rest"
1097 msgstr "Ne povis esti konservita la ceteron"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1100 msgid "The WBMP image format"
1101 msgstr "La bilda formato WBMP"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1104 msgid "Invalid XBM file"
1105 msgstr "Nevalida XBM-a dosiero"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1108 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1109 msgstr "Sen sufiĉa memoro por ŝargi XBM-an bildan dosieron"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1112 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1113 msgstr "Malsukcesa skribo en dumtempa dosiero dun ŝargado de XBM-a bildo"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1116 msgid "The XBM image format"
1117 msgstr "La bilda formato XBM"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1120 msgid "No XPM header found"
1121 msgstr "Neniu XPM-kapo trovita"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1124 msgid "Invalid XPM header"
1125 msgstr "Nevalida XPM-kapo"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1128 msgid "XPM file has image width <= 0"
1129 msgstr "XMP-dosiero havas bildlarĝon <= 0"
1130
1131 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1132 msgid "XPM file has image height <= 0"
1133 msgstr "XMP-dosiero havas bildalton <= 0"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1136 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1137 msgstr "XPM havas nevalidan nombron de bajtoj per bildero"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1140 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1141 msgstr "XMP-dosiero havas nevalidan nombron de koloroj"
1142
1143 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1144 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1145 msgstr "Ne povas krei memoron por ŝargi XPM-bildon"
1146
1147 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1148 msgid "Cannot read XPM colormap"
1149 msgstr "Ne povas legi XPM-kolormapon"
1150
1151 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1152 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1153 msgstr "Malsukcesis skribi al dumtempa dosiero dum ŝargado de XPM-bildo"
1154
1155 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1156 msgid "The XPM image format"
1157 msgstr "La XPM-bildformato"
1158
1159 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1160 #, fuzzy
1161 msgid "The EMF image format"
1162 msgstr "La bilda formato BMP"
1163
1164 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1165 #, fuzzy, c-format
1166 msgid "Could not allocate memory: %s"
1167 msgstr "Ne povis krei memoron por kapo"
1168
1169 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1170 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1171 #, fuzzy, c-format
1172 msgid "Could not create stream: %s"
1173 msgstr "Ne povas krei dosierujon: %s"
1174
1175 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "Could not seek stream: %s"
1178 msgstr "Ne povis forviŝi elementon"
1179
1180 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "Could not read from stream: %s"
1183 msgstr "Eraro dum renomado de \"%s\" al \"%s\": %s\n"
1184
1185 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Couldn't load bitmap"
1188 msgstr "Ne eblis konverti dosiernomon"
1189
1190 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Couldn't load metafile"
1193 msgstr "Ne eblis konverti dosiernomon"
1194
1195 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1198 msgstr "nesubtenata RAS-bilda vario"
1199
1200 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Couldn't save"
1203 msgstr "Ne povis esti konservita la ceteron"
1204
1205 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1206 #, fuzzy
1207 msgid "The WMF image format"
1208 msgstr "La bilda formato WBMP"
1209
1210 #. Description of --sync in --help output
1211 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1212 msgid "Don't batch GDI requests"
1213 msgstr "Ne kolektrulu GDI-petoj"
1214
1215 #. Description of --no-wintab in --help output
1216 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1217 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1218 msgstr "Ne uzu la Fenestrotaban API-on por tableta subteno"
1219
1220 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1221 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1222 msgid "Same as --no-wintab"
1223 msgstr "Same kiel --no-wintab"
1224
1225 #. Description of --use-wintab in --help output
1226 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1227 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1228 msgstr "Uzu la Fenestrotaban API-on [implicite]"
1229
1230 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1231 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1232 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1233 msgstr "Grando de la paletro en 8-bita reĝimo"
1234
1235 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1236 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1237 msgid "COLORS"
1238 msgstr "KOLOROJ"
1239
1240 #. Description of --sync in --help output
1241 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1242 msgid "Make X calls synchronous"
1243 msgstr "Faru X-vokojn sinkrone"
1244
1245 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1246 #, fuzzy, c-format
1247 msgid "Starting %s"
1248 msgstr "Printas %d"
1249
1250 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1251 #, fuzzy, c-format
1252 msgid "Opening %s"
1253 msgstr "Melfermu \"%s\""
1254
1255 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1256 #, c-format
1257 msgid "Opening %d Item"
1258 msgid_plural "Opening %d Items"
1259 msgstr[0] ""
1260 msgstr[1] ""
1261
1262 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Could not show link"
1265 msgstr "Ne povis vakigi liston"
1266
1267 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1268 msgid "License"
1269 msgstr "Licenco"
1270
1271 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1272 msgid "The license of the program"
1273 msgstr "La licenco de la programo"
1274
1275 #. Add the credits button
1276 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1277 msgid "C_redits"
1278 msgstr "D_ankoj"
1279
1280 #. Add the license button
1281 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1282 msgid "_License"
1283 msgstr "Licenco"
1284
1285 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1286 #, c-format
1287 msgid "About %s"
1288 msgstr "Pri %s"
1289
1290 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1291 msgid "Credits"
1292 msgstr "Dankoj"
1293
1294 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1295 msgid "Written by"
1296 msgstr "Verkita de"
1297
1298 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1299 msgid "Documented by"
1300 msgstr "Dokumentita de"
1301
1302 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1303 msgid "Translated by"
1304 msgstr "Tradukita de"
1305
1306 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1307 msgid "Artwork by"
1308 msgstr "Artaĵoj de"
1309
1310 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1311 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1312 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1313 #. * this.
1314 #.
1315 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1316 msgctxt "keyboard label"
1317 msgid "Shift"
1318 msgstr ""
1319
1320 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1321 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1322 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1323 #. * this.
1324 #.
1325 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1326 msgctxt "keyboard label"
1327 msgid "Ctrl"
1328 msgstr ""
1329
1330 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1331 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1332 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1333 #. * this.
1334 #.
1335 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1336 msgctxt "keyboard label"
1337 msgid "Alt"
1338 msgstr ""
1339
1340 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1341 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1342 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1343 #. * this.
1344 #.
1345 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1346 #, fuzzy
1347 msgctxt "keyboard label"
1348 msgid "Super"
1349 msgstr "Papero"
1350
1351 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1352 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1353 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1354 #. * this.
1355 #.
1356 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1357 #, fuzzy
1358 msgctxt "keyboard label"
1359 msgid "Hyper"
1360 msgstr "Papero"
1361
1362 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1363 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1364 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1365 #. * this.
1366 #.
1367 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1368 msgctxt "keyboard label"
1369 msgid "Meta"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1373 #, fuzzy
1374 msgctxt "keyboard label"
1375 msgid "Space"
1376 msgstr "Anstataŭigi"
1377
1378 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1379 msgctxt "keyboard label"
1380 msgid "Backslash"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1384 #, fuzzy, c-format
1385 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1386 msgstr "Nevalida Dosiernomo: %s"
1387
1388 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1389 #, c-format
1390 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1394 #, fuzzy, c-format
1395 msgid "Invalid root element: '%s'"
1396 msgstr "Nevalida Dosiernomo: %s"
1397
1398 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1399 #, c-format
1400 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1401 msgstr ""
1402
1403 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1404 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1405 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1406 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1407 #. *
1408 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1409 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1410 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1411 #. * will appear to the right of the month.
1412 #.
1413 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1414 msgid "calendar:MY"
1415 msgstr "calendar:YM"
1416
1417 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1418 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1419 #. * to be the first day of the week, and so on.
1420 #.
1421 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1422 msgid "calendar:week_start:0"
1423 msgstr "calendar:week_start:1"
1424
1425 #. Translators:  This is a text measurement template.
1426 #. * Translate it to the widest year text
1427 #. *
1428 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1429 #.
1430 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1431 msgctxt "year measurement template"
1432 msgid "2000"
1433 msgstr ""
1434
1435 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1436 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1437 #. *
1438 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1439 #. * translate to "%d" otherwise.
1440 #. *
1441 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1442 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1443 #. * too.
1444 #.
1445 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1446 #, c-format
1447 msgctxt "calendar:day:digits"
1448 msgid "%d"
1449 msgstr ""
1450
1451 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1452 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1453 #. *
1454 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1455 #. * translate to "%d" otherwise.
1456 #. *
1457 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1458 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1459 #. * too.
1460 #.
1461 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1462 #, c-format
1463 msgctxt "calendar:week:digits"
1464 msgid "%d"
1465 msgstr ""
1466
1467 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1468 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1469 #. * Use only ASCII in the translation.
1470 #. *
1471 #. * Also look for the msgid "2000".
1472 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1473 #. * msgid.
1474 #. *
1475 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1476 #.
1477 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1478 #, fuzzy
1479 msgctxt "calendar year format"
1480 msgid "%Y"
1481 msgstr "Y"
1482
1483 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1484 #. * a disabled accelerator key combination.
1485 #.
1486 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1487 #, fuzzy
1488 msgctxt "Accelerator"
1489 msgid "Disabled"
1490 msgstr "Malŝaltita"
1491
1492 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1493 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1494 #. * to gtk_accelerator_valid().
1495 #.
1496 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1497 #, fuzzy
1498 msgctxt "Accelerator"
1499 msgid "Invalid"
1500 msgstr "Nevalida URI"
1501
1502 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1503 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1504 #. * acelerator.
1505 #.
1506 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1507 msgid "New accelerator..."
1508 msgstr "Nova rapidigilo..."
1509
1510 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1511 #, c-format
1512 msgctxt "progress bar label"
1513 msgid "%d %%"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1517 msgid "Pick a Color"
1518 msgstr "Elektu koloron"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1521 msgid "Received invalid color data\n"
1522 msgstr "Ricevis nevalidajn kolordatumojn\n"
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1525 msgid ""
1526 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1527 "lightness of that color using the inner triangle."
1528 msgstr ""
1529 "Elektu la koloron kiun vi volas el la ekstera ringo. Elektu la malhelecon aŭ "
1530 "helecon de tiu koloro uzante la internan triangulon."
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1533 msgid ""
1534 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1535 "that color."
1536 msgstr ""
1537 "Alklaku la gutigilon, poste alklaku koloron ie ajn en la ekrano por elekti "
1538 "tiun koloron."
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1541 msgid "_Hue:"
1542 msgstr "Nuanco:"
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1545 msgid "Position on the color wheel."
1546 msgstr "Pozicio en la kolora rado."
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1549 msgid "_Saturation:"
1550 msgstr "Saturo:"
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1553 msgid "\"Deepness\" of the color."
1554 msgstr "\"Profundeco\" de la koloro."
1555
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1557 msgid "_Value:"
1558 msgstr "Valoro:"
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1561 msgid "Brightness of the color."
1562 msgstr "Brileco de la koloro."
1563
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1565 msgid "_Red:"
1566 msgstr "Ruĝa:"
1567
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1569 msgid "Amount of red light in the color."
1570 msgstr "Kvanto de ruĝa lumo en la koloro."
1571
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1573 msgid "_Green:"
1574 msgstr "Verda:"
1575
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1577 msgid "Amount of green light in the color."
1578 msgstr "Kvanto de verda lumo en la koloro."
1579
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1581 msgid "_Blue:"
1582 msgstr "Blua:"
1583
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1585 msgid "Amount of blue light in the color."
1586 msgstr "Kvanto de blua lumo en la koloro."
1587
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1589 msgid "Op_acity:"
1590 msgstr "Netravidebleco:"
1591
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1593 msgid "Transparency of the color."
1594 msgstr "Travidebleco de la koloro."
1595
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1597 msgid "Color _name:"
1598 msgstr "_Nomo de la koloro:"
1599
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1601 msgid ""
1602 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1603 "such as 'orange' in this entry."
1604 msgstr ""
1605 "Vi povas entajpi HTML-a deksesuma kolora valoro, aŭ simple kolornomo kiel "
1606 "'oranĝa'."
1607
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1609 msgid "_Palette:"
1610 msgstr "Paletro"
1611
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1613 msgid "Color Wheel"
1614 msgstr "Kolora Rado"
1615
1616 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1617 msgid ""
1618 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1619 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1620 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1621 msgstr ""
1622 "La antaŭe elektita koloro, por komparo kun la koloro kiun vi nun elektas. Vi "
1623 "povas ŝovi ĉi tiun koloron al paletra elemento, aŭ elekti ĉi tiun koloron "
1624 "kiel aktualan per ŝovado de ĝi al la alia kolora ekzemplo apudflanke."
1625
1626 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1627 msgid ""
1628 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1629 "it for use in the future."
1630 msgstr ""
1631 "La koloro kiun vi elektis. Vi povas ŝovi ĉi tiun koloron al paletra elemento "
1632 "por konservi ĝin por estonta uzo."
1633
1634 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1635 msgid ""
1636 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1637 "now."
1638 msgstr ""
1639
1640 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1641 msgid "The color you've chosen."
1642 msgstr ""
1643
1644 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1645 msgid "_Save color here"
1646 msgstr "Kon_servu koloron ĉi tie"
1647
1648 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1649 msgid ""
1650 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1651 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1652 msgstr ""
1653 "Alklaku ĉi tiun paletran elementon por fari ĝin la aktuala koloro. Por ŝanĝi "
1654 "ĉi tiun elementon, ŝovu koloran ekzemplon ĉi tien aŭ dekstre-klaku ĝin kaj "
1655 "elektu \"Konservu koloron ĉi tie\"."
1656
1657 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1658 msgid "Color Selection"
1659 msgstr "Elekto de koloro"
1660
1661 #. Translate to the default units to use for presenting
1662 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1663 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1664 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1665 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1666 #.
1667 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1668 msgid "default:mm"
1669 msgstr "default:mm"
1670
1671 #. And show the custom paper dialog
1672 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1673 msgid "Manage Custom Sizes"
1674 msgstr "Agordu kutimajn ampleksojn"
1675
1676 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1677 msgid "inch"
1678 msgstr "colo"
1679
1680 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1681 msgid "mm"
1682 msgstr "mm"
1683
1684 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1685 msgid "Margins from Printer..."
1686 msgstr "Marĝenoj de printilo..."
1687
1688 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1689 #, c-format
1690 msgid "Custom Size %d"
1691 msgstr "Kutima amplekso %d"
1692
1693 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1694 msgid "_Width:"
1695 msgstr "_Larĝeco:"
1696
1697 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1698 msgid "_Height:"
1699 msgstr "_Alteco:"
1700
1701 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1702 msgid "Paper Size"
1703 msgstr "Amplekso de papero"
1704
1705 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1706 msgid "_Top:"
1707 msgstr "Supro:"
1708
1709 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1710 msgid "_Bottom:"
1711 msgstr "Subo:"
1712
1713 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1714 msgid "_Left:"
1715 msgstr "Ma_ldekstra:"
1716
1717 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1718 msgid "_Right:"
1719 msgstr "Dekst_ra:"
1720
1721 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1722 msgid "Paper Margins"
1723 msgstr "Marĝenoj de papero"
1724
1725 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1726 msgid "Input _Methods"
1727 msgstr "Enigaj Metodoj"
1728
1729 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1730 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1731 msgstr "Enmetu un_ikodan stirsignon"
1732
1733 #: gtk/gtkentry.c:10070
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Caps Lock is on"
1736 msgstr "Kopiu lokon"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1739 msgid "Select A File"
1740 msgstr "Elektu Dosieron"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1743 msgid "Desktop"
1744 msgstr "Labortablo"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1747 msgid "(None)"
1748 msgstr "(Neniu)"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1751 msgid "Other..."
1752 msgstr "Alia..."
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1755 msgid "Type name of new folder"
1756 msgstr "Entajpu nomon de nova dosierujo"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1759 msgid "Could not retrieve information about the file"
1760 msgstr "Ne povis akiri informojn pri la dosiero"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1763 msgid "Could not add a bookmark"
1764 msgstr "Ne eblis aldoni legosignon"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1767 msgid "Could not remove bookmark"
1768 msgstr "Ne eblis forigi legosignon"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1771 msgid "The folder could not be created"
1772 msgstr "La dosierujo ne povis esti kreita"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1775 msgid ""
1776 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1777 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1778 msgstr ""
1779 "La dosierujo ne povis estis kreita, ĉar dosiero kun sama nomo jam ekzistas. "
1780 "Provu uzante malsaman nomon por la dosierujo, aŭ renomu antaŭe la dosieron."
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1783 msgid "Invalid file name"
1784 msgstr "Nevalida dosiernomo"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1787 msgid "The folder contents could not be displayed"
1788 msgstr "La enhavo de la dosierujo ne povis esti vidigita"
1789
1790 #. Translators: the first string is a path and the second string
1791 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1792 #. * to translate.
1793 #.
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1795 #, c-format
1796 msgid "%1$s on %2$s"
1797 msgstr "%1$s ĉe %2$s"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1800 msgid "Search"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1804 msgid "Recently Used"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1808 msgid "Select which types of files are shown"
1809 msgstr "Elekti kiajn dosierajn tipojn estos montrataj"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1812 #, c-format
1813 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1814 msgstr "Aldoni la dosierujon \"%s\" al legosignoj"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1817 #, c-format
1818 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1819 msgstr "Aldoni la aktualan dosierujon al legosignoj"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1822 #, c-format
1823 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1824 msgstr "Aldoni la elektitan dosierujon al legosignoj"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1827 #, c-format
1828 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1829 msgstr "Forigi la legosignon \"%s\""
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1832 #, c-format
1833 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1837 msgid "Remove the selected bookmark"
1838 msgstr "Forigi la elektitan legosignon"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1841 msgid "Remove"
1842 msgstr "Forigi"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1845 msgid "Rename..."
1846 msgstr "Renomi..."
1847
1848 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1850 msgid "Places"
1851 msgstr "Lokoj"
1852
1853 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1855 msgid "_Places"
1856 msgstr "_Lokoj"
1857
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1859 msgid "_Add"
1860 msgstr "_Aldoni"
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1863 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1864 msgstr "Aldoni la elektitan dosierujon al Legosignoj"
1865
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1867 msgid "_Remove"
1868 msgstr "Fo_rigi"
1869
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1871 msgid "Could not select file"
1872 msgstr "Ne eblis elekti dosieron"
1873
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1875 msgid "_Add to Bookmarks"
1876 msgstr "Aldoni al Legosignoj"
1877
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1879 msgid "Show _Hidden Files"
1880 msgstr "Montri Kaŝitajn Dosierojn"
1881
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1883 msgid "Show _Size Column"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1887 msgid "Files"
1888 msgstr "Dosieroj"
1889
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1891 msgid "Name"
1892 msgstr "Nomo"
1893
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1895 msgid "Size"
1896 msgstr "Grando"
1897
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1899 msgid "Modified"
1900 msgstr "Modifita"
1901
1902 #. Label
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1904 msgid "_Name:"
1905 msgstr "Nomo:"
1906
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1908 msgid "_Browse for other folders"
1909 msgstr "Foliumi aliajn dosierujojn"
1910
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1912 msgid "Type a file name"
1913 msgstr "Tajpu dosiernomon"
1914
1915 #. Create Folder
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1917 msgid "Create Fo_lder"
1918 msgstr "Krei Dosierujon"
1919
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1921 msgid "_Location:"
1922 msgstr "Loko:"
1923
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1925 msgid "Save in _folder:"
1926 msgstr "Konservi en dosierujo:"
1927
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1929 msgid "Create in _folder:"
1930 msgstr "Krei en dosierujo:"
1931
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1933 #, fuzzy, c-format
1934 msgid "Could not read the contents of %s"
1935 msgstr "Ne povas krei dosierujon: %s"
1936
1937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Could not read the contents of the folder"
1940 msgstr "Ne povis ricevi la radikan dosierujon"
1941
1942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1944 msgid "Unknown"
1945 msgstr "Nekonata"
1946
1947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1948 msgid "%H:%M"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Yesterday at %H:%M"
1954 msgstr "Hieraŭ"
1955
1956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1957 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1958 msgstr "Ne eblis ŝanĝi al dosiero ĉar ĝi ne estas loka"
1959
1960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1961 #, c-format
1962 msgid "Shortcut %s already exists"
1963 msgstr "Fulmoklavo %s jam ekzistas"
1964
1965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1966 #, c-format
1967 msgid "Shortcut %s does not exist"
1968 msgstr "Fulmoklavo %s ne ekzistas"
1969
1970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1971 #, c-format
1972 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1973 msgstr "Dosiero nomita \"%s\" jam ekzistas. Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?"
1974
1975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1976 #, c-format
1977 msgid ""
1978 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1979 msgstr ""
1980 "La dosiero jam ekzistas en \"%s\". Anstataŭigi ĝin ŝanĝos ĝian enhavon."
1981
1982 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1983 msgid "_Replace"
1984 msgstr "Anstataŭigi"
1985
1986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Could not start the search process"
1989 msgstr "Ne povis esti konservita la ceteron"
1990
1991 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1992 msgid ""
1993 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1994 "Please make sure it is running."
1995 msgstr ""
1996
1997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Could not send the search request"
2000 msgstr "Ne povis esti konservita la ceteron"
2001
2002 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
2003 msgid "Search:"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
2007 #, c-format
2008 msgid "Could not mount %s"
2009 msgstr "Ne povis surmeti de %s"
2010
2011 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2012 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2013 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Invalid path"
2016 msgstr "Nevalida URI"
2017
2018 #. translators: this text is shown when there are no completions
2019 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2020 #.
2021 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2022 msgid "No match"
2023 msgstr ""
2024
2025 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2026 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2027 #.
2028 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Sole completion"
2031 msgstr "Elekto de koloro"
2032
2033 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2034 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2035 #. * a longer match
2036 #.
2037 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2038 msgid "Complete, but not unique"
2039 msgstr ""
2040
2041 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2042 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2043 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2044 msgid "Completing..."
2045 msgstr ""
2046
2047 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2048 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2049 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2050 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2051 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2052 msgid "Only local files may be selected"
2053 msgstr ""
2054
2055 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2056 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2057 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2058 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2059 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2060 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2061 msgstr ""
2062
2063 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2064 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2065 #. * and then hits Tab
2066 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Path does not exist"
2069 msgstr "Fulmoklavo %s ne ekzistas"
2070
2071 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2073 #, c-format
2074 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2075 msgstr "Eraro dum kreado de dosierujo \"%s\": %s"
2076
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2078 msgid "Folders"
2079 msgstr "Dosierujoj"
2080
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2082 msgid "Fol_ders"
2083 msgstr "Dosierujoj"
2084
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2086 msgid "_Files"
2087 msgstr "Dosieroj"
2088
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2090 #, c-format
2091 msgid "Folder unreadable: %s"
2092 msgstr "Dosierujo nelegebla: %s"
2093
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2095 #, c-format
2096 msgid ""
2097 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2098 "available to this program.\n"
2099 "Are you sure that you want to select it?"
2100 msgstr ""
2101 "La dosiero \"%s\" situas sur alia maŝino (nomata %s) kaj eble ne estas "
2102 "havebla al ĉi tiu programo.\n"
2103 "Ĉu vi certas ke vi volas elekti ĝin?"
2104
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2106 msgid "_New Folder"
2107 msgstr "Nova Dosierujo"
2108
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2110 msgid "De_lete File"
2111 msgstr "Forigi Dosieron"
2112
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2114 msgid "_Rename File"
2115 msgstr "Renomi Dosieron"
2116
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2118 #, c-format
2119 msgid ""
2120 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2121 msgstr ""
2122 "La dosieruja nomo \"%s\" enhavas simbolojn nepermesatajn en dosiernomoj"
2123
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2125 msgid "New Folder"
2126 msgstr "Nova Dosierujo"
2127
2128 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2129 msgid "_Folder name:"
2130 msgstr "Dosieruja nomo:"
2131
2132 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2133 msgid "C_reate"
2134 msgstr "Krei"
2135
2136 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2137 #, c-format
2138 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2139 msgstr "La dosiernomo \"%s\" enhavas simbolojn nepermesatajn en dosiernomoj"
2140
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2142 #, c-format
2143 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2144 msgstr "Eraro dum forigo de dosiero \"%s\": %s"
2145
2146 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2147 #, c-format
2148 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2149 msgstr "Ĉu vere forigi dosieron \"%s\"?"
2150
2151 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2152 msgid "Delete File"
2153 msgstr "Forigi Dosieron"
2154
2155 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2156 #, c-format
2157 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2158 msgstr "Eraro dum renomado de dosiero al \"%s\": %s"
2159
2160 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2161 #, c-format
2162 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2163 msgstr "Eraro dum renomado de dosiero \"%s\": %s"
2164
2165 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2166 #, c-format
2167 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2168 msgstr "Eraro dum renomado de \"%s\" kiel \"%s\": %s"
2169
2170 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2171 msgid "Rename File"
2172 msgstr "Renomi Dosieron"
2173
2174 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2175 #, c-format
2176 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2177 msgstr "Renomi dosieron \"%s\" kiel:"
2178
2179 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2180 msgid "_Rename"
2181 msgstr "Renomi"
2182
2183 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2184 msgid "_Selection: "
2185 msgstr "Elektaĵo: "
2186
2187 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2188 #, c-format
2189 msgid ""
2190 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2191 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2192 msgstr ""
2193 "La dosiernomo \"%s\" ne estis konvertebla al UTF-8. (klopodu agordi la media "
2194 "variablo G_FILE_NAME_ENCODING): %s"
2195
2196 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2197 msgid "Invalid UTF-8"
2198 msgstr "Nevalida UTF-8"
2199
2200 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2201 msgid "Name too long"
2202 msgstr "Nomo tro longa"
2203
2204 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2205 msgid "Couldn't convert filename"
2206 msgstr "Ne eblis konverti dosiernomon"
2207
2208 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2209 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2210 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2211 #. * this particular string.
2212 #.
2213 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2214 msgid "File System"
2215 msgstr "Dosiersistemo"
2216
2217 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2218 msgid "Pick a Font"
2219 msgstr "Elektu tiparon"
2220
2221 #. Initialize fields
2222 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2223 msgid "Sans 12"
2224 msgstr "Sans 12"
2225
2226 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2227 msgid "Font"
2228 msgstr "Tiparo"
2229
2230 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2231 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2232 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2233 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2234 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2235
2236 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2237 msgid "_Family:"
2238 msgstr "_Familio:"
2239
2240 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2241 msgid "_Style:"
2242 msgstr "_Stilo:"
2243
2244 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2245 msgid "Si_ze:"
2246 msgstr "Grando:"
2247
2248 #. create the text entry widget
2249 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2250 msgid "_Preview:"
2251 msgstr "As_pekto:"
2252
2253 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2254 msgid "Font Selection"
2255 msgstr "Tipara elekto"
2256
2257 #: gtk/gtkgamma.c:410
2258 msgid "Gamma"
2259 msgstr "Gama"
2260
2261 #: gtk/gtkgamma.c:420
2262 msgid "_Gamma value"
2263 msgstr "Gama valoro"
2264
2265 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2266 #. * load it.
2267 #.
2268 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2269 #, c-format
2270 msgid "Error loading icon: %s"
2271 msgstr "Eraro dum ŝargado de piktogramo: %s"
2272
2273 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2274 #, c-format
2275 msgid ""
2276 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2277 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2278 "You can get a copy from:\n"
2279 "\t%s"
2280 msgstr ""
2281 "Ne povis trovi la piktogramon \"%s\". Nek la etoso \"%s\"\n"
2282 "estis trovita, eble vi bezonas instali ĝin.\n"
2283 "Vi povas ricevi kopion de:\n"
2284 "\t%s"
2285
2286 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2287 #, c-format
2288 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2289 msgstr "Piktogramo \"%s\" ne ĉeestas en etoso"
2290
2291 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Failed to load icon"
2294 msgstr "Malsukcesis ŝargi TIFF-bildon"
2295
2296 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Simple"
2299 msgstr "Grando"
2300
2301 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2302 #, fuzzy
2303 msgctxt "input method menu"
2304 msgid "System"
2305 msgstr "Dosiersistemo"
2306
2307 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2308 #, fuzzy
2309 msgctxt "input method menu"
2310 msgid "None"
2311 msgstr "Neniu"
2312
2313 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2314 #, fuzzy, c-format
2315 msgctxt "input method menu"
2316 msgid "System (%s)"
2317 msgstr "%s (%s)"
2318
2319 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2320 msgid "Input"
2321 msgstr "Enigo"
2322
2323 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2324 msgid "No extended input devices"
2325 msgstr "Neniuj etenditaj enigaj disponaĵoj"
2326
2327 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2328 msgid "_Device:"
2329 msgstr "Aparato:"
2330
2331 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2332 msgid "Disabled"
2333 msgstr "Malŝaltita"
2334
2335 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2336 msgid "Screen"
2337 msgstr "Ekrano"
2338
2339 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2340 msgid "Window"
2341 msgstr "Fenestro"
2342
2343 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2344 msgid "_Mode:"
2345 msgstr "Reĝimo: "
2346
2347 #. The axis listbox
2348 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2349 msgid "Axes"
2350 msgstr "Aksoj"
2351
2352 #. Keys listbox
2353 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2354 msgid "Keys"
2355 msgstr "Klavoj"
2356
2357 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2358 msgid "_X:"
2359 msgstr "_X:"
2360
2361 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2362 msgid "_Y:"
2363 msgstr "_Y:"
2364
2365 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2366 msgid "_Pressure:"
2367 msgstr "_Premo:"
2368
2369 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2370 msgid "X _tilt:"
2371 msgstr "X-klino:"
2372
2373 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2374 msgid "Y t_ilt:"
2375 msgstr "Y-klino:"
2376
2377 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2378 msgid "_Wheel:"
2379 msgstr "Rado"
2380
2381 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2382 msgid "none"
2383 msgstr "neniu"
2384
2385 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2386 msgid "(disabled)"
2387 msgstr "(malŝaltita)"
2388
2389 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2390 msgid "(unknown)"
2391 msgstr "(nekonata)"
2392
2393 #. and clear button
2394 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2395 msgid "Cl_ear"
2396 msgstr "Vakigi"
2397
2398 #. Open Link
2399 #: gtk/gtklabel.c:5680
2400 #, fuzzy
2401 msgid "_Open Link"
2402 msgstr "Malfermi Lokon"
2403
2404 #. Copy Link Address
2405 #: gtk/gtklabel.c:5692
2406 msgid "Copy _Link Address"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2410 msgid "Copy URL"
2411 msgstr "Kopiu URL-on"
2412
2413 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2414 msgid "Invalid URI"
2415 msgstr "Nevalida URI"
2416
2417 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2418 #: gtk/gtkmain.c:452
2419 msgid "Load additional GTK+ modules"
2420 msgstr "Ŝargu aldonaj GTK+ modjulojn"
2421
2422 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2423 #: gtk/gtkmain.c:453
2424 msgid "MODULES"
2425 msgstr "MODJULOJ"
2426
2427 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2428 #: gtk/gtkmain.c:455
2429 msgid "Make all warnings fatal"
2430 msgstr "Faru ĉiujn avertojn fatalaj"
2431
2432 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2433 #: gtk/gtkmain.c:458
2434 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2435 msgstr "GTK+ cimo-flagoj por marki"
2436
2437 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2438 #: gtk/gtkmain.c:461
2439 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2440 msgstr "GTK+ cimo-flagoj por malmarki"
2441
2442 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2443 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2444 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2445 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2446 #.
2447 #: gtk/gtkmain.c:713
2448 msgid "default:LTR"
2449 msgstr "default:LTR"
2450
2451 #: gtk/gtkmain.c:778
2452 #, c-format
2453 msgid "Cannot open display: %s"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: gtk/gtkmain.c:815
2457 msgid "GTK+ Options"
2458 msgstr "Agordoj de GTK+"
2459
2460 #: gtk/gtkmain.c:815
2461 msgid "Show GTK+ Options"
2462 msgstr "Montru agordojn de GTK+"
2463
2464 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Co_nnect"
2467 msgstr "Konektu"
2468
2469 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2470 msgid "Connect _anonymously"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2474 msgid "Connect as u_ser:"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2478 #, fuzzy
2479 msgid "_Username:"
2480 msgstr "Renomi"
2481
2482 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2483 #, fuzzy
2484 msgid "_Domain:"
2485 msgstr "Loko:"
2486
2487 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2488 #, fuzzy
2489 msgid "_Password:"
2490 msgstr "_Premo:"
2491
2492 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2493 msgid "Forget password _immediately"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2497 msgid "Remember password until you _logout"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2501 msgid "Remember _forever"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2505 #, c-format
2506 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2510 #, c-format
2511 msgid "Unable to end process"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2515 msgid "_End Process"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2519 #, c-format
2520 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2521 msgstr ""
2522
2523 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2524 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Terminal Pager"
2527 msgstr "Printu paĝojn"
2528
2529 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Top Command"
2532 msgstr "Komandlinio"
2533
2534 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2535 msgid "Bourne Again Shell"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2539 msgid "Bourne Shell"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2543 msgid "Z Shell"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2547 #, c-format
2548 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2552 #, c-format
2553 msgid "Page %u"
2554 msgstr "Paĝo %u"
2555
2556 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2557 msgid "Not a valid page setup file"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Any Printer"
2563 msgstr "Printilo"
2564
2565 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2566 #, fuzzy
2567 msgid "For portable documents"
2568 msgstr ""
2569 "<b>Ajna printilo</b>\n"
2570 "por porteblaj dokumentoj"
2571
2572 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2573 #, c-format
2574 msgid ""
2575 "Margins:\n"
2576 " Left: %s %s\n"
2577 " Right: %s %s\n"
2578 " Top: %s %s\n"
2579 " Bottom: %s %s"
2580 msgstr ""
2581 "Marĝenoj:\n"
2582 " Maldekstra: %s %s\n"
2583 " Dekstra: %s %s\n"
2584 " Suprera: %s %s\n"
2585 " Suba: %s %s"
2586
2587 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2588 msgid "Manage Custom Sizes..."
2589 msgstr "Agordu kutimajn dimensiojn..."
2590
2591 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2592 msgid "_Format for:"
2593 msgstr "_Aranĝo por:"
2594
2595 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2596 msgid "_Paper size:"
2597 msgstr "Dimensioj de _papero:"
2598
2599 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2600 msgid "_Orientation:"
2601 msgstr "P_ozicio:"
2602
2603 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2604 msgid "Page Setup"
2605 msgstr "Agordoj de paĝo"
2606
2607 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2608 msgid "Up Path"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2612 msgid "Down Path"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2616 #, fuzzy
2617 msgid "File System Root"
2618 msgstr "Dosiersistemo"
2619
2620 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Authentication"
2623 msgstr "Aplikaĵo"
2624
2625 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2626 msgid "Not available"
2627 msgstr "Ne atingebla"
2628
2629 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2630 msgid "_Save in folder:"
2631 msgstr "Konservu en dosierujon:"
2632
2633 #. translators: this string is the default job title for print
2634 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2635 #. * by the job number.
2636 #.
2637 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2638 #, c-format
2639 msgid "%s job #%d"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2643 msgctxt "print operation status"
2644 msgid "Initial state"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2648 #, fuzzy
2649 msgctxt "print operation status"
2650 msgid "Preparing to print"
2651 msgstr "Preparas %d"
2652
2653 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2654 msgctxt "print operation status"
2655 msgid "Generating data"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2659 msgctxt "print operation status"
2660 msgid "Sending data"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2664 #, fuzzy
2665 msgctxt "print operation status"
2666 msgid "Waiting"
2667 msgstr "Averto"
2668
2669 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2670 msgctxt "print operation status"
2671 msgid "Blocking on issue"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2675 #, fuzzy
2676 msgctxt "print operation status"
2677 msgid "Printing"
2678 msgstr "Printas %d"
2679
2680 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2681 #, fuzzy
2682 msgctxt "print operation status"
2683 msgid "Finished"
2684 msgstr "Finiĝas"
2685
2686 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2687 #, fuzzy
2688 msgctxt "print operation status"
2689 msgid "Finished with error"
2690 msgstr "Finita kun eraro"
2691
2692 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2693 #, c-format
2694 msgid "Preparing %d"
2695 msgstr "Preparas %d"
2696
2697 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2698 #, c-format
2699 msgid "Preparing"
2700 msgstr "Preparadas"
2701
2702 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2703 #, c-format
2704 msgid "Printing %d"
2705 msgstr "Printas %d"
2706
2707 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2708 #, fuzzy, c-format
2709 msgid "Error creating print preview"
2710 msgstr "Eraro dum lanĉo de antaŭvidilo"
2711
2712 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2713 #, c-format
2714 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2715 msgstr ""
2716
2717 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2718 #, c-format
2719 msgid "Error launching preview"
2720 msgstr "Eraro dum lanĉo de antaŭvidilo"
2721
2722 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2723 #, c-format
2724 msgid "Error printing"
2725 msgstr "Eraro dum printado"
2726
2727 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2728 msgid "Application"
2729 msgstr "Aplikaĵo"
2730
2731 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2732 msgid "Printer offline"
2733 msgstr "Printilo estas senkonekta"
2734
2735 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2736 msgid "Out of paper"
2737 msgstr "Papero finiĝis"
2738
2739 #. Translators: this is a printer status.
2740 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2742 msgid "Paused"
2743 msgstr "Paŭzita"
2744
2745 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2746 msgid "Need user intervention"
2747 msgstr "Bezonas agojn de uzanto"
2748
2749 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2750 msgid "Custom size"
2751 msgstr "Difinita grando"
2752
2753 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2754 #, fuzzy
2755 msgid "No printer found"
2756 msgstr "Neniu elemento estas trovita"
2757
2758 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2761 msgstr "Ne valida argumento por PrintDlgEx"
2762
2763 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2764 msgid "Error from StartDoc"
2765 msgstr "Eraro el StartDoc"
2766
2767 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2768 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2769 msgid "Not enough free memory"
2770 msgstr "Ne sufiĉas da libera memoro"
2771
2772 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2773 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2774 msgstr "Ne valida argumento por PrintDlgEx"
2775
2776 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2777 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2778 msgstr "Ne valida montrilo al PrinDlgEx"
2779
2780 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2781 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2782 msgstr "Malvalida traktilo por PrintDlgEx"
2783
2784 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2785 msgid "Unspecified error"
2786 msgstr "Nekonata eraro"
2787
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2789 msgid "Getting printer information failed"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2793 msgid "Getting printer information..."
2794 msgstr ""
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2797 msgid "Printer"
2798 msgstr "Printilo"
2799
2800 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2802 msgid "Location"
2803 msgstr "Loko"
2804
2805 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2807 msgid "Status"
2808 msgstr "Stato"
2809
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Range"
2813 msgstr "I_ntervalo"
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2816 #, fuzzy
2817 msgid "_All Pages"
2818 msgstr "Ĉiuj folioj"
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2821 #, fuzzy
2822 msgid "C_urrent Page"
2823 msgstr "Kuranta"
2824
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Se_lection"
2828 msgstr "Elektaĵo: "
2829
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Pag_es:"
2833 msgstr "Lokoj"
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2836 msgid ""
2837 "Specify one or more page ranges,\n"
2838 " e.g. 1-3,7,11"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Pages"
2844 msgstr "Lokoj"
2845
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2847 msgid "Copies"
2848 msgstr "Kopioj"
2849
2850 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2852 msgid "Copie_s:"
2853 msgstr "Popioj:"
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2856 msgid "C_ollate"
2857 msgstr "Kunigu"
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2860 msgid "_Reverse"
2861 msgstr "_Retroigu"
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2864 msgid "General"
2865 msgstr "Ĝenerala"
2866
2867 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2868 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2869 #.
2870 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2871 #. * multiple pages on a sheet when printing
2872 #.
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2875 msgid "Left to right, top to bottom"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2880 msgid "Left to right, bottom to top"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2885 msgid "Right to left, top to bottom"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2890 msgid "Right to left, bottom to top"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2895 msgid "Top to bottom, left to right"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2900 msgid "Top to bottom, right to left"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2905 msgid "Bottom to top, left to right"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2910 msgid "Bottom to top, right to left"
2911 msgstr ""
2912
2913 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2914 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2915 #.
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Page Ordering"
2920 msgstr "Preparadas"
2921
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Left to right"
2925 msgstr "MDM _Maldekste-dekstrena marko"
2926
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Right to left"
2930 msgstr "Printu en dosieron"
2931
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2933 msgid "Top to bottom"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2937 msgid "Bottom to top"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2941 msgid "Layout"
2942 msgstr "Aranĝo"
2943
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2945 msgid "T_wo-sided:"
2946 msgstr "Ambaŭ-flanke:"
2947
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2949 msgid "Pages per _side:"
2950 msgstr "Paĝoj per flanko:"
2951
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Page or_dering:"
2955 msgstr "Paĝoj per flanko:"
2956
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2958 msgid "_Only print:"
2959 msgstr "Nur printu:"
2960
2961 #. In enum order
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2963 msgid "All sheets"
2964 msgstr "Ĉiuj folioj"
2965
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2967 msgid "Even sheets"
2968 msgstr "Paraj folioj"
2969
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2971 msgid "Odd sheets"
2972 msgstr "Neparaj folioj"
2973
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2975 msgid "Sc_ale:"
2976 msgstr "Sk_alo:"
2977
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2979 msgid "Paper"
2980 msgstr "Papero"
2981
2982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2983 msgid "Paper _type:"
2984 msgstr "Tipo de papero:"
2985
2986 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2987 msgid "Paper _source:"
2988 msgstr "Fonto de papero:"
2989
2990 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2991 msgid "Output t_ray:"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Or_ientation:"
2997 msgstr "P_ozicio:"
2998
2999 #. In enum order
3000 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Portrait"
3003 msgstr "Vertikala"
3004
3005 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Landscape"
3008 msgstr "Horizonta"
3009
3010 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
3011 msgid "Reverse portrait"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Reverse landscape"
3017 msgstr "Horizonta"
3018
3019 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
3020 msgid "Job Details"
3021 msgstr "Detaloj de ago"
3022
3023 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
3024 msgid "Pri_ority:"
3025 msgstr "Pri_oritato:"
3026
3027 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
3028 msgid "_Billing info:"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3032 msgid "Print Document"
3033 msgstr "Printu dokumenton"
3034
3035 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3036 #. * in the print dialog
3037 #.
3038 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3039 msgid "_Now"
3040 msgstr "_Nun"
3041
3042 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3043 msgid "A_t:"
3044 msgstr "Ĉe:"
3045
3046 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3047 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3048 #. * supported.
3049 #.
3050 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3051 msgid ""
3052 "Specify the time of print,\n"
3053 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3057 msgid "Time of print"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3061 msgid "On _hold"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3065 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3069 msgid "Add Cover Page"
3070 msgstr "Aldonu kovrilan paĝon"
3071
3072 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3073 #. * dialog that controls the front cover page.
3074 #.
3075 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3076 msgid "Be_fore:"
3077 msgstr "Antaŭ:"
3078
3079 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3080 #. * dialog that controls the back cover page.
3081 #.
3082 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3083 msgid "_After:"
3084 msgstr "Post:"
3085
3086 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3087 #. * job-specific options in the print dialog
3088 #.
3089 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3090 msgid "Job"
3091 msgstr "Laboro"
3092
3093 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3094 msgid "Advanced"
3095 msgstr ""
3096
3097 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3098 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3099 msgid "Image Quality"
3100 msgstr "Kvalito de bildo"
3101
3102 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3103 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3104 msgid "Color"
3105 msgstr "_Koloro"
3106
3107 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3108 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3109 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3110 msgid "Finishing"
3111 msgstr "Finiĝas"
3112
3113 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3114 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3115 msgstr "Kelkaj agordoj en dialogo konfliktas"
3116
3117 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3118 msgid "Print"
3119 msgstr "Printi"
3120
3121 #: gtk/gtkrc.c:2878
3122 #, c-format
3123 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3124 msgstr "Neeblas trovi inkludan dosieron: \"%s\""
3125
3126 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3127 #, c-format
3128 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3129 msgstr "Ne eblas trovi bilddosieron en bildermapa vojindiko: \"%s\""
3130
3131 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3132 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3133 #, c-format
3134 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3135 msgstr "Tiu funkcio ne ekzistas por fenestraĵo de klaso \"%s\""
3136
3137 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3138 msgid "Select which type of documents are shown"
3139 msgstr "Elektu kiajn dosier-tipojn estos montrataj"
3140
3141 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3142 #, c-format
3143 msgid "No item for URI '%s' found"
3144 msgstr "Ne trovita elemento por URI \"%s\""
3145
3146 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3147 msgid "Untitled filter"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3151 msgid "Could not remove item"
3152 msgstr "Ne povis forviŝi elementon"
3153
3154 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3155 msgid "Could not clear list"
3156 msgstr "Ne povis vakigi liston"
3157
3158 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3159 msgid "Copy _Location"
3160 msgstr "Kopiu lokon"
3161
3162 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3163 msgid "_Remove From List"
3164 msgstr "Forviŝu el la listo"
3165
3166 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3167 msgid "_Clear List"
3168 msgstr "Vakigu liston"
3169
3170 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3171 msgid "Show _Private Resources"
3172 msgstr "Montru _privatajn risurcojn"
3173
3174 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3175 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3176 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3177 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3178 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3179 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3180 #. * right place when idly populating the menu in case the
3181 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3182 #. * recent chooser menu widget.
3183 #.
3184 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3185 msgid "No items found"
3186 msgstr "Neniu elemento estas trovita"
3187
3188 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3189 #, c-format
3190 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3191 msgstr "Ne troviĝis antaŭ uzita risurco por URI \"%s\""
3192
3193 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3194 #, c-format
3195 msgid "Open '%s'"
3196 msgstr "Melfermu \"%s\""
3197
3198 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3199 msgid "Unknown item"
3200 msgstr "Nekonata elemento"
3201
3202 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3203 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3204 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3205 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3206 #.
3207 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3208 #, c-format
3209 msgctxt "recent menu label"
3210 msgid "_%d. %s"
3211 msgstr ""
3212
3213 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3214 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3215 #.
3216 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3217 #, fuzzy, c-format
3218 msgctxt "recent menu label"
3219 msgid "%d. %s"
3220 msgstr "%s (%s)"
3221
3222 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3223 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3224 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3225 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3226 #, c-format
3227 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3228 msgstr "Ne eblas trovi elementon kun URI \"%s\""
3229
3230 #: gtk/gtkspinner.c:458
3231 #, fuzzy
3232 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3233 msgid "Spinner"
3234 msgstr "Papero"
3235
3236 #: gtk/gtkspinner.c:459
3237 msgid "Provides visual indication of progress"
3238 msgstr ""
3239
3240 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3241 #: gtk/gtkstock.c:314
3242 #, fuzzy
3243 msgctxt "Stock label"
3244 msgid "Information"
3245 msgstr "Informoj"
3246
3247 #: gtk/gtkstock.c:315
3248 #, fuzzy
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "Warning"
3251 msgstr "Averto"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:316
3254 #, fuzzy
3255 msgctxt "Stock label"
3256 msgid "Error"
3257 msgstr "Eraro"
3258
3259 #: gtk/gtkstock.c:317
3260 #, fuzzy
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "Question"
3263 msgstr "Demando"
3264
3265 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3266 #. * need the mnemonics to be rationalized
3267 #.
3268 #: gtk/gtkstock.c:322
3269 #, fuzzy
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "_About"
3272 msgstr "Pri"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:323
3275 #, fuzzy
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "_Add"
3278 msgstr "_Aldoni"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:324
3281 #, fuzzy
3282 msgctxt "Stock label"
3283 msgid "_Apply"
3284 msgstr "Apliku"
3285
3286 #: gtk/gtkstock.c:325
3287 #, fuzzy
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "_Bold"
3290 msgstr "Grasa"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:326
3293 #, fuzzy
3294 msgctxt "Stock label"
3295 msgid "_Cancel"
3296 msgstr "Rezignu"
3297
3298 #: gtk/gtkstock.c:327
3299 #, fuzzy
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_CD-Rom"
3302 msgstr "KD-Legilo"
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:328
3305 #, fuzzy
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "_Clear"
3308 msgstr "Vakigu"
3309
3310 #: gtk/gtkstock.c:329
3311 #, fuzzy
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "_Close"
3314 msgstr "Fermu"
3315
3316 #: gtk/gtkstock.c:330
3317 #, fuzzy
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "C_onnect"
3320 msgstr "Konektu"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:331
3323 #, fuzzy
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "_Convert"
3326 msgstr "Konvertu"
3327
3328 #: gtk/gtkstock.c:332
3329 #, fuzzy
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_Copy"
3332 msgstr "Kopiu"
3333
3334 #: gtk/gtkstock.c:333
3335 #, fuzzy
3336 msgctxt "Stock label"
3337 msgid "Cu_t"
3338 msgstr "Eltondu"
3339
3340 #: gtk/gtkstock.c:334
3341 #, fuzzy
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "_Delete"
3344 msgstr "Forigu"
3345
3346 #: gtk/gtkstock.c:335
3347 #, fuzzy
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "_Discard"
3350 msgstr "Malŝaltita"
3351
3352 #: gtk/gtkstock.c:336
3353 #, fuzzy
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "_Disconnect"
3356 msgstr "Malkonektu"
3357
3358 #: gtk/gtkstock.c:337
3359 #, fuzzy
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "_Execute"
3362 msgstr "Plenumu"
3363
3364 #: gtk/gtkstock.c:338
3365 #, fuzzy
3366 msgctxt "Stock label"
3367 msgid "_Edit"
3368 msgstr "Redaktu"
3369
3370 #: gtk/gtkstock.c:339
3371 #, fuzzy
3372 msgctxt "Stock label"
3373 msgid "_Find"
3374 msgstr "Serĉu"
3375
3376 #: gtk/gtkstock.c:340
3377 #, fuzzy
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "Find and _Replace"
3380 msgstr "T_rovu kaj anstataŭigu"
3381
3382 #: gtk/gtkstock.c:341
3383 #, fuzzy
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "_Floppy"
3386 msgstr "_Disketo"
3387
3388 #: gtk/gtkstock.c:342
3389 #, fuzzy
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "_Fullscreen"
3392 msgstr "_Tutekrane"
3393
3394 #: gtk/gtkstock.c:343
3395 #, fuzzy
3396 msgctxt "Stock label"
3397 msgid "_Leave Fullscreen"
3398 msgstr "_Lasu tutekrane"
3399
3400 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3401 #: gtk/gtkstock.c:345
3402 #, fuzzy
3403 msgctxt "Stock label, navigation"
3404 msgid "_Bottom"
3405 msgstr "Subo:"
3406
3407 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3408 #: gtk/gtkstock.c:347
3409 #, fuzzy
3410 msgctxt "Stock label, navigation"
3411 msgid "_First"
3412 msgstr "Dosieroj"
3413
3414 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3415 #: gtk/gtkstock.c:349
3416 #, fuzzy
3417 msgctxt "Stock label, navigation"
3418 msgid "_Last"
3419 msgstr "Algluu"
3420
3421 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3422 #: gtk/gtkstock.c:351
3423 #, fuzzy
3424 msgctxt "Stock label, navigation"
3425 msgid "_Top"
3426 msgstr "Supro:"
3427
3428 #. This is a navigation label as in "go back"
3429 #: gtk/gtkstock.c:353
3430 msgctxt "Stock label, navigation"
3431 msgid "_Back"
3432 msgstr ""
3433
3434 #. This is a navigation label as in "go down"
3435 #: gtk/gtkstock.c:355
3436 #, fuzzy
3437 msgctxt "Stock label, navigation"
3438 msgid "_Down"
3439 msgstr "_Nun"
3440
3441 #. This is a navigation label as in "go forward"
3442 #: gtk/gtkstock.c:357
3443 #, fuzzy
3444 msgctxt "Stock label, navigation"
3445 msgid "_Forward"
3446 msgstr "_Antaŭen"
3447
3448 #. This is a navigation label as in "go up"
3449 #: gtk/gtkstock.c:359
3450 msgctxt "Stock label, navigation"
3451 msgid "_Up"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: gtk/gtkstock.c:360
3455 #, fuzzy
3456 msgctxt "Stock label"
3457 msgid "_Harddisk"
3458 msgstr "Fiksita disko"
3459
3460 #: gtk/gtkstock.c:361
3461 #, fuzzy
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "_Help"
3464 msgstr "Helpo"
3465
3466 #: gtk/gtkstock.c:362
3467 #, fuzzy
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "_Home"
3470 msgstr "Hejmo"
3471
3472 #: gtk/gtkstock.c:363
3473 #, fuzzy
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "Increase Indent"
3476 msgstr "Pligrandigi Krommarĝenon"
3477
3478 #: gtk/gtkstock.c:364
3479 #, fuzzy
3480 msgctxt "Stock label"
3481 msgid "Decrease Indent"
3482 msgstr "Malpligrandigi Krommarĝenon"
3483
3484 #: gtk/gtkstock.c:365
3485 #, fuzzy
3486 msgctxt "Stock label"
3487 msgid "_Index"
3488 msgstr "Indekso"
3489
3490 #: gtk/gtkstock.c:366
3491 #, fuzzy
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "_Information"
3494 msgstr "Informoj"
3495
3496 #: gtk/gtkstock.c:367
3497 #, fuzzy
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "_Italic"
3500 msgstr "Kursiva"
3501
3502 #: gtk/gtkstock.c:368
3503 #, fuzzy
3504 msgctxt "Stock label"
3505 msgid "_Jump to"
3506 msgstr "Salti al"
3507
3508 #. This is about text justification, "centered text"
3509 #: gtk/gtkstock.c:370
3510 #, fuzzy
3511 msgctxt "Stock label"
3512 msgid "_Center"
3513 msgstr "Konvertu"
3514
3515 #. This is about text justification
3516 #: gtk/gtkstock.c:372
3517 #, fuzzy
3518 msgctxt "Stock label"
3519 msgid "_Fill"
3520 msgstr "Dosieroj"
3521
3522 #. This is about text justification, "left-justified text"
3523 #: gtk/gtkstock.c:374
3524 #, fuzzy
3525 msgctxt "Stock label"
3526 msgid "_Left"
3527 msgstr "Ma_ldekstra:"
3528
3529 #. This is about text justification, "right-justified text"
3530 #: gtk/gtkstock.c:376
3531 #, fuzzy
3532 msgctxt "Stock label"
3533 msgid "_Right"
3534 msgstr "Dekst_ra:"
3535
3536 #. Media label, as in "fast forward"
3537 #: gtk/gtkstock.c:379
3538 #, fuzzy
3539 msgctxt "Stock label, media"
3540 msgid "_Forward"
3541 msgstr "_Antaŭen"
3542
3543 #. Media label, as in "next song"
3544 #: gtk/gtkstock.c:381
3545 #, fuzzy
3546 msgctxt "Stock label, media"
3547 msgid "_Next"
3548 msgstr "Nova"
3549
3550 #. Media label, as in "pause music"
3551 #: gtk/gtkstock.c:383
3552 #, fuzzy
3553 msgctxt "Stock label, media"
3554 msgid "P_ause"
3555 msgstr "Paŭzita"
3556
3557 #. Media label, as in "play music"
3558 #: gtk/gtkstock.c:385
3559 #, fuzzy
3560 msgctxt "Stock label, media"
3561 msgid "_Play"
3562 msgstr "_Lokoj"
3563
3564 #. Media label, as in  "previous song"
3565 #: gtk/gtkstock.c:387
3566 #, fuzzy
3567 msgctxt "Stock label, media"
3568 msgid "Pre_vious"
3569 msgstr "_Antaŭa"
3570
3571 #. Media label
3572 #: gtk/gtkstock.c:389
3573 #, fuzzy
3574 msgctxt "Stock label, media"
3575 msgid "_Record"
3576 msgstr "_Registru"
3577
3578 #. Media label
3579 #: gtk/gtkstock.c:391
3580 #, fuzzy
3581 msgctxt "Stock label, media"
3582 msgid "R_ewind"
3583 msgstr "Rekomencu"
3584
3585 #. Media label
3586 #: gtk/gtkstock.c:393
3587 #, fuzzy
3588 msgctxt "Stock label, media"
3589 msgid "_Stop"
3590 msgstr "Halti"
3591
3592 #: gtk/gtkstock.c:394
3593 #, fuzzy
3594 msgctxt "Stock label"
3595 msgid "_Network"
3596 msgstr "Reto"
3597
3598 #: gtk/gtkstock.c:395
3599 #, fuzzy
3600 msgctxt "Stock label"
3601 msgid "_New"
3602 msgstr "Nova"
3603
3604 #: gtk/gtkstock.c:396
3605 #, fuzzy
3606 msgctxt "Stock label"
3607 msgid "_No"
3608 msgstr "Ne"
3609
3610 #: gtk/gtkstock.c:397
3611 #, fuzzy
3612 msgctxt "Stock label"
3613 msgid "_OK"
3614 msgstr "Akcepti"
3615
3616 #: gtk/gtkstock.c:398
3617 #, fuzzy
3618 msgctxt "Stock label"
3619 msgid "_Open"
3620 msgstr "_Malfermu"
3621
3622 #. Page orientation
3623 #: gtk/gtkstock.c:400
3624 #, fuzzy
3625 msgctxt "Stock label"
3626 msgid "Landscape"
3627 msgstr "Horizonta"
3628
3629 #. Page orientation
3630 #: gtk/gtkstock.c:402
3631 #, fuzzy
3632 msgctxt "Stock label"
3633 msgid "Portrait"
3634 msgstr "Vertikala"
3635
3636 #. Page orientation
3637 #: gtk/gtkstock.c:404
3638 #, fuzzy
3639 msgctxt "Stock label"
3640 msgid "Reverse landscape"
3641 msgstr "Horizonta"
3642
3643 #. Page orientation
3644 #: gtk/gtkstock.c:406
3645 msgctxt "Stock label"
3646 msgid "Reverse portrait"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: gtk/gtkstock.c:407
3650 #, fuzzy
3651 msgctxt "Stock label"
3652 msgid "Page Set_up"
3653 msgstr "Agordoj de paĝo"
3654
3655 #: gtk/gtkstock.c:408
3656 #, fuzzy
3657 msgctxt "Stock label"
3658 msgid "_Paste"
3659 msgstr "Algluu"
3660
3661 #: gtk/gtkstock.c:409
3662 #, fuzzy
3663 msgctxt "Stock label"
3664 msgid "_Preferences"
3665 msgstr "_Preferoj"
3666
3667 #: gtk/gtkstock.c:410
3668 #, fuzzy
3669 msgctxt "Stock label"
3670 msgid "_Print"
3671 msgstr "_Presu"
3672
3673 #: gtk/gtkstock.c:411
3674 #, fuzzy
3675 msgctxt "Stock label"
3676 msgid "Print Pre_view"
3677 msgstr "Aspekto de la presotaĵo"
3678
3679 #: gtk/gtkstock.c:412
3680 #, fuzzy
3681 msgctxt "Stock label"
3682 msgid "_Properties"
3683 msgstr "Atributoj"
3684
3685 #: gtk/gtkstock.c:413
3686 #, fuzzy
3687 msgctxt "Stock label"
3688 msgid "_Quit"
3689 msgstr "_Finu"
3690
3691 #: gtk/gtkstock.c:414
3692 #, fuzzy
3693 msgctxt "Stock label"
3694 msgid "_Redo"
3695 msgstr "_Refaru"
3696
3697 #: gtk/gtkstock.c:415
3698 #, fuzzy
3699 msgctxt "Stock label"
3700 msgid "_Refresh"
3701 msgstr "_Renovigu"
3702
3703 #: gtk/gtkstock.c:416
3704 #, fuzzy
3705 msgctxt "Stock label"
3706 msgid "_Remove"
3707 msgstr "Fo_rigi"
3708
3709 #: gtk/gtkstock.c:417
3710 #, fuzzy
3711 msgctxt "Stock label"
3712 msgid "_Revert"
3713 msgstr "_Restarigu"
3714
3715 #: gtk/gtkstock.c:418
3716 #, fuzzy
3717 msgctxt "Stock label"
3718 msgid "_Save"
3719 msgstr "_Konservu"
3720
3721 #: gtk/gtkstock.c:419
3722 #, fuzzy
3723 msgctxt "Stock label"
3724 msgid "Save _As"
3725 msgstr "Konservu _Kiel"
3726
3727 #: gtk/gtkstock.c:420
3728 #, fuzzy
3729 msgctxt "Stock label"
3730 msgid "Select _All"
3731 msgstr "Elekti Ĉion"
3732
3733 #: gtk/gtkstock.c:421
3734 #, fuzzy
3735 msgctxt "Stock label"
3736 msgid "_Color"
3737 msgstr "_Koloro"
3738
3739 #: gtk/gtkstock.c:422
3740 #, fuzzy
3741 msgctxt "Stock label"
3742 msgid "_Font"
3743 msgstr "_Tiparo"
3744
3745 #. Sorting direction
3746 #: gtk/gtkstock.c:424
3747 #, fuzzy
3748 msgctxt "Stock label"
3749 msgid "_Ascending"
3750 msgstr "Kreska"
3751
3752 #. Sorting direction
3753 #: gtk/gtkstock.c:426
3754 #, fuzzy
3755 msgctxt "Stock label"
3756 msgid "_Descending"
3757 msgstr "Malkreska"
3758
3759 #: gtk/gtkstock.c:427
3760 #, fuzzy
3761 msgctxt "Stock label"
3762 msgid "_Spell Check"
3763 msgstr "Literumada Kontrolo"
3764
3765 #: gtk/gtkstock.c:428
3766 #, fuzzy
3767 msgctxt "Stock label"
3768 msgid "_Stop"
3769 msgstr "Halti"
3770
3771 #. Font variant
3772 #: gtk/gtkstock.c:430
3773 #, fuzzy
3774 msgctxt "Stock label"
3775 msgid "_Strikethrough"
3776 msgstr "Trastreki"
3777
3778 #: gtk/gtkstock.c:431
3779 #, fuzzy
3780 msgctxt "Stock label"
3781 msgid "_Undelete"
3782 msgstr "_Malforigu"
3783
3784 #. Font variant
3785 #: gtk/gtkstock.c:433
3786 #, fuzzy
3787 msgctxt "Stock label"
3788 msgid "_Underline"
3789 msgstr "Substreko"
3790
3791 #: gtk/gtkstock.c:434
3792 #, fuzzy
3793 msgctxt "Stock label"
3794 msgid "_Undo"
3795 msgstr "Malfari"
3796
3797 #: gtk/gtkstock.c:435
3798 #, fuzzy
3799 msgctxt "Stock label"
3800 msgid "_Yes"
3801 msgstr "Jes"
3802
3803 #. Zoom
3804 #: gtk/gtkstock.c:437
3805 #, fuzzy
3806 msgctxt "Stock label"
3807 msgid "_Normal Size"
3808 msgstr "Normala Grando"
3809
3810 #. Zoom
3811 #: gtk/gtkstock.c:439
3812 #, fuzzy
3813 msgctxt "Stock label"
3814 msgid "Best _Fit"
3815 msgstr "Optimuma Adapto"
3816
3817 #: gtk/gtkstock.c:440
3818 #, fuzzy
3819 msgctxt "Stock label"
3820 msgid "Zoom _In"
3821 msgstr "Zomi"
3822
3823 #: gtk/gtkstock.c:441
3824 #, fuzzy
3825 msgctxt "Stock label"
3826 msgid "Zoom _Out"
3827 msgstr "Malzomi"
3828
3829 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3830 #, c-format
3831 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3835 #, c-format
3836 msgid "No deserialize function found for format %s"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3840 #, c-format
3841 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3845 #, c-format
3846 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3847 msgstr "La atributo \"%s\" estas trovita dufoje en la <%s> elemento"
3848
3849 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3850 #, c-format
3851 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3852 msgstr "<%s> elemento havas ne validan id \"%s\""
3853
3854 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3855 #, c-format
3856 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3857 msgstr "<%s> elemento havas nek \"name\" nek \"id\" atributo"
3858
3859 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3860 #, c-format
3861 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3862 msgstr "Atributo \"%s\" ripetas duoble en la sama <%s> elemento"
3863
3864 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3865 #, c-format
3866 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3867 msgstr "Atributo \"%s\" ne estas valida en elemento <%s> en tiu ĉi kunteksto"
3868
3869 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3870 #, c-format
3871 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3872 msgstr "Etikedo \"%s\" ne estas difinita"
3873
3874 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3875 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3876 msgstr "Anonima etikedo trovita kaj etikedoj ne povas esti kreitaj."
3877
3878 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3879 #, c-format
3880 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3881 msgstr ""
3882
3883 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3884 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3885 #, c-format
3886 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3887 msgstr "Elemento <%s> ne estas permesita sub <%s>"
3888
3889 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3890 #, c-format
3891 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3892 msgstr "\"%s\" ne estas valida tipo de atributo"
3893
3894 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3895 #, c-format
3896 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3897 msgstr "\"%s\" ne estas valida nomo de atributo"
3898
3899 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3900 #, c-format
3901 msgid ""
3902 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3903 msgstr ""
3904 "\"%s\" ne povas esti konvertita al valuo de tipo \"%s\" por atributo \"%s\""
3905
3906 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3907 #, c-format
3908 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3909 msgstr "\"%s\" ne estas valida valuo por atributo \"%s\""
3910
3911 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3912 #, c-format
3913 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3914 msgstr "Etikedo \"%s\" estas jam difinita"
3915
3916 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3917 #, c-format
3918 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3919 msgstr ""
3920
3921 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3922 #, c-format
3923 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3927 #, c-format
3928 msgid "A <%s> element has already been specified"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3932 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3936 msgid "Serialized data is malformed"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3940 msgid ""
3941 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: gtk/gtktextutil.c:61
3945 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3946 msgstr "MDM _Maldekste-dekstrena marko"
3947
3948 #: gtk/gtktextutil.c:62
3949 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3950 msgstr "DMM _Dekstre-maldekstrena marko"
3951
3952 #: gtk/gtktextutil.c:63
3953 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3954 msgstr "LRE Maldekstre-dekstrena _enprofundigo"
3955
3956 #: gtk/gtktextutil.c:64
3957 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3958 msgstr "RLE Dekstre-maldekstrena en_profundigo"
3959
3960 #: gtk/gtktextutil.c:65
3961 msgid "LRO Left-to-right _override"
3962 msgstr "LRO Maldekstre-dekstrena"
3963
3964 #: gtk/gtktextutil.c:66
3965 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3966 msgstr "RLO Dekstre-maldekstrena _superrego"
3967
3968 #: gtk/gtktextutil.c:67
3969 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3970 msgstr "PDF _Puldirekta formatado"
3971
3972 #: gtk/gtktextutil.c:68
3973 msgid "ZWS _Zero width space"
3974 msgstr "ZWS _Nullarĝa spaco"
3975
3976 #: gtk/gtktextutil.c:69
3977 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3978 msgstr "ZWJ Nullarĝa _kunigilo"
3979
3980 #: gtk/gtktextutil.c:70
3981 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3982 msgstr "ZWNJ Nullarĝa _nekunigilo"
3983
3984 #: gtk/gtkthemes.c:71
3985 #, c-format
3986 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3987 msgstr "Neeblas trovi etosan maŝinon en module_path: \"%s\","
3988
3989 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3990 msgid "--- No Tip ---"
3991 msgstr "--- Neniu Konsileto ---"
3992
3993 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3994 #, c-format
3995 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3996 msgstr "Neatendita komenca marko \"%s\" sur linio %d signo %d"
3997
3998 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3999 #, c-format
4000 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
4001 msgstr "Neatenditaj signaj datumoj sur linio %d signo %d"
4002
4003 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
4004 msgid "Empty"
4005 msgstr "Malplena"
4006
4007 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Volume"
4010 msgstr "Valoro:"
4011
4012 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
4013 msgid "Turns volume down or up"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
4017 msgid "Adjusts the volume"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4021 msgid "Volume Down"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4025 msgid "Decreases the volume"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4029 msgid "Volume Up"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4033 msgid "Increases the volume"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4037 msgid "Muted"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4041 msgid "Full Volume"
4042 msgstr ""
4043
4044 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4045 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4046 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4047 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4048 #.
4049 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4050 #, c-format
4051 msgctxt "volume percentage"
4052 msgid "%d %%"
4053 msgstr ""
4054
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4057 #, fuzzy
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "asme_f"
4060 msgstr "Nomo"
4061
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "A0x2"
4066 msgstr ""
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "A0"
4072 msgstr ""
4073
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "A0x3"
4078 msgstr ""
4079
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "A1"
4084 msgstr ""
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "A10"
4090 msgstr ""
4091
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "A1x3"
4096 msgstr ""
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "A1x4"
4102 msgstr ""
4103
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "A2"
4108 msgstr ""
4109
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "A2x3"
4114 msgstr ""
4115
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "A2x4"
4120 msgstr ""
4121
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "A2x5"
4126 msgstr ""
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "A3"
4132 msgstr ""
4133
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "A3 Extra"
4138 msgstr ""
4139
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "A3x3"
4144 msgstr ""
4145
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "A3x4"
4150 msgstr ""
4151
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "A3x5"
4156 msgstr ""
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "A3x6"
4162 msgstr ""
4163
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "A3x7"
4168 msgstr ""
4169
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "A4"
4174 msgstr ""
4175
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "A4 Extra"
4180 msgstr ""
4181
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "A4 Tab"
4186 msgstr ""
4187
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "A4x3"
4192 msgstr ""
4193
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "A4x4"
4198 msgstr ""
4199
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "A4x5"
4204 msgstr ""
4205
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "A4x6"
4210 msgstr ""
4211
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "A4x7"
4216 msgstr ""
4217
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "A4x8"
4222 msgstr ""
4223
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "A4x9"
4228 msgstr ""
4229
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "A5"
4234 msgstr ""
4235
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "A5 Extra"
4240 msgstr ""
4241
4242 #. translators, strip everything up to the first |
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "A6"
4246 msgstr ""
4247
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "A7"
4252 msgstr ""
4253
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "A8"
4258 msgstr ""
4259
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "A9"
4264 msgstr ""
4265
4266 #. translators, strip everything up to the first |
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "B0"
4270 msgstr ""
4271
4272 #. translators, strip everything up to the first |
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "B1"
4276 msgstr ""
4277
4278 #. translators, strip everything up to the first |
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "B10"
4282 msgstr ""
4283
4284 #. translators, strip everything up to the first |
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "B2"
4288 msgstr ""
4289
4290 #. translators, strip everything up to the first |
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "B3"
4294 msgstr ""
4295
4296 #. translators, strip everything up to the first |
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "B4"
4300 msgstr ""
4301
4302 #. translators, strip everything up to the first |
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "B5"
4306 msgstr ""
4307
4308 #. translators, strip everything up to the first |
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "B5 Extra"
4312 msgstr ""
4313
4314 #. translators, strip everything up to the first |
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "B6"
4318 msgstr ""
4319
4320 #. translators, strip everything up to the first |
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "B6/C4"
4324 msgstr ""
4325
4326 #. translators, strip everything up to the first |
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "B7"
4330 msgstr ""
4331
4332 #. translators, strip everything up to the first |
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "B8"
4336 msgstr ""
4337
4338 #. translators, strip everything up to the first |
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "B9"
4342 msgstr ""
4343
4344 #. translators, strip everything up to the first |
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "C0"
4348 msgstr ""
4349
4350 #. translators, strip everything up to the first |
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "C1"
4354 msgstr ""
4355
4356 #. translators, strip everything up to the first |
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "C10"
4360 msgstr ""
4361
4362 #. translators, strip everything up to the first |
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "C2"
4366 msgstr ""
4367
4368 #. translators, strip everything up to the first |
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "C3"
4372 msgstr ""
4373
4374 #. translators, strip everything up to the first |
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "C4"
4378 msgstr ""
4379
4380 #. translators, strip everything up to the first |
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "C5"
4384 msgstr ""
4385
4386 #. translators, strip everything up to the first |
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "C6"
4390 msgstr ""
4391
4392 #. translators, strip everything up to the first |
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "C6/C5"
4396 msgstr ""
4397
4398 #. translators, strip everything up to the first |
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "C7"
4402 msgstr ""
4403
4404 #. translators, strip everything up to the first |
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "C7/C6"
4408 msgstr ""
4409
4410 #. translators, strip everything up to the first |
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "C8"
4414 msgstr ""
4415
4416 #. translators, strip everything up to the first |
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "C9"
4420 msgstr ""
4421
4422 #. translators, strip everything up to the first |
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "DL Envelope"
4426 msgstr ""
4427
4428 #. translators, strip everything up to the first |
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "RA0"
4432 msgstr ""
4433
4434 #. translators, strip everything up to the first |
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "RA1"
4438 msgstr ""
4439
4440 #. translators, strip everything up to the first |
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "RA2"
4444 msgstr ""
4445
4446 #. translators, strip everything up to the first |
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "SRA0"
4450 msgstr ""
4451
4452 #. translators, strip everything up to the first |
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "SRA1"
4456 msgstr ""
4457
4458 #. translators, strip everything up to the first |
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "SRA2"
4462 msgstr ""
4463
4464 #. translators, strip everything up to the first |
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "JB0"
4468 msgstr ""
4469
4470 #. translators, strip everything up to the first |
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "JB1"
4474 msgstr ""
4475
4476 #. translators, strip everything up to the first |
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "JB10"
4480 msgstr ""
4481
4482 #. translators, strip everything up to the first |
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "JB2"
4486 msgstr ""
4487
4488 #. translators, strip everything up to the first |
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "JB3"
4492 msgstr ""
4493
4494 #. translators, strip everything up to the first |
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "JB4"
4498 msgstr ""
4499
4500 #. translators, strip everything up to the first |
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "JB5"
4504 msgstr ""
4505
4506 #. translators, strip everything up to the first |
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "JB6"
4510 msgstr ""
4511
4512 #. translators, strip everything up to the first |
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "JB7"
4516 msgstr ""
4517
4518 #. translators, strip everything up to the first |
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "JB8"
4522 msgstr ""
4523
4524 #. translators, strip everything up to the first |
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "JB9"
4528 msgstr ""
4529
4530 #. translators, strip everything up to the first |
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "jis exec"
4534 msgstr ""
4535
4536 #. translators, strip everything up to the first |
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "Choukei 2 Envelope"
4540 msgstr ""
4541
4542 #. translators, strip everything up to the first |
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "Choukei 3 Envelope"
4546 msgstr ""
4547
4548 #. translators, strip everything up to the first |
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "Choukei 4 Envelope"
4552 msgstr ""
4553
4554 #. translators, strip everything up to the first |
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "hagaki (postcard)"
4558 msgstr ""
4559
4560 #. translators, strip everything up to the first |
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "kahu Envelope"
4564 msgstr ""
4565
4566 #. translators, strip everything up to the first |
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "kaku2 Envelope"
4570 msgstr ""
4571
4572 #. translators, strip everything up to the first |
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "oufuku (reply postcard)"
4576 msgstr ""
4577
4578 #. translators, strip everything up to the first |
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "you4 Envelope"
4582 msgstr ""
4583
4584 #. translators, strip everything up to the first |
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "10x11"
4588 msgstr ""
4589
4590 #. translators, strip everything up to the first |
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "10x13"
4594 msgstr ""
4595
4596 #. translators, strip everything up to the first |
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "10x14"
4600 msgstr ""
4601
4602 #. translators, strip everything up to the first |
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "10x15"
4606 msgstr ""
4607
4608 #. translators, strip everything up to the first |
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "11x12"
4612 msgstr ""
4613
4614 #. translators, strip everything up to the first |
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4616 msgctxt "paper size"
4617 msgid "11x15"
4618 msgstr ""
4619
4620 #. translators, strip everything up to the first |
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "12x19"
4624 msgstr ""
4625
4626 #. translators, strip everything up to the first |
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "5x7"
4630 msgstr ""
4631
4632 #. translators, strip everything up to the first |
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "6x9 Envelope"
4636 msgstr ""
4637
4638 #. translators, strip everything up to the first |
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4640 msgctxt "paper size"
4641 msgid "7x9 Envelope"
4642 msgstr ""
4643
4644 #. translators, strip everything up to the first |
4645 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4646 msgctxt "paper size"
4647 msgid "9x11 Envelope"
4648 msgstr ""
4649
4650 #. translators, strip everything up to the first |
4651 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4652 msgctxt "paper size"
4653 msgid "a2 Envelope"
4654 msgstr ""
4655
4656 #. translators, strip everything up to the first |
4657 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4658 msgctxt "paper size"
4659 msgid "Arch A"
4660 msgstr ""
4661
4662 #. translators, strip everything up to the first |
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4664 msgctxt "paper size"
4665 msgid "Arch B"
4666 msgstr ""
4667
4668 #. translators, strip everything up to the first |
4669 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4670 msgctxt "paper size"
4671 msgid "Arch C"
4672 msgstr ""
4673
4674 #. translators, strip everything up to the first |
4675 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4676 msgctxt "paper size"
4677 msgid "Arch D"
4678 msgstr ""
4679
4680 #. translators, strip everything up to the first |
4681 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4682 msgctxt "paper size"
4683 msgid "Arch E"
4684 msgstr ""
4685
4686 #. translators, strip everything up to the first |
4687 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4688 msgctxt "paper size"
4689 msgid "b-plus"
4690 msgstr ""
4691
4692 #. translators, strip everything up to the first |
4693 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4694 msgctxt "paper size"
4695 msgid "c"
4696 msgstr ""
4697
4698 #. translators, strip everything up to the first |
4699 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4700 msgctxt "paper size"
4701 msgid "c5 Envelope"
4702 msgstr ""
4703
4704 #. translators, strip everything up to the first |
4705 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4706 msgctxt "paper size"
4707 msgid "d"
4708 msgstr ""
4709
4710 #. translators, strip everything up to the first |
4711 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4712 msgctxt "paper size"
4713 msgid "e"
4714 msgstr ""
4715
4716 #. translators, strip everything up to the first |
4717 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4718 msgctxt "paper size"
4719 msgid "edp"
4720 msgstr ""
4721
4722 #. translators, strip everything up to the first |
4723 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4724 msgctxt "paper size"
4725 msgid "European edp"
4726 msgstr ""
4727
4728 #. translators, strip everything up to the first |
4729 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4730 #, fuzzy
4731 msgctxt "paper size"
4732 msgid "Executive"
4733 msgstr "Plenumu"
4734
4735 #. translators, strip everything up to the first |
4736 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4737 msgctxt "paper size"
4738 msgid "f"
4739 msgstr ""
4740
4741 #. translators, strip everything up to the first |
4742 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4743 msgctxt "paper size"
4744 msgid "FanFold European"
4745 msgstr ""
4746
4747 #. translators, strip everything up to the first |
4748 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4749 msgctxt "paper size"
4750 msgid "FanFold US"
4751 msgstr ""
4752
4753 #. translators, strip everything up to the first |
4754 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4755 msgctxt "paper size"
4756 msgid "FanFold German Legal"
4757 msgstr ""
4758
4759 #. translators, strip everything up to the first |
4760 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4761 msgctxt "paper size"
4762 msgid "Government Legal"
4763 msgstr ""
4764
4765 #. translators, strip everything up to the first |
4766 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4767 msgctxt "paper size"
4768 msgid "Government Letter"
4769 msgstr ""
4770
4771 #. translators, strip everything up to the first |
4772 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4773 #, fuzzy
4774 msgctxt "paper size"
4775 msgid "Index 3x5"
4776 msgstr "Indekso"
4777
4778 #. translators, strip everything up to the first |
4779 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4780 msgctxt "paper size"
4781 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4782 msgstr ""
4783
4784 #. translators, strip everything up to the first |
4785 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4786 msgctxt "paper size"
4787 msgid "Index 4x6 ext"
4788 msgstr ""
4789
4790 #. translators, strip everything up to the first |
4791 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4792 #, fuzzy
4793 msgctxt "paper size"
4794 msgid "Index 5x8"
4795 msgstr "Indekso"
4796
4797 #. translators, strip everything up to the first |
4798 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4799 msgctxt "paper size"
4800 msgid "Invoice"
4801 msgstr ""
4802
4803 #. translators, strip everything up to the first |
4804 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4805 msgctxt "paper size"
4806 msgid "Tabloid"
4807 msgstr ""
4808
4809 #. translators, strip everything up to the first |
4810 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4811 msgctxt "paper size"
4812 msgid "US Legal"
4813 msgstr ""
4814
4815 #. translators, strip everything up to the first |
4816 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4817 msgctxt "paper size"
4818 msgid "US Legal Extra"
4819 msgstr ""
4820
4821 #. translators, strip everything up to the first |
4822 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4823 msgctxt "paper size"
4824 msgid "US Letter"
4825 msgstr ""
4826
4827 #. translators, strip everything up to the first |
4828 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4829 msgctxt "paper size"
4830 msgid "US Letter Extra"
4831 msgstr ""
4832
4833 #. translators, strip everything up to the first |
4834 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4835 msgctxt "paper size"
4836 msgid "US Letter Plus"
4837 msgstr ""
4838
4839 #. translators, strip everything up to the first |
4840 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4841 msgctxt "paper size"
4842 msgid "Monarch Envelope"
4843 msgstr ""
4844
4845 #. translators, strip everything up to the first |
4846 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4847 msgctxt "paper size"
4848 msgid "#10 Envelope"
4849 msgstr ""
4850
4851 #. translators, strip everything up to the first |
4852 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4853 msgctxt "paper size"
4854 msgid "#11 Envelope"
4855 msgstr ""
4856
4857 #. translators, strip everything up to the first |
4858 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4859 msgctxt "paper size"
4860 msgid "#12 Envelope"
4861 msgstr ""
4862
4863 #. translators, strip everything up to the first |
4864 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4865 msgctxt "paper size"
4866 msgid "#14 Envelope"
4867 msgstr ""
4868
4869 #. translators, strip everything up to the first |
4870 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4871 msgctxt "paper size"
4872 msgid "#9 Envelope"
4873 msgstr ""
4874
4875 #. translators, strip everything up to the first |
4876 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4877 msgctxt "paper size"
4878 msgid "Personal Envelope"
4879 msgstr ""
4880
4881 #. translators, strip everything up to the first |
4882 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4883 msgctxt "paper size"
4884 msgid "Quarto"
4885 msgstr ""
4886
4887 #. translators, strip everything up to the first |
4888 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4889 #, fuzzy
4890 msgctxt "paper size"
4891 msgid "Super A"
4892 msgstr "Papero"
4893
4894 #. translators, strip everything up to the first |
4895 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4896 #, fuzzy
4897 msgctxt "paper size"
4898 msgid "Super B"
4899 msgstr "Papero"
4900
4901 #. translators, strip everything up to the first |
4902 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4903 msgctxt "paper size"
4904 msgid "Wide Format"
4905 msgstr ""
4906
4907 #. translators, strip everything up to the first |
4908 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4909 msgctxt "paper size"
4910 msgid "Dai-pa-kai"
4911 msgstr ""
4912
4913 #. translators, strip everything up to the first |
4914 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4915 #, fuzzy
4916 msgctxt "paper size"
4917 msgid "Folio"
4918 msgstr "_Koloro"
4919
4920 #. translators, strip everything up to the first |
4921 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4922 msgctxt "paper size"
4923 msgid "Folio sp"
4924 msgstr ""
4925
4926 #. translators, strip everything up to the first |
4927 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4928 msgctxt "paper size"
4929 msgid "Invite Envelope"
4930 msgstr ""
4931
4932 #. translators, strip everything up to the first |
4933 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4934 msgctxt "paper size"
4935 msgid "Italian Envelope"
4936 msgstr ""
4937
4938 #. translators, strip everything up to the first |
4939 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4940 msgctxt "paper size"
4941 msgid "juuro-ku-kai"
4942 msgstr ""
4943
4944 #. translators, strip everything up to the first |
4945 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4946 msgctxt "paper size"
4947 msgid "pa-kai"
4948 msgstr ""
4949
4950 #. translators, strip everything up to the first |
4951 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4952 msgctxt "paper size"
4953 msgid "Postfix Envelope"
4954 msgstr ""
4955
4956 #. translators, strip everything up to the first |
4957 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4958 #, fuzzy
4959 msgctxt "paper size"
4960 msgid "Small Photo"
4961 msgstr "Malgranda fotaĵo"
4962
4963 #. translators, strip everything up to the first |
4964 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4965 msgctxt "paper size"
4966 msgid "prc1 Envelope"
4967 msgstr ""
4968
4969 #. translators, strip everything up to the first |
4970 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4971 msgctxt "paper size"
4972 msgid "prc10 Envelope"
4973 msgstr ""
4974
4975 #. translators, strip everything up to the first |
4976 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4977 msgctxt "paper size"
4978 msgid "prc 16k"
4979 msgstr ""
4980
4981 #. translators, strip everything up to the first |
4982 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4983 msgctxt "paper size"
4984 msgid "prc2 Envelope"
4985 msgstr ""
4986
4987 #. translators, strip everything up to the first |
4988 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4989 msgctxt "paper size"
4990 msgid "prc3 Envelope"
4991 msgstr ""
4992
4993 #. translators, strip everything up to the first |
4994 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4995 msgctxt "paper size"
4996 msgid "prc 32k"
4997 msgstr ""
4998
4999 #. translators, strip everything up to the first |
5000 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
5001 msgctxt "paper size"
5002 msgid "prc4 Envelope"
5003 msgstr ""
5004
5005 #. translators, strip everything up to the first |
5006 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
5007 msgctxt "paper size"
5008 msgid "prc5 Envelope"
5009 msgstr ""
5010
5011 #. translators, strip everything up to the first |
5012 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
5013 msgctxt "paper size"
5014 msgid "prc6 Envelope"
5015 msgstr ""
5016
5017 #. translators, strip everything up to the first |
5018 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
5019 msgctxt "paper size"
5020 msgid "prc7 Envelope"
5021 msgstr ""
5022
5023 #. translators, strip everything up to the first |
5024 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
5025 msgctxt "paper size"
5026 msgid "prc8 Envelope"
5027 msgstr ""
5028
5029 #. translators, strip everything up to the first |
5030 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
5031 msgctxt "paper size"
5032 msgid "prc9 Envelope"
5033 msgstr ""
5034
5035 #. translators, strip everything up to the first |
5036 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
5037 msgctxt "paper size"
5038 msgid "ROC 16k"
5039 msgstr ""
5040
5041 #. translators, strip everything up to the first |
5042 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
5043 msgctxt "paper size"
5044 msgid "ROC 8k"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
5048 #, c-format
5049 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: gtk/updateiconcache.c:1374
5053 #, c-format
5054 msgid "Failed to write header\n"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: gtk/updateiconcache.c:1380
5058 #, c-format
5059 msgid "Failed to write hash table\n"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: gtk/updateiconcache.c:1386
5063 #, c-format
5064 msgid "Failed to write folder index\n"
5065 msgstr "Malsukcesis skribi la indekson de dosierujoj\n"
5066
5067 #: gtk/updateiconcache.c:1394
5068 #, c-format
5069 msgid "Failed to rewrite header\n"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: gtk/updateiconcache.c:1463
5073 #, fuzzy, c-format
5074 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
5075 msgstr "Malsukcesis malfermi la dosieron \"%s\": %s"
5076
5077 #: gtk/updateiconcache.c:1471
5078 #, c-format
5079 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
5080 msgstr "Malsukcesis skribi la kaŝdosieron: %s\n"
5081
5082 #: gtk/updateiconcache.c:1507
5083 #, c-format
5084 msgid "The generated cache was invalid.\n"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: gtk/updateiconcache.c:1521
5088 #, c-format
5089 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: gtk/updateiconcache.c:1535
5093 #, c-format
5094 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5095 msgstr "Eraro dum renomado de \"%s\" al \"%s\": %s\n"
5096
5097 #: gtk/updateiconcache.c:1545
5098 #, c-format
5099 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5100 msgstr "Ne povis renomi %s retroe al %s: %s.\n"
5101
5102 #: gtk/updateiconcache.c:1572
5103 #, c-format
5104 msgid "Cache file created successfully.\n"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: gtk/updateiconcache.c:1611
5108 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: gtk/updateiconcache.c:1612
5112 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: gtk/updateiconcache.c:1613
5116 msgid "Don't include image data in the cache"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: gtk/updateiconcache.c:1614
5120 msgid "Output a C header file"
5121 msgstr "Eligu C kapdoseiron"
5122
5123 #: gtk/updateiconcache.c:1615
5124 msgid "Turn off verbose output"
5125 msgstr "Malŝaltu detalan eligon"
5126
5127 #: gtk/updateiconcache.c:1616
5128 msgid "Validate existing icon cache"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: gtk/updateiconcache.c:1683
5132 #, fuzzy, c-format
5133 msgid "File not found: %s\n"
5134 msgstr "Ne povis surmeti de %s"
5135
5136 #: gtk/updateiconcache.c:1689
5137 #, c-format
5138 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5142 #, c-format
5143 msgid "No theme index file.\n"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5147 #, c-format
5148 msgid ""
5149 "No theme index file in '%s'.\n"
5150 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5151 msgstr ""
5152
5153 #. ID
5154 #: modules/input/imam-et.c:454
5155 msgid "Amharic (EZ+)"
5156 msgstr "Amhara (EZ+)"
5157
5158 #. ID
5159 #: modules/input/imcedilla.c:92
5160 msgid "Cedilla"
5161 msgstr "Cedilo"
5162
5163 #. ID
5164 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5165 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5166 msgstr "Cirila (transliterita)"
5167
5168 #. ID
5169 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5170 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5171 msgstr "Inuita (transliterita)"
5172
5173 #. ID
5174 #: modules/input/imipa.c:145
5175 msgid "IPA"
5176 msgstr "IPA (internacia foneta alf.)"
5177
5178 #. ID
5179 #: modules/input/immultipress.c:31
5180 msgid "Multipress"
5181 msgstr ""
5182
5183 #. ID
5184 #: modules/input/imthai.c:35
5185 msgid "Thai-Lao"
5186 msgstr ""
5187
5188 #. ID
5189 #: modules/input/imti-er.c:453
5190 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5191 msgstr "Tigraja-Eritrea (EZ+)"
5192
5193 #. ID
5194 #: modules/input/imti-et.c:453
5195 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5196 msgstr "Tigraja-Etiopa (EZ+)"
5197
5198 #. ID
5199 #: modules/input/imviqr.c:244
5200 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5201 msgstr "Vjetnama (VIQR)"
5202
5203 #. ID
5204 #: modules/input/imxim.c:28
5205 msgid "X Input Method"
5206 msgstr "X Eniga metodo"
5207
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5210 #, fuzzy
5211 msgid "Username:"
5212 msgstr "Renomi"
5213
5214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5216 #, fuzzy
5217 msgid "Password:"
5218 msgstr "_Premo:"
5219
5220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5221 #, c-format
5222 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5227 #, c-format
5228 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5232 #, c-format
5233 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5237 #, c-format
5238 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5242 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5246 #, c-format
5247 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5251 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5255 #, c-format
5256 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5260 #, c-format
5261 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5265 #, c-format
5266 msgid "Authentication is required on %s"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5270 #, fuzzy
5271 msgid "Domain:"
5272 msgstr "Loko:"
5273
5274 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5275 #, c-format
5276 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5280 #, c-format
5281 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5285 msgid "Authentication is required to print this document"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5289 #, c-format
5290 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5291 msgstr ""
5292
5293 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5294 #, c-format
5295 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5296 msgstr ""
5297
5298 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5299 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5300 #, c-format
5301 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5302 msgstr ""
5303
5304 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5305 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5306 #, c-format
5307 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5308 msgstr ""
5309
5310 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5311 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5312 #, c-format
5313 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5314 msgstr ""
5315
5316 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5317 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5318 #, c-format
5319 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5320 msgstr ""
5321
5322 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5323 #, c-format
5324 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5325 msgstr ""
5326
5327 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5328 #, c-format
5329 msgid "The door is open on printer '%s'."
5330 msgstr ""
5331
5332 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5333 #, c-format
5334 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5335 msgstr ""
5336
5337 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5338 #, c-format
5339 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5340 msgstr ""
5341
5342 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5343 #, fuzzy, c-format
5344 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5345 msgstr "Printilo estas senkonekta"
5346
5347 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5348 #, c-format
5349 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5350 msgstr ""
5351
5352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5353 #, c-format
5354 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5355 msgstr ""
5356
5357 #. Translators: this is a printer status.
5358 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5359 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5360 msgstr ""
5361
5362 #. Translators: this is a printer status.
5363 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5364 msgid "Rejecting Jobs"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5368 msgid "Two Sided"
5369 msgstr "Du flankoj"
5370
5371 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5372 msgid "Paper Type"
5373 msgstr "Tipo de papero"
5374
5375 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5376 msgid "Paper Source"
5377 msgstr "Fonto de papero"
5378
5379 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5380 msgid "Output Tray"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5384 #, fuzzy
5385 msgid "Resolution"
5386 msgstr "Demando"
5387
5388 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5389 msgid "GhostScript pre-filtering"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5393 msgid "One Sided"
5394 msgstr "Unu flanko"
5395
5396 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5397 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5398 msgid "Long Edge (Standard)"
5399 msgstr ""
5400
5401 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5402 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5403 msgid "Short Edge (Flip)"
5404 msgstr ""
5405
5406 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5407 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5408 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5409 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5410 msgid "Auto Select"
5411 msgstr "Elektu aŭtomate"
5412
5413 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5414 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5415 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5416 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5417 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5418 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5419 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5420 msgid "Printer Default"
5421 msgstr "Defaŭlto"
5422
5423 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5424 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5425 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5426 msgstr ""
5427
5428 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5429 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5430 msgid "Convert to PS level 1"
5431 msgstr ""
5432
5433 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5434 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5435 msgid "Convert to PS level 2"
5436 msgstr ""
5437
5438 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5439 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5440 #, fuzzy
5441 msgid "No pre-filtering"
5442 msgstr "Neniu elemento estas trovita"
5443
5444 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5445 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5446 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5447 msgid "Miscellaneous"
5448 msgstr ""
5449
5450 #. Translators: These strings name the possible values of the
5451 #. * job priority option in the print dialog
5452 #.
5453 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5454 msgid "Urgent"
5455 msgstr "Urĝa"
5456
5457 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5458 msgid "High"
5459 msgstr "Alta"
5460
5461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5462 msgid "Medium"
5463 msgstr "Meza"
5464
5465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5466 msgid "Low"
5467 msgstr "Malalta"
5468
5469 #. Cups specific, non-ppd related settings
5470 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5471 #. * in the print dialog
5472 #.
5473 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5474 #, fuzzy
5475 msgid "Pages per Sheet"
5476 msgstr "Paĝoj per folio"
5477
5478 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5479 #. * in the print dialog
5480 #.
5481 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Job Priority"
5484 msgstr "Pri_oritato:"
5485
5486 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5487 #. * in the print dialog
5488 #.
5489 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5490 msgid "Billing Info"
5491 msgstr ""
5492
5493 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5494 #. * pages that the printing system may support.
5495 #.
5496 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5497 msgid "None"
5498 msgstr "Neniu"
5499
5500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5501 msgid "Classified"
5502 msgstr "Klasifikita"
5503
5504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5505 msgid "Confidential"
5506 msgstr "Konfidenca"
5507
5508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5509 msgid "Secret"
5510 msgstr "Sekreto"
5511
5512 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5513 msgid "Standard"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5517 msgid "Top Secret"
5518 msgstr "Alta sekreto"
5519
5520 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5521 msgid "Unclassified"
5522 msgstr "Neklasifikita"
5523
5524 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5525 #. * dialog that controls the front cover page.
5526 #.
5527 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Before"
5530 msgstr "Antaŭ:"
5531
5532 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5533 #. * dialog that controls the back cover page.
5534 #.
5535 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5536 #, fuzzy
5537 msgid "After"
5538 msgstr "Post:"
5539
5540 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5541 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5542 #. * or 'on hold'
5543 #.
5544 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Print at"
5547 msgstr "Printi"
5548
5549 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5550 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5551 #.
5552 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Print at time"
5555 msgstr "Printu en dosieron"
5556
5557 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5558 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5559 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5560 #.
5561 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5562 #, fuzzy, c-format
5563 msgid "Custom %sx%s"
5564 msgstr "Difinita grando"
5565
5566 #. default filename used for print-to-file
5567 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5568 #, c-format
5569 msgid "output.%s"
5570 msgstr "eligo.%s"
5571
5572 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5573 msgid "Print to File"
5574 msgstr "Printu en dosieron"
5575
5576 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5577 msgid "PDF"
5578 msgstr "PDF"
5579
5580 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5581 msgid "Postscript"
5582 msgstr "Poskripto"
5583
5584 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5585 msgid "SVG"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5589 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5590 msgid "Pages per _sheet:"
5591 msgstr "Paĝoj per folio:"
5592
5593 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5594 msgid "File"
5595 msgstr "Dosiero"
5596
5597 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5598 msgid "_Output format"
5599 msgstr "_Formato de eligo"
5600
5601 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5602 msgid "Print to LPR"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5606 msgid "Pages Per Sheet"
5607 msgstr "Paĝoj per folio"
5608
5609 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5610 msgid "Command Line"
5611 msgstr "Komandlinio"
5612
5613 #. SUN_BRANDING
5614 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5615 #, fuzzy
5616 msgid "printer offline"
5617 msgstr "Printilo estas senkonekta"
5618
5619 #. SUN_BRANDING
5620 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5621 #, fuzzy
5622 msgid "ready to print"
5623 msgstr "Preparas %d"
5624
5625 #. SUN_BRANDING
5626 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5627 msgid "processing job"
5628 msgstr ""
5629
5630 #. SUN_BRANDING
5631 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5632 #, fuzzy
5633 msgid "paused"
5634 msgstr "Paŭzita"
5635
5636 #. SUN_BRANDING
5637 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5638 #, fuzzy
5639 msgid "unknown"
5640 msgstr "(nekonata)"
5641
5642 #. default filename used for print-to-test
5643 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5644 #, fuzzy, c-format
5645 msgid "test-output.%s"
5646 msgstr "eligo.%s"
5647
5648 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Print to Test Printer"
5651 msgstr "Printu en dosieron"
5652
5653 #: tests/testfilechooser.c:207
5654 #, c-format
5655 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5656 msgstr "Ne povis ricevi informojn pri dosiero \"%s\": %s"
5657
5658 #~ msgid "(Empty)"
5659 #~ msgstr "(Malplena)"
5660
5661 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5662 #~ msgstr "Retropaŝo"
5663
5664 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5665 #~ msgstr "Tab"
5666
5667 #~ msgid "keyboard label|Return"
5668 #~ msgstr "Enen"
5669
5670 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5671 #~ msgstr "Paŭzo"
5672
5673 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5674 #~ msgstr "RulumBaskulo"
5675
5676 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5677 #~ msgstr "Sistemo"
5678
5679 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5680 #~ msgstr "Eskapo"
5681
5682 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5683 #~ msgstr "Plurklavo"
5684
5685 #~ msgid "keyboard label|Home"
5686 #~ msgstr "Hejmo"
5687
5688 #~ msgid "keyboard label|Left"
5689 #~ msgstr "Maldekstren"
5690
5691 #~ msgid "keyboard label|Up"
5692 #~ msgstr "Supren"
5693
5694 #~ msgid "keyboard label|Right"
5695 #~ msgstr "Dekstren"
5696
5697 #~ msgid "keyboard label|Down"
5698 #~ msgstr "Malsupren"
5699
5700 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5701 #~ msgstr "Paĝo_Supren"
5702
5703 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5704 #~ msgstr "Paĝo_Malsupren"
5705
5706 #~ msgid "keyboard label|End"
5707 #~ msgstr "Fino"
5708
5709 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5710 #~ msgstr "Komenco"
5711
5712 #~ msgid "keyboard label|Print"
5713 #~ msgstr "Presu"
5714
5715 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5716 #~ msgstr "Enmetu"
5717
5718 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5719 #~ msgstr "Num_Baskulo"
5720
5721 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5722 #~ msgstr "KP_Spaceto"
5723
5724 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5725 #~ msgstr "KP_Tabo"
5726
5727 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5728 #~ msgstr "KP_Enigo"
5729
5730 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5731 #~ msgstr "KP_Hejmo"
5732
5733 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5734 #~ msgstr "KP_Maldekstren"
5735
5736 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5737 #~ msgstr "KP_Supren"
5738
5739 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5740 #~ msgstr "KP_Dekstren"
5741
5742 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5743 #~ msgstr "KP_Malsupren"
5744
5745 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5746 #~ msgstr "KP_Paĝon_Supren"
5747
5748 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5749 #~ msgstr "KP_Antaŭe"
5750
5751 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5752 #~ msgstr "KP_Sekva"
5753
5754 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5755 #~ msgstr "KP_Fino"
5756
5757 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5758 #~ msgstr "KB_Komenco"
5759
5760 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5761 #~ msgstr "KP_Enmetu"
5762
5763 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5764 #~ msgstr "KP_Forigu"
5765
5766 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5767 #~ msgstr "Forigu"
5768
5769 #, fuzzy
5770 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5771 #~ msgstr "Ne kreeblis nova bilderbufro"
5772
5773 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5774 #~ msgstr "Maj"
5775
5776 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5777 #~ msgstr "Ktrl"
5778
5779 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5780 #~ msgstr "Alt"
5781
5782 #~ msgid "keyboard label|Super"
5783 #~ msgstr "Super"
5784
5785 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5786 #~ msgstr "Hyper"
5787
5788 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5789 #~ msgstr "Meta"
5790
5791 #~ msgid "keyboard label|Space"
5792 #~ msgstr "Spaceto"
5793
5794 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5795 #~ msgstr "Deklivo"
5796
5797 #~ msgid "year measurement template|2000"
5798 #~ msgstr "2000"
5799
5800 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5801 #~ msgstr "%d"
5802
5803 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5804 #~ msgstr "%d"
5805
5806 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5807 #~ msgstr "%Y"
5808
5809 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5810 #~ msgstr "Malŝaltita"
5811
5812 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5813 #~ msgstr "%d %%"
5814
5815 #~ msgid "%.1f KB"
5816 #~ msgstr "%.1f KB"
5817
5818 #~ msgid "%.1f MB"
5819 #~ msgstr "%.1f MB"
5820
5821 #~ msgid "%.1f GB"
5822 #~ msgstr "%.1f GB"
5823
5824 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5825 #~ msgstr "Komenca stato"
5826
5827 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5828 #~ msgstr "Preparas por printado"
5829
5830 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5831 #~ msgstr "Kreas datumojn"
5832
5833 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5834 #~ msgstr "Sendas datumojn"
5835
5836 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5837 #~ msgstr "Atendas"
5838
5839 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5840 #~ msgstr "Blokiĝas pro speciala evento"
5841
5842 #~ msgid "print operation status|Printing"
5843 #~ msgstr "Printadas"
5844
5845 #~ msgid "print operation status|Finished"
5846 #~ msgstr "Finita"
5847
5848 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5849 #~ msgstr "_Malsupre"
5850
5851 #~ msgid "Navigation|_First"
5852 #~ msgstr "_Unua"
5853
5854 #~ msgid "Navigation|_Last"
5855 #~ msgstr "_Lasta"
5856
5857 #~ msgid "Navigation|_Top"
5858 #~ msgstr "_Supre"
5859
5860 #~ msgid "Navigation|_Back"
5861 #~ msgstr "_Retro"
5862
5863 #~ msgid "Navigation|_Down"
5864 #~ msgstr "_Malsupren"
5865
5866 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5867 #~ msgstr "_Antaŭen"
5868
5869 #~ msgid "Navigation|_Up"
5870 #~ msgstr "_Supren"
5871
5872 #~ msgid "Justify|_Center"
5873 #~ msgstr "_Centru"
5874
5875 #~ msgid "Justify|_Fill"
5876 #~ msgstr "_Plenigu"
5877
5878 #~ msgid "Justify|_Left"
5879 #~ msgstr "_Maldekstren"
5880
5881 #~ msgid "Justify|_Right"
5882 #~ msgstr "_Dekstren"
5883
5884 #~ msgid "Media|_Next"
5885 #~ msgstr "_Sekva"
5886
5887 #~ msgid "Media|P_ause"
5888 #~ msgstr "_Paŭzu"
5889
5890 #~ msgid "Media|_Play"
5891 #~ msgstr "_Ludu"
5892
5893 #~ msgid "Media|_Stop"
5894 #~ msgstr "_Stop"
5895
5896 #~ msgid "paper size|A0x2"
5897 #~ msgstr "A0x2"
5898
5899 #~ msgid "paper size|A0"
5900 #~ msgstr "A0"
5901
5902 #~ msgid "paper size|A0x3"
5903 #~ msgstr "A0x3"
5904
5905 #~ msgid "paper size|A1"
5906 #~ msgstr "A1"
5907
5908 #~ msgid "paper size|A10"
5909 #~ msgstr "A10"
5910
5911 #~ msgid "paper size|A1x3"
5912 #~ msgstr "A1x3"
5913
5914 #~ msgid "paper size|A1x4"
5915 #~ msgstr "A1x4"
5916
5917 #~ msgid "paper size|A2"
5918 #~ msgstr "A2"
5919
5920 #~ msgid "paper size|A2x3"
5921 #~ msgstr "A2x3"
5922
5923 #~ msgid "paper size|A2x4"
5924 #~ msgstr "A2x4"
5925
5926 #~ msgid "paper size|A2x5"
5927 #~ msgstr "A2x5"
5928
5929 #~ msgid "paper size|A3"
5930 #~ msgstr "A3"
5931
5932 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5933 #~ msgstr "A3 Ekstra"
5934
5935 #~ msgid "paper size|A3x3"
5936 #~ msgstr "A3x3"
5937
5938 #~ msgid "paper size|A3x4"
5939 #~ msgstr "A3x4"
5940
5941 #~ msgid "paper size|A3x5"
5942 #~ msgstr "A3x5"
5943
5944 #~ msgid "paper size|A3x6"
5945 #~ msgstr "A3x6"
5946
5947 #~ msgid "paper size|A3x7"
5948 #~ msgstr "A3x7"
5949
5950 #~ msgid "paper size|A4"
5951 #~ msgstr "A4"
5952
5953 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5954 #~ msgstr "A4 Ekstra"
5955
5956 #~ msgid "paper size|A4x3"
5957 #~ msgstr "A4x3"
5958
5959 #~ msgid "paper size|A4x4"
5960 #~ msgstr "A4x4"
5961
5962 #~ msgid "paper size|A4x5"
5963 #~ msgstr "A4x5"
5964
5965 #~ msgid "paper size|A4x6"
5966 #~ msgstr "A4x6"
5967
5968 #~ msgid "paper size|A4x7"
5969 #~ msgstr "A4x7"
5970
5971 #~ msgid "paper size|A4x8"
5972 #~ msgstr "A4x8"
5973
5974 #~ msgid "paper size|A4x9"
5975 #~ msgstr "A4x9"
5976
5977 #~ msgid "paper size|A5"
5978 #~ msgstr "A5"
5979
5980 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5981 #~ msgstr "A5 Ekstra"
5982
5983 #~ msgid "paper size|A6"
5984 #~ msgstr "A6"
5985
5986 #~ msgid "paper size|A7"
5987 #~ msgstr "A7"
5988
5989 #~ msgid "paper size|A8"
5990 #~ msgstr "A8"
5991
5992 #~ msgid "paper size|A9"
5993 #~ msgstr "A9"
5994
5995 #~ msgid "paper size|B0"
5996 #~ msgstr "B0"
5997
5998 #~ msgid "paper size|B1"
5999 #~ msgstr "B1"
6000
6001 #~ msgid "paper size|B10"
6002 #~ msgstr "B10"
6003
6004 #~ msgid "paper size|B2"
6005 #~ msgstr "B2"
6006
6007 #~ msgid "paper size|B3"
6008 #~ msgstr "B3"
6009
6010 #~ msgid "paper size|B4"
6011 #~ msgstr "B4"
6012
6013 #~ msgid "paper size|B5"
6014 #~ msgstr "B5"
6015
6016 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
6017 #~ msgstr "B5 Ekstra"
6018
6019 #~ msgid "paper size|B6"
6020 #~ msgstr "B6"
6021
6022 #~ msgid "paper size|B6/C4"
6023 #~ msgstr "B6/C4"
6024
6025 #~ msgid "paper size|B7"
6026 #~ msgstr "B7"
6027
6028 #~ msgid "paper size|B8"
6029 #~ msgstr "B8"
6030
6031 #~ msgid "paper size|B9"
6032 #~ msgstr "B9"
6033
6034 #~ msgid "paper size|C0"
6035 #~ msgstr "C0"
6036
6037 #~ msgid "paper size|C1"
6038 #~ msgstr "C1"
6039
6040 #~ msgid "paper size|C10"
6041 #~ msgstr "C10"
6042
6043 #~ msgid "paper size|C2"
6044 #~ msgstr "C2"
6045
6046 #~ msgid "paper size|C3"
6047 #~ msgstr "C3"
6048
6049 #~ msgid "paper size|C4"
6050 #~ msgstr "C4"
6051
6052 #~ msgid "paper size|C5"
6053 #~ msgstr "C5"
6054
6055 #~ msgid "paper size|C6"
6056 #~ msgstr "C6"
6057
6058 #~ msgid "paper size|C6/C5"
6059 #~ msgstr "C6/C5"
6060
6061 #~ msgid "paper size|C7"
6062 #~ msgstr "C7"
6063
6064 #~ msgid "paper size|C7/C6"
6065 #~ msgstr "C6/C7"
6066
6067 #~ msgid "paper size|C8"
6068 #~ msgstr "C8"
6069
6070 #~ msgid "paper size|C9"
6071 #~ msgstr "C9"
6072
6073 #~ msgid "paper size|RA0"
6074 #~ msgstr "RA0"
6075
6076 #~ msgid "paper size|RA1"
6077 #~ msgstr "RA1"
6078
6079 #~ msgid "paper size|RA2"
6080 #~ msgstr "RA2"
6081
6082 #~ msgid "paper size|SRA0"
6083 #~ msgstr "SRA0"
6084
6085 #~ msgid "paper size|SRA1"
6086 #~ msgstr "SRA1"
6087
6088 #~ msgid "paper size|SRA2"
6089 #~ msgstr "SRA2"
6090
6091 #~ msgid "paper size|JB0"
6092 #~ msgstr "JB0"
6093
6094 #~ msgid "paper size|JB1"
6095 #~ msgstr "JB1"
6096
6097 #~ msgid "paper size|JB10"
6098 #~ msgstr "JB10"
6099
6100 #~ msgid "paper size|JB2"
6101 #~ msgstr "JB2"
6102
6103 #~ msgid "paper size|JB3"
6104 #~ msgstr "JB3"
6105
6106 #~ msgid "paper size|JB4"
6107 #~ msgstr "JB4"
6108
6109 #~ msgid "paper size|JB5"
6110 #~ msgstr "JB5"
6111
6112 #~ msgid "paper size|JB6"
6113 #~ msgstr "JB6"
6114
6115 #~ msgid "paper size|JB7"
6116 #~ msgstr "JB7"
6117
6118 #~ msgid "paper size|JB8"
6119 #~ msgstr "JB8"
6120
6121 #~ msgid "paper size|JB9"
6122 #~ msgstr "JB9"
6123
6124 #~ msgid "URI"
6125 #~ msgstr "URI"
6126
6127 #~ msgid "Arrow spacing"
6128 #~ msgstr "Spaco inter sagetoj"
6129
6130 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6131 #~ msgstr "Spaco inter rulsagetoj"
6132
6133 #~ msgid "Group"
6134 #~ msgstr "Grupo"
6135
6136 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6137 #~ msgstr "La ila radiobutono al kies grupo ĉi tiu butono apertenas."
6138
6139 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6140 #~ msgstr "Nevalida Dosiernomo: %s"
6141
6142 #~ msgid ""
6143 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6144 #~ msgstr ""
6145 #~ "Ne povis aldoni legosignon por \"%s\" ĉar ĝi estas nevalida vojindika "
6146 #~ "nomo."
6147
6148 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6149 #~ msgstr ""
6150 #~ "Ne eblis elekti dosieron \"%s\" ĉar ĝi estas nevalida vojprefiksa nomo."
6151
6152 #~ msgid "%d byte"
6153 #~ msgid_plural "%d bytes"
6154 #~ msgstr[0] "%d bajto"
6155 #~ msgstr[1] "%d bajtoj"
6156
6157 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6158 #~ msgstr "Ne povis ricevi akcian piktogramon por %s\n"
6159
6160 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6161 #~ msgstr "Eraro dum akiro de informoj pri \"%s\": %s"
6162
6163 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6164 #~ msgstr "Ĉi tiu dosiersistemo ne subtenas surmetadon"
6165
6166 #~ msgid ""
6167 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6168 #~ "Please use a different name."
6169 #~ msgstr ""
6170 #~ "La nomo \"%s\" ne estas valida ĉar ĝi kontenas la signon \"%s\". Bonvolu "
6171 #~ "uzu alian nomon."
6172
6173 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6174 #~ msgstr "Malsukcesa konservado de Legosigno: %s"
6175
6176 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6177 #~ msgstr "\"%s\" jam ekzistas en legosigna listo"
6178
6179 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6180 #~ msgstr "\"%s\" ne ekzistas en legosigna listo"
6181
6182 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6183 #~ msgstr "Vojo ne estas dosierujo: \"%s\""
6184
6185 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6186 #~ msgstr "Reta diskingo (%s)"
6187
6188 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6189 #~ msgstr "Nekonata atributo \"%s\" sur linio %d signo %d"
6190
6191 #~ msgid "Default"
6192 #~ msgstr "Defaŭlto"
6193
6194 #~ msgid "_All"
6195 #~ msgstr "Ĉiuj"
6196
6197 #~ msgid "Today"
6198 #~ msgstr "Hodiaŭ"
6199
6200 #, fuzzy
6201 #~ msgid "Location:"
6202 #~ msgstr "Loko:"
6203
6204 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
6205 #~ msgstr "Linio %d, koloneto %d: mankas atributo \"%s\""
6206
6207 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
6208 #~ msgstr "Linio %d, koloneto %d: \"%s\" estas neatendita elemento"
6209
6210 #~ msgid ""
6211 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
6212 #~ "\"%s\" instead"
6213 #~ msgstr ""
6214 #~ "Linio %d, koloneto %d: atendis finon de elemento \"%s\", sed anstataŭ "
6215 #~ "ricevis elementon por \"%s\""
6216
6217 #~ msgid ""
6218 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6219 #~ "instead"
6220 #~ msgstr ""
6221 #~ "Linio %d, koloneto %d: atendis \"%s\" ĉe la alta nivelo, sed trovis \"%s"
6222 #~ "\" anstataŭ"
6223
6224 #~ msgid ""
6225 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6226 #~ msgstr ""
6227 #~ "Lineo %d, kiloneto %d: atendita \"%s\" aŭ \"%s\", sed trovita \"%s\" "
6228 #~ "anstataŭ tio"
6229
6230 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6231 #~ msgstr "Eraro dum kreado de dosierujo \"%s\": %s"
6232
6233 #~ msgid "Thai (Broken)"
6234 #~ msgstr "Taja (rompita)"
6235
6236 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6237 #~ msgstr ""
6238 #~ "Ne povas trakti PNM-dosierojn kun maksimumaj koloraj valoroj pli grandaj "
6239 #~ "ol 255"
6240
6241 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6242 #~ msgstr "PNM-a bilda formato ne validas"
6243
6244 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6245 #~ msgstr "Ne povis ricevi informojn pri \"%s\": %s"
6246
6247 #~ msgid "Shortcuts"
6248 #~ msgstr "Fulmoklavoj"
6249
6250 #~ msgid "Folder"
6251 #~ msgstr "Dosierujo"
6252
6253 #~ msgid "Cannot change folder"
6254 #~ msgstr "Ne eblis ŝanĝi dosierujon"
6255
6256 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6257 #~ msgstr "La dosierujo specifita de vi estas nevalida vojindiko."
6258
6259 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6260 #~ msgstr "Ne povis konstrui dosiernomon el \"%s\" kaj \"%s\""
6261
6262 #~ msgid "Save in Location"
6263 #~ msgstr "Konservi en Loko"
6264
6265 #~ msgid ""
6266 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6267 #~ "%s"
6268 #~ msgstr ""
6269 #~ "Eraro dum kreado de dosierujo \"%s\": %s\n"
6270 #~ "%s"
6271
6272 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6273 #~ msgstr "Eble vi uzis nepermesatajn simbolojn en dosiernomoj."
6274
6275 #~ msgid ""
6276 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6277 #~ "%s"
6278 #~ msgstr ""
6279 #~ "Eraro dum forigo de dosiero \"%s\": %s\n"
6280 #~ "%s"
6281
6282 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6283 #~ msgstr "Ĝi probable enhavas simbolojn ne permesatajn en dosiernomojn."
6284
6285 #~ msgid ""
6286 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6287 #~ msgstr ""
6288 #~ "La dosiernomo \"%s\" kontenas simbolojn kiuj ne estas permesataj en "
6289 #~ "dosiernomoj"
6290
6291 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6292 #~ msgstr "Eraro dum ricevado de informoj pri '/': %s"
6293
6294 #~ msgid "X"
6295 #~ msgstr "X"
6296
6297 #~ msgid "clear"
6298 #~ msgstr "vakigi"
6299
6300 #~ msgid "Select All"
6301 #~ msgstr "Elekti Ĉion"
6302
6303 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6304 #~ msgstr "Bildermapa vojindika elemento: \"%s\" estu absoluta, %s, linio %d"