1 # Esperanto translation for gtk+2.0
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+2.0 package.
4 # Antono VASILJEV <antono.vasiljev@gmail.com>
5 # Guillaume SAVATON <llumeao@gmail.com>
8 "Project-Id-Version: gtk+2.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 17:31-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-02-26 02:54+0200\n"
12 "Last-Translator: Antono Vasiljev <antono.vasiljev@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Eo-tradukado <http://eo-tradukado.tuxfamily.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
22 msgstr "Eraro dum printado"
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Programa klaso kiel uzata de la fenestra administrilo"
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #. Description of --name=NAME in --help output
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Programnomo kiel uzata dela fenestra administrilo"
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "X-vidigilo uzota"
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "X-ekrano uzota"
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Gdk malcimaj flagoj por marki"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Gdk malcimaj flagoj por malmarki"
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgctxt "keyboard label"
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
118 msgstr "Dosiersistemo"
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: gdk/keyname-table.h:3947
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3948
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: gdk/keyname-table.h:3949
139 msgctxt "keyboard label"
141 msgstr "Ma_ldekstra:"
143 #: gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
163 msgstr "Agordoj de paĝo"
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: gdk/keyname-table.h:3961
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: gdk/keyname-table.h:3962
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3963
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: gdk/keyname-table.h:3964
221 msgctxt "keyboard label"
223 msgstr "Ma_ldekstra:"
225 #: gdk/keyname-table.h:3965
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3966
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: gdk/keyname-table.h:3967
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: gdk/keyname-table.h:3968
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: gdk/keyname-table.h:3969
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: gdk/keyname-table.h:3970
253 msgctxt "keyboard label"
255 msgstr "KP_Paĝon_Malsupren"
257 #: gdk/keyname-table.h:3971
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: gdk/keyname-table.h:3972
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3973
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: gdk/keyname-table.h:3974
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: gdk/keyname-table.h:3975
279 msgctxt "keyboard label"
283 #: gdk/keyname-table.h:3976
285 msgctxt "keyboard label"
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
292 msgid "Failed to open file '%s': %s"
293 msgstr "Malsukcesis malfermi la dosieron \"%s\": %s"
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
297 msgid "Image file '%s' contains no data"
298 msgstr "Bilda dosiero \"%s\" enhavas neniun datumon"
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
304 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
306 "Malsukcesis ŝargi bildon \"%s\": kialo nekonata, eble korupta bilda dosiero"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
311 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
314 "Malsukcesis ŝargi animacion \"%s\": kialo nekonata, eble korupta animacia "
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
319 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
320 msgstr "Ne eblas ŝargi la modulon por bildoŝargo: %s: %s"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
325 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
326 "from a different GTK version?"
328 "Bildoŝarga modulo %s ne eksportas la taŭgan interfacon; eble ĝi apartenas al "
329 "alia versio de GTK?"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
333 msgid "Image type '%s' is not supported"
334 msgstr "Bildotipo \"%s\" ne estas subtenata"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
338 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
339 msgstr "Ne povis rekoni la bildan dosierformaton por dosiero \"%s\""
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
342 msgid "Unrecognized image file format"
343 msgstr "Nerekonata bilda dosierformato"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
347 msgid "Failed to load image '%s': %s"
348 msgstr "Malsukcesis ŝargi la bildon \"%s\": %s"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
352 msgid "Error writing to image file: %s"
353 msgstr "Eraro dum skribado de la bilda dosiero: %s"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
357 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
359 "Ĉi tiu konstruo de gdk-pixbuf ne subtenas konservadon de la bildformato: %s"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
362 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
363 msgstr "Nesufiĉa memoro por konservi bildon al revokato"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
366 msgid "Failed to open temporary file"
367 msgstr "Malsukcesis malfermi dumtempan dosieron"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
370 msgid "Failed to read from temporary file"
371 msgstr "Malsukcesis legi dumtempan dosieron"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
375 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
376 msgstr "Malsukcesis malfermi \"%s\" por skribado: %s"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
381 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
384 "Malsukcesis fermi \"%s\" dum skribado de bildo, eble ne ĉiuj datumoj estis "
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
388 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
389 msgstr "Nesufiĉa memoro por konservi bildon en bufron"
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
393 msgid "Error writing to image stream"
394 msgstr "Eraro dum skribado de la bilda dosiero: %s"
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
399 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
400 "but didn't give a reason for the failure"
402 "Interna eraro: bildŝarga modulo \"%s\" malsukcesis plenumi operacion, sed ne "
403 "donis kialon pri la malsukceso"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
407 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
408 msgstr "Alkrementa ŝargado de bildtipo \"%s\" ne estas subtenata"
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
411 msgid "Image header corrupt"
412 msgstr "Bildkapo difektita"
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
415 msgid "Image format unknown"
416 msgstr "Bilda formato nekonata"
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
419 msgid "Image pixel data corrupt"
420 msgstr "Bilderaj datumoj de bildo difektitaj"
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
424 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
425 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
426 msgstr[0] "malsukcesis krei bildbufron de %u bajto"
427 msgstr[1] "malsukcesis krei bildbufron de %u bajtoj"
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
430 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
431 msgstr "Neatendita piktograma bloko en animacio"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
434 msgid "Unsupported animation type"
435 msgstr "Nesubtenata animacia tipo"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
439 msgid "Invalid header in animation"
440 msgstr "Nevalida kapo en animacio"
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
444 msgid "Not enough memory to load animation"
445 msgstr "Ne sufiĉa memoro por ŝargi animacion"
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
448 msgid "Malformed chunk in animation"
449 msgstr "Misformita bloko en animacio"
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
452 msgid "The ANI image format"
453 msgstr "La ANI-bildformato"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
457 msgid "BMP image has bogus header data"
458 msgstr "BMP-bildo havas falsajn kapdatumojn"
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
461 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
462 msgstr "Ne sufiĉa memoro por ŝargi rastruman bildon"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
465 msgid "BMP image has unsupported header size"
466 msgstr "BMP-bildo havas nesubtenatan kapgrandon"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
469 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
470 msgstr "Supremalsuprenaj BMP-bildoj ne kunpremeblas"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
473 msgid "Premature end-of-file encountered"
474 msgstr "Renkontis tro fruan dosierfinon"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
477 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
478 msgstr "Ne povis krei memoron por konservi BMP-dosieron"
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
481 msgid "Couldn't write to BMP file"
482 msgstr "Ne eblis skribi en BMP-dosiero"
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
485 msgid "The BMP image format"
486 msgstr "La bilda formato BMP"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
490 msgid "Failure reading GIF: %s"
491 msgstr "Malsukceso dum legado de GIF: %s"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
494 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
495 msgstr "Al GIF-dosiero kelkaj datumoj mankis (ĉu ĝi eble estis iel hakita?)"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
499 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
500 msgstr "Interna eraro en la GIF-ŝargilo (%s)"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
503 msgid "Stack overflow"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
507 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
508 msgstr "GIF-bilda ŝargilo ne povas kompreni ĉi tiun bildon."
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
511 msgid "Bad code encountered"
512 msgstr "Renkontis malbonan kodon"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
515 msgid "Circular table entry in GIF file"
516 msgstr "Cikla tabelelemento en GIF-dosiero"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
520 msgid "Not enough memory to load GIF file"
521 msgstr "Ne sufiĉa memoro por ŝargi GIF-dosieron"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
524 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
525 msgstr "Ne sufiĉa memoro por sintezi kadron en GIF-dosiero"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
528 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
529 msgstr "GIF-bildo estas difektita (nekorekta LZW-kunpremo)"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
532 msgid "File does not appear to be a GIF file"
533 msgstr "Dosiero ŝajnas ne estis GIF-dosiero"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
537 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
538 msgstr "Versio %s de la GIF-dosierformato ne estas subtenata"
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
542 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
545 "GIF-bildo ne havas ĝeneralan kolormapon, kaj kadro en ĝi ne havas lokan "
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
549 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
550 msgstr "GIF-bildo estis hakita aŭ nekompleta"
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
553 msgid "The GIF image format"
554 msgstr "La GIF-bildformato"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
558 msgid "Invalid header in icon"
559 msgstr "Nevalida kapo en ikono"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
563 msgid "Not enough memory to load icon"
564 msgstr "Sen sufiĉa memoro por ŝargi ikonon"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
567 msgid "Icon has zero width"
568 msgstr "Ikono havas nulan larĝon"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
571 msgid "Icon has zero height"
572 msgstr "Ikono havas nulan alton"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
575 msgid "Compressed icons are not supported"
576 msgstr "Densigitaj ikonoj ne estas subtenataj"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
579 msgid "Unsupported icon type"
580 msgstr "Nesubtenata ikona tipo"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
583 msgid "Not enough memory to load ICO file"
584 msgstr "Sen sufiĉa memoro por ŝargi ICO-dosieron"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
587 msgid "Image too large to be saved as ICO"
588 msgstr "Bildo tro granda por esti konservata kiel ICO"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
591 msgid "Cursor hotspot outside image"
592 msgstr "Kursora aktivpunkto ekster bildo"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
596 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
597 msgstr "Nesubtenata profundo por ICO-dosiero: %d"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
600 msgid "The ICO image format"
601 msgstr "La ICO-bildformato"
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
605 msgid "Error reading ICNS image: %s"
606 msgstr "Fatala eraro dum legado de PNG-bilddosiero: %s"
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
610 msgid "Could not decode ICNS file"
611 msgstr "Ne eblis elekti dosieron"
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
615 msgid "The ICNS image format"
616 msgstr "La ICO-bildformato"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
620 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
621 msgstr "Ne povis krei memoron por kapo"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
625 msgid "Couldn't decode image"
626 msgstr "Ne eblis konverti dosiernomon"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
630 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
631 msgstr "Transformita JPEG havas nulan larĝon aŭ alton."
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
635 msgid "Image type currently not supported"
636 msgstr "Bildotipo \"%s\" ne estas subtenata"
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
640 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
641 msgstr "Ne povis krei memoron por ŝargi JPEG-dosieron"
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "Sen sufiĉa memoro por malfermi dosieron TIFF"
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
650 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
651 msgstr "Ne povis krei memoron por liniaj datumoj"
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
655 msgid "The JPEG 2000 image format"
656 msgstr "La JPEG-bildformato"
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
660 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
661 msgstr "Eraro interpretante JPEG-bilddosieron (%s)"
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
665 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
668 "Nesufiĉa memoro por ŝargi bildon, klopodu eliri el kelkaj aplikaĵoj por "
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
673 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
674 msgstr "Nesubtenata JPEG kolorspaco (%s)"
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
678 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
679 msgstr "Ne povis krei memoron por ŝargi JPEG-dosieron"
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
682 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
683 msgstr "Transformita JPEG havas nulan larĝon aŭ alton."
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
688 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
691 "JPEG-kvalito devas esti valoro inter 0 kaj 100; valoro \"%s\" ne estis "
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
697 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
699 "JPEG-kvalito devas esti valoro inter 0 kaj 100; valoro '%d' ne estas "
702 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
703 msgid "The JPEG image format"
704 msgstr "La JPEG-bildformato"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
707 msgid "Couldn't allocate memory for header"
708 msgstr "Ne povis krei memoron por kapo"
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
711 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
712 msgstr "Ne povis krei memoron por kunteksta bufro"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
715 msgid "Image has invalid width and/or height"
716 msgstr "Bildo havas nevalidan larĝon kaj/aǔ alton"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
719 msgid "Image has unsupported bpp"
720 msgstr "Bildo havas nesubtentajn bilderbitojn"
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
724 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
725 msgstr "Bildo havas nesubtenatan nombron de %d-bitaj planoj"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
728 msgid "Couldn't create new pixbuf"
729 msgstr "Ne kreeblis nova bilderbufro"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
732 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
733 msgstr "Ne povis krei memoron por liniaj datumoj"
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
736 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
737 msgstr "Ne povis krei memoron por paletrajn datumojn"
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
740 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
741 msgstr "Ne ricevis ĉiujn liniojn de PCX-bildo"
743 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
744 msgid "No palette found at end of PCX data"
745 msgstr "Neniu paletro trovita je fino de PCX-datumoj"
747 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
748 msgid "The PCX image format"
749 msgstr "La bilda formato PCX"
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
752 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
753 msgstr "Bitoj per kanalo de PNG-bildo estas nevalidaj."
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
756 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
757 msgstr "Transformita PNG havas nulan larĝon aŭ alton."
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
760 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
761 msgstr "Bitoj por kanalo de transformita PNG ne estas 8."
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
764 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
765 msgstr "Transformita PNG ne RVB aŭ RVBA."
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
768 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
770 "Transformita PNG havas nesubtenatan nombron de kanaloj, devas esti 3 aŭ 4."
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
774 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
775 msgstr "Fatala eraro en PNG-bilddosiero: %s"
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
778 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
779 msgstr "Nesufiĉa memoro por ŝargi PNG-dosieron"
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
784 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
785 "applications to reduce memory usage"
787 "Nesufiĉa memoro por konservi %ld foje %ld bildon; klopodu eliri kelkajn "
788 "aplikaĵojn por redukti memoruzon"
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
791 msgid "Fatal error reading PNG image file"
792 msgstr "Fatala eraro dum legado de PNG-bilddosiero"
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
796 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
797 msgstr "Fatala eraro dum legado de PNG-bilddosiero: %s"
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
801 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
802 msgstr "Ŝlosiloj por PNG-tekstblokoj havu minimume 1 kaj maksimume 79 signojn."
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
805 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
806 msgstr "Ŝlosiloj por PNG-tekstblokoj estu Askiaj signoj."
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
811 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
814 "PNG-kunprema nivelo estu valoro inter 0 kaj 9; valoro \"%s\" ne estis "
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
820 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
823 "PNG-kunprema nivelo estu valoro inter 0 kaj 9; valoro '%d' ne estas "
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
828 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
830 "Valoro por PNG-tekstbloko %s ne estas konvertebla al kodigo ISO-8859-1."
832 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
833 msgid "The PNG image format"
834 msgstr "La bilda formato PNG"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
837 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
838 msgstr "PNM-ŝargilo supozis trovi entjeron, tamen ne trovis"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
841 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
842 msgstr "PNM-dosiero havas nekorektan komencan bajton"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
845 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
846 msgstr "PNM-dosiero ne estas en rekonata PNM-subformato"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
849 msgid "PNM file has an image width of 0"
850 msgstr "PNM-dosiero havas bildlarĝon de 0"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
853 msgid "PNM file has an image height of 0"
854 msgstr "PNM-dosiero havas bildalton de 0"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
857 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
858 msgstr "Maksimuma kolora valoro en PNM-dosiero estas 0"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
861 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
862 msgstr "Maksimuma kolora valoro en PNM-dosiero estas tro granda"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
865 msgid "Raw PNM image type is invalid"
866 msgstr "Kruda PNM-bildtipo estas nevalida"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
869 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
870 msgstr "PNM-bildŝargilo ne subtenas ĉi tiun PNM-subformaton"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
873 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
875 "Krudaj PNM-formatoj bezonas ekzakte unu spaceto antaŭ ekzemplaj datumoj"
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
878 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
879 msgstr "Ne povas krei memoron por ŝargi PNM-bildon"
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
882 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
883 msgstr "Nesufiĉa memoro por ŝargi PNM-kuntekstan strukturon"
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
886 msgid "Unexpected end of PNM image data"
887 msgstr "Neatendita fino de PNM-bilddatumoj"
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
890 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
891 msgstr "Nesufiĉa memoro por ŝargi PNM-dosiero"
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
894 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
895 msgstr "La PNM/PBM/PGM/PPM-bildformata familio"
897 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
898 msgid "RAS image has bogus header data"
899 msgstr "RAS-bildo havas falsajn kapdatumojn"
901 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
902 msgid "RAS image has unknown type"
903 msgstr "RAS-bildo havas nekonatan tipon"
905 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
906 msgid "unsupported RAS image variation"
907 msgstr "nesubtenata RAS-bilda vario"
909 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
910 msgid "Not enough memory to load RAS image"
911 msgstr "Nesufiĉa memoro por ŝargi RAS-bildon"
913 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
914 msgid "The Sun raster image format"
915 msgstr "La Suna rastruma bildformato"
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
918 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
919 msgstr "Ne povas krei memoron por IOBuffer-strukturo"
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
922 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
923 msgstr "Ne povas krei memoron pro IOBuffer-datumojn"
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
926 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
927 msgstr "No povas rekrei IOBuffer-datumojn"
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
930 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
931 msgstr "Ne povas krei dumtempajn IOBuffer-datumojn"
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
934 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
935 msgstr "Ne povas krei novan bilderbufron"
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
938 msgid "Cannot allocate colormap structure"
939 msgstr "Ne povas krei kolormapan strukturon"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
942 msgid "Cannot allocate colormap entries"
943 msgstr "Ne povas krei kolormapajn elementojn"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
946 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
947 msgstr "Neatendita bitprofundo por kolormapaj elementoj"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
950 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
951 msgstr "Ne povas krei TGA-kapan memoron"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
954 msgid "TGA image has invalid dimensions"
955 msgstr "TGA-bildo havas nevalidajn dimensiojn"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
959 msgid "TGA image type not supported"
960 msgstr "TGA-bildtipo ne subtenata"
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
963 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
964 msgstr "Ne povas krei memoron por TGA-kunteksta strukturo"
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
967 msgid "Excess data in file"
968 msgstr "Troaj datumoj en dosiero"
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
971 msgid "The Targa image format"
972 msgstr "La Targa-bildformato"
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
975 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
976 msgstr "Ne povis akiri bildlarĝo (malbona TIFF-dosiero)"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
979 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
980 msgstr "Ne povis akiri bildalton (malbona TIFF-dosiero)"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
983 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
984 msgstr "Larĝo aŭ alto de bildo TIFF estas nul"
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
987 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
988 msgstr "Dimensioj de bildo TIFF tro grandaj"
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
991 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
992 msgstr "Sen sufiĉa memoro por malfermi dosieron TIFF"
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
995 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
996 msgstr "Malsukcesis ŝargi RVB-datumojn el TIFF-dosiero"
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
999 msgid "Failed to open TIFF image"
1000 msgstr "Malsukcesis malfermi de TIFF-bildon"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1003 msgid "TIFFClose operation failed"
1004 msgstr "TFFClose operacio malsukcesis"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1007 msgid "Failed to load TIFF image"
1008 msgstr "Malsukcesis ŝargi TIFF-bildon"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1011 msgid "Failed to save TIFF image"
1012 msgstr "Malsukcesis registri TIFF-bildon"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1015 msgid "Failed to write TIFF data"
1016 msgstr "Malsukcesis skribi TIFF-datumojn"
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1019 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1020 msgstr "Ne eblis skribi en TIFF-dosiero"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1023 msgid "The TIFF image format"
1024 msgstr "La bilda formato TIFF"
1026 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1027 msgid "Image has zero width"
1028 msgstr "Bildo havas larĝo nul"
1030 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1031 msgid "Image has zero height"
1032 msgstr "Bildo havas alto nul"
1034 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1035 msgid "Not enough memory to load image"
1036 msgstr "Sen sufiĉa memoro por ŝargi bildon"
1038 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1039 msgid "Couldn't save the rest"
1040 msgstr "Ne povis esti konservita la ceteron"
1042 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1043 msgid "The WBMP image format"
1044 msgstr "La bilda formato WBMP"
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1047 msgid "Invalid XBM file"
1048 msgstr "Nevalida XBM-a dosiero"
1050 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1051 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1052 msgstr "Sen sufiĉa memoro por ŝargi XBM-an bildan dosieron"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1055 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1056 msgstr "Malsukcesa skribo en dumtempa dosiero dun ŝargado de XBM-a bildo"
1058 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1059 msgid "The XBM image format"
1060 msgstr "La bilda formato XBM"
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1063 msgid "No XPM header found"
1064 msgstr "Neniu XPM-kapo trovita"
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1067 msgid "Invalid XPM header"
1068 msgstr "Nevalida XPM-kapo"
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1071 msgid "XPM file has image width <= 0"
1072 msgstr "XMP-dosiero havas bildlarĝon <= 0"
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1075 msgid "XPM file has image height <= 0"
1076 msgstr "XMP-dosiero havas bildalton <= 0"
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1079 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1080 msgstr "XPM havas nevalidan nombron de bajtoj per bildero"
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1083 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1084 msgstr "XMP-dosiero havas nevalidan nombron de koloroj"
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1087 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1088 msgstr "Ne povas krei memoron por ŝargi XPM-bildon"
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1091 msgid "Cannot read XPM colormap"
1092 msgstr "Ne povas legi XPM-kolormapon"
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1095 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1096 msgstr "Malsukcesis skribi al dumtempa dosiero dum ŝargado de XPM-bildo"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1099 msgid "The XPM image format"
1100 msgstr "La XPM-bildformato"
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1104 msgid "The EMF image format"
1105 msgstr "La bilda formato BMP"
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1109 msgid "Could not allocate memory: %s"
1110 msgstr "Ne povis krei memoron por kapo"
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1115 msgid "Could not create stream: %s"
1116 msgstr "Ne povas krei dosierujon: %s"
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1120 msgid "Could not seek stream: %s"
1121 msgstr "Ne povis forviŝi elementon"
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1125 msgid "Could not read from stream: %s"
1126 msgstr "Eraro dum renomado de \"%s\" al \"%s\": %s\n"
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1130 msgid "Couldn't load bitmap"
1131 msgstr "Ne eblis konverti dosiernomon"
1133 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1135 msgid "Couldn't load metafile"
1136 msgstr "Ne eblis konverti dosiernomon"
1138 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1140 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1141 msgstr "nesubtenata RAS-bilda vario"
1143 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1145 msgid "Couldn't save"
1146 msgstr "Ne povis esti konservita la ceteron"
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1150 msgid "The WMF image format"
1151 msgstr "La bilda formato WBMP"
1153 #. Description of --sync in --help output
1154 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1155 msgid "Don't batch GDI requests"
1156 msgstr "Ne kolektrulu GDI-petoj"
1158 #. Description of --no-wintab in --help output
1159 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1160 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1161 msgstr "Ne uzu la Fenestrotaban API-on por tableta subteno"
1163 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1164 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1165 msgid "Same as --no-wintab"
1166 msgstr "Same kiel --no-wintab"
1168 #. Description of --use-wintab in --help output
1169 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1170 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1171 msgstr "Uzu la Fenestrotaban API-on [implicite]"
1173 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1174 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1175 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1176 msgstr "Grando de la paletro en 8-bita reĝimo"
1178 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1179 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1183 #. Description of --sync in --help output
1184 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1185 msgid "Make X calls synchronous"
1186 msgstr "Faru X-vokojn sinkrone"
1188 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1193 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1196 msgstr "Melfermu \"%s\""
1198 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1200 msgid "Opening %d Item"
1201 msgid_plural "Opening %d Items"
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1207 msgid "Could not show link"
1208 msgstr "Ne povis vakigi liston"
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1215 msgid "The license of the program"
1216 msgstr "La licenco de la programo"
1218 #. Add the credits button
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1223 #. Add the license button
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1242 msgid "Documented by"
1243 msgstr "Dokumentita de"
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1246 msgid "Translated by"
1247 msgstr "Tradukita de"
1249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1253 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1254 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1255 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1259 msgctxt "keyboard label"
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1269 msgctxt "keyboard label"
1273 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1274 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1275 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1279 msgctxt "keyboard label"
1283 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1284 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1285 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1290 msgctxt "keyboard label"
1294 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1295 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1296 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1301 msgctxt "keyboard label"
1305 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1306 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1307 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1310 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1311 msgctxt "keyboard label"
1315 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1317 msgctxt "keyboard label"
1319 msgstr "Anstataŭigi"
1321 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1322 msgctxt "keyboard label"
1326 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1328 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1329 msgstr "Nevalida Dosiernomo: %s"
1331 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1333 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1336 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1338 msgid "Invalid root element: '%s'"
1339 msgstr "Nevalida Dosiernomo: %s"
1341 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1343 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1346 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1347 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1348 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1349 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1351 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1352 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1353 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1354 #. * will appear to the right of the month.
1356 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1358 msgstr "calendar:YM"
1360 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1361 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1362 #. * to be the first day of the week, and so on.
1364 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1365 msgid "calendar:week_start:0"
1366 msgstr "calendar:week_start:1"
1368 #. Translators: This is a text measurement template.
1369 #. * Translate it to the widest year text
1371 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1373 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1374 msgctxt "year measurement template"
1378 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1379 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1381 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1382 #. * translate to "%d" otherwise.
1384 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1385 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1388 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1390 msgctxt "calendar:day:digits"
1394 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1395 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1397 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1398 #. * translate to "%d" otherwise.
1400 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1401 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1404 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1406 msgctxt "calendar:week:digits"
1410 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1411 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1412 #. * Use only ASCII in the translation.
1414 #. * Also look for the msgid "2000".
1415 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1418 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1420 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1422 msgctxt "calendar year format"
1426 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1427 #. * a disabled accelerator key combination.
1429 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1431 msgctxt "Accelerator"
1435 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1436 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1437 #. * to gtk_accelerator_valid().
1439 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1441 msgctxt "Accelerator"
1443 msgstr "Nevalida URI"
1445 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1446 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1449 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1450 msgid "New accelerator..."
1451 msgstr "Nova rapidigilo..."
1453 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1455 msgctxt "progress bar label"
1459 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1460 msgid "Pick a Color"
1461 msgstr "Elektu koloron"
1463 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1464 msgid "Received invalid color data\n"
1465 msgstr "Ricevis nevalidajn kolordatumojn\n"
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1469 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1470 "lightness of that color using the inner triangle."
1472 "Elektu la koloron kiun vi volas el la ekstera ringo. Elektu la malhelecon aŭ "
1473 "helecon de tiu koloro uzante la internan triangulon."
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1477 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1480 "Alklaku la gutigilon, poste alklaku koloron ie ajn en la ekrano por elekti "
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1488 msgid "Position on the color wheel."
1489 msgstr "Pozicio en la kolora rado."
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1492 msgid "_Saturation:"
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1496 msgid "\"Deepness\" of the color."
1497 msgstr "\"Profundeco\" de la koloro."
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1504 msgid "Brightness of the color."
1505 msgstr "Brileco de la koloro."
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1512 msgid "Amount of red light in the color."
1513 msgstr "Kvanto de ruĝa lumo en la koloro."
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1520 msgid "Amount of green light in the color."
1521 msgstr "Kvanto de verda lumo en la koloro."
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1528 msgid "Amount of blue light in the color."
1529 msgstr "Kvanto de blua lumo en la koloro."
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1533 msgstr "Netravidebleco:"
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1536 msgid "Transparency of the color."
1537 msgstr "Travidebleco de la koloro."
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1540 msgid "Color _name:"
1541 msgstr "_Nomo de la koloro:"
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1545 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1546 "such as 'orange' in this entry."
1548 "Vi povas entajpi HTML-a deksesuma kolora valoro, aŭ simple kolornomo kiel "
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1557 msgstr "Kolora Rado"
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1561 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1562 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1563 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1565 "La antaŭe elektita koloro, por komparo kun la koloro kiun vi nun elektas. Vi "
1566 "povas ŝovi ĉi tiun koloron al paletra elemento, aŭ elekti ĉi tiun koloron "
1567 "kiel aktualan per ŝovado de ĝi al la alia kolora ekzemplo apudflanke."
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1571 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1572 "it for use in the future."
1574 "La koloro kiun vi elektis. Vi povas ŝovi ĉi tiun koloron al paletra elemento "
1575 "por konservi ĝin por estonta uzo."
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1578 msgid "_Save color here"
1579 msgstr "Kon_servu koloron ĉi tie"
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1583 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1584 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1586 "Alklaku ĉi tiun paletran elementon por fari ĝin la aktuala koloro. Por ŝanĝi "
1587 "ĉi tiun elementon, ŝovu koloran ekzemplon ĉi tien aŭ dekstre-klaku ĝin kaj "
1588 "elektu \"Konservu koloron ĉi tie\"."
1590 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1591 msgid "Color Selection"
1592 msgstr "Elekto de koloro"
1594 #. Translate to the default units to use for presenting
1595 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1596 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1597 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1598 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1600 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1604 #. And show the custom paper dialog
1605 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3215
1606 msgid "Manage Custom Sizes"
1607 msgstr "Agordu kutimajn ampleksojn"
1609 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1613 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1617 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1618 msgid "Margins from Printer..."
1619 msgstr "Marĝenoj de printilo..."
1621 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1623 msgid "Custom Size %d"
1624 msgstr "Kutima amplekso %d"
1626 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1630 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1634 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1636 msgstr "Amplekso de papero"
1638 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1642 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1646 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1648 msgstr "Ma_ldekstra:"
1650 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1654 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1655 msgid "Paper Margins"
1656 msgstr "Marĝenoj de papero"
1658 #: gtk/gtkentry.c:8590 gtk/gtktextview.c:7792
1659 msgid "Input _Methods"
1660 msgstr "Enigaj Metodoj"
1662 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7806
1663 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1664 msgstr "Enmetu un_ikodan stirsignon"
1666 #: gtk/gtkentry.c:9975
1668 msgid "Caps Lock is on"
1669 msgstr "Kopiu lokon"
1671 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1672 msgid "Select A File"
1673 msgstr "Elektu Dosieron"
1675 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1679 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1683 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1688 msgid "Type name of new folder"
1689 msgstr "Entajpu nomon de nova dosierujo"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1692 msgid "Could not retrieve information about the file"
1693 msgstr "Ne povis akiri informojn pri la dosiero"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1696 msgid "Could not add a bookmark"
1697 msgstr "Ne eblis aldoni legosignon"
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1700 msgid "Could not remove bookmark"
1701 msgstr "Ne eblis forigi legosignon"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1704 msgid "The folder could not be created"
1705 msgstr "La dosierujo ne povis esti kreita"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1709 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1710 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1712 "La dosierujo ne povis estis kreita, ĉar dosiero kun sama nomo jam ekzistas. "
1713 "Provu uzante malsaman nomon por la dosierujo, aŭ renomu antaŭe la dosieron."
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1716 msgid "Invalid file name"
1717 msgstr "Nevalida dosiernomo"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1720 msgid "The folder contents could not be displayed"
1721 msgstr "La enhavo de la dosierujo ne povis esti vidigita"
1723 #. Translators: the first string is a path and the second string
1724 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1729 msgid "%1$s on %2$s"
1730 msgstr "%1$s ĉe %2$s"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1737 msgid "Recently Used"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1741 msgid "Select which types of files are shown"
1742 msgstr "Elekti kiajn dosierajn tipojn estos montrataj"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1746 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1747 msgstr "Aldoni la dosierujon \"%s\" al legosignoj"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1751 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1752 msgstr "Aldoni la aktualan dosierujon al legosignoj"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1756 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1757 msgstr "Aldoni la elektitan dosierujon al legosignoj"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1761 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1762 msgstr "Forigi la legosignon \"%s\""
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1766 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1770 msgid "Remove the selected bookmark"
1771 msgstr "Forigi la elektitan legosignon"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1781 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1786 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1796 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1797 msgstr "Aldoni la elektitan dosierujon al Legosignoj"
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1804 msgid "Could not select file"
1805 msgstr "Ne eblis elekti dosieron"
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1808 msgid "_Add to Bookmarks"
1809 msgstr "Aldoni al Legosignoj"
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1812 msgid "Show _Hidden Files"
1813 msgstr "Montri Kaŝitajn Dosierojn"
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1816 msgid "Show _Size Column"
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1841 msgid "_Browse for other folders"
1842 msgstr "Foliumi aliajn dosierujojn"
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1845 msgid "Type a file name"
1846 msgstr "Tajpu dosiernomon"
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1850 msgid "Create Fo_lder"
1851 msgstr "Krei Dosierujon"
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1858 msgid "Save in _folder:"
1859 msgstr "Konservi en dosierujo:"
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1862 msgid "Create in _folder:"
1863 msgstr "Krei en dosierujo:"
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1866 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1867 msgstr "Ne eblis ŝanĝi al dosiero ĉar ĝi ne estas loka"
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1871 msgid "Shortcut %s already exists"
1872 msgstr "Fulmoklavo %s jam ekzistas"
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1876 msgid "Shortcut %s does not exist"
1877 msgstr "Fulmoklavo %s ne ekzistas"
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1881 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1882 msgstr "Dosiero nomita \"%s\" jam ekzistas. Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?"
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1887 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1889 "La dosiero jam ekzistas en \"%s\". Anstataŭigi ĝin ŝanĝos ĝian enhavon."
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1893 msgstr "Anstataŭigi"
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1897 msgid "Could not start the search process"
1898 msgstr "Ne povis esti konservita la ceteron"
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1902 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1903 "Please make sure it is running."
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1908 msgid "Could not send the search request"
1909 msgstr "Ne povis esti konservita la ceteron"
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1917 msgid "Could not mount %s"
1918 msgstr "Ne povis surmeti de %s"
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1931 msgid "Yesterday at %H:%M"
1934 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1935 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1936 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1938 msgid "Invalid path"
1939 msgstr "Nevalida URI"
1941 #. translators: this text is shown when there are no completions
1942 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1944 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1948 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1949 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1951 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1953 msgid "Sole completion"
1954 msgstr "Elekto de koloro"
1956 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1957 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1960 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1961 msgid "Complete, but not unique"
1964 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1965 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1966 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1967 msgid "Completing..."
1970 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1971 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1972 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1973 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1974 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1975 msgid "Only local files may be selected"
1978 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1979 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1980 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1981 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1982 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1983 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1986 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1987 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1988 #. * and then hits Tab
1989 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1991 msgid "Path does not exist"
1992 msgstr "Fulmoklavo %s ne ekzistas"
1994 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1997 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1998 msgstr "Eraro dum kreado de dosierujo \"%s\": %s"
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2014 msgid "Folder unreadable: %s"
2015 msgstr "Dosierujo nelegebla: %s"
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2020 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2021 "available to this program.\n"
2022 "Are you sure that you want to select it?"
2024 "La dosiero \"%s\" situas sur alia maŝino (nomata %s) kaj eble ne estas "
2025 "havebla al ĉi tiu programo.\n"
2026 "Ĉu vi certas ke vi volas elekti ĝin?"
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2030 msgstr "Nova Dosierujo"
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2033 msgid "De_lete File"
2034 msgstr "Forigi Dosieron"
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2037 msgid "_Rename File"
2038 msgstr "Renomi Dosieron"
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2043 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2045 "La dosieruja nomo \"%s\" enhavas simbolojn nepermesatajn en dosiernomoj"
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2049 msgstr "Nova Dosierujo"
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2052 msgid "_Folder name:"
2053 msgstr "Dosieruja nomo:"
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2061 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2062 msgstr "La dosiernomo \"%s\" enhavas simbolojn nepermesatajn en dosiernomoj"
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2066 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2067 msgstr "Eraro dum forigo de dosiero \"%s\": %s"
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2071 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2072 msgstr "Ĉu vere forigi dosieron \"%s\"?"
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2076 msgstr "Forigi Dosieron"
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2080 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2081 msgstr "Eraro dum renomado de dosiero al \"%s\": %s"
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2085 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2086 msgstr "Eraro dum renomado de dosiero \"%s\": %s"
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2090 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2091 msgstr "Eraro dum renomado de \"%s\" kiel \"%s\": %s"
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2095 msgstr "Renomi Dosieron"
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2099 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2100 msgstr "Renomi dosieron \"%s\" kiel:"
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2107 msgid "_Selection: "
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2113 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2114 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2116 "La dosiernomo \"%s\" ne estis konvertebla al UTF-8. (klopodu agordi la media "
2117 "variablo G_FILE_NAME_ENCODING): %s"
2119 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2120 msgid "Invalid UTF-8"
2121 msgstr "Nevalida UTF-8"
2123 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2124 msgid "Name too long"
2125 msgstr "Nomo tro longa"
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2128 msgid "Couldn't convert filename"
2129 msgstr "Ne eblis konverti dosiernomon"
2131 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2132 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2133 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2134 #. * this particular string.
2136 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2138 msgstr "Dosiersistemo"
2140 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2141 msgid "Could not obtain root folder"
2142 msgstr "Ne povis ricevi la radikan dosierujon"
2144 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2148 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2150 msgstr "Elektu tiparon"
2152 #. Initialize fields
2153 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2157 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2161 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2162 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2163 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2164 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2165 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2167 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2171 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2175 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2179 #. create the text entry widget
2180 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2184 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2185 msgid "Font Selection"
2186 msgstr "Tipara elekto"
2188 #: gtk/gtkgamma.c:408
2192 #: gtk/gtkgamma.c:418
2193 msgid "_Gamma value"
2194 msgstr "Gama valoro"
2196 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2199 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2201 msgid "Error loading icon: %s"
2202 msgstr "Eraro dum ŝargado de piktogramo: %s"
2204 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2207 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2208 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2209 "You can get a copy from:\n"
2212 "Ne povis trovi la piktogramon \"%s\". Nek la etoso \"%s\"\n"
2213 "estis trovita, eble vi bezonas instali ĝin.\n"
2214 "Vi povas ricevi kopion de:\n"
2217 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2219 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2220 msgstr "Piktogramo \"%s\" ne ĉeestas en etoso"
2222 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2224 msgid "Failed to load icon"
2225 msgstr "Malsukcesis ŝargi TIFF-bildon"
2227 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2232 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2234 msgctxt "input method menu"
2236 msgstr "Dosiersistemo"
2238 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2240 msgctxt "input method menu"
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2249 msgid "No extended input devices"
2250 msgstr "Neniuj etenditaj enigaj disponaĵoj"
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2294 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2298 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2302 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2306 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2310 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2312 msgstr "(malŝaltita)"
2314 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2319 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2324 #: gtk/gtklabel.c:5529
2327 msgstr "Malfermi Lokon"
2329 #. Copy Link Address
2330 #: gtk/gtklabel.c:5541
2331 msgid "Copy _Link Address"
2334 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2336 msgstr "Kopiu URL-on"
2338 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2340 msgstr "Nevalida URI"
2342 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2343 #: gtk/gtkmain.c:450
2344 msgid "Load additional GTK+ modules"
2345 msgstr "Ŝargu aldonaj GTK+ modjulojn"
2347 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2348 #: gtk/gtkmain.c:451
2352 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2353 #: gtk/gtkmain.c:453
2354 msgid "Make all warnings fatal"
2355 msgstr "Faru ĉiujn avertojn fatalaj"
2357 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2358 #: gtk/gtkmain.c:456
2359 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2360 msgstr "GTK+ cimo-flagoj por marki"
2362 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2363 #: gtk/gtkmain.c:459
2364 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2365 msgstr "GTK+ cimo-flagoj por malmarki"
2367 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2368 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2369 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2370 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2372 #: gtk/gtkmain.c:707
2374 msgstr "default:LTR"
2376 #: gtk/gtkmain.c:773
2378 msgid "Cannot open display: %s"
2381 #: gtk/gtkmain.c:810
2382 msgid "GTK+ Options"
2383 msgstr "Agordoj de GTK+"
2385 #: gtk/gtkmain.c:810
2386 msgid "Show GTK+ Options"
2387 msgstr "Montru agordojn de GTK+"
2389 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2394 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2395 msgid "Connect _anonymously"
2398 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2399 msgid "Connect as u_ser:"
2402 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2407 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2412 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2417 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2418 msgid "Forget password _immediately"
2421 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2422 msgid "Remember password until you _logout"
2425 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2426 msgid "Remember _forever"
2429 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2431 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2434 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2436 msgid "Unable to end process"
2439 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2440 msgid "_End Process"
2443 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2445 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2448 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2449 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2451 msgid "Terminal Pager"
2452 msgstr "Printu paĝojn"
2454 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2457 msgstr "Komandlinio"
2459 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2460 msgid "Bourne Again Shell"
2463 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2464 msgid "Bourne Shell"
2467 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2471 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2473 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2476 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2481 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2482 msgid "Not a valid page setup file"
2485 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2490 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2492 msgid "For portable documents"
2494 "<b>Ajna printilo</b>\n"
2495 "por porteblaj dokumentoj"
2497 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2507 " Maldekstra: %s %s\n"
2512 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3266
2513 msgid "Manage Custom Sizes..."
2514 msgstr "Agordu kutimajn dimensiojn..."
2516 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2517 msgid "_Format for:"
2518 msgstr "_Aranĝo por:"
2520 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3438
2521 msgid "_Paper size:"
2522 msgstr "Dimensioj de _papero:"
2524 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2525 msgid "_Orientation:"
2528 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2530 msgstr "Agordoj de paĝo"
2532 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2536 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2540 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2542 msgid "File System Root"
2543 msgstr "Dosiersistemo"
2545 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2547 msgid "Authentication"
2550 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2551 msgid "Not available"
2552 msgstr "Ne atingebla"
2554 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2555 msgid "_Save in folder:"
2556 msgstr "Konservu en dosierujon:"
2558 #. translators: this string is the default job title for print
2559 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2560 #. * by the job number.
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2568 msgctxt "print operation status"
2569 msgid "Initial state"
2572 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2574 msgctxt "print operation status"
2575 msgid "Preparing to print"
2576 msgstr "Preparas %d"
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2579 msgctxt "print operation status"
2580 msgid "Generating data"
2583 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2584 msgctxt "print operation status"
2585 msgid "Sending data"
2588 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2590 msgctxt "print operation status"
2594 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2595 msgctxt "print operation status"
2596 msgid "Blocking on issue"
2599 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2601 msgctxt "print operation status"
2605 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2607 msgctxt "print operation status"
2611 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2613 msgctxt "print operation status"
2614 msgid "Finished with error"
2615 msgstr "Finita kun eraro"
2617 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2619 msgid "Preparing %d"
2620 msgstr "Preparas %d"
2622 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2627 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2632 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2634 msgid "Error creating print preview"
2635 msgstr "Eraro dum lanĉo de antaŭvidilo"
2637 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2639 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2642 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:282
2644 msgid "Error launching preview"
2645 msgstr "Eraro dum lanĉo de antaŭvidilo"
2647 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:326
2649 msgid "Error printing"
2650 msgstr "Eraro dum printado"
2652 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:462 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2656 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2657 msgid "Printer offline"
2658 msgstr "Printilo estas senkonekta"
2660 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2661 msgid "Out of paper"
2662 msgstr "Papero finiĝis"
2664 #. Translators: this is a printer status.
2665 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2666 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2670 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2671 msgid "Need user intervention"
2672 msgstr "Bezonas agojn de uzanto"
2674 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2676 msgstr "Difinita grando"
2678 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2680 msgid "No printer found"
2681 msgstr "Neniu elemento estas trovita"
2683 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2685 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2686 msgstr "Ne valida argumento por PrintDlgEx"
2688 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2689 msgid "Error from StartDoc"
2690 msgstr "Eraro el StartDoc"
2692 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2693 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2694 msgid "Not enough free memory"
2695 msgstr "Ne sufiĉas da libera memoro"
2697 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2698 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2699 msgstr "Ne valida argumento por PrintDlgEx"
2701 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2702 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2703 msgstr "Ne valida montrilo al PrinDlgEx"
2705 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2706 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2707 msgstr "Malvalida traktilo por PrintDlgEx"
2709 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2710 msgid "Unspecified error"
2711 msgstr "Nekonata eraro"
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2714 msgid "Getting printer information failed"
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2718 msgid "Getting printer information..."
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2725 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2730 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2743 msgstr "Ĉiuj folioj"
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2747 msgid "C_urrent Page"
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2762 "Specify one or more page ranges,\n"
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2775 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2792 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2793 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2795 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2796 #. * multiple pages on a sheet when printing
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2800 msgid "Left to right, top to bottom"
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2805 msgid "Left to right, bottom to top"
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2810 msgid "Right to left, top to bottom"
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2815 msgid "Right to left, bottom to top"
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2820 msgid "Top to bottom, left to right"
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2825 msgid "Top to bottom, right to left"
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2830 msgid "Bottom to top, left to right"
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2835 msgid "Bottom to top, right to left"
2838 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2839 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2844 msgid "Page Ordering"
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2849 msgid "Left to right"
2850 msgstr "MDM _Maldekste-dekstrena marko"
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2854 msgid "Right to left"
2855 msgstr "Printu en dosieron"
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2858 msgid "Top to bottom"
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2862 msgid "Bottom to top"
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3289
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3293
2871 msgstr "Ambaŭ-flanke:"
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3308
2874 msgid "Pages per _side:"
2875 msgstr "Paĝoj per flanko:"
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
2879 msgid "Page or_dering:"
2880 msgstr "Paĝoj per flanko:"
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
2883 msgid "_Only print:"
2884 msgstr "Nur printu:"
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2889 msgstr "Ĉiuj folioj"
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
2893 msgstr "Paraj folioj"
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3358
2897 msgstr "Neparaj folioj"
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3361
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3388
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3392
2908 msgid "Paper _type:"
2909 msgstr "Tipo de papero:"
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2912 msgid "Paper _source:"
2913 msgstr "Fonto de papero:"
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
2916 msgid "Output t_ray:"
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
2921 msgid "Or_ientation:"
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3479
2936 msgid "Reverse portrait"
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
2941 msgid "Reverse landscape"
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3525
2946 msgstr "Detaloj de ago"
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2950 msgstr "Pri_oritato:"
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3546
2953 msgid "_Billing info:"
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
2957 msgid "Print Document"
2958 msgstr "Printu dokumenton"
2960 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2961 #. * in the print dialog
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3573
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2971 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2972 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3590
2977 "Specify the time of print,\n"
2978 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
2982 msgid "Time of print"
2985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3616
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2990 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3637
2994 msgid "Add Cover Page"
2995 msgstr "Aldonu kovrilan paĝon"
2997 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2998 #. * dialog that controls the front cover page.
3000 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
3004 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3005 #. * dialog that controls the back cover page.
3007 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
3011 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3012 #. * job-specific options in the print dialog
3014 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
3018 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3748
3022 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3782
3023 msgid "Image Quality"
3024 msgstr "Kvalito de bildo"
3026 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3785
3030 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
3034 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3035 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3036 msgstr "Kelkaj agordoj en dialogo konfliktas"
3038 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3821
3044 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3045 msgstr "Neeblas trovi inkludan dosieron: \"%s\""
3047 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3049 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3050 msgstr "Ne eblas trovi bilddosieron en bildermapa vojindiko: \"%s\""
3052 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3053 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3055 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3056 msgstr "Tiu funkcio ne ekzistas por fenestraĵo de klaso \"%s\""
3058 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3059 msgid "Select which type of documents are shown"
3060 msgstr "Elektu kiajn dosier-tipojn estos montrataj"
3062 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3064 msgid "No item for URI '%s' found"
3065 msgstr "Ne trovita elemento por URI \"%s\""
3067 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3068 msgid "Untitled filter"
3071 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3072 msgid "Could not remove item"
3073 msgstr "Ne povis forviŝi elementon"
3075 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3076 msgid "Could not clear list"
3077 msgstr "Ne povis vakigi liston"
3079 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3080 msgid "Copy _Location"
3081 msgstr "Kopiu lokon"
3083 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3084 msgid "_Remove From List"
3085 msgstr "Forviŝu el la listo"
3087 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3089 msgstr "Vakigu liston"
3091 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3092 msgid "Show _Private Resources"
3093 msgstr "Montru _privatajn risurcojn"
3095 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3096 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3097 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3098 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3099 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3100 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3101 #. * right place when idly populating the menu in case the
3102 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3103 #. * recent chooser menu widget.
3105 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3106 msgid "No items found"
3107 msgstr "Neniu elemento estas trovita"
3109 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3111 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3112 msgstr "Ne troviĝis antaŭ uzita risurco por URI \"%s\""
3114 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3117 msgstr "Melfermu \"%s\""
3119 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3120 msgid "Unknown item"
3121 msgstr "Nekonata elemento"
3123 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3124 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3125 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3126 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3128 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3130 msgctxt "recent menu label"
3134 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3135 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3137 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3139 msgctxt "recent menu label"
3143 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3144 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3145 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3146 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3148 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3149 msgstr "Ne eblas trovi elementon kun URI \"%s\""
3151 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3152 #: gtk/gtkstock.c:288
3154 msgctxt "Stock label"
3158 #: gtk/gtkstock.c:289
3160 msgctxt "Stock label"
3164 #: gtk/gtkstock.c:290
3166 msgctxt "Stock label"
3170 #: gtk/gtkstock.c:291
3172 msgctxt "Stock label"
3176 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3177 #. * need the mnemonics to be rationalized
3179 #: gtk/gtkstock.c:296
3181 msgctxt "Stock label"
3185 #: gtk/gtkstock.c:297
3187 msgctxt "Stock label"
3191 #: gtk/gtkstock.c:298
3193 msgctxt "Stock label"
3197 #: gtk/gtkstock.c:299
3199 msgctxt "Stock label"
3203 #: gtk/gtkstock.c:300
3205 msgctxt "Stock label"
3209 #: gtk/gtkstock.c:301
3211 msgctxt "Stock label"
3215 #: gtk/gtkstock.c:302
3217 msgctxt "Stock label"
3221 #: gtk/gtkstock.c:303
3223 msgctxt "Stock label"
3227 #: gtk/gtkstock.c:304
3229 msgctxt "Stock label"
3233 #: gtk/gtkstock.c:305
3235 msgctxt "Stock label"
3239 #: gtk/gtkstock.c:306
3241 msgctxt "Stock label"
3245 #: gtk/gtkstock.c:307
3247 msgctxt "Stock label"
3251 #: gtk/gtkstock.c:308
3253 msgctxt "Stock label"
3257 #: gtk/gtkstock.c:309
3259 msgctxt "Stock label"
3263 #: gtk/gtkstock.c:310
3265 msgctxt "Stock label"
3269 #: gtk/gtkstock.c:311
3271 msgctxt "Stock label"
3275 #: gtk/gtkstock.c:312
3277 msgctxt "Stock label"
3281 #: gtk/gtkstock.c:313
3283 msgctxt "Stock label"
3287 #: gtk/gtkstock.c:314
3289 msgctxt "Stock label"
3290 msgid "Find and _Replace"
3291 msgstr "T_rovu kaj anstataŭigu"
3293 #: gtk/gtkstock.c:315
3295 msgctxt "Stock label"
3299 #: gtk/gtkstock.c:316
3301 msgctxt "Stock label"
3305 #: gtk/gtkstock.c:317
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "_Leave Fullscreen"
3309 msgstr "_Lasu tutekrane"
3311 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3312 #: gtk/gtkstock.c:319
3314 msgctxt "Stock label, navigation"
3318 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3319 #: gtk/gtkstock.c:321
3321 msgctxt "Stock label, navigation"
3325 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3326 #: gtk/gtkstock.c:323
3328 msgctxt "Stock label, navigation"
3332 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3333 #: gtk/gtkstock.c:325
3335 msgctxt "Stock label, navigation"
3339 #. This is a navigation label as in "go back"
3340 #: gtk/gtkstock.c:327
3341 msgctxt "Stock label, navigation"
3345 #. This is a navigation label as in "go down"
3346 #: gtk/gtkstock.c:329
3348 msgctxt "Stock label, navigation"
3352 #. This is a navigation label as in "go forward"
3353 #: gtk/gtkstock.c:331
3355 msgctxt "Stock label, navigation"
3359 #. This is a navigation label as in "go up"
3360 #: gtk/gtkstock.c:333
3361 msgctxt "Stock label, navigation"
3365 #: gtk/gtkstock.c:334
3367 msgctxt "Stock label"
3369 msgstr "Fiksita disko"
3371 #: gtk/gtkstock.c:335
3373 msgctxt "Stock label"
3377 #: gtk/gtkstock.c:336
3379 msgctxt "Stock label"
3383 #: gtk/gtkstock.c:337
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "Increase Indent"
3387 msgstr "Pligrandigi Krommarĝenon"
3389 #: gtk/gtkstock.c:338
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "Decrease Indent"
3393 msgstr "Malpligrandigi Krommarĝenon"
3395 #: gtk/gtkstock.c:339
3397 msgctxt "Stock label"
3401 #: gtk/gtkstock.c:340
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_Information"
3407 #: gtk/gtkstock.c:341
3409 msgctxt "Stock label"
3413 #: gtk/gtkstock.c:342
3415 msgctxt "Stock label"
3419 #. This is about text justification, "centered text"
3420 #: gtk/gtkstock.c:344
3422 msgctxt "Stock label"
3426 #. This is about text justification
3427 #: gtk/gtkstock.c:346
3429 msgctxt "Stock label"
3433 #. This is about text justification, "left-justified text"
3434 #: gtk/gtkstock.c:348
3436 msgctxt "Stock label"
3438 msgstr "Ma_ldekstra:"
3440 #. This is about text justification, "right-justified text"
3441 #: gtk/gtkstock.c:350
3443 msgctxt "Stock label"
3447 #. Media label, as in "fast forward"
3448 #: gtk/gtkstock.c:353
3450 msgctxt "Stock label, media"
3454 #. Media label, as in "next song"
3455 #: gtk/gtkstock.c:355
3457 msgctxt "Stock label, media"
3461 #. Media label, as in "pause music"
3462 #: gtk/gtkstock.c:357
3464 msgctxt "Stock label, media"
3468 #. Media label, as in "play music"
3469 #: gtk/gtkstock.c:359
3471 msgctxt "Stock label, media"
3475 #. Media label, as in "previous song"
3476 #: gtk/gtkstock.c:361
3478 msgctxt "Stock label, media"
3483 #: gtk/gtkstock.c:363
3485 msgctxt "Stock label, media"
3490 #: gtk/gtkstock.c:365
3492 msgctxt "Stock label, media"
3497 #: gtk/gtkstock.c:367
3499 msgctxt "Stock label, media"
3503 #: gtk/gtkstock.c:368
3505 msgctxt "Stock label"
3509 #: gtk/gtkstock.c:369
3511 msgctxt "Stock label"
3515 #: gtk/gtkstock.c:370
3517 msgctxt "Stock label"
3521 #: gtk/gtkstock.c:371
3523 msgctxt "Stock label"
3527 #: gtk/gtkstock.c:372
3529 msgctxt "Stock label"
3534 #: gtk/gtkstock.c:374
3536 msgctxt "Stock label"
3541 #: gtk/gtkstock.c:376
3543 msgctxt "Stock label"
3548 #: gtk/gtkstock.c:378
3550 msgctxt "Stock label"
3551 msgid "Reverse landscape"
3555 #: gtk/gtkstock.c:380
3556 msgctxt "Stock label"
3557 msgid "Reverse portrait"
3560 #: gtk/gtkstock.c:381
3562 msgctxt "Stock label"
3564 msgstr "Agordoj de paĝo"
3566 #: gtk/gtkstock.c:382
3568 msgctxt "Stock label"
3572 #: gtk/gtkstock.c:383
3574 msgctxt "Stock label"
3575 msgid "_Preferences"
3578 #: gtk/gtkstock.c:384
3580 msgctxt "Stock label"
3584 #: gtk/gtkstock.c:385
3586 msgctxt "Stock label"
3587 msgid "Print Pre_view"
3588 msgstr "Aspekto de la presotaĵo"
3590 #: gtk/gtkstock.c:386
3592 msgctxt "Stock label"
3596 #: gtk/gtkstock.c:387
3598 msgctxt "Stock label"
3602 #: gtk/gtkstock.c:388
3604 msgctxt "Stock label"
3608 #: gtk/gtkstock.c:389
3610 msgctxt "Stock label"
3614 #: gtk/gtkstock.c:390
3616 msgctxt "Stock label"
3620 #: gtk/gtkstock.c:391
3622 msgctxt "Stock label"
3626 #: gtk/gtkstock.c:392
3628 msgctxt "Stock label"
3632 #: gtk/gtkstock.c:393
3634 msgctxt "Stock label"
3636 msgstr "Konservu _Kiel"
3638 #: gtk/gtkstock.c:394
3640 msgctxt "Stock label"
3642 msgstr "Elekti Ĉion"
3644 #: gtk/gtkstock.c:395
3646 msgctxt "Stock label"
3650 #: gtk/gtkstock.c:396
3652 msgctxt "Stock label"
3656 #. Sorting direction
3657 #: gtk/gtkstock.c:398
3659 msgctxt "Stock label"
3663 #. Sorting direction
3664 #: gtk/gtkstock.c:400
3666 msgctxt "Stock label"
3670 #: gtk/gtkstock.c:401
3672 msgctxt "Stock label"
3673 msgid "_Spell Check"
3674 msgstr "Literumada Kontrolo"
3676 #: gtk/gtkstock.c:402
3678 msgctxt "Stock label"
3683 #: gtk/gtkstock.c:404
3685 msgctxt "Stock label"
3686 msgid "_Strikethrough"
3689 #: gtk/gtkstock.c:405
3691 msgctxt "Stock label"
3696 #: gtk/gtkstock.c:407
3698 msgctxt "Stock label"
3702 #: gtk/gtkstock.c:408
3704 msgctxt "Stock label"
3708 #: gtk/gtkstock.c:409
3710 msgctxt "Stock label"
3715 #: gtk/gtkstock.c:411
3717 msgctxt "Stock label"
3718 msgid "_Normal Size"
3719 msgstr "Normala Grando"
3722 #: gtk/gtkstock.c:413
3724 msgctxt "Stock label"
3726 msgstr "Optimuma Adapto"
3728 #: gtk/gtkstock.c:414
3730 msgctxt "Stock label"
3734 #: gtk/gtkstock.c:415
3736 msgctxt "Stock label"
3740 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3742 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3745 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3747 msgid "No deserialize function found for format %s"
3750 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3752 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3755 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3757 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3758 msgstr "La atributo \"%s\" estas trovita dufoje en la <%s> elemento"
3760 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3762 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3763 msgstr "<%s> elemento havas ne validan id \"%s\""
3765 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3767 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3768 msgstr "<%s> elemento havas nek \"name\" nek \"id\" atributo"
3770 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3772 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3773 msgstr "Atributo \"%s\" ripetas duoble en la sama <%s> elemento"
3775 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3777 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3778 msgstr "Atributo \"%s\" ne estas valida en elemento <%s> en tiu ĉi kunteksto"
3780 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3782 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3783 msgstr "Etikedo \"%s\" ne estas difinita"
3785 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3786 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3787 msgstr "Anonima etikedo trovita kaj etikedoj ne povas esti kreitaj."
3789 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3791 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3794 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3795 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3797 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3798 msgstr "Elemento <%s> ne estas permesita sub <%s>"
3800 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3802 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3803 msgstr "\"%s\" ne estas valida tipo de atributo"
3805 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3807 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3808 msgstr "\"%s\" ne estas valida nomo de atributo"
3810 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3813 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3815 "\"%s\" ne povas esti konvertita al valuo de tipo \"%s\" por atributo \"%s\""
3817 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3819 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3820 msgstr "\"%s\" ne estas valida valuo por atributo \"%s\""
3822 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3824 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3825 msgstr "Etikedo \"%s\" estas jam difinita"
3827 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3829 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3832 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3834 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3837 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3839 msgid "A <%s> element has already been specified"
3842 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3843 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3846 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3847 msgid "Serialized data is malformed"
3850 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3852 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3855 #: gtk/gtktextutil.c:61
3856 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3857 msgstr "MDM _Maldekste-dekstrena marko"
3859 #: gtk/gtktextutil.c:62
3860 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3861 msgstr "DMM _Dekstre-maldekstrena marko"
3863 #: gtk/gtktextutil.c:63
3864 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3865 msgstr "LRE Maldekstre-dekstrena _enprofundigo"
3867 #: gtk/gtktextutil.c:64
3868 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3869 msgstr "RLE Dekstre-maldekstrena en_profundigo"
3871 #: gtk/gtktextutil.c:65
3872 msgid "LRO Left-to-right _override"
3873 msgstr "LRO Maldekstre-dekstrena"
3875 #: gtk/gtktextutil.c:66
3876 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3877 msgstr "RLO Dekstre-maldekstrena _superrego"
3879 #: gtk/gtktextutil.c:67
3880 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3881 msgstr "PDF _Puldirekta formatado"
3883 #: gtk/gtktextutil.c:68
3884 msgid "ZWS _Zero width space"
3885 msgstr "ZWS _Nullarĝa spaco"
3887 #: gtk/gtktextutil.c:69
3888 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3889 msgstr "ZWJ Nullarĝa _kunigilo"
3891 #: gtk/gtktextutil.c:70
3892 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3893 msgstr "ZWNJ Nullarĝa _nekunigilo"
3895 #: gtk/gtkthemes.c:71
3897 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3898 msgstr "Neeblas trovi etosan maŝinon en module_path: \"%s\","
3900 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3901 msgid "--- No Tip ---"
3902 msgstr "--- Neniu Konsileto ---"
3904 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3906 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3907 msgstr "Neatendita komenca marko \"%s\" sur linio %d signo %d"
3909 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3911 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3912 msgstr "Neatenditaj signaj datumoj sur linio %d signo %d"
3914 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3918 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3923 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3924 msgid "Turns volume down or up"
3927 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3928 msgid "Adjusts the volume"
3931 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3935 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3936 msgid "Decreases the volume"
3939 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3943 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3944 msgid "Increases the volume"
3947 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3951 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3955 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3956 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3957 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3958 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3960 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3962 msgctxt "volume percentage"
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3968 msgctxt "paper size"
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3973 msgctxt "paper size"
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3978 msgctxt "paper size"
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3983 msgctxt "paper size"
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4033 msgctxt "paper size"
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4038 msgctxt "paper size"
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4048 msgctxt "paper size"
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4053 msgctxt "paper size"
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4058 msgctxt "paper size"
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4063 msgctxt "paper size"
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4093 msgctxt "paper size"
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4148 msgctxt "paper size"
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4158 msgctxt "paper size"
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4163 msgctxt "paper size"
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4168 msgctxt "paper size"
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4173 msgctxt "paper size"
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4178 msgctxt "paper size"
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4183 msgctxt "paper size"
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4188 msgctxt "paper size"
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4193 msgctxt "paper size"
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4198 msgctxt "paper size"
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4203 msgctxt "paper size"
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4208 msgctxt "paper size"
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4213 msgctxt "paper size"
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4218 msgctxt "paper size"
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4223 msgctxt "paper size"
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4228 msgctxt "paper size"
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4233 msgctxt "paper size"
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4238 msgctxt "paper size"
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4243 msgctxt "paper size"
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4248 msgctxt "paper size"
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4253 msgctxt "paper size"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4258 msgctxt "paper size"
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4263 msgctxt "paper size"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4268 msgctxt "paper size"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4273 msgctxt "paper size"
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4278 msgctxt "paper size"
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4283 msgctxt "paper size"
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4288 msgctxt "paper size"
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4293 msgctxt "paper size"
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4298 msgctxt "paper size"
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4303 msgctxt "paper size"
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4308 msgctxt "paper size"
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4313 msgctxt "paper size"
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4318 msgctxt "paper size"
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4323 msgctxt "paper size"
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4328 msgctxt "paper size"
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4333 msgctxt "paper size"
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4338 msgctxt "paper size"
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4343 msgctxt "paper size"
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4348 msgctxt "paper size"
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4353 msgctxt "paper size"
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4358 msgctxt "paper size"
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4363 msgctxt "paper size"
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "Choukei 2 Envelope"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "Choukei 3 Envelope"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "Choukei 4 Envelope"
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "hagaki (postcard)"
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "kahu Envelope"
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "kaku2 Envelope"
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "oufuku (reply postcard)"
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "you4 Envelope"
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4408 msgctxt "paper size"
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4413 msgctxt "paper size"
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4418 msgctxt "paper size"
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4423 msgctxt "paper size"
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4428 msgctxt "paper size"
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4433 msgctxt "paper size"
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4438 msgctxt "paper size"
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4443 msgctxt "paper size"
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "6x9 Envelope"
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "7x9 Envelope"
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "9x11 Envelope"
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4463 msgctxt "paper size"
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4468 msgctxt "paper size"
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4473 msgctxt "paper size"
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4478 msgctxt "paper size"
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4483 msgctxt "paper size"
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4488 msgctxt "paper size"
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4493 msgctxt "paper size"
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4498 msgctxt "paper size"
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4503 msgctxt "paper size"
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4508 msgctxt "paper size"
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4513 msgctxt "paper size"
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4518 msgctxt "paper size"
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "European edp"
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4529 msgctxt "paper size"
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4534 msgctxt "paper size"
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "FanFold European"
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4544 msgctxt "paper size"
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "FanFold German Legal"
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "Government Legal"
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "Government Letter"
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4565 msgctxt "paper size"
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "Index 4x6 ext"
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4581 msgctxt "paper size"
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4586 msgctxt "paper size"
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4591 msgctxt "paper size"
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4596 msgctxt "paper size"
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "US Legal Extra"
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4606 msgctxt "paper size"
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "US Letter Extra"
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4616 msgctxt "paper size"
4617 msgid "US Letter Plus"
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "Monarch Envelope"
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4626 msgctxt "paper size"
4627 msgid "#10 Envelope"
4630 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4631 msgctxt "paper size"
4632 msgid "#11 Envelope"
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4636 msgctxt "paper size"
4637 msgid "#12 Envelope"
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4641 msgctxt "paper size"
4642 msgid "#14 Envelope"
4645 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4646 msgctxt "paper size"
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4651 msgctxt "paper size"
4652 msgid "Personal Envelope"
4655 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4656 msgctxt "paper size"
4660 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4662 msgctxt "paper size"
4666 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4668 msgctxt "paper size"
4672 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4673 msgctxt "paper size"
4677 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4678 msgctxt "paper size"
4682 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4684 msgctxt "paper size"
4688 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4689 msgctxt "paper size"
4693 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4694 msgctxt "paper size"
4695 msgid "Invite Envelope"
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4699 msgctxt "paper size"
4700 msgid "Italian Envelope"
4703 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4704 msgctxt "paper size"
4705 msgid "juuro-ku-kai"
4708 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4709 msgctxt "paper size"
4713 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4714 msgctxt "paper size"
4715 msgid "Postfix Envelope"
4718 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4720 msgctxt "paper size"
4722 msgstr "Malgranda fotaĵo"
4724 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4725 msgctxt "paper size"
4726 msgid "prc1 Envelope"
4729 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4730 msgctxt "paper size"
4731 msgid "prc10 Envelope"
4734 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4735 msgctxt "paper size"
4739 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4740 msgctxt "paper size"
4741 msgid "prc2 Envelope"
4744 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4745 msgctxt "paper size"
4746 msgid "prc3 Envelope"
4749 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4750 msgctxt "paper size"
4754 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4755 msgctxt "paper size"
4756 msgid "prc4 Envelope"
4759 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4760 msgctxt "paper size"
4761 msgid "prc5 Envelope"
4764 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4765 msgctxt "paper size"
4766 msgid "prc6 Envelope"
4769 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4770 msgctxt "paper size"
4771 msgid "prc7 Envelope"
4774 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4775 msgctxt "paper size"
4776 msgid "prc8 Envelope"
4779 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4780 msgctxt "paper size"
4784 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4785 msgctxt "paper size"
4789 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4791 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4794 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4796 msgid "Failed to write header\n"
4799 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4801 msgid "Failed to write hash table\n"
4804 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4806 msgid "Failed to write folder index\n"
4807 msgstr "Malsukcesis skribi la indekson de dosierujoj\n"
4809 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4811 msgid "Failed to rewrite header\n"
4814 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4816 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4817 msgstr "Malsukcesis malfermi la dosieron \"%s\": %s"
4819 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4821 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4822 msgstr "Malsukcesis skribi la kaŝdosieron: %s\n"
4824 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4826 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4829 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4831 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4834 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4836 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4837 msgstr "Eraro dum renomado de \"%s\" al \"%s\": %s\n"
4839 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4841 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4842 msgstr "Ne povis renomi %s retroe al %s: %s.\n"
4844 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4846 msgid "Cache file created successfully.\n"
4849 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4850 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4853 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4854 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4857 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4858 msgid "Don't include image data in the cache"
4861 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4862 msgid "Output a C header file"
4863 msgstr "Eligu C kapdoseiron"
4865 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4866 msgid "Turn off verbose output"
4867 msgstr "Malŝaltu detalan eligon"
4869 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4870 msgid "Validate existing icon cache"
4873 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4875 msgid "File not found: %s\n"
4876 msgstr "Ne povis surmeti de %s"
4878 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4880 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4883 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4885 msgid "No theme index file.\n"
4888 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4891 "No theme index file in '%s'.\n"
4892 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4896 #: modules/input/imam-et.c:454
4897 msgid "Amharic (EZ+)"
4898 msgstr "Amhara (EZ+)"
4901 #: modules/input/imcedilla.c:92
4906 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4907 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4908 msgstr "Cirila (transliterita)"
4911 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4912 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4913 msgstr "Inuita (transliterita)"
4916 #: modules/input/imipa.c:145
4918 msgstr "IPA (internacia foneta alf.)"
4921 #: modules/input/immultipress.c:31
4926 #: modules/input/imthai.c:35
4931 #: modules/input/imti-er.c:453
4932 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4933 msgstr "Tigraja-Eritrea (EZ+)"
4936 #: modules/input/imti-et.c:453
4937 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4938 msgstr "Tigraja-Etiopa (EZ+)"
4941 #: modules/input/imviqr.c:244
4942 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4943 msgstr "Vjetnama (VIQR)"
4946 #: modules/input/imxim.c:28
4947 msgid "X Input Method"
4948 msgstr "X Eniga metodo"
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4964 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4970 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4975 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4980 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4984 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4989 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4993 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4998 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5003 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5008 msgid "Authentication is required on %s"
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5018 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5023 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5027 msgid "Authentication is required to print this document"
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5032 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5037 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5040 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5043 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5046 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5049 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5052 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5055 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5058 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5061 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5066 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5071 msgid "The door is open on printer '%s'."
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5076 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5081 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5086 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5087 msgstr "Printilo estas senkonekta"
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5091 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5096 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5099 #. Translators: this is a printer status.
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5101 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5104 #. Translators: this is a printer status.
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5106 msgid "Rejecting Jobs"
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5115 msgstr "Tipo de papero"
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5118 msgid "Paper Source"
5119 msgstr "Fonto de papero"
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5131 msgid "GhostScript pre-filtering"
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5138 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5140 msgid "Long Edge (Standard)"
5143 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5145 msgid "Short Edge (Flip)"
5148 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5153 msgstr "Elektu aŭtomate"
5155 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5156 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5162 msgid "Printer Default"
5165 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5167 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5170 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5172 msgid "Convert to PS level 1"
5175 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5177 msgid "Convert to PS level 2"
5180 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5183 msgid "No pre-filtering"
5184 msgstr "Neniu elemento estas trovita"
5186 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5187 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5189 msgid "Miscellaneous"
5192 #. Translators: These strings name the possible values of the
5193 #. * job priority option in the print dialog
5195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5211 #. Cups specific, non-ppd related settings
5212 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5213 #. * in the print dialog
5215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5217 msgid "Pages per Sheet"
5218 msgstr "Paĝoj per folio"
5220 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5221 #. * in the print dialog
5223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5225 msgid "Job Priority"
5226 msgstr "Pri_oritato:"
5228 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5229 #. * in the print dialog
5231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5232 msgid "Billing Info"
5235 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5236 #. * pages that the printing system may support.
5238 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5242 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5244 msgstr "Klasifikita"
5246 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5247 msgid "Confidential"
5250 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5254 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5260 msgstr "Alta sekreto"
5262 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5263 msgid "Unclassified"
5264 msgstr "Neklasifikita"
5266 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5267 #. * dialog that controls the front cover page.
5269 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5274 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5275 #. * dialog that controls the back cover page.
5277 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5282 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5283 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5286 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5291 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5292 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5294 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5296 msgid "Print at time"
5297 msgstr "Printu en dosieron"
5299 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5300 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5301 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5303 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5305 msgid "Custom %sx%s"
5306 msgstr "Difinita grando"
5308 #. default filename used for print-to-file
5309 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5314 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5315 msgid "Print to File"
5316 msgstr "Printu en dosieron"
5318 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5322 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5326 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5330 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5331 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5332 msgid "Pages per _sheet:"
5333 msgstr "Paĝoj per folio:"
5335 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5339 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5340 msgid "_Output format"
5341 msgstr "_Formato de eligo"
5343 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
5344 msgid "Print to LPR"
5347 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
5348 msgid "Pages Per Sheet"
5349 msgstr "Paĝoj per folio"
5351 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430
5352 msgid "Command Line"
5353 msgstr "Komandlinio"
5356 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5358 msgid "printer offline"
5359 msgstr "Printilo estas senkonekta"
5362 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5364 msgid "ready to print"
5365 msgstr "Preparas %d"
5368 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5369 msgid "processing job"
5373 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5379 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5384 #. default filename used for print-to-test
5385 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5387 msgid "test-output.%s"
5390 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5392 msgid "Print to Test Printer"
5393 msgstr "Printu en dosieron"
5395 #: tests/testfilechooser.c:207
5397 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5398 msgstr "Ne povis ricevi informojn pri dosiero \"%s\": %s"
5400 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5401 #~ msgstr "Retropaŝo"
5403 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5406 #~ msgid "keyboard label|Return"
5409 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5412 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5413 #~ msgstr "RulumBaskulo"
5415 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5418 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5421 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5422 #~ msgstr "Plurklavo"
5424 #~ msgid "keyboard label|Home"
5427 #~ msgid "keyboard label|Left"
5428 #~ msgstr "Maldekstren"
5430 #~ msgid "keyboard label|Up"
5433 #~ msgid "keyboard label|Right"
5434 #~ msgstr "Dekstren"
5436 #~ msgid "keyboard label|Down"
5437 #~ msgstr "Malsupren"
5439 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5440 #~ msgstr "Paĝo_Supren"
5442 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5443 #~ msgstr "Paĝo_Malsupren"
5445 #~ msgid "keyboard label|End"
5448 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5451 #~ msgid "keyboard label|Print"
5454 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5457 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5458 #~ msgstr "Num_Baskulo"
5460 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5461 #~ msgstr "KP_Spaceto"
5463 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5466 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5467 #~ msgstr "KP_Enigo"
5469 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5470 #~ msgstr "KP_Hejmo"
5472 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5473 #~ msgstr "KP_Maldekstren"
5475 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5476 #~ msgstr "KP_Supren"
5478 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5479 #~ msgstr "KP_Dekstren"
5481 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5482 #~ msgstr "KP_Malsupren"
5484 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5485 #~ msgstr "KP_Paĝon_Supren"
5487 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5488 #~ msgstr "KP_Antaŭe"
5490 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5491 #~ msgstr "KP_Sekva"
5493 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5496 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5497 #~ msgstr "KB_Komenco"
5499 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5500 #~ msgstr "KP_Enmetu"
5502 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5503 #~ msgstr "KP_Forigu"
5505 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5509 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5510 #~ msgstr "Ne kreeblis nova bilderbufro"
5512 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5515 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5518 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5521 #~ msgid "keyboard label|Super"
5524 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5527 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5530 #~ msgid "keyboard label|Space"
5533 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5536 #~ msgid "year measurement template|2000"
5539 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5542 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5545 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5548 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5549 #~ msgstr "Malŝaltita"
5551 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5563 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5564 #~ msgstr "Komenca stato"
5566 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5567 #~ msgstr "Preparas por printado"
5569 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5570 #~ msgstr "Kreas datumojn"
5572 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5573 #~ msgstr "Sendas datumojn"
5575 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5578 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5579 #~ msgstr "Blokiĝas pro speciala evento"
5581 #~ msgid "print operation status|Printing"
5582 #~ msgstr "Printadas"
5584 #~ msgid "print operation status|Finished"
5587 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5588 #~ msgstr "_Malsupre"
5590 #~ msgid "Navigation|_First"
5593 #~ msgid "Navigation|_Last"
5596 #~ msgid "Navigation|_Top"
5599 #~ msgid "Navigation|_Back"
5602 #~ msgid "Navigation|_Down"
5603 #~ msgstr "_Malsupren"
5605 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5606 #~ msgstr "_Antaŭen"
5608 #~ msgid "Navigation|_Up"
5611 #~ msgid "Justify|_Center"
5614 #~ msgid "Justify|_Fill"
5615 #~ msgstr "_Plenigu"
5617 #~ msgid "Justify|_Left"
5618 #~ msgstr "_Maldekstren"
5620 #~ msgid "Justify|_Right"
5621 #~ msgstr "_Dekstren"
5623 #~ msgid "Media|_Next"
5626 #~ msgid "Media|P_ause"
5629 #~ msgid "Media|_Play"
5632 #~ msgid "Media|_Stop"
5635 #~ msgid "paper size|A0x2"
5638 #~ msgid "paper size|A0"
5641 #~ msgid "paper size|A0x3"
5644 #~ msgid "paper size|A1"
5647 #~ msgid "paper size|A10"
5650 #~ msgid "paper size|A1x3"
5653 #~ msgid "paper size|A1x4"
5656 #~ msgid "paper size|A2"
5659 #~ msgid "paper size|A2x3"
5662 #~ msgid "paper size|A2x4"
5665 #~ msgid "paper size|A2x5"
5668 #~ msgid "paper size|A3"
5671 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5672 #~ msgstr "A3 Ekstra"
5674 #~ msgid "paper size|A3x3"
5677 #~ msgid "paper size|A3x4"
5680 #~ msgid "paper size|A3x5"
5683 #~ msgid "paper size|A3x6"
5686 #~ msgid "paper size|A3x7"
5689 #~ msgid "paper size|A4"
5692 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5693 #~ msgstr "A4 Ekstra"
5695 #~ msgid "paper size|A4x3"
5698 #~ msgid "paper size|A4x4"
5701 #~ msgid "paper size|A4x5"
5704 #~ msgid "paper size|A4x6"
5707 #~ msgid "paper size|A4x7"
5710 #~ msgid "paper size|A4x8"
5713 #~ msgid "paper size|A4x9"
5716 #~ msgid "paper size|A5"
5719 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5720 #~ msgstr "A5 Ekstra"
5722 #~ msgid "paper size|A6"
5725 #~ msgid "paper size|A7"
5728 #~ msgid "paper size|A8"
5731 #~ msgid "paper size|A9"
5734 #~ msgid "paper size|B0"
5737 #~ msgid "paper size|B1"
5740 #~ msgid "paper size|B10"
5743 #~ msgid "paper size|B2"
5746 #~ msgid "paper size|B3"
5749 #~ msgid "paper size|B4"
5752 #~ msgid "paper size|B5"
5755 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5756 #~ msgstr "B5 Ekstra"
5758 #~ msgid "paper size|B6"
5761 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5764 #~ msgid "paper size|B7"
5767 #~ msgid "paper size|B8"
5770 #~ msgid "paper size|B9"
5773 #~ msgid "paper size|C0"
5776 #~ msgid "paper size|C1"
5779 #~ msgid "paper size|C10"
5782 #~ msgid "paper size|C2"
5785 #~ msgid "paper size|C3"
5788 #~ msgid "paper size|C4"
5791 #~ msgid "paper size|C5"
5794 #~ msgid "paper size|C6"
5797 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5800 #~ msgid "paper size|C7"
5803 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5806 #~ msgid "paper size|C8"
5809 #~ msgid "paper size|C9"
5812 #~ msgid "paper size|RA0"
5815 #~ msgid "paper size|RA1"
5818 #~ msgid "paper size|RA2"
5821 #~ msgid "paper size|SRA0"
5824 #~ msgid "paper size|SRA1"
5827 #~ msgid "paper size|SRA2"
5830 #~ msgid "paper size|JB0"
5833 #~ msgid "paper size|JB1"
5836 #~ msgid "paper size|JB10"
5839 #~ msgid "paper size|JB2"
5842 #~ msgid "paper size|JB3"
5845 #~ msgid "paper size|JB4"
5848 #~ msgid "paper size|JB5"
5851 #~ msgid "paper size|JB6"
5854 #~ msgid "paper size|JB7"
5857 #~ msgid "paper size|JB8"
5860 #~ msgid "paper size|JB9"
5866 #~ msgid "Arrow spacing"
5867 #~ msgstr "Spaco inter sagetoj"
5869 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5870 #~ msgstr "Spaco inter rulsagetoj"
5875 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5876 #~ msgstr "La ila radiobutono al kies grupo ĉi tiu butono apertenas."
5878 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5879 #~ msgstr "Nevalida Dosiernomo: %s"
5882 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5884 #~ "Ne povis aldoni legosignon por \"%s\" ĉar ĝi estas nevalida vojindika "
5887 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5889 #~ "Ne eblis elekti dosieron \"%s\" ĉar ĝi estas nevalida vojprefiksa nomo."
5892 #~ msgid_plural "%d bytes"
5893 #~ msgstr[0] "%d bajto"
5894 #~ msgstr[1] "%d bajtoj"
5896 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5897 #~ msgstr "Ne povis ricevi akcian piktogramon por %s\n"
5899 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5900 #~ msgstr "Eraro dum akiro de informoj pri \"%s\": %s"
5902 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5903 #~ msgstr "Ĉi tiu dosiersistemo ne subtenas surmetadon"
5906 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5907 #~ "Please use a different name."
5909 #~ "La nomo \"%s\" ne estas valida ĉar ĝi kontenas la signon \"%s\". Bonvolu "
5910 #~ "uzu alian nomon."
5912 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5913 #~ msgstr "Malsukcesa konservado de Legosigno: %s"
5915 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5916 #~ msgstr "\"%s\" jam ekzistas en legosigna listo"
5918 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5919 #~ msgstr "\"%s\" ne ekzistas en legosigna listo"
5921 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5922 #~ msgstr "Vojo ne estas dosierujo: \"%s\""
5924 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5925 #~ msgstr "Reta diskingo (%s)"
5927 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5928 #~ msgstr "Nekonata atributo \"%s\" sur linio %d signo %d"
5931 #~ msgstr "Defaŭlto"
5940 #~ msgid "Location:"
5943 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5944 #~ msgstr "Linio %d, koloneto %d: mankas atributo \"%s\""
5946 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5947 #~ msgstr "Linio %d, koloneto %d: \"%s\" estas neatendita elemento"
5950 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5953 #~ "Linio %d, koloneto %d: atendis finon de elemento \"%s\", sed anstataŭ "
5954 #~ "ricevis elementon por \"%s\""
5957 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5960 #~ "Linio %d, koloneto %d: atendis \"%s\" ĉe la alta nivelo, sed trovis \"%s"
5964 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5966 #~ "Lineo %d, kiloneto %d: atendita \"%s\" aŭ \"%s\", sed trovita \"%s\" "
5969 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5970 #~ msgstr "Eraro dum kreado de dosierujo \"%s\": %s"
5972 #~ msgid "Thai (Broken)"
5973 #~ msgstr "Taja (rompita)"
5975 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5977 #~ "Ne povas trakti PNM-dosierojn kun maksimumaj koloraj valoroj pli grandaj "
5980 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5981 #~ msgstr "PNM-a bilda formato ne validas"
5983 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5984 #~ msgstr "Ne povis ricevi informojn pri \"%s\": %s"
5986 #~ msgid "Shortcuts"
5987 #~ msgstr "Fulmoklavoj"
5990 #~ msgstr "Dosierujo"
5992 #~ msgid "Cannot change folder"
5993 #~ msgstr "Ne eblis ŝanĝi dosierujon"
5995 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5996 #~ msgstr "La dosierujo specifita de vi estas nevalida vojindiko."
5998 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5999 #~ msgstr "Ne povis konstrui dosiernomon el \"%s\" kaj \"%s\""
6001 #~ msgid "Save in Location"
6002 #~ msgstr "Konservi en Loko"
6005 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6008 #~ "Eraro dum kreado de dosierujo \"%s\": %s\n"
6011 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6012 #~ msgstr "Eble vi uzis nepermesatajn simbolojn en dosiernomoj."
6015 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6018 #~ "Eraro dum forigo de dosiero \"%s\": %s\n"
6021 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6022 #~ msgstr "Ĝi probable enhavas simbolojn ne permesatajn en dosiernomojn."
6025 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6027 #~ "La dosiernomo \"%s\" kontenas simbolojn kiuj ne estas permesataj en "
6030 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6031 #~ msgstr "Eraro dum ricevado de informoj pri '/': %s"
6039 #~ msgid "Select All"
6040 #~ msgstr "Elekti Ĉion"
6042 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6043 #~ msgstr "Bildermapa vojindika elemento: \"%s\" estu absoluta, %s, linio %d"