]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/eo.po
GTK+ 2.17.0
[~andy/gtk] / po / eo.po
1 # Esperanto translation for gtk+2.0
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+2.0 package.
3 #
4 # Antono VASILJEV <antono.vasiljev@gmail.com>
5 # Guillaume SAVATON <llumeao@gmail.com>
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+2.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-02-26 02:54+0200\n"
12 "Last-Translator: Antono Vasiljev <antono.vasiljev@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Eo-tradukado <http://eo-tradukado.tuxfamily.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
18
19 #: gdk/gdk.c:103
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
22 msgstr "Eraro dum printado"
23
24 #: gdk/gdk.c:123
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
27 msgstr ""
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:151
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Programa klaso kiel uzata de la fenestra administrilo"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:152
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "KLASO"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:154
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Programnomo kiel uzata dela fenestra administrilo"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:155
46 msgid "NAME"
47 msgstr "NOMO"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:157
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "X-vidigilo uzota"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:158
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "VIDIGILO"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:160
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "X-ekrano uzota"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:161
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "EKRANO"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:164
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Gdk malcimaj flagoj por marki"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "FLAGOJ"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:167
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Gdk malcimaj flagoj por malmarki"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 #, fuzzy
89 msgctxt "keyboard label"
90 msgid "BackSpace"
91 msgstr "Anstataŭigi"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "Tab"
96 msgstr ""
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Return"
101 msgstr ""
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 #, fuzzy
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Pause"
107 msgstr "Paŭzita"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Scroll_Lock"
112 msgstr ""
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 #, fuzzy
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "Dosiersistemo"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 #, fuzzy
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Escape"
124 msgstr "Horizonta"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3947
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Multi_key"
129 msgstr ""
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3948
132 #, fuzzy
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Home"
135 msgstr "Hejmo"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3949
138 #, fuzzy
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Left"
141 msgstr "Ma_ldekstra:"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr ""
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 #, fuzzy
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "Dekst_ra:"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Down"
157 msgstr ""
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
160 #, fuzzy
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "Agordoj de paĝo"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Down"
168 msgstr ""
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "End"
173 msgstr ""
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Begin"
178 msgstr ""
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 #, fuzzy
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Print"
184 msgstr "Printi"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Insert"
189 msgstr ""
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Num_Lock"
194 msgstr ""
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
197 #, fuzzy
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Space"
200 msgstr "Anstataŭigi"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3961
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Tab"
205 msgstr ""
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3962
208 #, fuzzy
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Enter"
211 msgstr "Printilo"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3963
214 #, fuzzy
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Home"
217 msgstr "Hejmo"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3964
220 #, fuzzy
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Left"
223 msgstr "Ma_ldekstra:"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3965
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Up"
228 msgstr ""
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3966
231 #, fuzzy
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Right"
234 msgstr "Dekst_ra:"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3967
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Down"
239 msgstr ""
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3968
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Page_Up"
244 msgstr ""
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3969
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Prior"
249 msgstr ""
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3970
252 #, fuzzy
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Page_Down"
255 msgstr "KP_Paĝon_Malsupren"
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3971
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Next"
260 msgstr ""
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3972
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_End"
265 msgstr ""
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3973
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Begin"
270 msgstr ""
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3974
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Insert"
275 msgstr ""
276
277 #: gdk/keyname-table.h:3975
278 #, fuzzy
279 msgctxt "keyboard label"
280 msgid "KP_Delete"
281 msgstr "Forigu"
282
283 #: gdk/keyname-table.h:3976
284 #, fuzzy
285 msgctxt "keyboard label"
286 msgid "Delete"
287 msgstr "Forigu"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
291 #, c-format
292 msgid "Failed to open file '%s': %s"
293 msgstr "Malsukcesis malfermi la dosieron \"%s\": %s"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
296 #, c-format
297 msgid "Image file '%s' contains no data"
298 msgstr "Bilda dosiero \"%s\" enhavas neniun datumon"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
305 msgstr ""
306 "Malsukcesis ŝargi bildon \"%s\": kialo nekonata, eble korupta bilda dosiero"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
312 "animation file"
313 msgstr ""
314 "Malsukcesis ŝargi animacion \"%s\": kialo nekonata, eble korupta animacia "
315 "dosiero"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
318 #, c-format
319 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
320 msgstr "Ne eblas ŝargi la modulon por bildoŝargo: %s: %s"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
326 "from a different GTK version?"
327 msgstr ""
328 "Bildoŝarga modulo %s ne eksportas la taŭgan interfacon; eble ĝi apartenas al "
329 "alia versio de GTK?"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
332 #, c-format
333 msgid "Image type '%s' is not supported"
334 msgstr "Bildotipo \"%s\" ne estas subtenata"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
337 #, c-format
338 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
339 msgstr "Ne povis rekoni la bildan dosierformaton por dosiero \"%s\""
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
342 msgid "Unrecognized image file format"
343 msgstr "Nerekonata bilda dosierformato"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
346 #, c-format
347 msgid "Failed to load image '%s': %s"
348 msgstr "Malsukcesis ŝargi la bildon \"%s\": %s"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
351 #, c-format
352 msgid "Error writing to image file: %s"
353 msgstr "Eraro dum skribado de la bilda dosiero: %s"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
356 #, c-format
357 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
358 msgstr ""
359 "Ĉi tiu konstruo de gdk-pixbuf ne subtenas konservadon de la bildformato: %s"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
362 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
363 msgstr "Nesufiĉa memoro por konservi bildon al revokato"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
366 msgid "Failed to open temporary file"
367 msgstr "Malsukcesis malfermi dumtempan dosieron"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
370 msgid "Failed to read from temporary file"
371 msgstr "Malsukcesis legi dumtempan dosieron"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
374 #, c-format
375 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
376 msgstr "Malsukcesis malfermi \"%s\" por skribado: %s"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
382 "s"
383 msgstr ""
384 "Malsukcesis fermi \"%s\" dum skribado de bildo, eble ne ĉiuj datumoj estis "
385 "konservitaj: %s"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
388 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
389 msgstr "Nesufiĉa memoro por konservi bildon en bufron"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
392 #, fuzzy
393 msgid "Error writing to image stream"
394 msgstr "Eraro dum skribado de la bilda dosiero: %s"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
400 "but didn't give a reason for the failure"
401 msgstr ""
402 "Interna eraro: bildŝarga modulo \"%s\" malsukcesis plenumi operacion, sed ne "
403 "donis kialon pri la malsukceso"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
406 #, c-format
407 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
408 msgstr "Alkrementa ŝargado de bildtipo \"%s\" ne estas subtenata"
409
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
411 msgid "Image header corrupt"
412 msgstr "Bildkapo difektita"
413
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
415 msgid "Image format unknown"
416 msgstr "Bilda formato nekonata"
417
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
419 msgid "Image pixel data corrupt"
420 msgstr "Bilderaj datumoj de bildo difektitaj"
421
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
423 #, c-format
424 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
425 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
426 msgstr[0] "malsukcesis krei bildbufron de %u bajto"
427 msgstr[1] "malsukcesis krei bildbufron de %u bajtoj"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
430 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
431 msgstr "Neatendita piktograma bloko en animacio"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
434 msgid "Unsupported animation type"
435 msgstr "Nesubtenata animacia tipo"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
439 msgid "Invalid header in animation"
440 msgstr "Nevalida kapo en animacio"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
444 msgid "Not enough memory to load animation"
445 msgstr "Ne sufiĉa memoro por ŝargi animacion"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
448 msgid "Malformed chunk in animation"
449 msgstr "Misformita bloko en animacio"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
452 msgid "The ANI image format"
453 msgstr "La ANI-bildformato"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
457 msgid "BMP image has bogus header data"
458 msgstr "BMP-bildo havas falsajn kapdatumojn"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
461 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
462 msgstr "Ne sufiĉa memoro por ŝargi rastruman bildon"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
465 msgid "BMP image has unsupported header size"
466 msgstr "BMP-bildo havas nesubtenatan kapgrandon"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
469 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
470 msgstr "Supremalsuprenaj BMP-bildoj ne kunpremeblas"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
473 msgid "Premature end-of-file encountered"
474 msgstr "Renkontis tro fruan dosierfinon"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
477 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
478 msgstr "Ne povis krei memoron por konservi BMP-dosieron"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
481 msgid "Couldn't write to BMP file"
482 msgstr "Ne eblis skribi en BMP-dosiero"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
485 msgid "The BMP image format"
486 msgstr "La bilda formato BMP"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
489 #, c-format
490 msgid "Failure reading GIF: %s"
491 msgstr "Malsukceso dum legado de GIF: %s"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
494 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
495 msgstr "Al GIF-dosiero kelkaj datumoj mankis (ĉu ĝi eble estis iel hakita?)"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
498 #, c-format
499 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
500 msgstr "Interna eraro en la GIF-ŝargilo (%s)"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
503 msgid "Stack overflow"
504 msgstr "Staktroo"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
507 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
508 msgstr "GIF-bilda ŝargilo ne povas kompreni ĉi tiun bildon."
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
511 msgid "Bad code encountered"
512 msgstr "Renkontis malbonan kodon"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
515 msgid "Circular table entry in GIF file"
516 msgstr "Cikla tabelelemento en GIF-dosiero"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
520 msgid "Not enough memory to load GIF file"
521 msgstr "Ne sufiĉa memoro por ŝargi GIF-dosieron"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
524 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
525 msgstr "Ne sufiĉa memoro por sintezi kadron en GIF-dosiero"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
528 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
529 msgstr "GIF-bildo estas difektita (nekorekta LZW-kunpremo)"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
532 msgid "File does not appear to be a GIF file"
533 msgstr "Dosiero ŝajnas ne estis GIF-dosiero"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
536 #, c-format
537 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
538 msgstr "Versio %s de la GIF-dosierformato ne estas subtenata"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
541 msgid ""
542 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
543 "colormap."
544 msgstr ""
545 "GIF-bildo ne havas ĝeneralan kolormapon, kaj kadro en ĝi ne havas lokan "
546 "kolormapon."
547
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
549 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
550 msgstr "GIF-bildo estis hakita aŭ nekompleta"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
553 msgid "The GIF image format"
554 msgstr "La GIF-bildformato"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
558 msgid "Invalid header in icon"
559 msgstr "Nevalida kapo en ikono"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
563 msgid "Not enough memory to load icon"
564 msgstr "Sen sufiĉa memoro por ŝargi ikonon"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
567 msgid "Icon has zero width"
568 msgstr "Ikono havas nulan larĝon"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
571 msgid "Icon has zero height"
572 msgstr "Ikono havas nulan alton"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
575 msgid "Compressed icons are not supported"
576 msgstr "Densigitaj ikonoj ne estas subtenataj"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
579 msgid "Unsupported icon type"
580 msgstr "Nesubtenata ikona tipo"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
583 msgid "Not enough memory to load ICO file"
584 msgstr "Sen sufiĉa memoro por ŝargi ICO-dosieron"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
587 msgid "Image too large to be saved as ICO"
588 msgstr "Bildo tro granda por esti konservata kiel ICO"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
591 msgid "Cursor hotspot outside image"
592 msgstr "Kursora aktivpunkto ekster bildo"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
595 #, c-format
596 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
597 msgstr "Nesubtenata profundo por ICO-dosiero: %d"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
600 msgid "The ICO image format"
601 msgstr "La ICO-bildformato"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "Error reading ICNS image: %s"
606 msgstr "Fatala eraro dum legado de PNG-bilddosiero: %s"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
609 #, fuzzy
610 msgid "Could not decode ICNS file"
611 msgstr "Ne eblis elekti dosieron"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
614 #, fuzzy
615 msgid "The ICNS image format"
616 msgstr "La ICO-bildformato"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
619 #, fuzzy
620 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
621 msgstr "Ne povis krei memoron por kapo"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
624 #, fuzzy
625 msgid "Couldn't decode image"
626 msgstr "Ne eblis konverti dosiernomon"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
629 #, fuzzy
630 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
631 msgstr "Transformita JPEG havas nulan larĝon aŭ alton."
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
634 #, fuzzy
635 msgid "Image type currently not supported"
636 msgstr "Bildotipo \"%s\" ne estas subtenata"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
639 #, fuzzy
640 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
641 msgstr "Ne povis krei memoron por ŝargi JPEG-dosieron"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
644 #, fuzzy
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "Sen sufiĉa memoro por malfermi dosieron TIFF"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
649 #, fuzzy
650 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
651 msgstr "Ne povis krei memoron por liniaj datumoj"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
654 #, fuzzy
655 msgid "The JPEG 2000 image format"
656 msgstr "La JPEG-bildformato"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
659 #, c-format
660 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
661 msgstr "Eraro interpretante JPEG-bilddosieron (%s)"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
664 msgid ""
665 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
666 "memory"
667 msgstr ""
668 "Nesufiĉa memoro por ŝargi bildon, klopodu eliri el kelkaj aplikaĵoj por "
669 "liberigi memoron"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
672 #, c-format
673 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
674 msgstr "Nesubtenata JPEG kolorspaco (%s)"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
678 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
679 msgstr "Ne povis krei memoron por ŝargi JPEG-dosieron"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
682 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
683 msgstr "Transformita JPEG havas nulan larĝon aŭ alton."
684
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
689 "parsed."
690 msgstr ""
691 "JPEG-kvalito devas esti valoro inter 0 kaj 100; valoro \"%s\" ne estis "
692 "analizebla."
693
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
698 msgstr ""
699 "JPEG-kvalito devas esti valoro inter 0 kaj 100; valoro '%d' ne estas "
700 "permesata."
701
702 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
703 msgid "The JPEG image format"
704 msgstr "La JPEG-bildformato"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
707 msgid "Couldn't allocate memory for header"
708 msgstr "Ne povis krei memoron por kapo"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
711 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
712 msgstr "Ne povis krei memoron por kunteksta bufro"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
715 msgid "Image has invalid width and/or height"
716 msgstr "Bildo havas nevalidan larĝon kaj/aǔ alton"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
719 msgid "Image has unsupported bpp"
720 msgstr "Bildo havas nesubtentajn bilderbitojn"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
723 #, c-format
724 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
725 msgstr "Bildo havas nesubtenatan nombron de %d-bitaj planoj"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
728 msgid "Couldn't create new pixbuf"
729 msgstr "Ne kreeblis nova bilderbufro"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
732 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
733 msgstr "Ne povis krei memoron por liniaj datumoj"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
736 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
737 msgstr "Ne povis krei memoron por paletrajn datumojn"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
740 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
741 msgstr "Ne ricevis ĉiujn liniojn de PCX-bildo"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
744 msgid "No palette found at end of PCX data"
745 msgstr "Neniu paletro trovita je fino de PCX-datumoj"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
748 msgid "The PCX image format"
749 msgstr "La bilda formato PCX"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
752 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
753 msgstr "Bitoj per kanalo de PNG-bildo estas nevalidaj."
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
756 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
757 msgstr "Transformita PNG havas nulan larĝon aŭ alton."
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
760 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
761 msgstr "Bitoj por kanalo de transformita PNG ne estas 8."
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
764 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
765 msgstr "Transformita PNG ne RVB aŭ RVBA."
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
768 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
769 msgstr ""
770 "Transformita PNG havas nesubtenatan nombron de kanaloj, devas esti 3 aŭ 4."
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
773 #, c-format
774 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
775 msgstr "Fatala eraro en PNG-bilddosiero: %s"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
778 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
779 msgstr "Nesufiĉa memoro por ŝargi PNG-dosieron"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
785 "applications to reduce memory usage"
786 msgstr ""
787 "Nesufiĉa memoro por konservi %ld foje %ld bildon; klopodu eliri kelkajn "
788 "aplikaĵojn por redukti memoruzon"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
791 msgid "Fatal error reading PNG image file"
792 msgstr "Fatala eraro dum legado de PNG-bilddosiero"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
795 #, c-format
796 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
797 msgstr "Fatala eraro dum legado de PNG-bilddosiero: %s"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
800 msgid ""
801 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
802 msgstr "Ŝlosiloj por PNG-tekstblokoj havu minimume 1 kaj maksimume 79 signojn."
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
805 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
806 msgstr "Ŝlosiloj por PNG-tekstblokoj estu Askiaj signoj."
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
809 #, c-format
810 msgid ""
811 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
812 "be parsed."
813 msgstr ""
814 "PNG-kunprema nivelo estu valoro inter 0 kaj 9; valoro \"%s\" ne estis "
815 "analizebla."
816
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
821 "allowed."
822 msgstr ""
823 "PNG-kunprema nivelo estu valoro inter 0 kaj 9; valoro '%d' ne estas "
824 "permesata."
825
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
827 #, c-format
828 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
829 msgstr ""
830 "Valoro por PNG-tekstbloko %s ne estas konvertebla al kodigo ISO-8859-1."
831
832 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
833 msgid "The PNG image format"
834 msgstr "La bilda formato PNG"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
837 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
838 msgstr "PNM-ŝargilo supozis trovi entjeron, tamen ne trovis"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
841 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
842 msgstr "PNM-dosiero havas nekorektan komencan bajton"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
845 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
846 msgstr "PNM-dosiero ne estas en rekonata PNM-subformato"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
849 msgid "PNM file has an image width of 0"
850 msgstr "PNM-dosiero havas bildlarĝon de 0"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
853 msgid "PNM file has an image height of 0"
854 msgstr "PNM-dosiero havas bildalton de 0"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
857 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
858 msgstr "Maksimuma kolora valoro en PNM-dosiero estas 0"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
861 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
862 msgstr "Maksimuma kolora valoro en PNM-dosiero estas tro granda"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
865 msgid "Raw PNM image type is invalid"
866 msgstr "Kruda PNM-bildtipo estas nevalida"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
869 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
870 msgstr "PNM-bildŝargilo ne subtenas ĉi tiun PNM-subformaton"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
873 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
874 msgstr ""
875 "Krudaj PNM-formatoj bezonas ekzakte unu spaceto antaŭ ekzemplaj datumoj"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
878 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
879 msgstr "Ne povas krei memoron por ŝargi PNM-bildon"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
882 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
883 msgstr "Nesufiĉa memoro por ŝargi PNM-kuntekstan strukturon"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
886 msgid "Unexpected end of PNM image data"
887 msgstr "Neatendita fino de PNM-bilddatumoj"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
890 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
891 msgstr "Nesufiĉa memoro por ŝargi PNM-dosiero"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
894 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
895 msgstr "La PNM/PBM/PGM/PPM-bildformata familio"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
898 msgid "RAS image has bogus header data"
899 msgstr "RAS-bildo havas falsajn kapdatumojn"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
902 msgid "RAS image has unknown type"
903 msgstr "RAS-bildo havas nekonatan tipon"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
906 msgid "unsupported RAS image variation"
907 msgstr "nesubtenata RAS-bilda vario"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
910 msgid "Not enough memory to load RAS image"
911 msgstr "Nesufiĉa memoro por ŝargi RAS-bildon"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
914 msgid "The Sun raster image format"
915 msgstr "La Suna rastruma bildformato"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
918 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
919 msgstr "Ne povas krei memoron por IOBuffer-strukturo"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
922 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
923 msgstr "Ne povas krei memoron pro IOBuffer-datumojn"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
926 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
927 msgstr "No povas rekrei IOBuffer-datumojn"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
930 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
931 msgstr "Ne povas krei dumtempajn IOBuffer-datumojn"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
934 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
935 msgstr "Ne povas krei novan bilderbufron"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
938 msgid "Cannot allocate colormap structure"
939 msgstr "Ne povas krei kolormapan strukturon"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
942 msgid "Cannot allocate colormap entries"
943 msgstr "Ne povas krei kolormapajn elementojn"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
946 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
947 msgstr "Neatendita bitprofundo por kolormapaj elementoj"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
950 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
951 msgstr "Ne povas krei TGA-kapan memoron"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
954 msgid "TGA image has invalid dimensions"
955 msgstr "TGA-bildo havas nevalidajn dimensiojn"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
959 msgid "TGA image type not supported"
960 msgstr "TGA-bildtipo ne subtenata"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
963 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
964 msgstr "Ne povas krei memoron por TGA-kunteksta strukturo"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
967 msgid "Excess data in file"
968 msgstr "Troaj datumoj en dosiero"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
971 msgid "The Targa image format"
972 msgstr "La Targa-bildformato"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
975 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
976 msgstr "Ne povis akiri bildlarĝo (malbona TIFF-dosiero)"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
979 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
980 msgstr "Ne povis akiri bildalton (malbona TIFF-dosiero)"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
983 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
984 msgstr "Larĝo aŭ alto de bildo TIFF estas nul"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
987 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
988 msgstr "Dimensioj de bildo TIFF tro grandaj"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
991 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
992 msgstr "Sen sufiĉa memoro por malfermi dosieron TIFF"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
995 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
996 msgstr "Malsukcesis ŝargi RVB-datumojn el TIFF-dosiero"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
999 msgid "Failed to open TIFF image"
1000 msgstr "Malsukcesis malfermi de TIFF-bildon"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1003 msgid "TIFFClose operation failed"
1004 msgstr "TFFClose operacio malsukcesis"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1007 msgid "Failed to load TIFF image"
1008 msgstr "Malsukcesis ŝargi TIFF-bildon"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1011 msgid "Failed to save TIFF image"
1012 msgstr "Malsukcesis registri TIFF-bildon"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1015 msgid "Failed to write TIFF data"
1016 msgstr "Malsukcesis skribi TIFF-datumojn"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1019 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1020 msgstr "Ne eblis skribi en TIFF-dosiero"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1023 msgid "The TIFF image format"
1024 msgstr "La bilda formato TIFF"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1027 msgid "Image has zero width"
1028 msgstr "Bildo havas larĝo nul"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1031 msgid "Image has zero height"
1032 msgstr "Bildo havas alto nul"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1035 msgid "Not enough memory to load image"
1036 msgstr "Sen sufiĉa memoro por ŝargi bildon"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1039 msgid "Couldn't save the rest"
1040 msgstr "Ne povis esti konservita la ceteron"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1043 msgid "The WBMP image format"
1044 msgstr "La bilda formato WBMP"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1047 msgid "Invalid XBM file"
1048 msgstr "Nevalida XBM-a dosiero"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1051 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1052 msgstr "Sen sufiĉa memoro por ŝargi XBM-an bildan dosieron"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1055 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1056 msgstr "Malsukcesa skribo en dumtempa dosiero dun ŝargado de XBM-a bildo"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1059 msgid "The XBM image format"
1060 msgstr "La bilda formato XBM"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1063 msgid "No XPM header found"
1064 msgstr "Neniu XPM-kapo trovita"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1067 msgid "Invalid XPM header"
1068 msgstr "Nevalida XPM-kapo"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1071 msgid "XPM file has image width <= 0"
1072 msgstr "XMP-dosiero havas bildlarĝon <= 0"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1075 msgid "XPM file has image height <= 0"
1076 msgstr "XMP-dosiero havas bildalton <= 0"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1079 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1080 msgstr "XPM havas nevalidan nombron de bajtoj per bildero"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1083 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1084 msgstr "XMP-dosiero havas nevalidan nombron de koloroj"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1087 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1088 msgstr "Ne povas krei memoron por ŝargi XPM-bildon"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1091 msgid "Cannot read XPM colormap"
1092 msgstr "Ne povas legi XPM-kolormapon"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1095 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1096 msgstr "Malsukcesis skribi al dumtempa dosiero dum ŝargado de XPM-bildo"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1099 msgid "The XPM image format"
1100 msgstr "La XPM-bildformato"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1103 #, fuzzy
1104 msgid "The EMF image format"
1105 msgstr "La bilda formato BMP"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "Could not allocate memory: %s"
1110 msgstr "Ne povis krei memoron por kapo"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "Could not create stream: %s"
1116 msgstr "Ne povas krei dosierujon: %s"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "Could not seek stream: %s"
1121 msgstr "Ne povis forviŝi elementon"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "Could not read from stream: %s"
1126 msgstr "Eraro dum renomado de \"%s\" al \"%s\": %s\n"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Couldn't load bitmap"
1131 msgstr "Ne eblis konverti dosiernomon"
1132
1133 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Couldn't load metafile"
1136 msgstr "Ne eblis konverti dosiernomon"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1141 msgstr "nesubtenata RAS-bilda vario"
1142
1143 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Couldn't save"
1146 msgstr "Ne povis esti konservita la ceteron"
1147
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1149 #, fuzzy
1150 msgid "The WMF image format"
1151 msgstr "La bilda formato WBMP"
1152
1153 #. Description of --sync in --help output
1154 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1155 msgid "Don't batch GDI requests"
1156 msgstr "Ne kolektrulu GDI-petoj"
1157
1158 #. Description of --no-wintab in --help output
1159 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1160 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1161 msgstr "Ne uzu la Fenestrotaban API-on por tableta subteno"
1162
1163 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1164 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1165 msgid "Same as --no-wintab"
1166 msgstr "Same kiel --no-wintab"
1167
1168 #. Description of --use-wintab in --help output
1169 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1170 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1171 msgstr "Uzu la Fenestrotaban API-on [implicite]"
1172
1173 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1174 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1175 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1176 msgstr "Grando de la paletro en 8-bita reĝimo"
1177
1178 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1179 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1180 msgid "COLORS"
1181 msgstr "KOLOROJ"
1182
1183 #. Description of --sync in --help output
1184 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1185 msgid "Make X calls synchronous"
1186 msgstr "Faru X-vokojn sinkrone"
1187
1188 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1189 #, fuzzy, c-format
1190 msgid "Starting %s"
1191 msgstr "Printas %d"
1192
1193 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "Opening %s"
1196 msgstr "Melfermu \"%s\""
1197
1198 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1199 #, c-format
1200 msgid "Opening %d Item"
1201 msgid_plural "Opening %d Items"
1202 msgstr[0] ""
1203 msgstr[1] ""
1204
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Could not show link"
1208 msgstr "Ne povis vakigi liston"
1209
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1211 msgid "License"
1212 msgstr "Licenco"
1213
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1215 msgid "The license of the program"
1216 msgstr "La licenco de la programo"
1217
1218 #. Add the credits button
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1220 msgid "C_redits"
1221 msgstr "D_ankoj"
1222
1223 #. Add the license button
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1225 msgid "_License"
1226 msgstr "Licenco"
1227
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1229 #, c-format
1230 msgid "About %s"
1231 msgstr "Pri %s"
1232
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1234 msgid "Credits"
1235 msgstr "Dankoj"
1236
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1238 msgid "Written by"
1239 msgstr "Verkita de"
1240
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1242 msgid "Documented by"
1243 msgstr "Dokumentita de"
1244
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1246 msgid "Translated by"
1247 msgstr "Tradukita de"
1248
1249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1250 msgid "Artwork by"
1251 msgstr "Artaĵoj de"
1252
1253 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1254 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1255 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1256 #. * this.
1257 #.
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1259 msgctxt "keyboard label"
1260 msgid "Shift"
1261 msgstr ""
1262
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1266 #. * this.
1267 #.
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1269 msgctxt "keyboard label"
1270 msgid "Ctrl"
1271 msgstr ""
1272
1273 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1274 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1275 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1276 #. * this.
1277 #.
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1279 msgctxt "keyboard label"
1280 msgid "Alt"
1281 msgstr ""
1282
1283 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1284 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1285 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1286 #. * this.
1287 #.
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1289 #, fuzzy
1290 msgctxt "keyboard label"
1291 msgid "Super"
1292 msgstr "Papero"
1293
1294 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1295 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1296 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1297 #. * this.
1298 #.
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1300 #, fuzzy
1301 msgctxt "keyboard label"
1302 msgid "Hyper"
1303 msgstr "Papero"
1304
1305 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1306 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1307 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1308 #. * this.
1309 #.
1310 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1311 msgctxt "keyboard label"
1312 msgid "Meta"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1316 #, fuzzy
1317 msgctxt "keyboard label"
1318 msgid "Space"
1319 msgstr "Anstataŭigi"
1320
1321 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1322 msgctxt "keyboard label"
1323 msgid "Backslash"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1327 #, fuzzy, c-format
1328 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1329 msgstr "Nevalida Dosiernomo: %s"
1330
1331 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1332 #, c-format
1333 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1337 #, fuzzy, c-format
1338 msgid "Invalid root element: '%s'"
1339 msgstr "Nevalida Dosiernomo: %s"
1340
1341 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1342 #, c-format
1343 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1344 msgstr ""
1345
1346 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1347 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1348 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1349 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1350 #. *
1351 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1352 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1353 #. * the year will appear on the right.
1354 #.
1355 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1356 msgid "calendar:MY"
1357 msgstr "calendar:YM"
1358
1359 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1360 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1361 #. * to be the first day of the week, and so on.
1362 #.
1363 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1364 msgid "calendar:week_start:0"
1365 msgstr "calendar:week_start:1"
1366
1367 #. Translators:  This is a text measurement template.
1368 #. * Translate it to the widest year text
1369 #. *
1370 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1371 #.
1372 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1373 msgctxt "year measurement template"
1374 msgid "2000"
1375 msgstr ""
1376
1377 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1378 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1379 #. *
1380 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1381 #. * translate to "%d" otherwise.
1382 #. *
1383 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1384 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1385 #. * too.
1386 #.
1387 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1388 #, c-format
1389 msgctxt "calendar:day:digits"
1390 msgid "%d"
1391 msgstr ""
1392
1393 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1394 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1395 #. *
1396 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1397 #. * translate to "%d" otherwise.
1398 #. *
1399 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1400 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1401 #. * too.
1402 #.
1403 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1404 #, c-format
1405 msgctxt "calendar:week:digits"
1406 msgid "%d"
1407 msgstr ""
1408
1409 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1410 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1411 #. * Use only ASCII in the translation.
1412 #. *
1413 #. * Also look for the msgid "2000".
1414 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1415 #. * msgid.
1416 #. *
1417 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1418 #.
1419 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1420 #, fuzzy
1421 msgctxt "calendar year format"
1422 msgid "%Y"
1423 msgstr "Y"
1424
1425 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1426 #. * a disabled accelerator key combination.
1427 #.
1428 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1429 #, fuzzy
1430 msgctxt "Accelerator"
1431 msgid "Disabled"
1432 msgstr "Malŝaltita"
1433
1434 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1435 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1436 #. * to gtk_accelerator_valid().
1437 #.
1438 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1439 #, fuzzy
1440 msgctxt "Accelerator"
1441 msgid "Invalid"
1442 msgstr "Nevalida URI"
1443
1444 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1445 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1446 #. * acelerator.
1447 #.
1448 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1449 msgid "New accelerator..."
1450 msgstr "Nova rapidigilo..."
1451
1452 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1453 #, c-format
1454 msgctxt "progress bar label"
1455 msgid "%d %%"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1459 msgid "Pick a Color"
1460 msgstr "Elektu koloron"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1463 msgid "Received invalid color data\n"
1464 msgstr "Ricevis nevalidajn kolordatumojn\n"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1467 msgid ""
1468 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1469 "lightness of that color using the inner triangle."
1470 msgstr ""
1471 "Elektu la koloron kiun vi volas el la ekstera ringo. Elektu la malhelecon aŭ "
1472 "helecon de tiu koloro uzante la internan triangulon."
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1475 msgid ""
1476 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1477 "that color."
1478 msgstr ""
1479 "Alklaku la gutigilon, poste alklaku koloron ie ajn en la ekrano por elekti "
1480 "tiun koloron."
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1483 msgid "_Hue:"
1484 msgstr "Nuanco:"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1487 msgid "Position on the color wheel."
1488 msgstr "Pozicio en la kolora rado."
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1491 msgid "_Saturation:"
1492 msgstr "Saturo:"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1495 msgid "\"Deepness\" of the color."
1496 msgstr "\"Profundeco\" de la koloro."
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1499 msgid "_Value:"
1500 msgstr "Valoro:"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1503 msgid "Brightness of the color."
1504 msgstr "Brileco de la koloro."
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1507 msgid "_Red:"
1508 msgstr "Ruĝa:"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1511 msgid "Amount of red light in the color."
1512 msgstr "Kvanto de ruĝa lumo en la koloro."
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1515 msgid "_Green:"
1516 msgstr "Verda:"
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1519 msgid "Amount of green light in the color."
1520 msgstr "Kvanto de verda lumo en la koloro."
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1523 msgid "_Blue:"
1524 msgstr "Blua:"
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1527 msgid "Amount of blue light in the color."
1528 msgstr "Kvanto de blua lumo en la koloro."
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1531 msgid "Op_acity:"
1532 msgstr "Netravidebleco:"
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1535 msgid "Transparency of the color."
1536 msgstr "Travidebleco de la koloro."
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1539 msgid "Color _name:"
1540 msgstr "_Nomo de la koloro:"
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1543 msgid ""
1544 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1545 "such as 'orange' in this entry."
1546 msgstr ""
1547 "Vi povas entajpi HTML-a deksesuma kolora valoro, aŭ simple kolornomo kiel "
1548 "'oranĝa'."
1549
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1551 msgid "_Palette:"
1552 msgstr "Paletro"
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1555 msgid "Color Wheel"
1556 msgstr "Kolora Rado"
1557
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1559 msgid ""
1560 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1561 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1562 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1563 msgstr ""
1564 "La antaŭe elektita koloro, por komparo kun la koloro kiun vi nun elektas. Vi "
1565 "povas ŝovi ĉi tiun koloron al paletra elemento, aŭ elekti ĉi tiun koloron "
1566 "kiel aktualan per ŝovado de ĝi al la alia kolora ekzemplo apudflanke."
1567
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1569 msgid ""
1570 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1571 "it for use in the future."
1572 msgstr ""
1573 "La koloro kiun vi elektis. Vi povas ŝovi ĉi tiun koloron al paletra elemento "
1574 "por konservi ĝin por estonta uzo."
1575
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1577 msgid "_Save color here"
1578 msgstr "Kon_servu koloron ĉi tie"
1579
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1581 msgid ""
1582 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1583 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1584 msgstr ""
1585 "Alklaku ĉi tiun paletran elementon por fari ĝin la aktuala koloro. Por ŝanĝi "
1586 "ĉi tiun elementon, ŝovu koloran ekzemplon ĉi tien aŭ dekstre-klaku ĝin kaj "
1587 "elektu \"Konservu koloron ĉi tie\"."
1588
1589 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1590 msgid "Color Selection"
1591 msgstr "Elekto de koloro"
1592
1593 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1594 msgid "Input _Methods"
1595 msgstr "Enigaj Metodoj"
1596
1597 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1598 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1599 msgstr "Enmetu un_ikodan stirsignon"
1600
1601 #: gtk/gtkentry.c:9825
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Caps Lock is on"
1604 msgstr "Kopiu lokon"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1607 msgid "Select A File"
1608 msgstr "Elektu Dosieron"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1611 msgid "Desktop"
1612 msgstr "Labortablo"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1615 msgid "(None)"
1616 msgstr "(Neniu)"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1619 msgid "Other..."
1620 msgstr "Alia..."
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1623 msgid "Could not retrieve information about the file"
1624 msgstr "Ne povis akiri informojn pri la dosiero"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1627 msgid "Could not add a bookmark"
1628 msgstr "Ne eblis aldoni legosignon"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1631 msgid "Could not remove bookmark"
1632 msgstr "Ne eblis forigi legosignon"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1635 msgid "The folder could not be created"
1636 msgstr "La dosierujo ne povis esti kreita"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1639 msgid ""
1640 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1641 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1642 msgstr ""
1643 "La dosierujo ne povis estis kreita, ĉar dosiero kun sama nomo jam ekzistas. "
1644 "Provu uzante malsaman nomon por la dosierujo, aŭ renomu antaŭe la dosieron."
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1647 msgid "Invalid file name"
1648 msgstr "Nevalida dosiernomo"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1651 msgid "The folder contents could not be displayed"
1652 msgstr "La enhavo de la dosierujo ne povis esti vidigita"
1653
1654 #. Translators: the first string is a path and the second string
1655 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1656 #. * to translate.
1657 #.
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1659 #, c-format
1660 msgid "%1$s on %2$s"
1661 msgstr "%1$s ĉe %2$s"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1664 msgid "Search"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1668 msgid "Recently Used"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1672 msgid "Select which types of files are shown"
1673 msgstr "Elekti kiajn dosierajn tipojn estos montrataj"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1676 #, c-format
1677 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1678 msgstr "Aldoni la dosierujon \"%s\" al legosignoj"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1681 #, c-format
1682 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1683 msgstr "Aldoni la aktualan dosierujon al legosignoj"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1686 #, c-format
1687 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1688 msgstr "Aldoni la elektitan dosierujon al legosignoj"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1691 #, c-format
1692 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1693 msgstr "Forigi la legosignon \"%s\""
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1696 msgid "Remove"
1697 msgstr "Forigi"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1700 msgid "Rename..."
1701 msgstr "Renomi..."
1702
1703 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1705 msgid "Places"
1706 msgstr "Lokoj"
1707
1708 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1710 msgid "_Places"
1711 msgstr "_Lokoj"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1714 msgid "_Add"
1715 msgstr "_Aldoni"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1718 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1719 msgstr "Aldoni la elektitan dosierujon al Legosignoj"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1722 msgid "_Remove"
1723 msgstr "Fo_rigi"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1726 msgid "Remove the selected bookmark"
1727 msgstr "Forigi la elektitan legosignon"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1730 msgid "Could not select file"
1731 msgstr "Ne eblis elekti dosieron"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1734 msgid "_Add to Bookmarks"
1735 msgstr "Aldoni al Legosignoj"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1738 msgid "Show _Hidden Files"
1739 msgstr "Montri Kaŝitajn Dosierojn"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1742 msgid "Show _Size Column"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1746 msgid "Files"
1747 msgstr "Dosieroj"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1750 msgid "Name"
1751 msgstr "Nomo"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1754 msgid "Size"
1755 msgstr "Grando"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1758 msgid "Modified"
1759 msgstr "Modifita"
1760
1761 #. Label
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1763 msgid "_Name:"
1764 msgstr "Nomo:"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1767 msgid "_Browse for other folders"
1768 msgstr "Foliumi aliajn dosierujojn"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1771 msgid "Type a file name"
1772 msgstr "Tajpu dosiernomon"
1773
1774 #. Create Folder
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1776 msgid "Create Fo_lder"
1777 msgstr "Krei Dosierujon"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1780 msgid "_Location:"
1781 msgstr "Loko:"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1784 msgid "Save in _folder:"
1785 msgstr "Konservi en dosierujo:"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1788 msgid "Create in _folder:"
1789 msgstr "Krei en dosierujo:"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1792 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1793 msgstr "Ne eblis ŝanĝi al dosiero ĉar ĝi ne estas loka"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1796 #, c-format
1797 msgid "Shortcut %s already exists"
1798 msgstr "Fulmoklavo %s jam ekzistas"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1801 #, c-format
1802 msgid "Shortcut %s does not exist"
1803 msgstr "Fulmoklavo %s ne ekzistas"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1806 #, c-format
1807 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1808 msgstr "Dosiero nomita \"%s\" jam ekzistas. Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1811 #, c-format
1812 msgid ""
1813 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1814 msgstr ""
1815 "La dosiero jam ekzistas en \"%s\". Anstataŭigi ĝin ŝanĝos ĝian enhavon."
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1818 msgid "_Replace"
1819 msgstr "Anstataŭigi"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Could not start the search process"
1824 msgstr "Ne povis esti konservita la ceteron"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1827 msgid ""
1828 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1829 "Please make sure it is running."
1830 msgstr ""
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Could not send the search request"
1835 msgstr "Ne povis esti konservita la ceteron"
1836
1837 #. Label
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1839 msgid "_Search:"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1843 #, c-format
1844 msgid "Could not mount %s"
1845 msgstr "Ne povis surmeti de %s"
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1848 msgid "Type name of new folder"
1849 msgstr "Entajpu nomon de nova dosierujo"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1853 msgid "Unknown"
1854 msgstr "Nekonata"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1857 msgid "%H:%M"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Yesterday at %H:%M"
1863 msgstr "Hieraŭ"
1864
1865 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1866 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1867 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Invalid path"
1870 msgstr "Nevalida URI"
1871
1872 #. translators: this text is shown when there are no completions
1873 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1874 #.
1875 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1876 msgid "No match"
1877 msgstr ""
1878
1879 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1880 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1881 #.
1882 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Sole completion"
1885 msgstr "Elekto de koloro"
1886
1887 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1888 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1889 #. * a longer match
1890 #.
1891 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1892 msgid "Complete, but not unique"
1893 msgstr ""
1894
1895 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1896 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1897 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1898 msgid "Completing..."
1899 msgstr ""
1900
1901 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1902 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1903 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1904 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1905 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1906 msgid "Only local files may be selected"
1907 msgstr ""
1908
1909 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1910 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1911 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1912 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1913 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1914 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1915 msgstr ""
1916
1917 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1918 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1919 #. * and then hits Tab
1920 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Path does not exist"
1923 msgstr "Fulmoklavo %s ne ekzistas"
1924
1925 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1927 #, c-format
1928 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1929 msgstr "Eraro dum kreado de dosierujo \"%s\": %s"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1932 msgid "Folders"
1933 msgstr "Dosierujoj"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1936 msgid "Fol_ders"
1937 msgstr "Dosierujoj"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1940 msgid "_Files"
1941 msgstr "Dosieroj"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1944 #, c-format
1945 msgid "Folder unreadable: %s"
1946 msgstr "Dosierujo nelegebla: %s"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1949 #, c-format
1950 msgid ""
1951 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1952 "available to this program.\n"
1953 "Are you sure that you want to select it?"
1954 msgstr ""
1955 "La dosiero \"%s\" situas sur alia maŝino (nomata %s) kaj eble ne estas "
1956 "havebla al ĉi tiu programo.\n"
1957 "Ĉu vi certas ke vi volas elekti ĝin?"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1960 msgid "_New Folder"
1961 msgstr "Nova Dosierujo"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1964 msgid "De_lete File"
1965 msgstr "Forigi Dosieron"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1968 msgid "_Rename File"
1969 msgstr "Renomi Dosieron"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1972 #, c-format
1973 msgid ""
1974 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1975 msgstr ""
1976 "La dosieruja nomo \"%s\" enhavas simbolojn nepermesatajn en dosiernomoj"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1979 msgid "New Folder"
1980 msgstr "Nova Dosierujo"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1983 msgid "_Folder name:"
1984 msgstr "Dosieruja nomo:"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1987 msgid "C_reate"
1988 msgstr "Krei"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1991 #, c-format
1992 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1993 msgstr "La dosiernomo \"%s\" enhavas simbolojn nepermesatajn en dosiernomoj"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1996 #, c-format
1997 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1998 msgstr "Eraro dum forigo de dosiero \"%s\": %s"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2001 #, c-format
2002 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2003 msgstr "Ĉu vere forigi dosieron \"%s\"?"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2006 msgid "Delete File"
2007 msgstr "Forigi Dosieron"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2010 #, c-format
2011 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2012 msgstr "Eraro dum renomado de dosiero al \"%s\": %s"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2015 #, c-format
2016 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2017 msgstr "Eraro dum renomado de dosiero \"%s\": %s"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2020 #, c-format
2021 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2022 msgstr "Eraro dum renomado de \"%s\" kiel \"%s\": %s"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2025 msgid "Rename File"
2026 msgstr "Renomi Dosieron"
2027
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2029 #, c-format
2030 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2031 msgstr "Renomi dosieron \"%s\" kiel:"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2034 msgid "_Rename"
2035 msgstr "Renomi"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2038 msgid "_Selection: "
2039 msgstr "Elektaĵo: "
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2042 #, c-format
2043 msgid ""
2044 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2045 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2046 msgstr ""
2047 "La dosiernomo \"%s\" ne estis konvertebla al UTF-8. (klopodu agordi la media "
2048 "variablo G_FILE_NAME_ENCODING): %s"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2051 msgid "Invalid UTF-8"
2052 msgstr "Nevalida UTF-8"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2055 msgid "Name too long"
2056 msgstr "Nomo tro longa"
2057
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2059 msgid "Couldn't convert filename"
2060 msgstr "Ne eblis konverti dosiernomon"
2061
2062 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2063 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2064 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2065 #. * this particular string.
2066 #.
2067 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2068 msgid "File System"
2069 msgstr "Dosiersistemo"
2070
2071 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2072 msgid "Could not obtain root folder"
2073 msgstr "Ne povis ricevi la radikan dosierujon"
2074
2075 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2076 msgid "(Empty)"
2077 msgstr "(Malplena)"
2078
2079 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2080 msgid "Pick a Font"
2081 msgstr "Elektu tiparon"
2082
2083 #. Initialize fields
2084 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2085 msgid "Sans 12"
2086 msgstr "Sans 12"
2087
2088 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2089 msgid "Font"
2090 msgstr "Tiparo"
2091
2092 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2093 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2094 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2095 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2096 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2097
2098 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2099 msgid "_Family:"
2100 msgstr "_Familio:"
2101
2102 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2103 msgid "_Style:"
2104 msgstr "_Stilo:"
2105
2106 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2107 msgid "Si_ze:"
2108 msgstr "Grando:"
2109
2110 #. create the text entry widget
2111 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2112 msgid "_Preview:"
2113 msgstr "As_pekto:"
2114
2115 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2116 msgid "Font Selection"
2117 msgstr "Tipara elekto"
2118
2119 #: gtk/gtkgamma.c:408
2120 msgid "Gamma"
2121 msgstr "Gama"
2122
2123 #: gtk/gtkgamma.c:418
2124 msgid "_Gamma value"
2125 msgstr "Gama valoro"
2126
2127 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2128 #. * load it.
2129 #.
2130 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2131 #, c-format
2132 msgid "Error loading icon: %s"
2133 msgstr "Eraro dum ŝargado de piktogramo: %s"
2134
2135 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2136 #, c-format
2137 msgid ""
2138 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2139 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2140 "You can get a copy from:\n"
2141 "\t%s"
2142 msgstr ""
2143 "Ne povis trovi la piktogramon \"%s\". Nek la etoso \"%s\"\n"
2144 "estis trovita, eble vi bezonas instali ĝin.\n"
2145 "Vi povas ricevi kopion de:\n"
2146 "\t%s"
2147
2148 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2149 #, c-format
2150 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2151 msgstr "Piktogramo \"%s\" ne ĉeestas en etoso"
2152
2153 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Failed to load icon"
2156 msgstr "Malsukcesis ŝargi TIFF-bildon"
2157
2158 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Simple"
2161 msgstr "Grando"
2162
2163 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2164 #, fuzzy
2165 msgctxt "input method menu"
2166 msgid "System"
2167 msgstr "Dosiersistemo"
2168
2169 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2170 #, fuzzy, c-format
2171 msgctxt "input method menu"
2172 msgid "System (%s)"
2173 msgstr "%s (%s)"
2174
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2176 msgid "Input"
2177 msgstr "Enigo"
2178
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2180 msgid "No extended input devices"
2181 msgstr "Neniuj etenditaj enigaj disponaĵoj"
2182
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2184 msgid "_Device:"
2185 msgstr "Aparato:"
2186
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2188 msgid "Disabled"
2189 msgstr "Malŝaltita"
2190
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2192 msgid "Screen"
2193 msgstr "Ekrano"
2194
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2196 msgid "Window"
2197 msgstr "Fenestro"
2198
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2200 msgid "_Mode:"
2201 msgstr "Reĝimo: "
2202
2203 #. The axis listbox
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2205 msgid "Axes"
2206 msgstr "Aksoj"
2207
2208 #. Keys listbox
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2210 msgid "Keys"
2211 msgstr "Klavoj"
2212
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2214 msgid "_X:"
2215 msgstr "_X:"
2216
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2218 msgid "_Y:"
2219 msgstr "_Y:"
2220
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2222 msgid "_Pressure:"
2223 msgstr "_Premo:"
2224
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2226 msgid "X _tilt:"
2227 msgstr "X-klino:"
2228
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2230 msgid "Y t_ilt:"
2231 msgstr "Y-klino:"
2232
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2234 msgid "_Wheel:"
2235 msgstr "Rado"
2236
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2238 msgid "none"
2239 msgstr "neniu"
2240
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2242 msgid "(disabled)"
2243 msgstr "(malŝaltita)"
2244
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2246 msgid "(unknown)"
2247 msgstr "(nekonata)"
2248
2249 #. and clear button
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2251 msgid "Cl_ear"
2252 msgstr "Vakigi"
2253
2254 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2255 msgid "Copy URL"
2256 msgstr "Kopiu URL-on"
2257
2258 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2259 msgid "Invalid URI"
2260 msgstr "Nevalida URI"
2261
2262 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2263 #: gtk/gtkmain.c:450
2264 msgid "Load additional GTK+ modules"
2265 msgstr "Ŝargu aldonaj GTK+ modjulojn"
2266
2267 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2268 #: gtk/gtkmain.c:451
2269 msgid "MODULES"
2270 msgstr "MODJULOJ"
2271
2272 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2273 #: gtk/gtkmain.c:453
2274 msgid "Make all warnings fatal"
2275 msgstr "Faru ĉiujn avertojn fatalaj"
2276
2277 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2278 #: gtk/gtkmain.c:456
2279 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2280 msgstr "GTK+ cimo-flagoj por marki"
2281
2282 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2283 #: gtk/gtkmain.c:459
2284 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2285 msgstr "GTK+ cimo-flagoj por malmarki"
2286
2287 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2288 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2289 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2290 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2291 #.
2292 #: gtk/gtkmain.c:707
2293 msgid "default:LTR"
2294 msgstr "default:LTR"
2295
2296 #: gtk/gtkmain.c:773
2297 #, c-format
2298 msgid "Cannot open display: %s"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: gtk/gtkmain.c:810
2302 msgid "GTK+ Options"
2303 msgstr "Agordoj de GTK+"
2304
2305 #: gtk/gtkmain.c:810
2306 msgid "Show GTK+ Options"
2307 msgstr "Montru agordojn de GTK+"
2308
2309 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Co_nnect"
2312 msgstr "Konektu"
2313
2314 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2315 msgid "Connect _anonymously"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2319 msgid "Connect as u_ser:"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2323 #, fuzzy
2324 msgid "_Username:"
2325 msgstr "Renomi"
2326
2327 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2328 #, fuzzy
2329 msgid "_Domain:"
2330 msgstr "Loko:"
2331
2332 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2333 #, fuzzy
2334 msgid "_Password:"
2335 msgstr "_Premo:"
2336
2337 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2338 msgid "Forget password _immediately"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2342 msgid "Remember password until you _logout"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2346 msgid "Remember _forever"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2350 #, c-format
2351 msgid "Page %u"
2352 msgstr "Paĝo %u"
2353
2354 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2355 msgid "Not a valid page setup file"
2356 msgstr ""
2357
2358 #. Translate to the default units to use for presenting
2359 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2360 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2361 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2362 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2363 #.
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2365 msgid "default:mm"
2366 msgstr "default:mm"
2367
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2369 msgid ""
2370 "<b>Any Printer</b>\n"
2371 "For portable documents"
2372 msgstr ""
2373 "<b>Ajna printilo</b>\n"
2374 "por porteblaj dokumentoj"
2375
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2377 msgid "mm"
2378 msgstr "mm"
2379
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2381 msgid "inch"
2382 msgstr "colo"
2383
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2385 #, c-format
2386 msgid ""
2387 "Margins:\n"
2388 " Left: %s %s\n"
2389 " Right: %s %s\n"
2390 " Top: %s %s\n"
2391 " Bottom: %s %s"
2392 msgstr ""
2393 "Marĝenoj:\n"
2394 " Maldekstra: %s %s\n"
2395 " Dekstra: %s %s\n"
2396 " Suprera: %s %s\n"
2397 " Suba: %s %s"
2398
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2400 msgid "Manage Custom Sizes..."
2401 msgstr "Agordu kutimajn dimensiojn..."
2402
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2404 msgid "_Format for:"
2405 msgstr "_Aranĝo por:"
2406
2407 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2408 msgid "_Paper size:"
2409 msgstr "Dimensioj de _papero:"
2410
2411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2412 msgid "_Orientation:"
2413 msgstr "P_ozicio:"
2414
2415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2416 msgid "Page Setup"
2417 msgstr "Agordoj de paĝo"
2418
2419 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2420 msgid "Margins from Printer..."
2421 msgstr "Marĝenoj de printilo..."
2422
2423 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2424 #, c-format
2425 msgid "Custom Size %d"
2426 msgstr "Kutima amplekso %d"
2427
2428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2429 msgid "Manage Custom Sizes"
2430 msgstr "Agordu kutimajn ampleksojn"
2431
2432 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2433 msgid "_Width:"
2434 msgstr "_Larĝeco:"
2435
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2437 msgid "_Height:"
2438 msgstr "_Alteco:"
2439
2440 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2441 msgid "Paper Size"
2442 msgstr "Amplekso de papero"
2443
2444 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2445 msgid "_Top:"
2446 msgstr "Supro:"
2447
2448 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2449 msgid "_Bottom:"
2450 msgstr "Subo:"
2451
2452 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2453 msgid "_Left:"
2454 msgstr "Ma_ldekstra:"
2455
2456 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2457 msgid "_Right:"
2458 msgstr "Dekst_ra:"
2459
2460 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2461 msgid "Paper Margins"
2462 msgstr "Marĝenoj de papero"
2463
2464 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2465 msgid "Up Path"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2469 msgid "Down Path"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2473 #, fuzzy
2474 msgid "File System Root"
2475 msgstr "Dosiersistemo"
2476
2477 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Authentication"
2480 msgstr "Aplikaĵo"
2481
2482 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Username:"
2485 msgstr "Renomi"
2486
2487 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Password:"
2490 msgstr "_Premo:"
2491
2492 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2493 msgid "Not available"
2494 msgstr "Ne atingebla"
2495
2496 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2497 msgid "_Save in folder:"
2498 msgstr "Konservu en dosierujon:"
2499
2500 #. translators: this string is the default job title for print
2501 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2502 #. * by the job number.
2503 #.
2504 #: gtk/gtkprintoperation.c:176
2505 #, c-format
2506 msgid "%s job #%d"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:1540
2510 msgctxt "print operation status"
2511 msgid "Initial state"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:1541
2515 #, fuzzy
2516 msgctxt "print operation status"
2517 msgid "Preparing to print"
2518 msgstr "Preparas %d"
2519
2520 #: gtk/gtkprintoperation.c:1542
2521 msgctxt "print operation status"
2522 msgid "Generating data"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2526 msgctxt "print operation status"
2527 msgid "Sending data"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2531 #, fuzzy
2532 msgctxt "print operation status"
2533 msgid "Waiting"
2534 msgstr "Averto"
2535
2536 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2537 msgctxt "print operation status"
2538 msgid "Blocking on issue"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2542 #, fuzzy
2543 msgctxt "print operation status"
2544 msgid "Printing"
2545 msgstr "Printas %d"
2546
2547 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2548 #, fuzzy
2549 msgctxt "print operation status"
2550 msgid "Finished"
2551 msgstr "Finiĝas"
2552
2553 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2554 #, fuzzy
2555 msgctxt "print operation status"
2556 msgid "Finished with error"
2557 msgstr "Finita kun eraro"
2558
2559 #: gtk/gtkprintoperation.c:2071
2560 #, c-format
2561 msgid "Preparing %d"
2562 msgstr "Preparas %d"
2563
2564 #: gtk/gtkprintoperation.c:2073 gtk/gtkprintoperation.c:2404
2565 #, c-format
2566 msgid "Preparing"
2567 msgstr "Preparadas"
2568
2569 #: gtk/gtkprintoperation.c:2076
2570 #, c-format
2571 msgid "Printing %d"
2572 msgstr "Printas %d"
2573
2574 #: gtk/gtkprintoperation.c:2434
2575 #, fuzzy, c-format
2576 msgid "Error creating print preview"
2577 msgstr "Eraro dum lanĉo de antaŭvidilo"
2578
2579 #: gtk/gtkprintoperation.c:2437
2580 #, c-format
2581 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2582 msgstr ""
2583
2584 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2585 #, c-format
2586 msgid "Error launching preview"
2587 msgstr "Eraro dum lanĉo de antaŭvidilo"
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2590 #, c-format
2591 msgid "Error printing"
2592 msgstr "Eraro dum printado"
2593
2594 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:425 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2595 msgid "Application"
2596 msgstr "Aplikaĵo"
2597
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2599 msgid "Printer offline"
2600 msgstr "Printilo estas senkonekta"
2601
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2603 msgid "Out of paper"
2604 msgstr "Papero finiĝis"
2605
2606 #. Translators: this is a printer status.
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2608 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2609 msgid "Paused"
2610 msgstr "Paŭzita"
2611
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2613 msgid "Need user intervention"
2614 msgstr "Bezonas agojn de uzanto"
2615
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2617 msgid "Custom size"
2618 msgstr "Difinita grando"
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2621 #, fuzzy
2622 msgid "No printer found"
2623 msgstr "Neniu elemento estas trovita"
2624
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2628 msgstr "Ne valida argumento por PrintDlgEx"
2629
2630 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2631 msgid "Error from StartDoc"
2632 msgstr "Eraro el StartDoc"
2633
2634 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2636 msgid "Not enough free memory"
2637 msgstr "Ne sufiĉas da libera memoro"
2638
2639 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2640 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2641 msgstr "Ne valida argumento por PrintDlgEx"
2642
2643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2644 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2645 msgstr "Ne valida montrilo al PrinDlgEx"
2646
2647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2648 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2649 msgstr "Malvalida traktilo por PrintDlgEx"
2650
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2652 msgid "Unspecified error"
2653 msgstr "Nekonata eraro"
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2656 msgid "Printer"
2657 msgstr "Printilo"
2658
2659 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2661 msgid "Location"
2662 msgstr "Loko"
2663
2664 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2666 msgid "Status"
2667 msgstr "Stato"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Range"
2672 msgstr "I_ntervalo"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2675 #, fuzzy
2676 msgid "_All Pages"
2677 msgstr "Ĉiuj folioj"
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2680 #, fuzzy
2681 msgid "C_urrent Page"
2682 msgstr "Kuranta"
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Pag_es:"
2687 msgstr "Lokoj"
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2690 msgid ""
2691 "Specify one or more page ranges,\n"
2692 " e.g. 1-3,7,11"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Pages"
2698 msgstr "Lokoj"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2701 msgid "Copies"
2702 msgstr "Kopioj"
2703
2704 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2706 msgid "Copie_s:"
2707 msgstr "Popioj:"
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2710 msgid "C_ollate"
2711 msgstr "Kunigu"
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2714 msgid "_Reverse"
2715 msgstr "_Retroigu"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2718 msgid "General"
2719 msgstr "Ĝenerala"
2720
2721 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2722 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2723 #.
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Page Ordering"
2728 msgstr "Preparadas"
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Left to right"
2733 msgstr "MDM _Maldekste-dekstrena marko"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Right to left"
2738 msgstr "Printu en dosieron"
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2741 msgid "Layout"
2742 msgstr "Aranĝo"
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2524
2745 msgid "T_wo-sided:"
2746 msgstr "Ambaŭ-flanke:"
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2749 msgid "Pages per _side:"
2750 msgstr "Paĝoj per flanko:"
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Page or_dering:"
2755 msgstr "Paĝoj per flanko:"
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2758 msgid "_Only print:"
2759 msgstr "Nur printu:"
2760
2761 #. In enum order
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2763 msgid "All sheets"
2764 msgstr "Ĉiuj folioj"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2767 msgid "Even sheets"
2768 msgstr "Paraj folioj"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2590
2771 msgid "Odd sheets"
2772 msgstr "Neparaj folioj"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2593
2775 msgid "Sc_ale:"
2776 msgstr "Sk_alo:"
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2620
2779 msgid "Paper"
2780 msgstr "Papero"
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2624
2783 msgid "Paper _type:"
2784 msgstr "Tipo de papero:"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2639
2787 msgid "Paper _source:"
2788 msgstr "Fonto de papero:"
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2654
2791 msgid "Output t_ray:"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2708
2795 msgid "Job Details"
2796 msgstr "Detaloj de ago"
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2799 msgid "Pri_ority:"
2800 msgstr "Pri_oritato:"
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2729
2803 msgid "_Billing info:"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2747
2807 msgid "Print Document"
2808 msgstr "Printu dokumenton"
2809
2810 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2811 #. * in the print dialog
2812 #.
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2814 msgid "_Now"
2815 msgstr "_Nun"
2816
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2767
2818 msgid "A_t:"
2819 msgstr "Ĉe:"
2820
2821 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2822 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2823 #. * supported.
2824 #.
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2773
2826 msgid ""
2827 "Specify the time of print,\n"
2828 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2783
2832 msgid "Time of print"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2799
2836 msgid "On _hold"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2800
2840 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2844 msgid "Add Cover Page"
2845 msgstr "Aldonu kovrilan paĝon"
2846
2847 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2848 #. * dialog that controls the front cover page.
2849 #.
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2851 msgid "Be_fore:"
2852 msgstr "Antaŭ:"
2853
2854 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2855 #. * dialog that controls the back cover page.
2856 #.
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2847
2858 msgid "_After:"
2859 msgstr "Post:"
2860
2861 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2862 #. * job-specific options in the print dialog
2863 #.
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2865
2865 msgid "Job"
2866 msgstr "Laboro"
2867
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2869 msgid "Advanced"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2966
2873 msgid "Image Quality"
2874 msgstr "Kvalito de bildo"
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2969
2877 msgid "Color"
2878 msgstr "_Koloro"
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2972
2881 msgid "Finishing"
2882 msgstr "Finiĝas"
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2982
2885 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2886 msgstr "Kelkaj agordoj en dialogo konfliktas"
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2889 msgid "Print"
2890 msgstr "Printi"
2891
2892 #: gtk/gtkrc.c:2874
2893 #, c-format
2894 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2895 msgstr "Neeblas trovi inkludan dosieron: \"%s\""
2896
2897 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2898 #, c-format
2899 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2900 msgstr "Ne eblas trovi bilddosieron en bildermapa vojindiko: \"%s\""
2901
2902 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2903 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2904 #, c-format
2905 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2906 msgstr "Tiu funkcio ne ekzistas por fenestraĵo de klaso \"%s\""
2907
2908 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2909 msgid "Select which type of documents are shown"
2910 msgstr "Elektu kiajn dosier-tipojn estos montrataj"
2911
2912 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2913 #, c-format
2914 msgid "No item for URI '%s' found"
2915 msgstr "Ne trovita elemento por URI \"%s\""
2916
2917 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2918 msgid "Untitled filter"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2922 msgid "Could not remove item"
2923 msgstr "Ne povis forviŝi elementon"
2924
2925 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2926 msgid "Could not clear list"
2927 msgstr "Ne povis vakigi liston"
2928
2929 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2930 msgid "Copy _Location"
2931 msgstr "Kopiu lokon"
2932
2933 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2934 msgid "_Remove From List"
2935 msgstr "Forviŝu el la listo"
2936
2937 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2938 msgid "_Clear List"
2939 msgstr "Vakigu liston"
2940
2941 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2942 msgid "Show _Private Resources"
2943 msgstr "Montru _privatajn risurcojn"
2944
2945 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2946 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2947 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2948 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2949 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2950 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2951 #. * right place when idly populating the menu in case the
2952 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2953 #. * recent chooser menu widget.
2954 #.
2955 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2956 msgid "No items found"
2957 msgstr "Neniu elemento estas trovita"
2958
2959 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2960 #, c-format
2961 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2962 msgstr "Ne troviĝis antaŭ uzita risurco por URI \"%s\""
2963
2964 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2965 #, c-format
2966 msgid "Open '%s'"
2967 msgstr "Melfermu \"%s\""
2968
2969 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2970 msgid "Unknown item"
2971 msgstr "Nekonata elemento"
2972
2973 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2974 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2975 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2976 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2977 #.
2978 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2979 #, c-format
2980 msgctxt "recent menu label"
2981 msgid "_%d. %s"
2982 msgstr ""
2983
2984 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2985 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2986 #.
2987 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2988 #, fuzzy, c-format
2989 msgctxt "recent menu label"
2990 msgid "%d. %s"
2991 msgstr "%s (%s)"
2992
2993 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2994 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2995 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2996 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2997 #, c-format
2998 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2999 msgstr "Ne eblas trovi elementon kun URI \"%s\""
3000
3001 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3002 #: gtk/gtkstock.c:288
3003 #, fuzzy
3004 msgctxt "Stock label"
3005 msgid "Information"
3006 msgstr "Informoj"
3007
3008 #: gtk/gtkstock.c:289
3009 #, fuzzy
3010 msgctxt "Stock label"
3011 msgid "Warning"
3012 msgstr "Averto"
3013
3014 #: gtk/gtkstock.c:290
3015 #, fuzzy
3016 msgctxt "Stock label"
3017 msgid "Error"
3018 msgstr "Eraro"
3019
3020 #: gtk/gtkstock.c:291
3021 #, fuzzy
3022 msgctxt "Stock label"
3023 msgid "Question"
3024 msgstr "Demando"
3025
3026 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3027 #. * need the mnemonics to be rationalized
3028 #.
3029 #: gtk/gtkstock.c:296
3030 #, fuzzy
3031 msgctxt "Stock label"
3032 msgid "_About"
3033 msgstr "Pri"
3034
3035 #: gtk/gtkstock.c:297
3036 #, fuzzy
3037 msgctxt "Stock label"
3038 msgid "_Add"
3039 msgstr "_Aldoni"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:298
3042 #, fuzzy
3043 msgctxt "Stock label"
3044 msgid "_Apply"
3045 msgstr "Apliku"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:299
3048 #, fuzzy
3049 msgctxt "Stock label"
3050 msgid "_Bold"
3051 msgstr "Grasa"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:300
3054 #, fuzzy
3055 msgctxt "Stock label"
3056 msgid "_Cancel"
3057 msgstr "Rezignu"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:301
3060 #, fuzzy
3061 msgctxt "Stock label"
3062 msgid "_CD-Rom"
3063 msgstr "KD-Legilo"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:302
3066 #, fuzzy
3067 msgctxt "Stock label"
3068 msgid "_Clear"
3069 msgstr "Vakigu"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:303
3072 #, fuzzy
3073 msgctxt "Stock label"
3074 msgid "_Close"
3075 msgstr "Fermu"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:304
3078 #, fuzzy
3079 msgctxt "Stock label"
3080 msgid "C_onnect"
3081 msgstr "Konektu"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:305
3084 #, fuzzy
3085 msgctxt "Stock label"
3086 msgid "_Convert"
3087 msgstr "Konvertu"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:306
3090 #, fuzzy
3091 msgctxt "Stock label"
3092 msgid "_Copy"
3093 msgstr "Kopiu"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:307
3096 #, fuzzy
3097 msgctxt "Stock label"
3098 msgid "Cu_t"
3099 msgstr "Eltondu"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:308
3102 #, fuzzy
3103 msgctxt "Stock label"
3104 msgid "_Delete"
3105 msgstr "Forigu"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:309
3108 #, fuzzy
3109 msgctxt "Stock label"
3110 msgid "_Discard"
3111 msgstr "Malŝaltita"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:310
3114 #, fuzzy
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "_Disconnect"
3117 msgstr "Malkonektu"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:311
3120 #, fuzzy
3121 msgctxt "Stock label"
3122 msgid "_Execute"
3123 msgstr "Plenumu"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:312
3126 #, fuzzy
3127 msgctxt "Stock label"
3128 msgid "_Edit"
3129 msgstr "Redaktu"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:313
3132 #, fuzzy
3133 msgctxt "Stock label"
3134 msgid "_Find"
3135 msgstr "Serĉu"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:314
3138 #, fuzzy
3139 msgctxt "Stock label"
3140 msgid "Find and _Replace"
3141 msgstr "T_rovu kaj anstataŭigu"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:315
3144 #, fuzzy
3145 msgctxt "Stock label"
3146 msgid "_Floppy"
3147 msgstr "_Disketo"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:316
3150 #, fuzzy
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "_Fullscreen"
3153 msgstr "_Tutekrane"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:317
3156 #, fuzzy
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "_Leave Fullscreen"
3159 msgstr "_Lasu tutekrane"
3160
3161 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3162 #: gtk/gtkstock.c:319
3163 #, fuzzy
3164 msgctxt "Stock label, navigation"
3165 msgid "_Bottom"
3166 msgstr "Subo:"
3167
3168 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3169 #: gtk/gtkstock.c:321
3170 #, fuzzy
3171 msgctxt "Stock label, navigation"
3172 msgid "_First"
3173 msgstr "Dosieroj"
3174
3175 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3176 #: gtk/gtkstock.c:323
3177 #, fuzzy
3178 msgctxt "Stock label, navigation"
3179 msgid "_Last"
3180 msgstr "Algluu"
3181
3182 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3183 #: gtk/gtkstock.c:325
3184 #, fuzzy
3185 msgctxt "Stock label, navigation"
3186 msgid "_Top"
3187 msgstr "Supro:"
3188
3189 #. This is a navigation label as in "go back"
3190 #: gtk/gtkstock.c:327
3191 msgctxt "Stock label, navigation"
3192 msgid "_Back"
3193 msgstr ""
3194
3195 #. This is a navigation label as in "go down"
3196 #: gtk/gtkstock.c:329
3197 #, fuzzy
3198 msgctxt "Stock label, navigation"
3199 msgid "_Down"
3200 msgstr "_Nun"
3201
3202 #. This is a navigation label as in "go forward"
3203 #: gtk/gtkstock.c:331
3204 #, fuzzy
3205 msgctxt "Stock label, navigation"
3206 msgid "_Forward"
3207 msgstr "_Antaŭen"
3208
3209 #. This is a navigation label as in "go up"
3210 #: gtk/gtkstock.c:333
3211 msgctxt "Stock label, navigation"
3212 msgid "_Up"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:334
3216 #, fuzzy
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "_Harddisk"
3219 msgstr "Fiksita disko"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:335
3222 #, fuzzy
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "_Help"
3225 msgstr "Helpo"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:336
3228 #, fuzzy
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "_Home"
3231 msgstr "Hejmo"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:337
3234 #, fuzzy
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "Increase Indent"
3237 msgstr "Pligrandigi Krommarĝenon"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:338
3240 #, fuzzy
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "Decrease Indent"
3243 msgstr "Malpligrandigi Krommarĝenon"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:339
3246 #, fuzzy
3247 msgctxt "Stock label"
3248 msgid "_Index"
3249 msgstr "Indekso"
3250
3251 #: gtk/gtkstock.c:340
3252 #, fuzzy
3253 msgctxt "Stock label"
3254 msgid "_Information"
3255 msgstr "Informoj"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:341
3258 #, fuzzy
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "_Italic"
3261 msgstr "Kursiva"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:342
3264 #, fuzzy
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "_Jump to"
3267 msgstr "Salti al"
3268
3269 #. This is about text justification, "centered text"
3270 #: gtk/gtkstock.c:344
3271 #, fuzzy
3272 msgctxt "Stock label"
3273 msgid "_Center"
3274 msgstr "Konvertu"
3275
3276 #. This is about text justification
3277 #: gtk/gtkstock.c:346
3278 #, fuzzy
3279 msgctxt "Stock label"
3280 msgid "_Fill"
3281 msgstr "Dosieroj"
3282
3283 #. This is about text justification, "left-justified text"
3284 #: gtk/gtkstock.c:348
3285 #, fuzzy
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "_Left"
3288 msgstr "Ma_ldekstra:"
3289
3290 #. This is about text justification, "right-justified text"
3291 #: gtk/gtkstock.c:350
3292 #, fuzzy
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "_Right"
3295 msgstr "Dekst_ra:"
3296
3297 #. Media label, as in "fast forward"
3298 #: gtk/gtkstock.c:353
3299 #, fuzzy
3300 msgctxt "Stock label, media"
3301 msgid "_Forward"
3302 msgstr "_Antaŭen"
3303
3304 #. Media label, as in "next song"
3305 #: gtk/gtkstock.c:355
3306 #, fuzzy
3307 msgctxt "Stock label, media"
3308 msgid "_Next"
3309 msgstr "Nova"
3310
3311 #. Media label, as in "pause music"
3312 #: gtk/gtkstock.c:357
3313 #, fuzzy
3314 msgctxt "Stock label, media"
3315 msgid "P_ause"
3316 msgstr "Paŭzita"
3317
3318 #. Media label, as in "play music"
3319 #: gtk/gtkstock.c:359
3320 #, fuzzy
3321 msgctxt "Stock label, media"
3322 msgid "_Play"
3323 msgstr "_Lokoj"
3324
3325 #. Media label, as in  "previous song"
3326 #: gtk/gtkstock.c:361
3327 #, fuzzy
3328 msgctxt "Stock label, media"
3329 msgid "Pre_vious"
3330 msgstr "_Antaŭa"
3331
3332 #. Media label
3333 #: gtk/gtkstock.c:363
3334 #, fuzzy
3335 msgctxt "Stock label, media"
3336 msgid "_Record"
3337 msgstr "_Registru"
3338
3339 #. Media label
3340 #: gtk/gtkstock.c:365
3341 #, fuzzy
3342 msgctxt "Stock label, media"
3343 msgid "R_ewind"
3344 msgstr "Rekomencu"
3345
3346 #. Media label
3347 #: gtk/gtkstock.c:367
3348 #, fuzzy
3349 msgctxt "Stock label, media"
3350 msgid "_Stop"
3351 msgstr "Halti"
3352
3353 #: gtk/gtkstock.c:368
3354 #, fuzzy
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "_Network"
3357 msgstr "Reto"
3358
3359 #: gtk/gtkstock.c:369
3360 #, fuzzy
3361 msgctxt "Stock label"
3362 msgid "_New"
3363 msgstr "Nova"
3364
3365 #: gtk/gtkstock.c:370
3366 #, fuzzy
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "_No"
3369 msgstr "Ne"
3370
3371 #: gtk/gtkstock.c:371
3372 #, fuzzy
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "_OK"
3375 msgstr "Akcepti"
3376
3377 #: gtk/gtkstock.c:372
3378 #, fuzzy
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "_Open"
3381 msgstr "_Malfermu"
3382
3383 #. Page orientation
3384 #: gtk/gtkstock.c:374
3385 #, fuzzy
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "Landscape"
3388 msgstr "Horizonta"
3389
3390 #. Page orientation
3391 #: gtk/gtkstock.c:376
3392 #, fuzzy
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "Portrait"
3395 msgstr "Vertikala"
3396
3397 #. Page orientation
3398 #: gtk/gtkstock.c:378
3399 #, fuzzy
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "Reverse landscape"
3402 msgstr "Horizonta"
3403
3404 #. Page orientation
3405 #: gtk/gtkstock.c:380
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "Reverse portrait"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: gtk/gtkstock.c:381
3411 #, fuzzy
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "Page Set_up"
3414 msgstr "Agordoj de paĝo"
3415
3416 #: gtk/gtkstock.c:382
3417 #, fuzzy
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "_Paste"
3420 msgstr "Algluu"
3421
3422 #: gtk/gtkstock.c:383
3423 #, fuzzy
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "_Preferences"
3426 msgstr "_Preferoj"
3427
3428 #: gtk/gtkstock.c:384
3429 #, fuzzy
3430 msgctxt "Stock label"
3431 msgid "_Print"
3432 msgstr "_Presu"
3433
3434 #: gtk/gtkstock.c:385
3435 #, fuzzy
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "Print Pre_view"
3438 msgstr "Aspekto de la presotaĵo"
3439
3440 #: gtk/gtkstock.c:386
3441 #, fuzzy
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "_Properties"
3444 msgstr "Atributoj"
3445
3446 #: gtk/gtkstock.c:387
3447 #, fuzzy
3448 msgctxt "Stock label"
3449 msgid "_Quit"
3450 msgstr "_Finu"
3451
3452 #: gtk/gtkstock.c:388
3453 #, fuzzy
3454 msgctxt "Stock label"
3455 msgid "_Redo"
3456 msgstr "_Refaru"
3457
3458 #: gtk/gtkstock.c:389
3459 #, fuzzy
3460 msgctxt "Stock label"
3461 msgid "_Refresh"
3462 msgstr "_Renovigu"
3463
3464 #: gtk/gtkstock.c:390
3465 #, fuzzy
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "_Remove"
3468 msgstr "Fo_rigi"
3469
3470 #: gtk/gtkstock.c:391
3471 #, fuzzy
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "_Revert"
3474 msgstr "_Restarigu"
3475
3476 #: gtk/gtkstock.c:392
3477 #, fuzzy
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "_Save"
3480 msgstr "_Konservu"
3481
3482 #: gtk/gtkstock.c:393
3483 #, fuzzy
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "Save _As"
3486 msgstr "Konservu _Kiel"
3487
3488 #: gtk/gtkstock.c:394
3489 #, fuzzy
3490 msgctxt "Stock label"
3491 msgid "Select _All"
3492 msgstr "Elekti Ĉion"
3493
3494 #: gtk/gtkstock.c:395
3495 #, fuzzy
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "_Color"
3498 msgstr "_Koloro"
3499
3500 #: gtk/gtkstock.c:396
3501 #, fuzzy
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "_Font"
3504 msgstr "_Tiparo"
3505
3506 #. Sorting direction
3507 #: gtk/gtkstock.c:398
3508 #, fuzzy
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "_Ascending"
3511 msgstr "Kreska"
3512
3513 #. Sorting direction
3514 #: gtk/gtkstock.c:400
3515 #, fuzzy
3516 msgctxt "Stock label"
3517 msgid "_Descending"
3518 msgstr "Malkreska"
3519
3520 #: gtk/gtkstock.c:401
3521 #, fuzzy
3522 msgctxt "Stock label"
3523 msgid "_Spell Check"
3524 msgstr "Literumada Kontrolo"
3525
3526 #: gtk/gtkstock.c:402
3527 #, fuzzy
3528 msgctxt "Stock label"
3529 msgid "_Stop"
3530 msgstr "Halti"
3531
3532 #. Font variant
3533 #: gtk/gtkstock.c:404
3534 #, fuzzy
3535 msgctxt "Stock label"
3536 msgid "_Strikethrough"
3537 msgstr "Trastreki"
3538
3539 #: gtk/gtkstock.c:405
3540 #, fuzzy
3541 msgctxt "Stock label"
3542 msgid "_Undelete"
3543 msgstr "_Malforigu"
3544
3545 #. Font variant
3546 #: gtk/gtkstock.c:407
3547 #, fuzzy
3548 msgctxt "Stock label"
3549 msgid "_Underline"
3550 msgstr "Substreko"
3551
3552 #: gtk/gtkstock.c:408
3553 #, fuzzy
3554 msgctxt "Stock label"
3555 msgid "_Undo"
3556 msgstr "Malfari"
3557
3558 #: gtk/gtkstock.c:409
3559 #, fuzzy
3560 msgctxt "Stock label"
3561 msgid "_Yes"
3562 msgstr "Jes"
3563
3564 #. Zoom
3565 #: gtk/gtkstock.c:411
3566 #, fuzzy
3567 msgctxt "Stock label"
3568 msgid "_Normal Size"
3569 msgstr "Normala Grando"
3570
3571 #. Zoom
3572 #: gtk/gtkstock.c:413
3573 #, fuzzy
3574 msgctxt "Stock label"
3575 msgid "Best _Fit"
3576 msgstr "Optimuma Adapto"
3577
3578 #: gtk/gtkstock.c:414
3579 #, fuzzy
3580 msgctxt "Stock label"
3581 msgid "Zoom _In"
3582 msgstr "Zomi"
3583
3584 #: gtk/gtkstock.c:415
3585 #, fuzzy
3586 msgctxt "Stock label"
3587 msgid "Zoom _Out"
3588 msgstr "Malzomi"
3589
3590 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3591 #, c-format
3592 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3596 #, c-format
3597 msgid "No deserialize function found for format %s"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3601 #, c-format
3602 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3606 #, c-format
3607 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3608 msgstr "La atributo \"%s\" estas trovita dufoje en la <%s> elemento"
3609
3610 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3611 #, c-format
3612 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3613 msgstr "<%s> elemento havas ne validan id \"%s\""
3614
3615 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3616 #, c-format
3617 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3618 msgstr "<%s> elemento havas nek \"name\" nek \"id\" atributo"
3619
3620 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3621 #, c-format
3622 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3623 msgstr "Atributo \"%s\" ripetas duoble en la sama <%s> elemento"
3624
3625 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3626 #, c-format
3627 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3628 msgstr "Atributo \"%s\" ne estas valida en elemento <%s> en tiu ĉi kunteksto"
3629
3630 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3631 #, c-format
3632 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3633 msgstr "Etikedo \"%s\" ne estas difinita"
3634
3635 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3636 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3637 msgstr "Anonima etikedo trovita kaj etikedoj ne povas esti kreitaj."
3638
3639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3640 #, c-format
3641 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3642 msgstr ""
3643
3644 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3645 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3646 #, c-format
3647 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3648 msgstr "Elemento <%s> ne estas permesita sub <%s>"
3649
3650 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3651 #, c-format
3652 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3653 msgstr "\"%s\" ne estas valida tipo de atributo"
3654
3655 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3656 #, c-format
3657 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3658 msgstr "\"%s\" ne estas valida nomo de atributo"
3659
3660 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3661 #, c-format
3662 msgid ""
3663 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3664 msgstr ""
3665 "\"%s\" ne povas esti konvertita al valuo de tipo \"%s\" por atributo \"%s\""
3666
3667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3668 #, c-format
3669 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3670 msgstr "\"%s\" ne estas valida valuo por atributo \"%s\""
3671
3672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3673 #, c-format
3674 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3675 msgstr "Etikedo \"%s\" estas jam difinita"
3676
3677 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3678 #, c-format
3679 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3680 msgstr ""
3681
3682 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3683 #, c-format
3684 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3688 #, c-format
3689 msgid "A <%s> element has already been specified"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3693 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3697 msgid "Serialized data is malformed"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3701 msgid ""
3702 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: gtk/gtktextutil.c:61
3706 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3707 msgstr "MDM _Maldekste-dekstrena marko"
3708
3709 #: gtk/gtktextutil.c:62
3710 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3711 msgstr "DMM _Dekstre-maldekstrena marko"
3712
3713 #: gtk/gtktextutil.c:63
3714 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3715 msgstr "LRE Maldekstre-dekstrena _enprofundigo"
3716
3717 #: gtk/gtktextutil.c:64
3718 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3719 msgstr "RLE Dekstre-maldekstrena en_profundigo"
3720
3721 #: gtk/gtktextutil.c:65
3722 msgid "LRO Left-to-right _override"
3723 msgstr "LRO Maldekstre-dekstrena"
3724
3725 #: gtk/gtktextutil.c:66
3726 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3727 msgstr "RLO Dekstre-maldekstrena _superrego"
3728
3729 #: gtk/gtktextutil.c:67
3730 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3731 msgstr "PDF _Puldirekta formatado"
3732
3733 #: gtk/gtktextutil.c:68
3734 msgid "ZWS _Zero width space"
3735 msgstr "ZWS _Nullarĝa spaco"
3736
3737 #: gtk/gtktextutil.c:69
3738 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3739 msgstr "ZWJ Nullarĝa _kunigilo"
3740
3741 #: gtk/gtktextutil.c:70
3742 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3743 msgstr "ZWNJ Nullarĝa _nekunigilo"
3744
3745 #: gtk/gtkthemes.c:71
3746 #, c-format
3747 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3748 msgstr "Neeblas trovi etosan maŝinon en module_path: \"%s\","
3749
3750 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3751 msgid "--- No Tip ---"
3752 msgstr "--- Neniu Konsileto ---"
3753
3754 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3755 #, c-format
3756 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3757 msgstr "Neatendita komenca marko \"%s\" sur linio %d signo %d"
3758
3759 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3760 #, c-format
3761 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3762 msgstr "Neatenditaj signaj datumoj sur linio %d signo %d"
3763
3764 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3765 msgid "Empty"
3766 msgstr "Malplena"
3767
3768 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Volume"
3771 msgstr "Valoro:"
3772
3773 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3774 msgid "Turns volume down or up"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3778 msgid "Adjusts the volume"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3782 msgid "Volume Down"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3786 msgid "Decreases the volume"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3790 msgid "Volume Up"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3794 msgid "Increases the volume"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3798 msgid "Muted"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3802 msgid "Full Volume"
3803 msgstr ""
3804
3805 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3806 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3807 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3808 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3809 #.
3810 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3811 #, c-format
3812 msgctxt "volume percentage"
3813 msgid "%d %%"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3817 #, fuzzy
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "asme_f"
3820 msgstr "Nomo"
3821
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "A0x2"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "A0"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "A0x3"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "A1"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "A10"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "A1x3"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "A1x4"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "A2"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "A2x3"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "A2x4"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "A2x5"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "A3"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "A3 Extra"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "A3x3"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "A3x4"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "A3x5"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "A3x6"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "A3x7"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "A4"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "A4 Extra"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "A4 Tab"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "A4x3"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "A4x4"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "A4x5"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "A4x6"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "A4x7"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "A4x8"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "A4x9"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "A5"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "A5 Extra"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "A6"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "A7"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "A8"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "A9"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "B0"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "B1"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "B10"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "B2"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "B3"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "B4"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "B5"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "B5 Extra"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "B6"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "B6/C4"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "B7"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "B8"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "B9"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "C0"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "C1"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "C10"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "C2"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "C3"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "C4"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "C5"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "C6"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "C6/C5"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "C7"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "C7/C6"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "C8"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "C9"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "DL Envelope"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "RA0"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "RA1"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "RA2"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "SRA0"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "SRA1"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "SRA2"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "JB0"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "JB1"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "JB10"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "JB2"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "JB3"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "JB4"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "JB5"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "JB6"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "JB7"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "JB8"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "JB9"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "jis exec"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "Choukei 2 Envelope"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "Choukei 3 Envelope"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "Choukei 4 Envelope"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "hagaki (postcard)"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "kahu Envelope"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "kaku2 Envelope"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "oufuku (reply postcard)"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "you4 Envelope"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "10x11"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "10x13"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "10x14"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "10x15"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "11x12"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "11x15"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "12x19"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "5x7"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "6x9 Envelope"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "7x9 Envelope"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "9x11 Envelope"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "a2 Envelope"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "Arch A"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "Arch B"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "Arch C"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "Arch D"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "Arch E"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "b-plus"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "c"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "c5 Envelope"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "d"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "e"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "edp"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "European edp"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4378 #, fuzzy
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "Executive"
4381 msgstr "Plenumu"
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "f"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "FanFold European"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "FanFold US"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "FanFold German Legal"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "Government Legal"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "Government Letter"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4414 #, fuzzy
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "Index 3x5"
4417 msgstr "Indekso"
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "Index 4x6 ext"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4430 #, fuzzy
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "Index 5x8"
4433 msgstr "Indekso"
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "Invoice"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "Tabloid"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "US Legal"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "US Legal Extra"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "US Letter"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "US Letter Extra"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "US Letter Plus"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "Monarch Envelope"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "#10 Envelope"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "#11 Envelope"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "#12 Envelope"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "#14 Envelope"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "#9 Envelope"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "Personal Envelope"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "Quarto"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4511 #, fuzzy
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "Super A"
4514 msgstr "Papero"
4515
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4517 #, fuzzy
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "Super B"
4520 msgstr "Papero"
4521
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "Wide Format"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "Dai-pa-kai"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4533 #, fuzzy
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "Folio"
4536 msgstr "_Koloro"
4537
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "Folio sp"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "Invite Envelope"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "Italian Envelope"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "juuro-ku-kai"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "pa-kai"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "Postfix Envelope"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4569 #, fuzzy
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "Small Photo"
4572 msgstr "Malgranda fotaĵo"
4573
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "prc1 Envelope"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "prc10 Envelope"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "prc 16k"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "prc2 Envelope"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "prc3 Envelope"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "prc 32k"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "prc4 Envelope"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "prc5 Envelope"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "prc6 Envelope"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "prc7 Envelope"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4625 msgctxt "paper size"
4626 msgid "prc8 Envelope"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "ROC 16k"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4635 msgctxt "paper size"
4636 msgid "ROC 8k"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4640 #, c-format
4641 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4645 #, c-format
4646 msgid "Failed to write header\n"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4650 #, c-format
4651 msgid "Failed to write hash table\n"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4655 #, c-format
4656 msgid "Failed to write folder index\n"
4657 msgstr "Malsukcesis skribi la indekson de dosierujoj\n"
4658
4659 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4660 #, c-format
4661 msgid "Failed to rewrite header\n"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4665 #, fuzzy, c-format
4666 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4667 msgstr "Malsukcesis malfermi la dosieron \"%s\": %s"
4668
4669 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4670 #, c-format
4671 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4672 msgstr "Malsukcesis skribi la kaŝdosieron: %s\n"
4673
4674 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4675 #, c-format
4676 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4680 #, c-format
4681 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4685 #, c-format
4686 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4687 msgstr "Eraro dum renomado de \"%s\" al \"%s\": %s\n"
4688
4689 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4690 #, c-format
4691 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4692 msgstr "Ne povis renomi %s retroe al %s: %s.\n"
4693
4694 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4695 #, c-format
4696 msgid "Cache file created successfully.\n"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4700 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4704 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4708 msgid "Don't include image data in the cache"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4712 msgid "Output a C header file"
4713 msgstr "Eligu C kapdoseiron"
4714
4715 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4716 msgid "Turn off verbose output"
4717 msgstr "Malŝaltu detalan eligon"
4718
4719 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4720 msgid "Validate existing icon cache"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4724 #, fuzzy, c-format
4725 msgid "File not found: %s\n"
4726 msgstr "Ne povis surmeti de %s"
4727
4728 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4729 #, c-format
4730 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4734 #, c-format
4735 msgid "No theme index file."
4736 msgstr ""
4737
4738 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4739 #, c-format
4740 msgid ""
4741 "No theme index file in '%s'.\n"
4742 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4743 msgstr ""
4744
4745 #. ID
4746 #: modules/input/imam-et.c:454
4747 msgid "Amharic (EZ+)"
4748 msgstr "Amhara (EZ+)"
4749
4750 #. ID
4751 #: modules/input/imcedilla.c:92
4752 msgid "Cedilla"
4753 msgstr "Cedilo"
4754
4755 #. ID
4756 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4757 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4758 msgstr "Cirila (transliterita)"
4759
4760 #. ID
4761 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4762 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4763 msgstr "Inuita (transliterita)"
4764
4765 #. ID
4766 #: modules/input/imipa.c:145
4767 msgid "IPA"
4768 msgstr "IPA (internacia foneta alf.)"
4769
4770 #. ID
4771 #: modules/input/immultipress.c:31
4772 msgid "Multipress"
4773 msgstr ""
4774
4775 #. ID
4776 #: modules/input/imthai.c:35
4777 msgid "Thai-Lao"
4778 msgstr ""
4779
4780 #. ID
4781 #: modules/input/imti-er.c:453
4782 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4783 msgstr "Tigraja-Eritrea (EZ+)"
4784
4785 #. ID
4786 #: modules/input/imti-et.c:453
4787 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4788 msgstr "Tigraja-Etiopa (EZ+)"
4789
4790 #. ID
4791 #: modules/input/imviqr.c:244
4792 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4793 msgstr "Vjetnama (VIQR)"
4794
4795 #. ID
4796 #: modules/input/imxim.c:28
4797 msgid "X Input Method"
4798 msgstr "X Eniga metodo"
4799
4800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4801 #, c-format
4802 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4806 #, c-format
4807 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4811 #, c-format
4812 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4816 #, c-format
4817 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4821 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4825 #, c-format
4826 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4830 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4834 #, c-format
4835 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4839 #, c-format
4840 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4844 #, c-format
4845 msgid "Authentication is required on %s"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4849 #, c-format
4850 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4851 msgstr ""
4852
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4854 #, c-format
4855 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4856 msgstr ""
4857
4858 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4860 #, c-format
4861 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4862 msgstr ""
4863
4864 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4866 #, c-format
4867 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4868 msgstr ""
4869
4870 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4872 #, c-format
4873 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4874 msgstr ""
4875
4876 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4878 #, c-format
4879 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4880 msgstr ""
4881
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4883 #, c-format
4884 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4885 msgstr ""
4886
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4888 #, c-format
4889 msgid "The door is open on printer '%s'."
4890 msgstr ""
4891
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4893 #, c-format
4894 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4895 msgstr ""
4896
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4898 #, c-format
4899 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4900 msgstr ""
4901
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4903 #, fuzzy, c-format
4904 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4905 msgstr "Printilo estas senkonekta"
4906
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4908 #, c-format
4909 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4910 msgstr ""
4911
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4913 #, c-format
4914 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4915 msgstr ""
4916
4917 #. Translators: this is a printer status.
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4919 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4920 msgstr ""
4921
4922 #. Translators: this is a printer status.
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4924 msgid "Rejecting Jobs"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4928 msgid "Two Sided"
4929 msgstr "Du flankoj"
4930
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4932 msgid "Paper Type"
4933 msgstr "Tipo de papero"
4934
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4936 msgid "Paper Source"
4937 msgstr "Fonto de papero"
4938
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4940 msgid "Output Tray"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Resolution"
4946 msgstr "Demando"
4947
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4949 msgid "GhostScript pre-filtering"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4953 msgid "One Sided"
4954 msgstr "Unu flanko"
4955
4956 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4958 msgid "Long Edge (Standard)"
4959 msgstr ""
4960
4961 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4963 msgid "Short Edge (Flip)"
4964 msgstr ""
4965
4966 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4970 msgid "Auto Select"
4971 msgstr "Elektu aŭtomate"
4972
4973 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4974 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4980 msgid "Printer Default"
4981 msgstr "Defaŭlto"
4982
4983 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4985 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4986 msgstr ""
4987
4988 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4990 msgid "Convert to PS level 1"
4991 msgstr ""
4992
4993 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4995 msgid "Convert to PS level 2"
4996 msgstr ""
4997
4998 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5000 #, fuzzy
5001 msgid "No pre-filtering"
5002 msgstr "Neniu elemento estas trovita"
5003
5004 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5005 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5007 msgid "Miscellaneous"
5008 msgstr ""
5009
5010 #. Translators: These strings name the possible values of the
5011 #. * job priority option in the print dialog
5012 #.
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5014 msgid "Urgent"
5015 msgstr "Urĝa"
5016
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5018 msgid "High"
5019 msgstr "Alta"
5020
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5022 msgid "Medium"
5023 msgstr "Meza"
5024
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5026 msgid "Low"
5027 msgstr "Malalta"
5028
5029 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
5030 #. * multiple pages on a sheet when printing
5031 #.
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
5033 msgid "Left to right, top to bottom"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
5037 msgid "Left to right, bottom to top"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
5041 msgid "Right to left, top to bottom"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
5045 msgid "Right to left, bottom to top"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
5049 msgid "Top to bottom, left to right"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
5053 msgid "Top to bottom, right to left"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
5057 msgid "Bottom to top, left to right"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
5061 msgid "Bottom to top, right to left"
5062 msgstr ""
5063
5064 #. Cups specific, non-ppd related settings
5065 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5066 #. * in the print dialog
5067 #.
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Pages per Sheet"
5071 msgstr "Paĝoj per folio"
5072
5073 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5074 #. * in the print dialog
5075 #.
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Job Priority"
5079 msgstr "Pri_oritato:"
5080
5081 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5082 #. * in the print dialog
5083 #.
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5085 msgid "Billing Info"
5086 msgstr ""
5087
5088 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5089 #. * pages that the printing system may support.
5090 #.
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5092 msgid "None"
5093 msgstr "Neniu"
5094
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5096 msgid "Classified"
5097 msgstr "Klasifikita"
5098
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5100 msgid "Confidential"
5101 msgstr "Konfidenca"
5102
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5104 msgid "Secret"
5105 msgstr "Sekreto"
5106
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5108 msgid "Standard"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5112 msgid "Top Secret"
5113 msgstr "Alta sekreto"
5114
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5116 msgid "Unclassified"
5117 msgstr "Neklasifikita"
5118
5119 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5120 #. * dialog that controls the front cover page.
5121 #.
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Before"
5125 msgstr "Antaŭ:"
5126
5127 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5128 #. * dialog that controls the back cover page.
5129 #.
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5131 #, fuzzy
5132 msgid "After"
5133 msgstr "Post:"
5134
5135 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5136 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5137 #. * or 'on hold'
5138 #.
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Print at"
5142 msgstr "Printi"
5143
5144 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5145 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5146 #.
5147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5148 #, fuzzy
5149 msgid "Print at time"
5150 msgstr "Printu en dosieron"
5151
5152 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5153 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5154 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5155 #.
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5157 #, fuzzy, c-format
5158 msgid "Custom %sx%s"
5159 msgstr "Difinita grando"
5160
5161 #. default filename used for print-to-file
5162 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5163 #, c-format
5164 msgid "output.%s"
5165 msgstr "eligo.%s"
5166
5167 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5168 msgid "Print to File"
5169 msgstr "Printu en dosieron"
5170
5171 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5172 msgid "PDF"
5173 msgstr "PDF"
5174
5175 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5176 msgid "Postscript"
5177 msgstr "Poskripto"
5178
5179 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5180 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5181 msgid "Pages per _sheet:"
5182 msgstr "Paĝoj per folio:"
5183
5184 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5185 msgid "File"
5186 msgstr "Dosiero"
5187
5188 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5189 msgid "_Output format"
5190 msgstr "_Formato de eligo"
5191
5192 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5193 msgid "Print to LPR"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5197 msgid "Pages Per Sheet"
5198 msgstr "Paĝoj per folio"
5199
5200 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5201 msgid "Command Line"
5202 msgstr "Komandlinio"
5203
5204 #. default filename used for print-to-test
5205 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5206 #, fuzzy, c-format
5207 msgid "test-output.%s"
5208 msgstr "eligo.%s"
5209
5210 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Print to Test Printer"
5213 msgstr "Printu en dosieron"
5214
5215 #: tests/testfilechooser.c:207
5216 #, c-format
5217 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5218 msgstr "Ne povis ricevi informojn pri dosiero \"%s\": %s"
5219
5220 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5221 #~ msgstr "Retropaŝo"
5222
5223 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5224 #~ msgstr "Tab"
5225
5226 #~ msgid "keyboard label|Return"
5227 #~ msgstr "Enen"
5228
5229 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5230 #~ msgstr "Paŭzo"
5231
5232 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5233 #~ msgstr "RulumBaskulo"
5234
5235 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5236 #~ msgstr "Sistemo"
5237
5238 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5239 #~ msgstr "Eskapo"
5240
5241 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5242 #~ msgstr "Plurklavo"
5243
5244 #~ msgid "keyboard label|Home"
5245 #~ msgstr "Hejmo"
5246
5247 #~ msgid "keyboard label|Left"
5248 #~ msgstr "Maldekstren"
5249
5250 #~ msgid "keyboard label|Up"
5251 #~ msgstr "Supren"
5252
5253 #~ msgid "keyboard label|Right"
5254 #~ msgstr "Dekstren"
5255
5256 #~ msgid "keyboard label|Down"
5257 #~ msgstr "Malsupren"
5258
5259 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5260 #~ msgstr "Paĝo_Supren"
5261
5262 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5263 #~ msgstr "Paĝo_Malsupren"
5264
5265 #~ msgid "keyboard label|End"
5266 #~ msgstr "Fino"
5267
5268 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5269 #~ msgstr "Komenco"
5270
5271 #~ msgid "keyboard label|Print"
5272 #~ msgstr "Presu"
5273
5274 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5275 #~ msgstr "Enmetu"
5276
5277 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5278 #~ msgstr "Num_Baskulo"
5279
5280 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5281 #~ msgstr "KP_Spaceto"
5282
5283 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5284 #~ msgstr "KP_Tabo"
5285
5286 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5287 #~ msgstr "KP_Enigo"
5288
5289 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5290 #~ msgstr "KP_Hejmo"
5291
5292 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5293 #~ msgstr "KP_Maldekstren"
5294
5295 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5296 #~ msgstr "KP_Supren"
5297
5298 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5299 #~ msgstr "KP_Dekstren"
5300
5301 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5302 #~ msgstr "KP_Malsupren"
5303
5304 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5305 #~ msgstr "KP_Paĝon_Supren"
5306
5307 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5308 #~ msgstr "KP_Antaŭe"
5309
5310 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5311 #~ msgstr "KP_Sekva"
5312
5313 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5314 #~ msgstr "KP_Fino"
5315
5316 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5317 #~ msgstr "KB_Komenco"
5318
5319 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5320 #~ msgstr "KP_Enmetu"
5321
5322 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5323 #~ msgstr "KP_Forigu"
5324
5325 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5326 #~ msgstr "Forigu"
5327
5328 #, fuzzy
5329 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5330 #~ msgstr "Ne kreeblis nova bilderbufro"
5331
5332 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5333 #~ msgstr "Maj"
5334
5335 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5336 #~ msgstr "Ktrl"
5337
5338 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5339 #~ msgstr "Alt"
5340
5341 #~ msgid "keyboard label|Super"
5342 #~ msgstr "Super"
5343
5344 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5345 #~ msgstr "Hyper"
5346
5347 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5348 #~ msgstr "Meta"
5349
5350 #~ msgid "keyboard label|Space"
5351 #~ msgstr "Spaceto"
5352
5353 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5354 #~ msgstr "Deklivo"
5355
5356 #~ msgid "year measurement template|2000"
5357 #~ msgstr "2000"
5358
5359 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5360 #~ msgstr "%d"
5361
5362 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5363 #~ msgstr "%d"
5364
5365 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5366 #~ msgstr "%Y"
5367
5368 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5369 #~ msgstr "Malŝaltita"
5370
5371 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5372 #~ msgstr "%d %%"
5373
5374 #~ msgid "%.1f KB"
5375 #~ msgstr "%.1f KB"
5376
5377 #~ msgid "%.1f MB"
5378 #~ msgstr "%.1f MB"
5379
5380 #~ msgid "%.1f GB"
5381 #~ msgstr "%.1f GB"
5382
5383 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5384 #~ msgstr "Komenca stato"
5385
5386 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5387 #~ msgstr "Preparas por printado"
5388
5389 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5390 #~ msgstr "Kreas datumojn"
5391
5392 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5393 #~ msgstr "Sendas datumojn"
5394
5395 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5396 #~ msgstr "Atendas"
5397
5398 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5399 #~ msgstr "Blokiĝas pro speciala evento"
5400
5401 #~ msgid "print operation status|Printing"
5402 #~ msgstr "Printadas"
5403
5404 #~ msgid "print operation status|Finished"
5405 #~ msgstr "Finita"
5406
5407 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5408 #~ msgstr "_Malsupre"
5409
5410 #~ msgid "Navigation|_First"
5411 #~ msgstr "_Unua"
5412
5413 #~ msgid "Navigation|_Last"
5414 #~ msgstr "_Lasta"
5415
5416 #~ msgid "Navigation|_Top"
5417 #~ msgstr "_Supre"
5418
5419 #~ msgid "Navigation|_Back"
5420 #~ msgstr "_Retro"
5421
5422 #~ msgid "Navigation|_Down"
5423 #~ msgstr "_Malsupren"
5424
5425 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5426 #~ msgstr "_Antaŭen"
5427
5428 #~ msgid "Navigation|_Up"
5429 #~ msgstr "_Supren"
5430
5431 #~ msgid "Justify|_Center"
5432 #~ msgstr "_Centru"
5433
5434 #~ msgid "Justify|_Fill"
5435 #~ msgstr "_Plenigu"
5436
5437 #~ msgid "Justify|_Left"
5438 #~ msgstr "_Maldekstren"
5439
5440 #~ msgid "Justify|_Right"
5441 #~ msgstr "_Dekstren"
5442
5443 #~ msgid "Media|_Next"
5444 #~ msgstr "_Sekva"
5445
5446 #~ msgid "Media|P_ause"
5447 #~ msgstr "_Paŭzu"
5448
5449 #~ msgid "Media|_Play"
5450 #~ msgstr "_Ludu"
5451
5452 #~ msgid "Media|_Stop"
5453 #~ msgstr "_Stop"
5454
5455 #~ msgid "paper size|A0x2"
5456 #~ msgstr "A0x2"
5457
5458 #~ msgid "paper size|A0"
5459 #~ msgstr "A0"
5460
5461 #~ msgid "paper size|A0x3"
5462 #~ msgstr "A0x3"
5463
5464 #~ msgid "paper size|A1"
5465 #~ msgstr "A1"
5466
5467 #~ msgid "paper size|A10"
5468 #~ msgstr "A10"
5469
5470 #~ msgid "paper size|A1x3"
5471 #~ msgstr "A1x3"
5472
5473 #~ msgid "paper size|A1x4"
5474 #~ msgstr "A1x4"
5475
5476 #~ msgid "paper size|A2"
5477 #~ msgstr "A2"
5478
5479 #~ msgid "paper size|A2x3"
5480 #~ msgstr "A2x3"
5481
5482 #~ msgid "paper size|A2x4"
5483 #~ msgstr "A2x4"
5484
5485 #~ msgid "paper size|A2x5"
5486 #~ msgstr "A2x5"
5487
5488 #~ msgid "paper size|A3"
5489 #~ msgstr "A3"
5490
5491 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5492 #~ msgstr "A3 Ekstra"
5493
5494 #~ msgid "paper size|A3x3"
5495 #~ msgstr "A3x3"
5496
5497 #~ msgid "paper size|A3x4"
5498 #~ msgstr "A3x4"
5499
5500 #~ msgid "paper size|A3x5"
5501 #~ msgstr "A3x5"
5502
5503 #~ msgid "paper size|A3x6"
5504 #~ msgstr "A3x6"
5505
5506 #~ msgid "paper size|A3x7"
5507 #~ msgstr "A3x7"
5508
5509 #~ msgid "paper size|A4"
5510 #~ msgstr "A4"
5511
5512 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5513 #~ msgstr "A4 Ekstra"
5514
5515 #~ msgid "paper size|A4x3"
5516 #~ msgstr "A4x3"
5517
5518 #~ msgid "paper size|A4x4"
5519 #~ msgstr "A4x4"
5520
5521 #~ msgid "paper size|A4x5"
5522 #~ msgstr "A4x5"
5523
5524 #~ msgid "paper size|A4x6"
5525 #~ msgstr "A4x6"
5526
5527 #~ msgid "paper size|A4x7"
5528 #~ msgstr "A4x7"
5529
5530 #~ msgid "paper size|A4x8"
5531 #~ msgstr "A4x8"
5532
5533 #~ msgid "paper size|A4x9"
5534 #~ msgstr "A4x9"
5535
5536 #~ msgid "paper size|A5"
5537 #~ msgstr "A5"
5538
5539 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5540 #~ msgstr "A5 Ekstra"
5541
5542 #~ msgid "paper size|A6"
5543 #~ msgstr "A6"
5544
5545 #~ msgid "paper size|A7"
5546 #~ msgstr "A7"
5547
5548 #~ msgid "paper size|A8"
5549 #~ msgstr "A8"
5550
5551 #~ msgid "paper size|A9"
5552 #~ msgstr "A9"
5553
5554 #~ msgid "paper size|B0"
5555 #~ msgstr "B0"
5556
5557 #~ msgid "paper size|B1"
5558 #~ msgstr "B1"
5559
5560 #~ msgid "paper size|B10"
5561 #~ msgstr "B10"
5562
5563 #~ msgid "paper size|B2"
5564 #~ msgstr "B2"
5565
5566 #~ msgid "paper size|B3"
5567 #~ msgstr "B3"
5568
5569 #~ msgid "paper size|B4"
5570 #~ msgstr "B4"
5571
5572 #~ msgid "paper size|B5"
5573 #~ msgstr "B5"
5574
5575 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5576 #~ msgstr "B5 Ekstra"
5577
5578 #~ msgid "paper size|B6"
5579 #~ msgstr "B6"
5580
5581 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5582 #~ msgstr "B6/C4"
5583
5584 #~ msgid "paper size|B7"
5585 #~ msgstr "B7"
5586
5587 #~ msgid "paper size|B8"
5588 #~ msgstr "B8"
5589
5590 #~ msgid "paper size|B9"
5591 #~ msgstr "B9"
5592
5593 #~ msgid "paper size|C0"
5594 #~ msgstr "C0"
5595
5596 #~ msgid "paper size|C1"
5597 #~ msgstr "C1"
5598
5599 #~ msgid "paper size|C10"
5600 #~ msgstr "C10"
5601
5602 #~ msgid "paper size|C2"
5603 #~ msgstr "C2"
5604
5605 #~ msgid "paper size|C3"
5606 #~ msgstr "C3"
5607
5608 #~ msgid "paper size|C4"
5609 #~ msgstr "C4"
5610
5611 #~ msgid "paper size|C5"
5612 #~ msgstr "C5"
5613
5614 #~ msgid "paper size|C6"
5615 #~ msgstr "C6"
5616
5617 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5618 #~ msgstr "C6/C5"
5619
5620 #~ msgid "paper size|C7"
5621 #~ msgstr "C7"
5622
5623 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5624 #~ msgstr "C6/C7"
5625
5626 #~ msgid "paper size|C8"
5627 #~ msgstr "C8"
5628
5629 #~ msgid "paper size|C9"
5630 #~ msgstr "C9"
5631
5632 #~ msgid "paper size|RA0"
5633 #~ msgstr "RA0"
5634
5635 #~ msgid "paper size|RA1"
5636 #~ msgstr "RA1"
5637
5638 #~ msgid "paper size|RA2"
5639 #~ msgstr "RA2"
5640
5641 #~ msgid "paper size|SRA0"
5642 #~ msgstr "SRA0"
5643
5644 #~ msgid "paper size|SRA1"
5645 #~ msgstr "SRA1"
5646
5647 #~ msgid "paper size|SRA2"
5648 #~ msgstr "SRA2"
5649
5650 #~ msgid "paper size|JB0"
5651 #~ msgstr "JB0"
5652
5653 #~ msgid "paper size|JB1"
5654 #~ msgstr "JB1"
5655
5656 #~ msgid "paper size|JB10"
5657 #~ msgstr "JB10"
5658
5659 #~ msgid "paper size|JB2"
5660 #~ msgstr "JB2"
5661
5662 #~ msgid "paper size|JB3"
5663 #~ msgstr "JB3"
5664
5665 #~ msgid "paper size|JB4"
5666 #~ msgstr "JB4"
5667
5668 #~ msgid "paper size|JB5"
5669 #~ msgstr "JB5"
5670
5671 #~ msgid "paper size|JB6"
5672 #~ msgstr "JB6"
5673
5674 #~ msgid "paper size|JB7"
5675 #~ msgstr "JB7"
5676
5677 #~ msgid "paper size|JB8"
5678 #~ msgstr "JB8"
5679
5680 #~ msgid "paper size|JB9"
5681 #~ msgstr "JB9"
5682
5683 #~ msgid "URI"
5684 #~ msgstr "URI"
5685
5686 #~ msgid "Arrow spacing"
5687 #~ msgstr "Spaco inter sagetoj"
5688
5689 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5690 #~ msgstr "Spaco inter rulsagetoj"
5691
5692 #~ msgid "Group"
5693 #~ msgstr "Grupo"
5694
5695 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5696 #~ msgstr "La ila radiobutono al kies grupo ĉi tiu butono apertenas."
5697
5698 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5699 #~ msgstr "Nevalida Dosiernomo: %s"
5700
5701 #~ msgid ""
5702 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5703 #~ msgstr ""
5704 #~ "Ne povis aldoni legosignon por \"%s\" ĉar ĝi estas nevalida vojindika "
5705 #~ "nomo."
5706
5707 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5708 #~ msgstr ""
5709 #~ "Ne eblis elekti dosieron \"%s\" ĉar ĝi estas nevalida vojprefiksa nomo."
5710
5711 #~ msgid "%d byte"
5712 #~ msgid_plural "%d bytes"
5713 #~ msgstr[0] "%d bajto"
5714 #~ msgstr[1] "%d bajtoj"
5715
5716 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5717 #~ msgstr "Ne povis ricevi akcian piktogramon por %s\n"
5718
5719 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5720 #~ msgstr "Eraro dum akiro de informoj pri \"%s\": %s"
5721
5722 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5723 #~ msgstr "Ĉi tiu dosiersistemo ne subtenas surmetadon"
5724
5725 #~ msgid ""
5726 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5727 #~ "Please use a different name."
5728 #~ msgstr ""
5729 #~ "La nomo \"%s\" ne estas valida ĉar ĝi kontenas la signon \"%s\". Bonvolu "
5730 #~ "uzu alian nomon."
5731
5732 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5733 #~ msgstr "Malsukcesa konservado de Legosigno: %s"
5734
5735 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5736 #~ msgstr "\"%s\" jam ekzistas en legosigna listo"
5737
5738 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5739 #~ msgstr "\"%s\" ne ekzistas en legosigna listo"
5740
5741 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5742 #~ msgstr "Vojo ne estas dosierujo: \"%s\""
5743
5744 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5745 #~ msgstr "Reta diskingo (%s)"
5746
5747 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5748 #~ msgstr "Nekonata atributo \"%s\" sur linio %d signo %d"
5749
5750 #~ msgid "Default"
5751 #~ msgstr "Defaŭlto"
5752
5753 #~ msgid "Print Pages"
5754 #~ msgstr "Printu paĝojn"
5755
5756 #~ msgid "_All"
5757 #~ msgstr "Ĉiuj"
5758
5759 #~ msgid "Today"
5760 #~ msgstr "Hodiaŭ"
5761
5762 #, fuzzy
5763 #~ msgid "Location:"
5764 #~ msgstr "Loko:"
5765
5766 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5767 #~ msgstr "Linio %d, koloneto %d: mankas atributo \"%s\""
5768
5769 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5770 #~ msgstr "Linio %d, koloneto %d: \"%s\" estas neatendita elemento"
5771
5772 #~ msgid ""
5773 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5774 #~ "\"%s\" instead"
5775 #~ msgstr ""
5776 #~ "Linio %d, koloneto %d: atendis finon de elemento \"%s\", sed anstataŭ "
5777 #~ "ricevis elementon por \"%s\""
5778
5779 #~ msgid ""
5780 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5781 #~ "instead"
5782 #~ msgstr ""
5783 #~ "Linio %d, koloneto %d: atendis \"%s\" ĉe la alta nivelo, sed trovis \"%s"
5784 #~ "\" anstataŭ"
5785
5786 #~ msgid ""
5787 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5788 #~ msgstr ""
5789 #~ "Lineo %d, kiloneto %d: atendita \"%s\" aŭ \"%s\", sed trovita \"%s\" "
5790 #~ "anstataŭ tio"
5791
5792 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5793 #~ msgstr "Eraro dum kreado de dosierujo \"%s\": %s"
5794
5795 #~ msgid "Thai (Broken)"
5796 #~ msgstr "Taja (rompita)"
5797
5798 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5799 #~ msgstr ""
5800 #~ "Ne povas trakti PNM-dosierojn kun maksimumaj koloraj valoroj pli grandaj "
5801 #~ "ol 255"
5802
5803 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5804 #~ msgstr "PNM-a bilda formato ne validas"
5805
5806 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5807 #~ msgstr "Ne povis ricevi informojn pri \"%s\": %s"
5808
5809 #~ msgid "Shortcuts"
5810 #~ msgstr "Fulmoklavoj"
5811
5812 #~ msgid "Folder"
5813 #~ msgstr "Dosierujo"
5814
5815 #~ msgid "Cannot change folder"
5816 #~ msgstr "Ne eblis ŝanĝi dosierujon"
5817
5818 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5819 #~ msgstr "La dosierujo specifita de vi estas nevalida vojindiko."
5820
5821 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5822 #~ msgstr "Ne povis konstrui dosiernomon el \"%s\" kaj \"%s\""
5823
5824 #~ msgid "Open Location"
5825 #~ msgstr "Malfermi Lokon"
5826
5827 #~ msgid "Save in Location"
5828 #~ msgstr "Konservi en Loko"
5829
5830 #~ msgid ""
5831 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5832 #~ "%s"
5833 #~ msgstr ""
5834 #~ "Eraro dum kreado de dosierujo \"%s\": %s\n"
5835 #~ "%s"
5836
5837 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5838 #~ msgstr "Eble vi uzis nepermesatajn simbolojn en dosiernomoj."
5839
5840 #~ msgid ""
5841 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5842 #~ "%s"
5843 #~ msgstr ""
5844 #~ "Eraro dum forigo de dosiero \"%s\": %s\n"
5845 #~ "%s"
5846
5847 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5848 #~ msgstr "Ĝi probable enhavas simbolojn ne permesatajn en dosiernomojn."
5849
5850 #~ msgid ""
5851 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5852 #~ msgstr ""
5853 #~ "La dosiernomo \"%s\" kontenas simbolojn kiuj ne estas permesataj en "
5854 #~ "dosiernomoj"
5855
5856 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5857 #~ msgstr "Eraro dum ricevado de informoj pri '/': %s"
5858
5859 #~ msgid "X"
5860 #~ msgstr "X"
5861
5862 #~ msgid "clear"
5863 #~ msgstr "vakigi"
5864
5865 #~ msgid "Select All"
5866 #~ msgstr "Elekti Ĉion"
5867
5868 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5869 #~ msgstr "Bildermapa vojindika elemento: \"%s\" estu absoluta, %s, linio %d"