]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/eo.po
27e96097db0ed7b88c3cca34c0a9716fc741c9fe
[~andy/gtk] / po / eo.po
1 # Esperanto translation for gtk+2.0
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+2.0 package.
3 #
4 # Antono VASILJEV <antono.vasiljev@gmail.com>
5 # Guillaume SAVATON <llumeao@gmail.com>
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+2.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-24 23:18-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-02-26 02:54+0200\n"
12 "Last-Translator: Antono Vasiljev <antono.vasiljev@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Eo-tradukado <http://eo-tradukado.tuxfamily.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
18
19 #: gdk/gdk.c:103
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
22 msgstr "Eraro dum printado"
23
24 #: gdk/gdk.c:123
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
27 msgstr ""
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:151
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Programa klaso kiel uzata de la fenestra administrilo"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:152
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "KLASO"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:154
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Programnomo kiel uzata dela fenestra administrilo"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:155
46 msgid "NAME"
47 msgstr "NOMO"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:157
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "X-vidigilo uzota"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:158
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "VIDIGILO"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:160
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "X-ekrano uzota"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:161
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "EKRANO"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:164
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Gdk malcimaj flagoj por marki"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "FLAGOJ"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:167
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Gdk malcimaj flagoj por malmarki"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 #, fuzzy
89 msgctxt "keyboard label"
90 msgid "BackSpace"
91 msgstr "Anstataŭigi"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "Tab"
96 msgstr ""
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Return"
101 msgstr ""
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 #, fuzzy
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Pause"
107 msgstr "Paŭzita"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Scroll_Lock"
112 msgstr ""
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 #, fuzzy
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "Dosiersistemo"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 #, fuzzy
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Escape"
124 msgstr "Horizonta"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3947
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Multi_key"
129 msgstr ""
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3948
132 #, fuzzy
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Home"
135 msgstr "Hejmo"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3949
138 #, fuzzy
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Left"
141 msgstr "Ma_ldekstra:"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr ""
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 #, fuzzy
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "Dekst_ra:"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Down"
157 msgstr ""
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
160 #, fuzzy
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "Agordoj de paĝo"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Down"
168 msgstr ""
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "End"
173 msgstr ""
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Begin"
178 msgstr ""
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 #, fuzzy
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Print"
184 msgstr "Printi"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Insert"
189 msgstr ""
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Num_Lock"
194 msgstr ""
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
197 #, fuzzy
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Space"
200 msgstr "Anstataŭigi"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3961
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Tab"
205 msgstr ""
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3962
208 #, fuzzy
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Enter"
211 msgstr "Printilo"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3963
214 #, fuzzy
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Home"
217 msgstr "Hejmo"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3964
220 #, fuzzy
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Left"
223 msgstr "Ma_ldekstra:"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3965
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Up"
228 msgstr ""
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3966
231 #, fuzzy
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Right"
234 msgstr "Dekst_ra:"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3967
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Down"
239 msgstr ""
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3968
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Page_Up"
244 msgstr ""
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3969
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Prior"
249 msgstr ""
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3970
252 #, fuzzy
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Page_Down"
255 msgstr "KP_Paĝon_Malsupren"
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3971
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Next"
260 msgstr ""
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3972
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_End"
265 msgstr ""
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3973
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Begin"
270 msgstr ""
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3974
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Insert"
275 msgstr ""
276
277 #: gdk/keyname-table.h:3975
278 #, fuzzy
279 msgctxt "keyboard label"
280 msgid "KP_Delete"
281 msgstr "Forigu"
282
283 #: gdk/keyname-table.h:3976
284 #, fuzzy
285 msgctxt "keyboard label"
286 msgid "Delete"
287 msgstr "Forigu"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
291 #, c-format
292 msgid "Failed to open file '%s': %s"
293 msgstr "Malsukcesis malfermi la dosieron \"%s\": %s"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
296 #, c-format
297 msgid "Image file '%s' contains no data"
298 msgstr "Bilda dosiero \"%s\" enhavas neniun datumon"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
305 msgstr ""
306 "Malsukcesis ŝargi bildon \"%s\": kialo nekonata, eble korupta bilda dosiero"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
312 "animation file"
313 msgstr ""
314 "Malsukcesis ŝargi animacion \"%s\": kialo nekonata, eble korupta animacia "
315 "dosiero"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
318 #, c-format
319 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
320 msgstr "Ne eblas ŝargi la modulon por bildoŝargo: %s: %s"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
326 "from a different GTK version?"
327 msgstr ""
328 "Bildoŝarga modulo %s ne eksportas la taŭgan interfacon; eble ĝi apartenas al "
329 "alia versio de GTK?"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
332 #, c-format
333 msgid "Image type '%s' is not supported"
334 msgstr "Bildotipo \"%s\" ne estas subtenata"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
337 #, c-format
338 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
339 msgstr "Ne povis rekoni la bildan dosierformaton por dosiero \"%s\""
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
342 msgid "Unrecognized image file format"
343 msgstr "Nerekonata bilda dosierformato"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
346 #, c-format
347 msgid "Failed to load image '%s': %s"
348 msgstr "Malsukcesis ŝargi la bildon \"%s\": %s"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
351 #, c-format
352 msgid "Error writing to image file: %s"
353 msgstr "Eraro dum skribado de la bilda dosiero: %s"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
356 #, c-format
357 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
358 msgstr ""
359 "Ĉi tiu konstruo de gdk-pixbuf ne subtenas konservadon de la bildformato: %s"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
362 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
363 msgstr "Nesufiĉa memoro por konservi bildon al revokato"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
366 msgid "Failed to open temporary file"
367 msgstr "Malsukcesis malfermi dumtempan dosieron"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
370 msgid "Failed to read from temporary file"
371 msgstr "Malsukcesis legi dumtempan dosieron"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
374 #, c-format
375 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
376 msgstr "Malsukcesis malfermi \"%s\" por skribado: %s"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
382 "s"
383 msgstr ""
384 "Malsukcesis fermi \"%s\" dum skribado de bildo, eble ne ĉiuj datumoj estis "
385 "konservitaj: %s"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
388 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
389 msgstr "Nesufiĉa memoro por konservi bildon en bufron"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
392 #, fuzzy
393 msgid "Error writing to image stream"
394 msgstr "Eraro dum skribado de la bilda dosiero: %s"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
400 "but didn't give a reason for the failure"
401 msgstr ""
402 "Interna eraro: bildŝarga modulo \"%s\" malsukcesis plenumi operacion, sed ne "
403 "donis kialon pri la malsukceso"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
406 #, c-format
407 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
408 msgstr "Alkrementa ŝargado de bildtipo \"%s\" ne estas subtenata"
409
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
411 msgid "Image header corrupt"
412 msgstr "Bildkapo difektita"
413
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
415 msgid "Image format unknown"
416 msgstr "Bilda formato nekonata"
417
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
419 msgid "Image pixel data corrupt"
420 msgstr "Bilderaj datumoj de bildo difektitaj"
421
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
423 #, c-format
424 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
425 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
426 msgstr[0] "malsukcesis krei bildbufron de %u bajto"
427 msgstr[1] "malsukcesis krei bildbufron de %u bajtoj"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
430 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
431 msgstr "Neatendita piktograma bloko en animacio"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
434 msgid "Unsupported animation type"
435 msgstr "Nesubtenata animacia tipo"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
439 msgid "Invalid header in animation"
440 msgstr "Nevalida kapo en animacio"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
444 msgid "Not enough memory to load animation"
445 msgstr "Ne sufiĉa memoro por ŝargi animacion"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
448 msgid "Malformed chunk in animation"
449 msgstr "Misformita bloko en animacio"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
452 msgid "The ANI image format"
453 msgstr "La ANI-bildformato"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
457 msgid "BMP image has bogus header data"
458 msgstr "BMP-bildo havas falsajn kapdatumojn"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
461 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
462 msgstr "Ne sufiĉa memoro por ŝargi rastruman bildon"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
465 msgid "BMP image has unsupported header size"
466 msgstr "BMP-bildo havas nesubtenatan kapgrandon"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
469 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
470 msgstr "Supremalsuprenaj BMP-bildoj ne kunpremeblas"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
473 msgid "Premature end-of-file encountered"
474 msgstr "Renkontis tro fruan dosierfinon"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
477 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
478 msgstr "Ne povis krei memoron por konservi BMP-dosieron"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
481 msgid "Couldn't write to BMP file"
482 msgstr "Ne eblis skribi en BMP-dosiero"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
485 msgid "The BMP image format"
486 msgstr "La bilda formato BMP"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
489 #, c-format
490 msgid "Failure reading GIF: %s"
491 msgstr "Malsukceso dum legado de GIF: %s"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
494 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
495 msgstr "Al GIF-dosiero kelkaj datumoj mankis (ĉu ĝi eble estis iel hakita?)"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
498 #, c-format
499 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
500 msgstr "Interna eraro en la GIF-ŝargilo (%s)"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
503 msgid "Stack overflow"
504 msgstr "Staktroo"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
507 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
508 msgstr "GIF-bilda ŝargilo ne povas kompreni ĉi tiun bildon."
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
511 msgid "Bad code encountered"
512 msgstr "Renkontis malbonan kodon"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
515 msgid "Circular table entry in GIF file"
516 msgstr "Cikla tabelelemento en GIF-dosiero"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
520 msgid "Not enough memory to load GIF file"
521 msgstr "Ne sufiĉa memoro por ŝargi GIF-dosieron"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
524 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
525 msgstr "Ne sufiĉa memoro por sintezi kadron en GIF-dosiero"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
528 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
529 msgstr "GIF-bildo estas difektita (nekorekta LZW-kunpremo)"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
532 msgid "File does not appear to be a GIF file"
533 msgstr "Dosiero ŝajnas ne estis GIF-dosiero"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
536 #, c-format
537 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
538 msgstr "Versio %s de la GIF-dosierformato ne estas subtenata"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
541 msgid ""
542 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
543 "colormap."
544 msgstr ""
545 "GIF-bildo ne havas ĝeneralan kolormapon, kaj kadro en ĝi ne havas lokan "
546 "kolormapon."
547
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
549 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
550 msgstr "GIF-bildo estis hakita aŭ nekompleta"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
553 msgid "The GIF image format"
554 msgstr "La GIF-bildformato"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
558 msgid "Invalid header in icon"
559 msgstr "Nevalida kapo en ikono"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
563 msgid "Not enough memory to load icon"
564 msgstr "Sen sufiĉa memoro por ŝargi ikonon"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
567 msgid "Icon has zero width"
568 msgstr "Ikono havas nulan larĝon"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
571 msgid "Icon has zero height"
572 msgstr "Ikono havas nulan alton"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
575 msgid "Compressed icons are not supported"
576 msgstr "Densigitaj ikonoj ne estas subtenataj"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
579 msgid "Unsupported icon type"
580 msgstr "Nesubtenata ikona tipo"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
583 msgid "Not enough memory to load ICO file"
584 msgstr "Sen sufiĉa memoro por ŝargi ICO-dosieron"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
587 msgid "Image too large to be saved as ICO"
588 msgstr "Bildo tro granda por esti konservata kiel ICO"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
591 msgid "Cursor hotspot outside image"
592 msgstr "Kursora aktivpunkto ekster bildo"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
595 #, c-format
596 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
597 msgstr "Nesubtenata profundo por ICO-dosiero: %d"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
600 msgid "The ICO image format"
601 msgstr "La ICO-bildformato"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "Error reading ICNS image: %s"
606 msgstr "Fatala eraro dum legado de PNG-bilddosiero: %s"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
609 #, fuzzy
610 msgid "Could not decode ICNS file"
611 msgstr "Ne eblis elekti dosieron"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
614 #, fuzzy
615 msgid "The ICNS image format"
616 msgstr "La ICO-bildformato"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
619 #, fuzzy
620 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
621 msgstr "Ne povis krei memoron por kapo"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
624 #, fuzzy
625 msgid "Couldn't decode image"
626 msgstr "Ne eblis konverti dosiernomon"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
629 #, fuzzy
630 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
631 msgstr "Transformita JPEG havas nulan larĝon aŭ alton."
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
634 #, fuzzy
635 msgid "Image type currently not supported"
636 msgstr "Bildotipo \"%s\" ne estas subtenata"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
639 #, fuzzy
640 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
641 msgstr "Ne povis krei memoron por ŝargi JPEG-dosieron"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
644 #, fuzzy
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "Sen sufiĉa memoro por malfermi dosieron TIFF"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
649 #, fuzzy
650 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
651 msgstr "Ne povis krei memoron por liniaj datumoj"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
654 #, fuzzy
655 msgid "The JPEG 2000 image format"
656 msgstr "La JPEG-bildformato"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
659 #, c-format
660 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
661 msgstr "Eraro interpretante JPEG-bilddosieron (%s)"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
664 msgid ""
665 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
666 "memory"
667 msgstr ""
668 "Nesufiĉa memoro por ŝargi bildon, klopodu eliri el kelkaj aplikaĵoj por "
669 "liberigi memoron"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
672 #, c-format
673 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
674 msgstr "Nesubtenata JPEG kolorspaco (%s)"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
678 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
679 msgstr "Ne povis krei memoron por ŝargi JPEG-dosieron"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
682 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
683 msgstr "Transformita JPEG havas nulan larĝon aŭ alton."
684
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
689 "parsed."
690 msgstr ""
691 "JPEG-kvalito devas esti valoro inter 0 kaj 100; valoro \"%s\" ne estis "
692 "analizebla."
693
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
698 msgstr ""
699 "JPEG-kvalito devas esti valoro inter 0 kaj 100; valoro '%d' ne estas "
700 "permesata."
701
702 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
703 msgid "The JPEG image format"
704 msgstr "La JPEG-bildformato"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
707 msgid "Couldn't allocate memory for header"
708 msgstr "Ne povis krei memoron por kapo"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
711 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
712 msgstr "Ne povis krei memoron por kunteksta bufro"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
715 msgid "Image has invalid width and/or height"
716 msgstr "Bildo havas nevalidan larĝon kaj/aǔ alton"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
719 msgid "Image has unsupported bpp"
720 msgstr "Bildo havas nesubtentajn bilderbitojn"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
723 #, c-format
724 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
725 msgstr "Bildo havas nesubtenatan nombron de %d-bitaj planoj"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
728 msgid "Couldn't create new pixbuf"
729 msgstr "Ne kreeblis nova bilderbufro"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
732 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
733 msgstr "Ne povis krei memoron por liniaj datumoj"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
736 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
737 msgstr "Ne povis krei memoron por paletrajn datumojn"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
740 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
741 msgstr "Ne ricevis ĉiujn liniojn de PCX-bildo"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
744 msgid "No palette found at end of PCX data"
745 msgstr "Neniu paletro trovita je fino de PCX-datumoj"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
748 msgid "The PCX image format"
749 msgstr "La bilda formato PCX"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
752 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
753 msgstr "Bitoj per kanalo de PNG-bildo estas nevalidaj."
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
756 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
757 msgstr "Transformita PNG havas nulan larĝon aŭ alton."
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
760 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
761 msgstr "Bitoj por kanalo de transformita PNG ne estas 8."
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
764 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
765 msgstr "Transformita PNG ne RVB aŭ RVBA."
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
768 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
769 msgstr ""
770 "Transformita PNG havas nesubtenatan nombron de kanaloj, devas esti 3 aŭ 4."
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
773 #, c-format
774 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
775 msgstr "Fatala eraro en PNG-bilddosiero: %s"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
778 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
779 msgstr "Nesufiĉa memoro por ŝargi PNG-dosieron"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
785 "applications to reduce memory usage"
786 msgstr ""
787 "Nesufiĉa memoro por konservi %ld foje %ld bildon; klopodu eliri kelkajn "
788 "aplikaĵojn por redukti memoruzon"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
791 msgid "Fatal error reading PNG image file"
792 msgstr "Fatala eraro dum legado de PNG-bilddosiero"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
795 #, c-format
796 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
797 msgstr "Fatala eraro dum legado de PNG-bilddosiero: %s"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
800 msgid ""
801 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
802 msgstr "Ŝlosiloj por PNG-tekstblokoj havu minimume 1 kaj maksimume 79 signojn."
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
805 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
806 msgstr "Ŝlosiloj por PNG-tekstblokoj estu Askiaj signoj."
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
809 #, c-format
810 msgid ""
811 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
812 "be parsed."
813 msgstr ""
814 "PNG-kunprema nivelo estu valoro inter 0 kaj 9; valoro \"%s\" ne estis "
815 "analizebla."
816
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
821 "allowed."
822 msgstr ""
823 "PNG-kunprema nivelo estu valoro inter 0 kaj 9; valoro '%d' ne estas "
824 "permesata."
825
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
827 #, c-format
828 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
829 msgstr ""
830 "Valoro por PNG-tekstbloko %s ne estas konvertebla al kodigo ISO-8859-1."
831
832 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
833 msgid "The PNG image format"
834 msgstr "La bilda formato PNG"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
837 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
838 msgstr "PNM-ŝargilo supozis trovi entjeron, tamen ne trovis"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
841 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
842 msgstr "PNM-dosiero havas nekorektan komencan bajton"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
845 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
846 msgstr "PNM-dosiero ne estas en rekonata PNM-subformato"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
849 msgid "PNM file has an image width of 0"
850 msgstr "PNM-dosiero havas bildlarĝon de 0"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
853 msgid "PNM file has an image height of 0"
854 msgstr "PNM-dosiero havas bildalton de 0"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
857 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
858 msgstr "Maksimuma kolora valoro en PNM-dosiero estas 0"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
861 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
862 msgstr "Maksimuma kolora valoro en PNM-dosiero estas tro granda"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
865 msgid "Raw PNM image type is invalid"
866 msgstr "Kruda PNM-bildtipo estas nevalida"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
869 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
870 msgstr "PNM-bildŝargilo ne subtenas ĉi tiun PNM-subformaton"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
873 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
874 msgstr ""
875 "Krudaj PNM-formatoj bezonas ekzakte unu spaceto antaŭ ekzemplaj datumoj"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
878 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
879 msgstr "Ne povas krei memoron por ŝargi PNM-bildon"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
882 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
883 msgstr "Nesufiĉa memoro por ŝargi PNM-kuntekstan strukturon"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
886 msgid "Unexpected end of PNM image data"
887 msgstr "Neatendita fino de PNM-bilddatumoj"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
890 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
891 msgstr "Nesufiĉa memoro por ŝargi PNM-dosiero"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
894 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
895 msgstr "La PNM/PBM/PGM/PPM-bildformata familio"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
898 msgid "RAS image has bogus header data"
899 msgstr "RAS-bildo havas falsajn kapdatumojn"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
902 msgid "RAS image has unknown type"
903 msgstr "RAS-bildo havas nekonatan tipon"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
906 msgid "unsupported RAS image variation"
907 msgstr "nesubtenata RAS-bilda vario"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
910 msgid "Not enough memory to load RAS image"
911 msgstr "Nesufiĉa memoro por ŝargi RAS-bildon"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
914 msgid "The Sun raster image format"
915 msgstr "La Suna rastruma bildformato"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
918 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
919 msgstr "Ne povas krei memoron por IOBuffer-strukturo"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
922 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
923 msgstr "Ne povas krei memoron pro IOBuffer-datumojn"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
926 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
927 msgstr "No povas rekrei IOBuffer-datumojn"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
930 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
931 msgstr "Ne povas krei dumtempajn IOBuffer-datumojn"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
934 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
935 msgstr "Ne povas krei novan bilderbufron"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
938 msgid "Cannot allocate colormap structure"
939 msgstr "Ne povas krei kolormapan strukturon"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
942 msgid "Cannot allocate colormap entries"
943 msgstr "Ne povas krei kolormapajn elementojn"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
946 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
947 msgstr "Neatendita bitprofundo por kolormapaj elementoj"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
950 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
951 msgstr "Ne povas krei TGA-kapan memoron"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
954 msgid "TGA image has invalid dimensions"
955 msgstr "TGA-bildo havas nevalidajn dimensiojn"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
959 msgid "TGA image type not supported"
960 msgstr "TGA-bildtipo ne subtenata"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
963 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
964 msgstr "Ne povas krei memoron por TGA-kunteksta strukturo"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
967 msgid "Excess data in file"
968 msgstr "Troaj datumoj en dosiero"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
971 msgid "The Targa image format"
972 msgstr "La Targa-bildformato"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
975 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
976 msgstr "Ne povis akiri bildlarĝo (malbona TIFF-dosiero)"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
979 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
980 msgstr "Ne povis akiri bildalton (malbona TIFF-dosiero)"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
983 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
984 msgstr "Larĝo aŭ alto de bildo TIFF estas nul"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
987 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
988 msgstr "Dimensioj de bildo TIFF tro grandaj"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
991 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
992 msgstr "Sen sufiĉa memoro por malfermi dosieron TIFF"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
995 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
996 msgstr "Malsukcesis ŝargi RVB-datumojn el TIFF-dosiero"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
999 msgid "Failed to open TIFF image"
1000 msgstr "Malsukcesis malfermi de TIFF-bildon"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1003 msgid "TIFFClose operation failed"
1004 msgstr "TFFClose operacio malsukcesis"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1007 msgid "Failed to load TIFF image"
1008 msgstr "Malsukcesis ŝargi TIFF-bildon"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1011 msgid "Failed to save TIFF image"
1012 msgstr "Malsukcesis registri TIFF-bildon"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1015 msgid "Failed to write TIFF data"
1016 msgstr "Malsukcesis skribi TIFF-datumojn"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1019 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1020 msgstr "Ne eblis skribi en TIFF-dosiero"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1023 msgid "The TIFF image format"
1024 msgstr "La bilda formato TIFF"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1027 msgid "Image has zero width"
1028 msgstr "Bildo havas larĝo nul"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1031 msgid "Image has zero height"
1032 msgstr "Bildo havas alto nul"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1035 msgid "Not enough memory to load image"
1036 msgstr "Sen sufiĉa memoro por ŝargi bildon"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1039 msgid "Couldn't save the rest"
1040 msgstr "Ne povis esti konservita la ceteron"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1043 msgid "The WBMP image format"
1044 msgstr "La bilda formato WBMP"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1047 msgid "Invalid XBM file"
1048 msgstr "Nevalida XBM-a dosiero"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1051 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1052 msgstr "Sen sufiĉa memoro por ŝargi XBM-an bildan dosieron"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1055 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1056 msgstr "Malsukcesa skribo en dumtempa dosiero dun ŝargado de XBM-a bildo"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1059 msgid "The XBM image format"
1060 msgstr "La bilda formato XBM"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1063 msgid "No XPM header found"
1064 msgstr "Neniu XPM-kapo trovita"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1067 msgid "Invalid XPM header"
1068 msgstr "Nevalida XPM-kapo"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1071 msgid "XPM file has image width <= 0"
1072 msgstr "XMP-dosiero havas bildlarĝon <= 0"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1075 msgid "XPM file has image height <= 0"
1076 msgstr "XMP-dosiero havas bildalton <= 0"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1079 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1080 msgstr "XPM havas nevalidan nombron de bajtoj per bildero"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1083 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1084 msgstr "XMP-dosiero havas nevalidan nombron de koloroj"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1087 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1088 msgstr "Ne povas krei memoron por ŝargi XPM-bildon"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1091 msgid "Cannot read XPM colormap"
1092 msgstr "Ne povas legi XPM-kolormapon"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1095 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1096 msgstr "Malsukcesis skribi al dumtempa dosiero dum ŝargado de XPM-bildo"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1099 msgid "The XPM image format"
1100 msgstr "La XPM-bildformato"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1103 #, fuzzy
1104 msgid "The EMF image format"
1105 msgstr "La bilda formato BMP"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "Could not allocate memory: %s"
1110 msgstr "Ne povis krei memoron por kapo"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "Could not create stream: %s"
1116 msgstr "Ne povas krei dosierujon: %s"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "Could not seek stream: %s"
1121 msgstr "Ne povis forviŝi elementon"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "Could not read from stream: %s"
1126 msgstr "Eraro dum renomado de \"%s\" al \"%s\": %s\n"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Couldn't load bitmap"
1131 msgstr "Ne eblis konverti dosiernomon"
1132
1133 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Couldn't load metafile"
1136 msgstr "Ne eblis konverti dosiernomon"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1141 msgstr "nesubtenata RAS-bilda vario"
1142
1143 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Couldn't save"
1146 msgstr "Ne povis esti konservita la ceteron"
1147
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1149 #, fuzzy
1150 msgid "The WMF image format"
1151 msgstr "La bilda formato WBMP"
1152
1153 #. Description of --sync in --help output
1154 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1155 msgid "Don't batch GDI requests"
1156 msgstr "Ne kolektrulu GDI-petoj"
1157
1158 #. Description of --no-wintab in --help output
1159 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1160 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1161 msgstr "Ne uzu la Fenestrotaban API-on por tableta subteno"
1162
1163 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1164 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1165 msgid "Same as --no-wintab"
1166 msgstr "Same kiel --no-wintab"
1167
1168 #. Description of --use-wintab in --help output
1169 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1170 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1171 msgstr "Uzu la Fenestrotaban API-on [implicite]"
1172
1173 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1174 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1175 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1176 msgstr "Grando de la paletro en 8-bita reĝimo"
1177
1178 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1179 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1180 msgid "COLORS"
1181 msgstr "KOLOROJ"
1182
1183 #. Description of --sync in --help output
1184 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1185 msgid "Make X calls synchronous"
1186 msgstr "Faru X-vokojn sinkrone"
1187
1188 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1189 #, fuzzy, c-format
1190 msgid "Starting %s"
1191 msgstr "Printas %d"
1192
1193 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "Opening %s"
1196 msgstr "Melfermu \"%s\""
1197
1198 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1199 #, c-format
1200 msgid "Opening %d Item"
1201 msgid_plural "Opening %d Items"
1202 msgstr[0] ""
1203 msgstr[1] ""
1204
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Could not show link"
1208 msgstr "Ne povis vakigi liston"
1209
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1211 msgid "License"
1212 msgstr "Licenco"
1213
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1215 msgid "The license of the program"
1216 msgstr "La licenco de la programo"
1217
1218 #. Add the credits button
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1220 msgid "C_redits"
1221 msgstr "D_ankoj"
1222
1223 #. Add the license button
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1225 msgid "_License"
1226 msgstr "Licenco"
1227
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1229 #, c-format
1230 msgid "About %s"
1231 msgstr "Pri %s"
1232
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1234 msgid "Credits"
1235 msgstr "Dankoj"
1236
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1238 msgid "Written by"
1239 msgstr "Verkita de"
1240
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1242 msgid "Documented by"
1243 msgstr "Dokumentita de"
1244
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1246 msgid "Translated by"
1247 msgstr "Tradukita de"
1248
1249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1250 msgid "Artwork by"
1251 msgstr "Artaĵoj de"
1252
1253 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1254 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1255 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1256 #. * this.
1257 #.
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1259 msgctxt "keyboard label"
1260 msgid "Shift"
1261 msgstr ""
1262
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1266 #. * this.
1267 #.
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1269 msgctxt "keyboard label"
1270 msgid "Ctrl"
1271 msgstr ""
1272
1273 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1274 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1275 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1276 #. * this.
1277 #.
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1279 msgctxt "keyboard label"
1280 msgid "Alt"
1281 msgstr ""
1282
1283 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1284 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1285 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1286 #. * this.
1287 #.
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1289 #, fuzzy
1290 msgctxt "keyboard label"
1291 msgid "Super"
1292 msgstr "Papero"
1293
1294 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1295 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1296 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1297 #. * this.
1298 #.
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1300 #, fuzzy
1301 msgctxt "keyboard label"
1302 msgid "Hyper"
1303 msgstr "Papero"
1304
1305 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1306 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1307 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1308 #. * this.
1309 #.
1310 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1311 msgctxt "keyboard label"
1312 msgid "Meta"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1316 #, fuzzy
1317 msgctxt "keyboard label"
1318 msgid "Space"
1319 msgstr "Anstataŭigi"
1320
1321 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1322 msgctxt "keyboard label"
1323 msgid "Backslash"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1327 #, fuzzy, c-format
1328 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1329 msgstr "Nevalida Dosiernomo: %s"
1330
1331 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1332 #, c-format
1333 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1337 #, fuzzy, c-format
1338 msgid "Invalid root element: '%s'"
1339 msgstr "Nevalida Dosiernomo: %s"
1340
1341 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1342 #, c-format
1343 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1344 msgstr ""
1345
1346 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1347 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1348 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1349 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1350 #. *
1351 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1352 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1353 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1354 #. * will appear to the right of the month.
1355 #.
1356 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1357 msgid "calendar:MY"
1358 msgstr "calendar:YM"
1359
1360 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1361 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1362 #. * to be the first day of the week, and so on.
1363 #.
1364 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1365 msgid "calendar:week_start:0"
1366 msgstr "calendar:week_start:1"
1367
1368 #. Translators:  This is a text measurement template.
1369 #. * Translate it to the widest year text
1370 #. *
1371 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1372 #.
1373 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1374 msgctxt "year measurement template"
1375 msgid "2000"
1376 msgstr ""
1377
1378 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1379 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1380 #. *
1381 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1382 #. * translate to "%d" otherwise.
1383 #. *
1384 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1385 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1386 #. * too.
1387 #.
1388 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1389 #, c-format
1390 msgctxt "calendar:day:digits"
1391 msgid "%d"
1392 msgstr ""
1393
1394 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1395 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1396 #. *
1397 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1398 #. * translate to "%d" otherwise.
1399 #. *
1400 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1401 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1402 #. * too.
1403 #.
1404 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1405 #, c-format
1406 msgctxt "calendar:week:digits"
1407 msgid "%d"
1408 msgstr ""
1409
1410 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1411 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1412 #. * Use only ASCII in the translation.
1413 #. *
1414 #. * Also look for the msgid "2000".
1415 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1416 #. * msgid.
1417 #. *
1418 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1419 #.
1420 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1421 #, fuzzy
1422 msgctxt "calendar year format"
1423 msgid "%Y"
1424 msgstr "Y"
1425
1426 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1427 #. * a disabled accelerator key combination.
1428 #.
1429 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1430 #, fuzzy
1431 msgctxt "Accelerator"
1432 msgid "Disabled"
1433 msgstr "Malŝaltita"
1434
1435 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1436 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1437 #. * to gtk_accelerator_valid().
1438 #.
1439 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1440 #, fuzzy
1441 msgctxt "Accelerator"
1442 msgid "Invalid"
1443 msgstr "Nevalida URI"
1444
1445 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1446 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1447 #. * acelerator.
1448 #.
1449 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1450 msgid "New accelerator..."
1451 msgstr "Nova rapidigilo..."
1452
1453 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1454 #, c-format
1455 msgctxt "progress bar label"
1456 msgid "%d %%"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1460 msgid "Pick a Color"
1461 msgstr "Elektu koloron"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1464 msgid "Received invalid color data\n"
1465 msgstr "Ricevis nevalidajn kolordatumojn\n"
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1468 msgid ""
1469 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1470 "lightness of that color using the inner triangle."
1471 msgstr ""
1472 "Elektu la koloron kiun vi volas el la ekstera ringo. Elektu la malhelecon aŭ "
1473 "helecon de tiu koloro uzante la internan triangulon."
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1476 msgid ""
1477 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1478 "that color."
1479 msgstr ""
1480 "Alklaku la gutigilon, poste alklaku koloron ie ajn en la ekrano por elekti "
1481 "tiun koloron."
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1484 msgid "_Hue:"
1485 msgstr "Nuanco:"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1488 msgid "Position on the color wheel."
1489 msgstr "Pozicio en la kolora rado."
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1492 msgid "_Saturation:"
1493 msgstr "Saturo:"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1496 msgid "\"Deepness\" of the color."
1497 msgstr "\"Profundeco\" de la koloro."
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1500 msgid "_Value:"
1501 msgstr "Valoro:"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1504 msgid "Brightness of the color."
1505 msgstr "Brileco de la koloro."
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1508 msgid "_Red:"
1509 msgstr "Ruĝa:"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1512 msgid "Amount of red light in the color."
1513 msgstr "Kvanto de ruĝa lumo en la koloro."
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1516 msgid "_Green:"
1517 msgstr "Verda:"
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1520 msgid "Amount of green light in the color."
1521 msgstr "Kvanto de verda lumo en la koloro."
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1524 msgid "_Blue:"
1525 msgstr "Blua:"
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1528 msgid "Amount of blue light in the color."
1529 msgstr "Kvanto de blua lumo en la koloro."
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1532 msgid "Op_acity:"
1533 msgstr "Netravidebleco:"
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1536 msgid "Transparency of the color."
1537 msgstr "Travidebleco de la koloro."
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1540 msgid "Color _name:"
1541 msgstr "_Nomo de la koloro:"
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1544 msgid ""
1545 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1546 "such as 'orange' in this entry."
1547 msgstr ""
1548 "Vi povas entajpi HTML-a deksesuma kolora valoro, aŭ simple kolornomo kiel "
1549 "'oranĝa'."
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1552 msgid "_Palette:"
1553 msgstr "Paletro"
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1556 msgid "Color Wheel"
1557 msgstr "Kolora Rado"
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1560 msgid ""
1561 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1562 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1563 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1564 msgstr ""
1565 "La antaŭe elektita koloro, por komparo kun la koloro kiun vi nun elektas. Vi "
1566 "povas ŝovi ĉi tiun koloron al paletra elemento, aŭ elekti ĉi tiun koloron "
1567 "kiel aktualan per ŝovado de ĝi al la alia kolora ekzemplo apudflanke."
1568
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1570 msgid ""
1571 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1572 "it for use in the future."
1573 msgstr ""
1574 "La koloro kiun vi elektis. Vi povas ŝovi ĉi tiun koloron al paletra elemento "
1575 "por konservi ĝin por estonta uzo."
1576
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1578 msgid "_Save color here"
1579 msgstr "Kon_servu koloron ĉi tie"
1580
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1582 msgid ""
1583 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1584 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1585 msgstr ""
1586 "Alklaku ĉi tiun paletran elementon por fari ĝin la aktuala koloro. Por ŝanĝi "
1587 "ĉi tiun elementon, ŝovu koloran ekzemplon ĉi tien aŭ dekstre-klaku ĝin kaj "
1588 "elektu \"Konservu koloron ĉi tie\"."
1589
1590 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1591 msgid "Color Selection"
1592 msgstr "Elekto de koloro"
1593
1594 #. Translate to the default units to use for presenting
1595 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1596 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1597 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1598 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1599 #.
1600 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1601 msgid "default:mm"
1602 msgstr "default:mm"
1603
1604 #. And show the custom paper dialog
1605 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3160
1606 msgid "Manage Custom Sizes"
1607 msgstr "Agordu kutimajn ampleksojn"
1608
1609 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1610 msgid "inch"
1611 msgstr "colo"
1612
1613 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1614 msgid "mm"
1615 msgstr "mm"
1616
1617 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1618 msgid "Margins from Printer..."
1619 msgstr "Marĝenoj de printilo..."
1620
1621 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1622 #, c-format
1623 msgid "Custom Size %d"
1624 msgstr "Kutima amplekso %d"
1625
1626 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1627 msgid "_Width:"
1628 msgstr "_Larĝeco:"
1629
1630 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1631 msgid "_Height:"
1632 msgstr "_Alteco:"
1633
1634 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1635 msgid "Paper Size"
1636 msgstr "Amplekso de papero"
1637
1638 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1639 msgid "_Top:"
1640 msgstr "Supro:"
1641
1642 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1643 msgid "_Bottom:"
1644 msgstr "Subo:"
1645
1646 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1647 msgid "_Left:"
1648 msgstr "Ma_ldekstra:"
1649
1650 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1651 msgid "_Right:"
1652 msgstr "Dekst_ra:"
1653
1654 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1655 msgid "Paper Margins"
1656 msgstr "Marĝenoj de papero"
1657
1658 #: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7767
1659 msgid "Input _Methods"
1660 msgstr "Enigaj Metodoj"
1661
1662 #: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7781
1663 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1664 msgstr "Enmetu un_ikodan stirsignon"
1665
1666 #: gtk/gtkentry.c:9959
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Caps Lock is on"
1669 msgstr "Kopiu lokon"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1672 msgid "Select A File"
1673 msgstr "Elektu Dosieron"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1676 msgid "Desktop"
1677 msgstr "Labortablo"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1680 msgid "(None)"
1681 msgstr "(Neniu)"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1684 msgid "Other..."
1685 msgstr "Alia..."
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1688 msgid "Type name of new folder"
1689 msgstr "Entajpu nomon de nova dosierujo"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1692 msgid "Could not retrieve information about the file"
1693 msgstr "Ne povis akiri informojn pri la dosiero"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1696 msgid "Could not add a bookmark"
1697 msgstr "Ne eblis aldoni legosignon"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1700 msgid "Could not remove bookmark"
1701 msgstr "Ne eblis forigi legosignon"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1704 msgid "The folder could not be created"
1705 msgstr "La dosierujo ne povis esti kreita"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1708 msgid ""
1709 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1710 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1711 msgstr ""
1712 "La dosierujo ne povis estis kreita, ĉar dosiero kun sama nomo jam ekzistas. "
1713 "Provu uzante malsaman nomon por la dosierujo, aŭ renomu antaŭe la dosieron."
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1716 msgid "Invalid file name"
1717 msgstr "Nevalida dosiernomo"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1720 msgid "The folder contents could not be displayed"
1721 msgstr "La enhavo de la dosierujo ne povis esti vidigita"
1722
1723 #. Translators: the first string is a path and the second string
1724 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1725 #. * to translate.
1726 #.
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1728 #, c-format
1729 msgid "%1$s on %2$s"
1730 msgstr "%1$s ĉe %2$s"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1733 msgid "Search"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10285
1737 msgid "Recently Used"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1741 msgid "Select which types of files are shown"
1742 msgstr "Elekti kiajn dosierajn tipojn estos montrataj"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1745 #, c-format
1746 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1747 msgstr "Aldoni la dosierujon \"%s\" al legosignoj"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1750 #, c-format
1751 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1752 msgstr "Aldoni la aktualan dosierujon al legosignoj"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1755 #, c-format
1756 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1757 msgstr "Aldoni la elektitan dosierujon al legosignoj"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1760 #, c-format
1761 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1762 msgstr "Forigi la legosignon \"%s\""
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1765 msgid "Remove"
1766 msgstr "Forigi"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1769 msgid "Rename..."
1770 msgstr "Renomi..."
1771
1772 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1774 msgid "Places"
1775 msgstr "Lokoj"
1776
1777 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1779 msgid "_Places"
1780 msgstr "_Lokoj"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1783 msgid "_Add"
1784 msgstr "_Aldoni"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1787 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1788 msgstr "Aldoni la elektitan dosierujon al Legosignoj"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1791 msgid "_Remove"
1792 msgstr "Fo_rigi"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1795 msgid "Remove the selected bookmark"
1796 msgstr "Forigi la elektitan legosignon"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1799 msgid "Could not select file"
1800 msgstr "Ne eblis elekti dosieron"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1803 msgid "_Add to Bookmarks"
1804 msgstr "Aldoni al Legosignoj"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1807 msgid "Show _Hidden Files"
1808 msgstr "Montri Kaŝitajn Dosierojn"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1811 msgid "Show _Size Column"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1815 msgid "Files"
1816 msgstr "Dosieroj"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1819 msgid "Name"
1820 msgstr "Nomo"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1823 msgid "Size"
1824 msgstr "Grando"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1827 msgid "Modified"
1828 msgstr "Modifita"
1829
1830 #. Label
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4969 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1832 msgid "_Name:"
1833 msgstr "Nomo:"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5012
1836 msgid "_Browse for other folders"
1837 msgstr "Foliumi aliajn dosierujojn"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5284
1840 msgid "Type a file name"
1841 msgstr "Tajpu dosiernomon"
1842
1843 #. Create Folder
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1845 msgid "Create Fo_lder"
1846 msgstr "Krei Dosierujon"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1849 msgid "_Location:"
1850 msgstr "Loko:"
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5539
1853 msgid "Save in _folder:"
1854 msgstr "Konservi en dosierujo:"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5541
1857 msgid "Create in _folder:"
1858 msgstr "Krei en dosierujo:"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7285
1861 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1862 msgstr "Ne eblis ŝanĝi al dosiero ĉar ĝi ne estas loka"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7910 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7931
1865 #, c-format
1866 msgid "Shortcut %s already exists"
1867 msgstr "Fulmoklavo %s jam ekzistas"
1868
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8021
1870 #, c-format
1871 msgid "Shortcut %s does not exist"
1872 msgstr "Fulmoklavo %s ne ekzistas"
1873
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1875 #, c-format
1876 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1877 msgstr "Dosiero nomita \"%s\" jam ekzistas. Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?"
1878
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1880 #, c-format
1881 msgid ""
1882 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1883 msgstr ""
1884 "La dosiero jam ekzistas en \"%s\". Anstataŭigi ĝin ŝanĝos ĝian enhavon."
1885
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8291 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1887 msgid "_Replace"
1888 msgstr "Anstataŭigi"
1889
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9053
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Could not start the search process"
1893 msgstr "Ne povis esti konservita la ceteron"
1894
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9054
1896 msgid ""
1897 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1898 "Please make sure it is running."
1899 msgstr ""
1900
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9068
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Could not send the search request"
1904 msgstr "Ne povis esti konservita la ceteron"
1905
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9546
1907 msgid "Search:"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10525
1911 #, c-format
1912 msgid "Could not mount %s"
1913 msgstr "Ne povis surmeti de %s"
1914
1915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11399
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11470
1917 msgid "Unknown"
1918 msgstr "Nekonata"
1919
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11417
1921 msgid "%H:%M"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11419
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Yesterday at %H:%M"
1927 msgstr "Hieraŭ"
1928
1929 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1930 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1931 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Invalid path"
1934 msgstr "Nevalida URI"
1935
1936 #. translators: this text is shown when there are no completions
1937 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1938 #.
1939 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1940 msgid "No match"
1941 msgstr ""
1942
1943 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1944 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1945 #.
1946 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Sole completion"
1949 msgstr "Elekto de koloro"
1950
1951 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1952 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1953 #. * a longer match
1954 #.
1955 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1956 msgid "Complete, but not unique"
1957 msgstr ""
1958
1959 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1960 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1961 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1962 msgid "Completing..."
1963 msgstr ""
1964
1965 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1966 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1967 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1968 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1969 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1970 msgid "Only local files may be selected"
1971 msgstr ""
1972
1973 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1974 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1975 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1976 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1977 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1978 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1979 msgstr ""
1980
1981 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1982 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1983 #. * and then hits Tab
1984 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Path does not exist"
1987 msgstr "Fulmoklavo %s ne ekzistas"
1988
1989 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1991 #, c-format
1992 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1993 msgstr "Eraro dum kreado de dosierujo \"%s\": %s"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1996 msgid "Folders"
1997 msgstr "Dosierujoj"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2000 msgid "Fol_ders"
2001 msgstr "Dosierujoj"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2004 msgid "_Files"
2005 msgstr "Dosieroj"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
2008 #, c-format
2009 msgid "Folder unreadable: %s"
2010 msgstr "Dosierujo nelegebla: %s"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2013 #, c-format
2014 msgid ""
2015 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2016 "available to this program.\n"
2017 "Are you sure that you want to select it?"
2018 msgstr ""
2019 "La dosiero \"%s\" situas sur alia maŝino (nomata %s) kaj eble ne estas "
2020 "havebla al ĉi tiu programo.\n"
2021 "Ĉu vi certas ke vi volas elekti ĝin?"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2024 msgid "_New Folder"
2025 msgstr "Nova Dosierujo"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2028 msgid "De_lete File"
2029 msgstr "Forigi Dosieron"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2032 msgid "_Rename File"
2033 msgstr "Renomi Dosieron"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2036 #, c-format
2037 msgid ""
2038 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2039 msgstr ""
2040 "La dosieruja nomo \"%s\" enhavas simbolojn nepermesatajn en dosiernomoj"
2041
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2043 msgid "New Folder"
2044 msgstr "Nova Dosierujo"
2045
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2047 msgid "_Folder name:"
2048 msgstr "Dosieruja nomo:"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2051 msgid "C_reate"
2052 msgstr "Krei"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2055 #, c-format
2056 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2057 msgstr "La dosiernomo \"%s\" enhavas simbolojn nepermesatajn en dosiernomoj"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2060 #, c-format
2061 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2062 msgstr "Eraro dum forigo de dosiero \"%s\": %s"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2065 #, c-format
2066 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2067 msgstr "Ĉu vere forigi dosieron \"%s\"?"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2070 msgid "Delete File"
2071 msgstr "Forigi Dosieron"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2074 #, c-format
2075 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2076 msgstr "Eraro dum renomado de dosiero al \"%s\": %s"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2079 #, c-format
2080 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2081 msgstr "Eraro dum renomado de dosiero \"%s\": %s"
2082
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2084 #, c-format
2085 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2086 msgstr "Eraro dum renomado de \"%s\" kiel \"%s\": %s"
2087
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2089 msgid "Rename File"
2090 msgstr "Renomi Dosieron"
2091
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2093 #, c-format
2094 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2095 msgstr "Renomi dosieron \"%s\" kiel:"
2096
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2098 msgid "_Rename"
2099 msgstr "Renomi"
2100
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2102 msgid "_Selection: "
2103 msgstr "Elektaĵo: "
2104
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2106 #, c-format
2107 msgid ""
2108 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2109 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2110 msgstr ""
2111 "La dosiernomo \"%s\" ne estis konvertebla al UTF-8. (klopodu agordi la media "
2112 "variablo G_FILE_NAME_ENCODING): %s"
2113
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2115 msgid "Invalid UTF-8"
2116 msgstr "Nevalida UTF-8"
2117
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2119 msgid "Name too long"
2120 msgstr "Nomo tro longa"
2121
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2123 msgid "Couldn't convert filename"
2124 msgstr "Ne eblis konverti dosiernomon"
2125
2126 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2127 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2128 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2129 #. * this particular string.
2130 #.
2131 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2132 msgid "File System"
2133 msgstr "Dosiersistemo"
2134
2135 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2136 msgid "Could not obtain root folder"
2137 msgstr "Ne povis ricevi la radikan dosierujon"
2138
2139 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2140 msgid "(Empty)"
2141 msgstr "(Malplena)"
2142
2143 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2144 msgid "Pick a Font"
2145 msgstr "Elektu tiparon"
2146
2147 #. Initialize fields
2148 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2149 msgid "Sans 12"
2150 msgstr "Sans 12"
2151
2152 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2153 msgid "Font"
2154 msgstr "Tiparo"
2155
2156 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2157 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2158 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2159 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2160 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2161
2162 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2163 msgid "_Family:"
2164 msgstr "_Familio:"
2165
2166 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2167 msgid "_Style:"
2168 msgstr "_Stilo:"
2169
2170 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2171 msgid "Si_ze:"
2172 msgstr "Grando:"
2173
2174 #. create the text entry widget
2175 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2176 msgid "_Preview:"
2177 msgstr "As_pekto:"
2178
2179 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2180 msgid "Font Selection"
2181 msgstr "Tipara elekto"
2182
2183 #: gtk/gtkgamma.c:408
2184 msgid "Gamma"
2185 msgstr "Gama"
2186
2187 #: gtk/gtkgamma.c:418
2188 msgid "_Gamma value"
2189 msgstr "Gama valoro"
2190
2191 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2192 #. * load it.
2193 #.
2194 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2195 #, c-format
2196 msgid "Error loading icon: %s"
2197 msgstr "Eraro dum ŝargado de piktogramo: %s"
2198
2199 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2200 #, c-format
2201 msgid ""
2202 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2203 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2204 "You can get a copy from:\n"
2205 "\t%s"
2206 msgstr ""
2207 "Ne povis trovi la piktogramon \"%s\". Nek la etoso \"%s\"\n"
2208 "estis trovita, eble vi bezonas instali ĝin.\n"
2209 "Vi povas ricevi kopion de:\n"
2210 "\t%s"
2211
2212 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2213 #, c-format
2214 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2215 msgstr "Piktogramo \"%s\" ne ĉeestas en etoso"
2216
2217 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Failed to load icon"
2220 msgstr "Malsukcesis ŝargi TIFF-bildon"
2221
2222 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Simple"
2225 msgstr "Grando"
2226
2227 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2228 #, fuzzy
2229 msgctxt "input method menu"
2230 msgid "System"
2231 msgstr "Dosiersistemo"
2232
2233 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2234 #, fuzzy, c-format
2235 msgctxt "input method menu"
2236 msgid "System (%s)"
2237 msgstr "%s (%s)"
2238
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2240 msgid "Input"
2241 msgstr "Enigo"
2242
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2244 msgid "No extended input devices"
2245 msgstr "Neniuj etenditaj enigaj disponaĵoj"
2246
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2248 msgid "_Device:"
2249 msgstr "Aparato:"
2250
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2252 msgid "Disabled"
2253 msgstr "Malŝaltita"
2254
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2256 msgid "Screen"
2257 msgstr "Ekrano"
2258
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2260 msgid "Window"
2261 msgstr "Fenestro"
2262
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2264 msgid "_Mode:"
2265 msgstr "Reĝimo: "
2266
2267 #. The axis listbox
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2269 msgid "Axes"
2270 msgstr "Aksoj"
2271
2272 #. Keys listbox
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2274 msgid "Keys"
2275 msgstr "Klavoj"
2276
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2278 msgid "_X:"
2279 msgstr "_X:"
2280
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2282 msgid "_Y:"
2283 msgstr "_Y:"
2284
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2286 msgid "_Pressure:"
2287 msgstr "_Premo:"
2288
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2290 msgid "X _tilt:"
2291 msgstr "X-klino:"
2292
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2294 msgid "Y t_ilt:"
2295 msgstr "Y-klino:"
2296
2297 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2298 msgid "_Wheel:"
2299 msgstr "Rado"
2300
2301 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2302 msgid "none"
2303 msgstr "neniu"
2304
2305 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2306 msgid "(disabled)"
2307 msgstr "(malŝaltita)"
2308
2309 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2310 msgid "(unknown)"
2311 msgstr "(nekonata)"
2312
2313 #. and clear button
2314 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2315 msgid "Cl_ear"
2316 msgstr "Vakigi"
2317
2318 #. Open Link
2319 #: gtk/gtklabel.c:5529
2320 #, fuzzy
2321 msgid "_Open Link"
2322 msgstr "Malfermi Lokon"
2323
2324 #. Copy Link Address
2325 #: gtk/gtklabel.c:5541
2326 msgid "Copy _Link Address"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2330 msgid "Copy URL"
2331 msgstr "Kopiu URL-on"
2332
2333 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2334 msgid "Invalid URI"
2335 msgstr "Nevalida URI"
2336
2337 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2338 #: gtk/gtkmain.c:450
2339 msgid "Load additional GTK+ modules"
2340 msgstr "Ŝargu aldonaj GTK+ modjulojn"
2341
2342 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2343 #: gtk/gtkmain.c:451
2344 msgid "MODULES"
2345 msgstr "MODJULOJ"
2346
2347 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2348 #: gtk/gtkmain.c:453
2349 msgid "Make all warnings fatal"
2350 msgstr "Faru ĉiujn avertojn fatalaj"
2351
2352 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2353 #: gtk/gtkmain.c:456
2354 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2355 msgstr "GTK+ cimo-flagoj por marki"
2356
2357 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2358 #: gtk/gtkmain.c:459
2359 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2360 msgstr "GTK+ cimo-flagoj por malmarki"
2361
2362 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2363 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2364 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2365 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2366 #.
2367 #: gtk/gtkmain.c:707
2368 msgid "default:LTR"
2369 msgstr "default:LTR"
2370
2371 #: gtk/gtkmain.c:773
2372 #, c-format
2373 msgid "Cannot open display: %s"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: gtk/gtkmain.c:810
2377 msgid "GTK+ Options"
2378 msgstr "Agordoj de GTK+"
2379
2380 #: gtk/gtkmain.c:810
2381 msgid "Show GTK+ Options"
2382 msgstr "Montru agordojn de GTK+"
2383
2384 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Co_nnect"
2387 msgstr "Konektu"
2388
2389 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2390 msgid "Connect _anonymously"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2394 msgid "Connect as u_ser:"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2398 #, fuzzy
2399 msgid "_Username:"
2400 msgstr "Renomi"
2401
2402 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2403 #, fuzzy
2404 msgid "_Domain:"
2405 msgstr "Loko:"
2406
2407 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2408 #, fuzzy
2409 msgid "_Password:"
2410 msgstr "_Premo:"
2411
2412 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2413 msgid "Forget password _immediately"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2417 msgid "Remember password until you _logout"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2421 msgid "Remember _forever"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2425 #, c-format
2426 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2430 #, c-format
2431 msgid "Unable to end process"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2435 msgid "_End Process"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2439 #, c-format
2440 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2441 msgstr ""
2442
2443 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2444 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Terminal Pager"
2447 msgstr "Printu paĝojn"
2448
2449 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Top Command"
2452 msgstr "Komandlinio"
2453
2454 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2455 msgid "Bourne Again Shell"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2459 msgid "Bourne Shell"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2463 msgid "Z Shell"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
2467 #, c-format
2468 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2472 #, c-format
2473 msgid "Page %u"
2474 msgstr "Paĝo %u"
2475
2476 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2477 msgid "Not a valid page setup file"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Any Printer"
2483 msgstr "Printilo"
2484
2485 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2486 #, fuzzy
2487 msgid "For portable documents"
2488 msgstr ""
2489 "<b>Ajna printilo</b>\n"
2490 "por porteblaj dokumentoj"
2491
2492 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "Margins:\n"
2496 " Left: %s %s\n"
2497 " Right: %s %s\n"
2498 " Top: %s %s\n"
2499 " Bottom: %s %s"
2500 msgstr ""
2501 "Marĝenoj:\n"
2502 " Maldekstra: %s %s\n"
2503 " Dekstra: %s %s\n"
2504 " Suprera: %s %s\n"
2505 " Suba: %s %s"
2506
2507 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3211
2508 msgid "Manage Custom Sizes..."
2509 msgstr "Agordu kutimajn dimensiojn..."
2510
2511 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2512 msgid "_Format for:"
2513 msgstr "_Aranĝo por:"
2514
2515 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2516 msgid "_Paper size:"
2517 msgstr "Dimensioj de _papero:"
2518
2519 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2520 msgid "_Orientation:"
2521 msgstr "P_ozicio:"
2522
2523 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3445
2524 msgid "Page Setup"
2525 msgstr "Agordoj de paĝo"
2526
2527 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2528 msgid "Up Path"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2532 msgid "Down Path"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2536 #, fuzzy
2537 msgid "File System Root"
2538 msgstr "Dosiersistemo"
2539
2540 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Authentication"
2543 msgstr "Aplikaĵo"
2544
2545 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Username:"
2548 msgstr "Renomi"
2549
2550 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Password:"
2553 msgstr "_Premo:"
2554
2555 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2556 msgid "Not available"
2557 msgstr "Ne atingebla"
2558
2559 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2560 msgid "_Save in folder:"
2561 msgstr "Konservu en dosierujon:"
2562
2563 #. translators: this string is the default job title for print
2564 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2565 #. * by the job number.
2566 #.
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:185
2568 #, c-format
2569 msgid "%s job #%d"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: gtk/gtkprintoperation.c:1616
2573 msgctxt "print operation status"
2574 msgid "Initial state"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: gtk/gtkprintoperation.c:1617
2578 #, fuzzy
2579 msgctxt "print operation status"
2580 msgid "Preparing to print"
2581 msgstr "Preparas %d"
2582
2583 #: gtk/gtkprintoperation.c:1618
2584 msgctxt "print operation status"
2585 msgid "Generating data"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: gtk/gtkprintoperation.c:1619
2589 msgctxt "print operation status"
2590 msgid "Sending data"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: gtk/gtkprintoperation.c:1620
2594 #, fuzzy
2595 msgctxt "print operation status"
2596 msgid "Waiting"
2597 msgstr "Averto"
2598
2599 #: gtk/gtkprintoperation.c:1621
2600 msgctxt "print operation status"
2601 msgid "Blocking on issue"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: gtk/gtkprintoperation.c:1622
2605 #, fuzzy
2606 msgctxt "print operation status"
2607 msgid "Printing"
2608 msgstr "Printas %d"
2609
2610 #: gtk/gtkprintoperation.c:1623
2611 #, fuzzy
2612 msgctxt "print operation status"
2613 msgid "Finished"
2614 msgstr "Finiĝas"
2615
2616 #: gtk/gtkprintoperation.c:1624
2617 #, fuzzy
2618 msgctxt "print operation status"
2619 msgid "Finished with error"
2620 msgstr "Finita kun eraro"
2621
2622 #: gtk/gtkprintoperation.c:2200
2623 #, c-format
2624 msgid "Preparing %d"
2625 msgstr "Preparas %d"
2626
2627 #: gtk/gtkprintoperation.c:2202 gtk/gtkprintoperation.c:2813
2628 #, c-format
2629 msgid "Preparing"
2630 msgstr "Preparadas"
2631
2632 #: gtk/gtkprintoperation.c:2205
2633 #, c-format
2634 msgid "Printing %d"
2635 msgstr "Printas %d"
2636
2637 #: gtk/gtkprintoperation.c:2843
2638 #, fuzzy, c-format
2639 msgid "Error creating print preview"
2640 msgstr "Eraro dum lanĉo de antaŭvidilo"
2641
2642 #: gtk/gtkprintoperation.c:2846
2643 #, c-format
2644 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2645 msgstr ""
2646
2647 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2648 #, c-format
2649 msgid "Error launching preview"
2650 msgstr "Eraro dum lanĉo de antaŭvidilo"
2651
2652 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2653 #, c-format
2654 msgid "Error printing"
2655 msgstr "Eraro dum printado"
2656
2657 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2658 msgid "Application"
2659 msgstr "Aplikaĵo"
2660
2661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2662 msgid "Printer offline"
2663 msgstr "Printilo estas senkonekta"
2664
2665 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2666 msgid "Out of paper"
2667 msgstr "Papero finiĝis"
2668
2669 #. Translators: this is a printer status.
2670 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2671 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2672 msgid "Paused"
2673 msgstr "Paŭzita"
2674
2675 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2676 msgid "Need user intervention"
2677 msgstr "Bezonas agojn de uzanto"
2678
2679 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2680 msgid "Custom size"
2681 msgstr "Difinita grando"
2682
2683 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2684 #, fuzzy
2685 msgid "No printer found"
2686 msgstr "Neniu elemento estas trovita"
2687
2688 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2691 msgstr "Ne valida argumento por PrintDlgEx"
2692
2693 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2694 msgid "Error from StartDoc"
2695 msgstr "Eraro el StartDoc"
2696
2697 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2698 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2699 msgid "Not enough free memory"
2700 msgstr "Ne sufiĉas da libera memoro"
2701
2702 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2703 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2704 msgstr "Ne valida argumento por PrintDlgEx"
2705
2706 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2707 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2708 msgstr "Ne valida montrilo al PrinDlgEx"
2709
2710 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2711 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2712 msgstr "Malvalida traktilo por PrintDlgEx"
2713
2714 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2715 msgid "Unspecified error"
2716 msgstr "Nekonata eraro"
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2719 msgid "Printer"
2720 msgstr "Printilo"
2721
2722 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2724 msgid "Location"
2725 msgstr "Loko"
2726
2727 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2729 msgid "Status"
2730 msgstr "Stato"
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Range"
2735 msgstr "I_ntervalo"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2738 #, fuzzy
2739 msgid "_All Pages"
2740 msgstr "Ĉiuj folioj"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2743 #, fuzzy
2744 msgid "C_urrent Page"
2745 msgstr "Kuranta"
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Se_lection"
2750 msgstr "Elektaĵo: "
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Pag_es:"
2755 msgstr "Lokoj"
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2758 msgid ""
2759 "Specify one or more page ranges,\n"
2760 " e.g. 1-3,7,11"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Pages"
2766 msgstr "Lokoj"
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2769 msgid "Copies"
2770 msgstr "Kopioj"
2771
2772 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2774 msgid "Copie_s:"
2775 msgstr "Popioj:"
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2778 msgid "C_ollate"
2779 msgstr "Kunigu"
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2782 msgid "_Reverse"
2783 msgstr "_Retroigu"
2784
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2786 msgid "General"
2787 msgstr "Ĝenerala"
2788
2789 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2790 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2791 #.
2792 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2793 #. * multiple pages on a sheet when printing
2794 #.
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2797 msgid "Left to right, top to bottom"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2802 msgid "Left to right, bottom to top"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
2806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2807 msgid "Right to left, top to bottom"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
2811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2812 msgid "Right to left, bottom to top"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2817 msgid "Top to bottom, left to right"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2822 msgid "Top to bottom, right to left"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2827 msgid "Bottom to top, left to right"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2832 msgid "Bottom to top, right to left"
2833 msgstr ""
2834
2835 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2836 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2837 #.
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2962 gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
2839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Page Ordering"
2842 msgstr "Preparadas"
2843
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Left to right"
2847 msgstr "MDM _Maldekste-dekstrena marko"
2848
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2992
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Right to left"
2852 msgstr "Printu en dosieron"
2853
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2855 msgid "Top to bottom"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2859 msgid "Bottom to top"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3234
2863 msgid "Layout"
2864 msgstr "Aranĝo"
2865
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3238
2867 msgid "T_wo-sided:"
2868 msgstr "Ambaŭ-flanke:"
2869
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3253
2871 msgid "Pages per _side:"
2872 msgstr "Paĝoj per flanko:"
2873
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3270
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Page or_dering:"
2877 msgstr "Paĝoj per flanko:"
2878
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3286
2880 msgid "_Only print:"
2881 msgstr "Nur printu:"
2882
2883 #. In enum order
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3301
2885 msgid "All sheets"
2886 msgstr "Ĉiuj folioj"
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3302
2889 msgid "Even sheets"
2890 msgstr "Paraj folioj"
2891
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3303
2893 msgid "Odd sheets"
2894 msgstr "Neparaj folioj"
2895
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
2897 msgid "Sc_ale:"
2898 msgstr "Sk_alo:"
2899
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2901 msgid "Paper"
2902 msgstr "Papero"
2903
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3337
2905 msgid "Paper _type:"
2906 msgstr "Tipo de papero:"
2907
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2909 msgid "Paper _source:"
2910 msgstr "Fonto de papero:"
2911
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2913 msgid "Output t_ray:"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Or_ientation:"
2919 msgstr "P_ozicio:"
2920
2921 #. In enum order
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Portrait"
2925 msgstr "Vertikala"
2926
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3423
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Landscape"
2930 msgstr "Horizonta"
2931
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3424
2933 msgid "Reverse portrait"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Reverse landscape"
2939 msgstr "Horizonta"
2940
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2942 msgid "Job Details"
2943 msgstr "Detaloj de ago"
2944
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3476
2946 msgid "Pri_ority:"
2947 msgstr "Pri_oritato:"
2948
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2950 msgid "_Billing info:"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2954 msgid "Print Document"
2955 msgstr "Printu dokumenton"
2956
2957 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2958 #. * in the print dialog
2959 #.
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
2961 msgid "_Now"
2962 msgstr "_Nun"
2963
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3529
2965 msgid "A_t:"
2966 msgstr "Ĉe:"
2967
2968 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2969 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2970 #. * supported.
2971 #.
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3535
2973 msgid ""
2974 "Specify the time of print,\n"
2975 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
2979 msgid "Time of print"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3561
2983 msgid "On _hold"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3562
2987 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2991 msgid "Add Cover Page"
2992 msgstr "Aldonu kovrilan paĝon"
2993
2994 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2995 #. * dialog that controls the front cover page.
2996 #.
2997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
2998 msgid "Be_fore:"
2999 msgstr "Antaŭ:"
3000
3001 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3002 #. * dialog that controls the back cover page.
3003 #.
3004 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
3005 msgid "_After:"
3006 msgstr "Post:"
3007
3008 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3009 #. * job-specific options in the print dialog
3010 #.
3011 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3012 msgid "Job"
3013 msgstr "Laboro"
3014
3015 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3016 msgid "Advanced"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3727
3020 msgid "Image Quality"
3021 msgstr "Kvalito de bildo"
3022
3023 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3730
3024 msgid "Color"
3025 msgstr "_Koloro"
3026
3027 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
3028 msgid "Finishing"
3029 msgstr "Finiĝas"
3030
3031 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3743
3032 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3033 msgstr "Kelkaj agordoj en dialogo konfliktas"
3034
3035 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
3036 msgid "Print"
3037 msgstr "Printi"
3038
3039 #: gtk/gtkrc.c:2874
3040 #, c-format
3041 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3042 msgstr "Neeblas trovi inkludan dosieron: \"%s\""
3043
3044 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3045 #, c-format
3046 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3047 msgstr "Ne eblas trovi bilddosieron en bildermapa vojindiko: \"%s\""
3048
3049 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3050 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3051 #, c-format
3052 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3053 msgstr "Tiu funkcio ne ekzistas por fenestraĵo de klaso \"%s\""
3054
3055 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3056 msgid "Select which type of documents are shown"
3057 msgstr "Elektu kiajn dosier-tipojn estos montrataj"
3058
3059 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3060 #, c-format
3061 msgid "No item for URI '%s' found"
3062 msgstr "Ne trovita elemento por URI \"%s\""
3063
3064 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3065 msgid "Untitled filter"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3069 msgid "Could not remove item"
3070 msgstr "Ne povis forviŝi elementon"
3071
3072 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3073 msgid "Could not clear list"
3074 msgstr "Ne povis vakigi liston"
3075
3076 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3077 msgid "Copy _Location"
3078 msgstr "Kopiu lokon"
3079
3080 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3081 msgid "_Remove From List"
3082 msgstr "Forviŝu el la listo"
3083
3084 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3085 msgid "_Clear List"
3086 msgstr "Vakigu liston"
3087
3088 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3089 msgid "Show _Private Resources"
3090 msgstr "Montru _privatajn risurcojn"
3091
3092 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3093 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3094 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3095 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3096 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3097 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3098 #. * right place when idly populating the menu in case the
3099 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3100 #. * recent chooser menu widget.
3101 #.
3102 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3103 msgid "No items found"
3104 msgstr "Neniu elemento estas trovita"
3105
3106 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3107 #, c-format
3108 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3109 msgstr "Ne troviĝis antaŭ uzita risurco por URI \"%s\""
3110
3111 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3112 #, c-format
3113 msgid "Open '%s'"
3114 msgstr "Melfermu \"%s\""
3115
3116 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3117 msgid "Unknown item"
3118 msgstr "Nekonata elemento"
3119
3120 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3121 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3122 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3123 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3124 #.
3125 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3126 #, c-format
3127 msgctxt "recent menu label"
3128 msgid "_%d. %s"
3129 msgstr ""
3130
3131 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3132 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3133 #.
3134 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3135 #, fuzzy, c-format
3136 msgctxt "recent menu label"
3137 msgid "%d. %s"
3138 msgstr "%s (%s)"
3139
3140 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3141 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3142 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3143 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3144 #, c-format
3145 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3146 msgstr "Ne eblas trovi elementon kun URI \"%s\""
3147
3148 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3149 #: gtk/gtkstock.c:288
3150 #, fuzzy
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "Information"
3153 msgstr "Informoj"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:289
3156 #, fuzzy
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "Warning"
3159 msgstr "Averto"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:290
3162 #, fuzzy
3163 msgctxt "Stock label"
3164 msgid "Error"
3165 msgstr "Eraro"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:291
3168 #, fuzzy
3169 msgctxt "Stock label"
3170 msgid "Question"
3171 msgstr "Demando"
3172
3173 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3174 #. * need the mnemonics to be rationalized
3175 #.
3176 #: gtk/gtkstock.c:296
3177 #, fuzzy
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "_About"
3180 msgstr "Pri"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:297
3183 #, fuzzy
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "_Add"
3186 msgstr "_Aldoni"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:298
3189 #, fuzzy
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "_Apply"
3192 msgstr "Apliku"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:299
3195 #, fuzzy
3196 msgctxt "Stock label"
3197 msgid "_Bold"
3198 msgstr "Grasa"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:300
3201 #, fuzzy
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "_Cancel"
3204 msgstr "Rezignu"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:301
3207 #, fuzzy
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "_CD-Rom"
3210 msgstr "KD-Legilo"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:302
3213 #, fuzzy
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "_Clear"
3216 msgstr "Vakigu"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:303
3219 #, fuzzy
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "_Close"
3222 msgstr "Fermu"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:304
3225 #, fuzzy
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "C_onnect"
3228 msgstr "Konektu"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:305
3231 #, fuzzy
3232 msgctxt "Stock label"
3233 msgid "_Convert"
3234 msgstr "Konvertu"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:306
3237 #, fuzzy
3238 msgctxt "Stock label"
3239 msgid "_Copy"
3240 msgstr "Kopiu"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:307
3243 #, fuzzy
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "Cu_t"
3246 msgstr "Eltondu"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:308
3249 #, fuzzy
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "_Delete"
3252 msgstr "Forigu"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:309
3255 #, fuzzy
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "_Discard"
3258 msgstr "Malŝaltita"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:310
3261 #, fuzzy
3262 msgctxt "Stock label"
3263 msgid "_Disconnect"
3264 msgstr "Malkonektu"
3265
3266 #: gtk/gtkstock.c:311
3267 #, fuzzy
3268 msgctxt "Stock label"
3269 msgid "_Execute"
3270 msgstr "Plenumu"
3271
3272 #: gtk/gtkstock.c:312
3273 #, fuzzy
3274 msgctxt "Stock label"
3275 msgid "_Edit"
3276 msgstr "Redaktu"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:313
3279 #, fuzzy
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "_Find"
3282 msgstr "Serĉu"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:314
3285 #, fuzzy
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "Find and _Replace"
3288 msgstr "T_rovu kaj anstataŭigu"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:315
3291 #, fuzzy
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "_Floppy"
3294 msgstr "_Disketo"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:316
3297 #, fuzzy
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "_Fullscreen"
3300 msgstr "_Tutekrane"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:317
3303 #, fuzzy
3304 msgctxt "Stock label"
3305 msgid "_Leave Fullscreen"
3306 msgstr "_Lasu tutekrane"
3307
3308 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3309 #: gtk/gtkstock.c:319
3310 #, fuzzy
3311 msgctxt "Stock label, navigation"
3312 msgid "_Bottom"
3313 msgstr "Subo:"
3314
3315 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3316 #: gtk/gtkstock.c:321
3317 #, fuzzy
3318 msgctxt "Stock label, navigation"
3319 msgid "_First"
3320 msgstr "Dosieroj"
3321
3322 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3323 #: gtk/gtkstock.c:323
3324 #, fuzzy
3325 msgctxt "Stock label, navigation"
3326 msgid "_Last"
3327 msgstr "Algluu"
3328
3329 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3330 #: gtk/gtkstock.c:325
3331 #, fuzzy
3332 msgctxt "Stock label, navigation"
3333 msgid "_Top"
3334 msgstr "Supro:"
3335
3336 #. This is a navigation label as in "go back"
3337 #: gtk/gtkstock.c:327
3338 msgctxt "Stock label, navigation"
3339 msgid "_Back"
3340 msgstr ""
3341
3342 #. This is a navigation label as in "go down"
3343 #: gtk/gtkstock.c:329
3344 #, fuzzy
3345 msgctxt "Stock label, navigation"
3346 msgid "_Down"
3347 msgstr "_Nun"
3348
3349 #. This is a navigation label as in "go forward"
3350 #: gtk/gtkstock.c:331
3351 #, fuzzy
3352 msgctxt "Stock label, navigation"
3353 msgid "_Forward"
3354 msgstr "_Antaŭen"
3355
3356 #. This is a navigation label as in "go up"
3357 #: gtk/gtkstock.c:333
3358 msgctxt "Stock label, navigation"
3359 msgid "_Up"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: gtk/gtkstock.c:334
3363 #, fuzzy
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "_Harddisk"
3366 msgstr "Fiksita disko"
3367
3368 #: gtk/gtkstock.c:335
3369 #, fuzzy
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "_Help"
3372 msgstr "Helpo"
3373
3374 #: gtk/gtkstock.c:336
3375 #, fuzzy
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "_Home"
3378 msgstr "Hejmo"
3379
3380 #: gtk/gtkstock.c:337
3381 #, fuzzy
3382 msgctxt "Stock label"
3383 msgid "Increase Indent"
3384 msgstr "Pligrandigi Krommarĝenon"
3385
3386 #: gtk/gtkstock.c:338
3387 #, fuzzy
3388 msgctxt "Stock label"
3389 msgid "Decrease Indent"
3390 msgstr "Malpligrandigi Krommarĝenon"
3391
3392 #: gtk/gtkstock.c:339
3393 #, fuzzy
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "_Index"
3396 msgstr "Indekso"
3397
3398 #: gtk/gtkstock.c:340
3399 #, fuzzy
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "_Information"
3402 msgstr "Informoj"
3403
3404 #: gtk/gtkstock.c:341
3405 #, fuzzy
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "_Italic"
3408 msgstr "Kursiva"
3409
3410 #: gtk/gtkstock.c:342
3411 #, fuzzy
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "_Jump to"
3414 msgstr "Salti al"
3415
3416 #. This is about text justification, "centered text"
3417 #: gtk/gtkstock.c:344
3418 #, fuzzy
3419 msgctxt "Stock label"
3420 msgid "_Center"
3421 msgstr "Konvertu"
3422
3423 #. This is about text justification
3424 #: gtk/gtkstock.c:346
3425 #, fuzzy
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "_Fill"
3428 msgstr "Dosieroj"
3429
3430 #. This is about text justification, "left-justified text"
3431 #: gtk/gtkstock.c:348
3432 #, fuzzy
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "_Left"
3435 msgstr "Ma_ldekstra:"
3436
3437 #. This is about text justification, "right-justified text"
3438 #: gtk/gtkstock.c:350
3439 #, fuzzy
3440 msgctxt "Stock label"
3441 msgid "_Right"
3442 msgstr "Dekst_ra:"
3443
3444 #. Media label, as in "fast forward"
3445 #: gtk/gtkstock.c:353
3446 #, fuzzy
3447 msgctxt "Stock label, media"
3448 msgid "_Forward"
3449 msgstr "_Antaŭen"
3450
3451 #. Media label, as in "next song"
3452 #: gtk/gtkstock.c:355
3453 #, fuzzy
3454 msgctxt "Stock label, media"
3455 msgid "_Next"
3456 msgstr "Nova"
3457
3458 #. Media label, as in "pause music"
3459 #: gtk/gtkstock.c:357
3460 #, fuzzy
3461 msgctxt "Stock label, media"
3462 msgid "P_ause"
3463 msgstr "Paŭzita"
3464
3465 #. Media label, as in "play music"
3466 #: gtk/gtkstock.c:359
3467 #, fuzzy
3468 msgctxt "Stock label, media"
3469 msgid "_Play"
3470 msgstr "_Lokoj"
3471
3472 #. Media label, as in  "previous song"
3473 #: gtk/gtkstock.c:361
3474 #, fuzzy
3475 msgctxt "Stock label, media"
3476 msgid "Pre_vious"
3477 msgstr "_Antaŭa"
3478
3479 #. Media label
3480 #: gtk/gtkstock.c:363
3481 #, fuzzy
3482 msgctxt "Stock label, media"
3483 msgid "_Record"
3484 msgstr "_Registru"
3485
3486 #. Media label
3487 #: gtk/gtkstock.c:365
3488 #, fuzzy
3489 msgctxt "Stock label, media"
3490 msgid "R_ewind"
3491 msgstr "Rekomencu"
3492
3493 #. Media label
3494 #: gtk/gtkstock.c:367
3495 #, fuzzy
3496 msgctxt "Stock label, media"
3497 msgid "_Stop"
3498 msgstr "Halti"
3499
3500 #: gtk/gtkstock.c:368
3501 #, fuzzy
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "_Network"
3504 msgstr "Reto"
3505
3506 #: gtk/gtkstock.c:369
3507 #, fuzzy
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "_New"
3510 msgstr "Nova"
3511
3512 #: gtk/gtkstock.c:370
3513 #, fuzzy
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "_No"
3516 msgstr "Ne"
3517
3518 #: gtk/gtkstock.c:371
3519 #, fuzzy
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "_OK"
3522 msgstr "Akcepti"
3523
3524 #: gtk/gtkstock.c:372
3525 #, fuzzy
3526 msgctxt "Stock label"
3527 msgid "_Open"
3528 msgstr "_Malfermu"
3529
3530 #. Page orientation
3531 #: gtk/gtkstock.c:374
3532 #, fuzzy
3533 msgctxt "Stock label"
3534 msgid "Landscape"
3535 msgstr "Horizonta"
3536
3537 #. Page orientation
3538 #: gtk/gtkstock.c:376
3539 #, fuzzy
3540 msgctxt "Stock label"
3541 msgid "Portrait"
3542 msgstr "Vertikala"
3543
3544 #. Page orientation
3545 #: gtk/gtkstock.c:378
3546 #, fuzzy
3547 msgctxt "Stock label"
3548 msgid "Reverse landscape"
3549 msgstr "Horizonta"
3550
3551 #. Page orientation
3552 #: gtk/gtkstock.c:380
3553 msgctxt "Stock label"
3554 msgid "Reverse portrait"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: gtk/gtkstock.c:381
3558 #, fuzzy
3559 msgctxt "Stock label"
3560 msgid "Page Set_up"
3561 msgstr "Agordoj de paĝo"
3562
3563 #: gtk/gtkstock.c:382
3564 #, fuzzy
3565 msgctxt "Stock label"
3566 msgid "_Paste"
3567 msgstr "Algluu"
3568
3569 #: gtk/gtkstock.c:383
3570 #, fuzzy
3571 msgctxt "Stock label"
3572 msgid "_Preferences"
3573 msgstr "_Preferoj"
3574
3575 #: gtk/gtkstock.c:384
3576 #, fuzzy
3577 msgctxt "Stock label"
3578 msgid "_Print"
3579 msgstr "_Presu"
3580
3581 #: gtk/gtkstock.c:385
3582 #, fuzzy
3583 msgctxt "Stock label"
3584 msgid "Print Pre_view"
3585 msgstr "Aspekto de la presotaĵo"
3586
3587 #: gtk/gtkstock.c:386
3588 #, fuzzy
3589 msgctxt "Stock label"
3590 msgid "_Properties"
3591 msgstr "Atributoj"
3592
3593 #: gtk/gtkstock.c:387
3594 #, fuzzy
3595 msgctxt "Stock label"
3596 msgid "_Quit"
3597 msgstr "_Finu"
3598
3599 #: gtk/gtkstock.c:388
3600 #, fuzzy
3601 msgctxt "Stock label"
3602 msgid "_Redo"
3603 msgstr "_Refaru"
3604
3605 #: gtk/gtkstock.c:389
3606 #, fuzzy
3607 msgctxt "Stock label"
3608 msgid "_Refresh"
3609 msgstr "_Renovigu"
3610
3611 #: gtk/gtkstock.c:390
3612 #, fuzzy
3613 msgctxt "Stock label"
3614 msgid "_Remove"
3615 msgstr "Fo_rigi"
3616
3617 #: gtk/gtkstock.c:391
3618 #, fuzzy
3619 msgctxt "Stock label"
3620 msgid "_Revert"
3621 msgstr "_Restarigu"
3622
3623 #: gtk/gtkstock.c:392
3624 #, fuzzy
3625 msgctxt "Stock label"
3626 msgid "_Save"
3627 msgstr "_Konservu"
3628
3629 #: gtk/gtkstock.c:393
3630 #, fuzzy
3631 msgctxt "Stock label"
3632 msgid "Save _As"
3633 msgstr "Konservu _Kiel"
3634
3635 #: gtk/gtkstock.c:394
3636 #, fuzzy
3637 msgctxt "Stock label"
3638 msgid "Select _All"
3639 msgstr "Elekti Ĉion"
3640
3641 #: gtk/gtkstock.c:395
3642 #, fuzzy
3643 msgctxt "Stock label"
3644 msgid "_Color"
3645 msgstr "_Koloro"
3646
3647 #: gtk/gtkstock.c:396
3648 #, fuzzy
3649 msgctxt "Stock label"
3650 msgid "_Font"
3651 msgstr "_Tiparo"
3652
3653 #. Sorting direction
3654 #: gtk/gtkstock.c:398
3655 #, fuzzy
3656 msgctxt "Stock label"
3657 msgid "_Ascending"
3658 msgstr "Kreska"
3659
3660 #. Sorting direction
3661 #: gtk/gtkstock.c:400
3662 #, fuzzy
3663 msgctxt "Stock label"
3664 msgid "_Descending"
3665 msgstr "Malkreska"
3666
3667 #: gtk/gtkstock.c:401
3668 #, fuzzy
3669 msgctxt "Stock label"
3670 msgid "_Spell Check"
3671 msgstr "Literumada Kontrolo"
3672
3673 #: gtk/gtkstock.c:402
3674 #, fuzzy
3675 msgctxt "Stock label"
3676 msgid "_Stop"
3677 msgstr "Halti"
3678
3679 #. Font variant
3680 #: gtk/gtkstock.c:404
3681 #, fuzzy
3682 msgctxt "Stock label"
3683 msgid "_Strikethrough"
3684 msgstr "Trastreki"
3685
3686 #: gtk/gtkstock.c:405
3687 #, fuzzy
3688 msgctxt "Stock label"
3689 msgid "_Undelete"
3690 msgstr "_Malforigu"
3691
3692 #. Font variant
3693 #: gtk/gtkstock.c:407
3694 #, fuzzy
3695 msgctxt "Stock label"
3696 msgid "_Underline"
3697 msgstr "Substreko"
3698
3699 #: gtk/gtkstock.c:408
3700 #, fuzzy
3701 msgctxt "Stock label"
3702 msgid "_Undo"
3703 msgstr "Malfari"
3704
3705 #: gtk/gtkstock.c:409
3706 #, fuzzy
3707 msgctxt "Stock label"
3708 msgid "_Yes"
3709 msgstr "Jes"
3710
3711 #. Zoom
3712 #: gtk/gtkstock.c:411
3713 #, fuzzy
3714 msgctxt "Stock label"
3715 msgid "_Normal Size"
3716 msgstr "Normala Grando"
3717
3718 #. Zoom
3719 #: gtk/gtkstock.c:413
3720 #, fuzzy
3721 msgctxt "Stock label"
3722 msgid "Best _Fit"
3723 msgstr "Optimuma Adapto"
3724
3725 #: gtk/gtkstock.c:414
3726 #, fuzzy
3727 msgctxt "Stock label"
3728 msgid "Zoom _In"
3729 msgstr "Zomi"
3730
3731 #: gtk/gtkstock.c:415
3732 #, fuzzy
3733 msgctxt "Stock label"
3734 msgid "Zoom _Out"
3735 msgstr "Malzomi"
3736
3737 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3738 #, c-format
3739 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3743 #, c-format
3744 msgid "No deserialize function found for format %s"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3748 #, c-format
3749 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3753 #, c-format
3754 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3755 msgstr "La atributo \"%s\" estas trovita dufoje en la <%s> elemento"
3756
3757 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3758 #, c-format
3759 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3760 msgstr "<%s> elemento havas ne validan id \"%s\""
3761
3762 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3763 #, c-format
3764 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3765 msgstr "<%s> elemento havas nek \"name\" nek \"id\" atributo"
3766
3767 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3768 #, c-format
3769 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3770 msgstr "Atributo \"%s\" ripetas duoble en la sama <%s> elemento"
3771
3772 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3773 #, c-format
3774 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3775 msgstr "Atributo \"%s\" ne estas valida en elemento <%s> en tiu ĉi kunteksto"
3776
3777 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3778 #, c-format
3779 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3780 msgstr "Etikedo \"%s\" ne estas difinita"
3781
3782 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3783 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3784 msgstr "Anonima etikedo trovita kaj etikedoj ne povas esti kreitaj."
3785
3786 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3787 #, c-format
3788 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3789 msgstr ""
3790
3791 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3792 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3793 #, c-format
3794 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3795 msgstr "Elemento <%s> ne estas permesita sub <%s>"
3796
3797 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3798 #, c-format
3799 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3800 msgstr "\"%s\" ne estas valida tipo de atributo"
3801
3802 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3803 #, c-format
3804 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3805 msgstr "\"%s\" ne estas valida nomo de atributo"
3806
3807 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3808 #, c-format
3809 msgid ""
3810 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3811 msgstr ""
3812 "\"%s\" ne povas esti konvertita al valuo de tipo \"%s\" por atributo \"%s\""
3813
3814 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3815 #, c-format
3816 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3817 msgstr "\"%s\" ne estas valida valuo por atributo \"%s\""
3818
3819 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3820 #, c-format
3821 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3822 msgstr "Etikedo \"%s\" estas jam difinita"
3823
3824 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3825 #, c-format
3826 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3827 msgstr ""
3828
3829 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3830 #, c-format
3831 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3835 #, c-format
3836 msgid "A <%s> element has already been specified"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3840 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3844 msgid "Serialized data is malformed"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3848 msgid ""
3849 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: gtk/gtktextutil.c:61
3853 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3854 msgstr "MDM _Maldekste-dekstrena marko"
3855
3856 #: gtk/gtktextutil.c:62
3857 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3858 msgstr "DMM _Dekstre-maldekstrena marko"
3859
3860 #: gtk/gtktextutil.c:63
3861 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3862 msgstr "LRE Maldekstre-dekstrena _enprofundigo"
3863
3864 #: gtk/gtktextutil.c:64
3865 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3866 msgstr "RLE Dekstre-maldekstrena en_profundigo"
3867
3868 #: gtk/gtktextutil.c:65
3869 msgid "LRO Left-to-right _override"
3870 msgstr "LRO Maldekstre-dekstrena"
3871
3872 #: gtk/gtktextutil.c:66
3873 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3874 msgstr "RLO Dekstre-maldekstrena _superrego"
3875
3876 #: gtk/gtktextutil.c:67
3877 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3878 msgstr "PDF _Puldirekta formatado"
3879
3880 #: gtk/gtktextutil.c:68
3881 msgid "ZWS _Zero width space"
3882 msgstr "ZWS _Nullarĝa spaco"
3883
3884 #: gtk/gtktextutil.c:69
3885 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3886 msgstr "ZWJ Nullarĝa _kunigilo"
3887
3888 #: gtk/gtktextutil.c:70
3889 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3890 msgstr "ZWNJ Nullarĝa _nekunigilo"
3891
3892 #: gtk/gtkthemes.c:71
3893 #, c-format
3894 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3895 msgstr "Neeblas trovi etosan maŝinon en module_path: \"%s\","
3896
3897 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3898 msgid "--- No Tip ---"
3899 msgstr "--- Neniu Konsileto ---"
3900
3901 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3902 #, c-format
3903 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3904 msgstr "Neatendita komenca marko \"%s\" sur linio %d signo %d"
3905
3906 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3907 #, c-format
3908 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3909 msgstr "Neatenditaj signaj datumoj sur linio %d signo %d"
3910
3911 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3912 msgid "Empty"
3913 msgstr "Malplena"
3914
3915 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Volume"
3918 msgstr "Valoro:"
3919
3920 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3921 msgid "Turns volume down or up"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3925 msgid "Adjusts the volume"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3929 msgid "Volume Down"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3933 msgid "Decreases the volume"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3937 msgid "Volume Up"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3941 msgid "Increases the volume"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3945 msgid "Muted"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3949 msgid "Full Volume"
3950 msgstr ""
3951
3952 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3953 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3954 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3955 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3956 #.
3957 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3958 #, c-format
3959 msgctxt "volume percentage"
3960 msgid "%d %%"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3964 #, fuzzy
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "asme_f"
3967 msgstr "Nomo"
3968
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "A0x2"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "A0"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "A0x3"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "A1"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "A10"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "A1x3"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "A1x4"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "A2"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "A2x3"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "A2x4"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "A2x5"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "A3"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "A3 Extra"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "A3x3"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "A3x4"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "A3x5"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "A3x6"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "A3x7"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "A4"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "A4 Extra"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "A4 Tab"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "A4x3"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "A4x4"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "A4x5"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "A4x6"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "A4x7"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "A4x8"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "A4x9"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "A5"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "A5 Extra"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "A6"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "A7"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "A8"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "A9"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "B0"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "B1"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "B10"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "B2"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "B3"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "B4"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "B5"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "B5 Extra"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "B6"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "B6/C4"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "B7"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "B8"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "B9"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "C0"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "C1"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "C10"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "C2"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "C3"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "C4"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "C5"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "C6"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "C6/C5"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "C7"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "C7/C6"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "C8"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "C9"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "DL Envelope"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "RA0"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "RA1"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "RA2"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "SRA0"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "SRA1"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "SRA2"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "JB0"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "JB1"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "JB10"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "JB2"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "JB3"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "JB4"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "JB5"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "JB6"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "JB7"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "JB8"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "JB9"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "jis exec"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "Choukei 2 Envelope"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "Choukei 3 Envelope"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "Choukei 4 Envelope"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "hagaki (postcard)"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "kahu Envelope"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "kaku2 Envelope"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "oufuku (reply postcard)"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "you4 Envelope"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "10x11"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "10x13"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "10x14"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "10x15"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "11x12"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "11x15"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "12x19"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "5x7"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "6x9 Envelope"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "7x9 Envelope"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "9x11 Envelope"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "a2 Envelope"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "Arch A"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "Arch B"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "Arch C"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "Arch D"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "Arch E"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "b-plus"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "c"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "c5 Envelope"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "d"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "e"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "edp"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "European edp"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4525 #, fuzzy
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "Executive"
4528 msgstr "Plenumu"
4529
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "f"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "FanFold European"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "FanFold US"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "FanFold German Legal"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "Government Legal"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "Government Letter"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4561 #, fuzzy
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "Index 3x5"
4564 msgstr "Indekso"
4565
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "Index 4x6 ext"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4577 #, fuzzy
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "Index 5x8"
4580 msgstr "Indekso"
4581
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "Invoice"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "Tabloid"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "US Legal"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "US Legal Extra"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "US Letter"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "US Letter Extra"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "US Letter Plus"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "Monarch Envelope"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "#10 Envelope"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "#11 Envelope"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "#12 Envelope"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "#14 Envelope"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4643 msgctxt "paper size"
4644 msgid "#9 Envelope"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4648 msgctxt "paper size"
4649 msgid "Personal Envelope"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4653 msgctxt "paper size"
4654 msgid "Quarto"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4658 #, fuzzy
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "Super A"
4661 msgstr "Papero"
4662
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4664 #, fuzzy
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "Super B"
4667 msgstr "Papero"
4668
4669 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4670 msgctxt "paper size"
4671 msgid "Wide Format"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4675 msgctxt "paper size"
4676 msgid "Dai-pa-kai"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4680 #, fuzzy
4681 msgctxt "paper size"
4682 msgid "Folio"
4683 msgstr "_Koloro"
4684
4685 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4686 msgctxt "paper size"
4687 msgid "Folio sp"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4691 msgctxt "paper size"
4692 msgid "Invite Envelope"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4696 msgctxt "paper size"
4697 msgid "Italian Envelope"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4701 msgctxt "paper size"
4702 msgid "juuro-ku-kai"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4706 msgctxt "paper size"
4707 msgid "pa-kai"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4711 msgctxt "paper size"
4712 msgid "Postfix Envelope"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4716 #, fuzzy
4717 msgctxt "paper size"
4718 msgid "Small Photo"
4719 msgstr "Malgranda fotaĵo"
4720
4721 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4722 msgctxt "paper size"
4723 msgid "prc1 Envelope"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4727 msgctxt "paper size"
4728 msgid "prc10 Envelope"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4732 msgctxt "paper size"
4733 msgid "prc 16k"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4737 msgctxt "paper size"
4738 msgid "prc2 Envelope"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4742 msgctxt "paper size"
4743 msgid "prc3 Envelope"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4747 msgctxt "paper size"
4748 msgid "prc 32k"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4752 msgctxt "paper size"
4753 msgid "prc4 Envelope"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4757 msgctxt "paper size"
4758 msgid "prc5 Envelope"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4762 msgctxt "paper size"
4763 msgid "prc6 Envelope"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4767 msgctxt "paper size"
4768 msgid "prc7 Envelope"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4772 msgctxt "paper size"
4773 msgid "prc8 Envelope"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4777 msgctxt "paper size"
4778 msgid "ROC 16k"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4782 msgctxt "paper size"
4783 msgid "ROC 8k"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4787 #, c-format
4788 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4792 #, c-format
4793 msgid "Failed to write header\n"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4797 #, c-format
4798 msgid "Failed to write hash table\n"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4802 #, c-format
4803 msgid "Failed to write folder index\n"
4804 msgstr "Malsukcesis skribi la indekson de dosierujoj\n"
4805
4806 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4807 #, c-format
4808 msgid "Failed to rewrite header\n"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4812 #, fuzzy, c-format
4813 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4814 msgstr "Malsukcesis malfermi la dosieron \"%s\": %s"
4815
4816 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4817 #, c-format
4818 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4819 msgstr "Malsukcesis skribi la kaŝdosieron: %s\n"
4820
4821 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4822 #, c-format
4823 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4827 #, c-format
4828 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4832 #, c-format
4833 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4834 msgstr "Eraro dum renomado de \"%s\" al \"%s\": %s\n"
4835
4836 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4837 #, c-format
4838 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4839 msgstr "Ne povis renomi %s retroe al %s: %s.\n"
4840
4841 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4842 #, c-format
4843 msgid "Cache file created successfully.\n"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4847 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4851 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4855 msgid "Don't include image data in the cache"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4859 msgid "Output a C header file"
4860 msgstr "Eligu C kapdoseiron"
4861
4862 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4863 msgid "Turn off verbose output"
4864 msgstr "Malŝaltu detalan eligon"
4865
4866 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4867 msgid "Validate existing icon cache"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4871 #, fuzzy, c-format
4872 msgid "File not found: %s\n"
4873 msgstr "Ne povis surmeti de %s"
4874
4875 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4876 #, c-format
4877 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4881 #, c-format
4882 msgid "No theme index file.\n"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4886 #, c-format
4887 msgid ""
4888 "No theme index file in '%s'.\n"
4889 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4890 msgstr ""
4891
4892 #. ID
4893 #: modules/input/imam-et.c:454
4894 msgid "Amharic (EZ+)"
4895 msgstr "Amhara (EZ+)"
4896
4897 #. ID
4898 #: modules/input/imcedilla.c:92
4899 msgid "Cedilla"
4900 msgstr "Cedilo"
4901
4902 #. ID
4903 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4904 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4905 msgstr "Cirila (transliterita)"
4906
4907 #. ID
4908 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4909 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4910 msgstr "Inuita (transliterita)"
4911
4912 #. ID
4913 #: modules/input/imipa.c:145
4914 msgid "IPA"
4915 msgstr "IPA (internacia foneta alf.)"
4916
4917 #. ID
4918 #: modules/input/immultipress.c:31
4919 msgid "Multipress"
4920 msgstr ""
4921
4922 #. ID
4923 #: modules/input/imthai.c:35
4924 msgid "Thai-Lao"
4925 msgstr ""
4926
4927 #. ID
4928 #: modules/input/imti-er.c:453
4929 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4930 msgstr "Tigraja-Eritrea (EZ+)"
4931
4932 #. ID
4933 #: modules/input/imti-et.c:453
4934 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4935 msgstr "Tigraja-Etiopa (EZ+)"
4936
4937 #. ID
4938 #: modules/input/imviqr.c:244
4939 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4940 msgstr "Vjetnama (VIQR)"
4941
4942 #. ID
4943 #: modules/input/imxim.c:28
4944 msgid "X Input Method"
4945 msgstr "X Eniga metodo"
4946
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4948 #, c-format
4949 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4953 #, c-format
4954 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4958 #, c-format
4959 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4963 #, c-format
4964 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4968 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4972 #, c-format
4973 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4977 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4981 #, c-format
4982 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4986 #, c-format
4987 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4991 #, c-format
4992 msgid "Authentication is required on %s"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4996 #, c-format
4997 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4998 msgstr ""
4999
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
5001 #, c-format
5002 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5003 msgstr ""
5004
5005 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
5007 #, c-format
5008 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5009 msgstr ""
5010
5011 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
5013 #, c-format
5014 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5015 msgstr ""
5016
5017 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
5019 #, c-format
5020 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5021 msgstr ""
5022
5023 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
5025 #, c-format
5026 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5027 msgstr ""
5028
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
5030 #, c-format
5031 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5032 msgstr ""
5033
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
5035 #, c-format
5036 msgid "The door is open on printer '%s'."
5037 msgstr ""
5038
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
5040 #, c-format
5041 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5042 msgstr ""
5043
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5045 #, c-format
5046 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5047 msgstr ""
5048
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5050 #, fuzzy, c-format
5051 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5052 msgstr "Printilo estas senkonekta"
5053
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5055 #, c-format
5056 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5057 msgstr ""
5058
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5060 #, c-format
5061 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5062 msgstr ""
5063
5064 #. Translators: this is a printer status.
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
5066 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5067 msgstr ""
5068
5069 #. Translators: this is a printer status.
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5071 msgid "Rejecting Jobs"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5075 msgid "Two Sided"
5076 msgstr "Du flankoj"
5077
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5079 msgid "Paper Type"
5080 msgstr "Tipo de papero"
5081
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5083 msgid "Paper Source"
5084 msgstr "Fonto de papero"
5085
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5087 msgid "Output Tray"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5091 #, fuzzy
5092 msgid "Resolution"
5093 msgstr "Demando"
5094
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5096 msgid "GhostScript pre-filtering"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5100 msgid "One Sided"
5101 msgstr "Unu flanko"
5102
5103 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5105 msgid "Long Edge (Standard)"
5106 msgstr ""
5107
5108 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5110 msgid "Short Edge (Flip)"
5111 msgstr ""
5112
5113 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5117 msgid "Auto Select"
5118 msgstr "Elektu aŭtomate"
5119
5120 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5121 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5127 msgid "Printer Default"
5128 msgstr "Defaŭlto"
5129
5130 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5132 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5133 msgstr ""
5134
5135 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5137 msgid "Convert to PS level 1"
5138 msgstr ""
5139
5140 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5142 msgid "Convert to PS level 2"
5143 msgstr ""
5144
5145 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5147 #, fuzzy
5148 msgid "No pre-filtering"
5149 msgstr "Neniu elemento estas trovita"
5150
5151 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5152 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5154 msgid "Miscellaneous"
5155 msgstr ""
5156
5157 #. Translators: These strings name the possible values of the
5158 #. * job priority option in the print dialog
5159 #.
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5161 msgid "Urgent"
5162 msgstr "Urĝa"
5163
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5165 msgid "High"
5166 msgstr "Alta"
5167
5168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5169 msgid "Medium"
5170 msgstr "Meza"
5171
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5173 msgid "Low"
5174 msgstr "Malalta"
5175
5176 #. Cups specific, non-ppd related settings
5177 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5178 #. * in the print dialog
5179 #.
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Pages per Sheet"
5183 msgstr "Paĝoj per folio"
5184
5185 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5186 #. * in the print dialog
5187 #.
5188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Job Priority"
5191 msgstr "Pri_oritato:"
5192
5193 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5194 #. * in the print dialog
5195 #.
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5197 msgid "Billing Info"
5198 msgstr ""
5199
5200 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5201 #. * pages that the printing system may support.
5202 #.
5203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5204 msgid "None"
5205 msgstr "Neniu"
5206
5207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5208 msgid "Classified"
5209 msgstr "Klasifikita"
5210
5211 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5212 msgid "Confidential"
5213 msgstr "Konfidenca"
5214
5215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5216 msgid "Secret"
5217 msgstr "Sekreto"
5218
5219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5220 msgid "Standard"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5224 msgid "Top Secret"
5225 msgstr "Alta sekreto"
5226
5227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5228 msgid "Unclassified"
5229 msgstr "Neklasifikita"
5230
5231 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5232 #. * dialog that controls the front cover page.
5233 #.
5234 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5235 #, fuzzy
5236 msgid "Before"
5237 msgstr "Antaŭ:"
5238
5239 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5240 #. * dialog that controls the back cover page.
5241 #.
5242 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5243 #, fuzzy
5244 msgid "After"
5245 msgstr "Post:"
5246
5247 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5248 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5249 #. * or 'on hold'
5250 #.
5251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5252 #, fuzzy
5253 msgid "Print at"
5254 msgstr "Printi"
5255
5256 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5257 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5258 #.
5259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5260 #, fuzzy
5261 msgid "Print at time"
5262 msgstr "Printu en dosieron"
5263
5264 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5265 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5266 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5267 #.
5268 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5269 #, fuzzy, c-format
5270 msgid "Custom %sx%s"
5271 msgstr "Difinita grando"
5272
5273 #. default filename used for print-to-file
5274 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5275 #, c-format
5276 msgid "output.%s"
5277 msgstr "eligo.%s"
5278
5279 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5280 msgid "Print to File"
5281 msgstr "Printu en dosieron"
5282
5283 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5284 msgid "PDF"
5285 msgstr "PDF"
5286
5287 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5288 msgid "Postscript"
5289 msgstr "Poskripto"
5290
5291 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5292 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5293 msgid "Pages per _sheet:"
5294 msgstr "Paĝoj per folio:"
5295
5296 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5297 msgid "File"
5298 msgstr "Dosiero"
5299
5300 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5301 msgid "_Output format"
5302 msgstr "_Formato de eligo"
5303
5304 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5305 msgid "Print to LPR"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5309 msgid "Pages Per Sheet"
5310 msgstr "Paĝoj per folio"
5311
5312 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5313 msgid "Command Line"
5314 msgstr "Komandlinio"
5315
5316 #. SUN_BRANDING
5317 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5318 #, fuzzy
5319 msgid "printer offline"
5320 msgstr "Printilo estas senkonekta"
5321
5322 #. SUN_BRANDING
5323 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5324 #, fuzzy
5325 msgid "ready to print"
5326 msgstr "Preparas %d"
5327
5328 #. SUN_BRANDING
5329 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5330 msgid "processing job"
5331 msgstr ""
5332
5333 #. SUN_BRANDING
5334 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5335 #, fuzzy
5336 msgid "paused"
5337 msgstr "Paŭzita"
5338
5339 #. SUN_BRANDING
5340 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5341 #, fuzzy
5342 msgid "unknown"
5343 msgstr "(nekonata)"
5344
5345 #. default filename used for print-to-test
5346 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5347 #, fuzzy, c-format
5348 msgid "test-output.%s"
5349 msgstr "eligo.%s"
5350
5351 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5352 #, fuzzy
5353 msgid "Print to Test Printer"
5354 msgstr "Printu en dosieron"
5355
5356 #: tests/testfilechooser.c:207
5357 #, c-format
5358 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5359 msgstr "Ne povis ricevi informojn pri dosiero \"%s\": %s"
5360
5361 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5362 #~ msgstr "Retropaŝo"
5363
5364 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5365 #~ msgstr "Tab"
5366
5367 #~ msgid "keyboard label|Return"
5368 #~ msgstr "Enen"
5369
5370 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5371 #~ msgstr "Paŭzo"
5372
5373 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5374 #~ msgstr "RulumBaskulo"
5375
5376 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5377 #~ msgstr "Sistemo"
5378
5379 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5380 #~ msgstr "Eskapo"
5381
5382 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5383 #~ msgstr "Plurklavo"
5384
5385 #~ msgid "keyboard label|Home"
5386 #~ msgstr "Hejmo"
5387
5388 #~ msgid "keyboard label|Left"
5389 #~ msgstr "Maldekstren"
5390
5391 #~ msgid "keyboard label|Up"
5392 #~ msgstr "Supren"
5393
5394 #~ msgid "keyboard label|Right"
5395 #~ msgstr "Dekstren"
5396
5397 #~ msgid "keyboard label|Down"
5398 #~ msgstr "Malsupren"
5399
5400 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5401 #~ msgstr "Paĝo_Supren"
5402
5403 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5404 #~ msgstr "Paĝo_Malsupren"
5405
5406 #~ msgid "keyboard label|End"
5407 #~ msgstr "Fino"
5408
5409 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5410 #~ msgstr "Komenco"
5411
5412 #~ msgid "keyboard label|Print"
5413 #~ msgstr "Presu"
5414
5415 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5416 #~ msgstr "Enmetu"
5417
5418 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5419 #~ msgstr "Num_Baskulo"
5420
5421 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5422 #~ msgstr "KP_Spaceto"
5423
5424 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5425 #~ msgstr "KP_Tabo"
5426
5427 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5428 #~ msgstr "KP_Enigo"
5429
5430 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5431 #~ msgstr "KP_Hejmo"
5432
5433 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5434 #~ msgstr "KP_Maldekstren"
5435
5436 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5437 #~ msgstr "KP_Supren"
5438
5439 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5440 #~ msgstr "KP_Dekstren"
5441
5442 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5443 #~ msgstr "KP_Malsupren"
5444
5445 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5446 #~ msgstr "KP_Paĝon_Supren"
5447
5448 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5449 #~ msgstr "KP_Antaŭe"
5450
5451 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5452 #~ msgstr "KP_Sekva"
5453
5454 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5455 #~ msgstr "KP_Fino"
5456
5457 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5458 #~ msgstr "KB_Komenco"
5459
5460 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5461 #~ msgstr "KP_Enmetu"
5462
5463 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5464 #~ msgstr "KP_Forigu"
5465
5466 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5467 #~ msgstr "Forigu"
5468
5469 #, fuzzy
5470 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5471 #~ msgstr "Ne kreeblis nova bilderbufro"
5472
5473 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5474 #~ msgstr "Maj"
5475
5476 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5477 #~ msgstr "Ktrl"
5478
5479 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5480 #~ msgstr "Alt"
5481
5482 #~ msgid "keyboard label|Super"
5483 #~ msgstr "Super"
5484
5485 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5486 #~ msgstr "Hyper"
5487
5488 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5489 #~ msgstr "Meta"
5490
5491 #~ msgid "keyboard label|Space"
5492 #~ msgstr "Spaceto"
5493
5494 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5495 #~ msgstr "Deklivo"
5496
5497 #~ msgid "year measurement template|2000"
5498 #~ msgstr "2000"
5499
5500 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5501 #~ msgstr "%d"
5502
5503 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5504 #~ msgstr "%d"
5505
5506 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5507 #~ msgstr "%Y"
5508
5509 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5510 #~ msgstr "Malŝaltita"
5511
5512 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5513 #~ msgstr "%d %%"
5514
5515 #~ msgid "%.1f KB"
5516 #~ msgstr "%.1f KB"
5517
5518 #~ msgid "%.1f MB"
5519 #~ msgstr "%.1f MB"
5520
5521 #~ msgid "%.1f GB"
5522 #~ msgstr "%.1f GB"
5523
5524 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5525 #~ msgstr "Komenca stato"
5526
5527 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5528 #~ msgstr "Preparas por printado"
5529
5530 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5531 #~ msgstr "Kreas datumojn"
5532
5533 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5534 #~ msgstr "Sendas datumojn"
5535
5536 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5537 #~ msgstr "Atendas"
5538
5539 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5540 #~ msgstr "Blokiĝas pro speciala evento"
5541
5542 #~ msgid "print operation status|Printing"
5543 #~ msgstr "Printadas"
5544
5545 #~ msgid "print operation status|Finished"
5546 #~ msgstr "Finita"
5547
5548 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5549 #~ msgstr "_Malsupre"
5550
5551 #~ msgid "Navigation|_First"
5552 #~ msgstr "_Unua"
5553
5554 #~ msgid "Navigation|_Last"
5555 #~ msgstr "_Lasta"
5556
5557 #~ msgid "Navigation|_Top"
5558 #~ msgstr "_Supre"
5559
5560 #~ msgid "Navigation|_Back"
5561 #~ msgstr "_Retro"
5562
5563 #~ msgid "Navigation|_Down"
5564 #~ msgstr "_Malsupren"
5565
5566 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5567 #~ msgstr "_Antaŭen"
5568
5569 #~ msgid "Navigation|_Up"
5570 #~ msgstr "_Supren"
5571
5572 #~ msgid "Justify|_Center"
5573 #~ msgstr "_Centru"
5574
5575 #~ msgid "Justify|_Fill"
5576 #~ msgstr "_Plenigu"
5577
5578 #~ msgid "Justify|_Left"
5579 #~ msgstr "_Maldekstren"
5580
5581 #~ msgid "Justify|_Right"
5582 #~ msgstr "_Dekstren"
5583
5584 #~ msgid "Media|_Next"
5585 #~ msgstr "_Sekva"
5586
5587 #~ msgid "Media|P_ause"
5588 #~ msgstr "_Paŭzu"
5589
5590 #~ msgid "Media|_Play"
5591 #~ msgstr "_Ludu"
5592
5593 #~ msgid "Media|_Stop"
5594 #~ msgstr "_Stop"
5595
5596 #~ msgid "paper size|A0x2"
5597 #~ msgstr "A0x2"
5598
5599 #~ msgid "paper size|A0"
5600 #~ msgstr "A0"
5601
5602 #~ msgid "paper size|A0x3"
5603 #~ msgstr "A0x3"
5604
5605 #~ msgid "paper size|A1"
5606 #~ msgstr "A1"
5607
5608 #~ msgid "paper size|A10"
5609 #~ msgstr "A10"
5610
5611 #~ msgid "paper size|A1x3"
5612 #~ msgstr "A1x3"
5613
5614 #~ msgid "paper size|A1x4"
5615 #~ msgstr "A1x4"
5616
5617 #~ msgid "paper size|A2"
5618 #~ msgstr "A2"
5619
5620 #~ msgid "paper size|A2x3"
5621 #~ msgstr "A2x3"
5622
5623 #~ msgid "paper size|A2x4"
5624 #~ msgstr "A2x4"
5625
5626 #~ msgid "paper size|A2x5"
5627 #~ msgstr "A2x5"
5628
5629 #~ msgid "paper size|A3"
5630 #~ msgstr "A3"
5631
5632 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5633 #~ msgstr "A3 Ekstra"
5634
5635 #~ msgid "paper size|A3x3"
5636 #~ msgstr "A3x3"
5637
5638 #~ msgid "paper size|A3x4"
5639 #~ msgstr "A3x4"
5640
5641 #~ msgid "paper size|A3x5"
5642 #~ msgstr "A3x5"
5643
5644 #~ msgid "paper size|A3x6"
5645 #~ msgstr "A3x6"
5646
5647 #~ msgid "paper size|A3x7"
5648 #~ msgstr "A3x7"
5649
5650 #~ msgid "paper size|A4"
5651 #~ msgstr "A4"
5652
5653 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5654 #~ msgstr "A4 Ekstra"
5655
5656 #~ msgid "paper size|A4x3"
5657 #~ msgstr "A4x3"
5658
5659 #~ msgid "paper size|A4x4"
5660 #~ msgstr "A4x4"
5661
5662 #~ msgid "paper size|A4x5"
5663 #~ msgstr "A4x5"
5664
5665 #~ msgid "paper size|A4x6"
5666 #~ msgstr "A4x6"
5667
5668 #~ msgid "paper size|A4x7"
5669 #~ msgstr "A4x7"
5670
5671 #~ msgid "paper size|A4x8"
5672 #~ msgstr "A4x8"
5673
5674 #~ msgid "paper size|A4x9"
5675 #~ msgstr "A4x9"
5676
5677 #~ msgid "paper size|A5"
5678 #~ msgstr "A5"
5679
5680 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5681 #~ msgstr "A5 Ekstra"
5682
5683 #~ msgid "paper size|A6"
5684 #~ msgstr "A6"
5685
5686 #~ msgid "paper size|A7"
5687 #~ msgstr "A7"
5688
5689 #~ msgid "paper size|A8"
5690 #~ msgstr "A8"
5691
5692 #~ msgid "paper size|A9"
5693 #~ msgstr "A9"
5694
5695 #~ msgid "paper size|B0"
5696 #~ msgstr "B0"
5697
5698 #~ msgid "paper size|B1"
5699 #~ msgstr "B1"
5700
5701 #~ msgid "paper size|B10"
5702 #~ msgstr "B10"
5703
5704 #~ msgid "paper size|B2"
5705 #~ msgstr "B2"
5706
5707 #~ msgid "paper size|B3"
5708 #~ msgstr "B3"
5709
5710 #~ msgid "paper size|B4"
5711 #~ msgstr "B4"
5712
5713 #~ msgid "paper size|B5"
5714 #~ msgstr "B5"
5715
5716 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5717 #~ msgstr "B5 Ekstra"
5718
5719 #~ msgid "paper size|B6"
5720 #~ msgstr "B6"
5721
5722 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5723 #~ msgstr "B6/C4"
5724
5725 #~ msgid "paper size|B7"
5726 #~ msgstr "B7"
5727
5728 #~ msgid "paper size|B8"
5729 #~ msgstr "B8"
5730
5731 #~ msgid "paper size|B9"
5732 #~ msgstr "B9"
5733
5734 #~ msgid "paper size|C0"
5735 #~ msgstr "C0"
5736
5737 #~ msgid "paper size|C1"
5738 #~ msgstr "C1"
5739
5740 #~ msgid "paper size|C10"
5741 #~ msgstr "C10"
5742
5743 #~ msgid "paper size|C2"
5744 #~ msgstr "C2"
5745
5746 #~ msgid "paper size|C3"
5747 #~ msgstr "C3"
5748
5749 #~ msgid "paper size|C4"
5750 #~ msgstr "C4"
5751
5752 #~ msgid "paper size|C5"
5753 #~ msgstr "C5"
5754
5755 #~ msgid "paper size|C6"
5756 #~ msgstr "C6"
5757
5758 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5759 #~ msgstr "C6/C5"
5760
5761 #~ msgid "paper size|C7"
5762 #~ msgstr "C7"
5763
5764 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5765 #~ msgstr "C6/C7"
5766
5767 #~ msgid "paper size|C8"
5768 #~ msgstr "C8"
5769
5770 #~ msgid "paper size|C9"
5771 #~ msgstr "C9"
5772
5773 #~ msgid "paper size|RA0"
5774 #~ msgstr "RA0"
5775
5776 #~ msgid "paper size|RA1"
5777 #~ msgstr "RA1"
5778
5779 #~ msgid "paper size|RA2"
5780 #~ msgstr "RA2"
5781
5782 #~ msgid "paper size|SRA0"
5783 #~ msgstr "SRA0"
5784
5785 #~ msgid "paper size|SRA1"
5786 #~ msgstr "SRA1"
5787
5788 #~ msgid "paper size|SRA2"
5789 #~ msgstr "SRA2"
5790
5791 #~ msgid "paper size|JB0"
5792 #~ msgstr "JB0"
5793
5794 #~ msgid "paper size|JB1"
5795 #~ msgstr "JB1"
5796
5797 #~ msgid "paper size|JB10"
5798 #~ msgstr "JB10"
5799
5800 #~ msgid "paper size|JB2"
5801 #~ msgstr "JB2"
5802
5803 #~ msgid "paper size|JB3"
5804 #~ msgstr "JB3"
5805
5806 #~ msgid "paper size|JB4"
5807 #~ msgstr "JB4"
5808
5809 #~ msgid "paper size|JB5"
5810 #~ msgstr "JB5"
5811
5812 #~ msgid "paper size|JB6"
5813 #~ msgstr "JB6"
5814
5815 #~ msgid "paper size|JB7"
5816 #~ msgstr "JB7"
5817
5818 #~ msgid "paper size|JB8"
5819 #~ msgstr "JB8"
5820
5821 #~ msgid "paper size|JB9"
5822 #~ msgstr "JB9"
5823
5824 #~ msgid "URI"
5825 #~ msgstr "URI"
5826
5827 #~ msgid "Arrow spacing"
5828 #~ msgstr "Spaco inter sagetoj"
5829
5830 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5831 #~ msgstr "Spaco inter rulsagetoj"
5832
5833 #~ msgid "Group"
5834 #~ msgstr "Grupo"
5835
5836 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5837 #~ msgstr "La ila radiobutono al kies grupo ĉi tiu butono apertenas."
5838
5839 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5840 #~ msgstr "Nevalida Dosiernomo: %s"
5841
5842 #~ msgid ""
5843 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5844 #~ msgstr ""
5845 #~ "Ne povis aldoni legosignon por \"%s\" ĉar ĝi estas nevalida vojindika "
5846 #~ "nomo."
5847
5848 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5849 #~ msgstr ""
5850 #~ "Ne eblis elekti dosieron \"%s\" ĉar ĝi estas nevalida vojprefiksa nomo."
5851
5852 #~ msgid "%d byte"
5853 #~ msgid_plural "%d bytes"
5854 #~ msgstr[0] "%d bajto"
5855 #~ msgstr[1] "%d bajtoj"
5856
5857 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5858 #~ msgstr "Ne povis ricevi akcian piktogramon por %s\n"
5859
5860 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5861 #~ msgstr "Eraro dum akiro de informoj pri \"%s\": %s"
5862
5863 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5864 #~ msgstr "Ĉi tiu dosiersistemo ne subtenas surmetadon"
5865
5866 #~ msgid ""
5867 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5868 #~ "Please use a different name."
5869 #~ msgstr ""
5870 #~ "La nomo \"%s\" ne estas valida ĉar ĝi kontenas la signon \"%s\". Bonvolu "
5871 #~ "uzu alian nomon."
5872
5873 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5874 #~ msgstr "Malsukcesa konservado de Legosigno: %s"
5875
5876 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5877 #~ msgstr "\"%s\" jam ekzistas en legosigna listo"
5878
5879 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5880 #~ msgstr "\"%s\" ne ekzistas en legosigna listo"
5881
5882 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5883 #~ msgstr "Vojo ne estas dosierujo: \"%s\""
5884
5885 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5886 #~ msgstr "Reta diskingo (%s)"
5887
5888 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5889 #~ msgstr "Nekonata atributo \"%s\" sur linio %d signo %d"
5890
5891 #~ msgid "Default"
5892 #~ msgstr "Defaŭlto"
5893
5894 #~ msgid "_All"
5895 #~ msgstr "Ĉiuj"
5896
5897 #~ msgid "Today"
5898 #~ msgstr "Hodiaŭ"
5899
5900 #, fuzzy
5901 #~ msgid "Location:"
5902 #~ msgstr "Loko:"
5903
5904 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5905 #~ msgstr "Linio %d, koloneto %d: mankas atributo \"%s\""
5906
5907 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5908 #~ msgstr "Linio %d, koloneto %d: \"%s\" estas neatendita elemento"
5909
5910 #~ msgid ""
5911 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5912 #~ "\"%s\" instead"
5913 #~ msgstr ""
5914 #~ "Linio %d, koloneto %d: atendis finon de elemento \"%s\", sed anstataŭ "
5915 #~ "ricevis elementon por \"%s\""
5916
5917 #~ msgid ""
5918 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5919 #~ "instead"
5920 #~ msgstr ""
5921 #~ "Linio %d, koloneto %d: atendis \"%s\" ĉe la alta nivelo, sed trovis \"%s"
5922 #~ "\" anstataŭ"
5923
5924 #~ msgid ""
5925 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5926 #~ msgstr ""
5927 #~ "Lineo %d, kiloneto %d: atendita \"%s\" aŭ \"%s\", sed trovita \"%s\" "
5928 #~ "anstataŭ tio"
5929
5930 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5931 #~ msgstr "Eraro dum kreado de dosierujo \"%s\": %s"
5932
5933 #~ msgid "Thai (Broken)"
5934 #~ msgstr "Taja (rompita)"
5935
5936 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5937 #~ msgstr ""
5938 #~ "Ne povas trakti PNM-dosierojn kun maksimumaj koloraj valoroj pli grandaj "
5939 #~ "ol 255"
5940
5941 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5942 #~ msgstr "PNM-a bilda formato ne validas"
5943
5944 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5945 #~ msgstr "Ne povis ricevi informojn pri \"%s\": %s"
5946
5947 #~ msgid "Shortcuts"
5948 #~ msgstr "Fulmoklavoj"
5949
5950 #~ msgid "Folder"
5951 #~ msgstr "Dosierujo"
5952
5953 #~ msgid "Cannot change folder"
5954 #~ msgstr "Ne eblis ŝanĝi dosierujon"
5955
5956 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5957 #~ msgstr "La dosierujo specifita de vi estas nevalida vojindiko."
5958
5959 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5960 #~ msgstr "Ne povis konstrui dosiernomon el \"%s\" kaj \"%s\""
5961
5962 #~ msgid "Save in Location"
5963 #~ msgstr "Konservi en Loko"
5964
5965 #~ msgid ""
5966 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5967 #~ "%s"
5968 #~ msgstr ""
5969 #~ "Eraro dum kreado de dosierujo \"%s\": %s\n"
5970 #~ "%s"
5971
5972 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5973 #~ msgstr "Eble vi uzis nepermesatajn simbolojn en dosiernomoj."
5974
5975 #~ msgid ""
5976 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5977 #~ "%s"
5978 #~ msgstr ""
5979 #~ "Eraro dum forigo de dosiero \"%s\": %s\n"
5980 #~ "%s"
5981
5982 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5983 #~ msgstr "Ĝi probable enhavas simbolojn ne permesatajn en dosiernomojn."
5984
5985 #~ msgid ""
5986 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5987 #~ msgstr ""
5988 #~ "La dosiernomo \"%s\" kontenas simbolojn kiuj ne estas permesataj en "
5989 #~ "dosiernomoj"
5990
5991 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5992 #~ msgstr "Eraro dum ricevado de informoj pri '/': %s"
5993
5994 #~ msgid "X"
5995 #~ msgstr "X"
5996
5997 #~ msgid "clear"
5998 #~ msgstr "vakigi"
5999
6000 #~ msgid "Select All"
6001 #~ msgstr "Elekti Ĉion"
6002
6003 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6004 #~ msgstr "Bildermapa vojindika elemento: \"%s\" estu absoluta, %s, linio %d"