1 # Esperanto translation for gtk+2.0
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+2.0 package.
4 # Antono VASILJEV <antono.vasiljev@gmail.com>
5 # Guillaume SAVATON <llumeao@gmail.com>
8 "Project-Id-Version: gtk+2.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 19:14-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-02-26 02:54+0200\n"
12 "Last-Translator: Antono Vasiljev <antono.vasiljev@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Eo-tradukado <http://eo-tradukado.tuxfamily.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
22 msgstr "Eraro dum printado"
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Programa klaso kiel uzata de la fenestra administrilo"
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #. Description of --name=NAME in --help output
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Programnomo kiel uzata dela fenestra administrilo"
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "X-vidigilo uzota"
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "X-ekrano uzota"
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Gdk malcimaj flagoj por marki"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Gdk malcimaj flagoj por malmarki"
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgctxt "keyboard label"
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
118 msgstr "Dosiersistemo"
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: gdk/keyname-table.h:3947
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3948
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: gdk/keyname-table.h:3949
139 msgctxt "keyboard label"
141 msgstr "Ma_ldekstra:"
143 #: gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
163 msgstr "Agordoj de paĝo"
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: gdk/keyname-table.h:3961
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: gdk/keyname-table.h:3962
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3963
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: gdk/keyname-table.h:3964
221 msgctxt "keyboard label"
223 msgstr "Ma_ldekstra:"
225 #: gdk/keyname-table.h:3965
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3966
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: gdk/keyname-table.h:3967
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: gdk/keyname-table.h:3968
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: gdk/keyname-table.h:3969
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: gdk/keyname-table.h:3970
253 msgctxt "keyboard label"
255 msgstr "KP_Paĝon_Malsupren"
257 #: gdk/keyname-table.h:3971
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: gdk/keyname-table.h:3972
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3973
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: gdk/keyname-table.h:3974
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: gdk/keyname-table.h:3975
279 msgctxt "keyboard label"
283 #: gdk/keyname-table.h:3976
285 msgctxt "keyboard label"
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
292 msgid "Failed to open file '%s': %s"
293 msgstr "Malsukcesis malfermi la dosieron \"%s\": %s"
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
297 msgid "Image file '%s' contains no data"
298 msgstr "Bilda dosiero \"%s\" enhavas neniun datumon"
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
304 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
306 "Malsukcesis ŝargi bildon \"%s\": kialo nekonata, eble korupta bilda dosiero"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
311 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
314 "Malsukcesis ŝargi animacion \"%s\": kialo nekonata, eble korupta animacia "
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
319 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
320 msgstr "Ne eblas ŝargi la modulon por bildoŝargo: %s: %s"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
325 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
326 "from a different GTK version?"
328 "Bildoŝarga modulo %s ne eksportas la taŭgan interfacon; eble ĝi apartenas al "
329 "alia versio de GTK?"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
333 msgid "Image type '%s' is not supported"
334 msgstr "Bildotipo \"%s\" ne estas subtenata"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
338 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
339 msgstr "Ne povis rekoni la bildan dosierformaton por dosiero \"%s\""
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
342 msgid "Unrecognized image file format"
343 msgstr "Nerekonata bilda dosierformato"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
347 msgid "Failed to load image '%s': %s"
348 msgstr "Malsukcesis ŝargi la bildon \"%s\": %s"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
352 msgid "Error writing to image file: %s"
353 msgstr "Eraro dum skribado de la bilda dosiero: %s"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
357 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
359 "Ĉi tiu konstruo de gdk-pixbuf ne subtenas konservadon de la bildformato: %s"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
362 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
363 msgstr "Nesufiĉa memoro por konservi bildon al revokato"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
366 msgid "Failed to open temporary file"
367 msgstr "Malsukcesis malfermi dumtempan dosieron"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
370 msgid "Failed to read from temporary file"
371 msgstr "Malsukcesis legi dumtempan dosieron"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
375 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
376 msgstr "Malsukcesis malfermi \"%s\" por skribado: %s"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
381 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
384 "Malsukcesis fermi \"%s\" dum skribado de bildo, eble ne ĉiuj datumoj estis "
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
388 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
389 msgstr "Nesufiĉa memoro por konservi bildon en bufron"
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
393 msgid "Error writing to image stream"
394 msgstr "Eraro dum skribado de la bilda dosiero: %s"
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
399 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
400 "but didn't give a reason for the failure"
402 "Interna eraro: bildŝarga modulo \"%s\" malsukcesis plenumi operacion, sed ne "
403 "donis kialon pri la malsukceso"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
407 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
408 msgstr "Alkrementa ŝargado de bildtipo \"%s\" ne estas subtenata"
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
411 msgid "Image header corrupt"
412 msgstr "Bildkapo difektita"
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
415 msgid "Image format unknown"
416 msgstr "Bilda formato nekonata"
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
419 msgid "Image pixel data corrupt"
420 msgstr "Bilderaj datumoj de bildo difektitaj"
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
424 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
425 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
426 msgstr[0] "malsukcesis krei bildbufron de %u bajto"
427 msgstr[1] "malsukcesis krei bildbufron de %u bajtoj"
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
430 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
431 msgstr "Neatendita piktograma bloko en animacio"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
434 msgid "Unsupported animation type"
435 msgstr "Nesubtenata animacia tipo"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
439 msgid "Invalid header in animation"
440 msgstr "Nevalida kapo en animacio"
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
444 msgid "Not enough memory to load animation"
445 msgstr "Ne sufiĉa memoro por ŝargi animacion"
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
448 msgid "Malformed chunk in animation"
449 msgstr "Misformita bloko en animacio"
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
452 msgid "The ANI image format"
453 msgstr "La ANI-bildformato"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
457 msgid "BMP image has bogus header data"
458 msgstr "BMP-bildo havas falsajn kapdatumojn"
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
461 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
462 msgstr "Ne sufiĉa memoro por ŝargi rastruman bildon"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
465 msgid "BMP image has unsupported header size"
466 msgstr "BMP-bildo havas nesubtenatan kapgrandon"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
469 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
470 msgstr "Supremalsuprenaj BMP-bildoj ne kunpremeblas"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
473 msgid "Premature end-of-file encountered"
474 msgstr "Renkontis tro fruan dosierfinon"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
477 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
478 msgstr "Ne povis krei memoron por konservi BMP-dosieron"
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
481 msgid "Couldn't write to BMP file"
482 msgstr "Ne eblis skribi en BMP-dosiero"
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
485 msgid "The BMP image format"
486 msgstr "La bilda formato BMP"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
490 msgid "Failure reading GIF: %s"
491 msgstr "Malsukceso dum legado de GIF: %s"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
494 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
495 msgstr "Al GIF-dosiero kelkaj datumoj mankis (ĉu ĝi eble estis iel hakita?)"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
499 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
500 msgstr "Interna eraro en la GIF-ŝargilo (%s)"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
503 msgid "Stack overflow"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
507 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
508 msgstr "GIF-bilda ŝargilo ne povas kompreni ĉi tiun bildon."
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
511 msgid "Bad code encountered"
512 msgstr "Renkontis malbonan kodon"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
515 msgid "Circular table entry in GIF file"
516 msgstr "Cikla tabelelemento en GIF-dosiero"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
520 msgid "Not enough memory to load GIF file"
521 msgstr "Ne sufiĉa memoro por ŝargi GIF-dosieron"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
524 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
525 msgstr "Ne sufiĉa memoro por sintezi kadron en GIF-dosiero"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
528 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
529 msgstr "GIF-bildo estas difektita (nekorekta LZW-kunpremo)"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
532 msgid "File does not appear to be a GIF file"
533 msgstr "Dosiero ŝajnas ne estis GIF-dosiero"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
537 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
538 msgstr "Versio %s de la GIF-dosierformato ne estas subtenata"
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
542 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
545 "GIF-bildo ne havas ĝeneralan kolormapon, kaj kadro en ĝi ne havas lokan "
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
549 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
550 msgstr "GIF-bildo estis hakita aŭ nekompleta"
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
553 msgid "The GIF image format"
554 msgstr "La GIF-bildformato"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
558 msgid "Invalid header in icon"
559 msgstr "Nevalida kapo en ikono"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
563 msgid "Not enough memory to load icon"
564 msgstr "Sen sufiĉa memoro por ŝargi ikonon"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
567 msgid "Icon has zero width"
568 msgstr "Ikono havas nulan larĝon"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
571 msgid "Icon has zero height"
572 msgstr "Ikono havas nulan alton"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
575 msgid "Compressed icons are not supported"
576 msgstr "Densigitaj ikonoj ne estas subtenataj"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
579 msgid "Unsupported icon type"
580 msgstr "Nesubtenata ikona tipo"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
583 msgid "Not enough memory to load ICO file"
584 msgstr "Sen sufiĉa memoro por ŝargi ICO-dosieron"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
587 msgid "Image too large to be saved as ICO"
588 msgstr "Bildo tro granda por esti konservata kiel ICO"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
591 msgid "Cursor hotspot outside image"
592 msgstr "Kursora aktivpunkto ekster bildo"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
596 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
597 msgstr "Nesubtenata profundo por ICO-dosiero: %d"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
600 msgid "The ICO image format"
601 msgstr "La ICO-bildformato"
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
605 msgid "Error reading ICNS image: %s"
606 msgstr "Fatala eraro dum legado de PNG-bilddosiero: %s"
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
610 msgid "Could not decode ICNS file"
611 msgstr "Ne eblis elekti dosieron"
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
615 msgid "The ICNS image format"
616 msgstr "La ICO-bildformato"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
620 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
621 msgstr "Ne povis krei memoron por kapo"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
625 msgid "Couldn't decode image"
626 msgstr "Ne eblis konverti dosiernomon"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
630 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
631 msgstr "Transformita JPEG havas nulan larĝon aŭ alton."
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
635 msgid "Image type currently not supported"
636 msgstr "Bildotipo \"%s\" ne estas subtenata"
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
640 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
641 msgstr "Ne povis krei memoron por ŝargi JPEG-dosieron"
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "Sen sufiĉa memoro por malfermi dosieron TIFF"
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
650 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
651 msgstr "Ne povis krei memoron por liniaj datumoj"
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
655 msgid "The JPEG 2000 image format"
656 msgstr "La JPEG-bildformato"
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
660 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
661 msgstr "Eraro interpretante JPEG-bilddosieron (%s)"
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
665 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
668 "Nesufiĉa memoro por ŝargi bildon, klopodu eliri el kelkaj aplikaĵoj por "
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
673 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
674 msgstr "Nesubtenata JPEG kolorspaco (%s)"
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
678 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
679 msgstr "Ne povis krei memoron por ŝargi JPEG-dosieron"
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
682 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
683 msgstr "Transformita JPEG havas nulan larĝon aŭ alton."
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
688 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
691 "JPEG-kvalito devas esti valoro inter 0 kaj 100; valoro \"%s\" ne estis "
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
697 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
699 "JPEG-kvalito devas esti valoro inter 0 kaj 100; valoro '%d' ne estas "
702 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
703 msgid "The JPEG image format"
704 msgstr "La JPEG-bildformato"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
707 msgid "Couldn't allocate memory for header"
708 msgstr "Ne povis krei memoron por kapo"
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
711 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
712 msgstr "Ne povis krei memoron por kunteksta bufro"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
715 msgid "Image has invalid width and/or height"
716 msgstr "Bildo havas nevalidan larĝon kaj/aǔ alton"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
719 msgid "Image has unsupported bpp"
720 msgstr "Bildo havas nesubtentajn bilderbitojn"
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
724 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
725 msgstr "Bildo havas nesubtenatan nombron de %d-bitaj planoj"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
728 msgid "Couldn't create new pixbuf"
729 msgstr "Ne kreeblis nova bilderbufro"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
732 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
733 msgstr "Ne povis krei memoron por liniaj datumoj"
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
736 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
737 msgstr "Ne povis krei memoron por paletrajn datumojn"
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
740 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
741 msgstr "Ne ricevis ĉiujn liniojn de PCX-bildo"
743 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
744 msgid "No palette found at end of PCX data"
745 msgstr "Neniu paletro trovita je fino de PCX-datumoj"
747 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
748 msgid "The PCX image format"
749 msgstr "La bilda formato PCX"
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
752 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
753 msgstr "Bitoj per kanalo de PNG-bildo estas nevalidaj."
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
756 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
757 msgstr "Transformita PNG havas nulan larĝon aŭ alton."
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
760 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
761 msgstr "Bitoj por kanalo de transformita PNG ne estas 8."
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
764 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
765 msgstr "Transformita PNG ne RVB aŭ RVBA."
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
768 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
770 "Transformita PNG havas nesubtenatan nombron de kanaloj, devas esti 3 aŭ 4."
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
774 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
775 msgstr "Fatala eraro en PNG-bilddosiero: %s"
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
778 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
779 msgstr "Nesufiĉa memoro por ŝargi PNG-dosieron"
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
784 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
785 "applications to reduce memory usage"
787 "Nesufiĉa memoro por konservi %ld foje %ld bildon; klopodu eliri kelkajn "
788 "aplikaĵojn por redukti memoruzon"
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
791 msgid "Fatal error reading PNG image file"
792 msgstr "Fatala eraro dum legado de PNG-bilddosiero"
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
796 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
797 msgstr "Fatala eraro dum legado de PNG-bilddosiero: %s"
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
801 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
802 msgstr "Ŝlosiloj por PNG-tekstblokoj havu minimume 1 kaj maksimume 79 signojn."
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
805 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
806 msgstr "Ŝlosiloj por PNG-tekstblokoj estu Askiaj signoj."
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886
809 msgid "Color profile has invalid length '%"
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
815 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
818 "PNG-kunprema nivelo estu valoro inter 0 kaj 9; valoro \"%s\" ne estis "
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
824 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
827 "PNG-kunprema nivelo estu valoro inter 0 kaj 9; valoro '%d' ne estas "
830 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
832 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
834 "Valoro por PNG-tekstbloko %s ne estas konvertebla al kodigo ISO-8859-1."
836 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
837 msgid "The PNG image format"
838 msgstr "La bilda formato PNG"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
841 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
842 msgstr "PNM-ŝargilo supozis trovi entjeron, tamen ne trovis"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
845 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
846 msgstr "PNM-dosiero havas nekorektan komencan bajton"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
849 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
850 msgstr "PNM-dosiero ne estas en rekonata PNM-subformato"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
853 msgid "PNM file has an image width of 0"
854 msgstr "PNM-dosiero havas bildlarĝon de 0"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
857 msgid "PNM file has an image height of 0"
858 msgstr "PNM-dosiero havas bildalton de 0"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
861 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
862 msgstr "Maksimuma kolora valoro en PNM-dosiero estas 0"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
865 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
866 msgstr "Maksimuma kolora valoro en PNM-dosiero estas tro granda"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
869 msgid "Raw PNM image type is invalid"
870 msgstr "Kruda PNM-bildtipo estas nevalida"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
873 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
874 msgstr "PNM-bildŝargilo ne subtenas ĉi tiun PNM-subformaton"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
877 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
879 "Krudaj PNM-formatoj bezonas ekzakte unu spaceto antaŭ ekzemplaj datumoj"
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
882 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
883 msgstr "Ne povas krei memoron por ŝargi PNM-bildon"
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
886 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
887 msgstr "Nesufiĉa memoro por ŝargi PNM-kuntekstan strukturon"
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
890 msgid "Unexpected end of PNM image data"
891 msgstr "Neatendita fino de PNM-bilddatumoj"
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
894 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
895 msgstr "Nesufiĉa memoro por ŝargi PNM-dosiero"
897 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
898 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
899 msgstr "La PNM/PBM/PGM/PPM-bildformata familio"
901 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
902 msgid "RAS image has bogus header data"
903 msgstr "RAS-bildo havas falsajn kapdatumojn"
905 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
906 msgid "RAS image has unknown type"
907 msgstr "RAS-bildo havas nekonatan tipon"
909 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
910 msgid "unsupported RAS image variation"
911 msgstr "nesubtenata RAS-bilda vario"
913 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
914 msgid "Not enough memory to load RAS image"
915 msgstr "Nesufiĉa memoro por ŝargi RAS-bildon"
917 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
918 msgid "The Sun raster image format"
919 msgstr "La Suna rastruma bildformato"
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
922 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
923 msgstr "Ne povas krei memoron por IOBuffer-strukturo"
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
926 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
927 msgstr "Ne povas krei memoron pro IOBuffer-datumojn"
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
930 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
931 msgstr "No povas rekrei IOBuffer-datumojn"
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
934 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
935 msgstr "Ne povas krei dumtempajn IOBuffer-datumojn"
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
938 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
939 msgstr "Ne povas krei novan bilderbufron"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
942 msgid "Cannot allocate colormap structure"
943 msgstr "Ne povas krei kolormapan strukturon"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
946 msgid "Cannot allocate colormap entries"
947 msgstr "Ne povas krei kolormapajn elementojn"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
950 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
951 msgstr "Neatendita bitprofundo por kolormapaj elementoj"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
954 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
955 msgstr "Ne povas krei TGA-kapan memoron"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
958 msgid "TGA image has invalid dimensions"
959 msgstr "TGA-bildo havas nevalidajn dimensiojn"
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
963 msgid "TGA image type not supported"
964 msgstr "TGA-bildtipo ne subtenata"
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
967 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
968 msgstr "Ne povas krei memoron por TGA-kunteksta strukturo"
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
971 msgid "Excess data in file"
972 msgstr "Troaj datumoj en dosiero"
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
975 msgid "The Targa image format"
976 msgstr "La Targa-bildformato"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
979 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
980 msgstr "Ne povis akiri bildlarĝo (malbona TIFF-dosiero)"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
983 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
984 msgstr "Ne povis akiri bildalton (malbona TIFF-dosiero)"
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
987 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
988 msgstr "Larĝo aŭ alto de bildo TIFF estas nul"
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
991 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
992 msgstr "Dimensioj de bildo TIFF tro grandaj"
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
995 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
996 msgstr "Sen sufiĉa memoro por malfermi dosieron TIFF"
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
999 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1000 msgstr "Malsukcesis ŝargi RVB-datumojn el TIFF-dosiero"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1003 msgid "Failed to open TIFF image"
1004 msgstr "Malsukcesis malfermi de TIFF-bildon"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1007 msgid "TIFFClose operation failed"
1008 msgstr "TFFClose operacio malsukcesis"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1011 msgid "Failed to load TIFF image"
1012 msgstr "Malsukcesis ŝargi TIFF-bildon"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1015 msgid "Failed to save TIFF image"
1016 msgstr "Malsukcesis registri TIFF-bildon"
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1019 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
1024 msgid "Color profile has invalid length '%d'."
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1028 msgid "Failed to write TIFF data"
1029 msgstr "Malsukcesis skribi TIFF-datumojn"
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1032 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1033 msgstr "Ne eblis skribi en TIFF-dosiero"
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1036 msgid "The TIFF image format"
1037 msgstr "La bilda formato TIFF"
1039 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1040 msgid "Image has zero width"
1041 msgstr "Bildo havas larĝo nul"
1043 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1044 msgid "Image has zero height"
1045 msgstr "Bildo havas alto nul"
1047 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1048 msgid "Not enough memory to load image"
1049 msgstr "Sen sufiĉa memoro por ŝargi bildon"
1051 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1052 msgid "Couldn't save the rest"
1053 msgstr "Ne povis esti konservita la ceteron"
1055 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1056 msgid "The WBMP image format"
1057 msgstr "La bilda formato WBMP"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1060 msgid "Invalid XBM file"
1061 msgstr "Nevalida XBM-a dosiero"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1064 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1065 msgstr "Sen sufiĉa memoro por ŝargi XBM-an bildan dosieron"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1068 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1069 msgstr "Malsukcesa skribo en dumtempa dosiero dun ŝargado de XBM-a bildo"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1072 msgid "The XBM image format"
1073 msgstr "La bilda formato XBM"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1076 msgid "No XPM header found"
1077 msgstr "Neniu XPM-kapo trovita"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1080 msgid "Invalid XPM header"
1081 msgstr "Nevalida XPM-kapo"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1084 msgid "XPM file has image width <= 0"
1085 msgstr "XMP-dosiero havas bildlarĝon <= 0"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1088 msgid "XPM file has image height <= 0"
1089 msgstr "XMP-dosiero havas bildalton <= 0"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1092 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1093 msgstr "XPM havas nevalidan nombron de bajtoj per bildero"
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1096 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1097 msgstr "XMP-dosiero havas nevalidan nombron de koloroj"
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1100 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1101 msgstr "Ne povas krei memoron por ŝargi XPM-bildon"
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1104 msgid "Cannot read XPM colormap"
1105 msgstr "Ne povas legi XPM-kolormapon"
1107 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1108 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1109 msgstr "Malsukcesis skribi al dumtempa dosiero dum ŝargado de XPM-bildo"
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1112 msgid "The XPM image format"
1113 msgstr "La XPM-bildformato"
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1117 msgid "The EMF image format"
1118 msgstr "La bilda formato BMP"
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1122 msgid "Could not allocate memory: %s"
1123 msgstr "Ne povis krei memoron por kapo"
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1126 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1128 msgid "Could not create stream: %s"
1129 msgstr "Ne povas krei dosierujon: %s"
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1133 msgid "Could not seek stream: %s"
1134 msgstr "Ne povis forviŝi elementon"
1136 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1138 msgid "Could not read from stream: %s"
1139 msgstr "Eraro dum renomado de \"%s\" al \"%s\": %s\n"
1141 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1143 msgid "Couldn't load bitmap"
1144 msgstr "Ne eblis konverti dosiernomon"
1146 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1148 msgid "Couldn't load metafile"
1149 msgstr "Ne eblis konverti dosiernomon"
1151 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1153 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1154 msgstr "nesubtenata RAS-bilda vario"
1156 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1158 msgid "Couldn't save"
1159 msgstr "Ne povis esti konservita la ceteron"
1161 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1163 msgid "The WMF image format"
1164 msgstr "La bilda formato WBMP"
1166 #. Description of --sync in --help output
1167 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1168 msgid "Don't batch GDI requests"
1169 msgstr "Ne kolektrulu GDI-petoj"
1171 #. Description of --no-wintab in --help output
1172 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1173 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1174 msgstr "Ne uzu la Fenestrotaban API-on por tableta subteno"
1176 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1177 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1178 msgid "Same as --no-wintab"
1179 msgstr "Same kiel --no-wintab"
1181 #. Description of --use-wintab in --help output
1182 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1183 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1184 msgstr "Uzu la Fenestrotaban API-on [implicite]"
1186 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1187 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1188 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1189 msgstr "Grando de la paletro en 8-bita reĝimo"
1191 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1192 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1196 #. Description of --sync in --help output
1197 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1198 msgid "Make X calls synchronous"
1199 msgstr "Faru X-vokojn sinkrone"
1201 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1206 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1209 msgstr "Melfermu \"%s\""
1211 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1213 msgid "Opening %d Item"
1214 msgid_plural "Opening %d Items"
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1220 msgid "Could not show link"
1221 msgstr "Ne povis vakigi liston"
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1228 msgid "The license of the program"
1229 msgstr "La licenco de la programo"
1231 #. Add the credits button
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1236 #. Add the license button
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1255 msgid "Documented by"
1256 msgstr "Dokumentita de"
1258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1259 msgid "Translated by"
1260 msgstr "Tradukita de"
1262 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1266 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1267 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1268 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1272 msgctxt "keyboard label"
1276 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1277 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1278 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1282 msgctxt "keyboard label"
1286 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1287 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1288 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1292 msgctxt "keyboard label"
1296 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1297 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1298 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1301 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1303 msgctxt "keyboard label"
1307 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1308 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1309 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1312 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1314 msgctxt "keyboard label"
1318 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1319 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1320 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1323 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1324 msgctxt "keyboard label"
1328 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1330 msgctxt "keyboard label"
1332 msgstr "Anstataŭigi"
1334 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1335 msgctxt "keyboard label"
1339 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1341 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1342 msgstr "Nevalida Dosiernomo: %s"
1344 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1346 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1349 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1351 msgid "Invalid root element: '%s'"
1352 msgstr "Nevalida Dosiernomo: %s"
1354 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1356 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1359 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1360 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1361 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1362 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1364 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1365 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1366 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1367 #. * will appear to the right of the month.
1369 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1371 msgstr "calendar:YM"
1373 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1374 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1375 #. * to be the first day of the week, and so on.
1377 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1378 msgid "calendar:week_start:0"
1379 msgstr "calendar:week_start:1"
1381 #. Translators: This is a text measurement template.
1382 #. * Translate it to the widest year text
1384 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1386 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1387 msgctxt "year measurement template"
1391 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1392 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1394 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1395 #. * translate to "%d" otherwise.
1397 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1398 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1401 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1403 msgctxt "calendar:day:digits"
1407 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1408 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1410 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1411 #. * translate to "%d" otherwise.
1413 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1414 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1417 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1419 msgctxt "calendar:week:digits"
1423 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1424 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1425 #. * Use only ASCII in the translation.
1427 #. * Also look for the msgid "2000".
1428 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1431 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1433 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1435 msgctxt "calendar year format"
1439 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1440 #. * a disabled accelerator key combination.
1442 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1444 msgctxt "Accelerator"
1448 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1449 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1450 #. * to gtk_accelerator_valid().
1452 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1454 msgctxt "Accelerator"
1456 msgstr "Nevalida URI"
1458 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1459 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1462 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1463 msgid "New accelerator..."
1464 msgstr "Nova rapidigilo..."
1466 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1468 msgctxt "progress bar label"
1472 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1473 msgid "Pick a Color"
1474 msgstr "Elektu koloron"
1476 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1477 msgid "Received invalid color data\n"
1478 msgstr "Ricevis nevalidajn kolordatumojn\n"
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1482 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1483 "lightness of that color using the inner triangle."
1485 "Elektu la koloron kiun vi volas el la ekstera ringo. Elektu la malhelecon aŭ "
1486 "helecon de tiu koloro uzante la internan triangulon."
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1490 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1493 "Alklaku la gutigilon, poste alklaku koloron ie ajn en la ekrano por elekti "
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1501 msgid "Position on the color wheel."
1502 msgstr "Pozicio en la kolora rado."
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1505 msgid "_Saturation:"
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1509 msgid "\"Deepness\" of the color."
1510 msgstr "\"Profundeco\" de la koloro."
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1517 msgid "Brightness of the color."
1518 msgstr "Brileco de la koloro."
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1525 msgid "Amount of red light in the color."
1526 msgstr "Kvanto de ruĝa lumo en la koloro."
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1533 msgid "Amount of green light in the color."
1534 msgstr "Kvanto de verda lumo en la koloro."
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1541 msgid "Amount of blue light in the color."
1542 msgstr "Kvanto de blua lumo en la koloro."
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1546 msgstr "Netravidebleco:"
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1549 msgid "Transparency of the color."
1550 msgstr "Travidebleco de la koloro."
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1553 msgid "Color _name:"
1554 msgstr "_Nomo de la koloro:"
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1558 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1559 "such as 'orange' in this entry."
1561 "Vi povas entajpi HTML-a deksesuma kolora valoro, aŭ simple kolornomo kiel "
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1570 msgstr "Kolora Rado"
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1574 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1575 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1576 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1578 "La antaŭe elektita koloro, por komparo kun la koloro kiun vi nun elektas. Vi "
1579 "povas ŝovi ĉi tiun koloron al paletra elemento, aŭ elekti ĉi tiun koloron "
1580 "kiel aktualan per ŝovado de ĝi al la alia kolora ekzemplo apudflanke."
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1584 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1585 "it for use in the future."
1587 "La koloro kiun vi elektis. Vi povas ŝovi ĉi tiun koloron al paletra elemento "
1588 "por konservi ĝin por estonta uzo."
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1592 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1597 msgid "The color you've chosen."
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1601 msgid "_Save color here"
1602 msgstr "Kon_servu koloron ĉi tie"
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1606 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1607 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1609 "Alklaku ĉi tiun paletran elementon por fari ĝin la aktuala koloro. Por ŝanĝi "
1610 "ĉi tiun elementon, ŝovu koloran ekzemplon ĉi tien aŭ dekstre-klaku ĝin kaj "
1611 "elektu \"Konservu koloron ĉi tie\"."
1613 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1614 msgid "Color Selection"
1615 msgstr "Elekto de koloro"
1617 #. Translate to the default units to use for presenting
1618 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1619 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1620 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1621 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1623 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1627 #. And show the custom paper dialog
1628 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1629 msgid "Manage Custom Sizes"
1630 msgstr "Agordu kutimajn ampleksojn"
1632 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1636 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1640 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1641 msgid "Margins from Printer..."
1642 msgstr "Marĝenoj de printilo..."
1644 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1646 msgid "Custom Size %d"
1647 msgstr "Kutima amplekso %d"
1649 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1653 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1657 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1659 msgstr "Amplekso de papero"
1661 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1665 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1669 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1671 msgstr "Ma_ldekstra:"
1673 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1677 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1678 msgid "Paper Margins"
1679 msgstr "Marĝenoj de papero"
1681 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7832
1682 msgid "Input _Methods"
1683 msgstr "Enigaj Metodoj"
1685 #: gtk/gtkentry.c:8618 gtk/gtktextview.c:7846
1686 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1687 msgstr "Enmetu un_ikodan stirsignon"
1689 #: gtk/gtkentry.c:9989
1691 msgid "Caps Lock is on"
1692 msgstr "Kopiu lokon"
1694 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1695 msgid "Select A File"
1696 msgstr "Elektu Dosieron"
1698 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1702 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1706 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1711 msgid "Type name of new folder"
1712 msgstr "Entajpu nomon de nova dosierujo"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1715 msgid "Could not retrieve information about the file"
1716 msgstr "Ne povis akiri informojn pri la dosiero"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1719 msgid "Could not add a bookmark"
1720 msgstr "Ne eblis aldoni legosignon"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1723 msgid "Could not remove bookmark"
1724 msgstr "Ne eblis forigi legosignon"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1727 msgid "The folder could not be created"
1728 msgstr "La dosierujo ne povis esti kreita"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1732 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1733 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1735 "La dosierujo ne povis estis kreita, ĉar dosiero kun sama nomo jam ekzistas. "
1736 "Provu uzante malsaman nomon por la dosierujo, aŭ renomu antaŭe la dosieron."
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1739 msgid "Invalid file name"
1740 msgstr "Nevalida dosiernomo"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1743 msgid "The folder contents could not be displayed"
1744 msgstr "La enhavo de la dosierujo ne povis esti vidigita"
1746 #. Translators: the first string is a path and the second string
1747 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1752 msgid "%1$s on %2$s"
1753 msgstr "%1$s ĉe %2$s"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1760 msgid "Recently Used"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1764 msgid "Select which types of files are shown"
1765 msgstr "Elekti kiajn dosierajn tipojn estos montrataj"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1769 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1770 msgstr "Aldoni la dosierujon \"%s\" al legosignoj"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1774 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1775 msgstr "Aldoni la aktualan dosierujon al legosignoj"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1779 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1780 msgstr "Aldoni la elektitan dosierujon al legosignoj"
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1784 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1785 msgstr "Forigi la legosignon \"%s\""
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1789 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1793 msgid "Remove the selected bookmark"
1794 msgstr "Forigi la elektitan legosignon"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1804 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1809 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1819 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1820 msgstr "Aldoni la elektitan dosierujon al Legosignoj"
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1827 msgid "Could not select file"
1828 msgstr "Ne eblis elekti dosieron"
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1831 msgid "_Add to Bookmarks"
1832 msgstr "Aldoni al Legosignoj"
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1835 msgid "Show _Hidden Files"
1836 msgstr "Montri Kaŝitajn Dosierojn"
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1839 msgid "Show _Size Column"
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1864 msgid "_Browse for other folders"
1865 msgstr "Foliumi aliajn dosierujojn"
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1868 msgid "Type a file name"
1869 msgstr "Tajpu dosiernomon"
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1873 msgid "Create Fo_lder"
1874 msgstr "Krei Dosierujon"
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1881 msgid "Save in _folder:"
1882 msgstr "Konservi en dosierujo:"
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1885 msgid "Create in _folder:"
1886 msgstr "Krei en dosierujo:"
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1890 msgid "Could not read the contents of %s"
1891 msgstr "Ne povas krei dosierujon: %s"
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1895 msgid "Could not read the contents of the folder"
1896 msgstr "Ne povis ricevi la radikan dosierujon"
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1909 msgid "Yesterday at %H:%M"
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1913 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1914 msgstr "Ne eblis ŝanĝi al dosiero ĉar ĝi ne estas loka"
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1918 msgid "Shortcut %s already exists"
1919 msgstr "Fulmoklavo %s jam ekzistas"
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1923 msgid "Shortcut %s does not exist"
1924 msgstr "Fulmoklavo %s ne ekzistas"
1926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1928 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1929 msgstr "Dosiero nomita \"%s\" jam ekzistas. Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?"
1931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1934 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1936 "La dosiero jam ekzistas en \"%s\". Anstataŭigi ĝin ŝanĝos ĝian enhavon."
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1940 msgstr "Anstataŭigi"
1942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1944 msgid "Could not start the search process"
1945 msgstr "Ne povis esti konservita la ceteron"
1947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1949 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1950 "Please make sure it is running."
1953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1955 msgid "Could not send the search request"
1956 msgstr "Ne povis esti konservita la ceteron"
1958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1964 msgid "Could not mount %s"
1965 msgstr "Ne povis surmeti de %s"
1967 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1968 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1969 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1971 msgid "Invalid path"
1972 msgstr "Nevalida URI"
1974 #. translators: this text is shown when there are no completions
1975 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1977 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1981 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1982 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1984 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1986 msgid "Sole completion"
1987 msgstr "Elekto de koloro"
1989 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1990 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1993 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1994 msgid "Complete, but not unique"
1997 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1998 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1999 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2000 msgid "Completing..."
2003 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2004 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2005 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2006 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2007 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2008 msgid "Only local files may be selected"
2011 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2012 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2013 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2014 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2015 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2016 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2019 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2020 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2021 #. * and then hits Tab
2022 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2024 msgid "Path does not exist"
2025 msgstr "Fulmoklavo %s ne ekzistas"
2027 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2030 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2031 msgstr "Eraro dum kreado de dosierujo \"%s\": %s"
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2047 msgid "Folder unreadable: %s"
2048 msgstr "Dosierujo nelegebla: %s"
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2053 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2054 "available to this program.\n"
2055 "Are you sure that you want to select it?"
2057 "La dosiero \"%s\" situas sur alia maŝino (nomata %s) kaj eble ne estas "
2058 "havebla al ĉi tiu programo.\n"
2059 "Ĉu vi certas ke vi volas elekti ĝin?"
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2063 msgstr "Nova Dosierujo"
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2066 msgid "De_lete File"
2067 msgstr "Forigi Dosieron"
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2070 msgid "_Rename File"
2071 msgstr "Renomi Dosieron"
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2076 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2078 "La dosieruja nomo \"%s\" enhavas simbolojn nepermesatajn en dosiernomoj"
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2082 msgstr "Nova Dosierujo"
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2085 msgid "_Folder name:"
2086 msgstr "Dosieruja nomo:"
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2094 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2095 msgstr "La dosiernomo \"%s\" enhavas simbolojn nepermesatajn en dosiernomoj"
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2099 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2100 msgstr "Eraro dum forigo de dosiero \"%s\": %s"
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2104 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2105 msgstr "Ĉu vere forigi dosieron \"%s\"?"
2107 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2109 msgstr "Forigi Dosieron"
2111 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2113 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2114 msgstr "Eraro dum renomado de dosiero al \"%s\": %s"
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2118 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2119 msgstr "Eraro dum renomado de dosiero \"%s\": %s"
2121 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2123 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2124 msgstr "Eraro dum renomado de \"%s\" kiel \"%s\": %s"
2126 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2128 msgstr "Renomi Dosieron"
2130 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2132 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2133 msgstr "Renomi dosieron \"%s\" kiel:"
2135 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2139 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2140 msgid "_Selection: "
2143 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2146 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2147 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2149 "La dosiernomo \"%s\" ne estis konvertebla al UTF-8. (klopodu agordi la media "
2150 "variablo G_FILE_NAME_ENCODING): %s"
2152 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2153 msgid "Invalid UTF-8"
2154 msgstr "Nevalida UTF-8"
2156 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2157 msgid "Name too long"
2158 msgstr "Nomo tro longa"
2160 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2161 msgid "Couldn't convert filename"
2162 msgstr "Ne eblis konverti dosiernomon"
2164 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2165 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2166 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2167 #. * this particular string.
2169 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2171 msgstr "Dosiersistemo"
2173 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2175 msgstr "Elektu tiparon"
2177 #. Initialize fields
2178 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2182 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2186 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2187 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2188 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2189 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2190 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2192 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2196 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2200 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2204 #. create the text entry widget
2205 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2209 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2210 msgid "Font Selection"
2211 msgstr "Tipara elekto"
2213 #: gtk/gtkgamma.c:410
2217 #: gtk/gtkgamma.c:420
2218 msgid "_Gamma value"
2219 msgstr "Gama valoro"
2221 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2224 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2226 msgid "Error loading icon: %s"
2227 msgstr "Eraro dum ŝargado de piktogramo: %s"
2229 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2232 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2233 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2234 "You can get a copy from:\n"
2237 "Ne povis trovi la piktogramon \"%s\". Nek la etoso \"%s\"\n"
2238 "estis trovita, eble vi bezonas instali ĝin.\n"
2239 "Vi povas ricevi kopion de:\n"
2242 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2244 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2245 msgstr "Piktogramo \"%s\" ne ĉeestas en etoso"
2247 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2249 msgid "Failed to load icon"
2250 msgstr "Malsukcesis ŝargi TIFF-bildon"
2252 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2257 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2259 msgctxt "input method menu"
2261 msgstr "Dosiersistemo"
2263 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2265 msgctxt "input method menu"
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2274 msgid "No extended input devices"
2275 msgstr "Neniuj etenditaj enigaj disponaĵoj"
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2298 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2311 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2315 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2319 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2323 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2327 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2331 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2335 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2337 msgstr "(malŝaltita)"
2339 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2344 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2349 #: gtk/gtklabel.c:5631
2352 msgstr "Malfermi Lokon"
2354 #. Copy Link Address
2355 #: gtk/gtklabel.c:5643
2356 msgid "Copy _Link Address"
2359 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2361 msgstr "Kopiu URL-on"
2363 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2365 msgstr "Nevalida URI"
2367 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2368 #: gtk/gtkmain.c:452
2369 msgid "Load additional GTK+ modules"
2370 msgstr "Ŝargu aldonaj GTK+ modjulojn"
2372 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2373 #: gtk/gtkmain.c:453
2377 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2378 #: gtk/gtkmain.c:455
2379 msgid "Make all warnings fatal"
2380 msgstr "Faru ĉiujn avertojn fatalaj"
2382 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2383 #: gtk/gtkmain.c:458
2384 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2385 msgstr "GTK+ cimo-flagoj por marki"
2387 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2388 #: gtk/gtkmain.c:461
2389 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2390 msgstr "GTK+ cimo-flagoj por malmarki"
2392 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2393 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2394 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2395 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2397 #: gtk/gtkmain.c:713
2399 msgstr "default:LTR"
2401 #: gtk/gtkmain.c:778
2403 msgid "Cannot open display: %s"
2406 #: gtk/gtkmain.c:815
2407 msgid "GTK+ Options"
2408 msgstr "Agordoj de GTK+"
2410 #: gtk/gtkmain.c:815
2411 msgid "Show GTK+ Options"
2412 msgstr "Montru agordojn de GTK+"
2414 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2419 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2420 msgid "Connect _anonymously"
2423 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2424 msgid "Connect as u_ser:"
2427 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2432 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2437 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2442 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2443 msgid "Forget password _immediately"
2446 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2447 msgid "Remember password until you _logout"
2450 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2451 msgid "Remember _forever"
2454 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2456 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2459 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2461 msgid "Unable to end process"
2464 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2465 msgid "_End Process"
2468 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2470 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2473 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2474 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2476 msgid "Terminal Pager"
2477 msgstr "Printu paĝojn"
2479 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2482 msgstr "Komandlinio"
2484 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2485 msgid "Bourne Again Shell"
2488 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2489 msgid "Bourne Shell"
2492 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2496 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2498 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2501 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2506 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2507 msgid "Not a valid page setup file"
2510 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2515 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2517 msgid "For portable documents"
2519 "<b>Ajna printilo</b>\n"
2520 "por porteblaj dokumentoj"
2522 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2532 " Maldekstra: %s %s\n"
2537 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2538 msgid "Manage Custom Sizes..."
2539 msgstr "Agordu kutimajn dimensiojn..."
2541 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2542 msgid "_Format for:"
2543 msgstr "_Aranĝo por:"
2545 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2546 msgid "_Paper size:"
2547 msgstr "Dimensioj de _papero:"
2549 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2550 msgid "_Orientation:"
2553 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2555 msgstr "Agordoj de paĝo"
2557 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2561 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2565 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2567 msgid "File System Root"
2568 msgstr "Dosiersistemo"
2570 #: gtk/gtkprintbackend.c:750
2572 msgid "Authentication"
2575 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2576 msgid "Not available"
2577 msgstr "Ne atingebla"
2579 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2580 msgid "_Save in folder:"
2581 msgstr "Konservu en dosierujon:"
2583 #. translators: this string is the default job title for print
2584 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2585 #. * by the job number.
2587 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2592 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2593 msgctxt "print operation status"
2594 msgid "Initial state"
2597 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2599 msgctxt "print operation status"
2600 msgid "Preparing to print"
2601 msgstr "Preparas %d"
2603 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2604 msgctxt "print operation status"
2605 msgid "Generating data"
2608 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2609 msgctxt "print operation status"
2610 msgid "Sending data"
2613 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2615 msgctxt "print operation status"
2619 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2620 msgctxt "print operation status"
2621 msgid "Blocking on issue"
2624 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2626 msgctxt "print operation status"
2630 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2632 msgctxt "print operation status"
2636 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2638 msgctxt "print operation status"
2639 msgid "Finished with error"
2640 msgstr "Finita kun eraro"
2642 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2644 msgid "Preparing %d"
2645 msgstr "Preparas %d"
2647 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2652 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2657 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2659 msgid "Error creating print preview"
2660 msgstr "Eraro dum lanĉo de antaŭvidilo"
2662 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2664 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2667 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2669 msgid "Error launching preview"
2670 msgstr "Eraro dum lanĉo de antaŭvidilo"
2672 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2674 msgid "Error printing"
2675 msgstr "Eraro dum printado"
2677 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2681 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2682 msgid "Printer offline"
2683 msgstr "Printilo estas senkonekta"
2685 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2686 msgid "Out of paper"
2687 msgstr "Papero finiĝis"
2689 #. Translators: this is a printer status.
2690 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2695 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2696 msgid "Need user intervention"
2697 msgstr "Bezonas agojn de uzanto"
2699 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2701 msgstr "Difinita grando"
2703 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2705 msgid "No printer found"
2706 msgstr "Neniu elemento estas trovita"
2708 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2710 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2711 msgstr "Ne valida argumento por PrintDlgEx"
2713 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2714 msgid "Error from StartDoc"
2715 msgstr "Eraro el StartDoc"
2717 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2718 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2719 msgid "Not enough free memory"
2720 msgstr "Ne sufiĉas da libera memoro"
2722 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2723 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2724 msgstr "Ne valida argumento por PrintDlgEx"
2726 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2727 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2728 msgstr "Ne valida montrilo al PrinDlgEx"
2730 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2731 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2732 msgstr "Malvalida traktilo por PrintDlgEx"
2734 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2735 msgid "Unspecified error"
2736 msgstr "Nekonata eraro"
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2739 msgid "Getting printer information failed"
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2743 msgid "Getting printer information..."
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2750 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2755 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2768 msgstr "Ĉiuj folioj"
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2772 msgid "C_urrent Page"
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2787 "Specify one or more page ranges,\n"
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2800 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2817 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2818 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2820 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2821 #. * multiple pages on a sheet when printing
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2825 msgid "Left to right, top to bottom"
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2830 msgid "Left to right, bottom to top"
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2835 msgid "Right to left, top to bottom"
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2840 msgid "Right to left, bottom to top"
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2845 msgid "Top to bottom, left to right"
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2850 msgid "Top to bottom, right to left"
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2855 msgid "Bottom to top, left to right"
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2860 msgid "Bottom to top, right to left"
2863 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2864 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2869 msgid "Page Ordering"
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2874 msgid "Left to right"
2875 msgstr "MDM _Maldekste-dekstrena marko"
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2879 msgid "Right to left"
2880 msgstr "Printu en dosieron"
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2883 msgid "Top to bottom"
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2887 msgid "Bottom to top"
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2896 msgstr "Ambaŭ-flanke:"
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2899 msgid "Pages per _side:"
2900 msgstr "Paĝoj per flanko:"
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2904 msgid "Page or_dering:"
2905 msgstr "Paĝoj per flanko:"
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2908 msgid "_Only print:"
2909 msgstr "Nur printu:"
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2914 msgstr "Ĉiuj folioj"
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2918 msgstr "Paraj folioj"
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2922 msgstr "Neparaj folioj"
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2933 msgid "Paper _type:"
2934 msgstr "Tipo de papero:"
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2937 msgid "Paper _source:"
2938 msgstr "Fonto de papero:"
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2941 msgid "Output t_ray:"
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2946 msgid "Or_ientation:"
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2961 msgid "Reverse portrait"
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2966 msgid "Reverse landscape"
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2971 msgstr "Detaloj de ago"
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2975 msgstr "Pri_oritato:"
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2978 msgid "_Billing info:"
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2982 msgid "Print Document"
2983 msgstr "Printu dokumenton"
2985 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2986 #. * in the print dialog
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2992 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2996 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2997 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3000 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3002 "Specify the time of print,\n"
3003 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3006 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3007 msgid "Time of print"
3010 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3014 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3015 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3018 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3019 msgid "Add Cover Page"
3020 msgstr "Aldonu kovrilan paĝon"
3022 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3023 #. * dialog that controls the front cover page.
3025 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3029 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3030 #. * dialog that controls the back cover page.
3032 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3036 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3037 #. * job-specific options in the print dialog
3039 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3043 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3047 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3048 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3049 msgid "Image Quality"
3050 msgstr "Kvalito de bildo"
3052 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3053 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3057 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3058 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3059 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3063 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3064 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3065 msgstr "Kelkaj agordoj en dialogo konfliktas"
3067 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3073 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3074 msgstr "Neeblas trovi inkludan dosieron: \"%s\""
3076 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3078 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3079 msgstr "Ne eblas trovi bilddosieron en bildermapa vojindiko: \"%s\""
3081 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3082 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3084 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3085 msgstr "Tiu funkcio ne ekzistas por fenestraĵo de klaso \"%s\""
3087 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3088 msgid "Select which type of documents are shown"
3089 msgstr "Elektu kiajn dosier-tipojn estos montrataj"
3091 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3093 msgid "No item for URI '%s' found"
3094 msgstr "Ne trovita elemento por URI \"%s\""
3096 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3097 msgid "Untitled filter"
3100 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3101 msgid "Could not remove item"
3102 msgstr "Ne povis forviŝi elementon"
3104 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3105 msgid "Could not clear list"
3106 msgstr "Ne povis vakigi liston"
3108 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3109 msgid "Copy _Location"
3110 msgstr "Kopiu lokon"
3112 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3113 msgid "_Remove From List"
3114 msgstr "Forviŝu el la listo"
3116 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3118 msgstr "Vakigu liston"
3120 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3121 msgid "Show _Private Resources"
3122 msgstr "Montru _privatajn risurcojn"
3124 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3125 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3126 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3127 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3128 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3129 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3130 #. * right place when idly populating the menu in case the
3131 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3132 #. * recent chooser menu widget.
3134 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3135 msgid "No items found"
3136 msgstr "Neniu elemento estas trovita"
3138 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3140 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3141 msgstr "Ne troviĝis antaŭ uzita risurco por URI \"%s\""
3143 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3146 msgstr "Melfermu \"%s\""
3148 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3149 msgid "Unknown item"
3150 msgstr "Nekonata elemento"
3152 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3153 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3154 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3155 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3157 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3159 msgctxt "recent menu label"
3163 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3164 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3166 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3168 msgctxt "recent menu label"
3172 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3173 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3174 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3175 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3177 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3178 msgstr "Ne eblas trovi elementon kun URI \"%s\""
3180 #: gtk/gtkspinner.c:458
3182 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3186 #: gtk/gtkspinner.c:459
3187 msgid "Provides visual indication of progress"
3190 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3191 #: gtk/gtkstock.c:314
3193 msgctxt "Stock label"
3197 #: gtk/gtkstock.c:315
3199 msgctxt "Stock label"
3203 #: gtk/gtkstock.c:316
3205 msgctxt "Stock label"
3209 #: gtk/gtkstock.c:317
3211 msgctxt "Stock label"
3215 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3216 #. * need the mnemonics to be rationalized
3218 #: gtk/gtkstock.c:322
3220 msgctxt "Stock label"
3224 #: gtk/gtkstock.c:323
3226 msgctxt "Stock label"
3230 #: gtk/gtkstock.c:324
3232 msgctxt "Stock label"
3236 #: gtk/gtkstock.c:325
3238 msgctxt "Stock label"
3242 #: gtk/gtkstock.c:326
3244 msgctxt "Stock label"
3248 #: gtk/gtkstock.c:327
3250 msgctxt "Stock label"
3254 #: gtk/gtkstock.c:328
3256 msgctxt "Stock label"
3260 #: gtk/gtkstock.c:329
3262 msgctxt "Stock label"
3266 #: gtk/gtkstock.c:330
3268 msgctxt "Stock label"
3272 #: gtk/gtkstock.c:331
3274 msgctxt "Stock label"
3278 #: gtk/gtkstock.c:332
3280 msgctxt "Stock label"
3284 #: gtk/gtkstock.c:333
3286 msgctxt "Stock label"
3290 #: gtk/gtkstock.c:334
3292 msgctxt "Stock label"
3296 #: gtk/gtkstock.c:335
3298 msgctxt "Stock label"
3302 #: gtk/gtkstock.c:336
3304 msgctxt "Stock label"
3308 #: gtk/gtkstock.c:337
3310 msgctxt "Stock label"
3314 #: gtk/gtkstock.c:338
3316 msgctxt "Stock label"
3320 #: gtk/gtkstock.c:339
3322 msgctxt "Stock label"
3326 #: gtk/gtkstock.c:340
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "Find and _Replace"
3330 msgstr "T_rovu kaj anstataŭigu"
3332 #: gtk/gtkstock.c:341
3334 msgctxt "Stock label"
3338 #: gtk/gtkstock.c:342
3340 msgctxt "Stock label"
3344 #: gtk/gtkstock.c:343
3346 msgctxt "Stock label"
3347 msgid "_Leave Fullscreen"
3348 msgstr "_Lasu tutekrane"
3350 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3351 #: gtk/gtkstock.c:345
3353 msgctxt "Stock label, navigation"
3357 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3358 #: gtk/gtkstock.c:347
3360 msgctxt "Stock label, navigation"
3364 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3365 #: gtk/gtkstock.c:349
3367 msgctxt "Stock label, navigation"
3371 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3372 #: gtk/gtkstock.c:351
3374 msgctxt "Stock label, navigation"
3378 #. This is a navigation label as in "go back"
3379 #: gtk/gtkstock.c:353
3380 msgctxt "Stock label, navigation"
3384 #. This is a navigation label as in "go down"
3385 #: gtk/gtkstock.c:355
3387 msgctxt "Stock label, navigation"
3391 #. This is a navigation label as in "go forward"
3392 #: gtk/gtkstock.c:357
3394 msgctxt "Stock label, navigation"
3398 #. This is a navigation label as in "go up"
3399 #: gtk/gtkstock.c:359
3400 msgctxt "Stock label, navigation"
3404 #: gtk/gtkstock.c:360
3406 msgctxt "Stock label"
3408 msgstr "Fiksita disko"
3410 #: gtk/gtkstock.c:361
3412 msgctxt "Stock label"
3416 #: gtk/gtkstock.c:362
3418 msgctxt "Stock label"
3422 #: gtk/gtkstock.c:363
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "Increase Indent"
3426 msgstr "Pligrandigi Krommarĝenon"
3428 #: gtk/gtkstock.c:364
3430 msgctxt "Stock label"
3431 msgid "Decrease Indent"
3432 msgstr "Malpligrandigi Krommarĝenon"
3434 #: gtk/gtkstock.c:365
3436 msgctxt "Stock label"
3440 #: gtk/gtkstock.c:366
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "_Information"
3446 #: gtk/gtkstock.c:367
3448 msgctxt "Stock label"
3452 #: gtk/gtkstock.c:368
3454 msgctxt "Stock label"
3458 #. This is about text justification, "centered text"
3459 #: gtk/gtkstock.c:370
3461 msgctxt "Stock label"
3465 #. This is about text justification
3466 #: gtk/gtkstock.c:372
3468 msgctxt "Stock label"
3472 #. This is about text justification, "left-justified text"
3473 #: gtk/gtkstock.c:374
3475 msgctxt "Stock label"
3477 msgstr "Ma_ldekstra:"
3479 #. This is about text justification, "right-justified text"
3480 #: gtk/gtkstock.c:376
3482 msgctxt "Stock label"
3486 #. Media label, as in "fast forward"
3487 #: gtk/gtkstock.c:379
3489 msgctxt "Stock label, media"
3493 #. Media label, as in "next song"
3494 #: gtk/gtkstock.c:381
3496 msgctxt "Stock label, media"
3500 #. Media label, as in "pause music"
3501 #: gtk/gtkstock.c:383
3503 msgctxt "Stock label, media"
3507 #. Media label, as in "play music"
3508 #: gtk/gtkstock.c:385
3510 msgctxt "Stock label, media"
3514 #. Media label, as in "previous song"
3515 #: gtk/gtkstock.c:387
3517 msgctxt "Stock label, media"
3522 #: gtk/gtkstock.c:389
3524 msgctxt "Stock label, media"
3529 #: gtk/gtkstock.c:391
3531 msgctxt "Stock label, media"
3536 #: gtk/gtkstock.c:393
3538 msgctxt "Stock label, media"
3542 #: gtk/gtkstock.c:394
3544 msgctxt "Stock label"
3548 #: gtk/gtkstock.c:395
3550 msgctxt "Stock label"
3554 #: gtk/gtkstock.c:396
3556 msgctxt "Stock label"
3560 #: gtk/gtkstock.c:397
3562 msgctxt "Stock label"
3566 #: gtk/gtkstock.c:398
3568 msgctxt "Stock label"
3573 #: gtk/gtkstock.c:400
3575 msgctxt "Stock label"
3580 #: gtk/gtkstock.c:402
3582 msgctxt "Stock label"
3587 #: gtk/gtkstock.c:404
3589 msgctxt "Stock label"
3590 msgid "Reverse landscape"
3594 #: gtk/gtkstock.c:406
3595 msgctxt "Stock label"
3596 msgid "Reverse portrait"
3599 #: gtk/gtkstock.c:407
3601 msgctxt "Stock label"
3603 msgstr "Agordoj de paĝo"
3605 #: gtk/gtkstock.c:408
3607 msgctxt "Stock label"
3611 #: gtk/gtkstock.c:409
3613 msgctxt "Stock label"
3614 msgid "_Preferences"
3617 #: gtk/gtkstock.c:410
3619 msgctxt "Stock label"
3623 #: gtk/gtkstock.c:411
3625 msgctxt "Stock label"
3626 msgid "Print Pre_view"
3627 msgstr "Aspekto de la presotaĵo"
3629 #: gtk/gtkstock.c:412
3631 msgctxt "Stock label"
3635 #: gtk/gtkstock.c:413
3637 msgctxt "Stock label"
3641 #: gtk/gtkstock.c:414
3643 msgctxt "Stock label"
3647 #: gtk/gtkstock.c:415
3649 msgctxt "Stock label"
3653 #: gtk/gtkstock.c:416
3655 msgctxt "Stock label"
3659 #: gtk/gtkstock.c:417
3661 msgctxt "Stock label"
3665 #: gtk/gtkstock.c:418
3667 msgctxt "Stock label"
3671 #: gtk/gtkstock.c:419
3673 msgctxt "Stock label"
3675 msgstr "Konservu _Kiel"
3677 #: gtk/gtkstock.c:420
3679 msgctxt "Stock label"
3681 msgstr "Elekti Ĉion"
3683 #: gtk/gtkstock.c:421
3685 msgctxt "Stock label"
3689 #: gtk/gtkstock.c:422
3691 msgctxt "Stock label"
3695 #. Sorting direction
3696 #: gtk/gtkstock.c:424
3698 msgctxt "Stock label"
3702 #. Sorting direction
3703 #: gtk/gtkstock.c:426
3705 msgctxt "Stock label"
3709 #: gtk/gtkstock.c:427
3711 msgctxt "Stock label"
3712 msgid "_Spell Check"
3713 msgstr "Literumada Kontrolo"
3715 #: gtk/gtkstock.c:428
3717 msgctxt "Stock label"
3722 #: gtk/gtkstock.c:430
3724 msgctxt "Stock label"
3725 msgid "_Strikethrough"
3728 #: gtk/gtkstock.c:431
3730 msgctxt "Stock label"
3735 #: gtk/gtkstock.c:433
3737 msgctxt "Stock label"
3741 #: gtk/gtkstock.c:434
3743 msgctxt "Stock label"
3747 #: gtk/gtkstock.c:435
3749 msgctxt "Stock label"
3754 #: gtk/gtkstock.c:437
3756 msgctxt "Stock label"
3757 msgid "_Normal Size"
3758 msgstr "Normala Grando"
3761 #: gtk/gtkstock.c:439
3763 msgctxt "Stock label"
3765 msgstr "Optimuma Adapto"
3767 #: gtk/gtkstock.c:440
3769 msgctxt "Stock label"
3773 #: gtk/gtkstock.c:441
3775 msgctxt "Stock label"
3779 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3781 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3784 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3786 msgid "No deserialize function found for format %s"
3789 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3791 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3794 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3796 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3797 msgstr "La atributo \"%s\" estas trovita dufoje en la <%s> elemento"
3799 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3801 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3802 msgstr "<%s> elemento havas ne validan id \"%s\""
3804 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3806 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3807 msgstr "<%s> elemento havas nek \"name\" nek \"id\" atributo"
3809 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3811 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3812 msgstr "Atributo \"%s\" ripetas duoble en la sama <%s> elemento"
3814 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3816 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3817 msgstr "Atributo \"%s\" ne estas valida en elemento <%s> en tiu ĉi kunteksto"
3819 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3821 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3822 msgstr "Etikedo \"%s\" ne estas difinita"
3824 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3825 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3826 msgstr "Anonima etikedo trovita kaj etikedoj ne povas esti kreitaj."
3828 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3830 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3833 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3834 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3836 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3837 msgstr "Elemento <%s> ne estas permesita sub <%s>"
3839 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3841 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3842 msgstr "\"%s\" ne estas valida tipo de atributo"
3844 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3846 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3847 msgstr "\"%s\" ne estas valida nomo de atributo"
3849 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3852 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3854 "\"%s\" ne povas esti konvertita al valuo de tipo \"%s\" por atributo \"%s\""
3856 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3858 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3859 msgstr "\"%s\" ne estas valida valuo por atributo \"%s\""
3861 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3863 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3864 msgstr "Etikedo \"%s\" estas jam difinita"
3866 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3868 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3871 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3873 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3876 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3878 msgid "A <%s> element has already been specified"
3881 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3882 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3885 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3886 msgid "Serialized data is malformed"
3889 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3891 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3894 #: gtk/gtktextutil.c:61
3895 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3896 msgstr "MDM _Maldekste-dekstrena marko"
3898 #: gtk/gtktextutil.c:62
3899 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3900 msgstr "DMM _Dekstre-maldekstrena marko"
3902 #: gtk/gtktextutil.c:63
3903 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3904 msgstr "LRE Maldekstre-dekstrena _enprofundigo"
3906 #: gtk/gtktextutil.c:64
3907 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3908 msgstr "RLE Dekstre-maldekstrena en_profundigo"
3910 #: gtk/gtktextutil.c:65
3911 msgid "LRO Left-to-right _override"
3912 msgstr "LRO Maldekstre-dekstrena"
3914 #: gtk/gtktextutil.c:66
3915 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3916 msgstr "RLO Dekstre-maldekstrena _superrego"
3918 #: gtk/gtktextutil.c:67
3919 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3920 msgstr "PDF _Puldirekta formatado"
3922 #: gtk/gtktextutil.c:68
3923 msgid "ZWS _Zero width space"
3924 msgstr "ZWS _Nullarĝa spaco"
3926 #: gtk/gtktextutil.c:69
3927 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3928 msgstr "ZWJ Nullarĝa _kunigilo"
3930 #: gtk/gtktextutil.c:70
3931 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3932 msgstr "ZWNJ Nullarĝa _nekunigilo"
3934 #: gtk/gtkthemes.c:71
3936 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3937 msgstr "Neeblas trovi etosan maŝinon en module_path: \"%s\","
3939 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3940 msgid "--- No Tip ---"
3941 msgstr "--- Neniu Konsileto ---"
3943 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3945 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3946 msgstr "Neatendita komenca marko \"%s\" sur linio %d signo %d"
3948 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3950 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3951 msgstr "Neatenditaj signaj datumoj sur linio %d signo %d"
3953 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3957 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3962 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3963 msgid "Turns volume down or up"
3966 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3967 msgid "Adjusts the volume"
3970 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3974 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3975 msgid "Decreases the volume"
3978 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3982 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3983 msgid "Increases the volume"
3986 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3990 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3994 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3995 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3996 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3997 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3999 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4001 msgctxt "volume percentage"
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4057 msgctxt "paper size"
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4072 msgctxt "paper size"
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4082 msgctxt "paper size"
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4087 msgctxt "paper size"
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4092 msgctxt "paper size"
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4112 msgctxt "paper size"
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4117 msgctxt "paper size"
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4122 msgctxt "paper size"
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4147 msgctxt "paper size"
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4157 msgctxt "paper size"
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4162 msgctxt "paper size"
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4167 msgctxt "paper size"
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4172 msgctxt "paper size"
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4177 msgctxt "paper size"
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4182 msgctxt "paper size"
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4187 msgctxt "paper size"
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4192 msgctxt "paper size"
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4197 msgctxt "paper size"
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4202 msgctxt "paper size"
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4207 msgctxt "paper size"
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4212 msgctxt "paper size"
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4217 msgctxt "paper size"
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4222 msgctxt "paper size"
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4227 msgctxt "paper size"
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4232 msgctxt "paper size"
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4237 msgctxt "paper size"
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4242 msgctxt "paper size"
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4247 msgctxt "paper size"
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4252 msgctxt "paper size"
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4257 msgctxt "paper size"
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4262 msgctxt "paper size"
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4267 msgctxt "paper size"
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4272 msgctxt "paper size"
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4277 msgctxt "paper size"
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4282 msgctxt "paper size"
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4287 msgctxt "paper size"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4292 msgctxt "paper size"
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4297 msgctxt "paper size"
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4302 msgctxt "paper size"
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4307 msgctxt "paper size"
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4312 msgctxt "paper size"
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4317 msgctxt "paper size"
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4322 msgctxt "paper size"
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4327 msgctxt "paper size"
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4332 msgctxt "paper size"
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4337 msgctxt "paper size"
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4342 msgctxt "paper size"
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4347 msgctxt "paper size"
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4352 msgctxt "paper size"
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4357 msgctxt "paper size"
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4362 msgctxt "paper size"
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4367 msgctxt "paper size"
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4372 msgctxt "paper size"
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4377 msgctxt "paper size"
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4382 msgctxt "paper size"
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4387 msgctxt "paper size"
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4392 msgctxt "paper size"
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4397 msgctxt "paper size"
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4402 msgctxt "paper size"
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "Choukei 2 Envelope"
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "Choukei 3 Envelope"
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "Choukei 4 Envelope"
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "hagaki (postcard)"
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "kahu Envelope"
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "kaku2 Envelope"
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "oufuku (reply postcard)"
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "you4 Envelope"
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4447 msgctxt "paper size"
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4452 msgctxt "paper size"
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4457 msgctxt "paper size"
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4462 msgctxt "paper size"
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4467 msgctxt "paper size"
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4472 msgctxt "paper size"
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4477 msgctxt "paper size"
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4482 msgctxt "paper size"
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "6x9 Envelope"
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "7x9 Envelope"
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "9x11 Envelope"
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4502 msgctxt "paper size"
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4507 msgctxt "paper size"
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4512 msgctxt "paper size"
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4517 msgctxt "paper size"
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4522 msgctxt "paper size"
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4527 msgctxt "paper size"
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4532 msgctxt "paper size"
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4537 msgctxt "paper size"
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4542 msgctxt "paper size"
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4547 msgctxt "paper size"
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4552 msgctxt "paper size"
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4557 msgctxt "paper size"
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "European edp"
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4568 msgctxt "paper size"
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4573 msgctxt "paper size"
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "FanFold European"
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4583 msgctxt "paper size"
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "FanFold German Legal"
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "Government Legal"
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "Government Letter"
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4604 msgctxt "paper size"
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "Index 4x6 ext"
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4620 msgctxt "paper size"
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4625 msgctxt "paper size"
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4630 msgctxt "paper size"
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4635 msgctxt "paper size"
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4640 msgctxt "paper size"
4641 msgid "US Legal Extra"
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4645 msgctxt "paper size"
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4650 msgctxt "paper size"
4651 msgid "US Letter Extra"
4654 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4655 msgctxt "paper size"
4656 msgid "US Letter Plus"
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4660 msgctxt "paper size"
4661 msgid "Monarch Envelope"
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "#10 Envelope"
4669 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4670 msgctxt "paper size"
4671 msgid "#11 Envelope"
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4675 msgctxt "paper size"
4676 msgid "#12 Envelope"
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4680 msgctxt "paper size"
4681 msgid "#14 Envelope"
4684 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4685 msgctxt "paper size"
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4690 msgctxt "paper size"
4691 msgid "Personal Envelope"
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4695 msgctxt "paper size"
4699 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4701 msgctxt "paper size"
4705 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4707 msgctxt "paper size"
4711 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4712 msgctxt "paper size"
4716 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4717 msgctxt "paper size"
4721 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4723 msgctxt "paper size"
4727 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4728 msgctxt "paper size"
4732 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4733 msgctxt "paper size"
4734 msgid "Invite Envelope"
4737 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4738 msgctxt "paper size"
4739 msgid "Italian Envelope"
4742 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4743 msgctxt "paper size"
4744 msgid "juuro-ku-kai"
4747 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4748 msgctxt "paper size"
4752 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4753 msgctxt "paper size"
4754 msgid "Postfix Envelope"
4757 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4759 msgctxt "paper size"
4761 msgstr "Malgranda fotaĵo"
4763 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4764 msgctxt "paper size"
4765 msgid "prc1 Envelope"
4768 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4769 msgctxt "paper size"
4770 msgid "prc10 Envelope"
4773 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4774 msgctxt "paper size"
4778 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4779 msgctxt "paper size"
4780 msgid "prc2 Envelope"
4783 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4784 msgctxt "paper size"
4785 msgid "prc3 Envelope"
4788 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4789 msgctxt "paper size"
4793 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4794 msgctxt "paper size"
4795 msgid "prc4 Envelope"
4798 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4799 msgctxt "paper size"
4800 msgid "prc5 Envelope"
4803 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4804 msgctxt "paper size"
4805 msgid "prc6 Envelope"
4808 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4809 msgctxt "paper size"
4810 msgid "prc7 Envelope"
4813 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4814 msgctxt "paper size"
4815 msgid "prc8 Envelope"
4818 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4819 msgctxt "paper size"
4823 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4824 msgctxt "paper size"
4828 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4830 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4833 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4835 msgid "Failed to write header\n"
4838 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4840 msgid "Failed to write hash table\n"
4843 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4845 msgid "Failed to write folder index\n"
4846 msgstr "Malsukcesis skribi la indekson de dosierujoj\n"
4848 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4850 msgid "Failed to rewrite header\n"
4853 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4855 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4856 msgstr "Malsukcesis malfermi la dosieron \"%s\": %s"
4858 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4860 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4861 msgstr "Malsukcesis skribi la kaŝdosieron: %s\n"
4863 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4865 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4868 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4870 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4873 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4875 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4876 msgstr "Eraro dum renomado de \"%s\" al \"%s\": %s\n"
4878 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4880 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4881 msgstr "Ne povis renomi %s retroe al %s: %s.\n"
4883 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4885 msgid "Cache file created successfully.\n"
4888 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4889 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4892 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4893 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4896 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4897 msgid "Don't include image data in the cache"
4900 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4901 msgid "Output a C header file"
4902 msgstr "Eligu C kapdoseiron"
4904 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4905 msgid "Turn off verbose output"
4906 msgstr "Malŝaltu detalan eligon"
4908 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4909 msgid "Validate existing icon cache"
4912 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4914 msgid "File not found: %s\n"
4915 msgstr "Ne povis surmeti de %s"
4917 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4919 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4922 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4924 msgid "No theme index file.\n"
4927 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4930 "No theme index file in '%s'.\n"
4931 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4935 #: modules/input/imam-et.c:454
4936 msgid "Amharic (EZ+)"
4937 msgstr "Amhara (EZ+)"
4940 #: modules/input/imcedilla.c:92
4945 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4946 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4947 msgstr "Cirila (transliterita)"
4950 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4951 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4952 msgstr "Inuita (transliterita)"
4955 #: modules/input/imipa.c:145
4957 msgstr "IPA (internacia foneta alf.)"
4960 #: modules/input/immultipress.c:31
4965 #: modules/input/imthai.c:35
4970 #: modules/input/imti-er.c:453
4971 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4972 msgstr "Tigraja-Eritrea (EZ+)"
4975 #: modules/input/imti-et.c:453
4976 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4977 msgstr "Tigraja-Etiopa (EZ+)"
4980 #: modules/input/imviqr.c:244
4981 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4982 msgstr "Vjetnama (VIQR)"
4985 #: modules/input/imxim.c:28
4986 msgid "X Input Method"
4987 msgstr "X Eniga metodo"
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5003 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5009 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5014 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5019 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5023 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5028 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5032 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5037 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5042 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5047 msgid "Authentication is required on %s"
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5057 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5062 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5066 msgid "Authentication is required to print this document"
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5071 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5076 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5079 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5082 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5085 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5088 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5091 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5094 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5097 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5100 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5105 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5110 msgid "The door is open on printer '%s'."
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5115 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5120 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5125 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5126 msgstr "Printilo estas senkonekta"
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5130 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5135 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5138 #. Translators: this is a printer status.
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5140 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5143 #. Translators: this is a printer status.
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5145 msgid "Rejecting Jobs"
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5154 msgstr "Tipo de papero"
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5157 msgid "Paper Source"
5158 msgstr "Fonto de papero"
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5170 msgid "GhostScript pre-filtering"
5173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5177 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5179 msgid "Long Edge (Standard)"
5182 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5184 msgid "Short Edge (Flip)"
5187 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5192 msgstr "Elektu aŭtomate"
5194 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5195 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5200 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5201 msgid "Printer Default"
5204 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5206 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5209 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5211 msgid "Convert to PS level 1"
5214 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5216 msgid "Convert to PS level 2"
5219 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5222 msgid "No pre-filtering"
5223 msgstr "Neniu elemento estas trovita"
5225 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5226 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5228 msgid "Miscellaneous"
5231 #. Translators: These strings name the possible values of the
5232 #. * job priority option in the print dialog
5234 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5238 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5242 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5246 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5250 #. Cups specific, non-ppd related settings
5251 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5252 #. * in the print dialog
5254 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5256 msgid "Pages per Sheet"
5257 msgstr "Paĝoj per folio"
5259 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5260 #. * in the print dialog
5262 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5264 msgid "Job Priority"
5265 msgstr "Pri_oritato:"
5267 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5268 #. * in the print dialog
5270 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5271 msgid "Billing Info"
5274 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5275 #. * pages that the printing system may support.
5277 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5281 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5283 msgstr "Klasifikita"
5285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5286 msgid "Confidential"
5289 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5293 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5297 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5299 msgstr "Alta sekreto"
5301 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5302 msgid "Unclassified"
5303 msgstr "Neklasifikita"
5305 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5306 #. * dialog that controls the front cover page.
5308 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5313 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5314 #. * dialog that controls the back cover page.
5316 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5321 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5322 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5325 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5330 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5331 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5333 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5335 msgid "Print at time"
5336 msgstr "Printu en dosieron"
5338 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5339 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5340 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5342 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5344 msgid "Custom %sx%s"
5345 msgstr "Difinita grando"
5347 #. default filename used for print-to-file
5348 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5353 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5354 msgid "Print to File"
5355 msgstr "Printu en dosieron"
5357 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5361 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5365 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5369 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5370 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5371 msgid "Pages per _sheet:"
5372 msgstr "Paĝoj per folio:"
5374 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5378 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5379 msgid "_Output format"
5380 msgstr "_Formato de eligo"
5382 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5383 msgid "Print to LPR"
5386 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5387 msgid "Pages Per Sheet"
5388 msgstr "Paĝoj per folio"
5390 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5391 msgid "Command Line"
5392 msgstr "Komandlinio"
5395 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5397 msgid "printer offline"
5398 msgstr "Printilo estas senkonekta"
5401 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5403 msgid "ready to print"
5404 msgstr "Preparas %d"
5407 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5408 msgid "processing job"
5412 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5418 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5423 #. default filename used for print-to-test
5424 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5426 msgid "test-output.%s"
5429 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5431 msgid "Print to Test Printer"
5432 msgstr "Printu en dosieron"
5434 #: tests/testfilechooser.c:207
5436 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5437 msgstr "Ne povis ricevi informojn pri dosiero \"%s\": %s"
5440 #~ msgstr "(Malplena)"
5442 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5443 #~ msgstr "Retropaŝo"
5445 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5448 #~ msgid "keyboard label|Return"
5451 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5454 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5455 #~ msgstr "RulumBaskulo"
5457 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5460 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5463 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5464 #~ msgstr "Plurklavo"
5466 #~ msgid "keyboard label|Home"
5469 #~ msgid "keyboard label|Left"
5470 #~ msgstr "Maldekstren"
5472 #~ msgid "keyboard label|Up"
5475 #~ msgid "keyboard label|Right"
5476 #~ msgstr "Dekstren"
5478 #~ msgid "keyboard label|Down"
5479 #~ msgstr "Malsupren"
5481 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5482 #~ msgstr "Paĝo_Supren"
5484 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5485 #~ msgstr "Paĝo_Malsupren"
5487 #~ msgid "keyboard label|End"
5490 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5493 #~ msgid "keyboard label|Print"
5496 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5499 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5500 #~ msgstr "Num_Baskulo"
5502 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5503 #~ msgstr "KP_Spaceto"
5505 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5508 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5509 #~ msgstr "KP_Enigo"
5511 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5512 #~ msgstr "KP_Hejmo"
5514 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5515 #~ msgstr "KP_Maldekstren"
5517 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5518 #~ msgstr "KP_Supren"
5520 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5521 #~ msgstr "KP_Dekstren"
5523 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5524 #~ msgstr "KP_Malsupren"
5526 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5527 #~ msgstr "KP_Paĝon_Supren"
5529 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5530 #~ msgstr "KP_Antaŭe"
5532 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5533 #~ msgstr "KP_Sekva"
5535 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5538 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5539 #~ msgstr "KB_Komenco"
5541 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5542 #~ msgstr "KP_Enmetu"
5544 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5545 #~ msgstr "KP_Forigu"
5547 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5551 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5552 #~ msgstr "Ne kreeblis nova bilderbufro"
5554 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5557 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5560 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5563 #~ msgid "keyboard label|Super"
5566 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5569 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5572 #~ msgid "keyboard label|Space"
5575 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5578 #~ msgid "year measurement template|2000"
5581 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5584 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5587 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5590 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5591 #~ msgstr "Malŝaltita"
5593 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5605 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5606 #~ msgstr "Komenca stato"
5608 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5609 #~ msgstr "Preparas por printado"
5611 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5612 #~ msgstr "Kreas datumojn"
5614 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5615 #~ msgstr "Sendas datumojn"
5617 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5620 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5621 #~ msgstr "Blokiĝas pro speciala evento"
5623 #~ msgid "print operation status|Printing"
5624 #~ msgstr "Printadas"
5626 #~ msgid "print operation status|Finished"
5629 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5630 #~ msgstr "_Malsupre"
5632 #~ msgid "Navigation|_First"
5635 #~ msgid "Navigation|_Last"
5638 #~ msgid "Navigation|_Top"
5641 #~ msgid "Navigation|_Back"
5644 #~ msgid "Navigation|_Down"
5645 #~ msgstr "_Malsupren"
5647 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5648 #~ msgstr "_Antaŭen"
5650 #~ msgid "Navigation|_Up"
5653 #~ msgid "Justify|_Center"
5656 #~ msgid "Justify|_Fill"
5657 #~ msgstr "_Plenigu"
5659 #~ msgid "Justify|_Left"
5660 #~ msgstr "_Maldekstren"
5662 #~ msgid "Justify|_Right"
5663 #~ msgstr "_Dekstren"
5665 #~ msgid "Media|_Next"
5668 #~ msgid "Media|P_ause"
5671 #~ msgid "Media|_Play"
5674 #~ msgid "Media|_Stop"
5677 #~ msgid "paper size|A0x2"
5680 #~ msgid "paper size|A0"
5683 #~ msgid "paper size|A0x3"
5686 #~ msgid "paper size|A1"
5689 #~ msgid "paper size|A10"
5692 #~ msgid "paper size|A1x3"
5695 #~ msgid "paper size|A1x4"
5698 #~ msgid "paper size|A2"
5701 #~ msgid "paper size|A2x3"
5704 #~ msgid "paper size|A2x4"
5707 #~ msgid "paper size|A2x5"
5710 #~ msgid "paper size|A3"
5713 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5714 #~ msgstr "A3 Ekstra"
5716 #~ msgid "paper size|A3x3"
5719 #~ msgid "paper size|A3x4"
5722 #~ msgid "paper size|A3x5"
5725 #~ msgid "paper size|A3x6"
5728 #~ msgid "paper size|A3x7"
5731 #~ msgid "paper size|A4"
5734 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5735 #~ msgstr "A4 Ekstra"
5737 #~ msgid "paper size|A4x3"
5740 #~ msgid "paper size|A4x4"
5743 #~ msgid "paper size|A4x5"
5746 #~ msgid "paper size|A4x6"
5749 #~ msgid "paper size|A4x7"
5752 #~ msgid "paper size|A4x8"
5755 #~ msgid "paper size|A4x9"
5758 #~ msgid "paper size|A5"
5761 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5762 #~ msgstr "A5 Ekstra"
5764 #~ msgid "paper size|A6"
5767 #~ msgid "paper size|A7"
5770 #~ msgid "paper size|A8"
5773 #~ msgid "paper size|A9"
5776 #~ msgid "paper size|B0"
5779 #~ msgid "paper size|B1"
5782 #~ msgid "paper size|B10"
5785 #~ msgid "paper size|B2"
5788 #~ msgid "paper size|B3"
5791 #~ msgid "paper size|B4"
5794 #~ msgid "paper size|B5"
5797 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5798 #~ msgstr "B5 Ekstra"
5800 #~ msgid "paper size|B6"
5803 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5806 #~ msgid "paper size|B7"
5809 #~ msgid "paper size|B8"
5812 #~ msgid "paper size|B9"
5815 #~ msgid "paper size|C0"
5818 #~ msgid "paper size|C1"
5821 #~ msgid "paper size|C10"
5824 #~ msgid "paper size|C2"
5827 #~ msgid "paper size|C3"
5830 #~ msgid "paper size|C4"
5833 #~ msgid "paper size|C5"
5836 #~ msgid "paper size|C6"
5839 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5842 #~ msgid "paper size|C7"
5845 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5848 #~ msgid "paper size|C8"
5851 #~ msgid "paper size|C9"
5854 #~ msgid "paper size|RA0"
5857 #~ msgid "paper size|RA1"
5860 #~ msgid "paper size|RA2"
5863 #~ msgid "paper size|SRA0"
5866 #~ msgid "paper size|SRA1"
5869 #~ msgid "paper size|SRA2"
5872 #~ msgid "paper size|JB0"
5875 #~ msgid "paper size|JB1"
5878 #~ msgid "paper size|JB10"
5881 #~ msgid "paper size|JB2"
5884 #~ msgid "paper size|JB3"
5887 #~ msgid "paper size|JB4"
5890 #~ msgid "paper size|JB5"
5893 #~ msgid "paper size|JB6"
5896 #~ msgid "paper size|JB7"
5899 #~ msgid "paper size|JB8"
5902 #~ msgid "paper size|JB9"
5908 #~ msgid "Arrow spacing"
5909 #~ msgstr "Spaco inter sagetoj"
5911 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5912 #~ msgstr "Spaco inter rulsagetoj"
5917 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5918 #~ msgstr "La ila radiobutono al kies grupo ĉi tiu butono apertenas."
5920 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5921 #~ msgstr "Nevalida Dosiernomo: %s"
5924 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5926 #~ "Ne povis aldoni legosignon por \"%s\" ĉar ĝi estas nevalida vojindika "
5929 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5931 #~ "Ne eblis elekti dosieron \"%s\" ĉar ĝi estas nevalida vojprefiksa nomo."
5934 #~ msgid_plural "%d bytes"
5935 #~ msgstr[0] "%d bajto"
5936 #~ msgstr[1] "%d bajtoj"
5938 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5939 #~ msgstr "Ne povis ricevi akcian piktogramon por %s\n"
5941 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5942 #~ msgstr "Eraro dum akiro de informoj pri \"%s\": %s"
5944 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5945 #~ msgstr "Ĉi tiu dosiersistemo ne subtenas surmetadon"
5948 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5949 #~ "Please use a different name."
5951 #~ "La nomo \"%s\" ne estas valida ĉar ĝi kontenas la signon \"%s\". Bonvolu "
5952 #~ "uzu alian nomon."
5954 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5955 #~ msgstr "Malsukcesa konservado de Legosigno: %s"
5957 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5958 #~ msgstr "\"%s\" jam ekzistas en legosigna listo"
5960 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5961 #~ msgstr "\"%s\" ne ekzistas en legosigna listo"
5963 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5964 #~ msgstr "Vojo ne estas dosierujo: \"%s\""
5966 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5967 #~ msgstr "Reta diskingo (%s)"
5969 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5970 #~ msgstr "Nekonata atributo \"%s\" sur linio %d signo %d"
5973 #~ msgstr "Defaŭlto"
5982 #~ msgid "Location:"
5985 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5986 #~ msgstr "Linio %d, koloneto %d: mankas atributo \"%s\""
5988 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5989 #~ msgstr "Linio %d, koloneto %d: \"%s\" estas neatendita elemento"
5992 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5995 #~ "Linio %d, koloneto %d: atendis finon de elemento \"%s\", sed anstataŭ "
5996 #~ "ricevis elementon por \"%s\""
5999 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6002 #~ "Linio %d, koloneto %d: atendis \"%s\" ĉe la alta nivelo, sed trovis \"%s"
6006 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6008 #~ "Lineo %d, kiloneto %d: atendita \"%s\" aŭ \"%s\", sed trovita \"%s\" "
6011 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6012 #~ msgstr "Eraro dum kreado de dosierujo \"%s\": %s"
6014 #~ msgid "Thai (Broken)"
6015 #~ msgstr "Taja (rompita)"
6017 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6019 #~ "Ne povas trakti PNM-dosierojn kun maksimumaj koloraj valoroj pli grandaj "
6022 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6023 #~ msgstr "PNM-a bilda formato ne validas"
6025 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6026 #~ msgstr "Ne povis ricevi informojn pri \"%s\": %s"
6028 #~ msgid "Shortcuts"
6029 #~ msgstr "Fulmoklavoj"
6032 #~ msgstr "Dosierujo"
6034 #~ msgid "Cannot change folder"
6035 #~ msgstr "Ne eblis ŝanĝi dosierujon"
6037 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6038 #~ msgstr "La dosierujo specifita de vi estas nevalida vojindiko."
6040 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6041 #~ msgstr "Ne povis konstrui dosiernomon el \"%s\" kaj \"%s\""
6043 #~ msgid "Save in Location"
6044 #~ msgstr "Konservi en Loko"
6047 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6050 #~ "Eraro dum kreado de dosierujo \"%s\": %s\n"
6053 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6054 #~ msgstr "Eble vi uzis nepermesatajn simbolojn en dosiernomoj."
6057 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6060 #~ "Eraro dum forigo de dosiero \"%s\": %s\n"
6063 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6064 #~ msgstr "Ĝi probable enhavas simbolojn ne permesatajn en dosiernomojn."
6067 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6069 #~ "La dosiernomo \"%s\" kontenas simbolojn kiuj ne estas permesataj en "
6072 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6073 #~ msgstr "Eraro dum ricevado de informoj pri '/': %s"
6081 #~ msgid "Select All"
6082 #~ msgstr "Elekti Ĉion"
6084 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6085 #~ msgstr "Bildermapa vojindika elemento: \"%s\" estu absoluta, %s, linio %d"