]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/eo.po
2.19.2
[~andy/gtk] / po / eo.po
1 # Esperanto translation for gtk+2.0
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+2.0 package.
3 #
4 # Antono VASILJEV <antono.vasiljev@gmail.com>
5 # Guillaume SAVATON <llumeao@gmail.com>
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+2.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 19:14-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-02-26 02:54+0200\n"
12 "Last-Translator: Antono Vasiljev <antono.vasiljev@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Eo-tradukado <http://eo-tradukado.tuxfamily.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
18
19 #: gdk/gdk.c:103
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
22 msgstr "Eraro dum printado"
23
24 #: gdk/gdk.c:123
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
27 msgstr ""
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:151
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Programa klaso kiel uzata de la fenestra administrilo"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:152
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "KLASO"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:154
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Programnomo kiel uzata dela fenestra administrilo"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:155
46 msgid "NAME"
47 msgstr "NOMO"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:157
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "X-vidigilo uzota"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:158
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "VIDIGILO"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:160
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "X-ekrano uzota"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:161
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "EKRANO"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:164
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Gdk malcimaj flagoj por marki"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "FLAGOJ"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:167
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Gdk malcimaj flagoj por malmarki"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 #, fuzzy
89 msgctxt "keyboard label"
90 msgid "BackSpace"
91 msgstr "Anstataŭigi"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "Tab"
96 msgstr ""
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Return"
101 msgstr ""
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 #, fuzzy
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Pause"
107 msgstr "Paŭzita"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Scroll_Lock"
112 msgstr ""
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 #, fuzzy
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "Dosiersistemo"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 #, fuzzy
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Escape"
124 msgstr "Horizonta"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3947
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Multi_key"
129 msgstr ""
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3948
132 #, fuzzy
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Home"
135 msgstr "Hejmo"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3949
138 #, fuzzy
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Left"
141 msgstr "Ma_ldekstra:"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr ""
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 #, fuzzy
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "Dekst_ra:"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Down"
157 msgstr ""
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
160 #, fuzzy
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "Agordoj de paĝo"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Down"
168 msgstr ""
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "End"
173 msgstr ""
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Begin"
178 msgstr ""
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 #, fuzzy
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Print"
184 msgstr "Printi"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Insert"
189 msgstr ""
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Num_Lock"
194 msgstr ""
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
197 #, fuzzy
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Space"
200 msgstr "Anstataŭigi"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3961
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Tab"
205 msgstr ""
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3962
208 #, fuzzy
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Enter"
211 msgstr "Printilo"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3963
214 #, fuzzy
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Home"
217 msgstr "Hejmo"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3964
220 #, fuzzy
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Left"
223 msgstr "Ma_ldekstra:"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3965
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Up"
228 msgstr ""
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3966
231 #, fuzzy
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Right"
234 msgstr "Dekst_ra:"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3967
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Down"
239 msgstr ""
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3968
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Page_Up"
244 msgstr ""
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3969
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Prior"
249 msgstr ""
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3970
252 #, fuzzy
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Page_Down"
255 msgstr "KP_Paĝon_Malsupren"
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3971
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Next"
260 msgstr ""
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3972
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_End"
265 msgstr ""
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3973
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Begin"
270 msgstr ""
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3974
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Insert"
275 msgstr ""
276
277 #: gdk/keyname-table.h:3975
278 #, fuzzy
279 msgctxt "keyboard label"
280 msgid "KP_Delete"
281 msgstr "Forigu"
282
283 #: gdk/keyname-table.h:3976
284 #, fuzzy
285 msgctxt "keyboard label"
286 msgid "Delete"
287 msgstr "Forigu"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
291 #, c-format
292 msgid "Failed to open file '%s': %s"
293 msgstr "Malsukcesis malfermi la dosieron \"%s\": %s"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
296 #, c-format
297 msgid "Image file '%s' contains no data"
298 msgstr "Bilda dosiero \"%s\" enhavas neniun datumon"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
305 msgstr ""
306 "Malsukcesis ŝargi bildon \"%s\": kialo nekonata, eble korupta bilda dosiero"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
312 "animation file"
313 msgstr ""
314 "Malsukcesis ŝargi animacion \"%s\": kialo nekonata, eble korupta animacia "
315 "dosiero"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
318 #, c-format
319 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
320 msgstr "Ne eblas ŝargi la modulon por bildoŝargo: %s: %s"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
326 "from a different GTK version?"
327 msgstr ""
328 "Bildoŝarga modulo %s ne eksportas la taŭgan interfacon; eble ĝi apartenas al "
329 "alia versio de GTK?"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
332 #, c-format
333 msgid "Image type '%s' is not supported"
334 msgstr "Bildotipo \"%s\" ne estas subtenata"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
337 #, c-format
338 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
339 msgstr "Ne povis rekoni la bildan dosierformaton por dosiero \"%s\""
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
342 msgid "Unrecognized image file format"
343 msgstr "Nerekonata bilda dosierformato"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
346 #, c-format
347 msgid "Failed to load image '%s': %s"
348 msgstr "Malsukcesis ŝargi la bildon \"%s\": %s"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
351 #, c-format
352 msgid "Error writing to image file: %s"
353 msgstr "Eraro dum skribado de la bilda dosiero: %s"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
356 #, c-format
357 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
358 msgstr ""
359 "Ĉi tiu konstruo de gdk-pixbuf ne subtenas konservadon de la bildformato: %s"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
362 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
363 msgstr "Nesufiĉa memoro por konservi bildon al revokato"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
366 msgid "Failed to open temporary file"
367 msgstr "Malsukcesis malfermi dumtempan dosieron"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
370 msgid "Failed to read from temporary file"
371 msgstr "Malsukcesis legi dumtempan dosieron"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
374 #, c-format
375 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
376 msgstr "Malsukcesis malfermi \"%s\" por skribado: %s"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
382 "s"
383 msgstr ""
384 "Malsukcesis fermi \"%s\" dum skribado de bildo, eble ne ĉiuj datumoj estis "
385 "konservitaj: %s"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
388 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
389 msgstr "Nesufiĉa memoro por konservi bildon en bufron"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
392 #, fuzzy
393 msgid "Error writing to image stream"
394 msgstr "Eraro dum skribado de la bilda dosiero: %s"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
400 "but didn't give a reason for the failure"
401 msgstr ""
402 "Interna eraro: bildŝarga modulo \"%s\" malsukcesis plenumi operacion, sed ne "
403 "donis kialon pri la malsukceso"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
406 #, c-format
407 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
408 msgstr "Alkrementa ŝargado de bildtipo \"%s\" ne estas subtenata"
409
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
411 msgid "Image header corrupt"
412 msgstr "Bildkapo difektita"
413
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
415 msgid "Image format unknown"
416 msgstr "Bilda formato nekonata"
417
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
419 msgid "Image pixel data corrupt"
420 msgstr "Bilderaj datumoj de bildo difektitaj"
421
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
423 #, c-format
424 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
425 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
426 msgstr[0] "malsukcesis krei bildbufron de %u bajto"
427 msgstr[1] "malsukcesis krei bildbufron de %u bajtoj"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
430 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
431 msgstr "Neatendita piktograma bloko en animacio"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
434 msgid "Unsupported animation type"
435 msgstr "Nesubtenata animacia tipo"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
439 msgid "Invalid header in animation"
440 msgstr "Nevalida kapo en animacio"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
444 msgid "Not enough memory to load animation"
445 msgstr "Ne sufiĉa memoro por ŝargi animacion"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
448 msgid "Malformed chunk in animation"
449 msgstr "Misformita bloko en animacio"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
452 msgid "The ANI image format"
453 msgstr "La ANI-bildformato"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
457 msgid "BMP image has bogus header data"
458 msgstr "BMP-bildo havas falsajn kapdatumojn"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
461 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
462 msgstr "Ne sufiĉa memoro por ŝargi rastruman bildon"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
465 msgid "BMP image has unsupported header size"
466 msgstr "BMP-bildo havas nesubtenatan kapgrandon"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
469 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
470 msgstr "Supremalsuprenaj BMP-bildoj ne kunpremeblas"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
473 msgid "Premature end-of-file encountered"
474 msgstr "Renkontis tro fruan dosierfinon"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
477 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
478 msgstr "Ne povis krei memoron por konservi BMP-dosieron"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
481 msgid "Couldn't write to BMP file"
482 msgstr "Ne eblis skribi en BMP-dosiero"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
485 msgid "The BMP image format"
486 msgstr "La bilda formato BMP"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
489 #, c-format
490 msgid "Failure reading GIF: %s"
491 msgstr "Malsukceso dum legado de GIF: %s"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
494 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
495 msgstr "Al GIF-dosiero kelkaj datumoj mankis (ĉu ĝi eble estis iel hakita?)"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
498 #, c-format
499 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
500 msgstr "Interna eraro en la GIF-ŝargilo (%s)"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
503 msgid "Stack overflow"
504 msgstr "Staktroo"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
507 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
508 msgstr "GIF-bilda ŝargilo ne povas kompreni ĉi tiun bildon."
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
511 msgid "Bad code encountered"
512 msgstr "Renkontis malbonan kodon"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
515 msgid "Circular table entry in GIF file"
516 msgstr "Cikla tabelelemento en GIF-dosiero"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
520 msgid "Not enough memory to load GIF file"
521 msgstr "Ne sufiĉa memoro por ŝargi GIF-dosieron"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
524 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
525 msgstr "Ne sufiĉa memoro por sintezi kadron en GIF-dosiero"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
528 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
529 msgstr "GIF-bildo estas difektita (nekorekta LZW-kunpremo)"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
532 msgid "File does not appear to be a GIF file"
533 msgstr "Dosiero ŝajnas ne estis GIF-dosiero"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
536 #, c-format
537 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
538 msgstr "Versio %s de la GIF-dosierformato ne estas subtenata"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
541 msgid ""
542 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
543 "colormap."
544 msgstr ""
545 "GIF-bildo ne havas ĝeneralan kolormapon, kaj kadro en ĝi ne havas lokan "
546 "kolormapon."
547
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
549 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
550 msgstr "GIF-bildo estis hakita aŭ nekompleta"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
553 msgid "The GIF image format"
554 msgstr "La GIF-bildformato"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
558 msgid "Invalid header in icon"
559 msgstr "Nevalida kapo en ikono"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
563 msgid "Not enough memory to load icon"
564 msgstr "Sen sufiĉa memoro por ŝargi ikonon"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
567 msgid "Icon has zero width"
568 msgstr "Ikono havas nulan larĝon"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
571 msgid "Icon has zero height"
572 msgstr "Ikono havas nulan alton"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
575 msgid "Compressed icons are not supported"
576 msgstr "Densigitaj ikonoj ne estas subtenataj"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
579 msgid "Unsupported icon type"
580 msgstr "Nesubtenata ikona tipo"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
583 msgid "Not enough memory to load ICO file"
584 msgstr "Sen sufiĉa memoro por ŝargi ICO-dosieron"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
587 msgid "Image too large to be saved as ICO"
588 msgstr "Bildo tro granda por esti konservata kiel ICO"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
591 msgid "Cursor hotspot outside image"
592 msgstr "Kursora aktivpunkto ekster bildo"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
595 #, c-format
596 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
597 msgstr "Nesubtenata profundo por ICO-dosiero: %d"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
600 msgid "The ICO image format"
601 msgstr "La ICO-bildformato"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "Error reading ICNS image: %s"
606 msgstr "Fatala eraro dum legado de PNG-bilddosiero: %s"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
609 #, fuzzy
610 msgid "Could not decode ICNS file"
611 msgstr "Ne eblis elekti dosieron"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
614 #, fuzzy
615 msgid "The ICNS image format"
616 msgstr "La ICO-bildformato"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
619 #, fuzzy
620 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
621 msgstr "Ne povis krei memoron por kapo"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
624 #, fuzzy
625 msgid "Couldn't decode image"
626 msgstr "Ne eblis konverti dosiernomon"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
629 #, fuzzy
630 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
631 msgstr "Transformita JPEG havas nulan larĝon aŭ alton."
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
634 #, fuzzy
635 msgid "Image type currently not supported"
636 msgstr "Bildotipo \"%s\" ne estas subtenata"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
639 #, fuzzy
640 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
641 msgstr "Ne povis krei memoron por ŝargi JPEG-dosieron"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
644 #, fuzzy
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "Sen sufiĉa memoro por malfermi dosieron TIFF"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
649 #, fuzzy
650 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
651 msgstr "Ne povis krei memoron por liniaj datumoj"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
654 #, fuzzy
655 msgid "The JPEG 2000 image format"
656 msgstr "La JPEG-bildformato"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
659 #, c-format
660 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
661 msgstr "Eraro interpretante JPEG-bilddosieron (%s)"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
664 msgid ""
665 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
666 "memory"
667 msgstr ""
668 "Nesufiĉa memoro por ŝargi bildon, klopodu eliri el kelkaj aplikaĵoj por "
669 "liberigi memoron"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
672 #, c-format
673 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
674 msgstr "Nesubtenata JPEG kolorspaco (%s)"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
678 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
679 msgstr "Ne povis krei memoron por ŝargi JPEG-dosieron"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
682 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
683 msgstr "Transformita JPEG havas nulan larĝon aŭ alton."
684
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
689 "parsed."
690 msgstr ""
691 "JPEG-kvalito devas esti valoro inter 0 kaj 100; valoro \"%s\" ne estis "
692 "analizebla."
693
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
698 msgstr ""
699 "JPEG-kvalito devas esti valoro inter 0 kaj 100; valoro '%d' ne estas "
700 "permesata."
701
702 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
703 msgid "The JPEG image format"
704 msgstr "La JPEG-bildformato"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
707 msgid "Couldn't allocate memory for header"
708 msgstr "Ne povis krei memoron por kapo"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
711 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
712 msgstr "Ne povis krei memoron por kunteksta bufro"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
715 msgid "Image has invalid width and/or height"
716 msgstr "Bildo havas nevalidan larĝon kaj/aǔ alton"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
719 msgid "Image has unsupported bpp"
720 msgstr "Bildo havas nesubtentajn bilderbitojn"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
723 #, c-format
724 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
725 msgstr "Bildo havas nesubtenatan nombron de %d-bitaj planoj"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
728 msgid "Couldn't create new pixbuf"
729 msgstr "Ne kreeblis nova bilderbufro"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
732 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
733 msgstr "Ne povis krei memoron por liniaj datumoj"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
736 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
737 msgstr "Ne povis krei memoron por paletrajn datumojn"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
740 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
741 msgstr "Ne ricevis ĉiujn liniojn de PCX-bildo"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
744 msgid "No palette found at end of PCX data"
745 msgstr "Neniu paletro trovita je fino de PCX-datumoj"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
748 msgid "The PCX image format"
749 msgstr "La bilda formato PCX"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
752 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
753 msgstr "Bitoj per kanalo de PNG-bildo estas nevalidaj."
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
756 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
757 msgstr "Transformita PNG havas nulan larĝon aŭ alton."
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
760 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
761 msgstr "Bitoj por kanalo de transformita PNG ne estas 8."
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
764 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
765 msgstr "Transformita PNG ne RVB aŭ RVBA."
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
768 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
769 msgstr ""
770 "Transformita PNG havas nesubtenatan nombron de kanaloj, devas esti 3 aŭ 4."
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
773 #, c-format
774 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
775 msgstr "Fatala eraro en PNG-bilddosiero: %s"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
778 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
779 msgstr "Nesufiĉa memoro por ŝargi PNG-dosieron"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
785 "applications to reduce memory usage"
786 msgstr ""
787 "Nesufiĉa memoro por konservi %ld foje %ld bildon; klopodu eliri kelkajn "
788 "aplikaĵojn por redukti memoruzon"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
791 msgid "Fatal error reading PNG image file"
792 msgstr "Fatala eraro dum legado de PNG-bilddosiero"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
795 #, c-format
796 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
797 msgstr "Fatala eraro dum legado de PNG-bilddosiero: %s"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
800 msgid ""
801 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
802 msgstr "Ŝlosiloj por PNG-tekstblokoj havu minimume 1 kaj maksimume 79 signojn."
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
805 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
806 msgstr "Ŝlosiloj por PNG-tekstblokoj estu Askiaj signoj."
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886
809 msgid "Color profile has invalid length '%"
810 msgstr ""
811
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
813 #, c-format
814 msgid ""
815 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
816 "be parsed."
817 msgstr ""
818 "PNG-kunprema nivelo estu valoro inter 0 kaj 9; valoro \"%s\" ne estis "
819 "analizebla."
820
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
825 "allowed."
826 msgstr ""
827 "PNG-kunprema nivelo estu valoro inter 0 kaj 9; valoro '%d' ne estas "
828 "permesata."
829
830 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
831 #, c-format
832 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
833 msgstr ""
834 "Valoro por PNG-tekstbloko %s ne estas konvertebla al kodigo ISO-8859-1."
835
836 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
837 msgid "The PNG image format"
838 msgstr "La bilda formato PNG"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
841 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
842 msgstr "PNM-ŝargilo supozis trovi entjeron, tamen ne trovis"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
845 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
846 msgstr "PNM-dosiero havas nekorektan komencan bajton"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
849 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
850 msgstr "PNM-dosiero ne estas en rekonata PNM-subformato"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
853 msgid "PNM file has an image width of 0"
854 msgstr "PNM-dosiero havas bildlarĝon de 0"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
857 msgid "PNM file has an image height of 0"
858 msgstr "PNM-dosiero havas bildalton de 0"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
861 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
862 msgstr "Maksimuma kolora valoro en PNM-dosiero estas 0"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
865 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
866 msgstr "Maksimuma kolora valoro en PNM-dosiero estas tro granda"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
869 msgid "Raw PNM image type is invalid"
870 msgstr "Kruda PNM-bildtipo estas nevalida"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
873 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
874 msgstr "PNM-bildŝargilo ne subtenas ĉi tiun PNM-subformaton"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
877 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
878 msgstr ""
879 "Krudaj PNM-formatoj bezonas ekzakte unu spaceto antaŭ ekzemplaj datumoj"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
882 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
883 msgstr "Ne povas krei memoron por ŝargi PNM-bildon"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
886 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
887 msgstr "Nesufiĉa memoro por ŝargi PNM-kuntekstan strukturon"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
890 msgid "Unexpected end of PNM image data"
891 msgstr "Neatendita fino de PNM-bilddatumoj"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
894 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
895 msgstr "Nesufiĉa memoro por ŝargi PNM-dosiero"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
898 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
899 msgstr "La PNM/PBM/PGM/PPM-bildformata familio"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
902 msgid "RAS image has bogus header data"
903 msgstr "RAS-bildo havas falsajn kapdatumojn"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
906 msgid "RAS image has unknown type"
907 msgstr "RAS-bildo havas nekonatan tipon"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
910 msgid "unsupported RAS image variation"
911 msgstr "nesubtenata RAS-bilda vario"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
914 msgid "Not enough memory to load RAS image"
915 msgstr "Nesufiĉa memoro por ŝargi RAS-bildon"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
918 msgid "The Sun raster image format"
919 msgstr "La Suna rastruma bildformato"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
922 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
923 msgstr "Ne povas krei memoron por IOBuffer-strukturo"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
926 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
927 msgstr "Ne povas krei memoron pro IOBuffer-datumojn"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
930 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
931 msgstr "No povas rekrei IOBuffer-datumojn"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
934 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
935 msgstr "Ne povas krei dumtempajn IOBuffer-datumojn"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
938 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
939 msgstr "Ne povas krei novan bilderbufron"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
942 msgid "Cannot allocate colormap structure"
943 msgstr "Ne povas krei kolormapan strukturon"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
946 msgid "Cannot allocate colormap entries"
947 msgstr "Ne povas krei kolormapajn elementojn"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
950 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
951 msgstr "Neatendita bitprofundo por kolormapaj elementoj"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
954 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
955 msgstr "Ne povas krei TGA-kapan memoron"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
958 msgid "TGA image has invalid dimensions"
959 msgstr "TGA-bildo havas nevalidajn dimensiojn"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
963 msgid "TGA image type not supported"
964 msgstr "TGA-bildtipo ne subtenata"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
967 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
968 msgstr "Ne povas krei memoron por TGA-kunteksta strukturo"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
971 msgid "Excess data in file"
972 msgstr "Troaj datumoj en dosiero"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
975 msgid "The Targa image format"
976 msgstr "La Targa-bildformato"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
979 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
980 msgstr "Ne povis akiri bildlarĝo (malbona TIFF-dosiero)"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
983 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
984 msgstr "Ne povis akiri bildalton (malbona TIFF-dosiero)"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
987 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
988 msgstr "Larĝo aŭ alto de bildo TIFF estas nul"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
991 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
992 msgstr "Dimensioj de bildo TIFF tro grandaj"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
995 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
996 msgstr "Sen sufiĉa memoro por malfermi dosieron TIFF"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
999 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1000 msgstr "Malsukcesis ŝargi RVB-datumojn el TIFF-dosiero"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1003 msgid "Failed to open TIFF image"
1004 msgstr "Malsukcesis malfermi de TIFF-bildon"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1007 msgid "TIFFClose operation failed"
1008 msgstr "TFFClose operacio malsukcesis"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1011 msgid "Failed to load TIFF image"
1012 msgstr "Malsukcesis ŝargi TIFF-bildon"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1015 msgid "Failed to save TIFF image"
1016 msgstr "Malsukcesis registri TIFF-bildon"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1019 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1020 msgstr ""
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
1023 #, c-format
1024 msgid "Color profile has invalid length '%d'."
1025 msgstr ""
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1028 msgid "Failed to write TIFF data"
1029 msgstr "Malsukcesis skribi TIFF-datumojn"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1032 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1033 msgstr "Ne eblis skribi en TIFF-dosiero"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1036 msgid "The TIFF image format"
1037 msgstr "La bilda formato TIFF"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1040 msgid "Image has zero width"
1041 msgstr "Bildo havas larĝo nul"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1044 msgid "Image has zero height"
1045 msgstr "Bildo havas alto nul"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1048 msgid "Not enough memory to load image"
1049 msgstr "Sen sufiĉa memoro por ŝargi bildon"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1052 msgid "Couldn't save the rest"
1053 msgstr "Ne povis esti konservita la ceteron"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1056 msgid "The WBMP image format"
1057 msgstr "La bilda formato WBMP"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1060 msgid "Invalid XBM file"
1061 msgstr "Nevalida XBM-a dosiero"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1064 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1065 msgstr "Sen sufiĉa memoro por ŝargi XBM-an bildan dosieron"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1068 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1069 msgstr "Malsukcesa skribo en dumtempa dosiero dun ŝargado de XBM-a bildo"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1072 msgid "The XBM image format"
1073 msgstr "La bilda formato XBM"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1076 msgid "No XPM header found"
1077 msgstr "Neniu XPM-kapo trovita"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1080 msgid "Invalid XPM header"
1081 msgstr "Nevalida XPM-kapo"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1084 msgid "XPM file has image width <= 0"
1085 msgstr "XMP-dosiero havas bildlarĝon <= 0"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1088 msgid "XPM file has image height <= 0"
1089 msgstr "XMP-dosiero havas bildalton <= 0"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1092 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1093 msgstr "XPM havas nevalidan nombron de bajtoj per bildero"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1096 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1097 msgstr "XMP-dosiero havas nevalidan nombron de koloroj"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1100 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1101 msgstr "Ne povas krei memoron por ŝargi XPM-bildon"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1104 msgid "Cannot read XPM colormap"
1105 msgstr "Ne povas legi XPM-kolormapon"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1108 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1109 msgstr "Malsukcesis skribi al dumtempa dosiero dum ŝargado de XPM-bildo"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1112 msgid "The XPM image format"
1113 msgstr "La XPM-bildformato"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1116 #, fuzzy
1117 msgid "The EMF image format"
1118 msgstr "La bilda formato BMP"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid "Could not allocate memory: %s"
1123 msgstr "Ne povis krei memoron por kapo"
1124
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1126 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1127 #, fuzzy, c-format
1128 msgid "Could not create stream: %s"
1129 msgstr "Ne povas krei dosierujon: %s"
1130
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid "Could not seek stream: %s"
1134 msgstr "Ne povis forviŝi elementon"
1135
1136 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "Could not read from stream: %s"
1139 msgstr "Eraro dum renomado de \"%s\" al \"%s\": %s\n"
1140
1141 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Couldn't load bitmap"
1144 msgstr "Ne eblis konverti dosiernomon"
1145
1146 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Couldn't load metafile"
1149 msgstr "Ne eblis konverti dosiernomon"
1150
1151 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1154 msgstr "nesubtenata RAS-bilda vario"
1155
1156 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Couldn't save"
1159 msgstr "Ne povis esti konservita la ceteron"
1160
1161 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1162 #, fuzzy
1163 msgid "The WMF image format"
1164 msgstr "La bilda formato WBMP"
1165
1166 #. Description of --sync in --help output
1167 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1168 msgid "Don't batch GDI requests"
1169 msgstr "Ne kolektrulu GDI-petoj"
1170
1171 #. Description of --no-wintab in --help output
1172 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1173 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1174 msgstr "Ne uzu la Fenestrotaban API-on por tableta subteno"
1175
1176 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1177 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1178 msgid "Same as --no-wintab"
1179 msgstr "Same kiel --no-wintab"
1180
1181 #. Description of --use-wintab in --help output
1182 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1183 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1184 msgstr "Uzu la Fenestrotaban API-on [implicite]"
1185
1186 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1187 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1188 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1189 msgstr "Grando de la paletro en 8-bita reĝimo"
1190
1191 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1192 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1193 msgid "COLORS"
1194 msgstr "KOLOROJ"
1195
1196 #. Description of --sync in --help output
1197 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1198 msgid "Make X calls synchronous"
1199 msgstr "Faru X-vokojn sinkrone"
1200
1201 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1202 #, fuzzy, c-format
1203 msgid "Starting %s"
1204 msgstr "Printas %d"
1205
1206 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1207 #, fuzzy, c-format
1208 msgid "Opening %s"
1209 msgstr "Melfermu \"%s\""
1210
1211 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1212 #, c-format
1213 msgid "Opening %d Item"
1214 msgid_plural "Opening %d Items"
1215 msgstr[0] ""
1216 msgstr[1] ""
1217
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Could not show link"
1221 msgstr "Ne povis vakigi liston"
1222
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1224 msgid "License"
1225 msgstr "Licenco"
1226
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1228 msgid "The license of the program"
1229 msgstr "La licenco de la programo"
1230
1231 #. Add the credits button
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1233 msgid "C_redits"
1234 msgstr "D_ankoj"
1235
1236 #. Add the license button
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1238 msgid "_License"
1239 msgstr "Licenco"
1240
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1242 #, c-format
1243 msgid "About %s"
1244 msgstr "Pri %s"
1245
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1247 msgid "Credits"
1248 msgstr "Dankoj"
1249
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1251 msgid "Written by"
1252 msgstr "Verkita de"
1253
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1255 msgid "Documented by"
1256 msgstr "Dokumentita de"
1257
1258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1259 msgid "Translated by"
1260 msgstr "Tradukita de"
1261
1262 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1263 msgid "Artwork by"
1264 msgstr "Artaĵoj de"
1265
1266 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1267 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1268 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #. * this.
1270 #.
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1272 msgctxt "keyboard label"
1273 msgid "Shift"
1274 msgstr ""
1275
1276 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1277 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1278 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #. * this.
1280 #.
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1282 msgctxt "keyboard label"
1283 msgid "Ctrl"
1284 msgstr ""
1285
1286 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1287 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1288 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1289 #. * this.
1290 #.
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1292 msgctxt "keyboard label"
1293 msgid "Alt"
1294 msgstr ""
1295
1296 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1297 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1298 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1299 #. * this.
1300 #.
1301 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1302 #, fuzzy
1303 msgctxt "keyboard label"
1304 msgid "Super"
1305 msgstr "Papero"
1306
1307 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1308 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1309 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1310 #. * this.
1311 #.
1312 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1313 #, fuzzy
1314 msgctxt "keyboard label"
1315 msgid "Hyper"
1316 msgstr "Papero"
1317
1318 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1319 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1320 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1321 #. * this.
1322 #.
1323 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1324 msgctxt "keyboard label"
1325 msgid "Meta"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1329 #, fuzzy
1330 msgctxt "keyboard label"
1331 msgid "Space"
1332 msgstr "Anstataŭigi"
1333
1334 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1335 msgctxt "keyboard label"
1336 msgid "Backslash"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1340 #, fuzzy, c-format
1341 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1342 msgstr "Nevalida Dosiernomo: %s"
1343
1344 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1345 #, c-format
1346 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1350 #, fuzzy, c-format
1351 msgid "Invalid root element: '%s'"
1352 msgstr "Nevalida Dosiernomo: %s"
1353
1354 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1355 #, c-format
1356 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1357 msgstr ""
1358
1359 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1360 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1361 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1362 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1363 #. *
1364 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1365 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1366 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1367 #. * will appear to the right of the month.
1368 #.
1369 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1370 msgid "calendar:MY"
1371 msgstr "calendar:YM"
1372
1373 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1374 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1375 #. * to be the first day of the week, and so on.
1376 #.
1377 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1378 msgid "calendar:week_start:0"
1379 msgstr "calendar:week_start:1"
1380
1381 #. Translators:  This is a text measurement template.
1382 #. * Translate it to the widest year text
1383 #. *
1384 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1385 #.
1386 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1387 msgctxt "year measurement template"
1388 msgid "2000"
1389 msgstr ""
1390
1391 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1392 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1393 #. *
1394 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1395 #. * translate to "%d" otherwise.
1396 #. *
1397 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1398 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1399 #. * too.
1400 #.
1401 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1402 #, c-format
1403 msgctxt "calendar:day:digits"
1404 msgid "%d"
1405 msgstr ""
1406
1407 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1408 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1409 #. *
1410 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1411 #. * translate to "%d" otherwise.
1412 #. *
1413 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1414 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1415 #. * too.
1416 #.
1417 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1418 #, c-format
1419 msgctxt "calendar:week:digits"
1420 msgid "%d"
1421 msgstr ""
1422
1423 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1424 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1425 #. * Use only ASCII in the translation.
1426 #. *
1427 #. * Also look for the msgid "2000".
1428 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1429 #. * msgid.
1430 #. *
1431 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1432 #.
1433 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1434 #, fuzzy
1435 msgctxt "calendar year format"
1436 msgid "%Y"
1437 msgstr "Y"
1438
1439 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1440 #. * a disabled accelerator key combination.
1441 #.
1442 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1443 #, fuzzy
1444 msgctxt "Accelerator"
1445 msgid "Disabled"
1446 msgstr "Malŝaltita"
1447
1448 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1449 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1450 #. * to gtk_accelerator_valid().
1451 #.
1452 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1453 #, fuzzy
1454 msgctxt "Accelerator"
1455 msgid "Invalid"
1456 msgstr "Nevalida URI"
1457
1458 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1459 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1460 #. * acelerator.
1461 #.
1462 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1463 msgid "New accelerator..."
1464 msgstr "Nova rapidigilo..."
1465
1466 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1467 #, c-format
1468 msgctxt "progress bar label"
1469 msgid "%d %%"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1473 msgid "Pick a Color"
1474 msgstr "Elektu koloron"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1477 msgid "Received invalid color data\n"
1478 msgstr "Ricevis nevalidajn kolordatumojn\n"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1481 msgid ""
1482 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1483 "lightness of that color using the inner triangle."
1484 msgstr ""
1485 "Elektu la koloron kiun vi volas el la ekstera ringo. Elektu la malhelecon aŭ "
1486 "helecon de tiu koloro uzante la internan triangulon."
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1489 msgid ""
1490 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1491 "that color."
1492 msgstr ""
1493 "Alklaku la gutigilon, poste alklaku koloron ie ajn en la ekrano por elekti "
1494 "tiun koloron."
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1497 msgid "_Hue:"
1498 msgstr "Nuanco:"
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1501 msgid "Position on the color wheel."
1502 msgstr "Pozicio en la kolora rado."
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1505 msgid "_Saturation:"
1506 msgstr "Saturo:"
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1509 msgid "\"Deepness\" of the color."
1510 msgstr "\"Profundeco\" de la koloro."
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1513 msgid "_Value:"
1514 msgstr "Valoro:"
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1517 msgid "Brightness of the color."
1518 msgstr "Brileco de la koloro."
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1521 msgid "_Red:"
1522 msgstr "Ruĝa:"
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1525 msgid "Amount of red light in the color."
1526 msgstr "Kvanto de ruĝa lumo en la koloro."
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1529 msgid "_Green:"
1530 msgstr "Verda:"
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1533 msgid "Amount of green light in the color."
1534 msgstr "Kvanto de verda lumo en la koloro."
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1537 msgid "_Blue:"
1538 msgstr "Blua:"
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1541 msgid "Amount of blue light in the color."
1542 msgstr "Kvanto de blua lumo en la koloro."
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1545 msgid "Op_acity:"
1546 msgstr "Netravidebleco:"
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1549 msgid "Transparency of the color."
1550 msgstr "Travidebleco de la koloro."
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1553 msgid "Color _name:"
1554 msgstr "_Nomo de la koloro:"
1555
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1557 msgid ""
1558 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1559 "such as 'orange' in this entry."
1560 msgstr ""
1561 "Vi povas entajpi HTML-a deksesuma kolora valoro, aŭ simple kolornomo kiel "
1562 "'oranĝa'."
1563
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1565 msgid "_Palette:"
1566 msgstr "Paletro"
1567
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1569 msgid "Color Wheel"
1570 msgstr "Kolora Rado"
1571
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1573 msgid ""
1574 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1575 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1576 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1577 msgstr ""
1578 "La antaŭe elektita koloro, por komparo kun la koloro kiun vi nun elektas. Vi "
1579 "povas ŝovi ĉi tiun koloron al paletra elemento, aŭ elekti ĉi tiun koloron "
1580 "kiel aktualan per ŝovado de ĝi al la alia kolora ekzemplo apudflanke."
1581
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1583 msgid ""
1584 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1585 "it for use in the future."
1586 msgstr ""
1587 "La koloro kiun vi elektis. Vi povas ŝovi ĉi tiun koloron al paletra elemento "
1588 "por konservi ĝin por estonta uzo."
1589
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1591 msgid ""
1592 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1593 "now."
1594 msgstr ""
1595
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1597 msgid "The color you've chosen."
1598 msgstr ""
1599
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1601 msgid "_Save color here"
1602 msgstr "Kon_servu koloron ĉi tie"
1603
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1605 msgid ""
1606 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1607 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1608 msgstr ""
1609 "Alklaku ĉi tiun paletran elementon por fari ĝin la aktuala koloro. Por ŝanĝi "
1610 "ĉi tiun elementon, ŝovu koloran ekzemplon ĉi tien aŭ dekstre-klaku ĝin kaj "
1611 "elektu \"Konservu koloron ĉi tie\"."
1612
1613 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1614 msgid "Color Selection"
1615 msgstr "Elekto de koloro"
1616
1617 #. Translate to the default units to use for presenting
1618 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1619 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1620 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1621 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1622 #.
1623 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1624 msgid "default:mm"
1625 msgstr "default:mm"
1626
1627 #. And show the custom paper dialog
1628 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1629 msgid "Manage Custom Sizes"
1630 msgstr "Agordu kutimajn ampleksojn"
1631
1632 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1633 msgid "inch"
1634 msgstr "colo"
1635
1636 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1637 msgid "mm"
1638 msgstr "mm"
1639
1640 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1641 msgid "Margins from Printer..."
1642 msgstr "Marĝenoj de printilo..."
1643
1644 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1645 #, c-format
1646 msgid "Custom Size %d"
1647 msgstr "Kutima amplekso %d"
1648
1649 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1650 msgid "_Width:"
1651 msgstr "_Larĝeco:"
1652
1653 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1654 msgid "_Height:"
1655 msgstr "_Alteco:"
1656
1657 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1658 msgid "Paper Size"
1659 msgstr "Amplekso de papero"
1660
1661 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1662 msgid "_Top:"
1663 msgstr "Supro:"
1664
1665 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1666 msgid "_Bottom:"
1667 msgstr "Subo:"
1668
1669 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1670 msgid "_Left:"
1671 msgstr "Ma_ldekstra:"
1672
1673 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1674 msgid "_Right:"
1675 msgstr "Dekst_ra:"
1676
1677 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1678 msgid "Paper Margins"
1679 msgstr "Marĝenoj de papero"
1680
1681 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7832
1682 msgid "Input _Methods"
1683 msgstr "Enigaj Metodoj"
1684
1685 #: gtk/gtkentry.c:8618 gtk/gtktextview.c:7846
1686 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1687 msgstr "Enmetu un_ikodan stirsignon"
1688
1689 #: gtk/gtkentry.c:9989
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Caps Lock is on"
1692 msgstr "Kopiu lokon"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1695 msgid "Select A File"
1696 msgstr "Elektu Dosieron"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1699 msgid "Desktop"
1700 msgstr "Labortablo"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1703 msgid "(None)"
1704 msgstr "(Neniu)"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1707 msgid "Other..."
1708 msgstr "Alia..."
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1711 msgid "Type name of new folder"
1712 msgstr "Entajpu nomon de nova dosierujo"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1715 msgid "Could not retrieve information about the file"
1716 msgstr "Ne povis akiri informojn pri la dosiero"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1719 msgid "Could not add a bookmark"
1720 msgstr "Ne eblis aldoni legosignon"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1723 msgid "Could not remove bookmark"
1724 msgstr "Ne eblis forigi legosignon"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1727 msgid "The folder could not be created"
1728 msgstr "La dosierujo ne povis esti kreita"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1731 msgid ""
1732 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1733 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1734 msgstr ""
1735 "La dosierujo ne povis estis kreita, ĉar dosiero kun sama nomo jam ekzistas. "
1736 "Provu uzante malsaman nomon por la dosierujo, aŭ renomu antaŭe la dosieron."
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1739 msgid "Invalid file name"
1740 msgstr "Nevalida dosiernomo"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1743 msgid "The folder contents could not be displayed"
1744 msgstr "La enhavo de la dosierujo ne povis esti vidigita"
1745
1746 #. Translators: the first string is a path and the second string
1747 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1748 #. * to translate.
1749 #.
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1751 #, c-format
1752 msgid "%1$s on %2$s"
1753 msgstr "%1$s ĉe %2$s"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1756 msgid "Search"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1760 msgid "Recently Used"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1764 msgid "Select which types of files are shown"
1765 msgstr "Elekti kiajn dosierajn tipojn estos montrataj"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1768 #, c-format
1769 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1770 msgstr "Aldoni la dosierujon \"%s\" al legosignoj"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1773 #, c-format
1774 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1775 msgstr "Aldoni la aktualan dosierujon al legosignoj"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1778 #, c-format
1779 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1780 msgstr "Aldoni la elektitan dosierujon al legosignoj"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1783 #, c-format
1784 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1785 msgstr "Forigi la legosignon \"%s\""
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1788 #, c-format
1789 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1793 msgid "Remove the selected bookmark"
1794 msgstr "Forigi la elektitan legosignon"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1797 msgid "Remove"
1798 msgstr "Forigi"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1801 msgid "Rename..."
1802 msgstr "Renomi..."
1803
1804 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1806 msgid "Places"
1807 msgstr "Lokoj"
1808
1809 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1811 msgid "_Places"
1812 msgstr "_Lokoj"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1815 msgid "_Add"
1816 msgstr "_Aldoni"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1819 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1820 msgstr "Aldoni la elektitan dosierujon al Legosignoj"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1823 msgid "_Remove"
1824 msgstr "Fo_rigi"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1827 msgid "Could not select file"
1828 msgstr "Ne eblis elekti dosieron"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1831 msgid "_Add to Bookmarks"
1832 msgstr "Aldoni al Legosignoj"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1835 msgid "Show _Hidden Files"
1836 msgstr "Montri Kaŝitajn Dosierojn"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1839 msgid "Show _Size Column"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1843 msgid "Files"
1844 msgstr "Dosieroj"
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1847 msgid "Name"
1848 msgstr "Nomo"
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1851 msgid "Size"
1852 msgstr "Grando"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1855 msgid "Modified"
1856 msgstr "Modifita"
1857
1858 #. Label
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1860 msgid "_Name:"
1861 msgstr "Nomo:"
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1864 msgid "_Browse for other folders"
1865 msgstr "Foliumi aliajn dosierujojn"
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1868 msgid "Type a file name"
1869 msgstr "Tajpu dosiernomon"
1870
1871 #. Create Folder
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1873 msgid "Create Fo_lder"
1874 msgstr "Krei Dosierujon"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1877 msgid "_Location:"
1878 msgstr "Loko:"
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1881 msgid "Save in _folder:"
1882 msgstr "Konservi en dosierujo:"
1883
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1885 msgid "Create in _folder:"
1886 msgstr "Krei en dosierujo:"
1887
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1889 #, fuzzy, c-format
1890 msgid "Could not read the contents of %s"
1891 msgstr "Ne povas krei dosierujon: %s"
1892
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Could not read the contents of the folder"
1896 msgstr "Ne povis ricevi la radikan dosierujon"
1897
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1900 msgid "Unknown"
1901 msgstr "Nekonata"
1902
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1904 msgid "%H:%M"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Yesterday at %H:%M"
1910 msgstr "Hieraŭ"
1911
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1913 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1914 msgstr "Ne eblis ŝanĝi al dosiero ĉar ĝi ne estas loka"
1915
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1917 #, c-format
1918 msgid "Shortcut %s already exists"
1919 msgstr "Fulmoklavo %s jam ekzistas"
1920
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1922 #, c-format
1923 msgid "Shortcut %s does not exist"
1924 msgstr "Fulmoklavo %s ne ekzistas"
1925
1926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1927 #, c-format
1928 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1929 msgstr "Dosiero nomita \"%s\" jam ekzistas. Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?"
1930
1931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1932 #, c-format
1933 msgid ""
1934 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1935 msgstr ""
1936 "La dosiero jam ekzistas en \"%s\". Anstataŭigi ĝin ŝanĝos ĝian enhavon."
1937
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1939 msgid "_Replace"
1940 msgstr "Anstataŭigi"
1941
1942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Could not start the search process"
1945 msgstr "Ne povis esti konservita la ceteron"
1946
1947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1948 msgid ""
1949 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1950 "Please make sure it is running."
1951 msgstr ""
1952
1953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Could not send the search request"
1956 msgstr "Ne povis esti konservita la ceteron"
1957
1958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1959 msgid "Search:"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1963 #, c-format
1964 msgid "Could not mount %s"
1965 msgstr "Ne povis surmeti de %s"
1966
1967 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1968 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1969 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Invalid path"
1972 msgstr "Nevalida URI"
1973
1974 #. translators: this text is shown when there are no completions
1975 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1976 #.
1977 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1978 msgid "No match"
1979 msgstr ""
1980
1981 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1982 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1983 #.
1984 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Sole completion"
1987 msgstr "Elekto de koloro"
1988
1989 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1990 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1991 #. * a longer match
1992 #.
1993 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1994 msgid "Complete, but not unique"
1995 msgstr ""
1996
1997 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1998 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1999 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2000 msgid "Completing..."
2001 msgstr ""
2002
2003 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2004 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2005 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2006 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2007 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2008 msgid "Only local files may be selected"
2009 msgstr ""
2010
2011 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2012 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2013 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2014 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2015 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2016 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2017 msgstr ""
2018
2019 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2020 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2021 #. * and then hits Tab
2022 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Path does not exist"
2025 msgstr "Fulmoklavo %s ne ekzistas"
2026
2027 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2029 #, c-format
2030 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2031 msgstr "Eraro dum kreado de dosierujo \"%s\": %s"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2034 msgid "Folders"
2035 msgstr "Dosierujoj"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2038 msgid "Fol_ders"
2039 msgstr "Dosierujoj"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2042 msgid "_Files"
2043 msgstr "Dosieroj"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2046 #, c-format
2047 msgid "Folder unreadable: %s"
2048 msgstr "Dosierujo nelegebla: %s"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2051 #, c-format
2052 msgid ""
2053 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2054 "available to this program.\n"
2055 "Are you sure that you want to select it?"
2056 msgstr ""
2057 "La dosiero \"%s\" situas sur alia maŝino (nomata %s) kaj eble ne estas "
2058 "havebla al ĉi tiu programo.\n"
2059 "Ĉu vi certas ke vi volas elekti ĝin?"
2060
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2062 msgid "_New Folder"
2063 msgstr "Nova Dosierujo"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2066 msgid "De_lete File"
2067 msgstr "Forigi Dosieron"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2070 msgid "_Rename File"
2071 msgstr "Renomi Dosieron"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2074 #, c-format
2075 msgid ""
2076 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2077 msgstr ""
2078 "La dosieruja nomo \"%s\" enhavas simbolojn nepermesatajn en dosiernomoj"
2079
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2081 msgid "New Folder"
2082 msgstr "Nova Dosierujo"
2083
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2085 msgid "_Folder name:"
2086 msgstr "Dosieruja nomo:"
2087
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2089 msgid "C_reate"
2090 msgstr "Krei"
2091
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2093 #, c-format
2094 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2095 msgstr "La dosiernomo \"%s\" enhavas simbolojn nepermesatajn en dosiernomoj"
2096
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2098 #, c-format
2099 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2100 msgstr "Eraro dum forigo de dosiero \"%s\": %s"
2101
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2103 #, c-format
2104 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2105 msgstr "Ĉu vere forigi dosieron \"%s\"?"
2106
2107 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2108 msgid "Delete File"
2109 msgstr "Forigi Dosieron"
2110
2111 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2112 #, c-format
2113 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2114 msgstr "Eraro dum renomado de dosiero al \"%s\": %s"
2115
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2117 #, c-format
2118 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2119 msgstr "Eraro dum renomado de dosiero \"%s\": %s"
2120
2121 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2122 #, c-format
2123 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2124 msgstr "Eraro dum renomado de \"%s\" kiel \"%s\": %s"
2125
2126 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2127 msgid "Rename File"
2128 msgstr "Renomi Dosieron"
2129
2130 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2131 #, c-format
2132 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2133 msgstr "Renomi dosieron \"%s\" kiel:"
2134
2135 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2136 msgid "_Rename"
2137 msgstr "Renomi"
2138
2139 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2140 msgid "_Selection: "
2141 msgstr "Elektaĵo: "
2142
2143 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2144 #, c-format
2145 msgid ""
2146 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2147 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2148 msgstr ""
2149 "La dosiernomo \"%s\" ne estis konvertebla al UTF-8. (klopodu agordi la media "
2150 "variablo G_FILE_NAME_ENCODING): %s"
2151
2152 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2153 msgid "Invalid UTF-8"
2154 msgstr "Nevalida UTF-8"
2155
2156 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2157 msgid "Name too long"
2158 msgstr "Nomo tro longa"
2159
2160 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2161 msgid "Couldn't convert filename"
2162 msgstr "Ne eblis konverti dosiernomon"
2163
2164 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2165 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2166 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2167 #. * this particular string.
2168 #.
2169 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2170 msgid "File System"
2171 msgstr "Dosiersistemo"
2172
2173 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2174 msgid "Pick a Font"
2175 msgstr "Elektu tiparon"
2176
2177 #. Initialize fields
2178 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2179 msgid "Sans 12"
2180 msgstr "Sans 12"
2181
2182 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2183 msgid "Font"
2184 msgstr "Tiparo"
2185
2186 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2187 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2188 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2189 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2190 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2191
2192 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2193 msgid "_Family:"
2194 msgstr "_Familio:"
2195
2196 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2197 msgid "_Style:"
2198 msgstr "_Stilo:"
2199
2200 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2201 msgid "Si_ze:"
2202 msgstr "Grando:"
2203
2204 #. create the text entry widget
2205 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2206 msgid "_Preview:"
2207 msgstr "As_pekto:"
2208
2209 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2210 msgid "Font Selection"
2211 msgstr "Tipara elekto"
2212
2213 #: gtk/gtkgamma.c:410
2214 msgid "Gamma"
2215 msgstr "Gama"
2216
2217 #: gtk/gtkgamma.c:420
2218 msgid "_Gamma value"
2219 msgstr "Gama valoro"
2220
2221 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2222 #. * load it.
2223 #.
2224 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2225 #, c-format
2226 msgid "Error loading icon: %s"
2227 msgstr "Eraro dum ŝargado de piktogramo: %s"
2228
2229 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2230 #, c-format
2231 msgid ""
2232 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2233 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2234 "You can get a copy from:\n"
2235 "\t%s"
2236 msgstr ""
2237 "Ne povis trovi la piktogramon \"%s\". Nek la etoso \"%s\"\n"
2238 "estis trovita, eble vi bezonas instali ĝin.\n"
2239 "Vi povas ricevi kopion de:\n"
2240 "\t%s"
2241
2242 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2243 #, c-format
2244 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2245 msgstr "Piktogramo \"%s\" ne ĉeestas en etoso"
2246
2247 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Failed to load icon"
2250 msgstr "Malsukcesis ŝargi TIFF-bildon"
2251
2252 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Simple"
2255 msgstr "Grando"
2256
2257 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2258 #, fuzzy
2259 msgctxt "input method menu"
2260 msgid "System"
2261 msgstr "Dosiersistemo"
2262
2263 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2264 #, fuzzy, c-format
2265 msgctxt "input method menu"
2266 msgid "System (%s)"
2267 msgstr "%s (%s)"
2268
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2270 msgid "Input"
2271 msgstr "Enigo"
2272
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2274 msgid "No extended input devices"
2275 msgstr "Neniuj etenditaj enigaj disponaĵoj"
2276
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2278 msgid "_Device:"
2279 msgstr "Aparato:"
2280
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2282 msgid "Disabled"
2283 msgstr "Malŝaltita"
2284
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2286 msgid "Screen"
2287 msgstr "Ekrano"
2288
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2290 msgid "Window"
2291 msgstr "Fenestro"
2292
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2294 msgid "_Mode:"
2295 msgstr "Reĝimo: "
2296
2297 #. The axis listbox
2298 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2299 msgid "Axes"
2300 msgstr "Aksoj"
2301
2302 #. Keys listbox
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2304 msgid "Keys"
2305 msgstr "Klavoj"
2306
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2308 msgid "_X:"
2309 msgstr "_X:"
2310
2311 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2312 msgid "_Y:"
2313 msgstr "_Y:"
2314
2315 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2316 msgid "_Pressure:"
2317 msgstr "_Premo:"
2318
2319 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2320 msgid "X _tilt:"
2321 msgstr "X-klino:"
2322
2323 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2324 msgid "Y t_ilt:"
2325 msgstr "Y-klino:"
2326
2327 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2328 msgid "_Wheel:"
2329 msgstr "Rado"
2330
2331 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2332 msgid "none"
2333 msgstr "neniu"
2334
2335 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2336 msgid "(disabled)"
2337 msgstr "(malŝaltita)"
2338
2339 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2340 msgid "(unknown)"
2341 msgstr "(nekonata)"
2342
2343 #. and clear button
2344 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2345 msgid "Cl_ear"
2346 msgstr "Vakigi"
2347
2348 #. Open Link
2349 #: gtk/gtklabel.c:5631
2350 #, fuzzy
2351 msgid "_Open Link"
2352 msgstr "Malfermi Lokon"
2353
2354 #. Copy Link Address
2355 #: gtk/gtklabel.c:5643
2356 msgid "Copy _Link Address"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2360 msgid "Copy URL"
2361 msgstr "Kopiu URL-on"
2362
2363 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2364 msgid "Invalid URI"
2365 msgstr "Nevalida URI"
2366
2367 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2368 #: gtk/gtkmain.c:452
2369 msgid "Load additional GTK+ modules"
2370 msgstr "Ŝargu aldonaj GTK+ modjulojn"
2371
2372 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2373 #: gtk/gtkmain.c:453
2374 msgid "MODULES"
2375 msgstr "MODJULOJ"
2376
2377 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2378 #: gtk/gtkmain.c:455
2379 msgid "Make all warnings fatal"
2380 msgstr "Faru ĉiujn avertojn fatalaj"
2381
2382 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2383 #: gtk/gtkmain.c:458
2384 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2385 msgstr "GTK+ cimo-flagoj por marki"
2386
2387 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2388 #: gtk/gtkmain.c:461
2389 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2390 msgstr "GTK+ cimo-flagoj por malmarki"
2391
2392 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2393 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2394 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2395 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2396 #.
2397 #: gtk/gtkmain.c:713
2398 msgid "default:LTR"
2399 msgstr "default:LTR"
2400
2401 #: gtk/gtkmain.c:778
2402 #, c-format
2403 msgid "Cannot open display: %s"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: gtk/gtkmain.c:815
2407 msgid "GTK+ Options"
2408 msgstr "Agordoj de GTK+"
2409
2410 #: gtk/gtkmain.c:815
2411 msgid "Show GTK+ Options"
2412 msgstr "Montru agordojn de GTK+"
2413
2414 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Co_nnect"
2417 msgstr "Konektu"
2418
2419 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2420 msgid "Connect _anonymously"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2424 msgid "Connect as u_ser:"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2428 #, fuzzy
2429 msgid "_Username:"
2430 msgstr "Renomi"
2431
2432 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2433 #, fuzzy
2434 msgid "_Domain:"
2435 msgstr "Loko:"
2436
2437 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2438 #, fuzzy
2439 msgid "_Password:"
2440 msgstr "_Premo:"
2441
2442 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2443 msgid "Forget password _immediately"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2447 msgid "Remember password until you _logout"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2451 msgid "Remember _forever"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2455 #, c-format
2456 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2460 #, c-format
2461 msgid "Unable to end process"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2465 msgid "_End Process"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2469 #, c-format
2470 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2471 msgstr ""
2472
2473 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2474 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Terminal Pager"
2477 msgstr "Printu paĝojn"
2478
2479 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Top Command"
2482 msgstr "Komandlinio"
2483
2484 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2485 msgid "Bourne Again Shell"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2489 msgid "Bourne Shell"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2493 msgid "Z Shell"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2497 #, c-format
2498 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2502 #, c-format
2503 msgid "Page %u"
2504 msgstr "Paĝo %u"
2505
2506 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2507 msgid "Not a valid page setup file"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Any Printer"
2513 msgstr "Printilo"
2514
2515 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2516 #, fuzzy
2517 msgid "For portable documents"
2518 msgstr ""
2519 "<b>Ajna printilo</b>\n"
2520 "por porteblaj dokumentoj"
2521
2522 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2523 #, c-format
2524 msgid ""
2525 "Margins:\n"
2526 " Left: %s %s\n"
2527 " Right: %s %s\n"
2528 " Top: %s %s\n"
2529 " Bottom: %s %s"
2530 msgstr ""
2531 "Marĝenoj:\n"
2532 " Maldekstra: %s %s\n"
2533 " Dekstra: %s %s\n"
2534 " Suprera: %s %s\n"
2535 " Suba: %s %s"
2536
2537 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2538 msgid "Manage Custom Sizes..."
2539 msgstr "Agordu kutimajn dimensiojn..."
2540
2541 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2542 msgid "_Format for:"
2543 msgstr "_Aranĝo por:"
2544
2545 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2546 msgid "_Paper size:"
2547 msgstr "Dimensioj de _papero:"
2548
2549 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2550 msgid "_Orientation:"
2551 msgstr "P_ozicio:"
2552
2553 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2554 msgid "Page Setup"
2555 msgstr "Agordoj de paĝo"
2556
2557 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2558 msgid "Up Path"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2562 msgid "Down Path"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2566 #, fuzzy
2567 msgid "File System Root"
2568 msgstr "Dosiersistemo"
2569
2570 #: gtk/gtkprintbackend.c:750
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Authentication"
2573 msgstr "Aplikaĵo"
2574
2575 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2576 msgid "Not available"
2577 msgstr "Ne atingebla"
2578
2579 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2580 msgid "_Save in folder:"
2581 msgstr "Konservu en dosierujon:"
2582
2583 #. translators: this string is the default job title for print
2584 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2585 #. * by the job number.
2586 #.
2587 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2588 #, c-format
2589 msgid "%s job #%d"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2593 msgctxt "print operation status"
2594 msgid "Initial state"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2598 #, fuzzy
2599 msgctxt "print operation status"
2600 msgid "Preparing to print"
2601 msgstr "Preparas %d"
2602
2603 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2604 msgctxt "print operation status"
2605 msgid "Generating data"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2609 msgctxt "print operation status"
2610 msgid "Sending data"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2614 #, fuzzy
2615 msgctxt "print operation status"
2616 msgid "Waiting"
2617 msgstr "Averto"
2618
2619 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2620 msgctxt "print operation status"
2621 msgid "Blocking on issue"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2625 #, fuzzy
2626 msgctxt "print operation status"
2627 msgid "Printing"
2628 msgstr "Printas %d"
2629
2630 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2631 #, fuzzy
2632 msgctxt "print operation status"
2633 msgid "Finished"
2634 msgstr "Finiĝas"
2635
2636 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2637 #, fuzzy
2638 msgctxt "print operation status"
2639 msgid "Finished with error"
2640 msgstr "Finita kun eraro"
2641
2642 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2643 #, c-format
2644 msgid "Preparing %d"
2645 msgstr "Preparas %d"
2646
2647 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2648 #, c-format
2649 msgid "Preparing"
2650 msgstr "Preparadas"
2651
2652 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2653 #, c-format
2654 msgid "Printing %d"
2655 msgstr "Printas %d"
2656
2657 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2658 #, fuzzy, c-format
2659 msgid "Error creating print preview"
2660 msgstr "Eraro dum lanĉo de antaŭvidilo"
2661
2662 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2663 #, c-format
2664 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2665 msgstr ""
2666
2667 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2668 #, c-format
2669 msgid "Error launching preview"
2670 msgstr "Eraro dum lanĉo de antaŭvidilo"
2671
2672 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2673 #, c-format
2674 msgid "Error printing"
2675 msgstr "Eraro dum printado"
2676
2677 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2678 msgid "Application"
2679 msgstr "Aplikaĵo"
2680
2681 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2682 msgid "Printer offline"
2683 msgstr "Printilo estas senkonekta"
2684
2685 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2686 msgid "Out of paper"
2687 msgstr "Papero finiĝis"
2688
2689 #. Translators: this is a printer status.
2690 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2692 msgid "Paused"
2693 msgstr "Paŭzita"
2694
2695 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2696 msgid "Need user intervention"
2697 msgstr "Bezonas agojn de uzanto"
2698
2699 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2700 msgid "Custom size"
2701 msgstr "Difinita grando"
2702
2703 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2704 #, fuzzy
2705 msgid "No printer found"
2706 msgstr "Neniu elemento estas trovita"
2707
2708 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2711 msgstr "Ne valida argumento por PrintDlgEx"
2712
2713 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2714 msgid "Error from StartDoc"
2715 msgstr "Eraro el StartDoc"
2716
2717 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2718 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2719 msgid "Not enough free memory"
2720 msgstr "Ne sufiĉas da libera memoro"
2721
2722 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2723 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2724 msgstr "Ne valida argumento por PrintDlgEx"
2725
2726 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2727 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2728 msgstr "Ne valida montrilo al PrinDlgEx"
2729
2730 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2731 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2732 msgstr "Malvalida traktilo por PrintDlgEx"
2733
2734 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2735 msgid "Unspecified error"
2736 msgstr "Nekonata eraro"
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2739 msgid "Getting printer information failed"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2743 msgid "Getting printer information..."
2744 msgstr ""
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2747 msgid "Printer"
2748 msgstr "Printilo"
2749
2750 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2752 msgid "Location"
2753 msgstr "Loko"
2754
2755 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2757 msgid "Status"
2758 msgstr "Stato"
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Range"
2763 msgstr "I_ntervalo"
2764
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2766 #, fuzzy
2767 msgid "_All Pages"
2768 msgstr "Ĉiuj folioj"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2771 #, fuzzy
2772 msgid "C_urrent Page"
2773 msgstr "Kuranta"
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Se_lection"
2778 msgstr "Elektaĵo: "
2779
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Pag_es:"
2783 msgstr "Lokoj"
2784
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2786 msgid ""
2787 "Specify one or more page ranges,\n"
2788 " e.g. 1-3,7,11"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Pages"
2794 msgstr "Lokoj"
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2797 msgid "Copies"
2798 msgstr "Kopioj"
2799
2800 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2802 msgid "Copie_s:"
2803 msgstr "Popioj:"
2804
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2806 msgid "C_ollate"
2807 msgstr "Kunigu"
2808
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2810 msgid "_Reverse"
2811 msgstr "_Retroigu"
2812
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2814 msgid "General"
2815 msgstr "Ĝenerala"
2816
2817 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2818 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2819 #.
2820 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2821 #. * multiple pages on a sheet when printing
2822 #.
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2825 msgid "Left to right, top to bottom"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2830 msgid "Left to right, bottom to top"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2835 msgid "Right to left, top to bottom"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2840 msgid "Right to left, bottom to top"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2845 msgid "Top to bottom, left to right"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2850 msgid "Top to bottom, right to left"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2855 msgid "Bottom to top, left to right"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2860 msgid "Bottom to top, right to left"
2861 msgstr ""
2862
2863 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2864 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2865 #.
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Page Ordering"
2870 msgstr "Preparadas"
2871
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Left to right"
2875 msgstr "MDM _Maldekste-dekstrena marko"
2876
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Right to left"
2880 msgstr "Printu en dosieron"
2881
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2883 msgid "Top to bottom"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2887 msgid "Bottom to top"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2891 msgid "Layout"
2892 msgstr "Aranĝo"
2893
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2895 msgid "T_wo-sided:"
2896 msgstr "Ambaŭ-flanke:"
2897
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2899 msgid "Pages per _side:"
2900 msgstr "Paĝoj per flanko:"
2901
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Page or_dering:"
2905 msgstr "Paĝoj per flanko:"
2906
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2908 msgid "_Only print:"
2909 msgstr "Nur printu:"
2910
2911 #. In enum order
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2913 msgid "All sheets"
2914 msgstr "Ĉiuj folioj"
2915
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2917 msgid "Even sheets"
2918 msgstr "Paraj folioj"
2919
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2921 msgid "Odd sheets"
2922 msgstr "Neparaj folioj"
2923
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2925 msgid "Sc_ale:"
2926 msgstr "Sk_alo:"
2927
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2929 msgid "Paper"
2930 msgstr "Papero"
2931
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2933 msgid "Paper _type:"
2934 msgstr "Tipo de papero:"
2935
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2937 msgid "Paper _source:"
2938 msgstr "Fonto de papero:"
2939
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2941 msgid "Output t_ray:"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Or_ientation:"
2947 msgstr "P_ozicio:"
2948
2949 #. In enum order
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Portrait"
2953 msgstr "Vertikala"
2954
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Landscape"
2958 msgstr "Horizonta"
2959
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2961 msgid "Reverse portrait"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Reverse landscape"
2967 msgstr "Horizonta"
2968
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2970 msgid "Job Details"
2971 msgstr "Detaloj de ago"
2972
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2974 msgid "Pri_ority:"
2975 msgstr "Pri_oritato:"
2976
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2978 msgid "_Billing info:"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2982 msgid "Print Document"
2983 msgstr "Printu dokumenton"
2984
2985 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2986 #. * in the print dialog
2987 #.
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2989 msgid "_Now"
2990 msgstr "_Nun"
2991
2992 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2993 msgid "A_t:"
2994 msgstr "Ĉe:"
2995
2996 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2997 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2998 #. * supported.
2999 #.
3000 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3001 msgid ""
3002 "Specify the time of print,\n"
3003 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3007 msgid "Time of print"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3011 msgid "On _hold"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3015 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3019 msgid "Add Cover Page"
3020 msgstr "Aldonu kovrilan paĝon"
3021
3022 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3023 #. * dialog that controls the front cover page.
3024 #.
3025 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3026 msgid "Be_fore:"
3027 msgstr "Antaŭ:"
3028
3029 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3030 #. * dialog that controls the back cover page.
3031 #.
3032 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3033 msgid "_After:"
3034 msgstr "Post:"
3035
3036 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3037 #. * job-specific options in the print dialog
3038 #.
3039 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3040 msgid "Job"
3041 msgstr "Laboro"
3042
3043 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3044 msgid "Advanced"
3045 msgstr ""
3046
3047 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3048 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3049 msgid "Image Quality"
3050 msgstr "Kvalito de bildo"
3051
3052 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3053 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3054 msgid "Color"
3055 msgstr "_Koloro"
3056
3057 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3058 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3059 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3060 msgid "Finishing"
3061 msgstr "Finiĝas"
3062
3063 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3064 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3065 msgstr "Kelkaj agordoj en dialogo konfliktas"
3066
3067 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3068 msgid "Print"
3069 msgstr "Printi"
3070
3071 #: gtk/gtkrc.c:2878
3072 #, c-format
3073 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3074 msgstr "Neeblas trovi inkludan dosieron: \"%s\""
3075
3076 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3077 #, c-format
3078 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3079 msgstr "Ne eblas trovi bilddosieron en bildermapa vojindiko: \"%s\""
3080
3081 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3082 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3083 #, c-format
3084 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3085 msgstr "Tiu funkcio ne ekzistas por fenestraĵo de klaso \"%s\""
3086
3087 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3088 msgid "Select which type of documents are shown"
3089 msgstr "Elektu kiajn dosier-tipojn estos montrataj"
3090
3091 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3092 #, c-format
3093 msgid "No item for URI '%s' found"
3094 msgstr "Ne trovita elemento por URI \"%s\""
3095
3096 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3097 msgid "Untitled filter"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3101 msgid "Could not remove item"
3102 msgstr "Ne povis forviŝi elementon"
3103
3104 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3105 msgid "Could not clear list"
3106 msgstr "Ne povis vakigi liston"
3107
3108 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3109 msgid "Copy _Location"
3110 msgstr "Kopiu lokon"
3111
3112 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3113 msgid "_Remove From List"
3114 msgstr "Forviŝu el la listo"
3115
3116 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3117 msgid "_Clear List"
3118 msgstr "Vakigu liston"
3119
3120 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3121 msgid "Show _Private Resources"
3122 msgstr "Montru _privatajn risurcojn"
3123
3124 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3125 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3126 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3127 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3128 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3129 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3130 #. * right place when idly populating the menu in case the
3131 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3132 #. * recent chooser menu widget.
3133 #.
3134 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3135 msgid "No items found"
3136 msgstr "Neniu elemento estas trovita"
3137
3138 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3139 #, c-format
3140 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3141 msgstr "Ne troviĝis antaŭ uzita risurco por URI \"%s\""
3142
3143 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3144 #, c-format
3145 msgid "Open '%s'"
3146 msgstr "Melfermu \"%s\""
3147
3148 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3149 msgid "Unknown item"
3150 msgstr "Nekonata elemento"
3151
3152 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3153 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3154 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3155 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3156 #.
3157 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3158 #, c-format
3159 msgctxt "recent menu label"
3160 msgid "_%d. %s"
3161 msgstr ""
3162
3163 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3164 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3165 #.
3166 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3167 #, fuzzy, c-format
3168 msgctxt "recent menu label"
3169 msgid "%d. %s"
3170 msgstr "%s (%s)"
3171
3172 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3173 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3174 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3175 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3176 #, c-format
3177 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3178 msgstr "Ne eblas trovi elementon kun URI \"%s\""
3179
3180 #: gtk/gtkspinner.c:458
3181 #, fuzzy
3182 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3183 msgid "Spinner"
3184 msgstr "Papero"
3185
3186 #: gtk/gtkspinner.c:459
3187 msgid "Provides visual indication of progress"
3188 msgstr ""
3189
3190 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3191 #: gtk/gtkstock.c:314
3192 #, fuzzy
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "Information"
3195 msgstr "Informoj"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:315
3198 #, fuzzy
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "Warning"
3201 msgstr "Averto"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:316
3204 #, fuzzy
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "Error"
3207 msgstr "Eraro"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:317
3210 #, fuzzy
3211 msgctxt "Stock label"
3212 msgid "Question"
3213 msgstr "Demando"
3214
3215 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3216 #. * need the mnemonics to be rationalized
3217 #.
3218 #: gtk/gtkstock.c:322
3219 #, fuzzy
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "_About"
3222 msgstr "Pri"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:323
3225 #, fuzzy
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "_Add"
3228 msgstr "_Aldoni"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:324
3231 #, fuzzy
3232 msgctxt "Stock label"
3233 msgid "_Apply"
3234 msgstr "Apliku"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:325
3237 #, fuzzy
3238 msgctxt "Stock label"
3239 msgid "_Bold"
3240 msgstr "Grasa"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:326
3243 #, fuzzy
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "_Cancel"
3246 msgstr "Rezignu"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:327
3249 #, fuzzy
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "_CD-Rom"
3252 msgstr "KD-Legilo"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:328
3255 #, fuzzy
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "_Clear"
3258 msgstr "Vakigu"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:329
3261 #, fuzzy
3262 msgctxt "Stock label"
3263 msgid "_Close"
3264 msgstr "Fermu"
3265
3266 #: gtk/gtkstock.c:330
3267 #, fuzzy
3268 msgctxt "Stock label"
3269 msgid "C_onnect"
3270 msgstr "Konektu"
3271
3272 #: gtk/gtkstock.c:331
3273 #, fuzzy
3274 msgctxt "Stock label"
3275 msgid "_Convert"
3276 msgstr "Konvertu"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:332
3279 #, fuzzy
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "_Copy"
3282 msgstr "Kopiu"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:333
3285 #, fuzzy
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "Cu_t"
3288 msgstr "Eltondu"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:334
3291 #, fuzzy
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "_Delete"
3294 msgstr "Forigu"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:335
3297 #, fuzzy
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "_Discard"
3300 msgstr "Malŝaltita"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:336
3303 #, fuzzy
3304 msgctxt "Stock label"
3305 msgid "_Disconnect"
3306 msgstr "Malkonektu"
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:337
3309 #, fuzzy
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "_Execute"
3312 msgstr "Plenumu"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:338
3315 #, fuzzy
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "_Edit"
3318 msgstr "Redaktu"
3319
3320 #: gtk/gtkstock.c:339
3321 #, fuzzy
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "_Find"
3324 msgstr "Serĉu"
3325
3326 #: gtk/gtkstock.c:340
3327 #, fuzzy
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "Find and _Replace"
3330 msgstr "T_rovu kaj anstataŭigu"
3331
3332 #: gtk/gtkstock.c:341
3333 #, fuzzy
3334 msgctxt "Stock label"
3335 msgid "_Floppy"
3336 msgstr "_Disketo"
3337
3338 #: gtk/gtkstock.c:342
3339 #, fuzzy
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "_Fullscreen"
3342 msgstr "_Tutekrane"
3343
3344 #: gtk/gtkstock.c:343
3345 #, fuzzy
3346 msgctxt "Stock label"
3347 msgid "_Leave Fullscreen"
3348 msgstr "_Lasu tutekrane"
3349
3350 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3351 #: gtk/gtkstock.c:345
3352 #, fuzzy
3353 msgctxt "Stock label, navigation"
3354 msgid "_Bottom"
3355 msgstr "Subo:"
3356
3357 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3358 #: gtk/gtkstock.c:347
3359 #, fuzzy
3360 msgctxt "Stock label, navigation"
3361 msgid "_First"
3362 msgstr "Dosieroj"
3363
3364 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3365 #: gtk/gtkstock.c:349
3366 #, fuzzy
3367 msgctxt "Stock label, navigation"
3368 msgid "_Last"
3369 msgstr "Algluu"
3370
3371 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3372 #: gtk/gtkstock.c:351
3373 #, fuzzy
3374 msgctxt "Stock label, navigation"
3375 msgid "_Top"
3376 msgstr "Supro:"
3377
3378 #. This is a navigation label as in "go back"
3379 #: gtk/gtkstock.c:353
3380 msgctxt "Stock label, navigation"
3381 msgid "_Back"
3382 msgstr ""
3383
3384 #. This is a navigation label as in "go down"
3385 #: gtk/gtkstock.c:355
3386 #, fuzzy
3387 msgctxt "Stock label, navigation"
3388 msgid "_Down"
3389 msgstr "_Nun"
3390
3391 #. This is a navigation label as in "go forward"
3392 #: gtk/gtkstock.c:357
3393 #, fuzzy
3394 msgctxt "Stock label, navigation"
3395 msgid "_Forward"
3396 msgstr "_Antaŭen"
3397
3398 #. This is a navigation label as in "go up"
3399 #: gtk/gtkstock.c:359
3400 msgctxt "Stock label, navigation"
3401 msgid "_Up"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: gtk/gtkstock.c:360
3405 #, fuzzy
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "_Harddisk"
3408 msgstr "Fiksita disko"
3409
3410 #: gtk/gtkstock.c:361
3411 #, fuzzy
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "_Help"
3414 msgstr "Helpo"
3415
3416 #: gtk/gtkstock.c:362
3417 #, fuzzy
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "_Home"
3420 msgstr "Hejmo"
3421
3422 #: gtk/gtkstock.c:363
3423 #, fuzzy
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "Increase Indent"
3426 msgstr "Pligrandigi Krommarĝenon"
3427
3428 #: gtk/gtkstock.c:364
3429 #, fuzzy
3430 msgctxt "Stock label"
3431 msgid "Decrease Indent"
3432 msgstr "Malpligrandigi Krommarĝenon"
3433
3434 #: gtk/gtkstock.c:365
3435 #, fuzzy
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "_Index"
3438 msgstr "Indekso"
3439
3440 #: gtk/gtkstock.c:366
3441 #, fuzzy
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "_Information"
3444 msgstr "Informoj"
3445
3446 #: gtk/gtkstock.c:367
3447 #, fuzzy
3448 msgctxt "Stock label"
3449 msgid "_Italic"
3450 msgstr "Kursiva"
3451
3452 #: gtk/gtkstock.c:368
3453 #, fuzzy
3454 msgctxt "Stock label"
3455 msgid "_Jump to"
3456 msgstr "Salti al"
3457
3458 #. This is about text justification, "centered text"
3459 #: gtk/gtkstock.c:370
3460 #, fuzzy
3461 msgctxt "Stock label"
3462 msgid "_Center"
3463 msgstr "Konvertu"
3464
3465 #. This is about text justification
3466 #: gtk/gtkstock.c:372
3467 #, fuzzy
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "_Fill"
3470 msgstr "Dosieroj"
3471
3472 #. This is about text justification, "left-justified text"
3473 #: gtk/gtkstock.c:374
3474 #, fuzzy
3475 msgctxt "Stock label"
3476 msgid "_Left"
3477 msgstr "Ma_ldekstra:"
3478
3479 #. This is about text justification, "right-justified text"
3480 #: gtk/gtkstock.c:376
3481 #, fuzzy
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_Right"
3484 msgstr "Dekst_ra:"
3485
3486 #. Media label, as in "fast forward"
3487 #: gtk/gtkstock.c:379
3488 #, fuzzy
3489 msgctxt "Stock label, media"
3490 msgid "_Forward"
3491 msgstr "_Antaŭen"
3492
3493 #. Media label, as in "next song"
3494 #: gtk/gtkstock.c:381
3495 #, fuzzy
3496 msgctxt "Stock label, media"
3497 msgid "_Next"
3498 msgstr "Nova"
3499
3500 #. Media label, as in "pause music"
3501 #: gtk/gtkstock.c:383
3502 #, fuzzy
3503 msgctxt "Stock label, media"
3504 msgid "P_ause"
3505 msgstr "Paŭzita"
3506
3507 #. Media label, as in "play music"
3508 #: gtk/gtkstock.c:385
3509 #, fuzzy
3510 msgctxt "Stock label, media"
3511 msgid "_Play"
3512 msgstr "_Lokoj"
3513
3514 #. Media label, as in  "previous song"
3515 #: gtk/gtkstock.c:387
3516 #, fuzzy
3517 msgctxt "Stock label, media"
3518 msgid "Pre_vious"
3519 msgstr "_Antaŭa"
3520
3521 #. Media label
3522 #: gtk/gtkstock.c:389
3523 #, fuzzy
3524 msgctxt "Stock label, media"
3525 msgid "_Record"
3526 msgstr "_Registru"
3527
3528 #. Media label
3529 #: gtk/gtkstock.c:391
3530 #, fuzzy
3531 msgctxt "Stock label, media"
3532 msgid "R_ewind"
3533 msgstr "Rekomencu"
3534
3535 #. Media label
3536 #: gtk/gtkstock.c:393
3537 #, fuzzy
3538 msgctxt "Stock label, media"
3539 msgid "_Stop"
3540 msgstr "Halti"
3541
3542 #: gtk/gtkstock.c:394
3543 #, fuzzy
3544 msgctxt "Stock label"
3545 msgid "_Network"
3546 msgstr "Reto"
3547
3548 #: gtk/gtkstock.c:395
3549 #, fuzzy
3550 msgctxt "Stock label"
3551 msgid "_New"
3552 msgstr "Nova"
3553
3554 #: gtk/gtkstock.c:396
3555 #, fuzzy
3556 msgctxt "Stock label"
3557 msgid "_No"
3558 msgstr "Ne"
3559
3560 #: gtk/gtkstock.c:397
3561 #, fuzzy
3562 msgctxt "Stock label"
3563 msgid "_OK"
3564 msgstr "Akcepti"
3565
3566 #: gtk/gtkstock.c:398
3567 #, fuzzy
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "_Open"
3570 msgstr "_Malfermu"
3571
3572 #. Page orientation
3573 #: gtk/gtkstock.c:400
3574 #, fuzzy
3575 msgctxt "Stock label"
3576 msgid "Landscape"
3577 msgstr "Horizonta"
3578
3579 #. Page orientation
3580 #: gtk/gtkstock.c:402
3581 #, fuzzy
3582 msgctxt "Stock label"
3583 msgid "Portrait"
3584 msgstr "Vertikala"
3585
3586 #. Page orientation
3587 #: gtk/gtkstock.c:404
3588 #, fuzzy
3589 msgctxt "Stock label"
3590 msgid "Reverse landscape"
3591 msgstr "Horizonta"
3592
3593 #. Page orientation
3594 #: gtk/gtkstock.c:406
3595 msgctxt "Stock label"
3596 msgid "Reverse portrait"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: gtk/gtkstock.c:407
3600 #, fuzzy
3601 msgctxt "Stock label"
3602 msgid "Page Set_up"
3603 msgstr "Agordoj de paĝo"
3604
3605 #: gtk/gtkstock.c:408
3606 #, fuzzy
3607 msgctxt "Stock label"
3608 msgid "_Paste"
3609 msgstr "Algluu"
3610
3611 #: gtk/gtkstock.c:409
3612 #, fuzzy
3613 msgctxt "Stock label"
3614 msgid "_Preferences"
3615 msgstr "_Preferoj"
3616
3617 #: gtk/gtkstock.c:410
3618 #, fuzzy
3619 msgctxt "Stock label"
3620 msgid "_Print"
3621 msgstr "_Presu"
3622
3623 #: gtk/gtkstock.c:411
3624 #, fuzzy
3625 msgctxt "Stock label"
3626 msgid "Print Pre_view"
3627 msgstr "Aspekto de la presotaĵo"
3628
3629 #: gtk/gtkstock.c:412
3630 #, fuzzy
3631 msgctxt "Stock label"
3632 msgid "_Properties"
3633 msgstr "Atributoj"
3634
3635 #: gtk/gtkstock.c:413
3636 #, fuzzy
3637 msgctxt "Stock label"
3638 msgid "_Quit"
3639 msgstr "_Finu"
3640
3641 #: gtk/gtkstock.c:414
3642 #, fuzzy
3643 msgctxt "Stock label"
3644 msgid "_Redo"
3645 msgstr "_Refaru"
3646
3647 #: gtk/gtkstock.c:415
3648 #, fuzzy
3649 msgctxt "Stock label"
3650 msgid "_Refresh"
3651 msgstr "_Renovigu"
3652
3653 #: gtk/gtkstock.c:416
3654 #, fuzzy
3655 msgctxt "Stock label"
3656 msgid "_Remove"
3657 msgstr "Fo_rigi"
3658
3659 #: gtk/gtkstock.c:417
3660 #, fuzzy
3661 msgctxt "Stock label"
3662 msgid "_Revert"
3663 msgstr "_Restarigu"
3664
3665 #: gtk/gtkstock.c:418
3666 #, fuzzy
3667 msgctxt "Stock label"
3668 msgid "_Save"
3669 msgstr "_Konservu"
3670
3671 #: gtk/gtkstock.c:419
3672 #, fuzzy
3673 msgctxt "Stock label"
3674 msgid "Save _As"
3675 msgstr "Konservu _Kiel"
3676
3677 #: gtk/gtkstock.c:420
3678 #, fuzzy
3679 msgctxt "Stock label"
3680 msgid "Select _All"
3681 msgstr "Elekti Ĉion"
3682
3683 #: gtk/gtkstock.c:421
3684 #, fuzzy
3685 msgctxt "Stock label"
3686 msgid "_Color"
3687 msgstr "_Koloro"
3688
3689 #: gtk/gtkstock.c:422
3690 #, fuzzy
3691 msgctxt "Stock label"
3692 msgid "_Font"
3693 msgstr "_Tiparo"
3694
3695 #. Sorting direction
3696 #: gtk/gtkstock.c:424
3697 #, fuzzy
3698 msgctxt "Stock label"
3699 msgid "_Ascending"
3700 msgstr "Kreska"
3701
3702 #. Sorting direction
3703 #: gtk/gtkstock.c:426
3704 #, fuzzy
3705 msgctxt "Stock label"
3706 msgid "_Descending"
3707 msgstr "Malkreska"
3708
3709 #: gtk/gtkstock.c:427
3710 #, fuzzy
3711 msgctxt "Stock label"
3712 msgid "_Spell Check"
3713 msgstr "Literumada Kontrolo"
3714
3715 #: gtk/gtkstock.c:428
3716 #, fuzzy
3717 msgctxt "Stock label"
3718 msgid "_Stop"
3719 msgstr "Halti"
3720
3721 #. Font variant
3722 #: gtk/gtkstock.c:430
3723 #, fuzzy
3724 msgctxt "Stock label"
3725 msgid "_Strikethrough"
3726 msgstr "Trastreki"
3727
3728 #: gtk/gtkstock.c:431
3729 #, fuzzy
3730 msgctxt "Stock label"
3731 msgid "_Undelete"
3732 msgstr "_Malforigu"
3733
3734 #. Font variant
3735 #: gtk/gtkstock.c:433
3736 #, fuzzy
3737 msgctxt "Stock label"
3738 msgid "_Underline"
3739 msgstr "Substreko"
3740
3741 #: gtk/gtkstock.c:434
3742 #, fuzzy
3743 msgctxt "Stock label"
3744 msgid "_Undo"
3745 msgstr "Malfari"
3746
3747 #: gtk/gtkstock.c:435
3748 #, fuzzy
3749 msgctxt "Stock label"
3750 msgid "_Yes"
3751 msgstr "Jes"
3752
3753 #. Zoom
3754 #: gtk/gtkstock.c:437
3755 #, fuzzy
3756 msgctxt "Stock label"
3757 msgid "_Normal Size"
3758 msgstr "Normala Grando"
3759
3760 #. Zoom
3761 #: gtk/gtkstock.c:439
3762 #, fuzzy
3763 msgctxt "Stock label"
3764 msgid "Best _Fit"
3765 msgstr "Optimuma Adapto"
3766
3767 #: gtk/gtkstock.c:440
3768 #, fuzzy
3769 msgctxt "Stock label"
3770 msgid "Zoom _In"
3771 msgstr "Zomi"
3772
3773 #: gtk/gtkstock.c:441
3774 #, fuzzy
3775 msgctxt "Stock label"
3776 msgid "Zoom _Out"
3777 msgstr "Malzomi"
3778
3779 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3780 #, c-format
3781 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3785 #, c-format
3786 msgid "No deserialize function found for format %s"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3790 #, c-format
3791 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3795 #, c-format
3796 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3797 msgstr "La atributo \"%s\" estas trovita dufoje en la <%s> elemento"
3798
3799 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3800 #, c-format
3801 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3802 msgstr "<%s> elemento havas ne validan id \"%s\""
3803
3804 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3805 #, c-format
3806 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3807 msgstr "<%s> elemento havas nek \"name\" nek \"id\" atributo"
3808
3809 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3810 #, c-format
3811 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3812 msgstr "Atributo \"%s\" ripetas duoble en la sama <%s> elemento"
3813
3814 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3815 #, c-format
3816 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3817 msgstr "Atributo \"%s\" ne estas valida en elemento <%s> en tiu ĉi kunteksto"
3818
3819 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3820 #, c-format
3821 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3822 msgstr "Etikedo \"%s\" ne estas difinita"
3823
3824 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3825 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3826 msgstr "Anonima etikedo trovita kaj etikedoj ne povas esti kreitaj."
3827
3828 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3829 #, c-format
3830 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3831 msgstr ""
3832
3833 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3834 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3835 #, c-format
3836 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3837 msgstr "Elemento <%s> ne estas permesita sub <%s>"
3838
3839 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3840 #, c-format
3841 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3842 msgstr "\"%s\" ne estas valida tipo de atributo"
3843
3844 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3845 #, c-format
3846 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3847 msgstr "\"%s\" ne estas valida nomo de atributo"
3848
3849 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3850 #, c-format
3851 msgid ""
3852 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3853 msgstr ""
3854 "\"%s\" ne povas esti konvertita al valuo de tipo \"%s\" por atributo \"%s\""
3855
3856 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3857 #, c-format
3858 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3859 msgstr "\"%s\" ne estas valida valuo por atributo \"%s\""
3860
3861 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3862 #, c-format
3863 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3864 msgstr "Etikedo \"%s\" estas jam difinita"
3865
3866 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3867 #, c-format
3868 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3869 msgstr ""
3870
3871 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3872 #, c-format
3873 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3877 #, c-format
3878 msgid "A <%s> element has already been specified"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3882 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3886 msgid "Serialized data is malformed"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3890 msgid ""
3891 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: gtk/gtktextutil.c:61
3895 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3896 msgstr "MDM _Maldekste-dekstrena marko"
3897
3898 #: gtk/gtktextutil.c:62
3899 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3900 msgstr "DMM _Dekstre-maldekstrena marko"
3901
3902 #: gtk/gtktextutil.c:63
3903 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3904 msgstr "LRE Maldekstre-dekstrena _enprofundigo"
3905
3906 #: gtk/gtktextutil.c:64
3907 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3908 msgstr "RLE Dekstre-maldekstrena en_profundigo"
3909
3910 #: gtk/gtktextutil.c:65
3911 msgid "LRO Left-to-right _override"
3912 msgstr "LRO Maldekstre-dekstrena"
3913
3914 #: gtk/gtktextutil.c:66
3915 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3916 msgstr "RLO Dekstre-maldekstrena _superrego"
3917
3918 #: gtk/gtktextutil.c:67
3919 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3920 msgstr "PDF _Puldirekta formatado"
3921
3922 #: gtk/gtktextutil.c:68
3923 msgid "ZWS _Zero width space"
3924 msgstr "ZWS _Nullarĝa spaco"
3925
3926 #: gtk/gtktextutil.c:69
3927 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3928 msgstr "ZWJ Nullarĝa _kunigilo"
3929
3930 #: gtk/gtktextutil.c:70
3931 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3932 msgstr "ZWNJ Nullarĝa _nekunigilo"
3933
3934 #: gtk/gtkthemes.c:71
3935 #, c-format
3936 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3937 msgstr "Neeblas trovi etosan maŝinon en module_path: \"%s\","
3938
3939 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3940 msgid "--- No Tip ---"
3941 msgstr "--- Neniu Konsileto ---"
3942
3943 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3944 #, c-format
3945 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3946 msgstr "Neatendita komenca marko \"%s\" sur linio %d signo %d"
3947
3948 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3949 #, c-format
3950 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3951 msgstr "Neatenditaj signaj datumoj sur linio %d signo %d"
3952
3953 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3954 msgid "Empty"
3955 msgstr "Malplena"
3956
3957 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Volume"
3960 msgstr "Valoro:"
3961
3962 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3963 msgid "Turns volume down or up"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3967 msgid "Adjusts the volume"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3971 msgid "Volume Down"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3975 msgid "Decreases the volume"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3979 msgid "Volume Up"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3983 msgid "Increases the volume"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3987 msgid "Muted"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3991 msgid "Full Volume"
3992 msgstr ""
3993
3994 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3995 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3996 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3997 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3998 #.
3999 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4000 #, c-format
4001 msgctxt "volume percentage"
4002 msgid "%d %%"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4006 #, fuzzy
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "asme_f"
4009 msgstr "Nomo"
4010
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "A0x2"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "A0"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "A0x3"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "A1"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "A10"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "A1x3"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "A1x4"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "A2"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "A2x3"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "A2x4"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "A2x5"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "A3"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "A3 Extra"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "A3x3"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "A3x4"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "A3x5"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "A3x6"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "A3x7"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "A4"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "A4 Extra"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "A4 Tab"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "A4x3"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "A4x4"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "A4x5"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "A4x6"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "A4x7"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "A4x8"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "A4x9"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "A5"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "A5 Extra"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "A6"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "A7"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "A8"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "A9"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "B0"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "B1"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "B10"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "B2"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "B3"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "B4"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "B5"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "B5 Extra"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "B6"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "B6/C4"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "B7"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "B8"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "B9"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "C0"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "C1"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "C10"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "C2"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "C3"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "C4"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "C5"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "C6"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "C6/C5"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "C7"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "C7/C6"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "C8"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "C9"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "DL Envelope"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "RA0"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "RA1"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "RA2"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "SRA0"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "SRA1"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "SRA2"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "JB0"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "JB1"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "JB10"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "JB2"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "JB3"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "JB4"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "JB5"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "JB6"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "JB7"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "JB8"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "JB9"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "jis exec"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "Choukei 2 Envelope"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "Choukei 3 Envelope"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "Choukei 4 Envelope"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "hagaki (postcard)"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "kahu Envelope"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "kaku2 Envelope"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "oufuku (reply postcard)"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "you4 Envelope"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "10x11"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "10x13"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "10x14"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "10x15"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "11x12"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "11x15"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "12x19"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "5x7"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "6x9 Envelope"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "7x9 Envelope"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "9x11 Envelope"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "a2 Envelope"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "Arch A"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "Arch B"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "Arch C"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "Arch D"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "Arch E"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "b-plus"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "c"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "c5 Envelope"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "d"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "e"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "edp"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "European edp"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4567 #, fuzzy
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "Executive"
4570 msgstr "Plenumu"
4571
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "f"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "FanFold European"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "FanFold US"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "FanFold German Legal"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "Government Legal"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "Government Letter"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4603 #, fuzzy
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "Index 3x5"
4606 msgstr "Indekso"
4607
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "Index 4x6 ext"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4619 #, fuzzy
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "Index 5x8"
4622 msgstr "Indekso"
4623
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4625 msgctxt "paper size"
4626 msgid "Invoice"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "Tabloid"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4635 msgctxt "paper size"
4636 msgid "US Legal"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4640 msgctxt "paper size"
4641 msgid "US Legal Extra"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4645 msgctxt "paper size"
4646 msgid "US Letter"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4650 msgctxt "paper size"
4651 msgid "US Letter Extra"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4655 msgctxt "paper size"
4656 msgid "US Letter Plus"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4660 msgctxt "paper size"
4661 msgid "Monarch Envelope"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "#10 Envelope"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4670 msgctxt "paper size"
4671 msgid "#11 Envelope"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4675 msgctxt "paper size"
4676 msgid "#12 Envelope"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4680 msgctxt "paper size"
4681 msgid "#14 Envelope"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4685 msgctxt "paper size"
4686 msgid "#9 Envelope"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4690 msgctxt "paper size"
4691 msgid "Personal Envelope"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4695 msgctxt "paper size"
4696 msgid "Quarto"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4700 #, fuzzy
4701 msgctxt "paper size"
4702 msgid "Super A"
4703 msgstr "Papero"
4704
4705 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4706 #, fuzzy
4707 msgctxt "paper size"
4708 msgid "Super B"
4709 msgstr "Papero"
4710
4711 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4712 msgctxt "paper size"
4713 msgid "Wide Format"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4717 msgctxt "paper size"
4718 msgid "Dai-pa-kai"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4722 #, fuzzy
4723 msgctxt "paper size"
4724 msgid "Folio"
4725 msgstr "_Koloro"
4726
4727 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4728 msgctxt "paper size"
4729 msgid "Folio sp"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4733 msgctxt "paper size"
4734 msgid "Invite Envelope"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4738 msgctxt "paper size"
4739 msgid "Italian Envelope"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4743 msgctxt "paper size"
4744 msgid "juuro-ku-kai"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4748 msgctxt "paper size"
4749 msgid "pa-kai"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4753 msgctxt "paper size"
4754 msgid "Postfix Envelope"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4758 #, fuzzy
4759 msgctxt "paper size"
4760 msgid "Small Photo"
4761 msgstr "Malgranda fotaĵo"
4762
4763 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4764 msgctxt "paper size"
4765 msgid "prc1 Envelope"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4769 msgctxt "paper size"
4770 msgid "prc10 Envelope"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4774 msgctxt "paper size"
4775 msgid "prc 16k"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4779 msgctxt "paper size"
4780 msgid "prc2 Envelope"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4784 msgctxt "paper size"
4785 msgid "prc3 Envelope"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4789 msgctxt "paper size"
4790 msgid "prc 32k"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4794 msgctxt "paper size"
4795 msgid "prc4 Envelope"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4799 msgctxt "paper size"
4800 msgid "prc5 Envelope"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4804 msgctxt "paper size"
4805 msgid "prc6 Envelope"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4809 msgctxt "paper size"
4810 msgid "prc7 Envelope"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4814 msgctxt "paper size"
4815 msgid "prc8 Envelope"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4819 msgctxt "paper size"
4820 msgid "ROC 16k"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4824 msgctxt "paper size"
4825 msgid "ROC 8k"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4829 #, c-format
4830 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4834 #, c-format
4835 msgid "Failed to write header\n"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4839 #, c-format
4840 msgid "Failed to write hash table\n"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4844 #, c-format
4845 msgid "Failed to write folder index\n"
4846 msgstr "Malsukcesis skribi la indekson de dosierujoj\n"
4847
4848 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4849 #, c-format
4850 msgid "Failed to rewrite header\n"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4854 #, fuzzy, c-format
4855 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4856 msgstr "Malsukcesis malfermi la dosieron \"%s\": %s"
4857
4858 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4859 #, c-format
4860 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4861 msgstr "Malsukcesis skribi la kaŝdosieron: %s\n"
4862
4863 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4864 #, c-format
4865 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4869 #, c-format
4870 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4874 #, c-format
4875 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4876 msgstr "Eraro dum renomado de \"%s\" al \"%s\": %s\n"
4877
4878 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4879 #, c-format
4880 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4881 msgstr "Ne povis renomi %s retroe al %s: %s.\n"
4882
4883 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4884 #, c-format
4885 msgid "Cache file created successfully.\n"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4889 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4893 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4897 msgid "Don't include image data in the cache"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4901 msgid "Output a C header file"
4902 msgstr "Eligu C kapdoseiron"
4903
4904 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4905 msgid "Turn off verbose output"
4906 msgstr "Malŝaltu detalan eligon"
4907
4908 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4909 msgid "Validate existing icon cache"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4913 #, fuzzy, c-format
4914 msgid "File not found: %s\n"
4915 msgstr "Ne povis surmeti de %s"
4916
4917 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4918 #, c-format
4919 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4923 #, c-format
4924 msgid "No theme index file.\n"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4928 #, c-format
4929 msgid ""
4930 "No theme index file in '%s'.\n"
4931 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4932 msgstr ""
4933
4934 #. ID
4935 #: modules/input/imam-et.c:454
4936 msgid "Amharic (EZ+)"
4937 msgstr "Amhara (EZ+)"
4938
4939 #. ID
4940 #: modules/input/imcedilla.c:92
4941 msgid "Cedilla"
4942 msgstr "Cedilo"
4943
4944 #. ID
4945 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4946 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4947 msgstr "Cirila (transliterita)"
4948
4949 #. ID
4950 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4951 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4952 msgstr "Inuita (transliterita)"
4953
4954 #. ID
4955 #: modules/input/imipa.c:145
4956 msgid "IPA"
4957 msgstr "IPA (internacia foneta alf.)"
4958
4959 #. ID
4960 #: modules/input/immultipress.c:31
4961 msgid "Multipress"
4962 msgstr ""
4963
4964 #. ID
4965 #: modules/input/imthai.c:35
4966 msgid "Thai-Lao"
4967 msgstr ""
4968
4969 #. ID
4970 #: modules/input/imti-er.c:453
4971 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4972 msgstr "Tigraja-Eritrea (EZ+)"
4973
4974 #. ID
4975 #: modules/input/imti-et.c:453
4976 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4977 msgstr "Tigraja-Etiopa (EZ+)"
4978
4979 #. ID
4980 #: modules/input/imviqr.c:244
4981 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4982 msgstr "Vjetnama (VIQR)"
4983
4984 #. ID
4985 #: modules/input/imxim.c:28
4986 msgid "X Input Method"
4987 msgstr "X Eniga metodo"
4988
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4991 #, fuzzy
4992 msgid "Username:"
4993 msgstr "Renomi"
4994
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Password:"
4999 msgstr "_Premo:"
5000
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5002 #, c-format
5003 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5008 #, c-format
5009 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5013 #, c-format
5014 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5018 #, c-format
5019 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5023 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5027 #, c-format
5028 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5032 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5036 #, c-format
5037 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5041 #, c-format
5042 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5046 #, c-format
5047 msgid "Authentication is required on %s"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Domain:"
5053 msgstr "Loko:"
5054
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5056 #, c-format
5057 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5061 #, c-format
5062 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5066 msgid "Authentication is required to print this document"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5070 #, c-format
5071 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5072 msgstr ""
5073
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5075 #, c-format
5076 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5077 msgstr ""
5078
5079 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5081 #, c-format
5082 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5083 msgstr ""
5084
5085 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5087 #, c-format
5088 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5089 msgstr ""
5090
5091 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5093 #, c-format
5094 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5095 msgstr ""
5096
5097 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5099 #, c-format
5100 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5101 msgstr ""
5102
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5104 #, c-format
5105 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5106 msgstr ""
5107
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5109 #, c-format
5110 msgid "The door is open on printer '%s'."
5111 msgstr ""
5112
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5114 #, c-format
5115 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5116 msgstr ""
5117
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5119 #, c-format
5120 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5121 msgstr ""
5122
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5124 #, fuzzy, c-format
5125 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5126 msgstr "Printilo estas senkonekta"
5127
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5129 #, c-format
5130 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5131 msgstr ""
5132
5133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5134 #, c-format
5135 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5136 msgstr ""
5137
5138 #. Translators: this is a printer status.
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5140 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5141 msgstr ""
5142
5143 #. Translators: this is a printer status.
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5145 msgid "Rejecting Jobs"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5149 msgid "Two Sided"
5150 msgstr "Du flankoj"
5151
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5153 msgid "Paper Type"
5154 msgstr "Tipo de papero"
5155
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5157 msgid "Paper Source"
5158 msgstr "Fonto de papero"
5159
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5161 msgid "Output Tray"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5165 #, fuzzy
5166 msgid "Resolution"
5167 msgstr "Demando"
5168
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5170 msgid "GhostScript pre-filtering"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5174 msgid "One Sided"
5175 msgstr "Unu flanko"
5176
5177 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5179 msgid "Long Edge (Standard)"
5180 msgstr ""
5181
5182 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5184 msgid "Short Edge (Flip)"
5185 msgstr ""
5186
5187 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5191 msgid "Auto Select"
5192 msgstr "Elektu aŭtomate"
5193
5194 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5195 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5200 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5201 msgid "Printer Default"
5202 msgstr "Defaŭlto"
5203
5204 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5206 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5207 msgstr ""
5208
5209 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5211 msgid "Convert to PS level 1"
5212 msgstr ""
5213
5214 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5216 msgid "Convert to PS level 2"
5217 msgstr ""
5218
5219 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5221 #, fuzzy
5222 msgid "No pre-filtering"
5223 msgstr "Neniu elemento estas trovita"
5224
5225 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5226 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5228 msgid "Miscellaneous"
5229 msgstr ""
5230
5231 #. Translators: These strings name the possible values of the
5232 #. * job priority option in the print dialog
5233 #.
5234 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5235 msgid "Urgent"
5236 msgstr "Urĝa"
5237
5238 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5239 msgid "High"
5240 msgstr "Alta"
5241
5242 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5243 msgid "Medium"
5244 msgstr "Meza"
5245
5246 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5247 msgid "Low"
5248 msgstr "Malalta"
5249
5250 #. Cups specific, non-ppd related settings
5251 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5252 #. * in the print dialog
5253 #.
5254 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5255 #, fuzzy
5256 msgid "Pages per Sheet"
5257 msgstr "Paĝoj per folio"
5258
5259 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5260 #. * in the print dialog
5261 #.
5262 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Job Priority"
5265 msgstr "Pri_oritato:"
5266
5267 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5268 #. * in the print dialog
5269 #.
5270 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5271 msgid "Billing Info"
5272 msgstr ""
5273
5274 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5275 #. * pages that the printing system may support.
5276 #.
5277 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5278 msgid "None"
5279 msgstr "Neniu"
5280
5281 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5282 msgid "Classified"
5283 msgstr "Klasifikita"
5284
5285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5286 msgid "Confidential"
5287 msgstr "Konfidenca"
5288
5289 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5290 msgid "Secret"
5291 msgstr "Sekreto"
5292
5293 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5294 msgid "Standard"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5298 msgid "Top Secret"
5299 msgstr "Alta sekreto"
5300
5301 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5302 msgid "Unclassified"
5303 msgstr "Neklasifikita"
5304
5305 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5306 #. * dialog that controls the front cover page.
5307 #.
5308 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Before"
5311 msgstr "Antaŭ:"
5312
5313 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5314 #. * dialog that controls the back cover page.
5315 #.
5316 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5317 #, fuzzy
5318 msgid "After"
5319 msgstr "Post:"
5320
5321 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5322 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5323 #. * or 'on hold'
5324 #.
5325 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Print at"
5328 msgstr "Printi"
5329
5330 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5331 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5332 #.
5333 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Print at time"
5336 msgstr "Printu en dosieron"
5337
5338 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5339 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5340 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5341 #.
5342 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5343 #, fuzzy, c-format
5344 msgid "Custom %sx%s"
5345 msgstr "Difinita grando"
5346
5347 #. default filename used for print-to-file
5348 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5349 #, c-format
5350 msgid "output.%s"
5351 msgstr "eligo.%s"
5352
5353 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5354 msgid "Print to File"
5355 msgstr "Printu en dosieron"
5356
5357 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5358 msgid "PDF"
5359 msgstr "PDF"
5360
5361 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5362 msgid "Postscript"
5363 msgstr "Poskripto"
5364
5365 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5366 msgid "SVG"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5370 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5371 msgid "Pages per _sheet:"
5372 msgstr "Paĝoj per folio:"
5373
5374 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5375 msgid "File"
5376 msgstr "Dosiero"
5377
5378 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5379 msgid "_Output format"
5380 msgstr "_Formato de eligo"
5381
5382 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5383 msgid "Print to LPR"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5387 msgid "Pages Per Sheet"
5388 msgstr "Paĝoj per folio"
5389
5390 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5391 msgid "Command Line"
5392 msgstr "Komandlinio"
5393
5394 #. SUN_BRANDING
5395 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5396 #, fuzzy
5397 msgid "printer offline"
5398 msgstr "Printilo estas senkonekta"
5399
5400 #. SUN_BRANDING
5401 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5402 #, fuzzy
5403 msgid "ready to print"
5404 msgstr "Preparas %d"
5405
5406 #. SUN_BRANDING
5407 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5408 msgid "processing job"
5409 msgstr ""
5410
5411 #. SUN_BRANDING
5412 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5413 #, fuzzy
5414 msgid "paused"
5415 msgstr "Paŭzita"
5416
5417 #. SUN_BRANDING
5418 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5419 #, fuzzy
5420 msgid "unknown"
5421 msgstr "(nekonata)"
5422
5423 #. default filename used for print-to-test
5424 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5425 #, fuzzy, c-format
5426 msgid "test-output.%s"
5427 msgstr "eligo.%s"
5428
5429 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Print to Test Printer"
5432 msgstr "Printu en dosieron"
5433
5434 #: tests/testfilechooser.c:207
5435 #, c-format
5436 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5437 msgstr "Ne povis ricevi informojn pri dosiero \"%s\": %s"
5438
5439 #~ msgid "(Empty)"
5440 #~ msgstr "(Malplena)"
5441
5442 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5443 #~ msgstr "Retropaŝo"
5444
5445 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5446 #~ msgstr "Tab"
5447
5448 #~ msgid "keyboard label|Return"
5449 #~ msgstr "Enen"
5450
5451 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5452 #~ msgstr "Paŭzo"
5453
5454 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5455 #~ msgstr "RulumBaskulo"
5456
5457 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5458 #~ msgstr "Sistemo"
5459
5460 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5461 #~ msgstr "Eskapo"
5462
5463 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5464 #~ msgstr "Plurklavo"
5465
5466 #~ msgid "keyboard label|Home"
5467 #~ msgstr "Hejmo"
5468
5469 #~ msgid "keyboard label|Left"
5470 #~ msgstr "Maldekstren"
5471
5472 #~ msgid "keyboard label|Up"
5473 #~ msgstr "Supren"
5474
5475 #~ msgid "keyboard label|Right"
5476 #~ msgstr "Dekstren"
5477
5478 #~ msgid "keyboard label|Down"
5479 #~ msgstr "Malsupren"
5480
5481 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5482 #~ msgstr "Paĝo_Supren"
5483
5484 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5485 #~ msgstr "Paĝo_Malsupren"
5486
5487 #~ msgid "keyboard label|End"
5488 #~ msgstr "Fino"
5489
5490 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5491 #~ msgstr "Komenco"
5492
5493 #~ msgid "keyboard label|Print"
5494 #~ msgstr "Presu"
5495
5496 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5497 #~ msgstr "Enmetu"
5498
5499 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5500 #~ msgstr "Num_Baskulo"
5501
5502 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5503 #~ msgstr "KP_Spaceto"
5504
5505 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5506 #~ msgstr "KP_Tabo"
5507
5508 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5509 #~ msgstr "KP_Enigo"
5510
5511 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5512 #~ msgstr "KP_Hejmo"
5513
5514 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5515 #~ msgstr "KP_Maldekstren"
5516
5517 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5518 #~ msgstr "KP_Supren"
5519
5520 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5521 #~ msgstr "KP_Dekstren"
5522
5523 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5524 #~ msgstr "KP_Malsupren"
5525
5526 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5527 #~ msgstr "KP_Paĝon_Supren"
5528
5529 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5530 #~ msgstr "KP_Antaŭe"
5531
5532 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5533 #~ msgstr "KP_Sekva"
5534
5535 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5536 #~ msgstr "KP_Fino"
5537
5538 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5539 #~ msgstr "KB_Komenco"
5540
5541 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5542 #~ msgstr "KP_Enmetu"
5543
5544 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5545 #~ msgstr "KP_Forigu"
5546
5547 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5548 #~ msgstr "Forigu"
5549
5550 #, fuzzy
5551 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5552 #~ msgstr "Ne kreeblis nova bilderbufro"
5553
5554 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5555 #~ msgstr "Maj"
5556
5557 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5558 #~ msgstr "Ktrl"
5559
5560 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5561 #~ msgstr "Alt"
5562
5563 #~ msgid "keyboard label|Super"
5564 #~ msgstr "Super"
5565
5566 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5567 #~ msgstr "Hyper"
5568
5569 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5570 #~ msgstr "Meta"
5571
5572 #~ msgid "keyboard label|Space"
5573 #~ msgstr "Spaceto"
5574
5575 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5576 #~ msgstr "Deklivo"
5577
5578 #~ msgid "year measurement template|2000"
5579 #~ msgstr "2000"
5580
5581 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5582 #~ msgstr "%d"
5583
5584 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5585 #~ msgstr "%d"
5586
5587 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5588 #~ msgstr "%Y"
5589
5590 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5591 #~ msgstr "Malŝaltita"
5592
5593 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5594 #~ msgstr "%d %%"
5595
5596 #~ msgid "%.1f KB"
5597 #~ msgstr "%.1f KB"
5598
5599 #~ msgid "%.1f MB"
5600 #~ msgstr "%.1f MB"
5601
5602 #~ msgid "%.1f GB"
5603 #~ msgstr "%.1f GB"
5604
5605 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5606 #~ msgstr "Komenca stato"
5607
5608 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5609 #~ msgstr "Preparas por printado"
5610
5611 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5612 #~ msgstr "Kreas datumojn"
5613
5614 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5615 #~ msgstr "Sendas datumojn"
5616
5617 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5618 #~ msgstr "Atendas"
5619
5620 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5621 #~ msgstr "Blokiĝas pro speciala evento"
5622
5623 #~ msgid "print operation status|Printing"
5624 #~ msgstr "Printadas"
5625
5626 #~ msgid "print operation status|Finished"
5627 #~ msgstr "Finita"
5628
5629 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5630 #~ msgstr "_Malsupre"
5631
5632 #~ msgid "Navigation|_First"
5633 #~ msgstr "_Unua"
5634
5635 #~ msgid "Navigation|_Last"
5636 #~ msgstr "_Lasta"
5637
5638 #~ msgid "Navigation|_Top"
5639 #~ msgstr "_Supre"
5640
5641 #~ msgid "Navigation|_Back"
5642 #~ msgstr "_Retro"
5643
5644 #~ msgid "Navigation|_Down"
5645 #~ msgstr "_Malsupren"
5646
5647 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5648 #~ msgstr "_Antaŭen"
5649
5650 #~ msgid "Navigation|_Up"
5651 #~ msgstr "_Supren"
5652
5653 #~ msgid "Justify|_Center"
5654 #~ msgstr "_Centru"
5655
5656 #~ msgid "Justify|_Fill"
5657 #~ msgstr "_Plenigu"
5658
5659 #~ msgid "Justify|_Left"
5660 #~ msgstr "_Maldekstren"
5661
5662 #~ msgid "Justify|_Right"
5663 #~ msgstr "_Dekstren"
5664
5665 #~ msgid "Media|_Next"
5666 #~ msgstr "_Sekva"
5667
5668 #~ msgid "Media|P_ause"
5669 #~ msgstr "_Paŭzu"
5670
5671 #~ msgid "Media|_Play"
5672 #~ msgstr "_Ludu"
5673
5674 #~ msgid "Media|_Stop"
5675 #~ msgstr "_Stop"
5676
5677 #~ msgid "paper size|A0x2"
5678 #~ msgstr "A0x2"
5679
5680 #~ msgid "paper size|A0"
5681 #~ msgstr "A0"
5682
5683 #~ msgid "paper size|A0x3"
5684 #~ msgstr "A0x3"
5685
5686 #~ msgid "paper size|A1"
5687 #~ msgstr "A1"
5688
5689 #~ msgid "paper size|A10"
5690 #~ msgstr "A10"
5691
5692 #~ msgid "paper size|A1x3"
5693 #~ msgstr "A1x3"
5694
5695 #~ msgid "paper size|A1x4"
5696 #~ msgstr "A1x4"
5697
5698 #~ msgid "paper size|A2"
5699 #~ msgstr "A2"
5700
5701 #~ msgid "paper size|A2x3"
5702 #~ msgstr "A2x3"
5703
5704 #~ msgid "paper size|A2x4"
5705 #~ msgstr "A2x4"
5706
5707 #~ msgid "paper size|A2x5"
5708 #~ msgstr "A2x5"
5709
5710 #~ msgid "paper size|A3"
5711 #~ msgstr "A3"
5712
5713 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5714 #~ msgstr "A3 Ekstra"
5715
5716 #~ msgid "paper size|A3x3"
5717 #~ msgstr "A3x3"
5718
5719 #~ msgid "paper size|A3x4"
5720 #~ msgstr "A3x4"
5721
5722 #~ msgid "paper size|A3x5"
5723 #~ msgstr "A3x5"
5724
5725 #~ msgid "paper size|A3x6"
5726 #~ msgstr "A3x6"
5727
5728 #~ msgid "paper size|A3x7"
5729 #~ msgstr "A3x7"
5730
5731 #~ msgid "paper size|A4"
5732 #~ msgstr "A4"
5733
5734 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5735 #~ msgstr "A4 Ekstra"
5736
5737 #~ msgid "paper size|A4x3"
5738 #~ msgstr "A4x3"
5739
5740 #~ msgid "paper size|A4x4"
5741 #~ msgstr "A4x4"
5742
5743 #~ msgid "paper size|A4x5"
5744 #~ msgstr "A4x5"
5745
5746 #~ msgid "paper size|A4x6"
5747 #~ msgstr "A4x6"
5748
5749 #~ msgid "paper size|A4x7"
5750 #~ msgstr "A4x7"
5751
5752 #~ msgid "paper size|A4x8"
5753 #~ msgstr "A4x8"
5754
5755 #~ msgid "paper size|A4x9"
5756 #~ msgstr "A4x9"
5757
5758 #~ msgid "paper size|A5"
5759 #~ msgstr "A5"
5760
5761 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5762 #~ msgstr "A5 Ekstra"
5763
5764 #~ msgid "paper size|A6"
5765 #~ msgstr "A6"
5766
5767 #~ msgid "paper size|A7"
5768 #~ msgstr "A7"
5769
5770 #~ msgid "paper size|A8"
5771 #~ msgstr "A8"
5772
5773 #~ msgid "paper size|A9"
5774 #~ msgstr "A9"
5775
5776 #~ msgid "paper size|B0"
5777 #~ msgstr "B0"
5778
5779 #~ msgid "paper size|B1"
5780 #~ msgstr "B1"
5781
5782 #~ msgid "paper size|B10"
5783 #~ msgstr "B10"
5784
5785 #~ msgid "paper size|B2"
5786 #~ msgstr "B2"
5787
5788 #~ msgid "paper size|B3"
5789 #~ msgstr "B3"
5790
5791 #~ msgid "paper size|B4"
5792 #~ msgstr "B4"
5793
5794 #~ msgid "paper size|B5"
5795 #~ msgstr "B5"
5796
5797 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5798 #~ msgstr "B5 Ekstra"
5799
5800 #~ msgid "paper size|B6"
5801 #~ msgstr "B6"
5802
5803 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5804 #~ msgstr "B6/C4"
5805
5806 #~ msgid "paper size|B7"
5807 #~ msgstr "B7"
5808
5809 #~ msgid "paper size|B8"
5810 #~ msgstr "B8"
5811
5812 #~ msgid "paper size|B9"
5813 #~ msgstr "B9"
5814
5815 #~ msgid "paper size|C0"
5816 #~ msgstr "C0"
5817
5818 #~ msgid "paper size|C1"
5819 #~ msgstr "C1"
5820
5821 #~ msgid "paper size|C10"
5822 #~ msgstr "C10"
5823
5824 #~ msgid "paper size|C2"
5825 #~ msgstr "C2"
5826
5827 #~ msgid "paper size|C3"
5828 #~ msgstr "C3"
5829
5830 #~ msgid "paper size|C4"
5831 #~ msgstr "C4"
5832
5833 #~ msgid "paper size|C5"
5834 #~ msgstr "C5"
5835
5836 #~ msgid "paper size|C6"
5837 #~ msgstr "C6"
5838
5839 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5840 #~ msgstr "C6/C5"
5841
5842 #~ msgid "paper size|C7"
5843 #~ msgstr "C7"
5844
5845 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5846 #~ msgstr "C6/C7"
5847
5848 #~ msgid "paper size|C8"
5849 #~ msgstr "C8"
5850
5851 #~ msgid "paper size|C9"
5852 #~ msgstr "C9"
5853
5854 #~ msgid "paper size|RA0"
5855 #~ msgstr "RA0"
5856
5857 #~ msgid "paper size|RA1"
5858 #~ msgstr "RA1"
5859
5860 #~ msgid "paper size|RA2"
5861 #~ msgstr "RA2"
5862
5863 #~ msgid "paper size|SRA0"
5864 #~ msgstr "SRA0"
5865
5866 #~ msgid "paper size|SRA1"
5867 #~ msgstr "SRA1"
5868
5869 #~ msgid "paper size|SRA2"
5870 #~ msgstr "SRA2"
5871
5872 #~ msgid "paper size|JB0"
5873 #~ msgstr "JB0"
5874
5875 #~ msgid "paper size|JB1"
5876 #~ msgstr "JB1"
5877
5878 #~ msgid "paper size|JB10"
5879 #~ msgstr "JB10"
5880
5881 #~ msgid "paper size|JB2"
5882 #~ msgstr "JB2"
5883
5884 #~ msgid "paper size|JB3"
5885 #~ msgstr "JB3"
5886
5887 #~ msgid "paper size|JB4"
5888 #~ msgstr "JB4"
5889
5890 #~ msgid "paper size|JB5"
5891 #~ msgstr "JB5"
5892
5893 #~ msgid "paper size|JB6"
5894 #~ msgstr "JB6"
5895
5896 #~ msgid "paper size|JB7"
5897 #~ msgstr "JB7"
5898
5899 #~ msgid "paper size|JB8"
5900 #~ msgstr "JB8"
5901
5902 #~ msgid "paper size|JB9"
5903 #~ msgstr "JB9"
5904
5905 #~ msgid "URI"
5906 #~ msgstr "URI"
5907
5908 #~ msgid "Arrow spacing"
5909 #~ msgstr "Spaco inter sagetoj"
5910
5911 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5912 #~ msgstr "Spaco inter rulsagetoj"
5913
5914 #~ msgid "Group"
5915 #~ msgstr "Grupo"
5916
5917 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5918 #~ msgstr "La ila radiobutono al kies grupo ĉi tiu butono apertenas."
5919
5920 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5921 #~ msgstr "Nevalida Dosiernomo: %s"
5922
5923 #~ msgid ""
5924 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5925 #~ msgstr ""
5926 #~ "Ne povis aldoni legosignon por \"%s\" ĉar ĝi estas nevalida vojindika "
5927 #~ "nomo."
5928
5929 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5930 #~ msgstr ""
5931 #~ "Ne eblis elekti dosieron \"%s\" ĉar ĝi estas nevalida vojprefiksa nomo."
5932
5933 #~ msgid "%d byte"
5934 #~ msgid_plural "%d bytes"
5935 #~ msgstr[0] "%d bajto"
5936 #~ msgstr[1] "%d bajtoj"
5937
5938 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5939 #~ msgstr "Ne povis ricevi akcian piktogramon por %s\n"
5940
5941 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5942 #~ msgstr "Eraro dum akiro de informoj pri \"%s\": %s"
5943
5944 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5945 #~ msgstr "Ĉi tiu dosiersistemo ne subtenas surmetadon"
5946
5947 #~ msgid ""
5948 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5949 #~ "Please use a different name."
5950 #~ msgstr ""
5951 #~ "La nomo \"%s\" ne estas valida ĉar ĝi kontenas la signon \"%s\". Bonvolu "
5952 #~ "uzu alian nomon."
5953
5954 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5955 #~ msgstr "Malsukcesa konservado de Legosigno: %s"
5956
5957 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5958 #~ msgstr "\"%s\" jam ekzistas en legosigna listo"
5959
5960 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5961 #~ msgstr "\"%s\" ne ekzistas en legosigna listo"
5962
5963 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5964 #~ msgstr "Vojo ne estas dosierujo: \"%s\""
5965
5966 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5967 #~ msgstr "Reta diskingo (%s)"
5968
5969 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5970 #~ msgstr "Nekonata atributo \"%s\" sur linio %d signo %d"
5971
5972 #~ msgid "Default"
5973 #~ msgstr "Defaŭlto"
5974
5975 #~ msgid "_All"
5976 #~ msgstr "Ĉiuj"
5977
5978 #~ msgid "Today"
5979 #~ msgstr "Hodiaŭ"
5980
5981 #, fuzzy
5982 #~ msgid "Location:"
5983 #~ msgstr "Loko:"
5984
5985 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5986 #~ msgstr "Linio %d, koloneto %d: mankas atributo \"%s\""
5987
5988 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5989 #~ msgstr "Linio %d, koloneto %d: \"%s\" estas neatendita elemento"
5990
5991 #~ msgid ""
5992 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5993 #~ "\"%s\" instead"
5994 #~ msgstr ""
5995 #~ "Linio %d, koloneto %d: atendis finon de elemento \"%s\", sed anstataŭ "
5996 #~ "ricevis elementon por \"%s\""
5997
5998 #~ msgid ""
5999 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6000 #~ "instead"
6001 #~ msgstr ""
6002 #~ "Linio %d, koloneto %d: atendis \"%s\" ĉe la alta nivelo, sed trovis \"%s"
6003 #~ "\" anstataŭ"
6004
6005 #~ msgid ""
6006 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6007 #~ msgstr ""
6008 #~ "Lineo %d, kiloneto %d: atendita \"%s\" aŭ \"%s\", sed trovita \"%s\" "
6009 #~ "anstataŭ tio"
6010
6011 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6012 #~ msgstr "Eraro dum kreado de dosierujo \"%s\": %s"
6013
6014 #~ msgid "Thai (Broken)"
6015 #~ msgstr "Taja (rompita)"
6016
6017 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6018 #~ msgstr ""
6019 #~ "Ne povas trakti PNM-dosierojn kun maksimumaj koloraj valoroj pli grandaj "
6020 #~ "ol 255"
6021
6022 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6023 #~ msgstr "PNM-a bilda formato ne validas"
6024
6025 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6026 #~ msgstr "Ne povis ricevi informojn pri \"%s\": %s"
6027
6028 #~ msgid "Shortcuts"
6029 #~ msgstr "Fulmoklavoj"
6030
6031 #~ msgid "Folder"
6032 #~ msgstr "Dosierujo"
6033
6034 #~ msgid "Cannot change folder"
6035 #~ msgstr "Ne eblis ŝanĝi dosierujon"
6036
6037 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6038 #~ msgstr "La dosierujo specifita de vi estas nevalida vojindiko."
6039
6040 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6041 #~ msgstr "Ne povis konstrui dosiernomon el \"%s\" kaj \"%s\""
6042
6043 #~ msgid "Save in Location"
6044 #~ msgstr "Konservi en Loko"
6045
6046 #~ msgid ""
6047 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6048 #~ "%s"
6049 #~ msgstr ""
6050 #~ "Eraro dum kreado de dosierujo \"%s\": %s\n"
6051 #~ "%s"
6052
6053 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6054 #~ msgstr "Eble vi uzis nepermesatajn simbolojn en dosiernomoj."
6055
6056 #~ msgid ""
6057 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6058 #~ "%s"
6059 #~ msgstr ""
6060 #~ "Eraro dum forigo de dosiero \"%s\": %s\n"
6061 #~ "%s"
6062
6063 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6064 #~ msgstr "Ĝi probable enhavas simbolojn ne permesatajn en dosiernomojn."
6065
6066 #~ msgid ""
6067 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6068 #~ msgstr ""
6069 #~ "La dosiernomo \"%s\" kontenas simbolojn kiuj ne estas permesataj en "
6070 #~ "dosiernomoj"
6071
6072 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6073 #~ msgstr "Eraro dum ricevado de informoj pri '/': %s"
6074
6075 #~ msgid "X"
6076 #~ msgstr "X"
6077
6078 #~ msgid "clear"
6079 #~ msgstr "vakigi"
6080
6081 #~ msgid "Select All"
6082 #~ msgstr "Elekti Ĉion"
6083
6084 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6085 #~ msgstr "Bildermapa vojindika elemento: \"%s\" estu absoluta, %s, linio %d"