1 # translation of el.po to Greek
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
5 # spyros: initial translation, 1999.
6 # simos: 186 messages, 20Apr2002, first log entry.
7 # simos: 214 messages, 16Aug2002, updated and converted to UTF-8.
8 # kostas: 981 messages, 16Oct2002, almost completed translation.
9 # kostas: 1018 messages, 06Nov2002, completed translation.
10 # kostas: 1127 messages, 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x.
11 # kostas: 04Sep2003, one more update
12 # nikos: 04Sep2003, review (more is needed)
13 # nikosK: 06Sep2003, One more review
14 # ta panta rei: 08Sep2003, one more review
15 # kostas:02Nov2003,1288 messages update for Gnome 2.6
16 # kostas:22Nov2003,1342 messages
17 # ta panta rei <ta_panta_rei@flashmail.con>
18 # Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 1999.
19 # Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 1999, 2001, 2002.
20 # Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>, 2003.
21 # Nikos Kannelopoulos <nkan@panafonet.gr>, 2003.
22 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2002,2003.
25 "Project-Id-Version: el\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2003-11-22 14:28+0200\n"
28 "PO-Revision-Date: 2003-11-22 14:28+0200\n"
29 "Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
30 "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:198
39 msgid "Failed to open file '%s': %s"
40 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου '%s': %s "
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:741
44 msgid "Image file '%s' contains no data"
45 msgstr "Το αρχείο εικόνας '%s' δεν περιέχει δεδομένα"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:237
51 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
53 "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': Ο λόγος είναι άγνωστος, πιθανόν πρόκειται "
54 "για κατεστραμμένο αρχείο εικόνας"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
59 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
62 "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': Ο λόγος είναι άγνωστος, πιθανόν πρόκειται "
63 "για κατεστραμμένο αρχείο κινούμενης εικόνας"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
67 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
68 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης λειτουργικής μονάδας φόρτωσης εικόνας: %s: %s"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
73 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
74 "from a different GTK version?"
76 " Η λειτουργική μονάδα φόρτωσης εικόνας %s δεν έχει εξαγάγει το κατάλληλο "
77 "interface; Πιθανόν να είναι από μια διαφορετική έκδοση του GTK;"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
81 msgid "Image type '%s' is not supported"
82 msgstr "Ο τύπος εικόνας '%s' δεν υποστηρίζεται"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
86 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
87 msgstr "Αδυναμία αναγνώρισης του τύπου αρχείου εικόνας για το αρχείο '%s' "
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
90 msgid "Unrecognized image file format"
91 msgstr "Άγνωστος τύπος αρχείου εικόνας"
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:786
95 msgid "Failed to load image '%s': %s"
96 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': %s"
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
100 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
102 "Αυτή η έκδοση του gdk-pixbuf δεν υποστηρίζει την αποθήκευση του τύπου "
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1123
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του '%s' για εγγραφή: %s"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1144
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
116 "Αδυναμία κλεισίματος του '%s' κατα την εγγραφή εικόνας, μπορεί να μην έχουν "
117 "αποθηκευτεί όλα τα δεδομένα: % s"
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
121 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
122 msgstr "Η αυξητική φόρτωση του τύπου εικόνας '%s' δεν υποστηρίζεται"
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
127 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
128 "but didn't give a reason for the failure"
130 "Εσωτερικό σφάλμα: Η λειτουργική μονάδα '%s' απέτυχε να ξεκινήσει τη φόρτωση "
131 "μιας εικόνας αλλά δεν εξήγησε το λόγο της αποτυχίας"
133 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
134 msgid "Image header corrupt"
135 msgstr "Κατεστραμμένη κεφαλίδα εικόνας"
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
138 msgid "Image format unknown"
139 msgstr "'Αγνωστος τύπος αρχείου"
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
142 msgid "Image pixel data corrupt"
143 msgstr "Κατεστραμμένα δεδομένα εικονοστοιχείων εικόνας"
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
147 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
148 msgstr "αποτυχία ανάθεσης buffer εικόνας από %u bytes "
150 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
151 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
152 msgstr "Απρόσμενο κομμάτι εικονιδίου στην κινούμενη εικόνα"
154 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
155 msgid "Unsupported animation type"
156 msgstr "Ο τύπος κινούμενης εικόνας δεν υποστηρίζεται"
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
159 msgid "Invalid header in animation"
160 msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στην κινούμενη εικόνα"
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
164 msgid "Not enough memory to load animation"
165 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση κινούμενης εικόνας"
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
168 msgid "Malformed chunk in animation"
169 msgstr "Κακοσχηματισμένο κομμάτι στην κινούμενη εικόνα"
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
172 msgid "The ANI image format"
173 msgstr "Ο τύπος εικόνας ΑΝΙ"
175 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
176 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
177 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας bitmap"
179 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
180 msgid "BMP image has unsupported header size"
181 msgstr "Δεν υποστηρίζεται η κεφαλίδα της εικόνας BMP"
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
184 msgid "BMP image has bogus header data"
185 msgstr "Τα δεδομένα κεφαλίδας της εικόνας BMP είναι πλασματικά"
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
188 msgid "The BMP image format"
189 msgstr "Ο τύπος εικόνας BMP"
191 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
193 msgid "Failure reading GIF: %s"
194 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης GIF: %s"
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
197 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
199 "Λείπουν κάποια δεδομένα από το αρχείο GIF (ίσως να αποκόπηκε με κάποιο "
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
204 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
205 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα στη μονάδα φόρτωσης GIF (%s)"
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
208 msgid "Stack overflow"
209 msgstr "Υπερχείλιση στοίβας"
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
212 msgid "GIF image loader can't understand this image."
213 msgstr "Η μονάδα φόρτωσης GIF δεν αναγνωρίζει αυτήν την εικόνα"
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
216 msgid "Bad code encountered"
217 msgstr "Εντοπίστηκε εσφαλμένος κώδικας"
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
220 msgid "Circular table entry in GIF file"
221 msgstr "Κυκλική καταχώρηση πίνακα στο αρχείο GIF"
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
225 msgid "Not enough memory to load GIF file"
226 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου GIF"
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
229 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
230 msgstr "Η εικόνα GIF είναι κατεστραμμένη (εσφαλμένη συμπίεση LZW)"
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
233 msgid "File does not appear to be a GIF file"
234 msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι αρχείο GIF"
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
238 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
239 msgstr "Οι εκδόσεις %s του τύπου αρχείων GIF δεν υποστηρίζονται"
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
243 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
246 "Η εικόνα GIF περιέχει δεν έχει γενικό colormap, και ένα εσωτερικό πλαίσιο "
247 "δεν έχει τοπικό colormap."
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
250 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
251 msgstr "Η εικόνα GIF ήταν είτε κατεστραμμένη είτε ημιτελής."
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
254 msgid "The GIF image format"
255 msgstr "Ο τύπος εικόνας GIF"
257 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
258 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
259 msgid "Not enough memory to load icon"
260 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικονιδίου"
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
263 msgid "Invalid header in icon"
264 msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στο εικονίδιο"
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
267 msgid "Icon has zero width"
268 msgstr "Το εικονίδιο έχει μηδενικό πλάτος"
270 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
271 msgid "Icon has zero height"
272 msgstr "Το εικονίδιο έχει μηδενικό ύψος"
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
275 msgid "Compressed icons are not supported"
276 msgstr "Δεν υποστηρίζονται συμπιεσμένα εικονίδια"
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
279 msgid "Unsupported icon type"
280 msgstr "Ο τύπος εικονιδίου δεν υποστηρίζεται"
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
283 msgid "Not enough memory to load ICO file"
284 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου ICO"
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
287 msgid "Image too large to be saved as ICO"
288 msgstr "Η εικόνα είναι πολύ μεγάλη για να αποθηκευτεί ως ICO"
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
291 msgid "Cursor hotspot outside image"
292 msgstr "Το hotspot του δρομέα βρίσκεται έξω από την εικόνα"
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
296 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
297 msgstr "Μη υποστηριζόμενο βάθος για αρχείο ICO: %d"
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
300 msgid "The ICO image format"
301 msgstr "Ο τύπος εικόνας ICO"
303 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
305 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
306 msgstr "Σφάλμα κατά την ερμηνεία αρχείου εικόνας JPEG (%s)"
308 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
310 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
313 "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας, βγείτε από ορισμένες εφαρμογές για "
314 "να ελευθερώσετε μνήμη"
316 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
318 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
319 msgstr "Μη υποστηριζόμενο εύρος χρωμάτων JPEG (%s)"
321 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
322 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
323 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για τη φόρτωση αρχείου JPEG"
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
328 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
331 "Η ποιότητα JPEG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 100; Η τιμή '%s' δε μπορεί "
334 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
337 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
339 "Η ποιότητα JPEG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 100; Η τιμή '%d' δεν "
342 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
343 msgid "The JPEG image format"
344 msgstr "Ο τύπος εικόνας JPEG"
346 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
347 msgid "Couldn't allocate memory for header"
348 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για κεφαλίδα"
350 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
351 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
352 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για context struct"
354 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
355 msgid "Image has invalid width and/or height"
356 msgstr "Η εικόνα έχει μη έγκυρο ύψος ή/και πλάτος"
358 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
359 msgid "Image has unsupported bpp"
360 msgstr "Δεν υποστηρίζεται το bpp της εικόνας"
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
364 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
365 msgstr "Δεν υποστηρίζεται ο αριθμός των %d-bit planes της εικόνας"
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
368 msgid "Couldn't create new pixbuf"
369 msgstr "Αδυναμία δμιουργίας νέου pixbuf"
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
372 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
373 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για δεδομένα γραμμής"
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
376 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
377 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για paletted δεδομένα "
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
380 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
381 msgstr "Αδυναμία λήψης όλων των γραμμών από εικόνα PCX"
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
384 msgid "No palette found at end of PCX data"
385 msgstr "Δεν βρέθηκε παλέτα στο τέός των δεδομένων PCX"
387 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
388 msgid "The PCX image format"
389 msgstr "Ο τύπος εικόνας PCX"
391 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
392 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
393 msgstr "Τα bits ανά κανάλι της εικόνας PNG δεν είναι έγκυρα."
395 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
396 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
397 msgstr "Η μεταμορφωμένη PNG έχει μηδενικό ύψος ή πλάτος."
399 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
400 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
401 msgstr "Τα bits ανά κανάλι της μεταμορφωμένης PNG δεν είναι 8."
403 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
404 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
405 msgstr "Η μεταμορφωμένη PNG δεν είναι RGB ή RGBA."
407 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
408 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
410 "Η μεταμορφωμένη PNG περιέχει αριθμό καναλιών που δεν υποστηρίζονται, θα "
411 "πρέπει να είναι 3 ή 4."
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
415 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
416 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στο αρχείο εικόνας PNG: %s "
418 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
419 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
420 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου PNG"
422 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
425 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
426 "applications to reduce memory usage"
428 "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση %ld από %ld της εικόνας, βγείτε από "
429 "ορισμένες εφαρμογές για να ελαττώσετε το ποσό μνήμης που χρησιμοποιείται"
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
432 msgid "Fatal error reading PNG image file"
433 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στην ανάγνωση αρχείου εικόνας PNG"
435 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
437 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
438 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στην ανάγνωση αρχείου εικόνας PNG: %s"
440 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
442 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
444 "Τα κλειδιά για PNG tEXt chunks θα πρέπει να έχουν το ελάχιστο 1 και το "
445 "περισσότερο 79 χαρακτήρες"
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
448 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
449 msgstr "Τα κλειδιά για PNG text chunks θα πρέπει να είναι χαρακτήρες ASCII"
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
454 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
456 "Η τιμή για PNG text chunk %s δε μπορεί να μετατραπεί σε κωδικοποίηση ISO-"
459 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
460 msgid "The PNG image format"
461 msgstr "O τύπος εικόνας PNG"
463 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
464 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
465 msgstr "Ο εκκινητής PNM περίμενε να βρει ένα integer, αλλά δε βρήκε"
467 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
468 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
469 msgstr "Το αρχείο PNM έχει μη έγκυρο αρχικό byte"
471 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
472 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
473 msgstr "Το αρχείο PNM δεν έχει ένα αναγνωρίσιμο PNM subformat "
475 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
476 msgid "PNM file has an image width of 0"
477 msgstr "Το αρχείο PNM έχει μια εικόνα με πλάτος 0"
479 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
480 msgid "PNM file has an image height of 0"
481 msgstr "Το αρχείο PNM έχει μια εικόνα με ύψος 0"
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
484 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
485 msgstr "Η μέγιστη τιμή χρώματος στο αρχείο PNM είναι 0"
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
488 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
489 msgstr "Η μέγιστη τιμή χρώματος στο αρχείο PNM είναι πολύ μεγάλη"
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
492 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
494 "Δεν είναι δυνατός ο χειρισμός αρχείων PNM με τιμές μέγιστου χρώματος "
495 "μεγαλύτερες του 255 "
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
498 msgid "Raw PNM image type is invalid"
499 msgstr "Μη έγκυρος raw τύπος εικόνας PNM"
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
502 msgid "PNM image format is invalid"
503 msgstr "Μη έγκυρος τύπος εικόνας PNM"
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
506 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
507 msgstr "Ο εκκινητής αρχείου PNM δεν υποστηρίζει αυτό το PNM subformat"
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
510 msgid "Premature end-of-file encountered"
511 msgstr "Εντοπίστηκε πρόωρος τερματισμός αρχείου"
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
514 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
515 msgstr "Οι τύποι raw PNM απαιτούν ακριβώς ένα whitespace πριν από sample data"
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
518 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
519 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για τη φόρτωση εικόνας PNM"
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
522 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
523 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση PNM context struct"
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
526 msgid "Unexpected end of PNM image data"
527 msgstr "Απρόσμενος τερματισμός δεδομένων εικόνας PNM "
529 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
530 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
531 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου PNM"
533 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
534 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
535 msgstr "Η οικογένεια τύπου εικόνας PNM/PBM/PGM/PPM"
537 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
538 msgid "RAS image has bogus header data"
539 msgstr "Η εικόνα RAS έχει πλαστά δεδομένα κεφαλίδας"
541 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
542 msgid "RAS image has unknown type"
543 msgstr "Άγνωστος τύπος εικόνας RAS"
545 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
546 msgid "unsupported RAS image variation"
547 msgstr "η ποικιλία εικόνας RAS δεν υποστηρίζεται"
549 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
550 msgid "Not enough memory to load RAS image"
551 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας RAS "
553 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
554 msgid "The Sun raster image format"
555 msgstr "Ο τύπος εικόνας Sun raster"
557 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
558 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
559 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για IOBuffer struct"
561 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
562 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
563 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για δεδομένα IOBuffer"
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
566 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
567 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναδιανομή δεδομένων IOBuffer"
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
570 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
571 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση δεδομένων προσωρινού IOBuffer"
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
574 msgid "Can't allocate new pixbuf"
575 msgstr "Αδυναμία διάθεσης νέου pixbuf"
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
578 msgid "Can't allocate colormap structure"
579 msgstr "Αδυναμία διάθεσης δομής colormap"
581 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
582 msgid "Can't allocate colormap entries"
583 msgstr "Αδυναμία διάθεσης εγγραφών colormap"
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
586 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
587 msgstr "Απρόσμενο bitdepth εγγραφών colormap"
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
590 msgid "Can't allocate TGA header memory"
591 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για κεφαλίδα TGA "
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
594 msgid "TGA image has invalid dimensions"
595 msgstr "Η εικόνα TGA δεν έχει έγκυρες διαστάσεις"
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
599 msgid "TGA image type not supported"
600 msgstr "Δεν υποστηρίζεται αυτός ο τύπος της εικόνας TGA"
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
603 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
604 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για TGA context struct"
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
607 msgid "Excess data in file"
608 msgstr "Υπέρβαση δεδομένων στο αρχείο"
610 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
611 msgid "The Targa image format"
612 msgstr "Ο τύπος εικόνας Targa "
614 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
615 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
616 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη πλάτους εικόνας (bad TIFF file)"
618 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
619 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
620 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη ύψους εικόνας (bad TIFF file)"
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
623 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
624 msgstr "Το ύψος ή το πλάτος της εικόνας TIFF είναι μηδενικό"
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
627 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
628 msgstr "Οι διαστάσεις της εικόνας TIFF είναι πολύ μεγάλες"
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
631 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
632 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για το άνοιγμα αρχείου TIFF"
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
635 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
636 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης δεδομένων RGB από το αρχείο TIFF"
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
639 msgid "Unsupported TIFF variant"
640 msgstr "Η ποικιλία TIFF δεν υποστηρίζεται"
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
643 msgid "Failed to open TIFF image"
644 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος εικόνας TIFF"
646 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
647 msgid "TIFFClose operation failed"
648 msgstr "Αποτυχία ενέργειας TIFFClose"
650 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
651 msgid "Failed to load TIFF image"
652 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας TIFF"
654 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
655 msgid "The TIFF image format"
656 msgstr "Ο τύπος εικόνας TIFF"
658 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
659 msgid "Image has zero width"
660 msgstr "Η εικόνα έχει μηδενικό πλάτος"
662 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
663 msgid "Image has zero height"
664 msgstr "Η εικόνα έχει μηδενικό ύψος"
666 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
667 msgid "Not enough memory to load image"
668 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας"
670 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
671 msgid "Couldn't save the rest"
672 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης των υπολοίπων"
674 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
675 msgid "The WBMP image format"
676 msgstr "Ο τύπος εικόνας WBMP"
678 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
679 msgid "Invalid XBM file"
680 msgstr "Μη έγκυρο αρχείο XBM "
682 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
683 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
684 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου εικόνας XBM"
686 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
687 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
688 msgstr "Αποτυχία εγγραφής στο προσωρινό αρχείο κατα τη φόρτωση εικόνας XBM"
690 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
691 msgid "The XBM image format"
692 msgstr "Ο τύπος εικόνας XBM"
694 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
695 msgid "No XPM header found"
696 msgstr "Δε βρέθηκε κεφαλίδα XBM"
698 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
699 msgid "XPM file has image width <= 0"
700 msgstr "Το αρχείο XPM έχει πλάτος εικόνας <= 0"
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
703 msgid "XPM file has image height <= 0"
704 msgstr "Το αρχείο XPM έχει ύψος εικόνας <= 0"
706 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
707 msgid "XPM file has invalid number of colors"
708 msgstr "Το αρχείο XPM έχει μη έγκυρο αριθμό χρωμάτων"
710 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
711 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
712 msgstr "Το αρχείο XPM έχει μη έγκυρο αριθμό χαρακτήρων ανά εικονοστοιχείο"
714 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
715 msgid "Can't read XPM colormap"
716 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης XPM colormap"
718 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
719 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
720 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη φόρτωση εικόνας XPM"
722 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
723 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
724 msgstr "Αποτυχία εγγραφής στον προσωρινό αρχείο κατά τη φόρτωση εικόνας XBM"
726 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
727 msgid "The XPM image format"
728 msgstr "Ο τύπος εικόνας XPM"
730 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
731 msgid "Default Display"
732 msgstr "Προεπιλεγμένη Προβολή"
734 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
735 msgid "The default display for GDK"
736 msgstr "Η προεπιλεγμένη προβολή για GDK"
738 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
739 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
740 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
743 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
747 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
748 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
749 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
752 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
756 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
757 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
758 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
761 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
765 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
766 msgid "Accelerator Closure"
767 msgstr "Διακοπή συντόμευσης"
769 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
770 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
771 msgstr "Η διακοπή για παρακολούθηση για αλλαγές στις συντομεύσεις"
773 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
774 msgid "Accelerator Widget"
775 msgstr "Γραφικό συστατικό συντόμευσης"
777 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
778 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
779 msgstr "Το γραφικό συστατικό που θα παρακολουθεί για αλλαγές συντόμευσης"
781 #: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:117
785 #: gtk/gtkaction.c:186
786 msgid "A unique name for the action."
787 msgstr "Ένα μοναδικό όνομα για αυτή την ενέργεια"
789 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:202
790 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
794 #: gtk/gtkaction.c:194
795 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
797 "Η ετικέτα που χρησιμοποιείται για τα αντικείμενα μενού και κουμπιά που "
798 "ενεργοποιούν αυτή την ενέργεια."
800 #: gtk/gtkaction.c:200
802 msgstr "Σύντομη ετικέτα"
804 #: gtk/gtkaction.c:201
805 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
807 "Μια σύντομη ετικέτα που μπορεί να χρησιμοποηθεί στα κουμπιά εργαλειοθήκης."
809 #: gtk/gtkaction.c:207
811 msgstr "Συμβουλή οθόνης"
813 #: gtk/gtkaction.c:208
814 msgid "A tooltip for this action."
815 msgstr "Μια συμβουλή οθόνης για αυτή την ενέργεια"
817 #: gtk/gtkaction.c:214
819 msgstr "Εικονίδιο stock"
821 #: gtk/gtkaction.c:215
822 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
824 "Tο εικονίδιο stock που εμφανίζεται στα γραφικά συστατικά αναπαριστώντας αυτή "
827 #: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:168
829 msgstr "Είναι σημαντικό"
831 #: gtk/gtkaction.c:222
833 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
834 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
836 "Αν η ενέργεια θεωρείται σημαντική. Αν TRUE, οι διαμεσολαβητές αντικειμένου "
837 "εργαλείου για αυτή την ενέργεια θα εμφανίζουν κείμενο σε λειτουργία "
838 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
840 #: gtk/gtkaction.c:228
841 msgid "Hide if empty"
842 msgstr "Απόκρυψη αν είναι κενό"
844 #: gtk/gtkaction.c:229
845 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
847 "Όατν είναι TRUE, οι κενοί διαμεσολαβητές μενού για αυτή την ενέργεια θα "
850 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:442
854 #: gtk/gtkaction.c:236
855 msgid "Whether the action is enabled."
856 msgstr "Αν αυτή η ενέργεια θα είναι ενεργοποιημένη."
858 #: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
859 #: gtk/gtkwidget.c:435
863 #: gtk/gtkaction.c:243
864 msgid "Whether the action is visible."
865 msgstr "Αν αυτή η ενέργεια θα είναι ορατή."
867 #: gtk/gtkactiongroup.c:118
868 msgid "A name for the action group."
869 msgstr "Ένα όνομα για αυτή την ομάδα ενεργειών."
871 #: gtk/gtkalignment.c:116
872 msgid "Horizontal alignment"
873 msgstr "Οριζόντια στοίχιση"
875 #: gtk/gtkalignment.c:117
877 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
880 "Οριζόντια θέση θυγατρικού στο διαθέσιμο χώρο. 0.0 είναι στοιχισμένο "
881 "αριστερά, 1.0 είναι στοιχισμένο δεξιά"
883 #: gtk/gtkalignment.c:126
884 msgid "Vertical alignment"
885 msgstr "Κάθετη στοίχιση"
887 #: gtk/gtkalignment.c:127
889 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
892 "Κάθετη θέση θυγατρικού στο διαθέσιμο χώρο. 0.0 είναι στοιχισμένο πάνω, 1.0 "
893 "είναι στοιχισμένο κάτω"
895 #: gtk/gtkalignment.c:135
896 msgid "Horizontal scale"
897 msgstr "Οριζόντια κλίμακα"
899 #: gtk/gtkalignment.c:136
901 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
902 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
904 "Αν υπάρχει διαθέσιμος οριζόντιος χώρος μεγαλύτερος από όσο χρειάζεται, πόσο "
905 "από αυτό το χώρο να χρησιμοποιηθεί για το θυγατρικό. 0.0 σημαίνει καθόλου, "
906 "1.0 σημαίνει όλο το χώρο"
908 #: gtk/gtkalignment.c:144
909 msgid "Vertical scale"
910 msgstr "Κάθετη κλίμακα"
912 #: gtk/gtkalignment.c:145
914 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
915 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
917 "Αν ο διαθέσιμος οριζόντιος χώρος είναι μεγαλύτερος από όσο χρειάζεται το "
918 "θυγατρικό, πόσο από αυτό το χώρο να χρησιμοποιηθεί για το θυγατρικό. 0.0 "
919 "σημαίνει καθόλου, 1.0 σημαίνει όλο το χώρο"
921 #: gtk/gtkalignment.c:162
923 msgstr "Γέμισμα προς τα πάνω"
925 #: gtk/gtkalignment.c:163
926 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
927 msgstr "Το γέμισμα που θα εισάγεται στο πάνω μέρος ενός γραφικού συστατικού."
929 #: gtk/gtkalignment.c:179
930 msgid "Bottom Padding"
931 msgstr "Γέμισμα προς τα κάτω"
933 #: gtk/gtkalignment.c:180
934 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
935 msgstr "Το γέμισμα που θα εισάγεται στο κάτω μέρος ενός γραφικού συστατικού. "
937 #: gtk/gtkalignment.c:196
939 msgstr "Αριστερό γέμισμα"
941 #: gtk/gtkalignment.c:197
942 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
944 "Το γέμισμα που θα εισάγεται στην αριστερή πλευρά ενός γραφικού συστατικού."
946 #: gtk/gtkalignment.c:213
947 msgid "Right Padding"
948 msgstr "Δεξιό γέμισμα "
950 #: gtk/gtkalignment.c:214
951 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
953 "Το γέμισμα που θα εισάγεται στην δεξιά πλευρά ενός γραφικού συστατικού."
956 msgid "Arrow direction"
957 msgstr "Διεύθυνση βέλους"
960 msgid "The direction the arrow should point"
961 msgstr "Η διεύθυνση στην οποία πρέπει να δείχνει το βέλος"
963 #: gtk/gtkarrow.c:106
967 #: gtk/gtkarrow.c:107
968 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
969 msgstr "Εμφάνιση της σκιάς που περιβάλλει το βέλος"
971 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
972 msgid "Horizontal Alignment"
973 msgstr "Οριζόντια στοίχιση"
975 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
976 msgid "X alignment of the child"
977 msgstr "Χ στοίχιση του θυγατρικού"
979 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
980 msgid "Vertical Alignment"
981 msgstr "Κάθετη στοίχιση"
983 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
984 msgid "Y alignment of the child"
985 msgstr "Υ στοίχιση του θυγατρικού"
987 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
991 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
992 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
993 msgstr "Αναλογία διαστάσεων αν η υπακοή_στο θυγατρικό είναι FALSE"
995 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
997 msgstr "Υπακοή στο θυγατρικό"
999 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
1000 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1002 "Αλλαγή αναλογίας διαστάσεων ώστε να ταιριάζει στις διαστάσεις του θυγατρικού "
1005 #: gtk/gtkbbox.c:119
1006 msgid "Minimum child width"
1007 msgstr "Ελάχιστο πλάτος θυγατρικού"
1009 #: gtk/gtkbbox.c:120
1010 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1011 msgstr "Ελάχιστο πλάτος κουμπιών μέσα στο κουτί"
1013 #: gtk/gtkbbox.c:128
1014 msgid "Minimum child height"
1015 msgstr "Ελάχιστο ύψος θυγατρικού"
1017 #: gtk/gtkbbox.c:129
1018 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1019 msgstr "Ελάχιστο ύψος κουμπιών μέσα στο κουτί"
1021 #: gtk/gtkbbox.c:137
1022 msgid "Child internal width padding"
1023 msgstr "Εσωτερικό γέμισμα πλάτους θυγατρικού"
1025 #: gtk/gtkbbox.c:138
1026 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1027 msgstr "Μέγεθος μεγένθυνσης θυγατρικού και στις δύο πλευρές"
1029 #: gtk/gtkbbox.c:146
1030 msgid "Child internal height padding"
1031 msgstr "Εσωτερικό γέμισμα ύψους θυγατρικού"
1033 #: gtk/gtkbbox.c:147
1034 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1035 msgstr "Μέγεθος μεγένθυνσης θυγατρικού και πάνω και κάτω"
1037 #: gtk/gtkbbox.c:155
1038 msgid "Layout style"
1039 msgstr "Στυλ διατάξης"
1041 #: gtk/gtkbbox.c:156
1043 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
1044 "edge, start and end"
1046 "Ποιά θα είναι η διαρρύθμιση στο κουτί. Οι πιθανές τιμές είναι: "
1047 "προεπιλεγμένες, έκταση, γωνία, αρχή και τέλος"
1049 #: gtk/gtkbbox.c:164
1053 #: gtk/gtkbbox.c:165
1055 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1058 "Αν TRUE, το θυγατρικό εμφανίζεται σε μια δεύτερη ομάδα θυγατρικών κατάλληλη "
1059 "για π.χ κουμπιά βοήθειας"
1061 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
1066 msgid "The amount of space between children"
1067 msgstr "Το μέγεθος του διαστήματος μεταξύ θυγατρικών"
1069 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:479
1071 msgstr "Ομογενοποίηση"
1074 msgid "Whether the children should all be the same size"
1075 msgstr "Αν όλα τα θυγατρικά θα είναι στο ίδιο μέγεθος"
1077 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:471
1078 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1083 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1085 "Αν το θυγατρικό θα λαμβάνει παραπάνω διάστημα όταν μεγαλώνει το μητρικό"
1093 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1096 "Αν το πρόσθετο διάστημα που θα δίνεται στο θυγατρικό θα ανατίθεται στο "
1097 "θυγατρικό ή θα χρησιμοποιείται ως γέμισμα"
1104 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1106 "Επιπλέον διάστημα σε εικονοστοιχεία για προσθήκη ανάμεσα στο θυγατρικό και "
1111 msgstr "Τύπος συσκευασίας"
1113 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
1115 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1116 "start or end of the parent"
1118 "Ο τύπος GtkPack που ορίζει αν το θυγατρικό θα συσκευάζεται με αναφορά στην "
1119 "αρχή ή το τέλος του μητρικού"
1121 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
1122 #: gtk/gtkruler.c:138
1126 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
1127 msgid "The index of the child in the parent"
1128 msgstr "Ο δείκτης του θυγατρικού στο μητρικό"
1130 #: gtk/gtkbutton.c:191
1132 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1135 "Κείμενο της ετικέτας γραφικού συστατικού μέσα στο κουμπί, αν το κουμπί "
1136 "περιέχει ετικέτα γραφικού συστατικού."
1138 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
1139 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
1140 msgid "Use underline"
1141 msgstr "Χρήση υπογράμμισης"
1143 #: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
1145 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1146 "for the mnemonic accelerator key"
1148 "Αν ορισθεί, μια υπογράμμιση στο κείμενο θα επισημαίνει τον επόμενο χαρακτήρα "
1149 "που πρέπει να χρησιμοποιηθεί για το μνημονικό κλειδί συντόμευσης"
1151 #: gtk/gtkbutton.c:206
1153 msgstr "Χρήση αποθέματος"
1155 #: gtk/gtkbutton.c:207
1157 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1159 "Άν ορίζεται, η ετικέτα χρησιμοποιείται στην επιλογή αποθέματος αντί της "
1162 #: gtk/gtkbutton.c:214
1163 msgid "Focus on click"
1164 msgstr "Εστίαση στο κλικ"
1166 #: gtk/gtkbutton.c:215
1167 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1168 msgstr "Αν το κουμπί θα εστιάζεται όταν γίνεται κλικ με με το ποντίκι"
1170 #: gtk/gtkbutton.c:222
1171 msgid "Border relief"
1172 msgstr "Ανάγλυφο περιγράμματος"
1174 #: gtk/gtkbutton.c:223
1175 msgid "The border relief style"
1176 msgstr "Το στυλ του ανάγλυφου περιγράμματος"
1178 #: gtk/gtkbutton.c:280
1179 msgid "Default Spacing"
1180 msgstr "Προεπιλεγμένα διαστήματα"
1182 #: gtk/gtkbutton.c:281
1183 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1184 msgstr "Επιπλέον διάστημα για να προστεθεί στα κουμπιά CAN_DEFAULT"
1186 #: gtk/gtkbutton.c:287
1187 msgid "Default Outside Spacing"
1188 msgstr "Προεπιλεγμένα εξωτερικά διαστήματα"
1190 #: gtk/gtkbutton.c:288
1192 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1195 "Επιπλέον διάστημα για να προστεθεί στα κουμπιά CAN_DEFAULT τα οποία "
1196 "σχεδιάζονται πάντα έξω από το όριο"
1198 #: gtk/gtkbutton.c:293
1199 msgid "Child X Displacement"
1200 msgstr "Μετατόπιση θυγατρικού Χ"
1202 #: gtk/gtkbutton.c:294
1204 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1206 "Πόσο μακριά στην κατεύθυνση x θα μετακινείται το θυγατρικό όταν "
1207 "απελευθερώνεται το κουμπί"
1209 #: gtk/gtkbutton.c:301
1210 msgid "Child Y Displacement"
1211 msgstr "Μετατόπιση θυγατρικού Υ"
1213 #: gtk/gtkbutton.c:302
1215 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1217 "Πόσο μακριά στην κατεύθυνση y θα μετακινείται το θυγατρικό όταν "
1218 "απελευθερώνεται το κουμπί"
1220 #: gtk/gtkcalendar.c:464
1224 #: gtk/gtkcalendar.c:465
1225 msgid "The selected year"
1226 msgstr "Το επιλεγμένο έτος"
1228 #: gtk/gtkcalendar.c:471
1232 #: gtk/gtkcalendar.c:472
1233 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1234 msgstr "Ο επιλεγμένος μήνας (ως αριθμός μεταξύ 0 και 12)"
1236 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1240 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1242 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1243 "currently selected day)"
1245 "Η επιλεγμένη ημέρα (ως αριθμός μεταξύ 1 και 31, ή 0 για αποεπιλογή της "
1246 "επιλεγμένης ημέρας)"
1248 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1249 msgid "Show Heading"
1250 msgstr "Προβολή κεφαλίδας"
1252 #: gtk/gtkcalendar.c:494
1253 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1254 msgstr "Αν TRUE, εμφανίζεται η κεφαλίδα"
1256 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1257 msgid "Show Day Names"
1258 msgstr "Προβολή ονομάτων ημερών"
1260 #: gtk/gtkcalendar.c:509
1261 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1262 msgstr "Αν TRUE, προβάλλονται τα ονόματα των ημερών"
1264 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1265 msgid "No Month Change"
1266 msgstr "Όχι αλλαγή μήνα"
1268 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1269 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
1270 msgstr "Αν TRUE, ο επιλεγμένος μήνας δεν μπορεί να αλλάξει"
1272 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1273 msgid "Show Week Numbers"
1274 msgstr "Εμφάνιση αριθμού εβδομάδων"
1276 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1277 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1278 msgstr "Αν TRUE, θα προβάλλονται οι αριθμοί εβδομάδων"
1280 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1281 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1282 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1283 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1285 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1286 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1287 #. * the year will appear on the right.
1289 #: gtk/gtkcalendar.c:709
1291 msgstr "calendar:MY"
1293 #. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
1294 #. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
1295 #. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
1296 #. * or calendar:week_start:0 it will not work.
1298 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1299 msgid "calendar:week_start:0"
1300 msgstr "calendar:week_start:0"
1302 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1306 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1307 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1308 msgstr "Λειτουργία επεξεργασίας του CellRenderer"
1310 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1314 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1315 msgid "Display the cell"
1316 msgstr "Προβολή του κελιού"
1318 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1322 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1324 msgstr "The x-align"
1326 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1330 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1332 msgstr "The y-align"
1334 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1338 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1342 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1346 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1350 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1354 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1355 msgid "The fixed width"
1356 msgstr "Το σταθερό πλάτος"
1358 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1362 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1363 msgid "The fixed height"
1364 msgstr "Το σταθερό ύψος"
1366 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1368 msgstr "Is Expander"
1370 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1371 msgid "Row has children"
1372 msgstr "Η γραμμή έχει θυγατρικά"
1374 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1376 msgstr "Είναι Διαστελλόμενη"
1378 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1379 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1380 msgstr "Η γραμμή είναι μια διαστελλόμενη γραμμή και διαστάλθηκε"
1382 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1383 msgid "Cell background color name"
1384 msgstr "Όνομα χρώματος παρασκηνίου"
1386 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1387 msgid "Cell background color as a string"
1388 msgstr "Χρώμα κελιού παρασκηνίου ως string"
1390 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1391 msgid "Cell background color"
1392 msgstr "Χρώμα κελιού παρασκηνίου"
1394 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1395 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1396 msgstr "Χρώμα κελιού παρασκηνίου ως GdkColor"
1398 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1399 msgid "Cell background set"
1400 msgstr "Ορισμός παρασκηνίου κελιού"
1402 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1403 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1404 msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το χρώμα παρασκηνίου κελιού"
1406 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1407 msgid "Pixbuf Object"
1408 msgstr "Αντικείμενο Pixbuf"
1410 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1411 msgid "The pixbuf to render"
1412 msgstr "Το pixbuf για εμφάνιση"
1414 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1415 msgid "Pixbuf Expander Open"
1416 msgstr "Pixbuf Expander Ανοικτό"
1418 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1419 msgid "Pixbuf for open expander"
1420 msgstr "Pixbuf για open expander."
1422 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1423 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1424 msgstr "Pixbuf Expander Κλειστό"
1426 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1427 msgid "Pixbuf for closed expander"
1428 msgstr "Pixbuf για closed expander"
1430 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1432 msgstr "ID αποθέματος"
1434 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1435 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1436 msgstr "Η ταυτότητα αποθέματος του πρός εμφάνιση εικονιδίου αποθέματος"
1438 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1096
1442 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1443 msgid "The size of the rendered icon"
1444 msgstr "Το μέγεθος του εμφανιζόμενου παραθύρου"
1446 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1448 msgstr "Λεπτομέρεια"
1450 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1451 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1452 msgstr "Λεπτομέρεια εμφάνισης που θα μεταβιβαστεί στη μηχανή θέματος"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1459 msgid "Text to render"
1460 msgstr "Κείμενο προς εμφάνιση"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1467 msgid "Marked up text to render"
1468 msgstr "Επισημασμένο κείμενο προς εμφάνιση"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1475 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1476 msgstr "Μια λίστα γνωρισμάτων για να εφαρμοστούν στο κείμενο"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:205
1479 msgid "Background color name"
1480 msgstr "Όνομα χρώματος παρασκηνίου"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:206
1483 msgid "Background color as a string"
1484 msgstr "Χρώμα παρασκηνίου ως string"
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:213
1487 msgid "Background color"
1488 msgstr "Χρώμα παρασκηνίου"
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellview.c:182
1491 msgid "Background color as a GdkColor"
1492 msgstr "Χρώμα παρασκηνίου ως GdkColor"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1495 msgid "Foreground color name"
1496 msgstr "Όνομα χρώματος προσκηνίου"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1499 msgid "Foreground color as a string"
1500 msgstr "Χρώμα προσκηνίου ως string"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1503 msgid "Foreground color"
1504 msgstr "Χρώμα προσκηνίου"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1507 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1508 msgstr "Χρώμα προσκηνίου ως GdkColor"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
1511 #: gtk/gtktextview.c:585
1513 msgstr "Παραμετροποιήσιμο"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
1516 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1517 msgstr "Αν το κείμενο μπορεί να αλλαχθεί από το χρήστη"
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1520 #: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
1521 #: gtk/gtktexttag.c:289
1523 msgstr "Γραμματοσειρά"
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1526 msgid "Font description as a string"
1527 msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς ως string"
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1530 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1531 msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς ως PangoFontDescription struct "
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1535 msgstr "Οικόγενεια γραμματοσειράς"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1538 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1540 "Όνομα της οικογένειας της γραμματοσειράς, π.χ. Sans, Helvetica, Times, "
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1544 #: gtk/gtktexttag.c:306
1546 msgstr "Στυλ γραμματοσειράς"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1549 #: gtk/gtktexttag.c:315
1550 msgid "Font variant"
1551 msgstr "Παραλλαγή γραμματοσειράς"
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1554 #: gtk/gtktexttag.c:324
1556 msgstr "Βάρος γραμματοσειράς"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1559 #: gtk/gtktexttag.c:335
1560 msgid "Font stretch"
1561 msgstr "Τέντωμα γραμματοσειράς"
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1564 #: gtk/gtktexttag.c:344
1566 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1570 msgstr "Σημεία γραμματοσειράς"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1573 msgid "Font size in points"
1574 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς σε σημεία"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1578 msgstr "Κλίμακα γραμματοσειράς"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1581 msgid "Font scaling factor"
1582 msgstr "Συντελεστής κλίμακας γραμματοσειράς"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1590 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1592 "Διάταξη του κειμένου πάνω από τη γραμμή βάσης (κάτω από τη γραμμή βάσης αν "
1593 "η άνοδος είναι αρνητική)"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1596 msgid "Strikethrough"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1600 msgid "Whether to strike through the text"
1601 msgstr "Αν θα γίνεται επισήμανση κειμένου"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1605 msgstr "Υπογράμμιση"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1608 msgid "Style of underline for this text"
1609 msgstr "Τύπος υπογράμμισης για αυτό το κείμενο"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:508
1612 msgid "Background set"
1613 msgstr "Ορισμός παρασκηνίου"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:509
1616 msgid "Whether this tag affects the background color"
1617 msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το χρώμα παρασκηνίου"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1620 msgid "Foreground set"
1621 msgstr "Ορισμός προσκηνίου"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1624 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1625 msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το χρώμα προσκηνίου"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1628 msgid "Editability set"
1629 msgstr "Ορισμός παραμετροποίησης"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1632 msgid "Whether this tag affects text editability"
1634 "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την παραμετροποίηση του κειμένου"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1637 msgid "Font family set"
1638 msgstr "Ορισμός οικογένειας γραμματοσειράς"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1641 msgid "Whether this tag affects the font family"
1642 msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την οικογένεια γραμματοσειράς"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1645 msgid "Font style set"
1646 msgstr "Ορισμός στυλ γραμματοσειράς"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1649 msgid "Whether this tag affects the font style"
1650 msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το στυλ γραμματοσειράς "
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1653 msgid "Font variant set"
1654 msgstr "Ορισμός παραλλαγής γραμματοσειράς"
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1657 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1659 "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την παραλλαγή της γραμματοσειράς"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1662 msgid "Font weight set"
1663 msgstr "Ορισμός βάρους γραμματοσειράς"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1666 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1667 msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το βάρος της γραμματοσειράς"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1670 msgid "Font stretch set"
1671 msgstr "Ορισμός τεντώματος γραμματοσειράς"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1674 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1675 msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το τέντωμα της γραμματοσειράς"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1678 msgid "Font size set"
1679 msgstr "Ορισμός μεγέθους γραμματοσειράς"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1682 msgid "Whether this tag affects the font size"
1683 msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το μέγεθος της γραμματοσειράς"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1686 msgid "Font scale set"
1687 msgstr "Ορισμός κλίμακας γραμματοσειράς"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1690 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1691 msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την κλίμακα της γραμματοσειράς"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1695 msgstr "Ορισμός ανάδυσης"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1698 msgid "Whether this tag affects the rise"
1699 msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την ανάδυση"
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1702 msgid "Strikethrough set"
1703 msgstr "Ορισμός διακριτής γραφής"
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1706 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1707 msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει τη διακριτή γραφής"
1709 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1710 msgid "Underline set"
1711 msgstr "Ορισμός υπογράμμισης"
1713 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1714 msgid "Whether this tag affects underlining"
1715 msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την υπογράμμιση"
1717 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1718 msgid "Toggle state"
1719 msgstr "Κατάσταση Εναλλαγής"
1721 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1722 msgid "The toggle state of the button"
1723 msgstr "Η κατάσταση εναλλαγής του κουμπιού"
1725 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1726 msgid "Inconsistent state"
1727 msgstr "Ασυνεπής κατάσταση"
1729 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1730 msgid "The inconsistent state of the button"
1731 msgstr "Η ασυνεπής κατάσταση του κουμπιού"
1733 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1735 msgstr "Activatable"
1737 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1738 msgid "The toggle button can be activated"
1739 msgstr "Δυνατότητα ενεργοποίησης κουμπιού εναλλαγής"
1741 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1743 msgstr "Κατάσταση κουμπιού επιλογής"
1745 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1746 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1747 msgstr "Σχεδιασμός πλήκτρου εναλλαγής ως radio button"
1749 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1750 msgid "Indicator Size"
1751 msgstr "Μέγεθος σήμανσης"
1753 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1754 msgid "Size of check or radio indicator"
1755 msgstr "Μέγεθος της επιλογής ή της επισήμανσης επιλογής"
1757 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1758 msgid "Indicator Spacing"
1759 msgstr "Διαστήματα επισήμανσης"
1761 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1762 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1763 msgstr "Διάστημα γύρω από την επιλογή ή την επισήμανση επιλογής"
1765 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1769 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1770 msgid "Whether the menu item is checked"
1771 msgstr "Αν το αντικείμενο στο μενού θα είναι επιλεγμένο"
1773 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1774 msgid "Inconsistent"
1777 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1778 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1779 msgstr "Αν θα εμφανίζει μια \"ασυνεπή\" κατάσταση"
1781 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1782 msgid "Draw as radio menu item"
1783 msgstr "Σχεδιασμός ως αντικείμενο μενού radio"
1785 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1786 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1787 msgstr "Αν το αντικείμενο στο μενού θα μοιάζει σαν αντικείμενο μενού radio"
1789 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1793 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1794 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1795 msgstr "Αν θα δοθεί ή όχι στο χρώμα μια τιμή άλφα"
1797 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1798 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1802 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1803 msgid "The title of the color selection dialog"
1804 msgstr "Ο τίτλος του διαλόγου επιλογής χρώματος"
1806 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
1807 msgid "Pick a Color"
1808 msgstr "Επιλογή χρώματος"
1810 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1811 msgid "Current Color"
1812 msgstr "Τρέχον χρώμα"
1814 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1815 msgid "The selected color"
1816 msgstr "Το επιλεγμένο χρώμα"
1818 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1819 msgid "Current Alpha"
1820 msgstr "Τρέχον Alpha"
1822 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1823 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1825 "Η τρέχουσα τιμή αδιαφάνειας (0 πλήρη διαφάνεια, 65535 πλήρη αδιαφάνεια)"
1827 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
1828 msgid "Received invalid color data\n"
1829 msgstr "Λήφθηκαν μη έγκυρα δεδομένα χρώματος\n"
1831 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1833 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1834 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1835 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1837 "Το χρώμα που επιλέχθηκε πριν σε σύγκριση με το χρώμα που επιλέγετε τώρα. "
1838 "Μπορείτε να σύρετε το χρώμα σε μια καταχώριση της παλλέτας ή να επιλέξετε το "
1839 "χρώμα ως το τρέχον με το να το σύρετε στη θέση του άλλου χρώματος."
1841 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1843 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1844 "it for use in the future."
1846 "Το χρώμα που επιλέξατε. Μπορείτε να σύρετε το χρώμα σε μια καταχώριση της "
1847 "παλέτας για να το αποθηκεύσετε και να το χρησιμοποιείτε στο μέλλον."
1849 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
1850 msgid "_Save color here"
1851 msgstr "_Αποθήκευση χρώματος εδώ"
1853 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
1855 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1856 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1858 "Πατήστε σε αυτή την καταχώριση της παλέτας για να το επιλέξετε ως το τρέχον "
1859 "χρώμα. Για να αλλάξετε αυτή την καταχώριση σύρετε ένα χρώμα εδώ ή κάντε δεξί "
1860 "κλικ και επιλέξτε \"Αποθήκευση χρώματος εδώ.\""
1862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1863 msgid "Has Opacity Control"
1864 msgstr "Έχει Έλεγχο Αδιαφάνειας"
1866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1867 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1868 msgstr "Αν ο επιλογέας χρώματος θα μπορεί να επιλέγει διαφάνεια"
1870 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1872 msgstr "'Εχει παλέτα"
1874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1875 msgid "Whether a palette should be used"
1876 msgstr "Αν θα χρησιμοποιηθεί παλέτα"
1878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1879 msgid "The current color"
1880 msgstr "Το τρέχον χρώμα"
1882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1883 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1885 "Η τρέχουσα τιμή αδιαφάνειας (0 πλήρη διαφάνεια, 65535 πλήρη αδιαφάνεια)"
1887 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1888 msgid "Custom palette"
1889 msgstr "Προσαρμοσμένη παλέτα"
1891 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1892 msgid "Palette to use in the color selector"
1893 msgstr "Παλέτα που θα χρησιμοποιείται στην επιλογή χρώματος"
1895 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
1897 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1898 "lightness of that color using the inner triangle."
1900 "Επιλέξτε το χρώμα που επιθυμείτε από τον εξωτερικό δακτύλιο. Επιλέξτε τη "
1901 "διαβάθμιση φωτεινότητας του χρώματος με τη χρήση του εσωτερικού τριγώνου."
1903 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1905 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1908 "Πατήστε στο eyedropper, και μετά πατήστε σε ένα χρώμα οπουδήποτε στην οθόνη "
1909 "για να επιλέξετε αυτό το χρώμα."
1911 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
1915 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1916 msgid "Position on the color wheel."
1917 msgstr "Θέση του δρομέα χρώματος"
1919 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1920 msgid "_Saturation:"
1923 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1924 msgid "\"Deepness\" of the color."
1925 msgstr "\"Βάθος\" του χρώματος."
1927 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1931 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1932 msgid "Brightness of the color."
1933 msgstr "Φωτεινότητα του χρώματος."
1935 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1939 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1940 msgid "Amount of red light in the color."
1941 msgstr "Ποσό κόκκινου φωτός στο χρώμα"
1943 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1947 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
1948 msgid "Amount of green light in the color."
1949 msgstr "Ποσό πράσινου φωτός στο χρώμα"
1951 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
1955 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
1956 msgid "Amount of blue light in the color."
1957 msgstr "Ποσό μπλε φωτός στο χρώμα"
1959 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
1961 msgstr "_Αδιαφάνεια:"
1963 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
1964 msgid "Transparency of the color."
1965 msgstr "Διαφάνεια του χρώματος."
1967 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
1968 msgid "Color _Name:"
1969 msgstr "Όνομα _Χρώματος:"
1971 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
1973 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1974 "such as 'orange' in this entry."
1976 "Μπορείτε να εισάγετε μια τιμή hexadecimal σε στυλ HTML, ή απλά ένα "
1977 "όνομαχρώματος όπως 'orange'."
1979 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
1983 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
1984 msgid "Color Selection"
1985 msgstr "Επιλογή χρώματος"
1987 #: gtk/gtkcombo.c:143
1988 msgid "Enable arrow keys"
1989 msgstr "Ενεργοποίηση κουμπιών βέλους"
1991 #: gtk/gtkcombo.c:144
1992 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1993 msgstr "Αν τα κουμπιά βέλους θα μετακινούνται στη λίστα των αντικειμένων"
1995 #: gtk/gtkcombo.c:150
1996 msgid "Always enable arrows"
1997 msgstr "Πάντοτε ενεργοποιήση βελών"
1999 #: gtk/gtkcombo.c:151
2000 msgid "Obsolete property, ignored"
2001 msgstr "Παρωχημένη ιδιότητα, αγνοείται"
2003 #: gtk/gtkcombo.c:157
2004 msgid "Case sensitive"
2005 msgstr "Ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων"
2007 #: gtk/gtkcombo.c:158
2008 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2009 msgstr "Αν η λίστα αντικειμένων θα έχει ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων "
2011 #: gtk/gtkcombo.c:165
2013 msgstr "Να επιτρέπονται κενά"
2015 #: gtk/gtkcombo.c:166
2016 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2017 msgstr "Αν μπορεί να εισαχθεί μια κενή τιμή σε αυτό το πεδίο"
2019 #: gtk/gtkcombo.c:173
2020 msgid "Value in list"
2021 msgstr "Τιμή στη λίστα"
2023 #: gtk/gtkcombo.c:174
2024 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2025 msgstr "Αν οι εισηγμένες τιμές θα πρέπει να είναι ήδη παρούσες στη λίστα"
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:338
2028 msgid "ComboBox model"
2029 msgstr "Μοντέλο ComboBox"
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:339
2032 msgid "The model for the combo box"
2033 msgstr "Το μοντέλο για combo box"
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:346
2037 msgstr "Πλάτος αναδίπλωσης"
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:347
2040 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
2041 msgstr "Πλάτος αναδίπλωσης για την διάταξη των αντικειμένων σε πλέγμα"
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:356
2044 msgid "Row span column"
2045 msgstr "Διάστημα γραμμής στήλης"
2047 #: gtk/gtkcombobox.c:357
2048 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2049 msgstr "Στήλη δενδροειδούς μοντέλου που περιέχει τις τιμές διαστήματος γραμμής"
2051 #: gtk/gtkcombobox.c:366
2052 msgid "Column span column"
2053 msgstr "Διάστημα στηλών στήλης"
2055 #: gtk/gtkcombobox.c:367
2056 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2057 msgstr "Στήλη δενδροειδούς μοντέλου που περιέχει τις τιμές διαστήματος στήλης"
2059 #: gtk/gtkcombobox.c:376
2061 msgstr "Ενεργό αντικείμενο"
2063 #: gtk/gtkcombobox.c:377
2064 msgid "The item which is currently active"
2065 msgstr "Το αντικείμενο που είναι αυτή τη στιγμή ενεργό"
2067 #: gtk/gtkcombobox.c:385
2068 msgid "ComboBox appareance"
2069 msgstr "Εμφάνιση ComboBox"
2071 #: gtk/gtkcombobox.c:386
2072 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
2073 msgstr "Εμφάνιση ComboBox, όπου TRUE σημαίνει στυλ Windows"
2075 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
2077 msgstr "Στήλη κειμένου"
2079 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
2080 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2081 msgstr "Μια στήλη στο μοντέλο πηγής δεδομένων για την λήψη αλφαριθμητικών"
2083 #: gtk/gtkcontainer.c:203
2085 msgstr "Κατάσταση αλλαγής μεγέθους"
2087 #: gtk/gtkcontainer.c:204
2088 msgid "Specify how resize events are handled"
2089 msgstr "Ορισμός του τρόπου χειρισμού των αλλαγών μεγέθους"
2091 #: gtk/gtkcontainer.c:211
2092 msgid "Border width"
2093 msgstr "Πλάτος πλαισίου"
2095 #: gtk/gtkcontainer.c:212
2096 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2097 msgstr "Το πλάτος του κενού πλαισίου έξω από τα θυγατρικά containers"
2099 #: gtk/gtkcontainer.c:220
2103 #: gtk/gtkcontainer.c:221
2104 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2106 "Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να προσθέσει ένα νέο θυγατρικό στο container"
2108 #: gtk/gtkcurve.c:121
2110 msgstr "Είδος καμπύλης"
2112 #: gtk/gtkcurve.c:122
2113 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2114 msgstr "Αν η καμπύλη είναι γραμμική, παρεμβαλλόμενη ή ελεύθερης φόρμας"
2116 #: gtk/gtkcurve.c:130
2120 #: gtk/gtkcurve.c:131
2121 msgid "Minimum possible value for X"
2122 msgstr "Ελάχιστη δυνατή τιμή για X"
2124 #: gtk/gtkcurve.c:140
2128 #: gtk/gtkcurve.c:141
2129 msgid "Maximum possible X value"
2130 msgstr "Μέγιστη δυνατή τιμή για X"
2132 #: gtk/gtkcurve.c:150
2136 #: gtk/gtkcurve.c:151
2137 msgid "Minimum possible value for Y"
2138 msgstr "Ελάχιστη δυνατή τιμή για Υ"
2140 #: gtk/gtkcurve.c:160
2144 #: gtk/gtkcurve.c:161
2145 msgid "Maximum possible value for Y"
2146 msgstr "Μέγιστη δυνατή τιμή για Υ"
2148 #: gtk/gtkdialog.c:136
2149 msgid "Has separator"
2150 msgstr "Έχει διαχωριστικό"
2152 #: gtk/gtkdialog.c:137
2153 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2154 msgstr "Ο διάλογος έχει διαχωριστικό πάνω από τα κουμπιά"
2156 #: gtk/gtkdialog.c:162
2157 msgid "Content area border"
2158 msgstr "Πλαίσιο περιοχής περιεχομένου"
2160 #: gtk/gtkdialog.c:163
2161 msgid "Width of border around the main dialog area"
2162 msgstr "Πλάτος πλαισίου γύρω από την περιοχή του κυρίως διαλόγου"
2164 #: gtk/gtkdialog.c:170
2165 msgid "Button spacing"
2166 msgstr "Διαστήματα κουμπιών"
2168 #: gtk/gtkdialog.c:171
2169 msgid "Spacing between buttons"
2170 msgstr "Διαστήματα μεταξύ κουμπιών"
2172 #: gtk/gtkdialog.c:179
2173 msgid "Action area border"
2174 msgstr "Πλαίσιο περιοχής δράσης"
2176 #: gtk/gtkdialog.c:180
2177 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2179 "Πλάτος πλαισίου γύρω από την περιοχή του κουμπιού στο κάτω μέρος του διαλόγου"
2181 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
2182 msgid "Cursor Position"
2183 msgstr "Θέση Δρομέα"
2185 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
2186 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2187 msgstr "Η τρέχουσα θέση του δρομέα εισαγωγής σε χαρακτήρες"
2189 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
2190 msgid "Selection Bound"
2191 msgstr "Όριο Επιλογής"
2193 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
2195 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2196 msgstr "Η θέση του αντίθετου άκρου της επιλογής από το δρομέα σε χαρακτήρες"
2198 #: gtk/gtkentry.c:467
2199 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2200 msgstr "Αν τα περιεχόμενα της καταχώρισης μπορούν να τροποποιηθούν"
2202 #: gtk/gtkentry.c:474
2203 msgid "Maximum length"
2204 msgstr "Μέγιστο μήκος"
2206 #: gtk/gtkentry.c:475
2207 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2209 "Μέγιστος αριθμός χαρακτήρων για αυτή την καταχώριση. Μηδέν αν δεν υπάρχει "
2212 #: gtk/gtkentry.c:483
2216 #: gtk/gtkentry.c:484
2218 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2221 "FALSE προβάλλει τον \"αόρατο χαρακτήρα\" αντί για το πραγματικό κείμενο "
2224 #: gtk/gtkentry.c:491
2226 msgstr "Έχει Πλαίσιο"
2228 #: gtk/gtkentry.c:492
2229 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2230 msgstr "FALSE απομακρύνει την εξωτερική γωνία από την καταχώρηση"
2232 #: gtk/gtkentry.c:499
2233 msgid "Invisible character"
2234 msgstr "Αόρατος χαρακτήρας"
2236 #: gtk/gtkentry.c:500
2237 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2239 "Ο χαρακτήρας που θα χρησιμοποιείται για την απόκρυψη περιεχομένου "
2240 "καταχώρισης (σε \"κατάσταση κωδικού πρόσβασης\")"
2242 #: gtk/gtkentry.c:507
2243 msgid "Activates default"
2244 msgstr "Ενεργοποίηση προεπιλεγμένου"
2246 #: gtk/gtkentry.c:508
2248 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2249 "dialog) when Enter is pressed"
2251 "Αν θα ενεργοποιείται το προεπιλεγμένο γραφικό συστατικό (όπως ένα "
2252 "προεπιλεγμένο κουμπί σε ένα διάλογο) όταν πατιέται το Enter."
2254 #: gtk/gtkentry.c:514
2255 msgid "Width in chars"
2256 msgstr "Πλάτος σε χαρακτήρες"
2258 #: gtk/gtkentry.c:515
2259 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2260 msgstr "Αριθμός χαρακτήρων για την παροχή διαστήματος στην καταχώριση"
2262 #: gtk/gtkentry.c:524
2263 msgid "Scroll offset"
2264 msgstr "Offset κύλισης"
2266 #: gtk/gtkentry.c:525
2267 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2268 msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων της καταχώρησης από αριστερά"
2270 #: gtk/gtkentry.c:535
2271 msgid "The contents of the entry"
2272 msgstr "Τα περιεχόμενα της καταχώρισης"
2274 #: gtk/gtkentry.c:766
2275 msgid "Select on focus"
2276 msgstr "Επιλογή σε εστίαση"
2278 #: gtk/gtkentry.c:767
2279 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2280 msgstr "Αν θα επιλέγονται τα περιεχόμενα μιας καταχώρισης όταν γίνεται εστίαση"
2282 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
2284 msgstr "Επιλογή ό_λων"
2286 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
2287 msgid "Input _Methods"
2288 msgstr "Μέθοδοι _Εισαγωγής"
2290 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
2291 msgid "_Insert Unicode Control Character"
2292 msgstr "Ε_ισαγωγή χαρακτήρα Unicode control"
2294 #: gtk/gtkentrycompletion.c:193
2295 msgid "Completion Model"
2296 msgstr "Μοντέλο συμπλήρωσης"
2298 #: gtk/gtkentrycompletion.c:194
2299 msgid "The model to find matches in"
2300 msgstr "Το μοντέλο για την εύρεση ταιριασμάτων"
2302 #: gtk/gtkentrycompletion.c:200
2303 msgid "Minimum Key Length"
2304 msgstr "Ελάχιστη διάρκεια κλειδιού"
2306 #: gtk/gtkentrycompletion.c:201
2307 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2308 msgstr "Ελάχιστη διάρκεια του κλειδιού αναζήτησης για την εύρεση ταιριασμάτων"
2310 #: gtk/gtkeventbox.c:119
2311 msgid "Visible Window"
2312 msgstr "Ορατό Παράθυρο"
2314 #: gtk/gtkeventbox.c:120
2316 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2319 "Αν το κουτί γεγονότος θα είναι ορατό , σε αντίθεση με το αόρατο και "
2320 "χρησιμοποιείται για την σύλληψη γεγονότων."
2322 #: gtk/gtkeventbox.c:126
2324 msgstr "Πάνω από το θυγατρικό"
2326 #: gtk/gtkeventbox.c:127
2328 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2329 "child widget as opposed to below it."
2330 msgstr "Αν το παράθυρο σύλληψης γεγονότος είναι πάνω από θυγατρικό παράθυρο."
2332 #: gtk/gtkexpander.c:194
2334 msgstr "Σε ανάπτυξη"
2336 #: gtk/gtkexpander.c:195
2337 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2339 "Αν το σε ανάπτυξη παράθυρο έχει ανοίξει για να αποκαλύψει το θυγατρικό "
2342 #: gtk/gtkexpander.c:203
2343 msgid "Text of the expander's label"
2344 msgstr "Κείμενο της ετικέτας του σε ανάτυξη παραθύρου"
2346 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
2348 msgstr "Χρήση markup"
2350 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
2351 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2353 "Το κείμενο της ετικέτας περιέχει XML markup. Βλέπε pango_parse_markup()."
2355 #: gtk/gtkexpander.c:227
2356 msgid "Space to put between the label and the child"
2358 "Επιπλέον διάστημα σε εικονοστοιχεία για προσθήκη ανάμεσα στο θυγατρικό και "
2361 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
2362 msgid "Label widget"
2363 msgstr "Γραφικό συστατικό ετικέτας"
2365 #: gtk/gtkexpander.c:237
2366 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2367 msgstr "Ένα γραφικό συστατικό στη θέση της σύνηθους ετικέττας αναπτυσόμμενου"
2369 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:607
2370 msgid "Expander Size"
2371 msgstr "Μέγεθος αναπτυσσόμενου"
2373 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:608
2374 msgid "Size of the expander arrow"
2375 msgstr "Μέγεθος του βέλους ανάπτυξης"
2377 #: gtk/gtkexpander.c:253
2378 msgid "Spacing around expander arrow"
2379 msgstr "Διάστημα γύρω από το βέλος ανάπτυξης"
2381 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
2385 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
2386 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2387 msgstr "Ο τύπος της λειτουργίας που θα εκτελείται από τον επιλογέα αρχείου"
2389 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
2391 msgstr "Σύστημα αρχείων"
2393 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
2394 msgid "File system object to use"
2395 msgstr "Το αντικείμενο αυστήμαυος αρχείου που θα χρησιμοποιηθεί"
2397 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
2401 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
2402 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2403 msgstr "Το τρέχον φίλτρο για την επιλογή των αρχείων που θα εμφανίζονται"
2405 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
2407 msgstr "Λειτουργία φακέλου"
2409 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
2410 msgid "Whether to select folders rather than files"
2411 msgstr "Αν θα επιλέγονται φάκελοι αντί για αρχεία"
2413 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
2415 msgstr "Μόνο τοπικά"
2417 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
2418 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2420 "Αν τα επιλεγμένα αρχεία θα πρέπει να περιορίζονται σε τοπικά αρχεία: URLs "
2422 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
2423 msgid "Preview widget"
2424 msgstr "Προεπισκόπηση γραφικού συστατικού"
2426 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
2427 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2429 "Το γραφικό συστατικό που παρέχεται από την εφαρμογή για τις προσαρμοσμένες "
2432 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
2433 msgid "Preview Widget Active"
2434 msgstr "Ενεργό γραφικό συστατικό προεπισκόπησης"
2436 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
2438 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2440 "Αν το παρεχόμενο από την εφαρμογή γραφικό συστατικό για προσαρμοσμένες "
2441 "προεπισκοπήσεις, θα εμφανίζεται."
2443 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
2444 msgid "Extra widget"
2445 msgstr "Έξτρα γραφικό συστατικό"
2447 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
2448 msgid "Application supplied widget for extra options."
2450 "Το γραφικό συστατικό που παρέχεται από την εφαρμογή για τις έξτρα επιλογές."
2452 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
2453 msgid "Select Multiple"
2454 msgstr "Επιλογή πολλαπλών"
2456 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
2457 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2458 msgstr "Αν θα επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών αρχείων"
2460 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
2462 msgstr "Προβολή κρυφών"
2464 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
2465 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2466 msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα κρυφά αρχεία και φάκελοι"
2468 #: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490
2469 #: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609
2471 msgid "Invalid filename: %s"
2472 msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου: %s"
2474 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:527
2477 "Could not retrieve information about %s:\n"
2479 msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για '%s': %s"
2481 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:542
2484 msgstr "%s's Αρχικός κατάλογος"
2486 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
2487 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:565
2489 msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
2491 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:705
2494 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2497 "Αδυναμία μετάβασης στο μητρικό φάκελο του %s:\n"
2500 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:774
2501 msgid "Files of _type:"
2502 msgstr "Αρχεία του _τύπου:"
2504 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:830 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1078
2506 msgstr "Όνομα αρχείου"
2508 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:849
2511 "Could not add bookmark for %s:\n"
2514 "Αποτυχία πρόθεσης σελιδοδείκτη για %s:\n"
2517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:874
2520 "Could not remove bookmark for %s:\n"
2523 "Αδυναμία απομάκρυνσης σελιδοδείκτη για %s:\n"
2526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
2530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
2531 msgid "Add bookmark"
2532 msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη"
2534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1108
2536 msgstr "Τροποποιήθηκε"
2538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1129
2540 msgstr "Το_ποθεσία: "
2543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1232
2545 msgstr "Προεπισκόπηση"
2547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1988
2549 msgid "shortcut %s does not exist"
2550 msgstr "Η συντόμευση %s δεν υπάρχει."
2552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2338
2555 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
2558 "Αδυναμία build όνομα αρχείου από '%s' και '%s':\n"
2561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2496
2566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2498
2571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2500
2576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2502
2581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
2585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2562
2589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2565 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2576
2593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2575
2597 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
2599 msgstr "Όνομα αρχείου"
2601 #: gtk/gtkfilesel.c:560
2602 msgid "The currently selected filename"
2603 msgstr "Το τρέχον επιλεγμένο όνομα αρχείου"
2605 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2606 msgid "Show file operations"
2607 msgstr "Προβολή εργασιών αρχείου"
2609 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2610 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2611 msgstr "Αν θα εμφανίζονται κουμπιά για τη δημιουργία/χειραγώγηση αρχείων"
2613 #: gtk/gtkfilesel.c:574
2614 msgid "Select multiple"
2615 msgstr "Επιλογή πολλαπλών"
2617 #: gtk/gtkfilesel.c:730
2621 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2625 #: gtk/gtkfilesel.c:766
2629 #: gtk/gtkfilesel.c:770
2633 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
2635 msgid "Folder unreadable: %s"
2636 msgstr "Μη αναγνώσιμος φάκελος: %s"
2638 #: gtk/gtkfilesel.c:984
2641 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2642 "available to this program.\n"
2643 "Are you sure that you want to select it?"
2645 "Το αρχείο \"%s\" βρίσκεται σε άλλο υπολογιστή (που ονομάζεται %s) και μπορεί "
2646 "να μην είναι διαθέσιμο στο πρόγραμμα.\n"
2647 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το επιλέξετε;"
2649 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
2651 msgstr "_Νέος φάκελος"
2653 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
2654 msgid "De_lete File"
2655 msgstr "Δια_γραφή Αρχείου"
2657 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
2658 msgid "_Rename File"
2659 msgstr "_Μετονομασία Αρχείου"
2661 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
2664 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2666 "Το όνομα αρχείου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα "
2669 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
2672 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2675 "Σφάλμα δημιουργίας φακέλου \"%s\": %s\n"
2678 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
2679 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2681 "Πιθανόν να χρησιμοποιήσατε σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα αρχείων."
2683 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2685 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2686 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας φακέλου \"%s\": %s\n"
2688 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
2690 msgstr "Νέος Φάκελος"
2692 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
2693 msgid "_Folder name:"
2694 msgstr "Όνομα _φακέλου"
2696 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
2698 msgstr "Δη_μιουργία"
2700 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
2702 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2704 "Το όνομα αρχείου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα "
2707 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
2710 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2713 "Σφάλμα διαγραφής αρχείου \"%s\": %s\n"
2716 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
2717 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2718 msgstr "Πιθανόν να περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα αρχείων."
2720 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2722 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2723 msgstr "Σφάλμα διαγραφής αρχείου \"%s\": %s"
2725 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
2727 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2728 msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αρχείου \"%s\" ;"
2730 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2732 msgstr "Διαγραφή Αρχείου"
2734 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
2736 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2738 "Το όνομα αρχείου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα "
2741 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
2744 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2747 "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου σε \"%s\": %s\n"
2750 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2753 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2756 "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου \"%s\": %s\n"
2759 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
2761 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2762 msgstr "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου \"%s\" σε \"%s\": %s"
2764 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
2766 msgstr "Μετονομασία Αρχείου"
2768 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
2770 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2771 msgstr "Μετονομασία αρχείου \"%s\" σε:"
2773 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
2775 msgstr "_Μετονομασία"
2777 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
2778 msgid "_Selection: "
2781 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
2784 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2785 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2787 "Το όνομα αρχείου \"%s\" δε μπορεί να μετατραπεί σε UTF-8 (προσπαθήστε να "
2788 "ρυθμίσετε το environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2790 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
2791 msgid "Invalid UTF-8"
2792 msgstr "Μη έγκυρο UTF-8"
2794 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
2795 msgid "Name too long"
2796 msgstr "Το όνομα είναι πολύ μεγάλο"
2798 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
2799 msgid "Couldn't convert filename"
2800 msgstr "Αδυναμία μετατροπής ονόματος αρχείου"
2802 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1017
2806 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:306
2808 msgid "error creating directory '%s': %s"
2809 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας καταλόγου '%s': %s "
2811 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:566
2812 msgid "This file system does not support icons"
2813 msgstr "Το σύστημα αρχείων δεν υποστηρίζει εικονίδια"
2815 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:579 gtk/gtkfilesystemunix.c:592
2816 msgid "This file system does not support bookmarks"
2817 msgstr "Το σύστημα αρχείων δεν υποστηρίζει σελιδοδείκτες"
2819 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:765
2821 msgid "error getting information for '%s': %s"
2822 msgstr "σφάλμα λήψη πληροφοριών για '%s': %s"
2824 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2828 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2829 msgid "X position of child widget"
2830 msgstr "Θέση X του θυγατρικού γραφικού συστατικού"
2832 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2836 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2837 msgid "Y position of child widget"
2838 msgstr "Θέση Υ του θυγατρικού γραφικού συστατικού"
2840 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2841 msgid "The title of the font selection dialog"
2842 msgstr "Ο τίτλος του διαλόγου επιλογής γραμματοσειράς"
2844 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
2846 msgstr "Επιλογή μιας γραμματοσειράς"
2848 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
2850 msgstr "Όνομα γραμματοσειράς"
2852 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2853 msgid "The name of the selected font"
2854 msgstr "Το όνομα της επιλεγμένης γραμματοσειράς"
2856 #. Initialize fields
2857 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
2861 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2862 msgid "Use font in label"
2863 msgstr "Χρήση γραμματοσειράς στην ετικέτα"
2865 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2866 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2867 msgstr "Αν η ετικέτα σχεδιάζεται με την επιλεγμένη γραμματοσειρά"
2869 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2870 msgid "Use size in label"
2871 msgstr "Χρήση μέγεθους στην ετικέτα"
2873 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2874 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2875 msgstr "Αν η ετικέτα σχεδιάζεται με το επιλεγμένο μέγεθος γραμματοσειράς"
2877 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2879 msgstr "Εμφάνιση στυλ"
2881 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2882 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2883 msgstr "Αν η επιλεγμένη γραμματοσειρά φαίνεται στην ετικέτα"
2885 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2887 msgstr "Προβολή μεγέθους"
2889 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2890 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2891 msgstr "Αν το επιλεγμένο μέγεθος γραμματοσειράς εμφανίζεται στην ετικέτα"
2893 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2894 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2895 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2896 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2897 msgstr "αβγδεζηθικ ΑΒΓΔΕΖΗΘΙΚ"
2899 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2900 msgid "The X string that represents this font"
2901 msgstr "Το X string που αναπαριστά τη γραμματοσειρά"
2903 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2904 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2905 msgstr "Το GdkFont που είναι αυτή τη στιγμή επιλεγμένο"
2907 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2908 msgid "Preview text"
2909 msgstr "Προεπισκόπηση κειμένου"
2911 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2912 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2914 "Το κείμενο που προβάλλεται για την παρουσίαση της επιλεγμένης γραμματοσειράς"
2916 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2918 msgstr "_Οικογένεια:"
2920 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2924 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2928 #. create the text entry widget
2929 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2931 msgstr "_Προεπισκόπηση:"
2933 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2934 msgid "Font Selection"
2935 msgstr "Επιλογή Γραμματοσειράς"
2937 #: gtk/gtkframe.c:126
2938 msgid "Text of the frame's label"
2939 msgstr "Κείμενο της ετικέτας πλαισίου."
2941 #: gtk/gtkframe.c:133
2942 msgid "Label xalign"
2943 msgstr "xalign ετικέτας"
2945 #: gtk/gtkframe.c:134
2946 msgid "The horizontal alignment of the label"
2947 msgstr "Η οριζόντια στοίχιση της ετικέτας."
2949 #: gtk/gtkframe.c:143
2950 msgid "Label yalign"
2951 msgstr "yalign yalign"
2953 #: gtk/gtkframe.c:144
2954 msgid "The vertical alignment of the label"
2955 msgstr "Η κάθετη στοίχιση της ετικέτας."
2957 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2958 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2959 msgstr "Η ιδιότητα δεν ισχύει, χρησιμοποιείστε στη θέση της shadow_type"
2961 #: gtk/gtkframe.c:160
2962 msgid "Frame shadow"
2963 msgstr "Σκίαση πλαισίου"
2965 #: gtk/gtkframe.c:161
2966 msgid "Appearance of the frame border"
2967 msgstr "Εμφάνιση του περιγράμματος πλαισίου"
2969 #: gtk/gtkframe.c:170
2970 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2972 "Εμφάνιση ενός γραφικού συστατικού στη θέση του συνήθους περιγράμματος "
2975 #: gtk/gtkgamma.c:399
2979 #: gtk/gtkgamma.c:409
2980 msgid "_Gamma value"
2981 msgstr "Τιμή _Gamma"
2983 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
2984 #: gtk/gtktoolbar.c:520 gtk/gtkviewport.c:150
2986 msgstr "Είδος σκίασης"
2988 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2989 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2990 msgstr "Εμφάνιση της σκίασης που περικλείει το container"
2992 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2993 msgid "Handle position"
2994 msgstr "Θέση χειριστή"
2996 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2997 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2998 msgstr "Θέση του χειριστή σχετική με το θυγατρικό γραφικό συστατικό."
3000 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
3004 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
3006 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3009 "Μέγεθος του κουτιού χειρισμού το οποίο ευθυγραμμίζεται με το σημείο σύνδεσης "
3010 "για την σύνδεση με το κουτί χειρισμού."
3012 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
3013 msgid "Snap edge set"
3014 msgstr "Ορισμός Snap edge"
3016 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
3018 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3021 "Αν θα γίνεται χρήση της τιμής από την ιδιότητα snap_edge ή μιας τιμής που "
3022 "προέρχεται από την handle_position"
3024 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
3027 #: gtk/gtkiconfactory.c:1547
3029 msgid "Error loading icon: %s"
3030 msgstr "Σφάλμα φόρτωσης εικονιδίου: %s"
3032 #: gtk/gtkicontheme.c:1217
3034 msgid "Icon '%s' not present in theme"
3035 msgstr "Το εικονίδιο '%s' δεν βρίσκεται στο θέμα"
3037 #: gtk/gtkimage.c:135
3041 #: gtk/gtkimage.c:136
3042 msgid "A GdkPixbuf to display"
3043 msgstr "Ένα GdkPixbuf προς προβολή"
3045 #: gtk/gtkimage.c:143
3049 #: gtk/gtkimage.c:144
3050 msgid "A GdkPixmap to display"
3051 msgstr "Ένα GdkPixmap προς προβολή"
3053 #: gtk/gtkimage.c:151
3057 #: gtk/gtkimage.c:152
3058 msgid "A GdkImage to display"
3059 msgstr "Μια εικόνα Gdk προς προβολή"
3061 #: gtk/gtkimage.c:159
3065 #: gtk/gtkimage.c:160
3066 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3067 msgstr "Mask bitmap για χρήση με GdkImage ή GdkPixmap"
3069 #: gtk/gtkimage.c:168
3070 msgid "Filename to load and display"
3071 msgstr "Όνομα αρχείου για φόρτωση και προβολή"
3073 #: gtk/gtkimage.c:177
3074 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3075 msgstr "ID αποθέματος για προβολή εικόνας αποθέματος"
3077 #: gtk/gtkimage.c:184
3079 msgstr "Ορισμός εικονιδίου"
3081 #: gtk/gtkimage.c:185
3082 msgid "Icon set to display"
3083 msgstr "Ορισμός εικονιδίου για προβολή"
3085 #: gtk/gtkimage.c:192
3087 msgstr "Μέγεθος εικονιδίου"
3089 #: gtk/gtkimage.c:193
3090 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
3091 msgstr "Μέγεθος για χρήση εικονιδίου"
3093 #: gtk/gtkimage.c:201
3097 #: gtk/gtkimage.c:202
3098 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3099 msgstr "GdkPixbufAnimation για προβολή"
3101 #: gtk/gtkimage.c:209
3102 msgid "Storage type"
3103 msgstr "Τύπος αποθήκευσης"
3105 #: gtk/gtkimage.c:210
3106 msgid "The representation being used for image data"
3107 msgstr "Η αναπαράσταση που χρησιμοποιείται για δεδομένα εικόνας"
3109 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
3110 msgid "Image widget"
3111 msgstr "Γραφικό συστατικό εικόνας"
3113 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
3114 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3116 "Θυγατρικό γραφικό συστατικό που θα εμφανίζεται δίπλα από το κείμενο του μενού"
3118 #: gtk/gtkimmodule.c:419
3122 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
3126 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
3127 msgid "No extended input devices"
3128 msgstr "Δεν υπάρχουν εκτεταμένες συσκευές εισόδου"
3130 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
3134 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
3138 #: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:540
3142 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
3146 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
3151 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
3156 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
3160 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
3164 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
3168 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
3172 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
3176 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
3180 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
3184 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
3188 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
3190 msgstr "(μη ενεργό)"
3192 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
3197 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
3201 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:541
3202 msgid "The screen where this window will be displayed"
3203 msgstr "Η οθόνη όπου και θα προβάλλεται αυτό το παράθυρο"
3205 #: gtk/gtklabel.c:291
3206 msgid "The text of the label"
3207 msgstr "Το κείμενο της ετικέτας"
3209 #: gtk/gtklabel.c:298
3210 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3211 msgstr "Μια λίστα γνωρισμάτων στυλ για εφαρμογή στο κείμενο της ετικέτας"
3213 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
3214 msgid "Justification"
3217 #: gtk/gtklabel.c:320
3219 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3220 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3221 "GtkMisc::xalign for that"
3223 "Η στοίχιση των γραμμών του κείμενου της ετικέτας είναι σχετική μεταξύ τους. "
3224 "Αυτό ΔΕΝ επηρεάζει τη στοίχιση της ετικέτας . Βλέπε GtkMisc::xalign for that."
3226 #: gtk/gtklabel.c:328
3230 #: gtk/gtklabel.c:329
3232 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3235 "Ένα string με χαρακτήρες _ σε θέσεις που αντιστοιχούν σε χαρακτήρες "
3236 "χρησιμοποιείται στο κείμενο για υπογράμμιση."
3238 #: gtk/gtklabel.c:336
3240 msgstr "Αναδίπλωση γραμμής"
3242 #: gtk/gtklabel.c:337
3243 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3245 "Αν ορισθεί θα γίνεται αναδίπλωση γραμμών αν το κείμενο είναι πολύ πλατύ"
3247 #: gtk/gtklabel.c:343
3249 msgstr "Δυνατότητα επιλογής"
3251 #: gtk/gtklabel.c:344
3252 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3253 msgstr "Αν το κείμενο της ετικέτας μπορεί να επιλεχθεί με το ποντίκι"
3255 #: gtk/gtklabel.c:350
3256 msgid "Mnemonic key"
3257 msgstr "Μνημονικό κλειδί"
3259 #: gtk/gtklabel.c:351
3260 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3261 msgstr "Το μνημονικό κλειδί συντόμευσης για αυτήν την ετικέτα"
3263 #: gtk/gtklabel.c:359
3264 msgid "Mnemonic widget"
3265 msgstr "Μνημονικό γραφικό συστατικό"
3267 #: gtk/gtklabel.c:360
3268 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3270 "Το γραφικό συστατικό που θα ενεργοποιείται όταν πατιέται το μνημονικό κλειδί "
3273 #: gtk/gtklabel.c:3224
3275 msgstr "Επιλογή όλων"
3277 #: gtk/gtklabel.c:3234
3278 msgid "Input Methods"
3279 msgstr "Μέθοδοι Εισαγωγής"
3281 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
3282 msgid "Horizontal adjustment"
3283 msgstr "Οριζόντια ρύθμιση"
3285 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3286 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3287 msgstr "Η GtkAdjustment για την οριζόντια θέση"
3289 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
3290 msgid "Vertical adjustment"
3291 msgstr "Κάθετη ρύθμιση"
3293 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3294 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3295 msgstr "Η GtkAdjustment για την κάθετη θέση"
3297 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
3301 #: gtk/gtklayout.c:648
3302 msgid "The width of the layout"
3303 msgstr "Το πλάτος της διάταξης"
3305 #: gtk/gtklayout.c:656
3309 #: gtk/gtklayout.c:657
3310 msgid "The height of the layout"
3311 msgstr "Το ύψος της διάταξης"
3313 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
3314 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
3315 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
3316 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
3318 #: gtk/gtkmain.c:840
3320 msgstr "default:LTR"
3322 #: gtk/gtkmenu.c:346
3323 msgid "Tearoff Title"
3324 msgstr "Αποσπώμενος Τίτλος"
3326 #: gtk/gtkmenu.c:347
3328 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3331 "'Ενας τίτλος που μπορεί να προβάλλεται από το διαχειριστή παραθύρων όταν "
3332 "αυτό το μενού αποκόπτεται"
3334 #: gtk/gtkmenu.c:353
3335 msgid "Vertical Padding"
3336 msgstr "Κάθετο γέμισμα"
3338 #: gtk/gtkmenu.c:354
3339 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3340 msgstr "Έξτρα διάστημα πάνω και κάτω από το μενού"
3342 #: gtk/gtkmenu.c:362
3343 msgid "Vertical Offset"
3344 msgstr "Κάθετη κλίμακα"
3346 #: gtk/gtkmenu.c:363
3348 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3351 "Αν το μενού είναι ένα υπομενού, η θέση του σε εικονοστοιχεία σε κάθετη "
3354 #: gtk/gtkmenu.c:371
3355 msgid "Horizontal Offset"
3356 msgstr "Οριζόντια κλίμακα"
3358 #: gtk/gtkmenu.c:372
3360 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3363 "Αν το μενού είναι ένα υπομενού, η θέση του σε εικονοστοιχεία σε οριζόντια "
3366 #: gtk/gtkmenu.c:382
3368 msgstr "Αριστερό συνημμένο"
3370 #: gtk/gtkmenu.c:383 gtk/gtktable.c:203
3371 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3372 msgstr "Ο αριθμός στήλης που επισυνάπτεται στην αριστερή πλευρά του θυγατρικού"
3374 #: gtk/gtkmenu.c:390
3375 msgid "Right Attach"
3376 msgstr "Δεξί συνημμένο"
3378 #: gtk/gtkmenu.c:391
3379 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3380 msgstr "Ο αριθμός στήλης που επισυνάπτεται στην αριστερή πλευρά του θυγατρικού"
3382 #: gtk/gtkmenu.c:398
3384 msgstr "Πρός τα πάνω συνημμένο"
3386 #: gtk/gtkmenu.c:399
3387 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3388 msgstr "Ο αριθμός γραμμής που επισυνάπτεται στο κάτω μέρος ενός θυγατρικού "
3390 #: gtk/gtkmenu.c:406
3391 msgid "Bottom Attach"
3392 msgstr "Πρός τα κάτω συνημμένο"
3394 #: gtk/gtkmenu.c:407 gtk/gtktable.c:224
3395 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3396 msgstr "Ο αριθμός γραμμής που επισυνάπτεται στο κάτω μέρος ενός θυγατρικού "
3398 #: gtk/gtkmenu.c:494
3399 msgid "Can change accelerators"
3400 msgstr "Δυνατότητα αλλαγής συντομεύσεων"
3402 #: gtk/gtkmenu.c:495
3404 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3406 "Αν θα είναι δυνατή η αλλαγή συντομεύσεων μενού με την πίεση ενός κλειδιού "
3407 "πάνω στο αντικείμενο μενού"
3409 #: gtk/gtkmenu.c:500
3410 msgid "Delay before submenus appear"
3411 msgstr "Καθυστέρηση πριν την εμφάνιση των υπομενού"
3413 #: gtk/gtkmenu.c:501
3415 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3417 "Ελάχιστος χρόνος που θα στέκεται ο δρομέας πάνω σε ένα μενού μέχρι να "
3418 "εμφανιστεί το υπομενού"
3420 #: gtk/gtkmenu.c:508
3421 msgid "Delay before hiding a submenu"
3422 msgstr "Καθυστέρηση πριν την απόκρυψη ενός υπομενού"
3424 #: gtk/gtkmenu.c:509
3426 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3429 "Ο χρόνος πριν την απόκρυψη ενός υπομενού όταν ο δρομέας κινείται προς ένα "
3432 #: gtk/gtkmenubar.c:157
3433 msgid "Style of bevel around the menubar"
3434 msgstr "Στυλ των γωνιών γύρω από την εργαλειοθήκη μενού"
3436 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:496
3437 msgid "Internal padding"
3438 msgstr "Εσωτερικό γέμισμα"
3440 #: gtk/gtkmenubar.c:165
3441 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3443 "Μέγεθος διαστήματος περιγράμματος μεταξύ της εργαλειοθήκης μενού και τα "
3444 "αντικείμενα του μενού"
3446 #: gtk/gtkmenubar.c:172
3447 msgid "Delay before drop down menus appear"
3448 msgstr "Καθυστέρηση μέχρι την εμφάνιση αναπτυσσόμενων μενού"
3450 #: gtk/gtkmenubar.c:173
3451 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3452 msgstr "Καθυστέρηση μέχρι να εμφανιστούν τα υπομενού σε εργαλειοθήκη μενού"
3454 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
3455 msgid "Image/label border"
3456 msgstr "Περίγραμμα εικόνας/ετικέτας"
3458 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
3459 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3461 "Πλάτος περιγράμματος γύρω από την ετικέτα και εικόνα στο διάλογο μηνύματος"
3463 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3464 msgid "Message Type"
3465 msgstr "Τύπος Μηνύματος"
3467 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
3468 msgid "The type of message"
3469 msgstr "Ο τύπος του μηνύματος"
3471 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
3472 msgid "Message Buttons"
3473 msgstr "Κουμπιά Μηνύματος"
3475 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
3476 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3477 msgstr "Τα κουμπιά που εμφανίζονται στο διάλογο μηνύματος"
3484 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
3485 msgstr "Η οριζόντια στοίχιση από 0 (αριστερά) μέχρι 1 (δεξιά)"
3487 #: gtk/gtkmisc.c:108
3489 msgstr "Στοίχιση Y "
3491 #: gtk/gtkmisc.c:109
3492 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3493 msgstr "Η κάθετη στοίχιση από 0 (πάνω) μέχρι 1 (κάτω)"
3495 #: gtk/gtkmisc.c:118
3499 #: gtk/gtkmisc.c:119
3501 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3503 "Το μέγεθος του διαστήματος για προσθήκη στα αριστερά και τα δεξιά του "
3504 "γραφικού συστατικού, σε εικονοστοιχεία"
3506 #: gtk/gtkmisc.c:128
3510 #: gtk/gtkmisc.c:129
3512 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3514 "Το μέγεθος του διαστήματος για προσθήκη στο πάνω και κάτω μέρος του γραφικού "
3515 "συστατικού, σε εικονοστοιχεία"
3517 #: gtk/gtknotebook.c:396
3521 #: gtk/gtknotebook.c:397
3522 msgid "The index of the current page"
3523 msgstr "Ο δείκτης της τρέχουσας σελίδας"
3525 #: gtk/gtknotebook.c:405
3526 msgid "Tab Position"
3527 msgstr "Θέση στηλοθέτη"
3529 #: gtk/gtknotebook.c:406
3530 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3531 msgstr "Ποιό μέρος του σημειωματάριου ελέγχει τους στηλοθέτες"
3533 #: gtk/gtknotebook.c:413
3535 msgstr "Περίγραμμα στηλοθέτη"
3537 #: gtk/gtknotebook.c:414
3538 msgid "Width of the border around the tab labels"
3539 msgstr "Πλάτος του περιγράμματος γύρω από τις ετικέτες στηλοθετών"
3541 #: gtk/gtknotebook.c:422
3542 msgid "Horizontal Tab Border"
3543 msgstr "Οριζόντιο περίγραμμα στηλοθέτη"
3545 #: gtk/gtknotebook.c:423
3546 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3547 msgstr "Πλάτος του οριζόντιου περιγράμματος γύρω από τις ετικέτες στηλοθετών"
3549 #: gtk/gtknotebook.c:431
3550 msgid "Vertical Tab Border"
3551 msgstr "Κάθετο Περίγραμμα Στηλοθέτη"
3553 #: gtk/gtknotebook.c:432
3554 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3555 msgstr "Πλάτος του κάθετου περιγράμματος γύρω από τις ετικέτες στηλοθετών"
3557 #: gtk/gtknotebook.c:440
3559 msgstr "Προβολή Στηλοθετών"
3561 #: gtk/gtknotebook.c:441
3562 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3563 msgstr "Αν θα εμφανίζονται ή όχι οι στηλοθέτες"
3565 #: gtk/gtknotebook.c:447
3567 msgstr "Προβολή Περιγράμματος"
3569 #: gtk/gtknotebook.c:448
3570 msgid "Whether the border should be shown or not"
3571 msgstr "Αν θα εμφανίζεται ή όχι το περίγραμμα"
3573 #: gtk/gtknotebook.c:454
3575 msgstr "Με δυνατότητα κύλισης"
3577 #: gtk/gtknotebook.c:455
3578 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3579 msgstr "Αν TRUE, προστίθενται βέλη κύλισης αν υπάρχουν πολλοί στηλοθέτες"
3581 #: gtk/gtknotebook.c:461
3582 msgid "Enable Popup"
3583 msgstr "Ενεργοποίηση Αναδυόμενων Μενού"
3585 #: gtk/gtknotebook.c:462
3587 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3588 "you can use to go to a page"
3590 "Αν TRUE, ή πίεση του δεξιού ποντικιού στο σημειωματάριο, αναδύει ένα μενού "
3591 "που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη μετάβαση σε μιά σελίδα"
3593 #: gtk/gtknotebook.c:469
3594 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3595 msgstr "Αν οι στηλοθέτες θα πρέπει να έχουν ομογενοποιημένο μέγεθος"
3597 #: gtk/gtknotebook.c:476
3599 msgstr "Ετικέτα στήλης"
3601 #: gtk/gtknotebook.c:477
3602 msgid "The string displayed on the childs tab label"
3603 msgstr "Το αλφαριθμητικό που θα προβάλλεται στην ετικέτα στήλης θυγατρικού"
3605 #: gtk/gtknotebook.c:483
3607 msgstr "Ετικέτα μενού"
3609 #: gtk/gtknotebook.c:484
3610 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
3611 msgstr "Το αλφαριθμητικό που θα προβάλλεται στην καταχώριση μενού θυγατρικού"
3613 #: gtk/gtknotebook.c:497
3617 #: gtk/gtknotebook.c:498
3618 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
3619 msgstr "Αν θα αναπτύσσεται ή όχι η στήλη θυγατρικού"
3621 #: gtk/gtknotebook.c:504
3623 msgstr "Γέμισμα στήλης"
3625 #: gtk/gtknotebook.c:505
3626 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
3627 msgstr "Αν η στήλη των θυγατρικών θα γεμίζει ή όχι τη δοθείσα περιοχή"
3629 #: gtk/gtknotebook.c:511
3630 msgid "Tab pack type"
3631 msgstr "Τύπος συσκευασίας στήλης"
3633 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
3634 msgid "Secondary backward stepper"
3635 msgstr "Δευτερεύον προς τα πίσω βήμα"
3637 #: gtk/gtknotebook.c:528
3639 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3641 "Προβολή ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα πίσω στην αντίθετη άκρη της "
3644 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
3645 msgid "Secondary forward stepper"
3646 msgstr "Δευτερεύον προς τα μπροστά βήμα"
3648 #: gtk/gtknotebook.c:545
3650 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3652 "Προβολή ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα μπροστά στην αντίθετη άκρη της "
3655 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
3656 msgid "Backward stepper"
3657 msgstr "Προς τα πίσω βέλος"
3659 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
3660 msgid "Display the standard backward arrow button"
3661 msgstr "Να εμφανίζεται το κλασσικό προς τα πίσω κουμπί βέλους"
3663 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
3664 msgid "Forward stepper"
3665 msgstr "Βήμα προς τα μπροστά"
3667 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
3668 msgid "Display the standard forward arrow button"
3669 msgstr "Να εμφανίζεται το κλασσικό προς τα μπροστά κουμπί βέλους"
3671 #: gtk/gtknotebook.c:2645 gtk/gtknotebook.c:4971
3676 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
3680 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
3681 msgid "The menu of options"
3682 msgstr "Το μενού των επιλογών"
3684 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
3685 msgid "Size of dropdown indicator"
3686 msgstr "Μέγεθος του δείκτη κύλισης προς τα κάτω"
3688 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
3689 msgid "Spacing around indicator"
3690 msgstr "Διάστημα γύρω από το δείκτη"
3692 #: gtk/gtkpaned.c:239
3694 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3696 "Θέση του διαχωριστικού σε εικονοστοιχεία (0 σημαίνει προσανατολισμός πρός "
3699 #: gtk/gtkpaned.c:247
3700 msgid "Position Set"
3701 msgstr "Ορισμός Θέσης"
3703 #: gtk/gtkpaned.c:248
3704 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3705 msgstr "TRUE αν θα χρησιμοποιηθεί ιδιότητα θέσης"
3707 #: gtk/gtkpaned.c:254
3709 msgstr "Μέγεθος Χειριστή"
3711 #: gtk/gtkpaned.c:255
3712 msgid "Width of handle"
3713 msgstr "Πλάτος χειριστή"
3715 #: gtk/gtkpaned.c:271
3716 msgid "Minimal Position"
3717 msgstr "Ελάχιστη θέση"
3719 #: gtk/gtkpaned.c:272
3720 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3721 msgstr "Η μικρότερη δυνατή τιμή για την ιδιότητα \"θέση\""
3723 #: gtk/gtkpaned.c:289
3724 msgid "Maximal Position"
3725 msgstr "Μέγιστη θέση"
3727 #: gtk/gtkpaned.c:290
3728 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3729 msgstr "Η μεγαλύτερη δυνατή τιμή για την ιδιότητα \"θέση\""
3731 #: gtk/gtkpaned.c:307
3733 msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
3735 #: gtk/gtkpaned.c:308
3736 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3738 "Αν TRUE, το θυγατρικό αναπτύσσεται και μικραίνει μαζί με το γραφικό συστατικό"
3740 #: gtk/gtkpaned.c:323
3744 #: gtk/gtkpaned.c:324
3745 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3746 msgstr "Αν TRUE, το θυγατρικό μπορεί να γίνει μικρότερο από το απαιτούμενο"
3748 #: gtk/gtkpreview.c:133
3750 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3751 msgstr "Αν η προεπισκόπηση θα καταλαμβάνει όλο τον καθορισμένο χώρο"
3753 #: gtk/gtkprogress.c:129
3754 msgid "Activity mode"
3755 msgstr "Κατάσταση δραστηριότητας"
3757 #: gtk/gtkprogress.c:130
3759 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3760 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3761 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3763 "Αν true η GtkProgress είναι σε κατάσταση δραστηριότητας, αυτό σημαίνει ότι "
3764 "σηματοδοτεί ότι κατι συμβαίνει αλλά όχι πόση από τη δραστηριότητα έχει "
3765 "τελειώσει. Αυτό χρησιμοποιείται όταν κάνετε κάτι αλλά δεν ξέρετε πόσο χρόνο "
3766 "θα κάνει να τελειώσει."
3768 #: gtk/gtkprogress.c:137
3770 msgstr "Προβολή κειμένου"
3772 #: gtk/gtkprogress.c:138
3773 msgid "Whether the progress is shown as text"
3774 msgstr "Αν η πρόοδος θα εμφανίζεται ως κείμενο"
3776 #: gtk/gtkprogress.c:145
3777 msgid "Text x alignment"
3778 msgstr "Στοίχιση x κειμένου"
3780 #: gtk/gtkprogress.c:146
3782 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3783 "in the progress widget"
3785 "Ενας αριθμός μεταξύ 0.0 και 1.0 που καθορίζει την οριζόντια στοίχιση του "
3786 "κειμένου στο γραφικό συστατικό προόδου"
3788 #: gtk/gtkprogress.c:154
3789 msgid "Text y alignment"
3790 msgstr "Στοίχιση y κειμένου"
3792 #: gtk/gtkprogress.c:155
3794 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3795 "in the progress widget"
3797 "Ενας αριθμός μεταξύ 0.0 και 1.0 που καθορίζει την κάθετη στοίχιση του "
3798 "κειμένου στο γραφικό συστατικό προόδου"
3800 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
3804 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3805 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3806 msgstr "Η ρύθμιση Gtk σε σύνδεση με την εργαλειοθήκη προόδου (Deprecated)"
3808 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:445
3810 msgstr "Προσανατολισμός"
3812 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3813 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3814 msgstr "Προσανατολισμός και κατεύθυνση ανάπτυξης της μπάρας προόδου"
3816 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3818 msgstr "Στυλ μπάρας"
3820 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3821 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3823 "Καθορίζει το οπτικό στυλ της μπάρας στην ποσοστιαία απεικόνιση (Deprecated)"
3825 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3826 msgid "Activity Step"
3827 msgstr "Βήμα δραστηριότητας"
3829 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3830 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3832 "Η αύξηση που χρησιμοποιείται για κάθε επανάληψη στην κατάσταση λειτουργίας "
3835 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3836 msgid "Activity Blocks"
3837 msgstr "Μπλόκ δραστηριότητας"
3839 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3841 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3844 "Ο αριθμός των μπλόκ που μπορούν να χωρέσουν στη μπάρα προόδου στην κατάσταση "
3845 "δραστηριότητας(Deprecated)"
3847 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3848 msgid "Discrete Blocks"
3849 msgstr "Διακριτικά μπλόκ"
3851 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3853 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3856 " Ο αριθμός των διακριτικών μπλόκ στη μπάρα προόδου (κατά την απεικόνιση σε "
3857 "διακεκριμένο στυλ)"
3859 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3863 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3864 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3865 msgstr "Το κομμάτι της συνολικής εργασίας που έχει συμπληρωθεί"
3867 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3869 msgstr "Παλμικό Bήμα"
3871 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3872 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3874 "Το κομμάτι της συνολικής προόδου που θα κινείται όταν θα πάλλεται το μπλόκ."
3876 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3877 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3878 msgstr "Κείμενο που θα εμφανίζεται στη μπάρα προόδου"
3880 #: gtk/gtkradioaction.c:137
3884 #: gtk/gtkradioaction.c:138
3886 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3887 "is the current action of its group."
3889 "Η τιμή που επιστρέφεται από το gtk_radio_action_get_current_value() όταν "
3890 "αυτή η ενέργεια είναι η τρέχουσα ενέργεια της ομάδας του."
3892 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3896 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3897 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3899 "Το κουμπί radio του οποίου η ομάδα της ανήκει αυτό το γραφικό συστατικό"
3901 #: gtk/gtkrange.c:281
3902 msgid "Update policy"
3903 msgstr "Πολιτική ενημέρωσης"
3905 #: gtk/gtkrange.c:282
3906 msgid "How the range should be updated on the screen"
3907 msgstr "Ο τρόπος με τον οποίο η κλίμακα θα ενημερώνεται στην οθόνη"
3909 #: gtk/gtkrange.c:291
3910 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3912 "Η GtkAdjustment που περιέχει την τρέχουσα τιμή αυτού του αντικειμένου "
3915 #: gtk/gtkrange.c:298
3917 msgstr "Αντεστραμμένη"
3919 #: gtk/gtkrange.c:299
3920 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3921 msgstr "Αντιστρoφή κινήσεων κύλισης για την αύξηση τιμής εύρους"
3923 #: gtk/gtkrange.c:305
3924 msgid "Slider Width"
3925 msgstr "Πλάτος Kύλισης"
3927 #: gtk/gtkrange.c:306
3928 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3929 msgstr "Πλάτος της μπάρας κύλισης ή κλίμακας thumb"
3931 #: gtk/gtkrange.c:313
3932 msgid "Trough Border"
3933 msgstr "Περίγραμμα Kοίλου"
3935 #: gtk/gtkrange.c:314
3936 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3937 msgstr "Διάστημα μεταξύ thumb/steppers και εξωτερικού κοίλου γωνίας"
3939 #: gtk/gtkrange.c:321
3940 msgid "Stepper Size"
3941 msgstr "Μέγεθος Bήματος"
3943 #: gtk/gtkrange.c:322
3944 msgid "Length of step buttons at ends"
3945 msgstr "Μάκρος κουμπιών βήματος στις άκρες"
3947 #: gtk/gtkrange.c:329
3948 msgid "Stepper Spacing"
3949 msgstr "Διαστήματα Bημάτων"
3951 #: gtk/gtkrange.c:330
3952 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3953 msgstr "Διάστημα μεταξύ κουμπιών βήματος και thumb"
3955 #: gtk/gtkrange.c:337
3956 msgid "Arrow X Displacement"
3957 msgstr "Μετακίνηση βέλους X"
3959 #: gtk/gtkrange.c:338
3961 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3963 "Απόσταση προς την κατεύθυνση x που θα κινείται το βέλος όταν απελευθερώνεται "
3966 #: gtk/gtkrange.c:345
3967 msgid "Arrow Y Displacement"
3968 msgstr "Μετακίνηση βέλους Υ"
3970 #: gtk/gtkrange.c:346
3972 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3974 "Απόσταση προς την κατεύθυνση y που θα κινείται το βέλος όταν απελευθερώνεται "
3979 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3980 msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου include : \"%s\""
3982 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
3984 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3985 msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εικόνας στο pixmap_path: \"%s\""
3989 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3990 msgstr "Το Pixmap path element: \"%s\" πρέπει να είναι απόλυτο , %s, γραμμή %d"
3992 #: gtk/gtkruler.c:118
3996 #: gtk/gtkruler.c:119
3997 msgid "Lower limit of ruler"
3998 msgstr "Κατώτερο όριο του χάρακα"
4000 #: gtk/gtkruler.c:128
4004 #: gtk/gtkruler.c:129
4005 msgid "Upper limit of ruler"
4006 msgstr "Ανώτερο όριο του χάρακα"
4008 #: gtk/gtkruler.c:139
4009 msgid "Position of mark on the ruler"
4010 msgstr "Θέση σήμανσης στο χάρακα"
4012 #: gtk/gtkruler.c:148
4014 msgstr "Μεγ. μέγεθος"
4016 #: gtk/gtkruler.c:149
4017 msgid "Maximum size of the ruler"
4018 msgstr "Μέγιστο μέγεθος του χάρακα"
4020 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
4024 #: gtk/gtkscale.c:157
4025 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4026 msgstr "Ο αριθμός των δεκαδικών σημείων που εμφανίζονται στην τιμή"
4028 #: gtk/gtkscale.c:166
4030 msgstr "Τιμή σχεδίασης"
4032 #: gtk/gtkscale.c:167
4033 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4034 msgstr "Αν η τρέχουσα τιμή θα εμφανίζεται ως string δίπλα στη μπάρα κύλισης"
4036 #: gtk/gtkscale.c:174
4037 msgid "Value Position"
4040 #: gtk/gtkscale.c:175
4041 msgid "The position in which the current value is displayed"
4042 msgstr "Η θέση στην οποία θα εμφανίζεται η τρέχουσα τιμή"
4044 #: gtk/gtkscale.c:182
4045 msgid "Slider Length"
4046 msgstr "Μήκος Mπάρας Kύλισης"
4048 #: gtk/gtkscale.c:183
4049 msgid "Length of scale's slider"
4050 msgstr "Μάκρος κύλισης σκάλας"
4052 #: gtk/gtkscale.c:191
4053 msgid "Value spacing"
4054 msgstr "Διάστημα τιμής"
4056 #: gtk/gtkscale.c:192
4057 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4058 msgstr "Διάστημα μεταξύ τιμής κειμένου και ζώνης κύλισης"
4060 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
4061 msgid "Minimum Slider Length"
4062 msgstr "Ελάχιστο μήκος κύλισης"
4064 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
4065 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4066 msgstr "Ελάχιστο μήκος γραμμής κύλισης"
4068 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4069 msgid "Fixed slider size"
4070 msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος κύλισης"
4072 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
4073 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4074 msgstr "Να μην αλλαχθεί το μέγεθος κύλισης, να κλειδωθεί στο ελάχιστο μήκος"
4076 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
4078 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4080 "Προβολή ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα πίσω στην αντίθετη άκρη της "
4083 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
4085 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4087 "Προβολή ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα μπροστά στην αντίθετη άκρη της "
4090 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:529
4091 msgid "Horizontal Adjustment"
4092 msgstr "Οριζόντια στοίχιση"
4094 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:537
4095 msgid "Vertical Adjustment"
4096 msgstr "Κάθετη στοίχιση"
4098 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4099 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4100 msgstr "Πολιτική οριζόντιας γραμμής κύλισης"
4102 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4103 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4104 msgstr "Αν θα εμφανίζεται η οριζόντια γραμμή κύλισης"
4106 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4107 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4108 msgstr "Πολιτική κάθετης γραμμής κύλισης"
4110 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4111 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4112 msgstr "Αν θα εμφανίζεται η κάθετη γραμμή κύλισης"
4114 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4115 msgid "Window Placement"
4116 msgstr "Τοποθέτηση παραθύρου"
4118 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4119 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
4120 msgstr "Αν τα περιεχόμενα θα τοποθετούνται σε σχέση με τις γραμμές κύλισης"
4122 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4124 msgstr "Είδος Σκίασης"
4126 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4127 msgid "Style of bevel around the contents"
4128 msgstr "Είδος γωνίας γύρω από τα περιεχόμενα"
4130 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
4131 msgid "Scrollbar spacing"
4132 msgstr "Διάστημα μπάρας κύλισης"
4134 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
4135 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4137 "Αριθμός εικονοστοιχείων ανάμεσα στη μπάρα κύλισης και το κυλιόμενο παράθυρο"
4139 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
4143 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
4144 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4145 msgstr "Αν το διαχωριστικό θα σχεδιάζεται ή θα είναι απλώς κενό"
4147 #: gtk/gtksettings.c:169
4148 msgid "Double Click Time"
4149 msgstr "Χρόνος διπλού κλικ"
4151 #: gtk/gtksettings.c:170
4153 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4154 "click (in milliseconds)"
4156 "Μέγιστος χρόνος που επιτρέπεται μεταξύ δύο κλικ ώστε να θεωρούνται διπλό "
4157 "κλικ (σε milliseconds)"
4159 #: gtk/gtksettings.c:177
4160 msgid "Cursor Blink"
4161 msgstr "Παλλόμενος Δρομέας"
4163 #: gtk/gtksettings.c:178
4164 msgid "Whether the cursor should blink"
4165 msgstr "Αν θα πάλλεται ο δρομέας"
4167 #: gtk/gtksettings.c:185
4168 msgid "Cursor Blink Time"
4169 msgstr "Χρόνος Παλμών Δρομέα"
4171 #: gtk/gtksettings.c:186
4172 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4173 msgstr "Διάρκεια του κύκλου εναλλαγής παλμού δρομέα σε χιλιοστά δευτερολ."
4175 #: gtk/gtksettings.c:193
4176 msgid "Split Cursor"
4177 msgstr "Διαχωρισμός Δρομέα"
4179 #: gtk/gtksettings.c:194
4181 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4184 "Αν οι δύο δρομείς θα πρέπει να προβάλλονται για ανακατωμένο κείμενο από "
4185 "δεξιά στα αριστερά και αντίστροφα"
4187 #: gtk/gtksettings.c:201
4189 msgstr "Όνομα Θέματος"
4191 #: gtk/gtksettings.c:202
4192 msgid "Name of theme RC file to load"
4193 msgstr "Όνομα αρχείου θέματος RC για φόρτωση"
4195 #: gtk/gtksettings.c:209
4196 msgid "Icon Theme Name"
4197 msgstr "Όνομα Θέματος Εικονιδίου"
4199 #: gtk/gtksettings.c:210
4200 msgid "Name of icon theme to use"
4201 msgstr "Όνομα του θέματος εικονιδίου για χρήση"
4203 #: gtk/gtksettings.c:217
4204 msgid "Key Theme Name"
4205 msgstr "Όνομα αρχείου θέματος κλειδιού"
4207 #: gtk/gtksettings.c:218
4208 msgid "Name of key theme RC file to load"
4209 msgstr "Όνομα αρχείου θέματος κλειδιού RC για φόρτωση"
4211 #: gtk/gtksettings.c:226
4212 msgid "Menu bar accelerator"
4213 msgstr "Συντόμευση εργαλειοθήκης μενού"
4215 #: gtk/gtksettings.c:227
4216 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4217 msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων για την εργαλειοθήκη μενού"
4219 #: gtk/gtksettings.c:235
4220 msgid "Drag threshold"
4221 msgstr "Σύρσιμο αφετηρίας"
4223 #: gtk/gtksettings.c:236
4224 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4226 "Αριθμός εικονοστοιχείων που μπορεί να μετακινηθεί ο δρομέας πρίν να σύρει"
4228 #: gtk/gtksettings.c:244
4230 msgstr "'Όνομα Γραμματοσειράς"
4232 #: gtk/gtksettings.c:245
4233 msgid "Name of default font to use"
4234 msgstr "Όνομα της προεπιλεγμένης γραμματοσειράς για χρήση"
4236 #: gtk/gtksettings.c:253
4238 msgstr "Μεγέθη Εικονιδίου"
4240 #: gtk/gtksettings.c:254
4241 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4242 msgstr "Λίστα μεγεθών εικονιδίου (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4244 #: gtk/gtksizegroup.c:241
4248 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4250 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4253 "Οι κατευθύνσεις στις οποίες τη ομάδα μεγέθους επηρεάζει τα απαιτούμενα "
4254 "μεγέθη από τα γραφικά συστατικά στοιχείου."
4256 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4257 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4258 msgstr "Η ρύθμιση που κρατάει την τιμή του spinbutton"
4260 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4262 msgstr "Ρυθμός Αναρρίχησης"
4264 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4265 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4266 msgstr "Ο ρυθμός συντόμευσης όταν πατιέται κάτω ένα κουμπί"
4268 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4269 msgid "The number of decimal places to display"
4270 msgstr "Ο αριθμός των δεκαδικών που προβάλλεται"
4272 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
4273 msgid "Snap to Ticks"
4274 msgstr "Snap to Ticks"
4276 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4278 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4279 "nearest step increment"
4281 "Αν οι εσφαλμένες τιμές θα αλλάζουν αυτόματα στην κοντινότερη βαθμίδα αύξησης "
4284 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
4288 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
4289 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4290 msgstr "Αν θα πρέπει να αγνοούνται μη-αριθμητικοί χαρακτήρες"
4292 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
4296 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
4297 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4298 msgstr "Αν ένα κουμπί spin θα πρέπει να αναδιπλώνεται όταν φθάνει στα όρια του"
4300 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
4301 msgid "Update Policy"
4302 msgstr "Πολιτική Αναβάθμισης"
4304 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
4306 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4308 "Αν το κουμπί spin θα ενημερώνει συνεχώς, ή μόνο όταν η τιμή θα είναι νόμιμη"
4310 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
4314 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
4315 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4316 msgstr "Διαβάζει την τρέχουσα τιμή, ή θέτει μια νέα τιμή"
4318 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
4319 msgid "Style of bevel around the spin button"
4320 msgstr "Είδος γωνίας γύρω από το κουμπί spin"
4322 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
4323 msgid "Has Resize Grip"
4324 msgstr "Έχει λαβή αλλαγής μεγέθους"
4326 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
4327 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4329 "Αν η γραμμ'η κατάστασης έχει λαβή για την αλλαγή μεγέθους στο επάνω επίπεδο"
4331 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
4332 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4333 msgstr "Στυλ γωνίας γύρω από το κείμενο της μπάρας κατάστασης"
4335 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
4336 #: gtk/gtkstock.c:267
4338 msgstr "Πληροφορίες"
4340 #: gtk/gtkstock.c:268
4342 msgstr "Προειδοποίηση"
4344 #: gtk/gtkstock.c:269
4348 #: gtk/gtkstock.c:270
4352 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
4353 #. * need the mnemonics to be rationalized
4355 #: gtk/gtkstock.c:275
4359 #: gtk/gtkstock.c:276
4363 #: gtk/gtkstock.c:277
4367 #: gtk/gtkstock.c:278
4371 #: gtk/gtkstock.c:279
4375 #: gtk/gtkstock.c:280
4377 msgstr "_Εκκαθάριση"
4379 #: gtk/gtkstock.c:281
4383 #: gtk/gtkstock.c:282
4387 #: gtk/gtkstock.c:283
4391 #: gtk/gtkstock.c:284
4395 #: gtk/gtkstock.c:285
4399 #: gtk/gtkstock.c:286
4403 #: gtk/gtkstock.c:287
4407 #: gtk/gtkstock.c:288
4408 msgid "Find and _Replace"
4409 msgstr "Εύρεση και _Αντικατάσταση"
4411 #: gtk/gtkstock.c:289
4415 #: gtk/gtkstock.c:290
4419 #: gtk/gtkstock.c:291
4423 #: gtk/gtkstock.c:292
4427 #: gtk/gtkstock.c:293
4431 #: gtk/gtkstock.c:294
4435 #: gtk/gtkstock.c:295
4439 #: gtk/gtkstock.c:296
4443 #: gtk/gtkstock.c:297
4447 #: gtk/gtkstock.c:298
4451 #: gtk/gtkstock.c:299
4455 #: gtk/gtkstock.c:300
4459 #: gtk/gtkstock.c:301
4463 #: gtk/gtkstock.c:302
4465 msgstr "_Μετάβαση σε"
4467 #: gtk/gtkstock.c:303
4471 #: gtk/gtkstock.c:304
4475 #: gtk/gtkstock.c:305
4479 #: gtk/gtkstock.c:306
4483 #: gtk/gtkstock.c:307
4487 #: gtk/gtkstock.c:308
4491 #: gtk/gtkstock.c:309
4495 #: gtk/gtkstock.c:310
4499 #: gtk/gtkstock.c:311
4501 msgstr "_Επικόλληση"
4503 #: gtk/gtkstock.c:312
4504 msgid "_Preferences"
4505 msgstr "_Προτιμήσεις"
4507 #: gtk/gtkstock.c:313
4511 #: gtk/gtkstock.c:314
4512 msgid "Print Pre_view"
4513 msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
4515 #: gtk/gtkstock.c:315
4519 #: gtk/gtkstock.c:316
4523 #: gtk/gtkstock.c:317
4525 msgstr "_Ακύρωση αναίρεσης"
4527 #: gtk/gtkstock.c:318
4531 #: gtk/gtkstock.c:319
4533 msgstr "_Απομάκρυνση"
4535 #: gtk/gtkstock.c:320
4539 #: gtk/gtkstock.c:321
4541 msgstr "_Αποθήκευση"
4543 #: gtk/gtkstock.c:322
4545 msgstr "Αποθήκευση ως"
4547 #: gtk/gtkstock.c:323
4551 #: gtk/gtkstock.c:324
4553 msgstr "_Γραμματοσειρά"
4555 #: gtk/gtkstock.c:325
4559 #: gtk/gtkstock.c:326
4563 #: gtk/gtkstock.c:327
4564 msgid "_Spell Check"
4565 msgstr "_Ορθογραφικός Έλεγχος"
4567 #: gtk/gtkstock.c:328
4571 #: gtk/gtkstock.c:329
4572 msgid "_Strikethrough"
4573 msgstr "_Επισήμανση"
4575 #: gtk/gtkstock.c:330
4577 msgstr "_Ακύρωση διαγραφής"
4579 #: gtk/gtkstock.c:331
4581 msgstr "_Υπογράμμιση"
4583 #: gtk/gtkstock.c:332
4587 #: gtk/gtkstock.c:333
4591 #: gtk/gtkstock.c:334
4593 msgstr "Μεγέθυνση _100%"
4595 #: gtk/gtkstock.c:335
4596 msgid "Zoom to _Fit"
4597 msgstr "Μεγένθυνση να _Χωράει"
4599 #: gtk/gtkstock.c:336
4603 #: gtk/gtkstock.c:337
4607 #: gtk/gtktable.c:158
4611 #: gtk/gtktable.c:159
4612 msgid "The number of rows in the table"
4613 msgstr "Ο αριθμός των κελιών στον πίνακα"
4615 #: gtk/gtktable.c:167
4619 #: gtk/gtktable.c:168
4620 msgid "The number of columns in the table"
4621 msgstr "Ο αριθμός των στηλών στον πίνακα"
4623 #: gtk/gtktable.c:176
4625 msgstr "Διάστημα γραμμών"
4627 #: gtk/gtktable.c:177
4628 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4629 msgstr "Το μέγεθος του διαστήματος μεταξύ δυο συνεχόμεμων γραμμών"
4631 #: gtk/gtktable.c:185
4632 msgid "Column spacing"
4633 msgstr "Διάστημα στηλών"
4635 #: gtk/gtktable.c:186
4636 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4637 msgstr "Το μέγεθος του διαστήματος μεταξύ δυο συνεχόμεμων στηλών"
4639 #: gtk/gtktable.c:194
4641 msgstr "Ομογενοποιημένα"
4643 #: gtk/gtktable.c:195
4644 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4645 msgstr "Αν TRUE αυτό σημαίνει ότι όλα τα κελιά είναι του ίδιου ύψους/πλάτους"
4647 #: gtk/gtktable.c:202
4648 msgid "Left attachment"
4649 msgstr "Αριστερό συνημμένο"
4651 #: gtk/gtktable.c:209
4652 msgid "Right attachment"
4653 msgstr "Δεξί συνημμένο"
4655 #: gtk/gtktable.c:210
4656 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4657 msgstr "Ο αριθμός στήλης που επισυνάπτεται στην δεξιά πλευρά του θυγατρικού"
4659 #: gtk/gtktable.c:216
4660 msgid "Top attachment"
4661 msgstr "Πρός τα πάνω συνημμένο"
4663 #: gtk/gtktable.c:217
4664 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4666 "Ο αριθμός γραμμής που επισυνάπτεται στο πάνω μέρος ενός θυγατρικού γραφικού "
4669 #: gtk/gtktable.c:223
4670 msgid "Bottom attachment"
4671 msgstr "Πρός τα κάτω συνημμένο"
4673 #: gtk/gtktable.c:230
4674 msgid "Horizontal options"
4675 msgstr "Οριζόντιες επιλογές"
4677 #: gtk/gtktable.c:231
4678 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4679 msgstr "Επιλογές που καθορίζουν την οριζόντια συμπεριφορά του θυγατρικού"
4681 #: gtk/gtktable.c:237
4682 msgid "Vertical options"
4683 msgstr "Κάθετες επιλογές"
4685 #: gtk/gtktable.c:238
4686 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4687 msgstr "Επιλογές που καθορίζουν την κάθετη συμπεριφορά του θυγατρικού"
4689 #: gtk/gtktable.c:244
4690 msgid "Horizontal padding"
4691 msgstr "Οριζόντιο γέμισμα"
4693 #: gtk/gtktable.c:245
4695 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4698 "Το έξτρα διάστημα για προσθήκη ανάμεσα στο θυγατρικό και στα αριστερά και "
4699 "τα δεξιά του, σε εικονοστοιχεία"
4701 #: gtk/gtktable.c:251
4702 msgid "Vertical padding"
4703 msgstr "Κάθετο γέμισμα"
4705 #: gtk/gtktable.c:252
4707 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4710 "Το έξτρα διάστημα για προσθήκη ανάμεσα στο θυγατρικό και πρός τα πάνω και "
4711 "κάτω του, σε εικονοστοιχεία"
4713 #: gtk/gtktext.c:602
4714 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4715 msgstr "Οριζόντια ρύθμιση για το γραφικό συστατικό κειμένου"
4717 #: gtk/gtktext.c:610
4718 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4719 msgstr "Κάθετη ρύθμιση για το γραφικό συστατικό κειμένου"
4721 #: gtk/gtktext.c:617
4723 msgstr "Αναδίπλωση Γραμμής"
4725 #: gtk/gtktext.c:618
4726 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4727 msgstr "Αν θα αναδιπλώνονται οι γραμμές στια άκρες του γραφικού συστατικού"
4729 #: gtk/gtktext.c:625
4731 msgstr "Αναδίπλωση Λέξης"
4733 #: gtk/gtktext.c:626
4734 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4735 msgstr "Αν θα αναδιπλώνονται οι λέξεις στια άκρες του γραφικού συστατικού"
4737 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4739 msgstr "Πίνακας Tag"
4741 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
4742 msgid "Text Tag Table"
4743 msgstr "Πίνακας Κειμένου Tag"
4745 #: gtk/gtktexttag.c:195
4749 #: gtk/gtktexttag.c:196
4750 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4752 "Όνομα που χρησιμοποιείται για την αναφορά στην αναγνωριστική ετικέτα "
4753 "κειμένου, NULL για ανώνυμες tags"
4755 #: gtk/gtktexttag.c:214
4756 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4757 msgstr "Χρώμα παρασκηνίου ως (πιθανόν αδιάθετο) GdkColor"
4759 #: gtk/gtktexttag.c:221
4760 msgid "Background full height"
4761 msgstr "Μέγιστο ύψος παρασκηνίου"
4763 #: gtk/gtktexttag.c:222
4765 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4766 "of the tagged characters"
4768 "Αν το χρώμα παρασκηνίου θα γεμίσει όλο το ύψος της γραμμής, ή μόνο τους "
4769 "χαρακτήρες με αναγνωριστική ετικέτα"
4771 #: gtk/gtktexttag.c:230
4772 msgid "Background stipple mask"
4773 msgstr "Διάστικτη (με κουκίδες) μάσκα παρασκηνίου"
4775 #: gtk/gtktexttag.c:231
4776 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4777 msgstr "Bitmap για χρήση ως μάσκα κατα τη δημιουργία παρασκηνίου κειμένου"
4779 #: gtk/gtktexttag.c:248
4780 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4781 msgstr "Χρώμα προσκηνίου ως GdkColor"
4783 #: gtk/gtktexttag.c:256
4784 msgid "Foreground stipple mask"
4785 msgstr "Διάστικτη (με κουκίδες) μάσκα για το προσκήνιο"
4787 #: gtk/gtktexttag.c:257
4788 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4789 msgstr "Bitmap για χρήση ως μάσκα κατά τη δημιουργία προσκηνίου κειμένου"
4791 #: gtk/gtktexttag.c:264
4792 msgid "Text direction"
4793 msgstr "Κατεύθυνση κειμένου"
4795 #: gtk/gtktexttag.c:265
4796 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4797 msgstr "Κατεύθυνση κειμένου π.χ αριστερά-προς-δεξιά ή δεξιά-προς-αριστερά"
4799 #: gtk/gtktexttag.c:282
4800 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4801 msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς ως string, π.χ. \"Sans Italic 12\""
4803 #: gtk/gtktexttag.c:307
4804 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4805 msgstr "Τύπος γραμματοσειράς ως PangoStyle, π.χ. PANGO_STYLE_ITALIC"
4807 #: gtk/gtktexttag.c:316
4808 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4809 msgstr "Ποικιλία γραμματοσειράς ως PangoVariant, π.χ. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4811 #: gtk/gtktexttag.c:325
4813 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4814 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4816 "Βάρος γραμματοσειράς ως ακέραιος, βλ. προκαθορισμένες τιμές στο PangoWeight; "
4817 "για παράδειγμα, PANGO_WEIGHT_BOLD "
4819 #: gtk/gtktexttag.c:336
4820 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4821 msgstr "Τέντωμα γραμματοσειράς όπως PangoStretch, π.χ. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4823 #: gtk/gtktexttag.c:345
4824 msgid "Font size in Pango units"
4825 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς σε Pango units"
4827 #: gtk/gtktexttag.c:355
4829 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4830 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4831 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4833 "Μέγεθος γραμματοσειράς ως παράγοντας κλίμακας σχετικός με το προεπιλεγμένο "
4834 "μέγεθος γραμματοσειράς. Αυτό προσαρμόζεται σε αλλαγές θεμάτων κτλ. και έτσι "
4835 "συνιστάται. Το Pango προκαθορίζει κάποιες κλίμακες όπως PANGO_SCALE_X_LARGE"
4837 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
4838 msgid "Left, right, or center justification"
4839 msgstr "Αριστερή, δεξιά ή στοίχιση στο κέντρο"
4841 #: gtk/gtktexttag.c:383
4845 #: gtk/gtktexttag.c:384
4847 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4848 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4849 "probably don't need it"
4851 "Η γλώσσα στο κείμενο ως κωδικοποίηση ISO. Το Pango μπορεί να το "
4852 "χρησιμοποιήσει αυτό ως συμβουλή όταν θα εμφανίζει το κείμενο. Αν δεν "
4853 "καταλαβαίνετε αυτήν την παράμετρο πιθανόν και να μην τη χρειάζεστε."
4855 #: gtk/gtktexttag.c:391
4857 msgstr "Αριστερό περιθώριο"
4859 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
4860 msgid "Width of the left margin in pixels"
4861 msgstr "Πλάτος του αριστερού περιθωρίου σε εικονοστοιχεία"
4863 #: gtk/gtktexttag.c:401
4864 msgid "Right margin"
4865 msgstr "Δεξιό περιθώριο"
4867 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
4868 msgid "Width of the right margin in pixels"
4869 msgstr "Πλάτος του δεξιού περιθωρίου σε εικονοστοιχεία"
4871 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
4875 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
4876 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4877 msgstr "Μέγεθος εσοχής παραγράφου σε εικονοστοιχεία"
4879 #: gtk/gtktexttag.c:424
4881 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4884 "Διάταξη του κειμένου πάνω από τη γραμμή βάσης (κάτω από τη γραμμή βάσης αν η "
4885 "άνοδος είναι αρνητική) σε εικονοστοιχεία"
4887 #: gtk/gtktexttag.c:433
4888 msgid "Pixels above lines"
4889 msgstr "Εικονοστοιχεία πάνω από γραμμές"
4891 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
4892 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4893 msgstr "Εικονοστοιχεία κενού διαστήματος πάνω από παραγράφους"
4895 #: gtk/gtktexttag.c:443
4896 msgid "Pixels below lines"
4897 msgstr "Εικονοστοιχεία κάτω από γραμμές"
4899 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
4900 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4901 msgstr "Εικονοστοιχεία κενού διαστήματος κάτω από παραγράφους"
4903 #: gtk/gtktexttag.c:453
4904 msgid "Pixels inside wrap"
4905 msgstr "Εικονοστοιχεία μέσα στην αναδίπλωση"
4907 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
4908 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4910 "Εικονοστοιχεία κενού διαστήματος μεταξύ αναδιπλούμενων γραμμών σε παράγραφο"
4912 #: gtk/gtktexttag.c:480
4914 msgstr "Κατάσταση αναδίπλωσης"
4916 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
4918 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4920 "Αν θα αναδιπλώνονται οι γραμμές, καθόλου, στα όρια λέξεως ή στα όρια "
4923 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
4927 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
4928 msgid "Custom tabs for this text"
4929 msgstr "Προσαρμοσμένοι στηλοθέτες για αυτό το κείμενο"
4931 #: gtk/gtktexttag.c:498
4935 #: gtk/gtktexttag.c:499
4936 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4937 msgstr "Αν το κείμενο θα είναι κρυφό. Δεν εφαρμόζεται στο GTK 2.0"
4939 #: gtk/gtktexttag.c:512
4940 msgid "Background full height set"
4941 msgstr "Ορισμός μέγιστου ύψους παρασκηνίου"
4943 #: gtk/gtktexttag.c:513
4944 msgid "Whether this tag affects background height"
4945 msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το ύψος του παρασκηνίου"
4947 #: gtk/gtktexttag.c:516
4948 msgid "Background stipple set"
4949 msgstr "Ορισμός διάστικτου παρασκηνίου"
4951 #: gtk/gtktexttag.c:517
4952 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4953 msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το διάστικτο του παρασκηνίου"
4955 #: gtk/gtktexttag.c:524
4956 msgid "Foreground stipple set"
4957 msgstr "Ορισμός διάστικτου προσκηνίου"
4959 #: gtk/gtktexttag.c:525
4960 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4961 msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το διάστικτο του προσκηνίου"
4963 #: gtk/gtktexttag.c:560
4964 msgid "Justification set"
4965 msgstr "Ορισμός στοίχισης"
4967 #: gtk/gtktexttag.c:561
4968 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4970 "Αν αυτή η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τη στοίχιση των παραγράφων"
4972 #: gtk/gtktexttag.c:564
4973 msgid "Language set"
4974 msgstr "Ορισμός γλώσσας"
4976 #: gtk/gtktexttag.c:565
4977 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4979 "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τη γλώσσα χειρισμού του κειμένου"
4981 #: gtk/gtktexttag.c:568
4982 msgid "Left margin set"
4983 msgstr "Ορισμός αριστερού περιθωρίου"
4985 #: gtk/gtktexttag.c:569
4986 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4987 msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το αριστερό περιθώριο"
4989 #: gtk/gtktexttag.c:572
4991 msgstr "Ορισμός εσοχής"
4993 #: gtk/gtktexttag.c:573
4994 msgid "Whether this tag affects indentation"
4995 msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τις εσοχές"
4997 #: gtk/gtktexttag.c:580
4998 msgid "Pixels above lines set"
4999 msgstr "Ορισμός εικονοστοιχείων πάνω γραμμές"
5001 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
5002 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5004 "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τον αριθμό των εικονοστοιχείων πάνω "
5007 #: gtk/gtktexttag.c:584
5008 msgid "Pixels below lines set"
5009 msgstr "Ορισμός εικονοστοιχείων κάτω από γραμμές"
5011 #: gtk/gtktexttag.c:588
5012 msgid "Pixels inside wrap set"
5013 msgstr "Ορισμός εικονοστοιχείων μέσα στην αναδίπλωση"
5015 #: gtk/gtktexttag.c:589
5016 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5018 "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τον αριθμό των εικονοστοιχείων "
5019 "μεταξύ αναδιπλούμενων γραμμών"
5021 #: gtk/gtktexttag.c:596
5022 msgid "Right margin set"
5023 msgstr "Ορισμός δεξιού περιθωρίου"
5025 #: gtk/gtktexttag.c:597
5026 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5027 msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το δεξιό περιθώριο"
5029 #: gtk/gtktexttag.c:604
5030 msgid "Wrap mode set"
5031 msgstr "Ορισμός κατάστασης αναδίπλωσης"
5033 #: gtk/gtktexttag.c:605
5034 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5035 msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει την αναδίπλωση γραμμών"
5037 #: gtk/gtktexttag.c:608
5039 msgstr "Ορισμός στηλοθετών"
5041 #: gtk/gtktexttag.c:609
5042 msgid "Whether this tag affects tabs"
5043 msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τους στηλοθέτες"
5045 #: gtk/gtktexttag.c:612
5046 msgid "Invisible set"
5047 msgstr "Ορισμός αόρατου"
5049 #: gtk/gtktexttag.c:613
5050 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5051 msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει την ορατότητα του κειμένου"
5053 #: gtk/gtktextutil.c:46
5054 msgid "LRM _Left-to-right mark"
5055 msgstr "LRM _Left-to-right mark"
5057 #: gtk/gtktextutil.c:47
5058 msgid "RLM _Right-to-left mark"
5059 msgstr "RLM _Right-to-left mark"
5061 #: gtk/gtktextutil.c:48
5062 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
5063 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
5065 #: gtk/gtktextutil.c:49
5066 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
5067 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
5069 #: gtk/gtktextutil.c:50
5070 msgid "LRO Left-to-right _override"
5071 msgstr "LRO Left-to-right _override"
5073 #: gtk/gtktextutil.c:51
5074 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
5075 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
5077 #: gtk/gtktextutil.c:52
5078 msgid "PDF _Pop directional formatting"
5079 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
5081 #: gtk/gtktextutil.c:53
5082 msgid "ZWS _Zero width space"
5083 msgstr "ZWS _Zero width space"
5085 #: gtk/gtktextutil.c:54
5086 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
5087 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
5089 #: gtk/gtktextutil.c:55
5090 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
5091 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
5093 #: gtk/gtktextview.c:555
5094 msgid "Pixels Above Lines"
5095 msgstr "Εικονοστοιχεία Πάνω από Γραμμές"
5097 #: gtk/gtktextview.c:565
5098 msgid "Pixels Below Lines"
5099 msgstr "Εικονοστοιχεία Κάτω από Γραμμές"
5101 #: gtk/gtktextview.c:575
5102 msgid "Pixels Inside Wrap"
5103 msgstr "Εικονοστοιχεία Μέσα σε Αναδίπλωση"
5105 #: gtk/gtktextview.c:593
5107 msgstr "Κατάσταση Αναδίπλωσης"
5109 #: gtk/gtktextview.c:611
5111 msgstr "Αριστερό Περιθώριο"
5113 #: gtk/gtktextview.c:621
5114 msgid "Right Margin"
5115 msgstr "Δεξιό Περιθώριο"
5117 #: gtk/gtktextview.c:649
5118 msgid "Cursor Visible"
5119 msgstr "Ορατός Δρομέας"
5121 #: gtk/gtktextview.c:650
5122 msgid "If the insertion cursor is shown"
5123 msgstr "Αν θα είναι φανερή η εισαγωγή του δρομέα"
5125 #: gtk/gtktextview.c:657
5129 #: gtk/gtktextview.c:658
5130 msgid "The buffer which is displayed"
5131 msgstr "Το buffer που εμφανίζεται"
5133 #: gtk/gtktextview.c:665
5134 msgid "Overwrite mode"
5135 msgstr "Λετουργία επικάλυψης"
5137 #: gtk/gtktextview.c:666
5138 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5139 msgstr "Αν το εισαγόμενο κείμενο επικαλύπτει τα υπάρχοντα περιεχομένα"
5141 #: gtk/gtktextview.c:673
5143 msgstr "Δέχεται tab"
5145 #: gtk/gtktextview.c:674
5146 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5147 msgstr "Αν το Tab θα έχει σαν αποτέλεσμα την εισαγωγή ενός χαρακτήρα tab"
5149 #: gtk/gtkthemes.c:69
5151 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
5152 msgstr "Αδυναμία εντοπισμού μηχανής θεμάτων στο module_path: \"%s\","
5154 #: gtk/gtktipsquery.c:184
5155 msgid "--- No Tip ---"
5156 msgstr "--- Χωρίς συμβουλή ---"
5158 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
5159 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5160 msgstr "Δημιουργία των ίδιων διαμεσολαβητών ως radio button"
5162 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
5163 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5165 "Αν οι διαμεσολαβητές για αυτή την ενέργεια θα φαίνονται σαν διαμεσολαβητές "
5168 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
5169 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5170 msgstr "Αν το κουμπί εναλλαγής θα πρέπει να πατιέται ή όχι"
5172 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
5173 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5174 msgstr "Αν το κουμπί εναλλαγής θα πρέπει να είναι σε \"in between\" κατάσταση"
5176 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
5177 msgid "Draw Indicator"
5178 msgstr "Σήμανση Σχεδίασης"
5180 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
5181 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5182 msgstr "Αν το μέρος εναλλαγής του κουμπιού θα εμφανίζεται"
5184 #: gtk/gtktoolbar.c:446
5185 msgid "The orientation of the toolbar"
5186 msgstr "Ο προσανατολισμός της εργαλειοθήκης"
5188 #: gtk/gtktoolbar.c:454
5189 msgid "Toolbar Style"
5190 msgstr "Στυλ Εργαλειοθήκης"
5192 #: gtk/gtktoolbar.c:455
5193 msgid "How to draw the toolbar"
5194 msgstr "Τρόπος σχεδίασης εργαλειοθήκης"
5196 #: gtk/gtktoolbar.c:462
5198 msgstr "Προβολή βέλους"
5200 #: gtk/gtktoolbar.c:463
5201 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5203 "Αν ένα βέλος θα πρέπει να φαίνεται όταν η γραμμή εργαλείων δε ταιριάζει"
5205 #: gtk/gtktoolbar.c:472
5206 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5208 "Αν το θυγατρικό θα λαμβάνει παραπάνω διάστημα όταν μεγαλώνει η εργαλειοθήκη"
5210 #: gtk/gtktoolbar.c:480
5211 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5213 "Αν όλα το αντικείμενο θα είναι στο ίδιο μέγεθος με τα άλλα ομογενή "
5216 #: gtk/gtktoolbar.c:487
5218 msgstr "Μέγεθος διαστήματος"
5220 #: gtk/gtktoolbar.c:488
5221 msgid "Size of spacers"
5222 msgstr "Μέγεθος διαστημάτων"
5224 #: gtk/gtktoolbar.c:497
5225 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5227 "Μέγεθος διαστήματος περιγράμματος μεταξύ της σκίασης της εργαλειοθήκης και "
5230 #: gtk/gtktoolbar.c:505
5232 msgstr "Στυλ διαστήματος"
5234 #: gtk/gtktoolbar.c:506
5235 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5236 msgstr "Αν τα διαστήματα θα είναι κάθετες γραμμές ή απλώς κενά"
5238 #: gtk/gtktoolbar.c:513
5239 msgid "Button relief"
5240 msgstr "Ανάγλυφο κουμπιού"
5242 #: gtk/gtktoolbar.c:514
5243 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5244 msgstr "Είδος γωνίας γύρω από τα κουμπιά της εργαλειοθήκης"
5246 #: gtk/gtktoolbar.c:521
5247 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5248 msgstr "Στυλ γωνίας γύρω από την εργαλειοθήκη"
5250 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5251 msgid "Toolbar style"
5252 msgstr "Στυλ εργαλειοθήκης"
5254 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5256 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5258 "Αν οι προεπιλεγμένες εργαλειοθήκες θα έχουν μόνο κείμενο, κείμενο και "
5259 "εικόνες, μόνο εικόνες κτλ"
5261 #: gtk/gtktoolbar.c:534
5262 msgid "Toolbar icon size"
5263 msgstr "Μέγεθος εικονιδίου εργαλειοθήκης"
5265 #: gtk/gtktoolbar.c:535
5266 msgid "Size of icons in default toolbars"
5267 msgstr "Μέγεθος εικονιδίων προεπιλεγμένης εργαλειοθήκης"
5269 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
5270 msgid "Text to show in the item."
5271 msgstr "Το κείμενο που θα εμφανίζεται στο αντικείμενο."
5273 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
5275 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5276 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5278 "Αν ορισθεί, μια υπογράμμιση στο κείμενο θα επισημαίνει τον επόμενο χαρακτήρα "
5279 "που πρέπει να χρησιμοποιηθεί για το μνημονικό κλειδί συντόμευσης"
5281 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
5282 msgid "Widget to use as the item label"
5283 msgstr "Γραφικό συστατικό που θα χρησιμοποιηθεί ως ετικέτα αντικειμένου"
5285 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
5287 msgstr "ID αποθέματος"
5289 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5290 msgid "The stock icon displayed on the item"
5291 msgstr "Το εικονίδιο αποθέματος που θα προβάλλεται στο αντικείμενο"
5293 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
5295 msgstr "Γραφικό συστατικό εικονιδίου"
5297 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
5298 msgid "Icon widget to display in the item"
5299 msgstr "Γραφικό συστατικό εικονιδίου για προβολή στο εικονίδιο"
5301 #: gtk/gtktoolitem.c:154
5302 msgid "Visible when horizontal"
5303 msgstr "Ορατό σε οριζόντια θέση"
5305 #: gtk/gtktoolitem.c:155
5307 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
5310 "Αν το αντικείμενο εργαλειοθήκης θα είναι ορατό όταν η εργαλειοθήκη έχει "
5311 "οριζόντιο προσανατολισμό."
5313 #: gtk/gtktoolitem.c:161
5314 msgid "Visible when vertical"
5315 msgstr "Ορατό σε κάθετη θέση"
5317 #: gtk/gtktoolitem.c:162
5319 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
5322 "Αν το αντικείμενο εργαλειοθήκης θα είναι ορατό όταν η εργαλειοθήκη έχει "
5323 "κάθετοπροσανατολισμό."
5325 #: gtk/gtktoolitem.c:169
5327 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5328 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5330 "Αν το αντικείμενο εργαλειοθήκης θα θεωρείται σημαντικό. Οταν TRUE, τα "
5331 "κουμπιά εργαλειοθήκης εμφανίζουν κείμενο σε λειτουργία GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5333 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
5334 msgid "TreeModelSort Model"
5335 msgstr "Μοντέλο Δενδροειδούς Ταξινόμησης"
5337 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
5338 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5339 msgstr "Το μοντέλο για Δενδροειδή Ταξινόμηση"
5341 #: gtk/gtktreeview.c:521
5342 msgid "TreeView Model"
5343 msgstr "Μοντέλο Δενδροειδούς Προβολής"
5345 #: gtk/gtktreeview.c:522
5346 msgid "The model for the tree view"
5347 msgstr "Το μοντέλο για δενδροειδή προβολή"
5349 #: gtk/gtktreeview.c:530
5350 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5351 msgstr "Οριζόντια στοίχιση για το γραφικό συστατικό"
5353 #: gtk/gtktreeview.c:538
5354 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5355 msgstr "Κάθετη στοίχιση για το γραφικό συστατικό"
5357 #: gtk/gtktreeview.c:546
5358 msgid "Show the column header buttons"
5359 msgstr "Προβολή των κουμπιών της κεφαλίδας στήλης"
5361 #: gtk/gtktreeview.c:553
5362 msgid "Headers Clickable"
5363 msgstr "Δυνατότητα Κλικ στις Κεφαλίδες"
5365 #: gtk/gtktreeview.c:554
5366 msgid "Column headers respond to click events"
5367 msgstr "Οι κεφαλίδες στηλών να ανταποκρίνονται σε γεγονότα κλικ"
5369 #: gtk/gtktreeview.c:561
5370 msgid "Expander Column"
5371 msgstr "Διαστελλόμενη Στήλη"
5373 #: gtk/gtktreeview.c:562
5374 msgid "Set the column for the expander column"
5375 msgstr "Ορισμός στήλης για τη διαστελλόμενη στήλη"
5377 #: gtk/gtktreeview.c:569 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
5379 msgstr "Δυνατότητα αναταξινόμησης"
5381 #: gtk/gtktreeview.c:570
5382 msgid "View is reorderable"
5383 msgstr "Η προβολή έχει δυνατότητα αναταξινόμησης"
5385 #: gtk/gtktreeview.c:577
5387 msgstr "Συμβουλή κανόνων"
5389 #: gtk/gtktreeview.c:578
5390 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5392 "Ορισμός συμβουλής στη μηχανή θεμάτων για το σχεδιασμό γραμμών σε εναλλακτικά "
5395 #: gtk/gtktreeview.c:585
5396 msgid "Enable Search"
5397 msgstr "Ενεργοποίηση Αναζήτησης"
5399 #: gtk/gtktreeview.c:586
5400 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5401 msgstr "Η προβολή επιτρέπει τη διαδραστική αναζήτηση μέσω στηλών"
5403 #: gtk/gtktreeview.c:593
5404 msgid "Search Column"
5405 msgstr "Στήλη Αναζήτησης"
5407 #: gtk/gtktreeview.c:594
5408 msgid "Model column to search through when searching through code"
5409 msgstr "Μοντέλο στήλης για αναζήτηση όταν γίνεται αναζήτηση μέσω κώδικα"
5411 #: gtk/gtktreeview.c:616
5412 msgid "Vertical Separator Width"
5413 msgstr "Πλάτος Κάθετου Διαχωριστικού"
5415 #: gtk/gtktreeview.c:617
5416 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5417 msgstr "Κάθετο διάστημα μεταξύ κελιών. Πρέπει να είναι ζυγός αριθμός"
5419 #: gtk/gtktreeview.c:625
5420 msgid "Horizontal Separator Width"
5421 msgstr "Πλάτος Οριζόντιου Διαχωριστικού"
5423 #: gtk/gtktreeview.c:626
5424 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5425 msgstr "Οριζόντιο διάστημα μεταξύ κελιών. Πρέπει να είναι ζυγός αριθμός"
5427 #: gtk/gtktreeview.c:634
5429 msgstr "Να Επιτρέπονται Κανόνες"
5431 #: gtk/gtktreeview.c:635
5432 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5433 msgstr "Να επιτρέπεται ο σχεδιασμός γραμμών με εναλλαγές γραμμές χρωμάτων"
5435 #: gtk/gtktreeview.c:641
5436 msgid "Indent Expanders"
5437 msgstr "Εσοχή Διαστελλόμενων Στοιχείων"
5439 #: gtk/gtktreeview.c:642
5440 msgid "Make the expanders indented"
5441 msgstr "Να οριοθετείται η εσοχή των διαστελλόμενων στοιχείων"
5443 #: gtk/gtktreeview.c:648
5444 msgid "Even Row Color"
5445 msgstr "Χρώμα Ζυγής Γραμμής"
5447 #: gtk/gtktreeview.c:649
5448 msgid "Color to use for even rows"
5449 msgstr "Χρώμα που θα χρησιμοποιείται για τις ζυγές γραμμές"
5451 #: gtk/gtktreeview.c:655
5452 msgid "Odd Row Color"
5453 msgstr "Χρώμα Μονής Γραμμής"
5455 #: gtk/gtktreeview.c:656
5456 msgid "Color to use for odd rows"
5457 msgstr "Χρώμα που θα χρησιμοποιείται για τις μονές γραμμές"
5459 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5460 msgid "Whether to display the column"
5461 msgstr "Αν θα εμφανίζεται η στήλη"
5463 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:479
5465 msgstr "Δυνατότητα αλλαγής μεγέθους"
5467 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5468 msgid "Column is user-resizable"
5469 msgstr "Η στήλη έχει δυνατότητα αλλαγής μεγέθους από το χρήστη"
5471 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
5472 msgid "Current width of the column"
5473 msgstr "Τρέχον πλάτος της στήλης"
5475 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5477 msgstr "Προσαρμογή μεγέθους"
5479 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5480 msgid "Resize mode of the column"
5481 msgstr "Κατάσταση αλλαγής μεγέθους της στήλης"
5483 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
5485 msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος"
5487 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5488 msgid "Current fixed width of the column"
5489 msgstr "Τρέχον προκαθορισμένο πλάτος της στήλης"
5491 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
5492 msgid "Minimum Width"
5493 msgstr "Ελάχιστο Πλάτος"
5495 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
5496 msgid "Minimum allowed width of the column"
5497 msgstr "Ελάχιστο επιτρεπτό πλάτος για τη στήλη"
5499 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5500 msgid "Maximum Width"
5501 msgstr "Μέγιστο Πλάτος"
5503 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5504 msgid "Maximum allowed width of the column"
5505 msgstr "Μέγιστο επιτρεπτό πλάτος για τη στήλη"
5507 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5508 msgid "Title to appear in column header"
5509 msgstr "Τίτλος που θα εμφανίζεται την κεφαλίδα στήλης"
5511 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5512 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5513 msgstr "Η στήλη πάιρνει μερίδιο από το έξτρα πλάτος του γραφικού συστατικού"
5515 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
5517 msgstr "Δυνατότητα πατήματος"
5519 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
5520 msgid "Whether the header can be clicked"
5521 msgstr "Αν η κεφαλίδα μπορεί να πατηθεί με το ποντίκι"
5523 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5525 msgstr "Γραφικό συστατικό"
5527 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5528 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5530 "Γραφικό συστατικό για τοποθέτηση στην κεφαλίδα στήλης αντί για τίτλο στήλης"
5532 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5536 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5537 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5538 msgstr "Στοίχιση X της κεφαλίδας στήλης ή του γραφικού συστατικού"
5540 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
5541 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5542 msgstr "Αν η στήλη μπορεί να ανακαταταχθεί γύρω από τις κεφαλίδες"
5544 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
5545 msgid "Sort indicator"
5546 msgstr "Επισήμανση ταξινόμησης"
5548 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
5549 msgid "Whether to show a sort indicator"
5550 msgstr "Αν θα εμφανίζεται επισήμανση ταξινόμησης"
5552 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
5554 msgstr "Σειρά ταξινόμησης"
5556 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
5557 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5558 msgstr "Κατεύθυνση ταξινόμησης που δείχνει η επισήμανση ταξινόμησης"
5560 #: gtk/gtkuimanager.c:213
5561 msgid "Add tearoffs to menus"
5562 msgstr "Προσθήκη αποσπώμενων στα μενού"
5564 #: gtk/gtkuimanager.c:214
5565 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5566 msgstr "Αν τα αντικείμενα στα αποσπώμενα μενού θα προστίθονται στα μενού"
5568 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5569 msgid "Merged UI definition"
5570 msgstr "Ορισμός συγχωνευμένου UI"
5572 #: gtk/gtkuimanager.c:222
5573 msgid "An XML string describing the merged UI"
5574 msgstr "Ένα αλφαριθμητικό XML που περιγράφει το συγχωνευμένο UI"
5576 #: gtk/gtkuimanager.c:865
5578 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5579 msgstr "Άγνωστο γνώρισμα '%s' στην γραμμή %d χαρακ %d"
5581 #: gtk/gtkuimanager.c:1074
5583 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
5584 msgstr "Απρόσμενη tag εκκίνησης '%s' στην γραμμή %d χαρακ %d"
5586 #: gtk/gtkuimanager.c:1158
5588 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
5589 msgstr "Απρόσμενα δεδομένα χαρακτήρα στην γραμμή %d χαρακ %d"
5591 #: gtk/gtkuimanager.c:1918
5595 #: gtk/gtkviewport.c:135
5597 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5600 "Η GtkAdjustment που καθορίζει τις τιμές της οριζόντιας θέσης για αυτό το "
5603 #: gtk/gtkviewport.c:143
5605 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5608 "Η GtkAdjustment που καθορίζει τις τιμές της κάθετης θέσης για αυτό το "
5611 #: gtk/gtkviewport.c:151
5612 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5614 "Καθορίζει τον τρόπο με τον οποίο σχεδιάζεται το σκιασμένο κουτί γύρω από το "
5617 #: gtk/gtkwidget.c:402
5619 msgstr "Όνομα γραφικού συστατικού"
5621 #: gtk/gtkwidget.c:403
5622 msgid "The name of the widget"
5623 msgstr "Το όνομα του γραφικού συστατικού"
5625 #: gtk/gtkwidget.c:409
5626 msgid "Parent widget"
5627 msgstr "Μητρικό γραφικό συστατικό"
5629 #: gtk/gtkwidget.c:410
5630 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5632 "Το μητρικό γραφικό συστατικό του γραφικού συστατικού. Πρέπει να είναι "
5635 #: gtk/gtkwidget.c:417
5636 msgid "Width request"
5637 msgstr "Αίτηση πλάτους"
5639 #: gtk/gtkwidget.c:418
5641 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5644 "Παράκαμψη για αίτηση πλάτους του γραφικού συστατικού, ή -1 αν θα πρέπει να "
5645 "χρησιμοποιηθεί κανονική αίτηση"
5647 #: gtk/gtkwidget.c:426
5648 msgid "Height request"
5649 msgstr "Αίτηση ύψους"
5651 #: gtk/gtkwidget.c:427
5653 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5656 "Παράκαμψη για αίτηση ύψους του γραφικού συστατικού, ή -1 αν θα πρέπει να "
5657 "χρησιμοποιηθεί κανονική αίτηση"
5659 #: gtk/gtkwidget.c:436
5660 msgid "Whether the widget is visible"
5661 msgstr "Αν γραφικό συστατικό θα είναι ορατό"
5663 #: gtk/gtkwidget.c:443
5664 msgid "Whether the widget responds to input"
5665 msgstr "Αν γραφικό συστατικό αποκρίνεται σε εισαγωγή δεδομένων"
5667 #: gtk/gtkwidget.c:449
5668 msgid "Application paintable"
5669 msgstr "Δυνατότητα σχεδίασης"
5671 #: gtk/gtkwidget.c:450
5672 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5673 msgstr "Αν η εφαρμογή μπορεί να σχεδιάζει απευθείας στο γραφικό συστατικό"
5675 #: gtk/gtkwidget.c:456
5677 msgstr "Δυνατότητα εστίασης"
5679 #: gtk/gtkwidget.c:457
5680 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5681 msgstr "Αν γραφικό συστατικό μπορεί να δεχτεί input focus"
5683 #: gtk/gtkwidget.c:463
5685 msgstr "Έχει εστίαση"
5687 #: gtk/gtkwidget.c:464
5688 msgid "Whether the widget has the input focus"
5689 msgstr "Αν γραφικό συστατικό θα έχει input focus"
5691 #: gtk/gtkwidget.c:470
5693 msgstr "Έχει εστίαση"
5695 #: gtk/gtkwidget.c:471
5696 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5698 "Αν το γραφικό συστατικό θα είναι το γραφικό συστατικό εστίασης μέσα στο "
5701 #: gtk/gtkwidget.c:477
5703 msgstr "Δυνατότητα προεπιλογής"
5705 #: gtk/gtkwidget.c:478
5706 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5707 msgstr "Αν γραφικό συστατικό έχει τη δυνατότητα να γίνει το προεπιλεγμένο"
5709 #: gtk/gtkwidget.c:484
5711 msgstr "Έχει προεπιλογή"
5713 #: gtk/gtkwidget.c:485
5714 msgid "Whether the widget is the default widget"
5715 msgstr "Αν το γραφικό συστατικό θα είναι το προεπιλεγμένο"
5717 #: gtk/gtkwidget.c:491
5718 msgid "Receives default"
5719 msgstr "Λήψη προεπιλεγμένης"
5721 #: gtk/gtkwidget.c:492
5722 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5724 "Αν TRUE, το γραφικό συστατικό θα λαμβάνει την προεπιλεγμένη ενέργεια όταν "
5727 #: gtk/gtkwidget.c:498
5728 msgid "Composite child"
5729 msgstr "Σύνθετο θυγατρικό"
5731 #: gtk/gtkwidget.c:499
5732 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5734 "Αν το γραφικό συστατικό θα είναι μέρος ενός σύνθετου γραφικού συστατικού"
5736 #: gtk/gtkwidget.c:505
5740 #: gtk/gtkwidget.c:506
5742 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5745 "Το στυλ του γραφικού συστατικού που περιέχει πληροφορίες για την εμφάνιση "
5746 "του (χρώματα κτλ)."
5748 #: gtk/gtkwidget.c:512
5752 #: gtk/gtkwidget.c:513
5753 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5755 "Η μάσκα γεγονότων που αποφασίζει ποιό είδοςGdkEvents λαμβάνει το γραφικό "
5758 #: gtk/gtkwidget.c:520
5759 msgid "Extension events"
5760 msgstr "Γεγονότα επέκτασης"
5762 #: gtk/gtkwidget.c:521
5763 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5765 "Η μάσκα που αποφασίζει ποιό είδος γεγονότων επέκτασης λαμβάνει το γραφικό "
5768 #: gtk/gtkwidget.c:528
5770 msgstr "Να μην εμφανίζονται όλα"
5772 #: gtk/gtkwidget.c:529
5773 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5774 msgstr "Αν η gtk_widget_show_all() θα επηρεάζει το γραφικό συστατικό"
5776 #: gtk/gtkwidget.c:1338
5777 msgid "Interior Focus"
5778 msgstr "Εσωτερική Εστίαση"
5780 #: gtk/gtkwidget.c:1339
5781 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5782 msgstr "Αν θα σχεδιάζεται επισήμανση εστίασης μέσα σε γραφικά συστατικά"
5784 #: gtk/gtkwidget.c:1345
5785 msgid "Focus linewidth"
5786 msgstr "Πλάτος γραμμής εστίασης"
5788 #: gtk/gtkwidget.c:1346
5789 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5790 msgstr "Πλάτος, σε εικονοστοιχεία της γραμμής επισήμανσης εστίασης"
5792 #: gtk/gtkwidget.c:1352
5793 msgid "Focus line dash pattern"
5794 msgstr "Μοτίβο γραμμής εστίασης"
5796 #: gtk/gtkwidget.c:1353
5797 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5798 msgstr "Μοτίβο που θα χρησιμοποιείται για τη σχεδίαση της επισήμανσης εστίασης"
5800 #: gtk/gtkwidget.c:1358
5801 msgid "Focus padding"
5802 msgstr "Γέμισμα εστίασης"
5804 #: gtk/gtkwidget.c:1359
5805 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5807 "Πλάτος σε εικονοστοιχεία μεταξύ της σήμανσης εστίασης και του 'κουτιού΄ "
5808 "γραφικού συστατικού"
5810 #: gtk/gtkwidget.c:1364
5811 msgid "Cursor color"
5812 msgstr "Χρώμα δρομέα"
5814 #: gtk/gtkwidget.c:1365
5815 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5816 msgstr "Χρώμα με το οποίο ζωγραφίζεται η εισαγωγή δρομέα"
5818 #: gtk/gtkwidget.c:1370
5819 msgid "Secondary cursor color"
5820 msgstr "Χρώμα δευτερεύοντος δρομέα"
5822 #: gtk/gtkwidget.c:1371
5824 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5825 "right-to-left and left-to-right text"
5827 "Χρώμα με το οποίο θα σχεδιαστεί ο δευτερεύων δρομέας εισαγωγής κατα την "
5828 "επεξεργασία μικτού αριστερόστροφου και δεξιόστροφου κειμένου."
5830 #: gtk/gtkwidget.c:1376
5831 msgid "Cursor line aspect ratio"
5832 msgstr "Αναλογία διαστάσεων γραμμής δρομέα"
5834 #: gtk/gtkwidget.c:1377
5835 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5836 msgstr "Αναλογία διαστάσεων με την οποία θα σχεδιαστεί ο δρομέας εισαγωγής"
5838 #: gtk/gtkwindow.c:437
5840 msgstr "Τύπος Παραθύρου"
5842 #: gtk/gtkwindow.c:438
5843 msgid "The type of the window"
5844 msgstr "Ο τύπος του παραθύρου"
5846 #: gtk/gtkwindow.c:446
5847 msgid "Window Title"
5848 msgstr "Τίτλος Παραθύρου"
5850 #: gtk/gtkwindow.c:447
5851 msgid "The title of the window"
5852 msgstr "Ο τίτλος του παραθύρου"
5854 #: gtk/gtkwindow.c:454
5856 msgstr "Ρόλος Παραθύρου"
5858 #: gtk/gtkwindow.c:455
5859 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5861 "Μοναδικό αναγνωριστικό για το παράθυρο που θα χρησιμοποείται για την "
5862 "επαναφορά μιας συνεδρίας"
5864 #: gtk/gtkwindow.c:462
5865 msgid "Allow Shrink"
5866 msgstr "Να Επιτρέπεται η Σμίκρυνση"
5868 #: gtk/gtkwindow.c:464
5871 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5874 "Αν TRUE, το παράθυρο δεν έχει ελάχιστο μέγεθος. Η ρύθμιση σε TRUE είναι 99 "
5875 "στις εκατό φορές κακή ιδέα."
5877 #: gtk/gtkwindow.c:471
5879 msgstr "Να Επιτρέπεται η Μεγένθυνση"
5881 #: gtk/gtkwindow.c:472
5882 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5884 "Αν TRUE, οι χρήστες μπορούν να μεγαλώνουν το παράθυρο πέρα του ελάχιστου "
5887 #: gtk/gtkwindow.c:480
5888 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5889 msgstr "Αν TRUE, οι χρήστες μπορούν να αλλάζουν το μέγεθος του παραθύρου"
5891 #: gtk/gtkwindow.c:487
5895 #: gtk/gtkwindow.c:488
5897 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5900 "Αν TRUE, το παράθυρο είναι σχηματικό (τα άλλα παράθυρα δε μπορούν να "
5901 "χρησιμοποιηθούν όταν αυτό είναι ενεργό)."
5903 #: gtk/gtkwindow.c:495
5904 msgid "Window Position"
5905 msgstr "Θέση Παραθύρου"
5907 #: gtk/gtkwindow.c:496
5908 msgid "The initial position of the window"
5909 msgstr "Η αρχική θέση του παραθύρου"
5911 #: gtk/gtkwindow.c:504
5912 msgid "Default Width"
5913 msgstr "Προεπιλεγμένο Πλάτος"
5915 #: gtk/gtkwindow.c:505
5916 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5918 "Το προεπιλεγμένο πλάτος του παραθύρου που χρησιμοποιείται κατα την αρχική "
5919 "εμφάνιση του παραθύρου"
5921 #: gtk/gtkwindow.c:514
5922 msgid "Default Height"
5923 msgstr "Προεπιλεγμένο Ύψος"
5925 #: gtk/gtkwindow.c:515
5927 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5929 "Το προεπιλεγμένο ύψος του παραθύρου που χρησιμοποιείται κατά την αρχική "
5930 "εμφάνιση του παραθύρου"
5932 #: gtk/gtkwindow.c:524
5933 msgid "Destroy with Parent"
5934 msgstr "Καταστροφή με το Μητρικό"
5936 #: gtk/gtkwindow.c:525
5937 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5939 "Αν θα πρέπει να καταστραφεί αυτό το παράθυρο όταν καταστρέφεται το μητρικό"
5941 #: gtk/gtkwindow.c:532
5945 #: gtk/gtkwindow.c:533
5946 msgid "Icon for this window"
5947 msgstr "Εικονίδιο για αυτό το παράθυρο"
5949 #: gtk/gtkwindow.c:548
5951 msgstr "Είναι Ενεργό"
5953 #: gtk/gtkwindow.c:549
5954 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5955 msgstr "Αν το toplevel θα είναι το τρέχον ενεργό παράθυρο"
5957 #: gtk/gtkwindow.c:556
5958 msgid "Focus in Toplevel"
5959 msgstr "Εστίαση στο Toplevel "
5961 #: gtk/gtkwindow.c:557
5962 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5963 msgstr "Αν η εστίαση είναι μέσα σε αυτό το GtkWindow"
5965 #: gtk/gtkwindow.c:564
5967 msgstr "Είδος συμβουλής"
5969 #: gtk/gtkwindow.c:565
5971 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5972 "and how to treat it."
5974 "Συμβουλή για να βοηθηθεί το περιβάλλον εργασίας να καταλάβει το είδος του "
5975 "παραθύρου και πως να το χειριστεί"
5977 #: gtk/gtkwindow.c:573
5978 msgid "Skip taskbar"
5979 msgstr "Παράκαμψη γραμμής εργασιών"
5981 #: gtk/gtkwindow.c:574
5982 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5983 msgstr "TRUE αν το παράθυρο δε θα είναι στη γραμμή εργασιών."
5985 #: gtk/gtkwindow.c:581
5987 msgstr "Παράκαμψη pager"
5989 #: gtk/gtkwindow.c:582
5990 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5991 msgstr "TRUE αν το παράθυρο δε θα είναι στο pager."
5993 #: gtk/gtkwindow.c:596
5995 msgstr "Διακοσμημένο"
5997 #: gtk/gtkwindow.c:597
5998 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5999 msgstr "Αν το παράθυρο θα διακοσμείται από τον διαχειριστή παραθύρων"
6001 #: gtk/gtkwindow.c:612
6005 #: gtk/gtkwindow.c:613
6006 msgid "The window gravity of the window"
6007 msgstr "Η βαρύτητα παραθύρου του παραθύρου"
6009 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
6010 msgid "IM Preedit style"
6011 msgstr "Στυλ IM Preedit "
6013 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
6014 msgid "How to draw the input method preedit string"
6015 msgstr "Πως θα σχεδιάζεται η μέθοδος εισαγωγής αλφαριθμητικού preedit"
6017 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6018 msgid "IM Status style"
6019 msgstr "Στυλ IM Status "
6021 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6022 msgid "How to draw the input method statusbar"
6023 msgstr "Πως θα σχεδιάζεται η μέθοδος εισαγωγής της γραμμής κατάστασης"
6026 #: modules/input/imam-et.c:453
6027 msgid "Amharic (EZ+)"
6028 msgstr "Amharic (EZ+)"
6031 #: modules/input/imcedilla.c:90
6036 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
6037 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
6038 msgstr "Cyrillic (Transliterated)"
6041 #: modules/input/iminuktitut.c:126
6042 msgid "Inukitut (Transliterated)"
6043 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
6046 #: modules/input/imipa.c:144
6051 #: modules/input/imthai-broken.c:177
6052 msgid "Thai (Broken)"
6053 msgstr "Thai (Broken)"
6056 #: modules/input/imti-er.c:452
6057 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
6058 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
6061 #: modules/input/imti-et.c:452
6062 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
6063 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
6066 #: modules/input/imviqr.c:243
6067 msgid "Vietnamese (VIQR)"
6068 msgstr "Vietnamese (VIQR)"
6071 #: modules/input/imxim.c:27
6072 msgid "X Input Method"
6073 msgstr "Μέθοδος εισαγωγής Χ"
6075 #: tests/testfilechooser.c:185
6077 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
6078 msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για το αρχείο '%s': %s"