]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/el.po
Updated the Greek translation
[~andy/gtk] / po / el.po
1 # translation of el.po to Greek
2 # gtk+ Greek PO file
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # spyros: initial translation, 1999.
6 # simos: 186 messages, 20Apr2002, first log entry.
7 # simos: 214 messages, 16Aug2002, updated and converted to UTF-8.
8 # kostas: 981 messages, 16Oct2002, almost completed translation.
9 # kostas: 1018 messages, 06Nov2002, completed translation.
10 # kostas: 1127 messages, 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x.
11 # kostas: 04Sep2003, one more update
12 # nikos: 04Sep2003, review (more is needed)
13 # nikosK: 06Sep2003, One more review
14 # ta panta rei: 08Sep2003, one more review
15 # kostas:02Nov2003,1288 messages update for Gnome 2.6
16 # kostas:22Nov2003,1342 messages
17 # ta panta rei <ta_panta_rei@flashmail.con>
18 # Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 1999.
19 # Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 1999, 2001, 2002.
20 # Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>, 2003.
21 # Nikos Kannelopoulos <nkan@panafonet.gr>, 2003.
22 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2002,2003.
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: el\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2003-11-22 14:28+0200\n"
28 "PO-Revision-Date: 2003-11-22 14:28+0200\n"
29 "Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
30 "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:198
38 #, c-format
39 msgid "Failed to open file '%s': %s"
40 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου '%s': %s "
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:741
43 #, c-format
44 msgid "Image file '%s' contains no data"
45 msgstr "Το αρχείο εικόνας '%s' δεν περιέχει δεδομένα"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:237
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
52 msgstr ""
53 "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': Ο λόγος είναι άγνωστος, πιθανόν πρόκειται "
54 "για κατεστραμμένο αρχείο εικόνας"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
60 "animation file"
61 msgstr ""
62 "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': Ο λόγος είναι άγνωστος, πιθανόν πρόκειται "
63 "για κατεστραμμένο αρχείο κινούμενης εικόνας"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
66 #, c-format
67 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
68 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης λειτουργικής μονάδας φόρτωσης εικόνας: %s: %s"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
71 #, c-format
72 msgid ""
73 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
74 "from a different GTK version?"
75 msgstr ""
76 " Η λειτουργική μονάδα φόρτωσης εικόνας %s δεν έχει εξαγάγει το κατάλληλο  "
77 "interface; Πιθανόν να είναι από μια διαφορετική έκδοση του GTK;"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
80 #, c-format
81 msgid "Image type '%s' is not supported"
82 msgstr "Ο τύπος εικόνας '%s' δεν υποστηρίζεται"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
85 #, c-format
86 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
87 msgstr "Αδυναμία αναγνώρισης του τύπου αρχείου εικόνας για το αρχείο '%s' "
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
90 msgid "Unrecognized image file format"
91 msgstr "Άγνωστος τύπος αρχείου εικόνας"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:786
94 #, c-format
95 msgid "Failed to load image '%s': %s"
96 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': %s"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
99 #, c-format
100 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
101 msgstr ""
102 "Αυτή η έκδοση του gdk-pixbuf δεν υποστηρίζει την αποθήκευση του τύπου "
103 "εικόνας : %s"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1123
106 #, c-format
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του '%s' για εγγραφή: %s"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1144
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
114 "s"
115 msgstr ""
116 "Αδυναμία κλεισίματος του '%s' κατα την εγγραφή εικόνας, μπορεί να μην έχουν "
117 "αποθηκευτεί όλα τα δεδομένα: % s"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
120 #, c-format
121 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
122 msgstr "Η αυξητική φόρτωση του τύπου εικόνας '%s' δεν υποστηρίζεται"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
125 #, c-format
126 msgid ""
127 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
128 "but didn't give a reason for the failure"
129 msgstr ""
130 "Εσωτερικό σφάλμα: Η λειτουργική μονάδα '%s' απέτυχε να ξεκινήσει τη φόρτωση "
131 "μιας εικόνας αλλά δεν εξήγησε το λόγο της αποτυχίας"
132
133 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
134 msgid "Image header corrupt"
135 msgstr "Κατεστραμμένη κεφαλίδα εικόνας"
136
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
138 msgid "Image format unknown"
139 msgstr "'Αγνωστος τύπος αρχείου"
140
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
142 msgid "Image pixel data corrupt"
143 msgstr "Κατεστραμμένα δεδομένα εικονοστοιχείων εικόνας"
144
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
146 #, c-format
147 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
148 msgstr "αποτυχία ανάθεσης buffer εικόνας από %u bytes "
149
150 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
151 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
152 msgstr "Απρόσμενο κομμάτι εικονιδίου στην κινούμενη εικόνα"
153
154 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
155 msgid "Unsupported animation type"
156 msgstr "Ο τύπος κινούμενης εικόνας δεν υποστηρίζεται"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
159 msgid "Invalid header in animation"
160 msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στην κινούμενη εικόνα"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
164 msgid "Not enough memory to load animation"
165 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση κινούμενης εικόνας"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
168 msgid "Malformed chunk in animation"
169 msgstr "Κακοσχηματισμένο κομμάτι στην κινούμενη εικόνα"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
172 msgid "The ANI image format"
173 msgstr "Ο τύπος εικόνας ΑΝΙ"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
176 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
177 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας bitmap"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
180 msgid "BMP image has unsupported header size"
181 msgstr "Δεν υποστηρίζεται η κεφαλίδα της εικόνας BMP"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
184 msgid "BMP image has bogus header data"
185 msgstr "Τα δεδομένα κεφαλίδας της εικόνας BMP είναι πλασματικά"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
188 msgid "The BMP image format"
189 msgstr "Ο τύπος εικόνας BMP"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
192 #, c-format
193 msgid "Failure reading GIF: %s"
194 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης GIF: %s"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
197 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
198 msgstr ""
199 "Λείπουν κάποια δεδομένα από το αρχείο GIF (ίσως να αποκόπηκε με κάποιο "
200 "τρόπο;)"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
203 #, c-format
204 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
205 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα στη μονάδα φόρτωσης GIF (%s)"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
208 msgid "Stack overflow"
209 msgstr "Υπερχείλιση στοίβας"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
212 msgid "GIF image loader can't understand this image."
213 msgstr "Η μονάδα φόρτωσης GIF δεν αναγνωρίζει αυτήν την εικόνα"
214
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
216 msgid "Bad code encountered"
217 msgstr "Εντοπίστηκε εσφαλμένος κώδικας"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
220 msgid "Circular table entry in GIF file"
221 msgstr "Κυκλική καταχώρηση πίνακα στο αρχείο GIF"
222
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
225 msgid "Not enough memory to load GIF file"
226 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου GIF"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
229 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
230 msgstr "Η  εικόνα GIF είναι κατεστραμμένη (εσφαλμένη συμπίεση LZW)"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
233 msgid "File does not appear to be a GIF file"
234 msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι αρχείο GIF"
235
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
237 #, c-format
238 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
239 msgstr "Οι εκδόσεις %s του τύπου αρχείων GIF δεν υποστηρίζονται"
240
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
242 msgid ""
243 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
244 "colormap."
245 msgstr ""
246 "Η εικόνα GIF περιέχει δεν έχει γενικό colormap, και ένα εσωτερικό πλαίσιο "
247 "δεν έχει τοπικό colormap."
248
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
250 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
251 msgstr "Η εικόνα GIF ήταν είτε κατεστραμμένη είτε ημιτελής."
252
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
254 msgid "The GIF image format"
255 msgstr "Ο τύπος εικόνας GIF"
256
257 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
258 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
259 msgid "Not enough memory to load icon"
260 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικονιδίου"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
263 msgid "Invalid header in icon"
264 msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στο εικονίδιο"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
267 msgid "Icon has zero width"
268 msgstr "Το εικονίδιο έχει μηδενικό πλάτος"
269
270 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
271 msgid "Icon has zero height"
272 msgstr "Το εικονίδιο έχει μηδενικό ύψος"
273
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
275 msgid "Compressed icons are not supported"
276 msgstr "Δεν υποστηρίζονται συμπιεσμένα εικονίδια"
277
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
279 msgid "Unsupported icon type"
280 msgstr "Ο τύπος εικονιδίου δεν υποστηρίζεται"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
283 msgid "Not enough memory to load ICO file"
284 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου ICO"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
287 msgid "Image too large to be saved as ICO"
288 msgstr "Η εικόνα είναι πολύ μεγάλη για να αποθηκευτεί ως ICO"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
291 msgid "Cursor hotspot outside image"
292 msgstr "Το hotspot του δρομέα βρίσκεται έξω από την εικόνα"
293
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
295 #, c-format
296 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
297 msgstr "Μη υποστηριζόμενο βάθος για αρχείο ICO: %d"
298
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
300 msgid "The ICO image format"
301 msgstr "Ο τύπος εικόνας ICO"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
304 #, c-format
305 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
306 msgstr "Σφάλμα κατά την ερμηνεία αρχείου εικόνας JPEG (%s)"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
309 msgid ""
310 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
311 "memory"
312 msgstr ""
313 "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας, βγείτε από ορισμένες εφαρμογές για "
314 "να ελευθερώσετε μνήμη"
315
316 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
317 #, c-format
318 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
319 msgstr "Μη υποστηριζόμενο εύρος χρωμάτων JPEG (%s)"
320
321 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
322 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
323 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για τη φόρτωση αρχείου JPEG"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
329 "parsed."
330 msgstr ""
331 "Η ποιότητα JPEG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 100; Η τιμή  '%s' δε μπορεί "
332 "να ερμηνευθεί."
333
334 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
338 msgstr ""
339 "Η ποιότητα JPEG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 100; Η τιμή  '%d' δεν "
340 "επιτρέπεται."
341
342 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
343 msgid "The JPEG image format"
344 msgstr "Ο τύπος εικόνας JPEG"
345
346 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
347 msgid "Couldn't allocate memory for header"
348 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για κεφαλίδα"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
351 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
352 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για context struct"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
355 msgid "Image has invalid width and/or height"
356 msgstr "Η εικόνα έχει μη έγκυρο  ύψος ή/και πλάτος"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
359 msgid "Image has unsupported bpp"
360 msgstr "Δεν υποστηρίζεται  το bpp της εικόνας"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
363 #, c-format
364 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
365 msgstr "Δεν υποστηρίζεται ο αριθμός των %d-bit planes της εικόνας"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
368 msgid "Couldn't create new pixbuf"
369 msgstr "Αδυναμία δμιουργίας νέου pixbuf"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
372 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
373 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για δεδομένα γραμμής"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
376 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
377 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για paletted δεδομένα "
378
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
380 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
381 msgstr "Αδυναμία λήψης όλων των γραμμών από εικόνα PCX"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
384 msgid "No palette found at end of PCX data"
385 msgstr "Δεν βρέθηκε παλέτα στο τέός των δεδομένων PCX"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
388 msgid "The PCX image format"
389 msgstr "Ο τύπος εικόνας PCX"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
392 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
393 msgstr "Τα bits ανά κανάλι της εικόνας PNG δεν είναι έγκυρα."
394
395 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
396 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
397 msgstr "Η μεταμορφωμένη PNG έχει μηδενικό ύψος ή πλάτος."
398
399 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
400 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
401 msgstr "Τα bits ανά κανάλι της μεταμορφωμένης PNG δεν είναι 8."
402
403 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
404 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
405 msgstr "Η μεταμορφωμένη PNG δεν είναι  RGB ή RGBA."
406
407 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
408 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
409 msgstr ""
410 "Η μεταμορφωμένη PNG περιέχει αριθμό καναλιών που δεν υποστηρίζονται, θα "
411 "πρέπει να είναι 3 ή 4."
412
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
414 #, c-format
415 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
416 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στο αρχείο εικόνας PNG: %s "
417
418 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
419 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
420 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου PNG"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
426 "applications to reduce memory usage"
427 msgstr ""
428 "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση %ld από %ld της εικόνας, βγείτε από "
429 "ορισμένες εφαρμογές για να ελαττώσετε το ποσό μνήμης που χρησιμοποιείται"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
432 msgid "Fatal error reading PNG image file"
433 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στην ανάγνωση αρχείου εικόνας PNG"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
436 #, c-format
437 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
438 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στην ανάγνωση αρχείου εικόνας PNG: %s"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
441 msgid ""
442 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
443 msgstr ""
444 "Τα κλειδιά για PNG tEXt chunks θα πρέπει να έχουν το ελάχιστο 1 και το "
445 "περισσότερο 79 χαρακτήρες"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
448 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
449 msgstr "Τα κλειδιά για PNG  text chunks θα πρέπει να είναι χαρακτήρες ASCII"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
455 msgstr ""
456 "Η τιμή για PNG  text chunk %s δε μπορεί να μετατραπεί σε κωδικοποίηση ISO-"
457 "8859-1."
458
459 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
460 msgid "The PNG image format"
461 msgstr "O τύπος εικόνας PNG"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
464 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
465 msgstr "Ο εκκινητής PNM περίμενε να βρει ένα integer, αλλά δε βρήκε"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
468 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
469 msgstr "Το αρχείο PNM έχει μη έγκυρο αρχικό byte"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
472 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
473 msgstr "Το αρχείο PNM δεν έχει ένα αναγνωρίσιμο PNM subformat "
474
475 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
476 msgid "PNM file has an image width of 0"
477 msgstr "Το αρχείο PNM έχει μια εικόνα με πλάτος 0"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
480 msgid "PNM file has an image height of 0"
481 msgstr "Το αρχείο PNM έχει μια εικόνα με ύψος 0"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
484 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
485 msgstr "Η μέγιστη τιμή χρώματος στο αρχείο PNM είναι 0"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
488 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
489 msgstr "Η μέγιστη τιμή χρώματος στο αρχείο PNM είναι πολύ μεγάλη"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
492 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
493 msgstr ""
494 "Δεν είναι δυνατός ο χειρισμός αρχείων PNM με τιμές μέγιστου χρώματος "
495 "μεγαλύτερες του 255 "
496
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
498 msgid "Raw PNM image type is invalid"
499 msgstr "Μη έγκυρος raw τύπος εικόνας PNM"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
502 msgid "PNM image format is invalid"
503 msgstr "Μη έγκυρος τύπος εικόνας PNM"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
506 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
507 msgstr "Ο εκκινητής αρχείου PNM δεν υποστηρίζει αυτό το PNM subformat"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
510 msgid "Premature end-of-file encountered"
511 msgstr "Εντοπίστηκε πρόωρος τερματισμός αρχείου"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
514 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
515 msgstr "Οι τύποι raw PNM απαιτούν ακριβώς ένα whitespace πριν από sample data"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
518 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
519 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για τη φόρτωση εικόνας PNM"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
522 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
523 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση PNM context struct"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
526 msgid "Unexpected end of PNM image data"
527 msgstr "Απρόσμενος τερματισμός δεδομένων εικόνας PNM "
528
529 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
530 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
531 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου PNM"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
534 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
535 msgstr "Η οικογένεια τύπου εικόνας PNM/PBM/PGM/PPM"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
538 msgid "RAS image has bogus header data"
539 msgstr "Η εικόνα RAS έχει πλαστά δεδομένα κεφαλίδας"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
542 msgid "RAS image has unknown type"
543 msgstr "Άγνωστος τύπος εικόνας RAS"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
546 msgid "unsupported RAS image variation"
547 msgstr "η ποικιλία εικόνας RAS δεν υποστηρίζεται"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
550 msgid "Not enough memory to load RAS image"
551 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας RAS "
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
554 msgid "The Sun raster image format"
555 msgstr "Ο τύπος εικόνας Sun raster"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
558 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
559 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για IOBuffer struct"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
562 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
563 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για δεδομένα IOBuffer"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
566 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
567 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναδιανομή δεδομένων IOBuffer"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
570 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
571 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση δεδομένων προσωρινού IOBuffer"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
574 msgid "Can't allocate new pixbuf"
575 msgstr "Αδυναμία διάθεσης νέου pixbuf"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
578 msgid "Can't allocate colormap structure"
579 msgstr "Αδυναμία διάθεσης δομής colormap"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
582 msgid "Can't allocate colormap entries"
583 msgstr "Αδυναμία διάθεσης εγγραφών colormap"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
586 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
587 msgstr "Απρόσμενο bitdepth εγγραφών colormap"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
590 msgid "Can't allocate TGA header memory"
591 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για κεφαλίδα TGA "
592
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
594 msgid "TGA image has invalid dimensions"
595 msgstr "Η εικόνα TGA δεν έχει έγκυρες διαστάσεις"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
599 msgid "TGA image type not supported"
600 msgstr "Δεν υποστηρίζεται αυτός ο τύπος της εικόνας TGA"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
603 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
604 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για TGA context struct"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
607 msgid "Excess data in file"
608 msgstr "Υπέρβαση δεδομένων στο αρχείο"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
611 msgid "The Targa image format"
612 msgstr "Ο τύπος εικόνας Targa "
613
614 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
615 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
616 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη πλάτους εικόνας (bad TIFF file)"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
619 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
620 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη ύψους εικόνας (bad TIFF file)"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
623 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
624 msgstr "Το ύψος ή το πλάτος της εικόνας TIFF είναι μηδενικό"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
627 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
628 msgstr "Οι διαστάσεις της εικόνας TIFF είναι πολύ μεγάλες"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
631 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
632 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για το άνοιγμα αρχείου TIFF"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
635 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
636 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης δεδομένων RGB από το αρχείο TIFF"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
639 msgid "Unsupported TIFF variant"
640 msgstr "Η ποικιλία TIFF δεν υποστηρίζεται"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
643 msgid "Failed to open TIFF image"
644 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος εικόνας TIFF"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
647 msgid "TIFFClose operation failed"
648 msgstr "Αποτυχία ενέργειας TIFFClose"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
651 msgid "Failed to load TIFF image"
652 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας TIFF"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
655 msgid "The TIFF image format"
656 msgstr "Ο τύπος εικόνας TIFF"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
659 msgid "Image has zero width"
660 msgstr "Η εικόνα έχει μηδενικό πλάτος"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
663 msgid "Image has zero height"
664 msgstr "Η εικόνα έχει μηδενικό ύψος"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
667 msgid "Not enough memory to load image"
668 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
671 msgid "Couldn't save the rest"
672 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης των υπολοίπων"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
675 msgid "The WBMP image format"
676 msgstr "Ο τύπος εικόνας WBMP"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
679 msgid "Invalid XBM file"
680 msgstr "Μη έγκυρο αρχείο XBM "
681
682 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
683 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
684 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου εικόνας XBM"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
687 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
688 msgstr "Αποτυχία εγγραφής στο προσωρινό αρχείο κατα τη φόρτωση εικόνας XBM"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
691 msgid "The XBM image format"
692 msgstr "Ο τύπος εικόνας XBM"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
695 msgid "No XPM header found"
696 msgstr "Δε βρέθηκε κεφαλίδα XBM"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
699 msgid "XPM file has image width <= 0"
700 msgstr "Το αρχείο XPM έχει πλάτος εικόνας <= 0"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
703 msgid "XPM file has image height <= 0"
704 msgstr "Το αρχείο XPM έχει ύψος εικόνας <= 0"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
707 msgid "XPM file has invalid number of colors"
708 msgstr "Το αρχείο XPM έχει μη έγκυρο αριθμό χρωμάτων"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
711 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
712 msgstr "Το αρχείο XPM έχει μη έγκυρο αριθμό χαρακτήρων ανά εικονοστοιχείο"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
715 msgid "Can't read XPM colormap"
716 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης XPM colormap"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
719 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
720 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη φόρτωση εικόνας XPM"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
723 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
724 msgstr "Αποτυχία εγγραφής στον προσωρινό αρχείο κατά τη φόρτωση εικόνας XBM"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
727 msgid "The XPM image format"
728 msgstr "Ο τύπος εικόνας XPM"
729
730 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
731 msgid "Default Display"
732 msgstr "Προεπιλεγμένη Προβολή"
733
734 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
735 msgid "The default display for GDK"
736 msgstr "Η προεπιλεγμένη προβολή για GDK"
737
738 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
739 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
740 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
741 #. * this.
742 #.
743 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
744 msgid "Shift"
745 msgstr "Shift"
746
747 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
748 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
749 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
750 #. * this.
751 #.
752 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
753 msgid "Ctrl"
754 msgstr "Ctrl"
755
756 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
757 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
758 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
759 #. * this.
760 #.
761 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
762 msgid "Alt"
763 msgstr "Alt"
764
765 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
766 msgid "Accelerator Closure"
767 msgstr "Διακοπή συντόμευσης"
768
769 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
770 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
771 msgstr "Η διακοπή για παρακολούθηση για αλλαγές στις συντομεύσεις"
772
773 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
774 msgid "Accelerator Widget"
775 msgstr "Γραφικό συστατικό συντόμευσης"
776
777 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
778 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
779 msgstr "Το γραφικό συστατικό που θα παρακολουθεί για αλλαγές συντόμευσης"
780
781 #: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:117
782 msgid "Name"
783 msgstr "'Όνομα"
784
785 #: gtk/gtkaction.c:186
786 msgid "A unique name for the action."
787 msgstr "Ένα μοναδικό όνομα για αυτή την ενέργεια"
788
789 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:202
790 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
791 msgid "Label"
792 msgstr "Ετικέτα"
793
794 #: gtk/gtkaction.c:194
795 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
796 msgstr ""
797 "Η ετικέτα που χρησιμοποιείται για τα αντικείμενα μενού και κουμπιά που "
798 "ενεργοποιούν αυτή την ενέργεια."
799
800 #: gtk/gtkaction.c:200
801 msgid "Short label"
802 msgstr "Σύντομη ετικέτα"
803
804 #: gtk/gtkaction.c:201
805 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
806 msgstr ""
807 "Μια σύντομη ετικέτα που μπορεί να χρησιμοποηθεί στα κουμπιά εργαλειοθήκης."
808
809 #: gtk/gtkaction.c:207
810 msgid "Tooltip"
811 msgstr "Συμβουλή οθόνης"
812
813 #: gtk/gtkaction.c:208
814 msgid "A tooltip for this action."
815 msgstr "Μια συμβουλή οθόνης για αυτή την ενέργεια"
816
817 #: gtk/gtkaction.c:214
818 msgid "Stock Icon"
819 msgstr "Εικονίδιο stock"
820
821 #: gtk/gtkaction.c:215
822 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
823 msgstr ""
824 "Tο εικονίδιο stock που εμφανίζεται στα γραφικά συστατικά αναπαριστώντας αυτή "
825 "την ενέργεια."
826
827 #: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:168
828 msgid "Is important"
829 msgstr "Είναι σημαντικό"
830
831 #: gtk/gtkaction.c:222
832 msgid ""
833 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
834 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
835 msgstr ""
836 "Αν η ενέργεια θεωρείται σημαντική. Αν TRUE, οι διαμεσολαβητές αντικειμένου "
837 "εργαλείου για αυτή την ενέργεια θα εμφανίζουν κείμενο σε λειτουργία "
838 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
839
840 #: gtk/gtkaction.c:228
841 msgid "Hide if empty"
842 msgstr "Απόκρυψη αν είναι κενό"
843
844 #: gtk/gtkaction.c:229
845 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
846 msgstr ""
847 "Όατν είναι TRUE, οι κενοί διαμεσολαβητές μενού για αυτή την ενέργεια θα "
848 "αποκρύπτονται."
849
850 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:442
851 msgid "Sensitive"
852 msgstr "Ευαίσθητο"
853
854 #: gtk/gtkaction.c:236
855 msgid "Whether the action is enabled."
856 msgstr "Αν αυτή η ενέργεια θα είναι ενεργοποιημένη."
857
858 #: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
859 #: gtk/gtkwidget.c:435
860 msgid "Visible"
861 msgstr "Ορατό"
862
863 #: gtk/gtkaction.c:243
864 msgid "Whether the action is visible."
865 msgstr "Αν αυτή η ενέργεια θα είναι  ορατή."
866
867 #: gtk/gtkactiongroup.c:118
868 msgid "A name for the action group."
869 msgstr "Ένα όνομα για αυτή την ομάδα ενεργειών."
870
871 #: gtk/gtkalignment.c:116
872 msgid "Horizontal alignment"
873 msgstr "Οριζόντια στοίχιση"
874
875 #: gtk/gtkalignment.c:117
876 msgid ""
877 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
878 "right aligned"
879 msgstr ""
880 "Οριζόντια θέση θυγατρικού στο διαθέσιμο χώρο. 0.0 είναι στοιχισμένο "
881 "αριστερά, 1.0 είναι στοιχισμένο δεξιά"
882
883 #: gtk/gtkalignment.c:126
884 msgid "Vertical alignment"
885 msgstr "Κάθετη στοίχιση"
886
887 #: gtk/gtkalignment.c:127
888 msgid ""
889 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
890 "bottom aligned"
891 msgstr ""
892 "Κάθετη θέση θυγατρικού στο διαθέσιμο χώρο.  0.0 είναι στοιχισμένο πάνω, 1.0 "
893 "είναι στοιχισμένο κάτω"
894
895 #: gtk/gtkalignment.c:135
896 msgid "Horizontal scale"
897 msgstr "Οριζόντια κλίμακα"
898
899 #: gtk/gtkalignment.c:136
900 msgid ""
901 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
902 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
903 msgstr ""
904 "Αν υπάρχει διαθέσιμος οριζόντιος χώρος μεγαλύτερος από όσο χρειάζεται, πόσο "
905 "από αυτό το χώρο να χρησιμοποιηθεί για το θυγατρικό. 0.0 σημαίνει καθόλου, "
906 "1.0 σημαίνει όλο το χώρο"
907
908 #: gtk/gtkalignment.c:144
909 msgid "Vertical scale"
910 msgstr "Κάθετη κλίμακα"
911
912 #: gtk/gtkalignment.c:145
913 msgid ""
914 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
915 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
916 msgstr ""
917 "Αν ο διαθέσιμος οριζόντιος χώρος είναι μεγαλύτερος από όσο χρειάζεται το "
918 "θυγατρικό, πόσο από αυτό το χώρο να χρησιμοποιηθεί για το θυγατρικό. 0.0 "
919 "σημαίνει καθόλου, 1.0 σημαίνει όλο το χώρο"
920
921 #: gtk/gtkalignment.c:162
922 msgid "Top Padding"
923 msgstr "Γέμισμα προς τα πάνω"
924
925 #: gtk/gtkalignment.c:163
926 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
927 msgstr "Το γέμισμα που θα εισάγεται στο πάνω μέρος ενός γραφικού συστατικού."
928
929 #: gtk/gtkalignment.c:179
930 msgid "Bottom Padding"
931 msgstr "Γέμισμα προς τα κάτω"
932
933 #: gtk/gtkalignment.c:180
934 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
935 msgstr "Το γέμισμα που θα εισάγεται στο κάτω μέρος ενός γραφικού συστατικού. "
936
937 #: gtk/gtkalignment.c:196
938 msgid "Left Padding"
939 msgstr "Αριστερό γέμισμα"
940
941 #: gtk/gtkalignment.c:197
942 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
943 msgstr ""
944 "Το γέμισμα που θα εισάγεται στην αριστερή πλευρά ενός γραφικού συστατικού."
945
946 #: gtk/gtkalignment.c:213
947 msgid "Right Padding"
948 msgstr "Δεξιό γέμισμα "
949
950 #: gtk/gtkalignment.c:214
951 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
952 msgstr ""
953 "Το γέμισμα που θα εισάγεται στην δεξιά πλευρά ενός γραφικού συστατικού."
954
955 #: gtk/gtkarrow.c:98
956 msgid "Arrow direction"
957 msgstr "Διεύθυνση βέλους"
958
959 #: gtk/gtkarrow.c:99
960 msgid "The direction the arrow should point"
961 msgstr "Η διεύθυνση στην οποία πρέπει να δείχνει το βέλος"
962
963 #: gtk/gtkarrow.c:106
964 msgid "Arrow shadow"
965 msgstr "Σκιά βέλους"
966
967 #: gtk/gtkarrow.c:107
968 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
969 msgstr "Εμφάνιση της σκιάς που περιβάλλει το βέλος"
970
971 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
972 msgid "Horizontal Alignment"
973 msgstr "Οριζόντια στοίχιση"
974
975 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
976 msgid "X alignment of the child"
977 msgstr "Χ στοίχιση του θυγατρικού"
978
979 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
980 msgid "Vertical Alignment"
981 msgstr "Κάθετη στοίχιση"
982
983 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
984 msgid "Y alignment of the child"
985 msgstr "Υ στοίχιση του θυγατρικού"
986
987 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
988 msgid "Ratio"
989 msgstr "Αναλογία"
990
991 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
992 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
993 msgstr "Αναλογία διαστάσεων αν η υπακοή_στο θυγατρικό είναι FALSE"
994
995 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
996 msgid "Obey child"
997 msgstr "Υπακοή στο θυγατρικό"
998
999 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
1000 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1001 msgstr ""
1002 "Αλλαγή αναλογίας διαστάσεων ώστε να ταιριάζει στις διαστάσεις του θυγατρικού "
1003 "του πλαισίου"
1004
1005 #: gtk/gtkbbox.c:119
1006 msgid "Minimum child width"
1007 msgstr "Ελάχιστο πλάτος θυγατρικού"
1008
1009 #: gtk/gtkbbox.c:120
1010 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1011 msgstr "Ελάχιστο πλάτος κουμπιών μέσα στο κουτί"
1012
1013 #: gtk/gtkbbox.c:128
1014 msgid "Minimum child height"
1015 msgstr "Ελάχιστο ύψος θυγατρικού"
1016
1017 #: gtk/gtkbbox.c:129
1018 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1019 msgstr "Ελάχιστο ύψος κουμπιών μέσα στο κουτί"
1020
1021 #: gtk/gtkbbox.c:137
1022 msgid "Child internal width padding"
1023 msgstr "Εσωτερικό γέμισμα πλάτους θυγατρικού"
1024
1025 #: gtk/gtkbbox.c:138
1026 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1027 msgstr "Μέγεθος μεγένθυνσης θυγατρικού και στις δύο πλευρές"
1028
1029 #: gtk/gtkbbox.c:146
1030 msgid "Child internal height padding"
1031 msgstr "Εσωτερικό γέμισμα ύψους θυγατρικού"
1032
1033 #: gtk/gtkbbox.c:147
1034 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1035 msgstr "Μέγεθος μεγένθυνσης θυγατρικού και πάνω και κάτω"
1036
1037 #: gtk/gtkbbox.c:155
1038 msgid "Layout style"
1039 msgstr "Στυλ διατάξης"
1040
1041 #: gtk/gtkbbox.c:156
1042 msgid ""
1043 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
1044 "edge, start and end"
1045 msgstr ""
1046 "Ποιά θα είναι η διαρρύθμιση στο κουτί. Οι πιθανές τιμές είναι: "
1047 "προεπιλεγμένες, έκταση, γωνία, αρχή και τέλος"
1048
1049 #: gtk/gtkbbox.c:164
1050 msgid "Secondary"
1051 msgstr "Δευτερεύον"
1052
1053 #: gtk/gtkbbox.c:165
1054 msgid ""
1055 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1056 "g., help buttons"
1057 msgstr ""
1058 "Αν TRUE, το θυγατρικό εμφανίζεται σε μια δεύτερη ομάδα θυγατρικών κατάλληλη "
1059 "για π.χ κουμπιά βοήθειας"
1060
1061 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
1062 msgid "Spacing"
1063 msgstr "Διαστήματα"
1064
1065 #: gtk/gtkbox.c:129
1066 msgid "The amount of space between children"
1067 msgstr "Το μέγεθος του διαστήματος μεταξύ θυγατρικών"
1068
1069 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:479
1070 msgid "Homogeneous"
1071 msgstr "Ομογενοποίηση"
1072
1073 #: gtk/gtkbox.c:139
1074 msgid "Whether the children should all be the same size"
1075 msgstr "Αν όλα τα θυγατρικά θα είναι στο ίδιο μέγεθος"
1076
1077 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:471
1078 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1079 msgid "Expand"
1080 msgstr "Ανάπτυξη"
1081
1082 #: gtk/gtkbox.c:147
1083 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1084 msgstr ""
1085 "Αν το θυγατρικό θα λαμβάνει παραπάνω διάστημα όταν μεγαλώνει το μητρικό"
1086
1087 #: gtk/gtkbox.c:153
1088 msgid "Fill"
1089 msgstr "Γέμισμα"
1090
1091 #: gtk/gtkbox.c:154
1092 msgid ""
1093 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1094 "used as padding"
1095 msgstr ""
1096 "Αν το πρόσθετο διάστημα που θα δίνεται στο θυγατρικό θα ανατίθεται στο "
1097 "θυγατρικό ή θα χρησιμοποιείται ως γέμισμα"
1098
1099 #: gtk/gtkbox.c:160
1100 msgid "Padding"
1101 msgstr "Γέμισμα"
1102
1103 #: gtk/gtkbox.c:161
1104 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1105 msgstr ""
1106 "Επιπλέον διάστημα σε εικονοστοιχεία για προσθήκη ανάμεσα στο θυγατρικό και "
1107 "τα γειτονικά του"
1108
1109 #: gtk/gtkbox.c:167
1110 msgid "Pack type"
1111 msgstr "Τύπος συσκευασίας"
1112
1113 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
1114 msgid ""
1115 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1116 "start or end of the parent"
1117 msgstr ""
1118 "Ο τύπος GtkPack που ορίζει αν το θυγατρικό θα συσκευάζεται με αναφορά στην "
1119 "αρχή ή το τέλος του μητρικού"
1120
1121 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
1122 #: gtk/gtkruler.c:138
1123 msgid "Position"
1124 msgstr "Θέση"
1125
1126 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
1127 msgid "The index of the child in the parent"
1128 msgstr "Ο δείκτης του θυγατρικού στο μητρικό"
1129
1130 #: gtk/gtkbutton.c:191
1131 msgid ""
1132 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1133 "widget"
1134 msgstr ""
1135 "Κείμενο της ετικέτας γραφικού συστατικού μέσα στο κουμπί, αν το κουμπί "
1136 "περιέχει ετικέτα γραφικού συστατικού."
1137
1138 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
1139 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
1140 msgid "Use underline"
1141 msgstr "Χρήση υπογράμμισης"
1142
1143 #: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
1144 msgid ""
1145 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1146 "for the mnemonic accelerator key"
1147 msgstr ""
1148 "Αν ορισθεί, μια υπογράμμιση στο κείμενο θα επισημαίνει τον επόμενο χαρακτήρα "
1149 "που πρέπει να χρησιμοποιηθεί για το μνημονικό κλειδί συντόμευσης"
1150
1151 #: gtk/gtkbutton.c:206
1152 msgid "Use stock"
1153 msgstr "Χρήση αποθέματος"
1154
1155 #: gtk/gtkbutton.c:207
1156 msgid ""
1157 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1158 msgstr ""
1159 "Άν ορίζεται, η ετικέτα χρησιμοποιείται στην επιλογή αποθέματος αντί της "
1160 "εμφάνισης της"
1161
1162 #: gtk/gtkbutton.c:214
1163 msgid "Focus on click"
1164 msgstr "Εστίαση στο κλικ"
1165
1166 #: gtk/gtkbutton.c:215
1167 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1168 msgstr "Αν το κουμπί θα εστιάζεται όταν γίνεται κλικ με με το ποντίκι"
1169
1170 #: gtk/gtkbutton.c:222
1171 msgid "Border relief"
1172 msgstr "Ανάγλυφο περιγράμματος"
1173
1174 #: gtk/gtkbutton.c:223
1175 msgid "The border relief style"
1176 msgstr "Το στυλ του ανάγλυφου περιγράμματος"
1177
1178 #: gtk/gtkbutton.c:280
1179 msgid "Default Spacing"
1180 msgstr "Προεπιλεγμένα διαστήματα"
1181
1182 #: gtk/gtkbutton.c:281
1183 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1184 msgstr "Επιπλέον διάστημα για να προστεθεί στα κουμπιά CAN_DEFAULT"
1185
1186 #: gtk/gtkbutton.c:287
1187 msgid "Default Outside Spacing"
1188 msgstr "Προεπιλεγμένα εξωτερικά διαστήματα"
1189
1190 #: gtk/gtkbutton.c:288
1191 msgid ""
1192 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1193 "border"
1194 msgstr ""
1195 "Επιπλέον διάστημα για να προστεθεί στα κουμπιά CAN_DEFAULT τα οποία "
1196 "σχεδιάζονται πάντα έξω από το όριο"
1197
1198 #: gtk/gtkbutton.c:293
1199 msgid "Child X Displacement"
1200 msgstr "Μετατόπιση θυγατρικού Χ"
1201
1202 #: gtk/gtkbutton.c:294
1203 msgid ""
1204 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1205 msgstr ""
1206 "Πόσο μακριά στην κατεύθυνση x θα μετακινείται το θυγατρικό όταν "
1207 "απελευθερώνεται το κουμπί"
1208
1209 #: gtk/gtkbutton.c:301
1210 msgid "Child Y Displacement"
1211 msgstr "Μετατόπιση θυγατρικού Υ"
1212
1213 #: gtk/gtkbutton.c:302
1214 msgid ""
1215 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1216 msgstr ""
1217 "Πόσο μακριά στην κατεύθυνση y θα μετακινείται το θυγατρικό όταν "
1218 "απελευθερώνεται το κουμπί"
1219
1220 #: gtk/gtkcalendar.c:464
1221 msgid "Year"
1222 msgstr "Έτος"
1223
1224 #: gtk/gtkcalendar.c:465
1225 msgid "The selected year"
1226 msgstr "Το επιλεγμένο έτος"
1227
1228 #: gtk/gtkcalendar.c:471
1229 msgid "Month"
1230 msgstr "Μήνας"
1231
1232 #: gtk/gtkcalendar.c:472
1233 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1234 msgstr "Ο επιλεγμένος μήνας (ως αριθμός μεταξύ 0 και 12)"
1235
1236 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1237 msgid "Day"
1238 msgstr "Ημέρα"
1239
1240 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1241 msgid ""
1242 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1243 "currently selected day)"
1244 msgstr ""
1245 "Η επιλεγμένη ημέρα (ως αριθμός μεταξύ 1 και 31, ή 0 για αποεπιλογή της "
1246 "επιλεγμένης ημέρας)"
1247
1248 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1249 msgid "Show Heading"
1250 msgstr "Προβολή κεφαλίδας"
1251
1252 #: gtk/gtkcalendar.c:494
1253 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1254 msgstr "Αν TRUE, εμφανίζεται η κεφαλίδα"
1255
1256 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1257 msgid "Show Day Names"
1258 msgstr "Προβολή ονομάτων ημερών"
1259
1260 #: gtk/gtkcalendar.c:509
1261 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1262 msgstr "Αν TRUE, προβάλλονται τα ονόματα των ημερών"
1263
1264 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1265 msgid "No Month Change"
1266 msgstr "Όχι αλλαγή μήνα"
1267
1268 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1269 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
1270 msgstr "Αν TRUE, ο επιλεγμένος μήνας δεν μπορεί να αλλάξει"
1271
1272 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1273 msgid "Show Week Numbers"
1274 msgstr "Εμφάνιση αριθμού εβδομάδων"
1275
1276 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1277 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1278 msgstr "Αν TRUE, θα προβάλλονται οι αριθμοί εβδομάδων"
1279
1280 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1281 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1282 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1283 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1284 #. *
1285 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1286 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1287 #. * the year will appear on the right.
1288 #.
1289 #: gtk/gtkcalendar.c:709
1290 msgid "calendar:MY"
1291 msgstr "calendar:MY"
1292
1293 #. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
1294 #. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
1295 #. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
1296 #. * or calendar:week_start:0 it will not work.
1297 #.
1298 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1299 msgid "calendar:week_start:0"
1300 msgstr "calendar:week_start:0"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1303 msgid "mode"
1304 msgstr "λειτουργία"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1307 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1308 msgstr "Λειτουργία επεξεργασίας του CellRenderer"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1311 msgid "visible"
1312 msgstr "ορατό"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1315 msgid "Display the cell"
1316 msgstr "Προβολή του κελιού"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1319 msgid "xalign"
1320 msgstr "xalign"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1323 msgid "The x-align"
1324 msgstr "The x-align"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1327 msgid "yalign"
1328 msgstr "yalign"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1331 msgid "The y-align"
1332 msgstr "The y-align"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1335 msgid "xpad"
1336 msgstr "xpad"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1339 msgid "The xpad"
1340 msgstr "The xpad."
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1343 msgid "ypad"
1344 msgstr "ypad"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1347 msgid "The ypad"
1348 msgstr "The ypad"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1351 msgid "width"
1352 msgstr "πλάτος"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1355 msgid "The fixed width"
1356 msgstr "Το σταθερό πλάτος"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1359 msgid "height"
1360 msgstr "ύψος"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1363 msgid "The fixed height"
1364 msgstr "Το σταθερό ύψος"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1367 msgid "Is Expander"
1368 msgstr "Is Expander"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1371 msgid "Row has children"
1372 msgstr "Η γραμμή έχει θυγατρικά"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1375 msgid "Is Expanded"
1376 msgstr "Είναι Διαστελλόμενη"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1379 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1380 msgstr "Η γραμμή είναι μια διαστελλόμενη γραμμή και διαστάλθηκε"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1383 msgid "Cell background color name"
1384 msgstr "Όνομα χρώματος παρασκηνίου"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1387 msgid "Cell background color as a string"
1388 msgstr "Χρώμα κελιού παρασκηνίου ως string"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1391 msgid "Cell background color"
1392 msgstr "Χρώμα κελιού παρασκηνίου"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1395 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1396 msgstr "Χρώμα κελιού παρασκηνίου ως GdkColor"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1399 msgid "Cell background set"
1400 msgstr "Ορισμός παρασκηνίου κελιού"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1403 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1404 msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το χρώμα παρασκηνίου κελιού"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1407 msgid "Pixbuf Object"
1408 msgstr "Αντικείμενο Pixbuf"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1411 msgid "The pixbuf to render"
1412 msgstr "Το pixbuf για εμφάνιση"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1415 msgid "Pixbuf Expander Open"
1416 msgstr "Pixbuf Expander Ανοικτό"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1419 msgid "Pixbuf for open expander"
1420 msgstr "Pixbuf για open expander."
1421
1422 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1423 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1424 msgstr "Pixbuf Expander Κλειστό"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1427 msgid "Pixbuf for closed expander"
1428 msgstr "Pixbuf για closed expander"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1431 msgid "Stock ID"
1432 msgstr "ID αποθέματος"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1435 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1436 msgstr "Η ταυτότητα αποθέματος του πρός εμφάνιση εικονιδίου αποθέματος"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1096
1439 msgid "Size"
1440 msgstr "Μέγεθος"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1443 msgid "The size of the rendered icon"
1444 msgstr "Το μέγεθος του εμφανιζόμενου παραθύρου"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1447 msgid "Detail"
1448 msgstr "Λεπτομέρεια"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1451 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1452 msgstr "Λεπτομέρεια εμφάνισης που θα μεταβιβαστεί στη μηχανή θέματος"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
1455 msgid "Text"
1456 msgstr "Κείμενο"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1459 msgid "Text to render"
1460 msgstr "Κείμενο προς εμφάνιση"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1463 msgid "Markup"
1464 msgstr "Επισήμανση"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1467 msgid "Marked up text to render"
1468 msgstr "Επισημασμένο κείμενο προς εμφάνιση"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1471 msgid "Attributes"
1472 msgstr "Γνωρίσματα"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1475 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1476 msgstr "Μια λίστα γνωρισμάτων για να εφαρμοστούν στο κείμενο"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:205
1479 msgid "Background color name"
1480 msgstr "Όνομα χρώματος παρασκηνίου"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:206
1483 msgid "Background color as a string"
1484 msgstr "Χρώμα παρασκηνίου ως string"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:213
1487 msgid "Background color"
1488 msgstr "Χρώμα παρασκηνίου"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellview.c:182
1491 msgid "Background color as a GdkColor"
1492 msgstr "Χρώμα παρασκηνίου ως GdkColor"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1495 msgid "Foreground color name"
1496 msgstr "Όνομα χρώματος προσκηνίου"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1499 msgid "Foreground color as a string"
1500 msgstr "Χρώμα προσκηνίου ως string"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1503 msgid "Foreground color"
1504 msgstr "Χρώμα προσκηνίου"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1507 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1508 msgstr "Χρώμα προσκηνίου ως GdkColor"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
1511 #: gtk/gtktextview.c:585
1512 msgid "Editable"
1513 msgstr "Παραμετροποιήσιμο"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
1516 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1517 msgstr "Αν το κείμενο μπορεί να αλλαχθεί από το χρήστη"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1520 #: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
1521 #: gtk/gtktexttag.c:289
1522 msgid "Font"
1523 msgstr "Γραμματοσειρά"
1524
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1526 msgid "Font description as a string"
1527 msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς ως string"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1530 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1531 msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς ως PangoFontDescription struct "
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1534 msgid "Font family"
1535 msgstr "Οικόγενεια γραμματοσειράς"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1538 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1539 msgstr ""
1540 "Όνομα της οικογένειας της γραμματοσειράς, π.χ. Sans, Helvetica, Times, "
1541 "Monospace"
1542
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1544 #: gtk/gtktexttag.c:306
1545 msgid "Font style"
1546 msgstr "Στυλ γραμματοσειράς"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1549 #: gtk/gtktexttag.c:315
1550 msgid "Font variant"
1551 msgstr "Παραλλαγή γραμματοσειράς"
1552
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1554 #: gtk/gtktexttag.c:324
1555 msgid "Font weight"
1556 msgstr "Βάρος γραμματοσειράς"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1559 #: gtk/gtktexttag.c:335
1560 msgid "Font stretch"
1561 msgstr "Τέντωμα γραμματοσειράς"
1562
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1564 #: gtk/gtktexttag.c:344
1565 msgid "Font size"
1566 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
1567
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1569 msgid "Font points"
1570 msgstr "Σημεία γραμματοσειράς"
1571
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1573 msgid "Font size in points"
1574 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς σε σημεία"
1575
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1577 msgid "Font scale"
1578 msgstr "Κλίμακα γραμματοσειράς"
1579
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1581 msgid "Font scaling factor"
1582 msgstr "Συντελεστής κλίμακας γραμματοσειράς"
1583
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1585 msgid "Rise"
1586 msgstr "Ανάδυση"
1587
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1589 msgid ""
1590 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1591 msgstr ""
1592 "Διάταξη του κειμένου πάνω από τη γραμμή βάσης (κάτω από τη γραμμή βάσης αν  "
1593 "η άνοδος είναι αρνητική)"
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1596 msgid "Strikethrough"
1597 msgstr "Επισήμανση"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1600 msgid "Whether to strike through the text"
1601 msgstr "Αν θα γίνεται επισήμανση κειμένου"
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1604 msgid "Underline"
1605 msgstr "Υπογράμμιση"
1606
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1608 msgid "Style of underline for this text"
1609 msgstr "Τύπος υπογράμμισης για αυτό το κείμενο"
1610
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:508
1612 msgid "Background set"
1613 msgstr "Ορισμός παρασκηνίου"
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:509
1616 msgid "Whether this tag affects the background color"
1617 msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το χρώμα παρασκηνίου"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1620 msgid "Foreground set"
1621 msgstr "Ορισμός προσκηνίου"
1622
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1624 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1625 msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το χρώμα προσκηνίου"
1626
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1628 msgid "Editability set"
1629 msgstr "Ορισμός παραμετροποίησης"
1630
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1632 msgid "Whether this tag affects text editability"
1633 msgstr ""
1634 "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την παραμετροποίηση του κειμένου"
1635
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1637 msgid "Font family set"
1638 msgstr "Ορισμός οικογένειας γραμματοσειράς"
1639
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1641 msgid "Whether this tag affects the font family"
1642 msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την οικογένεια γραμματοσειράς"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1645 msgid "Font style set"
1646 msgstr "Ορισμός στυλ γραμματοσειράς"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1649 msgid "Whether this tag affects the font style"
1650 msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το στυλ γραμματοσειράς "
1651
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1653 msgid "Font variant set"
1654 msgstr "Ορισμός παραλλαγής γραμματοσειράς"
1655
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1657 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1658 msgstr ""
1659 "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την παραλλαγή της γραμματοσειράς"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1662 msgid "Font weight set"
1663 msgstr "Ορισμός βάρους γραμματοσειράς"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1666 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1667 msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το βάρος της γραμματοσειράς"
1668
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1670 msgid "Font stretch set"
1671 msgstr "Ορισμός τεντώματος γραμματοσειράς"
1672
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1674 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1675 msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το τέντωμα της γραμματοσειράς"
1676
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1678 msgid "Font size set"
1679 msgstr "Ορισμός μεγέθους γραμματοσειράς"
1680
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1682 msgid "Whether this tag affects the font size"
1683 msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το μέγεθος της γραμματοσειράς"
1684
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1686 msgid "Font scale set"
1687 msgstr "Ορισμός κλίμακας γραμματοσειράς"
1688
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1690 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1691 msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την κλίμακα της γραμματοσειράς"
1692
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1694 msgid "Rise set"
1695 msgstr "Ορισμός ανάδυσης"
1696
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1698 msgid "Whether this tag affects the rise"
1699 msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την ανάδυση"
1700
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1702 msgid "Strikethrough set"
1703 msgstr "Ορισμός διακριτής γραφής"
1704
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1706 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1707 msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει τη διακριτή γραφής"
1708
1709 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1710 msgid "Underline set"
1711 msgstr "Ορισμός υπογράμμισης"
1712
1713 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1714 msgid "Whether this tag affects underlining"
1715 msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την υπογράμμιση"
1716
1717 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1718 msgid "Toggle state"
1719 msgstr "Κατάσταση Εναλλαγής"
1720
1721 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1722 msgid "The toggle state of the button"
1723 msgstr "Η κατάσταση εναλλαγής του κουμπιού"
1724
1725 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1726 msgid "Inconsistent state"
1727 msgstr "Ασυνεπής κατάσταση"
1728
1729 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1730 msgid "The inconsistent state of the button"
1731 msgstr "Η ασυνεπής κατάσταση του κουμπιού"
1732
1733 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1734 msgid "Activatable"
1735 msgstr "Activatable"
1736
1737 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1738 msgid "The toggle button can be activated"
1739 msgstr "Δυνατότητα ενεργοποίησης κουμπιού εναλλαγής"
1740
1741 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1742 msgid "Radio state"
1743 msgstr "Κατάσταση κουμπιού επιλογής"
1744
1745 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1746 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1747 msgstr "Σχεδιασμός πλήκτρου εναλλαγής ως radio button"
1748
1749 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1750 msgid "Indicator Size"
1751 msgstr "Μέγεθος σήμανσης"
1752
1753 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1754 msgid "Size of check or radio indicator"
1755 msgstr "Μέγεθος της επιλογής ή της επισήμανσης επιλογής"
1756
1757 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1758 msgid "Indicator Spacing"
1759 msgstr "Διαστήματα επισήμανσης"
1760
1761 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1762 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1763 msgstr "Διάστημα γύρω από την επιλογή ή την επισήμανση επιλογής"
1764
1765 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1766 msgid "Active"
1767 msgstr "Ενεργό"
1768
1769 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1770 msgid "Whether the menu item is checked"
1771 msgstr "Αν το αντικείμενο στο μενού θα είναι επιλεγμένο"
1772
1773 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1774 msgid "Inconsistent"
1775 msgstr "Ασυνέπεια"
1776
1777 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1778 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1779 msgstr "Αν θα εμφανίζει μια \"ασυνεπή\" κατάσταση"
1780
1781 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1782 msgid "Draw as radio menu item"
1783 msgstr "Σχεδιασμός ως αντικείμενο μενού radio"
1784
1785 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1786 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1787 msgstr "Αν το αντικείμενο στο μενού θα μοιάζει σαν αντικείμενο μενού radio"
1788
1789 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1790 msgid "Use alpha"
1791 msgstr "Χρήση άλφα"
1792
1793 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1794 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1795 msgstr "Αν θα δοθεί ή όχι στο χρώμα μια τιμή άλφα"
1796
1797 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1798 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1799 msgid "Title"
1800 msgstr "Τίτλος"
1801
1802 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1803 msgid "The title of the color selection dialog"
1804 msgstr "Ο τίτλος του διαλόγου επιλογής χρώματος"
1805
1806 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
1807 msgid "Pick a Color"
1808 msgstr "Επιλογή χρώματος"
1809
1810 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1811 msgid "Current Color"
1812 msgstr "Τρέχον χρώμα"
1813
1814 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1815 msgid "The selected color"
1816 msgstr "Το επιλεγμένο χρώμα"
1817
1818 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1819 msgid "Current Alpha"
1820 msgstr "Τρέχον Alpha"
1821
1822 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1823 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1824 msgstr ""
1825 "Η τρέχουσα τιμή αδιαφάνειας  (0 πλήρη διαφάνεια, 65535 πλήρη αδιαφάνεια)"
1826
1827 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
1828 msgid "Received invalid color data\n"
1829 msgstr "Λήφθηκαν μη έγκυρα δεδομένα χρώματος\n"
1830
1831 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1832 msgid ""
1833 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1834 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1835 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1836 msgstr ""
1837 "Το χρώμα που επιλέχθηκε πριν σε σύγκριση με το χρώμα που επιλέγετε τώρα. "
1838 "Μπορείτε να σύρετε το χρώμα σε μια καταχώριση της παλλέτας ή να επιλέξετε το "
1839 "χρώμα ως το τρέχον με το να το σύρετε στη θέση του άλλου χρώματος."
1840
1841 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1842 msgid ""
1843 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1844 "it for use in the future."
1845 msgstr ""
1846 "Το χρώμα που επιλέξατε. Μπορείτε να σύρετε το χρώμα σε μια καταχώριση της "
1847 "παλέτας για να το αποθηκεύσετε και να το χρησιμοποιείτε στο μέλλον."
1848
1849 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
1850 msgid "_Save color here"
1851 msgstr "_Αποθήκευση χρώματος εδώ"
1852
1853 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
1854 msgid ""
1855 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1856 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1857 msgstr ""
1858 "Πατήστε σε αυτή την καταχώριση της παλέτας για να το επιλέξετε ως το τρέχον "
1859 "χρώμα. Για να αλλάξετε αυτή την καταχώριση σύρετε ένα χρώμα εδώ ή κάντε δεξί "
1860 "κλικ και επιλέξτε \"Αποθήκευση χρώματος εδώ.\""
1861
1862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1863 msgid "Has Opacity Control"
1864 msgstr "Έχει Έλεγχο Αδιαφάνειας"
1865
1866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1867 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1868 msgstr "Αν ο επιλογέας χρώματος θα μπορεί να επιλέγει διαφάνεια"
1869
1870 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1871 msgid "Has palette"
1872 msgstr "'Εχει παλέτα"
1873
1874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1875 msgid "Whether a palette should be used"
1876 msgstr "Αν θα χρησιμοποιηθεί παλέτα"
1877
1878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1879 msgid "The current color"
1880 msgstr "Το τρέχον χρώμα"
1881
1882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1883 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1884 msgstr ""
1885 "Η τρέχουσα τιμή αδιαφάνειας  (0 πλήρη διαφάνεια, 65535 πλήρη αδιαφάνεια)"
1886
1887 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1888 msgid "Custom palette"
1889 msgstr "Προσαρμοσμένη παλέτα"
1890
1891 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1892 msgid "Palette to use in the color selector"
1893 msgstr "Παλέτα που θα χρησιμοποιείται στην επιλογή χρώματος"
1894
1895 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
1896 msgid ""
1897 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1898 "lightness of that color using the inner triangle."
1899 msgstr ""
1900 "Επιλέξτε το χρώμα που επιθυμείτε από τον εξωτερικό δακτύλιο. Επιλέξτε τη "
1901 "διαβάθμιση φωτεινότητας του χρώματος με τη χρήση του εσωτερικού τριγώνου."
1902
1903 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1904 msgid ""
1905 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1906 "that color."
1907 msgstr ""
1908 "Πατήστε στο eyedropper, και μετά πατήστε σε ένα χρώμα οπουδήποτε στην οθόνη "
1909 "για να επιλέξετε αυτό το χρώμα."
1910
1911 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
1912 msgid "_Hue:"
1913 msgstr "_Απόχρωση"
1914
1915 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1916 msgid "Position on the color wheel."
1917 msgstr "Θέση του δρομέα χρώματος"
1918
1919 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1920 msgid "_Saturation:"
1921 msgstr "_Κορεσμός:"
1922
1923 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1924 msgid "\"Deepness\" of the color."
1925 msgstr "\"Βάθος\" του χρώματος."
1926
1927 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1928 msgid "_Value:"
1929 msgstr "_Τιμή:"
1930
1931 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1932 msgid "Brightness of the color."
1933 msgstr "Φωτεινότητα του χρώματος."
1934
1935 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1936 msgid "_Red:"
1937 msgstr "_Κόκκινο:"
1938
1939 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1940 msgid "Amount of red light in the color."
1941 msgstr "Ποσό κόκκινου φωτός στο χρώμα"
1942
1943 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1944 msgid "_Green:"
1945 msgstr "_Πράσινο:"
1946
1947 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
1948 msgid "Amount of green light in the color."
1949 msgstr "Ποσό πράσινου φωτός στο χρώμα"
1950
1951 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
1952 msgid "_Blue:"
1953 msgstr "_Μπλε:"
1954
1955 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
1956 msgid "Amount of blue light in the color."
1957 msgstr "Ποσό μπλε φωτός στο χρώμα"
1958
1959 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
1960 msgid "_Opacity:"
1961 msgstr "_Αδιαφάνεια:"
1962
1963 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
1964 msgid "Transparency of the color."
1965 msgstr "Διαφάνεια του χρώματος."
1966
1967 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
1968 msgid "Color _Name:"
1969 msgstr "Όνομα  _Χρώματος:"
1970
1971 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
1972 msgid ""
1973 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1974 "such as 'orange' in this entry."
1975 msgstr ""
1976 "Μπορείτε να εισάγετε μια τιμή hexadecimal σε στυλ HTML, ή απλά ένα "
1977 "όνομαχρώματος όπως 'orange'."
1978
1979 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
1980 msgid "_Palette"
1981 msgstr "_Παλέτα"
1982
1983 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
1984 msgid "Color Selection"
1985 msgstr "Επιλογή χρώματος"
1986
1987 #: gtk/gtkcombo.c:143
1988 msgid "Enable arrow keys"
1989 msgstr "Ενεργοποίηση κουμπιών βέλους"
1990
1991 #: gtk/gtkcombo.c:144
1992 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1993 msgstr "Αν τα κουμπιά βέλους θα μετακινούνται στη λίστα των αντικειμένων"
1994
1995 #: gtk/gtkcombo.c:150
1996 msgid "Always enable arrows"
1997 msgstr "Πάντοτε ενεργοποιήση βελών"
1998
1999 #: gtk/gtkcombo.c:151
2000 msgid "Obsolete property, ignored"
2001 msgstr "Παρωχημένη ιδιότητα, αγνοείται"
2002
2003 #: gtk/gtkcombo.c:157
2004 msgid "Case sensitive"
2005 msgstr "Ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων"
2006
2007 #: gtk/gtkcombo.c:158
2008 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2009 msgstr "Αν η λίστα αντικειμένων θα έχει ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων "
2010
2011 #: gtk/gtkcombo.c:165
2012 msgid "Allow empty"
2013 msgstr "Να επιτρέπονται κενά"
2014
2015 #: gtk/gtkcombo.c:166
2016 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2017 msgstr "Αν μπορεί να εισαχθεί μια κενή τιμή σε αυτό το πεδίο"
2018
2019 #: gtk/gtkcombo.c:173
2020 msgid "Value in list"
2021 msgstr "Τιμή στη λίστα"
2022
2023 #: gtk/gtkcombo.c:174
2024 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2025 msgstr "Αν οι εισηγμένες τιμές θα πρέπει να είναι ήδη παρούσες στη λίστα"
2026
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:338
2028 msgid "ComboBox model"
2029 msgstr "Μοντέλο ComboBox"
2030
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:339
2032 msgid "The model for the combo box"
2033 msgstr "Το μοντέλο για  combo box"
2034
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:346
2036 msgid "Wrap width"
2037 msgstr "Πλάτος αναδίπλωσης"
2038
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:347
2040 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
2041 msgstr "Πλάτος αναδίπλωσης για την διάταξη των αντικειμένων σε πλέγμα"
2042
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:356
2044 msgid "Row span column"
2045 msgstr "Διάστημα γραμμής στήλης"
2046
2047 #: gtk/gtkcombobox.c:357
2048 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2049 msgstr "Στήλη δενδροειδούς μοντέλου που περιέχει τις τιμές διαστήματος γραμμής"
2050
2051 #: gtk/gtkcombobox.c:366
2052 msgid "Column span column"
2053 msgstr "Διάστημα στηλών στήλης"
2054
2055 #: gtk/gtkcombobox.c:367
2056 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2057 msgstr "Στήλη δενδροειδούς μοντέλου που περιέχει τις τιμές διαστήματος στήλης"
2058
2059 #: gtk/gtkcombobox.c:376
2060 msgid "Active item"
2061 msgstr "Ενεργό αντικείμενο"
2062
2063 #: gtk/gtkcombobox.c:377
2064 msgid "The item which is currently active"
2065 msgstr "Το αντικείμενο που είναι αυτή τη στιγμή ενεργό"
2066
2067 #: gtk/gtkcombobox.c:385
2068 msgid "ComboBox appareance"
2069 msgstr "Εμφάνιση ComboBox"
2070
2071 #: gtk/gtkcombobox.c:386
2072 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
2073 msgstr "Εμφάνιση ComboBox, όπου TRUE σημαίνει στυλ Windows"
2074
2075 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
2076 msgid "Text Column"
2077 msgstr "Στήλη κειμένου"
2078
2079 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
2080 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2081 msgstr "Μια στήλη στο μοντέλο πηγής δεδομένων για την λήψη αλφαριθμητικών"
2082
2083 #: gtk/gtkcontainer.c:203
2084 msgid "Resize mode"
2085 msgstr "Κατάσταση αλλαγής μεγέθους"
2086
2087 #: gtk/gtkcontainer.c:204
2088 msgid "Specify how resize events are handled"
2089 msgstr "Ορισμός του τρόπου χειρισμού των αλλαγών μεγέθους"
2090
2091 #: gtk/gtkcontainer.c:211
2092 msgid "Border width"
2093 msgstr "Πλάτος πλαισίου"
2094
2095 #: gtk/gtkcontainer.c:212
2096 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2097 msgstr "Το πλάτος του κενού πλαισίου έξω από τα θυγατρικά containers"
2098
2099 #: gtk/gtkcontainer.c:220
2100 msgid "Child"
2101 msgstr "Θυγατρικό"
2102
2103 #: gtk/gtkcontainer.c:221
2104 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2105 msgstr ""
2106 "Μπορεί να χρησιμοποιηθεί  για να προσθέσει ένα νέο θυγατρικό στο container"
2107
2108 #: gtk/gtkcurve.c:121
2109 msgid "Curve type"
2110 msgstr "Είδος καμπύλης"
2111
2112 #: gtk/gtkcurve.c:122
2113 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2114 msgstr "Αν η καμπύλη είναι γραμμική, παρεμβαλλόμενη ή ελεύθερης φόρμας"
2115
2116 #: gtk/gtkcurve.c:130
2117 msgid "Minimum X"
2118 msgstr "Ελάχιστο Χ"
2119
2120 #: gtk/gtkcurve.c:131
2121 msgid "Minimum possible value for X"
2122 msgstr "Ελάχιστη δυνατή τιμή για X"
2123
2124 #: gtk/gtkcurve.c:140
2125 msgid "Maximum X"
2126 msgstr "Μέγιστο X"
2127
2128 #: gtk/gtkcurve.c:141
2129 msgid "Maximum possible X value"
2130 msgstr "Μέγιστη δυνατή τιμή για X"
2131
2132 #: gtk/gtkcurve.c:150
2133 msgid "Minimum Y"
2134 msgstr "Ελάχιστο Υ"
2135
2136 #: gtk/gtkcurve.c:151
2137 msgid "Minimum possible value for Y"
2138 msgstr "Ελάχιστη δυνατή τιμή για Υ"
2139
2140 #: gtk/gtkcurve.c:160
2141 msgid "Maximum Y"
2142 msgstr "Μέγιστο Υ"
2143
2144 #: gtk/gtkcurve.c:161
2145 msgid "Maximum possible value for Y"
2146 msgstr "Μέγιστη δυνατή τιμή για Υ"
2147
2148 #: gtk/gtkdialog.c:136
2149 msgid "Has separator"
2150 msgstr "Έχει διαχωριστικό"
2151
2152 #: gtk/gtkdialog.c:137
2153 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2154 msgstr "Ο διάλογος έχει διαχωριστικό πάνω από τα κουμπιά"
2155
2156 #: gtk/gtkdialog.c:162
2157 msgid "Content area border"
2158 msgstr "Πλαίσιο περιοχής περιεχομένου"
2159
2160 #: gtk/gtkdialog.c:163
2161 msgid "Width of border around the main dialog area"
2162 msgstr "Πλάτος πλαισίου γύρω από την περιοχή του κυρίως διαλόγου"
2163
2164 #: gtk/gtkdialog.c:170
2165 msgid "Button spacing"
2166 msgstr "Διαστήματα κουμπιών"
2167
2168 #: gtk/gtkdialog.c:171
2169 msgid "Spacing between buttons"
2170 msgstr "Διαστήματα μεταξύ κουμπιών"
2171
2172 #: gtk/gtkdialog.c:179
2173 msgid "Action area border"
2174 msgstr "Πλαίσιο περιοχής δράσης"
2175
2176 #: gtk/gtkdialog.c:180
2177 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2178 msgstr ""
2179 "Πλάτος πλαισίου γύρω από την περιοχή του κουμπιού στο κάτω μέρος του διαλόγου"
2180
2181 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
2182 msgid "Cursor Position"
2183 msgstr "Θέση Δρομέα"
2184
2185 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
2186 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2187 msgstr "Η τρέχουσα θέση του δρομέα εισαγωγής σε χαρακτήρες"
2188
2189 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
2190 msgid "Selection Bound"
2191 msgstr "Όριο Επιλογής"
2192
2193 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
2194 msgid ""
2195 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2196 msgstr "Η θέση του αντίθετου άκρου της επιλογής από το δρομέα σε χαρακτήρες"
2197
2198 #: gtk/gtkentry.c:467
2199 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2200 msgstr "Αν τα περιεχόμενα της καταχώρισης μπορούν να τροποποιηθούν"
2201
2202 #: gtk/gtkentry.c:474
2203 msgid "Maximum length"
2204 msgstr "Μέγιστο μήκος"
2205
2206 #: gtk/gtkentry.c:475
2207 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2208 msgstr ""
2209 "Μέγιστος αριθμός χαρακτήρων για αυτή την καταχώριση. Μηδέν αν δεν υπάρχει "
2210 "μέγιστος"
2211
2212 #: gtk/gtkentry.c:483
2213 msgid "Visibility"
2214 msgstr "Ορατότητα"
2215
2216 #: gtk/gtkentry.c:484
2217 msgid ""
2218 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2219 "mode)"
2220 msgstr ""
2221 "FALSE προβάλλει τον \"αόρατο χαρακτήρα\" αντί για το πραγματικό κείμενο  "
2222 "(password mode)"
2223
2224 #: gtk/gtkentry.c:491
2225 msgid "Has Frame"
2226 msgstr "Έχει Πλαίσιο"
2227
2228 #: gtk/gtkentry.c:492
2229 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2230 msgstr "FALSE απομακρύνει την εξωτερική γωνία από την καταχώρηση"
2231
2232 #: gtk/gtkentry.c:499
2233 msgid "Invisible character"
2234 msgstr "Αόρατος χαρακτήρας"
2235
2236 #: gtk/gtkentry.c:500
2237 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2238 msgstr ""
2239 "Ο χαρακτήρας που θα χρησιμοποιείται για την απόκρυψη περιεχομένου "
2240 "καταχώρισης  (σε \"κατάσταση κωδικού πρόσβασης\")"
2241
2242 #: gtk/gtkentry.c:507
2243 msgid "Activates default"
2244 msgstr "Ενεργοποίηση προεπιλεγμένου"
2245
2246 #: gtk/gtkentry.c:508
2247 msgid ""
2248 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2249 "dialog) when Enter is pressed"
2250 msgstr ""
2251 "Αν θα ενεργοποιείται το προεπιλεγμένο γραφικό συστατικό (όπως ένα "
2252 "προεπιλεγμένο κουμπί σε ένα διάλογο) όταν πατιέται το Enter."
2253
2254 #: gtk/gtkentry.c:514
2255 msgid "Width in chars"
2256 msgstr "Πλάτος σε χαρακτήρες"
2257
2258 #: gtk/gtkentry.c:515
2259 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2260 msgstr "Αριθμός χαρακτήρων για την παροχή διαστήματος στην καταχώριση"
2261
2262 #: gtk/gtkentry.c:524
2263 msgid "Scroll offset"
2264 msgstr "Offset κύλισης"
2265
2266 #: gtk/gtkentry.c:525
2267 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2268 msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων της καταχώρησης από αριστερά"
2269
2270 #: gtk/gtkentry.c:535
2271 msgid "The contents of the entry"
2272 msgstr "Τα περιεχόμενα της καταχώρισης"
2273
2274 #: gtk/gtkentry.c:766
2275 msgid "Select on focus"
2276 msgstr "Επιλογή σε εστίαση"
2277
2278 #: gtk/gtkentry.c:767
2279 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2280 msgstr "Αν θα επιλέγονται τα περιεχόμενα μιας καταχώρισης όταν γίνεται εστίαση"
2281
2282 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
2283 msgid "Select _All"
2284 msgstr "Επιλογή ό_λων"
2285
2286 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
2287 msgid "Input _Methods"
2288 msgstr "Μέθοδοι _Εισαγωγής"
2289
2290 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
2291 msgid "_Insert Unicode Control Character"
2292 msgstr "Ε_ισαγωγή χαρακτήρα Unicode control"
2293
2294 #: gtk/gtkentrycompletion.c:193
2295 msgid "Completion Model"
2296 msgstr "Μοντέλο συμπλήρωσης"
2297
2298 #: gtk/gtkentrycompletion.c:194
2299 msgid "The model to find matches in"
2300 msgstr "Το μοντέλο για την εύρεση ταιριασμάτων"
2301
2302 #: gtk/gtkentrycompletion.c:200
2303 msgid "Minimum Key Length"
2304 msgstr "Ελάχιστη διάρκεια κλειδιού"
2305
2306 #: gtk/gtkentrycompletion.c:201
2307 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2308 msgstr "Ελάχιστη διάρκεια του κλειδιού αναζήτησης για την εύρεση ταιριασμάτων"
2309
2310 #: gtk/gtkeventbox.c:119
2311 msgid "Visible Window"
2312 msgstr "Ορατό Παράθυρο"
2313
2314 #: gtk/gtkeventbox.c:120
2315 msgid ""
2316 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2317 "trap events."
2318 msgstr ""
2319 "Αν το κουτί γεγονότος θα είναι ορατό , σε αντίθεση με το αόρατο και "
2320 "χρησιμοποιείται για την σύλληψη γεγονότων."
2321
2322 #: gtk/gtkeventbox.c:126
2323 msgid "Above child"
2324 msgstr "Πάνω από το θυγατρικό"
2325
2326 #: gtk/gtkeventbox.c:127
2327 msgid ""
2328 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2329 "child widget as opposed to below it."
2330 msgstr "Αν το παράθυρο σύλληψης γεγονότος είναι πάνω από θυγατρικό παράθυρο."
2331
2332 #: gtk/gtkexpander.c:194
2333 msgid "Expanded"
2334 msgstr "Σε ανάπτυξη"
2335
2336 #: gtk/gtkexpander.c:195
2337 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2338 msgstr ""
2339 "Αν το σε ανάπτυξη παράθυρο έχει ανοίξει για να αποκαλύψει το θυγατρικό "
2340 "γραφικό συστατικό"
2341
2342 #: gtk/gtkexpander.c:203
2343 msgid "Text of the expander's label"
2344 msgstr "Κείμενο της ετικέτας του σε ανάτυξη παραθύρου"
2345
2346 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
2347 msgid "Use markup"
2348 msgstr "Χρήση markup"
2349
2350 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
2351 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2352 msgstr ""
2353 "Το κείμενο της ετικέτας περιέχει XML markup. Βλέπε pango_parse_markup()."
2354
2355 #: gtk/gtkexpander.c:227
2356 msgid "Space to put between the label and the child"
2357 msgstr ""
2358 "Επιπλέον διάστημα σε εικονοστοιχεία για προσθήκη ανάμεσα στο θυγατρικό και "
2359 "την ετικέτα"
2360
2361 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
2362 msgid "Label widget"
2363 msgstr "Γραφικό συστατικό ετικέτας"
2364
2365 #: gtk/gtkexpander.c:237
2366 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2367 msgstr "Ένα  γραφικό συστατικό στη θέση της σύνηθους ετικέττας αναπτυσόμμενου"
2368
2369 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:607
2370 msgid "Expander Size"
2371 msgstr "Μέγεθος αναπτυσσόμενου"
2372
2373 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:608
2374 msgid "Size of the expander arrow"
2375 msgstr "Μέγεθος του βέλους ανάπτυξης"
2376
2377 #: gtk/gtkexpander.c:253
2378 msgid "Spacing around expander arrow"
2379 msgstr "Διάστημα γύρω από το βέλος ανάπτυξης"
2380
2381 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
2382 msgid "Action"
2383 msgstr "Ενέργεια"
2384
2385 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
2386 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2387 msgstr "Ο τύπος της λειτουργίας που θα εκτελείται από τον επιλογέα αρχείου"
2388
2389 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
2390 msgid "File System"
2391 msgstr "Σύστημα αρχείων"
2392
2393 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
2394 msgid "File system object to use"
2395 msgstr "Το αντικείμενο αυστήμαυος αρχείου που θα χρησιμοποιηθεί"
2396
2397 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
2398 msgid "Filter"
2399 msgstr "Φίλτρο"
2400
2401 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
2402 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2403 msgstr "Το τρέχον φίλτρο για την επιλογή των αρχείων που θα εμφανίζονται"
2404
2405 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
2406 msgid "Folder Mode"
2407 msgstr "Λειτουργία φακέλου"
2408
2409 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
2410 msgid "Whether to select folders rather than files"
2411 msgstr "Αν θα επιλέγονται φάκελοι αντί για αρχεία"
2412
2413 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
2414 msgid "Local Only"
2415 msgstr "Μόνο τοπικά"
2416
2417 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
2418 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2419 msgstr ""
2420 "Αν τα επιλεγμένα αρχεία θα πρέπει να περιορίζονται σε τοπικά αρχεία: URLs "
2421
2422 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
2423 msgid "Preview widget"
2424 msgstr "Προεπισκόπηση γραφικού συστατικού"
2425
2426 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
2427 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2428 msgstr ""
2429 "Το γραφικό συστατικό που παρέχεται από την εφαρμογή για τις προσαρμοσμένες "
2430 "προεπισκοπήσεις."
2431
2432 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
2433 msgid "Preview Widget Active"
2434 msgstr "Ενεργό γραφικό συστατικό προεπισκόπησης"
2435
2436 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
2437 msgid ""
2438 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2439 msgstr ""
2440 "Αν το παρεχόμενο από την εφαρμογή γραφικό συστατικό για προσαρμοσμένες "
2441 "προεπισκοπήσεις, θα εμφανίζεται."
2442
2443 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
2444 msgid "Extra widget"
2445 msgstr "Έξτρα γραφικό συστατικό"
2446
2447 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
2448 msgid "Application supplied widget for extra options."
2449 msgstr ""
2450 "Το γραφικό συστατικό που παρέχεται από την εφαρμογή για τις έξτρα επιλογές."
2451
2452 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
2453 msgid "Select Multiple"
2454 msgstr "Επιλογή πολλαπλών"
2455
2456 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
2457 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2458 msgstr "Αν θα επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών αρχείων"
2459
2460 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
2461 msgid "Show Hidden"
2462 msgstr "Προβολή κρυφών"
2463
2464 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
2465 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2466 msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα κρυφά αρχεία και φάκελοι"
2467
2468 #: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490
2469 #: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609
2470 #, c-format
2471 msgid "Invalid filename: %s"
2472 msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου: %s"
2473
2474 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:527
2475 #, c-format
2476 msgid ""
2477 "Could not retrieve information about %s:\n"
2478 "%s"
2479 msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για '%s': %s"
2480
2481 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:542
2482 #, c-format
2483 msgid "%s's Home"
2484 msgstr "%s's Αρχικός κατάλογος"
2485
2486 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
2487 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:565
2488 msgid "Desktop"
2489 msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
2490
2491 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:705
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2495 "%s"
2496 msgstr ""
2497 "Αδυναμία μετάβασης στο μητρικό φάκελο του %s:\n"
2498 "%s "
2499
2500 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:774
2501 msgid "Files of _type:"
2502 msgstr "Αρχεία του _τύπου:"
2503
2504 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:830 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1078
2505 msgid "File name"
2506 msgstr "Όνομα αρχείου"
2507
2508 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:849
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "Could not add bookmark for %s:\n"
2512 "%s"
2513 msgstr ""
2514 "Αποτυχία πρόθεσης σελιδοδείκτη για %s:\n"
2515 "%s"
2516
2517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:874
2518 #, c-format
2519 msgid ""
2520 "Could not remove bookmark for %s:\n"
2521 "%s"
2522 msgstr ""
2523 "Αδυναμία απομάκρυνσης σελιδοδείκτη για  %s:\n"
2524 "%s"
2525
2526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
2527 msgid "Folder"
2528 msgstr "Φάκελος"
2529
2530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
2531 msgid "Add bookmark"
2532 msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη"
2533
2534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1108
2535 msgid "Modified"
2536 msgstr "Τροποποιήθηκε"
2537
2538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1129
2539 msgid "_Location:"
2540 msgstr "Το_ποθεσία: "
2541
2542 #. Preview
2543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1232
2544 msgid "Preview"
2545 msgstr "Προεπισκόπηση"
2546
2547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1988
2548 #, c-format
2549 msgid "shortcut %s does not exist"
2550 msgstr "Η συντόμευση  %s  δεν υπάρχει."
2551
2552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2338
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
2556 "%s"
2557 msgstr ""
2558 "Αδυναμία build όνομα αρχείου από '%s' και '%s':\n"
2559 "%s"
2560
2561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2496
2562 #, c-format
2563 msgid "%d bytes"
2564 msgstr "%d bytes"
2565
2566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2498
2567 #, c-format
2568 msgid "%.1f K"
2569 msgstr "%.1f K"
2570
2571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2500
2572 #, c-format
2573 msgid "%.1f M"
2574 msgstr "%.1f M"
2575
2576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2502
2577 #, c-format
2578 msgid "%.1f G"
2579 msgstr "%.1f G"
2580
2581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
2582 msgid "Today"
2583 msgstr "Σήμερα"
2584
2585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2562
2586 msgid "Yesterday"
2587 msgstr "Χθές"
2588
2589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2565 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2576
2590 msgid "Unknown"
2591 msgstr "Άγνωστο"
2592
2593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2575
2594 msgid "%d/%b/%Y"
2595 msgstr "%d/%b/%Y"
2596
2597 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
2598 msgid "Filename"
2599 msgstr "Όνομα αρχείου"
2600
2601 #: gtk/gtkfilesel.c:560
2602 msgid "The currently selected filename"
2603 msgstr "Το τρέχον επιλεγμένο όνομα αρχείου"
2604
2605 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2606 msgid "Show file operations"
2607 msgstr "Προβολή εργασιών αρχείου"
2608
2609 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2610 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2611 msgstr "Αν θα εμφανίζονται κουμπιά για τη δημιουργία/χειραγώγηση αρχείων"
2612
2613 #: gtk/gtkfilesel.c:574
2614 msgid "Select multiple"
2615 msgstr "Επιλογή πολλαπλών"
2616
2617 #: gtk/gtkfilesel.c:730
2618 msgid "Folders"
2619 msgstr "Φάκελοι"
2620
2621 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2622 msgid "Fol_ders"
2623 msgstr "Φάκ_ελοι"
2624
2625 #: gtk/gtkfilesel.c:766
2626 msgid "Files"
2627 msgstr "Αρχεία"
2628
2629 #: gtk/gtkfilesel.c:770
2630 msgid "_Files"
2631 msgstr "_Αρχεία"
2632
2633 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
2634 #, c-format
2635 msgid "Folder unreadable: %s"
2636 msgstr "Μη αναγνώσιμος φάκελος: %s"
2637
2638 #: gtk/gtkfilesel.c:984
2639 #, c-format
2640 msgid ""
2641 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2642 "available to this program.\n"
2643 "Are you sure that you want to select it?"
2644 msgstr ""
2645 "Το αρχείο \"%s\" βρίσκεται σε άλλο υπολογιστή (που ονομάζεται %s) και μπορεί "
2646 "να μην είναι διαθέσιμο στο πρόγραμμα.\n"
2647 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το επιλέξετε;"
2648
2649 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
2650 msgid "_New Folder"
2651 msgstr "_Νέος φάκελος"
2652
2653 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
2654 msgid "De_lete File"
2655 msgstr "Δια_γραφή Αρχείου"
2656
2657 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
2658 msgid "_Rename File"
2659 msgstr "_Μετονομασία Αρχείου"
2660
2661 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
2662 #, c-format
2663 msgid ""
2664 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2665 msgstr ""
2666 "Το όνομα αρχείου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα "
2667 "αρχείου"
2668
2669 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
2670 #, c-format
2671 msgid ""
2672 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2673 "%s"
2674 msgstr ""
2675 "Σφάλμα δημιουργίας φακέλου \"%s\": %s\n"
2676 "\"\"%s"
2677
2678 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
2679 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2680 msgstr ""
2681 "Πιθανόν να χρησιμοποιήσατε σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα αρχείων."
2682
2683 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2684 #, c-format
2685 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2686 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας φακέλου \"%s\": %s\n"
2687
2688 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
2689 msgid "New Folder"
2690 msgstr "Νέος Φάκελος"
2691
2692 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
2693 msgid "_Folder name:"
2694 msgstr "Όνομα _φακέλου"
2695
2696 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
2697 msgid "C_reate"
2698 msgstr "Δη_μιουργία"
2699
2700 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
2701 #, c-format
2702 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2703 msgstr ""
2704 "Το όνομα αρχείου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα "
2705 "αρχείου"
2706
2707 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
2708 #, c-format
2709 msgid ""
2710 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2711 "%s"
2712 msgstr ""
2713 "Σφάλμα διαγραφής αρχείου \"%s\": %s\n"
2714 "%s"
2715
2716 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
2717 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2718 msgstr "Πιθανόν να περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα αρχείων."
2719
2720 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2721 #, c-format
2722 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2723 msgstr "Σφάλμα διαγραφής αρχείου \"%s\": %s"
2724
2725 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
2726 #, c-format
2727 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2728 msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αρχείου \"%s\" ;"
2729
2730 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2731 msgid "Delete File"
2732 msgstr "Διαγραφή Αρχείου"
2733
2734 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
2735 #, c-format
2736 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2737 msgstr ""
2738 "Το όνομα αρχείου \"%s\"  περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα "
2739 "αρχείων"
2740
2741 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2745 "%s"
2746 msgstr ""
2747 "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου σε \"%s\": %s\n"
2748 "%s"
2749
2750 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2751 #, c-format
2752 msgid ""
2753 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2754 "%s"
2755 msgstr ""
2756 "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου \"%s\": %s\n"
2757 "%s"
2758
2759 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
2760 #, c-format
2761 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2762 msgstr "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου \"%s\" σε \"%s\": %s"
2763
2764 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
2765 msgid "Rename File"
2766 msgstr "Μετονομασία Αρχείου"
2767
2768 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
2769 #, c-format
2770 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2771 msgstr "Μετονομασία αρχείου \"%s\" σε:"
2772
2773 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
2774 msgid "_Rename"
2775 msgstr "_Μετονομασία"
2776
2777 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
2778 msgid "_Selection: "
2779 msgstr "_Επιλογή:"
2780
2781 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2785 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2786 msgstr ""
2787 "Το όνομα αρχείου \"%s\"  δε μπορεί να μετατραπεί σε UTF-8 (προσπαθήστε να "
2788 "ρυθμίσετε το environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2789
2790 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
2791 msgid "Invalid UTF-8"
2792 msgstr "Μη έγκυρο UTF-8"
2793
2794 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
2795 msgid "Name too long"
2796 msgstr "Το όνομα είναι πολύ μεγάλο"
2797
2798 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
2799 msgid "Couldn't convert filename"
2800 msgstr "Αδυναμία μετατροπής ονόματος αρχείου"
2801
2802 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1017
2803 msgid "(Empty)"
2804 msgstr "(Κενό)"
2805
2806 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:306
2807 #, c-format
2808 msgid "error creating directory '%s': %s"
2809 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας καταλόγου '%s': %s "
2810
2811 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:566
2812 msgid "This file system does not support icons"
2813 msgstr "Το σύστημα αρχείων δεν υποστηρίζει εικονίδια"
2814
2815 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:579 gtk/gtkfilesystemunix.c:592
2816 msgid "This file system does not support bookmarks"
2817 msgstr "Το σύστημα αρχείων δεν υποστηρίζει σελιδοδείκτες"
2818
2819 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:765
2820 #, c-format
2821 msgid "error getting information for '%s': %s"
2822 msgstr "σφάλμα λήψη πληροφοριών για '%s': %s"
2823
2824 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2825 msgid "X position"
2826 msgstr "Θέση X"
2827
2828 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2829 msgid "X position of child widget"
2830 msgstr "Θέση X του θυγατρικού γραφικού συστατικού"
2831
2832 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2833 msgid "Y position"
2834 msgstr "Θέση Υ"
2835
2836 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2837 msgid "Y position of child widget"
2838 msgstr "Θέση Υ του θυγατρικού γραφικού συστατικού"
2839
2840 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2841 msgid "The title of the font selection dialog"
2842 msgstr "Ο τίτλος του διαλόγου επιλογής γραμματοσειράς"
2843
2844 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
2845 msgid "Pick a Font"
2846 msgstr "Επιλογή μιας γραμματοσειράς"
2847
2848 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
2849 msgid "Font name"
2850 msgstr "Όνομα γραμματοσειράς"
2851
2852 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2853 msgid "The name of the selected font"
2854 msgstr "Το όνομα της επιλεγμένης γραμματοσειράς"
2855
2856 #. Initialize fields
2857 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
2858 msgid "Sans 12"
2859 msgstr "Sans 12"
2860
2861 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2862 msgid "Use font in label"
2863 msgstr "Χρήση γραμματοσειράς στην ετικέτα"
2864
2865 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2866 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2867 msgstr "Αν η ετικέτα σχεδιάζεται με την επιλεγμένη γραμματοσειρά"
2868
2869 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2870 msgid "Use size in label"
2871 msgstr "Χρήση μέγεθους στην ετικέτα"
2872
2873 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2874 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2875 msgstr "Αν η ετικέτα σχεδιάζεται με το επιλεγμένο μέγεθος  γραμματοσειράς"
2876
2877 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2878 msgid "Show style"
2879 msgstr "Εμφάνιση στυλ"
2880
2881 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2882 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2883 msgstr "Αν η επιλεγμένη γραμματοσειρά φαίνεται στην ετικέτα"
2884
2885 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2886 msgid "Show size"
2887 msgstr "Προβολή μεγέθους"
2888
2889 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2890 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2891 msgstr "Αν το επιλεγμένο μέγεθος γραμματοσειράς εμφανίζεται στην ετικέτα"
2892
2893 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2894 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2895 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2896 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2897 msgstr "αβγδεζηθικ ΑΒΓΔΕΖΗΘΙΚ"
2898
2899 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2900 msgid "The X string that represents this font"
2901 msgstr "Το X string που αναπαριστά τη γραμματοσειρά"
2902
2903 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2904 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2905 msgstr "Το GdkFont που είναι αυτή τη στιγμή επιλεγμένο"
2906
2907 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2908 msgid "Preview text"
2909 msgstr "Προεπισκόπηση κειμένου"
2910
2911 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2912 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2913 msgstr ""
2914 "Το κείμενο που προβάλλεται για την παρουσίαση της επιλεγμένης γραμματοσειράς"
2915
2916 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2917 msgid "_Family:"
2918 msgstr "_Οικογένεια:"
2919
2920 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2921 msgid "_Style:"
2922 msgstr "_Στυλ:"
2923
2924 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2925 msgid "Si_ze:"
2926 msgstr "Μέ_γεθος:"
2927
2928 #. create the text entry widget
2929 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2930 msgid "_Preview:"
2931 msgstr "_Προεπισκόπηση:"
2932
2933 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2934 msgid "Font Selection"
2935 msgstr "Επιλογή Γραμματοσειράς"
2936
2937 #: gtk/gtkframe.c:126
2938 msgid "Text of the frame's label"
2939 msgstr "Κείμενο της ετικέτας πλαισίου."
2940
2941 #: gtk/gtkframe.c:133
2942 msgid "Label xalign"
2943 msgstr "xalign ετικέτας"
2944
2945 #: gtk/gtkframe.c:134
2946 msgid "The horizontal alignment of the label"
2947 msgstr "Η οριζόντια στοίχιση της ετικέτας."
2948
2949 #: gtk/gtkframe.c:143
2950 msgid "Label yalign"
2951 msgstr "yalign yalign"
2952
2953 #: gtk/gtkframe.c:144
2954 msgid "The vertical alignment of the label"
2955 msgstr "Η κάθετη στοίχιση της ετικέτας."
2956
2957 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2958 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2959 msgstr "Η ιδιότητα δεν ισχύει, χρησιμοποιείστε στη θέση της shadow_type"
2960
2961 #: gtk/gtkframe.c:160
2962 msgid "Frame shadow"
2963 msgstr "Σκίαση πλαισίου"
2964
2965 #: gtk/gtkframe.c:161
2966 msgid "Appearance of the frame border"
2967 msgstr "Εμφάνιση του περιγράμματος πλαισίου"
2968
2969 #: gtk/gtkframe.c:170
2970 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2971 msgstr ""
2972 "Εμφάνιση ενός γραφικού συστατικού στη θέση του συνήθους περιγράμματος "
2973 "πλαισίου"
2974
2975 #: gtk/gtkgamma.c:399
2976 msgid "Gamma"
2977 msgstr "Gamma"
2978
2979 #: gtk/gtkgamma.c:409
2980 msgid "_Gamma value"
2981 msgstr "Τιμή _Gamma"
2982
2983 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
2984 #: gtk/gtktoolbar.c:520 gtk/gtkviewport.c:150
2985 msgid "Shadow type"
2986 msgstr "Είδος σκίασης"
2987
2988 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2989 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2990 msgstr "Εμφάνιση της σκίασης που περικλείει το container"
2991
2992 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2993 msgid "Handle position"
2994 msgstr "Θέση χειριστή"
2995
2996 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2997 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2998 msgstr "Θέση του χειριστή  σχετική με το θυγατρικό γραφικό συστατικό."
2999
3000 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
3001 msgid "Snap edge"
3002 msgstr "Snap edge"
3003
3004 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
3005 msgid ""
3006 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3007 "handlebox"
3008 msgstr ""
3009 "Μέγεθος του κουτιού χειρισμού το οποίο ευθυγραμμίζεται με το σημείο σύνδεσης "
3010 "για την σύνδεση με το κουτί χειρισμού."
3011
3012 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
3013 msgid "Snap edge set"
3014 msgstr "Ορισμός Snap edge"
3015
3016 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
3017 msgid ""
3018 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3019 "handle_position"
3020 msgstr ""
3021 "Αν θα γίνεται χρήση της τιμής από την ιδιότητα snap_edge ή μιας τιμής που "
3022 "προέρχεται από την handle_position"
3023
3024 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
3025 #. * load it.
3026 #.
3027 #: gtk/gtkiconfactory.c:1547
3028 #, c-format
3029 msgid "Error loading icon: %s"
3030 msgstr "Σφάλμα φόρτωσης εικονιδίου: %s"
3031
3032 #: gtk/gtkicontheme.c:1217
3033 #, c-format
3034 msgid "Icon '%s' not present in theme"
3035 msgstr "Το εικονίδιο '%s' δεν βρίσκεται στο θέμα"
3036
3037 #: gtk/gtkimage.c:135
3038 msgid "Pixbuf"
3039 msgstr "Pixbuf"
3040
3041 #: gtk/gtkimage.c:136
3042 msgid "A GdkPixbuf to display"
3043 msgstr "Ένα GdkPixbuf προς προβολή"
3044
3045 #: gtk/gtkimage.c:143
3046 msgid "Pixmap"
3047 msgstr "Pixmap"
3048
3049 #: gtk/gtkimage.c:144
3050 msgid "A GdkPixmap to display"
3051 msgstr "Ένα GdkPixmap προς προβολή"
3052
3053 #: gtk/gtkimage.c:151
3054 msgid "Image"
3055 msgstr "Εικόνα"
3056
3057 #: gtk/gtkimage.c:152
3058 msgid "A GdkImage to display"
3059 msgstr "Μια εικόνα Gdk προς προβολή"
3060
3061 #: gtk/gtkimage.c:159
3062 msgid "Mask"
3063 msgstr "Mask"
3064
3065 #: gtk/gtkimage.c:160
3066 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3067 msgstr "Mask bitmap για χρήση με GdkImage ή GdkPixmap"
3068
3069 #: gtk/gtkimage.c:168
3070 msgid "Filename to load and display"
3071 msgstr "Όνομα αρχείου για φόρτωση και προβολή"
3072
3073 #: gtk/gtkimage.c:177
3074 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3075 msgstr "ID αποθέματος για προβολή εικόνας αποθέματος"
3076
3077 #: gtk/gtkimage.c:184
3078 msgid "Icon set"
3079 msgstr "Ορισμός εικονιδίου"
3080
3081 #: gtk/gtkimage.c:185
3082 msgid "Icon set to display"
3083 msgstr "Ορισμός εικονιδίου για προβολή"
3084
3085 #: gtk/gtkimage.c:192
3086 msgid "Icon size"
3087 msgstr "Μέγεθος εικονιδίου"
3088
3089 #: gtk/gtkimage.c:193
3090 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
3091 msgstr "Μέγεθος για χρήση εικονιδίου"
3092
3093 #: gtk/gtkimage.c:201
3094 msgid "Animation"
3095 msgstr "Κίνηση"
3096
3097 #: gtk/gtkimage.c:202
3098 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3099 msgstr "GdkPixbufAnimation για προβολή"
3100
3101 #: gtk/gtkimage.c:209
3102 msgid "Storage type"
3103 msgstr "Τύπος αποθήκευσης"
3104
3105 #: gtk/gtkimage.c:210
3106 msgid "The representation being used for image data"
3107 msgstr "Η αναπαράσταση που χρησιμοποιείται για δεδομένα εικόνας"
3108
3109 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
3110 msgid "Image widget"
3111 msgstr "Γραφικό συστατικό εικόνας"
3112
3113 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
3114 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3115 msgstr ""
3116 "Θυγατρικό γραφικό συστατικό που θα εμφανίζεται δίπλα από το κείμενο του μενού"
3117
3118 #: gtk/gtkimmodule.c:419
3119 msgid "Default"
3120 msgstr "Προεπιλογή"
3121
3122 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
3123 msgid "Input"
3124 msgstr "Εισαγωγή"
3125
3126 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
3127 msgid "No extended input devices"
3128 msgstr "Δεν υπάρχουν εκτεταμένες συσκευές εισόδου"
3129
3130 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
3131 msgid "_Device:"
3132 msgstr "_Συσκευή"
3133
3134 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
3135 msgid "Disabled"
3136 msgstr "Μη ενεργό"
3137
3138 #: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:540
3139 msgid "Screen"
3140 msgstr "Οθόνη"
3141
3142 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
3143 msgid "Window"
3144 msgstr "Παράθυρο"
3145
3146 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
3147 msgid "_Mode: "
3148 msgstr "_Κατάσταση"
3149
3150 #. The axis listbox
3151 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
3152 msgid "_Axes"
3153 msgstr "_Άξονες"
3154
3155 #. Keys listbox
3156 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
3157 msgid "_Keys"
3158 msgstr "_Πλήκτρα"
3159
3160 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
3161 msgid "X"
3162 msgstr "X"
3163
3164 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
3165 msgid "Y"
3166 msgstr "Y"
3167
3168 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
3169 msgid "Pressure"
3170 msgstr "Πίεση"
3171
3172 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
3173 msgid "X Tilt"
3174 msgstr "X Tilt"
3175
3176 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
3177 msgid "Y Tilt"
3178 msgstr "Y Tilt"
3179
3180 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
3181 msgid "Wheel"
3182 msgstr "Τροχός"
3183
3184 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
3185 msgid "none"
3186 msgstr "κανένα"
3187
3188 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
3189 msgid "(disabled)"
3190 msgstr "(μη ενεργό)"
3191
3192 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
3193 msgid "(unknown)"
3194 msgstr "(άγνωστο)"
3195
3196 #. and clear button
3197 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
3198 msgid "clear"
3199 msgstr "εκκαθάριση"
3200
3201 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:541
3202 msgid "The screen where this window will be displayed"
3203 msgstr "Η οθόνη όπου και θα προβάλλεται αυτό το παράθυρο"
3204
3205 #: gtk/gtklabel.c:291
3206 msgid "The text of the label"
3207 msgstr "Το κείμενο της ετικέτας"
3208
3209 #: gtk/gtklabel.c:298
3210 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3211 msgstr "Μια λίστα γνωρισμάτων στυλ για εφαρμογή στο κείμενο της ετικέτας"
3212
3213 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
3214 msgid "Justification"
3215 msgstr "Στοίχιση"
3216
3217 #: gtk/gtklabel.c:320
3218 msgid ""
3219 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3220 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3221 "GtkMisc::xalign for that"
3222 msgstr ""
3223 "Η στοίχιση των γραμμών του κείμενου της ετικέτας είναι σχετική μεταξύ τους. "
3224 "Αυτό ΔΕΝ επηρεάζει τη στοίχιση της ετικέτας . Βλέπε GtkMisc::xalign for that."
3225
3226 #: gtk/gtklabel.c:328
3227 msgid "Pattern"
3228 msgstr "Μοτίβο"
3229
3230 #: gtk/gtklabel.c:329
3231 msgid ""
3232 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3233 "to underline"
3234 msgstr ""
3235 "Ένα string με χαρακτήρες  _ σε θέσεις που αντιστοιχούν σε χαρακτήρες "
3236 "χρησιμοποιείται στο κείμενο για υπογράμμιση."
3237
3238 #: gtk/gtklabel.c:336
3239 msgid "Line wrap"
3240 msgstr "Αναδίπλωση γραμμής"
3241
3242 #: gtk/gtklabel.c:337
3243 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3244 msgstr ""
3245 "Αν ορισθεί θα γίνεται αναδίπλωση γραμμών αν το κείμενο είναι πολύ πλατύ"
3246
3247 #: gtk/gtklabel.c:343
3248 msgid "Selectable"
3249 msgstr "Δυνατότητα επιλογής"
3250
3251 #: gtk/gtklabel.c:344
3252 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3253 msgstr "Αν το κείμενο της ετικέτας μπορεί να επιλεχθεί με το ποντίκι"
3254
3255 #: gtk/gtklabel.c:350
3256 msgid "Mnemonic key"
3257 msgstr "Μνημονικό κλειδί"
3258
3259 #: gtk/gtklabel.c:351
3260 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3261 msgstr "Το μνημονικό κλειδί συντόμευσης για αυτήν την ετικέτα"
3262
3263 #: gtk/gtklabel.c:359
3264 msgid "Mnemonic widget"
3265 msgstr "Μνημονικό γραφικό συστατικό"
3266
3267 #: gtk/gtklabel.c:360
3268 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3269 msgstr ""
3270 "Το γραφικό συστατικό που θα ενεργοποιείται όταν πατιέται το μνημονικό κλειδί "
3271 "της ετικέτας"
3272
3273 #: gtk/gtklabel.c:3224
3274 msgid "Select All"
3275 msgstr "Επιλογή όλων"
3276
3277 #: gtk/gtklabel.c:3234
3278 msgid "Input Methods"
3279 msgstr "Μέθοδοι Εισαγωγής"
3280
3281 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
3282 msgid "Horizontal adjustment"
3283 msgstr "Οριζόντια ρύθμιση"
3284
3285 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3286 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3287 msgstr "Η GtkAdjustment για την οριζόντια θέση"
3288
3289 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
3290 msgid "Vertical adjustment"
3291 msgstr "Κάθετη ρύθμιση"
3292
3293 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3294 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3295 msgstr "Η GtkAdjustment για την κάθετη θέση"
3296
3297 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
3298 msgid "Width"
3299 msgstr "Πλάτος"
3300
3301 #: gtk/gtklayout.c:648
3302 msgid "The width of the layout"
3303 msgstr "Το πλάτος της διάταξης"
3304
3305 #: gtk/gtklayout.c:656
3306 msgid "Height"
3307 msgstr "Ύψος"
3308
3309 #: gtk/gtklayout.c:657
3310 msgid "The height of the layout"
3311 msgstr "Το ύψος της διάταξης"
3312
3313 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
3314 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
3315 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
3316 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
3317 #.
3318 #: gtk/gtkmain.c:840
3319 msgid "default:LTR"
3320 msgstr "default:LTR"
3321
3322 #: gtk/gtkmenu.c:346
3323 msgid "Tearoff Title"
3324 msgstr "Αποσπώμενος Τίτλος"
3325
3326 #: gtk/gtkmenu.c:347
3327 msgid ""
3328 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3329 "off"
3330 msgstr ""
3331 "'Ενας τίτλος που μπορεί να προβάλλεται από το διαχειριστή παραθύρων όταν "
3332 "αυτό το μενού αποκόπτεται"
3333
3334 #: gtk/gtkmenu.c:353
3335 msgid "Vertical Padding"
3336 msgstr "Κάθετο γέμισμα"
3337
3338 #: gtk/gtkmenu.c:354
3339 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3340 msgstr "Έξτρα διάστημα πάνω και κάτω από το μενού"
3341
3342 #: gtk/gtkmenu.c:362
3343 msgid "Vertical Offset"
3344 msgstr "Κάθετη κλίμακα"
3345
3346 #: gtk/gtkmenu.c:363
3347 msgid ""
3348 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3349 "vertically"
3350 msgstr ""
3351 "Αν το μενού είναι ένα υπομενού, η θέση του σε εικονοστοιχεία σε κάθετη "
3352 "κλίμακα"
3353
3354 #: gtk/gtkmenu.c:371
3355 msgid "Horizontal Offset"
3356 msgstr "Οριζόντια κλίμακα"
3357
3358 #: gtk/gtkmenu.c:372
3359 msgid ""
3360 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3361 "horizontally"
3362 msgstr ""
3363 "Αν το μενού είναι ένα υπομενού, η θέση του σε εικονοστοιχεία σε οριζόντια "
3364 "κλίμακα"
3365
3366 #: gtk/gtkmenu.c:382
3367 msgid "Left Attach"
3368 msgstr "Αριστερό συνημμένο"
3369
3370 #: gtk/gtkmenu.c:383 gtk/gtktable.c:203
3371 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3372 msgstr "Ο αριθμός στήλης που επισυνάπτεται στην αριστερή πλευρά του θυγατρικού"
3373
3374 #: gtk/gtkmenu.c:390
3375 msgid "Right Attach"
3376 msgstr "Δεξί συνημμένο"
3377
3378 #: gtk/gtkmenu.c:391
3379 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3380 msgstr "Ο αριθμός στήλης που επισυνάπτεται στην αριστερή πλευρά του θυγατρικού"
3381
3382 #: gtk/gtkmenu.c:398
3383 msgid "Top Attach"
3384 msgstr "Πρός τα πάνω συνημμένο"
3385
3386 #: gtk/gtkmenu.c:399
3387 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3388 msgstr "Ο αριθμός γραμμής που επισυνάπτεται στο κάτω μέρος ενός θυγατρικού "
3389
3390 #: gtk/gtkmenu.c:406
3391 msgid "Bottom Attach"
3392 msgstr "Πρός τα κάτω συνημμένο"
3393
3394 #: gtk/gtkmenu.c:407 gtk/gtktable.c:224
3395 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3396 msgstr "Ο αριθμός γραμμής που επισυνάπτεται στο κάτω μέρος ενός θυγατρικού "
3397
3398 #: gtk/gtkmenu.c:494
3399 msgid "Can change accelerators"
3400 msgstr "Δυνατότητα αλλαγής συντομεύσεων"
3401
3402 #: gtk/gtkmenu.c:495
3403 msgid ""
3404 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3405 msgstr ""
3406 "Αν θα είναι δυνατή η αλλαγή συντομεύσεων μενού με την πίεση ενός κλειδιού "
3407 "πάνω στο αντικείμενο μενού"
3408
3409 #: gtk/gtkmenu.c:500
3410 msgid "Delay before submenus appear"
3411 msgstr "Καθυστέρηση πριν την εμφάνιση των υπομενού"
3412
3413 #: gtk/gtkmenu.c:501
3414 msgid ""
3415 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3416 msgstr ""
3417 "Ελάχιστος χρόνος που θα στέκεται ο δρομέας πάνω σε ένα μενού μέχρι να "
3418 "εμφανιστεί το υπομενού"
3419
3420 #: gtk/gtkmenu.c:508
3421 msgid "Delay before hiding a submenu"
3422 msgstr "Καθυστέρηση πριν την απόκρυψη ενός υπομενού"
3423
3424 #: gtk/gtkmenu.c:509
3425 msgid ""
3426 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3427 "submenu"
3428 msgstr ""
3429 "Ο χρόνος πριν την απόκρυψη ενός υπομενού όταν ο δρομέας κινείται προς ένα "
3430 "υπομενού"
3431
3432 #: gtk/gtkmenubar.c:157
3433 msgid "Style of bevel around the menubar"
3434 msgstr "Στυλ των γωνιών γύρω από την εργαλειοθήκη μενού"
3435
3436 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:496
3437 msgid "Internal padding"
3438 msgstr "Εσωτερικό γέμισμα"
3439
3440 #: gtk/gtkmenubar.c:165
3441 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3442 msgstr ""
3443 "Μέγεθος διαστήματος περιγράμματος μεταξύ της εργαλειοθήκης μενού και τα "
3444 "αντικείμενα του μενού"
3445
3446 #: gtk/gtkmenubar.c:172
3447 msgid "Delay before drop down menus appear"
3448 msgstr "Καθυστέρηση μέχρι την εμφάνιση αναπτυσσόμενων μενού"
3449
3450 #: gtk/gtkmenubar.c:173
3451 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3452 msgstr "Καθυστέρηση μέχρι να εμφανιστούν τα υπομενού σε εργαλειοθήκη μενού"
3453
3454 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
3455 msgid "Image/label border"
3456 msgstr "Περίγραμμα εικόνας/ετικέτας"
3457
3458 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
3459 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3460 msgstr ""
3461 "Πλάτος περιγράμματος γύρω από την ετικέτα και εικόνα στο διάλογο μηνύματος"
3462
3463 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3464 msgid "Message Type"
3465 msgstr "Τύπος Μηνύματος"
3466
3467 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
3468 msgid "The type of message"
3469 msgstr "Ο τύπος του μηνύματος"
3470
3471 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
3472 msgid "Message Buttons"
3473 msgstr "Κουμπιά Μηνύματος"
3474
3475 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
3476 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3477 msgstr "Τα κουμπιά που εμφανίζονται στο διάλογο μηνύματος"
3478
3479 #: gtk/gtkmisc.c:98
3480 msgid "X align"
3481 msgstr "Στοίχιση Χ"
3482
3483 #: gtk/gtkmisc.c:99
3484 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
3485 msgstr "Η οριζόντια στοίχιση από 0 (αριστερά) μέχρι 1 (δεξιά)"
3486
3487 #: gtk/gtkmisc.c:108
3488 msgid "Y align"
3489 msgstr "Στοίχιση Y "
3490
3491 #: gtk/gtkmisc.c:109
3492 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3493 msgstr "Η κάθετη στοίχιση από 0 (πάνω) μέχρι 1 (κάτω)"
3494
3495 #: gtk/gtkmisc.c:118
3496 msgid "X pad"
3497 msgstr "Γέμισμα Χ"
3498
3499 #: gtk/gtkmisc.c:119
3500 msgid ""
3501 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3502 msgstr ""
3503 "Το μέγεθος του διαστήματος για προσθήκη στα αριστερά και τα δεξιά του "
3504 "γραφικού συστατικού, σε εικονοστοιχεία"
3505
3506 #: gtk/gtkmisc.c:128
3507 msgid "Y pad"
3508 msgstr "Γέμισμα Y"
3509
3510 #: gtk/gtkmisc.c:129
3511 msgid ""
3512 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3513 msgstr ""
3514 "Το μέγεθος του διαστήματος για προσθήκη στο πάνω και κάτω μέρος του γραφικού "
3515 "συστατικού, σε εικονοστοιχεία"
3516
3517 #: gtk/gtknotebook.c:396
3518 msgid "Page"
3519 msgstr "Σελίδα"
3520
3521 #: gtk/gtknotebook.c:397
3522 msgid "The index of the current page"
3523 msgstr "Ο δείκτης της τρέχουσας σελίδας"
3524
3525 #: gtk/gtknotebook.c:405
3526 msgid "Tab Position"
3527 msgstr "Θέση στηλοθέτη"
3528
3529 #: gtk/gtknotebook.c:406
3530 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3531 msgstr "Ποιό μέρος του σημειωματάριου ελέγχει τους στηλοθέτες"
3532
3533 #: gtk/gtknotebook.c:413
3534 msgid "Tab Border"
3535 msgstr "Περίγραμμα στηλοθέτη"
3536
3537 #: gtk/gtknotebook.c:414
3538 msgid "Width of the border around the tab labels"
3539 msgstr "Πλάτος του περιγράμματος γύρω από τις ετικέτες στηλοθετών"
3540
3541 #: gtk/gtknotebook.c:422
3542 msgid "Horizontal Tab Border"
3543 msgstr "Οριζόντιο περίγραμμα στηλοθέτη"
3544
3545 #: gtk/gtknotebook.c:423
3546 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3547 msgstr "Πλάτος του οριζόντιου περιγράμματος γύρω από τις ετικέτες στηλοθετών"
3548
3549 #: gtk/gtknotebook.c:431
3550 msgid "Vertical Tab Border"
3551 msgstr "Κάθετο Περίγραμμα Στηλοθέτη"
3552
3553 #: gtk/gtknotebook.c:432
3554 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3555 msgstr "Πλάτος του κάθετου περιγράμματος γύρω από τις ετικέτες στηλοθετών"
3556
3557 #: gtk/gtknotebook.c:440
3558 msgid "Show Tabs"
3559 msgstr "Προβολή Στηλοθετών"
3560
3561 #: gtk/gtknotebook.c:441
3562 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3563 msgstr "Αν θα εμφανίζονται ή όχι οι στηλοθέτες"
3564
3565 #: gtk/gtknotebook.c:447
3566 msgid "Show Border"
3567 msgstr "Προβολή Περιγράμματος"
3568
3569 #: gtk/gtknotebook.c:448
3570 msgid "Whether the border should be shown or not"
3571 msgstr "Αν θα εμφανίζεται ή όχι το περίγραμμα"
3572
3573 #: gtk/gtknotebook.c:454
3574 msgid "Scrollable"
3575 msgstr "Με δυνατότητα κύλισης"
3576
3577 #: gtk/gtknotebook.c:455
3578 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3579 msgstr "Αν TRUE, προστίθενται βέλη κύλισης αν υπάρχουν πολλοί στηλοθέτες"
3580
3581 #: gtk/gtknotebook.c:461
3582 msgid "Enable Popup"
3583 msgstr "Ενεργοποίηση Αναδυόμενων Μενού"
3584
3585 #: gtk/gtknotebook.c:462
3586 msgid ""
3587 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3588 "you can use to go to a page"
3589 msgstr ""
3590 "Αν TRUE, ή πίεση του δεξιού ποντικιού στο σημειωματάριο, αναδύει ένα μενού "
3591 "που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη μετάβαση σε μιά σελίδα"
3592
3593 #: gtk/gtknotebook.c:469
3594 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3595 msgstr "Αν οι στηλοθέτες θα πρέπει να έχουν ομογενοποιημένο μέγεθος"
3596
3597 #: gtk/gtknotebook.c:476
3598 msgid "Tab label"
3599 msgstr "Ετικέτα στήλης"
3600
3601 #: gtk/gtknotebook.c:477
3602 msgid "The string displayed on the childs tab label"
3603 msgstr "Το αλφαριθμητικό που θα προβάλλεται στην ετικέτα στήλης θυγατρικού"
3604
3605 #: gtk/gtknotebook.c:483
3606 msgid "Menu label"
3607 msgstr "Ετικέτα μενού"
3608
3609 #: gtk/gtknotebook.c:484
3610 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
3611 msgstr "Το αλφαριθμητικό που θα προβάλλεται στην καταχώριση μενού θυγατρικού"
3612
3613 #: gtk/gtknotebook.c:497
3614 msgid "Tab expand"
3615 msgstr "Tab expand"
3616
3617 #: gtk/gtknotebook.c:498
3618 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
3619 msgstr "Αν θα αναπτύσσεται ή όχι η στήλη θυγατρικού"
3620
3621 #: gtk/gtknotebook.c:504
3622 msgid "Tab fill"
3623 msgstr "Γέμισμα στήλης"
3624
3625 #: gtk/gtknotebook.c:505
3626 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
3627 msgstr "Αν η στήλη των θυγατρικών θα γεμίζει ή όχι τη δοθείσα περιοχή"
3628
3629 #: gtk/gtknotebook.c:511
3630 msgid "Tab pack type"
3631 msgstr "Τύπος συσκευασίας στήλης"
3632
3633 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
3634 msgid "Secondary backward stepper"
3635 msgstr "Δευτερεύον προς τα πίσω βήμα"
3636
3637 #: gtk/gtknotebook.c:528
3638 msgid ""
3639 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3640 msgstr ""
3641 "Προβολή ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα πίσω στην αντίθετη άκρη της "
3642 "περιοχής στήλης"
3643
3644 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
3645 msgid "Secondary forward stepper"
3646 msgstr "Δευτερεύον προς τα μπροστά βήμα"
3647
3648 #: gtk/gtknotebook.c:545
3649 msgid ""
3650 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3651 msgstr ""
3652 "Προβολή ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα μπροστά στην αντίθετη άκρη της "
3653 "περιοχής στήλης"
3654
3655 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
3656 msgid "Backward stepper"
3657 msgstr "Προς τα πίσω βέλος"
3658
3659 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
3660 msgid "Display the standard backward arrow button"
3661 msgstr "Να εμφανίζεται το κλασσικό προς τα πίσω κουμπί βέλους"
3662
3663 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
3664 msgid "Forward stepper"
3665 msgstr "Βήμα προς τα μπροστά"
3666
3667 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
3668 msgid "Display the standard forward arrow button"
3669 msgstr "Να εμφανίζεται το κλασσικό προς τα μπροστά κουμπί βέλους"
3670
3671 #: gtk/gtknotebook.c:2645 gtk/gtknotebook.c:4971
3672 #, c-format
3673 msgid "Page %u"
3674 msgstr "Σελίδα %u"
3675
3676 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
3677 msgid "Menu"
3678 msgstr "Μενού"
3679
3680 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
3681 msgid "The menu of options"
3682 msgstr "Το μενού των επιλογών"
3683
3684 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
3685 msgid "Size of dropdown indicator"
3686 msgstr "Μέγεθος του δείκτη κύλισης προς τα κάτω"
3687
3688 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
3689 msgid "Spacing around indicator"
3690 msgstr "Διάστημα γύρω από το δείκτη"
3691
3692 #: gtk/gtkpaned.c:239
3693 msgid ""
3694 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3695 msgstr ""
3696 "Θέση του διαχωριστικού σε εικονοστοιχεία (0 σημαίνει προσανατολισμός πρός "
3697 "αριστερά/πάνω "
3698
3699 #: gtk/gtkpaned.c:247
3700 msgid "Position Set"
3701 msgstr "Ορισμός Θέσης"
3702
3703 #: gtk/gtkpaned.c:248
3704 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3705 msgstr "TRUE αν θα χρησιμοποιηθεί ιδιότητα θέσης"
3706
3707 #: gtk/gtkpaned.c:254
3708 msgid "Handle Size"
3709 msgstr "Μέγεθος Χειριστή"
3710
3711 #: gtk/gtkpaned.c:255
3712 msgid "Width of handle"
3713 msgstr "Πλάτος χειριστή"
3714
3715 #: gtk/gtkpaned.c:271
3716 msgid "Minimal Position"
3717 msgstr "Ελάχιστη θέση"
3718
3719 #: gtk/gtkpaned.c:272
3720 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3721 msgstr "Η μικρότερη δυνατή τιμή για την ιδιότητα \"θέση\""
3722
3723 #: gtk/gtkpaned.c:289
3724 msgid "Maximal Position"
3725 msgstr "Μέγιστη θέση"
3726
3727 #: gtk/gtkpaned.c:290
3728 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3729 msgstr "Η μεγαλύτερη δυνατή τιμή για την ιδιότητα \"θέση\""
3730
3731 #: gtk/gtkpaned.c:307
3732 msgid "Resize"
3733 msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
3734
3735 #: gtk/gtkpaned.c:308
3736 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3737 msgstr ""
3738 "Αν TRUE, το θυγατρικό αναπτύσσεται και μικραίνει μαζί με το γραφικό συστατικό"
3739
3740 #: gtk/gtkpaned.c:323
3741 msgid "Shrink"
3742 msgstr "Σμίκρυνση"
3743
3744 #: gtk/gtkpaned.c:324
3745 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3746 msgstr "Αν TRUE, το θυγατρικό μπορεί να γίνει μικρότερο από το απαιτούμενο"
3747
3748 #: gtk/gtkpreview.c:133
3749 msgid ""
3750 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3751 msgstr "Αν η προεπισκόπηση θα καταλαμβάνει όλο τον καθορισμένο χώρο"
3752
3753 #: gtk/gtkprogress.c:129
3754 msgid "Activity mode"
3755 msgstr "Κατάσταση δραστηριότητας"
3756
3757 #: gtk/gtkprogress.c:130
3758 msgid ""
3759 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3760 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3761 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3762 msgstr ""
3763 "Αν true η GtkProgress είναι σε κατάσταση δραστηριότητας, αυτό σημαίνει ότι "
3764 "σηματοδοτεί ότι κατι συμβαίνει αλλά όχι πόση από τη δραστηριότητα έχει "
3765 "τελειώσει. Αυτό χρησιμοποιείται όταν κάνετε κάτι αλλά δεν ξέρετε πόσο χρόνο "
3766 "θα κάνει να τελειώσει."
3767
3768 #: gtk/gtkprogress.c:137
3769 msgid "Show text"
3770 msgstr "Προβολή κειμένου"
3771
3772 #: gtk/gtkprogress.c:138
3773 msgid "Whether the progress is shown as text"
3774 msgstr "Αν η πρόοδος θα εμφανίζεται ως κείμενο"
3775
3776 #: gtk/gtkprogress.c:145
3777 msgid "Text x alignment"
3778 msgstr "Στοίχιση x κειμένου"
3779
3780 #: gtk/gtkprogress.c:146
3781 msgid ""
3782 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3783 "in the progress widget"
3784 msgstr ""
3785 "Ενας αριθμός μεταξύ 0.0 και 1.0 που καθορίζει την οριζόντια στοίχιση του "
3786 "κειμένου στο γραφικό συστατικό προόδου"
3787
3788 #: gtk/gtkprogress.c:154
3789 msgid "Text y alignment"
3790 msgstr "Στοίχιση y κειμένου"
3791
3792 #: gtk/gtkprogress.c:155
3793 msgid ""
3794 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3795 "in the progress widget"
3796 msgstr ""
3797 "Ενας αριθμός μεταξύ 0.0 και 1.0 που καθορίζει την κάθετη στοίχιση του "
3798 "κειμένου στο γραφικό συστατικό προόδου"
3799
3800 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
3801 msgid "Adjustment"
3802 msgstr "Ρύθμιση"
3803
3804 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3805 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3806 msgstr "Η ρύθμιση Gtk σε σύνδεση με την εργαλειοθήκη προόδου (Deprecated)"
3807
3808 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:445
3809 msgid "Orientation"
3810 msgstr "Προσανατολισμός"
3811
3812 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3813 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3814 msgstr "Προσανατολισμός και κατεύθυνση ανάπτυξης της μπάρας προόδου"
3815
3816 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3817 msgid "Bar style"
3818 msgstr "Στυλ μπάρας"
3819
3820 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3821 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3822 msgstr ""
3823 "Καθορίζει το οπτικό στυλ της μπάρας στην ποσοστιαία απεικόνιση (Deprecated)"
3824
3825 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3826 msgid "Activity Step"
3827 msgstr "Βήμα δραστηριότητας"
3828
3829 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3830 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3831 msgstr ""
3832 "Η αύξηση που χρησιμοποιείται για κάθε επανάληψη στην κατάσταση λειτουργίας "
3833 "(Deprecated)"
3834
3835 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3836 msgid "Activity Blocks"
3837 msgstr "Μπλόκ δραστηριότητας"
3838
3839 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3840 msgid ""
3841 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3842 "(Deprecated)"
3843 msgstr ""
3844 "Ο αριθμός των μπλόκ που μπορούν να χωρέσουν στη μπάρα προόδου στην κατάσταση "
3845 "δραστηριότητας(Deprecated)"
3846
3847 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3848 msgid "Discrete Blocks"
3849 msgstr "Διακριτικά μπλόκ"
3850
3851 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3852 msgid ""
3853 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3854 "style)"
3855 msgstr ""
3856 " Ο αριθμός των διακριτικών μπλόκ στη μπάρα προόδου (κατά την απεικόνιση σε "
3857 "διακεκριμένο στυλ)"
3858
3859 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3860 msgid "Fraction"
3861 msgstr "Κομμάτι"
3862
3863 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3864 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3865 msgstr "Το κομμάτι της συνολικής εργασίας που έχει συμπληρωθεί"
3866
3867 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3868 msgid "Pulse Step"
3869 msgstr "Παλμικό Bήμα"
3870
3871 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3872 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3873 msgstr ""
3874 "Το κομμάτι της συνολικής προόδου που θα κινείται όταν θα πάλλεται το μπλόκ."
3875
3876 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3877 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3878 msgstr "Κείμενο που θα εμφανίζεται στη μπάρα προόδου"
3879
3880 #: gtk/gtkradioaction.c:137
3881 msgid "The value"
3882 msgstr "Η τιμή"
3883
3884 #: gtk/gtkradioaction.c:138
3885 msgid ""
3886 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3887 "is the current action of its group."
3888 msgstr ""
3889 "Η τιμή που επιστρέφεται από το gtk_radio_action_get_current_value() όταν "
3890 "αυτή η ενέργεια είναι η τρέχουσα ενέργεια της ομάδας του."
3891
3892 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3893 msgid "Group"
3894 msgstr "Ομάδα"
3895
3896 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3897 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3898 msgstr ""
3899 "Το κουμπί radio του οποίου η ομάδα της ανήκει αυτό το γραφικό συστατικό"
3900
3901 #: gtk/gtkrange.c:281
3902 msgid "Update policy"
3903 msgstr "Πολιτική ενημέρωσης"
3904
3905 #: gtk/gtkrange.c:282
3906 msgid "How the range should be updated on the screen"
3907 msgstr "Ο τρόπος με τον οποίο η κλίμακα θα ενημερώνεται στην οθόνη"
3908
3909 #: gtk/gtkrange.c:291
3910 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3911 msgstr ""
3912 "Η GtkAdjustment που περιέχει την τρέχουσα τιμή αυτού του αντικειμένου "
3913 "κλίμακας"
3914
3915 #: gtk/gtkrange.c:298
3916 msgid "Inverted"
3917 msgstr "Αντεστραμμένη"
3918
3919 #: gtk/gtkrange.c:299
3920 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3921 msgstr "Αντιστρoφή κινήσεων κύλισης για την αύξηση τιμής εύρους"
3922
3923 #: gtk/gtkrange.c:305
3924 msgid "Slider Width"
3925 msgstr "Πλάτος Kύλισης"
3926
3927 #: gtk/gtkrange.c:306
3928 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3929 msgstr "Πλάτος της μπάρας κύλισης ή κλίμακας thumb"
3930
3931 #: gtk/gtkrange.c:313
3932 msgid "Trough Border"
3933 msgstr "Περίγραμμα Kοίλου"
3934
3935 #: gtk/gtkrange.c:314
3936 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3937 msgstr "Διάστημα μεταξύ thumb/steppers και εξωτερικού κοίλου γωνίας"
3938
3939 #: gtk/gtkrange.c:321
3940 msgid "Stepper Size"
3941 msgstr "Μέγεθος Bήματος"
3942
3943 #: gtk/gtkrange.c:322
3944 msgid "Length of step buttons at ends"
3945 msgstr "Μάκρος κουμπιών βήματος στις άκρες"
3946
3947 #: gtk/gtkrange.c:329
3948 msgid "Stepper Spacing"
3949 msgstr "Διαστήματα Bημάτων"
3950
3951 #: gtk/gtkrange.c:330
3952 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3953 msgstr "Διάστημα μεταξύ κουμπιών βήματος και  thumb"
3954
3955 #: gtk/gtkrange.c:337
3956 msgid "Arrow X Displacement"
3957 msgstr "Μετακίνηση βέλους  X"
3958
3959 #: gtk/gtkrange.c:338
3960 msgid ""
3961 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3962 msgstr ""
3963 "Απόσταση προς την κατεύθυνση x που θα κινείται το βέλος όταν απελευθερώνεται "
3964 "το κουμπί"
3965
3966 #: gtk/gtkrange.c:345
3967 msgid "Arrow Y Displacement"
3968 msgstr "Μετακίνηση βέλους Υ"
3969
3970 #: gtk/gtkrange.c:346
3971 msgid ""
3972 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3973 msgstr ""
3974 "Απόσταση προς την κατεύθυνση y που θα κινείται το βέλος όταν απελευθερώνεται "
3975 "το κουμπί"
3976
3977 #: gtk/gtkrc.c:2380
3978 #, c-format
3979 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3980 msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου  include : \"%s\""
3981
3982 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
3983 #, c-format
3984 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3985 msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εικόνας στο  pixmap_path: \"%s\""
3986
3987 #: gtk/gtkrc.c:3461
3988 #, c-format
3989 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3990 msgstr "Το Pixmap path element: \"%s\" πρέπει να είναι απόλυτο , %s, γραμμή %d"
3991
3992 #: gtk/gtkruler.c:118
3993 msgid "Lower"
3994 msgstr "Κατώτερο"
3995
3996 #: gtk/gtkruler.c:119
3997 msgid "Lower limit of ruler"
3998 msgstr "Κατώτερο όριο του χάρακα"
3999
4000 #: gtk/gtkruler.c:128
4001 msgid "Upper"
4002 msgstr "Ανώτερο"
4003
4004 #: gtk/gtkruler.c:129
4005 msgid "Upper limit of ruler"
4006 msgstr "Ανώτερο όριο του χάρακα"
4007
4008 #: gtk/gtkruler.c:139
4009 msgid "Position of mark on the ruler"
4010 msgstr "Θέση σήμανσης στο χάρακα"
4011
4012 #: gtk/gtkruler.c:148
4013 msgid "Max Size"
4014 msgstr "Μεγ. μέγεθος"
4015
4016 #: gtk/gtkruler.c:149
4017 msgid "Maximum size of the ruler"
4018 msgstr "Μέγιστο μέγεθος του χάρακα"
4019
4020 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
4021 msgid "Digits"
4022 msgstr "Ψηφία"
4023
4024 #: gtk/gtkscale.c:157
4025 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4026 msgstr "Ο αριθμός των δεκαδικών σημείων που εμφανίζονται στην τιμή"
4027
4028 #: gtk/gtkscale.c:166
4029 msgid "Draw Value"
4030 msgstr "Τιμή σχεδίασης"
4031
4032 #: gtk/gtkscale.c:167
4033 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4034 msgstr "Αν η τρέχουσα τιμή θα εμφανίζεται ως string δίπλα στη μπάρα κύλισης"
4035
4036 #: gtk/gtkscale.c:174
4037 msgid "Value Position"
4038 msgstr "Θέση τιμής"
4039
4040 #: gtk/gtkscale.c:175
4041 msgid "The position in which the current value is displayed"
4042 msgstr "Η θέση στην οποία θα εμφανίζεται η τρέχουσα τιμή"
4043
4044 #: gtk/gtkscale.c:182
4045 msgid "Slider Length"
4046 msgstr "Μήκος Mπάρας Kύλισης"
4047
4048 #: gtk/gtkscale.c:183
4049 msgid "Length of scale's slider"
4050 msgstr "Μάκρος κύλισης σκάλας"
4051
4052 #: gtk/gtkscale.c:191
4053 msgid "Value spacing"
4054 msgstr "Διάστημα τιμής"
4055
4056 #: gtk/gtkscale.c:192
4057 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4058 msgstr "Διάστημα μεταξύ τιμής κειμένου και ζώνης κύλισης"
4059
4060 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
4061 msgid "Minimum Slider Length"
4062 msgstr "Ελάχιστο μήκος κύλισης"
4063
4064 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
4065 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4066 msgstr "Ελάχιστο μήκος γραμμής κύλισης"
4067
4068 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4069 msgid "Fixed slider size"
4070 msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος κύλισης"
4071
4072 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
4073 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4074 msgstr "Να μην αλλαχθεί το μέγεθος κύλισης, να κλειδωθεί στο ελάχιστο μήκος"
4075
4076 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
4077 msgid ""
4078 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4079 msgstr ""
4080 "Προβολή ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα πίσω στην αντίθετη άκρη της "
4081 "γραμμής κύλισης"
4082
4083 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
4084 msgid ""
4085 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4086 msgstr ""
4087 "Προβολή ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα μπροστά στην αντίθετη άκρη της "
4088 "γραμμής κύλισης"
4089
4090 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:529
4091 msgid "Horizontal Adjustment"
4092 msgstr "Οριζόντια στοίχιση"
4093
4094 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:537
4095 msgid "Vertical Adjustment"
4096 msgstr "Κάθετη στοίχιση"
4097
4098 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4099 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4100 msgstr "Πολιτική οριζόντιας γραμμής κύλισης"
4101
4102 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4103 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4104 msgstr "Αν θα εμφανίζεται η οριζόντια γραμμή κύλισης"
4105
4106 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4107 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4108 msgstr "Πολιτική κάθετης γραμμής κύλισης"
4109
4110 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4111 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4112 msgstr "Αν θα εμφανίζεται η κάθετη γραμμή κύλισης"
4113
4114 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4115 msgid "Window Placement"
4116 msgstr "Τοποθέτηση παραθύρου"
4117
4118 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4119 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
4120 msgstr "Αν τα περιεχόμενα θα τοποθετούνται σε σχέση με τις γραμμές κύλισης"
4121
4122 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4123 msgid "Shadow Type"
4124 msgstr "Είδος Σκίασης"
4125
4126 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4127 msgid "Style of bevel around the contents"
4128 msgstr "Είδος γωνίας γύρω από τα περιεχόμενα"
4129
4130 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
4131 msgid "Scrollbar spacing"
4132 msgstr "Διάστημα μπάρας κύλισης"
4133
4134 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
4135 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4136 msgstr ""
4137 "Αριθμός εικονοστοιχείων ανάμεσα στη μπάρα κύλισης και το κυλιόμενο παράθυρο"
4138
4139 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
4140 msgid "Draw"
4141 msgstr "Σχεδίαση"
4142
4143 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
4144 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4145 msgstr "Αν το διαχωριστικό θα σχεδιάζεται ή θα είναι απλώς κενό"
4146
4147 #: gtk/gtksettings.c:169
4148 msgid "Double Click Time"
4149 msgstr "Χρόνος διπλού κλικ"
4150
4151 #: gtk/gtksettings.c:170
4152 msgid ""
4153 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4154 "click (in milliseconds)"
4155 msgstr ""
4156 "Μέγιστος χρόνος που επιτρέπεται μεταξύ δύο κλικ ώστε να θεωρούνται διπλό "
4157 "κλικ (σε milliseconds)"
4158
4159 #: gtk/gtksettings.c:177
4160 msgid "Cursor Blink"
4161 msgstr "Παλλόμενος Δρομέας"
4162
4163 #: gtk/gtksettings.c:178
4164 msgid "Whether the cursor should blink"
4165 msgstr "Αν θα πάλλεται ο δρομέας"
4166
4167 #: gtk/gtksettings.c:185
4168 msgid "Cursor Blink Time"
4169 msgstr "Χρόνος Παλμών Δρομέα"
4170
4171 #: gtk/gtksettings.c:186
4172 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4173 msgstr "Διάρκεια του κύκλου εναλλαγής παλμού δρομέα σε χιλιοστά δευτερολ."
4174
4175 #: gtk/gtksettings.c:193
4176 msgid "Split Cursor"
4177 msgstr "Διαχωρισμός Δρομέα"
4178
4179 #: gtk/gtksettings.c:194
4180 msgid ""
4181 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4182 "left text"
4183 msgstr ""
4184 "Αν οι δύο δρομείς θα πρέπει να προβάλλονται για ανακατωμένο κείμενο από "
4185 "δεξιά στα αριστερά και αντίστροφα"
4186
4187 #: gtk/gtksettings.c:201
4188 msgid "Theme Name"
4189 msgstr "Όνομα Θέματος"
4190
4191 #: gtk/gtksettings.c:202
4192 msgid "Name of theme RC file to load"
4193 msgstr "Όνομα αρχείου θέματος RC  για φόρτωση"
4194
4195 #: gtk/gtksettings.c:209
4196 msgid "Icon Theme Name"
4197 msgstr "Όνομα Θέματος Εικονιδίου"
4198
4199 #: gtk/gtksettings.c:210
4200 msgid "Name of icon theme to use"
4201 msgstr "Όνομα του θέματος εικονιδίου για χρήση"
4202
4203 #: gtk/gtksettings.c:217
4204 msgid "Key Theme Name"
4205 msgstr "Όνομα αρχείου θέματος κλειδιού"
4206
4207 #: gtk/gtksettings.c:218
4208 msgid "Name of key theme RC file to load"
4209 msgstr "Όνομα αρχείου θέματος κλειδιού RC για φόρτωση"
4210
4211 #: gtk/gtksettings.c:226
4212 msgid "Menu bar accelerator"
4213 msgstr "Συντόμευση εργαλειοθήκης μενού"
4214
4215 #: gtk/gtksettings.c:227
4216 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4217 msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων για την εργαλειοθήκη μενού"
4218
4219 #: gtk/gtksettings.c:235
4220 msgid "Drag threshold"
4221 msgstr "Σύρσιμο αφετηρίας"
4222
4223 #: gtk/gtksettings.c:236
4224 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4225 msgstr ""
4226 "Αριθμός εικονοστοιχείων που μπορεί να μετακινηθεί ο δρομέας πρίν να σύρει"
4227
4228 #: gtk/gtksettings.c:244
4229 msgid "Font Name"
4230 msgstr "'Όνομα Γραμματοσειράς"
4231
4232 #: gtk/gtksettings.c:245
4233 msgid "Name of default font to use"
4234 msgstr "Όνομα της προεπιλεγμένης γραμματοσειράς για χρήση"
4235
4236 #: gtk/gtksettings.c:253
4237 msgid "Icon Sizes"
4238 msgstr "Μεγέθη Εικονιδίου"
4239
4240 #: gtk/gtksettings.c:254
4241 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4242 msgstr "Λίστα μεγεθών εικονιδίου (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4243
4244 #: gtk/gtksizegroup.c:241
4245 msgid "Mode"
4246 msgstr "Λειτουργία"
4247
4248 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4249 msgid ""
4250 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4251 "component widgets"
4252 msgstr ""
4253 "Οι κατευθύνσεις στις οποίες τη ομάδα μεγέθους επηρεάζει τα απαιτούμενα "
4254 "μεγέθη από τα γραφικά συστατικά στοιχείου."
4255
4256 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4257 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4258 msgstr "Η ρύθμιση που κρατάει την τιμή του spinbutton"
4259
4260 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4261 msgid "Climb Rate"
4262 msgstr "Ρυθμός Αναρρίχησης"
4263
4264 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4265 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4266 msgstr "Ο ρυθμός συντόμευσης όταν πατιέται κάτω ένα κουμπί"
4267
4268 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4269 msgid "The number of decimal places to display"
4270 msgstr "Ο αριθμός των δεκαδικών που προβάλλεται"
4271
4272 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
4273 msgid "Snap to Ticks"
4274 msgstr "Snap to Ticks"
4275
4276 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4277 msgid ""
4278 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4279 "nearest step increment"
4280 msgstr ""
4281 "Αν οι εσφαλμένες τιμές θα αλλάζουν αυτόματα στην κοντινότερη βαθμίδα αύξησης "
4282 "του κουμπιού spin"
4283
4284 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
4285 msgid "Numeric"
4286 msgstr "Αριθμητικό"
4287
4288 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
4289 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4290 msgstr "Αν θα πρέπει να αγνοούνται μη-αριθμητικοί χαρακτήρες"
4291
4292 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
4293 msgid "Wrap"
4294 msgstr "Αναδίπλωση"
4295
4296 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
4297 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4298 msgstr "Αν ένα κουμπί spin θα πρέπει να αναδιπλώνεται όταν φθάνει στα όρια του"
4299
4300 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
4301 msgid "Update Policy"
4302 msgstr "Πολιτική Αναβάθμισης"
4303
4304 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
4305 msgid ""
4306 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4307 msgstr ""
4308 "Αν το κουμπί spin θα ενημερώνει συνεχώς, ή μόνο όταν η τιμή θα είναι νόμιμη"
4309
4310 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
4311 msgid "Value"
4312 msgstr "Τιμή"
4313
4314 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
4315 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4316 msgstr "Διαβάζει την τρέχουσα τιμή, ή θέτει μια νέα τιμή"
4317
4318 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
4319 msgid "Style of bevel around the spin button"
4320 msgstr "Είδος γωνίας γύρω από το κουμπί spin"
4321
4322 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
4323 msgid "Has Resize Grip"
4324 msgstr "Έχει λαβή αλλαγής μεγέθους"
4325
4326 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
4327 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4328 msgstr ""
4329 "Αν η γραμμ'η κατάστασης έχει λαβή για την αλλαγή μεγέθους στο επάνω επίπεδο"
4330
4331 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
4332 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4333 msgstr "Στυλ γωνίας γύρω από το κείμενο της μπάρας κατάστασης"
4334
4335 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
4336 #: gtk/gtkstock.c:267
4337 msgid "Information"
4338 msgstr "Πληροφορίες"
4339
4340 #: gtk/gtkstock.c:268
4341 msgid "Warning"
4342 msgstr "Προειδοποίηση"
4343
4344 #: gtk/gtkstock.c:269
4345 msgid "Error"
4346 msgstr "Σφάλμα"
4347
4348 #: gtk/gtkstock.c:270
4349 msgid "Question"
4350 msgstr "Ερώτηση"
4351
4352 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
4353 #. * need the mnemonics to be rationalized
4354 #.
4355 #: gtk/gtkstock.c:275
4356 msgid "_Add"
4357 msgstr "_Προσθήκη"
4358
4359 #: gtk/gtkstock.c:276
4360 msgid "_Apply"
4361 msgstr "_Εφαρμογή"
4362
4363 #: gtk/gtkstock.c:277
4364 msgid "_Bold"
4365 msgstr "_Έντονα"
4366
4367 #: gtk/gtkstock.c:278
4368 msgid "_Cancel"
4369 msgstr "_Ακύρωση"
4370
4371 #: gtk/gtkstock.c:279
4372 msgid "_CD-Rom"
4373 msgstr "_CD-Rom"
4374
4375 #: gtk/gtkstock.c:280
4376 msgid "_Clear"
4377 msgstr "_Εκκαθάριση"
4378
4379 #: gtk/gtkstock.c:281
4380 msgid "_Close"
4381 msgstr "_Κλείσιμο"
4382
4383 #: gtk/gtkstock.c:282
4384 msgid "_Convert"
4385 msgstr "_Μετατροπή"
4386
4387 #: gtk/gtkstock.c:283
4388 msgid "_Copy"
4389 msgstr "_Αντιγραφή"
4390
4391 #: gtk/gtkstock.c:284
4392 msgid "Cu_t"
4393 msgstr "Αποκο_πή"
4394
4395 #: gtk/gtkstock.c:285
4396 msgid "_Delete"
4397 msgstr "_Διαγραφή"
4398
4399 #: gtk/gtkstock.c:286
4400 msgid "_Execute"
4401 msgstr "_Εκτέλεση"
4402
4403 #: gtk/gtkstock.c:287
4404 msgid "_Find"
4405 msgstr "_Εύρεση"
4406
4407 #: gtk/gtkstock.c:288
4408 msgid "Find and _Replace"
4409 msgstr "Εύρεση και _Αντικατάσταση"
4410
4411 #: gtk/gtkstock.c:289
4412 msgid "_Floppy"
4413 msgstr "_Δισκέτα"
4414
4415 #: gtk/gtkstock.c:290
4416 msgid "_Bottom"
4417 msgstr "_Κάτω"
4418
4419 #: gtk/gtkstock.c:291
4420 msgid "_First"
4421 msgstr "_Πρώτο"
4422
4423 #: gtk/gtkstock.c:292
4424 msgid "_Last"
4425 msgstr "_Τελευταίο"
4426
4427 #: gtk/gtkstock.c:293
4428 msgid "_Top"
4429 msgstr "_Πάνω"
4430
4431 #: gtk/gtkstock.c:294
4432 msgid "_Back"
4433 msgstr "_Πίσω"
4434
4435 #: gtk/gtkstock.c:295
4436 msgid "_Down"
4437 msgstr "_Κάτω"
4438
4439 #: gtk/gtkstock.c:296
4440 msgid "_Forward"
4441 msgstr "_Μπροστά"
4442
4443 #: gtk/gtkstock.c:297
4444 msgid "_Up"
4445 msgstr "_Πάνω"
4446
4447 #: gtk/gtkstock.c:298
4448 msgid "_Help"
4449 msgstr "_Βοήθεια"
4450
4451 #: gtk/gtkstock.c:299
4452 msgid "_Home"
4453 msgstr "_Αρχική"
4454
4455 #: gtk/gtkstock.c:300
4456 msgid "_Index"
4457 msgstr "_Κατάλογος"
4458
4459 #: gtk/gtkstock.c:301
4460 msgid "_Italic"
4461 msgstr "_Πλάγια"
4462
4463 #: gtk/gtkstock.c:302
4464 msgid "_Jump to"
4465 msgstr "_Μετάβαση σε"
4466
4467 #: gtk/gtkstock.c:303
4468 msgid "_Center"
4469 msgstr "_Κέντρο"
4470
4471 #: gtk/gtkstock.c:304
4472 msgid "_Fill"
4473 msgstr "_Γέμισμα"
4474
4475 #: gtk/gtkstock.c:305
4476 msgid "_Left"
4477 msgstr "_Αριστερά"
4478
4479 #: gtk/gtkstock.c:306
4480 msgid "_Right"
4481 msgstr "_Δεξιά"
4482
4483 #: gtk/gtkstock.c:307
4484 msgid "_New"
4485 msgstr "_Νέο"
4486
4487 #: gtk/gtkstock.c:308
4488 msgid "_No"
4489 msgstr "_'Οχι"
4490
4491 #: gtk/gtkstock.c:309
4492 msgid "_OK"
4493 msgstr "_OK"
4494
4495 #: gtk/gtkstock.c:310
4496 msgid "_Open"
4497 msgstr "_Άνοιγμα"
4498
4499 #: gtk/gtkstock.c:311
4500 msgid "_Paste"
4501 msgstr "_Επικόλληση"
4502
4503 #: gtk/gtkstock.c:312
4504 msgid "_Preferences"
4505 msgstr "_Προτιμήσεις"
4506
4507 #: gtk/gtkstock.c:313
4508 msgid "_Print"
4509 msgstr "_Εκτύπωση"
4510
4511 #: gtk/gtkstock.c:314
4512 msgid "Print Pre_view"
4513 msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
4514
4515 #: gtk/gtkstock.c:315
4516 msgid "_Properties"
4517 msgstr "_Ιδιότητες"
4518
4519 #: gtk/gtkstock.c:316
4520 msgid "_Quit"
4521 msgstr "_Έξοδος"
4522
4523 #: gtk/gtkstock.c:317
4524 msgid "_Redo"
4525 msgstr "_Ακύρωση αναίρεσης"
4526
4527 #: gtk/gtkstock.c:318
4528 msgid "_Refresh"
4529 msgstr "_Ανανέωση"
4530
4531 #: gtk/gtkstock.c:319
4532 msgid "_Remove"
4533 msgstr "_Απομάκρυνση"
4534
4535 #: gtk/gtkstock.c:320
4536 msgid "_Revert"
4537 msgstr "_Επαναφορά"
4538
4539 #: gtk/gtkstock.c:321
4540 msgid "_Save"
4541 msgstr "_Αποθήκευση"
4542
4543 #: gtk/gtkstock.c:322
4544 msgid "Save _As"
4545 msgstr "Αποθήκευση ως"
4546
4547 #: gtk/gtkstock.c:323
4548 msgid "_Color"
4549 msgstr "_Χρώμα"
4550
4551 #: gtk/gtkstock.c:324
4552 msgid "_Font"
4553 msgstr "_Γραμματοσειρά"
4554
4555 #: gtk/gtkstock.c:325
4556 msgid "_Ascending"
4557 msgstr "_Αύξουσα"
4558
4559 #: gtk/gtkstock.c:326
4560 msgid "_Descending"
4561 msgstr "_Φθίνουσα"
4562
4563 #: gtk/gtkstock.c:327
4564 msgid "_Spell Check"
4565 msgstr "_Ορθογραφικός Έλεγχος"
4566
4567 #: gtk/gtkstock.c:328
4568 msgid "_Stop"
4569 msgstr "_Διακοπή"
4570
4571 #: gtk/gtkstock.c:329
4572 msgid "_Strikethrough"
4573 msgstr "_Επισήμανση"
4574
4575 #: gtk/gtkstock.c:330
4576 msgid "_Undelete"
4577 msgstr "_Ακύρωση διαγραφής"
4578
4579 #: gtk/gtkstock.c:331
4580 msgid "_Underline"
4581 msgstr "_Υπογράμμιση"
4582
4583 #: gtk/gtkstock.c:332
4584 msgid "_Undo"
4585 msgstr "_Αναίρεση"
4586
4587 #: gtk/gtkstock.c:333
4588 msgid "_Yes"
4589 msgstr "_Ναι"
4590
4591 #: gtk/gtkstock.c:334
4592 msgid "Zoom _100%"
4593 msgstr "Μεγέθυνση _100%"
4594
4595 #: gtk/gtkstock.c:335
4596 msgid "Zoom to _Fit"
4597 msgstr "Μεγένθυνση να _Χωράει"
4598
4599 #: gtk/gtkstock.c:336
4600 msgid "Zoom _In"
4601 msgstr "Μεγέ_θυνση"
4602
4603 #: gtk/gtkstock.c:337
4604 msgid "Zoom _Out"
4605 msgstr "Σμ_ίκρυνση"
4606
4607 #: gtk/gtktable.c:158
4608 msgid "Rows"
4609 msgstr "Γραμμές"
4610
4611 #: gtk/gtktable.c:159
4612 msgid "The number of rows in the table"
4613 msgstr "Ο αριθμός των κελιών στον πίνακα"
4614
4615 #: gtk/gtktable.c:167
4616 msgid "Columns"
4617 msgstr "Στήλες"
4618
4619 #: gtk/gtktable.c:168
4620 msgid "The number of columns in the table"
4621 msgstr "Ο αριθμός των στηλών στον πίνακα"
4622
4623 #: gtk/gtktable.c:176
4624 msgid "Row spacing"
4625 msgstr "Διάστημα γραμμών"
4626
4627 #: gtk/gtktable.c:177
4628 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4629 msgstr "Το μέγεθος του διαστήματος μεταξύ δυο συνεχόμεμων γραμμών"
4630
4631 #: gtk/gtktable.c:185
4632 msgid "Column spacing"
4633 msgstr "Διάστημα στηλών"
4634
4635 #: gtk/gtktable.c:186
4636 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4637 msgstr "Το μέγεθος του διαστήματος μεταξύ δυο συνεχόμεμων στηλών"
4638
4639 #: gtk/gtktable.c:194
4640 msgid "Homogenous"
4641 msgstr "Ομογενοποιημένα"
4642
4643 #: gtk/gtktable.c:195
4644 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4645 msgstr "Αν TRUE αυτό σημαίνει ότι όλα τα κελιά είναι του ίδιου ύψους/πλάτους"
4646
4647 #: gtk/gtktable.c:202
4648 msgid "Left attachment"
4649 msgstr "Αριστερό συνημμένο"
4650
4651 #: gtk/gtktable.c:209
4652 msgid "Right attachment"
4653 msgstr "Δεξί συνημμένο"
4654
4655 #: gtk/gtktable.c:210
4656 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4657 msgstr "Ο αριθμός στήλης που επισυνάπτεται στην δεξιά πλευρά του θυγατρικού"
4658
4659 #: gtk/gtktable.c:216
4660 msgid "Top attachment"
4661 msgstr "Πρός τα πάνω συνημμένο"
4662
4663 #: gtk/gtktable.c:217
4664 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4665 msgstr ""
4666 "Ο αριθμός γραμμής που επισυνάπτεται στο πάνω μέρος ενός θυγατρικού γραφικού "
4667 "συστατικού"
4668
4669 #: gtk/gtktable.c:223
4670 msgid "Bottom attachment"
4671 msgstr "Πρός τα κάτω συνημμένο"
4672
4673 #: gtk/gtktable.c:230
4674 msgid "Horizontal options"
4675 msgstr "Οριζόντιες επιλογές"
4676
4677 #: gtk/gtktable.c:231
4678 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4679 msgstr "Επιλογές που καθορίζουν την οριζόντια συμπεριφορά του θυγατρικού"
4680
4681 #: gtk/gtktable.c:237
4682 msgid "Vertical options"
4683 msgstr "Κάθετες επιλογές"
4684
4685 #: gtk/gtktable.c:238
4686 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4687 msgstr "Επιλογές που καθορίζουν την κάθετη συμπεριφορά του θυγατρικού"
4688
4689 #: gtk/gtktable.c:244
4690 msgid "Horizontal padding"
4691 msgstr "Οριζόντιο γέμισμα"
4692
4693 #: gtk/gtktable.c:245
4694 msgid ""
4695 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4696 "pixels"
4697 msgstr ""
4698 "Το έξτρα  διάστημα για προσθήκη ανάμεσα στο θυγατρικό και στα αριστερά και "
4699 "τα δεξιά του, σε εικονοστοιχεία"
4700
4701 #: gtk/gtktable.c:251
4702 msgid "Vertical padding"
4703 msgstr "Κάθετο γέμισμα"
4704
4705 #: gtk/gtktable.c:252
4706 msgid ""
4707 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4708 "pixels"
4709 msgstr ""
4710 "Το έξτρα  διάστημα για προσθήκη ανάμεσα στο θυγατρικό και πρός τα πάνω και "
4711 "κάτω του, σε εικονοστοιχεία"
4712
4713 #: gtk/gtktext.c:602
4714 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4715 msgstr "Οριζόντια ρύθμιση για το γραφικό συστατικό κειμένου"
4716
4717 #: gtk/gtktext.c:610
4718 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4719 msgstr "Κάθετη ρύθμιση για το γραφικό συστατικό κειμένου"
4720
4721 #: gtk/gtktext.c:617
4722 msgid "Line Wrap"
4723 msgstr "Αναδίπλωση Γραμμής"
4724
4725 #: gtk/gtktext.c:618
4726 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4727 msgstr "Αν θα αναδιπλώνονται οι γραμμές στια άκρες του γραφικού συστατικού"
4728
4729 #: gtk/gtktext.c:625
4730 msgid "Word Wrap"
4731 msgstr "Αναδίπλωση Λέξης"
4732
4733 #: gtk/gtktext.c:626
4734 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4735 msgstr "Αν θα αναδιπλώνονται οι λέξεις στια άκρες του γραφικού συστατικού"
4736
4737 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4738 msgid "Tag Table"
4739 msgstr "Πίνακας Tag"
4740
4741 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
4742 msgid "Text Tag Table"
4743 msgstr "Πίνακας Κειμένου Tag"
4744
4745 #: gtk/gtktexttag.c:195
4746 msgid "Tag name"
4747 msgstr "Όνομα  tag"
4748
4749 #: gtk/gtktexttag.c:196
4750 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4751 msgstr ""
4752 "Όνομα που χρησιμοποιείται για την αναφορά στην αναγνωριστική ετικέτα "
4753 "κειμένου, NULL για ανώνυμες tags"
4754
4755 #: gtk/gtktexttag.c:214
4756 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4757 msgstr "Χρώμα παρασκηνίου ως (πιθανόν αδιάθετο) GdkColor"
4758
4759 #: gtk/gtktexttag.c:221
4760 msgid "Background full height"
4761 msgstr "Μέγιστο ύψος παρασκηνίου"
4762
4763 #: gtk/gtktexttag.c:222
4764 msgid ""
4765 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4766 "of the tagged characters"
4767 msgstr ""
4768 "Αν το χρώμα παρασκηνίου θα γεμίσει όλο το ύψος της γραμμής, ή μόνο τους "
4769 "χαρακτήρες με αναγνωριστική ετικέτα"
4770
4771 #: gtk/gtktexttag.c:230
4772 msgid "Background stipple mask"
4773 msgstr "Διάστικτη (με κουκίδες) μάσκα παρασκηνίου"
4774
4775 #: gtk/gtktexttag.c:231
4776 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4777 msgstr "Bitmap για χρήση ως μάσκα κατα τη δημιουργία παρασκηνίου κειμένου"
4778
4779 #: gtk/gtktexttag.c:248
4780 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4781 msgstr "Χρώμα προσκηνίου ως GdkColor"
4782
4783 #: gtk/gtktexttag.c:256
4784 msgid "Foreground stipple mask"
4785 msgstr "Διάστικτη (με κουκίδες) μάσκα για το προσκήνιο"
4786
4787 #: gtk/gtktexttag.c:257
4788 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4789 msgstr "Bitmap για χρήση ως μάσκα κατά τη δημιουργία προσκηνίου κειμένου"
4790
4791 #: gtk/gtktexttag.c:264
4792 msgid "Text direction"
4793 msgstr "Κατεύθυνση κειμένου"
4794
4795 #: gtk/gtktexttag.c:265
4796 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4797 msgstr "Κατεύθυνση κειμένου π.χ αριστερά-προς-δεξιά ή δεξιά-προς-αριστερά"
4798
4799 #: gtk/gtktexttag.c:282
4800 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4801 msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς ως string, π.χ. \"Sans Italic 12\""
4802
4803 #: gtk/gtktexttag.c:307
4804 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4805 msgstr "Τύπος γραμματοσειράς ως PangoStyle, π.χ. PANGO_STYLE_ITALIC"
4806
4807 #: gtk/gtktexttag.c:316
4808 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4809 msgstr "Ποικιλία γραμματοσειράς ως PangoVariant, π.χ. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4810
4811 #: gtk/gtktexttag.c:325
4812 msgid ""
4813 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4814 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4815 msgstr ""
4816 "Βάρος γραμματοσειράς ως ακέραιος, βλ. προκαθορισμένες τιμές στο PangoWeight; "
4817 "για παράδειγμα, PANGO_WEIGHT_BOLD "
4818
4819 #: gtk/gtktexttag.c:336
4820 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4821 msgstr "Τέντωμα γραμματοσειράς όπως PangoStretch, π.χ. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4822
4823 #: gtk/gtktexttag.c:345
4824 msgid "Font size in Pango units"
4825 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς σε Pango units"
4826
4827 #: gtk/gtktexttag.c:355
4828 msgid ""
4829 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4830 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4831 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4832 msgstr ""
4833 "Μέγεθος γραμματοσειράς ως παράγοντας κλίμακας σχετικός με το προεπιλεγμένο "
4834 "μέγεθος γραμματοσειράς. Αυτό προσαρμόζεται σε αλλαγές θεμάτων κτλ. και έτσι "
4835 "συνιστάται. Το Pango προκαθορίζει κάποιες κλίμακες όπως PANGO_SCALE_X_LARGE"
4836
4837 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
4838 msgid "Left, right, or center justification"
4839 msgstr "Αριστερή, δεξιά ή στοίχιση στο κέντρο"
4840
4841 #: gtk/gtktexttag.c:383
4842 msgid "Language"
4843 msgstr "Γλώσσα"
4844
4845 #: gtk/gtktexttag.c:384
4846 msgid ""
4847 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4848 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4849 "probably don't need it"
4850 msgstr ""
4851 "Η γλώσσα στο κείμενο ως κωδικοποίηση ISO. Το Pango μπορεί να το "
4852 "χρησιμοποιήσει αυτό ως συμβουλή όταν θα εμφανίζει το κείμενο. Αν δεν "
4853 "καταλαβαίνετε αυτήν την παράμετρο πιθανόν και να μην τη χρειάζεστε."
4854
4855 #: gtk/gtktexttag.c:391
4856 msgid "Left margin"
4857 msgstr "Αριστερό περιθώριο"
4858
4859 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
4860 msgid "Width of the left margin in pixels"
4861 msgstr "Πλάτος του αριστερού περιθωρίου σε εικονοστοιχεία"
4862
4863 #: gtk/gtktexttag.c:401
4864 msgid "Right margin"
4865 msgstr "Δεξιό περιθώριο"
4866
4867 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
4868 msgid "Width of the right margin in pixels"
4869 msgstr "Πλάτος του δεξιού περιθωρίου σε εικονοστοιχεία"
4870
4871 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
4872 msgid "Indent"
4873 msgstr "Εσοχή"
4874
4875 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
4876 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4877 msgstr "Μέγεθος εσοχής παραγράφου σε εικονοστοιχεία"
4878
4879 #: gtk/gtktexttag.c:424
4880 msgid ""
4881 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4882 "in pixels"
4883 msgstr ""
4884 "Διάταξη του κειμένου πάνω από τη γραμμή βάσης (κάτω από τη γραμμή βάσης αν η "
4885 "άνοδος είναι αρνητική) σε εικονοστοιχεία"
4886
4887 #: gtk/gtktexttag.c:433
4888 msgid "Pixels above lines"
4889 msgstr "Εικονοστοιχεία πάνω από γραμμές"
4890
4891 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
4892 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4893 msgstr "Εικονοστοιχεία κενού διαστήματος πάνω από παραγράφους"
4894
4895 #: gtk/gtktexttag.c:443
4896 msgid "Pixels below lines"
4897 msgstr "Εικονοστοιχεία κάτω από γραμμές"
4898
4899 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
4900 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4901 msgstr "Εικονοστοιχεία κενού διαστήματος κάτω από παραγράφους"
4902
4903 #: gtk/gtktexttag.c:453
4904 msgid "Pixels inside wrap"
4905 msgstr "Εικονοστοιχεία μέσα στην αναδίπλωση"
4906
4907 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
4908 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4909 msgstr ""
4910 "Εικονοστοιχεία κενού διαστήματος μεταξύ αναδιπλούμενων γραμμών σε παράγραφο"
4911
4912 #: gtk/gtktexttag.c:480
4913 msgid "Wrap mode"
4914 msgstr "Κατάσταση αναδίπλωσης"
4915
4916 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
4917 msgid ""
4918 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4919 msgstr ""
4920 "Αν θα αναδιπλώνονται οι γραμμές, καθόλου, στα όρια λέξεως ή στα όρια "
4921 "χαρακτήρων"
4922
4923 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
4924 msgid "Tabs"
4925 msgstr "Στηλοθέτες"
4926
4927 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
4928 msgid "Custom tabs for this text"
4929 msgstr "Προσαρμοσμένοι στηλοθέτες για αυτό το κείμενο"
4930
4931 #: gtk/gtktexttag.c:498
4932 msgid "Invisible"
4933 msgstr "Αόρατο"
4934
4935 #: gtk/gtktexttag.c:499
4936 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4937 msgstr "Αν το κείμενο θα είναι κρυφό. Δεν εφαρμόζεται στο GTK 2.0"
4938
4939 #: gtk/gtktexttag.c:512
4940 msgid "Background full height set"
4941 msgstr "Ορισμός μέγιστου ύψους παρασκηνίου"
4942
4943 #: gtk/gtktexttag.c:513
4944 msgid "Whether this tag affects background height"
4945 msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το ύψος του παρασκηνίου"
4946
4947 #: gtk/gtktexttag.c:516
4948 msgid "Background stipple set"
4949 msgstr "Ορισμός διάστικτου παρασκηνίου"
4950
4951 #: gtk/gtktexttag.c:517
4952 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4953 msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το διάστικτο του παρασκηνίου"
4954
4955 #: gtk/gtktexttag.c:524
4956 msgid "Foreground stipple set"
4957 msgstr "Ορισμός διάστικτου προσκηνίου"
4958
4959 #: gtk/gtktexttag.c:525
4960 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4961 msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το διάστικτο του προσκηνίου"
4962
4963 #: gtk/gtktexttag.c:560
4964 msgid "Justification set"
4965 msgstr "Ορισμός στοίχισης"
4966
4967 #: gtk/gtktexttag.c:561
4968 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4969 msgstr ""
4970 "Αν αυτή η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τη στοίχιση των παραγράφων"
4971
4972 #: gtk/gtktexttag.c:564
4973 msgid "Language set"
4974 msgstr "Ορισμός γλώσσας"
4975
4976 #: gtk/gtktexttag.c:565
4977 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4978 msgstr ""
4979 "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τη γλώσσα χειρισμού του κειμένου"
4980
4981 #: gtk/gtktexttag.c:568
4982 msgid "Left margin set"
4983 msgstr "Ορισμός αριστερού περιθωρίου"
4984
4985 #: gtk/gtktexttag.c:569
4986 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4987 msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το αριστερό περιθώριο"
4988
4989 #: gtk/gtktexttag.c:572
4990 msgid "Indent set"
4991 msgstr "Ορισμός εσοχής"
4992
4993 #: gtk/gtktexttag.c:573
4994 msgid "Whether this tag affects indentation"
4995 msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τις εσοχές"
4996
4997 #: gtk/gtktexttag.c:580
4998 msgid "Pixels above lines set"
4999 msgstr "Ορισμός εικονοστοιχείων πάνω γραμμές"
5000
5001 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
5002 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5003 msgstr ""
5004 "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τον αριθμό των εικονοστοιχείων πάνω "
5005 "από γραμμές"
5006
5007 #: gtk/gtktexttag.c:584
5008 msgid "Pixels below lines set"
5009 msgstr "Ορισμός εικονοστοιχείων κάτω από γραμμές"
5010
5011 #: gtk/gtktexttag.c:588
5012 msgid "Pixels inside wrap set"
5013 msgstr "Ορισμός εικονοστοιχείων μέσα στην αναδίπλωση"
5014
5015 #: gtk/gtktexttag.c:589
5016 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5017 msgstr ""
5018 "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τον αριθμό των εικονοστοιχείων "
5019 "μεταξύ αναδιπλούμενων γραμμών"
5020
5021 #: gtk/gtktexttag.c:596
5022 msgid "Right margin set"
5023 msgstr "Ορισμός δεξιού περιθωρίου"
5024
5025 #: gtk/gtktexttag.c:597
5026 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5027 msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το δεξιό περιθώριο"
5028
5029 #: gtk/gtktexttag.c:604
5030 msgid "Wrap mode set"
5031 msgstr "Ορισμός κατάστασης αναδίπλωσης"
5032
5033 #: gtk/gtktexttag.c:605
5034 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5035 msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει την αναδίπλωση γραμμών"
5036
5037 #: gtk/gtktexttag.c:608
5038 msgid "Tabs set"
5039 msgstr "Ορισμός στηλοθετών"
5040
5041 #: gtk/gtktexttag.c:609
5042 msgid "Whether this tag affects tabs"
5043 msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τους στηλοθέτες"
5044
5045 #: gtk/gtktexttag.c:612
5046 msgid "Invisible set"
5047 msgstr "Ορισμός αόρατου"
5048
5049 #: gtk/gtktexttag.c:613
5050 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5051 msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει την ορατότητα του κειμένου"
5052
5053 #: gtk/gtktextutil.c:46
5054 msgid "LRM _Left-to-right mark"
5055 msgstr "LRM _Left-to-right mark"
5056
5057 #: gtk/gtktextutil.c:47
5058 msgid "RLM _Right-to-left mark"
5059 msgstr "RLM _Right-to-left mark"
5060
5061 #: gtk/gtktextutil.c:48
5062 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
5063 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
5064
5065 #: gtk/gtktextutil.c:49
5066 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
5067 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
5068
5069 #: gtk/gtktextutil.c:50
5070 msgid "LRO Left-to-right _override"
5071 msgstr "LRO Left-to-right _override"
5072
5073 #: gtk/gtktextutil.c:51
5074 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
5075 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
5076
5077 #: gtk/gtktextutil.c:52
5078 msgid "PDF _Pop directional formatting"
5079 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
5080
5081 #: gtk/gtktextutil.c:53
5082 msgid "ZWS _Zero width space"
5083 msgstr "ZWS _Zero width space"
5084
5085 #: gtk/gtktextutil.c:54
5086 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
5087 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
5088
5089 #: gtk/gtktextutil.c:55
5090 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
5091 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
5092
5093 #: gtk/gtktextview.c:555
5094 msgid "Pixels Above Lines"
5095 msgstr "Εικονοστοιχεία Πάνω από Γραμμές"
5096
5097 #: gtk/gtktextview.c:565
5098 msgid "Pixels Below Lines"
5099 msgstr "Εικονοστοιχεία Κάτω από Γραμμές"
5100
5101 #: gtk/gtktextview.c:575
5102 msgid "Pixels Inside Wrap"
5103 msgstr "Εικονοστοιχεία Μέσα σε Αναδίπλωση"
5104
5105 #: gtk/gtktextview.c:593
5106 msgid "Wrap Mode"
5107 msgstr "Κατάσταση Αναδίπλωσης"
5108
5109 #: gtk/gtktextview.c:611
5110 msgid "Left Margin"
5111 msgstr "Αριστερό Περιθώριο"
5112
5113 #: gtk/gtktextview.c:621
5114 msgid "Right Margin"
5115 msgstr "Δεξιό Περιθώριο"
5116
5117 #: gtk/gtktextview.c:649
5118 msgid "Cursor Visible"
5119 msgstr "Ορατός Δρομέας"
5120
5121 #: gtk/gtktextview.c:650
5122 msgid "If the insertion cursor is shown"
5123 msgstr "Αν θα είναι φανερή η εισαγωγή του δρομέα"
5124
5125 #: gtk/gtktextview.c:657
5126 msgid "Buffer"
5127 msgstr "Buffer"
5128
5129 #: gtk/gtktextview.c:658
5130 msgid "The buffer which is displayed"
5131 msgstr "Το buffer που εμφανίζεται"
5132
5133 #: gtk/gtktextview.c:665
5134 msgid "Overwrite mode"
5135 msgstr "Λετουργία επικάλυψης"
5136
5137 #: gtk/gtktextview.c:666
5138 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5139 msgstr "Αν το εισαγόμενο κείμενο επικαλύπτει τα υπάρχοντα περιεχομένα"
5140
5141 #: gtk/gtktextview.c:673
5142 msgid "Accepts tab"
5143 msgstr "Δέχεται  tab"
5144
5145 #: gtk/gtktextview.c:674
5146 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5147 msgstr "Αν το Tab θα έχει σαν αποτέλεσμα την εισαγωγή ενός χαρακτήρα  tab"
5148
5149 #: gtk/gtkthemes.c:69
5150 #, c-format
5151 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
5152 msgstr "Αδυναμία εντοπισμού μηχανής θεμάτων στο module_path: \"%s\","
5153
5154 #: gtk/gtktipsquery.c:184
5155 msgid "--- No Tip ---"
5156 msgstr "--- Χωρίς συμβουλή ---"
5157
5158 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
5159 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5160 msgstr "Δημιουργία των ίδιων διαμεσολαβητών ως radio button"
5161
5162 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
5163 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5164 msgstr ""
5165 "Αν οι διαμεσολαβητές για αυτή την ενέργεια θα φαίνονται σαν διαμεσολαβητές "
5166 "ενέργειας radio "
5167
5168 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
5169 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5170 msgstr "Αν το κουμπί εναλλαγής θα πρέπει να πατιέται ή όχι"
5171
5172 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
5173 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5174 msgstr "Αν το κουμπί εναλλαγής θα πρέπει να είναι σε \"in between\" κατάσταση"
5175
5176 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
5177 msgid "Draw Indicator"
5178 msgstr "Σήμανση Σχεδίασης"
5179
5180 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
5181 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5182 msgstr "Αν το μέρος εναλλαγής του κουμπιού θα εμφανίζεται"
5183
5184 #: gtk/gtktoolbar.c:446
5185 msgid "The orientation of the toolbar"
5186 msgstr "Ο προσανατολισμός της εργαλειοθήκης"
5187
5188 #: gtk/gtktoolbar.c:454
5189 msgid "Toolbar Style"
5190 msgstr "Στυλ Εργαλειοθήκης"
5191
5192 #: gtk/gtktoolbar.c:455
5193 msgid "How to draw the toolbar"
5194 msgstr "Τρόπος σχεδίασης εργαλειοθήκης"
5195
5196 #: gtk/gtktoolbar.c:462
5197 msgid "Show Arrow"
5198 msgstr "Προβολή βέλους"
5199
5200 #: gtk/gtktoolbar.c:463
5201 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5202 msgstr ""
5203 "Αν ένα βέλος θα πρέπει να φαίνεται όταν η γραμμή εργαλείων δε ταιριάζει"
5204
5205 #: gtk/gtktoolbar.c:472
5206 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5207 msgstr ""
5208 "Αν το θυγατρικό θα λαμβάνει παραπάνω διάστημα όταν μεγαλώνει η εργαλειοθήκη"
5209
5210 #: gtk/gtktoolbar.c:480
5211 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5212 msgstr ""
5213 "Αν όλα το αντικείμενο θα είναι στο ίδιο μέγεθος με τα άλλα ομογενή "
5214 "αντικείμενα"
5215
5216 #: gtk/gtktoolbar.c:487
5217 msgid "Spacer size"
5218 msgstr "Μέγεθος διαστήματος"
5219
5220 #: gtk/gtktoolbar.c:488
5221 msgid "Size of spacers"
5222 msgstr "Μέγεθος διαστημάτων"
5223
5224 #: gtk/gtktoolbar.c:497
5225 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5226 msgstr ""
5227 "Μέγεθος διαστήματος περιγράμματος μεταξύ της σκίασης της εργαλειοθήκης και "
5228 "τα κουμπιά"
5229
5230 #: gtk/gtktoolbar.c:505
5231 msgid "Space style"
5232 msgstr "Στυλ διαστήματος"
5233
5234 #: gtk/gtktoolbar.c:506
5235 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5236 msgstr "Αν τα διαστήματα θα είναι κάθετες γραμμές ή απλώς κενά"
5237
5238 #: gtk/gtktoolbar.c:513
5239 msgid "Button relief"
5240 msgstr "Ανάγλυφο κουμπιού"
5241
5242 #: gtk/gtktoolbar.c:514
5243 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5244 msgstr "Είδος γωνίας γύρω από τα κουμπιά της εργαλειοθήκης"
5245
5246 #: gtk/gtktoolbar.c:521
5247 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5248 msgstr "Στυλ γωνίας γύρω από την εργαλειοθήκη"
5249
5250 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5251 msgid "Toolbar style"
5252 msgstr "Στυλ εργαλειοθήκης"
5253
5254 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5255 msgid ""
5256 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5257 msgstr ""
5258 "Αν οι προεπιλεγμένες εργαλειοθήκες θα έχουν μόνο κείμενο, κείμενο και "
5259 "εικόνες, μόνο εικόνες κτλ"
5260
5261 #: gtk/gtktoolbar.c:534
5262 msgid "Toolbar icon size"
5263 msgstr "Μέγεθος εικονιδίου εργαλειοθήκης"
5264
5265 #: gtk/gtktoolbar.c:535
5266 msgid "Size of icons in default toolbars"
5267 msgstr "Μέγεθος εικονιδίων προεπιλεγμένης εργαλειοθήκης"
5268
5269 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
5270 msgid "Text to show in the item."
5271 msgstr "Το κείμενο που θα εμφανίζεται στο αντικείμενο."
5272
5273 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
5274 msgid ""
5275 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5276 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5277 msgstr ""
5278 "Αν ορισθεί, μια υπογράμμιση στο κείμενο θα επισημαίνει τον επόμενο χαρακτήρα "
5279 "που πρέπει να χρησιμοποιηθεί για το μνημονικό κλειδί συντόμευσης"
5280
5281 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
5282 msgid "Widget to use as the item label"
5283 msgstr "Γραφικό συστατικό που θα χρησιμοποιηθεί ως ετικέτα αντικειμένου"
5284
5285 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
5286 msgid "Stock Id"
5287 msgstr "ID αποθέματος"
5288
5289 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5290 msgid "The stock icon displayed on the item"
5291 msgstr "Το εικονίδιο αποθέματος που θα προβάλλεται στο αντικείμενο"
5292
5293 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
5294 msgid "Icon widget"
5295 msgstr "Γραφικό συστατικό εικονιδίου"
5296
5297 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
5298 msgid "Icon widget to display in the item"
5299 msgstr "Γραφικό συστατικό εικονιδίου για προβολή στο εικονίδιο"
5300
5301 #: gtk/gtktoolitem.c:154
5302 msgid "Visible when horizontal"
5303 msgstr "Ορατό σε οριζόντια θέση"
5304
5305 #: gtk/gtktoolitem.c:155
5306 msgid ""
5307 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
5308 "orientation."
5309 msgstr ""
5310 "Αν το αντικείμενο εργαλειοθήκης θα είναι ορατό όταν η εργαλειοθήκη έχει "
5311 "οριζόντιο προσανατολισμό."
5312
5313 #: gtk/gtktoolitem.c:161
5314 msgid "Visible when vertical"
5315 msgstr "Ορατό σε κάθετη θέση"
5316
5317 #: gtk/gtktoolitem.c:162
5318 msgid ""
5319 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
5320 "orientation."
5321 msgstr ""
5322 "Αν το αντικείμενο εργαλειοθήκης θα είναι ορατό όταν η εργαλειοθήκη έχει "
5323 "κάθετοπροσανατολισμό."
5324
5325 #: gtk/gtktoolitem.c:169
5326 msgid ""
5327 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5328 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5329 msgstr ""
5330 "Αν το αντικείμενο εργαλειοθήκης θα θεωρείται σημαντικό. Οταν TRUE, τα "
5331 "κουμπιά εργαλειοθήκης εμφανίζουν κείμενο σε λειτουργία GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5332
5333 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
5334 msgid "TreeModelSort Model"
5335 msgstr "Μοντέλο Δενδροειδούς Ταξινόμησης"
5336
5337 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
5338 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5339 msgstr "Το μοντέλο για Δενδροειδή Ταξινόμηση"
5340
5341 #: gtk/gtktreeview.c:521
5342 msgid "TreeView Model"
5343 msgstr "Μοντέλο Δενδροειδούς Προβολής"
5344
5345 #: gtk/gtktreeview.c:522
5346 msgid "The model for the tree view"
5347 msgstr "Το μοντέλο για δενδροειδή προβολή"
5348
5349 #: gtk/gtktreeview.c:530
5350 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5351 msgstr "Οριζόντια στοίχιση για το γραφικό συστατικό"
5352
5353 #: gtk/gtktreeview.c:538
5354 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5355 msgstr "Κάθετη  στοίχιση για το γραφικό συστατικό"
5356
5357 #: gtk/gtktreeview.c:546
5358 msgid "Show the column header buttons"
5359 msgstr "Προβολή των κουμπιών της κεφαλίδας στήλης"
5360
5361 #: gtk/gtktreeview.c:553
5362 msgid "Headers Clickable"
5363 msgstr "Δυνατότητα Κλικ στις Κεφαλίδες"
5364
5365 #: gtk/gtktreeview.c:554
5366 msgid "Column headers respond to click events"
5367 msgstr "Οι κεφαλίδες στηλών να ανταποκρίνονται σε γεγονότα κλικ"
5368
5369 #: gtk/gtktreeview.c:561
5370 msgid "Expander Column"
5371 msgstr "Διαστελλόμενη Στήλη"
5372
5373 #: gtk/gtktreeview.c:562
5374 msgid "Set the column for the expander column"
5375 msgstr "Ορισμός στήλης για τη διαστελλόμενη στήλη"
5376
5377 #: gtk/gtktreeview.c:569 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
5378 msgid "Reorderable"
5379 msgstr "Δυνατότητα αναταξινόμησης"
5380
5381 #: gtk/gtktreeview.c:570
5382 msgid "View is reorderable"
5383 msgstr "Η προβολή έχει δυνατότητα αναταξινόμησης"
5384
5385 #: gtk/gtktreeview.c:577
5386 msgid "Rules Hint"
5387 msgstr "Συμβουλή κανόνων"
5388
5389 #: gtk/gtktreeview.c:578
5390 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5391 msgstr ""
5392 "Ορισμός συμβουλής στη μηχανή θεμάτων για το σχεδιασμό γραμμών σε εναλλακτικά "
5393 "χρώματα."
5394
5395 #: gtk/gtktreeview.c:585
5396 msgid "Enable Search"
5397 msgstr "Ενεργοποίηση Αναζήτησης"
5398
5399 #: gtk/gtktreeview.c:586
5400 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5401 msgstr "Η προβολή επιτρέπει τη  διαδραστική αναζήτηση μέσω στηλών"
5402
5403 #: gtk/gtktreeview.c:593
5404 msgid "Search Column"
5405 msgstr "Στήλη Αναζήτησης"
5406
5407 #: gtk/gtktreeview.c:594
5408 msgid "Model column to search through when searching through code"
5409 msgstr "Μοντέλο στήλης για αναζήτηση όταν γίνεται αναζήτηση μέσω κώδικα"
5410
5411 #: gtk/gtktreeview.c:616
5412 msgid "Vertical Separator Width"
5413 msgstr "Πλάτος Κάθετου Διαχωριστικού"
5414
5415 #: gtk/gtktreeview.c:617
5416 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5417 msgstr "Κάθετο διάστημα μεταξύ κελιών. Πρέπει να είναι ζυγός αριθμός"
5418
5419 #: gtk/gtktreeview.c:625
5420 msgid "Horizontal Separator Width"
5421 msgstr "Πλάτος Οριζόντιου Διαχωριστικού"
5422
5423 #: gtk/gtktreeview.c:626
5424 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5425 msgstr "Οριζόντιο διάστημα μεταξύ κελιών. Πρέπει να είναι ζυγός αριθμός"
5426
5427 #: gtk/gtktreeview.c:634
5428 msgid "Allow Rules"
5429 msgstr "Να Επιτρέπονται Κανόνες"
5430
5431 #: gtk/gtktreeview.c:635
5432 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5433 msgstr "Να επιτρέπεται ο σχεδιασμός γραμμών με εναλλαγές γραμμές χρωμάτων"
5434
5435 #: gtk/gtktreeview.c:641
5436 msgid "Indent Expanders"
5437 msgstr "Εσοχή Διαστελλόμενων Στοιχείων"
5438
5439 #: gtk/gtktreeview.c:642
5440 msgid "Make the expanders indented"
5441 msgstr "Να οριοθετείται η εσοχή των διαστελλόμενων στοιχείων"
5442
5443 #: gtk/gtktreeview.c:648
5444 msgid "Even Row Color"
5445 msgstr "Χρώμα Ζυγής Γραμμής"
5446
5447 #: gtk/gtktreeview.c:649
5448 msgid "Color to use for even rows"
5449 msgstr "Χρώμα που θα χρησιμοποιείται για τις ζυγές γραμμές"
5450
5451 #: gtk/gtktreeview.c:655
5452 msgid "Odd Row Color"
5453 msgstr "Χρώμα Μονής Γραμμής"
5454
5455 #: gtk/gtktreeview.c:656
5456 msgid "Color to use for odd rows"
5457 msgstr "Χρώμα που θα χρησιμοποιείται για τις μονές γραμμές"
5458
5459 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5460 msgid "Whether to display the column"
5461 msgstr "Αν θα εμφανίζεται η στήλη"
5462
5463 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:479
5464 msgid "Resizable"
5465 msgstr "Δυνατότητα αλλαγής μεγέθους"
5466
5467 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5468 msgid "Column is user-resizable"
5469 msgstr "Η στήλη έχει δυνατότητα αλλαγής μεγέθους από το χρήστη"
5470
5471 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
5472 msgid "Current width of the column"
5473 msgstr "Τρέχον πλάτος της στήλης"
5474
5475 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5476 msgid "Sizing"
5477 msgstr "Προσαρμογή μεγέθους"
5478
5479 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5480 msgid "Resize mode of the column"
5481 msgstr "Κατάσταση αλλαγής μεγέθους της στήλης"
5482
5483 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
5484 msgid "Fixed Width"
5485 msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος"
5486
5487 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5488 msgid "Current fixed width of the column"
5489 msgstr "Τρέχον προκαθορισμένο πλάτος της στήλης"
5490
5491 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
5492 msgid "Minimum Width"
5493 msgstr "Ελάχιστο Πλάτος"
5494
5495 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
5496 msgid "Minimum allowed width of the column"
5497 msgstr "Ελάχιστο επιτρεπτό  πλάτος για τη στήλη"
5498
5499 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5500 msgid "Maximum Width"
5501 msgstr "Μέγιστο Πλάτος"
5502
5503 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5504 msgid "Maximum allowed width of the column"
5505 msgstr "Μέγιστο επιτρεπτό  πλάτος για τη στήλη"
5506
5507 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5508 msgid "Title to appear in column header"
5509 msgstr "Τίτλος που θα εμφανίζεται την κεφαλίδα στήλης"
5510
5511 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5512 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5513 msgstr "Η στήλη πάιρνει μερίδιο από το έξτρα πλάτος του γραφικού συστατικού"
5514
5515 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
5516 msgid "Clickable"
5517 msgstr "Δυνατότητα πατήματος"
5518
5519 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
5520 msgid "Whether the header can be clicked"
5521 msgstr "Αν η κεφαλίδα μπορεί να πατηθεί με το ποντίκι"
5522
5523 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5524 msgid "Widget"
5525 msgstr "Γραφικό συστατικό"
5526
5527 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5528 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5529 msgstr ""
5530 "Γραφικό συστατικό για τοποθέτηση στην κεφαλίδα στήλης αντί για τίτλο στήλης"
5531
5532 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5533 msgid "Alignment"
5534 msgstr "Στοίχιση"
5535
5536 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5537 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5538 msgstr "Στοίχιση X της κεφαλίδας στήλης ή του γραφικού συστατικού"
5539
5540 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
5541 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5542 msgstr "Αν η στήλη μπορεί να ανακαταταχθεί γύρω από τις κεφαλίδες"
5543
5544 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
5545 msgid "Sort indicator"
5546 msgstr "Επισήμανση ταξινόμησης"
5547
5548 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
5549 msgid "Whether to show a sort indicator"
5550 msgstr "Αν θα εμφανίζεται επισήμανση ταξινόμησης"
5551
5552 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
5553 msgid "Sort order"
5554 msgstr "Σειρά ταξινόμησης"
5555
5556 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
5557 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5558 msgstr "Κατεύθυνση ταξινόμησης που δείχνει η επισήμανση ταξινόμησης"
5559
5560 #: gtk/gtkuimanager.c:213
5561 msgid "Add tearoffs to menus"
5562 msgstr "Προσθήκη αποσπώμενων στα μενού"
5563
5564 #: gtk/gtkuimanager.c:214
5565 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5566 msgstr "Αν τα αντικείμενα στα αποσπώμενα μενού θα προστίθονται στα μενού"
5567
5568 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5569 msgid "Merged UI definition"
5570 msgstr "Ορισμός συγχωνευμένου UI"
5571
5572 #: gtk/gtkuimanager.c:222
5573 msgid "An XML string describing the merged UI"
5574 msgstr "Ένα αλφαριθμητικό XML που περιγράφει το συγχωνευμένο UI"
5575
5576 #: gtk/gtkuimanager.c:865
5577 #, c-format
5578 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5579 msgstr "Άγνωστο γνώρισμα '%s'  στην γραμμή %d  χαρακ %d"
5580
5581 #: gtk/gtkuimanager.c:1074
5582 #, c-format
5583 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
5584 msgstr "Απρόσμενη tag εκκίνησης '%s' στην γραμμή %d  χαρακ %d"
5585
5586 #: gtk/gtkuimanager.c:1158
5587 #, c-format
5588 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
5589 msgstr "Απρόσμενα δεδομένα χαρακτήρα στην γραμμή %d  χαρακ %d"
5590
5591 #: gtk/gtkuimanager.c:1918
5592 msgid "Empty"
5593 msgstr "Κενό"
5594
5595 #: gtk/gtkviewport.c:135
5596 msgid ""
5597 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5598 "this viewport"
5599 msgstr ""
5600 "Η  GtkAdjustment που καθορίζει τις τιμές της οριζόντιας θέσης για αυτό το "
5601 "viewport."
5602
5603 #: gtk/gtkviewport.c:143
5604 msgid ""
5605 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5606 "this viewport"
5607 msgstr ""
5608 "Η  GtkAdjustment που καθορίζει τις τιμές της κάθετης θέσης για αυτό το "
5609 "viewport."
5610
5611 #: gtk/gtkviewport.c:151
5612 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5613 msgstr ""
5614 "Καθορίζει τον τρόπο με τον οποίο σχεδιάζεται το σκιασμένο κουτί γύρω από το "
5615 "viewport "
5616
5617 #: gtk/gtkwidget.c:402
5618 msgid "Widget name"
5619 msgstr "Όνομα  γραφικού συστατικού"
5620
5621 #: gtk/gtkwidget.c:403
5622 msgid "The name of the widget"
5623 msgstr "Το όνομα του γραφικού συστατικού"
5624
5625 #: gtk/gtkwidget.c:409
5626 msgid "Parent widget"
5627 msgstr "Μητρικό γραφικό συστατικό"
5628
5629 #: gtk/gtkwidget.c:410
5630 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5631 msgstr ""
5632 "Το μητρικό γραφικό συστατικό του γραφικού συστατικού. Πρέπει να είναι "
5633 "Container widget."
5634
5635 #: gtk/gtkwidget.c:417
5636 msgid "Width request"
5637 msgstr "Αίτηση πλάτους"
5638
5639 #: gtk/gtkwidget.c:418
5640 msgid ""
5641 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5642 "used"
5643 msgstr ""
5644 "Παράκαμψη για αίτηση πλάτους του γραφικού συστατικού, ή -1 αν θα πρέπει να "
5645 "χρησιμοποιηθεί κανονική αίτηση"
5646
5647 #: gtk/gtkwidget.c:426
5648 msgid "Height request"
5649 msgstr "Αίτηση ύψους"
5650
5651 #: gtk/gtkwidget.c:427
5652 msgid ""
5653 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5654 "be used"
5655 msgstr ""
5656 "Παράκαμψη για αίτηση ύψους του γραφικού συστατικού, ή -1 αν θα πρέπει να "
5657 "χρησιμοποιηθεί κανονική αίτηση"
5658
5659 #: gtk/gtkwidget.c:436
5660 msgid "Whether the widget is visible"
5661 msgstr "Αν γραφικό συστατικό θα είναι ορατό"
5662
5663 #: gtk/gtkwidget.c:443
5664 msgid "Whether the widget responds to input"
5665 msgstr "Αν γραφικό συστατικό αποκρίνεται σε εισαγωγή δεδομένων"
5666
5667 #: gtk/gtkwidget.c:449
5668 msgid "Application paintable"
5669 msgstr "Δυνατότητα σχεδίασης"
5670
5671 #: gtk/gtkwidget.c:450
5672 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5673 msgstr "Αν η εφαρμογή μπορεί να σχεδιάζει απευθείας στο γραφικό συστατικό"
5674
5675 #: gtk/gtkwidget.c:456
5676 msgid "Can focus"
5677 msgstr "Δυνατότητα εστίασης"
5678
5679 #: gtk/gtkwidget.c:457
5680 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5681 msgstr "Αν γραφικό συστατικό μπορεί να δεχτεί input focus"
5682
5683 #: gtk/gtkwidget.c:463
5684 msgid "Has focus"
5685 msgstr "Έχει εστίαση"
5686
5687 #: gtk/gtkwidget.c:464
5688 msgid "Whether the widget has the input focus"
5689 msgstr "Αν γραφικό συστατικό θα έχει  input focus"
5690
5691 #: gtk/gtkwidget.c:470
5692 msgid "Is focus"
5693 msgstr "Έχει εστίαση"
5694
5695 #: gtk/gtkwidget.c:471
5696 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5697 msgstr ""
5698 "Αν το γραφικό συστατικό θα είναι το γραφικό συστατικό εστίασης μέσα στο "
5699 "toplevel"
5700
5701 #: gtk/gtkwidget.c:477
5702 msgid "Can default"
5703 msgstr "Δυνατότητα προεπιλογής"
5704
5705 #: gtk/gtkwidget.c:478
5706 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5707 msgstr "Αν γραφικό συστατικό έχει τη δυνατότητα να γίνει το προεπιλεγμένο"
5708
5709 #: gtk/gtkwidget.c:484
5710 msgid "Has default"
5711 msgstr "Έχει προεπιλογή"
5712
5713 #: gtk/gtkwidget.c:485
5714 msgid "Whether the widget is the default widget"
5715 msgstr "Αν το γραφικό συστατικό θα είναι το προεπιλεγμένο"
5716
5717 #: gtk/gtkwidget.c:491
5718 msgid "Receives default"
5719 msgstr "Λήψη προεπιλεγμένης"
5720
5721 #: gtk/gtkwidget.c:492
5722 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5723 msgstr ""
5724 "Αν TRUE, το γραφικό συστατικό θα λαμβάνει την προεπιλεγμένη ενέργεια όταν "
5725 "εστιάζεται"
5726
5727 #: gtk/gtkwidget.c:498
5728 msgid "Composite child"
5729 msgstr "Σύνθετο θυγατρικό"
5730
5731 #: gtk/gtkwidget.c:499
5732 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5733 msgstr ""
5734 "Αν το γραφικό συστατικό θα είναι μέρος ενός σύνθετου γραφικού συστατικού"
5735
5736 #: gtk/gtkwidget.c:505
5737 msgid "Style"
5738 msgstr "Στυλ"
5739
5740 #: gtk/gtkwidget.c:506
5741 msgid ""
5742 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5743 "(colors etc)"
5744 msgstr ""
5745 "Το στυλ του γραφικού συστατικού που περιέχει πληροφορίες για την εμφάνιση "
5746 "του (χρώματα κτλ)."
5747
5748 #: gtk/gtkwidget.c:512
5749 msgid "Events"
5750 msgstr "Γεγονότα"
5751
5752 #: gtk/gtkwidget.c:513
5753 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5754 msgstr ""
5755 "Η μάσκα γεγονότων που αποφασίζει ποιό είδοςGdkEvents  λαμβάνει το γραφικό "
5756 "συστατικό."
5757
5758 #: gtk/gtkwidget.c:520
5759 msgid "Extension events"
5760 msgstr "Γεγονότα επέκτασης"
5761
5762 #: gtk/gtkwidget.c:521
5763 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5764 msgstr ""
5765 "Η μάσκα που αποφασίζει ποιό είδος γεγονότων επέκτασης λαμβάνει το γραφικό "
5766 "συστατικό."
5767
5768 #: gtk/gtkwidget.c:528
5769 msgid "No show all"
5770 msgstr "Να μην εμφανίζονται όλα"
5771
5772 #: gtk/gtkwidget.c:529
5773 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5774 msgstr "Αν η gtk_widget_show_all() θα επηρεάζει το γραφικό συστατικό"
5775
5776 #: gtk/gtkwidget.c:1338
5777 msgid "Interior Focus"
5778 msgstr "Εσωτερική Εστίαση"
5779
5780 #: gtk/gtkwidget.c:1339
5781 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5782 msgstr "Αν θα σχεδιάζεται επισήμανση εστίασης μέσα σε γραφικά συστατικά"
5783
5784 #: gtk/gtkwidget.c:1345
5785 msgid "Focus linewidth"
5786 msgstr "Πλάτος γραμμής εστίασης"
5787
5788 #: gtk/gtkwidget.c:1346
5789 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5790 msgstr "Πλάτος, σε εικονοστοιχεία της γραμμής επισήμανσης εστίασης"
5791
5792 #: gtk/gtkwidget.c:1352
5793 msgid "Focus line dash pattern"
5794 msgstr "Μοτίβο γραμμής εστίασης"
5795
5796 #: gtk/gtkwidget.c:1353
5797 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5798 msgstr "Μοτίβο που θα χρησιμοποιείται για τη σχεδίαση της επισήμανσης εστίασης"
5799
5800 #: gtk/gtkwidget.c:1358
5801 msgid "Focus padding"
5802 msgstr "Γέμισμα εστίασης"
5803
5804 #: gtk/gtkwidget.c:1359
5805 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5806 msgstr ""
5807 "Πλάτος σε εικονοστοιχεία μεταξύ της σήμανσης εστίασης και του 'κουτιού΄ "
5808 "γραφικού συστατικού"
5809
5810 #: gtk/gtkwidget.c:1364
5811 msgid "Cursor color"
5812 msgstr "Χρώμα δρομέα"
5813
5814 #: gtk/gtkwidget.c:1365
5815 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5816 msgstr "Χρώμα με το οποίο ζωγραφίζεται η εισαγωγή δρομέα"
5817
5818 #: gtk/gtkwidget.c:1370
5819 msgid "Secondary cursor color"
5820 msgstr "Χρώμα δευτερεύοντος δρομέα"
5821
5822 #: gtk/gtkwidget.c:1371
5823 msgid ""
5824 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5825 "right-to-left and left-to-right text"
5826 msgstr ""
5827 "Χρώμα με το οποίο θα σχεδιαστεί ο δευτερεύων δρομέας εισαγωγής κατα την "
5828 "επεξεργασία μικτού αριστερόστροφου και δεξιόστροφου κειμένου."
5829
5830 #: gtk/gtkwidget.c:1376
5831 msgid "Cursor line aspect ratio"
5832 msgstr "Αναλογία διαστάσεων γραμμής δρομέα"
5833
5834 #: gtk/gtkwidget.c:1377
5835 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5836 msgstr "Αναλογία διαστάσεων με την οποία θα σχεδιαστεί ο δρομέας εισαγωγής"
5837
5838 #: gtk/gtkwindow.c:437
5839 msgid "Window Type"
5840 msgstr "Τύπος Παραθύρου"
5841
5842 #: gtk/gtkwindow.c:438
5843 msgid "The type of the window"
5844 msgstr "Ο τύπος του παραθύρου"
5845
5846 #: gtk/gtkwindow.c:446
5847 msgid "Window Title"
5848 msgstr "Τίτλος Παραθύρου"
5849
5850 #: gtk/gtkwindow.c:447
5851 msgid "The title of the window"
5852 msgstr "Ο τίτλος του παραθύρου"
5853
5854 #: gtk/gtkwindow.c:454
5855 msgid "Window Role"
5856 msgstr "Ρόλος Παραθύρου"
5857
5858 #: gtk/gtkwindow.c:455
5859 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5860 msgstr ""
5861 "Μοναδικό αναγνωριστικό για το παράθυρο που θα χρησιμοποείται για την "
5862 "επαναφορά μιας συνεδρίας"
5863
5864 #: gtk/gtkwindow.c:462
5865 msgid "Allow Shrink"
5866 msgstr "Να Επιτρέπεται η Σμίκρυνση"
5867
5868 #: gtk/gtkwindow.c:464
5869 #, no-c-format
5870 msgid ""
5871 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5872 "time a bad idea"
5873 msgstr ""
5874 "Αν TRUE, το παράθυρο δεν έχει ελάχιστο μέγεθος. Η ρύθμιση σε TRUE είναι 99 "
5875 "στις εκατό φορές κακή ιδέα."
5876
5877 #: gtk/gtkwindow.c:471
5878 msgid "Allow Grow"
5879 msgstr "Να Επιτρέπεται η Μεγένθυνση"
5880
5881 #: gtk/gtkwindow.c:472
5882 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5883 msgstr ""
5884 "Αν TRUE,  οι χρήστες μπορούν να μεγαλώνουν το παράθυρο πέρα του ελάχιστου "
5885 "μεγέθους"
5886
5887 #: gtk/gtkwindow.c:480
5888 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5889 msgstr "Αν TRUE,  οι χρήστες μπορούν να αλλάζουν το μέγεθος του παραθύρου"
5890
5891 #: gtk/gtkwindow.c:487
5892 msgid "Modal"
5893 msgstr "Σχηματικό"
5894
5895 #: gtk/gtkwindow.c:488
5896 msgid ""
5897 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5898 "up)"
5899 msgstr ""
5900 "Αν TRUE, το παράθυρο είναι σχηματικό (τα άλλα παράθυρα δε μπορούν να "
5901 "χρησιμοποιηθούν όταν αυτό είναι ενεργό)."
5902
5903 #: gtk/gtkwindow.c:495
5904 msgid "Window Position"
5905 msgstr "Θέση Παραθύρου"
5906
5907 #: gtk/gtkwindow.c:496
5908 msgid "The initial position of the window"
5909 msgstr "Η αρχική θέση του παραθύρου"
5910
5911 #: gtk/gtkwindow.c:504
5912 msgid "Default Width"
5913 msgstr "Προεπιλεγμένο Πλάτος"
5914
5915 #: gtk/gtkwindow.c:505
5916 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5917 msgstr ""
5918 "Το προεπιλεγμένο πλάτος του παραθύρου που χρησιμοποιείται κατα την αρχική "
5919 "εμφάνιση του παραθύρου"
5920
5921 #: gtk/gtkwindow.c:514
5922 msgid "Default Height"
5923 msgstr "Προεπιλεγμένο Ύψος"
5924
5925 #: gtk/gtkwindow.c:515
5926 msgid ""
5927 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5928 msgstr ""
5929 "Το προεπιλεγμένο ύψος του παραθύρου που χρησιμοποιείται κατά την αρχική "
5930 "εμφάνιση του παραθύρου"
5931
5932 #: gtk/gtkwindow.c:524
5933 msgid "Destroy with Parent"
5934 msgstr "Καταστροφή με το Μητρικό"
5935
5936 #: gtk/gtkwindow.c:525
5937 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5938 msgstr ""
5939 "Αν θα πρέπει να καταστραφεί αυτό το παράθυρο όταν καταστρέφεται το μητρικό"
5940
5941 #: gtk/gtkwindow.c:532
5942 msgid "Icon"
5943 msgstr "Εικονίδιο"
5944
5945 #: gtk/gtkwindow.c:533
5946 msgid "Icon for this window"
5947 msgstr "Εικονίδιο για αυτό το παράθυρο"
5948
5949 #: gtk/gtkwindow.c:548
5950 msgid "Is Active"
5951 msgstr "Είναι Ενεργό"
5952
5953 #: gtk/gtkwindow.c:549
5954 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5955 msgstr "Αν το toplevel  θα είναι το τρέχον ενεργό παράθυρο"
5956
5957 #: gtk/gtkwindow.c:556
5958 msgid "Focus in Toplevel"
5959 msgstr "Εστίαση στο Toplevel "
5960
5961 #: gtk/gtkwindow.c:557
5962 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5963 msgstr "Αν η εστίαση είναι μέσα σε αυτό το GtkWindow"
5964
5965 #: gtk/gtkwindow.c:564
5966 msgid "Type hint"
5967 msgstr "Είδος συμβουλής"
5968
5969 #: gtk/gtkwindow.c:565
5970 msgid ""
5971 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5972 "and how to treat it."
5973 msgstr ""
5974 "Συμβουλή για να βοηθηθεί το περιβάλλον εργασίας να καταλάβει το είδος του "
5975 "παραθύρου και πως να το χειριστεί"
5976
5977 #: gtk/gtkwindow.c:573
5978 msgid "Skip taskbar"
5979 msgstr "Παράκαμψη γραμμής εργασιών"
5980
5981 #: gtk/gtkwindow.c:574
5982 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5983 msgstr "TRUE αν το παράθυρο δε θα είναι στη γραμμή εργασιών."
5984
5985 #: gtk/gtkwindow.c:581
5986 msgid "Skip pager"
5987 msgstr "Παράκαμψη pager"
5988
5989 #: gtk/gtkwindow.c:582
5990 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5991 msgstr "TRUE αν το παράθυρο δε θα είναι στο  pager."
5992
5993 #: gtk/gtkwindow.c:596
5994 msgid "Decorated"
5995 msgstr "Διακοσμημένο"
5996
5997 #: gtk/gtkwindow.c:597
5998 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5999 msgstr "Αν το παράθυρο θα διακοσμείται από τον διαχειριστή παραθύρων"
6000
6001 #: gtk/gtkwindow.c:612
6002 msgid "Gravity"
6003 msgstr "Βαρύτητα"
6004
6005 #: gtk/gtkwindow.c:613
6006 msgid "The window gravity of the window"
6007 msgstr "Η βαρύτητα παραθύρου του παραθύρου"
6008
6009 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
6010 msgid "IM Preedit style"
6011 msgstr "Στυλ IM Preedit "
6012
6013 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
6014 msgid "How to draw the input method preedit string"
6015 msgstr "Πως θα σχεδιάζεται η μέθοδος εισαγωγής αλφαριθμητικού preedit"
6016
6017 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6018 msgid "IM Status style"
6019 msgstr "Στυλ IM Status "
6020
6021 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6022 msgid "How to draw the input method statusbar"
6023 msgstr "Πως θα σχεδιάζεται η μέθοδος εισαγωγής της γραμμής κατάστασης"
6024
6025 #. ID
6026 #: modules/input/imam-et.c:453
6027 msgid "Amharic (EZ+)"
6028 msgstr "Amharic (EZ+)"
6029
6030 #. ID
6031 #: modules/input/imcedilla.c:90
6032 msgid "Cedilla"
6033 msgstr "Cedilla"
6034
6035 #. ID
6036 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
6037 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
6038 msgstr "Cyrillic (Transliterated)"
6039
6040 #. ID
6041 #: modules/input/iminuktitut.c:126
6042 msgid "Inukitut (Transliterated)"
6043 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
6044
6045 #. ID
6046 #: modules/input/imipa.c:144
6047 msgid "IPA"
6048 msgstr "IPA"
6049
6050 #. ID
6051 #: modules/input/imthai-broken.c:177
6052 msgid "Thai (Broken)"
6053 msgstr "Thai (Broken)"
6054
6055 #. ID
6056 #: modules/input/imti-er.c:452
6057 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
6058 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
6059
6060 #. ID
6061 #: modules/input/imti-et.c:452
6062 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
6063 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
6064
6065 #. ID
6066 #: modules/input/imviqr.c:243
6067 msgid "Vietnamese (VIQR)"
6068 msgstr "Vietnamese (VIQR)"
6069
6070 #. ID
6071 #: modules/input/imxim.c:27
6072 msgid "X Input Method"
6073 msgstr "Μέθοδος εισαγωγής Χ"
6074
6075 #: tests/testfilechooser.c:185
6076 #, c-format
6077 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
6078 msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για το αρχείο '%s': %s"