]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/el.po
Updated Greek translation
[~andy/gtk] / po / el.po
1 # translation of el.po to Greek
2 # gtk+ Greek PO file
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # spyros: initial translation, 1999.
6 # simos: 186 messages, 20Apr2002, first log entry.
7 # simos: 214 messages, 16Aug2002, updated and converted to UTF-8.
8 # kostas: 981 messages, 16Oct2002, almost completed translation.
9 # kostas: 1018 messages, 06Nov2002, completed translation.
10 # kostas: 1127 messages, 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x.
11 # kostas: 04Sep2003, one more update
12 # nikos: 04Sep2003, review (more is needed)
13 # nikosK: 06Sep2003, One more review
14 # ta panta rei: 08Sep2003, one more review
15 # kostas:02Nov2003,1288 messages update for Gnome 2.6
16 # kostas:22Nov2003,1342 messages
17 # Nikos: 26Jan2004 fixes 390 messages
18 # kostas: 29Jan2004 updates 403 messages
19 # kostas: 25Apr2004 update
20 # ta panta rei <ta_panta_rei@flashmail.con>
21 # Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 1999.
22 # Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 1999, 2001, 2002.
23 # Nikos Charonitakis <nikox@gmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006.
24 # Nikos Kannelopoulos <nkan@panafonet.gr>, 2003.
25 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
26 # Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2006.
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: el\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2006-05-20 03:09+0300\n"
32 "PO-Revision-Date: 2006-05-20 03:10+0300\n"
33 "Last-Translator: Nikos Charonitakis <nikosx@gmail.com>\n"
34 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
39 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
40
41 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
42 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 ../gtk/gtkprintjob.c:417
43 #: ../tests/testfilechooser.c:218
44 #, c-format
45 msgid "Failed to open file '%s': %s"
46 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου '%s': %s "
47
48 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
49 #, c-format
50 msgid "Image file '%s' contains no data"
51 msgstr "Το αρχείο εικόνας '%s' δεν περιέχει δεδομένα"
52
53 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
54 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 ../tests/testfilechooser.c:263
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
58 msgstr ""
59 "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': Ο λόγος είναι άγνωστος, πιθανόν πρόκειται "
60 "για κατεστραμμένο αρχείο εικόνας"
61
62 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
63 #, c-format
64 msgid ""
65 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
66 "animation file"
67 msgstr ""
68 "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': Ο λόγος είναι άγνωστος, πιθανόν πρόκειται "
69 "για κατεστραμμένο αρχείο κινούμενης εικόνας"
70
71 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
72 #, c-format
73 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
74 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης λειτουργικής μονάδας φόρτωσης εικόνας: %s: %s"
75
76 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
77 #, c-format
78 msgid ""
79 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
80 "from a different GTK version?"
81 msgstr ""
82 " Η λειτουργική μονάδα φόρτωσης εικόνας %s δεν έχει εξαγάγει το κατάλληλο  "
83 "interface; Πιθανόν να είναι από μια διαφορετική έκδοση του GTK;"
84
85 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
86 #, c-format
87 msgid "Image type '%s' is not supported"
88 msgstr "Ο τύπος εικόνας '%s' δεν υποστηρίζεται"
89
90 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
91 #, c-format
92 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
93 msgstr "Αδυναμία αναγνώρισης του τύπου αρχείου εικόνας για το αρχείο '%s' "
94
95 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
96 msgid "Unrecognized image file format"
97 msgstr "Άγνωστος τύπος αρχείου εικόνας"
98
99 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
100 #, c-format
101 msgid "Failed to load image '%s': %s"
102 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': %s"
103
104 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
105 #, c-format
106 msgid "Error writing to image file: %s"
107 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή εικόνας σε αρχείο: (%s)"
108
109 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
110 #, c-format
111 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
112 msgstr ""
113 "Αυτή η έκδοση του gdk-pixbuf δεν υποστηρίζει την αποθήκευση του τύπου "
114 "εικόνας : %s"
115
116 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
117 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
118 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση εικόνας σε callback"
119
120 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
121 msgid "Failed to open temporary file"
122 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος προσωρινού αρχείου"
123
124 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
125 msgid "Failed to read from temporary file"
126 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το προσωρινό αρχείο"
127
128 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
129 #, c-format
130 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
131 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του '%s' για εγγραφή: %s"
132
133 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
137 "s"
138 msgstr ""
139 "Αδυναμία κλεισίματος του '%s' κατα την εγγραφή εικόνας, μπορεί να μην έχουν "
140 "αποθηκευτεί όλα τα δεδομένα: %s"
141
142 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
143 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
144 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση εικόνας στο buffer"
145
146 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
147 #, c-format
148 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
149 msgstr "Η αυξητική φόρτωση του τύπου εικόνας '%s' δεν υποστηρίζεται"
150
151 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
152 #, c-format
153 msgid ""
154 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
155 "but didn't give a reason for the failure"
156 msgstr ""
157 "Εσωτερικό σφάλμα: Η λειτουργική μονάδα '%s' απέτυχε να ξεκινήσει τη φόρτωση "
158 "μιας εικόνας αλλά δεν εξήγησε το λόγο της αποτυχίας"
159
160 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
161 msgid "Image header corrupt"
162 msgstr "Κατεστραμμένη κεφαλίδα εικόνας"
163
164 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
165 msgid "Image format unknown"
166 msgstr "'Αγνωστος τύπος αρχείου"
167
168 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
169 msgid "Image pixel data corrupt"
170 msgstr "Κατεστραμμένα δεδομένα εικονοστοιχείων εικόνας"
171
172 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
173 #, c-format
174 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
175 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
176 msgstr[0] "αποτυχία διάθεσης buffer εικόνας  %u byte"
177 msgstr[1] "αποτυχία διάθεσης buffer εικόνας  %u bytes"
178
179 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
180 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
181 msgstr "Απρόσμενο κομμάτι εικονιδίου στην κινούμενη εικόνα"
182
183 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
184 msgid "Unsupported animation type"
185 msgstr "Ο τύπος κινούμενης εικόνας δεν υποστηρίζεται"
186
187 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
188 msgid "Invalid header in animation"
189 msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στην κινούμενη εικόνα"
190
191 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
192 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
193 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
194 msgid "Not enough memory to load animation"
195 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση κινούμενης εικόνας"
196
197 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
198 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
199 msgid "Malformed chunk in animation"
200 msgstr "Κακοσχηματισμένο κομμάτι στην κινούμενη εικόνα"
201
202 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
203 msgid "The ANI image format"
204 msgstr "Ο τύπος εικόνας ΑΝΙ"
205
206 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
207 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
208 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
209 msgid "BMP image has bogus header data"
210 msgstr "Τα δεδομένα κεφαλίδας της εικόνας BMP είναι πλασματικά"
211
212 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
213 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
214 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας bitmap"
215
216 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
217 msgid "BMP image has unsupported header size"
218 msgstr "Δεν υποστηρίζεται η κεφαλίδα της εικόνας BMP"
219
220 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
221 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
222 msgstr "Δεν είναι δυνατή η συμπίεση εικόνων Topdown BMP"
223
224 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
225 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
226 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για την αποθήκευση αρχείου BMP"
227
228 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
229 msgid "Couldn't write to BMP file"
230 msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο BMP"
231
232 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
233 msgid "The BMP image format"
234 msgstr "Ο τύπος εικόνας BMP"
235
236 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
237 #, c-format
238 msgid "Failure reading GIF: %s"
239 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης GIF: %s"
240
241 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
242 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
243 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
244 msgstr ""
245 "Λείπουν κάποια δεδομένα από το αρχείο GIF (ίσως να αποκόπηκε με κάποιο "
246 "τρόπο;)"
247
248 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
249 #, c-format
250 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
251 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα στη μονάδα φόρτωσης GIF (%s)"
252
253 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
254 msgid "Stack overflow"
255 msgstr "Υπερχείλιση στοίβας"
256
257 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
258 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
259 msgstr "Η μονάδα φόρτωσης GIF δεν αναγνωρίζει αυτήν την εικόνα."
260
261 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
262 msgid "Bad code encountered"
263 msgstr "Εντοπίστηκε εσφαλμένος κώδικας"
264
265 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
266 msgid "Circular table entry in GIF file"
267 msgstr "Κυκλική καταχώρηση πίνακα στο αρχείο GIF"
268
269 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
270 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
271 msgid "Not enough memory to load GIF file"
272 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου GIF"
273
274 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
275 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
276 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση ενός πλαισίου σε αρχείο GIF"
277
278 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
279 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
280 msgstr "Η  εικόνα GIF είναι κατεστραμμένη (εσφαλμένη συμπίεση LZW)"
281
282 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
283 msgid "File does not appear to be a GIF file"
284 msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι αρχείο GIF"
285
286 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
287 #, c-format
288 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
289 msgstr "Οι εκδόσεις %s του τύπου αρχείων GIF δεν υποστηρίζονται"
290
291 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
292 msgid ""
293 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
294 "colormap."
295 msgstr ""
296 "Η εικόνα GIF περιέχει δεν έχει γενικό colormap, και ένα εσωτερικό πλαίσιο "
297 "δεν έχει τοπικό colormap."
298
299 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
300 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
301 msgstr "Η εικόνα GIF ήταν είτε κατεστραμμένη είτε ημιτελής."
302
303 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
304 msgid "The GIF image format"
305 msgstr "Ο τύπος εικόνας GIF"
306
307 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
308 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
309 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
310 msgid "Not enough memory to load icon"
311 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικονιδίου"
312
313 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
314 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
315 msgid "Invalid header in icon"
316 msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στο εικονίδιο"
317
318 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
319 msgid "Icon has zero width"
320 msgstr "Το εικονίδιο έχει μηδενικό πλάτος"
321
322 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
323 msgid "Icon has zero height"
324 msgstr "Το εικονίδιο έχει μηδενικό ύψος"
325
326 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
327 msgid "Compressed icons are not supported"
328 msgstr "Δεν υποστηρίζονται συμπιεσμένα εικονίδια"
329
330 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
331 msgid "Unsupported icon type"
332 msgstr "Ο τύπος εικονιδίου δεν υποστηρίζεται"
333
334 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
335 msgid "Not enough memory to load ICO file"
336 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου ICO"
337
338 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
339 msgid "Image too large to be saved as ICO"
340 msgstr "Η εικόνα είναι πολύ μεγάλη για να αποθηκευτεί ως ICO"
341
342 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
343 msgid "Cursor hotspot outside image"
344 msgstr "Το hotspot του δρομέα βρίσκεται έξω από την εικόνα"
345
346 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
347 #, c-format
348 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
349 msgstr "Μη υποστηριζόμενο βάθος για αρχείο ICO: %d"
350
351 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
352 msgid "The ICO image format"
353 msgstr "Ο τύπος εικόνας ICO"
354
355 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
356 #, c-format
357 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
358 msgstr "Σφάλμα κατά την ερμηνεία αρχείου εικόνας JPEG (%s)"
359
360 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
361 msgid ""
362 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
363 "memory"
364 msgstr ""
365 "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας, βγείτε από ορισμένες εφαρμογές για "
366 "να ελευθερώσετε μνήμη"
367
368 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
369 #, c-format
370 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
371 msgstr "Μη υποστηριζόμενο εύρος χρωμάτων JPEG (%s)"
372
373 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
374 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
375 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
376 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για τη φόρτωση αρχείου JPEG"
377
378 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
382 "parsed."
383 msgstr ""
384 "Η ποιότητα JPEG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 100; Η τιμή  '%s' δε μπορεί "
385 "να ερμηνευθεί."
386
387 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
391 msgstr ""
392 "Η ποιότητα JPEG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 100; Η τιμή  '%d' δεν "
393 "επιτρέπεται."
394
395 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
396 msgid "The JPEG image format"
397 msgstr "Ο τύπος εικόνας JPEG"
398
399 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
400 msgid "Couldn't allocate memory for header"
401 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για κεφαλίδα"
402
403 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
404 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
405 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για context struct"
406
407 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
408 msgid "Image has invalid width and/or height"
409 msgstr "Η εικόνα έχει μη έγκυρο  ύψος ή/και πλάτος"
410
411 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
412 msgid "Image has unsupported bpp"
413 msgstr "Δεν υποστηρίζεται  το bpp της εικόνας"
414
415 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
416 #, c-format
417 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
418 msgstr "Δεν υποστηρίζεται ο αριθμός των %d-bit planes της εικόνας"
419
420 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
421 msgid "Couldn't create new pixbuf"
422 msgstr "Αδυναμία δμιουργίας νέου pixbuf"
423
424 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
425 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
426 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για δεδομένα γραμμής"
427
428 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
429 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
430 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για paletted δεδομένα "
431
432 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
433 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
434 msgstr "Αδυναμία λήψης όλων των γραμμών από εικόνα PCX"
435
436 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
437 msgid "No palette found at end of PCX data"
438 msgstr "Δεν βρέθηκε παλέτα στο τέός των δεδομένων PCX"
439
440 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
441 msgid "The PCX image format"
442 msgstr "Ο τύπος εικόνας PCX"
443
444 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
445 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
446 msgstr "Τα bits ανά κανάλι της εικόνας PNG δεν είναι έγκυρα."
447
448 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
449 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
450 msgstr "Η μεταμορφωμένη PNG έχει μηδενικό ύψος ή πλάτος."
451
452 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
453 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
454 msgstr "Τα bits ανά κανάλι της μεταμορφωμένης PNG δεν είναι 8."
455
456 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
457 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
458 msgstr "Η μεταμορφωμένη PNG δεν είναι  RGB ή RGBA."
459
460 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
461 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
462 msgstr ""
463 "Η μεταμορφωμένη PNG περιέχει αριθμό καναλιών που δεν υποστηρίζονται, θα "
464 "πρέπει να είναι 3 ή 4."
465
466 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
467 #, c-format
468 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
469 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στο αρχείο εικόνας PNG: %s "
470
471 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
472 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
473 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου PNG"
474
475 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
479 "applications to reduce memory usage"
480 msgstr ""
481 "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση %ld από %ld της εικόνας, βγείτε από "
482 "ορισμένες εφαρμογές για να ελαττώσετε το ποσό μνήμης που χρησιμοποιείται"
483
484 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
485 msgid "Fatal error reading PNG image file"
486 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στην ανάγνωση αρχείου εικόνας PNG"
487
488 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
489 #, c-format
490 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
491 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στην ανάγνωση αρχείου εικόνας PNG: %s"
492
493 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
494 msgid ""
495 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
496 msgstr ""
497 "Τα κλειδιά για PNG text chunks θα πρέπει να έχουν το ελάχιστο 1 και το "
498 "μέγιστο 79 χαρακτήρες."
499
500 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
501 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
502 msgstr "Τα κλειδιά για PNG text chunks θα πρέπει να είναι χαρακτήρες ASCII."
503
504 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
508 "be parsed."
509 msgstr ""
510 "Η ποιότητα συμπίεσης PNG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 9; Η τιμή  '%s' δε "
511 "μπορεί να ερμηνευθεί."
512
513 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
517 "allowed."
518 msgstr ""
519 "Η ποιότητα συμπίεσης PNG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 9; Η τιμή  '%d' "
520 "δεν επιτρέπεται."
521
522 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
523 #, c-format
524 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
525 msgstr ""
526 "Η τιμή για PNG text chunk %s δε μπορεί να μετατραπεί σε κωδικοποίηση ISO-"
527 "8859-1."
528
529 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
530 msgid "The PNG image format"
531 msgstr "O τύπος εικόνας PNG"
532
533 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
534 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
535 msgstr "Ο εκκινητής PNM περίμενε να βρει ένα integer, αλλά δε βρήκε"
536
537 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
538 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
539 msgstr "Το αρχείο PNM έχει μη έγκυρο αρχικό byte"
540
541 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
542 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
543 msgstr "Το αρχείο PNM δεν έχει ένα αναγνωρίσιμο PNM subformat "
544
545 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
546 msgid "PNM file has an image width of 0"
547 msgstr "Το αρχείο PNM έχει μια εικόνα με πλάτος 0"
548
549 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
550 msgid "PNM file has an image height of 0"
551 msgstr "Το αρχείο PNM έχει μια εικόνα με ύψος 0"
552
553 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
554 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
555 msgstr "Η μέγιστη τιμή χρώματος στο αρχείο PNM είναι 0"
556
557 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
558 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
559 msgstr "Η μέγιστη τιμή χρώματος στο αρχείο PNM είναι πολύ μεγάλη"
560
561 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
562 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
563 msgid "Raw PNM image type is invalid"
564 msgstr "Μη έγκυρος raw τύπος εικόνας PNM"
565
566 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
567 msgid "PNM image format is invalid"
568 msgstr "Μη έγκυρος τύπος εικόνας PNM"
569
570 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
571 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
572 msgstr "Ο εκκινητής αρχείου PNM δεν υποστηρίζει αυτό το PNM subformat"
573
574 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
575 msgid "Premature end-of-file encountered"
576 msgstr "Εντοπίστηκε πρόωρος τερματισμός αρχείου"
577
578 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
579 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
580 msgstr "Οι τύποι raw PNM απαιτούν ακριβώς ένα whitespace πριν από sample data"
581
582 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
583 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
584 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για τη φόρτωση εικόνας PNM"
585
586 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
587 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
588 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση PNM context struct"
589
590 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
591 msgid "Unexpected end of PNM image data"
592 msgstr "Απρόσμενος τερματισμός δεδομένων εικόνας PNM "
593
594 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
595 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
596 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου PNM"
597
598 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
599 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
600 msgstr "Η οικογένεια τύπου εικόνας PNM/PBM/PGM/PPM"
601
602 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
603 msgid "RAS image has bogus header data"
604 msgstr "Η εικόνα RAS έχει πλαστά δεδομένα κεφαλίδας"
605
606 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
607 msgid "RAS image has unknown type"
608 msgstr "Άγνωστος τύπος εικόνας RAS"
609
610 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
611 msgid "unsupported RAS image variation"
612 msgstr "η ποικιλία εικόνας RAS δεν υποστηρίζεται"
613
614 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
615 msgid "Not enough memory to load RAS image"
616 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας RAS "
617
618 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
619 msgid "The Sun raster image format"
620 msgstr "Ο τύπος εικόνας Sun raster"
621
622 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
623 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
624 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για IOBuffer struct"
625
626 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
627 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
628 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για δεδομένα IOBuffer"
629
630 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
631 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
632 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναδιανομή δεδομένων IOBuffer"
633
634 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
635 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
636 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση δεδομένων προσωρινού IOBuffer"
637
638 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
639 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
640 msgstr "Αδυναμία διάθεσης νέου pixbuf"
641
642 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
643 msgid "Cannot allocate colormap structure"
644 msgstr "Αδυναμία διάθεσης δομής colormap"
645
646 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
647 msgid "Cannot allocate colormap entries"
648 msgstr "Αδυναμία διάθεσης εγγραφών colormap"
649
650 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
651 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
652 msgstr "Απρόσμενο bitdepth εγγραφών colormap"
653
654 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
655 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
656 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για κεφαλίδα TGA "
657
658 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
659 msgid "TGA image has invalid dimensions"
660 msgstr "Η εικόνα TGA δεν έχει έγκυρες διαστάσεις"
661
662 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
663 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
664 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
665 msgid "TGA image type not supported"
666 msgstr "Δεν υποστηρίζεται αυτός ο τύπος της εικόνας TGA"
667
668 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
669 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
670 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για TGA context struct"
671
672 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
673 msgid "Excess data in file"
674 msgstr "Υπέρβαση δεδομένων στο αρχείο"
675
676 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
677 msgid "The Targa image format"
678 msgstr "Ο τύπος εικόνας Targa "
679
680 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
681 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
682 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη πλάτους εικόνας (bad TIFF file)"
683
684 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
685 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
686 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη ύψους εικόνας (bad TIFF file)"
687
688 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
689 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
690 msgstr "Το ύψος ή το πλάτος της εικόνας TIFF είναι μηδενικό"
691
692 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
693 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
694 msgstr "Οι διαστάσεις της εικόνας TIFF είναι πολύ μεγάλες"
695
696 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
697 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
698 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
699 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για το άνοιγμα αρχείου TIFF"
700
701 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
702 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
703 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης δεδομένων RGB από το αρχείο TIFF"
704
705 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
706 msgid "Failed to open TIFF image"
707 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος εικόνας TIFF"
708
709 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
710 msgid "TIFFClose operation failed"
711 msgstr "Αποτυχία ενέργειας TIFFClose"
712
713 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
714 msgid "Failed to load TIFF image"
715 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας TIFF"
716
717 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
718 msgid "Failed to save TIFF image"
719 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης εικόνας TIFF"
720
721 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
722 msgid "Failed to write TIFF data"
723 msgstr "Αποτυχία εγγραφής δεδομένων TIFF"
724
725 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
726 msgid "Couldn't write to TIFF file"
727 msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο TIFF"
728
729 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
730 msgid "The TIFF image format"
731 msgstr "Ο τύπος εικόνας TIFF"
732
733 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
734 msgid "Image has zero width"
735 msgstr "Η εικόνα έχει μηδενικό πλάτος"
736
737 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
738 msgid "Image has zero height"
739 msgstr "Η εικόνα έχει μηδενικό ύψος"
740
741 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
742 msgid "Not enough memory to load image"
743 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας"
744
745 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
746 msgid "Couldn't save the rest"
747 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης των υπολοίπων"
748
749 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
750 msgid "The WBMP image format"
751 msgstr "Ο τύπος εικόνας WBMP"
752
753 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
754 msgid "Invalid XBM file"
755 msgstr "Μη έγκυρο αρχείο XBM "
756
757 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
758 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
759 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου εικόνας XBM"
760
761 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
762 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
763 msgstr "Αποτυχία εγγραφής στο προσωρινό αρχείο κατα τη φόρτωση εικόνας XBM"
764
765 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
766 msgid "The XBM image format"
767 msgstr "Ο τύπος εικόνας XBM"
768
769 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
770 msgid "No XPM header found"
771 msgstr "Δε βρέθηκε κεφαλίδα XBM"
772
773 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
774 msgid "Invalid XPM header"
775 msgstr "Μη έγκυρη κεαφλίδα XBM "
776
777 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
778 msgid "XPM file has image width <= 0"
779 msgstr "Το αρχείο XPM έχει πλάτος εικόνας <= 0"
780
781 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
782 msgid "XPM file has image height <= 0"
783 msgstr "Το αρχείο XPM έχει ύψος εικόνας <= 0"
784
785 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
786 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
787 msgstr "Το αρχείο XPM έχει μη έγκυρο αριθμό χαρακτήρων ανά εικονοστοιχείο"
788
789 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
790 msgid "XPM file has invalid number of colors"
791 msgstr "Το αρχείο XPM έχει μη έγκυρο αριθμό χρωμάτων"
792
793 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
794 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
795 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
796 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη φόρτωση εικόνας XPM"
797
798 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
799 msgid "Cannot read XPM colormap"
800 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης XPM colormap"
801
802 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
803 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
804 msgstr "Αποτυχία εγγραφής στον προσωρινό αρχείο κατά τη φόρτωση εικόνας XBM"
805
806 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
807 msgid "The XPM image format"
808 msgstr "Ο τύπος εικόνας XPM"
809
810 #. Description of --class=CLASS in --help output
811 #: ../gdk/gdk.c:116
812 msgid "Program class as used by the window manager"
813 msgstr "Program class όπως χρησιμοποιείται από τον διαχειριστή παραθύρων"
814
815 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
816 #: ../gdk/gdk.c:117
817 msgid "CLASS"
818 msgstr "CLASS"
819
820 #. Description of --name=NAME in --help output
821 #: ../gdk/gdk.c:119
822 msgid "Program name as used by the window manager"
823 msgstr "Όνομα προγράμματος όπως χρησιμοποιείται από τον διαχειριστή παραθύρων"
824
825 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
826 #: ../gdk/gdk.c:120
827 msgid "NAME"
828 msgstr "ΌΝΟΜΑ"
829
830 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
831 #: ../gdk/gdk.c:122
832 msgid "X display to use"
833 msgstr "Οθόνη X για χρήση"
834
835 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
836 #: ../gdk/gdk.c:123
837 msgid "DISPLAY"
838 msgstr "DISPLAY"
839
840 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
841 #: ../gdk/gdk.c:125
842 msgid "X screen to use"
843 msgstr "Οθόνη X για χρήση"
844
845 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
846 #: ../gdk/gdk.c:126
847 msgid "SCREEN"
848 msgstr "ΟΘΟΝΗ"
849
850 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
851 #: ../gdk/gdk.c:129
852 msgid "Gdk debugging flags to set"
853 msgstr "Gdk debugging flags to set"
854
855 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
856 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
857 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
858 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
859 #: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:411 ../gtk/gtkmain.c:414
860 msgid "FLAGS"
861 msgstr "FLAGS"
862
863 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
864 #: ../gdk/gdk.c:132
865 msgid "Gdk debugging flags to unset"
866 msgstr "Gdk debugging flags to unset"
867
868 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
869 msgid "keyboard label|BackSpace"
870 msgstr "BackSpace"
871
872 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
873 msgid "keyboard label|Tab"
874 msgstr "Tab"
875
876 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
877 msgid "keyboard label|Return"
878 msgstr "Return"
879
880 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
881 msgid "keyboard label|Pause"
882 msgstr "Pause"
883
884 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
885 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
886 msgstr "Scroll_Lock"
887
888 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
889 msgid "keyboard label|Sys_Req"
890 msgstr "Sys_Req"
891
892 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
893 msgid "keyboard label|Escape"
894 msgstr "Escape"
895
896 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
897 msgid "keyboard label|Multi_key"
898 msgstr "Multi_key"
899
900 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
901 msgid "keyboard label|Home"
902 msgstr "Home"
903
904 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
905 msgid "keyboard label|Page_Up"
906 msgstr "Page_Up"
907
908 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
909 msgid "keyboard label|Page_Down"
910 msgstr "Page_Down"
911
912 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
913 msgid "keyboard label|End"
914 msgstr "End"
915
916 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
917 msgid "keyboard label|Begin"
918 msgstr "Begin"
919
920 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
921 msgid "keyboard label|Print"
922 msgstr "Print"
923
924 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
925 msgid "keyboard label|Insert"
926 msgstr "Insert"
927
928 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
929 msgid "keyboard label|Num_Lock"
930 msgstr "Num_Lock"
931
932 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
933 msgid "keyboard label|KP_Space"
934 msgstr "KP_Space"
935
936 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
937 msgid "keyboard label|KP_Tab"
938 msgstr "KP_Tab"
939
940 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
941 msgid "keyboard label|KP_Enter"
942 msgstr "KP_Enter"
943
944 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
945 msgid "keyboard label|KP_Home"
946 msgstr "KP_Home"
947
948 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
949 msgid "keyboard label|KP_Left"
950 msgstr "KP_Left"
951
952 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
953 msgid "keyboard label|KP_Up"
954 msgstr "KP_Up"
955
956 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
957 msgid "keyboard label|KP_Right"
958 msgstr "KP_Right"
959
960 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
961 msgid "keyboard label|KP_Down"
962 msgstr "KP_Down"
963
964 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
965 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
966 msgstr "KP_Page_Up"
967
968 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
969 msgid "keyboard label|KP_Prior"
970 msgstr "KP_Prior"
971
972 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
973 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
974 msgstr "KP_Page_Down"
975
976 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
977 msgid "keyboard label|KP_Next"
978 msgstr "KP_Next"
979
980 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
981 msgid "keyboard label|KP_End"
982 msgstr "KP_End"
983
984 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
985 msgid "keyboard label|KP_Begin"
986 msgstr "KP_Begin"
987
988 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
989 msgid "keyboard label|KP_Insert"
990 msgstr "KP_Insert"
991
992 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
993 msgid "keyboard label|KP_Delete"
994 msgstr "KP_Delete"
995
996 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
997 msgid "keyboard label|Delete"
998 msgstr "Delete"
999
1000 #. Description of --sync in --help output
1001 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1002 msgid "Don't batch GDI requests"
1003 msgstr "Don't batch GDI requests"
1004
1005 #. Description of --no-wintab in --help output
1006 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1007 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1008 msgstr "Να μην γίνεται χρήση Wintab API για υποστήριξη tablet"
1009
1010 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1011 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1012 msgid "Same as --no-wintab"
1013 msgstr "Όμοιο όπως --no-wintab"
1014
1015 #. Description of --use-wintab in --help output
1016 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1017 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1018 msgstr "Να μην γίνεται χρήση Wintab API [προειλογή]"
1019
1020 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1021 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1022 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1023 msgstr "Μέγεθος της παλέτας σε λειτουργία 8 bit "
1024
1025 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1026 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1027 msgid "COLORS"
1028 msgstr "ΧΡΩΜΑΤΑ"
1029
1030 #. Description of --sync in --help output
1031 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1032 msgid "Make X calls synchronous"
1033 msgstr "Make X calls synchronous"
1034
1035 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1036 msgid "License"
1037 msgstr "Άδεια χρήσης"
1038
1039 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:275
1040 msgid "The license of the program"
1041 msgstr "Η άδεια χρήσης του προγράμματος"
1042
1043 #. Add the credits button
1044 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
1045 msgid "C_redits"
1046 msgstr "Μ_νεία"
1047
1048 #. Add the license button
1049 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
1050 msgid "_License"
1051 msgstr "_Άδεια χρήσης"
1052
1053 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:753
1054 #, c-format
1055 msgid "About %s"
1056 msgstr "Περί %s"
1057
1058 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1059 msgid "Credits"
1060 msgstr "Μνεία"
1061
1062 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1063 msgid "Written by"
1064 msgstr "Γράφτηκε από"
1065
1066 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1067 msgid "Documented by"
1068 msgstr "Τεκμηρίωση από"
1069
1070 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1071 msgid "Translated by"
1072 msgstr "Μετάφραση από"
1073
1074 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1075 msgid "Artwork by"
1076 msgstr "Γραφικά από"
1077
1078 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1079 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1080 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1081 #. * this.
1082 #. * And do not translate the part before the |.
1083 #.
1084 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:89
1085 msgid "keyboard label|Shift"
1086 msgstr "Shift"
1087
1088 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1089 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1090 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1091 #. * this.
1092 #. * And do not translate the part before the |.
1093 #.
1094 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:96
1095 msgid "keyboard label|Ctrl"
1096 msgstr "Ctrl"
1097
1098 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1099 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1100 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1101 #. * this.
1102 #. * And do not translate the part before the |.
1103 #.
1104 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1105 msgid "keyboard label|Alt"
1106 msgstr "Alt"
1107
1108 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1109 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1110 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1111 #. * this.
1112 #. * And do not translate the part before the |.
1113 #.
1114 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
1115 msgid "keyboard label|Super"
1116 msgstr "Super"
1117
1118 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1119 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1120 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1121 #. * this.
1122 #. * And do not translate the part before the |.
1123 #.
1124 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:591
1125 msgid "keyboard label|Hyper"
1126 msgstr "Hyper"
1127
1128 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1129 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1130 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1131 #. * this.
1132 #. * And do not translate the part before the |.
1133 #.
1134 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:605
1135 msgid "keyboard label|Meta"
1136 msgstr "Tab"
1137
1138 #. do not translate the part before the |
1139 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:619
1140 msgid "keyboard label|Space"
1141 msgstr "Space"
1142
1143 #. do not translate the part before the |
1144 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
1145 msgid "keyboard label|Backslash"
1146 msgstr "Backslash"
1147
1148 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1149 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1150 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1151 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1152 #. *
1153 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1154 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1155 #. * the year will appear on the right.
1156 #.
1157 #: ../gtk/gtkcalendar.c:696
1158 msgid "calendar:MY"
1159 msgstr "calendar:MY"
1160
1161 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1162 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1163 #. * to be the first day of the week, and so on.
1164 #.
1165 #: ../gtk/gtkcalendar.c:720
1166 msgid "calendar:week_start:0"
1167 msgstr "calendar:week_start:0"
1168
1169 #. Translators:  This is a text measurement template.
1170 #. * Translate it to the widest year text.
1171 #. *
1172 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1173 #. * in the translation.
1174 #. *
1175 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1176 #.
1177 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1606
1178 msgid "year measurement template|2000"
1179 msgstr "2000"
1180
1181 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1182 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1183 #. *
1184 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1185 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1186 #. * part in the translation.
1187 #. *
1188 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1189 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1190 #. * too.
1191 #.
1192 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1637 ../gtk/gtkcalendar.c:2215
1193 #, c-format
1194 msgid "calendar:day:digits|%d"
1195 msgstr ""
1196
1197 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1198 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1199 #. *
1200 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1201 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1202 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1203 #. *
1204 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1205 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1206 #. * too.
1207 #.
1208 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1671 ../gtk/gtkcalendar.c:2089
1209 #, c-format
1210 msgid "calendar:week:digits|%d"
1211 msgstr ""
1212
1213 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1214 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1215 #. * Use only ASCII in the translation.
1216 #. *
1217 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1218 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1219 #. * msgid.
1220 #. *
1221 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1222 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1223 #.
1224 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1880
1225 msgid "calendar year format|%Y"
1226 msgstr "%Y"
1227
1228 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1229 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1230 #. * the text after the | in the translation.
1231 #.
1232 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1233 msgid "Accelerator|Disabled"
1234 msgstr "Απενεργοποιημένο"
1235
1236 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1237 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1238 #. * acelerator.
1239 #.
1240 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1241 msgid "New accelerator..."
1242 msgstr "Νέα συντόμευση..."
1243
1244 #. do not translate the part before the |
1245 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1246 #, c-format
1247 msgid "progress bar label|%d %%"
1248 msgstr "%d %%"
1249
1250 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:556
1251 msgid "Pick a Color"
1252 msgstr "Επιλογή χρώματος"
1253
1254 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:445
1255 msgid "Received invalid color data\n"
1256 msgstr "Λήφθηκαν μη έγκυρα δεδομένα χρώματος\n"
1257
1258 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:562
1259 msgid ""
1260 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1261 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1262 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1263 msgstr ""
1264 "Το χρώμα που επιλέχθηκε πριν σε σύγκριση με το χρώμα που επιλέγετε τώρα. "
1265 "Μπορείτε να σύρετε το χρώμα σε μια καταχώριση της παλλέτας ή να επιλέξετε το "
1266 "χρώμα ως το τρέχον με το να το σύρετε στη θέση του άλλου χρώματος."
1267
1268 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:567
1269 msgid ""
1270 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1271 "it for use in the future."
1272 msgstr ""
1273 "Το χρώμα που επιλέξατε. Μπορείτε να σύρετε το χρώμα σε μια καταχώριση της "
1274 "παλέτας για να το αποθηκεύσετε και να το χρησιμοποιείτε στο μέλλον."
1275
1276 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
1277 msgid "_Save color here"
1278 msgstr "_Αποθήκευση χρώματος εδώ"
1279
1280 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1163
1281 msgid ""
1282 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1283 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1284 msgstr ""
1285 "Πατήστε σε αυτή την καταχώριση της παλέτας για να το επιλέξετε ως το τρέχον "
1286 "χρώμα. Για να αλλάξετε αυτή την καταχώριση σύρετε ένα χρώμα εδώ ή κάντε δεξί "
1287 "κλικ και επιλέξτε \"Αποθήκευση χρώματος εδώ.\""
1288
1289 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1919
1290 msgid ""
1291 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1292 "lightness of that color using the inner triangle."
1293 msgstr ""
1294 "Επιλέξτε το χρώμα που επιθυμείτε από τον εξωτερικό δακτύλιο. Επιλέξτε τη "
1295 "διαβάθμιση φωτεινότητας του χρώματος με τη χρήση του εσωτερικού τριγώνου."
1296
1297 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1944
1298 msgid ""
1299 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1300 "that color."
1301 msgstr ""
1302 "Πατήστε στο eyedropper, και μετά πατήστε σε ένα χρώμα οπουδήποτε στην οθόνη "
1303 "για να επιλέξετε αυτό το χρώμα."
1304
1305 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
1306 msgid "_Hue:"
1307 msgstr "_Απόχρωση:"
1308
1309 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
1310 msgid "Position on the color wheel."
1311 msgstr "Θέση του δρομέα χρώματος."
1312
1313 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956
1314 msgid "_Saturation:"
1315 msgstr "_Κορεσμός:"
1316
1317 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
1318 msgid "\"Deepness\" of the color."
1319 msgstr "\"Βάθος\" του χρώματος."
1320
1321 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
1322 msgid "_Value:"
1323 msgstr "_Τιμή:"
1324
1325 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
1326 msgid "Brightness of the color."
1327 msgstr "Φωτεινότητα του χρώματος."
1328
1329 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
1330 msgid "_Red:"
1331 msgstr "_Κόκκινο:"
1332
1333 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
1334 msgid "Amount of red light in the color."
1335 msgstr "Ποσότητα κόκκινου φωτός στο χρώμα."
1336
1337 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
1338 msgid "_Green:"
1339 msgstr "_Πράσινο:"
1340
1341 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
1342 msgid "Amount of green light in the color."
1343 msgstr "Ποσότητα πράσινου φωτός στο χρώμα."
1344
1345 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1346 msgid "_Blue:"
1347 msgstr "_Μπλε:"
1348
1349 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1350 msgid "Amount of blue light in the color."
1351 msgstr "Ποσότητα μπλε φωτός στο χρώμα."
1352
1353 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Op_acity:"
1356 msgstr "_Αδιαφάνεια:"
1357
1358 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976 ../gtk/gtkcolorsel.c:1987
1359 msgid "Transparency of the color."
1360 msgstr "Διαφάνεια του χρώματος."
1361
1362 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Color _name:"
1365 msgstr "Όνομα  _Χρώματος:"
1366
1367 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2009
1368 msgid ""
1369 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1370 "such as 'orange' in this entry."
1371 msgstr ""
1372 "Μπορείτε να εισάγετε μια τιμή hexadecimal σε στυλ HTML, ή απλά ένα "
1373 "όνομαχρώματος όπως 'orange'."
1374
1375 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2039
1376 #, fuzzy
1377 msgid "_Palette:"
1378 msgstr "_Παλέτα"
1379
1380 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2068
1381 msgid "Color Wheel"
1382 msgstr "Χρώμα τροχού"
1383
1384 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1385 msgid "Color Selection"
1386 msgstr "Επιλογή χρώματος"
1387
1388 #: ../gtk/gtkentry.c:4906 ../gtk/gtktextview.c:7234
1389 msgid "Input _Methods"
1390 msgstr "Μέθοδοι _Εισαγωγής"
1391
1392 #: ../gtk/gtkentry.c:4920 ../gtk/gtktextview.c:7248
1393 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1394 msgstr "Ε_ισαγωγή χαρακτήρα Unicode control"
1395
1396 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1679 ../gtk/gtkfilechooser.c:1723
1397 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1798 ../gtk/gtkfilechooser.c:1842
1398 #, c-format
1399 msgid "Invalid filename: %s"
1400 msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου: %s"
1401
1402 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1403 msgid "Select A File"
1404 msgstr "Επιλογή ενός αρχείου"
1405
1406 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1407 msgid "Desktop"
1408 msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
1409
1410 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1411 msgid "(None)"
1412 msgstr "(κανένα)"
1413
1414 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1415 msgid "Other..."
1416 msgstr "Άλλο..."
1417
1418 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:902
1419 msgid "Could not retrieve information about the file"
1420 msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για το αρχείο"
1421
1422 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:913
1423 msgid "Could not add a bookmark"
1424 msgstr "Αποτυχία πρoσθήκης ενός σελιδοδείκτη"
1425
1426 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:924
1427 msgid "Could not remove bookmark"
1428 msgstr "Αδυναμία απομάκρυνσης σελιδοδείκτη"
1429
1430 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:935
1431 msgid "The folder could not be created"
1432 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του φακέλου"
1433
1434 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:948
1435 msgid ""
1436 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1437 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1438 msgstr ""
1439 "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία φακέλου, επειδή υπάρχει ένα αρχείο με τοίδιο "
1440 "όνομα. Χρησιμοποιήστε ένα διαφορετικό όνο,α, η μετονομάστε το αρχείο πρώτα."
1441
1442 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:961
1443 msgid "Invalid file name"
1444 msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου"
1445
1446 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1447 msgid "The folder contents could not be displayed"
1448 msgstr "Τα περιεχόμενα του φακέλου δεν μπορούν να προβληθούν"
1449
1450 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2481
1451 #, c-format
1452 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1453 msgstr "Προσθήκη του φακέλου '%s' στους σελιδοδείκτες"
1454
1455 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2522
1456 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1457 msgstr "Προσθήκη του τρέχοντος φακέλου στους σελιδοδείκτες"
1458
1459 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2524
1460 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1461 msgstr "Προσθήκη των επιλεγμένων φακέλων στους σελιδοδείκτες"
1462
1463 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564
1464 #, c-format
1465 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1466 msgstr "Απομάκρυνση του σελιδοδείκτη '%s'"
1467
1468 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995
1469 #, c-format
1470 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1471 msgstr ""
1472 "Αποτυχία πρόθεσης σελιδοδείκτη για %s επειδή έχει μη έγκυρο όνομα διαδρομής."
1473
1474 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3228
1475 msgid "Remove"
1476 msgstr "Απομάκρυνση"
1477
1478 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
1479 msgid "Rename..."
1480 msgstr "Μετονομασία..."
1481
1482 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1483 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
1484 msgid "Places"
1485 msgstr "Τοποθεσίες"
1486
1487 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1488 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3433
1489 msgid "_Places"
1490 msgstr "_Τοποθεσίες"
1491
1492 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3489 ../gtk/gtkstock.c:317
1493 msgid "_Add"
1494 msgstr "_Προσθήκη"
1495
1496 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3496
1497 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1498 msgstr "Προσθήκη του επιλεγμένου φακέλου στους σελιδοδείκτες"
1499
1500 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501 ../gtk/gtkstock.c:404
1501 msgid "_Remove"
1502 msgstr "_Απομάκρυνση"
1503
1504 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3508
1505 msgid "Remove the selected bookmark"
1506 msgstr "Απομάκρυνση του επιλεγμένου σελιδοδείκτη"
1507
1508 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1509 msgid "Could not select file"
1510 msgstr "Αδυναμία επιλογής αρχείου"
1511
1512 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3744
1513 #, c-format
1514 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1515 msgstr "Αποτυχία επιλογής αρχείου %s επειδή έχει μη έγκυρο όνομα διαδρομής."
1516
1517 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3801
1518 msgid "_Add to Bookmarks"
1519 msgstr "Προσ_θήκη στους σελιδοδείκτες"
1520
1521 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3815
1522 msgid "Show _Hidden Files"
1523 msgstr "Προβολή _κρυφών αρχείων"
1524
1525 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1526 msgid "Files"
1527 msgstr "Αρχεία"
1528
1529 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1530 msgid "Name"
1531 msgstr "Όνομα"
1532
1533 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4022
1534 msgid "Size"
1535 msgstr "Μέγεθος"
1536
1537 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1538 msgid "Modified"
1539 msgstr "Τροποποιήθηκε"
1540
1541 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4067
1542 msgid "Select which types of files are shown"
1543 msgstr "Επιλέξτε το τύπο των αρχείων που θα προβάλλονται"
1544
1545 #. Label
1546 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4215 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:537
1547 msgid "_Name:"
1548 msgstr "Ό_νομα:"
1549
1550 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4257
1551 msgid "_Browse for other folders"
1552 msgstr "_Περιήγηση για άλλους φακέλους"
1553
1554 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4493
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Type a file name"
1557 msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου"
1558
1559 #. Create Folder
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1561 msgid "Create Fo_lder"
1562 msgstr "Δημιουργία _φακέλου"
1563
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4777
1565 msgid "Save in _folder:"
1566 msgstr "Αποθήκευση σε _φάκελο:"
1567
1568 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4779
1569 msgid "Create in _folder:"
1570 msgstr "Δημιουργία σε _φάκελο:"
1571
1572 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6183
1573 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1574 msgstr "Αποτυχία αλλαγής στο φάκελο γιατί δεν είναι τοπικός"
1575
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6752
1577 #, fuzzy, c-format
1578 msgid "Shortcut %s already exists"
1579 msgstr "Η συντόμευση %s υπάρχει ήδη"
1580
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6773
1582 #, c-format
1583 msgid "shortcut %s already exists"
1584 msgstr "Η συντόμευση %s υπάρχει ήδη"
1585
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6862
1587 #, c-format
1588 msgid "Shortcut %s does not exist"
1589 msgstr "Η συντόμευση %s δεν υπάρχει."
1590
1591 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7117
1592 #, c-format
1593 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1594 msgstr "Ένα αρχείο με το όνομα \"%s\" υπάρχει ήδη. Θέλετε να αντικασταθεί;"
1595
1596 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7120
1597 #, c-format
1598 msgid ""
1599 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1600 msgstr ""
1601 "Το αρχείο υπάρχει ήδη στο \"%s\". Η αντικατάσταση του θα αντικαταστήσει και "
1602 "τα περιεχόμενα του."
1603
1604 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7125
1605 msgid "_Replace"
1606 msgstr "_Αντικατάσταση"
1607
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7730
1609 #, c-format
1610 msgid "Could not mount %s"
1611 msgstr "Αδυναμία προσάρτησης %s"
1612
1613 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8121
1614 msgid "Type name of new folder"
1615 msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα του νέου φακέλου"
1616
1617 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8166
1618 #, c-format
1619 msgid "%d byte"
1620 msgid_plural "%d bytes"
1621 msgstr[0] "%d byte"
1622 msgstr[1] "%d bytes"
1623
1624 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8168
1625 #, fuzzy, c-format
1626 msgid "%.1f KB"
1627 msgstr "%.1f K"
1628
1629 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170
1630 #, fuzzy, c-format
1631 msgid "%.1f MB"
1632 msgstr "%.1f M"
1633
1634 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8172
1635 #, fuzzy, c-format
1636 msgid "%.1f GB"
1637 msgstr "%.1f G"
1638
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8220 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8244
1640 msgid "Unknown"
1641 msgstr "Άγνωστο"
1642
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1644 msgid "Today"
1645 msgstr "Σήμερα"
1646
1647 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1648 msgid "Yesterday"
1649 msgstr "Χθές"
1650
1651 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1652 msgid "Folders"
1653 msgstr "Φάκελοι"
1654
1655 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1656 msgid "Fol_ders"
1657 msgstr "Φάκ_ελοι"
1658
1659 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1660 msgid "_Files"
1661 msgstr "_Αρχεία"
1662
1663 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2211
1664 #, c-format
1665 msgid "Folder unreadable: %s"
1666 msgstr "Μη αναγνώσιμος φάκελος: %s"
1667
1668 #: ../gtk/gtkfilesel.c:950
1669 #, c-format
1670 msgid ""
1671 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1672 "available to this program.\n"
1673 "Are you sure that you want to select it?"
1674 msgstr ""
1675 "Το αρχείο \"%s\" βρίσκεται σε άλλο υπολογιστή (που ονομάζεται %s) και μπορεί "
1676 "να μην είναι διαθέσιμο στο πρόγραμμα.\n"
1677 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το επιλέξετε;"
1678
1679 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1080
1680 msgid "_New Folder"
1681 msgstr "_Νέος φάκελος"
1682
1683 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1091
1684 msgid "De_lete File"
1685 msgstr "Δια_γραφή Αρχείου"
1686
1687 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1102
1688 msgid "_Rename File"
1689 msgstr "_Μετονομασία Αρχείου"
1690
1691 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1692 #, c-format
1693 msgid ""
1694 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1695 msgstr ""
1696 "Το όνομα αρχείου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα "
1697 "αρχείου"
1698
1699 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
1700 #, c-format
1701 msgid ""
1702 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1703 "%s"
1704 msgstr ""
1705 "Σφάλμα δημιουργίας φακέλου \"%s\": %s\n"
1706 "\"\"%s"
1707
1708 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1410 ../gtk/gtkfilesel.c:1646
1709 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1710 msgstr ""
1711 "Πιθανόν να χρησιμοποιήσατε σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα αρχείων."
1712
1713 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1418
1714 #, c-format
1715 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1716 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας φακέλου \"%s\": %s\n"
1717
1718 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1452
1719 msgid "New Folder"
1720 msgstr "Νέος Φάκελος"
1721
1722 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1467
1723 msgid "_Folder name:"
1724 msgstr "Όνομα _φακέλου:"
1725
1726 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1491
1727 msgid "C_reate"
1728 msgstr "Δη_μιουργία"
1729
1730 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
1731 #, c-format
1732 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1733 msgstr ""
1734 "Το όνομα αρχείου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα "
1735 "αρχείου"
1736
1737 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1537
1738 #, c-format
1739 msgid ""
1740 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1741 "%s"
1742 msgstr ""
1743 "Σφάλμα διαγραφής αρχείου \"%s\": %s\n"
1744 "%s"
1745
1746 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539 ../gtk/gtkfilesel.c:1660
1747 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1748 msgstr "Πιθανόν να περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα αρχείων."
1749
1750 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1548
1751 #, c-format
1752 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1753 msgstr "Σφάλμα διαγραφής αρχείου \"%s\": %s"
1754
1755 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1591
1756 #, c-format
1757 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1758 msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή του αρχείου \"%s\" ;"
1759
1760 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1761 msgid "Delete File"
1762 msgstr "Διαγραφή Αρχείου"
1763
1764 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642 ../gtk/gtkfilesel.c:1656
1765 #, c-format
1766 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1767 msgstr ""
1768 "Το όνομα αρχείου \"%s\"  περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα "
1769 "αρχείων"
1770
1771 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1644
1772 #, c-format
1773 msgid ""
1774 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1775 "%s"
1776 msgstr ""
1777 "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου σε \"%s\": %s\n"
1778 "%s"
1779
1780 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
1781 #, c-format
1782 msgid ""
1783 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1784 "%s"
1785 msgstr ""
1786 "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου \"%s\": %s\n"
1787 "%s"
1788
1789 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1668
1790 #, c-format
1791 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1792 msgstr "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου \"%s\" σε \"%s\": %s"
1793
1794 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1715
1795 msgid "Rename File"
1796 msgstr "Μετονομασία Αρχείου"
1797
1798 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1730
1799 #, c-format
1800 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1801 msgstr "Μετονομασία αρχείου \"%s\" σε:"
1802
1803 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1759
1804 msgid "_Rename"
1805 msgstr "_Μετονομασία"
1806
1807 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2191
1808 msgid "_Selection: "
1809 msgstr "_Επιλογή: "
1810
1811 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3116
1812 #, c-format
1813 msgid ""
1814 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1815 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1816 msgstr ""
1817 "Το όνομα αρχείου \"%s\"  δε μπορεί να μετατραπεί σε UTF-8 (προσπαθήστε να "
1818 "ρυθμίσετε το environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1819
1820 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3119
1821 msgid "Invalid UTF-8"
1822 msgstr "Μη έγκυρο UTF-8"
1823
1824 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3995
1825 msgid "Name too long"
1826 msgstr "Το όνομα είναι πολύ μεγάλο"
1827
1828 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3997
1829 msgid "Couldn't convert filename"
1830 msgstr "Αδυναμία μετατροπής ονόματος αρχείου"
1831
1832 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:317
1833 #, fuzzy, c-format
1834 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1835 msgstr "Αδυναμία λήψης εικονιδίου για  %s"
1836
1837 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Could not obtain root folder"
1840 msgstr "Αδυναμία λήψης εικονιδίου για  %s"
1841
1842 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1843 msgid "(Empty)"
1844 msgstr "(Κενό)"
1845
1846 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:842 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1847 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:471
1848 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496
1849 #, c-format
1850 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1851 msgstr "Σφάλμα λήψης πληροφοριών για '%s': %s"
1852
1853 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:928 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:526
1854 #, c-format
1855 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1856 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας καταλόγου '%s': %s "
1857
1858 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:586
1859 msgid "This file system does not support mounting"
1860 msgstr "Το σύστημα αρχείων δεν υποστηρίζει προσάρτηση"
1861
1862 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1863 msgid "File System"
1864 msgstr "Σύστημα Aρχείων"
1865
1866 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1867 #, c-format
1868 msgid ""
1869 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1870 "Please use a different name."
1871 msgstr ""
1872 "Το όνομα \"%s\" δεν είναι έγκυρο επειδή περιέχει τον χαρακτήρα  \"%s\". "
1873 "Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα."
1874
1875 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036
1876 #, c-format
1877 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1878 msgstr "Η αποθήκευση σελιδοδείκτη απέτυχε: %s"
1879
1880 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1814
1881 #, c-format
1882 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1883 msgstr "Ο '%s' υπάρχει ήδη στην λίστα σελιδοδεικτών"
1884
1885 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1886
1886 #, c-format
1887 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1888 msgstr "Ο '%s' δεν υπάρχει στην λίστα σελιδοδεικτών"
1889
1890 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
1891 #, c-format
1892 msgid "Error getting information for '/': %s"
1893 msgstr "Σφάλμα λήψης πληροφοριών για '/': %s"
1894
1895 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:600
1896 #, c-format
1897 msgid "Network Drive (%s)"
1898 msgstr "Δικτυακός Δίσκος (%s)"
1899
1900 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:639
1901 #, c-format
1902 msgid "%s (%s)"
1903 msgstr "%s (%s)"
1904
1905 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:263
1906 msgid "Pick a Font"
1907 msgstr "Επιλογή μιας γραμματοσειράς"
1908
1909 #. Initialize fields
1910 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:257
1911 msgid "Sans 12"
1912 msgstr "Sans 12"
1913
1914 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:775
1915 msgid "Font"
1916 msgstr "Γραμματοσειρά"
1917
1918 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1919 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1920 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1921 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1922 msgstr "αβγδεζηθικ ΑΒΓΔΕΖΗΘΙΚ"
1923
1924 #: ../gtk/gtkfontsel.c:325
1925 msgid "_Family:"
1926 msgstr "_Οικογένεια:"
1927
1928 #: ../gtk/gtkfontsel.c:331
1929 msgid "_Style:"
1930 msgstr "_Στυλ:"
1931
1932 #: ../gtk/gtkfontsel.c:337
1933 msgid "Si_ze:"
1934 msgstr "Μέ_γεθος:"
1935
1936 #. create the text entry widget
1937 #: ../gtk/gtkfontsel.c:514
1938 msgid "_Preview:"
1939 msgstr "_Προεπισκόπηση:"
1940
1941 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
1942 msgid "Font Selection"
1943 msgstr "Επιλογή Γραμματοσειράς"
1944
1945 #: ../gtk/gtkgamma.c:370
1946 msgid "Gamma"
1947 msgstr "Gamma"
1948
1949 #: ../gtk/gtkgamma.c:380
1950 msgid "_Gamma value"
1951 msgstr "Τιμή _Gamma"
1952
1953 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1954 #. * load it.
1955 #.
1956 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1957 #, c-format
1958 msgid "Error loading icon: %s"
1959 msgstr "Σφάλμα φόρτωσης εικονιδίου: %s"
1960
1961 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1313
1962 #, c-format
1963 msgid ""
1964 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1965 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1966 "You can get a copy from:\n"
1967 "\t%s"
1968 msgstr ""
1969 "Αδυναμία εύρεσης εικονιδίου '%s'.Το θέμα '%s\n"
1970 "δεν βρέθηκε, πιθανώς να πρέπει να το εγκαταστήσετε.\n"
1971 "Μπορείτε να πάρετε ένα αντίγραφο από:\n"
1972 "\t%s"
1973
1974 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1382
1975 #, c-format
1976 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1977 msgstr "Το εικονίδιο '%s' δε βρίσκεται στο θέμα"
1978
1979 #: ../gtk/gtkimmodule.c:407
1980 msgid "Default"
1981 msgstr "Προεπιλογή"
1982
1983 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:194
1984 msgid "Input"
1985 msgstr "Εισαγωγή"
1986
1987 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:209
1988 msgid "No extended input devices"
1989 msgstr "Δεν υπάρχουν εκτεταμένες συσκευές εισόδου"
1990
1991 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:222
1992 msgid "_Device:"
1993 msgstr "_Συσκευή:"
1994
1995 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:239
1996 msgid "Disabled"
1997 msgstr "Μη ενεργό"
1998
1999 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:246
2000 msgid "Screen"
2001 msgstr "Οθόνη"
2002
2003 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:253
2004 msgid "Window"
2005 msgstr "Παράθυρο"
2006
2007 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:260
2008 #, fuzzy
2009 msgid "_Mode:"
2010 msgstr "_Κατάσταση: "
2011
2012 #. The axis listbox
2013 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:281
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Axes"
2016 msgstr "_Άξονες"
2017
2018 #. Keys listbox
2019 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:299
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Keys"
2022 msgstr "_Πλήκτρα"
2023
2024 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2025 msgid "_X:"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2029 msgid "_Y:"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2033 msgid "_Pressure:"
2034 msgstr "_Πίεση:"
2035
2036 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2037 #, fuzzy
2038 msgid "X _tilt:"
2039 msgstr "X Tilt"
2040
2041 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Y t_ilt:"
2044 msgstr "Y Tilt"
2045
2046 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2047 msgid "_Wheel:"
2048 msgstr "_Τροχός:"
2049
2050 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:577
2051 msgid "none"
2052 msgstr "κανένα"
2053
2054 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:614 ../gtk/gtkinputdialog.c:650
2055 msgid "(disabled)"
2056 msgstr "(μη ενεργό)"
2057
2058 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:643
2059 msgid "(unknown)"
2060 msgstr "(άγνωστο)"
2061
2062 #. and clear button
2063 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:743
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Cl_ear"
2066 msgstr "_Εκκαθάριση"
2067
2068 #: ../gtk/gtklabel.c:4045
2069 msgid "Select All"
2070 msgstr "Επιλογή όλων"
2071
2072 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2073 #: ../gtk/gtkmain.c:404
2074 msgid "Load additional GTK+ modules"
2075 msgstr "Φόρτωση πρόσθετων GTK+ modules"
2076
2077 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2078 #: ../gtk/gtkmain.c:405
2079 msgid "MODULES"
2080 msgstr "MODULES"
2081
2082 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2083 #: ../gtk/gtkmain.c:407
2084 msgid "Make all warnings fatal"
2085 msgstr "Να γίνουν όλες οι προειδοποίησεις μοιραίες"
2086
2087 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2088 #: ../gtk/gtkmain.c:410
2089 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2090 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
2091
2092 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2093 #: ../gtk/gtkmain.c:413
2094 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2095 msgstr "GTK+ debugging flags to unset"
2096
2097 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2098 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2099 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2100 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2101 #.
2102 #: ../gtk/gtkmain.c:497
2103 msgid "default:LTR"
2104 msgstr "default:LTR"
2105
2106 #: ../gtk/gtkmain.c:593
2107 msgid "GTK+ Options"
2108 msgstr "Επιλογές GTK+"
2109
2110 #: ../gtk/gtkmain.c:593
2111 msgid "Show GTK+ Options"
2112 msgstr "Προβολή επιλογών GTK+"
2113
2114 #: ../gtk/gtknotebook.c:759
2115 msgid "Arrow spacing"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
2119 msgid "Scroll arrow spacing"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: ../gtk/gtknotebook.c:4208 ../gtk/gtknotebook.c:6744
2123 #, c-format
2124 msgid "Page %u"
2125 msgstr "Σελίδα %u"
2126
2127 #. Translate to the default units to use for presenting
2128 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2129 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2130 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2131 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2132 #.
2133 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2134 #, fuzzy
2135 msgid "default:mm"
2136 msgstr "default:LTR"
2137
2138 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:360
2139 msgid ""
2140 "<b>Any Printer</b>\n"
2141 "For portable documents"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:918 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1372
2145 msgid "mm"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:920 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1370
2149 msgid "inch"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:939
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "Margins:\n"
2156 " Left: %s %s\n"
2157 " Right: %s %s\n"
2158 " Top: %s %s\n"
2159 " Bottom: %s %s"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:990
2163 msgid "Manage Custom Sizes..."
2164 msgstr ""
2165
2166 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1038
2167 msgid "_Format for:"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1059
2171 #, fuzzy
2172 msgid "_Paper size:"
2173 msgstr "_Ιδιότητες"
2174
2175 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1095
2176 msgid "_Orientation:"
2177 msgstr "_Προσανατολισμός:"
2178
2179 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1149 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2034
2180 msgid "Page Setup"
2181 msgstr "Ρύθμιση σελίδας"
2182
2183 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1414
2184 msgid "Margins from Printer..."
2185 msgstr ""
2186
2187 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1573
2188 #, c-format
2189 msgid "Custom Size %d"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1770
2193 msgid "Manage Custom Sizes"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1863
2197 msgid "_Width:"
2198 msgstr "_Πλάτος:"
2199
2200 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1875
2201 msgid "_Height:"
2202 msgstr "_Ύψος:"
2203
2204 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1887
2205 msgid "Paper Size"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1897
2209 #, fuzzy
2210 msgid "_Top:"
2211 msgstr "_Διακοπή"
2212
2213 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1909
2214 msgid "_Bottom:"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1921
2218 msgid "_Left:"
2219 msgstr "_Αριστερά:"
2220
2221 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2222 msgid "_Right:"
2223 msgstr "_Δεξιά:"
2224
2225 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1974
2226 msgid "Paper Margins"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:482
2230 msgid "Not available"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:534
2234 #: ../modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:353
2235 msgid "Print to PDF"
2236 msgstr "Εκτύπωση σε PDF"
2237
2238 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:549
2239 msgid "_Save in folder:"
2240 msgstr "Αποθ_ήκευση σε φάκελο:"
2241
2242 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2243 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:984
2244 msgid "print operation status|Initial state"
2245 msgstr ""
2246
2247 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2248 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:986
2249 msgid "print operation status|Preparing to print"
2250 msgstr ""
2251
2252 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2253 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:988
2254 msgid "print operation status|Generating data"
2255 msgstr ""
2256
2257 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2258 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:990
2259 msgid "print operation status|Sending data"
2260 msgstr ""
2261
2262 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2263 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:992
2264 msgid "print operation status|Waiting"
2265 msgstr ""
2266
2267 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2268 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:994
2269 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2270 msgstr ""
2271
2272 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2273 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:996
2274 msgid "print operation status|Printing"
2275 msgstr ""
2276
2277 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2278 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:998
2279 msgid "print operation status|Finished"
2280 msgstr ""
2281
2282 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2283 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1000
2284 msgid "print operation status|Finished with error"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:117
2288 msgid "Error printing"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:546
2292 msgid "Printer offline"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:548
2296 msgid "Out of paper"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:550
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Paused"
2302 msgstr "_Επικόλληση"
2303
2304 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:552
2305 msgid "Need user intervention"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:653
2309 msgid "Custom size"
2310 msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος"
2311
2312 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1302 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1325
2313 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1363
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Not enough free memory"
2316 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικονιδίου"
2317
2318 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1368
2319 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1373
2323 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1378
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2329 msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στο εικονίδιο"
2330
2331 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1383
2332 msgid "Unspecified error"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1422
2336 msgid "Error from StartDoc"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1393
2340 msgid "Printer"
2341 msgstr "Εκτυπωτής"
2342
2343 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1401
2344 msgid "Location"
2345 msgstr "Τοποθεσία"
2346
2347 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1410
2348 msgid "Status"
2349 msgstr "Κατάσταση"
2350
2351 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1434
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Print Pages"
2354 msgstr "Προε_πισκόπηση Εκτύπωσης"
2355
2356 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1438
2357 msgid "_All"
2358 msgstr "_Όλα"
2359
2360 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1445
2361 #, fuzzy
2362 msgid "C_urrent"
2363 msgstr "Δη_μιουργία"
2364
2365 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1454
2366 msgid "Ra_nge: "
2367 msgstr ""
2368
2369 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1470
2370 msgid "Copies"
2371 msgstr "Αντίγραφα"
2372
2373 #. FIXMEchpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2374 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1475
2375 msgid "Copie_s:"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1489
2379 #, fuzzy
2380 msgid "C_ollate"
2381 msgstr "Δη_μιουργία"
2382
2383 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1496
2384 #, fuzzy
2385 msgid "_Reverse"
2386 msgstr "_Επαναφορά"
2387
2388 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1513
2389 msgid "General"
2390 msgstr "Γενικά"
2391
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1890
2393 msgid "Layout"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1894
2397 msgid "Pages per _sheet:"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1910
2401 msgid "T_wo-sided:"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1925
2405 #, fuzzy
2406 msgid "_Only print:"
2407 msgstr "_Εκτύπωση"
2408
2409 #. In enum order
2410 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1940
2411 msgid "All sheets"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1941
2415 msgid "Even sheets"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1942
2419 msgid "Odd sheets"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1945
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Sc_ale:"
2425 msgstr "_Τιμή:"
2426
2427 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1972
2428 msgid "Paper"
2429 msgstr "Χαρτί"
2430
2431 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1976
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Paper _type:"
2434 msgstr "_Ιδιότητες"
2435
2436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1991
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Paper _source:"
2439 msgstr "_Ιδιότητες"
2440
2441 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2006
2442 msgid "Output t_ray:"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2057
2446 msgid "Job Details"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2450 msgid "Pri_ority:"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2078
2454 msgid "_Billing info:"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2096
2458 msgid "Print Document"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2462 msgid "_Now"
2463 msgstr "_Τώρα"
2464
2465 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2109
2466 msgid "A_t:"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2470 #, fuzzy
2471 msgid "On _hold"
2472 msgstr "_Έντονα"
2473
2474 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2143
2475 msgid "Add Cover Page"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
2479 msgid "Be_fore:"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2483 msgid "_After:"
2484 msgstr "_Μετά:"
2485
2486 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2487 msgid "Job"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
2491 msgid "Advanced"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2495 msgid "Image Quality"
2496 msgstr "Ποιότητα εικόνας"
2497
2498 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2278
2499 msgid "Color"
2500 msgstr "Χρώμα"
2501
2502 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2281
2503 msgid "Finishing"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2294
2507 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2511 msgid "Print"
2512 msgstr "Εκτύπωση"
2513
2514 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2515 msgid "Group"
2516 msgstr "Ομάδα"
2517
2518 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2519 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2520 msgstr "Το κουμπί εργαλείου radio στην ομάδα που ανήκει αυτό το κουμπί."
2521
2522 #: ../gtk/gtkrc.c:2519
2523 #, c-format
2524 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2525 msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου  include : \"%s\""
2526
2527 #: ../gtk/gtkrc.c:3208 ../gtk/gtkrc.c:3211
2528 #, c-format
2529 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2530 msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εικόνας στο  pixmap_path: \"%s\""
2531
2532 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Select which type of documents are shown"
2535 msgstr "Επιλέξτε το τύπο των αρχείων που θα προβάλλονται"
2536
2537 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2538 #, c-format
2539 msgid "No item for URI '%s' found"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Could not remove item"
2545 msgstr "Αδυναμία επιλογής αντικειμένου"
2546
2547 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Could not clear list"
2550 msgstr "Αδυναμία επιλογής αντικειμένου"
2551
2552 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Copy _Location"
2555 msgstr "Άνοιγμα _τοποθεσίας"
2556
2557 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2558 msgid "_Remove From List"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2562 #, fuzzy
2563 msgid "_Clear List"
2564 msgstr "_Εκκαθάριση"
2565
2566 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2567 msgid "Show _Private Resources"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2571 #, c-format
2572 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674
2576 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2577 #, c-format
2578 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2582 #, c-format
2583 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
2584 msgstr ""
2585
2586 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2587 #, c-format
2588 msgid "Open '%s'"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Unknown item"
2594 msgstr "Άγνωστο"
2595
2596 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1055 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2597 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1213 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2598 #, fuzzy, c-format
2599 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2600 msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου  include : \"%s\""
2601
2602 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2603 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2604 msgid "Information"
2605 msgstr "Πληροφορίες"
2606
2607 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2608 msgid "Warning"
2609 msgstr "Προειδοποίηση"
2610
2611 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2612 msgid "Error"
2613 msgstr "Σφάλμα"
2614
2615 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2616 msgid "Question"
2617 msgstr "Ερώτηση"
2618
2619 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2620 #. * need the mnemonics to be rationalized
2621 #.
2622 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2623 msgid "_About"
2624 msgstr "Π_ερί"
2625
2626 #: ../gtk/gtkstock.c:318
2627 msgid "_Apply"
2628 msgstr "_Εφαρμογή"
2629
2630 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2631 msgid "_Bold"
2632 msgstr "_Έντονα"
2633
2634 #: ../gtk/gtkstock.c:320
2635 msgid "_Cancel"
2636 msgstr "_Ακύρωση"
2637
2638 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2639 msgid "_CD-Rom"
2640 msgstr "_CD-Rom"
2641
2642 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2643 msgid "_Clear"
2644 msgstr "_Εκκαθάριση"
2645
2646 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2647 msgid "_Close"
2648 msgstr "_Κλείσιμο"
2649
2650 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2651 msgid "C_onnect"
2652 msgstr "_Σύνδεση"
2653
2654 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2655 msgid "_Convert"
2656 msgstr "_Μετατροπή"
2657
2658 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2659 msgid "_Copy"
2660 msgstr "_Αντιγραφή"
2661
2662 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2663 msgid "Cu_t"
2664 msgstr "Αποκο_πή"
2665
2666 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2667 msgid "_Delete"
2668 msgstr "_Διαγραφή"
2669
2670 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2671 msgid "_Disconnect"
2672 msgstr "_Αποσύνδεση"
2673
2674 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2675 msgid "_Execute"
2676 msgstr "_Εκτέλεση"
2677
2678 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2679 msgid "_Edit"
2680 msgstr "_Επεξεργασία"
2681
2682 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2683 msgid "_Find"
2684 msgstr "_Εύρεση"
2685
2686 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2687 msgid "Find and _Replace"
2688 msgstr "Εύρεση και _Αντικατάσταση"
2689
2690 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2691 msgid "_Floppy"
2692 msgstr "_Δισκέτα"
2693
2694 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2695 msgid "_Fullscreen"
2696 msgstr "_Πλήρης Οθόνη"
2697
2698 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2699 msgid "_Leave Fullscreen"
2700 msgstr "Έ_ξοδος από πλήρης οθόνη"
2701
2702 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2703 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2704 msgid "Navigation|_Bottom"
2705 msgstr "_Κάτω"
2706
2707 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2708 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2709 msgid "Navigation|_First"
2710 msgstr "_Πρώτη"
2711
2712 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2713 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2714 msgid "Navigation|_Last"
2715 msgstr "_Τελευταία"
2716
2717 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2718 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2719 msgid "Navigation|_Top"
2720 msgstr "_Πάνω"
2721
2722 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2723 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2724 msgid "Navigation|_Back"
2725 msgstr "Πί_σω"
2726
2727 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2728 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2729 msgid "Navigation|_Down"
2730 msgstr "_Κάτω"
2731
2732 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2733 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2734 msgid "Navigation|_Forward"
2735 msgstr "_Μπροστά"
2736
2737 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2738 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2739 msgid "Navigation|_Up"
2740 msgstr "_Πάνω"
2741
2742 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2743 msgid "_Harddisk"
2744 msgstr "_Σκληρός δίσκος"
2745
2746 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2747 msgid "_Help"
2748 msgstr "_Βοήθεια"
2749
2750 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2751 msgid "_Home"
2752 msgstr "_Αρχική"
2753
2754 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2755 msgid "Increase Indent"
2756 msgstr "Αύξηση εσοχής"
2757
2758 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2759 msgid "Decrease Indent"
2760 msgstr "Μείωση εσοχής"
2761
2762 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2763 msgid "_Index"
2764 msgstr "_Κατάλογος"
2765
2766 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2767 msgid "_Information"
2768 msgstr "_Πληροφορίες"
2769
2770 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2771 msgid "_Italic"
2772 msgstr "_Πλάγια"
2773
2774 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2775 msgid "_Jump to"
2776 msgstr "_Μετάβαση σε"
2777
2778 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2779 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2780 msgid "Justify|_Center"
2781 msgstr "_Κέντρο"
2782
2783 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2785 msgid "Justify|_Fill"
2786 msgstr "_Γέμισμα"
2787
2788 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2789 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2790 msgid "Justify|_Left"
2791 msgstr "Α_ριστερά"
2792
2793 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2794 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2795 msgid "Justify|_Right"
2796 msgstr "_Δεξιά"
2797
2798 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2799 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2800 msgid "Media|_Forward"
2801 msgstr "_Μπροστά"
2802
2803 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2804 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2805 msgid "Media|_Next"
2806 msgstr "_Επόμενο"
2807
2808 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2809 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2810 msgid "Media|P_ause"
2811 msgstr "Παύ_ση"
2812
2813 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2815 msgid "Media|_Play"
2816 msgstr "Α_ναπαραγωγή"
2817
2818 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2819 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2820 msgid "Media|Pre_vious"
2821 msgstr "Πρ_οηγούμενο"
2822
2823 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2824 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2825 msgid "Media|_Record"
2826 msgstr "Ε_γγραφή"
2827
2828 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2829 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2830 msgid "Media|R_ewind"
2831 msgstr "_Πίσω"
2832
2833 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2834 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2835 msgid "Media|_Stop"
2836 msgstr "_Διακοπή"
2837
2838 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2839 msgid "_Network"
2840 msgstr "_Δίκτυο"
2841
2842 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2843 msgid "_New"
2844 msgstr "_Νέο"
2845
2846 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2847 msgid "_No"
2848 msgstr "_'Οχι"
2849
2850 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2851 msgid "_OK"
2852 msgstr "_OK"
2853
2854 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2855 msgid "_Open"
2856 msgstr "_Άνοιγμα"
2857
2858 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2859 msgid "Landscape"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Portrait"
2865 msgstr "_Εκτύπωση"
2866
2867 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2868 msgid "Reverse landscape"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2872 msgid "Reverse portrait"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2876 msgid "_Paste"
2877 msgstr "_Επικόλληση"
2878
2879 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2880 msgid "_Preferences"
2881 msgstr "_Προτιμήσεις"
2882
2883 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2884 msgid "_Print"
2885 msgstr "_Εκτύπωση"
2886
2887 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2888 msgid "Print Pre_view"
2889 msgstr "Προε_πισκόπηση Εκτύπωσης"
2890
2891 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2892 msgid "_Properties"
2893 msgstr "_Ιδιότητες"
2894
2895 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2896 msgid "_Quit"
2897 msgstr "_Έξοδος"
2898
2899 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2900 msgid "_Redo"
2901 msgstr "_Ακύρωση αναίρεσης"
2902
2903 #: ../gtk/gtkstock.c:403
2904 msgid "_Refresh"
2905 msgstr "_Ανανέωση"
2906
2907 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2908 msgid "_Revert"
2909 msgstr "_Επαναφορά"
2910
2911 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2912 msgid "_Save"
2913 msgstr "_Αποθήκευση"
2914
2915 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2916 msgid "Save _As"
2917 msgstr "Αποθήκευση _Ως"
2918
2919 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2920 msgid "Select _All"
2921 msgstr "Επιλογή ό_λων"
2922
2923 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2924 msgid "_Color"
2925 msgstr "_Χρώμα"
2926
2927 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2928 msgid "_Font"
2929 msgstr "_Γραμματοσειρά"
2930
2931 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2932 msgid "_Ascending"
2933 msgstr "_Αύξουσα"
2934
2935 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2936 msgid "_Descending"
2937 msgstr "_Φθίνουσα"
2938
2939 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2940 msgid "_Spell Check"
2941 msgstr "_Ορθογραφικός Έλεγχος"
2942
2943 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2944 msgid "_Stop"
2945 msgstr "_Διακοπή"
2946
2947 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2948 msgid "_Strikethrough"
2949 msgstr "_Επισήμανση"
2950
2951 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2952 msgid "_Undelete"
2953 msgstr "_Ακύρωση διαγραφής"
2954
2955 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2956 msgid "_Underline"
2957 msgstr "_Υπογράμμιση"
2958
2959 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2960 msgid "_Undo"
2961 msgstr "_Αναίρεση"
2962
2963 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2964 msgid "_Yes"
2965 msgstr "_Ναι"
2966
2967 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2968 msgid "_Normal Size"
2969 msgstr "Κανο_νικό μέγεθος"
2970
2971 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2972 msgid "Best _Fit"
2973 msgstr "Καλύτερο ταί_ριασμα"
2974
2975 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2976 msgid "Zoom _In"
2977 msgstr "Μεγέ_θυνση"
2978
2979 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2980 msgid "Zoom _Out"
2981 msgstr "Σμ_ίκρυνση"
2982
2983 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2984 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2985 msgstr "LRM _Left-to-right mark"
2986
2987 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2988 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2989 msgstr "RLM _Right-to-left mark"
2990
2991 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2992 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2993 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
2994
2995 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2996 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2997 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
2998
2999 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3000 msgid "LRO Left-to-right _override"
3001 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3002
3003 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3004 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3005 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3006
3007 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3008 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3009 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3010
3011 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3012 msgid "ZWS _Zero width space"
3013 msgstr "ZWS _Zero width space"
3014
3015 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3016 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3017 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3018
3019 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3020 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3021 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3022
3023 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3024 #, c-format
3025 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3026 msgstr "Αδυναμία εντοπισμού μηχανής θεμάτων στο module_path: \"%s\","
3027
3028 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3029 msgid "--- No Tip ---"
3030 msgstr "--- Χωρίς συμβουλή ---"
3031
3032 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
3033 #, c-format
3034 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3035 msgstr "Άγνωστο γνώρισμα '%s'  στην γραμμή %d  χαρακ %d"
3036
3037 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
3038 #, c-format
3039 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3040 msgstr "Απρόσμενη tag εκκίνησης '%s' στην γραμμή %d  χαρακ %d"
3041
3042 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
3043 #, c-format
3044 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3045 msgstr "Απρόσμενα δεδομένα χαρακτήρα στην γραμμή %d  χαρακ %d"
3046
3047 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2224
3048 msgid "Empty"
3049 msgstr "Κενό"
3050
3051 #. translators, strip everything up to the first |
3052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3053 msgid "paper size|asme_f"
3054 msgstr ""
3055
3056 #. translators, strip everything up to the first |
3057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3058 msgid "paper size|A0x2"
3059 msgstr ""
3060
3061 #. translators, strip everything up to the first |
3062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3063 msgid "paper size|A0"
3064 msgstr "Α0"
3065
3066 #. translators, strip everything up to the first |
3067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3068 msgid "paper size|A0x3"
3069 msgstr "Α0x3"
3070
3071 #. translators, strip everything up to the first |
3072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3073 msgid "paper size|A1"
3074 msgstr "A1"
3075
3076 #. translators, strip everything up to the first |
3077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3078 msgid "paper size|A10"
3079 msgstr "A10"
3080
3081 #. translators, strip everything up to the first |
3082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3083 msgid "paper size|A1x3"
3084 msgstr "A1x3"
3085
3086 #. translators, strip everything up to the first |
3087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3088 msgid "paper size|A1x4"
3089 msgstr "A1x4"
3090
3091 #. translators, strip everything up to the first |
3092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3093 msgid "paper size|A2"
3094 msgstr "A2"
3095
3096 #. translators, strip everything up to the first |
3097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3098 msgid "paper size|A2x3"
3099 msgstr "A2x3"
3100
3101 #. translators, strip everything up to the first |
3102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3103 msgid "paper size|A2x4"
3104 msgstr "A2x4"
3105
3106 #. translators, strip everything up to the first |
3107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3108 msgid "paper size|A2x5"
3109 msgstr "A2x5"
3110
3111 #. translators, strip everything up to the first |
3112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3113 msgid "paper size|A3"
3114 msgstr "A3"
3115
3116 #. translators, strip everything up to the first |
3117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3118 msgid "paper size|A3 Extra"
3119 msgstr ""
3120
3121 #. translators, strip everything up to the first |
3122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3123 msgid "paper size|A3x3"
3124 msgstr "A3x3"
3125
3126 #. translators, strip everything up to the first |
3127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3128 msgid "paper size|A3x4"
3129 msgstr "A3x4"
3130
3131 #. translators, strip everything up to the first |
3132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3133 msgid "paper size|A3x5"
3134 msgstr "A3x5"
3135
3136 #. translators, strip everything up to the first |
3137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3138 msgid "paper size|A3x6"
3139 msgstr "A3x6"
3140
3141 #. translators, strip everything up to the first |
3142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3143 msgid "paper size|A3x7"
3144 msgstr "A3x7"
3145
3146 #. translators, strip everything up to the first |
3147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3148 msgid "paper size|A4"
3149 msgstr "A4"
3150
3151 #. translators, strip everything up to the first |
3152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3153 msgid "paper size|A4 Extra"
3154 msgstr ""
3155
3156 #. translators, strip everything up to the first |
3157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3158 msgid "paper size|A4 Tab"
3159 msgstr ""
3160
3161 #. translators, strip everything up to the first |
3162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3163 msgid "paper size|A4x3"
3164 msgstr "A4x3"
3165
3166 #. translators, strip everything up to the first |
3167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3168 msgid "paper size|A4x4"
3169 msgstr "A4x4"
3170
3171 #. translators, strip everything up to the first |
3172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3173 msgid "paper size|A4x5"
3174 msgstr "A4x5"
3175
3176 #. translators, strip everything up to the first |
3177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3178 msgid "paper size|A4x6"
3179 msgstr "A4x6"
3180
3181 #. translators, strip everything up to the first |
3182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3183 msgid "paper size|A4x7"
3184 msgstr "A4x7"
3185
3186 #. translators, strip everything up to the first |
3187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3188 msgid "paper size|A4x8"
3189 msgstr "A4x8"
3190
3191 #. translators, strip everything up to the first |
3192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3193 msgid "paper size|A4x9"
3194 msgstr "A4x9"
3195
3196 #. translators, strip everything up to the first |
3197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3198 msgid "paper size|A5"
3199 msgstr "A5"
3200
3201 #. translators, strip everything up to the first |
3202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3203 msgid "paper size|A5 Extra"
3204 msgstr ""
3205
3206 #. translators, strip everything up to the first |
3207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3208 msgid "paper size|A6"
3209 msgstr "A6"
3210
3211 #. translators, strip everything up to the first |
3212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3213 msgid "paper size|A7"
3214 msgstr "A7"
3215
3216 #. translators, strip everything up to the first |
3217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3218 msgid "paper size|A8"
3219 msgstr "A8"
3220
3221 #. translators, strip everything up to the first |
3222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3223 msgid "paper size|A9"
3224 msgstr "A9"
3225
3226 #. translators, strip everything up to the first |
3227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3228 msgid "paper size|B0"
3229 msgstr "B0"
3230
3231 #. translators, strip everything up to the first |
3232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3233 msgid "paper size|B1"
3234 msgstr "B1"
3235
3236 #. translators, strip everything up to the first |
3237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3238 msgid "paper size|B10"
3239 msgstr "B10"
3240
3241 #. translators, strip everything up to the first |
3242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3243 msgid "paper size|B2"
3244 msgstr "B2"
3245
3246 #. translators, strip everything up to the first |
3247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3248 msgid "paper size|B3"
3249 msgstr ""
3250
3251 #. translators, strip everything up to the first |
3252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3253 msgid "paper size|B4"
3254 msgstr "B4"
3255
3256 #. translators, strip everything up to the first |
3257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3258 msgid "paper size|B5"
3259 msgstr ""
3260
3261 #. translators, strip everything up to the first |
3262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3263 msgid "paper size|B5 Extra"
3264 msgstr ""
3265
3266 #. translators, strip everything up to the first |
3267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3268 msgid "paper size|B6"
3269 msgstr ""
3270
3271 #. translators, strip everything up to the first |
3272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3273 msgid "paper size|B6/C4"
3274 msgstr "B6/C4"
3275
3276 #. translators, strip everything up to the first |
3277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3278 msgid "paper size|B7"
3279 msgstr "B7"
3280
3281 #. translators, strip everything up to the first |
3282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3283 msgid "paper size|B8"
3284 msgstr "B8"
3285
3286 #. translators, strip everything up to the first |
3287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3288 msgid "paper size|B9"
3289 msgstr "B9"
3290
3291 #. translators, strip everything up to the first |
3292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3293 msgid "paper size|C0"
3294 msgstr "C0"
3295
3296 #. translators, strip everything up to the first |
3297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3298 msgid "paper size|C1"
3299 msgstr "C1"
3300
3301 #. translators, strip everything up to the first |
3302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3303 msgid "paper size|C10"
3304 msgstr "C10"
3305
3306 #. translators, strip everything up to the first |
3307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3308 msgid "paper size|C2"
3309 msgstr "C2"
3310
3311 #. translators, strip everything up to the first |
3312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3313 msgid "paper size|C3"
3314 msgstr "C3"
3315
3316 #. translators, strip everything up to the first |
3317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3318 msgid "paper size|C4"
3319 msgstr ""
3320
3321 #. translators, strip everything up to the first |
3322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3323 msgid "paper size|C5"
3324 msgstr "C5"
3325
3326 #. translators, strip everything up to the first |
3327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3328 msgid "paper size|C6"
3329 msgstr ""
3330
3331 #. translators, strip everything up to the first |
3332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3333 msgid "paper size|C6/C5"
3334 msgstr "C6/C5"
3335
3336 #. translators, strip everything up to the first |
3337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3338 msgid "paper size|C7"
3339 msgstr "C7"
3340
3341 #. translators, strip everything up to the first |
3342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3343 msgid "paper size|C7/C6"
3344 msgstr "C7/C6"
3345
3346 #. translators, strip everything up to the first |
3347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3348 msgid "paper size|C8"
3349 msgstr "C8"
3350
3351 #. translators, strip everything up to the first |
3352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3353 msgid "paper size|C9"
3354 msgstr "C9"
3355
3356 #. translators, strip everything up to the first |
3357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3358 msgid "paper size|DL Envelope"
3359 msgstr ""
3360
3361 #. translators, strip everything up to the first |
3362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3363 msgid "paper size|RA0"
3364 msgstr ""
3365
3366 #. translators, strip everything up to the first |
3367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3368 msgid "paper size|RA1"
3369 msgstr ""
3370
3371 #. translators, strip everything up to the first |
3372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3373 msgid "paper size|RA2"
3374 msgstr ""
3375
3376 #. translators, strip everything up to the first |
3377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3378 msgid "paper size|SRA0"
3379 msgstr ""
3380
3381 #. translators, strip everything up to the first |
3382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3383 msgid "paper size|SRA1"
3384 msgstr ""
3385
3386 #. translators, strip everything up to the first |
3387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3388 msgid "paper size|SRA2"
3389 msgstr ""
3390
3391 #. translators, strip everything up to the first |
3392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3393 msgid "paper size|JB0"
3394 msgstr ""
3395
3396 #. translators, strip everything up to the first |
3397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3398 msgid "paper size|JB1"
3399 msgstr ""
3400
3401 #. translators, strip everything up to the first |
3402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3403 msgid "paper size|JB10"
3404 msgstr ""
3405
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3408 msgid "paper size|JB2"
3409 msgstr ""
3410
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3413 msgid "paper size|JB3"
3414 msgstr ""
3415
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3418 msgid "paper size|JB4"
3419 msgstr ""
3420
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3423 msgid "paper size|JB5"
3424 msgstr ""
3425
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3428 msgid "paper size|JB6"
3429 msgstr ""
3430
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3433 msgid "paper size|JB7"
3434 msgstr ""
3435
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3438 msgid "paper size|JB8"
3439 msgstr ""
3440
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3443 msgid "paper size|JB9"
3444 msgstr ""
3445
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3448 msgid "paper size|jis exec"
3449 msgstr ""
3450
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3453 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3454 msgstr ""
3455
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3458 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3459 msgstr ""
3460
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3463 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3464 msgstr ""
3465
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3468 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3469 msgstr ""
3470
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3473 msgid "paper size|kahu Envelope"
3474 msgstr ""
3475
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3478 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3479 msgstr ""
3480
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3483 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3484 msgstr ""
3485
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3488 msgid "paper size|you4 Envelope"
3489 msgstr ""
3490
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3493 msgid "paper size|10x11"
3494 msgstr "10x11"
3495
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3498 msgid "paper size|10x13"
3499 msgstr "10x13"
3500
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3503 msgid "paper size|10x14"
3504 msgstr "10x14"
3505
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3508 msgid "paper size|10x15"
3509 msgstr "10x15"
3510
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3513 msgid "paper size|11x12"
3514 msgstr "11x12"
3515
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3518 msgid "paper size|11x15"
3519 msgstr "11x15"
3520
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3523 msgid "paper size|12x19"
3524 msgstr "12x19"
3525
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3528 msgid "paper size|5x7"
3529 msgstr "5x7"
3530
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3533 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3534 msgstr ""
3535
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3538 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3539 msgstr ""
3540
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3543 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3544 msgstr ""
3545
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3548 msgid "paper size|a2 Envelope"
3549 msgstr ""
3550
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3553 msgid "paper size|Arch A"
3554 msgstr ""
3555
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3558 msgid "paper size|Arch B"
3559 msgstr ""
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3563 msgid "paper size|Arch C"
3564 msgstr ""
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3568 msgid "paper size|Arch D"
3569 msgstr ""
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3573 msgid "paper size|Arch E"
3574 msgstr ""
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3578 msgid "paper size|b-plus"
3579 msgstr ""
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3583 msgid "paper size|c"
3584 msgstr ""
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3588 msgid "paper size|c5 Envelope"
3589 msgstr ""
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3593 msgid "paper size|d"
3594 msgstr ""
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3598 msgid "paper size|e"
3599 msgstr ""
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3603 msgid "paper size|edp"
3604 msgstr ""
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3608 msgid "paper size|European edp"
3609 msgstr ""
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3613 msgid "paper size|Executive"
3614 msgstr ""
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3618 msgid "paper size|f"
3619 msgstr ""
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3623 msgid "paper size|FanFold European"
3624 msgstr ""
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3628 msgid "paper size|FanFold US"
3629 msgstr ""
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3633 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3634 msgstr ""
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3638 msgid "paper size|Government Legal"
3639 msgstr ""
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3643 msgid "paper size|Government Letter"
3644 msgstr ""
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3648 msgid "paper size|Index 3x5"
3649 msgstr ""
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3653 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3654 msgstr ""
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3658 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3659 msgstr ""
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3663 msgid "paper size|Index 5x8"
3664 msgstr ""
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3668 msgid "paper size|Invoice"
3669 msgstr ""
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3673 msgid "paper size|Tabloid"
3674 msgstr ""
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3678 msgid "paper size|US Legal"
3679 msgstr ""
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3683 msgid "paper size|US Legal Extra"
3684 msgstr ""
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3688 msgid "paper size|US Letter"
3689 msgstr ""
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3693 msgid "paper size|US Letter Extra"
3694 msgstr ""
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3698 msgid "paper size|US Letter Plus"
3699 msgstr ""
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3703 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3704 msgstr ""
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3708 msgid "paper size|#10 Envelope"
3709 msgstr ""
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3713 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3714 msgstr ""
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3718 msgid "paper size|#12 Envelope"
3719 msgstr ""
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3723 msgid "paper size|#14 Envelope"
3724 msgstr ""
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3728 msgid "paper size|#9 Envelope"
3729 msgstr ""
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3733 msgid "paper size|Personal Envelope"
3734 msgstr ""
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3738 msgid "paper size|Quarto"
3739 msgstr ""
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3743 msgid "paper size|Super A"
3744 msgstr ""
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3748 msgid "paper size|Super B"
3749 msgstr ""
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3753 msgid "paper size|Wide Format"
3754 msgstr ""
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3758 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3759 msgstr ""
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3763 msgid "paper size|Folio"
3764 msgstr ""
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3768 msgid "paper size|Folio sp"
3769 msgstr ""
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3773 msgid "paper size|Invite Envelope"
3774 msgstr ""
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3778 msgid "paper size|Italian Envelope"
3779 msgstr ""
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3783 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3784 msgstr ""
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3788 msgid "paper size|pa-kai"
3789 msgstr ""
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3793 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3794 msgstr ""
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3798 msgid "paper size|Small Photo"
3799 msgstr ""
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3803 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3804 msgstr ""
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3808 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3809 msgstr ""
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3813 msgid "paper size|prc 16k"
3814 msgstr ""
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3818 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3819 msgstr ""
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
3823 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3824 msgstr ""
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
3828 msgid "paper size|prc 32k"
3829 msgstr ""
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
3833 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3834 msgstr ""
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
3838 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3839 msgstr ""
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
3843 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3844 msgstr ""
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
3848 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3849 msgstr ""
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
3853 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3854 msgstr ""
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
3858 msgid "paper size|ROC 16k"
3859 msgstr ""
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
3863 msgid "paper size|ROC 8k"
3864 msgstr ""
3865
3866 #. ID
3867 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3868 msgid "Amharic (EZ+)"
3869 msgstr "Amharic (EZ+)"
3870
3871 #. ID
3872 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
3873 msgid "Cedilla"
3874 msgstr "Cedilla"
3875
3876 #. ID
3877 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3878 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3879 msgstr "Cyrillic (Transliterated)"
3880
3881 #. ID
3882 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3883 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3884 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
3885
3886 #. ID
3887 #: ../modules/input/imipa.c:145
3888 msgid "IPA"
3889 msgstr "IPA"
3890
3891 #. ID
3892 #: ../modules/input/imthai-broken.c:178
3893 msgid "Thai (Broken)"
3894 msgstr "Thai (Broken)"
3895
3896 #. ID
3897 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3898 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3899 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3900
3901 #. ID
3902 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3903 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3904 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3905
3906 #. ID
3907 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3908 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3909 msgstr "Vietnamese (VIQR)"
3910
3911 #. ID
3912 #: ../modules/input/imxim.c:28
3913 msgid "X Input Method"
3914 msgstr "Μέθοδος Eισαγωγής Χ"
3915
3916 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1358
3917 msgid "Two Sided"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1359
3921 msgid "Paper Type"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
3925 msgid "Paper Source"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
3929 msgid "Output Tray"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1370
3933 msgid "One Sided"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1371
3937 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
3938 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
3939 msgid "Auto Select"
3940 msgstr "Αυτόματη επιλογή"
3941
3942 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
3943 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
3944 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
3945 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1762
3946 msgid "Printer Default"
3947 msgstr "Προεπιλογή εκτυπωτή"
3948
3949 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1946
3950 msgid "Urgent"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1946
3954 msgid "High"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1946
3958 msgid "Medium"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1946
3962 msgid "Low"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
3966 #, fuzzy
3967 msgid "None"
3968 msgstr "(κανένα)"
3969
3970 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
3971 msgid "Classified"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
3975 msgid "Confidential"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Secret"
3981 msgstr "Οθόνη"
3982
3983 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
3984 msgid "Standard"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
3988 msgid "Top Secret"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
3992 msgid "Unclassified"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:385
3996 msgid "Print to LPR"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:414
4000 #: ../modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:384
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Pages Per Sheet"
4003 msgstr "Η εικόνα έχει μηδενικό ύψος"
4004
4005 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4006 msgid "Command Line"
4007 msgstr "Γραμμλη εντολών"
4008
4009 #: ../modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:391
4010 msgid "File"
4011 msgstr "Αρχείο"
4012
4013 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4014 #, c-format
4015 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4016 msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για το αρχείο '%s': %s"
4017
4018 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4019 msgid "directfb arg"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4023 msgid "sdl|system"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
4027 msgid "URI"
4028 msgstr "URI"
4029
4030 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
4031 msgid "The URI bound to this button"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:395
4035 msgid "Copy URL"
4036 msgstr "Αντιγραφή URL"
4037
4038 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:535
4039 msgid "Invalid URI"
4040 msgstr "Μη έγκυρο URI"
4041
4042 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4043 #, c-format
4044 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4048 #, c-format
4049 msgid "No deserialize function found for format %s"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:791 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4053 #, c-format
4054 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:801 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4058 #, c-format
4059 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4063 #, c-format
4064 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4065 msgstr ""
4066
4067 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4068 #, c-format
4069 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4073 #, c-format
4074 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:956 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4078 #, c-format
4079 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4083 #, c-format
4084 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4085 msgstr ""
4086
4087 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4088 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4089 msgstr ""
4090
4091 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4092 #, c-format
4093 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4094 msgstr ""
4095
4096 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4097 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4098 #, c-format
4099 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4103 #, c-format
4104 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4108 #, c-format
4109 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4113 #, c-format
4114 msgid ""
4115 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4116 msgstr ""
4117
4118 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4119 #, c-format
4120 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4121 msgstr ""
4122
4123 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4124 #, c-format
4125 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4129 #, c-format
4130 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4131 msgstr ""
4132
4133 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4134 #, c-format
4135 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4139 msgid "A <tags> element has already been specified"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4143 msgid "A <text> element has already been specified"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4147 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4151 msgid "Serialized data is malformed"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4155 msgid ""
4156 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4157 msgstr ""
4158
4159 #. sorted by name, remember to sort when changing
4160 #: ../gtk/paper_names.c:18
4161 #, fuzzy
4162 msgid "asme_f"
4163 msgstr "Όνομα"
4164
4165 #. f           5    e1
4166 #: ../gtk/paper_names.c:19
4167 msgid "A0x2"
4168 msgstr "A0x2"
4169
4170 #: ../gtk/paper_names.c:20
4171 msgid "A0"
4172 msgstr "A0"
4173
4174 #: ../gtk/paper_names.c:21
4175 msgid "A0x3"
4176 msgstr "A0x3"
4177
4178 #: ../gtk/paper_names.c:22
4179 msgid "A1"
4180 msgstr "A1"
4181
4182 #: ../gtk/paper_names.c:23
4183 msgid "A10"
4184 msgstr "A10"
4185
4186 #: ../gtk/paper_names.c:24
4187 msgid "A1x3"
4188 msgstr "A1x3"
4189
4190 #: ../gtk/paper_names.c:25
4191 msgid "A1x4"
4192 msgstr "A1x4"
4193
4194 #: ../gtk/paper_names.c:26
4195 msgid "A2"
4196 msgstr "A2"
4197
4198 #: ../gtk/paper_names.c:27
4199 msgid "A2x3"
4200 msgstr "A2x3"
4201
4202 #: ../gtk/paper_names.c:28
4203 msgid "A2x4"
4204 msgstr "A2x4"
4205
4206 #: ../gtk/paper_names.c:29
4207 msgid "A2x5"
4208 msgstr "A2x5"
4209
4210 #: ../gtk/paper_names.c:30
4211 msgid "A3"
4212 msgstr "A3"
4213
4214 #: ../gtk/paper_names.c:31
4215 msgid "A3 Extra"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: ../gtk/paper_names.c:32
4219 msgid "A3x3"
4220 msgstr "A3x3"
4221
4222 #: ../gtk/paper_names.c:33
4223 msgid "A3x4"
4224 msgstr "A3x4"
4225
4226 #: ../gtk/paper_names.c:34
4227 msgid "A3x5"
4228 msgstr "A3x5"
4229
4230 #: ../gtk/paper_names.c:35
4231 msgid "A3x6"
4232 msgstr "A3x6"
4233
4234 #: ../gtk/paper_names.c:36
4235 msgid "A3x7"
4236 msgstr "A3x7"
4237
4238 #: ../gtk/paper_names.c:37
4239 msgid "A4"
4240 msgstr "A4"
4241
4242 #: ../gtk/paper_names.c:38
4243 msgid "A4 Extra"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: ../gtk/paper_names.c:39
4247 msgid "A4 Tab"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: ../gtk/paper_names.c:40
4251 msgid "A4x3"
4252 msgstr "A4x3"
4253
4254 #: ../gtk/paper_names.c:41
4255 msgid "A4x4"
4256 msgstr "A4x4"
4257
4258 #: ../gtk/paper_names.c:42
4259 msgid "A4x5"
4260 msgstr "A4x5"
4261
4262 #: ../gtk/paper_names.c:43
4263 msgid "A4x6"
4264 msgstr "A4x6"
4265
4266 #: ../gtk/paper_names.c:44
4267 msgid "A4x7"
4268 msgstr "A4x7"
4269
4270 #: ../gtk/paper_names.c:45
4271 msgid "A4x8"
4272 msgstr "A4x8"
4273
4274 #: ../gtk/paper_names.c:46
4275 msgid "A4x9"
4276 msgstr "A4x9"
4277
4278 #: ../gtk/paper_names.c:47
4279 msgid "A5"
4280 msgstr "A5"
4281
4282 #: ../gtk/paper_names.c:48
4283 msgid "A5 Extra"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: ../gtk/paper_names.c:49
4287 msgid "A6"
4288 msgstr "A6"
4289
4290 #: ../gtk/paper_names.c:50
4291 msgid "A7"
4292 msgstr "A7"
4293
4294 #: ../gtk/paper_names.c:51
4295 msgid "A8"
4296 msgstr "A8"
4297
4298 #: ../gtk/paper_names.c:52
4299 msgid "A9"
4300 msgstr "A9"
4301
4302 #: ../gtk/paper_names.c:53
4303 msgid "B0"
4304 msgstr "B0"
4305
4306 #: ../gtk/paper_names.c:54
4307 msgid "B1"
4308 msgstr "B1"
4309
4310 #: ../gtk/paper_names.c:55
4311 msgid "B10"
4312 msgstr "B10"
4313
4314 #: ../gtk/paper_names.c:56
4315 msgid "B2"
4316 msgstr "B2"
4317
4318 #: ../gtk/paper_names.c:57
4319 msgid "B3"
4320 msgstr "B3"
4321
4322 #: ../gtk/paper_names.c:58
4323 msgid "B4"
4324 msgstr "B4"
4325
4326 #: ../gtk/paper_names.c:59
4327 msgid "B5"
4328 msgstr "B5"
4329
4330 #: ../gtk/paper_names.c:60
4331 msgid "B5 Extra"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: ../gtk/paper_names.c:61
4335 msgid "B6"
4336 msgstr "B6"
4337
4338 #: ../gtk/paper_names.c:62
4339 msgid "B6/C4"
4340 msgstr ""
4341
4342 #. b6/c4 Envelope
4343 #: ../gtk/paper_names.c:63
4344 msgid "B7"
4345 msgstr "B7"
4346
4347 #: ../gtk/paper_names.c:64
4348 msgid "B8"
4349 msgstr "B8"
4350
4351 #: ../gtk/paper_names.c:65
4352 msgid "B9"
4353 msgstr "B9"
4354
4355 #: ../gtk/paper_names.c:66
4356 msgid "C0"
4357 msgstr "C0"
4358
4359 #: ../gtk/paper_names.c:67
4360 msgid "C1"
4361 msgstr "C1"
4362
4363 #: ../gtk/paper_names.c:68
4364 msgid "C10"
4365 msgstr "C10"
4366
4367 #: ../gtk/paper_names.c:69
4368 msgid "C2"
4369 msgstr "C2"
4370
4371 #: ../gtk/paper_names.c:70
4372 msgid "C3"
4373 msgstr "C3"
4374
4375 #: ../gtk/paper_names.c:71
4376 msgid "C4"
4377 msgstr "C4"
4378
4379 #: ../gtk/paper_names.c:72
4380 msgid "C5"
4381 msgstr "C5"
4382
4383 #: ../gtk/paper_names.c:73
4384 msgid "C6"
4385 msgstr "C6"
4386
4387 #: ../gtk/paper_names.c:74
4388 msgid "C6/C5"
4389 msgstr "C6/C5"
4390
4391 #: ../gtk/paper_names.c:75
4392 msgid "C7"
4393 msgstr "C7"
4394
4395 #: ../gtk/paper_names.c:76
4396 msgid "C7/C6"
4397 msgstr "C7/C6"
4398
4399 #. c7/c6 Envelope
4400 #: ../gtk/paper_names.c:77
4401 msgid "C8"
4402 msgstr "C8"
4403
4404 #: ../gtk/paper_names.c:78
4405 msgid "C9"
4406 msgstr "C9"
4407
4408 #: ../gtk/paper_names.c:79
4409 msgid "DL Envelope"
4410 msgstr ""
4411
4412 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4413 #: ../gtk/paper_names.c:80
4414 msgid "RA0"
4415 msgstr "RA0"
4416
4417 #: ../gtk/paper_names.c:81
4418 msgid "RA1"
4419 msgstr "RA1"
4420
4421 #: ../gtk/paper_names.c:82
4422 msgid "RA2"
4423 msgstr "RA2"
4424
4425 #: ../gtk/paper_names.c:83
4426 msgid "SRA0"
4427 msgstr "SRA0"
4428
4429 #: ../gtk/paper_names.c:84
4430 msgid "SRA1"
4431 msgstr "SRA1"
4432
4433 #: ../gtk/paper_names.c:85
4434 msgid "SRA2"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: ../gtk/paper_names.c:86
4438 msgid "JB0"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: ../gtk/paper_names.c:87
4442 msgid "JB1"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: ../gtk/paper_names.c:88
4446 msgid "JB10"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: ../gtk/paper_names.c:89
4450 msgid "JB2"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: ../gtk/paper_names.c:90
4454 msgid "JB3"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: ../gtk/paper_names.c:91
4458 msgid "JB4"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: ../gtk/paper_names.c:92
4462 msgid "JB5"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: ../gtk/paper_names.c:93
4466 msgid "JB6"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: ../gtk/paper_names.c:94
4470 msgid "JB7"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: ../gtk/paper_names.c:95
4474 msgid "JB8"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: ../gtk/paper_names.c:96
4478 msgid "JB9"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: ../gtk/paper_names.c:97
4482 msgid "jis exec"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: ../gtk/paper_names.c:98
4486 msgid "Choukei 2 Envelope"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: ../gtk/paper_names.c:99
4490 msgid "Choukei 3 Envelope"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: ../gtk/paper_names.c:100
4494 msgid "Choukei 4 Envelope"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: ../gtk/paper_names.c:101
4498 msgid "hagaki (postcard)"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: ../gtk/paper_names.c:102
4502 msgid "kahu Envelope"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: ../gtk/paper_names.c:103
4506 msgid "kaku2 Envelope"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: ../gtk/paper_names.c:104
4510 msgid "oufuku (reply postcard)"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: ../gtk/paper_names.c:105
4514 msgid "you4 Envelope"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: ../gtk/paper_names.c:106
4518 msgid "10x11"
4519 msgstr "10x11"
4520
4521 #: ../gtk/paper_names.c:107
4522 msgid "10x13"
4523 msgstr "10x13"
4524
4525 #: ../gtk/paper_names.c:108
4526 msgid "10x14"
4527 msgstr "10x14"
4528
4529 #: ../gtk/paper_names.c:109 ../gtk/paper_names.c:110
4530 msgid "10x15"
4531 msgstr "10x15"
4532
4533 #: ../gtk/paper_names.c:111
4534 msgid "11x12"
4535 msgstr "11x12"
4536
4537 #: ../gtk/paper_names.c:112
4538 msgid "11x15"
4539 msgstr "11x15"
4540
4541 #: ../gtk/paper_names.c:113
4542 msgid "12x19"
4543 msgstr "12x19"
4544
4545 #: ../gtk/paper_names.c:114
4546 msgid "5x7"
4547 msgstr "5x7"
4548
4549 #: ../gtk/paper_names.c:115
4550 msgid "6x9 Envelope"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: ../gtk/paper_names.c:116
4554 msgid "7x9 Envelope"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: ../gtk/paper_names.c:117
4558 msgid "9x11 Envelope"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: ../gtk/paper_names.c:118
4562 msgid "a2 Envelope"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: ../gtk/paper_names.c:119
4566 msgid "Arch A"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: ../gtk/paper_names.c:120
4570 msgid "Arch B"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: ../gtk/paper_names.c:121
4574 msgid "Arch C"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: ../gtk/paper_names.c:122
4578 msgid "Arch D"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: ../gtk/paper_names.c:123
4582 msgid "Arch E"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: ../gtk/paper_names.c:124
4586 msgid "b-plus"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: ../gtk/paper_names.c:125
4590 msgid "c"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: ../gtk/paper_names.c:126
4594 msgid "c5 Envelope"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: ../gtk/paper_names.c:127
4598 msgid "d"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: ../gtk/paper_names.c:128
4602 msgid "e"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: ../gtk/paper_names.c:129
4606 msgid "edp"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: ../gtk/paper_names.c:130
4610 msgid "European edp"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: ../gtk/paper_names.c:131
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Executive"
4616 msgstr "_Εκτέλεση"
4617
4618 #: ../gtk/paper_names.c:132
4619 msgid "f"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: ../gtk/paper_names.c:133
4623 msgid "FanFold European"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: ../gtk/paper_names.c:134
4627 msgid "FanFold US"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: ../gtk/paper_names.c:135
4631 msgid "FanFold German Legal"
4632 msgstr ""
4633
4634 #. foolscap, german-legal-fanfold
4635 #: ../gtk/paper_names.c:136
4636 msgid "Government Legal"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: ../gtk/paper_names.c:137
4640 msgid "Government Letter"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: ../gtk/paper_names.c:138
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Index 3x5"
4646 msgstr "_Κατάλογος"
4647
4648 #: ../gtk/paper_names.c:139
4649 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: ../gtk/paper_names.c:140
4653 msgid "Index 4x6 ext"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: ../gtk/paper_names.c:141
4657 #, fuzzy
4658 msgid "Index 5x8"
4659 msgstr "_Κατάλογος"
4660
4661 #: ../gtk/paper_names.c:142
4662 msgid "Invoice"
4663 msgstr ""
4664
4665 #. invoice,  statement, mini, half-letter
4666 #: ../gtk/paper_names.c:143
4667 msgid "Tabloid"
4668 msgstr ""
4669
4670 #. tabloid, engineering-b
4671 #: ../gtk/paper_names.c:144
4672 msgid "US Legal"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: ../gtk/paper_names.c:145
4676 msgid "US Legal Extra"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: ../gtk/paper_names.c:146
4680 msgid "US Letter"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: ../gtk/paper_names.c:147
4684 msgid "US Letter Extra"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: ../gtk/paper_names.c:148
4688 msgid "US Letter Plus"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: ../gtk/paper_names.c:149
4692 msgid "Monarch Envelope"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: ../gtk/paper_names.c:150
4696 msgid "#10 Envelope"
4697 msgstr ""
4698
4699 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4700 #: ../gtk/paper_names.c:151
4701 msgid "#11 Envelope"
4702 msgstr ""
4703
4704 #. number-11 Envelope
4705 #: ../gtk/paper_names.c:152
4706 msgid "#12 Envelope"
4707 msgstr ""
4708
4709 #. number-12 Envelope
4710 #: ../gtk/paper_names.c:153
4711 msgid "#14 Envelope"
4712 msgstr ""
4713
4714 #. number-14 Envelope
4715 #: ../gtk/paper_names.c:154
4716 msgid "#9 Envelope"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: ../gtk/paper_names.c:155
4720 msgid "Personal Envelope"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: ../gtk/paper_names.c:156
4724 msgid "Quarto"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: ../gtk/paper_names.c:157
4728 msgid "Super A"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: ../gtk/paper_names.c:158
4732 msgid "Super B"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: ../gtk/paper_names.c:159
4736 msgid "Wide Format"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: ../gtk/paper_names.c:160
4740 msgid "Dai-pa-kai"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: ../gtk/paper_names.c:161
4744 msgid "Folio"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: ../gtk/paper_names.c:162
4748 msgid "Folio sp"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: ../gtk/paper_names.c:163
4752 msgid "Invite Envelope"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: ../gtk/paper_names.c:164
4756 msgid "Italian Envelope"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: ../gtk/paper_names.c:165
4760 msgid "juuro-ku-kai"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: ../gtk/paper_names.c:166
4764 msgid "pa-kai"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: ../gtk/paper_names.c:167
4768 msgid "Postfix Envelope"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: ../gtk/paper_names.c:168
4772 msgid "Small Photo"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: ../gtk/paper_names.c:169
4776 msgid "prc1 Envelope"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: ../gtk/paper_names.c:170
4780 msgid "prc10 Envelope"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: ../gtk/paper_names.c:171
4784 msgid "prc 16k"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: ../gtk/paper_names.c:172
4788 msgid "prc2 Envelope"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: ../gtk/paper_names.c:173
4792 msgid "prc3 Envelope"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: ../gtk/paper_names.c:174
4796 msgid "prc 32k"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: ../gtk/paper_names.c:175
4800 msgid "prc4 Envelope"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: ../gtk/paper_names.c:176
4804 msgid "prc5 Envelope"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: ../gtk/paper_names.c:177
4808 msgid "prc6 Envelope"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: ../gtk/paper_names.c:178
4812 msgid "prc7 Envelope"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: ../gtk/paper_names.c:179
4816 msgid "prc8 Envelope"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: ../gtk/paper_names.c:180
4820 msgid "ROC 16k"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: ../gtk/paper_names.c:181
4824 msgid "ROC 8k"
4825 msgstr ""
4826
4827 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4828 #~ msgstr ""
4829 #~ "Αδύνατος ο χειρισμός αρχείων PNM με μέγιστες τιμές  χρώματος μεγαλύτερες "
4830 #~ "του 255"
4831
4832 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4833 #~ msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για '%s': %s"
4834
4835 #~ msgid "Cannot change folder"
4836 #~ msgstr "Αδυναμία λλαγής φακέλου"
4837
4838 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4839 #~ msgstr "Ο φάκελος που καθορίσατε δεν έχει έγκυρο όνομα διαδρομής."
4840
4841 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4842 #~ msgstr "Αδυναμία build όνομα αρχείου από '%s' και '%s'"
4843
4844 #~ msgid "Open Location"
4845 #~ msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας"
4846
4847 #~ msgid "Save in Location"
4848 #~ msgstr "Αποθήκευση σε τοποθεσία"
4849
4850 #~ msgid "X"
4851 #~ msgstr "X"
4852
4853 #~ msgid "Y"
4854 #~ msgstr "Y"
4855
4856 #~ msgid "clear"
4857 #~ msgstr "εκκαθάριση"
4858
4859 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4860 #~ msgstr ""
4861 #~ "Το Pixmap path element: \"%s\" πρέπει να είναι απόλυτο , %s, γραμμή %d"