1 # translation of el.po to Greek
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # spyros: initial translation, 1999.
6 # simos: 186 messages, 20Apr2002, first log entry.
7 # simos: 214 messages, 16Aug2002, updated and converted to UTF-8.
8 # kostas: 981 messages, 16Oct2002, almost completed translation.
9 # kostas: 1018 messages, 06Nov2002, completed translation.
10 # kostas: 1127 messages, 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x.
11 # kostas: 04Sep2003, one more update
12 # nikos: 04Sep2003, review (more is needed)
13 # nikosK: 06Sep2003, One more review
14 # ta panta rei: 08Sep2003, one more review
15 # kostas:02Nov2003,1288 messages update for Gnome 2.6
16 # kostas:22Nov2003,1342 messages
17 # Nikos: 26Jan2004 fixes 390 messages
18 # ta panta rei <ta_panta_rei@flashmail.con>
19 # Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 1999.
20 # Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 1999, 2001, 2002.
21 # Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>, 2003, 2004 .
22 # Nikos Kannelopoulos <nkan@panafonet.gr>, 2003.
23 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2002, 2003.
26 "Project-Id-Version: el\n"
27 "POT-Creation-Date: 2004-01-26 23:34+0200\n"
28 "PO-Revision-Date: 2004-01-26 23:58-0200\n"
29 "Last-Translator: Nikos Charonitakis <charosn@her.fothnet.gr>\n"
30 "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869
38 #: tests/testfilechooser.c:198
40 msgid "Failed to open file '%s': %s"
41 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου '%s': %s "
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
46 msgid "Image file '%s' contains no data"
47 msgstr "Το αρχείο εικόνας '%s' δεν περιέχει δεδομένα"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906
52 #: tests/testfilechooser.c:237
54 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
55 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': Ο λόγος είναι άγνωστος, πιθανόν πρόκειται για κατεστραμμένο αρχείο εικόνας"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
59 msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file"
60 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': Ο λόγος είναι άγνωστος, πιθανόν πρόκειται για κατεστραμμένο αρχείο κινούμενης εικόνας"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
64 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
65 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης λειτουργικής μονάδας φόρτωσης εικόνας: %s: %s"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
69 msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?"
70 msgstr " Η λειτουργική μονάδα φόρτωσης εικόνας %s δεν έχει εξαγάγει το κατάλληλο interface; Πιθανόν να είναι από μια διαφορετική έκδοση του GTK;"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
75 msgid "Image type '%s' is not supported"
76 msgstr "Ο τύπος εικόνας '%s' δεν υποστηρίζεται"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
80 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
81 msgstr "Αδυναμία αναγνώρισης του τύπου αρχείου εικόνας για το αρχείο '%s' "
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
84 msgid "Unrecognized image file format"
85 msgstr "Άγνωστος τύπος αρχείου εικόνας"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
89 msgid "Failed to load image '%s': %s"
90 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': %s"
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095
94 msgid "Error writing to image file: %s"
95 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή εικόνας σε αρχείο: (%s)"
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
100 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
101 msgstr "Αυτή η έκδοση του gdk-pixbuf δεν υποστηρίζει την αποθήκευση του τύπου εικόνας : %s"
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168
105 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
106 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου εικόνας XBM"
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180
109 msgid "Failed to open temporary file"
110 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος προσωρινού αρχείου"
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199
113 msgid "Failed to read from temporary file"
114 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το προσωρινό αρχείο"
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
118 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
119 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του '%s' για εγγραφή: %s"
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400
123 msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s"
124 msgstr "Αδυναμία κλεισίματος του '%s' κατα την εγγραφή εικόνας, μπορεί να μην έχουν αποθηκευτεί όλα τα δεδομένα: % s"
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636
129 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
130 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου εικόνας XBM"
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
134 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
135 msgstr "Η αυξητική φόρτωση του τύπου εικόνας '%s' δεν υποστηρίζεται"
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
140 msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, but didn't give a reason for the failure"
141 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: Η λειτουργική μονάδα '%s' απέτυχε να ξεκινήσει τη φόρτωση μιας εικόνας αλλά δεν εξήγησε το λόγο της αποτυχίας"
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
144 msgid "Image header corrupt"
145 msgstr "Κατεστραμμένη κεφαλίδα εικόνας"
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
148 msgid "Image format unknown"
149 msgstr "'Αγνωστος τύπος αρχείου"
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
153 msgid "Image pixel data corrupt"
154 msgstr "Κατεστραμμένα δεδομένα εικονοστοιχείων εικόνας"
156 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
159 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
160 msgstr "Απρόσμενο κομμάτι εικονιδίου στην κινούμενη εικόνα"
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
163 msgid "Unsupported animation type"
164 msgstr "Ο τύπος κινούμενης εικόνας δεν υποστηρίζεται"
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:538
168 msgid "Invalid header in animation"
169 msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στην κινούμενη εικόνα"
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:382
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:441
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:511
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:583
177 msgid "Not enough memory to load animation"
178 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση κινούμενης εικόνας"
180 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400
181 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:417
182 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:428
183 msgid "Malformed chunk in animation"
184 msgstr "Κακοσχηματισμένο κομμάτι στην κινούμενη εικόνα"
186 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
187 msgid "The ANI image format"
188 msgstr "Ο τύπος εικόνας ΑΝΙ"
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:352
192 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
193 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας bitmap"
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264
196 msgid "BMP image has unsupported header size"
197 msgstr "Δεν υποστηρίζεται η κεφαλίδα της εικόνας BMP"
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:312
201 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
202 msgid "BMP image has bogus header data"
203 msgstr "Τα δεδομένα κεφαλίδας της εικόνας BMP είναι πλασματικά"
205 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092
206 msgid "The BMP image format"
207 msgstr "Ο τύπος εικόνας BMP"
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
211 msgid "Failure reading GIF: %s"
212 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης GIF: %s"
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1442
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
217 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
218 msgstr "Λείπουν κάποια δεδομένα από το αρχείο GIF (ίσως να αποκόπηκε με κάποιο τρόπο;)"
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
222 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
223 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα στη μονάδα φόρτωσης GIF (%s)"
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
226 msgid "Stack overflow"
227 msgstr "Υπερχείλιση στοίβας"
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
230 msgid "GIF image loader can't understand this image."
231 msgstr "Η μονάδα φόρτωσης GIF δεν αναγνωρίζει αυτήν την εικόνα."
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
234 msgid "Bad code encountered"
235 msgstr "Εντοπίστηκε εσφαλμένος κώδικας"
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
238 msgid "Circular table entry in GIF file"
239 msgstr "Κυκλική καταχώρηση πίνακα στο αρχείο GIF"
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1430
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
245 msgid "Not enough memory to load GIF file"
246 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου GIF"
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
249 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
250 msgstr "Η εικόνα GIF είναι κατεστραμμένη (εσφαλμένη συμπίεση LZW)"
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
253 msgid "File does not appear to be a GIF file"
254 msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι αρχείο GIF"
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
258 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
259 msgstr "Οι εκδόσεις %s του τύπου αρχείων GIF δεν υποστηρίζονται"
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
262 msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap."
263 msgstr "Η εικόνα GIF περιέχει δεν έχει γενικό colormap, και ένα εσωτερικό πλαίσιο δεν έχει τοπικό colormap."
265 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
266 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
267 msgstr "Η εικόνα GIF ήταν είτε κατεστραμμένη είτε ημιτελής."
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
270 msgid "The GIF image format"
271 msgstr "Ο τύπος εικόνας GIF"
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:271
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:425
278 msgid "Not enough memory to load icon"
279 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικονιδίου"
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
282 msgid "Invalid header in icon"
283 msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στο εικονίδιο"
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
286 msgid "Icon has zero width"
287 msgstr "Το εικονίδιο έχει μηδενικό πλάτος"
289 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
290 msgid "Icon has zero height"
291 msgstr "Το εικονίδιο έχει μηδενικό ύψος"
293 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
294 msgid "Compressed icons are not supported"
295 msgstr "Δεν υποστηρίζονται συμπιεσμένα εικονίδια"
297 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
298 msgid "Unsupported icon type"
299 msgstr "Ο τύπος εικονιδίου δεν υποστηρίζεται"
301 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
302 msgid "Not enough memory to load ICO file"
303 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου ICO"
305 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
306 msgid "Image too large to be saved as ICO"
307 msgstr "Η εικόνα είναι πολύ μεγάλη για να αποθηκευτεί ως ICO"
309 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
310 msgid "Cursor hotspot outside image"
311 msgstr "Το hotspot του δρομέα βρίσκεται έξω από την εικόνα"
313 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
315 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
316 msgstr "Μη υποστηριζόμενο βάθος για αρχείο ICO: %d"
318 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
319 msgid "The ICO image format"
320 msgstr "Ο τύπος εικόνας ICO"
322 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
324 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
325 msgstr "Σφάλμα κατά την ερμηνεία αρχείου εικόνας JPEG (%s)"
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
328 msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory"
329 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας, βγείτε από ορισμένες εφαρμογές για να ελευθερώσετε μνήμη"
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383
332 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
334 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
335 msgstr "Μη υποστηριζόμενο εύρος χρωμάτων JPEG (%s)"
337 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481
338 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678
339 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
340 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
341 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
342 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για τη φόρτωση αρχείου JPEG"
344 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
346 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed."
347 msgstr "Η ποιότητα JPEG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 100; Η τιμή '%s' δε μπορεί να ερμηνευθεί."
349 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
351 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
352 msgstr "Η ποιότητα JPEG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 100; Η τιμή '%d' δεν επιτρέπεται."
354 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
355 msgid "The JPEG image format"
356 msgstr "Ο τύπος εικόνας JPEG"
358 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
359 msgid "Couldn't allocate memory for header"
360 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για κεφαλίδα"
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
364 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
365 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για context struct"
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
368 msgid "Image has invalid width and/or height"
369 msgstr "Η εικόνα έχει μη έγκυρο ύψος ή/και πλάτος"
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
373 msgid "Image has unsupported bpp"
374 msgstr "Δεν υποστηρίζεται το bpp της εικόνας"
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623
377 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
379 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
380 msgstr "Δεν υποστηρίζεται ο αριθμός των %d-bit planes της εικόνας"
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
383 msgid "Couldn't create new pixbuf"
384 msgstr "Αδυναμία δμιουργίας νέου pixbuf"
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
387 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
388 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για δεδομένα γραμμής"
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
391 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
392 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για paletted δεδομένα "
394 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
395 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
396 msgstr "Αδυναμία λήψης όλων των γραμμών από εικόνα PCX"
398 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
399 msgid "No palette found at end of PCX data"
400 msgstr "Δεν βρέθηκε παλέτα στο τέός των δεδομένων PCX"
402 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
403 msgid "The PCX image format"
404 msgstr "Ο τύπος εικόνας PCX"
406 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
407 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
408 msgstr "Τα bits ανά κανάλι της εικόνας PNG δεν είναι έγκυρα."
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
411 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
412 msgstr "Η μεταμορφωμένη PNG έχει μηδενικό ύψος ή πλάτος."
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
415 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
416 msgstr "Τα bits ανά κανάλι της μεταμορφωμένης PNG δεν είναι 8."
418 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
419 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
420 msgstr "Η μεταμορφωμένη PNG δεν είναι RGB ή RGBA."
422 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
423 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
424 msgstr "Η μεταμορφωμένη PNG περιέχει αριθμό καναλιών που δεν υποστηρίζονται, θα πρέπει να είναι 3 ή 4."
426 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
428 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
429 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στο αρχείο εικόνας PNG: %s "
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
432 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
433 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου PNG"
435 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
437 msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage"
438 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση %ld από %ld της εικόνας, βγείτε από ορισμένες εφαρμογές για να ελαττώσετε το ποσό μνήμης που χρησιμοποιείται"
440 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
441 msgid "Fatal error reading PNG image file"
442 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στην ανάγνωση αρχείου εικόνας PNG"
444 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
446 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
447 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στην ανάγνωση αρχείου εικόνας PNG: %s"
449 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
450 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
451 msgstr "Τα κλειδιά για PNG text chunks θα πρέπει να έχουν το ελάχιστο 1 και το μέγιστο 79 χαρακτήρες."
453 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
454 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
455 msgstr "Τα κλειδιά για PNG text chunks θα πρέπει να είναι χαρακτήρες ASCII."
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
459 msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
460 msgstr "Η τιμή για PNG text chunk %s δε μπορεί να μετατραπεί σε κωδικοποίηση ISO-8859-1."
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
463 msgid "The PNG image format"
464 msgstr "O τύπος εικόνας PNG"
466 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
467 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
468 msgstr "Ο εκκινητής PNM περίμενε να βρει ένα integer, αλλά δε βρήκε"
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
471 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
472 msgstr "Το αρχείο PNM έχει μη έγκυρο αρχικό byte"
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
475 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
476 msgstr "Το αρχείο PNM δεν έχει ένα αναγνωρίσιμο PNM subformat "
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
479 msgid "PNM file has an image width of 0"
480 msgstr "Το αρχείο PNM έχει μια εικόνα με πλάτος 0"
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
483 msgid "PNM file has an image height of 0"
484 msgstr "Το αρχείο PNM έχει μια εικόνα με ύψος 0"
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
487 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
488 msgstr "Η μέγιστη τιμή χρώματος στο αρχείο PNM είναι 0"
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
491 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
492 msgstr "Η μέγιστη τιμή χρώματος στο αρχείο PNM είναι πολύ μεγάλη"
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
495 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
496 msgstr "Δεν είναι δυνατός ο χειρισμός αρχείων PNM με τιμές μέγιστου χρώματος μεγαλύτερες του 255 "
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:463
500 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
501 msgid "Raw PNM image type is invalid"
502 msgstr "Μη έγκυρος raw τύπος εικόνας PNM"
504 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
506 msgid "PNM image format is invalid"
507 msgstr "Μη έγκυρος τύπος εικόνας PNM"
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
510 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
511 msgstr "Ο εκκινητής αρχείου PNM δεν υποστηρίζει αυτό το PNM subformat"
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
514 msgid "Premature end-of-file encountered"
515 msgstr "Εντοπίστηκε πρόωρος τερματισμός αρχείου"
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
519 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
520 msgstr "Οι τύποι raw PNM απαιτούν ακριβώς ένα whitespace πριν από sample data"
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
523 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
524 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για τη φόρτωση εικόνας PNM"
526 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
527 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
528 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση PNM context struct"
530 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
531 msgid "Unexpected end of PNM image data"
532 msgstr "Απρόσμενος τερματισμός δεδομένων εικόνας PNM "
534 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
535 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
536 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου PNM"
538 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
539 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
540 msgstr "Η οικογένεια τύπου εικόνας PNM/PBM/PGM/PPM"
542 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
543 msgid "RAS image has bogus header data"
544 msgstr "Η εικόνα RAS έχει πλαστά δεδομένα κεφαλίδας"
546 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
547 msgid "RAS image has unknown type"
548 msgstr "Άγνωστος τύπος εικόνας RAS"
550 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
551 msgid "unsupported RAS image variation"
552 msgstr "η ποικιλία εικόνας RAS δεν υποστηρίζεται"
554 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171
555 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:200
556 msgid "Not enough memory to load RAS image"
557 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας RAS "
559 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
560 msgid "The Sun raster image format"
561 msgstr "Ο τύπος εικόνας Sun raster"
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
564 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
565 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για IOBuffer struct"
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
568 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
569 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για δεδομένα IOBuffer"
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
572 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
573 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναδιανομή δεδομένων IOBuffer"
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
576 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
577 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση δεδομένων προσωρινού IOBuffer"
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
580 msgid "Can't allocate new pixbuf"
581 msgstr "Αδυναμία διάθεσης νέου pixbuf"
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
584 msgid "Can't allocate colormap structure"
585 msgstr "Αδυναμία διάθεσης δομής colormap"
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
588 msgid "Can't allocate colormap entries"
589 msgstr "Αδυναμία διάθεσης εγγραφών colormap"
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
592 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
593 msgstr "Απρόσμενο bitdepth εγγραφών colormap"
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
596 msgid "Can't allocate TGA header memory"
597 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για κεφαλίδα TGA "
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
600 msgid "TGA image has invalid dimensions"
601 msgstr "Η εικόνα TGA δεν έχει έγκυρες διαστάσεις"
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:786
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:796
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:813
608 msgid "TGA image type not supported"
609 msgstr "Δεν υποστηρίζεται αυτός ο τύπος της εικόνας TGA"
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
612 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
613 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για TGA context struct"
615 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
616 msgid "Excess data in file"
617 msgstr "Υπέρβαση δεδομένων στο αρχείο"
619 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
620 msgid "The Targa image format"
621 msgstr "Ο τύπος εικόνας Targa "
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
624 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
625 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη πλάτους εικόνας (bad TIFF file)"
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
628 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
629 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη ύψους εικόνας (bad TIFF file)"
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
632 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
633 msgstr "Το ύψος ή το πλάτος της εικόνας TIFF είναι μηδενικό"
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
637 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
638 msgstr "Οι διαστάσεις της εικόνας TIFF είναι πολύ μεγάλες"
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244
641 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:256
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
643 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
644 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για το άνοιγμα αρχείου TIFF"
646 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
647 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
648 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης δεδομένων RGB από το αρχείο TIFF"
650 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
651 msgid "Unsupported TIFF variant"
652 msgstr "Η ποικιλία TIFF δεν υποστηρίζεται"
654 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
655 msgid "Failed to open TIFF image"
656 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος εικόνας TIFF"
658 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
659 msgid "TIFFClose operation failed"
660 msgstr "Αποτυχία ενέργειας TIFFClose"
662 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494
663 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
664 msgid "Failed to load TIFF image"
665 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας TIFF"
667 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
668 msgid "The TIFF image format"
669 msgstr "Ο τύπος εικόνας TIFF"
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
672 msgid "Image has zero width"
673 msgstr "Η εικόνα έχει μηδενικό πλάτος"
675 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
676 msgid "Image has zero height"
677 msgstr "Η εικόνα έχει μηδενικό ύψος"
679 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
680 msgid "Not enough memory to load image"
681 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας"
683 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
684 msgid "Couldn't save the rest"
685 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης των υπολοίπων"
687 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
688 msgid "The WBMP image format"
689 msgstr "Ο τύπος εικόνας WBMP"
691 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
692 msgid "Invalid XBM file"
693 msgstr "Μη έγκυρο αρχείο XBM "
695 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
696 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
697 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου εικόνας XBM"
699 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
700 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
701 msgstr "Αποτυχία εγγραφής στο προσωρινό αρχείο κατα τη φόρτωση εικόνας XBM"
703 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
704 msgid "The XBM image format"
705 msgstr "Ο τύπος εικόνας XBM"
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
708 msgid "No XPM header found"
709 msgstr "Δε βρέθηκε κεφαλίδα XBM"
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
712 msgid "XPM file has image width <= 0"
713 msgstr "Το αρχείο XPM έχει πλάτος εικόνας <= 0"
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
716 msgid "XPM file has image height <= 0"
717 msgstr "Το αρχείο XPM έχει ύψος εικόνας <= 0"
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
720 msgid "XPM file has invalid number of colors"
721 msgstr "Το αρχείο XPM έχει μη έγκυρο αριθμό χρωμάτων"
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
724 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
725 msgstr "Το αρχείο XPM έχει μη έγκυρο αριθμό χαρακτήρων ανά εικονοστοιχείο"
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
728 msgid "Can't read XPM colormap"
729 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης XPM colormap"
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
732 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
733 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη φόρτωση εικόνας XPM"
735 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
736 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
737 msgstr "Αποτυχία εγγραφής στον προσωρινό αρχείο κατά τη φόρτωση εικόνας XBM"
739 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
740 msgid "The XPM image format"
741 msgstr "Ο τύπος εικόνας XPM"
743 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
744 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
745 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
748 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
752 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
753 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
754 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
757 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
761 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
762 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
763 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
766 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
770 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
771 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
772 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
773 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
775 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
776 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
777 #. * the year will appear on the right.
779 #: gtk/gtkcalendar.c:709
783 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
784 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
785 #. * to be the first day of the week, and so on.
787 #: gtk/gtkcalendar.c:719
788 msgid "calendar:week_start:0"
789 msgstr "calendar:week_start:0"
791 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219
792 #: gtk/gtkcolorbutton.c:573
794 msgstr "Επιλογή χρώματος"
796 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
797 msgid "Received invalid color data\n"
798 msgstr "Λήφθηκαν μη έγκυρα δεδομένα χρώματος\n"
800 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
801 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
802 msgstr "Το χρώμα που επιλέχθηκε πριν σε σύγκριση με το χρώμα που επιλέγετε τώρα. Μπορείτε να σύρετε το χρώμα σε μια καταχώριση της παλλέτας ή να επιλέξετε το χρώμα ως το τρέχον με το να το σύρετε στη θέση του άλλου χρώματος."
804 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
805 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
806 msgstr "Το χρώμα που επιλέξατε. Μπορείτε να σύρετε το χρώμα σε μια καταχώριση της παλέτας για να το αποθηκεύσετε και να το χρησιμοποιείτε στο μέλλον."
808 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
809 msgid "_Save color here"
810 msgstr "_Αποθήκευση χρώματος εδώ"
812 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
813 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
814 msgstr "Πατήστε σε αυτή την καταχώριση της παλέτας για να το επιλέξετε ως το τρέχον χρώμα. Για να αλλάξετε αυτή την καταχώριση σύρετε ένα χρώμα εδώ ή κάντε δεξί κλικ και επιλέξτε \"Αποθήκευση χρώματος εδώ.\""
816 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
817 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
818 msgstr "Επιλέξτε το χρώμα που επιθυμείτε από τον εξωτερικό δακτύλιο. Επιλέξτε τη διαβάθμιση φωτεινότητας του χρώματος με τη χρήση του εσωτερικού τριγώνου."
820 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
821 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
822 msgstr "Πατήστε στο eyedropper, και μετά πατήστε σε ένα χρώμα οπουδήποτε στην οθόνη για να επιλέξετε αυτό το χρώμα."
824 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
828 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
829 msgid "Position on the color wheel."
830 msgstr "Θέση του δρομέα χρώματος."
832 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
836 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
837 msgid "\"Deepness\" of the color."
838 msgstr "\"Βάθος\" του χρώματος."
840 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
844 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
845 msgid "Brightness of the color."
846 msgstr "Φωτεινότητα του χρώματος."
848 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
852 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
853 msgid "Amount of red light in the color."
854 msgstr "Ποσότητα κόκκινου φωτός στο χρώμα."
856 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
860 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
861 msgid "Amount of green light in the color."
862 msgstr "Ποσότητα πράσινου φωτός στο χρώμα."
864 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
868 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
869 msgid "Amount of blue light in the color."
870 msgstr "Ποσότητα μπλε φωτός στο χρώμα."
872 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
874 msgstr "_Αδιαφάνεια:"
876 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
877 #: gtk/gtkcolorsel.c:1907
878 msgid "Transparency of the color."
879 msgstr "Διαφάνεια του χρώματος."
881 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
883 msgstr "Όνομα _Χρώματος:"
885 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
886 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
887 msgstr "Μπορείτε να εισάγετε μια τιμή hexadecimal σε στυλ HTML, ή απλά ένα όνομαχρώματος όπως 'orange'."
889 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
893 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
894 msgid "Color Selection"
895 msgstr "Επιλογή χρώματος"
897 #: gtk/gtkentry.c:4079
898 #: gtk/gtktextview.c:6875
900 msgstr "Επιλογή ό_λων"
902 #: gtk/gtkentry.c:4089
903 #: gtk/gtktextview.c:6885
904 msgid "Input _Methods"
905 msgstr "Μέθοδοι _Εισαγωγής"
907 #: gtk/gtkentry.c:4099
908 #: gtk/gtktextview.c:6896
909 msgid "_Insert Unicode Control Character"
910 msgstr "Ε_ισαγωγή χαρακτήρα Unicode control"
912 #: gtk/gtkfilechooser.c:1452
913 #: gtk/gtkfilechooser.c:1496
914 #: gtk/gtkfilechooser.c:1571
915 #: gtk/gtkfilechooser.c:1615
917 msgid "Invalid filename: %s"
918 msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου: %s"
920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:441
923 "Could not retrieve information about %s:\n"
925 msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για '%s': %s"
927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:452
930 "Could not add a bookmark for %s:\n"
933 "Αποτυχία πρoσθήκης σελιδοδείκτη για %s:\n"
936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:465
937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937
940 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
943 "Αδυναμία build όνομα αρχείου από '%s' και '%s':\n"
946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:621
950 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:637
953 msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:876
958 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
961 "Αδυναμία μετάβασης στο μητρικό φάκελο του %s:\n"
964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:925
967 "Could not create folder %s:\n"
970 "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου %s:\n"
973 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
977 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
981 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
985 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101
986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1456
988 msgstr "Όνομα αρχείου"
990 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1127
992 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
993 msgstr "Αποτυχία πρόθεσης σελιδοδείκτη για %s διότι δεν είναι φάκελος."
995 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1175
998 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1001 "Αδυναμία απομάκρυνσης σελιδοδείκτη για %s:\n"
1004 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1330
1006 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1008 "Αποτυχία πρόθεσης σελιδοδείκτη για %s:\n"
1011 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1403
1015 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1478
1019 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1490
1021 msgstr "Τροποποιήθηκε"
1024 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1513
1026 msgstr "_Όνομα αρχείου:"
1029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1031 msgstr "Προεπισκόπηση"
1033 #. Change the current folder label
1034 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2130
1036 msgid "Current folder: %s"
1037 msgstr "Τρέχον φάκελος: %s"
1039 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2533
1041 msgid "shortcut %s does not exist"
1042 msgstr "Η συντόμευση %s δεν υπάρχει."
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3083
1045 msgid "Type name of new folder"
1048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3110
1049 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3112
1054 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3114
1059 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3116
1064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3161
1068 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3163
1072 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3171
1076 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3174
1080 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1084 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1088 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1092 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1096 #: gtk/gtkfilesel.c:853
1097 #: gtk/gtkfilesel.c:2243
1099 msgid "Folder unreadable: %s"
1100 msgstr "Μη αναγνώσιμος φάκελος: %s"
1102 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1105 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be available to this program.\n"
1106 "Are you sure that you want to select it?"
1108 "Το αρχείο \"%s\" βρίσκεται σε άλλο υπολογιστή (που ονομάζεται %s) και μπορεί να μην είναι διαθέσιμο στο πρόγραμμα.\n"
1109 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το επιλέξετε;"
1111 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1113 msgstr "_Νέος φάκελος"
1115 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1116 msgid "De_lete File"
1117 msgstr "Δια_γραφή Αρχείου"
1119 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1120 msgid "_Rename File"
1121 msgstr "_Μετονομασία Αρχείου"
1123 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1125 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1126 msgstr "Το όνομα αρχείου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα αρχείου"
1128 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1131 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1134 "Σφάλμα δημιουργίας φακέλου \"%s\": %s\n"
1137 #: gtk/gtkfilesel.c:1442
1138 #: gtk/gtkfilesel.c:1678
1139 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1140 msgstr "Πιθανόν να χρησιμοποιήσατε σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα αρχείων."
1142 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1144 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1145 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας φακέλου \"%s\": %s\n"
1147 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1149 msgstr "Νέος Φάκελος"
1151 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1152 msgid "_Folder name:"
1153 msgstr "Όνομα _φακέλου:"
1155 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1157 msgstr "Δη_μιουργία"
1159 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1161 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1162 msgstr "Το όνομα αρχείου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα αρχείου"
1164 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1167 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1170 "Σφάλμα διαγραφής αρχείου \"%s\": %s\n"
1173 #: gtk/gtkfilesel.c:1571
1174 #: gtk/gtkfilesel.c:1692
1175 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1176 msgstr "Πιθανόν να περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα αρχείων."
1178 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1180 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1181 msgstr "Σφάλμα διαγραφής αρχείου \"%s\": %s"
1183 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1185 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1186 msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή του αρχείου \"%s\" ;"
1188 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1190 msgstr "Διαγραφή Αρχείου"
1192 #: gtk/gtkfilesel.c:1674
1193 #: gtk/gtkfilesel.c:1688
1195 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1196 msgstr "Το όνομα αρχείου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα αρχείων"
1198 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1201 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1204 "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου σε \"%s\": %s\n"
1207 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1210 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1213 "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου \"%s\": %s\n"
1216 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1218 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1219 msgstr "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου \"%s\" σε \"%s\": %s"
1221 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1223 msgstr "Μετονομασία Αρχείου"
1225 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1227 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1228 msgstr "Μετονομασία αρχείου \"%s\" σε:"
1230 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1232 msgstr "_Μετονομασία"
1234 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1235 msgid "_Selection: "
1238 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1240 msgid "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1241 msgstr "Το όνομα αρχείου \"%s\" δε μπορεί να μετατραπεί σε UTF-8 (προσπαθήστε να ρυθμίσετε το environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1243 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1244 msgid "Invalid UTF-8"
1245 msgstr "Μη έγκυρο UTF-8"
1247 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1248 msgid "Name too long"
1249 msgstr "Το όνομα είναι πολύ μεγάλο"
1251 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1252 msgid "Couldn't convert filename"
1253 msgstr "Αδυναμία μετατροπής ονόματος αρχείου"
1255 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1118
1259 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:335
1260 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
1262 msgid "error creating directory '%s': %s"
1263 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας καταλόγου '%s': %s "
1265 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:378
1266 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:458
1268 msgid "This file system does not support mounting"
1269 msgstr "Το σύστημα αρχείων δεν υποστηρίζει προσάρτηση"
1271 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:386
1273 msgstr "Σύστημα Aρχείων"
1275 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:648
1276 msgid "This file system does not support icons"
1277 msgstr "Το σύστημα αρχείων δεν υποστηρίζει εικονίδια"
1279 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:661
1280 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:674
1281 msgid "This file system does not support bookmarks"
1282 msgstr "Το σύστημα αρχείων δεν υποστηρίζει σελιδοδείκτες"
1284 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:847
1285 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1197
1287 msgid "error getting information for '%s': %s"
1288 msgstr "σφάλμα λήψη πληροφοριών για '%s': %s"
1290 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:820
1292 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1295 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:976
1297 msgid "This file system does not support icons for everything"
1298 msgstr "Το σύστημα αρχείων δεν υποστηρίζει εικονίδια"
1300 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
1301 #: gtk/gtkfontbutton.c:294
1303 msgstr "Επιλογή μιας γραμματοσειράς"
1305 #. Initialize fields
1306 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1310 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1312 msgstr "Γραμματοσειρά"
1314 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1315 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1316 #: gtk/gtkfontsel.c:68
1317 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1318 msgstr "αβγδεζηθικ ΑΒΓΔΕΖΗΘΙΚ"
1320 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1322 msgstr "_Οικογένεια:"
1324 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1328 #: gtk/gtkfontsel.c:344
1332 #. create the text entry widget
1333 #: gtk/gtkfontsel.c:469
1335 msgstr "_Προεπισκόπηση:"
1337 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
1338 msgid "Font Selection"
1339 msgstr "Επιλογή Γραμματοσειράς"
1341 #: gtk/gtkgamma.c:399
1345 #: gtk/gtkgamma.c:409
1346 msgid "_Gamma value"
1347 msgstr "Τιμή _Gamma"
1349 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1352 #: gtk/gtkiconfactory.c:1559
1354 msgid "Error loading icon: %s"
1355 msgstr "Σφάλμα φόρτωσης εικονιδίου: %s"
1357 #: gtk/gtkicontheme.c:1182
1360 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1361 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1362 "You can get a copy from:\n"
1366 #: gtk/gtkicontheme.c:1247
1368 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1369 msgstr "Το εικονίδιο '%s' δε βρίσκεται στο θέμα"
1371 #: gtk/gtkimmodule.c:419
1375 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
1379 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
1380 msgid "No extended input devices"
1381 msgstr "Δεν υπάρχουν εκτεταμένες συσκευές εισόδου"
1383 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
1387 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
1391 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
1395 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
1399 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
1401 msgstr "_Κατάσταση: "
1404 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
1409 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
1413 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
1417 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1421 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1425 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1429 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1433 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1437 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
1441 #: gtk/gtkinputdialog.c:641
1442 #: gtk/gtkinputdialog.c:677
1444 msgstr "(μη ενεργό)"
1446 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
1451 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
1455 #: gtk/gtklabel.c:3225
1457 msgstr "Επιλογή Όλων"
1459 #: gtk/gtklabel.c:3235
1460 msgid "Input Methods"
1461 msgstr "Μέθοδοι Εισαγωγής"
1463 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1464 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1465 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1466 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1468 #: gtk/gtkmain.c:853
1470 msgstr "default:LTR"
1472 #: gtk/gtknotebook.c:2679
1473 #: gtk/gtknotebook.c:5072
1480 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1481 msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου include : \"%s\""
1486 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1487 msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εικόνας στο pixmap_path: \"%s\""
1491 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1492 msgstr "Το Pixmap path element: \"%s\" πρέπει να είναι απόλυτο , %s, γραμμή %d"
1494 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1495 #: gtk/gtkstock.c:267
1497 msgstr "Πληροφορίες"
1499 #: gtk/gtkstock.c:268
1501 msgstr "Προειδοποίηση"
1503 #: gtk/gtkstock.c:269
1507 #: gtk/gtkstock.c:270
1511 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1512 #. * need the mnemonics to be rationalized
1514 #: gtk/gtkstock.c:275
1518 #: gtk/gtkstock.c:276
1522 #: gtk/gtkstock.c:277
1526 #: gtk/gtkstock.c:278
1530 #: gtk/gtkstock.c:279
1534 #: gtk/gtkstock.c:280
1536 msgstr "_Εκκαθάριση"
1538 #: gtk/gtkstock.c:281
1542 #: gtk/gtkstock.c:282
1546 #: gtk/gtkstock.c:283
1550 #: gtk/gtkstock.c:284
1554 #: gtk/gtkstock.c:285
1558 #: gtk/gtkstock.c:286
1562 #: gtk/gtkstock.c:287
1566 #: gtk/gtkstock.c:288
1567 msgid "Find and _Replace"
1568 msgstr "Εύρεση και _Αντικατάσταση"
1570 #: gtk/gtkstock.c:289
1574 #: gtk/gtkstock.c:290
1578 #: gtk/gtkstock.c:291
1582 #: gtk/gtkstock.c:292
1586 #: gtk/gtkstock.c:293
1590 #: gtk/gtkstock.c:294
1594 #: gtk/gtkstock.c:295
1598 #: gtk/gtkstock.c:296
1602 #: gtk/gtkstock.c:297
1606 #: gtk/gtkstock.c:298
1608 msgstr "_Σκληρός Δίσκος"
1610 #: gtk/gtkstock.c:299
1614 #: gtk/gtkstock.c:300
1618 #: gtk/gtkstock.c:301
1619 msgid "Increase Indent"
1622 #: gtk/gtkstock.c:302
1623 msgid "Decrease Indent"
1626 #: gtk/gtkstock.c:303
1630 #: gtk/gtkstock.c:304
1634 #: gtk/gtkstock.c:305
1636 msgstr "_Μετάβαση σε"
1638 #: gtk/gtkstock.c:306
1642 #: gtk/gtkstock.c:307
1646 #: gtk/gtkstock.c:308
1650 #: gtk/gtkstock.c:309
1654 #: gtk/gtkstock.c:310
1658 #: gtk/gtkstock.c:311
1662 #: gtk/gtkstock.c:312
1666 #: gtk/gtkstock.c:313
1670 #: gtk/gtkstock.c:314
1672 msgstr "_Επικόλληση"
1674 #: gtk/gtkstock.c:315
1675 msgid "_Preferences"
1676 msgstr "_Προτιμήσεις"
1678 #: gtk/gtkstock.c:316
1682 #: gtk/gtkstock.c:317
1683 msgid "Print Pre_view"
1684 msgstr "Προε_πισκόπηση Εκτύπωσης"
1686 #: gtk/gtkstock.c:318
1690 #: gtk/gtkstock.c:319
1694 #: gtk/gtkstock.c:320
1696 msgstr "_Ακύρωση αναίρεσης"
1698 #: gtk/gtkstock.c:321
1702 #: gtk/gtkstock.c:322
1704 msgstr "_Απομάκρυνση"
1706 #: gtk/gtkstock.c:323
1710 #: gtk/gtkstock.c:324
1712 msgstr "_Αποθήκευση"
1714 #: gtk/gtkstock.c:325
1716 msgstr "Αποθήκευση _Ως"
1718 #: gtk/gtkstock.c:326
1722 #: gtk/gtkstock.c:327
1724 msgstr "_Γραμματοσειρά"
1726 #: gtk/gtkstock.c:328
1730 #: gtk/gtkstock.c:329
1734 #: gtk/gtkstock.c:330
1735 msgid "_Spell Check"
1736 msgstr "_Ορθογραφικός Έλεγχος"
1738 #: gtk/gtkstock.c:331
1742 #: gtk/gtkstock.c:332
1743 msgid "_Strikethrough"
1744 msgstr "_Επισήμανση"
1746 #: gtk/gtkstock.c:333
1748 msgstr "_Ακύρωση διαγραφής"
1750 #: gtk/gtkstock.c:334
1752 msgstr "_Υπογράμμιση"
1754 #: gtk/gtkstock.c:335
1758 #: gtk/gtkstock.c:336
1762 #: gtk/gtkstock.c:337
1764 msgstr "Μεγέθυνση _100%"
1766 #: gtk/gtkstock.c:338
1767 msgid "Zoom to _Fit"
1768 msgstr "Μεγέθυνση να _Χωράει"
1770 #: gtk/gtkstock.c:339
1774 #: gtk/gtkstock.c:340
1778 #: gtk/gtktextutil.c:46
1779 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1780 msgstr "LRM _Left-to-right mark"
1782 #: gtk/gtktextutil.c:47
1783 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1784 msgstr "RLM _Right-to-left mark"
1786 #: gtk/gtktextutil.c:48
1787 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1788 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
1790 #: gtk/gtktextutil.c:49
1791 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1792 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
1794 #: gtk/gtktextutil.c:50
1795 msgid "LRO Left-to-right _override"
1796 msgstr "LRO Left-to-right _override"
1798 #: gtk/gtktextutil.c:51
1799 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1800 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
1802 #: gtk/gtktextutil.c:52
1803 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1804 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
1806 #: gtk/gtktextutil.c:53
1807 msgid "ZWS _Zero width space"
1808 msgstr "ZWS _Zero width space"
1810 #: gtk/gtktextutil.c:54
1811 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1812 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
1814 #: gtk/gtktextutil.c:55
1815 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1816 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1818 #: gtk/gtkthemes.c:69
1820 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1821 msgstr "Αδυναμία εντοπισμού μηχανής θεμάτων στο module_path: \"%s\","
1823 #: gtk/gtktipsquery.c:184
1824 msgid "--- No Tip ---"
1825 msgstr "--- Χωρίς συμβουλή ---"
1827 #: gtk/gtkuimanager.c:1065
1829 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1830 msgstr "Άγνωστο γνώρισμα '%s' στην γραμμή %d χαρακ %d"
1832 #: gtk/gtkuimanager.c:1274
1834 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1835 msgstr "Απρόσμενη tag εκκίνησης '%s' στην γραμμή %d χαρακ %d"
1837 #: gtk/gtkuimanager.c:1359
1839 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1840 msgstr "Απρόσμενα δεδομένα χαρακτήρα στην γραμμή %d χαρακ %d"
1842 #: gtk/gtkuimanager.c:2136
1847 #: modules/input/imam-et.c:453
1848 msgid "Amharic (EZ+)"
1849 msgstr "Amharic (EZ+)"
1852 #: modules/input/imcedilla.c:90
1857 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1858 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1859 msgstr "Cyrillic (Transliterated)"
1862 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1863 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1864 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
1867 #: modules/input/imipa.c:144
1872 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1873 msgid "Thai (Broken)"
1874 msgstr "Thai (Broken)"
1877 #: modules/input/imti-er.c:452
1878 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1879 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1882 #: modules/input/imti-et.c:452
1883 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1884 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1887 #: modules/input/imviqr.c:243
1888 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1889 msgstr "Vietnamese (VIQR)"
1892 #: modules/input/imxim.c:27
1893 msgid "X Input Method"
1894 msgstr "Μέθοδος Eισαγωγής Χ"
1896 #: tests/testfilechooser.c:185
1898 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1899 msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για το αρχείο '%s': %s"