]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/el.po
Updated Greek translation
[~andy/gtk] / po / el.po
1 # translation of el.po to Greek
2 # gtk+ Greek PO file
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # spyros: initial translation, 1999.
6 # simos: 186 messages, 20Apr2002, first log entry.
7 # simos: 214 messages, 16Aug2002, updated and converted to UTF-8.
8 # kostas: 981 messages, 16Oct2002, almost completed translation.
9 # kostas: 1018 messages, 06Nov2002, completed translation.
10 # kostas: 1127 messages, 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x.
11 # kostas: 04Sep2003, one more update
12 # nikos: 04Sep2003, review (more is needed)
13 # nikosK: 06Sep2003, One more review
14 # ta panta rei: 08Sep2003, one more review
15 # kostas:02Nov2003,1288 messages update for Gnome 2.6
16 # kostas:22Nov2003,1342 messages
17 # Nikos: 26Jan2004 fixes 390 messages
18 # ta panta rei <ta_panta_rei@flashmail.con>
19 # Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 1999.
20 # Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 1999, 2001, 2002.
21 # Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>, 2003, 2004 .
22 # Nikos Kannelopoulos <nkan@panafonet.gr>, 2003.
23 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2002, 2003.
24 msgid ""
25 msgstr ""
26 "Project-Id-Version: el\n"
27 "POT-Creation-Date: 2004-01-26 23:34+0200\n"
28 "PO-Revision-Date: 2004-01-26 23:58-0200\n"
29 "Last-Translator: Nikos Charonitakis <charosn@her.fothnet.gr>\n"
30 "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869
38 #: tests/testfilechooser.c:198
39 #, c-format
40 msgid "Failed to open file '%s': %s"
41 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου '%s': %s "
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
45 #, c-format
46 msgid "Image file '%s' contains no data"
47 msgstr "Το αρχείο εικόνας '%s' δεν περιέχει δεδομένα"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906
52 #: tests/testfilechooser.c:237
53 #, c-format
54 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
55 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': Ο λόγος είναι άγνωστος, πιθανόν πρόκειται για κατεστραμμένο αρχείο εικόνας"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
58 #, c-format
59 msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file"
60 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': Ο λόγος είναι άγνωστος, πιθανόν πρόκειται για κατεστραμμένο αρχείο κινούμενης εικόνας"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
63 #, c-format
64 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
65 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης λειτουργικής μονάδας φόρτωσης εικόνας: %s: %s"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
68 #, c-format
69 msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?"
70 msgstr " Η λειτουργική μονάδα φόρτωσης εικόνας %s δεν έχει εξαγάγει το κατάλληλο  interface; Πιθανόν να είναι από μια διαφορετική έκδοση του GTK;"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
74 #, c-format
75 msgid "Image type '%s' is not supported"
76 msgstr "Ο τύπος εικόνας '%s' δεν υποστηρίζεται"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
79 #, c-format
80 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
81 msgstr "Αδυναμία αναγνώρισης του τύπου αρχείου εικόνας για το αρχείο '%s' "
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
84 msgid "Unrecognized image file format"
85 msgstr "Άγνωστος τύπος αρχείου εικόνας"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
88 #, c-format
89 msgid "Failed to load image '%s': %s"
90 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': %s"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095
93 #, c-format
94 msgid "Error writing to image file: %s"
95 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή εικόνας σε αρχείο: (%s)"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
99 #, c-format
100 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
101 msgstr "Αυτή η έκδοση του gdk-pixbuf δεν υποστηρίζει την αποθήκευση του τύπου εικόνας : %s"
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168
104 #, fuzzy
105 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
106 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου εικόνας XBM"
107
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180
109 msgid "Failed to open temporary file"
110 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος προσωρινού αρχείου"
111
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199
113 msgid "Failed to read from temporary file"
114 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το προσωρινό αρχείο"
115
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
117 #, c-format
118 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
119 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του '%s' για εγγραφή: %s"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400
122 #, c-format
123 msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s"
124 msgstr "Αδυναμία κλεισίματος του '%s' κατα την εγγραφή εικόνας, μπορεί να μην έχουν αποθηκευτεί όλα τα δεδομένα: % s"
125
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636
128 #, fuzzy
129 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
130 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου εικόνας XBM"
131
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
133 #, c-format
134 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
135 msgstr "Η αυξητική φόρτωση του τύπου εικόνας '%s' δεν υποστηρίζεται"
136
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
139 #, c-format
140 msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, but didn't give a reason for the failure"
141 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: Η λειτουργική μονάδα '%s' απέτυχε να ξεκινήσει τη φόρτωση μιας εικόνας αλλά δεν εξήγησε το λόγο της αποτυχίας"
142
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
144 msgid "Image header corrupt"
145 msgstr "Κατεστραμμένη κεφαλίδα εικόνας"
146
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
148 msgid "Image format unknown"
149 msgstr "'Αγνωστος τύπος αρχείου"
150
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
153 msgid "Image pixel data corrupt"
154 msgstr "Κατεστραμμένα δεδομένα εικονοστοιχείων εικόνας"
155
156 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
160 msgstr "Απρόσμενο κομμάτι εικονιδίου στην κινούμενη εικόνα"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
163 msgid "Unsupported animation type"
164 msgstr "Ο τύπος κινούμενης εικόνας δεν υποστηρίζεται"
165
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:538
168 msgid "Invalid header in animation"
169 msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στην κινούμενη εικόνα"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:382
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:441
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:511
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:583
177 msgid "Not enough memory to load animation"
178 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση κινούμενης εικόνας"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400
181 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:417
182 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:428
183 msgid "Malformed chunk in animation"
184 msgstr "Κακοσχηματισμένο κομμάτι στην κινούμενη εικόνα"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
187 msgid "The ANI image format"
188 msgstr "Ο τύπος εικόνας ΑΝΙ"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:352
192 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
193 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας bitmap"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264
196 msgid "BMP image has unsupported header size"
197 msgstr "Δεν υποστηρίζεται η κεφαλίδα της εικόνας BMP"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:312
201 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
202 msgid "BMP image has bogus header data"
203 msgstr "Τα δεδομένα κεφαλίδας της εικόνας BMP είναι πλασματικά"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092
206 msgid "The BMP image format"
207 msgstr "Ο τύπος εικόνας BMP"
208
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
210 #, c-format
211 msgid "Failure reading GIF: %s"
212 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης GIF: %s"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1442
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
217 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
218 msgstr "Λείπουν κάποια δεδομένα από το αρχείο GIF (ίσως να αποκόπηκε με κάποιο τρόπο;)"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
221 #, c-format
222 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
223 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα στη μονάδα φόρτωσης GIF (%s)"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
226 msgid "Stack overflow"
227 msgstr "Υπερχείλιση στοίβας"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
230 msgid "GIF image loader can't understand this image."
231 msgstr "Η μονάδα φόρτωσης GIF δεν αναγνωρίζει αυτήν την εικόνα."
232
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
234 msgid "Bad code encountered"
235 msgstr "Εντοπίστηκε εσφαλμένος κώδικας"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
238 msgid "Circular table entry in GIF file"
239 msgstr "Κυκλική καταχώρηση πίνακα στο αρχείο GIF"
240
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1430
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
245 msgid "Not enough memory to load GIF file"
246 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου GIF"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
249 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
250 msgstr "Η  εικόνα GIF είναι κατεστραμμένη (εσφαλμένη συμπίεση LZW)"
251
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
253 msgid "File does not appear to be a GIF file"
254 msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι αρχείο GIF"
255
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
257 #, c-format
258 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
259 msgstr "Οι εκδόσεις %s του τύπου αρχείων GIF δεν υποστηρίζονται"
260
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
262 msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap."
263 msgstr "Η εικόνα GIF περιέχει δεν έχει γενικό colormap, και ένα εσωτερικό πλαίσιο δεν έχει τοπικό colormap."
264
265 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
266 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
267 msgstr "Η εικόνα GIF ήταν είτε κατεστραμμένη είτε ημιτελής."
268
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
270 msgid "The GIF image format"
271 msgstr "Ο τύπος εικόνας GIF"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:271
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:425
278 msgid "Not enough memory to load icon"
279 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικονιδίου"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
282 msgid "Invalid header in icon"
283 msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στο εικονίδιο"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
286 msgid "Icon has zero width"
287 msgstr "Το εικονίδιο έχει μηδενικό πλάτος"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
290 msgid "Icon has zero height"
291 msgstr "Το εικονίδιο έχει μηδενικό ύψος"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
294 msgid "Compressed icons are not supported"
295 msgstr "Δεν υποστηρίζονται συμπιεσμένα εικονίδια"
296
297 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
298 msgid "Unsupported icon type"
299 msgstr "Ο τύπος εικονιδίου δεν υποστηρίζεται"
300
301 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
302 msgid "Not enough memory to load ICO file"
303 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου ICO"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
306 msgid "Image too large to be saved as ICO"
307 msgstr "Η εικόνα είναι πολύ μεγάλη για να αποθηκευτεί ως ICO"
308
309 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
310 msgid "Cursor hotspot outside image"
311 msgstr "Το hotspot του δρομέα βρίσκεται έξω από την εικόνα"
312
313 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
314 #, c-format
315 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
316 msgstr "Μη υποστηριζόμενο βάθος για αρχείο ICO: %d"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
319 msgid "The ICO image format"
320 msgstr "Ο τύπος εικόνας ICO"
321
322 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
323 #, c-format
324 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
325 msgstr "Σφάλμα κατά την ερμηνεία αρχείου εικόνας JPEG (%s)"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
328 msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory"
329 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας, βγείτε από ορισμένες εφαρμογές για να ελευθερώσετε μνήμη"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383
332 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
333 #, c-format
334 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
335 msgstr "Μη υποστηριζόμενο εύρος χρωμάτων JPEG (%s)"
336
337 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481
338 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678
339 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
340 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
341 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
342 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για τη φόρτωση αρχείου JPEG"
343
344 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
345 #, c-format
346 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed."
347 msgstr "Η ποιότητα JPEG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 100; Η τιμή  '%s' δε μπορεί να ερμηνευθεί."
348
349 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
350 #, c-format
351 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
352 msgstr "Η ποιότητα JPEG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 100; Η τιμή  '%d' δεν επιτρέπεται."
353
354 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
355 msgid "The JPEG image format"
356 msgstr "Ο τύπος εικόνας JPEG"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
359 msgid "Couldn't allocate memory for header"
360 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για κεφαλίδα"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
364 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
365 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για context struct"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
368 msgid "Image has invalid width and/or height"
369 msgstr "Η εικόνα έχει μη έγκυρο  ύψος ή/και πλάτος"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
373 msgid "Image has unsupported bpp"
374 msgstr "Δεν υποστηρίζεται  το bpp της εικόνας"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623
377 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
378 #, c-format
379 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
380 msgstr "Δεν υποστηρίζεται ο αριθμός των %d-bit planes της εικόνας"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
383 msgid "Couldn't create new pixbuf"
384 msgstr "Αδυναμία δμιουργίας νέου pixbuf"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
387 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
388 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για δεδομένα γραμμής"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
391 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
392 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για paletted δεδομένα "
393
394 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
395 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
396 msgstr "Αδυναμία λήψης όλων των γραμμών από εικόνα PCX"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
399 msgid "No palette found at end of PCX data"
400 msgstr "Δεν βρέθηκε παλέτα στο τέός των δεδομένων PCX"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
403 msgid "The PCX image format"
404 msgstr "Ο τύπος εικόνας PCX"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
407 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
408 msgstr "Τα bits ανά κανάλι της εικόνας PNG δεν είναι έγκυρα."
409
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
411 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
412 msgstr "Η μεταμορφωμένη PNG έχει μηδενικό ύψος ή πλάτος."
413
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
415 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
416 msgstr "Τα bits ανά κανάλι της μεταμορφωμένης PNG δεν είναι 8."
417
418 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
419 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
420 msgstr "Η μεταμορφωμένη PNG δεν είναι  RGB ή RGBA."
421
422 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
423 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
424 msgstr "Η μεταμορφωμένη PNG περιέχει αριθμό καναλιών που δεν υποστηρίζονται, θα πρέπει να είναι 3 ή 4."
425
426 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
427 #, c-format
428 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
429 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στο αρχείο εικόνας PNG: %s "
430
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
432 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
433 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου PNG"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
436 #, c-format
437 msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage"
438 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση %ld από %ld της εικόνας, βγείτε από ορισμένες εφαρμογές για να ελαττώσετε το ποσό μνήμης που χρησιμοποιείται"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
441 msgid "Fatal error reading PNG image file"
442 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στην ανάγνωση αρχείου εικόνας PNG"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
445 #, c-format
446 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
447 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στην ανάγνωση αρχείου εικόνας PNG: %s"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
450 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
451 msgstr "Τα κλειδιά για PNG text chunks θα πρέπει να έχουν το ελάχιστο 1 και το μέγιστο 79 χαρακτήρες."
452
453 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
454 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
455 msgstr "Τα κλειδιά για PNG text chunks θα πρέπει να είναι χαρακτήρες ASCII."
456
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
458 #, c-format
459 msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
460 msgstr "Η τιμή για PNG  text chunk %s δε μπορεί να μετατραπεί σε κωδικοποίηση ISO-8859-1."
461
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
463 msgid "The PNG image format"
464 msgstr "O τύπος εικόνας PNG"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
467 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
468 msgstr "Ο εκκινητής PNM περίμενε να βρει ένα integer, αλλά δε βρήκε"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
471 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
472 msgstr "Το αρχείο PNM έχει μη έγκυρο αρχικό byte"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
475 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
476 msgstr "Το αρχείο PNM δεν έχει ένα αναγνωρίσιμο PNM subformat "
477
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
479 msgid "PNM file has an image width of 0"
480 msgstr "Το αρχείο PNM έχει μια εικόνα με πλάτος 0"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
483 msgid "PNM file has an image height of 0"
484 msgstr "Το αρχείο PNM έχει μια εικόνα με ύψος 0"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
487 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
488 msgstr "Η μέγιστη τιμή χρώματος στο αρχείο PNM είναι 0"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
491 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
492 msgstr "Η μέγιστη τιμή χρώματος στο αρχείο PNM είναι πολύ μεγάλη"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
495 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
496 msgstr "Δεν είναι δυνατός ο χειρισμός αρχείων PNM με τιμές μέγιστου χρώματος μεγαλύτερες του 255 "
497
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:463
500 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
501 msgid "Raw PNM image type is invalid"
502 msgstr "Μη έγκυρος raw τύπος εικόνας PNM"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
506 msgid "PNM image format is invalid"
507 msgstr "Μη έγκυρος τύπος εικόνας PNM"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
510 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
511 msgstr "Ο εκκινητής αρχείου PNM δεν υποστηρίζει αυτό το PNM subformat"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
514 msgid "Premature end-of-file encountered"
515 msgstr "Εντοπίστηκε πρόωρος τερματισμός αρχείου"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
519 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
520 msgstr "Οι τύποι raw PNM απαιτούν ακριβώς ένα whitespace πριν από sample data"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
523 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
524 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για τη φόρτωση εικόνας PNM"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
527 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
528 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση PNM context struct"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
531 msgid "Unexpected end of PNM image data"
532 msgstr "Απρόσμενος τερματισμός δεδομένων εικόνας PNM "
533
534 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
535 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
536 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου PNM"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
539 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
540 msgstr "Η οικογένεια τύπου εικόνας PNM/PBM/PGM/PPM"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
543 msgid "RAS image has bogus header data"
544 msgstr "Η εικόνα RAS έχει πλαστά δεδομένα κεφαλίδας"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
547 msgid "RAS image has unknown type"
548 msgstr "Άγνωστος τύπος εικόνας RAS"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
551 msgid "unsupported RAS image variation"
552 msgstr "η ποικιλία εικόνας RAS δεν υποστηρίζεται"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171
555 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:200
556 msgid "Not enough memory to load RAS image"
557 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας RAS "
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
560 msgid "The Sun raster image format"
561 msgstr "Ο τύπος εικόνας Sun raster"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
564 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
565 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για IOBuffer struct"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
568 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
569 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για δεδομένα IOBuffer"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
572 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
573 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναδιανομή δεδομένων IOBuffer"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
576 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
577 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση δεδομένων προσωρινού IOBuffer"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
580 msgid "Can't allocate new pixbuf"
581 msgstr "Αδυναμία διάθεσης νέου pixbuf"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
584 msgid "Can't allocate colormap structure"
585 msgstr "Αδυναμία διάθεσης δομής colormap"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
588 msgid "Can't allocate colormap entries"
589 msgstr "Αδυναμία διάθεσης εγγραφών colormap"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
592 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
593 msgstr "Απρόσμενο bitdepth εγγραφών colormap"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
596 msgid "Can't allocate TGA header memory"
597 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για κεφαλίδα TGA "
598
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
600 msgid "TGA image has invalid dimensions"
601 msgstr "Η εικόνα TGA δεν έχει έγκυρες διαστάσεις"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:786
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:796
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:813
608 msgid "TGA image type not supported"
609 msgstr "Δεν υποστηρίζεται αυτός ο τύπος της εικόνας TGA"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
612 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
613 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για TGA context struct"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
616 msgid "Excess data in file"
617 msgstr "Υπέρβαση δεδομένων στο αρχείο"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
620 msgid "The Targa image format"
621 msgstr "Ο τύπος εικόνας Targa "
622
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
624 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
625 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη πλάτους εικόνας (bad TIFF file)"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
628 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
629 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη ύψους εικόνας (bad TIFF file)"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
632 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
633 msgstr "Το ύψος ή το πλάτος της εικόνας TIFF είναι μηδενικό"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
637 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
638 msgstr "Οι διαστάσεις της εικόνας TIFF είναι πολύ μεγάλες"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244
641 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:256
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
643 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
644 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για το άνοιγμα αρχείου TIFF"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
647 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
648 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης δεδομένων RGB από το αρχείο TIFF"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
651 msgid "Unsupported TIFF variant"
652 msgstr "Η ποικιλία TIFF δεν υποστηρίζεται"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
655 msgid "Failed to open TIFF image"
656 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος εικόνας TIFF"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
659 msgid "TIFFClose operation failed"
660 msgstr "Αποτυχία ενέργειας TIFFClose"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494
663 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
664 msgid "Failed to load TIFF image"
665 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας TIFF"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
668 msgid "The TIFF image format"
669 msgstr "Ο τύπος εικόνας TIFF"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
672 msgid "Image has zero width"
673 msgstr "Η εικόνα έχει μηδενικό πλάτος"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
676 msgid "Image has zero height"
677 msgstr "Η εικόνα έχει μηδενικό ύψος"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
680 msgid "Not enough memory to load image"
681 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
684 msgid "Couldn't save the rest"
685 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης των υπολοίπων"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
688 msgid "The WBMP image format"
689 msgstr "Ο τύπος εικόνας WBMP"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
692 msgid "Invalid XBM file"
693 msgstr "Μη έγκυρο αρχείο XBM "
694
695 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
696 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
697 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου εικόνας XBM"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
700 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
701 msgstr "Αποτυχία εγγραφής στο προσωρινό αρχείο κατα τη φόρτωση εικόνας XBM"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
704 msgid "The XBM image format"
705 msgstr "Ο τύπος εικόνας XBM"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
708 msgid "No XPM header found"
709 msgstr "Δε βρέθηκε κεφαλίδα XBM"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
712 msgid "XPM file has image width <= 0"
713 msgstr "Το αρχείο XPM έχει πλάτος εικόνας <= 0"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
716 msgid "XPM file has image height <= 0"
717 msgstr "Το αρχείο XPM έχει ύψος εικόνας <= 0"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
720 msgid "XPM file has invalid number of colors"
721 msgstr "Το αρχείο XPM έχει μη έγκυρο αριθμό χρωμάτων"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
724 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
725 msgstr "Το αρχείο XPM έχει μη έγκυρο αριθμό χαρακτήρων ανά εικονοστοιχείο"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
728 msgid "Can't read XPM colormap"
729 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης XPM colormap"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
732 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
733 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη φόρτωση εικόνας XPM"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
736 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
737 msgstr "Αποτυχία εγγραφής στον προσωρινό αρχείο κατά τη φόρτωση εικόνας XBM"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
740 msgid "The XPM image format"
741 msgstr "Ο τύπος εικόνας XPM"
742
743 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
744 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
745 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
746 #. * this.
747 #.
748 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
749 msgid "Shift"
750 msgstr "Shift"
751
752 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
753 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
754 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
755 #. * this.
756 #.
757 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
758 msgid "Ctrl"
759 msgstr "Ctrl"
760
761 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
762 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
763 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
764 #. * this.
765 #.
766 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
767 msgid "Alt"
768 msgstr "Alt"
769
770 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
771 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
772 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
773 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
774 #. *
775 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
776 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
777 #. * the year will appear on the right.
778 #.
779 #: gtk/gtkcalendar.c:709
780 msgid "calendar:MY"
781 msgstr "calendar:MY"
782
783 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
784 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
785 #. * to be the first day of the week, and so on.
786 #.
787 #: gtk/gtkcalendar.c:719
788 msgid "calendar:week_start:0"
789 msgstr "calendar:week_start:0"
790
791 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219
792 #: gtk/gtkcolorbutton.c:573
793 msgid "Pick a Color"
794 msgstr "Επιλογή χρώματος"
795
796 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
797 msgid "Received invalid color data\n"
798 msgstr "Λήφθηκαν μη έγκυρα δεδομένα χρώματος\n"
799
800 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
801 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
802 msgstr "Το χρώμα που επιλέχθηκε πριν σε σύγκριση με το χρώμα που επιλέγετε τώρα. Μπορείτε να σύρετε το χρώμα σε μια καταχώριση της παλλέτας ή να επιλέξετε το χρώμα ως το τρέχον με το να το σύρετε στη θέση του άλλου χρώματος."
803
804 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
805 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
806 msgstr "Το χρώμα που επιλέξατε. Μπορείτε να σύρετε το χρώμα σε μια καταχώριση της παλέτας για να το αποθηκεύσετε και να το χρησιμοποιείτε στο μέλλον."
807
808 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
809 msgid "_Save color here"
810 msgstr "_Αποθήκευση χρώματος εδώ"
811
812 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
813 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
814 msgstr "Πατήστε σε αυτή την καταχώριση της παλέτας για να το επιλέξετε ως το τρέχον χρώμα. Για να αλλάξετε αυτή την καταχώριση σύρετε ένα χρώμα εδώ ή κάντε δεξί κλικ και επιλέξτε \"Αποθήκευση χρώματος εδώ.\""
815
816 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
817 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
818 msgstr "Επιλέξτε το χρώμα που επιθυμείτε από τον εξωτερικό δακτύλιο. Επιλέξτε τη διαβάθμιση φωτεινότητας του χρώματος με τη χρήση του εσωτερικού τριγώνου."
819
820 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
821 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
822 msgstr "Πατήστε στο eyedropper, και μετά πατήστε σε ένα χρώμα οπουδήποτε στην οθόνη για να επιλέξετε αυτό το χρώμα."
823
824 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
825 msgid "_Hue:"
826 msgstr "_Απόχρωση:"
827
828 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
829 msgid "Position on the color wheel."
830 msgstr "Θέση του δρομέα χρώματος."
831
832 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
833 msgid "_Saturation:"
834 msgstr "_Κορεσμός:"
835
836 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
837 msgid "\"Deepness\" of the color."
838 msgstr "\"Βάθος\" του χρώματος."
839
840 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
841 msgid "_Value:"
842 msgstr "_Τιμή:"
843
844 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
845 msgid "Brightness of the color."
846 msgstr "Φωτεινότητα του χρώματος."
847
848 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
849 msgid "_Red:"
850 msgstr "_Κόκκινο:"
851
852 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
853 msgid "Amount of red light in the color."
854 msgstr "Ποσότητα κόκκινου φωτός στο χρώμα."
855
856 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
857 msgid "_Green:"
858 msgstr "_Πράσινο:"
859
860 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
861 msgid "Amount of green light in the color."
862 msgstr "Ποσότητα πράσινου φωτός στο χρώμα."
863
864 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
865 msgid "_Blue:"
866 msgstr "_Μπλε:"
867
868 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
869 msgid "Amount of blue light in the color."
870 msgstr "Ποσότητα μπλε φωτός στο χρώμα."
871
872 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
873 msgid "_Opacity:"
874 msgstr "_Αδιαφάνεια:"
875
876 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
877 #: gtk/gtkcolorsel.c:1907
878 msgid "Transparency of the color."
879 msgstr "Διαφάνεια του χρώματος."
880
881 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
882 msgid "Color _Name:"
883 msgstr "Όνομα  _Χρώματος:"
884
885 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
886 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
887 msgstr "Μπορείτε να εισάγετε μια τιμή hexadecimal σε στυλ HTML, ή απλά ένα όνομαχρώματος όπως 'orange'."
888
889 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
890 msgid "_Palette"
891 msgstr "_Παλέτα"
892
893 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
894 msgid "Color Selection"
895 msgstr "Επιλογή χρώματος"
896
897 #: gtk/gtkentry.c:4079
898 #: gtk/gtktextview.c:6875
899 msgid "Select _All"
900 msgstr "Επιλογή ό_λων"
901
902 #: gtk/gtkentry.c:4089
903 #: gtk/gtktextview.c:6885
904 msgid "Input _Methods"
905 msgstr "Μέθοδοι _Εισαγωγής"
906
907 #: gtk/gtkentry.c:4099
908 #: gtk/gtktextview.c:6896
909 msgid "_Insert Unicode Control Character"
910 msgstr "Ε_ισαγωγή χαρακτήρα Unicode control"
911
912 #: gtk/gtkfilechooser.c:1452
913 #: gtk/gtkfilechooser.c:1496
914 #: gtk/gtkfilechooser.c:1571
915 #: gtk/gtkfilechooser.c:1615
916 #, c-format
917 msgid "Invalid filename: %s"
918 msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου: %s"
919
920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:441
921 #, c-format
922 msgid ""
923 "Could not retrieve information about %s:\n"
924 "%s"
925 msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για '%s': %s"
926
927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:452
928 #, c-format
929 msgid ""
930 "Could not add a bookmark for %s:\n"
931 "%s"
932 msgstr ""
933 "Αποτυχία πρoσθήκης σελιδοδείκτη για %s:\n"
934 "%s"
935
936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:465
937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
941 "%s"
942 msgstr ""
943 "Αδυναμία build όνομα αρχείου από '%s' και '%s':\n"
944 "%s"
945
946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:621
947 msgid "Home"
948 msgstr "Αρχή"
949
950 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:637
952 msgid "Desktop"
953 msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
954
955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:876
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
959 "%s"
960 msgstr ""
961 "Αδυναμία μετάβασης στο μητρικό φάκελο του %s:\n"
962 "%s "
963
964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:925
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "Could not create folder %s:\n"
968 "%s"
969 msgstr ""
970 "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου %s:\n"
971 "%s"
972
973 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
974 msgid "Add"
975 msgstr "Προσθήκη"
976
977 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
978 msgid "Remove"
979 msgstr "Απομάκρυνση"
980
981 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
982 msgid "Up"
983 msgstr "Πάνω"
984
985 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101
986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1456
987 msgid "File name"
988 msgstr "Όνομα αρχείου"
989
990 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1127
991 #, c-format
992 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
993 msgstr "Αποτυχία πρόθεσης σελιδοδείκτη για %s διότι δεν είναι φάκελος."
994
995 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1175
996 #, c-format
997 msgid ""
998 "Could not remove bookmark for %s:\n"
999 "%s"
1000 msgstr ""
1001 "Αδυναμία απομάκρυνσης σελιδοδείκτη για  %s:\n"
1002 "%s"
1003
1004 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1330
1005 #, fuzzy, c-format
1006 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1007 msgstr ""
1008 "Αποτυχία πρόθεσης σελιδοδείκτη για %s:\n"
1009 "%s"
1010
1011 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1403
1012 msgid "Folder"
1013 msgstr "Φάκελος"
1014
1015 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1478
1016 msgid "Size"
1017 msgstr "Μέγεθος"
1018
1019 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1490
1020 msgid "Modified"
1021 msgstr "Τροποποιήθηκε"
1022
1023 #. Label and entry
1024 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1513
1025 msgid "_Filename:"
1026 msgstr "_Όνομα αρχείου:"
1027
1028 #. Preview
1029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1030 msgid "Preview"
1031 msgstr "Προεπισκόπηση"
1032
1033 #. Change the current folder label
1034 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2130
1035 #, c-format
1036 msgid "Current folder: %s"
1037 msgstr "Τρέχον φάκελος: %s"
1038
1039 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2533
1040 #, c-format
1041 msgid "shortcut %s does not exist"
1042 msgstr "Η συντόμευση  %s  δεν υπάρχει."
1043
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3083
1045 msgid "Type name of new folder"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3110
1049 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3112
1050 #, c-format
1051 msgid "%.1f K"
1052 msgstr "%.1f K"
1053
1054 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3114
1055 #, c-format
1056 msgid "%.1f M"
1057 msgstr "%.1f M"
1058
1059 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3116
1060 #, c-format
1061 msgid "%.1f G"
1062 msgstr "%.1f G"
1063
1064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3161
1065 msgid "Today"
1066 msgstr "Σήμερα"
1067
1068 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3163
1069 msgid "Yesterday"
1070 msgstr "Χθές"
1071
1072 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3171
1073 msgid "%d/%b/%Y"
1074 msgstr "%d/%b/%Y"
1075
1076 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3174
1077 msgid "Unknown"
1078 msgstr "Άγνωστο"
1079
1080 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1081 msgid "Folders"
1082 msgstr "Φάκελοι"
1083
1084 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1085 msgid "Fol_ders"
1086 msgstr "Φάκ_ελοι"
1087
1088 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1089 msgid "Files"
1090 msgstr "Αρχεία"
1091
1092 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1093 msgid "_Files"
1094 msgstr "_Αρχεία"
1095
1096 #: gtk/gtkfilesel.c:853
1097 #: gtk/gtkfilesel.c:2243
1098 #, c-format
1099 msgid "Folder unreadable: %s"
1100 msgstr "Μη αναγνώσιμος φάκελος: %s"
1101
1102 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1103 #, c-format
1104 msgid ""
1105 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be available to this program.\n"
1106 "Are you sure that you want to select it?"
1107 msgstr ""
1108 "Το αρχείο \"%s\" βρίσκεται σε άλλο υπολογιστή (που ονομάζεται %s) και μπορεί να μην είναι διαθέσιμο στο πρόγραμμα.\n"
1109 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το επιλέξετε;"
1110
1111 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1112 msgid "_New Folder"
1113 msgstr "_Νέος φάκελος"
1114
1115 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1116 msgid "De_lete File"
1117 msgstr "Δια_γραφή Αρχείου"
1118
1119 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1120 msgid "_Rename File"
1121 msgstr "_Μετονομασία Αρχείου"
1122
1123 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1124 #, c-format
1125 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1126 msgstr "Το όνομα αρχείου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα αρχείου"
1127
1128 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1129 #, c-format
1130 msgid ""
1131 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1132 "%s"
1133 msgstr ""
1134 "Σφάλμα δημιουργίας φακέλου \"%s\": %s\n"
1135 "\"\"%s"
1136
1137 #: gtk/gtkfilesel.c:1442
1138 #: gtk/gtkfilesel.c:1678
1139 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1140 msgstr "Πιθανόν να χρησιμοποιήσατε σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα αρχείων."
1141
1142 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1143 #, c-format
1144 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1145 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας φακέλου \"%s\": %s\n"
1146
1147 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1148 msgid "New Folder"
1149 msgstr "Νέος Φάκελος"
1150
1151 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1152 msgid "_Folder name:"
1153 msgstr "Όνομα _φακέλου:"
1154
1155 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1156 msgid "C_reate"
1157 msgstr "Δη_μιουργία"
1158
1159 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1160 #, c-format
1161 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1162 msgstr "Το όνομα αρχείου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα αρχείου"
1163
1164 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1165 #, c-format
1166 msgid ""
1167 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1168 "%s"
1169 msgstr ""
1170 "Σφάλμα διαγραφής αρχείου \"%s\": %s\n"
1171 "%s"
1172
1173 #: gtk/gtkfilesel.c:1571
1174 #: gtk/gtkfilesel.c:1692
1175 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1176 msgstr "Πιθανόν να περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα αρχείων."
1177
1178 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1179 #, c-format
1180 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1181 msgstr "Σφάλμα διαγραφής αρχείου \"%s\": %s"
1182
1183 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1184 #, c-format
1185 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1186 msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή του αρχείου \"%s\" ;"
1187
1188 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1189 msgid "Delete File"
1190 msgstr "Διαγραφή Αρχείου"
1191
1192 #: gtk/gtkfilesel.c:1674
1193 #: gtk/gtkfilesel.c:1688
1194 #, c-format
1195 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1196 msgstr "Το όνομα αρχείου \"%s\"  περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα αρχείων"
1197
1198 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1199 #, c-format
1200 msgid ""
1201 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1202 "%s"
1203 msgstr ""
1204 "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου σε \"%s\": %s\n"
1205 "%s"
1206
1207 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1208 #, c-format
1209 msgid ""
1210 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1211 "%s"
1212 msgstr ""
1213 "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου \"%s\": %s\n"
1214 "%s"
1215
1216 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1217 #, c-format
1218 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1219 msgstr "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου \"%s\" σε \"%s\": %s"
1220
1221 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1222 msgid "Rename File"
1223 msgstr "Μετονομασία Αρχείου"
1224
1225 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1226 #, c-format
1227 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1228 msgstr "Μετονομασία αρχείου \"%s\" σε:"
1229
1230 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1231 msgid "_Rename"
1232 msgstr "_Μετονομασία"
1233
1234 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1235 msgid "_Selection: "
1236 msgstr "_Επιλογή: "
1237
1238 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1239 #, c-format
1240 msgid "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1241 msgstr "Το όνομα αρχείου \"%s\"  δε μπορεί να μετατραπεί σε UTF-8 (προσπαθήστε να ρυθμίσετε το environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1242
1243 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1244 msgid "Invalid UTF-8"
1245 msgstr "Μη έγκυρο UTF-8"
1246
1247 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1248 msgid "Name too long"
1249 msgstr "Το όνομα είναι πολύ μεγάλο"
1250
1251 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1252 msgid "Couldn't convert filename"
1253 msgstr "Αδυναμία μετατροπής ονόματος αρχείου"
1254
1255 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1118
1256 msgid "(Empty)"
1257 msgstr "(Κενό)"
1258
1259 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:335
1260 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
1261 #, c-format
1262 msgid "error creating directory '%s': %s"
1263 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας καταλόγου '%s': %s "
1264
1265 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:378
1266 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:458
1267 #, fuzzy
1268 msgid "This file system does not support mounting"
1269 msgstr "Το σύστημα αρχείων δεν υποστηρίζει προσάρτηση"
1270
1271 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:386
1272 msgid "Filesystem"
1273 msgstr "Σύστημα Aρχείων"
1274
1275 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:648
1276 msgid "This file system does not support icons"
1277 msgstr "Το σύστημα αρχείων δεν υποστηρίζει εικονίδια"
1278
1279 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:661
1280 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:674
1281 msgid "This file system does not support bookmarks"
1282 msgstr "Το σύστημα αρχείων δεν υποστηρίζει σελιδοδείκτες"
1283
1284 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:847
1285 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1197
1286 #, c-format
1287 msgid "error getting information for '%s': %s"
1288 msgstr "σφάλμα λήψη πληροφοριών για '%s': %s"
1289
1290 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:820
1291 #, c-format
1292 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:976
1296 #, fuzzy
1297 msgid "This file system does not support icons for everything"
1298 msgstr "Το σύστημα αρχείων δεν υποστηρίζει εικονίδια"
1299
1300 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
1301 #: gtk/gtkfontbutton.c:294
1302 msgid "Pick a Font"
1303 msgstr "Επιλογή μιας γραμματοσειράς"
1304
1305 #. Initialize fields
1306 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1307 msgid "Sans 12"
1308 msgstr "Sans 12"
1309
1310 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1311 msgid "Font"
1312 msgstr "Γραμματοσειρά"
1313
1314 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1315 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1316 #: gtk/gtkfontsel.c:68
1317 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1318 msgstr "αβγδεζηθικ ΑΒΓΔΕΖΗΘΙΚ"
1319
1320 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1321 msgid "_Family:"
1322 msgstr "_Οικογένεια:"
1323
1324 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1325 msgid "_Style:"
1326 msgstr "_Στυλ:"
1327
1328 #: gtk/gtkfontsel.c:344
1329 msgid "Si_ze:"
1330 msgstr "Μέ_γεθος:"
1331
1332 #. create the text entry widget
1333 #: gtk/gtkfontsel.c:469
1334 msgid "_Preview:"
1335 msgstr "_Προεπισκόπηση:"
1336
1337 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
1338 msgid "Font Selection"
1339 msgstr "Επιλογή Γραμματοσειράς"
1340
1341 #: gtk/gtkgamma.c:399
1342 msgid "Gamma"
1343 msgstr "Gamma"
1344
1345 #: gtk/gtkgamma.c:409
1346 msgid "_Gamma value"
1347 msgstr "Τιμή _Gamma"
1348
1349 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1350 #. * load it.
1351 #.
1352 #: gtk/gtkiconfactory.c:1559
1353 #, c-format
1354 msgid "Error loading icon: %s"
1355 msgstr "Σφάλμα φόρτωσης εικονιδίου: %s"
1356
1357 #: gtk/gtkicontheme.c:1182
1358 #, c-format
1359 msgid ""
1360 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1361 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1362 "You can get a copy from:\n"
1363 "\t%s"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: gtk/gtkicontheme.c:1247
1367 #, c-format
1368 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1369 msgstr "Το εικονίδιο '%s' δε βρίσκεται στο θέμα"
1370
1371 #: gtk/gtkimmodule.c:419
1372 msgid "Default"
1373 msgstr "Προεπιλογή"
1374
1375 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
1376 msgid "Input"
1377 msgstr "Εισαγωγή"
1378
1379 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
1380 msgid "No extended input devices"
1381 msgstr "Δεν υπάρχουν εκτεταμένες συσκευές εισόδου"
1382
1383 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
1384 msgid "_Device:"
1385 msgstr "_Συσκευή:"
1386
1387 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
1388 msgid "Disabled"
1389 msgstr "Μη ενεργό"
1390
1391 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
1392 msgid "Screen"
1393 msgstr "Οθόνη"
1394
1395 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
1396 msgid "Window"
1397 msgstr "Παράθυρο"
1398
1399 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
1400 msgid "_Mode: "
1401 msgstr "_Κατάσταση: "
1402
1403 #. The axis listbox
1404 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
1405 msgid "_Axes"
1406 msgstr "_Άξονες"
1407
1408 #. Keys listbox
1409 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
1410 msgid "_Keys"
1411 msgstr "_Πλήκτρα"
1412
1413 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
1414 msgid "X"
1415 msgstr "X"
1416
1417 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1418 msgid "Y"
1419 msgstr "Y"
1420
1421 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1422 msgid "Pressure"
1423 msgstr "Πίεση"
1424
1425 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1426 msgid "X Tilt"
1427 msgstr "X Tilt"
1428
1429 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1430 msgid "Y Tilt"
1431 msgstr "Y Tilt"
1432
1433 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1434 msgid "Wheel"
1435 msgstr "Τροχός"
1436
1437 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
1438 msgid "none"
1439 msgstr "κανένα"
1440
1441 #: gtk/gtkinputdialog.c:641
1442 #: gtk/gtkinputdialog.c:677
1443 msgid "(disabled)"
1444 msgstr "(μη ενεργό)"
1445
1446 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
1447 msgid "(unknown)"
1448 msgstr "(άγνωστο)"
1449
1450 #. and clear button
1451 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
1452 msgid "clear"
1453 msgstr "εκκαθάριση"
1454
1455 #: gtk/gtklabel.c:3225
1456 msgid "Select All"
1457 msgstr "Επιλογή Όλων"
1458
1459 #: gtk/gtklabel.c:3235
1460 msgid "Input Methods"
1461 msgstr "Μέθοδοι Εισαγωγής"
1462
1463 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1464 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1465 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1466 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1467 #.
1468 #: gtk/gtkmain.c:853
1469 msgid "default:LTR"
1470 msgstr "default:LTR"
1471
1472 #: gtk/gtknotebook.c:2679
1473 #: gtk/gtknotebook.c:5072
1474 #, c-format
1475 msgid "Page %u"
1476 msgstr "Σελίδα %u"
1477
1478 #: gtk/gtkrc.c:2380
1479 #, c-format
1480 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1481 msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου  include : \"%s\""
1482
1483 #: gtk/gtkrc.c:3023
1484 #: gtk/gtkrc.c:3026
1485 #, c-format
1486 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1487 msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εικόνας στο  pixmap_path: \"%s\""
1488
1489 #: gtk/gtkrc.c:3461
1490 #, c-format
1491 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1492 msgstr "Το Pixmap path element: \"%s\" πρέπει να είναι απόλυτο , %s, γραμμή %d"
1493
1494 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1495 #: gtk/gtkstock.c:267
1496 msgid "Information"
1497 msgstr "Πληροφορίες"
1498
1499 #: gtk/gtkstock.c:268
1500 msgid "Warning"
1501 msgstr "Προειδοποίηση"
1502
1503 #: gtk/gtkstock.c:269
1504 msgid "Error"
1505 msgstr "Σφάλμα"
1506
1507 #: gtk/gtkstock.c:270
1508 msgid "Question"
1509 msgstr "Ερώτηση"
1510
1511 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1512 #. * need the mnemonics to be rationalized
1513 #.
1514 #: gtk/gtkstock.c:275
1515 msgid "_Add"
1516 msgstr "_Προσθήκη"
1517
1518 #: gtk/gtkstock.c:276
1519 msgid "_Apply"
1520 msgstr "_Εφαρμογή"
1521
1522 #: gtk/gtkstock.c:277
1523 msgid "_Bold"
1524 msgstr "_Έντονα"
1525
1526 #: gtk/gtkstock.c:278
1527 msgid "_Cancel"
1528 msgstr "_Ακύρωση"
1529
1530 #: gtk/gtkstock.c:279
1531 msgid "_CD-Rom"
1532 msgstr "_CD-Rom"
1533
1534 #: gtk/gtkstock.c:280
1535 msgid "_Clear"
1536 msgstr "_Εκκαθάριση"
1537
1538 #: gtk/gtkstock.c:281
1539 msgid "_Close"
1540 msgstr "_Κλείσιμο"
1541
1542 #: gtk/gtkstock.c:282
1543 msgid "_Convert"
1544 msgstr "_Μετατροπή"
1545
1546 #: gtk/gtkstock.c:283
1547 msgid "_Copy"
1548 msgstr "_Αντιγραφή"
1549
1550 #: gtk/gtkstock.c:284
1551 msgid "Cu_t"
1552 msgstr "Αποκο_πή"
1553
1554 #: gtk/gtkstock.c:285
1555 msgid "_Delete"
1556 msgstr "_Διαγραφή"
1557
1558 #: gtk/gtkstock.c:286
1559 msgid "_Execute"
1560 msgstr "_Εκτέλεση"
1561
1562 #: gtk/gtkstock.c:287
1563 msgid "_Find"
1564 msgstr "_Εύρεση"
1565
1566 #: gtk/gtkstock.c:288
1567 msgid "Find and _Replace"
1568 msgstr "Εύρεση και _Αντικατάσταση"
1569
1570 #: gtk/gtkstock.c:289
1571 msgid "_Floppy"
1572 msgstr "_Δισκέτα"
1573
1574 #: gtk/gtkstock.c:290
1575 msgid "_Bottom"
1576 msgstr "_Κάτω"
1577
1578 #: gtk/gtkstock.c:291
1579 msgid "_First"
1580 msgstr "_Πρώτο"
1581
1582 #: gtk/gtkstock.c:292
1583 msgid "_Last"
1584 msgstr "_Τελευταίο"
1585
1586 #: gtk/gtkstock.c:293
1587 msgid "_Top"
1588 msgstr "_Πάνω"
1589
1590 #: gtk/gtkstock.c:294
1591 msgid "_Back"
1592 msgstr "_Πίσω"
1593
1594 #: gtk/gtkstock.c:295
1595 msgid "_Down"
1596 msgstr "_Κάτω"
1597
1598 #: gtk/gtkstock.c:296
1599 msgid "_Forward"
1600 msgstr "_Μπροστά"
1601
1602 #: gtk/gtkstock.c:297
1603 msgid "_Up"
1604 msgstr "_Πάνω"
1605
1606 #: gtk/gtkstock.c:298
1607 msgid "_Harddisk"
1608 msgstr "_Σκληρός Δίσκος"
1609
1610 #: gtk/gtkstock.c:299
1611 msgid "_Help"
1612 msgstr "_Βοήθεια"
1613
1614 #: gtk/gtkstock.c:300
1615 msgid "_Home"
1616 msgstr "_Αρχική"
1617
1618 #: gtk/gtkstock.c:301
1619 msgid "Increase Indent"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: gtk/gtkstock.c:302
1623 msgid "Decrease Indent"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: gtk/gtkstock.c:303
1627 msgid "_Index"
1628 msgstr "_Κατάλογος"
1629
1630 #: gtk/gtkstock.c:304
1631 msgid "_Italic"
1632 msgstr "_Πλάγια"
1633
1634 #: gtk/gtkstock.c:305
1635 msgid "_Jump to"
1636 msgstr "_Μετάβαση σε"
1637
1638 #: gtk/gtkstock.c:306
1639 msgid "_Center"
1640 msgstr "_Κέντρο"
1641
1642 #: gtk/gtkstock.c:307
1643 msgid "_Fill"
1644 msgstr "_Γέμισμα"
1645
1646 #: gtk/gtkstock.c:308
1647 msgid "_Left"
1648 msgstr "_Αριστερά"
1649
1650 #: gtk/gtkstock.c:309
1651 msgid "_Right"
1652 msgstr "_Δεξιά"
1653
1654 #: gtk/gtkstock.c:310
1655 msgid "_New"
1656 msgstr "_Νέο"
1657
1658 #: gtk/gtkstock.c:311
1659 msgid "_No"
1660 msgstr "_'Οχι"
1661
1662 #: gtk/gtkstock.c:312
1663 msgid "_OK"
1664 msgstr "_OK"
1665
1666 #: gtk/gtkstock.c:313
1667 msgid "_Open"
1668 msgstr "_Άνοιγμα"
1669
1670 #: gtk/gtkstock.c:314
1671 msgid "_Paste"
1672 msgstr "_Επικόλληση"
1673
1674 #: gtk/gtkstock.c:315
1675 msgid "_Preferences"
1676 msgstr "_Προτιμήσεις"
1677
1678 #: gtk/gtkstock.c:316
1679 msgid "_Print"
1680 msgstr "_Εκτύπωση"
1681
1682 #: gtk/gtkstock.c:317
1683 msgid "Print Pre_view"
1684 msgstr "Προε_πισκόπηση Εκτύπωσης"
1685
1686 #: gtk/gtkstock.c:318
1687 msgid "_Properties"
1688 msgstr "_Ιδιότητες"
1689
1690 #: gtk/gtkstock.c:319
1691 msgid "_Quit"
1692 msgstr "_Έξοδος"
1693
1694 #: gtk/gtkstock.c:320
1695 msgid "_Redo"
1696 msgstr "_Ακύρωση αναίρεσης"
1697
1698 #: gtk/gtkstock.c:321
1699 msgid "_Refresh"
1700 msgstr "_Ανανέωση"
1701
1702 #: gtk/gtkstock.c:322
1703 msgid "_Remove"
1704 msgstr "_Απομάκρυνση"
1705
1706 #: gtk/gtkstock.c:323
1707 msgid "_Revert"
1708 msgstr "_Επαναφορά"
1709
1710 #: gtk/gtkstock.c:324
1711 msgid "_Save"
1712 msgstr "_Αποθήκευση"
1713
1714 #: gtk/gtkstock.c:325
1715 msgid "Save _As"
1716 msgstr "Αποθήκευση _Ως"
1717
1718 #: gtk/gtkstock.c:326
1719 msgid "_Color"
1720 msgstr "_Χρώμα"
1721
1722 #: gtk/gtkstock.c:327
1723 msgid "_Font"
1724 msgstr "_Γραμματοσειρά"
1725
1726 #: gtk/gtkstock.c:328
1727 msgid "_Ascending"
1728 msgstr "_Αύξουσα"
1729
1730 #: gtk/gtkstock.c:329
1731 msgid "_Descending"
1732 msgstr "_Φθίνουσα"
1733
1734 #: gtk/gtkstock.c:330
1735 msgid "_Spell Check"
1736 msgstr "_Ορθογραφικός Έλεγχος"
1737
1738 #: gtk/gtkstock.c:331
1739 msgid "_Stop"
1740 msgstr "_Διακοπή"
1741
1742 #: gtk/gtkstock.c:332
1743 msgid "_Strikethrough"
1744 msgstr "_Επισήμανση"
1745
1746 #: gtk/gtkstock.c:333
1747 msgid "_Undelete"
1748 msgstr "_Ακύρωση διαγραφής"
1749
1750 #: gtk/gtkstock.c:334
1751 msgid "_Underline"
1752 msgstr "_Υπογράμμιση"
1753
1754 #: gtk/gtkstock.c:335
1755 msgid "_Undo"
1756 msgstr "_Αναίρεση"
1757
1758 #: gtk/gtkstock.c:336
1759 msgid "_Yes"
1760 msgstr "_Ναι"
1761
1762 #: gtk/gtkstock.c:337
1763 msgid "Zoom _100%"
1764 msgstr "Μεγέθυνση _100%"
1765
1766 #: gtk/gtkstock.c:338
1767 msgid "Zoom to _Fit"
1768 msgstr "Μεγέθυνση να _Χωράει"
1769
1770 #: gtk/gtkstock.c:339
1771 msgid "Zoom _In"
1772 msgstr "Μεγέ_θυνση"
1773
1774 #: gtk/gtkstock.c:340
1775 msgid "Zoom _Out"
1776 msgstr "Σμ_ίκρυνση"
1777
1778 #: gtk/gtktextutil.c:46
1779 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1780 msgstr "LRM _Left-to-right mark"
1781
1782 #: gtk/gtktextutil.c:47
1783 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1784 msgstr "RLM _Right-to-left mark"
1785
1786 #: gtk/gtktextutil.c:48
1787 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1788 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
1789
1790 #: gtk/gtktextutil.c:49
1791 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1792 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
1793
1794 #: gtk/gtktextutil.c:50
1795 msgid "LRO Left-to-right _override"
1796 msgstr "LRO Left-to-right _override"
1797
1798 #: gtk/gtktextutil.c:51
1799 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1800 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
1801
1802 #: gtk/gtktextutil.c:52
1803 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1804 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
1805
1806 #: gtk/gtktextutil.c:53
1807 msgid "ZWS _Zero width space"
1808 msgstr "ZWS _Zero width space"
1809
1810 #: gtk/gtktextutil.c:54
1811 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1812 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
1813
1814 #: gtk/gtktextutil.c:55
1815 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1816 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1817
1818 #: gtk/gtkthemes.c:69
1819 #, c-format
1820 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1821 msgstr "Αδυναμία εντοπισμού μηχανής θεμάτων στο module_path: \"%s\","
1822
1823 #: gtk/gtktipsquery.c:184
1824 msgid "--- No Tip ---"
1825 msgstr "--- Χωρίς συμβουλή ---"
1826
1827 #: gtk/gtkuimanager.c:1065
1828 #, c-format
1829 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1830 msgstr "Άγνωστο γνώρισμα '%s'  στην γραμμή %d  χαρακ %d"
1831
1832 #: gtk/gtkuimanager.c:1274
1833 #, c-format
1834 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1835 msgstr "Απρόσμενη tag εκκίνησης '%s' στην γραμμή %d  χαρακ %d"
1836
1837 #: gtk/gtkuimanager.c:1359
1838 #, c-format
1839 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1840 msgstr "Απρόσμενα δεδομένα χαρακτήρα στην γραμμή %d  χαρακ %d"
1841
1842 #: gtk/gtkuimanager.c:2136
1843 msgid "Empty"
1844 msgstr "Κενό"
1845
1846 #. ID
1847 #: modules/input/imam-et.c:453
1848 msgid "Amharic (EZ+)"
1849 msgstr "Amharic (EZ+)"
1850
1851 #. ID
1852 #: modules/input/imcedilla.c:90
1853 msgid "Cedilla"
1854 msgstr "Cedilla"
1855
1856 #. ID
1857 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1858 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1859 msgstr "Cyrillic (Transliterated)"
1860
1861 #. ID
1862 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1863 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1864 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
1865
1866 #. ID
1867 #: modules/input/imipa.c:144
1868 msgid "IPA"
1869 msgstr "IPA"
1870
1871 #. ID
1872 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1873 msgid "Thai (Broken)"
1874 msgstr "Thai (Broken)"
1875
1876 #. ID
1877 #: modules/input/imti-er.c:452
1878 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1879 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1880
1881 #. ID
1882 #: modules/input/imti-et.c:452
1883 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1884 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1885
1886 #. ID
1887 #: modules/input/imviqr.c:243
1888 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1889 msgstr "Vietnamese (VIQR)"
1890
1891 #. ID
1892 #: modules/input/imxim.c:27
1893 msgid "X Input Method"
1894 msgstr "Μέθοδος Eισαγωγής Χ"
1895
1896 #: tests/testfilechooser.c:185
1897 #, c-format
1898 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1899 msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για το αρχείο '%s': %s"
1900