]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/el.po
2.5.5
[~andy/gtk] / po / el.po
1 # translation of el.po to Greek
2 # gtk+ Greek PO file
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # spyros: initial translation, 1999.
6 # simos: 186 messages, 20Apr2002, first log entry.
7 # simos: 214 messages, 16Aug2002, updated and converted to UTF-8.
8 # kostas: 981 messages, 16Oct2002, almost completed translation.
9 # kostas: 1018 messages, 06Nov2002, completed translation.
10 # kostas: 1127 messages, 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x.
11 # kostas: 04Sep2003, one more update
12 # nikos: 04Sep2003, review (more is needed)
13 # nikosK: 06Sep2003, One more review
14 # ta panta rei: 08Sep2003, one more review
15 # kostas:02Nov2003,1288 messages update for Gnome 2.6
16 # kostas:22Nov2003,1342 messages
17 # Nikos: 26Jan2004 fixes 390 messages
18 # kostas: 29Jan2004 updates 403 messages
19 # kostas: 25Apr2004 update
20 # ta panta rei <ta_panta_rei@flashmail.con>
21 # Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 1999.
22 # Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 1999, 2001, 2002.
23 # Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>, 2003, 2004 .
24 # Nikos Kannelopoulos <nkan@panafonet.gr>, 2003.
25 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2002, 2003, 2004.
26 # Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2004.
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: el\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:31-0500\n"
32 "PO-Revision-Date: 2004-04-25 11:58+0300\n"
33 "Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
34 "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
39 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:150 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:821
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970 tests/testfilechooser.c:199
43 #, c-format
44 msgid "Failed to open file '%s': %s"
45 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου '%s': %s "
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:163 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
48 #, c-format
49 msgid "Image file '%s' contains no data"
50 msgstr "Το αρχείο εικόνας '%s' δεν περιέχει δεδομένα"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:207 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1011 tests/testfilechooser.c:244
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
57 msgstr ""
58 "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': Ο λόγος είναι άγνωστος, πιθανόν πρόκειται "
59 "για κατεστραμμένο αρχείο εικόνας"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:238
62 #, c-format
63 msgid ""
64 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
65 "animation file"
66 msgstr ""
67 "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': Ο λόγος είναι άγνωστος, πιθανόν πρόκειται "
68 "για κατεστραμμένο αρχείο κινούμενης εικόνας"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:437
71 #, c-format
72 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
73 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης λειτουργικής μονάδας φόρτωσης εικόνας: %s: %s"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:452
76 #, c-format
77 msgid ""
78 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
79 "from a different GTK version?"
80 msgstr ""
81 " Η λειτουργική μονάδα φόρτωσης εικόνας %s δεν έχει εξαγάγει το κατάλληλο  "
82 "interface; Πιθανόν να είναι από μια διαφορετική έκδοση του GTK;"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:612 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:664
85 #, c-format
86 msgid "Image type '%s' is not supported"
87 msgstr "Ο τύπος εικόνας '%s' δεν υποστηρίζεται"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:704
90 #, c-format
91 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
92 msgstr "Αδυναμία αναγνώρισης του τύπου αρχείου εικόνας για το αρχείο '%s' "
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:712
95 msgid "Unrecognized image file format"
96 msgstr "Άγνωστος τύπος αρχείου εικόνας"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:879
99 #, c-format
100 msgid "Failed to load image '%s': %s"
101 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': %s"
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1236
104 #, c-format
105 msgid "Error writing to image file: %s"
106 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή εικόνας σε αρχείο: (%s)"
107
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1281 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1406
109 #, c-format
110 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
111 msgstr ""
112 "Αυτή η έκδοση του gdk-pixbuf δεν υποστηρίζει την αποθήκευση του τύπου "
113 "εικόνας : %s"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1313
116 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
117 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση εικόνας σε callback"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1325
120 msgid "Failed to open temporary file"
121 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος προσωρινού αρχείου"
122
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1349
124 msgid "Failed to read from temporary file"
125 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το προσωρινό αρχείο"
126
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1534
128 #, c-format
129 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
130 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του '%s' για εγγραφή: %s"
131
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
136 "s"
137 msgstr ""
138 "Αδυναμία κλεισίματος του '%s' κατα την εγγραφή εικόνας, μπορεί να μην έχουν "
139 "αποθηκευτεί όλα τα δεδομένα: %s"
140
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1796
142 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
143 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση εικόνας στο buffer"
144
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
146 #, c-format
147 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
148 msgstr "Η αυξητική φόρτωση του τύπου εικόνας '%s' δεν υποστηρίζεται"
149
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:412 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:514
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
154 "but didn't give a reason for the failure"
155 msgstr ""
156 "Εσωτερικό σφάλμα: Η λειτουργική μονάδα '%s' απέτυχε να ξεκινήσει τη φόρτωση "
157 "μιας εικόνας αλλά δεν εξήγησε το λόγο της αποτυχίας"
158
159 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
160 msgid "Image header corrupt"
161 msgstr "Κατεστραμμένη κεφαλίδα εικόνας"
162
163 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
164 msgid "Image format unknown"
165 msgstr "'Αγνωστος τύπος αρχείου"
166
167 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
168 msgid "Image pixel data corrupt"
169 msgstr "Κατεστραμμένα δεδομένα εικονοστοιχείων εικόνας"
170
171 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
172 #, c-format
173 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
174 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
175 msgstr[0] "αποτυχία διάθεσης buffer εικόνας  %u byte"
176 msgstr[1] "αποτυχία διάθεσης buffer εικόνας  %u bytes"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
179 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
180 msgstr "Απρόσμενο κομμάτι εικονιδίου στην κινούμενη εικόνα"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
183 msgid "Unsupported animation type"
184 msgstr "Ο τύπος κινούμενης εικόνας δεν υποστηρίζεται"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
187 msgid "Invalid header in animation"
188 msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στην κινούμενη εικόνα"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
191 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
192 msgid "Not enough memory to load animation"
193 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση κινούμενης εικόνας"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
196 msgid "Malformed chunk in animation"
197 msgstr "Κακοσχηματισμένο κομμάτι στην κινούμενη εικόνα"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
200 msgid "The ANI image format"
201 msgstr "Ο τύπος εικόνας ΑΝΙ"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
204 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
205 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας bitmap"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
208 msgid "BMP image has unsupported header size"
209 msgstr "Δεν υποστηρίζεται η κεφαλίδα της εικόνας BMP"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
212 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
213 msgid "BMP image has bogus header data"
214 msgstr "Τα δεδομένα κεφαλίδας της εικόνας BMP είναι πλασματικά"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
217 msgid "The BMP image format"
218 msgstr "Ο τύπος εικόνας BMP"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
221 #, c-format
222 msgid "Failure reading GIF: %s"
223 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης GIF: %s"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
226 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
227 msgstr ""
228 "Λείπουν κάποια δεδομένα από το αρχείο GIF (ίσως να αποκόπηκε με κάποιο "
229 "τρόπο;)"
230
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
232 #, c-format
233 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
234 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα στη μονάδα φόρτωσης GIF (%s)"
235
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
237 msgid "Stack overflow"
238 msgstr "Υπερχείλιση στοίβας"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
241 #, fuzzy
242 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
243 msgstr "Η μονάδα φόρτωσης GIF δεν αναγνωρίζει αυτήν την εικόνα."
244
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
246 msgid "Bad code encountered"
247 msgstr "Εντοπίστηκε εσφαλμένος κώδικας"
248
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
250 msgid "Circular table entry in GIF file"
251 msgstr "Κυκλική καταχώρηση πίνακα στο αρχείο GIF"
252
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
255 msgid "Not enough memory to load GIF file"
256 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου GIF"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
259 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
260 msgstr "Η  εικόνα GIF είναι κατεστραμμένη (εσφαλμένη συμπίεση LZW)"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
263 msgid "File does not appear to be a GIF file"
264 msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι αρχείο GIF"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
267 #, c-format
268 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
269 msgstr "Οι εκδόσεις %s του τύπου αρχείων GIF δεν υποστηρίζονται"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
272 msgid ""
273 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
274 "colormap."
275 msgstr ""
276 "Η εικόνα GIF περιέχει δεν έχει γενικό colormap, και ένα εσωτερικό πλαίσιο "
277 "δεν έχει τοπικό colormap."
278
279 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
280 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
281 msgstr "Η εικόνα GIF ήταν είτε κατεστραμμένη είτε ημιτελής."
282
283 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
284 msgid "The GIF image format"
285 msgstr "Ο τύπος εικόνας GIF"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
289 msgid "Not enough memory to load icon"
290 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικονιδίου"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
293 msgid "Invalid header in icon"
294 msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στο εικονίδιο"
295
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
297 msgid "Icon has zero width"
298 msgstr "Το εικονίδιο έχει μηδενικό πλάτος"
299
300 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
301 msgid "Icon has zero height"
302 msgstr "Το εικονίδιο έχει μηδενικό ύψος"
303
304 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
305 msgid "Compressed icons are not supported"
306 msgstr "Δεν υποστηρίζονται συμπιεσμένα εικονίδια"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
309 msgid "Unsupported icon type"
310 msgstr "Ο τύπος εικονιδίου δεν υποστηρίζεται"
311
312 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
313 msgid "Not enough memory to load ICO file"
314 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου ICO"
315
316 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
317 msgid "Image too large to be saved as ICO"
318 msgstr "Η εικόνα είναι πολύ μεγάλη για να αποθηκευτεί ως ICO"
319
320 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
321 msgid "Cursor hotspot outside image"
322 msgstr "Το hotspot του δρομέα βρίσκεται έξω από την εικόνα"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
325 #, c-format
326 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
327 msgstr "Μη υποστηριζόμενο βάθος για αρχείο ICO: %d"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
330 msgid "The ICO image format"
331 msgstr "Ο τύπος εικόνας ICO"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
334 #, c-format
335 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
336 msgstr "Σφάλμα κατά την ερμηνεία αρχείου εικόνας JPEG (%s)"
337
338 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
339 msgid ""
340 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
341 "memory"
342 msgstr ""
343 "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας, βγείτε από ορισμένες εφαρμογές για "
344 "να ελευθερώσετε μνήμη"
345
346 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
347 #, c-format
348 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
349 msgstr "Μη υποστηριζόμενο εύρος χρωμάτων JPEG (%s)"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
352 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
353 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
354 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για τη φόρτωση αρχείου JPEG"
355
356 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
360 "parsed."
361 msgstr ""
362 "Η ποιότητα JPEG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 100; Η τιμή  '%s' δε μπορεί "
363 "να ερμηνευθεί."
364
365 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
369 msgstr ""
370 "Η ποιότητα JPEG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 100; Η τιμή  '%d' δεν "
371 "επιτρέπεται."
372
373 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
374 msgid "The JPEG image format"
375 msgstr "Ο τύπος εικόνας JPEG"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
378 msgid "Couldn't allocate memory for header"
379 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για κεφαλίδα"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
382 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
383 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για context struct"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
386 msgid "Image has invalid width and/or height"
387 msgstr "Η εικόνα έχει μη έγκυρο  ύψος ή/και πλάτος"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
390 msgid "Image has unsupported bpp"
391 msgstr "Δεν υποστηρίζεται  το bpp της εικόνας"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
394 #, c-format
395 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
396 msgstr "Δεν υποστηρίζεται ο αριθμός των %d-bit planes της εικόνας"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
399 msgid "Couldn't create new pixbuf"
400 msgstr "Αδυναμία δμιουργίας νέου pixbuf"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
403 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
404 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για δεδομένα γραμμής"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
407 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
408 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για paletted δεδομένα "
409
410 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
411 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
412 msgstr "Αδυναμία λήψης όλων των γραμμών από εικόνα PCX"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
415 msgid "No palette found at end of PCX data"
416 msgstr "Δεν βρέθηκε παλέτα στο τέός των δεδομένων PCX"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
419 msgid "The PCX image format"
420 msgstr "Ο τύπος εικόνας PCX"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
423 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
424 msgstr "Τα bits ανά κανάλι της εικόνας PNG δεν είναι έγκυρα."
425
426 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
427 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
428 msgstr "Η μεταμορφωμένη PNG έχει μηδενικό ύψος ή πλάτος."
429
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
431 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
432 msgstr "Τα bits ανά κανάλι της μεταμορφωμένης PNG δεν είναι 8."
433
434 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
435 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
436 msgstr "Η μεταμορφωμένη PNG δεν είναι  RGB ή RGBA."
437
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
439 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
440 msgstr ""
441 "Η μεταμορφωμένη PNG περιέχει αριθμό καναλιών που δεν υποστηρίζονται, θα "
442 "πρέπει να είναι 3 ή 4."
443
444 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
445 #, c-format
446 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
447 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στο αρχείο εικόνας PNG: %s "
448
449 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
450 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
451 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου PNG"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
457 "applications to reduce memory usage"
458 msgstr ""
459 "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση %ld από %ld της εικόνας, βγείτε από "
460 "ορισμένες εφαρμογές για να ελαττώσετε το ποσό μνήμης που χρησιμοποιείται"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
463 msgid "Fatal error reading PNG image file"
464 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στην ανάγνωση αρχείου εικόνας PNG"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
467 #, c-format
468 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
469 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στην ανάγνωση αρχείου εικόνας PNG: %s"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
472 msgid ""
473 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
474 msgstr ""
475 "Τα κλειδιά για PNG text chunks θα πρέπει να έχουν το ελάχιστο 1 και το "
476 "μέγιστο 79 χαρακτήρες."
477
478 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
479 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
480 msgstr "Τα κλειδιά για PNG text chunks θα πρέπει να είναι χαρακτήρες ASCII."
481
482 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
485 msgstr ""
486 "Η τιμή για PNG  text chunk %s δε μπορεί να μετατραπεί σε κωδικοποίηση ISO-"
487 "8859-1."
488
489 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
490 msgid "The PNG image format"
491 msgstr "O τύπος εικόνας PNG"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
494 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
495 msgstr "Ο εκκινητής PNM περίμενε να βρει ένα integer, αλλά δε βρήκε"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
498 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
499 msgstr "Το αρχείο PNM έχει μη έγκυρο αρχικό byte"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
502 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
503 msgstr "Το αρχείο PNM δεν έχει ένα αναγνωρίσιμο PNM subformat "
504
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
506 msgid "PNM file has an image width of 0"
507 msgstr "Το αρχείο PNM έχει μια εικόνα με πλάτος 0"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
510 msgid "PNM file has an image height of 0"
511 msgstr "Το αρχείο PNM έχει μια εικόνα με ύψος 0"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
514 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
515 msgstr "Η μέγιστη τιμή χρώματος στο αρχείο PNM είναι 0"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
518 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
519 msgstr "Η μέγιστη τιμή χρώματος στο αρχείο PNM είναι πολύ μεγάλη"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
522 #, fuzzy
523 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
524 msgstr ""
525 "Δεν είναι δυνατός ο χειρισμός αρχείων PNM με τιμές μέγιστου χρώματος "
526 "μεγαλύτερες του 255 "
527
528 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
529 msgid "Raw PNM image type is invalid"
530 msgstr "Μη έγκυρος raw τύπος εικόνας PNM"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
533 msgid "PNM image format is invalid"
534 msgstr "Μη έγκυρος τύπος εικόνας PNM"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
537 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
538 msgstr "Ο εκκινητής αρχείου PNM δεν υποστηρίζει αυτό το PNM subformat"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
541 msgid "Premature end-of-file encountered"
542 msgstr "Εντοπίστηκε πρόωρος τερματισμός αρχείου"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
545 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
546 msgstr "Οι τύποι raw PNM απαιτούν ακριβώς ένα whitespace πριν από sample data"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
549 #, fuzzy
550 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
551 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για τη φόρτωση εικόνας PNM"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
554 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
555 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση PNM context struct"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
558 msgid "Unexpected end of PNM image data"
559 msgstr "Απρόσμενος τερματισμός δεδομένων εικόνας PNM "
560
561 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
562 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
563 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου PNM"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
566 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
567 msgstr "Η οικογένεια τύπου εικόνας PNM/PBM/PGM/PPM"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
570 msgid "RAS image has bogus header data"
571 msgstr "Η εικόνα RAS έχει πλαστά δεδομένα κεφαλίδας"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
574 msgid "RAS image has unknown type"
575 msgstr "Άγνωστος τύπος εικόνας RAS"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
578 msgid "unsupported RAS image variation"
579 msgstr "η ποικιλία εικόνας RAS δεν υποστηρίζεται"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
582 msgid "Not enough memory to load RAS image"
583 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας RAS "
584
585 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
586 msgid "The Sun raster image format"
587 msgstr "Ο τύπος εικόνας Sun raster"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
590 #, fuzzy
591 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
592 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για IOBuffer struct"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
595 #, fuzzy
596 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
597 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για δεδομένα IOBuffer"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
600 #, fuzzy
601 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
602 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναδιανομή δεδομένων IOBuffer"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
605 #, fuzzy
606 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
607 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση δεδομένων προσωρινού IOBuffer"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
610 #, fuzzy
611 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
612 msgstr "Αδυναμία διάθεσης νέου pixbuf"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
615 #, fuzzy
616 msgid "Cannot allocate colormap structure"
617 msgstr "Αδυναμία διάθεσης δομής colormap"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
620 #, fuzzy
621 msgid "Cannot allocate colormap entries"
622 msgstr "Αδυναμία διάθεσης εγγραφών colormap"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
625 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
626 msgstr "Απρόσμενο bitdepth εγγραφών colormap"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
629 #, fuzzy
630 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
631 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για κεφαλίδα TGA "
632
633 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
634 msgid "TGA image has invalid dimensions"
635 msgstr "Η εικόνα TGA δεν έχει έγκυρες διαστάσεις"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
638 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
639 msgid "TGA image type not supported"
640 msgstr "Δεν υποστηρίζεται αυτός ο τύπος της εικόνας TGA"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
643 #, fuzzy
644 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
645 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για TGA context struct"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
648 msgid "Excess data in file"
649 msgstr "Υπέρβαση δεδομένων στο αρχείο"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
652 msgid "The Targa image format"
653 msgstr "Ο τύπος εικόνας Targa "
654
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
656 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
657 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη πλάτους εικόνας (bad TIFF file)"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
660 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
661 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη ύψους εικόνας (bad TIFF file)"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
664 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
665 msgstr "Το ύψος ή το πλάτος της εικόνας TIFF είναι μηδενικό"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
668 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
669 msgstr "Οι διαστάσεις της εικόνας TIFF είναι πολύ μεγάλες"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
672 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
673 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
674 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για το άνοιγμα αρχείου TIFF"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
677 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
678 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης δεδομένων RGB από το αρχείο TIFF"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
681 msgid "Failed to open TIFF image"
682 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος εικόνας TIFF"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
685 msgid "TIFFClose operation failed"
686 msgstr "Αποτυχία ενέργειας TIFFClose"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
689 msgid "Failed to load TIFF image"
690 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας TIFF"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
693 msgid "The TIFF image format"
694 msgstr "Ο τύπος εικόνας TIFF"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
697 msgid "Image has zero width"
698 msgstr "Η εικόνα έχει μηδενικό πλάτος"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
701 msgid "Image has zero height"
702 msgstr "Η εικόνα έχει μηδενικό ύψος"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
705 msgid "Not enough memory to load image"
706 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
709 msgid "Couldn't save the rest"
710 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης των υπολοίπων"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
713 msgid "The WBMP image format"
714 msgstr "Ο τύπος εικόνας WBMP"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
717 msgid "Invalid XBM file"
718 msgstr "Μη έγκυρο αρχείο XBM "
719
720 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
721 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
722 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου εικόνας XBM"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
725 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
726 msgstr "Αποτυχία εγγραφής στο προσωρινό αρχείο κατα τη φόρτωση εικόνας XBM"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
729 msgid "The XBM image format"
730 msgstr "Ο τύπος εικόνας XBM"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
733 msgid "No XPM header found"
734 msgstr "Δε βρέθηκε κεφαλίδα XBM"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
737 msgid "XPM file has image width <= 0"
738 msgstr "Το αρχείο XPM έχει πλάτος εικόνας <= 0"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
741 msgid "XPM file has image height <= 0"
742 msgstr "Το αρχείο XPM έχει ύψος εικόνας <= 0"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
745 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
746 msgstr "Το αρχείο XPM έχει μη έγκυρο αριθμό χαρακτήρων ανά εικονοστοιχείο"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
749 msgid "XPM file has invalid number of colors"
750 msgstr "Το αρχείο XPM έχει μη έγκυρο αριθμό χρωμάτων"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
753 #, fuzzy
754 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
755 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη φόρτωση εικόνας XPM"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
758 #, fuzzy
759 msgid "Cannot read XPM colormap"
760 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης XPM colormap"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
763 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
764 msgstr "Αποτυχία εγγραφής στον προσωρινό αρχείο κατά τη φόρτωση εικόνας XBM"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
767 msgid "The XPM image format"
768 msgstr "Ο τύπος εικόνας XPM"
769
770 #. Description of --class=CLASS in --help output
771 #: gdk/gdk.c:115
772 msgid "Program class as used by the window manager"
773 msgstr ""
774
775 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
776 #: gdk/gdk.c:116
777 msgid "CLASS"
778 msgstr ""
779
780 #. Description of --name=NAME in --help output
781 #: gdk/gdk.c:118
782 msgid "Program name as used by the window manager"
783 msgstr ""
784
785 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
786 #: gdk/gdk.c:119
787 msgid "NAME"
788 msgstr ""
789
790 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
791 #: gdk/gdk.c:121
792 msgid "X display to use"
793 msgstr ""
794
795 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
796 #: gdk/gdk.c:122
797 #, fuzzy
798 msgid "DISPLAY"
799 msgstr "IPA"
800
801 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
802 #: gdk/gdk.c:124
803 msgid "X screen to use"
804 msgstr ""
805
806 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
807 #: gdk/gdk.c:125
808 msgid "SCREEN"
809 msgstr ""
810
811 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
812 #: gdk/gdk.c:128
813 msgid "Gdk debugging flags to set"
814 msgstr ""
815
816 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
817 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
818 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
819 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
820 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
821 msgid "FLAGS"
822 msgstr ""
823
824 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
825 #: gdk/gdk.c:131
826 msgid "Gdk debugging flags to unset"
827 msgstr ""
828
829 #. Description of --sync in --help output
830 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
831 msgid "Don't batch GDI requests"
832 msgstr ""
833
834 #. Description of --no-wintab in --help output
835 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
836 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
837 msgstr ""
838
839 #. Description of --ignore-wintab in --help output
840 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
841 msgid "Same as --no-wintab"
842 msgstr ""
843
844 #. Description of --use-wintab in --help output
845 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
846 msgid "Do use the Wintab API [default]"
847 msgstr ""
848
849 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
850 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
851 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
852 msgstr ""
853
854 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
855 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
856 msgid "COLORS"
857 msgstr ""
858
859 #. Description of --sync in --help output
860 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
861 msgid "Make X calls synchronous"
862 msgstr ""
863
864 #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1938
865 msgid "License"
866 msgstr ""
867
868 #: gtk/gtkaboutdialog.c:261
869 msgid "The license of the program"
870 msgstr ""
871
872 #. Add the credits button
873 #: gtk/gtkaboutdialog.c:481
874 msgid "_Credits"
875 msgstr ""
876
877 #. Add the license button
878 #: gtk/gtkaboutdialog.c:490
879 msgid "_License"
880 msgstr ""
881
882 #: gtk/gtkaboutdialog.c:681
883 #, c-format
884 msgid "About %s"
885 msgstr ""
886
887 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1875
888 msgid "Credits"
889 msgstr ""
890
891 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1900
892 msgid "Written by"
893 msgstr ""
894
895 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1903
896 msgid "Documented by"
897 msgstr ""
898
899 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1915
900 msgid "Translated by"
901 msgstr ""
902
903 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1919
904 msgid "Artwork by"
905 msgstr ""
906
907 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
908 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
909 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
910 #. * this.
911 #.
912 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
913 msgid "Shift"
914 msgstr "Shift"
915
916 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
917 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
918 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
919 #. * this.
920 #.
921 #: gtk/gtkaccellabel.c:125
922 msgid "Ctrl"
923 msgstr "Ctrl"
924
925 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
926 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
927 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
928 #. * this.
929 #.
930 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
931 msgid "Alt"
932 msgstr "Alt"
933
934 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
935 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
936 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
937 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
938 #. *
939 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
940 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
941 #. * the year will appear on the right.
942 #.
943 #: gtk/gtkcalendar.c:700
944 msgid "calendar:MY"
945 msgstr "calendar:MY"
946
947 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
948 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
949 #. * to be the first day of the week, and so on.
950 #.
951 #: gtk/gtkcalendar.c:710
952 msgid "calendar:week_start:0"
953 msgstr "calendar:week_start:0"
954
955 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
956 #, c-format
957 msgid "progress bar label|%d %%"
958 msgstr ""
959
960 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
961 msgid "Pick a Color"
962 msgstr "Επιλογή χρώματος"
963
964 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
965 msgid "Received invalid color data\n"
966 msgstr "Λήφθηκαν μη έγκυρα δεδομένα χρώματος\n"
967
968 #: gtk/gtkcolorsel.c:568
969 msgid ""
970 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
971 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
972 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
973 msgstr ""
974 "Το χρώμα που επιλέχθηκε πριν σε σύγκριση με το χρώμα που επιλέγετε τώρα. "
975 "Μπορείτε να σύρετε το χρώμα σε μια καταχώριση της παλλέτας ή να επιλέξετε το "
976 "χρώμα ως το τρέχον με το να το σύρετε στη θέση του άλλου χρώματος."
977
978 #: gtk/gtkcolorsel.c:573
979 msgid ""
980 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
981 "it for use in the future."
982 msgstr ""
983 "Το χρώμα που επιλέξατε. Μπορείτε να σύρετε το χρώμα σε μια καταχώριση της "
984 "παλέτας για να το αποθηκεύσετε και να το χρησιμοποιείτε στο μέλλον."
985
986 #: gtk/gtkcolorsel.c:934
987 msgid "_Save color here"
988 msgstr "_Αποθήκευση χρώματος εδώ"
989
990 #: gtk/gtkcolorsel.c:1139
991 msgid ""
992 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
993 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
994 msgstr ""
995 "Πατήστε σε αυτή την καταχώριση της παλέτας για να το επιλέξετε ως το τρέχον "
996 "χρώμα. Για να αλλάξετε αυτή την καταχώριση σύρετε ένα χρώμα εδώ ή κάντε δεξί "
997 "κλικ και επιλέξτε \"Αποθήκευση χρώματος εδώ.\""
998
999 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
1000 msgid ""
1001 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1002 "lightness of that color using the inner triangle."
1003 msgstr ""
1004 "Επιλέξτε το χρώμα που επιθυμείτε από τον εξωτερικό δακτύλιο. Επιλέξτε τη "
1005 "διαβάθμιση φωτεινότητας του χρώματος με τη χρήση του εσωτερικού τριγώνου."
1006
1007 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1008 msgid ""
1009 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1010 "that color."
1011 msgstr ""
1012 "Πατήστε στο eyedropper, και μετά πατήστε σε ένα χρώμα οπουδήποτε στην οθόνη "
1013 "για να επιλέξετε αυτό το χρώμα."
1014
1015 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1016 msgid "_Hue:"
1017 msgstr "_Απόχρωση:"
1018
1019 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1020 msgid "Position on the color wheel."
1021 msgstr "Θέση του δρομέα χρώματος."
1022
1023 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
1024 msgid "_Saturation:"
1025 msgstr "_Κορεσμός:"
1026
1027 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
1028 msgid "\"Deepness\" of the color."
1029 msgstr "\"Βάθος\" του χρώματος."
1030
1031 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
1032 msgid "_Value:"
1033 msgstr "_Τιμή:"
1034
1035 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
1036 msgid "Brightness of the color."
1037 msgstr "Φωτεινότητα του χρώματος."
1038
1039 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
1040 msgid "_Red:"
1041 msgstr "_Κόκκινο:"
1042
1043 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1044 msgid "Amount of red light in the color."
1045 msgstr "Ποσότητα κόκκινου φωτός στο χρώμα."
1046
1047 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
1048 msgid "_Green:"
1049 msgstr "_Πράσινο:"
1050
1051 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
1052 msgid "Amount of green light in the color."
1053 msgstr "Ποσότητα πράσινου φωτός στο χρώμα."
1054
1055 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1056 msgid "_Blue:"
1057 msgstr "_Μπλε:"
1058
1059 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1060 msgid "Amount of blue light in the color."
1061 msgstr "Ποσότητα μπλε φωτός στο χρώμα."
1062
1063 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
1064 msgid "_Opacity:"
1065 msgstr "_Αδιαφάνεια:"
1066
1067 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904 gtk/gtkcolorsel.c:1915
1068 msgid "Transparency of the color."
1069 msgstr "Διαφάνεια του χρώματος."
1070
1071 #: gtk/gtkcolorsel.c:1922
1072 msgid "Color _Name:"
1073 msgstr "Όνομα  _Χρώματος:"
1074
1075 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1076 msgid ""
1077 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1078 "such as 'orange' in this entry."
1079 msgstr ""
1080 "Μπορείτε να εισάγετε μια τιμή hexadecimal σε στυλ HTML, ή απλά ένα "
1081 "όνομαχρώματος όπως 'orange'."
1082
1083 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1084 msgid "_Palette"
1085 msgstr "_Παλέτα"
1086
1087 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1088 msgid "Color Wheel"
1089 msgstr "Χρώμα τροχού"
1090
1091 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1092 msgid "Color Selection"
1093 msgstr "Επιλογή χρώματος"
1094
1095 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:6978
1096 msgid "Select _All"
1097 msgstr "Επιλογή ό_λων"
1098
1099 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:6988
1100 msgid "Input _Methods"
1101 msgstr "Μέθοδοι _Εισαγωγής"
1102
1103 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:6999
1104 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1105 msgstr "Ε_ισαγωγή χαρακτήρα Unicode control"
1106
1107 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1108 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1109 #, c-format
1110 msgid "Invalid filename: %s"
1111 msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου: %s"
1112
1113 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:59
1114 #, fuzzy
1115 msgid "(None)"
1116 msgstr "κανένα"
1117
1118 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:268
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Select a File"
1121 msgstr "Διαγραφή Αρχείου"
1122
1123 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1284 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1124 #: gtk/gtkpathbar.c:981
1125 msgid "Home"
1126 msgstr "Αρχή"
1127
1128 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1291 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1194
1129 #: gtk/gtkpathbar.c:983
1130 msgid "Desktop"
1131 msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
1132
1133 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:822
1134 #, c-format
1135 msgid ""
1136 "Could not retrieve information about %s:\n"
1137 "%s"
1138 msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για '%s': %s"
1139
1140 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:833
1141 #, c-format
1142 msgid ""
1143 "Could not add a bookmark for %s:\n"
1144 "%s"
1145 msgstr ""
1146 "Αποτυχία πρoσθήκης σελιδοδείκτη για %s:\n"
1147 "%s"
1148
1149 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:848 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5765
1150 #, c-format
1151 msgid ""
1152 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
1153 "%s"
1154 msgstr ""
1155 "Αδυναμία build όνομα αρχείου από '%s' και '%s':\n"
1156 "%s"
1157
1158 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:864
1159 #, c-format
1160 msgid ""
1161 "Could not change the current folder to %s:\n"
1162 "%s"
1163 msgstr ""
1164 "Αδυναμία αλλαγής από τον τρέχοντα φάκελο σε %s:\n"
1165 "%s "
1166
1167 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1597
1168 #, c-format
1169 msgid ""
1170 "Could not create folder %s:\n"
1171 "%s"
1172 msgstr ""
1173 "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου %s:\n"
1174 "%s"
1175
1176 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1783
1177 #, c-format
1178 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1179 msgstr "Αποτυχία πρόθεσης σελιδοδείκτη για %s διότι δεν είναι φάκελος."
1180
1181 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1895
1182 #, c-format
1183 msgid ""
1184 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1185 "%s"
1186 msgstr ""
1187 "Αδυναμία απομάκρυνσης σελιδοδείκτη για  %s:\n"
1188 "%s"
1189
1190 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2032
1191 #, c-format
1192 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2073
1196 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2075
1200 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2115
1204 #, c-format
1205 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2520
1209 #, c-format
1210 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1211 msgstr ""
1212 "Αποτυχία πρόθεσης σελιδοδείκτη για %s επειδή έχει μή έγκυρο όνομα διαδρομής."
1213
1214 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2698
1215 msgid "Shortcuts"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2752
1219 msgid "Folder"
1220 msgstr "Φάκελος"
1221
1222 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804 gtk/gtkstock.c:295
1223 msgid "_Add"
1224 msgstr "_Προσθήκη"
1225
1226 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811
1227 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 gtk/gtkstock.c:352
1231 msgid "_Remove"
1232 msgstr "_Απομάκρυνση"
1233
1234 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
1235 msgid "Remove the selected bookmark"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916
1239 msgid "_Add to Shortcuts"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2930
1243 msgid "Show _Hidden Files"
1244 msgstr "Προβολή _κρυφών αρχείων"
1245
1246 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3054 gtk/gtkfilesel.c:767
1247 msgid "Files"
1248 msgstr "Αρχεία"
1249
1250 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3085
1251 msgid "Name"
1252 msgstr "Όνομα"
1253
1254 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3110
1255 msgid "Size"
1256 msgstr "Μέγεθος"
1257
1258 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123
1259 msgid "Modified"
1260 msgstr "Τροποποιήθηκε"
1261
1262 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3155
1263 msgid "Select which types of files are shown"
1264 msgstr ""
1265
1266 #. Create Folder
1267 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191
1268 msgid "Create Fo_lder"
1269 msgstr "Δημιουργία _φακέλου"
1270
1271 #. Name entry
1272 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3309
1273 msgid "_Name:"
1274 msgstr "Ό_νομα:"
1275
1276 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3353
1277 msgid "_Browse for other folders"
1278 msgstr "_Περιήγηση για άλλους φακέλους"
1279
1280 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3595
1281 msgid "Save in _folder:"
1282 msgstr "Αποθήκευση σε _φάκελο:"
1283
1284 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3597
1285 msgid "Create in _folder:"
1286 msgstr "Δημιουργία σε _φάκελο:"
1287
1288 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4268
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1291 msgstr "Αποτυχία αλλαγής στο φάκελο γιατί δεν είναι τοπικός"
1292
1293 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
1294 msgid "Could not find the path"
1295 msgstr "Αδυναμία εύρεσης της διαδρομής"
1296
1297 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796
1298 #, c-format
1299 msgid "shortcut %s does not exist"
1300 msgstr "Η συντόμευση  %s  δεν υπάρχει."
1301
1302 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5543
1303 msgid "Type name of new folder"
1304 msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα του νέου φακέλου"
1305
1306 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5585
1307 #, c-format
1308 msgid "%d byte"
1309 msgid_plural "%d bytes"
1310 msgstr[0] "%d byte"
1311 msgstr[1] "%d bytes"
1312
1313 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5587
1314 #, c-format
1315 msgid "%.1f K"
1316 msgstr "%.1f K"
1317
1318 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1319 #, c-format
1320 msgid "%.1f M"
1321 msgstr "%.1f M"
1322
1323 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1324 #, c-format
1325 msgid "%.1f G"
1326 msgstr "%.1f G"
1327
1328 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5643
1329 msgid "Today"
1330 msgstr "Σήμερα"
1331
1332 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5645
1333 msgid "Yesterday"
1334 msgstr "Χθές"
1335
1336 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5656
1337 msgid "Unknown"
1338 msgstr "Άγνωστο"
1339
1340 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5726
1341 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1342 msgstr ""
1343 "Αποτυχία αλλαγής στο φάκελο που καθορίσατε επειδή έχει μή έγκυρο όνομα "
1344 "διαδρομής."
1345
1346 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5803
1347 #, c-format
1348 msgid ""
1349 "Could not select %s:\n"
1350 "%s"
1351 msgstr ""
1352 "Αδυναμία επιλογής %s:\n"
1353 "%s"
1354
1355 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5843
1356 msgid "Open Location"
1357 msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας"
1358
1359 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850
1360 msgid "Save in Location"
1361 msgstr "Αποθήκευση σε τοποθεσία"
1362
1363 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5874
1364 msgid "_Location:"
1365 msgstr "Τοπο_θεσία:"
1366
1367 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1368 msgid "Folders"
1369 msgstr "Φάκελοι"
1370
1371 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1372 msgid "Fol_ders"
1373 msgstr "Φάκ_ελοι"
1374
1375 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1376 msgid "_Files"
1377 msgstr "_Αρχεία"
1378
1379 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
1380 #, c-format
1381 msgid "Folder unreadable: %s"
1382 msgstr "Μη αναγνώσιμος φάκελος: %s"
1383
1384 #: gtk/gtkfilesel.c:990
1385 #, c-format
1386 msgid ""
1387 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1388 "available to this program.\n"
1389 "Are you sure that you want to select it?"
1390 msgstr ""
1391 "Το αρχείο \"%s\" βρίσκεται σε άλλο υπολογιστή (που ονομάζεται %s) και μπορεί "
1392 "να μην είναι διαθέσιμο στο πρόγραμμα.\n"
1393 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το επιλέξετε;"
1394
1395 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
1396 msgid "_New Folder"
1397 msgstr "_Νέος φάκελος"
1398
1399 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
1400 msgid "De_lete File"
1401 msgstr "Δια_γραφή Αρχείου"
1402
1403 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
1404 msgid "_Rename File"
1405 msgstr "_Μετονομασία Αρχείου"
1406
1407 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
1408 #, c-format
1409 msgid ""
1410 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1411 msgstr ""
1412 "Το όνομα αρχείου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα "
1413 "αρχείου"
1414
1415 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1416 #, c-format
1417 msgid ""
1418 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1419 "%s"
1420 msgstr ""
1421 "Σφάλμα δημιουργίας φακέλου \"%s\": %s\n"
1422 "\"\"%s"
1423
1424 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
1425 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1426 msgstr ""
1427 "Πιθανόν να χρησιμοποιήσατε σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα αρχείων."
1428
1429 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
1430 #, c-format
1431 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1432 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας φακέλου \"%s\": %s\n"
1433
1434 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1435 msgid "New Folder"
1436 msgstr "Νέος Φάκελος"
1437
1438 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1439 msgid "_Folder name:"
1440 msgstr "Όνομα _φακέλου:"
1441
1442 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1443 msgid "C_reate"
1444 msgstr "Δη_μιουργία"
1445
1446 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1447 #, c-format
1448 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1449 msgstr ""
1450 "Το όνομα αρχείου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα "
1451 "αρχείου"
1452
1453 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
1454 #, c-format
1455 msgid ""
1456 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1457 "%s"
1458 msgstr ""
1459 "Σφάλμα διαγραφής αρχείου \"%s\": %s\n"
1460 "%s"
1461
1462 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
1463 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1464 msgstr "Πιθανόν να περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα αρχείων."
1465
1466 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1467 #, c-format
1468 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1469 msgstr "Σφάλμα διαγραφής αρχείου \"%s\": %s"
1470
1471 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1472 #, c-format
1473 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1474 msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή του αρχείου \"%s\" ;"
1475
1476 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
1477 msgid "Delete File"
1478 msgstr "Διαγραφή Αρχείου"
1479
1480 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
1481 #, c-format
1482 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1483 msgstr ""
1484 "Το όνομα αρχείου \"%s\"  περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα "
1485 "αρχείων"
1486
1487 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
1488 #, c-format
1489 msgid ""
1490 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1491 "%s"
1492 msgstr ""
1493 "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου σε \"%s\": %s\n"
1494 "%s"
1495
1496 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1497 #, c-format
1498 msgid ""
1499 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1500 "%s"
1501 msgstr ""
1502 "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου \"%s\": %s\n"
1503 "%s"
1504
1505 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
1506 #, c-format
1507 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1508 msgstr "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου \"%s\" σε \"%s\": %s"
1509
1510 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
1511 msgid "Rename File"
1512 msgstr "Μετονομασία Αρχείου"
1513
1514 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
1515 #, c-format
1516 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1517 msgstr "Μετονομασία αρχείου \"%s\" σε:"
1518
1519 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
1520 msgid "_Rename"
1521 msgstr "_Μετονομασία"
1522
1523 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
1524 msgid "_Selection: "
1525 msgstr "_Επιλογή: "
1526
1527 #: gtk/gtkfilesel.c:3145
1528 #, c-format
1529 msgid ""
1530 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1531 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1532 msgstr ""
1533 "Το όνομα αρχείου \"%s\"  δε μπορεί να μετατραπεί σε UTF-8 (προσπαθήστε να "
1534 "ρυθμίσετε το environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1535
1536 #: gtk/gtkfilesel.c:3148
1537 msgid "Invalid UTF-8"
1538 msgstr "Μη έγκυρο UTF-8"
1539
1540 #: gtk/gtkfilesel.c:4025
1541 msgid "Name too long"
1542 msgstr "Το όνομα είναι πολύ μεγάλο"
1543
1544 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1545 msgid "Couldn't convert filename"
1546 msgstr "Αδυναμία μετατροπής ονόματος αρχείου"
1547
1548 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1549 msgid "(Empty)"
1550 msgstr "(Κενό)"
1551
1552 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
1553 #, c-format
1554 msgid "%s: %s"
1555 msgstr "%s: %s"
1556
1557 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
1558 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:394 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1369
1559 #, c-format
1560 msgid "error getting information for '%s': %s"
1561 msgstr "σφάλμα λήψη πληροφοριών για '%s': %s"
1562
1563 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:435
1564 #, c-format
1565 msgid "error creating directory '%s': %s"
1566 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας καταλόγου '%s': %s "
1567
1568 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:495
1569 msgid "This file system does not support mounting"
1570 msgstr "Το σύστημα αρχείων δεν υποστηρίζει προσάρτηση"
1571
1572 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
1573 msgid "Filesystem"
1574 msgstr "Σύστημα Aρχείων"
1575
1576 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
1577 #, fuzzy, c-format
1578 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1579 msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για το αρχείο '%s': %s"
1580
1581 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
1582 #, c-format
1583 msgid ""
1584 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1585 "Please use a different name."
1586 msgstr ""
1587 "Το όνομα \"%s\" δεν είναι έγκυρο επειδή περιέχει τον χαρακτήρα  \"%s\". "
1588 "Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα."
1589
1590 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
1591 #, c-format
1592 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1593 msgstr "Η αποθήκευση σελιδοδεικτών απέτυχε (%s)"
1594
1595 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
1596 #, c-format
1597 msgid "error getting information for '%s'"
1598 msgstr "σφάλμα λήψης πληροφοριών για '%s'"
1599
1600 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
1601 msgid "This file system does not support icons for everything"
1602 msgstr "Το σύστημα αρχείων δεν υποστηρίζει εικονίδια για τα πάντα"
1603
1604 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1605 msgid "Pick a Font"
1606 msgstr "Επιλογή μιας γραμματοσειράς"
1607
1608 #. Initialize fields
1609 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1610 msgid "Sans 12"
1611 msgstr "Sans 12"
1612
1613 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1614 msgid "Font"
1615 msgstr "Γραμματοσειρά"
1616
1617 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1618 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1619 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1620 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1621 msgstr "αβγδεζηθικ ΑΒΓΔΕΖΗΘΙΚ"
1622
1623 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1624 msgid "_Family:"
1625 msgstr "_Οικογένεια:"
1626
1627 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1628 msgid "_Style:"
1629 msgstr "_Στυλ:"
1630
1631 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1632 msgid "Si_ze:"
1633 msgstr "Μέ_γεθος:"
1634
1635 #. create the text entry widget
1636 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1637 msgid "_Preview:"
1638 msgstr "_Προεπισκόπηση:"
1639
1640 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
1641 msgid "Font Selection"
1642 msgstr "Επιλογή Γραμματοσειράς"
1643
1644 #: gtk/gtkgamma.c:401
1645 msgid "Gamma"
1646 msgstr "Gamma"
1647
1648 #: gtk/gtkgamma.c:411
1649 msgid "_Gamma value"
1650 msgstr "Τιμή _Gamma"
1651
1652 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1653 #. * load it.
1654 #.
1655 #: gtk/gtkiconfactory.c:1622
1656 #, c-format
1657 msgid "Error loading icon: %s"
1658 msgstr "Σφάλμα φόρτωσης εικονιδίου: %s"
1659
1660 #: gtk/gtkicontheme.c:1246
1661 #, c-format
1662 msgid ""
1663 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1664 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1665 "You can get a copy from:\n"
1666 "\t%s"
1667 msgstr ""
1668 "Αδυναμία εύρεσης εικονιδίου '%s'.Το θέμα '%s\n"
1669 "δεν βρέθηκε, πιθανώς να πρέπει να το εγκαταστήσετε.\n"
1670 "Μπορείτε να πάρετε ένα αντίγραφο από:\n"
1671 "\t%s"
1672
1673 #: gtk/gtkicontheme.c:1311
1674 #, c-format
1675 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1676 msgstr "Το εικονίδιο '%s' δε βρίσκεται στο θέμα"
1677
1678 #: gtk/gtkimmodule.c:422
1679 msgid "Default"
1680 msgstr "Προεπιλογή"
1681
1682 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1683 msgid "Input"
1684 msgstr "Εισαγωγή"
1685
1686 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1687 msgid "No extended input devices"
1688 msgstr "Δεν υπάρχουν εκτεταμένες συσκευές εισόδου"
1689
1690 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1691 msgid "_Device:"
1692 msgstr "_Συσκευή:"
1693
1694 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1695 msgid "Disabled"
1696 msgstr "Μη ενεργό"
1697
1698 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1699 msgid "Screen"
1700 msgstr "Οθόνη"
1701
1702 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1703 msgid "Window"
1704 msgstr "Παράθυρο"
1705
1706 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1707 msgid "_Mode: "
1708 msgstr "_Κατάσταση: "
1709
1710 #. The axis listbox
1711 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1712 msgid "_Axes"
1713 msgstr "_Άξονες"
1714
1715 #. Keys listbox
1716 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1717 msgid "_Keys"
1718 msgstr "_Πλήκτρα"
1719
1720 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1721 msgid "X"
1722 msgstr "X"
1723
1724 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1725 msgid "Y"
1726 msgstr "Y"
1727
1728 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1729 msgid "Pressure"
1730 msgstr "Πίεση"
1731
1732 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1733 msgid "X Tilt"
1734 msgstr "X Tilt"
1735
1736 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1737 msgid "Y Tilt"
1738 msgstr "Y Tilt"
1739
1740 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1741 msgid "Wheel"
1742 msgstr "Τροχός"
1743
1744 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1745 msgid "none"
1746 msgstr "κανένα"
1747
1748 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1749 msgid "(disabled)"
1750 msgstr "(μη ενεργό)"
1751
1752 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1753 msgid "(unknown)"
1754 msgstr "(άγνωστο)"
1755
1756 #. and clear button
1757 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1758 msgid "clear"
1759 msgstr "εκκαθάριση"
1760
1761 #: gtk/gtklabel.c:3581
1762 msgid "Select All"
1763 msgstr "Επιλογή Όλων"
1764
1765 #: gtk/gtklabel.c:3591
1766 msgid "Input Methods"
1767 msgstr "Μέθοδοι Εισαγωγής"
1768
1769 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1770 #: gtk/gtkmain.c:398
1771 msgid "Load additional GTK+ modules"
1772 msgstr ""
1773
1774 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1775 #: gtk/gtkmain.c:399
1776 msgid "MODULES"
1777 msgstr ""
1778
1779 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1780 #: gtk/gtkmain.c:401
1781 msgid "Make all warnings fatal"
1782 msgstr ""
1783
1784 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1785 #: gtk/gtkmain.c:404
1786 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1787 msgstr ""
1788
1789 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1790 #: gtk/gtkmain.c:407
1791 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1792 msgstr ""
1793
1794 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1795 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1796 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1797 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1798 #.
1799 #: gtk/gtkmain.c:482
1800 msgid "default:LTR"
1801 msgstr "default:LTR"
1802
1803 #: gtk/gtkmain.c:565
1804 msgid "GTK+ Options"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: gtk/gtkmain.c:565
1808 msgid "Show GTK+ Options"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1812 #, c-format
1813 msgid "Page %u"
1814 msgstr "Σελίδα %u"
1815
1816 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1817 msgid "Group"
1818 msgstr "Ομάδα"
1819
1820 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1821 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1822 msgstr "Το κουμπί εργαλείου radio στην ομάδα που ανήκει αυτό το κουμπί."
1823
1824 #: gtk/gtkrc.c:2394
1825 #, c-format
1826 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1827 msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου  include : \"%s\""
1828
1829 #: gtk/gtkrc.c:3033 gtk/gtkrc.c:3036
1830 #, c-format
1831 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1832 msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εικόνας στο  pixmap_path: \"%s\""
1833
1834 #: gtk/gtkrc.c:3471
1835 #, c-format
1836 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1837 msgstr "Το Pixmap path element: \"%s\" πρέπει να είναι απόλυτο , %s, γραμμή %d"
1838
1839 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1840 #: gtk/gtkstock.c:286
1841 msgid "Information"
1842 msgstr "Πληροφορίες"
1843
1844 #: gtk/gtkstock.c:287
1845 msgid "Warning"
1846 msgstr "Προειδοποίηση"
1847
1848 #: gtk/gtkstock.c:288
1849 msgid "Error"
1850 msgstr "Σφάλμα"
1851
1852 #: gtk/gtkstock.c:289
1853 msgid "Question"
1854 msgstr "Ερώτηση"
1855
1856 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1857 #. * need the mnemonics to be rationalized
1858 #.
1859 #: gtk/gtkstock.c:294
1860 msgid "_About"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: gtk/gtkstock.c:296
1864 msgid "_Apply"
1865 msgstr "_Εφαρμογή"
1866
1867 #: gtk/gtkstock.c:297
1868 msgid "_Bold"
1869 msgstr "_Έντονα"
1870
1871 #: gtk/gtkstock.c:298
1872 msgid "_Cancel"
1873 msgstr "_Ακύρωση"
1874
1875 #: gtk/gtkstock.c:299
1876 msgid "_CD-Rom"
1877 msgstr "_CD-Rom"
1878
1879 #: gtk/gtkstock.c:300
1880 msgid "_Clear"
1881 msgstr "_Εκκαθάριση"
1882
1883 #: gtk/gtkstock.c:301
1884 msgid "_Close"
1885 msgstr "_Κλείσιμο"
1886
1887 #: gtk/gtkstock.c:302
1888 msgid "_Convert"
1889 msgstr "_Μετατροπή"
1890
1891 #: gtk/gtkstock.c:303
1892 msgid "_Copy"
1893 msgstr "_Αντιγραφή"
1894
1895 #: gtk/gtkstock.c:304
1896 msgid "Cu_t"
1897 msgstr "Αποκο_πή"
1898
1899 #: gtk/gtkstock.c:305
1900 msgid "_Delete"
1901 msgstr "_Διαγραφή"
1902
1903 #: gtk/gtkstock.c:306
1904 msgid "_Execute"
1905 msgstr "_Εκτέλεση"
1906
1907 #: gtk/gtkstock.c:307
1908 msgid "_Edit"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: gtk/gtkstock.c:308
1912 msgid "_Find"
1913 msgstr "_Εύρεση"
1914
1915 #: gtk/gtkstock.c:309
1916 msgid "Find and _Replace"
1917 msgstr "Εύρεση και _Αντικατάσταση"
1918
1919 #: gtk/gtkstock.c:310
1920 msgid "_Floppy"
1921 msgstr "_Δισκέτα"
1922
1923 #: gtk/gtkstock.c:311
1924 msgid "_Bottom"
1925 msgstr "_Κάτω"
1926
1927 #: gtk/gtkstock.c:312
1928 msgid "_First"
1929 msgstr "_Πρώτο"
1930
1931 #: gtk/gtkstock.c:313
1932 msgid "_Last"
1933 msgstr "_Τελευταίο"
1934
1935 #: gtk/gtkstock.c:314
1936 msgid "_Top"
1937 msgstr "_Πάνω"
1938
1939 #: gtk/gtkstock.c:315
1940 msgid "_Back"
1941 msgstr "_Πίσω"
1942
1943 #: gtk/gtkstock.c:316
1944 msgid "_Down"
1945 msgstr "_Κάτω"
1946
1947 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1948 msgid "_Forward"
1949 msgstr "_Μπροστά"
1950
1951 #: gtk/gtkstock.c:318
1952 msgid "_Up"
1953 msgstr "_Πάνω"
1954
1955 #: gtk/gtkstock.c:319
1956 msgid "_Harddisk"
1957 msgstr "_Σκληρός Δίσκος"
1958
1959 #: gtk/gtkstock.c:320
1960 msgid "_Help"
1961 msgstr "_Βοήθεια"
1962
1963 #: gtk/gtkstock.c:321
1964 msgid "_Home"
1965 msgstr "_Αρχική"
1966
1967 #: gtk/gtkstock.c:322
1968 msgid "Increase Indent"
1969 msgstr "Αύξηση εσοχής"
1970
1971 #: gtk/gtkstock.c:323
1972 msgid "Decrease Indent"
1973 msgstr "Μείωση εσοχής"
1974
1975 #: gtk/gtkstock.c:324
1976 msgid "_Index"
1977 msgstr "_Κατάλογος"
1978
1979 #: gtk/gtkstock.c:325
1980 msgid "_Italic"
1981 msgstr "_Πλάγια"
1982
1983 #: gtk/gtkstock.c:326
1984 msgid "_Jump to"
1985 msgstr "_Μετάβαση σε"
1986
1987 #: gtk/gtkstock.c:327
1988 msgid "_Center"
1989 msgstr "_Κέντρο"
1990
1991 #: gtk/gtkstock.c:328
1992 msgid "_Fill"
1993 msgstr "_Γέμισμα"
1994
1995 #: gtk/gtkstock.c:329
1996 msgid "_Left"
1997 msgstr "_Αριστερά"
1998
1999 #: gtk/gtkstock.c:330
2000 msgid "_Right"
2001 msgstr "_Δεξιά"
2002
2003 #: gtk/gtkstock.c:332
2004 #, fuzzy
2005 msgid "_Next"
2006 msgstr "_Νέο"
2007
2008 #: gtk/gtkstock.c:333
2009 #, fuzzy
2010 msgid "P_ause"
2011 msgstr "_Επικόλληση"
2012
2013 #: gtk/gtkstock.c:334
2014 msgid "_Play"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: gtk/gtkstock.c:335
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Pre_vious"
2020 msgstr "Προεπισκόπηση"
2021
2022 #: gtk/gtkstock.c:336
2023 #, fuzzy
2024 msgid "_Record"
2025 msgstr "_Κόκκινο:"
2026
2027 #: gtk/gtkstock.c:337
2028 #, fuzzy
2029 msgid "R_ewind"
2030 msgstr "_Εύρεση"
2031
2032 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
2033 msgid "_Stop"
2034 msgstr "_Διακοπή"
2035
2036 #: gtk/gtkstock.c:339
2037 msgid "_Network"
2038 msgstr "_Δίκτυο"
2039
2040 #: gtk/gtkstock.c:340
2041 msgid "_New"
2042 msgstr "_Νέο"
2043
2044 #: gtk/gtkstock.c:341
2045 msgid "_No"
2046 msgstr "_'Οχι"
2047
2048 #: gtk/gtkstock.c:342
2049 msgid "_OK"
2050 msgstr "_OK"
2051
2052 #: gtk/gtkstock.c:343
2053 msgid "_Open"
2054 msgstr "_Άνοιγμα"
2055
2056 #: gtk/gtkstock.c:344
2057 msgid "_Paste"
2058 msgstr "_Επικόλληση"
2059
2060 #: gtk/gtkstock.c:345
2061 msgid "_Preferences"
2062 msgstr "_Προτιμήσεις"
2063
2064 #: gtk/gtkstock.c:346
2065 msgid "_Print"
2066 msgstr "_Εκτύπωση"
2067
2068 #: gtk/gtkstock.c:347
2069 msgid "Print Pre_view"
2070 msgstr "Προε_πισκόπηση Εκτύπωσης"
2071
2072 #: gtk/gtkstock.c:348
2073 msgid "_Properties"
2074 msgstr "_Ιδιότητες"
2075
2076 #: gtk/gtkstock.c:349
2077 msgid "_Quit"
2078 msgstr "_Έξοδος"
2079
2080 #: gtk/gtkstock.c:350
2081 msgid "_Redo"
2082 msgstr "_Ακύρωση αναίρεσης"
2083
2084 #: gtk/gtkstock.c:351
2085 msgid "_Refresh"
2086 msgstr "_Ανανέωση"
2087
2088 #: gtk/gtkstock.c:353
2089 msgid "_Revert"
2090 msgstr "_Επαναφορά"
2091
2092 #: gtk/gtkstock.c:354
2093 msgid "_Save"
2094 msgstr "_Αποθήκευση"
2095
2096 #: gtk/gtkstock.c:355
2097 msgid "Save _As"
2098 msgstr "Αποθήκευση _Ως"
2099
2100 #: gtk/gtkstock.c:356
2101 msgid "_Color"
2102 msgstr "_Χρώμα"
2103
2104 #: gtk/gtkstock.c:357
2105 msgid "_Font"
2106 msgstr "_Γραμματοσειρά"
2107
2108 #: gtk/gtkstock.c:358
2109 msgid "_Ascending"
2110 msgstr "_Αύξουσα"
2111
2112 #: gtk/gtkstock.c:359
2113 msgid "_Descending"
2114 msgstr "_Φθίνουσα"
2115
2116 #: gtk/gtkstock.c:360
2117 msgid "_Spell Check"
2118 msgstr "_Ορθογραφικός Έλεγχος"
2119
2120 #: gtk/gtkstock.c:362
2121 msgid "_Strikethrough"
2122 msgstr "_Επισήμανση"
2123
2124 #: gtk/gtkstock.c:363
2125 msgid "_Undelete"
2126 msgstr "_Ακύρωση διαγραφής"
2127
2128 #: gtk/gtkstock.c:364
2129 msgid "_Underline"
2130 msgstr "_Υπογράμμιση"
2131
2132 #: gtk/gtkstock.c:365
2133 msgid "_Undo"
2134 msgstr "_Αναίρεση"
2135
2136 #: gtk/gtkstock.c:366
2137 msgid "_Yes"
2138 msgstr "_Ναι"
2139
2140 #: gtk/gtkstock.c:367
2141 msgid "_Normal Size"
2142 msgstr "Κανο_νικό μέγεθος"
2143
2144 #: gtk/gtkstock.c:368
2145 msgid "Best _Fit"
2146 msgstr "Καλύτερο ταί_ριασμα"
2147
2148 #: gtk/gtkstock.c:369
2149 msgid "Zoom _In"
2150 msgstr "Μεγέ_θυνση"
2151
2152 #: gtk/gtkstock.c:370
2153 msgid "Zoom _Out"
2154 msgstr "Σμ_ίκρυνση"
2155
2156 #: gtk/gtktextutil.c:48
2157 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2158 msgstr "LRM _Left-to-right mark"
2159
2160 #: gtk/gtktextutil.c:49
2161 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2162 msgstr "RLM _Right-to-left mark"
2163
2164 #: gtk/gtktextutil.c:50
2165 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2166 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
2167
2168 #: gtk/gtktextutil.c:51
2169 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2170 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
2171
2172 #: gtk/gtktextutil.c:52
2173 msgid "LRO Left-to-right _override"
2174 msgstr "LRO Left-to-right _override"
2175
2176 #: gtk/gtktextutil.c:53
2177 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2178 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
2179
2180 #: gtk/gtktextutil.c:54
2181 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2182 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
2183
2184 #: gtk/gtktextutil.c:55
2185 msgid "ZWS _Zero width space"
2186 msgstr "ZWS _Zero width space"
2187
2188 #: gtk/gtktextutil.c:56
2189 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2190 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
2191
2192 #: gtk/gtktextutil.c:57
2193 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2194 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2195
2196 #: gtk/gtkthemes.c:71
2197 #, c-format
2198 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2199 msgstr "Αδυναμία εντοπισμού μηχανής θεμάτων στο module_path: \"%s\","
2200
2201 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2202 msgid "--- No Tip ---"
2203 msgstr "--- Χωρίς συμβουλή ---"
2204
2205 #: gtk/gtkuimanager.c:1111
2206 #, c-format
2207 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2208 msgstr "Άγνωστο γνώρισμα '%s'  στην γραμμή %d  χαρακ %d"
2209
2210 #: gtk/gtkuimanager.c:1311
2211 #, c-format
2212 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2213 msgstr "Απρόσμενη tag εκκίνησης '%s' στην γραμμή %d  χαρακ %d"
2214
2215 #: gtk/gtkuimanager.c:1396
2216 #, c-format
2217 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2218 msgstr "Απρόσμενα δεδομένα χαρακτήρα στην γραμμή %d  χαρακ %d"
2219
2220 #: gtk/gtkuimanager.c:2188
2221 msgid "Empty"
2222 msgstr "Κενό"
2223
2224 #. ID
2225 #: modules/input/imam-et.c:454
2226 msgid "Amharic (EZ+)"
2227 msgstr "Amharic (EZ+)"
2228
2229 #. ID
2230 #: modules/input/imcedilla.c:91
2231 msgid "Cedilla"
2232 msgstr "Cedilla"
2233
2234 #. ID
2235 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2236 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2237 msgstr "Cyrillic (Transliterated)"
2238
2239 #. ID
2240 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2243 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
2244
2245 #. ID
2246 #: modules/input/imipa.c:145
2247 msgid "IPA"
2248 msgstr "IPA"
2249
2250 #. ID
2251 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2252 msgid "Thai (Broken)"
2253 msgstr "Thai (Broken)"
2254
2255 #. ID
2256 #: modules/input/imti-er.c:453
2257 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2258 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2259
2260 #. ID
2261 #: modules/input/imti-et.c:453
2262 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2263 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2264
2265 #. ID
2266 #: modules/input/imviqr.c:244
2267 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2268 msgstr "Vietnamese (VIQR)"
2269
2270 #. ID
2271 #: modules/input/imxim.c:28
2272 msgid "X Input Method"
2273 msgstr "Μέθοδος Eισαγωγής Χ"
2274
2275 #: tests/testfilechooser.c:186
2276 #, c-format
2277 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2278 msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για το αρχείο '%s': %s"
2279
2280 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2281 #~ msgstr "Η ποικιλία TIFF δεν υποστηρίζεται"
2282
2283 #~ msgid "%d/%b/%Y"
2284 #~ msgstr "%d/%b/%Y"
2285
2286 #~ msgid ""
2287 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2288 #~ "%s"
2289 #~ msgstr ""
2290 #~ "Αδυναμία μετάβασης στο μητρικό φάκελο του %s:\n"
2291 #~ "%s "
2292
2293 #~ msgid "Could not set current folder: %s"
2294 #~ msgstr "Αδυναμία ορισμού τρέχοντος φακέλου: %s"
2295
2296 #~ msgid "File name"
2297 #~ msgstr "Όνομα αρχείου"
2298
2299 #~ msgid "Add"
2300 #~ msgstr "Προσθήκη"
2301
2302 #~ msgid "Remove"
2303 #~ msgstr "Απομάκρυνση"
2304
2305 #~ msgid "_Filename:"
2306 #~ msgstr "_Όνομα αρχείου:"
2307
2308 #~ msgid "Up"
2309 #~ msgstr "Πάνω"
2310
2311 #~ msgid "Current folder: %s"
2312 #~ msgstr "Τρέχον φάκελος: %s"
2313
2314 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
2315 #~ msgstr "Το σύστημα αρχείων δεν υποστηρίζει σελιδοδείκτες"
2316
2317 #~ msgid "Zoom _100%"
2318 #~ msgstr "Μεγέθυνση _100%"
2319
2320 #~ msgid "Zoom to _Fit"
2321 #~ msgstr "Μεγέθυνση να _Χωράει"
2322
2323 #~ msgid "This file system does not support icons"
2324 #~ msgstr "Το σύστημα αρχείων δεν υποστηρίζει εικονίδια"