1 # translation of el.po to Greek
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # spyros: initial translation, 1999.
6 # simos: 186 messages, 20Apr2002, first log entry.
7 # simos: 214 messages, 16Aug2002, updated and converted to UTF-8.
8 # kostas: 981 messages, 16Oct2002, almost completed translation.
9 # kostas: 1018 messages, 06Nov2002, completed translation.
10 # kostas: 1127 messages, 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x.
11 # kostas: 04Sep2003, one more update
12 # nikos: 04Sep2003, review (more is needed)
13 # nikosK: 06Sep2003, One more review
14 # ta panta rei: 08Sep2003, one more review
15 # kostas:02Nov2003,1288 messages update for Gnome 2.6
16 # kostas:22Nov2003,1342 messages
17 # Nikos: 26Jan2004 fixes 390 messages
18 # kostas: 29Jan2004 updates 403 messages
19 # kostas: 25Apr2004 update
20 # ta panta rei <ta_panta_rei@flashmail.con>
21 # Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 1999.
22 # Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 1999, 2001, 2002.
23 # Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>, 2003, 2004 .
24 # Nikos Kannelopoulos <nkan@panafonet.gr>, 2003.
25 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2002, 2003, 2004.
26 # Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2004.
29 "Project-Id-Version: el\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:31-0500\n"
32 "PO-Revision-Date: 2004-04-25 11:58+0300\n"
33 "Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
34 "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
39 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:150 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:821
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970 tests/testfilechooser.c:199
44 msgid "Failed to open file '%s': %s"
45 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου '%s': %s "
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:163 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
49 msgid "Image file '%s' contains no data"
50 msgstr "Το αρχείο εικόνας '%s' δεν περιέχει δεδομένα"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:207 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1011 tests/testfilechooser.c:244
56 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
58 "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': Ο λόγος είναι άγνωστος, πιθανόν πρόκειται "
59 "για κατεστραμμένο αρχείο εικόνας"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:238
64 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
67 "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': Ο λόγος είναι άγνωστος, πιθανόν πρόκειται "
68 "για κατεστραμμένο αρχείο κινούμενης εικόνας"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:437
72 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
73 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης λειτουργικής μονάδας φόρτωσης εικόνας: %s: %s"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:452
78 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
79 "from a different GTK version?"
81 " Η λειτουργική μονάδα φόρτωσης εικόνας %s δεν έχει εξαγάγει το κατάλληλο "
82 "interface; Πιθανόν να είναι από μια διαφορετική έκδοση του GTK;"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:612 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:664
86 msgid "Image type '%s' is not supported"
87 msgstr "Ο τύπος εικόνας '%s' δεν υποστηρίζεται"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:704
91 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
92 msgstr "Αδυναμία αναγνώρισης του τύπου αρχείου εικόνας για το αρχείο '%s' "
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:712
95 msgid "Unrecognized image file format"
96 msgstr "Άγνωστος τύπος αρχείου εικόνας"
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:879
100 msgid "Failed to load image '%s': %s"
101 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': %s"
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1236
105 msgid "Error writing to image file: %s"
106 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή εικόνας σε αρχείο: (%s)"
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1281 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1406
110 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
112 "Αυτή η έκδοση του gdk-pixbuf δεν υποστηρίζει την αποθήκευση του τύπου "
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1313
116 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
117 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση εικόνας σε callback"
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1325
120 msgid "Failed to open temporary file"
121 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος προσωρινού αρχείου"
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1349
124 msgid "Failed to read from temporary file"
125 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το προσωρινό αρχείο"
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1534
129 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
130 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του '%s' για εγγραφή: %s"
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
135 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
138 "Αδυναμία κλεισίματος του '%s' κατα την εγγραφή εικόνας, μπορεί να μην έχουν "
139 "αποθηκευτεί όλα τα δεδομένα: %s"
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1796
142 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
143 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση εικόνας στο buffer"
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
147 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
148 msgstr "Η αυξητική φόρτωση του τύπου εικόνας '%s' δεν υποστηρίζεται"
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:412 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:514
153 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
154 "but didn't give a reason for the failure"
156 "Εσωτερικό σφάλμα: Η λειτουργική μονάδα '%s' απέτυχε να ξεκινήσει τη φόρτωση "
157 "μιας εικόνας αλλά δεν εξήγησε το λόγο της αποτυχίας"
159 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
160 msgid "Image header corrupt"
161 msgstr "Κατεστραμμένη κεφαλίδα εικόνας"
163 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
164 msgid "Image format unknown"
165 msgstr "'Αγνωστος τύπος αρχείου"
167 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
168 msgid "Image pixel data corrupt"
169 msgstr "Κατεστραμμένα δεδομένα εικονοστοιχείων εικόνας"
171 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
173 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
174 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
175 msgstr[0] "αποτυχία διάθεσης buffer εικόνας %u byte"
176 msgstr[1] "αποτυχία διάθεσης buffer εικόνας %u bytes"
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
179 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
180 msgstr "Απρόσμενο κομμάτι εικονιδίου στην κινούμενη εικόνα"
182 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
183 msgid "Unsupported animation type"
184 msgstr "Ο τύπος κινούμενης εικόνας δεν υποστηρίζεται"
186 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
187 msgid "Invalid header in animation"
188 msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στην κινούμενη εικόνα"
190 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
191 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
192 msgid "Not enough memory to load animation"
193 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση κινούμενης εικόνας"
195 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
196 msgid "Malformed chunk in animation"
197 msgstr "Κακοσχηματισμένο κομμάτι στην κινούμενη εικόνα"
199 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
200 msgid "The ANI image format"
201 msgstr "Ο τύπος εικόνας ΑΝΙ"
203 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
204 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
205 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας bitmap"
207 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
208 msgid "BMP image has unsupported header size"
209 msgstr "Δεν υποστηρίζεται η κεφαλίδα της εικόνας BMP"
211 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
212 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
213 msgid "BMP image has bogus header data"
214 msgstr "Τα δεδομένα κεφαλίδας της εικόνας BMP είναι πλασματικά"
216 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
217 msgid "The BMP image format"
218 msgstr "Ο τύπος εικόνας BMP"
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
222 msgid "Failure reading GIF: %s"
223 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης GIF: %s"
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
226 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
228 "Λείπουν κάποια δεδομένα από το αρχείο GIF (ίσως να αποκόπηκε με κάποιο "
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
233 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
234 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα στη μονάδα φόρτωσης GIF (%s)"
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
237 msgid "Stack overflow"
238 msgstr "Υπερχείλιση στοίβας"
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
242 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
243 msgstr "Η μονάδα φόρτωσης GIF δεν αναγνωρίζει αυτήν την εικόνα."
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
246 msgid "Bad code encountered"
247 msgstr "Εντοπίστηκε εσφαλμένος κώδικας"
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
250 msgid "Circular table entry in GIF file"
251 msgstr "Κυκλική καταχώρηση πίνακα στο αρχείο GIF"
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
255 msgid "Not enough memory to load GIF file"
256 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου GIF"
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
259 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
260 msgstr "Η εικόνα GIF είναι κατεστραμμένη (εσφαλμένη συμπίεση LZW)"
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
263 msgid "File does not appear to be a GIF file"
264 msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι αρχείο GIF"
266 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
268 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
269 msgstr "Οι εκδόσεις %s του τύπου αρχείων GIF δεν υποστηρίζονται"
271 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
273 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
276 "Η εικόνα GIF περιέχει δεν έχει γενικό colormap, και ένα εσωτερικό πλαίσιο "
277 "δεν έχει τοπικό colormap."
279 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
280 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
281 msgstr "Η εικόνα GIF ήταν είτε κατεστραμμένη είτε ημιτελής."
283 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
284 msgid "The GIF image format"
285 msgstr "Ο τύπος εικόνας GIF"
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
289 msgid "Not enough memory to load icon"
290 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικονιδίου"
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
293 msgid "Invalid header in icon"
294 msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στο εικονίδιο"
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
297 msgid "Icon has zero width"
298 msgstr "Το εικονίδιο έχει μηδενικό πλάτος"
300 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
301 msgid "Icon has zero height"
302 msgstr "Το εικονίδιο έχει μηδενικό ύψος"
304 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
305 msgid "Compressed icons are not supported"
306 msgstr "Δεν υποστηρίζονται συμπιεσμένα εικονίδια"
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
309 msgid "Unsupported icon type"
310 msgstr "Ο τύπος εικονιδίου δεν υποστηρίζεται"
312 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
313 msgid "Not enough memory to load ICO file"
314 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου ICO"
316 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
317 msgid "Image too large to be saved as ICO"
318 msgstr "Η εικόνα είναι πολύ μεγάλη για να αποθηκευτεί ως ICO"
320 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
321 msgid "Cursor hotspot outside image"
322 msgstr "Το hotspot του δρομέα βρίσκεται έξω από την εικόνα"
324 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
326 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
327 msgstr "Μη υποστηριζόμενο βάθος για αρχείο ICO: %d"
329 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
330 msgid "The ICO image format"
331 msgstr "Ο τύπος εικόνας ICO"
333 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
335 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
336 msgstr "Σφάλμα κατά την ερμηνεία αρχείου εικόνας JPEG (%s)"
338 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
340 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
343 "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας, βγείτε από ορισμένες εφαρμογές για "
344 "να ελευθερώσετε μνήμη"
346 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
348 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
349 msgstr "Μη υποστηριζόμενο εύρος χρωμάτων JPEG (%s)"
351 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
352 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
353 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
354 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για τη φόρτωση αρχείου JPEG"
356 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
359 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
362 "Η ποιότητα JPEG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 100; Η τιμή '%s' δε μπορεί "
365 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
368 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
370 "Η ποιότητα JPEG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 100; Η τιμή '%d' δεν "
373 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
374 msgid "The JPEG image format"
375 msgstr "Ο τύπος εικόνας JPEG"
377 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
378 msgid "Couldn't allocate memory for header"
379 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για κεφαλίδα"
381 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
382 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
383 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για context struct"
385 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
386 msgid "Image has invalid width and/or height"
387 msgstr "Η εικόνα έχει μη έγκυρο ύψος ή/και πλάτος"
389 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
390 msgid "Image has unsupported bpp"
391 msgstr "Δεν υποστηρίζεται το bpp της εικόνας"
393 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
395 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
396 msgstr "Δεν υποστηρίζεται ο αριθμός των %d-bit planes της εικόνας"
398 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
399 msgid "Couldn't create new pixbuf"
400 msgstr "Αδυναμία δμιουργίας νέου pixbuf"
402 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
403 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
404 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για δεδομένα γραμμής"
406 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
407 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
408 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για paletted δεδομένα "
410 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
411 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
412 msgstr "Αδυναμία λήψης όλων των γραμμών από εικόνα PCX"
414 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
415 msgid "No palette found at end of PCX data"
416 msgstr "Δεν βρέθηκε παλέτα στο τέός των δεδομένων PCX"
418 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
419 msgid "The PCX image format"
420 msgstr "Ο τύπος εικόνας PCX"
422 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
423 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
424 msgstr "Τα bits ανά κανάλι της εικόνας PNG δεν είναι έγκυρα."
426 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
427 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
428 msgstr "Η μεταμορφωμένη PNG έχει μηδενικό ύψος ή πλάτος."
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
431 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
432 msgstr "Τα bits ανά κανάλι της μεταμορφωμένης PNG δεν είναι 8."
434 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
435 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
436 msgstr "Η μεταμορφωμένη PNG δεν είναι RGB ή RGBA."
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
439 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
441 "Η μεταμορφωμένη PNG περιέχει αριθμό καναλιών που δεν υποστηρίζονται, θα "
442 "πρέπει να είναι 3 ή 4."
444 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
446 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
447 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στο αρχείο εικόνας PNG: %s "
449 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
450 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
451 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου PNG"
453 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
456 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
457 "applications to reduce memory usage"
459 "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση %ld από %ld της εικόνας, βγείτε από "
460 "ορισμένες εφαρμογές για να ελαττώσετε το ποσό μνήμης που χρησιμοποιείται"
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
463 msgid "Fatal error reading PNG image file"
464 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στην ανάγνωση αρχείου εικόνας PNG"
466 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
468 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
469 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στην ανάγνωση αρχείου εικόνας PNG: %s"
471 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
473 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
475 "Τα κλειδιά για PNG text chunks θα πρέπει να έχουν το ελάχιστο 1 και το "
476 "μέγιστο 79 χαρακτήρες."
478 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
479 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
480 msgstr "Τα κλειδιά για PNG text chunks θα πρέπει να είναι χαρακτήρες ASCII."
482 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
484 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
486 "Η τιμή για PNG text chunk %s δε μπορεί να μετατραπεί σε κωδικοποίηση ISO-"
489 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
490 msgid "The PNG image format"
491 msgstr "O τύπος εικόνας PNG"
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
494 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
495 msgstr "Ο εκκινητής PNM περίμενε να βρει ένα integer, αλλά δε βρήκε"
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
498 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
499 msgstr "Το αρχείο PNM έχει μη έγκυρο αρχικό byte"
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
502 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
503 msgstr "Το αρχείο PNM δεν έχει ένα αναγνωρίσιμο PNM subformat "
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
506 msgid "PNM file has an image width of 0"
507 msgstr "Το αρχείο PNM έχει μια εικόνα με πλάτος 0"
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
510 msgid "PNM file has an image height of 0"
511 msgstr "Το αρχείο PNM έχει μια εικόνα με ύψος 0"
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
514 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
515 msgstr "Η μέγιστη τιμή χρώματος στο αρχείο PNM είναι 0"
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
518 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
519 msgstr "Η μέγιστη τιμή χρώματος στο αρχείο PNM είναι πολύ μεγάλη"
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
523 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
525 "Δεν είναι δυνατός ο χειρισμός αρχείων PNM με τιμές μέγιστου χρώματος "
526 "μεγαλύτερες του 255 "
528 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
529 msgid "Raw PNM image type is invalid"
530 msgstr "Μη έγκυρος raw τύπος εικόνας PNM"
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
533 msgid "PNM image format is invalid"
534 msgstr "Μη έγκυρος τύπος εικόνας PNM"
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
537 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
538 msgstr "Ο εκκινητής αρχείου PNM δεν υποστηρίζει αυτό το PNM subformat"
540 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
541 msgid "Premature end-of-file encountered"
542 msgstr "Εντοπίστηκε πρόωρος τερματισμός αρχείου"
544 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
545 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
546 msgstr "Οι τύποι raw PNM απαιτούν ακριβώς ένα whitespace πριν από sample data"
548 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
550 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
551 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για τη φόρτωση εικόνας PNM"
553 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
554 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
555 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση PNM context struct"
557 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
558 msgid "Unexpected end of PNM image data"
559 msgstr "Απρόσμενος τερματισμός δεδομένων εικόνας PNM "
561 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
562 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
563 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου PNM"
565 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
566 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
567 msgstr "Η οικογένεια τύπου εικόνας PNM/PBM/PGM/PPM"
569 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
570 msgid "RAS image has bogus header data"
571 msgstr "Η εικόνα RAS έχει πλαστά δεδομένα κεφαλίδας"
573 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
574 msgid "RAS image has unknown type"
575 msgstr "Άγνωστος τύπος εικόνας RAS"
577 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
578 msgid "unsupported RAS image variation"
579 msgstr "η ποικιλία εικόνας RAS δεν υποστηρίζεται"
581 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
582 msgid "Not enough memory to load RAS image"
583 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας RAS "
585 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
586 msgid "The Sun raster image format"
587 msgstr "Ο τύπος εικόνας Sun raster"
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
591 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
592 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για IOBuffer struct"
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
596 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
597 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για δεδομένα IOBuffer"
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
601 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
602 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναδιανομή δεδομένων IOBuffer"
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
606 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
607 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση δεδομένων προσωρινού IOBuffer"
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
611 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
612 msgstr "Αδυναμία διάθεσης νέου pixbuf"
614 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
616 msgid "Cannot allocate colormap structure"
617 msgstr "Αδυναμία διάθεσης δομής colormap"
619 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
621 msgid "Cannot allocate colormap entries"
622 msgstr "Αδυναμία διάθεσης εγγραφών colormap"
624 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
625 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
626 msgstr "Απρόσμενο bitdepth εγγραφών colormap"
628 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
630 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
631 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για κεφαλίδα TGA "
633 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
634 msgid "TGA image has invalid dimensions"
635 msgstr "Η εικόνα TGA δεν έχει έγκυρες διαστάσεις"
637 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
638 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
639 msgid "TGA image type not supported"
640 msgstr "Δεν υποστηρίζεται αυτός ο τύπος της εικόνας TGA"
642 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
644 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
645 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για TGA context struct"
647 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
648 msgid "Excess data in file"
649 msgstr "Υπέρβαση δεδομένων στο αρχείο"
651 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
652 msgid "The Targa image format"
653 msgstr "Ο τύπος εικόνας Targa "
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
656 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
657 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη πλάτους εικόνας (bad TIFF file)"
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
660 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
661 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη ύψους εικόνας (bad TIFF file)"
663 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
664 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
665 msgstr "Το ύψος ή το πλάτος της εικόνας TIFF είναι μηδενικό"
667 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
668 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
669 msgstr "Οι διαστάσεις της εικόνας TIFF είναι πολύ μεγάλες"
671 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
672 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
673 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
674 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για το άνοιγμα αρχείου TIFF"
676 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
677 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
678 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης δεδομένων RGB από το αρχείο TIFF"
680 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
681 msgid "Failed to open TIFF image"
682 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος εικόνας TIFF"
684 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
685 msgid "TIFFClose operation failed"
686 msgstr "Αποτυχία ενέργειας TIFFClose"
688 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
689 msgid "Failed to load TIFF image"
690 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας TIFF"
692 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
693 msgid "The TIFF image format"
694 msgstr "Ο τύπος εικόνας TIFF"
696 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
697 msgid "Image has zero width"
698 msgstr "Η εικόνα έχει μηδενικό πλάτος"
700 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
701 msgid "Image has zero height"
702 msgstr "Η εικόνα έχει μηδενικό ύψος"
704 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
705 msgid "Not enough memory to load image"
706 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας"
708 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
709 msgid "Couldn't save the rest"
710 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης των υπολοίπων"
712 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
713 msgid "The WBMP image format"
714 msgstr "Ο τύπος εικόνας WBMP"
716 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
717 msgid "Invalid XBM file"
718 msgstr "Μη έγκυρο αρχείο XBM "
720 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
721 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
722 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου εικόνας XBM"
724 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
725 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
726 msgstr "Αποτυχία εγγραφής στο προσωρινό αρχείο κατα τη φόρτωση εικόνας XBM"
728 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
729 msgid "The XBM image format"
730 msgstr "Ο τύπος εικόνας XBM"
732 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
733 msgid "No XPM header found"
734 msgstr "Δε βρέθηκε κεφαλίδα XBM"
736 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
737 msgid "XPM file has image width <= 0"
738 msgstr "Το αρχείο XPM έχει πλάτος εικόνας <= 0"
740 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
741 msgid "XPM file has image height <= 0"
742 msgstr "Το αρχείο XPM έχει ύψος εικόνας <= 0"
744 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
745 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
746 msgstr "Το αρχείο XPM έχει μη έγκυρο αριθμό χαρακτήρων ανά εικονοστοιχείο"
748 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
749 msgid "XPM file has invalid number of colors"
750 msgstr "Το αρχείο XPM έχει μη έγκυρο αριθμό χρωμάτων"
752 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
754 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
755 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη φόρτωση εικόνας XPM"
757 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
759 msgid "Cannot read XPM colormap"
760 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης XPM colormap"
762 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
763 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
764 msgstr "Αποτυχία εγγραφής στον προσωρινό αρχείο κατά τη φόρτωση εικόνας XBM"
766 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
767 msgid "The XPM image format"
768 msgstr "Ο τύπος εικόνας XPM"
770 #. Description of --class=CLASS in --help output
772 msgid "Program class as used by the window manager"
775 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
780 #. Description of --name=NAME in --help output
782 msgid "Program name as used by the window manager"
785 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
790 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
792 msgid "X display to use"
795 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
801 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
803 msgid "X screen to use"
806 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
811 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
813 msgid "Gdk debugging flags to set"
816 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
817 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
818 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
819 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
820 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
824 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
826 msgid "Gdk debugging flags to unset"
829 #. Description of --sync in --help output
830 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
831 msgid "Don't batch GDI requests"
834 #. Description of --no-wintab in --help output
835 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
836 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
839 #. Description of --ignore-wintab in --help output
840 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
841 msgid "Same as --no-wintab"
844 #. Description of --use-wintab in --help output
845 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
846 msgid "Do use the Wintab API [default]"
849 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
850 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
851 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
854 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
855 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
859 #. Description of --sync in --help output
860 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
861 msgid "Make X calls synchronous"
864 #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1938
868 #: gtk/gtkaboutdialog.c:261
869 msgid "The license of the program"
872 #. Add the credits button
873 #: gtk/gtkaboutdialog.c:481
877 #. Add the license button
878 #: gtk/gtkaboutdialog.c:490
882 #: gtk/gtkaboutdialog.c:681
887 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1875
891 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1900
895 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1903
896 msgid "Documented by"
899 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1915
900 msgid "Translated by"
903 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1919
907 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
908 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
909 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
912 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
916 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
917 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
918 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
921 #: gtk/gtkaccellabel.c:125
925 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
926 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
927 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
930 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
934 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
935 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
936 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
937 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
939 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
940 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
941 #. * the year will appear on the right.
943 #: gtk/gtkcalendar.c:700
947 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
948 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
949 #. * to be the first day of the week, and so on.
951 #: gtk/gtkcalendar.c:710
952 msgid "calendar:week_start:0"
953 msgstr "calendar:week_start:0"
955 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
957 msgid "progress bar label|%d %%"
960 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
962 msgstr "Επιλογή χρώματος"
964 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
965 msgid "Received invalid color data\n"
966 msgstr "Λήφθηκαν μη έγκυρα δεδομένα χρώματος\n"
968 #: gtk/gtkcolorsel.c:568
970 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
971 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
972 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
974 "Το χρώμα που επιλέχθηκε πριν σε σύγκριση με το χρώμα που επιλέγετε τώρα. "
975 "Μπορείτε να σύρετε το χρώμα σε μια καταχώριση της παλλέτας ή να επιλέξετε το "
976 "χρώμα ως το τρέχον με το να το σύρετε στη θέση του άλλου χρώματος."
978 #: gtk/gtkcolorsel.c:573
980 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
981 "it for use in the future."
983 "Το χρώμα που επιλέξατε. Μπορείτε να σύρετε το χρώμα σε μια καταχώριση της "
984 "παλέτας για να το αποθηκεύσετε και να το χρησιμοποιείτε στο μέλλον."
986 #: gtk/gtkcolorsel.c:934
987 msgid "_Save color here"
988 msgstr "_Αποθήκευση χρώματος εδώ"
990 #: gtk/gtkcolorsel.c:1139
992 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
993 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
995 "Πατήστε σε αυτή την καταχώριση της παλέτας για να το επιλέξετε ως το τρέχον "
996 "χρώμα. Για να αλλάξετε αυτή την καταχώριση σύρετε ένα χρώμα εδώ ή κάντε δεξί "
997 "κλικ και επιλέξτε \"Αποθήκευση χρώματος εδώ.\""
999 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
1001 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1002 "lightness of that color using the inner triangle."
1004 "Επιλέξτε το χρώμα που επιθυμείτε από τον εξωτερικό δακτύλιο. Επιλέξτε τη "
1005 "διαβάθμιση φωτεινότητας του χρώματος με τη χρήση του εσωτερικού τριγώνου."
1007 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1009 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1012 "Πατήστε στο eyedropper, και μετά πατήστε σε ένα χρώμα οπουδήποτε στην οθόνη "
1013 "για να επιλέξετε αυτό το χρώμα."
1015 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1019 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1020 msgid "Position on the color wheel."
1021 msgstr "Θέση του δρομέα χρώματος."
1023 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
1024 msgid "_Saturation:"
1027 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
1028 msgid "\"Deepness\" of the color."
1029 msgstr "\"Βάθος\" του χρώματος."
1031 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
1035 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
1036 msgid "Brightness of the color."
1037 msgstr "Φωτεινότητα του χρώματος."
1039 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
1043 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1044 msgid "Amount of red light in the color."
1045 msgstr "Ποσότητα κόκκινου φωτός στο χρώμα."
1047 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
1051 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
1052 msgid "Amount of green light in the color."
1053 msgstr "Ποσότητα πράσινου φωτός στο χρώμα."
1055 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1059 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1060 msgid "Amount of blue light in the color."
1061 msgstr "Ποσότητα μπλε φωτός στο χρώμα."
1063 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
1065 msgstr "_Αδιαφάνεια:"
1067 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904 gtk/gtkcolorsel.c:1915
1068 msgid "Transparency of the color."
1069 msgstr "Διαφάνεια του χρώματος."
1071 #: gtk/gtkcolorsel.c:1922
1072 msgid "Color _Name:"
1073 msgstr "Όνομα _Χρώματος:"
1075 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1077 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1078 "such as 'orange' in this entry."
1080 "Μπορείτε να εισάγετε μια τιμή hexadecimal σε στυλ HTML, ή απλά ένα "
1081 "όνομαχρώματος όπως 'orange'."
1083 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1087 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1089 msgstr "Χρώμα τροχού"
1091 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1092 msgid "Color Selection"
1093 msgstr "Επιλογή χρώματος"
1095 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:6978
1097 msgstr "Επιλογή ό_λων"
1099 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:6988
1100 msgid "Input _Methods"
1101 msgstr "Μέθοδοι _Εισαγωγής"
1103 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:6999
1104 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1105 msgstr "Ε_ισαγωγή χαρακτήρα Unicode control"
1107 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1108 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1110 msgid "Invalid filename: %s"
1111 msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου: %s"
1113 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:59
1118 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:268
1120 msgid "Select a File"
1121 msgstr "Διαγραφή Αρχείου"
1123 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1284 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1124 #: gtk/gtkpathbar.c:981
1128 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1291 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1194
1129 #: gtk/gtkpathbar.c:983
1131 msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
1133 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:822
1136 "Could not retrieve information about %s:\n"
1138 msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για '%s': %s"
1140 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:833
1143 "Could not add a bookmark for %s:\n"
1146 "Αποτυχία πρoσθήκης σελιδοδείκτη για %s:\n"
1149 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:848 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5765
1152 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
1155 "Αδυναμία build όνομα αρχείου από '%s' και '%s':\n"
1158 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:864
1161 "Could not change the current folder to %s:\n"
1164 "Αδυναμία αλλαγής από τον τρέχοντα φάκελο σε %s:\n"
1167 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1597
1170 "Could not create folder %s:\n"
1173 "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου %s:\n"
1176 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1783
1178 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1179 msgstr "Αποτυχία πρόθεσης σελιδοδείκτη για %s διότι δεν είναι φάκελος."
1181 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1895
1184 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1187 "Αδυναμία απομάκρυνσης σελιδοδείκτη για %s:\n"
1190 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2032
1192 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1195 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2073
1196 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1199 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2075
1200 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1203 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2115
1205 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1208 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2520
1210 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1212 "Αποτυχία πρόθεσης σελιδοδείκτη για %s επειδή έχει μή έγκυρο όνομα διαδρομής."
1214 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2698
1218 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2752
1222 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804 gtk/gtkstock.c:295
1226 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811
1227 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1230 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 gtk/gtkstock.c:352
1232 msgstr "_Απομάκρυνση"
1234 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
1235 msgid "Remove the selected bookmark"
1238 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916
1239 msgid "_Add to Shortcuts"
1242 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2930
1243 msgid "Show _Hidden Files"
1244 msgstr "Προβολή _κρυφών αρχείων"
1246 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3054 gtk/gtkfilesel.c:767
1250 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3085
1254 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3110
1258 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123
1260 msgstr "Τροποποιήθηκε"
1262 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3155
1263 msgid "Select which types of files are shown"
1267 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191
1268 msgid "Create Fo_lder"
1269 msgstr "Δημιουργία _φακέλου"
1272 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3309
1276 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3353
1277 msgid "_Browse for other folders"
1278 msgstr "_Περιήγηση για άλλους φακέλους"
1280 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3595
1281 msgid "Save in _folder:"
1282 msgstr "Αποθήκευση σε _φάκελο:"
1284 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3597
1285 msgid "Create in _folder:"
1286 msgstr "Δημιουργία σε _φάκελο:"
1288 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4268
1290 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1291 msgstr "Αποτυχία αλλαγής στο φάκελο γιατί δεν είναι τοπικός"
1293 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
1294 msgid "Could not find the path"
1295 msgstr "Αδυναμία εύρεσης της διαδρομής"
1297 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796
1299 msgid "shortcut %s does not exist"
1300 msgstr "Η συντόμευση %s δεν υπάρχει."
1302 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5543
1303 msgid "Type name of new folder"
1304 msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα του νέου φακέλου"
1306 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5585
1309 msgid_plural "%d bytes"
1311 msgstr[1] "%d bytes"
1313 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5587
1318 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1323 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1328 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5643
1332 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5645
1336 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5656
1340 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5726
1341 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1343 "Αποτυχία αλλαγής στο φάκελο που καθορίσατε επειδή έχει μή έγκυρο όνομα "
1346 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5803
1349 "Could not select %s:\n"
1352 "Αδυναμία επιλογής %s:\n"
1355 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5843
1356 msgid "Open Location"
1357 msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας"
1359 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850
1360 msgid "Save in Location"
1361 msgstr "Αποθήκευση σε τοποθεσία"
1363 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5874
1365 msgstr "Τοπο_θεσία:"
1367 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1371 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1375 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1379 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
1381 msgid "Folder unreadable: %s"
1382 msgstr "Μη αναγνώσιμος φάκελος: %s"
1384 #: gtk/gtkfilesel.c:990
1387 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1388 "available to this program.\n"
1389 "Are you sure that you want to select it?"
1391 "Το αρχείο \"%s\" βρίσκεται σε άλλο υπολογιστή (που ονομάζεται %s) και μπορεί "
1392 "να μην είναι διαθέσιμο στο πρόγραμμα.\n"
1393 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το επιλέξετε;"
1395 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
1397 msgstr "_Νέος φάκελος"
1399 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
1400 msgid "De_lete File"
1401 msgstr "Δια_γραφή Αρχείου"
1403 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
1404 msgid "_Rename File"
1405 msgstr "_Μετονομασία Αρχείου"
1407 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
1410 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1412 "Το όνομα αρχείου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα "
1415 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1418 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1421 "Σφάλμα δημιουργίας φακέλου \"%s\": %s\n"
1424 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
1425 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1427 "Πιθανόν να χρησιμοποιήσατε σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα αρχείων."
1429 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
1431 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1432 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας φακέλου \"%s\": %s\n"
1434 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1436 msgstr "Νέος Φάκελος"
1438 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1439 msgid "_Folder name:"
1440 msgstr "Όνομα _φακέλου:"
1442 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1444 msgstr "Δη_μιουργία"
1446 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1448 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1450 "Το όνομα αρχείου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα "
1453 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
1456 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1459 "Σφάλμα διαγραφής αρχείου \"%s\": %s\n"
1462 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
1463 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1464 msgstr "Πιθανόν να περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα αρχείων."
1466 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1468 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1469 msgstr "Σφάλμα διαγραφής αρχείου \"%s\": %s"
1471 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1473 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1474 msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή του αρχείου \"%s\" ;"
1476 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
1478 msgstr "Διαγραφή Αρχείου"
1480 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
1482 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1484 "Το όνομα αρχείου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα "
1487 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
1490 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1493 "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου σε \"%s\": %s\n"
1496 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1499 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1502 "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου \"%s\": %s\n"
1505 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
1507 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1508 msgstr "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου \"%s\" σε \"%s\": %s"
1510 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
1512 msgstr "Μετονομασία Αρχείου"
1514 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
1516 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1517 msgstr "Μετονομασία αρχείου \"%s\" σε:"
1519 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
1521 msgstr "_Μετονομασία"
1523 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
1524 msgid "_Selection: "
1527 #: gtk/gtkfilesel.c:3145
1530 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1531 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1533 "Το όνομα αρχείου \"%s\" δε μπορεί να μετατραπεί σε UTF-8 (προσπαθήστε να "
1534 "ρυθμίσετε το environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1536 #: gtk/gtkfilesel.c:3148
1537 msgid "Invalid UTF-8"
1538 msgstr "Μη έγκυρο UTF-8"
1540 #: gtk/gtkfilesel.c:4025
1541 msgid "Name too long"
1542 msgstr "Το όνομα είναι πολύ μεγάλο"
1544 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1545 msgid "Couldn't convert filename"
1546 msgstr "Αδυναμία μετατροπής ονόματος αρχείου"
1548 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1552 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
1557 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
1558 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:394 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1369
1560 msgid "error getting information for '%s': %s"
1561 msgstr "σφάλμα λήψη πληροφοριών για '%s': %s"
1563 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:435
1565 msgid "error creating directory '%s': %s"
1566 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας καταλόγου '%s': %s "
1568 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:495
1569 msgid "This file system does not support mounting"
1570 msgstr "Το σύστημα αρχείων δεν υποστηρίζει προσάρτηση"
1572 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
1574 msgstr "Σύστημα Aρχείων"
1576 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
1578 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1579 msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για το αρχείο '%s': %s"
1581 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
1584 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1585 "Please use a different name."
1587 "Το όνομα \"%s\" δεν είναι έγκυρο επειδή περιέχει τον χαρακτήρα \"%s\". "
1588 "Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα."
1590 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
1592 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1593 msgstr "Η αποθήκευση σελιδοδεικτών απέτυχε (%s)"
1595 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
1597 msgid "error getting information for '%s'"
1598 msgstr "σφάλμα λήψης πληροφοριών για '%s'"
1600 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
1601 msgid "This file system does not support icons for everything"
1602 msgstr "Το σύστημα αρχείων δεν υποστηρίζει εικονίδια για τα πάντα"
1604 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1606 msgstr "Επιλογή μιας γραμματοσειράς"
1608 #. Initialize fields
1609 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1613 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1615 msgstr "Γραμματοσειρά"
1617 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1618 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1619 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1620 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1621 msgstr "αβγδεζηθικ ΑΒΓΔΕΖΗΘΙΚ"
1623 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1625 msgstr "_Οικογένεια:"
1627 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1631 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1635 #. create the text entry widget
1636 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1638 msgstr "_Προεπισκόπηση:"
1640 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
1641 msgid "Font Selection"
1642 msgstr "Επιλογή Γραμματοσειράς"
1644 #: gtk/gtkgamma.c:401
1648 #: gtk/gtkgamma.c:411
1649 msgid "_Gamma value"
1650 msgstr "Τιμή _Gamma"
1652 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1655 #: gtk/gtkiconfactory.c:1622
1657 msgid "Error loading icon: %s"
1658 msgstr "Σφάλμα φόρτωσης εικονιδίου: %s"
1660 #: gtk/gtkicontheme.c:1246
1663 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1664 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1665 "You can get a copy from:\n"
1668 "Αδυναμία εύρεσης εικονιδίου '%s'.Το θέμα '%s\n"
1669 "δεν βρέθηκε, πιθανώς να πρέπει να το εγκαταστήσετε.\n"
1670 "Μπορείτε να πάρετε ένα αντίγραφο από:\n"
1673 #: gtk/gtkicontheme.c:1311
1675 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1676 msgstr "Το εικονίδιο '%s' δε βρίσκεται στο θέμα"
1678 #: gtk/gtkimmodule.c:422
1682 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1686 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1687 msgid "No extended input devices"
1688 msgstr "Δεν υπάρχουν εκτεταμένες συσκευές εισόδου"
1690 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1694 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1698 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1702 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1706 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1708 msgstr "_Κατάσταση: "
1711 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1716 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1720 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1724 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1728 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1732 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1736 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1740 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1744 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1748 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1750 msgstr "(μη ενεργό)"
1752 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1757 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1761 #: gtk/gtklabel.c:3581
1763 msgstr "Επιλογή Όλων"
1765 #: gtk/gtklabel.c:3591
1766 msgid "Input Methods"
1767 msgstr "Μέθοδοι Εισαγωγής"
1769 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1770 #: gtk/gtkmain.c:398
1771 msgid "Load additional GTK+ modules"
1774 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1775 #: gtk/gtkmain.c:399
1779 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1780 #: gtk/gtkmain.c:401
1781 msgid "Make all warnings fatal"
1784 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1785 #: gtk/gtkmain.c:404
1786 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1789 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1790 #: gtk/gtkmain.c:407
1791 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1794 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1795 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1796 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1797 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1799 #: gtk/gtkmain.c:482
1801 msgstr "default:LTR"
1803 #: gtk/gtkmain.c:565
1804 msgid "GTK+ Options"
1807 #: gtk/gtkmain.c:565
1808 msgid "Show GTK+ Options"
1811 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1816 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1820 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1821 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1822 msgstr "Το κουμπί εργαλείου radio στην ομάδα που ανήκει αυτό το κουμπί."
1826 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1827 msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου include : \"%s\""
1829 #: gtk/gtkrc.c:3033 gtk/gtkrc.c:3036
1831 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1832 msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εικόνας στο pixmap_path: \"%s\""
1836 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1837 msgstr "Το Pixmap path element: \"%s\" πρέπει να είναι απόλυτο , %s, γραμμή %d"
1839 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1840 #: gtk/gtkstock.c:286
1842 msgstr "Πληροφορίες"
1844 #: gtk/gtkstock.c:287
1846 msgstr "Προειδοποίηση"
1848 #: gtk/gtkstock.c:288
1852 #: gtk/gtkstock.c:289
1856 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1857 #. * need the mnemonics to be rationalized
1859 #: gtk/gtkstock.c:294
1863 #: gtk/gtkstock.c:296
1867 #: gtk/gtkstock.c:297
1871 #: gtk/gtkstock.c:298
1875 #: gtk/gtkstock.c:299
1879 #: gtk/gtkstock.c:300
1881 msgstr "_Εκκαθάριση"
1883 #: gtk/gtkstock.c:301
1887 #: gtk/gtkstock.c:302
1891 #: gtk/gtkstock.c:303
1895 #: gtk/gtkstock.c:304
1899 #: gtk/gtkstock.c:305
1903 #: gtk/gtkstock.c:306
1907 #: gtk/gtkstock.c:307
1911 #: gtk/gtkstock.c:308
1915 #: gtk/gtkstock.c:309
1916 msgid "Find and _Replace"
1917 msgstr "Εύρεση και _Αντικατάσταση"
1919 #: gtk/gtkstock.c:310
1923 #: gtk/gtkstock.c:311
1927 #: gtk/gtkstock.c:312
1931 #: gtk/gtkstock.c:313
1935 #: gtk/gtkstock.c:314
1939 #: gtk/gtkstock.c:315
1943 #: gtk/gtkstock.c:316
1947 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1951 #: gtk/gtkstock.c:318
1955 #: gtk/gtkstock.c:319
1957 msgstr "_Σκληρός Δίσκος"
1959 #: gtk/gtkstock.c:320
1963 #: gtk/gtkstock.c:321
1967 #: gtk/gtkstock.c:322
1968 msgid "Increase Indent"
1969 msgstr "Αύξηση εσοχής"
1971 #: gtk/gtkstock.c:323
1972 msgid "Decrease Indent"
1973 msgstr "Μείωση εσοχής"
1975 #: gtk/gtkstock.c:324
1979 #: gtk/gtkstock.c:325
1983 #: gtk/gtkstock.c:326
1985 msgstr "_Μετάβαση σε"
1987 #: gtk/gtkstock.c:327
1991 #: gtk/gtkstock.c:328
1995 #: gtk/gtkstock.c:329
1999 #: gtk/gtkstock.c:330
2003 #: gtk/gtkstock.c:332
2008 #: gtk/gtkstock.c:333
2011 msgstr "_Επικόλληση"
2013 #: gtk/gtkstock.c:334
2017 #: gtk/gtkstock.c:335
2020 msgstr "Προεπισκόπηση"
2022 #: gtk/gtkstock.c:336
2027 #: gtk/gtkstock.c:337
2032 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
2036 #: gtk/gtkstock.c:339
2040 #: gtk/gtkstock.c:340
2044 #: gtk/gtkstock.c:341
2048 #: gtk/gtkstock.c:342
2052 #: gtk/gtkstock.c:343
2056 #: gtk/gtkstock.c:344
2058 msgstr "_Επικόλληση"
2060 #: gtk/gtkstock.c:345
2061 msgid "_Preferences"
2062 msgstr "_Προτιμήσεις"
2064 #: gtk/gtkstock.c:346
2068 #: gtk/gtkstock.c:347
2069 msgid "Print Pre_view"
2070 msgstr "Προε_πισκόπηση Εκτύπωσης"
2072 #: gtk/gtkstock.c:348
2076 #: gtk/gtkstock.c:349
2080 #: gtk/gtkstock.c:350
2082 msgstr "_Ακύρωση αναίρεσης"
2084 #: gtk/gtkstock.c:351
2088 #: gtk/gtkstock.c:353
2092 #: gtk/gtkstock.c:354
2094 msgstr "_Αποθήκευση"
2096 #: gtk/gtkstock.c:355
2098 msgstr "Αποθήκευση _Ως"
2100 #: gtk/gtkstock.c:356
2104 #: gtk/gtkstock.c:357
2106 msgstr "_Γραμματοσειρά"
2108 #: gtk/gtkstock.c:358
2112 #: gtk/gtkstock.c:359
2116 #: gtk/gtkstock.c:360
2117 msgid "_Spell Check"
2118 msgstr "_Ορθογραφικός Έλεγχος"
2120 #: gtk/gtkstock.c:362
2121 msgid "_Strikethrough"
2122 msgstr "_Επισήμανση"
2124 #: gtk/gtkstock.c:363
2126 msgstr "_Ακύρωση διαγραφής"
2128 #: gtk/gtkstock.c:364
2130 msgstr "_Υπογράμμιση"
2132 #: gtk/gtkstock.c:365
2136 #: gtk/gtkstock.c:366
2140 #: gtk/gtkstock.c:367
2141 msgid "_Normal Size"
2142 msgstr "Κανο_νικό μέγεθος"
2144 #: gtk/gtkstock.c:368
2146 msgstr "Καλύτερο ταί_ριασμα"
2148 #: gtk/gtkstock.c:369
2152 #: gtk/gtkstock.c:370
2156 #: gtk/gtktextutil.c:48
2157 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2158 msgstr "LRM _Left-to-right mark"
2160 #: gtk/gtktextutil.c:49
2161 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2162 msgstr "RLM _Right-to-left mark"
2164 #: gtk/gtktextutil.c:50
2165 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2166 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
2168 #: gtk/gtktextutil.c:51
2169 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2170 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
2172 #: gtk/gtktextutil.c:52
2173 msgid "LRO Left-to-right _override"
2174 msgstr "LRO Left-to-right _override"
2176 #: gtk/gtktextutil.c:53
2177 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2178 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
2180 #: gtk/gtktextutil.c:54
2181 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2182 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
2184 #: gtk/gtktextutil.c:55
2185 msgid "ZWS _Zero width space"
2186 msgstr "ZWS _Zero width space"
2188 #: gtk/gtktextutil.c:56
2189 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2190 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
2192 #: gtk/gtktextutil.c:57
2193 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2194 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2196 #: gtk/gtkthemes.c:71
2198 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2199 msgstr "Αδυναμία εντοπισμού μηχανής θεμάτων στο module_path: \"%s\","
2201 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2202 msgid "--- No Tip ---"
2203 msgstr "--- Χωρίς συμβουλή ---"
2205 #: gtk/gtkuimanager.c:1111
2207 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2208 msgstr "Άγνωστο γνώρισμα '%s' στην γραμμή %d χαρακ %d"
2210 #: gtk/gtkuimanager.c:1311
2212 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2213 msgstr "Απρόσμενη tag εκκίνησης '%s' στην γραμμή %d χαρακ %d"
2215 #: gtk/gtkuimanager.c:1396
2217 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2218 msgstr "Απρόσμενα δεδομένα χαρακτήρα στην γραμμή %d χαρακ %d"
2220 #: gtk/gtkuimanager.c:2188
2225 #: modules/input/imam-et.c:454
2226 msgid "Amharic (EZ+)"
2227 msgstr "Amharic (EZ+)"
2230 #: modules/input/imcedilla.c:91
2235 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2236 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2237 msgstr "Cyrillic (Transliterated)"
2240 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2242 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2243 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
2246 #: modules/input/imipa.c:145
2251 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2252 msgid "Thai (Broken)"
2253 msgstr "Thai (Broken)"
2256 #: modules/input/imti-er.c:453
2257 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2258 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2261 #: modules/input/imti-et.c:453
2262 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2263 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2266 #: modules/input/imviqr.c:244
2267 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2268 msgstr "Vietnamese (VIQR)"
2271 #: modules/input/imxim.c:28
2272 msgid "X Input Method"
2273 msgstr "Μέθοδος Eισαγωγής Χ"
2275 #: tests/testfilechooser.c:186
2277 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2278 msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για το αρχείο '%s': %s"
2280 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2281 #~ msgstr "Η ποικιλία TIFF δεν υποστηρίζεται"
2284 #~ msgstr "%d/%b/%Y"
2287 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2290 #~ "Αδυναμία μετάβασης στο μητρικό φάκελο του %s:\n"
2293 #~ msgid "Could not set current folder: %s"
2294 #~ msgstr "Αδυναμία ορισμού τρέχοντος φακέλου: %s"
2296 #~ msgid "File name"
2297 #~ msgstr "Όνομα αρχείου"
2300 #~ msgstr "Προσθήκη"
2303 #~ msgstr "Απομάκρυνση"
2305 #~ msgid "_Filename:"
2306 #~ msgstr "_Όνομα αρχείου:"
2311 #~ msgid "Current folder: %s"
2312 #~ msgstr "Τρέχον φάκελος: %s"
2314 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
2315 #~ msgstr "Το σύστημα αρχείων δεν υποστηρίζει σελιδοδείκτες"
2317 #~ msgid "Zoom _100%"
2318 #~ msgstr "Μεγέθυνση _100%"
2320 #~ msgid "Zoom to _Fit"
2321 #~ msgstr "Μεγέθυνση να _Χωράει"
2323 #~ msgid "This file system does not support icons"
2324 #~ msgstr "Το σύστημα αρχείων δεν υποστηρίζει εικονίδια"