1 # translation of el.po to Greek
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # spyros: initial translation, 1999.
6 # simos: 186 messages, 20Apr2002, first log entry.
7 # simos: 214 messages, 16Aug2002, updated and converted to UTF-8.
8 # kostas: 981 messages, 16Oct2002, almost completed translation.
9 # kostas: 1018 messages, 06Nov2002, completed translation.
10 # kostas: 1127 messages, 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x.
11 # kostas:02Nov2003,1288 messages update for Gnome 2.6.
12 # kostas:22Nov2003,1342 messages.
13 # Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 1999.
14 # Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 1999, 2001, 2002.
15 # Nikos Charonitakis <nikox@gmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006.
16 # Nikos Kannelopoulos <nkan@panafonet.gr>, 2003.
17 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
18 # Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2006.
19 # kostas: 04Sep2003, one more update
20 # nikos: 04Sep2003, review (more is needed)
21 # nikosK: 06Sep2003, One more review
22 # ta panta rei: 08Sep2003, one more review
23 # Nikos: 26Jan2004 fixes 390 messages
24 # kostas: 29Jan2004 updates 403 messages
25 # kostas: 25Apr2004 update
26 # ta panta rei <ta_panta_rei@flashmail.con>
29 "Project-Id-Version: el\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2007-06-04 12:18-0400\n"
32 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 13:04+0300\n"
33 "Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
34 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
40 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
44 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
48 #. Description of --class=CLASS in --help output
50 msgid "Program class as used by the window manager"
51 msgstr "Program class όπως χρησιμοποιείται από τον διαχειριστή παραθύρων"
53 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
58 #. Description of --name=NAME in --help output
60 msgid "Program name as used by the window manager"
61 msgstr "Όνομα προγράμματος όπως χρησιμοποιείται από τον διαχειριστή παραθύρων"
63 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
68 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
70 msgid "X display to use"
71 msgstr "Οθόνη X για χρήση"
73 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
78 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
80 msgid "X screen to use"
81 msgstr "Οθόνη X για χρήση"
83 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
88 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
90 msgid "Gdk debugging flags to set"
91 msgstr "Gdk debugging flags to set"
93 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
94 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
95 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
96 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
97 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:414 gtk/gtkmain.c:417
101 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
103 msgid "Gdk debugging flags to unset"
104 msgstr "Gdk debugging flags to unset"
106 #: gdk/keyname-table.h:3940
107 msgid "keyboard label|BackSpace"
110 #: gdk/keyname-table.h:3941
111 msgid "keyboard label|Tab"
114 #: gdk/keyname-table.h:3942
115 msgid "keyboard label|Return"
118 #: gdk/keyname-table.h:3943
119 msgid "keyboard label|Pause"
122 #: gdk/keyname-table.h:3944
123 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
126 #: gdk/keyname-table.h:3945
127 msgid "keyboard label|Sys_Req"
130 #: gdk/keyname-table.h:3946
131 msgid "keyboard label|Escape"
134 #: gdk/keyname-table.h:3947
135 msgid "keyboard label|Multi_key"
138 #: gdk/keyname-table.h:3948
139 msgid "keyboard label|Home"
142 #: gdk/keyname-table.h:3949
143 msgid "keyboard label|Left"
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgid "keyboard label|Up"
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgid "keyboard label|Right"
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgid "keyboard label|Down"
158 #: gdk/keyname-table.h:3953
159 msgid "keyboard label|Page_Up"
162 #: gdk/keyname-table.h:3954
163 msgid "keyboard label|Page_Down"
166 #: gdk/keyname-table.h:3955
167 msgid "keyboard label|End"
170 #: gdk/keyname-table.h:3956
171 msgid "keyboard label|Begin"
174 #: gdk/keyname-table.h:3957
175 msgid "keyboard label|Print"
178 #: gdk/keyname-table.h:3958
179 msgid "keyboard label|Insert"
182 #: gdk/keyname-table.h:3959
183 msgid "keyboard label|Num_Lock"
186 #: gdk/keyname-table.h:3960
187 msgid "keyboard label|KP_Space"
190 #: gdk/keyname-table.h:3961
191 msgid "keyboard label|KP_Tab"
194 #: gdk/keyname-table.h:3962
195 msgid "keyboard label|KP_Enter"
198 #: gdk/keyname-table.h:3963
199 msgid "keyboard label|KP_Home"
202 #: gdk/keyname-table.h:3964
203 msgid "keyboard label|KP_Left"
206 #: gdk/keyname-table.h:3965
207 msgid "keyboard label|KP_Up"
210 #: gdk/keyname-table.h:3966
211 msgid "keyboard label|KP_Right"
214 #: gdk/keyname-table.h:3967
215 msgid "keyboard label|KP_Down"
218 #: gdk/keyname-table.h:3968
219 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
222 #: gdk/keyname-table.h:3969
223 msgid "keyboard label|KP_Prior"
226 #: gdk/keyname-table.h:3970
227 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
228 msgstr "KP_Page_Down"
230 #: gdk/keyname-table.h:3971
231 msgid "keyboard label|KP_Next"
234 #: gdk/keyname-table.h:3972
235 msgid "keyboard label|KP_End"
238 #: gdk/keyname-table.h:3973
239 msgid "keyboard label|KP_Begin"
242 #: gdk/keyname-table.h:3974
243 msgid "keyboard label|KP_Insert"
246 #: gdk/keyname-table.h:3975
247 msgid "keyboard label|KP_Delete"
250 #: gdk/keyname-table.h:3976
251 msgid "keyboard label|Delete"
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
255 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
257 msgid "Failed to open file '%s': %s"
258 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου '%s': %s "
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
262 msgid "Image file '%s' contains no data"
263 msgstr "Το αρχείο εικόνας '%s' δεν περιέχει δεδομένα"
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
266 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
269 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
271 "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': Ο λόγος είναι άγνωστος, πιθανόν πρόκειται "
272 "για κατεστραμμένο αρχείο εικόνας"
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
277 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
280 "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': Ο λόγος είναι άγνωστος, πιθανόν πρόκειται "
281 "για κατεστραμμένο αρχείο κινούμενης εικόνας"
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
285 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
286 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης λειτουργικής μονάδας φόρτωσης εικόνας: %s: %s"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
291 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
292 "from a different GTK version?"
294 " Η λειτουργική μονάδα φόρτωσης εικόνας %s δεν έχει εξαγάγει το κατάλληλο "
295 "interface; Πιθανόν να είναι από μια διαφορετική έκδοση του GTK;"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
299 msgid "Image type '%s' is not supported"
300 msgstr "Ο τύπος εικόνας '%s' δεν υποστηρίζεται"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
304 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
305 msgstr "Αδυναμία αναγνώρισης του τύπου αρχείου εικόνας για το αρχείο '%s' "
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
309 msgid "Unrecognized image file format"
310 msgstr "Άγνωστος τύπος αρχείου εικόνας"
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
314 msgid "Failed to load image '%s': %s"
315 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': %s"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
319 msgid "Error writing to image file: %s"
320 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή εικόνας σε αρχείο: (%s)"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
324 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
326 "Αυτή η έκδοση του gdk-pixbuf δεν υποστηρίζει την αποθήκευση του τύπου "
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
331 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
332 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση εικόνας σε callback"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
336 msgid "Failed to open temporary file"
337 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος προσωρινού αρχείου"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
341 msgid "Failed to read from temporary file"
342 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το προσωρινό αρχείο"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
346 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
347 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του '%s' για εγγραφή: %s"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
352 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
355 "Αδυναμία κλεισίματος του '%s' κατα την εγγραφή εικόνας, μπορεί να μην έχουν "
356 "αποθηκευτεί όλα τα δεδομένα: %s"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
360 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
361 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση εικόνας στο buffer"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
366 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
367 "but didn't give a reason for the failure"
369 "Εσωτερικό σφάλμα: Η λειτουργική μονάδα '%s' απέτυχε να οκλοκληρώσει τη "
370 "διεργασία αλλά δεν εξήγησε το λόγο της αποτυχίας"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
374 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
375 msgstr "Η αυξητική φόρτωση του τύπου εικόνας '%s' δεν υποστηρίζεται"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
379 msgid "Image header corrupt"
380 msgstr "Κατεστραμμένη κεφαλίδα εικόνας"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
384 msgid "Image format unknown"
385 msgstr "'Αγνωστος τύπος αρχείου"
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
389 msgid "Image pixel data corrupt"
390 msgstr "Κατεστραμμένα δεδομένα εικονοστοιχείων εικόνας"
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
394 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
395 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
396 msgstr[0] "αποτυχία διάθεσης buffer εικόνας %u byte"
397 msgstr[1] "αποτυχία διάθεσης buffer εικόνας %u bytes"
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
401 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
402 msgstr "Απρόσμενο κομμάτι εικονιδίου στην κινούμενη εικόνα"
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
406 msgid "Unsupported animation type"
407 msgstr "Ο τύπος κινούμενης εικόνας δεν υποστηρίζεται"
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
411 msgid "Invalid header in animation"
412 msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στην κινούμενη εικόνα"
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
417 msgid "Not enough memory to load animation"
418 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση κινούμενης εικόνας"
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
422 msgid "Malformed chunk in animation"
423 msgstr "Κακοσχηματισμένο κομμάτι στην κινούμενη εικόνα"
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
426 msgid "The ANI image format"
427 msgstr "Ο τύπος εικόνας ΑΝΙ"
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
432 msgid "BMP image has bogus header data"
433 msgstr "Τα δεδομένα κεφαλίδας της εικόνας BMP είναι πλασματικά"
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
437 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
438 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας bitmap"
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
442 msgid "BMP image has unsupported header size"
443 msgstr "Δεν υποστηρίζεται η κεφαλίδα της εικόνας BMP"
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
447 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
448 msgstr "Δεν είναι δυνατή η συμπίεση εικόνων Topdown BMP"
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
452 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
453 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για την αποθήκευση αρχείου BMP"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
457 msgid "Couldn't write to BMP file"
458 msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο BMP"
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
461 msgid "The BMP image format"
462 msgstr "Ο τύπος εικόνας BMP"
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
466 msgid "Failure reading GIF: %s"
467 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης GIF: %s"
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
471 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
473 "Λείπουν κάποια δεδομένα από το αρχείο GIF (ίσως να αποκόπηκε με κάποιο "
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
478 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
479 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα στη μονάδα φόρτωσης GIF (%s)"
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
483 msgid "Stack overflow"
484 msgstr "Υπερχείλιση στοίβας"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
488 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
489 msgstr "Η μονάδα φόρτωσης GIF δεν αναγνωρίζει αυτήν την εικόνα."
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
493 msgid "Bad code encountered"
494 msgstr "Εντοπίστηκε εσφαλμένος κώδικας"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
498 msgid "Circular table entry in GIF file"
499 msgstr "Κυκλική καταχώρηση πίνακα στο αρχείο GIF"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
504 msgid "Not enough memory to load GIF file"
505 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου GIF"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
509 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
510 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση ενός πλαισίου σε αρχείο GIF"
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
514 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
515 msgstr "Η εικόνα GIF είναι κατεστραμμένη (εσφαλμένη συμπίεση LZW)"
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
519 msgid "File does not appear to be a GIF file"
520 msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι αρχείο GIF"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
524 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
525 msgstr "Οι εκδόσεις %s του τύπου αρχείων GIF δεν υποστηρίζονται"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
530 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
533 "Η εικόνα GIF περιέχει δεν έχει γενικό colormap, και ένα εσωτερικό πλαίσιο "
534 "δεν έχει τοπικό colormap."
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
538 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
539 msgstr "Η εικόνα GIF ήταν είτε κατεστραμμένη είτε ημιτελής."
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
542 msgid "The GIF image format"
543 msgstr "Ο τύπος εικόνας GIF"
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
548 msgid "Not enough memory to load icon"
549 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικονιδίου"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
553 msgid "Invalid header in icon"
554 msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στο εικονίδιο"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
558 msgid "Icon has zero width"
559 msgstr "Το εικονίδιο έχει μηδενικό πλάτος"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
563 msgid "Icon has zero height"
564 msgstr "Το εικονίδιο έχει μηδενικό ύψος"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
568 msgid "Compressed icons are not supported"
569 msgstr "Δεν υποστηρίζονται συμπιεσμένα εικονίδια"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
573 msgid "Unsupported icon type"
574 msgstr "Ο τύπος εικονιδίου δεν υποστηρίζεται"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
578 msgid "Not enough memory to load ICO file"
579 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου ICO"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
583 msgid "Image too large to be saved as ICO"
584 msgstr "Η εικόνα είναι πολύ μεγάλη για να αποθηκευτεί ως ICO"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
588 msgid "Cursor hotspot outside image"
589 msgstr "Το hotspot του δρομέα βρίσκεται έξω από την εικόνα"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
593 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
594 msgstr "Μη υποστηριζόμενο βάθος για αρχείο ICO: %d"
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
597 msgid "The ICO image format"
598 msgstr "Ο τύπος εικόνας ICO"
600 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
602 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
603 msgstr "Σφάλμα κατά την ερμηνεία αρχείου εικόνας JPEG (%s)"
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
608 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
611 "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας, βγείτε από ορισμένες εφαρμογές για "
612 "να ελευθερώσετε μνήμη"
614 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
616 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
617 msgstr "Μη υποστηριζόμενο εύρος χρωμάτων JPEG (%s)"
619 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
620 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
622 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
623 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για τη φόρτωση αρχείου JPEG"
625 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
627 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
628 msgstr "Η μεταμορφωμένη JPEG έχει μηδενικό ύψος ή πλάτος."
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
633 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
636 "Η ποιότητα JPEG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 100; Η τιμή '%s' δε μπορεί "
639 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
642 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
644 "Η ποιότητα JPEG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 100; Η τιμή '%d' δεν "
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
648 msgid "The JPEG image format"
649 msgstr "Ο τύπος εικόνας JPEG"
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
653 msgid "Couldn't allocate memory for header"
654 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για κεφαλίδα"
656 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
658 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
659 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για context struct"
661 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
663 msgid "Image has invalid width and/or height"
664 msgstr "Η εικόνα έχει μη έγκυρο ύψος ή/και πλάτος"
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
668 msgid "Image has unsupported bpp"
669 msgstr "Δεν υποστηρίζεται το bpp της εικόνας"
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
673 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
674 msgstr "Δεν υποστηρίζεται ο αριθμός των %d-bit planes της εικόνας"
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
678 msgid "Couldn't create new pixbuf"
679 msgstr "Αδυναμία δμιουργίας νέου pixbuf"
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
683 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
684 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για δεδομένα γραμμής"
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
688 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
689 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για paletted δεδομένα "
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
693 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
694 msgstr "Αδυναμία λήψης όλων των γραμμών από εικόνα PCX"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
698 msgid "No palette found at end of PCX data"
699 msgstr "Δεν βρέθηκε παλέτα στο τέός των δεδομένων PCX"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
702 msgid "The PCX image format"
703 msgstr "Ο τύπος εικόνας PCX"
705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
707 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
708 msgstr "Τα bits ανά κανάλι της εικόνας PNG δεν είναι έγκυρα."
710 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
712 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
713 msgstr "Η μεταμορφωμένη PNG έχει μηδενικό ύψος ή πλάτος."
715 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
717 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
718 msgstr "Τα bits ανά κανάλι της μεταμορφωμένης PNG δεν είναι 8."
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
722 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
723 msgstr "Η μεταμορφωμένη PNG δεν είναι RGB ή RGBA."
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
727 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
729 "Η μεταμορφωμένη PNG περιέχει αριθμό καναλιών που δεν υποστηρίζονται, θα "
730 "πρέπει να είναι 3 ή 4."
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
734 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
735 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στο αρχείο εικόνας PNG: %s"
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
739 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
740 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου PNG"
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
745 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
746 "applications to reduce memory usage"
748 "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση %ld από %ld της εικόνας, βγείτε από "
749 "ορισμένες εφαρμογές για να ελαττώσετε το ποσό μνήμης που χρησιμοποιείται"
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
753 msgid "Fatal error reading PNG image file"
754 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στην ανάγνωση αρχείου εικόνας PNG"
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
758 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
759 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στην ανάγνωση αρχείου εικόνας PNG: %s"
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
764 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
766 "Τα κλειδιά για PNG text chunks θα πρέπει να έχουν το ελάχιστο 1 και το "
767 "μέγιστο 79 χαρακτήρες."
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
771 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
772 msgstr "Τα κλειδιά για PNG text chunks θα πρέπει να είναι χαρακτήρες ASCII."
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
777 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
780 "Η ποιότητα συμπίεσης PNG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 9; Η τιμή '%s' δε "
781 "μπορεί να ερμηνευθεί."
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
786 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
789 "Η ποιότητα συμπίεσης PNG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 9; Η τιμή '%d' "
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
794 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
796 "Η τιμή για PNG text chunk %s δε μπορεί να μετατραπεί σε κωδικοποίηση ISO-"
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
800 msgid "The PNG image format"
801 msgstr "O τύπος εικόνας PNG"
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
805 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
806 msgstr "Ο εκκινητής PNM περίμενε να βρει ένα integer, αλλά δε βρήκε"
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
810 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
811 msgstr "Το αρχείο PNM έχει μη έγκυρο αρχικό byte"
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
815 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
816 msgstr "Το αρχείο PNM δεν έχει ένα αναγνωρίσιμο PNM subformat "
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
820 msgid "PNM file has an image width of 0"
821 msgstr "Το αρχείο PNM έχει μια εικόνα με πλάτος 0"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
825 msgid "PNM file has an image height of 0"
826 msgstr "Το αρχείο PNM έχει μια εικόνα με ύψος 0"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
830 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
831 msgstr "Η μέγιστη τιμή χρώματος στο αρχείο PNM είναι 0"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
835 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
836 msgstr "Η μέγιστη τιμή χρώματος στο αρχείο PNM είναι πολύ μεγάλη"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
840 msgid "Raw PNM image type is invalid"
841 msgstr "Μη έγκυρος raw τύπος εικόνας PNM"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
845 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
846 msgstr "Ο εκκινητής αρχείου PNM δεν υποστηρίζει αυτό το PNM subformat"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
850 msgid "Premature end-of-file encountered"
851 msgstr "Εντοπίστηκε πρόωρος τερματισμός αρχείου"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
855 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
856 msgstr "Οι τύποι raw PNM απαιτούν ακριβώς ένα whitespace πριν από sample data"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
860 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
861 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για τη φόρτωση εικόνας PNM"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
865 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
866 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση PNM context struct"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
870 msgid "Unexpected end of PNM image data"
871 msgstr "Απρόσμενος τερματισμός δεδομένων εικόνας PNM "
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
875 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
876 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου PNM"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
879 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
880 msgstr "Η οικογένεια τύπου εικόνας PNM/PBM/PGM/PPM"
882 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
884 msgid "RAS image has bogus header data"
885 msgstr "Η εικόνα RAS έχει πλαστά δεδομένα κεφαλίδας"
887 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
889 msgid "RAS image has unknown type"
890 msgstr "Άγνωστος τύπος εικόνας RAS"
892 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
894 msgid "unsupported RAS image variation"
895 msgstr "η ποικιλία εικόνας RAS δεν υποστηρίζεται"
897 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
899 msgid "Not enough memory to load RAS image"
900 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας RAS "
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
903 msgid "The Sun raster image format"
904 msgstr "Ο τύπος εικόνας Sun raster"
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
908 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
909 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για IOBuffer struct"
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
913 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
914 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για δεδομένα IOBuffer"
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
918 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
919 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναδιανομή δεδομένων IOBuffer"
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
923 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
924 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση δεδομένων προσωρινού IOBuffer"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
928 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
929 msgstr "Αδυναμία διάθεσης νέου pixbuf"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
933 msgid "Cannot allocate colormap structure"
934 msgstr "Αδυναμία διάθεσης δομής colormap"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
938 msgid "Cannot allocate colormap entries"
939 msgstr "Αδυναμία διάθεσης εγγραφών colormap"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
943 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
944 msgstr "Απρόσμενο bitdepth εγγραφών colormap"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
948 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
949 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για κεφαλίδα TGA "
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
953 msgid "TGA image has invalid dimensions"
954 msgstr "Η εικόνα TGA δεν έχει έγκυρες διαστάσεις"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
959 msgid "TGA image type not supported"
960 msgstr "Δεν υποστηρίζεται αυτός ο τύπος της εικόνας TGA"
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
964 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
965 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για TGA context struct"
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
969 msgid "Excess data in file"
970 msgstr "Υπέρβαση δεδομένων στο αρχείο"
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
973 msgid "The Targa image format"
974 msgstr "Ο τύπος εικόνας Targa "
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
977 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
978 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη πλάτους εικόνας (bad TIFF file)"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
981 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
982 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη ύψους εικόνας (bad TIFF file)"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
986 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
987 msgstr "Το ύψος ή το πλάτος της εικόνας TIFF είναι μηδενικό"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
991 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
992 msgstr "Οι διαστάσεις της εικόνας TIFF είναι πολύ μεγάλες"
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
996 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
997 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για το άνοιγμα αρχείου TIFF"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
1000 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1001 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης δεδομένων RGB από το αρχείο TIFF"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
1004 msgid "Failed to open TIFF image"
1005 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος εικόνας TIFF"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
1008 msgid "TIFFClose operation failed"
1009 msgstr "Αποτυχία ενέργειας TIFFClose"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
1012 msgid "Failed to load TIFF image"
1013 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας TIFF"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
1016 msgid "Failed to save TIFF image"
1017 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης εικόνας TIFF"
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
1020 msgid "Failed to write TIFF data"
1021 msgstr "Αποτυχία εγγραφής δεδομένων TIFF"
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
1025 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1026 msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο TIFF"
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
1029 msgid "The TIFF image format"
1030 msgstr "Ο τύπος εικόνας TIFF"
1032 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1034 msgid "Image has zero width"
1035 msgstr "Η εικόνα έχει μηδενικό πλάτος"
1037 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1039 msgid "Image has zero height"
1040 msgstr "Η εικόνα έχει μηδενικό ύψος"
1042 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1044 msgid "Not enough memory to load image"
1045 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας"
1047 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1049 msgid "Couldn't save the rest"
1050 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης των υπολοίπων"
1052 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1053 msgid "The WBMP image format"
1054 msgstr "Ο τύπος εικόνας WBMP"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1058 msgid "Invalid XBM file"
1059 msgstr "Μη έγκυρο αρχείο XBM "
1061 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1063 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1064 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου εικόνας XBM"
1066 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1068 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1069 msgstr "Αποτυχία εγγραφής στο προσωρινό αρχείο κατα τη φόρτωση εικόνας XBM"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1072 msgid "The XBM image format"
1073 msgstr "Ο τύπος εικόνας XBM"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1077 msgid "No XPM header found"
1078 msgstr "Δε βρέθηκε κεφαλίδα XBM"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1082 msgid "Invalid XPM header"
1083 msgstr "Μη έγκυρη κεαφλίδα XBM "
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1087 msgid "XPM file has image width <= 0"
1088 msgstr "Το αρχείο XPM έχει πλάτος εικόνας <= 0"
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1092 msgid "XPM file has image height <= 0"
1093 msgstr "Το αρχείο XPM έχει ύψος εικόνας <= 0"
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1097 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1098 msgstr "Το αρχείο XPM έχει μη έγκυρο αριθμό χαρακτήρων ανά εικονοστοιχείο"
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1102 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1103 msgstr "Το αρχείο XPM έχει μη έγκυρο αριθμό χρωμάτων"
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1107 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1108 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη φόρτωση εικόνας XPM"
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1112 msgid "Cannot read XPM colormap"
1113 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης XPM colormap"
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1117 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1118 msgstr "Αποτυχία εγγραφής στον προσωρινό αρχείο κατά τη φόρτωση εικόνας XBM"
1120 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1121 msgid "The XPM image format"
1122 msgstr "Ο τύπος εικόνας XPM"
1124 #. Description of --sync in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1126 msgid "Don't batch GDI requests"
1127 msgstr "Don't batch GDI requests"
1129 #. Description of --no-wintab in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1131 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1132 msgstr "Να μην γίνεται χρήση Wintab API για υποστήριξη tablet"
1134 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1135 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1136 msgid "Same as --no-wintab"
1137 msgstr "Όμοιο όπως --no-wintab"
1139 #. Description of --use-wintab in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1141 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1142 msgstr "Να μην γίνεται χρήση Wintab API [προειλογή]"
1144 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1146 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1147 msgstr "Μέγεθος της παλέτας σε λειτουργία 8 bit "
1149 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1150 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1154 #. Description of --sync in --help output
1155 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1156 msgid "Make X calls synchronous"
1157 msgstr "Make X calls synchronous"
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1161 msgstr "Άδεια χρήσης"
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1164 msgid "The license of the program"
1165 msgstr "Η άδεια χρήσης του προγράμματος"
1167 #. Add the credits button
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1172 #. Add the license button
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1175 msgstr "_Άδεια χρήσης"
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1188 msgstr "Γράφτηκε από"
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1191 msgid "Documented by"
1192 msgstr "Τεκμηρίωση από"
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1195 msgid "Translated by"
1196 msgstr "Μετάφραση από"
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1200 msgstr "Γραφικά από"
1202 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1203 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1204 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1207 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1209 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1210 msgid "keyboard label|Shift"
1213 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1214 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1215 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1218 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1220 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1221 msgid "keyboard label|Ctrl"
1224 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1225 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1226 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1229 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1231 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1232 msgid "keyboard label|Alt"
1235 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1236 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1237 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1239 #. * And do not translate the part before the |.
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1242 msgid "keyboard label|Super"
1245 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1246 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1247 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1249 #. * And do not translate the part before the |.
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1252 msgid "keyboard label|Hyper"
1255 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1256 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1257 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #. * And do not translate the part before the |.
1261 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1262 msgid "keyboard label|Meta"
1265 #. do not translate the part before the |
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1267 msgid "keyboard label|Space"
1270 #. do not translate the part before the |
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1272 msgid "keyboard label|Backslash"
1275 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1276 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1277 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1278 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1280 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1281 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1282 #. * the year will appear on the right.
1284 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1286 msgstr "calendar:MY"
1288 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1289 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1290 #. * to be the first day of the week, and so on.
1292 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1293 msgid "calendar:week_start:0"
1294 msgstr "calendar:week_start:0"
1296 #. Translators: This is a text measurement template.
1297 #. * Translate it to the widest year text.
1299 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1300 #. * in the translation.
1302 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1304 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1305 msgid "year measurement template|2000"
1308 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1309 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1311 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1312 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1313 #. * part in the translation.
1315 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1316 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1319 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1321 msgid "calendar:day:digits|%d"
1324 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1325 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1327 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1328 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1329 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1331 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1332 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1335 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1337 msgid "calendar:week:digits|%d"
1340 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1341 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1342 #. * Use only ASCII in the translation.
1344 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1345 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1348 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1349 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1351 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1352 msgid "calendar year format|%Y"
1355 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1356 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1357 #. * the text after the | in the translation.
1359 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1360 msgid "Accelerator|Disabled"
1361 msgstr "Απενεργοποιημένο"
1363 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1364 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1367 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1368 msgid "New accelerator..."
1369 msgstr "Νέα συντόμευση..."
1371 #. do not translate the part before the |
1372 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:278 gtk/gtkcellrendererprogress.c:365
1374 msgid "progress bar label|%d %%"
1377 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1378 msgid "Pick a Color"
1379 msgstr "Επιλογή χρώματος"
1381 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1382 msgid "Received invalid color data\n"
1383 msgstr "Λήφθηκαν μη έγκυρα δεδομένα χρώματος\n"
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1387 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1388 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1389 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1391 "Το χρώμα που επιλέχθηκε πριν σε σύγκριση με το χρώμα που επιλέγετε τώρα. "
1392 "Μπορείτε να σύρετε το χρώμα σε μια καταχώριση της παλλέτας ή να επιλέξετε το "
1393 "χρώμα ως το τρέχον με το να το σύρετε στη θέση του άλλου χρώματος."
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1397 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1398 "it for use in the future."
1400 "Το χρώμα που επιλέξατε. Μπορείτε να σύρετε το χρώμα σε μια καταχώριση της "
1401 "παλέτας για να το αποθηκεύσετε και να το χρησιμοποιείτε στο μέλλον."
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1404 msgid "_Save color here"
1405 msgstr "_Αποθήκευση χρώματος εδώ"
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1409 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1410 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1412 "Πατήστε σε αυτή την καταχώριση της παλέτας για να το επιλέξετε ως το τρέχον "
1413 "χρώμα. Για να αλλάξετε αυτή την καταχώριση σύρετε ένα χρώμα εδώ ή κάντε δεξί "
1414 "κλικ και επιλέξτε \"Αποθήκευση χρώματος εδώ.\""
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1418 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1419 "lightness of that color using the inner triangle."
1421 "Επιλέξτε το χρώμα που επιθυμείτε από τον εξωτερικό δακτύλιο. Επιλέξτε τη "
1422 "διαβάθμιση φωτεινότητας του χρώματος με τη χρήση του εσωτερικού τριγώνου."
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1426 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1429 "Πατήστε στο eyedropper, και μετά πατήστε σε ένα χρώμα οπουδήποτε στην οθόνη "
1430 "για να επιλέξετε αυτό το χρώμα."
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1437 msgid "Position on the color wheel."
1438 msgstr "Θέση του δρομέα χρώματος."
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1441 msgid "_Saturation:"
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1445 msgid "\"Deepness\" of the color."
1446 msgstr "\"Βάθος\" του χρώματος."
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1453 msgid "Brightness of the color."
1454 msgstr "Φωτεινότητα του χρώματος."
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1461 msgid "Amount of red light in the color."
1462 msgstr "Ποσότητα κόκκινου φωτός στο χρώμα."
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1469 msgid "Amount of green light in the color."
1470 msgstr "Ποσότητα πράσινου φωτός στο χρώμα."
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1477 msgid "Amount of blue light in the color."
1478 msgstr "Ποσότητα μπλε φωτός στο χρώμα."
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1482 msgstr "_Αδιαφάνεια:"
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1485 msgid "Transparency of the color."
1486 msgstr "Διαφάνεια του χρώματος."
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1489 msgid "Color _name:"
1490 msgstr "Όνομα _χρώματος:"
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1494 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1495 "such as 'orange' in this entry."
1497 "Μπορείτε να εισάγετε μια τιμή hexadecimal σε στυλ HTML, ή απλά ένα "
1498 "όνομαχρώματος όπως 'orange'."
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1506 msgstr "Χρώμα τροχού"
1508 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1509 msgid "Color Selection"
1510 msgstr "Επιλογή χρώματος"
1512 #: gtk/gtkentry.c:5198 gtk/gtktextview.c:7448
1513 msgid "Input _Methods"
1514 msgstr "Μέθοδοι _Εισαγωγής"
1516 #: gtk/gtkentry.c:5212 gtk/gtktextview.c:7462
1517 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1518 msgstr "Ε_ισαγωγή χαρακτήρα Unicode control"
1520 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1521 msgid "Select A File"
1522 msgstr "Επιλογή ενός αρχείου"
1524 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1526 msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
1528 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1532 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2049
1536 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1537 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1539 msgid "Invalid filename: %s"
1540 msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου: %s"
1542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1543 msgid "Could not retrieve information about the file"
1544 msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για το αρχείο"
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1547 msgid "Could not add a bookmark"
1548 msgstr "Αποτυχία πρoσθήκης ενός σελιδοδείκτη"
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1551 msgid "Could not remove bookmark"
1552 msgstr "Αδυναμία απομάκρυνσης σελιδοδείκτη"
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1555 msgid "The folder could not be created"
1556 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του φακέλου"
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1560 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1561 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1563 "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία φακέλου, επειδή υπάρχει ένα αρχείο με τοίδιο "
1564 "όνομα. Χρησιμοποιήστε ένα διαφορετικό όνο,α, η μετονομάστε το αρχείο πρώτα."
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1567 msgid "Invalid file name"
1568 msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου"
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1571 msgid "The folder contents could not be displayed"
1572 msgstr "Τα περιεχόμενα του φακέλου δεν μπορούν να προβληθούν"
1574 #. Translators: the first string is a path and the second string
1575 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1707
1580 msgid "%1$s on %2$s"
1581 msgstr "%1$s σε %2$s"
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1878
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1902
1588 msgid "Recently Used"
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991
1593 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1594 msgstr "Προσθήκη του φακέλου '%s' στους σελιδοδείκτες"
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3032
1598 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1599 msgstr "Προσθήκη του τρέχοντος φακέλου στους σελιδοδείκτες"
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
1603 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1604 msgstr "Προσθήκη των επιλεγμένων φακέλων στους σελιδοδείκτες"
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3074
1608 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1609 msgstr "Απομάκρυνση του σελιδοδείκτη '%s'"
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1613 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1615 "Αποτυχία πρόθεσης σελιδοδείκτη για %s επειδή έχει μη έγκυρο όνομα διαδρομής."
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3732
1619 msgstr "Απομάκρυνση"
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1623 msgstr "Μετονομασία..."
1625 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3883
1630 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937
1633 msgstr "_Τοποθεσίες"
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992 gtk/gtkstock.c:297
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3999
1640 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1641 msgstr "Προσθήκη του επιλεγμένου φακέλου στους σελιδοδείκτες"
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004 gtk/gtkstock.c:384
1645 msgstr "_Απομάκρυνση"
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4011
1648 msgid "Remove the selected bookmark"
1649 msgstr "Απομάκρυνση του επιλεγμένου σελιδοδείκτη"
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4107
1652 msgid "Could not select file"
1653 msgstr "Αδυναμία επιλογής αρχείου"
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4244
1657 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1658 msgstr "Αποτυχία επιλογής αρχείου %s επειδή έχει μη έγκυρο όνομα διαδρομής."
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301
1661 msgid "_Add to Bookmarks"
1662 msgstr "Προσ_θήκη στους σελιδοδείκτες"
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1665 msgid "Show _Hidden Files"
1666 msgstr "Προβολή _κρυφών αρχείων"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4483 gtk/gtkfilesel.c:729
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4528
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4553
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1682 msgstr "Τροποποιήθηκε"
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4602
1685 msgid "Select which types of files are shown"
1686 msgstr "Επιλέξτε το τύπο των αρχείων που θα προβάλλονται"
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1694 msgid "_Browse for other folders"
1695 msgstr "_Περιήγηση για άλλους φακέλους"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5110
1698 msgid "Type a file name"
1699 msgstr "Εισάγετε ένα όνομα όνομα αρχείου"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5147
1703 msgid "Create Fo_lder"
1704 msgstr "Δημιουργία _φακέλου"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1708 msgstr "_Τοποθεσία:"
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1711 msgid "Save in _folder:"
1712 msgstr "Αποθήκευση σε _φάκελο:"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5397
1715 msgid "Create in _folder:"
1716 msgstr "Δημιουργία σε _φάκελο:"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7000
1720 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1721 msgstr "Αποτυχία αλλαγής στο φάκελο γιατί δεν είναι τοπικός"
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7637
1725 msgid "Shortcut %s already exists"
1726 msgstr "Η συντόμευση %s υπάρχει ήδη"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7727
1730 msgid "Shortcut %s does not exist"
1731 msgstr "Η συντόμευση %s δεν υπάρχει."
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7982
1735 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1736 msgstr "Ένα αρχείο με το όνομα \"%s\" υπάρχει ήδη. Θέλετε να αντικασταθεί;"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1741 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1743 "Το αρχείο υπάρχει ήδη στο \"%s\". Η αντικατάσταση του θα αντικαταστήσει και "
1744 "τα περιεχόμενα του."
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7990
1748 msgstr "_Αντικατάσταση"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8821
1752 msgid "Could not start the search process"
1753 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης των υπολοίπων"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1757 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1758 "Please make sure it is running."
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
1763 msgid "Could not send the search request"
1764 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης των υπολοίπων"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9262
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10148
1773 msgid "Could not mount %s"
1774 msgstr "Αδυναμία προσάρτησης %s"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788
1777 msgid "Type name of new folder"
1778 msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα του νέου φακέλου"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10836
1783 msgid_plural "%d bytes"
1785 msgstr[1] "%d bytes"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10838
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10840
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10842
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10940 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
1814 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1816 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1818 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1819 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας καταλόγου '%s': %s "
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1835 msgid "Folder unreadable: %s"
1836 msgstr "Μη αναγνώσιμος φάκελος: %s"
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1841 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1842 "available to this program.\n"
1843 "Are you sure that you want to select it?"
1845 "Το αρχείο \"%s\" βρίσκεται σε άλλο υπολογιστή (που ονομάζεται %s) και μπορεί "
1846 "να μην είναι διαθέσιμο στο πρόγραμμα.\n"
1847 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το επιλέξετε;"
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1851 msgstr "_Νέος φάκελος"
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1854 msgid "De_lete File"
1855 msgstr "Δια_γραφή αρχείου"
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1858 msgid "_Rename File"
1859 msgstr "_Μετονομασία αρχείου"
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1864 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1866 "Το όνομα αρχείου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα "
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1871 msgstr "Νέος φάκελος"
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1874 msgid "_Folder name:"
1875 msgstr "Όνομα _φακέλου:"
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1879 msgstr "Δη_μιουργία"
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1883 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1885 "Το όνομα αρχείου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα "
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1890 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1891 msgstr "Σφάλμα διαγραφής αρχείου '%s': %s"
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1895 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1896 msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή του αρχείου \"%s\" ;"
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1900 msgstr "Διαγραφή αρχείου"
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1904 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1905 msgstr "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου σε \"\"%s\": %s"
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1909 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1910 msgstr "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου \"%s\": %s"
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1914 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1915 msgstr "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου \"%s\" σε \"%s\": %s"
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1919 msgstr "Μετονομασία αρχείου"
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1923 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1924 msgstr "Μετονομασία αρχείου \"%s\" σε:"
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1928 msgstr "_Μετονομασία"
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1931 msgid "_Selection: "
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1937 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1938 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1940 "Το όνομα αρχείου \"%s\" δε μπορεί να μετατραπεί σε UTF-8 (προσπαθήστε να "
1941 "ρυθμίσετε το environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1944 msgid "Invalid UTF-8"
1945 msgstr "Μη έγκυρο UTF-8"
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1948 msgid "Name too long"
1949 msgstr "Το όνομα είναι πολύ μεγάλο"
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1952 msgid "Couldn't convert filename"
1953 msgstr "Αδυναμία μετατροπής ονόματος αρχείου"
1955 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1957 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1958 msgstr "Αδυναμία λήψης εικονιδίου για %s\n"
1960 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1962 msgid "Could not obtain root folder"
1963 msgstr "Αδυναμία λήψης φακέλου root"
1965 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1969 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1970 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2201 gtk/gtkfilesystemunix.c:2241
1971 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1973 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1974 msgstr "Σφάλμα λήψης πληροφοριών για '%s': %s"
1976 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1978 msgid "This file system does not support mounting"
1979 msgstr "Το σύστημα αρχείων δεν υποστηρίζει προσάρτηση"
1981 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1983 msgstr "Σύστημα Αρχείων"
1985 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1988 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1989 "Please use a different name."
1991 "Το όνομα \"%s\" δεν είναι έγκυρο επειδή περιέχει τον χαρακτήρα \"%s\". "
1992 "Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα."
1994 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1883 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1996 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1997 msgstr "Η αποθήκευση σελιδοδείκτη απέτυχε: %s"
1999 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1938 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
2001 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2002 msgstr "Ο '%s' υπάρχει ήδη στην λίστα σελιδοδεικτών"
2004 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2010 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
2006 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2007 msgstr "Ο '%s' δεν υπάρχει στην λίστα σελιδοδεικτών"
2009 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
2011 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2012 msgstr "Η διαδρομή δεν είναι φάκελος: '%s'"
2014 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2016 msgid "Network Drive (%s)"
2017 msgstr "Δικτυακός δίσκος (%s)"
2019 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2024 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2026 msgstr "Επιλογή μιας γραμματοσειράς"
2028 #. Initialize fields
2029 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2033 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2035 msgstr "Γραμματοσειρά"
2037 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2038 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2039 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2040 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2041 msgstr "αβγδεζηθικ ΑΒΓΔΕΖΗΘΙΚ"
2043 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2045 msgstr "_Οικογένεια:"
2047 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2051 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2055 #. create the text entry widget
2056 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2058 msgstr "_Προεπισκόπηση:"
2060 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2061 msgid "Font Selection"
2062 msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"
2064 #: gtk/gtkgamma.c:408
2068 #: gtk/gtkgamma.c:418
2069 msgid "_Gamma value"
2070 msgstr "Τιμή _Gamma"
2072 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2075 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2077 msgid "Error loading icon: %s"
2078 msgstr "Σφάλμα φόρτωσης εικονιδίου: %s"
2080 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2083 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2084 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2085 "You can get a copy from:\n"
2088 "Αδυναμία εύρεσης εικονιδίου '%s'.Το θέμα '%s\n"
2089 "δεν βρέθηκε, πιθανώς να πρέπει να το εγκαταστήσετε.\n"
2090 "Μπορείτε να πάρετε ένα αντίγραφο από:\n"
2093 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2095 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2096 msgstr "Το εικονίδιο '%s' δε βρίσκεται στο θέμα"
2098 #: gtk/gtkicontheme.c:2916
2100 msgid "Failed to load icon"
2101 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας TIFF"
2103 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2112 msgid "No extended input devices"
2113 msgstr "Δεν υπάρχουν εκτεταμένες συσκευές εισόδου"
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2133 msgstr "_Λειτουργία: "
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2175 msgstr "(μη ενεργό)"
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2184 msgstr "Ε_κκαθάριση"
2186 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2190 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2191 msgid "The URI bound to this button"
2192 msgstr "Το URI είναι συνδεδεμένο με αυτό το κουμπί"
2194 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2196 msgstr "Αντιγραφή URL"
2198 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2200 msgstr "Μη έγκυρο URI"
2202 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2203 #: gtk/gtkmain.c:407
2204 msgid "Load additional GTK+ modules"
2205 msgstr "Φόρτωση πρόσθετων GTK+ modules"
2207 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2208 #: gtk/gtkmain.c:408
2212 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2213 #: gtk/gtkmain.c:410
2214 msgid "Make all warnings fatal"
2215 msgstr "Να γίνουν όλες οι προειδοποίησεις μοιραίες"
2217 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2218 #: gtk/gtkmain.c:413
2219 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2220 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
2222 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2223 #: gtk/gtkmain.c:416
2224 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2225 msgstr "GTK+ debugging flags to unset"
2227 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2228 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2229 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2230 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2232 #: gtk/gtkmain.c:652
2234 msgstr "default:LTR"
2236 #: gtk/gtkmain.c:749
2237 msgid "GTK+ Options"
2238 msgstr "Επιλογές GTK+"
2240 #: gtk/gtkmain.c:749
2241 msgid "Show GTK+ Options"
2242 msgstr "Προβολή επιλογών GTK+"
2244 #: gtk/gtknotebook.c:810
2245 msgid "Arrow spacing"
2246 msgstr "Διάστιχο βέλους"
2248 #: gtk/gtknotebook.c:811
2249 msgid "Scroll arrow spacing"
2250 msgstr "Διάστιχο βέλους κύλισης"
2252 #: gtk/gtknotebook.c:4344 gtk/gtknotebook.c:6850
2257 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2259 msgid "Not a valid page setup file"
2262 #. Translate to the default units to use for presenting
2263 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2264 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2265 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2266 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2268 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2270 msgstr "προεπιλογή:mm"
2272 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2274 "<b>Any Printer</b>\n"
2275 "For portable documents"
2277 "<b>Οποιοσδήποτε εκτυπωτής</b>\n"
2278 "Για φορητά έγγραφα"
2280 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2284 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2298 " Αριστερό: %s %s\n"
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2304 msgid "Manage Custom Sizes..."
2305 msgstr "Διαχείριση προσαρμοσμένων μεγεθών"
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2308 msgid "_Format for:"
2309 msgstr "_Μορφοποίηση για:"
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2312 msgid "_Paper size:"
2313 msgstr "Μέγε_θος χαρτιού:"
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2316 msgid "_Orientation:"
2317 msgstr "_Προσανατολισμός:"
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2321 msgstr "Ρύθμιση σελίδας"
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2324 msgid "Margins from Printer..."
2325 msgstr "Περιθώρια για εκτυπωτή..."
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2329 msgid "Custom Size %d"
2330 msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος %d"
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2333 msgid "Manage Custom Sizes"
2334 msgstr "Διαχείριση προσαρμοσμένων μεγεθών"
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2346 msgstr "Μέγεθος χαρτιού"
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2365 msgid "Paper Margins"
2366 msgstr "Περιθώρια χαρτιού"
2368 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2372 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2376 #: gtk/gtkpathbar.c:1374
2378 msgid "File System Root"
2379 msgstr "Σύστημα Αρχείων"
2381 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2382 msgid "Not available"
2383 msgstr "Μη διαθέσιμο"
2385 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2386 msgid "_Save in folder:"
2387 msgstr "Αποθ_ήκευση σε φάκελο:"
2389 #. translators: this string is the default job title for print
2390 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2391 #. * by the job number.
2393 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2398 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2399 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2400 msgid "print operation status|Initial state"
2401 msgstr "Αρχική κατάσταση "
2403 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2405 msgid "print operation status|Preparing to print"
2406 msgstr "Προετοιμασία για εκτύπωση"
2408 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2410 msgid "print operation status|Generating data"
2411 msgstr "Δημιουργία δεδομένων"
2413 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2415 msgid "print operation status|Sending data"
2416 msgstr "Αποστολή δεδομένων"
2418 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2420 msgid "print operation status|Waiting"
2423 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2425 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2426 msgstr "Φραγή σε θέμα"
2428 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2430 msgid "print operation status|Printing"
2433 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2435 msgid "print operation status|Finished"
2436 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
2438 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2439 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2440 msgid "print operation status|Finished with error"
2441 msgstr "Ολοκληρώθηκε με σφάλμα"
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2445 msgid "Preparing %d"
2446 msgstr "Προετοιμασία %d"
2448 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2451 msgstr "Προετοιμασία"
2453 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2456 msgstr "Εκτύπωση %d"
2458 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2460 msgid "Error launching preview"
2461 msgstr "Σφάλμα εκκίνησης προεπισκόπησης"
2463 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2465 msgid "Error printing"
2466 msgstr "Σφάλμα εκτύπωσης"
2468 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2472 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2473 msgid "Printer offline"
2474 msgstr "Αποσυνδεδεμένος εκτυπωτής"
2476 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2477 msgid "Out of paper"
2478 msgstr "Το χαρτί τελείωσε"
2480 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2484 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2485 msgid "Need user intervention"
2486 msgstr "Χρειάζεται παρέμβαση χρήστη"
2488 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2490 msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος"
2492 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2493 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2495 msgid "Not enough free memory"
2496 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης"
2498 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2500 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2501 msgstr "Μη έγκυρο όρισμα για PrintDlgEx"
2503 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2505 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2506 msgstr "Μη έγκυρος pointer σε PrintDlgEx"
2508 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2510 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2511 msgstr "Αδυναμία χειρισμού PrintDlgEx"
2513 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2515 msgid "Unspecified error"
2516 msgstr "Ακαθόριστ σφάλμα"
2518 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2520 msgid "Error from StartDoc"
2521 msgstr "Σφάλμα από το StartDoc"
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2537 msgstr "Εκτύπωση σελίδων"
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2549 msgstr "Επ_ιλεγμένες"
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2553 "Specify one or more page ranges,\n"
2556 "Μια ή περισσότερες σειρές επιλεγμένων σελίδων,,\n"
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2563 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2566 msgstr "Αντί_γραφα:"
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2585 msgid "Pages per _side:"
2586 msgstr "Σελίδες ανά _φύλλο"
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2590 msgstr "_Διπλής όψης:"
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2593 msgid "_Only print:"
2594 msgstr "_Μόνο εκτύπωση:"
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2599 msgstr "Όλες οι σελίδες"
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2603 msgstr "Ζυγές σελίδες"
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2607 msgstr "Μονές σελίδες"
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2618 msgid "Paper _type:"
2619 msgstr "_Τύπος χαρτιού:"
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2622 msgid "Paper _source:"
2623 msgstr "_Προέλευση χαρτιού:"
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2626 msgid "Output t_ray:"
2627 msgstr "Συρτάρι ε_ξόδου:"
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2631 msgstr "Λεπτομέρειες εκτύπωσης"
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2635 msgstr "Πρ_οτεραιότητα:"
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2638 msgid "_Billing info:"
2639 msgstr "Πληροφορίες _λογαριαμού:"
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2642 msgid "Print Document"
2643 msgstr "Εκτύπωση εγγράφου"
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2658 msgid "Add Cover Page"
2659 msgstr "Προσθήκη Cover Page"
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2675 msgstr "Για προχωρημένους"
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2678 msgid "Image Quality"
2679 msgstr "Ποιότητα εικόνας"
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2687 msgstr "Ολοκληρώνεται"
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2690 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2691 msgstr "Μερικές ρυθμίσεις στο διάλογο έρχονται σε σύγκρουση "
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2697 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2701 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2702 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2703 msgstr "Το κουμπί εργαλείου radio στην ομάδα που ανήκει αυτό το κουμπί."
2707 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2708 msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου include : \"%s\""
2710 #: gtk/gtkrc.c:3466 gtk/gtkrc.c:3469
2712 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2713 msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εικόνας στο pixmap_path: \"%s\""
2715 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2716 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2718 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2720 "Αυτή η λειτουργία δεν έχει εφαρμοστεί για γραφικά συστατικά της κλάσης '%s'"
2722 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2723 msgid "Select which type of documents are shown"
2724 msgstr "Επιλέξτε το τύπο των αρχείων που θα προβάλλονται"
2726 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
2729 msgstr "_Τοποθεσία:"
2731 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
2733 msgid "No item for URI '%s' found"
2734 msgstr "Δεν βρέθηκε αντικείμενο για το URI '%s'"
2736 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2737 msgid "Could not remove item"
2738 msgstr "Αδυναμία απομάκρυνσης αντικειμένου"
2740 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
2741 msgid "Could not clear list"
2742 msgstr "Αδυναμία εκκαθάρισης λίστας"
2744 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2745 msgid "Copy _Location"
2746 msgstr "Άνοιγμα _τοποθεσίας"
2748 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2749 msgid "_Remove From List"
2750 msgstr "Απο_μάκρυνση από λίστα"
2752 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
2754 msgstr "_Εκκαθάριση λίστας"
2756 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2757 msgid "Show _Private Resources"
2758 msgstr "Προβολή ι_διωτικών πόρων"
2760 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2761 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2762 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2763 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2764 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2765 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2766 #. * right place when idly populating the menu in case the
2767 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2768 #. * recent chooser menu widget.
2770 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2771 msgid "No items found"
2772 msgstr "Δε βρέθηκαν αντικείμενα"
2774 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2776 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2777 msgstr "Δεν βρέθηκε πρόσφατα χρησιμοποιημένος πόρος για το URI `%s'"
2779 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2782 msgstr "Άνοιγμα '%s'"
2784 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2785 msgid "Unknown item"
2786 msgstr "Άγνωστο αντικείμενο"
2788 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1205
2789 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1215 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2791 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2792 msgstr "Αδυναμία εύρεσης αντικειμένου με URI '%s'"
2794 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2795 #: gtk/gtkstock.c:288
2797 msgstr "Πληροφορίες"
2799 #: gtk/gtkstock.c:289
2801 msgstr "Προειδοποίηση"
2803 #: gtk/gtkstock.c:290
2807 #: gtk/gtkstock.c:291
2811 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2812 #. * need the mnemonics to be rationalized
2814 #: gtk/gtkstock.c:296
2818 #: gtk/gtkstock.c:298
2822 #: gtk/gtkstock.c:299
2826 #: gtk/gtkstock.c:300
2830 #: gtk/gtkstock.c:301
2834 #: gtk/gtkstock.c:302
2836 msgstr "_Εκκαθάριση"
2838 #: gtk/gtkstock.c:303
2842 #: gtk/gtkstock.c:304
2846 #: gtk/gtkstock.c:305
2850 #: gtk/gtkstock.c:306
2854 #: gtk/gtkstock.c:307
2858 #: gtk/gtkstock.c:308
2862 #: gtk/gtkstock.c:309
2864 msgstr "_Αποσύνδεση"
2866 #: gtk/gtkstock.c:310
2870 #: gtk/gtkstock.c:311
2872 msgstr "_Επεξεργασία"
2874 #: gtk/gtkstock.c:312
2878 #: gtk/gtkstock.c:313
2879 msgid "Find and _Replace"
2880 msgstr "Εύρεση και _αντικατάσταση"
2882 #: gtk/gtkstock.c:314
2886 #: gtk/gtkstock.c:315
2888 msgstr "_Πλήρης Οθόνη"
2890 #: gtk/gtkstock.c:316
2891 msgid "_Leave Fullscreen"
2892 msgstr "Έ_ξοδος από πλήρη οθόνη"
2894 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2895 #: gtk/gtkstock.c:318
2896 msgid "Navigation|_Bottom"
2899 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2900 #: gtk/gtkstock.c:320
2901 msgid "Navigation|_First"
2904 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2905 #: gtk/gtkstock.c:322
2906 msgid "Navigation|_Last"
2909 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2910 #: gtk/gtkstock.c:324
2911 msgid "Navigation|_Top"
2914 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2915 #: gtk/gtkstock.c:326
2916 msgid "Navigation|_Back"
2919 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2920 #: gtk/gtkstock.c:328
2921 msgid "Navigation|_Down"
2924 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2925 #: gtk/gtkstock.c:330
2926 msgid "Navigation|_Forward"
2929 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2930 #: gtk/gtkstock.c:332
2931 msgid "Navigation|_Up"
2934 #: gtk/gtkstock.c:333
2936 msgstr "_Σκληρός δίσκος"
2938 #: gtk/gtkstock.c:334
2942 #: gtk/gtkstock.c:335
2946 #: gtk/gtkstock.c:336
2947 msgid "Increase Indent"
2948 msgstr "Αύξηση εσοχής"
2950 #: gtk/gtkstock.c:337
2951 msgid "Decrease Indent"
2952 msgstr "Μείωση εσοχής"
2954 #: gtk/gtkstock.c:338
2958 #: gtk/gtkstock.c:339
2959 msgid "_Information"
2960 msgstr "_Πληροφορίες"
2962 #: gtk/gtkstock.c:340
2966 #: gtk/gtkstock.c:341
2968 msgstr "_Μετάβαση σε"
2970 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2971 #: gtk/gtkstock.c:343
2972 msgid "Justify|_Center"
2975 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2976 #: gtk/gtkstock.c:345
2977 msgid "Justify|_Fill"
2980 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2981 #: gtk/gtkstock.c:347
2982 msgid "Justify|_Left"
2985 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2986 #: gtk/gtkstock.c:349
2987 msgid "Justify|_Right"
2990 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2991 #: gtk/gtkstock.c:352
2992 msgid "Media|_Forward"
2995 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2996 #: gtk/gtkstock.c:354
3000 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3001 #: gtk/gtkstock.c:356
3002 msgid "Media|P_ause"
3005 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3006 #: gtk/gtkstock.c:358
3008 msgstr "Α_ναπαραγωγή"
3010 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3011 #: gtk/gtkstock.c:360
3012 msgid "Media|Pre_vious"
3013 msgstr "Πρ_οηγούμενο"
3015 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3016 #: gtk/gtkstock.c:362
3017 msgid "Media|_Record"
3020 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3021 #: gtk/gtkstock.c:364
3022 msgid "Media|R_ewind"
3025 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3026 #: gtk/gtkstock.c:366
3030 #: gtk/gtkstock.c:367
3034 #: gtk/gtkstock.c:368
3038 #: gtk/gtkstock.c:369
3042 #: gtk/gtkstock.c:370
3046 #: gtk/gtkstock.c:371
3050 #: gtk/gtkstock.c:372
3054 #: gtk/gtkstock.c:373
3058 #: gtk/gtkstock.c:374
3059 msgid "Reverse landscape"
3060 msgstr "Ανάποδο τοπίο"
3062 #: gtk/gtkstock.c:375
3063 msgid "Reverse portrait"
3064 msgstr "Ανάποδο πορτραίτο"
3066 #: gtk/gtkstock.c:376
3068 msgstr "_Επικόλληση"
3070 #: gtk/gtkstock.c:377
3071 msgid "_Preferences"
3072 msgstr "_Προτιμήσεις"
3074 #: gtk/gtkstock.c:378
3078 #: gtk/gtkstock.c:379
3079 msgid "Print Pre_view"
3080 msgstr "Προε_πισκόπηση εκτύπωσης"
3082 #: gtk/gtkstock.c:380
3086 #: gtk/gtkstock.c:381
3090 #: gtk/gtkstock.c:382
3092 msgstr "_Ακύρωση αναίρεσης"
3094 #: gtk/gtkstock.c:383
3098 #: gtk/gtkstock.c:385
3102 #: gtk/gtkstock.c:386
3104 msgstr "_Αποθήκευση"
3106 #: gtk/gtkstock.c:387
3108 msgstr "Αποθήκευση _ως"
3110 #: gtk/gtkstock.c:388
3112 msgstr "Επιλογή ό_λων"
3114 #: gtk/gtkstock.c:389
3118 #: gtk/gtkstock.c:390
3120 msgstr "_Γραμματοσειρά"
3122 #: gtk/gtkstock.c:391
3126 #: gtk/gtkstock.c:392
3130 #: gtk/gtkstock.c:393
3131 msgid "_Spell Check"
3132 msgstr "_Ορθογραφικός Έλεγχος"
3134 #: gtk/gtkstock.c:394
3138 #: gtk/gtkstock.c:395
3139 msgid "_Strikethrough"
3140 msgstr "_Επισήμανση"
3142 #: gtk/gtkstock.c:396
3144 msgstr "_Ακύρωση διαγραφής"
3146 #: gtk/gtkstock.c:397
3148 msgstr "_Υπογράμμιση"
3150 #: gtk/gtkstock.c:398
3154 #: gtk/gtkstock.c:399
3158 #: gtk/gtkstock.c:400
3159 msgid "_Normal Size"
3160 msgstr "Κανο_νικό μέγεθος"
3162 #: gtk/gtkstock.c:401
3164 msgstr "Καλύτερο ταί_ριασμα"
3166 #: gtk/gtkstock.c:402
3170 #: gtk/gtkstock.c:403
3174 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3176 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3177 msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά τη προσπάθεια deserialize %s"
3179 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3181 msgid "No deserialize function found for format %s"
3182 msgstr "Δεν βρέθηκε λειτουργία deserialize για τον τύπο %s"
3184 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3186 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3187 msgstr "Και το \"id\" και το \"name\" βρέθηκαν στο στοιχείο <%s>"
3189 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3191 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3192 msgstr "Το γνώρισμα \"%s\" βρέθηκε δύο φορές στο στοιχείο <%s>"
3194 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3196 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3197 msgstr "Το στοιχείο <%s> έχει μη έγκυρο id \"%s\""
3199 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3201 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3202 msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν έχει γνώρισμα \"name\" ή \"id\" "
3204 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3206 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3207 msgstr "Το γνώρισμα \"%s\" επαναλήφθηκε δυο φορές στο ίδιο στοιχείο <%s>"
3209 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3211 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3212 msgstr "Το γνώρισμα \"%s\" είναι άκυρο στο στοιχείο <%s> σε αυτό το περιβάλλον"
3214 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3216 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3217 msgstr "Η ετικέτα \"%s\" δεν έχει ορισθεί."
3219 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3220 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3221 msgstr "Βρέθηκε ανώνυμη tag και δεν είναι δυνατή η δημιουργία tags "
3223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3225 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3227 "Η ετικέτα \"%s\" δεν υπάρχει στο buffer και δεν είναι δυνατή η δημιουργία "
3230 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3233 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3234 msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται κάτω από <%s>"
3236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3238 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3239 msgstr "Το \"%s\" δεν είναι ένας έγκυρος τύπος γνωρίσματος"
3241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3243 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3244 msgstr "Το \"%s\" δεν είναι ένα έγκυρο όνομα γνωρίσματος"
3246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3249 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3251 "Το \"%s\" δεν μπορεί να μετατραπεί σε τιμή του τύπου \"%s\" για το γνώρισμα "
3254 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3256 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3257 msgstr "Το \"%s\" δεν είναι έγκυρη τιμή για το γνώρισμα \"%s\""
3259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3261 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3262 msgstr "Η ετικέτα \"%s\" έχει ήδη ορισθεί"
3264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3266 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3267 msgstr "Η ετικέτα \"%s\" έχει μη έγκυρη προτεραιότητα \"%s\""
3269 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3271 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3273 "Το εξωτερικό στοιχείο στο κείμενο θα πρέπει να είναι <text_view_markup> και "
3276 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3278 msgid "A <%s> element has already been specified"
3279 msgstr "Ένα <%s> στοιχείο έχει ήδη καθορισθεί"
3281 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3282 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3284 "Ένα στοιχείο <text> δεν μπορεί να πραγματοποιείται πριν από ένα στοιχείο "
3287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3289 msgid "Serialized data is malformed"
3290 msgstr "Τα serialized δεδομένα είναι κακοδιατυπωμένα"
3292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3295 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3297 "Τα serialized δεδομένα είναι κακοδιατυπωμένα. Η πρώτη ενότητα δεν είναι "
3298 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3300 #: gtk/gtktextutil.c:60
3301 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3302 msgstr "LRM _Left-to-right mark"
3304 #: gtk/gtktextutil.c:61
3305 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3306 msgstr "RLM _Right-to-left mark"
3308 #: gtk/gtktextutil.c:62
3309 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3310 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3312 #: gtk/gtktextutil.c:63
3313 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3314 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3316 #: gtk/gtktextutil.c:64
3317 msgid "LRO Left-to-right _override"
3318 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3320 #: gtk/gtktextutil.c:65
3321 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3322 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3324 #: gtk/gtktextutil.c:66
3325 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3326 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3328 #: gtk/gtktextutil.c:67
3329 msgid "ZWS _Zero width space"
3330 msgstr "ZWS _Zero width space"
3332 #: gtk/gtktextutil.c:68
3333 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3334 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3336 #: gtk/gtktextutil.c:69
3337 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3338 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3340 #: gtk/gtkthemes.c:71
3342 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3343 msgstr "Αδυναμία εντοπισμού μηχανής θεμάτων στο module_path: \"%s\","
3345 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3346 msgid "--- No Tip ---"
3347 msgstr "--- Χωρίς συμβουλή ---"
3349 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3351 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3352 msgstr "Άγνωστο γνώρισμα '%s' στην γραμμή %d χαρακ %d"
3354 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3356 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3357 msgstr "Απρόσμενη tag εκκίνησης '%s' στην γραμμή %d χαρακ %d"
3359 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3361 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3362 msgstr "Απρόσμενα δεδομένα χαρακτήρα στην γραμμή %d χαρακ %d"
3364 #: gtk/gtkuimanager.c:2254
3368 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3373 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3377 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3381 #: gtk/gtkvolumebutton.c:148
3385 #: gtk/gtkvolumebutton.c:152
3389 #. translators, this is the percentage of the current volume,
3390 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %"
3391 #. * do not translate the part before the |
3392 #: gtk/gtkvolumebutton.c:162
3394 msgid "volume percentage|%d %%"
3397 #. translators, strip everything up to the first |
3398 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3399 msgid "paper size|asme_f"
3402 #. translators, strip everything up to the first |
3403 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3404 msgid "paper size|A0x2"
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3409 msgid "paper size|A0"
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3414 msgid "paper size|A0x3"
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3419 msgid "paper size|A1"
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3424 msgid "paper size|A10"
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3429 msgid "paper size|A1x3"
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3434 msgid "paper size|A1x4"
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3439 msgid "paper size|A2"
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3444 msgid "paper size|A2x3"
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3449 msgid "paper size|A2x4"
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3454 msgid "paper size|A2x5"
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3459 msgid "paper size|A3"
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3464 msgid "paper size|A3 Extra"
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3469 msgid "paper size|A3x3"
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3474 msgid "paper size|A3x4"
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3479 msgid "paper size|A3x5"
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3484 msgid "paper size|A3x6"
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3489 msgid "paper size|A3x7"
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3494 msgid "paper size|A4"
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3499 msgid "paper size|A4 Extra"
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3504 msgid "paper size|A4 Tab"
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3509 msgid "paper size|A4x3"
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3514 msgid "paper size|A4x4"
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3519 msgid "paper size|A4x5"
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3524 msgid "paper size|A4x6"
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3529 msgid "paper size|A4x7"
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3534 msgid "paper size|A4x8"
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3539 msgid "paper size|A4x9"
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3544 msgid "paper size|A5"
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3549 msgid "paper size|A5 Extra"
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3554 msgid "paper size|A6"
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3559 msgid "paper size|A7"
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3564 msgid "paper size|A8"
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3569 msgid "paper size|A9"
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3574 msgid "paper size|B0"
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3579 msgid "paper size|B1"
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3584 msgid "paper size|B10"
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3589 msgid "paper size|B2"
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3594 msgid "paper size|B3"
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3599 msgid "paper size|B4"
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3604 msgid "paper size|B5"
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3609 msgid "paper size|B5 Extra"
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3614 msgid "paper size|B6"
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3619 msgid "paper size|B6/C4"
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3624 msgid "paper size|B7"
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3629 msgid "paper size|B8"
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3634 msgid "paper size|B9"
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3639 msgid "paper size|C0"
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3644 msgid "paper size|C1"
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3649 msgid "paper size|C10"
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3654 msgid "paper size|C2"
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3659 msgid "paper size|C3"
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3664 msgid "paper size|C4"
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3669 msgid "paper size|C5"
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3674 msgid "paper size|C6"
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3679 msgid "paper size|C6/C5"
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3684 msgid "paper size|C7"
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3689 msgid "paper size|C7/C6"
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3694 msgid "paper size|C8"
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3699 msgid "paper size|C9"
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3704 msgid "paper size|DL Envelope"
3705 msgstr "DL Envelope"
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3709 msgid "paper size|RA0"
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3714 msgid "paper size|RA1"
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3719 msgid "paper size|RA2"
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3724 msgid "paper size|SRA0"
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3729 msgid "paper size|SRA1"
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3734 msgid "paper size|SRA2"
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3739 msgid "paper size|JB0"
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3744 msgid "paper size|JB1"
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3749 msgid "paper size|JB10"
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3754 msgid "paper size|JB2"
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3759 msgid "paper size|JB3"
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3764 msgid "paper size|JB4"
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3769 msgid "paper size|JB5"
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3774 msgid "paper size|JB6"
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3779 msgid "paper size|JB7"
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3784 msgid "paper size|JB8"
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3789 msgid "paper size|JB9"
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3794 msgid "paper size|jis exec"
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3799 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3800 msgstr "Φάκελος Choukei 2"
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3804 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3805 msgstr "Φάκελος Choukei 3"
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3809 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3810 msgstr "Φάκελος Choukei 4"
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3814 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3815 msgstr "hagaki (postcard)"
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3819 msgid "paper size|kahu Envelope"
3820 msgstr "Φάκελος kahu"
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3824 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3825 msgstr "Φάκελος kaku2"
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3829 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3830 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3834 msgid "paper size|you4 Envelope"
3835 msgstr "Φάκελος you4"
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3839 msgid "paper size|10x11"
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3844 msgid "paper size|10x13"
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3849 msgid "paper size|10x14"
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3854 msgid "paper size|10x15"
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3859 msgid "paper size|11x12"
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3864 msgid "paper size|11x15"
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3869 msgid "paper size|12x19"
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3874 msgid "paper size|5x7"
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3879 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3880 msgstr "Φάκελος 6x9"
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3884 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3885 msgstr "7x9 Envelope"
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3889 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3890 msgstr "Φάκελος 9x11"
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3894 msgid "paper size|a2 Envelope"
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3899 msgid "paper size|Arch A"
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3904 msgid "paper size|Arch B"
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3909 msgid "paper size|Arch C"
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3914 msgid "paper size|Arch D"
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3919 msgid "paper size|Arch E"
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3924 msgid "paper size|b-plus"
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3929 msgid "paper size|c"
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3934 msgid "paper size|c5 Envelope"
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3939 msgid "paper size|d"
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3944 msgid "paper size|e"
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3949 msgid "paper size|edp"
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3954 msgid "paper size|European edp"
3955 msgstr "European edp"
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3959 msgid "paper size|Executive"
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3964 msgid "paper size|f"
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3969 msgid "paper size|FanFold European"
3970 msgstr "FanFold European"
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3974 msgid "paper size|FanFold US"
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3979 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3980 msgstr "FanFold German Legal"
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3984 msgid "paper size|Government Legal"
3985 msgstr "Government Legal"
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3989 msgid "paper size|Government Letter"
3990 msgstr "Government Letter"
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3994 msgid "paper size|Index 3x5"
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3999 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4000 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4004 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4005 msgstr "Index 4x6 ext"
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4009 msgid "paper size|Index 5x8"
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4014 msgid "paper size|Invoice"
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4019 msgid "paper size|Tabloid"
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4024 msgid "paper size|US Legal"
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4029 msgid "paper size|US Legal Extra"
4030 msgstr "US Legal Extra"
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4034 msgid "paper size|US Letter"
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4039 msgid "paper size|US Letter Extra"
4040 msgstr "US Letter Extra"
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4044 msgid "paper size|US Letter Plus"
4045 msgstr "US Letter Plus"
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4049 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4050 msgstr "Φάκελος Monarch"
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4054 msgid "paper size|#10 Envelope"
4055 msgstr "Φάκελος #10"
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4059 msgid "paper size|#11 Envelope"
4060 msgstr "Φάκελος #11"
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4064 msgid "paper size|#12 Envelope"
4065 msgstr "Φάκελος #12"
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4069 msgid "paper size|#14 Envelope"
4070 msgstr "Φάκελος #14"
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4074 msgid "paper size|#9 Envelope"
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4079 msgid "paper size|Personal Envelope"
4080 msgstr "Προσωπικός φάκελος"
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4084 msgid "paper size|Quarto"
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4089 msgid "paper size|Super A"
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4094 msgid "paper size|Super B"
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4099 msgid "paper size|Wide Format"
4100 msgstr "Wide Format"
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4104 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4109 msgid "paper size|Folio"
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4114 msgid "paper size|Folio sp"
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4119 msgid "paper size|Invite Envelope"
4120 msgstr "Φάκελος πρόσκλησης"
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4124 msgid "paper size|Italian Envelope"
4125 msgstr "Φάκελος Italian"
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4129 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4130 msgstr "juuro-ku-kai"
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4134 msgid "paper size|pa-kai"
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4139 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4140 msgstr "Φάκελος Postfix"
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4144 msgid "paper size|Small Photo"
4145 msgstr "Μικρή φωτογραφία"
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4149 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4150 msgstr "Φάκελος prc1"
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4154 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4155 msgstr "Φάκελος prc10"
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4159 msgid "paper size|prc 16k"
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4164 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4165 msgstr "Φάκελος prc2"
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4169 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4170 msgstr "Φάκελος prc3"
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4174 msgid "paper size|prc 32k"
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4179 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4180 msgstr "Φάκελος prc4"
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4184 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4185 msgstr "Φάκελος prc5"
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4189 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4190 msgstr "Φάκελος prc6"
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4194 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4195 msgstr "Φάκελος prc7"
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4199 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4200 msgstr "Φάκελος prc8"
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4204 msgid "paper size|ROC 16k"
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4209 msgid "paper size|ROC 8k"
4212 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4214 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4215 msgstr "βρέθηκαν διαφορετικά idatas για symlinked '%s' και '%s'\n"
4217 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4219 msgid "Failed to write header\n"
4220 msgstr "Αποτυχία εγγραφής κεφαλίδας\n"
4222 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4224 msgid "Failed to write hash table\n"
4225 msgstr "Αποτυχία εγγραφής hash table\n"
4227 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4229 msgid "Failed to write folder index\n"
4230 msgstr "Αποτυχία εγγραφής folder index\n"
4232 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4234 msgid "Failed to rewrite header\n"
4235 msgstr "Αποτυχία επανεγγραφής κεφαλίδας\n"
4237 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4239 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4240 msgstr "Αποτυχία εγγραφής αρχείου cache: %s\n"
4242 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4244 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4247 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4249 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4250 msgstr "Αδυναμία μετονομασίας %s σε %s: %s, αναγκαστικά απομάκρυνση του %s.\n"
4252 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4254 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4255 msgstr "Σφάλμα μετονομασίας %s σε %s: %s\n"
4257 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4259 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4260 msgstr "Σφάλμα μετονομασίας %s πίσω σε %s: %s.\n"
4262 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4264 msgid "Cache file created successfully.\n"
4265 msgstr "Επιτυχής δημιουργία αρχείου λανθάνουσας μνήμης.\n"
4267 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4268 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4270 "Αντικατάσταση μιας υπάρχουσας λανθάνουσας μνήμης, ακόμα και αν είναι "
4273 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4274 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4275 msgstr "Να μην γίνεται έλεγχος για ύπαρξη του index.theme"
4277 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4278 msgid "Don't include image data in the cache"
4279 msgstr "Να μην συμπεριλαμβάνονται δεδομένα εικόνας στη λανθάνουσα μνήμη"
4281 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4282 msgid "Output a C header file"
4283 msgstr "Αποτέλεσμα ενός αρχείου C header"
4285 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4286 msgid "Turn off verbose output"
4287 msgstr "Απενεργοποίηση verbose output"
4289 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4290 msgid "Validate existing icon cache"
4293 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4295 msgid "File not found: %s\n"
4296 msgstr "Αδυναμία προσάρτησης %s"
4298 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4300 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4303 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4306 "No theme index file in '%s'.\n"
4307 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4309 "Δεν βρέθηκε αρχείο theme index στο '%s'.\n"
4310 "Αν θέλετε να δημιουργήσετε μια icon cache εδώ, χρησιμοποιήστε το --ignore-"
4314 #: modules/input/imam-et.c:454
4315 msgid "Amharic (EZ+)"
4316 msgstr "Amharic (EZ+)"
4319 #: modules/input/imcedilla.c:91
4324 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4325 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4326 msgstr "Cyrillic (Transliterated)"
4329 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4330 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4331 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
4334 #: modules/input/imipa.c:145
4339 #: modules/input/immultipress.c:31
4344 #: modules/input/imthai.c:35
4349 #: modules/input/imti-er.c:453
4350 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4351 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4354 #: modules/input/imti-et.c:453
4355 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4356 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4359 #: modules/input/imviqr.c:244
4360 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4361 msgstr "Vietnamese (VIQR)"
4364 #: modules/input/imxim.c:28
4365 msgid "X Input Method"
4366 msgstr "Μέθοδος Eισαγωγής Χ"
4368 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1524
4370 msgstr "Δυο πλευρών"
4372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1525
4374 msgstr "Τύπος χαρτιού"
4376 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1526
4377 msgid "Paper Source"
4378 msgstr "Πηγή χαρτιού"
4380 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1527
4382 msgstr "Συρτάρι εξόδου"
4384 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4388 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1537
4389 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1538
4390 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1542
4392 msgstr "Αυτόματη επιλογή"
4394 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1539
4395 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1540
4396 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1541
4397 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4398 msgid "Printer Default"
4399 msgstr "Προεπιλογή εκτυπωτή"
4401 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4409 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4413 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4417 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4421 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4423 msgstr "Διαβαθμισμένο"
4425 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4426 msgid "Confidential"
4427 msgstr "Εμπιστευτικό"
4429 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4433 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4437 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4439 msgstr "Άκρως απόρρητο"
4441 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4442 msgid "Unclassified"
4443 msgstr "Αδιαβάθμητο"
4445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293
4447 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4448 msgstr "Προσαρμοσμένη.%2fx%.2f"
4450 #. default filename used for print-to-file
4451 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4456 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4457 msgid "Print to File"
4458 msgstr "Εκτύπωση σε αρχείο"
4460 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
4464 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
4468 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:497
4469 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4470 msgid "Pages per _sheet:"
4471 msgstr "Σελίδες ανά _φύλλο"
4473 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4477 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:552
4478 msgid "_Output format"
4479 msgstr "Μ_ορφή αποτελέσματος"
4481 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4482 msgid "Print to LPR"
4483 msgstr "Εκτύπωση σε LPR"
4485 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4486 msgid "Pages Per Sheet"
4487 msgstr "Σελίδες ανά φύλλο"
4489 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4490 msgid "Command Line"
4491 msgstr "Γραμμλη εντολών"
4493 #. default filename used for print-to-test
4494 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4496 msgid "test-output.%s"
4499 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4501 msgid "Print to Test Printer"
4502 msgstr "Εκτύπωση σε αρχείο"
4504 #: tests/testfilechooser.c:205
4506 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4507 msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για το αρχείο '%s': %s"
4509 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4510 #~ msgstr "Γραμμή %d, στήλη %d: λείπει γνώρισμα \"%s\""
4512 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4513 #~ msgstr "Γραμμή %d, στήλη %d: απρόσμενο στοιχείο \"%s\""
4516 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but found end for "
4517 #~ "element \"%s\" instead"
4519 #~ "Γραμμή %d, στήλη %d: αναμενόμενο τέλος του στοιχείου \"%s\", αλλά υπάρχει "
4520 #~ "στοιχείο για \"%s\" αντί για"
4523 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4526 #~ "Γραμμή %d, στήλη %d: αναμενόταν \"%s\" σε άνω επίπεδο, αλλά βρέθηκε στη "
4527 #~ "θέση του \"%s\""
4530 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4532 #~ "Γραμμή %d, στήλη %d: αναμενόταν \"%s\" ή \"%s\", αλλά βρέθηκε στη θέση "
4535 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4536 #~ msgstr "Σφάλμα δημιουργίας καταλόγου: %s"
4538 #~ msgid "Thai (Broken)"
4539 #~ msgstr "Thai (Broken)"
4541 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4542 #~ msgstr "Μη έγκυρος τύπος εικόνας PNM"