1 # translation of el.po to Greek
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # spyros: initial translation, 1999.
6 # simos: 186 messages, 20Apr2002, first log entry.
7 # simos: 214 messages, 16Aug2002, updated and converted to UTF-8.
8 # kostas: 981 messages, 16Oct2002, almost completed translation.
9 # kostas: 1018 messages, 06Nov2002, completed translation.
10 # kostas: 1127 messages, 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x.
11 # kostas:02Nov2003,1288 messages update for Gnome 2.6.
12 # kostas:22Nov2003,1342 messages.
13 # Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 1999.
14 # Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 1999, 2001, 2002.
15 # Nikos Charonitakis <nikox@gmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008.
16 # Nikos Kannelopoulos <nkan@panafonet.gr>, 2003.
17 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
18 # Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2006.
19 # kostas: 04Sep2003, one more update
20 # nikos: 04Sep2003, review (more is needed)
21 # nikosK: 06Sep2003, One more review
22 # ta panta rei: 08Sep2003, one more review
23 # Nikos: 26Jan2004 fixes 390 messages
24 # kostas: 29Jan2004 updates 403 messages
25 # kostas: 25Apr2004 update
26 # ta panta rei <ta_panta_rei@flashmail.con>
29 "Project-Id-Version: el\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2008-07-21 19:55-0400\n"
32 "PO-Revision-Date: 2008-01-31 02:30+0200\n"
33 "Last-Translator: NikosCharonitakis <nikosx@gmail.com>\n"
34 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.11.2X-\n"
40 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
44 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
48 #. Description of --class=CLASS in --help output
50 msgid "Program class as used by the window manager"
51 msgstr "Program class όπως χρησιμοποιείται από τον διαχειριστή παραθύρων"
53 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
58 #. Description of --name=NAME in --help output
60 msgid "Program name as used by the window manager"
61 msgstr "Όνομα προγράμματος όπως χρησιμοποιείται από τον διαχειριστή παραθύρων"
63 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
68 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
70 msgid "X display to use"
71 msgstr "Οθόνη X για χρήση"
73 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
78 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
80 msgid "X screen to use"
81 msgstr "Οθόνη X για χρήση"
83 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
88 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
90 msgid "Gdk debugging flags to set"
91 msgstr "Gdk debugging flags to set"
93 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
94 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
95 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
96 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
97 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
101 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
103 msgid "Gdk debugging flags to unset"
104 msgstr "Gdk debugging flags to unset"
106 #: gdk/keyname-table.h:3940
107 msgid "keyboard label|BackSpace"
110 #: gdk/keyname-table.h:3941
111 msgid "keyboard label|Tab"
114 #: gdk/keyname-table.h:3942
115 msgid "keyboard label|Return"
118 #: gdk/keyname-table.h:3943
119 msgid "keyboard label|Pause"
122 #: gdk/keyname-table.h:3944
123 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
126 #: gdk/keyname-table.h:3945
127 msgid "keyboard label|Sys_Req"
130 #: gdk/keyname-table.h:3946
131 msgid "keyboard label|Escape"
134 #: gdk/keyname-table.h:3947
135 msgid "keyboard label|Multi_key"
138 #: gdk/keyname-table.h:3948
139 msgid "keyboard label|Home"
142 #: gdk/keyname-table.h:3949
143 msgid "keyboard label|Left"
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgid "keyboard label|Up"
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgid "keyboard label|Right"
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgid "keyboard label|Down"
158 #: gdk/keyname-table.h:3953
159 msgid "keyboard label|Page_Up"
162 #: gdk/keyname-table.h:3954
163 msgid "keyboard label|Page_Down"
166 #: gdk/keyname-table.h:3955
167 msgid "keyboard label|End"
170 #: gdk/keyname-table.h:3956
171 msgid "keyboard label|Begin"
174 #: gdk/keyname-table.h:3957
175 msgid "keyboard label|Print"
178 #: gdk/keyname-table.h:3958
179 msgid "keyboard label|Insert"
182 #: gdk/keyname-table.h:3959
183 msgid "keyboard label|Num_Lock"
186 #: gdk/keyname-table.h:3960
187 msgid "keyboard label|KP_Space"
190 #: gdk/keyname-table.h:3961
191 msgid "keyboard label|KP_Tab"
194 #: gdk/keyname-table.h:3962
195 msgid "keyboard label|KP_Enter"
198 #: gdk/keyname-table.h:3963
199 msgid "keyboard label|KP_Home"
202 #: gdk/keyname-table.h:3964
203 msgid "keyboard label|KP_Left"
206 #: gdk/keyname-table.h:3965
207 msgid "keyboard label|KP_Up"
210 #: gdk/keyname-table.h:3966
211 msgid "keyboard label|KP_Right"
214 #: gdk/keyname-table.h:3967
215 msgid "keyboard label|KP_Down"
218 #: gdk/keyname-table.h:3968
219 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
222 #: gdk/keyname-table.h:3969
223 msgid "keyboard label|KP_Prior"
226 #: gdk/keyname-table.h:3970
227 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
228 msgstr "KP_Page_Down"
230 #: gdk/keyname-table.h:3971
231 msgid "keyboard label|KP_Next"
234 #: gdk/keyname-table.h:3972
235 msgid "keyboard label|KP_End"
238 #: gdk/keyname-table.h:3973
239 msgid "keyboard label|KP_Begin"
242 #: gdk/keyname-table.h:3974
243 msgid "keyboard label|KP_Insert"
246 #: gdk/keyname-table.h:3975
247 msgid "keyboard label|KP_Delete"
250 #: gdk/keyname-table.h:3976
251 msgid "keyboard label|Delete"
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:940
255 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1201 tests/testfilechooser.c:222
257 msgid "Failed to open file '%s': %s"
258 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου '%s': %s "
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
262 msgid "Image file '%s' contains no data"
263 msgstr "Το αρχείο εικόνας '%s' δεν περιέχει δεδομένα"
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:989
266 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1253 tests/testfilechooser.c:267
269 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
271 "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': Ο λόγος είναι άγνωστος, πιθανόν πρόκειται "
272 "για κατεστραμμένο αρχείο εικόνας"
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
277 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
280 "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': Ο λόγος είναι άγνωστος, πιθανόν πρόκειται "
281 "για κατεστραμμένο αρχείο κινούμενης εικόνας"
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
285 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
286 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης λειτουργικής μονάδας φόρτωσης εικόνας: %s: %s"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
291 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
292 "from a different GTK version?"
294 " Η λειτουργική μονάδα φόρτωσης εικόνας %s δεν έχει εξαγάγει το κατάλληλο "
295 "interface; Πιθανόν να είναι από μια διαφορετική έκδοση του GTK;"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
299 msgid "Image type '%s' is not supported"
300 msgstr "Ο τύπος εικόνας '%s' δεν υποστηρίζεται"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:821
304 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
305 msgstr "Αδυναμία αναγνώρισης του τύπου αρχείου εικόνας για το αρχείο '%s' "
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
308 msgid "Unrecognized image file format"
309 msgstr "Άγνωστος τύπος αρχείου εικόνας"
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:998
313 msgid "Failed to load image '%s': %s"
314 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': %s"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1634 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
318 msgid "Error writing to image file: %s"
319 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή εικόνας σε αρχείο: (%s)"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1680 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1811
323 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
325 "Αυτή η έκδοση του gdk-pixbuf δεν υποστηρίζει την αποθήκευση του τύπου "
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1714
329 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
330 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση εικόνας σε callback"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1727
333 msgid "Failed to open temporary file"
334 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος προσωρινού αρχείου"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1753
337 msgid "Failed to read from temporary file"
338 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το προσωρινό αρχείο"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1988
342 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
343 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του '%s' για εγγραφή: %s"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2013
348 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
351 "Αδυναμία κλεισίματος του '%s' κατα την εγγραφή εικόνας, μπορεί να μην έχουν "
352 "αποθηκευτεί όλα τα δεδομένα: %s"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2284
355 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
356 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση εικόνας στο buffer"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2330
360 msgid "Error writing to image stream"
361 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή εικόνας σε αρχείο: (%s)"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
366 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
367 "but didn't give a reason for the failure"
369 "Εσωτερικό σφάλμα: Η λειτουργική μονάδα '%s' απέτυχε να οκλοκληρώσει τη "
370 "διεργασία αλλά δεν εξήγησε το λόγο της αποτυχίας"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
374 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
375 msgstr "Η αυξητική φόρτωση του τύπου εικόνας '%s' δεν υποστηρίζεται"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
378 msgid "Image header corrupt"
379 msgstr "Κατεστραμμένη κεφαλίδα εικόνας"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
382 msgid "Image format unknown"
383 msgstr "'Αγνωστος τύπος αρχείου"
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
386 msgid "Image pixel data corrupt"
387 msgstr "Κατεστραμμένα δεδομένα εικονοστοιχείων εικόνας"
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
391 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
392 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
393 msgstr[0] "αποτυχία διάθεσης buffer εικόνας %u byte"
394 msgstr[1] "αποτυχία διάθεσης buffer εικόνας %u bytes"
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
397 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
398 msgstr "Απρόσμενο κομμάτι εικονιδίου στην κινούμενη εικόνα"
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
401 msgid "Unsupported animation type"
402 msgstr "Ο τύπος κινούμενης εικόνας δεν υποστηρίζεται"
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
405 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
406 msgid "Invalid header in animation"
407 msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στην κινούμενη εικόνα"
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
411 msgid "Not enough memory to load animation"
412 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση κινούμενης εικόνας"
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
415 msgid "Malformed chunk in animation"
416 msgstr "Κακοσχηματισμένο κομμάτι στην κινούμενη εικόνα"
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
419 msgid "The ANI image format"
420 msgstr "Ο τύπος εικόνας ΑΝΙ"
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
424 msgid "BMP image has bogus header data"
425 msgstr "Τα δεδομένα κεφαλίδας της εικόνας BMP είναι πλασματικά"
427 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
428 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
429 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας bitmap"
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
432 msgid "BMP image has unsupported header size"
433 msgstr "Δεν υποστηρίζεται η κεφαλίδα της εικόνας BMP"
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
436 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
437 msgstr "Δεν είναι δυνατή η συμπίεση εικόνων Topdown BMP"
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
440 msgid "Premature end-of-file encountered"
441 msgstr "Εντοπίστηκε πρόωρος τερματισμός αρχείου"
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
444 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
445 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για την αποθήκευση αρχείου BMP"
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
448 msgid "Couldn't write to BMP file"
449 msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο BMP"
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
452 msgid "The BMP image format"
453 msgstr "Ο τύπος εικόνας BMP"
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
457 msgid "Failure reading GIF: %s"
458 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης GIF: %s"
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
461 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
463 "Λείπουν κάποια δεδομένα από το αρχείο GIF (ίσως να αποκόπηκε με κάποιο "
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
468 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
469 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα στη μονάδα φόρτωσης GIF (%s)"
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
472 msgid "Stack overflow"
473 msgstr "Υπερχείλιση στοίβας"
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
476 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
477 msgstr "Η μονάδα φόρτωσης GIF δεν αναγνωρίζει αυτήν την εικόνα."
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
480 msgid "Bad code encountered"
481 msgstr "Εντοπίστηκε εσφαλμένος κώδικας"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
484 msgid "Circular table entry in GIF file"
485 msgstr "Κυκλική καταχώρηση πίνακα στο αρχείο GIF"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
489 msgid "Not enough memory to load GIF file"
490 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου GIF"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
493 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
494 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση ενός πλαισίου σε αρχείο GIF"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
497 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
498 msgstr "Η εικόνα GIF είναι κατεστραμμένη (εσφαλμένη συμπίεση LZW)"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
501 msgid "File does not appear to be a GIF file"
502 msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι αρχείο GIF"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
506 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
507 msgstr "Οι εκδόσεις %s του τύπου αρχείων GIF δεν υποστηρίζονται"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
511 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
514 "Η εικόνα GIF περιέχει δεν έχει γενικό colormap, και ένα εσωτερικό πλαίσιο "
515 "δεν έχει τοπικό colormap."
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
518 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
519 msgstr "Η εικόνα GIF ήταν είτε κατεστραμμένη είτε ημιτελής."
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
522 msgid "The GIF image format"
523 msgstr "Ο τύπος εικόνας GIF"
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
527 msgid "Invalid header in icon"
528 msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στο εικονίδιο"
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
532 msgid "Not enough memory to load icon"
533 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικονιδίου"
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
536 msgid "Icon has zero width"
537 msgstr "Το εικονίδιο έχει μηδενικό πλάτος"
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
540 msgid "Icon has zero height"
541 msgstr "Το εικονίδιο έχει μηδενικό ύψος"
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
544 msgid "Compressed icons are not supported"
545 msgstr "Δεν υποστηρίζονται συμπιεσμένα εικονίδια"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
548 msgid "Unsupported icon type"
549 msgstr "Ο τύπος εικονιδίου δεν υποστηρίζεται"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
552 msgid "Not enough memory to load ICO file"
553 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου ICO"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
556 msgid "Image too large to be saved as ICO"
557 msgstr "Η εικόνα είναι πολύ μεγάλη για να αποθηκευτεί ως ICO"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
560 msgid "Cursor hotspot outside image"
561 msgstr "Το hotspot του δρομέα βρίσκεται έξω από την εικόνα"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
565 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
566 msgstr "Μη υποστηριζόμενο βάθος για αρχείο ICO: %d"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
569 msgid "The ICO image format"
570 msgstr "Ο τύπος εικόνας ICO"
572 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
574 msgid "Error reading ICNS image: %s"
575 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στην ανάγνωση αρχείου εικόνας PNG: %s"
577 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
579 msgid "Could not decode ICNS file"
580 msgstr "Αδυναμία επιλογής αρχείου"
582 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
584 msgid "The ICNS image format"
585 msgstr "Ο τύπος εικόνας ICO"
587 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
589 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
590 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για κεφαλίδα"
592 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
594 msgid "Couldn't decode image"
595 msgstr "Αδυναμία μετατροπής ονόματος αρχείου"
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
599 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
600 msgstr "Η μεταμορφωμένη JPEG έχει μηδενικό ύψος ή πλάτος."
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
604 msgid "Image type currently not supported"
605 msgstr "Ο τύπος εικόνας '%s' δεν υποστηρίζεται"
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
609 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
610 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για τη φόρτωση αρχείου JPEG"
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
614 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
615 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για το άνοιγμα αρχείου TIFF"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
619 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
620 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για δεδομένα γραμμής"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
623 msgid "The JPEG 2000 image format"
624 msgstr "Ο τύπος εικόνας JPEG 2000"
626 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
628 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
629 msgstr "Σφάλμα κατά την ερμηνεία αρχείου εικόνας JPEG (%s)"
631 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
633 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
636 "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας, βγείτε από ορισμένες εφαρμογές για "
637 "να ελευθερώσετε μνήμη"
639 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
641 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
642 msgstr "Μη υποστηριζόμενο εύρος χρωμάτων JPEG (%s)"
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
646 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
647 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για τη φόρτωση αρχείου JPEG"
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
650 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
651 msgstr "Η μεταμορφωμένη JPEG έχει μηδενικό ύψος ή πλάτος."
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
656 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
659 "Η ποιότητα JPEG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 100; Η τιμή '%s' δε μπορεί "
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
665 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
667 "Η ποιότητα JPEG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 100; Η τιμή '%d' δεν "
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
671 msgid "The JPEG image format"
672 msgstr "Ο τύπος εικόνας JPEG"
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
675 msgid "Couldn't allocate memory for header"
676 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για κεφαλίδα"
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
679 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
680 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για context struct"
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
683 msgid "Image has invalid width and/or height"
684 msgstr "Η εικόνα έχει μη έγκυρο ύψος ή/και πλάτος"
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
687 msgid "Image has unsupported bpp"
688 msgstr "Δεν υποστηρίζεται το bpp της εικόνας"
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
692 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
693 msgstr "Δεν υποστηρίζεται ο αριθμός των %d-bit planes της εικόνας"
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
696 msgid "Couldn't create new pixbuf"
697 msgstr "Αδυναμία δμιουργίας νέου pixbuf"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
700 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
701 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για δεδομένα γραμμής"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
704 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
705 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για paletted δεδομένα "
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
708 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
709 msgstr "Αδυναμία λήψης όλων των γραμμών από εικόνα PCX"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
712 msgid "No palette found at end of PCX data"
713 msgstr "Δεν βρέθηκε παλέτα στο τέός των δεδομένων PCX"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
716 msgid "The PCX image format"
717 msgstr "Ο τύπος εικόνας PCX"
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
720 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
721 msgstr "Τα bits ανά κανάλι της εικόνας PNG δεν είναι έγκυρα."
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
724 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
725 msgstr "Η μεταμορφωμένη PNG έχει μηδενικό ύψος ή πλάτος."
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
728 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
729 msgstr "Τα bits ανά κανάλι της μεταμορφωμένης PNG δεν είναι 8."
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
732 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
733 msgstr "Η μεταμορφωμένη PNG δεν είναι RGB ή RGBA."
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
736 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
738 "Η μεταμορφωμένη PNG περιέχει αριθμό καναλιών που δεν υποστηρίζονται, θα "
739 "πρέπει να είναι 3 ή 4."
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
743 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
744 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στο αρχείο εικόνας PNG: %s"
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
747 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
748 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου PNG"
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
753 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
754 "applications to reduce memory usage"
756 "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση %ld από %ld της εικόνας, βγείτε από "
757 "ορισμένες εφαρμογές για να ελαττώσετε το ποσό μνήμης που χρησιμοποιείται"
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
760 msgid "Fatal error reading PNG image file"
761 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στην ανάγνωση αρχείου εικόνας PNG"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
765 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
766 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στην ανάγνωση αρχείου εικόνας PNG: %s"
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
770 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
772 "Τα κλειδιά για PNG text chunks θα πρέπει να έχουν το ελάχιστο 1 και το "
773 "μέγιστο 79 χαρακτήρες."
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
776 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
777 msgstr "Τα κλειδιά για PNG text chunks θα πρέπει να είναι χαρακτήρες ASCII."
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
782 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
785 "Η ποιότητα συμπίεσης PNG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 9; Η τιμή '%s' δε "
786 "μπορεί να ερμηνευθεί."
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
791 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
794 "Η ποιότητα συμπίεσης PNG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 9; Η τιμή '%d' "
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
799 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
801 "Η τιμή για PNG text chunk %s δε μπορεί να μετατραπεί σε κωδικοποίηση ISO-"
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
805 msgid "The PNG image format"
806 msgstr "O τύπος εικόνας PNG"
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
809 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
810 msgstr "Ο εκκινητής PNM περίμενε να βρει ένα integer, αλλά δε βρήκε"
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
813 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
814 msgstr "Το αρχείο PNM έχει μη έγκυρο αρχικό byte"
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
817 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
818 msgstr "Το αρχείο PNM δεν έχει ένα αναγνωρίσιμο PNM subformat "
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
821 msgid "PNM file has an image width of 0"
822 msgstr "Το αρχείο PNM έχει μια εικόνα με πλάτος 0"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
825 msgid "PNM file has an image height of 0"
826 msgstr "Το αρχείο PNM έχει μια εικόνα με ύψος 0"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
829 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
830 msgstr "Η μέγιστη τιμή χρώματος στο αρχείο PNM είναι 0"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
833 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
834 msgstr "Η μέγιστη τιμή χρώματος στο αρχείο PNM είναι πολύ μεγάλη"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
837 msgid "Raw PNM image type is invalid"
838 msgstr "Μη έγκυρος raw τύπος εικόνας PNM"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
841 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
842 msgstr "Ο εκκινητής αρχείου PNM δεν υποστηρίζει αυτό το PNM subformat"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
845 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
846 msgstr "Οι τύποι raw PNM απαιτούν ακριβώς ένα whitespace πριν από sample data"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
849 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
850 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για τη φόρτωση εικόνας PNM"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
853 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
854 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση PNM context struct"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
857 msgid "Unexpected end of PNM image data"
858 msgstr "Απρόσμενος τερματισμός δεδομένων εικόνας PNM "
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
861 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
862 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου PNM"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
865 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
866 msgstr "Η οικογένεια τύπου εικόνας PNM/PBM/PGM/PPM"
868 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
869 msgid "RAS image has bogus header data"
870 msgstr "Η εικόνα RAS έχει πλαστά δεδομένα κεφαλίδας"
872 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
873 msgid "RAS image has unknown type"
874 msgstr "Άγνωστος τύπος εικόνας RAS"
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
877 msgid "unsupported RAS image variation"
878 msgstr "η ποικιλία εικόνας RAS δεν υποστηρίζεται"
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
881 msgid "Not enough memory to load RAS image"
882 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας RAS "
884 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
885 msgid "The Sun raster image format"
886 msgstr "Ο τύπος εικόνας Sun raster"
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
889 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
890 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για IOBuffer struct"
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
893 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
894 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για δεδομένα IOBuffer"
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
897 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
898 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναδιανομή δεδομένων IOBuffer"
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
901 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
902 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση δεδομένων προσωρινού IOBuffer"
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
905 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
906 msgstr "Αδυναμία διάθεσης νέου pixbuf"
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
909 msgid "Cannot allocate colormap structure"
910 msgstr "Αδυναμία διάθεσης δομής colormap"
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
913 msgid "Cannot allocate colormap entries"
914 msgstr "Αδυναμία διάθεσης εγγραφών colormap"
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
917 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
918 msgstr "Απρόσμενο bitdepth εγγραφών colormap"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
921 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
922 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για κεφαλίδα TGA "
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
925 msgid "TGA image has invalid dimensions"
926 msgstr "Η εικόνα TGA δεν έχει έγκυρες διαστάσεις"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
930 msgid "TGA image type not supported"
931 msgstr "Δεν υποστηρίζεται αυτός ο τύπος της εικόνας TGA"
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
934 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
935 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για TGA context struct"
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
938 msgid "Excess data in file"
939 msgstr "Υπέρβαση δεδομένων στο αρχείο"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
942 msgid "The Targa image format"
943 msgstr "Ο τύπος εικόνας Targa "
945 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
946 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
947 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη πλάτους εικόνας (bad TIFF file)"
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
950 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
951 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη ύψους εικόνας (bad TIFF file)"
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
954 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
955 msgstr "Το ύψος ή το πλάτος της εικόνας TIFF είναι μηδενικό"
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
958 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
959 msgstr "Οι διαστάσεις της εικόνας TIFF είναι πολύ μεγάλες"
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
962 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
963 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για το άνοιγμα αρχείου TIFF"
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
966 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
967 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης δεδομένων RGB από το αρχείο TIFF"
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
970 msgid "Failed to open TIFF image"
971 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος εικόνας TIFF"
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
974 msgid "TIFFClose operation failed"
975 msgstr "Αποτυχία ενέργειας TIFFClose"
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
978 msgid "Failed to load TIFF image"
979 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας TIFF"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
982 msgid "Failed to save TIFF image"
983 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης εικόνας TIFF"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
986 msgid "Failed to write TIFF data"
987 msgstr "Αποτυχία εγγραφής δεδομένων TIFF"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
990 msgid "Couldn't write to TIFF file"
991 msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο TIFF"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
994 msgid "The TIFF image format"
995 msgstr "Ο τύπος εικόνας TIFF"
997 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
998 msgid "Image has zero width"
999 msgstr "Η εικόνα έχει μηδενικό πλάτος"
1001 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1002 msgid "Image has zero height"
1003 msgstr "Η εικόνα έχει μηδενικό ύψος"
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1006 msgid "Not enough memory to load image"
1007 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας"
1009 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1010 msgid "Couldn't save the rest"
1011 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης των υπολοίπων"
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1014 msgid "The WBMP image format"
1015 msgstr "Ο τύπος εικόνας WBMP"
1017 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1018 msgid "Invalid XBM file"
1019 msgstr "Μη έγκυρο αρχείο XBM "
1021 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1022 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1023 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου εικόνας XBM"
1025 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1026 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1027 msgstr "Αποτυχία εγγραφής στο προσωρινό αρχείο κατα τη φόρτωση εικόνας XBM"
1029 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1030 msgid "The XBM image format"
1031 msgstr "Ο τύπος εικόνας XBM"
1033 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1034 msgid "No XPM header found"
1035 msgstr "Δε βρέθηκε κεφαλίδα XBM"
1037 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1038 msgid "Invalid XPM header"
1039 msgstr "Μη έγκυρη κεαφλίδα XBM "
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1042 msgid "XPM file has image width <= 0"
1043 msgstr "Το αρχείο XPM έχει πλάτος εικόνας <= 0"
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1046 msgid "XPM file has image height <= 0"
1047 msgstr "Το αρχείο XPM έχει ύψος εικόνας <= 0"
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1050 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1051 msgstr "Το αρχείο XPM έχει μη έγκυρο αριθμό χαρακτήρων ανά εικονοστοιχείο"
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1054 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1055 msgstr "Το αρχείο XPM έχει μη έγκυρο αριθμό χρωμάτων"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1058 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1059 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη φόρτωση εικόνας XPM"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1062 msgid "Cannot read XPM colormap"
1063 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης XPM colormap"
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1066 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1067 msgstr "Αποτυχία εγγραφής στον προσωρινό αρχείο κατά τη φόρτωση εικόνας XBM"
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1070 msgid "The XPM image format"
1071 msgstr "Ο τύπος εικόνας XPM"
1073 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1075 msgid "The EMF image format"
1076 msgstr "Ο τύπος εικόνας BMP"
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1080 msgid "Could not allocate memory: %s"
1081 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για κεφαλίδα"
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1086 msgid "Could not create stream: %s"
1087 msgstr "Σφάλμα μετονομασίας %s σε %s: %s\n"
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1091 msgid "Could not seek stream: %s"
1092 msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης αντικειμένου"
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1096 msgid "Could not read from stream: %s"
1097 msgstr "Σφάλμα μετονομασίας %s σε %s: %s\n"
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1101 msgid "Couldn't create pixbuf"
1102 msgstr "Αδυναμία δμιουργίας νέου pixbuf"
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1106 msgid "Couldn't load bitmap"
1107 msgstr "Αδυναμία μετατροπής ονόματος αρχείου"
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1111 msgid "Couldn't load metafile"
1112 msgstr "Αδυναμία μετατροπής ονόματος αρχείου"
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1116 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1117 msgstr "η ποικιλία εικόνας RAS δεν υποστηρίζεται"
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1121 msgid "Couldn't save"
1122 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης των υπολοίπων"
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1126 msgid "The WMF image format"
1127 msgstr "Ο τύπος εικόνας WBMP"
1129 #. Description of --sync in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1131 msgid "Don't batch GDI requests"
1132 msgstr "Don't batch GDI requests"
1134 #. Description of --no-wintab in --help output
1135 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1136 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1137 msgstr "Να μην γίνεται χρήση Wintab API για υποστήριξη tablet"
1139 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1141 msgid "Same as --no-wintab"
1142 msgstr "Όμοιο όπως --no-wintab"
1144 #. Description of --use-wintab in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1146 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1147 msgstr "Να μην γίνεται χρήση Wintab API [προειλογή]"
1149 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1150 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1151 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1152 msgstr "Μέγεθος της παλέτας σε λειτουργία 8 bit "
1154 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1159 #. Description of --sync in --help output
1160 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1161 msgid "Make X calls synchronous"
1162 msgstr "Make X calls synchronous"
1164 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1167 msgstr "Εκτύπωση %d"
1169 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1172 msgstr "Άνοιγμα '%s'"
1174 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1176 msgid "Opening %d Item"
1177 msgid_plural "Opening %d Items"
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1183 msgstr "Άδεια χρήσης"
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1186 msgid "The license of the program"
1187 msgstr "Η άδεια χρήσης του προγράμματος"
1189 #. Add the credits button
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1194 #. Add the license button
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1197 msgstr "Ά_δεια χρήσης"
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1210 msgstr "Γράφτηκε από"
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1213 msgid "Documented by"
1214 msgstr "Τεκμηρίωση από"
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1217 msgid "Translated by"
1218 msgstr "Μετάφραση από"
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1222 msgstr "Γραφικά από"
1224 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1225 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1226 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1229 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1231 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1232 msgid "keyboard label|Shift"
1235 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1236 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1237 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1243 msgid "keyboard label|Ctrl"
1246 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1247 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1248 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1254 msgid "keyboard label|Alt"
1257 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1258 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1259 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #. * And do not translate the part before the |.
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1264 msgid "keyboard label|Super"
1267 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1268 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1269 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #. * And do not translate the part before the |.
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1274 msgid "keyboard label|Hyper"
1277 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1278 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1279 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1281 #. * And do not translate the part before the |.
1283 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1284 msgid "keyboard label|Meta"
1287 #. do not translate the part before the |
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1289 msgid "keyboard label|Space"
1292 #. do not translate the part before the |
1293 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1294 msgid "keyboard label|Backslash"
1297 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1299 msgid "Invalid type function: `%s'"
1300 msgstr "Μη έγκυρο όνομα λειτουργίας: `%s'"
1302 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1304 msgid "Invalid root element: '%s'"
1305 msgstr "Μη έγκυρο στοιχείο root: '%s'"
1307 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1309 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1310 msgstr "Unhandled tag: '%s'"
1312 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1313 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1314 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1315 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1317 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1318 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1319 #. * the year will appear on the right.
1321 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1323 msgstr "calendar:MY"
1325 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1326 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1327 #. * to be the first day of the week, and so on.
1329 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1330 msgid "calendar:week_start:0"
1331 msgstr "calendar:week_start:0"
1333 #. Translators: This is a text measurement template.
1334 #. * Translate it to the widest year text.
1336 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1337 #. * in the translation.
1339 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1341 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1342 msgid "year measurement template|2000"
1345 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1346 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1348 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1349 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1350 #. * part in the translation.
1352 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1353 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1356 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1358 msgid "calendar:day:digits|%d"
1361 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1362 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1364 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1365 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1366 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1368 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1369 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1372 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1374 msgid "calendar:week:digits|%d"
1377 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1378 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1379 #. * Use only ASCII in the translation.
1381 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1382 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1385 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1386 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1388 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1389 msgid "calendar year format|%Y"
1392 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1393 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1394 #. * the text after the | in the translation.
1396 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1397 msgid "Accelerator|Disabled"
1398 msgstr "Απενεργοποιημένο"
1400 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1401 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1404 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1405 msgid "New accelerator..."
1406 msgstr "Νέα συντόμευση..."
1408 #. do not translate the part before the |
1409 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1411 msgid "progress bar label|%d %%"
1414 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1415 msgid "Pick a Color"
1416 msgstr "Επιλογή χρώματος"
1418 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1419 msgid "Received invalid color data\n"
1420 msgstr "Λήφθηκαν μη έγκυρα δεδομένα χρώματος\n"
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1424 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1425 "lightness of that color using the inner triangle."
1427 "Επιλέξτε το χρώμα που επιθυμείτε από τον εξωτερικό δακτύλιο. Επιλέξτε τη "
1428 "διαβάθμιση φωτεινότητας του χρώματος με τη χρήση του εσωτερικού τριγώνου."
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1432 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1435 "Πατήστε στο eyedropper, και μετά πατήστε σε ένα χρώμα οπουδήποτε στην οθόνη "
1436 "για να επιλέξετε αυτό το χρώμα."
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1443 msgid "Position on the color wheel."
1444 msgstr "Θέση του δρομέα χρώματος."
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1447 msgid "_Saturation:"
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1451 msgid "\"Deepness\" of the color."
1452 msgstr "\"Βάθος\" του χρώματος."
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1459 msgid "Brightness of the color."
1460 msgstr "Φωτεινότητα του χρώματος."
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1467 msgid "Amount of red light in the color."
1468 msgstr "Ποσότητα κόκκινου φωτός στο χρώμα."
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1475 msgid "Amount of green light in the color."
1476 msgstr "Ποσότητα πράσινου φωτός στο χρώμα."
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1483 msgid "Amount of blue light in the color."
1484 msgstr "Ποσότητα μπλε φωτός στο χρώμα."
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1488 msgstr "Α_διαφάνεια:"
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1491 msgid "Transparency of the color."
1492 msgstr "Διαφάνεια του χρώματος."
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1495 msgid "Color _name:"
1496 msgstr "Όνομα _χρώματος:"
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1500 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1501 "such as 'orange' in this entry."
1503 "Μπορείτε να εισάγετε μια τιμή hexadecimal σε στυλ HTML, ή απλά ένα "
1504 "όνομαχρώματος όπως 'orange'."
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1512 msgstr "Χρώμα τροχού"
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1516 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1517 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1518 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1520 "Το χρώμα που επιλέχθηκε πριν σε σύγκριση με το χρώμα που επιλέγετε τώρα. "
1521 "Μπορείτε να σύρετε το χρώμα σε μια καταχώριση της παλλέτας ή να επιλέξετε το "
1522 "χρώμα ως το τρέχον με το να το σύρετε στη θέση του άλλου χρώματος."
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1526 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1527 "it for use in the future."
1529 "Το χρώμα που επιλέξατε. Μπορείτε να σύρετε το χρώμα σε μια καταχώριση της "
1530 "παλέτας για να το αποθηκεύσετε και να το χρησιμοποιείτε στο μέλλον."
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1533 msgid "_Save color here"
1534 msgstr "_Αποθήκευση χρώματος εδώ"
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1538 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1539 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1541 "Πατήστε σε αυτή την καταχώριση της παλέτας για να το επιλέξετε ως το τρέχον "
1542 "χρώμα. Για να αλλάξετε αυτή την καταχώριση σύρετε ένα χρώμα εδώ ή κάντε δεξί "
1543 "κλικ και επιλέξτε \"Αποθήκευση χρώματος εδώ.\""
1545 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1546 msgid "Color Selection"
1547 msgstr "Επιλογή χρώματος"
1549 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7654
1550 msgid "Input _Methods"
1551 msgstr "_Μέθοδοι εισαγωγής"
1553 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7668
1554 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1555 msgstr "_Εισαγωγή χαρακτήρα Unicode control"
1557 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1558 msgid "Select A File"
1559 msgstr "Επιλογή ενός αρχείου"
1561 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1563 msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
1565 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1569 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1574 msgid "Could not retrieve information about the file"
1575 msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για το αρχείο"
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1578 msgid "Could not add a bookmark"
1579 msgstr "Αποτυχία πρoσθήκης ενός σελιδοδείκτη"
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1582 msgid "Could not remove bookmark"
1583 msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης σελιδοδείκτη"
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1586 msgid "The folder could not be created"
1587 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του φακέλου"
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1591 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1592 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1594 "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία φακέλου, επειδή υπάρχει ένα αρχείο με τοίδιο "
1595 "όνομα. Χρησιμοποιήστε ένα διαφορετικό όνο,α, η μετονομάστε το αρχείο πρώτα."
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1598 msgid "Invalid file name"
1599 msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου"
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1602 msgid "The folder contents could not be displayed"
1603 msgstr "Τα περιεχόμενα του φακέλου δεν μπορούν να προβληθούν"
1605 #. Translators: the first string is a path and the second string
1606 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1611 msgid "%1$s on %2$s"
1612 msgstr "%1$s σε %2$s"
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1619 msgid "Recently Used"
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1623 msgid "Select which types of files are shown"
1624 msgstr "Επιλέξτε το τύπο των αρχείων που θα προβάλλονται"
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1628 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1629 msgstr "Προσθήκη του φακέλου '%s' στους σελιδοδείκτες"
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1633 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1634 msgstr "Προσθήκη του τρέχοντος φακέλου στους σελιδοδείκτες"
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1638 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1639 msgstr "Προσθήκη των επιλεγμένων φακέλων στους σελιδοδείκτες"
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1643 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1644 msgstr "Αφαίρεση του σελιδοδείκτη '%s'"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1652 msgstr "Μετονομασία..."
1654 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1659 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1662 msgstr "_Τοποθεσίες"
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1669 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1670 msgstr "Προσθήκη του επιλεγμένου φακέλου στους σελιδοδείκτες"
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1677 msgid "Remove the selected bookmark"
1678 msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου σελιδοδείκτη"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1681 msgid "Could not select file"
1682 msgstr "Αδυναμία επιλογής αρχείου"
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1685 msgid "_Add to Bookmarks"
1686 msgstr "Προσ_θήκη στους σελιδοδείκτες"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1689 msgid "Show _Hidden Files"
1690 msgstr "Προβολή _κρυφών αρχείων"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1706 msgstr "Τροποποιήθηκε"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1714 msgid "_Browse for other folders"
1715 msgstr "Περιήγηση για άλλους φακέλους"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1718 msgid "Type a file name"
1719 msgstr "Εισάγετε ένα όνομα όνομα αρχείου"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1723 msgid "Create Fo_lder"
1724 msgstr "Δημιουργία _φακέλου"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1728 msgstr "_Τοποθεσία:"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1731 msgid "Save in _folder:"
1732 msgstr "Αποθήκευση σε _φάκελο:"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1735 msgid "Create in _folder:"
1736 msgstr "Δημιουργία σε _φάκελο:"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1739 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1740 msgstr "Αποτυχία αλλαγής στο φάκελο γιατί δεν είναι τοπικός"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1744 msgid "Shortcut %s already exists"
1745 msgstr "Η συντόμευση %s υπάρχει ήδη"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1749 msgid "Shortcut %s does not exist"
1750 msgstr "Η συντόμευση %s δεν υπάρχει."
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1754 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1755 msgstr "Ένα αρχείο με το όνομα \"%s\" υπάρχει ήδη. Θέλετε να αντικασταθεί;"
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1760 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1762 "Το αρχείο υπάρχει ήδη στο \"%s\". Η αντικατάσταση του θα αντικαταστήσει και "
1763 "τα περιεχόμενα του."
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1767 msgstr "_Αντικατάσταση"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1770 msgid "Could not start the search process"
1771 msgstr "Αποτυχία εκκίνησης της διεργασίας αναζήτησης"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1775 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1776 "Please make sure it is running."
1778 "Το πρόγραμμα δεν κατάφερε να συνδεθεί με τον δαίμονα καταλογοποίησης "
1779 "(indexer daemon). Βεβαιωθείτε ότι εκτελείται."
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1782 msgid "Could not send the search request"
1783 msgstr "Αποτυχία αποστολής του αιτήματος αναζήτησης"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1792 msgid "Could not mount %s"
1793 msgstr "Αδυναμία προσάρτησης %s"
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1796 msgid "Type name of new folder"
1797 msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα του νέου φακέλου"
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1824 msgid "Yesterday at %H:%M"
1825 msgstr "Χθες στις %H:%M"
1827 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1829 msgid "Invalid path"
1830 msgstr "Μη έγκυρο URI"
1832 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1836 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1838 msgid "Sole completion"
1839 msgstr "Επιλογή χρώματος"
1841 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1842 msgid "Complete, but not unique"
1845 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1846 msgid "Completing..."
1849 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1852 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1853 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας καταλόγου '%s': %s "
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1869 msgid "Folder unreadable: %s"
1870 msgstr "Μη αναγνώσιμος φάκελος: %s"
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1875 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1876 "available to this program.\n"
1877 "Are you sure that you want to select it?"
1879 "Το αρχείο \"%s\" βρίσκεται σε άλλο υπολογιστή (που ονομάζεται %s) και μπορεί "
1880 "να μην είναι διαθέσιμο στο πρόγραμμα.\n"
1881 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το επιλέξετε;"
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1885 msgstr "_Νέος φάκελος"
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1888 msgid "De_lete File"
1889 msgstr "Δια_γραφή αρχείου"
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1892 msgid "_Rename File"
1893 msgstr "_Μετονομασία αρχείου"
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1898 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1900 "Το όνομα αρχείου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα "
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1905 msgstr "Νέος φάκελος"
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1908 msgid "_Folder name:"
1909 msgstr "Όνομα _φακέλου:"
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1913 msgstr "Δη_μιουργία"
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1917 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1919 "Το όνομα αρχείου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα "
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1924 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1925 msgstr "Σφάλμα διαγραφής αρχείου '%s': %s"
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1929 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1930 msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή του αρχείου \"%s\";"
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1934 msgstr "Διαγραφή αρχείου"
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1938 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1939 msgstr "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου σε \"\"%s\": %s"
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1943 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1944 msgstr "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου \"%s\": %s"
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1948 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1949 msgstr "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου \"%s\" σε \"%s\": %s"
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1953 msgstr "Μετονομασία αρχείου"
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1957 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1958 msgstr "Μετονομασία αρχείου \"%s\" σε:"
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1962 msgstr "_Μετονομασία"
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1965 msgid "_Selection: "
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1971 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1972 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1974 "Το όνομα αρχείου \"%s\" δε μπορεί να μετατραπεί σε UTF-8 (προσπαθήστε να "
1975 "ρυθμίσετε το environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1978 msgid "Invalid UTF-8"
1979 msgstr "Μη έγκυρο UTF-8"
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1982 msgid "Name too long"
1983 msgstr "Το όνομα είναι πολύ μεγάλο"
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1986 msgid "Couldn't convert filename"
1987 msgstr "Αδυναμία μετατροπής ονόματος αρχείου"
1989 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1990 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1991 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1992 #. * this particular string.
1994 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1996 msgstr "Σύστημα αρχείων"
1998 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1999 msgid "Could not obtain root folder"
2000 msgstr "Αδυναμία λήψης φακέλου root"
2002 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
2006 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2008 msgstr "Επιλογή μιας γραμματοσειράς"
2010 #. Initialize fields
2011 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2015 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2017 msgstr "Γραμματοσειρά"
2019 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2020 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2021 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2022 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2023 msgstr "αβγδεζηθικ ΑΒΓΔΕΖΗΘΙΚ"
2025 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2027 msgstr "_Οικογένεια:"
2029 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2033 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2037 #. create the text entry widget
2038 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2040 msgstr "_Προεπισκόπηση:"
2042 #: gtk/gtkfontsel.c:1578
2043 msgid "Font Selection"
2044 msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"
2046 #: gtk/gtkgamma.c:408
2050 #: gtk/gtkgamma.c:418
2051 msgid "_Gamma value"
2052 msgstr "Τιμή _Gamma"
2054 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2057 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2059 msgid "Error loading icon: %s"
2060 msgstr "Σφάλμα φόρτωσης εικονιδίου: %s"
2062 #: gtk/gtkicontheme.c:1362
2065 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2066 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2067 "You can get a copy from:\n"
2070 "Αδυναμία εύρεσης εικονιδίου '%s'.Το θέμα '%s\n"
2071 "δεν βρέθηκε, πιθανώς να πρέπει να το εγκαταστήσετε.\n"
2072 "Μπορείτε να πάρετε ένα αντίγραφο από:\n"
2075 #: gtk/gtkicontheme.c:1542
2077 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2078 msgstr "Το εικονίδιο '%s' δε βρίσκεται στο θέμα"
2080 #: gtk/gtkicontheme.c:2983
2081 msgid "Failed to load icon"
2082 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικονιδίου"
2084 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2089 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2090 msgid "input method menu|System"
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2098 msgid "No extended input devices"
2099 msgstr "Δεν υπάρχουν εκτεταμένες συσκευές εισόδου"
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2119 msgstr "_Λειτουργία: "
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2161 msgstr "(μη ενεργό)"
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2170 msgstr "Ε_κκαθάριση"
2172 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2176 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2177 msgid "The URI bound to this button"
2178 msgstr "Το URI είναι συνδεδεμένο με αυτό το κουμπί"
2180 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2182 msgstr "Αντιγραφή URL"
2184 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2186 msgstr "Μη έγκυρο URI"
2188 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2189 #: gtk/gtkmain.c:421
2190 msgid "Load additional GTK+ modules"
2191 msgstr "Φόρτωση πρόσθετων GTK+ modules"
2193 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2194 #: gtk/gtkmain.c:422
2198 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2199 #: gtk/gtkmain.c:424
2200 msgid "Make all warnings fatal"
2201 msgstr "Να γίνουν όλες οι προειδοποίησεις μοιραίες"
2203 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2204 #: gtk/gtkmain.c:427
2205 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2206 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
2208 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2209 #: gtk/gtkmain.c:430
2210 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2211 msgstr "GTK+ debugging flags to unset"
2213 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2214 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2215 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2216 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2218 #: gtk/gtkmain.c:678
2220 msgstr "default:LTR"
2222 #: gtk/gtkmain.c:740
2224 msgid "Cannot open display: %s"
2227 #: gtk/gtkmain.c:777
2228 msgid "GTK+ Options"
2229 msgstr "Επιλογές GTK+"
2231 #: gtk/gtkmain.c:777
2232 msgid "Show GTK+ Options"
2233 msgstr "Προβολή επιλογών GTK+"
2235 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2240 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2241 msgid "Connect _anonymously"
2244 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2245 msgid "Connect as u_ser:"
2248 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2251 msgstr "_Μετονομασία"
2253 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2256 msgstr "_Τοποθεσία:"
2258 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2263 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2264 msgid "_Forget password immediately"
2267 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2268 msgid "_Remember password until you logout"
2271 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2272 msgid "_Remember forever"
2275 #: gtk/gtknotebook.c:834
2276 msgid "Arrow spacing"
2277 msgstr "Διάστιχο βέλους"
2279 #: gtk/gtknotebook.c:835
2280 msgid "Scroll arrow spacing"
2281 msgstr "Διάστιχο βέλους κύλισης"
2283 #: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918
2288 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2289 msgid "Not a valid page setup file"
2290 msgstr "Δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο διαμόρφωσης σελίδας"
2292 #. Translate to the default units to use for presenting
2293 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2294 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2295 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2296 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2300 msgstr "προεπιλογή:mm"
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2304 "<b>Any Printer</b>\n"
2305 "For portable documents"
2307 "<b>Οποιοσδήποτε εκτυπωτής</b>\n"
2308 "Για φορητά έγγραφα"
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2328 " Αριστερό: %s %s\n"
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2334 msgid "Manage Custom Sizes..."
2335 msgstr "Διαχείριση προσαρμοσμένων μεγεθών"
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2338 msgid "_Format for:"
2339 msgstr "_Μορφοποίηση για:"
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2342 msgid "_Paper size:"
2343 msgstr "Μέγε_θος χαρτιού:"
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2346 msgid "_Orientation:"
2347 msgstr "_Προσανατολισμός:"
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2398
2351 msgstr "Ρύθμιση σελίδας"
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2354 msgid "Margins from Printer..."
2355 msgstr "Περιθώρια για εκτυπωτή..."
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2359 msgid "Custom Size %d"
2360 msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος %d"
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2363 msgid "Manage Custom Sizes"
2364 msgstr "Διαχείριση προσαρμοσμένων μεγεθών"
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2376 msgstr "Μέγεθος χαρτιού"
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2395 msgid "Paper Margins"
2396 msgstr "Περιθώρια χαρτιού"
2398 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2400 msgstr "Διαδρομή πάνω"
2402 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2404 msgstr "Διαδρομή κάτω"
2406 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2407 msgid "File System Root"
2408 msgstr "Σύστημα αρχείων root"
2410 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2411 msgid "Not available"
2412 msgstr "Μη διαθέσιμο"
2414 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2415 msgid "_Save in folder:"
2416 msgstr "Αποθήκευ_ση σε φάκελο:"
2418 #. translators: this string is the default job title for print
2419 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2420 #. * by the job number.
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2425 msgstr "%s εκτύπωση #%d"
2427 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2429 msgid "print operation status|Initial state"
2430 msgstr "Αρχική κατάσταση"
2432 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2433 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2434 msgid "print operation status|Preparing to print"
2435 msgstr "Προετοιμασία για εκτύπωση"
2437 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2439 msgid "print operation status|Generating data"
2440 msgstr "Δημιουργία δεδομένων"
2442 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2444 msgid "print operation status|Sending data"
2445 msgstr "Αποστολή δεδομένων"
2447 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2448 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2449 msgid "print operation status|Waiting"
2452 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2453 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2454 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2455 msgstr "Φραγή σε θέμα"
2457 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2458 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2459 msgid "print operation status|Printing"
2462 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2463 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2464 msgid "print operation status|Finished"
2465 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
2467 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2468 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2469 msgid "print operation status|Finished with error"
2470 msgstr "Ολοκληρώθηκε με σφάλμα"
2472 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2474 msgid "Preparing %d"
2475 msgstr "Προετοιμασία %d"
2477 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2480 msgstr "Προετοιμασία"
2482 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2485 msgstr "Εκτύπωση %d"
2487 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2489 msgid "Error creating print preview"
2490 msgstr "Σφάλμα εκκίνησης προεπισκόπησης"
2492 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2494 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2497 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2499 msgid "Error launching preview"
2500 msgstr "Σφάλμα εκκίνησης προεπισκόπησης"
2502 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2504 msgid "Error printing"
2505 msgstr "Σφάλμα εκτύπωσης"
2507 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2511 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2512 msgid "Printer offline"
2513 msgstr "Αποσυνδεδεμένος εκτυπωτής"
2515 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2516 msgid "Out of paper"
2517 msgstr "Το χαρτί τελείωσε"
2519 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2520 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
2524 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2525 msgid "Need user intervention"
2526 msgstr "Χρειάζεται παρέμβαση χρήστη"
2528 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2530 msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος"
2532 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2533 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2534 msgid "Not enough free memory"
2535 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης"
2537 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2538 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2539 msgstr "Μη έγκυρο όρισμα για PrintDlgEx"
2541 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2542 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2543 msgstr "Μη έγκυρος pointer σε PrintDlgEx"
2545 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2546 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2547 msgstr "Αδυναμία χειρισμού PrintDlgEx"
2549 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2550 msgid "Unspecified error"
2551 msgstr "Ακαθόριστ σφάλμα"
2553 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2554 msgid "Error from StartDoc"
2555 msgstr "Σφάλμα από το StartDoc"
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1717
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1726
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1736
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1759
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2575 msgstr "Ό_λες οι σελίδες"
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1770
2578 msgid "C_urrent Page"
2579 msgstr "_Τρέχουσα σελίδα"
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1780
2587 "Specify one or more page ranges,\n"
2590 "Μια ή περισσότερες σειρές επιλεγμένων σελίδων,,\n"
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1799
2597 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2600 msgstr "Αντί_γραφα:"
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1822
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1850
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2619 msgid "Pages per _side:"
2620 msgstr "Σελίδες ανά _φύλλο"
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
2624 msgstr "_Διπλής όψης:"
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2288
2627 msgid "_Only print:"
2628 msgstr "_Μόνο εκτύπωση:"
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2633 msgstr "Όλες οι σελίδες"
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2637 msgstr "Ζυγές σελίδες"
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2641 msgstr "Μονές σελίδες"
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2308
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2335
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2339
2652 msgid "Paper _type:"
2653 msgstr "_Τύπος χαρτιού:"
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2656 msgid "Paper _source:"
2657 msgstr "_Προέλευση χαρτιού:"
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2660 msgid "Output t_ray:"
2661 msgstr "Συρτάρι ε_ξόδου:"
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2665 msgstr "Λεπτομέρειες εκτύπωσης"
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2669 msgstr "Πρ_οτεραιότητα:"
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2672 msgid "_Billing info:"
2673 msgstr "Πληροφορίες _λογαριαμού:"
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2676 msgid "Print Document"
2677 msgstr "Εκτύπωση εγγράφου"
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2466
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2507
2692 msgid "Add Cover Page"
2693 msgstr "Προσθήκη Cover Page"
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2513
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2543
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2609
2709 msgstr "Για προχωρημένους"
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2712 msgid "Image Quality"
2713 msgstr "Ποιότητα εικόνας"
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2721 msgstr "Ολοκληρώνεται"
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2660
2724 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2725 msgstr "Μερικές ρυθμίσεις στο διάλογο έρχονται σε σύγκρουση "
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2731 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2735 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2736 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2737 msgstr "Το κουμπί εργαλείου radio στην ομάδα που ανήκει αυτό το κουμπί."
2741 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2742 msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου include : \"%s\""
2744 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2746 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2747 msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εικόνας στο pixmap_path: \"%s\""
2749 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2750 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2752 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2754 "Αυτή η λειτουργία δεν έχει εφαρμοστεί για γραφικά συστατικά της κλάσης '%s'"
2756 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2757 msgid "Select which type of documents are shown"
2758 msgstr "Επιλέξτε το τύπο των αρχείων που θα προβάλλονται"
2760 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2762 msgid "No item for URI '%s' found"
2763 msgstr "Δεν βρέθηκε αντικείμενο για το URI '%s'"
2765 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2766 msgid "Untitled filter"
2767 msgstr "Φίλτρο χωρίς όνομα"
2769 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2770 msgid "Could not remove item"
2771 msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης αντικειμένου"
2773 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2774 msgid "Could not clear list"
2775 msgstr "Αδυναμία εκκαθάρισης λίστας"
2777 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2778 msgid "Copy _Location"
2779 msgstr "Άνοιγμα _τοποθεσίας"
2781 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2782 msgid "_Remove From List"
2783 msgstr "Απο_μάκρυνση από λίστα"
2785 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2787 msgstr "_Εκκαθάριση λίστας"
2789 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2790 msgid "Show _Private Resources"
2791 msgstr "Προβολή ι_διωτικών πόρων"
2793 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2794 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2795 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2796 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2797 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2798 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2799 #. * right place when idly populating the menu in case the
2800 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2801 #. * recent chooser menu widget.
2803 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2804 msgid "No items found"
2805 msgstr "Δε βρέθηκαν αντικείμενα"
2807 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2809 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2810 msgstr "Δεν βρέθηκε πρόσφατα χρησιμοποιημένος πόρος για το URI `%s'"
2812 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2815 msgstr "Άνοιγμα '%s'"
2817 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2818 msgid "Unknown item"
2819 msgstr "Άγνωστο αντικείμενο"
2821 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2822 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2823 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2824 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2826 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2828 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2830 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2833 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2834 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2836 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2838 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2840 msgid "recent menu label|%d. %s"
2843 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2844 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2845 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2846 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2848 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2849 msgstr "Αδυναμία εύρεσης αντικειμένου με URI '%s'"
2851 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2852 #: gtk/gtkstock.c:288
2854 msgstr "Πληροφορίες"
2856 #: gtk/gtkstock.c:289
2858 msgstr "Προειδοποίηση"
2860 #: gtk/gtkstock.c:290
2864 #: gtk/gtkstock.c:291
2868 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2869 #. * need the mnemonics to be rationalized
2871 #: gtk/gtkstock.c:296
2875 #: gtk/gtkstock.c:298
2879 #: gtk/gtkstock.c:299
2883 #: gtk/gtkstock.c:300
2887 #: gtk/gtkstock.c:301
2891 #: gtk/gtkstock.c:302
2893 msgstr "_Εκκαθάριση"
2895 #: gtk/gtkstock.c:303
2899 #: gtk/gtkstock.c:304
2903 #: gtk/gtkstock.c:305
2907 #: gtk/gtkstock.c:306
2911 #: gtk/gtkstock.c:307
2915 #: gtk/gtkstock.c:308
2919 #: gtk/gtkstock.c:309
2923 #: gtk/gtkstock.c:310
2925 msgstr "Απο_σύνδεση"
2927 #: gtk/gtkstock.c:311
2931 #: gtk/gtkstock.c:312
2933 msgstr "_Επεξεργασία"
2935 #: gtk/gtkstock.c:313
2939 #: gtk/gtkstock.c:314
2940 msgid "Find and _Replace"
2941 msgstr "Εύρεση και _αντικατάσταση"
2943 #: gtk/gtkstock.c:315
2947 #: gtk/gtkstock.c:316
2949 msgstr "_Πλήρης Οθόνη"
2951 #: gtk/gtkstock.c:317
2952 msgid "_Leave Fullscreen"
2953 msgstr "Έξ_οδος από πλήρη οθόνη"
2955 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2956 #: gtk/gtkstock.c:319
2957 msgid "Navigation|_Bottom"
2960 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2961 #: gtk/gtkstock.c:321
2962 msgid "Navigation|_First"
2965 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2966 #: gtk/gtkstock.c:323
2967 msgid "Navigation|_Last"
2970 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2971 #: gtk/gtkstock.c:325
2972 msgid "Navigation|_Top"
2975 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2976 #: gtk/gtkstock.c:327
2977 msgid "Navigation|_Back"
2980 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2981 #: gtk/gtkstock.c:329
2982 msgid "Navigation|_Down"
2985 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2986 #: gtk/gtkstock.c:331
2987 msgid "Navigation|_Forward"
2990 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2991 #: gtk/gtkstock.c:333
2992 msgid "Navigation|_Up"
2995 #: gtk/gtkstock.c:334
2997 msgstr "_Σκληρός δίσκος"
2999 #: gtk/gtkstock.c:335
3003 #: gtk/gtkstock.c:336
3007 #: gtk/gtkstock.c:337
3008 msgid "Increase Indent"
3009 msgstr "Αύξηση εσοχής"
3011 #: gtk/gtkstock.c:338
3012 msgid "Decrease Indent"
3013 msgstr "Μείωση εσοχής"
3015 #: gtk/gtkstock.c:339
3019 #: gtk/gtkstock.c:340
3020 msgid "_Information"
3021 msgstr "_Πληροφορίες"
3023 #: gtk/gtkstock.c:341
3027 #: gtk/gtkstock.c:342
3029 msgstr "_Μετάβαση σε"
3031 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3032 #: gtk/gtkstock.c:344
3033 msgid "Justify|_Center"
3036 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3037 #: gtk/gtkstock.c:346
3038 msgid "Justify|_Fill"
3041 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3042 #: gtk/gtkstock.c:348
3043 msgid "Justify|_Left"
3046 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3047 #: gtk/gtkstock.c:350
3048 msgid "Justify|_Right"
3051 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3052 #: gtk/gtkstock.c:353
3053 msgid "Media|_Forward"
3056 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3057 #: gtk/gtkstock.c:355
3061 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3062 #: gtk/gtkstock.c:357
3063 msgid "Media|P_ause"
3066 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3067 #: gtk/gtkstock.c:359
3069 msgstr "Α_ναπαραγωγή"
3071 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3072 #: gtk/gtkstock.c:361
3073 msgid "Media|Pre_vious"
3074 msgstr "Πρ_οηγούμενο"
3076 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3077 #: gtk/gtkstock.c:363
3078 msgid "Media|_Record"
3081 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3082 #: gtk/gtkstock.c:365
3083 msgid "Media|R_ewind"
3086 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3087 #: gtk/gtkstock.c:367
3091 #: gtk/gtkstock.c:368
3095 #: gtk/gtkstock.c:369
3099 #: gtk/gtkstock.c:370
3103 #: gtk/gtkstock.c:371
3107 #: gtk/gtkstock.c:372
3111 #: gtk/gtkstock.c:373
3115 #: gtk/gtkstock.c:374
3119 #: gtk/gtkstock.c:375
3120 msgid "Reverse landscape"
3121 msgstr "Ανάποδο τοπίο"
3123 #: gtk/gtkstock.c:376
3124 msgid "Reverse portrait"
3125 msgstr "Ανάποδο πορτραίτο"
3127 #: gtk/gtkstock.c:377
3130 msgstr "Ρύθμιση σελίδας"
3132 #: gtk/gtkstock.c:378
3134 msgstr "_Επικόλληση"
3136 #: gtk/gtkstock.c:379
3137 msgid "_Preferences"
3138 msgstr "_Προτιμήσεις"
3140 #: gtk/gtkstock.c:380
3144 #: gtk/gtkstock.c:381
3145 msgid "Print Pre_view"
3146 msgstr "Προε_πισκόπηση εκτύπωσης"
3148 #: gtk/gtkstock.c:382
3152 #: gtk/gtkstock.c:383
3156 #: gtk/gtkstock.c:384
3158 msgstr "_Ακύρωση αναίρεσης"
3160 #: gtk/gtkstock.c:385
3164 #: gtk/gtkstock.c:387
3168 #: gtk/gtkstock.c:388
3170 msgstr "_Αποθήκευση"
3172 #: gtk/gtkstock.c:389
3174 msgstr "Αποθήκευση _ως"
3176 #: gtk/gtkstock.c:390
3178 msgstr "Επιλογή ό_λων"
3180 #: gtk/gtkstock.c:391
3184 #: gtk/gtkstock.c:392
3186 msgstr "_Γραμματοσειρά"
3188 #: gtk/gtkstock.c:393
3192 #: gtk/gtkstock.c:394
3196 #: gtk/gtkstock.c:395
3197 msgid "_Spell Check"
3198 msgstr "_Ορθογραφικός έλεγχος"
3200 #: gtk/gtkstock.c:396
3204 #: gtk/gtkstock.c:397
3205 msgid "_Strikethrough"
3206 msgstr "_Επισήμανση"
3208 #: gtk/gtkstock.c:398
3210 msgstr "_Ακύρωση διαγραφής"
3212 #: gtk/gtkstock.c:399
3214 msgstr "_Υπογράμμιση"
3216 #: gtk/gtkstock.c:400
3220 #: gtk/gtkstock.c:401
3224 #: gtk/gtkstock.c:402
3225 msgid "_Normal Size"
3226 msgstr "Κανο_νικό μέγεθος"
3228 #: gtk/gtkstock.c:403
3230 msgstr "Καλύτερο ταί_ριασμα"
3232 #: gtk/gtkstock.c:404
3236 #: gtk/gtkstock.c:405
3240 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3242 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3243 msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά τη προσπάθεια deserialize %s"
3245 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3247 msgid "No deserialize function found for format %s"
3248 msgstr "Δεν βρέθηκε λειτουργία deserialize για τον τύπο %s"
3250 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3252 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3253 msgstr "Και το \"id\" και το \"name\" βρέθηκαν στο στοιχείο <%s>"
3255 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3257 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3258 msgstr "Το γνώρισμα \"%s\" βρέθηκε δύο φορές στο στοιχείο <%s>"
3260 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3262 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3263 msgstr "Το στοιχείο <%s> έχει μη έγκυρο id \"%s\""
3265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3267 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3268 msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν έχει γνώρισμα \"name\" ή \"id\" "
3270 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3272 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3273 msgstr "Το γνώρισμα \"%s\" επαναλήφθηκε δυο φορές στο ίδιο στοιχείο <%s>"
3275 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3277 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3278 msgstr "Το γνώρισμα \"%s\" είναι άκυρο στο στοιχείο <%s> σε αυτό το περιβάλλον"
3280 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3282 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3283 msgstr "Η ετικέτα \"%s\" δεν έχει ορισθεί."
3285 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3286 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3287 msgstr "Βρέθηκε ανώνυμη tag και δεν είναι δυνατή η δημιουργία tags "
3289 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3291 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3293 "Η ετικέτα \"%s\" δεν υπάρχει στο buffer και δεν είναι δυνατή η δημιουργία "
3296 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3299 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3300 msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται κάτω από <%s>"
3302 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3304 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3305 msgstr "Το \"%s\" δεν είναι ένας έγκυρος τύπος γνωρίσματος"
3307 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3309 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3310 msgstr "Το \"%s\" δεν είναι ένα έγκυρο όνομα γνωρίσματος"
3312 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3315 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3317 "Το \"%s\" δεν μπορεί να μετατραπεί σε τιμή του τύπου \"%s\" για το γνώρισμα "
3320 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3322 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3323 msgstr "Το \"%s\" δεν είναι έγκυρη τιμή για το γνώρισμα \"%s\""
3325 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3327 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3328 msgstr "Η ετικέτα \"%s\" έχει ήδη ορισθεί"
3330 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3332 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3333 msgstr "Η ετικέτα \"%s\" έχει μη έγκυρη προτεραιότητα \"%s\""
3335 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3337 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3339 "Το εξωτερικό στοιχείο στο κείμενο θα πρέπει να είναι <text_view_markup> και "
3342 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3344 msgid "A <%s> element has already been specified"
3345 msgstr "Ένα <%s> στοιχείο έχει ήδη καθορισθεί"
3347 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3348 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3350 "Ένα στοιχείο <text> δεν μπορεί να πραγματοποιείται πριν από ένα στοιχείο "
3353 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3354 msgid "Serialized data is malformed"
3355 msgstr "Τα serialized δεδομένα είναι κακοδιατυπωμένα"
3357 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3359 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3361 "Τα serialized δεδομένα είναι κακοδιατυπωμένα. Η πρώτη ενότητα δεν είναι "
3362 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3364 #: gtk/gtktextutil.c:61
3365 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3366 msgstr "LRM _Left-to-right mark"
3368 #: gtk/gtktextutil.c:62
3369 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3370 msgstr "RLM _Right-to-left mark"
3372 #: gtk/gtktextutil.c:63
3373 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3374 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3376 #: gtk/gtktextutil.c:64
3377 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3378 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3380 #: gtk/gtktextutil.c:65
3381 msgid "LRO Left-to-right _override"
3382 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3384 #: gtk/gtktextutil.c:66
3385 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3386 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3388 #: gtk/gtktextutil.c:67
3389 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3390 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3392 #: gtk/gtktextutil.c:68
3393 msgid "ZWS _Zero width space"
3394 msgstr "ZWS _Zero width space"
3396 #: gtk/gtktextutil.c:69
3397 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3398 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3400 #: gtk/gtktextutil.c:70
3401 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3402 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3404 #: gtk/gtkthemes.c:71
3406 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3407 msgstr "Αδυναμία εντοπισμού μηχανής θεμάτων στο module_path: \"%s\","
3409 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3410 msgid "--- No Tip ---"
3411 msgstr "--- Χωρίς συμβουλή ---"
3413 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3415 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3416 msgstr "Απρόσμενη tag εκκίνησης '%s' στην γραμμή %d χαρακ %d"
3418 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3420 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3421 msgstr "Απρόσμενα δεδομένα χαρακτήρα στην γραμμή %d χαρακ %d"
3423 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3427 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3429 msgstr "Ένταση ήχου"
3431 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3432 msgid "Turns volume down or up"
3435 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3436 msgid "Adjusts the volume"
3439 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3441 msgstr "Μείωση έντασης"
3443 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3444 msgid "Decreases the volume"
3447 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3449 msgstr "Αύξηση έντασης"
3451 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3452 msgid "Increases the volume"
3455 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3459 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3461 msgstr "Μέγιστη ένταση"
3463 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3464 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3465 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3466 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3467 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3468 #. * part in the translation!
3470 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3472 msgid "volume percentage|%d %%"
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3477 msgid "paper size|asme_f"
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3482 msgid "paper size|A0x2"
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3487 msgid "paper size|A0"
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3492 msgid "paper size|A0x3"
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3497 msgid "paper size|A1"
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3502 msgid "paper size|A10"
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3507 msgid "paper size|A1x3"
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3512 msgid "paper size|A1x4"
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3517 msgid "paper size|A2"
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3522 msgid "paper size|A2x3"
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3527 msgid "paper size|A2x4"
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3532 msgid "paper size|A2x5"
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3537 msgid "paper size|A3"
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3542 msgid "paper size|A3 Extra"
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3547 msgid "paper size|A3x3"
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3552 msgid "paper size|A3x4"
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3557 msgid "paper size|A3x5"
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3562 msgid "paper size|A3x6"
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3567 msgid "paper size|A3x7"
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3572 msgid "paper size|A4"
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3577 msgid "paper size|A4 Extra"
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3582 msgid "paper size|A4 Tab"
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3587 msgid "paper size|A4x3"
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3592 msgid "paper size|A4x4"
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3597 msgid "paper size|A4x5"
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3602 msgid "paper size|A4x6"
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3607 msgid "paper size|A4x7"
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3612 msgid "paper size|A4x8"
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3617 msgid "paper size|A4x9"
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3622 msgid "paper size|A5"
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3627 msgid "paper size|A5 Extra"
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3632 msgid "paper size|A6"
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3637 msgid "paper size|A7"
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3642 msgid "paper size|A8"
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3647 msgid "paper size|A9"
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3652 msgid "paper size|B0"
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3657 msgid "paper size|B1"
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3662 msgid "paper size|B10"
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3667 msgid "paper size|B2"
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3672 msgid "paper size|B3"
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3677 msgid "paper size|B4"
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3682 msgid "paper size|B5"
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3687 msgid "paper size|B5 Extra"
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3692 msgid "paper size|B6"
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3697 msgid "paper size|B6/C4"
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3702 msgid "paper size|B7"
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3707 msgid "paper size|B8"
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3712 msgid "paper size|B9"
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3717 msgid "paper size|C0"
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3722 msgid "paper size|C1"
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3727 msgid "paper size|C10"
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3732 msgid "paper size|C2"
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3737 msgid "paper size|C3"
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3742 msgid "paper size|C4"
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3747 msgid "paper size|C5"
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3752 msgid "paper size|C6"
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3757 msgid "paper size|C6/C5"
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3762 msgid "paper size|C7"
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3767 msgid "paper size|C7/C6"
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3772 msgid "paper size|C8"
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3777 msgid "paper size|C9"
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3782 msgid "paper size|DL Envelope"
3783 msgstr "DL Envelope"
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3787 msgid "paper size|RA0"
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3792 msgid "paper size|RA1"
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3797 msgid "paper size|RA2"
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3802 msgid "paper size|SRA0"
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3807 msgid "paper size|SRA1"
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3812 msgid "paper size|SRA2"
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3817 msgid "paper size|JB0"
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3822 msgid "paper size|JB1"
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3827 msgid "paper size|JB10"
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3832 msgid "paper size|JB2"
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3837 msgid "paper size|JB3"
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3842 msgid "paper size|JB4"
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3847 msgid "paper size|JB5"
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3852 msgid "paper size|JB6"
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3857 msgid "paper size|JB7"
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3862 msgid "paper size|JB8"
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3867 msgid "paper size|JB9"
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3872 msgid "paper size|jis exec"
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3877 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3878 msgstr "Φάκελος Choukei 2"
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3882 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3883 msgstr "Φάκελος Choukei 3"
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3887 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3888 msgstr "Φάκελος Choukei 4"
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3892 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3893 msgstr "hagaki (postcard)"
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3897 msgid "paper size|kahu Envelope"
3898 msgstr "Φάκελος kahu"
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3902 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3903 msgstr "Φάκελος kaku2"
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3907 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3908 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3912 msgid "paper size|you4 Envelope"
3913 msgstr "Φάκελος you4"
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3917 msgid "paper size|10x11"
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3922 msgid "paper size|10x13"
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3927 msgid "paper size|10x14"
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3932 msgid "paper size|10x15"
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3937 msgid "paper size|11x12"
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3942 msgid "paper size|11x15"
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3947 msgid "paper size|12x19"
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3952 msgid "paper size|5x7"
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3957 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3958 msgstr "Φάκελος 6x9"
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3962 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3963 msgstr "7x9 Envelope"
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3967 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3968 msgstr "Φάκελος 9x11"
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3972 msgid "paper size|a2 Envelope"
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3977 msgid "paper size|Arch A"
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3982 msgid "paper size|Arch B"
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3987 msgid "paper size|Arch C"
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3992 msgid "paper size|Arch D"
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3997 msgid "paper size|Arch E"
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4002 msgid "paper size|b-plus"
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4007 msgid "paper size|c"
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4012 msgid "paper size|c5 Envelope"
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4017 msgid "paper size|d"
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4022 msgid "paper size|e"
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4027 msgid "paper size|edp"
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4032 msgid "paper size|European edp"
4033 msgstr "European edp"
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4037 msgid "paper size|Executive"
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4042 msgid "paper size|f"
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4047 msgid "paper size|FanFold European"
4048 msgstr "FanFold European"
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4052 msgid "paper size|FanFold US"
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4057 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4058 msgstr "FanFold German Legal"
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4062 msgid "paper size|Government Legal"
4063 msgstr "Government Legal"
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4067 msgid "paper size|Government Letter"
4068 msgstr "Government Letter"
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4072 msgid "paper size|Index 3x5"
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4077 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4078 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4082 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4083 msgstr "Index 4x6 ext"
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4087 msgid "paper size|Index 5x8"
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4092 msgid "paper size|Invoice"
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4097 msgid "paper size|Tabloid"
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4102 msgid "paper size|US Legal"
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4107 msgid "paper size|US Legal Extra"
4108 msgstr "US Legal Extra"
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4112 msgid "paper size|US Letter"
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4117 msgid "paper size|US Letter Extra"
4118 msgstr "US Letter Extra"
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4122 msgid "paper size|US Letter Plus"
4123 msgstr "US Letter Plus"
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4127 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4128 msgstr "Φάκελος Monarch"
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4132 msgid "paper size|#10 Envelope"
4133 msgstr "Φάκελος #10"
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4137 msgid "paper size|#11 Envelope"
4138 msgstr "Φάκελος #11"
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4142 msgid "paper size|#12 Envelope"
4143 msgstr "Φάκελος #12"
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4147 msgid "paper size|#14 Envelope"
4148 msgstr "Φάκελος #14"
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4152 msgid "paper size|#9 Envelope"
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4157 msgid "paper size|Personal Envelope"
4158 msgstr "Προσωπικός φάκελος"
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4162 msgid "paper size|Quarto"
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4167 msgid "paper size|Super A"
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4172 msgid "paper size|Super B"
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4177 msgid "paper size|Wide Format"
4178 msgstr "Wide Format"
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4182 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4187 msgid "paper size|Folio"
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4192 msgid "paper size|Folio sp"
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4197 msgid "paper size|Invite Envelope"
4198 msgstr "Φάκελος πρόσκλησης"
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4202 msgid "paper size|Italian Envelope"
4203 msgstr "Φάκελος Italian"
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4207 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4208 msgstr "juuro-ku-kai"
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4212 msgid "paper size|pa-kai"
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4217 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4218 msgstr "Φάκελος Postfix"
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4222 msgid "paper size|Small Photo"
4223 msgstr "Μικρή φωτογραφία"
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4227 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4228 msgstr "Φάκελος prc1"
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4232 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4233 msgstr "Φάκελος prc10"
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4237 msgid "paper size|prc 16k"
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4242 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4243 msgstr "Φάκελος prc2"
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4247 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4248 msgstr "Φάκελος prc3"
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4252 msgid "paper size|prc 32k"
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4257 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4258 msgstr "Φάκελος prc4"
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4262 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4263 msgstr "Φάκελος prc5"
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4267 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4268 msgstr "Φάκελος prc6"
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4272 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4273 msgstr "Φάκελος prc7"
4275 #. translators, strip everything up to the first |
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4277 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4278 msgstr "Φάκελος prc8"
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4282 msgid "paper size|ROC 16k"
4285 #. translators, strip everything up to the first |
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4287 msgid "paper size|ROC 8k"
4290 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4292 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4293 msgstr "βρέθηκαν διαφορετικά idatas για symlinked '%s' και '%s'\n"
4295 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4297 msgid "Failed to write header\n"
4298 msgstr "Αποτυχία εγγραφής κεφαλίδας\n"
4300 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4302 msgid "Failed to write hash table\n"
4303 msgstr "Αποτυχία εγγραφής hash table\n"
4305 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4307 msgid "Failed to write folder index\n"
4308 msgstr "Αποτυχία εγγραφής folder index\n"
4310 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4312 msgid "Failed to rewrite header\n"
4313 msgstr "Αποτυχία επανεγγραφής κεφαλίδας\n"
4315 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4317 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4318 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου '%s': %s "
4320 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4322 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4323 msgstr "Αποτυχία εγγραφής αρχείου cache: %s\n"
4325 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4327 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4328 msgstr "Η δημιουργηθείσα προσωρινή μνήμη δεν 'ήταν έγκυρη.\n"
4330 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4332 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4333 msgstr "Αδυναμία μετονομασίας %s σε %s: %s, αναγκαστικά αφαίρεση του %s.\n"
4335 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4337 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4338 msgstr "Σφάλμα μετονομασίας %s σε %s: %s\n"
4340 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4342 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4343 msgstr "Σφάλμα μετονομασίας %s πίσω σε %s: %s.\n"
4345 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4347 msgid "Cache file created successfully.\n"
4348 msgstr "Επιτυχής δημιουργία αρχείου λανθάνουσας μνήμης.\n"
4350 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4351 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4353 "Αντικατάσταση μιας υπάρχουσας λανθάνουσας μνήμης, ακόμα και αν είναι "
4356 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4357 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4358 msgstr "Να μην γίνεται έλεγχος για ύπαρξη του index.theme"
4360 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4361 msgid "Don't include image data in the cache"
4362 msgstr "Να μην συμπεριλαμβάνονται δεδομένα εικόνας στη λανθάνουσα μνήμη"
4364 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4365 msgid "Output a C header file"
4366 msgstr "Αποτέλεσμα ενός αρχείου C header"
4368 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4369 msgid "Turn off verbose output"
4370 msgstr "Απενεργοποίηση verbose output"
4372 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4373 msgid "Validate existing icon cache"
4374 msgstr "Επικύρωση υπάρχουσας προσωρινής μνήμης εικονιδίων"
4376 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4378 msgid "File not found: %s\n"
4379 msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε: %s\n"
4381 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4383 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4384 msgstr "Δεν είναι μια έγκυρη προσωρινή μνήμη εικονιδίων: %s\n"
4386 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4388 msgid "No theme index file."
4391 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4394 "No theme index file in '%s'.\n"
4395 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4397 "Δεν βρέθηκε αρχείο theme index στο '%s'.\n"
4398 "Αν θέλετε να δημιουργήσετε μια icon cache εδώ, χρησιμοποιήστε το --ignore-"
4402 #: modules/input/imam-et.c:454
4403 msgid "Amharic (EZ+)"
4404 msgstr "Amharic (EZ+)"
4407 #: modules/input/imcedilla.c:92
4412 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4413 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4414 msgstr "Cyrillic (Transliterated)"
4417 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4418 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4419 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
4422 #: modules/input/imipa.c:145
4427 #: modules/input/immultipress.c:31
4432 #: modules/input/imthai.c:35
4437 #: modules/input/imti-er.c:453
4438 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4439 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4442 #: modules/input/imti-et.c:453
4443 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4444 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4447 #: modules/input/imviqr.c:244
4448 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4449 msgstr "Vietnamese (VIQR)"
4452 #: modules/input/imxim.c:28
4453 msgid "X Input Method"
4454 msgstr "Μέθοδος Eισαγωγής Χ"
4456 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1101
4458 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4463 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4466 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4467 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4469 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4472 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4473 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
4475 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4478 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4479 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108
4481 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4484 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4485 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1110
4487 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4490 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1111
4492 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4495 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1112
4497 msgid "The door is open on printer '%s'."
4500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4502 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4505 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4507 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4510 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
4512 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4513 msgstr "Αποσυνδεδεμένος εκτυπωτής"
4515 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4517 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4520 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1117
4522 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4525 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1359
4526 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4529 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4530 msgid "Rejecting Jobs"
4533 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1951
4535 msgstr "Δυο πλευρών"
4537 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1952
4539 msgstr "Τύπος χαρτιού"
4541 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1953
4542 msgid "Paper Source"
4543 msgstr "Πηγή χαρτιού"
4545 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1954
4547 msgstr "Συρτάρι εξόδου"
4549 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
4553 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1964
4554 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1965
4555 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1969
4557 msgstr "Αυτόματη επιλογή"
4559 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4560 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1967
4561 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1968
4562 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
4563 msgid "Printer Default"
4564 msgstr "Προεπιλογή εκτυπωτή"
4566 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4570 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4574 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4578 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4582 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4586 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4588 msgstr "Διαβαθμισμένο"
4590 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4591 msgid "Confidential"
4592 msgstr "Εμπιστευτικό"
4594 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4598 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4602 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4604 msgstr "Άκρως απόρρητο"
4606 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4607 msgid "Unclassified"
4608 msgstr "Αδιαβάθμητο"
4610 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
4612 msgid "Custom %sx%s"
4613 msgstr "Προσαρμοσμένη %.2fx%.2f"
4615 #. default filename used for print-to-file
4616 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4621 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4622 msgid "Print to File"
4623 msgstr "Εκτύπωση σε αρχείο"
4625 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4629 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4633 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4634 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4635 msgid "Pages per _sheet:"
4636 msgstr "Σελίδες ανά _φύλλο"
4638 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4642 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4643 msgid "_Output format"
4644 msgstr "Μ_ορφή αποτελέσματος"
4646 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4647 msgid "Print to LPR"
4648 msgstr "Εκτύπωση σε LPR"
4650 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4651 msgid "Pages Per Sheet"
4652 msgstr "Σελίδες ανά φύλλο"
4654 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4655 msgid "Command Line"
4656 msgstr "Γραμμλη εντολών"
4658 #. default filename used for print-to-test
4659 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4661 msgid "test-output.%s"
4662 msgstr "test-output.%s"
4664 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4665 msgid "Print to Test Printer"
4666 msgstr "Εκτύπωση σε δοκιμαστικό εκτυπωτή"
4668 #: tests/testfilechooser.c:207
4670 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4671 msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για το αρχείο '%s': %s"
4673 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4674 #~ msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου: %s"
4677 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4679 #~ "Αποτυχία πρόθεσης σελιδοδείκτη για %s επειδή έχει μη έγκυρο όνομα "
4682 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4683 #~ msgstr "Αποτυχία επιλογής αρχείου %s επειδή έχει μη έγκυρο όνομα διαδρομής."
4686 #~ msgid_plural "%d bytes"
4687 #~ msgstr[0] "%d byte"
4688 #~ msgstr[1] "%d bytes"
4690 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4691 #~ msgstr "Αδυναμία λήψης εικονιδίου για %s\n"
4693 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4694 #~ msgstr "Σφάλμα λήψης πληροφοριών για '%s': %s"
4696 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4697 #~ msgstr "Το σύστημα αρχείων δεν υποστηρίζει προσάρτηση"
4700 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4701 #~ "Please use a different name."
4703 #~ "Το όνομα \"%s\" δεν είναι έγκυρο επειδή περιέχει τον χαρακτήρα \"%s\". "
4704 #~ "Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα."
4706 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4707 #~ msgstr "Η αποθήκευση σελιδοδείκτη απέτυχε: %s"
4709 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4710 #~ msgstr "Ο '%s' υπάρχει ήδη στην λίστα σελιδοδεικτών"
4712 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4713 #~ msgstr "Ο '%s' δεν υπάρχει στην λίστα σελιδοδεικτών"
4715 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4716 #~ msgstr "Η διαδρομή δεν είναι φάκελος: '%s'"
4718 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4719 #~ msgstr "Δικτυακός δίσκος (%s)"
4724 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4725 #~ msgstr "Άγνωστο γνώρισμα '%s' στην γραμμή %d χαρακ %d"
4727 #~ msgid "Today at %H:%M"
4728 #~ msgstr "Σήμερα στις %H:%M"
4731 #~ msgstr "Προεπιλογή"
4733 #~ msgid "Print Pages"
4734 #~ msgstr "Εκτύπωση σελίδων"