]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/el.po
2.17.9
[~andy/gtk] / po / el.po
1 # Greek translation of GTK+ UI Translations
2 # Copyright (C) 1999 - 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # kostas: 04Sep2003, one more update
5 # nikos: 04Sep2003, review (more is needed)
6 # nikosK: 06Sep2003, One more review
7 # ta panta rei: 08Sep2003, one more review
8 # Nikos: 26Jan2004 fixes 390 messages
9 # kostas: 29Jan2004 updates 403 messages
10 # kostas: 25Apr2004 update
11 # ta panta rei <ta_panta_rei@flashmail.con>
12 # spyros: initial translation, 1999.
13 # simos: 186 messages, 20Apr2002, first log entry.
14 # simos: 214 messages, 16Aug2002, updated and converted to UTF-8.
15 # kostas: 981 messages, 16Oct2002, almost completed translation.
16 # kostas: 1018 messages, 06Nov2002, completed translation.
17 # kostas: 1127 messages, 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x.
18 # kostas:02Nov2003,1288 messages update for Gnome 2.6.
19 # kostas:22Nov2003,1342 messages.
20 # Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 1999.
21 # Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 1999, 2001, 2002.
22 # Nikos Charonitakis <nikox@gmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008.
23 # Nikos Kannelopoulos <nkan@panafonet.gr>, 2003.
24 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
25 # Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2006.
26 # Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: gtk+-HEAD-po-el-3920.merged\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 18:21-0400\n"
32 "PO-Revision-Date: 2009-04-22 00:51+0300\n"
33 "Last-Translator: Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>\n"
34 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.11.2X-\n"
39 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
40
41 #: gdk/gdk.c:103
42 #, c-format
43 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
44 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση της επιλογής --gdk-debug"
45
46 #: gdk/gdk.c:123
47 #, c-format
48 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
49 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση της επιλογής --gdk-no-debug"
50
51 #. Description of --class=CLASS in --help output
52 #: gdk/gdk.c:151
53 msgid "Program class as used by the window manager"
54 msgstr "Κλάση προγράμματος, όπως χρησιμοποιείται από τον διαχειριστή παραθύρων"
55
56 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
57 #: gdk/gdk.c:152
58 msgid "CLASS"
59 msgstr "ΚΛΑΣΗ"
60
61 #. Description of --name=NAME in --help output
62 #: gdk/gdk.c:154
63 msgid "Program name as used by the window manager"
64 msgstr "Όνομα προγράμματος, όπως χρησιμοποιείται από το διαχειριστή παραθύρων"
65
66 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
67 #: gdk/gdk.c:155
68 msgid "NAME"
69 msgstr "ΟΝΟΜΑ"
70
71 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
72 #: gdk/gdk.c:157
73 msgid "X display to use"
74 msgstr "Επιφάνεια προβολής X που θα χρησιμοποιηθεί"
75
76 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
77 #: gdk/gdk.c:158
78 msgid "DISPLAY"
79 msgstr "ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ_ΠΡΟΒΟΛΗΣ"
80
81 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
82 #: gdk/gdk.c:160
83 msgid "X screen to use"
84 msgstr "Οθόνη X που θα χρησιμοποιηθεί"
85
86 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
87 #: gdk/gdk.c:161
88 msgid "SCREEN"
89 msgstr "ΟΘΟΝΗ"
90
91 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
92 #: gdk/gdk.c:164
93 msgid "Gdk debugging flags to set"
94 msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του Gdk που θα επιλεχθούν"
95
96 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
97 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
98 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
99 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
100 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
101 msgid "FLAGS"
102 msgstr "ΣΗΜΑΙΕΣ"
103
104 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
105 #: gdk/gdk.c:167
106 msgid "Gdk debugging flags to unset"
107 msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του Gdk που θα αποεπιλεχθούν"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3940
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "BackSpace"
112 msgstr "BackSpace"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3941
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Tab"
117 msgstr "Tab"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3942
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Return"
122 msgstr "Return"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3943
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Pause"
127 msgstr "Pause"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3944
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Scroll_Lock"
132 msgstr "Scroll_Lock"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3945
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Sys_Req"
137 msgstr "Sys_Req"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3946
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Escape"
142 msgstr "Escape"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3947
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Multi_key"
147 msgstr "Multi_key"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3948
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Home"
152 msgstr "Home"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3949
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Left"
157 msgstr "Αριστερά"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3950
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Up"
162 msgstr "Πάνω"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3951
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Right"
167 msgstr "Δεξιά"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3952
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "Down"
172 msgstr "Κάτω"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3953
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Page_Up"
177 msgstr "Page_Up"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3954
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Page_Down"
182 msgstr "Page_Down"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3955
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "End"
187 msgstr "End"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3956
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Begin"
192 msgstr "Begin"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3957
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "Print"
197 msgstr "Print"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3958
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "Insert"
202 msgstr "Insert"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3959
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "Num_Lock"
207 msgstr "Num_Lock"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3960
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Space"
212 msgstr "ΑΡ_Διάστημα"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3961
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Tab"
217 msgstr "ΑΡ_Tab"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3962
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Enter"
222 msgstr "ΑΡ_Enter"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3963
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Home"
227 msgstr "ΑΡ_Home"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3964
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Left"
232 msgstr "ΑΡ_Αριστερά"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3965
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Up"
237 msgstr "ΑΡ_Πάνω"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3966
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Right"
242 msgstr "ΑΡ_Δεξιά"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3967
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Down"
247 msgstr "ΑΡ_Κάτω"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3968
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Page_Up"
252 msgstr "ΑΡ_Page_Up"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3969
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Prior"
257 msgstr "ΑΡ_Prior"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3970
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Page_Down"
262 msgstr "ΑΡ_Page_Down"
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3971
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Next"
267 msgstr "ΑΡ_Next"
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3972
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_End"
272 msgstr "ΑΡ_End"
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3973
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "KP_Begin"
277 msgstr "ΑΡ_Begin"
278
279 #: gdk/keyname-table.h:3974
280 msgctxt "keyboard label"
281 msgid "KP_Insert"
282 msgstr "ΑΡ_Insert"
283
284 #: gdk/keyname-table.h:3975
285 msgctxt "keyboard label"
286 msgid "KP_Delete"
287 msgstr "ΑΡ_Delete"
288
289 #: gdk/keyname-table.h:3976
290 msgctxt "keyboard label"
291 msgid "Delete"
292 msgstr "Delete"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
296 #, c-format
297 msgid "Failed to open file '%s': %s"
298 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου '%s': %s"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
301 #, c-format
302 msgid "Image file '%s' contains no data"
303 msgstr "Το αρχείο εικόνας '%s' δεν περιέχει δεδομένα"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
310 msgstr ""
311 "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': Άγνωστη αιτία, πιθανόν πρόκειται για "
312 "κατεστραμμένο αρχείο εικόνας"
313
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
318 "animation file"
319 msgstr ""
320 "Αποτυχία φόρτωσης κινούμενης εικόνας '%s': Άγνωστη αιτία, πιθανόν πρόκειται "
321 "για κατεστραμμένο αρχείο"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
324 #, c-format
325 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
326 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης αρθρώματος φόρτωσης εικόνων: %s: %s"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
332 "from a different GTK version?"
333 msgstr ""
334 "Το άρθρωμα φόρτωσης εικόνων %s δεν εξάγει την κατάλληλη διεπαφή. Μήπως "
335 "προέρχεται από διαφορετική έκδοση του GTK;"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
338 #, c-format
339 msgid "Image type '%s' is not supported"
340 msgstr "Ο τύπος εικόνας '%s' δεν υποστηρίζεται"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
343 #, c-format
344 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
345 msgstr "Αδυναμία αναγνώρισης του τύπου αρχείου εικόνας για το αρχείο '%s'"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
348 msgid "Unrecognized image file format"
349 msgstr "Άγνωστος τύπος αρχείου εικόνας"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
352 #, c-format
353 msgid "Failed to load image '%s': %s"
354 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': %s"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
357 #, c-format
358 msgid "Error writing to image file: %s"
359 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο εικόνας: %s"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
362 #, c-format
363 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
364 msgstr ""
365 "Αυτή η έκδοση του gdk-pixbuf δεν υποστηρίζει αποθήκευση του τύπου εικόνας : %"
366 "s"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
369 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
370 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση της εικόνας στο callback"
371
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
373 msgid "Failed to open temporary file"
374 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος προσωρινού αρχείου"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
377 msgid "Failed to read from temporary file"
378 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το προσωρινό αρχείο"
379
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
381 #, c-format
382 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
383 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για εγγραφή: %s"
384
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
389 "s"
390 msgstr ""
391 "Αποτυχία κλεισίματος του '%s' κατά την εγγραφή της εικόνας. Μπορεί να μην "
392 "έχουν αποθηκευτεί όλα τα δεδομένα: %s"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
395 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
396 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση της εικόνας σε ενδιάμεση μνήμη"
397
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
399 msgid "Error writing to image stream"
400 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στη ροή της εικόνας"
401
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
406 "but didn't give a reason for the failure"
407 msgstr ""
408 "Εσωτερικό σφάλμα: Το άρθρωμα φόρτωσης εικόνων '%s' απέτυχε να ολοκληρώσει "
409 "μια ενέργεια, αλλά δεν εξήγησε το λόγο της αποτυχίας"
410
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
412 #, c-format
413 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
414 msgstr "Δεν υποστηρίζεται η σταδιακή φόρτωση για τον τύπο εικόνας '%s'"
415
416 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
417 msgid "Image header corrupt"
418 msgstr "Κατεστραμμένη κεφαλίδα εικόνας"
419
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
421 msgid "Image format unknown"
422 msgstr "Άγνωστος τύπος εικόνας"
423
424 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
425 msgid "Image pixel data corrupt"
426 msgstr "Κατεστραμμένα δεδομένα εικονοστοιχείων εικόνας"
427
428 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
429 #, c-format
430 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
431 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
432 msgstr[0] "Αποτυχία διάθεσης %u byte ως ενδιάμεσης μνήμης εικόνας"
433 msgstr[1] "Αποτυχία διάθεσης %u bytes ως ενδιάμεσης μνήμης εικόνας"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
436 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
437 msgstr "Μη αναμενόμενο κομμάτι εικονιδίου στην κινούμενη εικόνα"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
440 msgid "Unsupported animation type"
441 msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος κινούμενης εικόνας"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
445 msgid "Invalid header in animation"
446 msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στην κινούμενη εικόνα"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
450 msgid "Not enough memory to load animation"
451 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση της κινούμενης εικόνας"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
454 msgid "Malformed chunk in animation"
455 msgstr "Η κινούμενη εικόνα περιέχει κομμάτι εσφαλμένης μορφής"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
458 msgid "The ANI image format"
459 msgstr "Ο τύπος εικόνας ΑΝΙ"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
463 msgid "BMP image has bogus header data"
464 msgstr "Η εικόνα BMP περιέχει εσφαλμένα δεδομένα κεφαλίδας"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
467 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
468 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση της εικόνας bitmap"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
471 msgid "BMP image has unsupported header size"
472 msgstr "Δεν υποστηρίζεται αυτό το μέγεθος κεφαλίδας εικόνας BMP"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
475 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
476 msgstr "Δεν είναι δυνατή η συμπίεση εικόνων Topdown BMP"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
479 msgid "Premature end-of-file encountered"
480 msgstr "Εντοπίστηκε πρόωρος τερματισμός αρχείου"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
483 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
484 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για την αποθήκευση του αρχείου BMP"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
487 msgid "Couldn't write to BMP file"
488 msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο BMP"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
491 msgid "The BMP image format"
492 msgstr "Ο τύπος εικόνας BMP"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
495 #, c-format
496 msgid "Failure reading GIF: %s"
497 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης GIF: %s"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
500 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
501 msgstr ""
502 "Λείπουν κάποια δεδομένα από το αρχείο GIF (μήπως αποκόπηκαν με κάποιο τρόπο;)"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
505 #, c-format
506 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
507 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα στην εφαρμογή φόρτωσης εικόνων GIF (%s)"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
510 msgid "Stack overflow"
511 msgstr "Υπερχείλιση στοίβας"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
514 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
515 msgstr "Η εφαρμογή φόρτωσης εικόνων GIF δεν μπορεί να αναγνωρίσει την εικόνα."
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
518 msgid "Bad code encountered"
519 msgstr "Εντοπίστηκε εσφαλμένος κώδικας"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
522 msgid "Circular table entry in GIF file"
523 msgstr "Κυκλική εγγραφή πίνακα στο αρχείο GIF"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
527 msgid "Not enough memory to load GIF file"
528 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου GIF"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
531 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
532 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη σύνθεση πλαισίου στο αρχείο GIF"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
535 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
536 msgstr "Η εικόνα GIF είναι κατεστραμμένη (εσφαλμένη συμπίεση LZW)"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
539 msgid "File does not appear to be a GIF file"
540 msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι αρχείο GIF"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
543 #, c-format
544 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
545 msgstr "Η έκδοση %s του τύπου αρχείων GIF δεν υποστηρίζεται"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
548 msgid ""
549 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
550 "colormap."
551 msgstr ""
552 "Η εικόνα GIF δεν περιέχει γενικό χάρτη χρωμάτων, ενώ ένα εσωτερικό πλαίσιο "
553 "δεν περιέχει τοπικό χάρτη χρωμάτων."
554
555 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
556 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
557 msgstr "Η εικόνα GIF είτε ήταν ημιτελής είτε είχε αποκοπεί κάποιο κομμάτι της."
558
559 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
560 msgid "The GIF image format"
561 msgstr "Ο τύπος εικόνας GIF"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
565 msgid "Invalid header in icon"
566 msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στο εικονίδιο"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
570 msgid "Not enough memory to load icon"
571 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του εικονιδίου"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
574 msgid "Icon has zero width"
575 msgstr "Το εικονίδιο έχει μηδενικό πλάτος"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
578 msgid "Icon has zero height"
579 msgstr "Το εικονίδιο έχει μηδενικό ύψος"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
582 msgid "Compressed icons are not supported"
583 msgstr "Δεν υποστηρίζονται συμπιεσμένα εικονίδια"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
586 msgid "Unsupported icon type"
587 msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος εικονιδίου"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
590 msgid "Not enough memory to load ICO file"
591 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου ICO"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
594 msgid "Image too large to be saved as ICO"
595 msgstr "Η εικόνα είναι πολύ μεγάλη για να αποθηκευτεί ως ICO"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
598 msgid "Cursor hotspot outside image"
599 msgstr "Το επίκεντρο του δρομέα βρίσκεται έξω από την εικόνα"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
602 #, c-format
603 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
604 msgstr "Μη υποστηριζόμενο βάθος στο αρχείο ICO: %d"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
607 msgid "The ICO image format"
608 msgstr "Ο τύπος εικόνας ICO"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
611 #, c-format
612 msgid "Error reading ICNS image: %s"
613 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της εικόνας ICNS: %s"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
616 msgid "Could not decode ICNS file"
617 msgstr "Αδυναμία αποκωδικοποίησης του αρχείου ICNS"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
620 msgid "The ICNS image format"
621 msgstr "Ο τύπος εικόνας ICNS"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
624 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
625 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη ροή"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
628 msgid "Couldn't decode image"
629 msgstr "Αδυναμία αποκωδικοποίησης της εικόνας"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
632 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
633 msgstr "Το μετασχηματισμένο JPEG 2000 έχει μηδενικό ύψος ή πλάτος."
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
636 msgid "Image type currently not supported"
637 msgstr "Αυτός ο τύπος εικόνας δεν υποστηρίζεται προς το παρόν"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
640 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
641 msgstr "Αδυναμία διάθεση μνήμης για το προφίλ χρωμάτων"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
644 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
645 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για το άνοιγμα του αρχείου JPEG 2000"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
648 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
649 msgstr ""
650 "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για την αποθήκευση των δεδομένων της εικόνας στην "
651 "ενδιάμεση μνήμη"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
654 msgid "The JPEG 2000 image format"
655 msgstr "Ο τύπος εικόνας JPEG 2000"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
658 #, c-format
659 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
660 msgstr "Σφάλμα κατά την ερμηνεία του αρχείου εικόνας JPEG (%s)"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
663 msgid ""
664 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
665 "memory"
666 msgstr ""
667 "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση της εικόνας. Δοκιμάστε να τερματίσετε "
668 "ορισμένες εφαρμογές για να απελευθερώσετε μνήμη"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
671 #, c-format
672 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
673 msgstr "Μη υποστηριζόμενο εύρος χρωμάτων JPEG (%s)"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
677 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
678 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου JPEG"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
681 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
682 msgstr "Το μετασχηματισμένο JPEG έχει μηδενικό ύψος ή πλάτος."
683
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
688 "parsed."
689 msgstr ""
690 "Η ποιότητα του JPEG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 100. Η τιμή '%s' δεν "
691 "μπορεί να ερμηνευθεί."
692
693 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
697 msgstr ""
698 "Η ποιότητα του JPEG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 100. Η τιμή '%d' δεν "
699 "επιτρέπεται."
700
701 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
702 msgid "The JPEG image format"
703 msgstr "Ο τύπος εικόνας JPEG"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
706 msgid "Couldn't allocate memory for header"
707 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για την κεφαλίδα"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
710 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
711 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη σχετική ενδιάμεση μνήμη"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
714 msgid "Image has invalid width and/or height"
715 msgstr "Μη έγκυρο ύψος ή/και πλάτος εικόνας"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
718 msgid "Image has unsupported bpp"
719 msgstr "Εικόνα με μη υποστηριζόμενο bpp"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
722 #, c-format
723 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
724 msgstr "Εικόνα με μη υποστηριζόμενο αριθμό επιφανειών %d-bit"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
727 msgid "Couldn't create new pixbuf"
728 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας νέου pixbuf"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
731 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
732 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τα δεδομένα των γραμμών"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
735 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
736 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για τα δεδομένα σε παλέτα"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
739 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
740 msgstr "Αδυναμία λήψης όλων των γραμμών της εικόνας PCX"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
743 msgid "No palette found at end of PCX data"
744 msgstr "Δε βρέθηκε παλέτα στο τέλος των δεδομένων PCX"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
747 msgid "The PCX image format"
748 msgstr "Ο τύπος εικόνας PCX"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
751 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
752 msgstr "Μη έγκυρος αριθμός bits ανά κανάλι στην εικόνα PNG."
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
755 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
756 msgstr "Το μετασχηματισμένο PNG έχει μηδενικό ύψος ή πλάτος."
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
759 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
760 msgstr "Τα bits ανά κανάλι του μετασχηματισμένου PNG δεν είναι 8."
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
763 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
764 msgstr "Το μετασχηματισμένο PNG δεν είναι RGB ή RGBA."
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
767 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
768 msgstr ""
769 "Το μετασχηματισμένο PNG περιέχει μη υποστηριζόμενο αριθμό καναλιών· θα "
770 "έπρεπε να είναι 3 ή 4."
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
773 #, c-format
774 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
775 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στο αρχείο εικόνας PNG: %s"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
778 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
779 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου PNG"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
785 "applications to reduce memory usage"
786 msgstr ""
787 "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση εικόνας %ld επί %ld. Δοκιμάστε να "
788 "τερματίσετε μερικές εφαρμογές για να απελευθερώσετε μνήμη"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
791 msgid "Fatal error reading PNG image file"
792 msgstr "Μοιραίο σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου εικόνας PNG"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
795 #, c-format
796 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
797 msgstr "Μοιραίο σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου εικόνας PNG: %s"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
800 msgid ""
801 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
802 msgstr ""
803 "Τα κλειδιά για τα κομμάτια κειμένου του PNG θα πρέπει να περιέχουν "
804 "τουλάχιστον 1 και όχι περισσότερους από 79 χαρακτήρες."
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
807 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
808 msgstr ""
809 "Τα κλειδιά για τα κομμάτια κειμένου του PNG θα πρέπει να απαρτίζονται από "
810 "χαρακτήρες ASCII."
811
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
813 #, c-format
814 msgid ""
815 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
816 "be parsed."
817 msgstr ""
818 "Η ποιότητα συμπίεσης του PNG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 9. Η τιμή '%s' "
819 "δεν μπορεί να ερμηνευτεί."
820
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
825 "allowed."
826 msgstr ""
827 "Η ποιότητα συμπίεσης του PNG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 9. Η τιμή '%d' "
828 "δεν επιτρέπεται."
829
830 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
831 #, c-format
832 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
833 msgstr ""
834 "Η τιμή του κομματιού κειμένου του PNG %s δεν μπορεί να μετατραπεί σε "
835 "κωδικοποίηση ISO-8859-1."
836
837 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
838 msgid "The PNG image format"
839 msgstr "O τύπος εικόνας PNG"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
842 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
843 msgstr ""
844 "Η εφαρμογή φόρτωσης εικόνων PNM ανέμενε ακέραιο αριθμό, αλλά δεν τον βρήκε"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
847 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
848 msgstr "Το αρχείο PNM περιέχει εσφαλμένο αρχικό byte"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
851 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
852 msgstr "Ο τύπος του αρχείου PNM δεν είναι αναγνωρίσιμος τύπος PNM"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
855 msgid "PNM file has an image width of 0"
856 msgstr "Το πλάτος εικόνας του αρχείου PNM είναι 0"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
859 msgid "PNM file has an image height of 0"
860 msgstr "Το ύψος εικόνας του αρχείου PNM είναι 0"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
863 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
864 msgstr "Η μέγιστη τιμή χρώματος στο αρχείο PNM είναι 0"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
867 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
868 msgstr "Η μέγιστη τιμή χρώματος στο αρχείο PNM είναι πολύ μεγάλη"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
871 msgid "Raw PNM image type is invalid"
872 msgstr "Μη έγκυρος τύπος ακατέργαστης εικόνας PNM"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
875 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
876 msgstr "Η εφαρμογή φόρτωσης εικόνων PNM δεν υποστηρίζει αυτόν τον τύπο PNM"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
879 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
880 msgstr ""
881 "Οι ακατέργαστοι τύποι PNM πρέπει να περιέχουν ακριβώς ένα κενό διάστημα πριν "
882 "από τα δεδομένα του δείγματος"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
885 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
886 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη φόρτωση της εικόνας PNM"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
889 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
890 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση της δομής περιεχομένων του PNΜ"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
893 msgid "Unexpected end of PNM image data"
894 msgstr "Μη αναμενόμενος τερματισμός των δεδομένων της εικόνας PNM"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
897 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
898 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου PNM"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
901 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
902 msgstr "Η οικογένεια τύπων εικόνας PNM/PBM/PGM/PPM"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
905 msgid "RAS image has bogus header data"
906 msgstr "Η εικόνα RAS περιέχει εσφαλμένα δεδομένα κεφαλίδας"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
909 msgid "RAS image has unknown type"
910 msgstr "Άγνωστος τύπος εικόνας RAS"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
913 msgid "unsupported RAS image variation"
914 msgstr "μη υποστηριζόμενη παραλλαγή εικόνας RAS"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
917 msgid "Not enough memory to load RAS image"
918 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση της εικόνας RAS"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
921 msgid "The Sun raster image format"
922 msgstr "Ο τύπος εικόνας Sun raster"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
925 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
926 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη δομή του IOBuffer"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
929 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
930 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τα δεδομένα του IOBuffer"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
933 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
934 msgstr "Αδυναμία αλλαγής της διάθεσης μνήμης για το IOBuffer"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
937 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
938 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τα προσωρινά δεδομένα του IOBuffer"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
941 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
942 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για το νέο pixbuf"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
945 msgid "Cannot allocate colormap structure"
946 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη δομή του χάρτη χρωμάτων"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
949 msgid "Cannot allocate colormap entries"
950 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τις εγγραφές του χάρτη χρωμάτων"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
953 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
954 msgstr "Μη αναμενόμενο βάθος χρωμάτων στις εγγραφές του χάρτη χρωμάτων"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
957 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
958 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για την κεφαλίδα του TGA"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
961 msgid "TGA image has invalid dimensions"
962 msgstr "Η εικόνα TGA δεν έχει έγκυρες διαστάσεις"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
966 msgid "TGA image type not supported"
967 msgstr "Ο τύπος εικόνας TGA δεν υποστηρίζεται"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
970 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
971 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη δομή περιεχομένων του TGA"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
974 msgid "Excess data in file"
975 msgstr "Περίσσεια δεδομένων στο αρχείο"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
978 msgid "The Targa image format"
979 msgstr "Ο τύπος εικόνας Targa"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
982 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
983 msgstr "Αδυναμία λήψης του πλάτους της εικόνας (εσφαλμένο αρχείο TIFF)"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
986 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
987 msgstr "Αδυναμία λήψης του ύψους της εικόνας (εσφαλμένο αρχείο TIFF)"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
990 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
991 msgstr "Το ύψος ή το πλάτος της εικόνας TIFF είναι μηδενικό"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
994 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
995 msgstr "Οι διαστάσεις της εικόνας TIFF είναι πολύ μεγάλες"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
998 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
999 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για το άνοιγμα του αρχείου TIFF"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1002 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1003 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης των δεδομένων RGB από το αρχείο TIFF"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1006 msgid "Failed to open TIFF image"
1007 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος της εικόνας TIFF"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1010 msgid "TIFFClose operation failed"
1011 msgstr "Αποτυχία ενέργειας TIFFClose"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1014 msgid "Failed to load TIFF image"
1015 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας TIFF"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1018 msgid "Failed to save TIFF image"
1019 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας TIFF"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1022 msgid "Failed to write TIFF data"
1023 msgstr "Αποτυχία εγγραφής των δεδομένων TIFF"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1026 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1027 msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο TIFF"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1030 msgid "The TIFF image format"
1031 msgstr "Ο τύπος εικόνας TIFF"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1034 msgid "Image has zero width"
1035 msgstr "Η εικόνα έχει μηδενικό πλάτος"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1038 msgid "Image has zero height"
1039 msgstr "Η εικόνα έχει μηδενικό ύψος"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1042 msgid "Not enough memory to load image"
1043 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση της εικόνας"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1046 msgid "Couldn't save the rest"
1047 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης των υπολοίπων"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1050 msgid "The WBMP image format"
1051 msgstr "Ο τύπος εικόνας WBMP"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1054 msgid "Invalid XBM file"
1055 msgstr "Μη έγκυρο αρχείο XBM"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1058 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1059 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου εικόνας XBM"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1062 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1063 msgstr "Αποτυχία εγγραφής σε προσωρινό αρχείο κατά τη φόρτωση της εικόνας XBM"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1066 msgid "The XBM image format"
1067 msgstr "Ο τύπος εικόνας XBM"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1070 msgid "No XPM header found"
1071 msgstr "Δε βρέθηκε κεφαλίδα XBM"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1074 msgid "Invalid XPM header"
1075 msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα XBM"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1078 msgid "XPM file has image width <= 0"
1079 msgstr "Το αρχείο XPM έχει πλάτος εικόνας <= 0"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1082 msgid "XPM file has image height <= 0"
1083 msgstr "Το αρχείο XPM έχει ύψος εικόνας <= 0"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1086 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1087 msgstr "Το αρχείο XPM περιέχει μη έγκυρο αριθμό χαρακτήρων ανά εικονοστοιχείο"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1090 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1091 msgstr "Το αρχείο XPM περιέχει μη έγκυρο αριθμό χρωμάτων"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1094 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1095 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη φόρτωση της εικόνας XPM"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1098 msgid "Cannot read XPM colormap"
1099 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του χάρτη χρωμάτων XPM"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1102 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1103 msgstr "Αποτυχία εγγραφής σε προσωρινό αρχείο κατά τη φόρτωση της εικόνας XPM"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1106 msgid "The XPM image format"
1107 msgstr "Ο τύπος εικόνας XPM"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1110 msgid "The EMF image format"
1111 msgstr "Ο τύπος εικόνας EMF"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1114 #, c-format
1115 msgid "Could not allocate memory: %s"
1116 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης: %s"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1120 #, c-format
1121 msgid "Could not create stream: %s"
1122 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής: %s"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1125 #, c-format
1126 msgid "Could not seek stream: %s"
1127 msgstr "Αδυναμία αναζήτησης μέσα στη ροή: %s"
1128
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1130 #, c-format
1131 msgid "Could not read from stream: %s"
1132 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης από τη ροή: %s"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1135 msgid "Couldn't load bitmap"
1136 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του bitmap"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1139 msgid "Couldn't load metafile"
1140 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του αρχείου μεταδεδομένων"
1141
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1143 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1144 msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος εικόνας για το GDI+"
1145
1146 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1147 msgid "Couldn't save"
1148 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης"
1149
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1151 msgid "The WMF image format"
1152 msgstr "Ο τύπος εικόνας WMF"
1153
1154 #. Description of --sync in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1156 msgid "Don't batch GDI requests"
1157 msgstr "Να μην ομαδοποιούνται τα αιτήματα του GDI"
1158
1159 #. Description of --no-wintab in --help output
1160 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1161 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1162 msgstr "Να μη χρησιμοποιείται το Wintab API για την υποστήριξη tablet"
1163
1164 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1166 msgid "Same as --no-wintab"
1167 msgstr "Το ίδιο με το --no-wintab"
1168
1169 #. Description of --use-wintab in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1171 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1172 msgstr "Να χρησιμοποιείται το Wintab API [προεπιλογή]"
1173
1174 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1175 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1176 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1177 msgstr "Μέγεθος της παλέτας σε λειτουργία 8 bit"
1178
1179 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1180 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1181 msgid "COLORS"
1182 msgstr "ΧΡΩΜΑΤΑ"
1183
1184 #. Description of --sync in --help output
1185 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1186 msgid "Make X calls synchronous"
1187 msgstr "Να είναι σύγχρονες οι κλήσεις X"
1188
1189 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1190 #, c-format
1191 msgid "Starting %s"
1192 msgstr "Εκκίνηση %s"
1193
1194 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1195 #, c-format
1196 msgid "Opening %s"
1197 msgstr "Άνοιγμα %s"
1198
1199 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1200 #, c-format
1201 msgid "Opening %d Item"
1202 msgid_plural "Opening %d Items"
1203 msgstr[0] "Άνοιγμα %d αρχείου"
1204 msgstr[1] "Άνοιγμα %d αρχείων"
1205
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1207 msgid "Could not show link"
1208 msgstr "Αδυναμία προβολής συνδέσμου"
1209
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1211 msgid "License"
1212 msgstr "Άδεια χρήσης"
1213
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1215 msgid "The license of the program"
1216 msgstr "Η άδεια χρήσης του προγράμματος"
1217
1218 #. Add the credits button
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1220 msgid "C_redits"
1221 msgstr "Μ_νεία"
1222
1223 #. Add the license button
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1225 msgid "_License"
1226 msgstr "Ά_δεια χρήσης"
1227
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1229 #, c-format
1230 msgid "About %s"
1231 msgstr "Περί %s"
1232
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1234 msgid "Credits"
1235 msgstr "Μνεία"
1236
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1238 msgid "Written by"
1239 msgstr "Γράφτηκε από"
1240
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1242 msgid "Documented by"
1243 msgstr "Τεκμηρίωση από"
1244
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1246 msgid "Translated by"
1247 msgstr "Μετάφραση από"
1248
1249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1250 msgid "Artwork by"
1251 msgstr "Γραφικά από"
1252
1253 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1254 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1255 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1256 #. * this.
1257 #.
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1259 msgctxt "keyboard label"
1260 msgid "Shift"
1261 msgstr "Shift"
1262
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1266 #. * this.
1267 #.
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1269 msgctxt "keyboard label"
1270 msgid "Ctrl"
1271 msgstr "Ctrl"
1272
1273 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1274 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1275 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1276 #. * this.
1277 #.
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1279 msgctxt "keyboard label"
1280 msgid "Alt"
1281 msgstr "Alt"
1282
1283 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1284 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1285 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1286 #. * this.
1287 #.
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1289 msgctxt "keyboard label"
1290 msgid "Super"
1291 msgstr "Super"
1292
1293 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1294 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1295 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1296 #. * this.
1297 #.
1298 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1299 msgctxt "keyboard label"
1300 msgid "Hyper"
1301 msgstr "Hyper"
1302
1303 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1304 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1305 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1306 #. * this.
1307 #.
1308 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1309 msgctxt "keyboard label"
1310 msgid "Meta"
1311 msgstr "Meta"
1312
1313 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1314 msgctxt "keyboard label"
1315 msgid "Space"
1316 msgstr "Διάστημα"
1317
1318 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1319 msgctxt "keyboard label"
1320 msgid "Backslash"
1321 msgstr "Ανάποδη κάθετος"
1322
1323 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1324 #, c-format
1325 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1326 msgstr "Μη έγκυρος τύπος συνάρτησης στη γραμμή %d: '%s'"
1327
1328 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1329 #, c-format
1330 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1331 msgstr ""
1332 "Διπλή εμφάνιση id αντικειμένου '%s' στη γραμμή %d (προηγουμένως στη γραμμή %"
1333 "d)"
1334
1335 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1336 #, c-format
1337 msgid "Invalid root element: '%s'"
1338 msgstr "Μη έγκυρο ριζικό στοιχείο: '%s'"
1339
1340 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1341 #, c-format
1342 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1343 msgstr "Μη υποστηριζόμενη ετικέτα: '%s'"
1344
1345 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1346 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1347 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1348 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1349 #. *
1350 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1351 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1352 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1353 #. * will appear to the right of the month.
1354 #.
1355 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1356 msgid "calendar:MY"
1357 msgstr "calendar:MY"
1358
1359 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1360 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1361 #. * to be the first day of the week, and so on.
1362 #.
1363 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1364 msgid "calendar:week_start:0"
1365 msgstr "calendar:week_start:1"
1366
1367 #. Translators:  This is a text measurement template.
1368 #. * Translate it to the widest year text
1369 #. *
1370 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1371 #.
1372 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1373 msgctxt "year measurement template"
1374 msgid "2000"
1375 msgstr "2000"
1376
1377 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1378 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1379 #. *
1380 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1381 #. * translate to "%d" otherwise.
1382 #. *
1383 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1384 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1385 #. * too.
1386 #.
1387 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1388 #, c-format
1389 msgctxt "calendar:day:digits"
1390 msgid "%d"
1391 msgstr "%d"
1392
1393 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1394 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1395 #. *
1396 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1397 #. * translate to "%d" otherwise.
1398 #. *
1399 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1400 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1401 #. * too.
1402 #.
1403 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1404 #, c-format
1405 msgctxt "calendar:week:digits"
1406 msgid "%d"
1407 msgstr "%d"
1408
1409 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1410 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1411 #. * Use only ASCII in the translation.
1412 #. *
1413 #. * Also look for the msgid "2000".
1414 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1415 #. * msgid.
1416 #. *
1417 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1418 #.
1419 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1420 msgctxt "calendar year format"
1421 msgid "%Y"
1422 msgstr "%Y"
1423
1424 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1425 #. * a disabled accelerator key combination.
1426 #.
1427 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1428 msgctxt "Accelerator"
1429 msgid "Disabled"
1430 msgstr "Ανενεργό"
1431
1432 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1433 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1434 #. * to gtk_accelerator_valid().
1435 #.
1436 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1437 msgctxt "Accelerator"
1438 msgid "Invalid"
1439 msgstr "Μη έγκυρο"
1440
1441 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1442 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1443 #. * acelerator.
1444 #.
1445 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:602
1446 msgid "New accelerator..."
1447 msgstr "Νέα συντόμευση..."
1448
1449 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1450 #, c-format
1451 msgctxt "progress bar label"
1452 msgid "%d %%"
1453 msgstr "%d %%"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1456 msgid "Pick a Color"
1457 msgstr "Επιλογή χρώματος"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1460 msgid "Received invalid color data\n"
1461 msgstr "Ελήφθησαν μη έγκυρα δεδομένα χρώματος\n"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1464 msgid ""
1465 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1466 "lightness of that color using the inner triangle."
1467 msgstr ""
1468 "Επιλέξτε το χρώμα που επιθυμείτε από τον εξωτερικό δακτύλιο. Επιλέξτε τη "
1469 "διαβάθμιση φωτεινότητας του χρώματος από το εσωτερικό τρίγωνο."
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1472 msgid ""
1473 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1474 "that color."
1475 msgstr ""
1476 "Πατήστε το σταγονόμετρο, και μετά κάντε κλικ πάνω σε ένα χρώμα οπουδήποτε "
1477 "στην οθόνη, για να επιλέξετε αυτό το χρώμα."
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1480 msgid "_Hue:"
1481 msgstr "Απόχ_ρωση:"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1484 msgid "Position on the color wheel."
1485 msgstr "Θέση στο χρωματικό τροχό."
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1488 msgid "_Saturation:"
1489 msgstr "Κ_ορεσμός:"
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1492 msgid "\"Deepness\" of the color."
1493 msgstr "\"Βάθος\" του χρώματος."
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1496 msgid "_Value:"
1497 msgstr "_Τιμή:"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1500 msgid "Brightness of the color."
1501 msgstr "Φωτεινότητα του χρώματος."
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1504 msgid "_Red:"
1505 msgstr "_Κόκκινο:"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1508 msgid "Amount of red light in the color."
1509 msgstr "Ποσότητα κόκκινου φωτός στο χρώμα."
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1512 msgid "_Green:"
1513 msgstr "_Πράσινο:"
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1516 msgid "Amount of green light in the color."
1517 msgstr "Ποσότητα πράσινου φωτός στο χρώμα."
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1520 msgid "_Blue:"
1521 msgstr "_Μπλε:"
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1524 msgid "Amount of blue light in the color."
1525 msgstr "Ποσότητα μπλε φωτός στο χρώμα."
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1528 msgid "Op_acity:"
1529 msgstr "Α_διαφάνεια:"
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1532 msgid "Transparency of the color."
1533 msgstr "Διαφάνεια του χρώματος."
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1536 msgid "Color _name:"
1537 msgstr "Όνομα _χρώματος:"
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1540 msgid ""
1541 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1542 "such as 'orange' in this entry."
1543 msgstr ""
1544 "Εδώ μπορείτε να εισάγετε δεκαεξαδική τιμή τύπου HTML ή απλά ένα όνομα "
1545 "χρώματος, όπως 'orange'."
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1548 msgid "_Palette:"
1549 msgstr "Πα_λέτα:"
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1552 msgid "Color Wheel"
1553 msgstr "Χρωματικός τροχός"
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1556 msgid ""
1557 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1558 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1559 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1560 msgstr ""
1561 "Το προηγούμενο χρώμα, συγκρινόμενο με το νέο χρώμα που επιλέγετε τώρα. "
1562 "Μπορείτε να το σύρετε σε μια θέση της παλέτας για να το αποθηκεύσετε, ή να "
1563 "το σύρετε πάνω στο διπλανό χρώμα για να το επαναφέρετε ως τρέχον."
1564
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1566 msgid ""
1567 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1568 "it for use in the future."
1569 msgstr ""
1570 "Το χρώμα που επιλέξατε. Μπορείτε να σύρετε το χρώμα σε μια θέση της παλέτας "
1571 "για να το αποθηκεύσετε και να το χρησιμοποιείτε στο μέλλον."
1572
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1574 msgid "_Save color here"
1575 msgstr "_Αποθήκευση χρώματος εδώ"
1576
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1578 msgid ""
1579 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1580 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1581 msgstr ""
1582 "Κάντε κλικ σε αυτό το χρώμα της παλέτας για να το επιλέξετε ως τρέχον. Για "
1583 "να το αλλάξετε, σύρετε ένα νέο χρώμα στη θέση αυτή, ή κάντε δεξί κλικ και "
1584 "επιλέξτε \"Αποθήκευση χρώματος εδώ.\""
1585
1586 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1587 msgid "Color Selection"
1588 msgstr "Επιλογή χρωμάτων"
1589
1590 #. Translate to the default units to use for presenting
1591 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1592 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1593 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1594 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1595 #.
1596 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1597 msgid "default:mm"
1598 msgstr "default:mm"
1599
1600 #. And show the custom paper dialog
1601 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1602 msgid "Manage Custom Sizes"
1603 msgstr "Διαχείριση προσαρμοσμένων μεγεθών"
1604
1605 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1606 msgid "inch"
1607 msgstr "inch"
1608
1609 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1610 msgid "mm"
1611 msgstr "mm"
1612
1613 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1614 msgid "Margins from Printer..."
1615 msgstr "Περιθώρια εκτυπωτή…"
1616
1617 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1618 #, c-format
1619 msgid "Custom Size %d"
1620 msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος %d"
1621
1622 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1623 msgid "_Width:"
1624 msgstr "_Πλάτος:"
1625
1626 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1627 msgid "_Height:"
1628 msgstr "Ύ_ψος:"
1629
1630 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1631 msgid "Paper Size"
1632 msgstr "Μέγεθος χαρτιού"
1633
1634 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1635 msgid "_Top:"
1636 msgstr "_Πάνω:"
1637
1638 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1639 msgid "_Bottom:"
1640 msgstr "_Κάτω:"
1641
1642 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1643 msgid "_Left:"
1644 msgstr "_Αριστερά:"
1645
1646 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1647 msgid "_Right:"
1648 msgstr "_Δεξιά:"
1649
1650 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1651 msgid "Paper Margins"
1652 msgstr "Περιθώρια χαρτιού"
1653
1654 #: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7768
1655 msgid "Input _Methods"
1656 msgstr "_Μέθοδοι εισαγωγής"
1657
1658 #: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7782
1659 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1660 msgstr "_Εισαγωγή χαρακτήρα ελέγχου Unicode"
1661
1662 #: gtk/gtkentry.c:9959
1663 msgid "Caps Lock is on"
1664 msgstr "Είναι πατημένο το Caps Lock"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1667 msgid "Select A File"
1668 msgstr "Επιλογή αρχείου"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1671 msgid "Desktop"
1672 msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1675 msgid "(None)"
1676 msgstr "(Κανένα)"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1679 msgid "Other..."
1680 msgstr "Άλλο…"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1683 msgid "Type name of new folder"
1684 msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα του νέου φακέλου"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1687 msgid "Could not retrieve information about the file"
1688 msgstr "Αδυναμία ανάκτησης πληροφοριών για το αρχείο"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1691 msgid "Could not add a bookmark"
1692 msgstr "Αδυναμία προσθήκης σελιδοδείκτη"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1695 msgid "Could not remove bookmark"
1696 msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης σελιδοδείκτη"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1699 msgid "The folder could not be created"
1700 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1703 msgid ""
1704 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1705 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1706 msgstr ""
1707 "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του φακέλου, επειδή υπάρχει ήδη αρχείο με αυτό "
1708 "το όνομα. Χρησιμοποιήστε διαφορετικό όνομα για το φάκελο, ή μετονομάστε "
1709 "πρώτα το αρχείο."
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1712 msgid "Invalid file name"
1713 msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1716 msgid "The folder contents could not be displayed"
1717 msgstr "Αδυναμία προβολής των περιεχομένων του φακέλου"
1718
1719 #. Translators: the first string is a path and the second string
1720 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1721 #. * to translate.
1722 #.
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1724 #, c-format
1725 msgid "%1$s on %2$s"
1726 msgstr "%1$s στο %2$s"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1729 msgid "Search"
1730 msgstr "Αναζήτηση"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10346
1733 msgid "Recently Used"
1734 msgstr "Πρόσφατα"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1737 msgid "Select which types of files are shown"
1738 msgstr "Επιλέξτε τους τύπους αρχείων που θα προβάλλονται"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1741 #, c-format
1742 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1743 msgstr "Προσθήκη του φακέλου '%s' στους σελιδοδείκτες"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1746 #, c-format
1747 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1748 msgstr "Προσθήκη του τρέχοντος φακέλου στους σελιδοδείκτες"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1751 #, c-format
1752 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1753 msgstr "Προσθήκη των επιλεγμένων φακέλων στους σελιδοδείκτες"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1756 #, c-format
1757 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1758 msgstr "Αφαίρεση του σελιδοδείκτη '%s'"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1761 #, c-format
1762 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1766 msgid "Remove the selected bookmark"
1767 msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου σελιδοδείκτη"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1770 msgid "Remove"
1771 msgstr "Αφαίρεση"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1774 msgid "Rename..."
1775 msgstr "Μετονομασία..."
1776
1777 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1779 msgid "Places"
1780 msgstr "Τοποθεσίες"
1781
1782 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1784 msgid "_Places"
1785 msgstr "_Τοποθεσίες"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1788 msgid "_Add"
1789 msgstr "Προσ_θήκη"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1792 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1793 msgstr "Προσθήκη του επιλεγμένου φακέλου στους σελιδοδείκτες"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1796 msgid "_Remove"
1797 msgstr "Α_φαίρεση"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1800 msgid "Could not select file"
1801 msgstr "Αδυναμία επιλογής αρχείου"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1804 msgid "_Add to Bookmarks"
1805 msgstr "Προσ_θήκη στους σελιδοδείκτες"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1808 msgid "Show _Hidden Files"
1809 msgstr "Προβολή _κρυφών αρχείων"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1812 msgid "Show _Size Column"
1813 msgstr "Προβολή στήλης _μεγέθους"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1816 msgid "Files"
1817 msgstr "Αρχεία"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1820 msgid "Name"
1821 msgstr "Όνομα"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1824 msgid "Size"
1825 msgstr "Μέγεθος"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1828 msgid "Modified"
1829 msgstr "Τροποποιήθηκε"
1830
1831 #. Label
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5018 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1833 msgid "_Name:"
1834 msgstr "Όν_ομα:"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5061
1837 msgid "_Browse for other folders"
1838 msgstr "Πε_ριήγηση σε άλλους φακέλους"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5333
1841 msgid "Type a file name"
1842 msgstr "Εισάγετε όνομα αρχείου"
1843
1844 #. Create Folder
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5374
1846 msgid "Create Fo_lder"
1847 msgstr "Δημιουργία φα_κέλου"
1848
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5384
1850 msgid "_Location:"
1851 msgstr "_Τοποθεσία:"
1852
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5588
1854 msgid "Save in _folder:"
1855 msgstr "Αποθήκευση στο _φάκελο:"
1856
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5590
1858 msgid "Create in _folder:"
1859 msgstr "Δημιουργία μέσα στο _φάκελο:"
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
1862 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1863 msgstr "Αποτυχία μετάβασης στο φάκελο, γιατί δεν είναι τοπικός"
1864
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7992
1866 #, c-format
1867 msgid "Shortcut %s already exists"
1868 msgstr "Υπάρχει ήδη συντόμευση %s"
1869
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082
1871 #, c-format
1872 msgid "Shortcut %s does not exist"
1873 msgstr "Δεν υπάρχει συντόμευση %s"
1874
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1876 #, c-format
1877 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1878 msgstr "Υπάρχει ήδη αρχείο με το όνομα \"%s\". Θέλετε να αντικασταθεί;"
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8347 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1881 #, c-format
1882 msgid ""
1883 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1884 msgstr ""
1885 "Το αρχείο υπάρχει ήδη στο \"%s\". Η αντικατάσταση του θα αντικαταστήσει και "
1886 "τα περιεχόμενα του."
1887
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8352 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1889 msgid "_Replace"
1890 msgstr "_Αντικατάσταση"
1891
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9114
1893 msgid "Could not start the search process"
1894 msgstr "Αποτυχία εκκίνησης της διεργασίας αναζήτησης"
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1897 msgid ""
1898 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1899 "Please make sure it is running."
1900 msgstr ""
1901 "Το πρόγραμμα δεν κατάφερε να συνδεθεί με την υπηρεσία δημιουργίας "
1902 "ευρετηρίων. Βεβαιωθείτε ότι η υπηρεσία εκτελείται."
1903
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9129
1905 msgid "Could not send the search request"
1906 msgstr "Αδυναμία αποστολής του αιτήματος αναζήτησης"
1907
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9607
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Search:"
1911 msgstr "Αναζήτηση"
1912
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10590
1914 #, c-format
1915 msgid "Could not mount %s"
1916 msgstr "Αδυναμία προσάρτησης του %s"
1917
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11448 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11470
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11541
1920 msgid "Unknown"
1921 msgstr "Άγνωστο"
1922
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11488
1924 msgid "%H:%M"
1925 msgstr "%H:%M"
1926
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11490
1928 msgid "Yesterday at %H:%M"
1929 msgstr "Χθες, στις %H:%M"
1930
1931 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1932 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1933 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1934 msgid "Invalid path"
1935 msgstr "Μη έγκυρη διαδρομή"
1936
1937 #. translators: this text is shown when there are no completions
1938 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1939 #.
1940 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1941 msgid "No match"
1942 msgstr "Δε βρέθηκε"
1943
1944 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1945 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1946 #.
1947 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1948 msgid "Sole completion"
1949 msgstr "Μοναδική αντιστοιχία"
1950
1951 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1952 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1953 #. * a longer match
1954 #.
1955 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1956 msgid "Complete, but not unique"
1957 msgstr "Μη μοναδική αντιστοιχία"
1958
1959 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1960 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1961 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1962 msgid "Completing..."
1963 msgstr "Αντιστοίχιση..."
1964
1965 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1966 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1967 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1968 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1969 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1970 msgid "Only local files may be selected"
1971 msgstr "Επιτρέπεται να επιλέγετε μόνο τοπικά αρχεία"
1972
1973 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1974 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1975 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1976 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1977 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1978 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1979 msgstr "Ημιτελές όνομα. Προσθέστε '/' στο τέλος"
1980
1981 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1982 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1983 #. * and then hits Tab
1984 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1985 msgid "Path does not exist"
1986 msgstr "Δεν υπάρχει η διαδρομή"
1987
1988 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1990 #, c-format
1991 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1992 msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του φακέλου '%s': %s"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1995 msgid "Folders"
1996 msgstr "Φάκελοι"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1999 msgid "Fol_ders"
2000 msgstr "Φάκ_ελοι"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2003 msgid "_Files"
2004 msgstr "_Αρχεία"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2007 #, c-format
2008 msgid "Folder unreadable: %s"
2009 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης φακέλου: %s"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2012 #, c-format
2013 msgid ""
2014 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2015 "available to this program.\n"
2016 "Are you sure that you want to select it?"
2017 msgstr ""
2018 "Το αρχείο \"%s\" βρίσκεται σε άλλο υπολογιστή (που ονομάζεται %s) και μπορεί "
2019 "να μην είναι διαθέσιμο για αυτό το πρόγραμμα.\n"
2020 "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να το επιλέξετε;"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2023 msgid "_New Folder"
2024 msgstr "_Νέος φάκελος"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2027 msgid "De_lete File"
2028 msgstr "Δια_γραφή αρχείου"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2031 msgid "_Rename File"
2032 msgstr "_Μετονομασία αρχείου"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2035 #, c-format
2036 msgid ""
2037 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2038 msgstr "Το όνομα φακέλου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2041 msgid "New Folder"
2042 msgstr "Νέος φάκελος"
2043
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2045 msgid "_Folder name:"
2046 msgstr "Όνομα _φακέλου:"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2049 msgid "C_reate"
2050 msgstr "Δη_μιουργία"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2053 #, c-format
2054 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2055 msgstr "Το όνομα αρχείου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2058 #, c-format
2059 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2060 msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή του αρχείου '%s': %s"
2061
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2063 #, c-format
2064 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2065 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγραφεί το αρχείο \"%s\";"
2066
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2068 msgid "Delete File"
2069 msgstr "Διαγραφή αρχείου"
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2072 #, c-format
2073 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2074 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετονομασία του αρχείου σε \"%s\": %s"
2075
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2077 #, c-format
2078 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2079 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετονομασία του αρχείου \"%s\": %s"
2080
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2082 #, c-format
2083 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2084 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετονομασία του αρχείου \"%s\" σε \"%s\": %s"
2085
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2087 msgid "Rename File"
2088 msgstr "Μετονομασία αρχείου"
2089
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2091 #, c-format
2092 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2093 msgstr "Μετονομασία του αρχείου \"%s\" σε:"
2094
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2096 msgid "_Rename"
2097 msgstr "_Μετονομασία"
2098
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2100 msgid "_Selection: "
2101 msgstr "_Επιλογή: "
2102
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2104 #, c-format
2105 msgid ""
2106 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2107 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2108 msgstr ""
2109 "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή σε UTF-8 του ονόματος του αρχείου \"%s\". "
2110 "(Δοκιμάστε να ρυθμίσετε τη μεταβλητή του περιβάλλοντος G_FILENAME_ENCODING): "
2111 "%s"
2112
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2114 msgid "Invalid UTF-8"
2115 msgstr "Μη έγκυρη UTF-8"
2116
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2118 msgid "Name too long"
2119 msgstr "Υπερβολικά μεγάλο όνομα"
2120
2121 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2122 msgid "Couldn't convert filename"
2123 msgstr "Αδυναμία μετατροπής ονόματος αρχείου"
2124
2125 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2126 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2127 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2128 #. * this particular string.
2129 #.
2130 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2131 msgid "File System"
2132 msgstr "Σύστημα αρχείων"
2133
2134 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2135 msgid "Could not obtain root folder"
2136 msgstr "Αδυναμία εντοπισμού ριζικού φακέλου"
2137
2138 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2139 msgid "(Empty)"
2140 msgstr "(Κενό)"
2141
2142 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2143 msgid "Pick a Font"
2144 msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"
2145
2146 #. Initialize fields
2147 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2148 msgid "Sans 12"
2149 msgstr "Sans 12"
2150
2151 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2152 msgid "Font"
2153 msgstr "Γραμματοσειρά"
2154
2155 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2156 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2157 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2158 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2159 msgstr "αβγδέ abcde ΆΒΓΔΕ ABCDE"
2160
2161 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2162 msgid "_Family:"
2163 msgstr "_Οικογένεια:"
2164
2165 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2166 msgid "_Style:"
2167 msgstr "_Στυλ:"
2168
2169 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2170 msgid "Si_ze:"
2171 msgstr "Μέ_γεθος:"
2172
2173 #. create the text entry widget
2174 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2175 msgid "_Preview:"
2176 msgstr "_Προεπισκόπηση:"
2177
2178 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2179 msgid "Font Selection"
2180 msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"
2181
2182 #: gtk/gtkgamma.c:408
2183 msgid "Gamma"
2184 msgstr "Γάμμα"
2185
2186 #: gtk/gtkgamma.c:418
2187 msgid "_Gamma value"
2188 msgstr "Τιμή _γάμμα"
2189
2190 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2191 #. * load it.
2192 #.
2193 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2194 #, c-format
2195 msgid "Error loading icon: %s"
2196 msgstr "Σφάλμα φόρτωσης εικονιδίου: %s"
2197
2198 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2199 #, c-format
2200 msgid ""
2201 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2202 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2203 "You can get a copy from:\n"
2204 "\t%s"
2205 msgstr ""
2206 "Δε βρέθηκε το εικονίδιο '%s'.Το θέμα '%s'\n"
2207 "επίσης δε βρέθηκε. Ίσως πρέπει να το εγκαταστήσετε.\n"
2208 "Μπορείτε να το βρείτε στο:\n"
2209 "\t%s"
2210
2211 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2212 #, c-format
2213 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2214 msgstr "Το εικονίδιο '%s' δεν περιέχεται στο θέμα"
2215
2216 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2217 msgid "Failed to load icon"
2218 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικονιδίου"
2219
2220 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2221 msgid "Simple"
2222 msgstr "Απλό"
2223
2224 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2225 msgctxt "input method menu"
2226 msgid "System"
2227 msgstr "Σύστημα"
2228
2229 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2230 #, c-format
2231 msgctxt "input method menu"
2232 msgid "System (%s)"
2233 msgstr "Σύστημα (%s)"
2234
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2236 msgid "Input"
2237 msgstr "Είσοδος"
2238
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2240 msgid "No extended input devices"
2241 msgstr "Δεν υπάρχουν εκτεταμένες συσκευές εισόδου"
2242
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2244 msgid "_Device:"
2245 msgstr "_Συσκευή:"
2246
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2248 msgid "Disabled"
2249 msgstr "Ανενεργό"
2250
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2252 msgid "Screen"
2253 msgstr "Οθόνη"
2254
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2256 msgid "Window"
2257 msgstr "Παράθυρο"
2258
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2260 msgid "_Mode:"
2261 msgstr "Λειτου_ργία:"
2262
2263 #. The axis listbox
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2265 msgid "Axes"
2266 msgstr "Άξονες"
2267
2268 #. Keys listbox
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2270 msgid "Keys"
2271 msgstr "Πλήκτρα"
2272
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2274 msgid "_X:"
2275 msgstr "_X:"
2276
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2278 msgid "_Y:"
2279 msgstr "_Y:"
2280
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2282 msgid "_Pressure:"
2283 msgstr "_Πίεση:"
2284
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2286 msgid "X _tilt:"
2287 msgstr "_Κλίση Χ:"
2288
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2290 msgid "Y t_ilt:"
2291 msgstr "Κ_λίση Υ:"
2292
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2294 msgid "_Wheel:"
2295 msgstr "_Τροχός:"
2296
2297 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2298 msgid "none"
2299 msgstr "κανένα"
2300
2301 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2302 msgid "(disabled)"
2303 msgstr "(ανενεργό)"
2304
2305 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2306 msgid "(unknown)"
2307 msgstr "(άγνωστο)"
2308
2309 #. and clear button
2310 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2311 msgid "Cl_ear"
2312 msgstr "Ε_κκαθάριση"
2313
2314 #. Open Link
2315 #: gtk/gtklabel.c:5529
2316 #, fuzzy
2317 msgid "_Open Link"
2318 msgstr "Άν_οιγμα"
2319
2320 #. Copy Link Address
2321 #: gtk/gtklabel.c:5541
2322 msgid "Copy _Link Address"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2326 msgid "Copy URL"
2327 msgstr "Αντιγραφή URL"
2328
2329 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2330 msgid "Invalid URI"
2331 msgstr "Μη έγκυρο URI"
2332
2333 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2334 #: gtk/gtkmain.c:450
2335 msgid "Load additional GTK+ modules"
2336 msgstr "Φόρτωση πρόσθετων αρθρωμάτων GTK+"
2337
2338 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2339 #: gtk/gtkmain.c:451
2340 msgid "MODULES"
2341 msgstr "ΑΡΘΡΩΜΑΤΑ"
2342
2343 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2344 #: gtk/gtkmain.c:453
2345 msgid "Make all warnings fatal"
2346 msgstr "Να είναι όλες οι προειδοποιήσεις μοιραίες"
2347
2348 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2349 #: gtk/gtkmain.c:456
2350 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2351 msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του GTK+ που θα ενεργοποιηθούν"
2352
2353 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2354 #: gtk/gtkmain.c:459
2355 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2356 msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του GTK+ που θα απενεργοποιηθούν"
2357
2358 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2359 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2360 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2361 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2362 #.
2363 #: gtk/gtkmain.c:707
2364 msgid "default:LTR"
2365 msgstr "default:LTR"
2366
2367 #: gtk/gtkmain.c:773
2368 #, c-format
2369 msgid "Cannot open display: %s"
2370 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της οθόνης: %s"
2371
2372 #: gtk/gtkmain.c:810
2373 msgid "GTK+ Options"
2374 msgstr "Επιλογές GTK+"
2375
2376 #: gtk/gtkmain.c:810
2377 msgid "Show GTK+ Options"
2378 msgstr "Εμφάνιση επιλογών GTK+"
2379
2380 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2381 msgid "Co_nnect"
2382 msgstr "_Σύνδεση"
2383
2384 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2385 msgid "Connect _anonymously"
2386 msgstr "Σύνδεση _ανώνυμα"
2387
2388 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2389 msgid "Connect as u_ser:"
2390 msgstr "Σύνδεση ως _χρήστης:"
2391
2392 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2393 msgid "_Username:"
2394 msgstr "Όν_ομα χρήστη:"
2395
2396 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2397 msgid "_Domain:"
2398 msgstr "_Τομέας:"
2399
2400 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2401 msgid "_Password:"
2402 msgstr "Σ_υνθηματικό:"
2403
2404 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2405 msgid "Forget password _immediately"
2406 msgstr "Όχ_ι απομνημόνευση του συνθηματικού"
2407
2408 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2409 msgid "Remember password until you _logout"
2410 msgstr "Α_πομνημόνευση συνθηματικού μέχρι την αποσύνδεση"
2411
2412 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2413 msgid "Remember _forever"
2414 msgstr "_Μόνιμη απομνημόνευση συνθηματικού"
2415
2416 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2417 #, c-format
2418 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2422 #, c-format
2423 msgid "Unable to end process"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2427 msgid "_End Process"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2431 #, c-format
2432 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2433 msgstr ""
2434
2435 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2436 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2437 msgid "Terminal Pager"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Top Command"
2443 msgstr "Γραμμή εντολών"
2444
2445 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2446 msgid "Bourne Again Shell"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2450 msgid "Bourne Shell"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2454 msgid "Z Shell"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2458 #, c-format
2459 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2463 #, c-format
2464 msgid "Page %u"
2465 msgstr "Σελίδα %u"
2466
2467 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2468 msgid "Not a valid page setup file"
2469 msgstr "Μη έγκυρο αρχείο διαμόρφωσης σελίδας"
2470
2471 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Any Printer"
2474 msgstr "Εκτυπωτής"
2475
2476 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2477 #, fuzzy
2478 msgid "For portable documents"
2479 msgstr ""
2480 "<b>Οποιοσδήποτε εκτυπωτής</b>\n"
2481 "Για φορητά έγγραφα"
2482
2483 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "Margins:\n"
2487 " Left: %s %s\n"
2488 " Right: %s %s\n"
2489 " Top: %s %s\n"
2490 " Bottom: %s %s"
2491 msgstr ""
2492 "Περιθώρια:\n"
2493 " Αριστερό: %s %s\n"
2494 " Δεξιό: %s %s\n"
2495 " Πάνω: %s %s\n"
2496 " Κάτω: %s %s"
2497
2498 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2499 msgid "Manage Custom Sizes..."
2500 msgstr "Διαχείριση προσαρμοσμένων μεγεθών..."
2501
2502 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2503 msgid "_Format for:"
2504 msgstr "_Μορφοποίηση για:"
2505
2506 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2507 msgid "_Paper size:"
2508 msgstr "Μέγε_θος χαρτιού:"
2509
2510 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2511 msgid "_Orientation:"
2512 msgstr "_Προσανατολισμός:"
2513
2514 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2515 msgid "Page Setup"
2516 msgstr "Μορφοποίηση σελίδας"
2517
2518 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2519 msgid "Up Path"
2520 msgstr "Διαδρομή πάνω"
2521
2522 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2523 msgid "Down Path"
2524 msgstr "Διαδρομή κάτω"
2525
2526 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2527 msgid "File System Root"
2528 msgstr "Ρίζα συστήματος αρχείων"
2529
2530 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2531 msgid "Authentication"
2532 msgstr "Πιστοποίηση"
2533
2534 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2535 msgid "Username:"
2536 msgstr "Όνομα χρήστη:"
2537
2538 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2539 msgid "Password:"
2540 msgstr "Συνθηματικό:"
2541
2542 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2543 msgid "Not available"
2544 msgstr "Μη διαθέσιμο"
2545
2546 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2547 msgid "_Save in folder:"
2548 msgstr "Αποθήκευ_ση στο φάκελο:"
2549
2550 #. translators: this string is the default job title for print
2551 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2552 #. * by the job number.
2553 #.
2554 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2555 #, c-format
2556 msgid "%s job #%d"
2557 msgstr "%s εκτύπωση #%d"
2558
2559 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2560 msgctxt "print operation status"
2561 msgid "Initial state"
2562 msgstr "Αρχική κατάσταση"
2563
2564 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2565 msgctxt "print operation status"
2566 msgid "Preparing to print"
2567 msgstr "Προετοιμασία εκτύπωσης"
2568
2569 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2570 msgctxt "print operation status"
2571 msgid "Generating data"
2572 msgstr "Παραγωγή δεδομένων"
2573
2574 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2575 msgctxt "print operation status"
2576 msgid "Sending data"
2577 msgstr "Αποστολή δεδομένων"
2578
2579 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2580 msgctxt "print operation status"
2581 msgid "Waiting"
2582 msgstr "Αναμονή"
2583
2584 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2585 msgctxt "print operation status"
2586 msgid "Blocking on issue"
2587 msgstr "Διακοπή λόγω προβλήματος"
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2590 msgctxt "print operation status"
2591 msgid "Printing"
2592 msgstr "Εκτύπωση"
2593
2594 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2595 msgctxt "print operation status"
2596 msgid "Finished"
2597 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
2598
2599 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2600 msgctxt "print operation status"
2601 msgid "Finished with error"
2602 msgstr "Ολοκληρώθηκε με σφάλμα"
2603
2604 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2605 #, c-format
2606 msgid "Preparing %d"
2607 msgstr "Προετοιμασία %d"
2608
2609 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2610 #, c-format
2611 msgid "Preparing"
2612 msgstr "Προετοιμασία"
2613
2614 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2615 #, c-format
2616 msgid "Printing %d"
2617 msgstr "Εκτύπωση %d"
2618
2619 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2620 #, c-format
2621 msgid "Error creating print preview"
2622 msgstr "Σφάλμα κατά την παραγωγή της προεπισκόπησης"
2623
2624 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2625 #, c-format
2626 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2627 msgstr "Η πιθανότερη αιτία είναι η αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου."
2628
2629 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2630 #, c-format
2631 msgid "Error launching preview"
2632 msgstr "Σφάλμα κατά την εκκίνηση της προεπισκόπησης"
2633
2634 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2635 #, c-format
2636 msgid "Error printing"
2637 msgstr "Σφάλμα κατά την εκτύπωση"
2638
2639 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2640 msgid "Application"
2641 msgstr "Εφαρμογή"
2642
2643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2644 msgid "Printer offline"
2645 msgstr "Εκτυπωτής αποσυνδεδεμένος"
2646
2647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2648 msgid "Out of paper"
2649 msgstr "Τελείωσε το χαρτί"
2650
2651 #. Translators: this is a printer status.
2652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2653 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
2654 msgid "Paused"
2655 msgstr "Παύθηκε"
2656
2657 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2658 msgid "Need user intervention"
2659 msgstr "Απαιτείται παρέμβαση του χρήστη"
2660
2661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2662 msgid "Custom size"
2663 msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος"
2664
2665 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2666 msgid "No printer found"
2667 msgstr "Δε βρέθηκε εκτυπωτής"
2668
2669 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2670 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2671 msgstr "Μη έγκυρο όρισμα στο CreateDC"
2672
2673 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2674 msgid "Error from StartDoc"
2675 msgstr "Σφάλμα του StartDoc"
2676
2677 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2678 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2679 msgid "Not enough free memory"
2680 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης"
2681
2682 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2683 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2684 msgstr "Μη έγκυρο όρισμα στο PrintDlgEx"
2685
2686 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2687 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2688 msgstr "Μη έγκυρος δείκτης για το PrintDlgEx"
2689
2690 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2691 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2692 msgstr "Μη έγκυρος χειριστής για το PrintDlgEx"
2693
2694 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2695 msgid "Unspecified error"
2696 msgstr "Ακαθόριστο σφάλμα"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2699 msgid "Getting printer information..."
2700 msgstr ""
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2703 msgid "Printer"
2704 msgstr "Εκτυπωτής"
2705
2706 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2708 msgid "Location"
2709 msgstr "Τοποθεσία"
2710
2711 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2713 msgid "Status"
2714 msgstr "Κατάσταση"
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2717 msgid "Range"
2718 msgstr "Εύρος"
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2721 msgid "_All Pages"
2722 msgstr "Ό_λες οι σελίδες"
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2725 msgid "C_urrent Page"
2726 msgstr "_Τρέχουσα σελίδα"
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Se_lection"
2731 msgstr "_Επιλογή: "
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2734 msgid "Pag_es:"
2735 msgstr "_Σελίδες:"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2738 msgid ""
2739 "Specify one or more page ranges,\n"
2740 " e.g. 1-3,7,11"
2741 msgstr ""
2742 "Μια ή περισσότερες σειρές επιλεγμένων σελίδων,\n"
2743 " π.χ. 1-3,7,11"
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2746 msgid "Pages"
2747 msgstr "Σελίδες"
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2750 msgid "Copies"
2751 msgstr "Αντίγραφα"
2752
2753 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2755 msgid "Copie_s:"
2756 msgstr "Αντί_γραφα:"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2759 msgid "C_ollate"
2760 msgstr "Συ_ρραφή"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2763 msgid "_Reverse"
2764 msgstr "Αντίστρο_φη σειρά"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2767 msgid "General"
2768 msgstr "Γενικά"
2769
2770 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2771 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2772 #.
2773 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2774 #. * multiple pages on a sheet when printing
2775 #.
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158
2778 msgid "Left to right, top to bottom"
2779 msgstr "Από αριστερά προς δεξιά, από πάνω προς τα κάτω"
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158
2783 msgid "Left to right, bottom to top"
2784 msgstr "Από αριστερά προς δεξιά, από κάτω προς τα πάνω"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3159
2788 msgid "Right to left, top to bottom"
2789 msgstr "Από δεξιά προς αριστερά, από πάνω προς τα κάτω"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3159
2793 msgid "Right to left, bottom to top"
2794 msgstr "Από δεξιά προς αριστερά, από κάτω προς τα πάνω"
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
2798 msgid "Top to bottom, left to right"
2799 msgstr "Από πάνω προς τα κάτω, από αριστερά προς δεξιά"
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
2803 msgid "Top to bottom, right to left"
2804 msgstr "Από πάνω προς τα κάτω, από δεξιά προς αριστερά"
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3161
2808 msgid "Bottom to top, left to right"
2809 msgstr "Από κάτω προς τα πάνω, από αριστερά προς δεξιά"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3161
2813 msgid "Bottom to top, right to left"
2814 msgstr "Από κάτω προς τα πάνω, από δεξιά προς αριστερά"
2815
2816 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2817 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2818 #.
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3193
2821 msgid "Page Ordering"
2822 msgstr "Σειρά σελίδων"
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2825 msgid "Left to right"
2826 msgstr "Από αριστερά προς δεξιά"
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2829 msgid "Right to left"
2830 msgstr "Από δεξιά προς αριστερά"
2831
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Top to bottom"
2835 msgstr "Από πάνω προς τα κάτω, από αριστερά προς δεξιά"
2836
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Bottom to top"
2840 msgstr "Από κάτω προς τα πάνω, από αριστερά προς δεξιά"
2841
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2843 msgid "Layout"
2844 msgstr "Διάταξη"
2845
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2847 msgid "T_wo-sided:"
2848 msgstr "_Διπλής όψης:"
2849
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2851 msgid "Pages per _side:"
2852 msgstr "Σελίδες ανά _φύλλο:"
2853
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2855 msgid "Page or_dering:"
2856 msgstr "_Σειρά σελίδων:"
2857
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2859 msgid "_Only print:"
2860 msgstr "Εκτύπωση _μόνο για:"
2861
2862 #. In enum order
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2864 msgid "All sheets"
2865 msgstr "Όλες τις σελίδες"
2866
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2868 msgid "Even sheets"
2869 msgstr "Ζυγές σελίδες"
2870
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2872 msgid "Odd sheets"
2873 msgstr "Μονές σελίδες"
2874
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2876 msgid "Sc_ale:"
2877 msgstr "Κλί_μακα:"
2878
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2880 msgid "Paper"
2881 msgstr "Χαρτί"
2882
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2884 msgid "Paper _type:"
2885 msgstr "_Τύπος χαρτιού:"
2886
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2888 msgid "Paper _source:"
2889 msgstr "_Πηγή χαρτιού:"
2890
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2892 msgid "Output t_ray:"
2893 msgstr "Συρτάρι ε_ξόδου:"
2894
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Or_ientation:"
2898 msgstr "_Προσανατολισμός:"
2899
2900 #. In enum order
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Portrait"
2904 msgstr "Πορτρέτο"
2905
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Landscape"
2909 msgstr "Τοπίο"
2910
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Reverse portrait"
2914 msgstr "Ανάποδο πορτρέτο"
2915
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Reverse landscape"
2919 msgstr "Ανάποδο τοπίο"
2920
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2922 msgid "Job Details"
2923 msgstr "Λεπτομέρειες εκτύπωσης"
2924
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2926 msgid "Pri_ority:"
2927 msgstr "Πρ_οτεραιότητα:"
2928
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2930 msgid "_Billing info:"
2931 msgstr "Πληροφορίες τιμο_λόγησης:"
2932
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2934 msgid "Print Document"
2935 msgstr "Εκτύπωση εγγράφου"
2936
2937 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2938 #. * in the print dialog
2939 #.
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2941 msgid "_Now"
2942 msgstr "_Τώρα"
2943
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2945 msgid "A_t:"
2946 msgstr "_Στις:"
2947
2948 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2949 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2950 #. * supported.
2951 #.
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2953 msgid ""
2954 "Specify the time of print,\n"
2955 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2956 msgstr ""
2957 "Προσδιορίστε πότε θα γίνει η εκτύπωση,\n"
2958 "π.χ. 15:30, 2:35 μμ, 14:15:20, 11:46:30 πμ, 4 μμ"
2959
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2961 msgid "Time of print"
2962 msgstr "Ώρα εκτύπωσης"
2963
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2965 msgid "On _hold"
2966 msgstr "Σε α_ναμονή"
2967
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2969 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2970 msgstr "Η εργασία τίθεται σε αναμονή μέχρι να ζητηθεί ρητά η εκτύπωση"
2971
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2973 msgid "Add Cover Page"
2974 msgstr "Προσθήκη εξωφύλλου"
2975
2976 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2977 #. * dialog that controls the front cover page.
2978 #.
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2980 msgid "Be_fore:"
2981 msgstr "Π_ριν:"
2982
2983 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2984 #. * dialog that controls the back cover page.
2985 #.
2986 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2987 msgid "_After:"
2988 msgstr "_Μετά:"
2989
2990 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2991 #. * job-specific options in the print dialog
2992 #.
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2994 msgid "Job"
2995 msgstr "Εκτύπωση"
2996
2997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2998 msgid "Advanced"
2999 msgstr "Για προχωρημένους"
3000
3001 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
3002 msgid "Image Quality"
3003 msgstr "Ποιότητα εικόνας"
3004
3005 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
3006 msgid "Color"
3007 msgstr "Χρώμα"
3008
3009 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
3010 msgid "Finishing"
3011 msgstr "Ολοκληρώνεται"
3012
3013 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
3014 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3015 msgstr "Μερικές ρυθμίσεις του διαλόγου συγκρούονται μεταξύ τους"
3016
3017 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3018 msgid "Print"
3019 msgstr "Εκτύπωση"
3020
3021 #: gtk/gtkrc.c:2874
3022 #, c-format
3023 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3024 msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο include : \"%s\""
3025
3026 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3027 #, c-format
3028 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3029 msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο εικόνας στη διαδρομή_pixmap: \"%s\""
3030
3031 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3032 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3033 #, c-format
3034 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3035 msgstr ""
3036 "Αυτή η λειτουργία δεν υποστηρίζεται για γραφικά συστατικά της κλάσης '%s'"
3037
3038 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3039 msgid "Select which type of documents are shown"
3040 msgstr "Επιλέξτε τον τύπο εγγράφων που θα προβάλλονται"
3041
3042 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3043 #, c-format
3044 msgid "No item for URI '%s' found"
3045 msgstr "Δε βρέθηκε καταχώρηση για το URI '%s'"
3046
3047 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3048 msgid "Untitled filter"
3049 msgstr "Ανώνυμο φίλτρο"
3050
3051 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3052 msgid "Could not remove item"
3053 msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης καταχώρησης"
3054
3055 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3056 msgid "Could not clear list"
3057 msgstr "Αδυναμία εκκαθάρισης λίστας"
3058
3059 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3060 msgid "Copy _Location"
3061 msgstr "Αντιγραφή _τοποθεσίας"
3062
3063 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3064 msgid "_Remove From List"
3065 msgstr "Απο_μάκρυνση από τη λίστα"
3066
3067 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3068 msgid "_Clear List"
3069 msgstr "_Εκκαθάριση λίστας"
3070
3071 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3072 msgid "Show _Private Resources"
3073 msgstr "Προβολή ι_διωτικών πόρων"
3074
3075 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3076 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3077 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3078 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3079 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3080 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3081 #. * right place when idly populating the menu in case the
3082 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3083 #. * recent chooser menu widget.
3084 #.
3085 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3086 msgid "No items found"
3087 msgstr "Δε βρέθηκαν καταχωρήσεις"
3088
3089 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3090 #, c-format
3091 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3092 msgstr "Δε βρέθηκε πρόσφατα χρησιμοποιημένη καταχώρηση με URI `%s'"
3093
3094 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3095 #, c-format
3096 msgid "Open '%s'"
3097 msgstr "Άνοιγμα '%s'"
3098
3099 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3100 msgid "Unknown item"
3101 msgstr "Άγνωστη καταχώρηση"
3102
3103 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3104 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3105 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3106 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3107 #.
3108 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3109 #, c-format
3110 msgctxt "recent menu label"
3111 msgid "_%d. %s"
3112 msgstr "_%d. %s"
3113
3114 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3115 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3116 #.
3117 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3118 #, c-format
3119 msgctxt "recent menu label"
3120 msgid "%d. %s"
3121 msgstr "%d. %s"
3122
3123 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3124 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3125 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3126 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3127 #, c-format
3128 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3129 msgstr "Αδυναμία εύρεσης καταχώρησης με URI '%s'"
3130
3131 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3132 #: gtk/gtkstock.c:288
3133 msgctxt "Stock label"
3134 msgid "Information"
3135 msgstr "Πληροφορίες"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:289
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "Warning"
3140 msgstr "Προειδοποίηση"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:290
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "Error"
3145 msgstr "Σφάλμα"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:291
3148 msgctxt "Stock label"
3149 msgid "Question"
3150 msgstr "Ερώτηση"
3151
3152 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3153 #. * need the mnemonics to be rationalized
3154 #.
3155 #: gtk/gtkstock.c:296
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "_About"
3158 msgstr "Π_ερί"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:297
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "_Add"
3163 msgstr "_Προσθήκη"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:298
3166 msgctxt "Stock label"
3167 msgid "_Apply"
3168 msgstr "_Εφαρμογή"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:299
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "_Bold"
3173 msgstr "Έν_τονα"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:300
3176 msgctxt "Stock label"
3177 msgid "_Cancel"
3178 msgstr "_Ακύρωση"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:301
3181 msgctxt "Stock label"
3182 msgid "_CD-Rom"
3183 msgstr "_CD-Rom"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:302
3186 msgctxt "Stock label"
3187 msgid "_Clear"
3188 msgstr "_Εκκαθάριση"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:303
3191 msgctxt "Stock label"
3192 msgid "_Close"
3193 msgstr "_Κλείσιμο"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:304
3196 msgctxt "Stock label"
3197 msgid "C_onnect"
3198 msgstr "_Σύνδεση"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:305
3201 msgctxt "Stock label"
3202 msgid "_Convert"
3203 msgstr "_Μετατροπή"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:306
3206 msgctxt "Stock label"
3207 msgid "_Copy"
3208 msgstr "_Αντιγραφή"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:307
3211 msgctxt "Stock label"
3212 msgid "Cu_t"
3213 msgstr "Αποκο_πή"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:308
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "_Delete"
3218 msgstr "_Διαγραφή"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:309
3221 msgctxt "Stock label"
3222 msgid "_Discard"
3223 msgstr "Από_ρριψη"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:310
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "_Disconnect"
3228 msgstr "Απο_σύνδεση"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:311
3231 msgctxt "Stock label"
3232 msgid "_Execute"
3233 msgstr "_Εκτέλεση"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:312
3236 msgctxt "Stock label"
3237 msgid "_Edit"
3238 msgstr "_Επεξεργασία"
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:313
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "_Find"
3243 msgstr "_Εύρεση"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:314
3246 msgctxt "Stock label"
3247 msgid "Find and _Replace"
3248 msgstr "Εύρεση και _αντικατάσταση"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:315
3251 msgctxt "Stock label"
3252 msgid "_Floppy"
3253 msgstr "_Δισκέτα"
3254
3255 #: gtk/gtkstock.c:316
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "_Fullscreen"
3258 msgstr "_Πλήρης Οθόνη"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:317
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "_Leave Fullscreen"
3263 msgstr "Έξ_οδος από πλήρη οθόνη"
3264
3265 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3266 #: gtk/gtkstock.c:319
3267 msgctxt "Stock label, navigation"
3268 msgid "_Bottom"
3269 msgstr "Τέ_λος"
3270
3271 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3272 #: gtk/gtkstock.c:321
3273 msgctxt "Stock label, navigation"
3274 msgid "_First"
3275 msgstr "_Πρώτη"
3276
3277 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3278 #: gtk/gtkstock.c:323
3279 msgctxt "Stock label, navigation"
3280 msgid "_Last"
3281 msgstr "_Τελευταία"
3282
3283 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3284 #: gtk/gtkstock.c:325
3285 msgctxt "Stock label, navigation"
3286 msgid "_Top"
3287 msgstr "Αρ_χή"
3288
3289 #. This is a navigation label as in "go back"
3290 #: gtk/gtkstock.c:327
3291 msgctxt "Stock label, navigation"
3292 msgid "_Back"
3293 msgstr "Πί_σω"
3294
3295 #. This is a navigation label as in "go down"
3296 #: gtk/gtkstock.c:329
3297 msgctxt "Stock label, navigation"
3298 msgid "_Down"
3299 msgstr "_Κάτω"
3300
3301 #. This is a navigation label as in "go forward"
3302 #: gtk/gtkstock.c:331
3303 msgctxt "Stock label, navigation"
3304 msgid "_Forward"
3305 msgstr "_Μπροστά"
3306
3307 #. This is a navigation label as in "go up"
3308 #: gtk/gtkstock.c:333
3309 msgctxt "Stock label, navigation"
3310 msgid "_Up"
3311 msgstr "Πά_νω"
3312
3313 #: gtk/gtkstock.c:334
3314 msgctxt "Stock label"
3315 msgid "_Harddisk"
3316 msgstr "_Σκληρός δίσκος"
3317
3318 #: gtk/gtkstock.c:335
3319 msgctxt "Stock label"
3320 msgid "_Help"
3321 msgstr "_Βοήθεια"
3322
3323 #: gtk/gtkstock.c:336
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "_Home"
3326 msgstr "_Αρχική"
3327
3328 #: gtk/gtkstock.c:337
3329 msgctxt "Stock label"
3330 msgid "Increase Indent"
3331 msgstr "Αύξηση εσοχής"
3332
3333 #: gtk/gtkstock.c:338
3334 msgctxt "Stock label"
3335 msgid "Decrease Indent"
3336 msgstr "Μείωση εσοχής"
3337
3338 #: gtk/gtkstock.c:339
3339 msgctxt "Stock label"
3340 msgid "_Index"
3341 msgstr "Ε_υρετήριο"
3342
3343 #: gtk/gtkstock.c:340
3344 msgctxt "Stock label"
3345 msgid "_Information"
3346 msgstr "_Πληροφορίες"
3347
3348 #: gtk/gtkstock.c:341
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "_Italic"
3351 msgstr "_Πλάγια"
3352
3353 #: gtk/gtkstock.c:342
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "_Jump to"
3356 msgstr "_Μετάβαση σε"
3357
3358 #. This is about text justification, "centered text"
3359 #: gtk/gtkstock.c:344
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "_Center"
3362 msgstr "_Κέντρο"
3363
3364 #. This is about text justification
3365 #: gtk/gtkstock.c:346
3366 msgctxt "Stock label"
3367 msgid "_Fill"
3368 msgstr "_Πλήρης κάλυψη"
3369
3370 #. This is about text justification, "left-justified text"
3371 #: gtk/gtkstock.c:348
3372 msgctxt "Stock label"
3373 msgid "_Left"
3374 msgstr "_Αριστερά"
3375
3376 #. This is about text justification, "right-justified text"
3377 #: gtk/gtkstock.c:350
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "_Right"
3380 msgstr "_Δεξιά"
3381
3382 #. Media label, as in "fast forward"
3383 #: gtk/gtkstock.c:353
3384 msgctxt "Stock label, media"
3385 msgid "_Forward"
3386 msgstr "_Μπροστά"
3387
3388 #. Media label, as in "next song"
3389 #: gtk/gtkstock.c:355
3390 msgctxt "Stock label, media"
3391 msgid "_Next"
3392 msgstr "Ε_πόμενο"
3393
3394 #. Media label, as in "pause music"
3395 #: gtk/gtkstock.c:357
3396 msgctxt "Stock label, media"
3397 msgid "P_ause"
3398 msgstr "Παύ_ση"
3399
3400 #. Media label, as in "play music"
3401 #: gtk/gtkstock.c:359
3402 msgctxt "Stock label, media"
3403 msgid "_Play"
3404 msgstr "Αναπαραγω_γή"
3405
3406 #. Media label, as in  "previous song"
3407 #: gtk/gtkstock.c:361
3408 msgctxt "Stock label, media"
3409 msgid "Pre_vious"
3410 msgstr "Πρ_οηγούμενο"
3411
3412 #. Media label
3413 #: gtk/gtkstock.c:363
3414 msgctxt "Stock label, media"
3415 msgid "_Record"
3416 msgstr "Ε_γγραφή"
3417
3418 #. Media label
3419 #: gtk/gtkstock.c:365
3420 msgctxt "Stock label, media"
3421 msgid "R_ewind"
3422 msgstr "_Πίσω"
3423
3424 #. Media label
3425 #: gtk/gtkstock.c:367
3426 msgctxt "Stock label, media"
3427 msgid "_Stop"
3428 msgstr "_Διακοπή"
3429
3430 #: gtk/gtkstock.c:368
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "_Network"
3433 msgstr "_Δίκτυο"
3434
3435 #: gtk/gtkstock.c:369
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "_New"
3438 msgstr "_Νέο"
3439
3440 #: gtk/gtkstock.c:370
3441 msgctxt "Stock label"
3442 msgid "_No"
3443 msgstr "Ό_χι"
3444
3445 #: gtk/gtkstock.c:371
3446 msgctxt "Stock label"
3447 msgid "_OK"
3448 msgstr "_Εντάξει"
3449
3450 #: gtk/gtkstock.c:372
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "_Open"
3453 msgstr "Άν_οιγμα"
3454
3455 #. Page orientation
3456 #: gtk/gtkstock.c:374
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "Landscape"
3459 msgstr "Τοπίο"
3460
3461 #. Page orientation
3462 #: gtk/gtkstock.c:376
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "Portrait"
3465 msgstr "Πορτρέτο"
3466
3467 #. Page orientation
3468 #: gtk/gtkstock.c:378
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "Reverse landscape"
3471 msgstr "Ανάποδο τοπίο"
3472
3473 #. Page orientation
3474 #: gtk/gtkstock.c:380
3475 msgctxt "Stock label"
3476 msgid "Reverse portrait"
3477 msgstr "Ανάποδο πορτρέτο"
3478
3479 #: gtk/gtkstock.c:381
3480 msgctxt "Stock label"
3481 msgid "Page Set_up"
3482 msgstr "_Διαμόρφωση σελίδας"
3483
3484 #: gtk/gtkstock.c:382
3485 msgctxt "Stock label"
3486 msgid "_Paste"
3487 msgstr "_Επικόλληση"
3488
3489 #: gtk/gtkstock.c:383
3490 msgctxt "Stock label"
3491 msgid "_Preferences"
3492 msgstr "_Προτιμήσεις"
3493
3494 #: gtk/gtkstock.c:384
3495 msgctxt "Stock label"
3496 msgid "_Print"
3497 msgstr "_Εκτύπωση"
3498
3499 #: gtk/gtkstock.c:385
3500 msgctxt "Stock label"
3501 msgid "Print Pre_view"
3502 msgstr "Προε_πισκόπηση εκτύπωσης"
3503
3504 #: gtk/gtkstock.c:386
3505 msgctxt "Stock label"
3506 msgid "_Properties"
3507 msgstr "_Ιδιότητες"
3508
3509 #: gtk/gtkstock.c:387
3510 msgctxt "Stock label"
3511 msgid "_Quit"
3512 msgstr "Έ_ξοδος"
3513
3514 #: gtk/gtkstock.c:388
3515 msgctxt "Stock label"
3516 msgid "_Redo"
3517 msgstr "_Ακύρωση αναίρεσης"
3518
3519 #: gtk/gtkstock.c:389
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "_Refresh"
3522 msgstr "_Ανανέωση"
3523
3524 #: gtk/gtkstock.c:390
3525 msgctxt "Stock label"
3526 msgid "_Remove"
3527 msgstr "_Αφαίρεση"
3528
3529 #: gtk/gtkstock.c:391
3530 msgctxt "Stock label"
3531 msgid "_Revert"
3532 msgstr "_Επαναφορά"
3533
3534 #: gtk/gtkstock.c:392
3535 msgctxt "Stock label"
3536 msgid "_Save"
3537 msgstr "_Αποθήκευση"
3538
3539 #: gtk/gtkstock.c:393
3540 msgctxt "Stock label"
3541 msgid "Save _As"
3542 msgstr "Αποθήκευση _ως"
3543
3544 #: gtk/gtkstock.c:394
3545 msgctxt "Stock label"
3546 msgid "Select _All"
3547 msgstr "Επιλογή ό_λων"
3548
3549 #: gtk/gtkstock.c:395
3550 msgctxt "Stock label"
3551 msgid "_Color"
3552 msgstr "_Χρώμα"
3553
3554 #: gtk/gtkstock.c:396
3555 msgctxt "Stock label"
3556 msgid "_Font"
3557 msgstr "_Γραμματοσειρά"
3558
3559 #. Sorting direction
3560 #: gtk/gtkstock.c:398
3561 msgctxt "Stock label"
3562 msgid "_Ascending"
3563 msgstr "_Αύξουσα"
3564
3565 #. Sorting direction
3566 #: gtk/gtkstock.c:400
3567 msgctxt "Stock label"
3568 msgid "_Descending"
3569 msgstr "_Φθίνουσα"
3570
3571 #: gtk/gtkstock.c:401
3572 msgctxt "Stock label"
3573 msgid "_Spell Check"
3574 msgstr "_Ορθογραφικός έλεγχος"
3575
3576 #: gtk/gtkstock.c:402
3577 msgctxt "Stock label"
3578 msgid "_Stop"
3579 msgstr "_Διακοπή"
3580
3581 #. Font variant
3582 #: gtk/gtkstock.c:404
3583 msgctxt "Stock label"
3584 msgid "_Strikethrough"
3585 msgstr "_Διακριτή διαγραφή"
3586
3587 #: gtk/gtkstock.c:405
3588 msgctxt "Stock label"
3589 msgid "_Undelete"
3590 msgstr "_Ακύρωση διαγραφής"
3591
3592 #. Font variant
3593 #: gtk/gtkstock.c:407
3594 msgctxt "Stock label"
3595 msgid "_Underline"
3596 msgstr "_Υπογράμμιση"
3597
3598 #: gtk/gtkstock.c:408
3599 msgctxt "Stock label"
3600 msgid "_Undo"
3601 msgstr "_Αναίρεση"
3602
3603 #: gtk/gtkstock.c:409
3604 msgctxt "Stock label"
3605 msgid "_Yes"
3606 msgstr "_Ναι"
3607
3608 #. Zoom
3609 #: gtk/gtkstock.c:411
3610 msgctxt "Stock label"
3611 msgid "_Normal Size"
3612 msgstr "Κανο_νικό μέγεθος"
3613
3614 #. Zoom
3615 #: gtk/gtkstock.c:413
3616 msgctxt "Stock label"
3617 msgid "Best _Fit"
3618 msgstr "Καλύτερο ταί_ριασμα"
3619
3620 #: gtk/gtkstock.c:414
3621 msgctxt "Stock label"
3622 msgid "Zoom _In"
3623 msgstr "Μεγέ_θυνση"
3624
3625 #: gtk/gtkstock.c:415
3626 msgctxt "Stock label"
3627 msgid "Zoom _Out"
3628 msgstr "Σμίκρ_υνση"
3629
3630 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3631 #, c-format
3632 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3633 msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την προσπάθεια deserialize του %s"
3634
3635 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3636 #, c-format
3637 msgid "No deserialize function found for format %s"
3638 msgstr "Δε βρέθηκε συνάρτηση deserialize για τον τύπο %s"
3639
3640 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3641 #, c-format
3642 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3643 msgstr "Τόσο το \"id\" όσο και το \"name\" βρέθηκαν στο στοιχείο <%s>"
3644
3645 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3646 #, c-format
3647 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3648 msgstr "Το γνώρισμα \"%s\" βρέθηκε δύο φορές στο στοιχείο <%s>"
3649
3650 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3651 #, c-format
3652 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3653 msgstr "Το στοιχείο <%s> έχει μη έγκυρο id \"%s\""
3654
3655 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3656 #, c-format
3657 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3658 msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν διαθέτει γνώρισμα \"name\" ή \"id\""
3659
3660 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3661 #, c-format
3662 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3663 msgstr "Το γνώρισμα \"%s\" επαναλαμβάνεται δύο φορές στο ίδιο στοιχείο <%s>"
3664
3665 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3666 #, c-format
3667 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3668 msgstr ""
3669 "Το γνώρισμα \"%s\" δεν είναι έγκυρο για το στοιχείο <%s> σε αυτήν την "
3670 "περίπτωση"
3671
3672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3673 #, c-format
3674 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3675 msgstr "Η ετικέτα \"%s\" δεν έχει οριστεί."
3676
3677 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3678 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3679 msgstr "Βρέθηκε ανώνυμη ετικέτα και δεν μπορούν να δημιουργηθούν ετικέτες."
3680
3681 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3682 #, c-format
3683 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3684 msgstr ""
3685 "Η ετικέτα \"%s\" δεν υπάρχει στην ενδιάμεση μνήμη και δεν μπορούν να "
3686 "δημιουργηθούν ετικέτες."
3687
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3689 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3690 #, c-format
3691 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3692 msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται κάτω από το <%s>"
3693
3694 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3695 #, c-format
3696 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3697 msgstr "Το \"%s\" δεν είναι έγκυρος τύπος γνωρίσματος"
3698
3699 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3700 #, c-format
3701 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3702 msgstr "Το \"%s\" δεν είναι έγκυρο όνομα γνωρίσματος"
3703
3704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3705 #, c-format
3706 msgid ""
3707 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3708 msgstr ""
3709 "Το \"%s\" δεν μπορεί να μετατραπεί σε τιμή του τύπου \"%s\" για το γνώρισμα "
3710 "\"%s\""
3711
3712 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3713 #, c-format
3714 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3715 msgstr "Το \"%s\" δεν είναι έγκυρη τιμή για το γνώρισμα \"%s\""
3716
3717 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3718 #, c-format
3719 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3720 msgstr "Η ετικέτα \"%s\" έχει ήδη οριστεί"
3721
3722 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3723 #, c-format
3724 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3725 msgstr "Η ετικέτα \"%s\" έχει μη έγκυρη προτεραιότητα \"%s\""
3726
3727 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3728 #, c-format
3729 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3730 msgstr ""
3731 "Το εξωτερικό στοιχείο στο κείμενο θα πρέπει να είναι το <text_view_markup> "
3732 "και όχι το <%s>"
3733
3734 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3735 #, c-format
3736 msgid "A <%s> element has already been specified"
3737 msgstr "Ένα στοιχείο <%s> έχει ήδη καθοριστεί"
3738
3739 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3740 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3741 msgstr "Το στοιχείο <text> δεν μπορεί να εμφανίζεται πριν από στοιχείο <tags>"
3742
3743 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3744 msgid "Serialized data is malformed"
3745 msgstr "Τα serialized δεδομένα δεν έχουν τη σωστή μορφή"
3746
3747 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3748 msgid ""
3749 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3750 msgstr ""
3751 "Τα serialized δεδομένα δεν έχουν τη σωστή μορφή. Η πρώτη ενότητα δεν είναι "
3752 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3753
3754 #: gtk/gtktextutil.c:61
3755 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3756 msgstr "_LRM Σημείο αριστερά προς δεξιά"
3757
3758 #: gtk/gtktextutil.c:62
3759 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3760 msgstr "_RLM Σημείο δεξιά προς αριστερά"
3761
3762 #: gtk/gtktextutil.c:63
3763 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3764 msgstr "LRE _Ενσωμάτωση αριστερά προς δεξιά"
3765
3766 #: gtk/gtktextutil.c:64
3767 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3768 msgstr "RLE Ενσω_μάτωση δεξιά προς αριστερά"
3769
3770 #: gtk/gtktextutil.c:65
3771 msgid "LRO Left-to-right _override"
3772 msgstr "LRO _Αναγκαστικά αριστερά προς δεξιά"
3773
3774 #: gtk/gtktextutil.c:66
3775 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3776 msgstr "RLO Αναγκαστι_κά δεξιά προς αριστερά"
3777
3778 #: gtk/gtktextutil.c:67
3779 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3780 msgstr "_PDF Αναίρεση τελευταίας ρύθμισης κατεύθυνσης"
3781
3782 #: gtk/gtktextutil.c:68
3783 msgid "ZWS _Zero width space"
3784 msgstr "_ZWS Διάστημα μηδενικού πλάτους"
3785
3786 #: gtk/gtktextutil.c:69
3787 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3788 msgstr "ZW_J Συνδετικό μηδενικού πλάτους"
3789
3790 #: gtk/gtktextutil.c:70
3791 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3792 msgstr "ZW_NJ Μη συνδετικό μηδενικού πλάτους"
3793
3794 #: gtk/gtkthemes.c:71
3795 #, c-format
3796 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3797 msgstr "Αδυναμία εντοπισμού μηχανής θεμάτων στη διαδρομή_αρθρώματος: \"%s\","
3798
3799 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3800 msgid "--- No Tip ---"
3801 msgstr "--- Δεν υπάρχει συμβουλή ---"
3802
3803 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3804 #, c-format
3805 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3806 msgstr "Μη αναμενόμενη ετικέτα εκκίνησης '%s' στη γραμμή %d χαρ. %d"
3807
3808 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3809 #, c-format
3810 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3811 msgstr "Μη αναμενόμενα δεδομένα χαρακτήρων στη γραμμή %d χαρ. %d"
3812
3813 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3814 msgid "Empty"
3815 msgstr "Κενό"
3816
3817 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3818 msgid "Volume"
3819 msgstr "Ένταση ήχου"
3820
3821 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3822 msgid "Turns volume down or up"
3823 msgstr "Αυξομειώνει την ένταση του ήχου"
3824
3825 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3826 msgid "Adjusts the volume"
3827 msgstr "Ρυθμίζει την ένταση του ήχου"
3828
3829 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3830 msgid "Volume Down"
3831 msgstr "Μείωση έντασης"
3832
3833 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3834 msgid "Decreases the volume"
3835 msgstr "Μειώνει την ένταση του ήχου"
3836
3837 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3838 msgid "Volume Up"
3839 msgstr "Αύξηση έντασης"
3840
3841 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3842 msgid "Increases the volume"
3843 msgstr "Αυξάνει την ένταση του ήχου"
3844
3845 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3846 msgid "Muted"
3847 msgstr "Σίγαση"
3848
3849 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3850 msgid "Full Volume"
3851 msgstr "Μέγιστη ένταση"
3852
3853 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3854 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3855 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3856 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3857 #.
3858 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3859 #, c-format
3860 msgctxt "volume percentage"
3861 msgid "%d %%"
3862 msgstr "%d %%"
3863
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "asme_f"
3867 msgstr "asme_f"
3868
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "A0x2"
3872 msgstr "A0x2"
3873
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "A0"
3877 msgstr "A0"
3878
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "A0x3"
3882 msgstr "A0x3"
3883
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "A1"
3887 msgstr "A1"
3888
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "A10"
3892 msgstr "A10"
3893
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "A1x3"
3897 msgstr "A1x3"
3898
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "A1x4"
3902 msgstr "A1x4"
3903
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "A2"
3907 msgstr "A2"
3908
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "A2x3"
3912 msgstr "A2x3"
3913
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "A2x4"
3917 msgstr "A2x4"
3918
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "A2x5"
3922 msgstr "A2x5"
3923
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "A3"
3927 msgstr "A3"
3928
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "A3 Extra"
3932 msgstr "A3 Extra"
3933
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "A3x3"
3937 msgstr "A3x3"
3938
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "A3x4"
3942 msgstr "A3x4"
3943
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "A3x5"
3947 msgstr "A3x5"
3948
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "A3x6"
3952 msgstr "A3x6"
3953
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "A3x7"
3957 msgstr "A3x7"
3958
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "A4"
3962 msgstr "A4"
3963
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "A4 Extra"
3967 msgstr "A4 Extra"
3968
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "A4 Tab"
3972 msgstr "A4 Tab"
3973
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "A4x3"
3977 msgstr "A4x3"
3978
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "A4x4"
3982 msgstr "A4x4"
3983
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "A4x5"
3987 msgstr "A4x5"
3988
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "A4x6"
3992 msgstr "A4x6"
3993
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "A4x7"
3997 msgstr "A4x7"
3998
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "A4x8"
4002 msgstr "A4x8"
4003
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "A4x9"
4007 msgstr "A4x9"
4008
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "A5"
4012 msgstr "A5"
4013
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "A5 Extra"
4017 msgstr "A5 Extra"
4018
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "A6"
4022 msgstr "A6"
4023
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "A7"
4027 msgstr "A7"
4028
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "A8"
4032 msgstr "A8"
4033
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "A9"
4037 msgstr "A9"
4038
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "B0"
4042 msgstr "B0"
4043
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "B1"
4047 msgstr "B1"
4048
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "B10"
4052 msgstr "B10"
4053
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "B2"
4057 msgstr "B2"
4058
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "B3"
4062 msgstr "B3"
4063
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "B4"
4067 msgstr "B4"
4068
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "B5"
4072 msgstr "B5δ"
4073
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "B5 Extra"
4077 msgstr "B5 Extra"
4078
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "B6"
4082 msgstr "B6"
4083
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "B6/C4"
4087 msgstr "B6/C4"
4088
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "B7"
4092 msgstr "B7"
4093
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "B8"
4097 msgstr "B8"
4098
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "B9"
4102 msgstr "B9"
4103
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "C0"
4107 msgstr "C0"
4108
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "C1"
4112 msgstr "C1"
4113
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "C10"
4117 msgstr "C10"
4118
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "C2"
4122 msgstr "C2"
4123
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "C3"
4127 msgstr "C3"
4128
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "C4"
4132 msgstr "C4"
4133
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "C5"
4137 msgstr "C5"
4138
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "C6"
4142 msgstr "C6"
4143
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "C6/C5"
4147 msgstr "C6/C5"
4148
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "C7"
4152 msgstr "C7"
4153
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "C7/C6"
4157 msgstr "C7/C6"
4158
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "C8"
4162 msgstr "C8"
4163
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "C9"
4167 msgstr "C9"
4168
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "DL Envelope"
4172 msgstr "Φάκελος DL"
4173
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "RA0"
4177 msgstr "RA0"
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "RA1"
4182 msgstr "RA1"
4183
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "RA2"
4187 msgstr "RA2"
4188
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "SRA0"
4192 msgstr "SRA0"
4193
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "SRA1"
4197 msgstr "SRA1"
4198
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "SRA2"
4202 msgstr "SRA2"
4203
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "JB0"
4207 msgstr "JB0"
4208
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "JB1"
4212 msgstr "JB1"
4213
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "JB10"
4217 msgstr "JB10"
4218
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "JB2"
4222 msgstr "JB2"
4223
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "JB3"
4227 msgstr "JB3"
4228
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "JB4"
4232 msgstr "JB4"
4233
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "JB5"
4237 msgstr "JB5"
4238
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "JB6"
4242 msgstr "JB6"
4243
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "JB7"
4247 msgstr "JB7"
4248
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "JB8"
4252 msgstr "JB8"
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "JB9"
4257 msgstr "JB9"
4258
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "jis exec"
4262 msgstr "jis exec"
4263
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "Choukei 2 Envelope"
4267 msgstr "Φάκελος Choukei 2"
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "Choukei 3 Envelope"
4272 msgstr "Φάκελος Choukei 3"
4273
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "Choukei 4 Envelope"
4277 msgstr "Φάκελος Choukei 4"
4278
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "hagaki (postcard)"
4282 msgstr "hagaki (καρτ-ποστάλ)"
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "kahu Envelope"
4287 msgstr "Φάκελος kahu"
4288
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "kaku2 Envelope"
4292 msgstr "Φάκελος kaku2"
4293
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "oufuku (reply postcard)"
4297 msgstr "oufuku (καρτ-ποστάλ απάντησης)"
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "you4 Envelope"
4302 msgstr "Φάκελος you4"
4303
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "10x11"
4307 msgstr "10x11"
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "10x13"
4312 msgstr "10x13"
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "10x14"
4317 msgstr "10x14"
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "10x15"
4322 msgstr "10x15"
4323
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "11x12"
4327 msgstr "11x12"
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "11x15"
4332 msgstr "11x15"
4333
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "12x19"
4337 msgstr "12x19"
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "5x7"
4342 msgstr "5x7"
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "6x9 Envelope"
4347 msgstr "Φάκελος 6x9"
4348
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "7x9 Envelope"
4352 msgstr "Φάκελος 7x9"
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "9x11 Envelope"
4357 msgstr "Φάκελος 9x11"
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "a2 Envelope"
4362 msgstr "Φάκελος a2"
4363
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "Arch A"
4367 msgstr "Arch A"
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "Arch B"
4372 msgstr "Arch B"
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "Arch C"
4377 msgstr "Arch C"
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "Arch D"
4382 msgstr "Arch D"
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "Arch E"
4387 msgstr "Arch E"
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "b-plus"
4392 msgstr "b-plus"
4393
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "c"
4397 msgstr "c"
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "c5 Envelope"
4402 msgstr "Φάκελος c5"
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "d"
4407 msgstr "d"
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "e"
4412 msgstr "e"
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "edp"
4417 msgstr "edp"
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "European edp"
4422 msgstr "Ευρωπαϊκό edp"
4423
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "Executive"
4427 msgstr "Executive"
4428
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "f"
4432 msgstr "f"
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "FanFold European"
4437 msgstr "FanFold Ευρωπαϊκό"
4438
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "FanFold US"
4442 msgstr "FanFold US"
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "FanFold German Legal"
4447 msgstr "FanFold Legal Γερμανικό"
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "Government Legal"
4452 msgstr "Government Legal"
4453
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "Government Letter"
4457 msgstr "Government Letter"
4458
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "Index 3x5"
4462 msgstr "Index 3x5"
4463
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4467 msgstr "Index 4x6 (καρτ-ποστάλ)"
4468
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "Index 4x6 ext"
4472 msgstr "Index 4x6 ext"
4473
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "Index 5x8"
4477 msgstr "Index 5x8"
4478
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "Invoice"
4482 msgstr "Τιμολόγιο"
4483
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "Tabloid"
4487 msgstr "Tabloid"
4488
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "US Legal"
4492 msgstr "US Legal"
4493
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "US Legal Extra"
4497 msgstr "US Legal Extra"
4498
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "US Letter"
4502 msgstr "US Letter"
4503
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "US Letter Extra"
4507 msgstr "US Letter Extra"
4508
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "US Letter Plus"
4512 msgstr "US Letter Plus"
4513
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "Monarch Envelope"
4517 msgstr "Φάκελος Monarch"
4518
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "#10 Envelope"
4522 msgstr "Φάκελος #10"
4523
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "#11 Envelope"
4527 msgstr "Φάκελος #11"
4528
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "#12 Envelope"
4532 msgstr "Φάκελος #12"
4533
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "#14 Envelope"
4537 msgstr "Φάκελος #14"
4538
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "#9 Envelope"
4542 msgstr "Φάκελος #9"
4543
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "Personal Envelope"
4547 msgstr "Προσωπικός φάκελος"
4548
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "Quarto"
4552 msgstr "Quarto (οκτασέλιδο)"
4553
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "Super A"
4557 msgstr "Super A"
4558
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "Super B"
4562 msgstr "Super B"
4563
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "Wide Format"
4567 msgstr "Πλατιά μορφή"
4568
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "Dai-pa-kai"
4572 msgstr "Dai-pa-kai"
4573
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "Folio"
4577 msgstr "Folio (τετρασέλιδο)"
4578
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "Folio sp"
4582 msgstr "Folio sp"
4583
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "Invite Envelope"
4587 msgstr "Φάκελος προσκλητηρίου"
4588
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "Italian Envelope"
4592 msgstr "Ιταλικός φάκελος"
4593
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "juuro-ku-kai"
4597 msgstr "juuro-ku-kai"
4598
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "pa-kai"
4602 msgstr "pa-kai"
4603
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "Postfix Envelope"
4607 msgstr "Φάκελος Postfix"
4608
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "Small Photo"
4612 msgstr "Μικρή φωτογραφία"
4613
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "prc1 Envelope"
4617 msgstr "Φάκελος prc1"
4618
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "prc10 Envelope"
4622 msgstr "Φάκελος prc10"
4623
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4625 msgctxt "paper size"
4626 msgid "prc 16k"
4627 msgstr "prc 16k"
4628
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "prc2 Envelope"
4632 msgstr "Φάκελος prc2"
4633
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4635 msgctxt "paper size"
4636 msgid "prc3 Envelope"
4637 msgstr "Φάκελος prc3"
4638
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4640 msgctxt "paper size"
4641 msgid "prc 32k"
4642 msgstr "prc 32k"
4643
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4645 msgctxt "paper size"
4646 msgid "prc4 Envelope"
4647 msgstr "Φάκελος prc4"
4648
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4650 msgctxt "paper size"
4651 msgid "prc5 Envelope"
4652 msgstr "Φάκελος prc5"
4653
4654 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4655 msgctxt "paper size"
4656 msgid "prc6 Envelope"
4657 msgstr "Φάκελος prc6"
4658
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4660 msgctxt "paper size"
4661 msgid "prc7 Envelope"
4662 msgstr "Φάκελος prc7"
4663
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "prc8 Envelope"
4667 msgstr "Φάκελος prc8"
4668
4669 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4670 msgctxt "paper size"
4671 msgid "ROC 16k"
4672 msgstr "ROC 16k"
4673
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4675 msgctxt "paper size"
4676 msgid "ROC 8k"
4677 msgstr "ROC 8k"
4678
4679 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4680 #, c-format
4681 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4682 msgstr ""
4683 "βρέθηκαν διαφορετικά idatas για τα συνδεδεμένα με συμβολικό σύνδεσμο '%s' "
4684 "και '%s'\n"
4685
4686 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4687 #, c-format
4688 msgid "Failed to write header\n"
4689 msgstr "Αποτυχία εγγραφής κεφαλίδας\n"
4690
4691 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4692 #, c-format
4693 msgid "Failed to write hash table\n"
4694 msgstr "Αποτυχία εγγραφής πίνακα hash\n"
4695
4696 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4697 #, c-format
4698 msgid "Failed to write folder index\n"
4699 msgstr "Αποτυχία εγγραφής ευρετηρίου φακέλου\n"
4700
4701 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4702 #, c-format
4703 msgid "Failed to rewrite header\n"
4704 msgstr "Αποτυχία επανεγγραφής κεφαλίδας\n"
4705
4706 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4707 #, c-format
4708 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4709 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου %s : %s\n"
4710
4711 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4712 #, c-format
4713 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4714 msgstr "Αποτυχία εγγραφής αρχείου λανθάνουσας μνήμης: %s\n"
4715
4716 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4717 #, c-format
4718 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4719 msgstr "Η δημιουργηθείσα λανθάνουσα μνήμη δεν ήταν έγκυρη.\n"
4720
4721 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4722 #, c-format
4723 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4724 msgstr "Αδυναμία μετονομασίας του %s σε %s: %s. Άρα, αφαιρείται το %s.\n"
4725
4726 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4727 #, c-format
4728 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4729 msgstr "Αδυναμία μετονομασίας του %s σε %s: %s\n"
4730
4731 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4732 #, c-format
4733 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4734 msgstr "Αδυναμία μετονομασίας του %s πάλι σε %s: %s.\n"
4735
4736 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4737 #, c-format
4738 msgid "Cache file created successfully.\n"
4739 msgstr "Επιτυχής δημιουργία αρχείου λανθάνουσας μνήμης.\n"
4740
4741 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4742 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4743 msgstr ""
4744 "Αντικατάσταση υπάρχουσας λανθάνουσας μνήμης, ακόμη κι αν είναι ενημερωμένη"
4745
4746 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4747 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4748 msgstr "Να μη γίνεται έλεγχος για την ύπαρξη του index.theme"
4749
4750 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4751 msgid "Don't include image data in the cache"
4752 msgstr "Να μη συμπεριλαμβάνονται δεδομένα εικόνων στη λανθάνουσα μνήμη"
4753
4754 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4755 msgid "Output a C header file"
4756 msgstr "Έξοδος σε αρχείο C header"
4757
4758 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4759 msgid "Turn off verbose output"
4760 msgstr "Απενεργοποίηση αναλυτικής εξόδου μηνυμάτων"
4761
4762 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4763 msgid "Validate existing icon cache"
4764 msgstr "Επαλήθευση υπάρχουσας λανθάνουσας μνήμης εικονιδίων"
4765
4766 #: gtk/updateiconcache.c:1679
4767 #, c-format
4768 msgid "File not found: %s\n"
4769 msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο: %s\n"
4770
4771 #: gtk/updateiconcache.c:1685
4772 #, c-format
4773 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4774 msgstr "Δεν είναι έγκυρη λανθάνουσα μνήμη εικονιδίων: %s\n"
4775
4776 #: gtk/updateiconcache.c:1698
4777 #, fuzzy, c-format
4778 msgid "No theme index file.\n"
4779 msgstr "Δε βρέθηκε αρχείο ευρετηρίου θέματος."
4780
4781 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4782 #, c-format
4783 msgid ""
4784 "No theme index file in '%s'.\n"
4785 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4786 msgstr ""
4787 "Δε βρέθηκε αρχείο ευρετηρίου θέματος στο '%s'.\n"
4788 "Αν επιμένετε να δημιουργήσετε εδώ λανθάνουσα μνήμη εικονιδίων, "
4789 "χρησιμοποιήστε το --ignore-theme-index.\n"
4790
4791 #. ID
4792 #: modules/input/imam-et.c:454
4793 msgid "Amharic (EZ+)"
4794 msgstr "Αμχαρικά (EZ+)"
4795
4796 #. ID
4797 #: modules/input/imcedilla.c:92
4798 msgid "Cedilla"
4799 msgstr "Σεντίγ"
4800
4801 #. ID
4802 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4803 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4804 msgstr "Κυριλλικά (μεταγραμμένα)"
4805
4806 #. ID
4807 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4808 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4809 msgstr "Inuktitut (μεταγραμμένα)"
4810
4811 #. ID
4812 #: modules/input/imipa.c:145
4813 msgid "IPA"
4814 msgstr "IPA (Διεθνές Φωνητικό Αλφάβητο)"
4815
4816 #. ID
4817 #: modules/input/immultipress.c:31
4818 msgid "Multipress"
4819 msgstr "Multipress (Πολλαπλών χτυπημάτων)"
4820
4821 #. ID
4822 #: modules/input/imthai.c:35
4823 msgid "Thai-Lao"
4824 msgstr "Ταϋλανδέζικα-Λαοτιανά"
4825
4826 #. ID
4827 #: modules/input/imti-er.c:453
4828 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4829 msgstr "Tigrigna Ερυθραίας (EZ+)"
4830
4831 #. ID
4832 #: modules/input/imti-et.c:453
4833 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4834 msgstr "Tigrigna Αιθιοπίας (EZ+)"
4835
4836 #. ID
4837 #: modules/input/imviqr.c:244
4838 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4839 msgstr "Βιετναμέζικα (VIQR)"
4840
4841 #. ID
4842 #: modules/input/imxim.c:28
4843 msgid "X Input Method"
4844 msgstr "Μέθοδος Eισαγωγής Χ"
4845
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:762
4847 #, c-format
4848 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4849 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για τη λήψη ενός αρχείου από το %s"
4850
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:766
4852 #, c-format
4853 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4854 msgstr ""
4855 "Απαιτείται πιστοποίηση για την εκτύπωση του εγγράφου '%s' στον εκτυπωτή %s"
4856
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:768
4858 #, c-format
4859 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4860 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για την εκτύπωση ενός εγγράφου στο %s"
4861
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:772
4863 #, c-format
4864 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4865 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για τη λήψη των ιδιοτήτων της εργασίας '%s'"
4866
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4868 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4869 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για τη λήψη των ιδιοτήτων μιας εργασίας"
4870
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:778
4872 #, c-format
4873 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4874 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για τη λήψη των ιδιοτήτων του εκτυπωτή %s"
4875
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4877 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4878 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για τη λήψη των ιδιοτήτων ενός εκτυπωτή"
4879
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:783
4881 #, c-format
4882 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4883 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για τη λήψη του προεπιλεγμένου εκτυπωτή του %s"
4884
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:786
4886 #, c-format
4887 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4888 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για τη λήψη των εκτυπωτών από το %s"
4889
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:789
4891 #, c-format
4892 msgid "Authentication is required on %s"
4893 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση στο %s"
4894
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1406
4896 #, c-format
4897 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4898 msgstr "Τελειώνει το toner στον εκτυπωτή '%s'."
4899
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1407
4901 #, c-format
4902 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4903 msgstr "Τελείωσε το toner στον εκτυπωτή '%s'."
4904
4905 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1409
4907 #, c-format
4908 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4909 msgstr "Τελειώνει το developer στον εκτυπωτή '%s'."
4910
4911 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1411
4913 #, c-format
4914 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4915 msgstr "Τελείωσε το developer στον εκτυπωτή '%s'."
4916
4917 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4919 #, c-format
4920 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4921 msgstr "Τελειώνει τουλάχιστον ένα δοχείο έγχρωμου μελανιού στον εκτυπωτή '%s'."
4922
4923 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4925 #, c-format
4926 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4927 msgstr "Τελείωσε τουλάχιστον ένα δοχείο έγχρωμου μελανιού στον εκτυπωτή '%s'."
4928
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4930 #, c-format
4931 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4932 msgstr "Είναι ανοιχτό το κάλυμμα του εκτυπωτή '%s'."
4933
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4935 #, c-format
4936 msgid "The door is open on printer '%s'."
4937 msgstr "Είναι ανοιχτό το πορτάκι του εκτυπωτή '%s'."
4938
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4940 #, c-format
4941 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4942 msgstr "Τελειώνει το χαρτί στον εκτυπωτή '%s'."
4943
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4945 #, c-format
4946 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4947 msgstr "Τελείωσε το χαρτί στον εκτυπωτή '%s'."
4948
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4950 #, c-format
4951 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4952 msgstr "Ο εκτυπωτής '%s' είναι αποσυνδεδεμένος."
4953
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4955 #, c-format
4956 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4957 msgstr "Ο εκτυπωτής '%s' μπορεί να μην είναι συνδεδεμένος."
4958
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4960 #, c-format
4961 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4962 msgstr "Υπάρχει πρόβλημα στον εκτυπωτή '%s'."
4963
4964 #. Translators: this is a printer status.
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4966 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4967 msgstr "Σε παύση· δε γίνονται δεκτές εκτυπώσεις"
4968
4969 #. Translators: this is a printer status.
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1721
4971 msgid "Rejecting Jobs"
4972 msgstr "Δε γίνονται δεκτές εκτυπώσεις"
4973
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4975 msgid "Two Sided"
4976 msgstr "Διπλής όψης"
4977
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2428
4979 msgid "Paper Type"
4980 msgstr "Τύπος χαρτιού"
4981
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4983 msgid "Paper Source"
4984 msgstr "Πηγή χαρτιού"
4985
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2430
4987 msgid "Output Tray"
4988 msgstr "Συρτάρι εξόδου"
4989
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4991 msgid "Resolution"
4992 msgstr "Ανάλυση"
4993
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2432
4995 msgid "GhostScript pre-filtering"
4996 msgstr "GhostScript pre-filtering"
4997
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2441
4999 msgid "One Sided"
5000 msgstr "Μονής όψης"
5001
5002 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2443
5004 msgid "Long Edge (Standard)"
5005 msgstr "Μακρύ άκρο (κανονικό)"
5006
5007 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2445
5009 msgid "Short Edge (Flip)"
5010 msgstr "Βραχύ άκρο (αναστροφή)"
5011
5012 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2447
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2449
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2457
5016 msgid "Auto Select"
5017 msgstr "Αυτόματη επιλογή"
5018
5019 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5020 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2451
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2453
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2455
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2459
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
5026 msgid "Printer Default"
5027 msgstr "Προεπιλογή εκτυπωτή"
5028
5029 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2461
5031 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5032 msgstr "Ενσωμάτωση μόνο των γραμματοσειρών GhostScript"
5033
5034 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2463
5036 msgid "Convert to PS level 1"
5037 msgstr "Μετατροπή σε PS επιπέδου 1"
5038
5039 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2465
5041 msgid "Convert to PS level 2"
5042 msgstr "Μετατροπή σε PS επιπέδου 2"
5043
5044 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2467
5046 msgid "No pre-filtering"
5047 msgstr "Χωρίς pre-filtering"
5048
5049 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5050 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2476
5052 msgid "Miscellaneous"
5053 msgstr "Διάφορα"
5054
5055 #. Translators: These strings name the possible values of the
5056 #. * job priority option in the print dialog
5057 #.
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
5059 msgid "Urgent"
5060 msgstr "Επείγον"
5061
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
5063 msgid "High"
5064 msgstr "Υψηλή"
5065
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
5067 msgid "Medium"
5068 msgstr "Μεσαία"
5069
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
5071 msgid "Low"
5072 msgstr "Χαμηλή"
5073
5074 #. Cups specific, non-ppd related settings
5075 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5076 #. * in the print dialog
5077 #.
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3177
5079 msgid "Pages per Sheet"
5080 msgstr "Σελίδες ανά φύλλο"
5081
5082 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5083 #. * in the print dialog
5084 #.
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3214
5086 msgid "Job Priority"
5087 msgstr "Προτεραιότητα"
5088
5089 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5090 #. * in the print dialog
5091 #.
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3225
5093 msgid "Billing Info"
5094 msgstr "Πληροφορίες τιμολόγησης"
5095
5096 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5097 #. * pages that the printing system may support.
5098 #.
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5100 msgid "None"
5101 msgstr "Κανένα"
5102
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5104 msgid "Classified"
5105 msgstr "Διαβαθμισμένο"
5106
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5108 msgid "Confidential"
5109 msgstr "Εμπιστευτικό"
5110
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5112 msgid "Secret"
5113 msgstr "Απόρρητο"
5114
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5116 msgid "Standard"
5117 msgstr "Κανονικό"
5118
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5120 msgid "Top Secret"
5121 msgstr "Άκρως απόρρητο"
5122
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5124 msgid "Unclassified"
5125 msgstr "Αδιαβάθμητο"
5126
5127 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5128 #. * dialog that controls the front cover page.
5129 #.
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3275
5131 msgid "Before"
5132 msgstr "Πριν"
5133
5134 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5135 #. * dialog that controls the back cover page.
5136 #.
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3290
5138 msgid "After"
5139 msgstr "Μετά"
5140
5141 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5142 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5143 #. * or 'on hold'
5144 #.
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3310
5146 msgid "Print at"
5147 msgstr "Ώρα εκτύπωσης"
5148
5149 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5150 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5151 #.
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3321
5153 msgid "Print at time"
5154 msgstr "Ώρα εκτύπωσης"
5155
5156 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5157 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5158 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5159 #.
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3356
5161 #, c-format
5162 msgid "Custom %sx%s"
5163 msgstr "Προσαρμοσμένο %sx%s"
5164
5165 #. default filename used for print-to-file
5166 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5167 #, c-format
5168 msgid "output.%s"
5169 msgstr "αποτέλεσμα.%s"
5170
5171 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:498
5172 msgid "Print to File"
5173 msgstr "Εκτύπωση σε αρχείο"
5174
5175 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5176 msgid "PDF"
5177 msgstr "PDF"
5178
5179 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5180 msgid "Postscript"
5181 msgstr "Postscript"
5182
5183 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5184 msgid "SVG"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:587
5188 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5189 msgid "Pages per _sheet:"
5190 msgstr "Σελίδες ανά _φύλλο"
5191
5192 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:646
5193 msgid "File"
5194 msgstr "Αρχείο"
5195
5196 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:656
5197 msgid "_Output format"
5198 msgstr "Μ_ορφή αποτελέσματος"
5199
5200 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5201 msgid "Print to LPR"
5202 msgstr "Εκτύπωση σε LPR"
5203
5204 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5205 msgid "Pages Per Sheet"
5206 msgstr "Σελίδες ανά φύλλο"
5207
5208 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5209 msgid "Command Line"
5210 msgstr "Γραμμή εντολών"
5211
5212 #. SUN_BRANDING
5213 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5214 #, fuzzy
5215 msgid "printer offline"
5216 msgstr "Εκτυπωτής αποσυνδεδεμένος"
5217
5218 #. SUN_BRANDING
5219 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5220 #, fuzzy
5221 msgid "ready to print"
5222 msgstr "Προετοιμασία εκτύπωσης"
5223
5224 #. SUN_BRANDING
5225 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5226 msgid "processing job"
5227 msgstr ""
5228
5229 #. SUN_BRANDING
5230 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5231 #, fuzzy
5232 msgid "paused"
5233 msgstr "Παύθηκε"
5234
5235 #. SUN_BRANDING
5236 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5237 #, fuzzy
5238 msgid "unknown"
5239 msgstr "(άγνωστο)"
5240
5241 #. default filename used for print-to-test
5242 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5243 #, c-format
5244 msgid "test-output.%s"
5245 msgstr "δοκιμαστικό.%s"
5246
5247 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5248 msgid "Print to Test Printer"
5249 msgstr "Εκτύπωση σε δοκιμαστικό εκτυπωτή"
5250
5251 #: tests/testfilechooser.c:207
5252 #, c-format
5253 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5254 msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για το αρχείο '%s': %s"
5255
5256 #, fuzzy
5257 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5258 #~ msgstr "Ανα_ζήτηση"
5259
5260 #, fuzzy
5261 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5262 #~ msgstr "Πρόσφατα"
5263
5264 #~ msgid "At"
5265 #~ msgstr "Σε"