1 # translation of el.po to Greek
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # spyros: initial translation, 1999.
6 # simos: 186 messages, 20Apr2002, first log entry.
7 # simos: 214 messages, 16Aug2002, updated and converted to UTF-8.
8 # kostas: 981 messages, 16Oct2002, almost completed translation.
9 # kostas: 1018 messages, 06Nov2002, completed translation.
10 # kostas: 1127 messages, 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x.
11 # kostas:02Nov2003,1288 messages update for Gnome 2.6.
12 # kostas:22Nov2003,1342 messages.
13 # Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 1999.
14 # Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 1999, 2001, 2002.
15 # Nikos Charonitakis <nikox@gmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006.
16 # Nikos Kannelopoulos <nkan@panafonet.gr>, 2003.
17 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
18 # Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2006.
19 # kostas: 04Sep2003, one more update
20 # nikos: 04Sep2003, review (more is needed)
21 # nikosK: 06Sep2003, One more review
22 # ta panta rei: 08Sep2003, one more review
23 # Nikos: 26Jan2004 fixes 390 messages
24 # kostas: 29Jan2004 updates 403 messages
25 # kostas: 25Apr2004 update
26 # ta panta rei <ta_panta_rei@flashmail.con>
29 "Project-Id-Version: el\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2007-09-13 19:20-0400\n"
32 "PO-Revision-Date: 2007-07-07 19:29+0300\n"
33 "Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
34 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.11.2X-"
39 "Generator: KBabel 1.11.4\n"
41 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
45 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
49 #. Description of --class=CLASS in --help output
51 msgid "Program class as used by the window manager"
52 msgstr "Program class όπως χρησιμοποιείται από τον διαχειριστή παραθύρων"
54 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
59 #. Description of --name=NAME in --help output
61 msgid "Program name as used by the window manager"
62 msgstr "Όνομα προγράμματος όπως χρησιμοποιείται από τον διαχειριστή παραθύρων"
64 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
69 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
71 msgid "X display to use"
72 msgstr "Οθόνη X για χρήση"
74 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
79 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
81 msgid "X screen to use"
82 msgstr "Οθόνη X για χρήση"
84 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
89 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
91 msgid "Gdk debugging flags to set"
92 msgstr "Gdk debugging flags to set"
94 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
95 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
96 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
97 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
98 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
102 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
104 msgid "Gdk debugging flags to unset"
105 msgstr "Gdk debugging flags to unset"
107 #: gdk/keyname-table.h:3940
108 msgid "keyboard label|BackSpace"
111 #: gdk/keyname-table.h:3941
112 msgid "keyboard label|Tab"
115 #: gdk/keyname-table.h:3942
116 msgid "keyboard label|Return"
119 #: gdk/keyname-table.h:3943
120 msgid "keyboard label|Pause"
123 #: gdk/keyname-table.h:3944
124 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
127 #: gdk/keyname-table.h:3945
128 msgid "keyboard label|Sys_Req"
131 #: gdk/keyname-table.h:3946
132 msgid "keyboard label|Escape"
135 #: gdk/keyname-table.h:3947
136 msgid "keyboard label|Multi_key"
139 #: gdk/keyname-table.h:3948
140 msgid "keyboard label|Home"
143 #: gdk/keyname-table.h:3949
144 msgid "keyboard label|Left"
147 #: gdk/keyname-table.h:3950
148 msgid "keyboard label|Up"
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgid "keyboard label|Right"
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgid "keyboard label|Down"
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
160 msgid "keyboard label|Page_Up"
163 #: gdk/keyname-table.h:3954
164 msgid "keyboard label|Page_Down"
167 #: gdk/keyname-table.h:3955
168 msgid "keyboard label|End"
171 #: gdk/keyname-table.h:3956
172 msgid "keyboard label|Begin"
175 #: gdk/keyname-table.h:3957
176 msgid "keyboard label|Print"
179 #: gdk/keyname-table.h:3958
180 msgid "keyboard label|Insert"
183 #: gdk/keyname-table.h:3959
184 msgid "keyboard label|Num_Lock"
187 #: gdk/keyname-table.h:3960
188 msgid "keyboard label|KP_Space"
191 #: gdk/keyname-table.h:3961
192 msgid "keyboard label|KP_Tab"
195 #: gdk/keyname-table.h:3962
196 msgid "keyboard label|KP_Enter"
199 #: gdk/keyname-table.h:3963
200 msgid "keyboard label|KP_Home"
203 #: gdk/keyname-table.h:3964
204 msgid "keyboard label|KP_Left"
207 #: gdk/keyname-table.h:3965
208 msgid "keyboard label|KP_Up"
211 #: gdk/keyname-table.h:3966
212 msgid "keyboard label|KP_Right"
215 #: gdk/keyname-table.h:3967
216 msgid "keyboard label|KP_Down"
219 #: gdk/keyname-table.h:3968
220 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
223 #: gdk/keyname-table.h:3969
224 msgid "keyboard label|KP_Prior"
227 #: gdk/keyname-table.h:3970
228 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
229 msgstr "KP_Page_Down"
231 #: gdk/keyname-table.h:3971
232 msgid "keyboard label|KP_Next"
235 #: gdk/keyname-table.h:3972
236 msgid "keyboard label|KP_End"
239 #: gdk/keyname-table.h:3973
240 msgid "keyboard label|KP_Begin"
243 #: gdk/keyname-table.h:3974
244 msgid "keyboard label|KP_Insert"
247 #: gdk/keyname-table.h:3975
248 msgid "keyboard label|KP_Delete"
251 #: gdk/keyname-table.h:3976
252 msgid "keyboard label|Delete"
255 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
256 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
258 msgid "Failed to open file '%s': %s"
259 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου '%s': %s "
261 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
263 msgid "Image file '%s' contains no data"
264 msgstr "Το αρχείο εικόνας '%s' δεν περιέχει δεδομένα"
266 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
270 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
272 "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': Ο λόγος είναι άγνωστος, πιθανόν πρόκειται "
273 "για κατεστραμμένο αρχείο εικόνας"
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
278 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
281 "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': Ο λόγος είναι άγνωστος, πιθανόν πρόκειται "
282 "για κατεστραμμένο αρχείο κινούμενης εικόνας"
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
286 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
287 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης λειτουργικής μονάδας φόρτωσης εικόνας: %s: %s"
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
292 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
293 "from a different GTK version?"
295 " Η λειτουργική μονάδα φόρτωσης εικόνας %s δεν έχει εξαγάγει το κατάλληλο "
296 "interface; Πιθανόν να είναι από μια διαφορετική έκδοση του GTK;"
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
300 msgid "Image type '%s' is not supported"
301 msgstr "Ο τύπος εικόνας '%s' δεν υποστηρίζεται"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
305 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
306 msgstr "Αδυναμία αναγνώρισης του τύπου αρχείου εικόνας για το αρχείο '%s' "
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
310 msgid "Unrecognized image file format"
311 msgstr "Άγνωστος τύπος αρχείου εικόνας"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
315 msgid "Failed to load image '%s': %s"
316 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': %s"
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
320 msgid "Error writing to image file: %s"
321 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή εικόνας σε αρχείο: (%s)"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
325 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
327 "Αυτή η έκδοση του gdk-pixbuf δεν υποστηρίζει την αποθήκευση του τύπου "
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
332 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
333 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση εικόνας σε callback"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
337 msgid "Failed to open temporary file"
338 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος προσωρινού αρχείου"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
342 msgid "Failed to read from temporary file"
343 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το προσωρινό αρχείο"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
347 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
348 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του '%s' για εγγραφή: %s"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
353 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
356 "Αδυναμία κλεισίματος του '%s' κατα την εγγραφή εικόνας, μπορεί να μην έχουν "
357 "αποθηκευτεί όλα τα δεδομένα: %s"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
361 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
362 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση εικόνας στο buffer"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
367 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
368 "but didn't give a reason for the failure"
370 "Εσωτερικό σφάλμα: Η λειτουργική μονάδα '%s' απέτυχε να οκλοκληρώσει τη "
371 "διεργασία αλλά δεν εξήγησε το λόγο της αποτυχίας"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
375 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
376 msgstr "Η αυξητική φόρτωση του τύπου εικόνας '%s' δεν υποστηρίζεται"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
380 msgid "Image header corrupt"
381 msgstr "Κατεστραμμένη κεφαλίδα εικόνας"
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
385 msgid "Image format unknown"
386 msgstr "'Αγνωστος τύπος αρχείου"
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
390 msgid "Image pixel data corrupt"
391 msgstr "Κατεστραμμένα δεδομένα εικονοστοιχείων εικόνας"
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
395 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
396 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
397 msgstr[0] "αποτυχία διάθεσης buffer εικόνας %u byte"
398 msgstr[1] "αποτυχία διάθεσης buffer εικόνας %u bytes"
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
402 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
403 msgstr "Απρόσμενο κομμάτι εικονιδίου στην κινούμενη εικόνα"
405 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
407 msgid "Unsupported animation type"
408 msgstr "Ο τύπος κινούμενης εικόνας δεν υποστηρίζεται"
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
413 msgid "Invalid header in animation"
414 msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στην κινούμενη εικόνα"
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
417 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
419 msgid "Not enough memory to load animation"
420 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση κινούμενης εικόνας"
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
424 msgid "Malformed chunk in animation"
425 msgstr "Κακοσχηματισμένο κομμάτι στην κινούμενη εικόνα"
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
428 msgid "The ANI image format"
429 msgstr "Ο τύπος εικόνας ΑΝΙ"
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
434 msgid "BMP image has bogus header data"
435 msgstr "Τα δεδομένα κεφαλίδας της εικόνας BMP είναι πλασματικά"
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
439 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
440 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας bitmap"
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
444 msgid "BMP image has unsupported header size"
445 msgstr "Δεν υποστηρίζεται η κεφαλίδα της εικόνας BMP"
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
449 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
450 msgstr "Δεν είναι δυνατή η συμπίεση εικόνων Topdown BMP"
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
454 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
455 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για την αποθήκευση αρχείου BMP"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
459 msgid "Couldn't write to BMP file"
460 msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο BMP"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
463 msgid "The BMP image format"
464 msgstr "Ο τύπος εικόνας BMP"
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
468 msgid "Failure reading GIF: %s"
469 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης GIF: %s"
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
473 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
475 "Λείπουν κάποια δεδομένα από το αρχείο GIF (ίσως να αποκόπηκε με κάποιο "
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
480 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
481 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα στη μονάδα φόρτωσης GIF (%s)"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
485 msgid "Stack overflow"
486 msgstr "Υπερχείλιση στοίβας"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
490 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
491 msgstr "Η μονάδα φόρτωσης GIF δεν αναγνωρίζει αυτήν την εικόνα."
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
495 msgid "Bad code encountered"
496 msgstr "Εντοπίστηκε εσφαλμένος κώδικας"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
500 msgid "Circular table entry in GIF file"
501 msgstr "Κυκλική καταχώρηση πίνακα στο αρχείο GIF"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
506 msgid "Not enough memory to load GIF file"
507 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου GIF"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
511 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
512 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση ενός πλαισίου σε αρχείο GIF"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
516 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
517 msgstr "Η εικόνα GIF είναι κατεστραμμένη (εσφαλμένη συμπίεση LZW)"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
521 msgid "File does not appear to be a GIF file"
522 msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι αρχείο GIF"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
526 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
527 msgstr "Οι εκδόσεις %s του τύπου αρχείων GIF δεν υποστηρίζονται"
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
532 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
535 "Η εικόνα GIF περιέχει δεν έχει γενικό colormap, και ένα εσωτερικό πλαίσιο "
536 "δεν έχει τοπικό colormap."
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
540 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
541 msgstr "Η εικόνα GIF ήταν είτε κατεστραμμένη είτε ημιτελής."
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
544 msgid "The GIF image format"
545 msgstr "Ο τύπος εικόνας GIF"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
550 msgid "Not enough memory to load icon"
551 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικονιδίου"
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
555 msgid "Invalid header in icon"
556 msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στο εικονίδιο"
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
560 msgid "Icon has zero width"
561 msgstr "Το εικονίδιο έχει μηδενικό πλάτος"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
565 msgid "Icon has zero height"
566 msgstr "Το εικονίδιο έχει μηδενικό ύψος"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
570 msgid "Compressed icons are not supported"
571 msgstr "Δεν υποστηρίζονται συμπιεσμένα εικονίδια"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
575 msgid "Unsupported icon type"
576 msgstr "Ο τύπος εικονιδίου δεν υποστηρίζεται"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
580 msgid "Not enough memory to load ICO file"
581 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου ICO"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
585 msgid "Image too large to be saved as ICO"
586 msgstr "Η εικόνα είναι πολύ μεγάλη για να αποθηκευτεί ως ICO"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
590 msgid "Cursor hotspot outside image"
591 msgstr "Το hotspot του δρομέα βρίσκεται έξω από την εικόνα"
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
595 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
596 msgstr "Μη υποστηριζόμενο βάθος για αρχείο ICO: %d"
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
599 msgid "The ICO image format"
600 msgstr "Ο τύπος εικόνας ICO"
602 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
604 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
605 msgstr "Σφάλμα κατά την ερμηνεία αρχείου εικόνας JPEG (%s)"
607 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
610 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
613 "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας, βγείτε από ορισμένες εφαρμογές για "
614 "να ελευθερώσετε μνήμη"
616 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
618 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
619 msgstr "Μη υποστηριζόμενο εύρος χρωμάτων JPEG (%s)"
621 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
624 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
625 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για τη φόρτωση αρχείου JPEG"
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
629 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
630 msgstr "Η μεταμορφωμένη JPEG έχει μηδενικό ύψος ή πλάτος."
632 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
635 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
638 "Η ποιότητα JPEG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 100; Η τιμή '%s' δε μπορεί "
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
644 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
646 "Η ποιότητα JPEG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 100; Η τιμή '%d' δεν "
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
650 msgid "The JPEG image format"
651 msgstr "Ο τύπος εικόνας JPEG"
653 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
655 msgid "Couldn't allocate memory for header"
656 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για κεφαλίδα"
658 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
660 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
661 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για context struct"
663 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
665 msgid "Image has invalid width and/or height"
666 msgstr "Η εικόνα έχει μη έγκυρο ύψος ή/και πλάτος"
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
670 msgid "Image has unsupported bpp"
671 msgstr "Δεν υποστηρίζεται το bpp της εικόνας"
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
675 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
676 msgstr "Δεν υποστηρίζεται ο αριθμός των %d-bit planes της εικόνας"
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
680 msgid "Couldn't create new pixbuf"
681 msgstr "Αδυναμία δμιουργίας νέου pixbuf"
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
685 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
686 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για δεδομένα γραμμής"
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
690 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
691 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για paletted δεδομένα "
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
695 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
696 msgstr "Αδυναμία λήψης όλων των γραμμών από εικόνα PCX"
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
700 msgid "No palette found at end of PCX data"
701 msgstr "Δεν βρέθηκε παλέτα στο τέός των δεδομένων PCX"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
704 msgid "The PCX image format"
705 msgstr "Ο τύπος εικόνας PCX"
707 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
709 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
710 msgstr "Τα bits ανά κανάλι της εικόνας PNG δεν είναι έγκυρα."
712 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
714 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
715 msgstr "Η μεταμορφωμένη PNG έχει μηδενικό ύψος ή πλάτος."
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
719 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
720 msgstr "Τα bits ανά κανάλι της μεταμορφωμένης PNG δεν είναι 8."
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
724 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
725 msgstr "Η μεταμορφωμένη PNG δεν είναι RGB ή RGBA."
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
729 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
731 "Η μεταμορφωμένη PNG περιέχει αριθμό καναλιών που δεν υποστηρίζονται, θα "
732 "πρέπει να είναι 3 ή 4."
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
736 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
737 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στο αρχείο εικόνας PNG: %s"
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
741 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
742 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου PNG"
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
747 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
748 "applications to reduce memory usage"
750 "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση %ld από %ld της εικόνας, βγείτε από "
751 "ορισμένες εφαρμογές για να ελαττώσετε το ποσό μνήμης που χρησιμοποιείται"
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
755 msgid "Fatal error reading PNG image file"
756 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στην ανάγνωση αρχείου εικόνας PNG"
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
760 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
761 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στην ανάγνωση αρχείου εικόνας PNG: %s"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
766 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
768 "Τα κλειδιά για PNG text chunks θα πρέπει να έχουν το ελάχιστο 1 και το "
769 "μέγιστο 79 χαρακτήρες."
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
773 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
774 msgstr "Τα κλειδιά για PNG text chunks θα πρέπει να είναι χαρακτήρες ASCII."
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
779 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
782 "Η ποιότητα συμπίεσης PNG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 9; Η τιμή '%s' δε "
783 "μπορεί να ερμηνευθεί."
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
788 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
791 "Η ποιότητα συμπίεσης PNG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 9; Η τιμή '%d' "
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
796 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
798 "Η τιμή για PNG text chunk %s δε μπορεί να μετατραπεί σε κωδικοποίηση ISO-"
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
802 msgid "The PNG image format"
803 msgstr "O τύπος εικόνας PNG"
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
807 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
808 msgstr "Ο εκκινητής PNM περίμενε να βρει ένα integer, αλλά δε βρήκε"
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
812 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
813 msgstr "Το αρχείο PNM έχει μη έγκυρο αρχικό byte"
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
817 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
818 msgstr "Το αρχείο PNM δεν έχει ένα αναγνωρίσιμο PNM subformat "
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
822 msgid "PNM file has an image width of 0"
823 msgstr "Το αρχείο PNM έχει μια εικόνα με πλάτος 0"
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
827 msgid "PNM file has an image height of 0"
828 msgstr "Το αρχείο PNM έχει μια εικόνα με ύψος 0"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
832 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
833 msgstr "Η μέγιστη τιμή χρώματος στο αρχείο PNM είναι 0"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
837 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
838 msgstr "Η μέγιστη τιμή χρώματος στο αρχείο PNM είναι πολύ μεγάλη"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
842 msgid "Raw PNM image type is invalid"
843 msgstr "Μη έγκυρος raw τύπος εικόνας PNM"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
847 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
848 msgstr "Ο εκκινητής αρχείου PNM δεν υποστηρίζει αυτό το PNM subformat"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
852 msgid "Premature end-of-file encountered"
853 msgstr "Εντοπίστηκε πρόωρος τερματισμός αρχείου"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
857 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
858 msgstr "Οι τύποι raw PNM απαιτούν ακριβώς ένα whitespace πριν από sample data"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
862 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
863 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για τη φόρτωση εικόνας PNM"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
867 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
868 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση PNM context struct"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
872 msgid "Unexpected end of PNM image data"
873 msgstr "Απρόσμενος τερματισμός δεδομένων εικόνας PNM "
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
877 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
878 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου PNM"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
881 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
882 msgstr "Η οικογένεια τύπου εικόνας PNM/PBM/PGM/PPM"
884 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
886 msgid "RAS image has bogus header data"
887 msgstr "Η εικόνα RAS έχει πλαστά δεδομένα κεφαλίδας"
889 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
891 msgid "RAS image has unknown type"
892 msgstr "Άγνωστος τύπος εικόνας RAS"
894 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
896 msgid "unsupported RAS image variation"
897 msgstr "η ποικιλία εικόνας RAS δεν υποστηρίζεται"
899 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
901 msgid "Not enough memory to load RAS image"
902 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας RAS "
904 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
905 msgid "The Sun raster image format"
906 msgstr "Ο τύπος εικόνας Sun raster"
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
910 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
911 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για IOBuffer struct"
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
915 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
916 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για δεδομένα IOBuffer"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
920 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
921 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναδιανομή δεδομένων IOBuffer"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
925 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
926 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση δεδομένων προσωρινού IOBuffer"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
930 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
931 msgstr "Αδυναμία διάθεσης νέου pixbuf"
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
935 msgid "Cannot allocate colormap structure"
936 msgstr "Αδυναμία διάθεσης δομής colormap"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
940 msgid "Cannot allocate colormap entries"
941 msgstr "Αδυναμία διάθεσης εγγραφών colormap"
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
945 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
946 msgstr "Απρόσμενο bitdepth εγγραφών colormap"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
950 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
951 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για κεφαλίδα TGA "
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
955 msgid "TGA image has invalid dimensions"
956 msgstr "Η εικόνα TGA δεν έχει έγκυρες διαστάσεις"
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
961 msgid "TGA image type not supported"
962 msgstr "Δεν υποστηρίζεται αυτός ο τύπος της εικόνας TGA"
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
966 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
967 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για TGA context struct"
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
971 msgid "Excess data in file"
972 msgstr "Υπέρβαση δεδομένων στο αρχείο"
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
975 msgid "The Targa image format"
976 msgstr "Ο τύπος εικόνας Targa "
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
979 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
980 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη πλάτους εικόνας (bad TIFF file)"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
983 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
984 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη ύψους εικόνας (bad TIFF file)"
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
988 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
989 msgstr "Το ύψος ή το πλάτος της εικόνας TIFF είναι μηδενικό"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
993 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
994 msgstr "Οι διαστάσεις της εικόνας TIFF είναι πολύ μεγάλες"
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
998 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
999 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για το άνοιγμα αρχείου TIFF"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1002 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1003 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης δεδομένων RGB από το αρχείο TIFF"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1006 msgid "Failed to open TIFF image"
1007 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος εικόνας TIFF"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1010 msgid "TIFFClose operation failed"
1011 msgstr "Αποτυχία ενέργειας TIFFClose"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1014 msgid "Failed to load TIFF image"
1015 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας TIFF"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1018 msgid "Failed to save TIFF image"
1019 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης εικόνας TIFF"
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1022 msgid "Failed to write TIFF data"
1023 msgstr "Αποτυχία εγγραφής δεδομένων TIFF"
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1027 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1028 msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο TIFF"
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1031 msgid "The TIFF image format"
1032 msgstr "Ο τύπος εικόνας TIFF"
1034 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1036 msgid "Image has zero width"
1037 msgstr "Η εικόνα έχει μηδενικό πλάτος"
1039 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1041 msgid "Image has zero height"
1042 msgstr "Η εικόνα έχει μηδενικό ύψος"
1044 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1046 msgid "Not enough memory to load image"
1047 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας"
1049 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1051 msgid "Couldn't save the rest"
1052 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης των υπολοίπων"
1054 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1055 msgid "The WBMP image format"
1056 msgstr "Ο τύπος εικόνας WBMP"
1058 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1060 msgid "Invalid XBM file"
1061 msgstr "Μη έγκυρο αρχείο XBM "
1063 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1065 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1066 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου εικόνας XBM"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1070 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1071 msgstr "Αποτυχία εγγραφής στο προσωρινό αρχείο κατα τη φόρτωση εικόνας XBM"
1073 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1074 msgid "The XBM image format"
1075 msgstr "Ο τύπος εικόνας XBM"
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1079 msgid "No XPM header found"
1080 msgstr "Δε βρέθηκε κεφαλίδα XBM"
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1084 msgid "Invalid XPM header"
1085 msgstr "Μη έγκυρη κεαφλίδα XBM "
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1089 msgid "XPM file has image width <= 0"
1090 msgstr "Το αρχείο XPM έχει πλάτος εικόνας <= 0"
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1094 msgid "XPM file has image height <= 0"
1095 msgstr "Το αρχείο XPM έχει ύψος εικόνας <= 0"
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1099 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1100 msgstr "Το αρχείο XPM έχει μη έγκυρο αριθμό χαρακτήρων ανά εικονοστοιχείο"
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1104 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1105 msgstr "Το αρχείο XPM έχει μη έγκυρο αριθμό χρωμάτων"
1107 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1109 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1110 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη φόρτωση εικόνας XPM"
1112 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1114 msgid "Cannot read XPM colormap"
1115 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης XPM colormap"
1117 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1119 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1120 msgstr "Αποτυχία εγγραφής στον προσωρινό αρχείο κατά τη φόρτωση εικόνας XBM"
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1123 msgid "The XPM image format"
1124 msgstr "Ο τύπος εικόνας XPM"
1126 #. Description of --sync in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1128 msgid "Don't batch GDI requests"
1129 msgstr "Don't batch GDI requests"
1131 #. Description of --no-wintab in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1133 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1134 msgstr "Να μην γίνεται χρήση Wintab API για υποστήριξη tablet"
1136 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1138 msgid "Same as --no-wintab"
1139 msgstr "Όμοιο όπως --no-wintab"
1141 #. Description of --use-wintab in --help output
1142 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1143 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1144 msgstr "Να μην γίνεται χρήση Wintab API [προειλογή]"
1146 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1147 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1148 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1149 msgstr "Μέγεθος της παλέτας σε λειτουργία 8 bit "
1151 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1152 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1156 #. Description of --sync in --help output
1157 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1158 msgid "Make X calls synchronous"
1159 msgstr "Make X calls synchronous"
1161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1163 msgstr "Άδεια χρήσης"
1165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1166 msgid "The license of the program"
1167 msgstr "Η άδεια χρήσης του προγράμματος"
1169 #. Add the credits button
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1174 #. Add the license button
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1177 msgstr "_Άδεια χρήσης"
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1190 msgstr "Γράφτηκε από"
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1193 msgid "Documented by"
1194 msgstr "Τεκμηρίωση από"
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1197 msgid "Translated by"
1198 msgstr "Μετάφραση από"
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1202 msgstr "Γραφικά από"
1204 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1205 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1206 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1209 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1211 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1212 msgid "keyboard label|Shift"
1215 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1216 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1217 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1220 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1222 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1223 msgid "keyboard label|Ctrl"
1226 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1227 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1228 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1234 msgid "keyboard label|Alt"
1237 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1238 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1239 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #. * And do not translate the part before the |.
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1244 msgid "keyboard label|Super"
1247 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1248 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1249 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #. * And do not translate the part before the |.
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1254 msgid "keyboard label|Hyper"
1257 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1258 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1259 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #. * And do not translate the part before the |.
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1264 msgid "keyboard label|Meta"
1267 #. do not translate the part before the |
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1269 msgid "keyboard label|Space"
1272 #. do not translate the part before the |
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1274 msgid "keyboard label|Backslash"
1277 #: gtk/gtkbuilderparser.c:289
1279 msgid "Invalid type function: `%s'"
1280 msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου: %s"
1282 #: gtk/gtkbuilderparser.c:729
1284 msgid "Invalid root element: '%s'"
1285 msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου: %s"
1287 #: gtk/gtkbuilderparser.c:761
1289 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1292 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1293 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1294 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1295 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1297 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1298 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1299 #. * the year will appear on the right.
1301 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1303 msgstr "calendar:MY"
1305 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1306 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1307 #. * to be the first day of the week, and so on.
1309 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1310 msgid "calendar:week_start:0"
1311 msgstr "calendar:week_start:0"
1313 #. Translators: This is a text measurement template.
1314 #. * Translate it to the widest year text.
1316 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1317 #. * in the translation.
1319 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1321 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1322 msgid "year measurement template|2000"
1325 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1326 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1328 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1329 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1330 #. * part in the translation.
1332 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1333 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1336 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1338 msgid "calendar:day:digits|%d"
1341 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1342 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1344 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1345 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1346 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1348 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1349 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1354 msgid "calendar:week:digits|%d"
1357 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1358 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1359 #. * Use only ASCII in the translation.
1361 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1362 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1365 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1366 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1368 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1369 msgid "calendar year format|%Y"
1372 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1373 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1374 #. * the text after the | in the translation.
1376 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1377 msgid "Accelerator|Disabled"
1378 msgstr "Απενεργοποιημένο"
1380 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1381 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1384 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1385 msgid "New accelerator..."
1386 msgstr "Νέα συντόμευση..."
1388 #. do not translate the part before the |
1389 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1391 msgid "progress bar label|%d %%"
1394 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1395 msgid "Pick a Color"
1396 msgstr "Επιλογή χρώματος"
1398 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1399 msgid "Received invalid color data\n"
1400 msgstr "Λήφθηκαν μη έγκυρα δεδομένα χρώματος\n"
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1404 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1405 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1406 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1408 "Το χρώμα που επιλέχθηκε πριν σε σύγκριση με το χρώμα που επιλέγετε τώρα. "
1409 "Μπορείτε να σύρετε το χρώμα σε μια καταχώριση της παλλέτας ή να επιλέξετε το "
1410 "χρώμα ως το τρέχον με το να το σύρετε στη θέση του άλλου χρώματος."
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1414 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1415 "it for use in the future."
1417 "Το χρώμα που επιλέξατε. Μπορείτε να σύρετε το χρώμα σε μια καταχώριση της "
1418 "παλέτας για να το αποθηκεύσετε και να το χρησιμοποιείτε στο μέλλον."
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1421 msgid "_Save color here"
1422 msgstr "_Αποθήκευση χρώματος εδώ"
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1146
1426 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1427 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1429 "Πατήστε σε αυτή την καταχώριση της παλέτας για να το επιλέξετε ως το τρέχον "
1430 "χρώμα. Για να αλλάξετε αυτή την καταχώριση σύρετε ένα χρώμα εδώ ή κάντε δεξί "
1431 "κλικ και επιλέξτε \"Αποθήκευση χρώματος εδώ.\""
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1920
1435 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1436 "lightness of that color using the inner triangle."
1438 "Επιλέξτε το χρώμα που επιθυμείτε από τον εξωτερικό δακτύλιο. Επιλέξτε τη "
1439 "διαβάθμιση φωτεινότητας του χρώματος με τη χρήση του εσωτερικού τριγώνου."
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1443 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1446 "Πατήστε στο eyedropper, και μετά πατήστε σε ένα χρώμα οπουδήποτε στην οθόνη "
1447 "για να επιλέξετε αυτό το χρώμα."
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1454 msgid "Position on the color wheel."
1455 msgstr "Θέση του δρομέα χρώματος."
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1458 msgid "_Saturation:"
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1462 msgid "\"Deepness\" of the color."
1463 msgstr "\"Βάθος\" του χρώματος."
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1470 msgid "Brightness of the color."
1471 msgstr "Φωτεινότητα του χρώματος."
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1478 msgid "Amount of red light in the color."
1479 msgstr "Ποσότητα κόκκινου φωτός στο χρώμα."
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1486 msgid "Amount of green light in the color."
1487 msgstr "Ποσότητα πράσινου φωτός στο χρώμα."
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1494 msgid "Amount of blue light in the color."
1495 msgstr "Ποσότητα μπλε φωτός στο χρώμα."
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1499 msgstr "_Αδιαφάνεια:"
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975 gtk/gtkcolorsel.c:1985
1502 msgid "Transparency of the color."
1503 msgstr "Διαφάνεια του χρώματος."
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1506 msgid "Color _name:"
1507 msgstr "Όνομα _χρώματος:"
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:2006
1511 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1512 "such as 'orange' in this entry."
1514 "Μπορείτε να εισάγετε μια τιμή hexadecimal σε στυλ HTML, ή απλά ένα "
1515 "όνομαχρώματος όπως 'orange'."
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:2036
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:2065
1523 msgstr "Χρώμα τροχού"
1525 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1526 msgid "Color Selection"
1527 msgstr "Επιλογή χρώματος"
1529 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7605
1530 msgid "Input _Methods"
1531 msgstr "Μέθοδοι _Εισαγωγής"
1533 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7619
1534 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1535 msgstr "Ε_ισαγωγή χαρακτήρα Unicode control"
1537 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1538 msgid "Select A File"
1539 msgstr "Επιλογή ενός αρχείου"
1541 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982
1543 msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
1545 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1549 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1553 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1554 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1556 msgid "Invalid filename: %s"
1557 msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου: %s"
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1560 msgid "Could not retrieve information about the file"
1561 msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για το αρχείο"
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1564 msgid "Could not add a bookmark"
1565 msgstr "Αποτυχία πρoσθήκης ενός σελιδοδείκτη"
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1568 msgid "Could not remove bookmark"
1569 msgstr "Αδυναμία απομάκρυνσης σελιδοδείκτη"
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1572 msgid "The folder could not be created"
1573 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του φακέλου"
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1577 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1578 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1580 "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία φακέλου, επειδή υπάρχει ένα αρχείο με τοίδιο "
1581 "όνομα. Χρησιμοποιήστε ένα διαφορετικό όνο,α, η μετονομάστε το αρχείο πρώτα."
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1584 msgid "Invalid file name"
1585 msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου"
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1588 msgid "The folder contents could not be displayed"
1589 msgstr "Τα περιεχόμενα του φακέλου δεν μπορούν να προβληθούν"
1591 #. Translators: the first string is a path and the second string
1592 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
1597 msgid "%1$s on %2$s"
1598 msgstr "%1$s σε %2$s"
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1605 msgid "Recently Used"
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597
1609 msgid "Select which types of files are shown"
1610 msgstr "Επιλέξτε το τύπο των αρχείων που θα προβάλλονται"
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025
1614 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1615 msgstr "Προσθήκη του φακέλου '%s' στους σελιδοδείκτες"
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
1619 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1620 msgstr "Προσθήκη του τρέχοντος φακέλου στους σελιδοδείκτες"
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
1624 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1625 msgstr "Προσθήκη των επιλεγμένων φακέλων στους σελιδοδείκτες"
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108
1629 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1630 msgstr "Απομάκρυνση του σελιδοδείκτη '%s'"
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540
1634 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1636 "Αποτυχία πρόθεσης σελιδοδείκτη για %s επειδή έχει μη έγκυρο όνομα διαδρομής."
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
1640 msgstr "Απομάκρυνση"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1644 msgstr "Μετονομασία..."
1646 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
1651 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1654 msgstr "_Τοποθεσίες"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 gtk/gtkstock.c:297
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
1661 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1662 msgstr "Προσθήκη του επιλεγμένου φακέλου στους σελιδοδείκτες"
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 gtk/gtkstock.c:385
1666 msgstr "_Απομάκρυνση"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044
1669 msgid "Remove the selected bookmark"
1670 msgstr "Απομάκρυνση του επιλεγμένου σελιδοδείκτη"
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
1673 msgid "Could not select file"
1674 msgstr "Αδυναμία επιλογής αρχείου"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1678 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1679 msgstr "Αποτυχία επιλογής αρχείου %s επειδή έχει μη έγκυρο όνομα διαδρομής."
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334
1682 msgid "_Add to Bookmarks"
1683 msgstr "Προσ_θήκη στους σελιδοδείκτες"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348
1686 msgid "Show _Hidden Files"
1687 msgstr "Προβολή _κρυφών αρχείων"
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 gtk/gtkfilesel.c:729
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
1703 msgstr "Τροποποιήθηκε"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
1711 msgid "_Browse for other folders"
1712 msgstr "_Περιήγηση για άλλους φακέλους"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1715 msgid "Type a file name"
1716 msgstr "Εισάγετε ένα όνομα όνομα αρχείου"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5234
1720 msgid "Create Fo_lder"
1721 msgstr "Δημιουργία _φακέλου"
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1725 msgstr "_Τοποθεσία:"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5482
1728 msgid "Save in _folder:"
1729 msgstr "Αποθήκευση σε _φάκελο:"
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5484
1732 msgid "Create in _folder:"
1733 msgstr "Δημιουργία σε _φάκελο:"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7087
1737 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1738 msgstr "Αποτυχία αλλαγής στο φάκελο γιατί δεν είναι τοπικός"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7703 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7724
1742 msgid "Shortcut %s already exists"
1743 msgstr "Η συντόμευση %s υπάρχει ήδη"
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7814
1747 msgid "Shortcut %s does not exist"
1748 msgstr "Η συντόμευση %s δεν υπάρχει."
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8069
1752 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1753 msgstr "Ένα αρχείο με το όνομα \"%s\" υπάρχει ήδη. Θέλετε να αντικασταθεί;"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8072
1758 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1760 "Το αρχείο υπάρχει ήδη στο \"%s\". Η αντικατάσταση του θα αντικαταστήσει και "
1761 "τα περιεχόμενα του."
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
1765 msgstr "_Αντικατάσταση"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8911
1768 msgid "Could not start the search process"
1769 msgstr "Αποτυχία εκκίνησης της διεργασίας αναζήτησης"
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8912
1773 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1774 "Please make sure it is running."
1776 "Το πρόγραμμα δεν κατάφερε να συνδεθεί με τον δαίμονα καταλογοποίησης "
1777 "(indexer daemon). Βεβαιωθείτε ότι εκτελείται."
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8926
1780 msgid "Could not send the search request"
1781 msgstr "Αποτυχία αποστολής του αιτήματος αναζήτησης"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9352
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10305
1790 msgid "Could not mount %s"
1791 msgstr "Αδυναμία προσάρτησης %s"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1794 msgid "Type name of new folder"
1795 msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα του νέου φακέλου"
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10981
1800 msgid_plural "%d bytes"
1802 msgstr[1] "%d bytes"
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11083 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11104
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11122
1825 msgid "Today at %H:%M"
1826 msgstr "Σήμερα στις %H:%M"
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124
1829 msgid "Yesterday at %H:%M"
1830 msgstr "Χθες στις %H:%M"
1832 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1834 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1836 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1837 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας καταλόγου '%s': %s "
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1853 msgid "Folder unreadable: %s"
1854 msgstr "Μη αναγνώσιμος φάκελος: %s"
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1859 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1860 "available to this program.\n"
1861 "Are you sure that you want to select it?"
1863 "Το αρχείο \"%s\" βρίσκεται σε άλλο υπολογιστή (που ονομάζεται %s) και μπορεί "
1864 "να μην είναι διαθέσιμο στο πρόγραμμα.\n"
1865 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το επιλέξετε;"
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1869 msgstr "_Νέος φάκελος"
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1872 msgid "De_lete File"
1873 msgstr "Δια_γραφή αρχείου"
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1876 msgid "_Rename File"
1877 msgstr "_Μετονομασία αρχείου"
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1882 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1884 "Το όνομα αρχείου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα "
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1889 msgstr "Νέος φάκελος"
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1892 msgid "_Folder name:"
1893 msgstr "Όνομα _φακέλου:"
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1897 msgstr "Δη_μιουργία"
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1901 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1903 "Το όνομα αρχείου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα "
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1908 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1909 msgstr "Σφάλμα διαγραφής αρχείου '%s': %s"
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1913 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1914 msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή του αρχείου \"%s\" ;"
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1918 msgstr "Διαγραφή αρχείου"
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1922 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1923 msgstr "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου σε \"\"%s\": %s"
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1927 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1928 msgstr "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου \"%s\": %s"
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1932 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1933 msgstr "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου \"%s\" σε \"%s\": %s"
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1937 msgstr "Μετονομασία αρχείου"
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1941 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1942 msgstr "Μετονομασία αρχείου \"%s\" σε:"
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1946 msgstr "_Μετονομασία"
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1949 msgid "_Selection: "
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1955 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1956 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1958 "Το όνομα αρχείου \"%s\" δε μπορεί να μετατραπεί σε UTF-8 (προσπαθήστε να "
1959 "ρυθμίσετε το environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1962 msgid "Invalid UTF-8"
1963 msgstr "Μη έγκυρο UTF-8"
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1966 msgid "Name too long"
1967 msgstr "Το όνομα είναι πολύ μεγάλο"
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1970 msgid "Couldn't convert filename"
1971 msgstr "Αδυναμία μετατροπής ονόματος αρχείου"
1973 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1975 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1976 msgstr "Αδυναμία λήψης εικονιδίου για %s\n"
1978 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1980 msgid "Could not obtain root folder"
1981 msgstr "Αδυναμία λήψης φακέλου root"
1983 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1987 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1988 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1989 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1991 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1992 msgstr "Σφάλμα λήψης πληροφοριών για '%s': %s"
1994 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1996 msgid "This file system does not support mounting"
1997 msgstr "Το σύστημα αρχείων δεν υποστηρίζει προσάρτηση"
1999 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
2001 msgstr "Σύστημα Αρχείων"
2003 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
2006 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2007 "Please use a different name."
2009 "Το όνομα \"%s\" δεν είναι έγκυρο επειδή περιέχει τον χαρακτήρα \"%s\". "
2010 "Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα."
2012 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
2014 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2015 msgstr "Η αποθήκευση σελιδοδείκτη απέτυχε: %s"
2017 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
2019 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2020 msgstr "Ο '%s' υπάρχει ήδη στην λίστα σελιδοδεικτών"
2022 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
2024 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2025 msgstr "Ο '%s' δεν υπάρχει στην λίστα σελιδοδεικτών"
2027 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
2029 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2030 msgstr "Η διαδρομή δεν είναι φάκελος: '%s'"
2032 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2034 msgid "Network Drive (%s)"
2035 msgstr "Δικτυακός δίσκος (%s)"
2037 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2042 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2044 msgstr "Επιλογή μιας γραμματοσειράς"
2046 #. Initialize fields
2047 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2051 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2053 msgstr "Γραμματοσειρά"
2055 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2056 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2057 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2058 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2059 msgstr "αβγδεζηθικ ΑΒΓΔΕΖΗΘΙΚ"
2061 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2063 msgstr "_Οικογένεια:"
2065 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2069 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2073 #. create the text entry widget
2074 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2076 msgstr "_Προεπισκόπηση:"
2078 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2079 msgid "Font Selection"
2080 msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"
2082 #: gtk/gtkgamma.c:408
2086 #: gtk/gtkgamma.c:418
2087 msgid "_Gamma value"
2088 msgstr "Τιμή _Gamma"
2090 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2093 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2095 msgid "Error loading icon: %s"
2096 msgstr "Σφάλμα φόρτωσης εικονιδίου: %s"
2098 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2101 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2102 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2103 "You can get a copy from:\n"
2106 "Αδυναμία εύρεσης εικονιδίου '%s'.Το θέμα '%s\n"
2107 "δεν βρέθηκε, πιθανώς να πρέπει να το εγκαταστήσετε.\n"
2108 "Μπορείτε να πάρετε ένα αντίγραφο από:\n"
2111 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2113 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2114 msgstr "Το εικονίδιο '%s' δε βρίσκεται στο θέμα"
2116 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2118 msgid "Failed to load icon"
2119 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικονιδίου"
2121 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2130 msgid "No extended input devices"
2131 msgstr "Δεν υπάρχουν εκτεταμένες συσκευές εισόδου"
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2151 msgstr "_Λειτουργία: "
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2193 msgstr "(μη ενεργό)"
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2202 msgstr "Ε_κκαθάριση"
2204 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2208 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2209 msgid "The URI bound to this button"
2210 msgstr "Το URI είναι συνδεδεμένο με αυτό το κουμπί"
2212 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2214 msgstr "Αντιγραφή URL"
2216 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2218 msgstr "Μη έγκυρο URI"
2220 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2221 #: gtk/gtkmain.c:409
2222 msgid "Load additional GTK+ modules"
2223 msgstr "Φόρτωση πρόσθετων GTK+ modules"
2225 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2226 #: gtk/gtkmain.c:410
2230 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2231 #: gtk/gtkmain.c:412
2232 msgid "Make all warnings fatal"
2233 msgstr "Να γίνουν όλες οι προειδοποίησεις μοιραίες"
2235 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2236 #: gtk/gtkmain.c:415
2237 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2238 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
2240 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2241 #: gtk/gtkmain.c:418
2242 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2243 msgstr "GTK+ debugging flags to unset"
2245 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2246 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2247 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2248 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2250 #: gtk/gtkmain.c:654
2252 msgstr "default:LTR"
2254 #: gtk/gtkmain.c:751
2255 msgid "GTK+ Options"
2256 msgstr "Επιλογές GTK+"
2258 #: gtk/gtkmain.c:751
2259 msgid "Show GTK+ Options"
2260 msgstr "Προβολή επιλογών GTK+"
2262 #: gtk/gtknotebook.c:828
2263 msgid "Arrow spacing"
2264 msgstr "Διάστιχο βέλους"
2266 #: gtk/gtknotebook.c:829
2267 msgid "Scroll arrow spacing"
2268 msgstr "Διάστιχο βέλους κύλισης"
2270 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2275 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2277 msgid "Not a valid page setup file"
2278 msgstr "Δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο διαμόρφωσης σελίδας"
2280 #. Translate to the default units to use for presenting
2281 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2282 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2283 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2284 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2288 msgstr "προεπιλογή:mm"
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2292 "<b>Any Printer</b>\n"
2293 "For portable documents"
2295 "<b>Οποιοσδήποτε εκτυπωτής</b>\n"
2296 "Για φορητά έγγραφα"
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2316 " Αριστερό: %s %s\n"
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2322 msgid "Manage Custom Sizes..."
2323 msgstr "Διαχείριση προσαρμοσμένων μεγεθών"
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2326 msgid "_Format for:"
2327 msgstr "_Μορφοποίηση για:"
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2330 msgid "_Paper size:"
2331 msgstr "Μέγε_θος χαρτιού:"
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2334 msgid "_Orientation:"
2335 msgstr "_Προσανατολισμός:"
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2339 msgstr "Ρύθμιση σελίδας"
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2342 msgid "Margins from Printer..."
2343 msgstr "Περιθώρια για εκτυπωτή..."
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2347 msgid "Custom Size %d"
2348 msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος %d"
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2351 msgid "Manage Custom Sizes"
2352 msgstr "Διαχείριση προσαρμοσμένων μεγεθών"
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2364 msgstr "Μέγεθος χαρτιού"
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2383 msgid "Paper Margins"
2384 msgstr "Περιθώρια χαρτιού"
2386 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2388 msgstr "Διαδρομή πάνω"
2390 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2392 msgstr "Διαδρομή κάτω"
2394 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2395 msgid "File System Root"
2396 msgstr "Σύστημα αρχείων root"
2398 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2399 msgid "Not available"
2400 msgstr "Μη διαθέσιμο"
2402 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2403 msgid "_Save in folder:"
2404 msgstr "Αποθ_ήκευση σε φάκελο:"
2406 #. translators: this string is the default job title for print
2407 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2408 #. * by the job number.
2410 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2413 msgstr "%s εκτύπωση #%d"
2415 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2417 msgid "print operation status|Initial state"
2418 msgstr "Αρχική κατάσταση "
2420 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2421 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2422 msgid "print operation status|Preparing to print"
2423 msgstr "Προετοιμασία για εκτύπωση"
2425 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2426 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2427 msgid "print operation status|Generating data"
2428 msgstr "Δημιουργία δεδομένων"
2430 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2431 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2432 msgid "print operation status|Sending data"
2433 msgstr "Αποστολή δεδομένων"
2435 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2436 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2437 msgid "print operation status|Waiting"
2440 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2441 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2442 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2443 msgstr "Φραγή σε θέμα"
2445 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2446 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2447 msgid "print operation status|Printing"
2450 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2451 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2452 msgid "print operation status|Finished"
2453 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
2455 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2456 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2457 msgid "print operation status|Finished with error"
2458 msgstr "Ολοκληρώθηκε με σφάλμα"
2460 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2462 msgid "Preparing %d"
2463 msgstr "Προετοιμασία %d"
2465 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2468 msgstr "Προετοιμασία"
2470 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2473 msgstr "Εκτύπωση %d"
2475 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2477 msgid "Error launching preview"
2478 msgstr "Σφάλμα εκκίνησης προεπισκόπησης"
2480 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2482 msgid "Error printing"
2483 msgstr "Σφάλμα εκτύπωσης"
2485 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2489 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2490 msgid "Printer offline"
2491 msgstr "Αποσυνδεδεμένος εκτυπωτής"
2493 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2494 msgid "Out of paper"
2495 msgstr "Το χαρτί τελείωσε"
2497 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2501 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2502 msgid "Need user intervention"
2503 msgstr "Χρειάζεται παρέμβαση χρήστη"
2505 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2507 msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος"
2509 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2510 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2512 msgid "Not enough free memory"
2513 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης"
2515 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2517 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2518 msgstr "Μη έγκυρο όρισμα για PrintDlgEx"
2520 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2522 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2523 msgstr "Μη έγκυρος pointer σε PrintDlgEx"
2525 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2527 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2528 msgstr "Αδυναμία χειρισμού PrintDlgEx"
2530 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2532 msgid "Unspecified error"
2533 msgstr "Ακαθόριστ σφάλμα"
2535 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2537 msgid "Error from StartDoc"
2538 msgstr "Σφάλμα από το StartDoc"
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1504
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2554 msgstr "Εκτύπωση σελίδων"
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
2566 msgstr "Επ_ιλεγμένες"
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2570 "Specify one or more page ranges,\n"
2573 "Μια ή περισσότερες σειρές επιλεγμένων σελίδων,,\n"
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
2580 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
2583 msgstr "Αντί_γραφα:"
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1606
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1614
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1631
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
2602 msgid "Pages per _side:"
2603 msgstr "Σελίδες ανά _φύλλο"
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2607 msgstr "_Διπλής όψης:"
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2066
2610 msgid "_Only print:"
2611 msgstr "_Μόνο εκτύπωση:"
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2081
2616 msgstr "Όλες οι σελίδες"
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2620 msgstr "Ζυγές σελίδες"
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2624 msgstr "Μονές σελίδες"
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2635 msgid "Paper _type:"
2636 msgstr "_Τύπος χαρτιού:"
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2639 msgid "Paper _source:"
2640 msgstr "_Προέλευση χαρτιού:"
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
2643 msgid "Output t_ray:"
2644 msgstr "Συρτάρι ε_ξόδου:"
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2648 msgstr "Λεπτομέρειες εκτύπωσης"
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
2652 msgstr "Πρ_οτεραιότητα:"
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2655 msgid "_Billing info:"
2656 msgstr "Πληροφορίες _λογαριαμού:"
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2659 msgid "Print Document"
2660 msgstr "Εκτύπωση εγγράφου"
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2675 msgid "Add Cover Page"
2676 msgstr "Προσθήκη Cover Page"
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2692 msgstr "Για προχωρημένους"
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2695 msgid "Image Quality"
2696 msgstr "Ποιότητα εικόνας"
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2424
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2704 msgstr "Ολοκληρώνεται"
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2437
2707 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2708 msgstr "Μερικές ρυθμίσεις στο διάλογο έρχονται σε σύγκρουση "
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2714 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2718 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2719 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2720 msgstr "Το κουμπί εργαλείου radio στην ομάδα που ανήκει αυτό το κουμπί."
2724 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2725 msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου include : \"%s\""
2727 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2729 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2730 msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εικόνας στο pixmap_path: \"%s\""
2732 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2733 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:555 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:563
2735 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2737 "Αυτή η λειτουργία δεν έχει εφαρμοστεί για γραφικά συστατικά της κλάσης '%s'"
2739 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2740 msgid "Select which type of documents are shown"
2741 msgstr "Επιλέξτε το τύπο των αρχείων που θα προβάλλονται"
2743 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2745 msgid "No item for URI '%s' found"
2746 msgstr "Δεν βρέθηκε αντικείμενο για το URI '%s'"
2748 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2749 msgid "Untitled filter"
2752 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2753 msgid "Could not remove item"
2754 msgstr "Αδυναμία απομάκρυνσης αντικειμένου"
2756 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2757 msgid "Could not clear list"
2758 msgstr "Αδυναμία εκκαθάρισης λίστας"
2760 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2761 msgid "Copy _Location"
2762 msgstr "Άνοιγμα _τοποθεσίας"
2764 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2765 msgid "_Remove From List"
2766 msgstr "Απο_μάκρυνση από λίστα"
2768 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2770 msgstr "_Εκκαθάριση λίστας"
2772 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2773 msgid "Show _Private Resources"
2774 msgstr "Προβολή ι_διωτικών πόρων"
2776 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2777 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2778 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2779 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2780 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2781 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2782 #. * right place when idly populating the menu in case the
2783 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2784 #. * recent chooser menu widget.
2786 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2787 msgid "No items found"
2788 msgstr "Δε βρέθηκαν αντικείμενα"
2790 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:475 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:531
2792 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2793 msgstr "Δεν βρέθηκε πρόσφατα χρησιμοποιημένος πόρος για το URI `%s'"
2795 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:742
2798 msgstr "Άνοιγμα '%s'"
2800 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:772
2801 msgid "Unknown item"
2802 msgstr "Άγνωστο αντικείμενο"
2804 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2805 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2806 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2807 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2809 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2811 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:785
2813 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2816 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2817 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2819 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2821 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2823 msgid "recent menu label|%d. %s"
2826 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1188
2827 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1198 gtk/gtkrecentmanager.c:1251
2829 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2830 msgstr "Αδυναμία εύρεσης αντικειμένου με URI '%s'"
2832 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2833 #: gtk/gtkstock.c:288
2835 msgstr "Πληροφορίες"
2837 #: gtk/gtkstock.c:289
2839 msgstr "Προειδοποίηση"
2841 #: gtk/gtkstock.c:290
2845 #: gtk/gtkstock.c:291
2849 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2850 #. * need the mnemonics to be rationalized
2852 #: gtk/gtkstock.c:296
2856 #: gtk/gtkstock.c:298
2860 #: gtk/gtkstock.c:299
2864 #: gtk/gtkstock.c:300
2868 #: gtk/gtkstock.c:301
2872 #: gtk/gtkstock.c:302
2874 msgstr "_Εκκαθάριση"
2876 #: gtk/gtkstock.c:303
2880 #: gtk/gtkstock.c:304
2884 #: gtk/gtkstock.c:305
2888 #: gtk/gtkstock.c:306
2892 #: gtk/gtkstock.c:307
2896 #: gtk/gtkstock.c:308
2900 #: gtk/gtkstock.c:309
2904 #: gtk/gtkstock.c:310
2906 msgstr "_Αποσύνδεση"
2908 #: gtk/gtkstock.c:311
2912 #: gtk/gtkstock.c:312
2914 msgstr "_Επεξεργασία"
2916 #: gtk/gtkstock.c:313
2920 #: gtk/gtkstock.c:314
2921 msgid "Find and _Replace"
2922 msgstr "Εύρεση και _αντικατάσταση"
2924 #: gtk/gtkstock.c:315
2928 #: gtk/gtkstock.c:316
2930 msgstr "_Πλήρης Οθόνη"
2932 #: gtk/gtkstock.c:317
2933 msgid "_Leave Fullscreen"
2934 msgstr "Έ_ξοδος από πλήρη οθόνη"
2936 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2937 #: gtk/gtkstock.c:319
2938 msgid "Navigation|_Bottom"
2941 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2942 #: gtk/gtkstock.c:321
2943 msgid "Navigation|_First"
2946 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2947 #: gtk/gtkstock.c:323
2948 msgid "Navigation|_Last"
2951 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2952 #: gtk/gtkstock.c:325
2953 msgid "Navigation|_Top"
2956 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2957 #: gtk/gtkstock.c:327
2958 msgid "Navigation|_Back"
2961 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2962 #: gtk/gtkstock.c:329
2963 msgid "Navigation|_Down"
2966 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2967 #: gtk/gtkstock.c:331
2968 msgid "Navigation|_Forward"
2971 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2972 #: gtk/gtkstock.c:333
2973 msgid "Navigation|_Up"
2976 #: gtk/gtkstock.c:334
2978 msgstr "_Σκληρός δίσκος"
2980 #: gtk/gtkstock.c:335
2984 #: gtk/gtkstock.c:336
2988 #: gtk/gtkstock.c:337
2989 msgid "Increase Indent"
2990 msgstr "Αύξηση εσοχής"
2992 #: gtk/gtkstock.c:338
2993 msgid "Decrease Indent"
2994 msgstr "Μείωση εσοχής"
2996 #: gtk/gtkstock.c:339
3000 #: gtk/gtkstock.c:340
3001 msgid "_Information"
3002 msgstr "_Πληροφορίες"
3004 #: gtk/gtkstock.c:341
3008 #: gtk/gtkstock.c:342
3010 msgstr "_Μετάβαση σε"
3012 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3013 #: gtk/gtkstock.c:344
3014 msgid "Justify|_Center"
3017 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3018 #: gtk/gtkstock.c:346
3019 msgid "Justify|_Fill"
3022 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3023 #: gtk/gtkstock.c:348
3024 msgid "Justify|_Left"
3027 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3028 #: gtk/gtkstock.c:350
3029 msgid "Justify|_Right"
3032 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3033 #: gtk/gtkstock.c:353
3034 msgid "Media|_Forward"
3037 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3038 #: gtk/gtkstock.c:355
3042 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3043 #: gtk/gtkstock.c:357
3044 msgid "Media|P_ause"
3047 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3048 #: gtk/gtkstock.c:359
3050 msgstr "Α_ναπαραγωγή"
3052 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3053 #: gtk/gtkstock.c:361
3054 msgid "Media|Pre_vious"
3055 msgstr "Πρ_οηγούμενο"
3057 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3058 #: gtk/gtkstock.c:363
3059 msgid "Media|_Record"
3062 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3063 #: gtk/gtkstock.c:365
3064 msgid "Media|R_ewind"
3067 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3068 #: gtk/gtkstock.c:367
3072 #: gtk/gtkstock.c:368
3076 #: gtk/gtkstock.c:369
3080 #: gtk/gtkstock.c:370
3084 #: gtk/gtkstock.c:371
3088 #: gtk/gtkstock.c:372
3092 #: gtk/gtkstock.c:373
3096 #: gtk/gtkstock.c:374
3100 #: gtk/gtkstock.c:375
3101 msgid "Reverse landscape"
3102 msgstr "Ανάποδο τοπίο"
3104 #: gtk/gtkstock.c:376
3105 msgid "Reverse portrait"
3106 msgstr "Ανάποδο πορτραίτο"
3108 #: gtk/gtkstock.c:377
3110 msgstr "_Επικόλληση"
3112 #: gtk/gtkstock.c:378
3113 msgid "_Preferences"
3114 msgstr "_Προτιμήσεις"
3116 #: gtk/gtkstock.c:379
3120 #: gtk/gtkstock.c:380
3121 msgid "Print Pre_view"
3122 msgstr "Προε_πισκόπηση εκτύπωσης"
3124 #: gtk/gtkstock.c:381
3128 #: gtk/gtkstock.c:382
3132 #: gtk/gtkstock.c:383
3134 msgstr "_Ακύρωση αναίρεσης"
3136 #: gtk/gtkstock.c:384
3140 #: gtk/gtkstock.c:386
3144 #: gtk/gtkstock.c:387
3146 msgstr "_Αποθήκευση"
3148 #: gtk/gtkstock.c:388
3150 msgstr "Αποθήκευση _ως"
3152 #: gtk/gtkstock.c:389
3154 msgstr "Επιλογή ό_λων"
3156 #: gtk/gtkstock.c:390
3160 #: gtk/gtkstock.c:391
3162 msgstr "_Γραμματοσειρά"
3164 #: gtk/gtkstock.c:392
3168 #: gtk/gtkstock.c:393
3172 #: gtk/gtkstock.c:394
3173 msgid "_Spell Check"
3174 msgstr "_Ορθογραφικός Έλεγχος"
3176 #: gtk/gtkstock.c:395
3180 #: gtk/gtkstock.c:396
3181 msgid "_Strikethrough"
3182 msgstr "_Επισήμανση"
3184 #: gtk/gtkstock.c:397
3186 msgstr "_Ακύρωση διαγραφής"
3188 #: gtk/gtkstock.c:398
3190 msgstr "_Υπογράμμιση"
3192 #: gtk/gtkstock.c:399
3196 #: gtk/gtkstock.c:400
3200 #: gtk/gtkstock.c:401
3201 msgid "_Normal Size"
3202 msgstr "Κανο_νικό μέγεθος"
3204 #: gtk/gtkstock.c:402
3206 msgstr "Καλύτερο ταί_ριασμα"
3208 #: gtk/gtkstock.c:403
3212 #: gtk/gtkstock.c:404
3216 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3218 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3219 msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά τη προσπάθεια deserialize %s"
3221 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3223 msgid "No deserialize function found for format %s"
3224 msgstr "Δεν βρέθηκε λειτουργία deserialize για τον τύπο %s"
3226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3228 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3229 msgstr "Και το \"id\" και το \"name\" βρέθηκαν στο στοιχείο <%s>"
3231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3233 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3234 msgstr "Το γνώρισμα \"%s\" βρέθηκε δύο φορές στο στοιχείο <%s>"
3236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3238 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3239 msgstr "Το στοιχείο <%s> έχει μη έγκυρο id \"%s\""
3241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3243 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3244 msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν έχει γνώρισμα \"name\" ή \"id\" "
3246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3248 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3249 msgstr "Το γνώρισμα \"%s\" επαναλήφθηκε δυο φορές στο ίδιο στοιχείο <%s>"
3251 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3253 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3254 msgstr "Το γνώρισμα \"%s\" είναι άκυρο στο στοιχείο <%s> σε αυτό το περιβάλλον"
3256 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3258 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3259 msgstr "Η ετικέτα \"%s\" δεν έχει ορισθεί."
3261 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3262 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3263 msgstr "Βρέθηκε ανώνυμη tag και δεν είναι δυνατή η δημιουργία tags "
3265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3267 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3269 "Η ετικέτα \"%s\" δεν υπάρχει στο buffer και δεν είναι δυνατή η δημιουργία "
3272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3273 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3275 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3276 msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται κάτω από <%s>"
3278 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3280 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3281 msgstr "Το \"%s\" δεν είναι ένας έγκυρος τύπος γνωρίσματος"
3283 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3285 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3286 msgstr "Το \"%s\" δεν είναι ένα έγκυρο όνομα γνωρίσματος"
3288 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3291 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3293 "Το \"%s\" δεν μπορεί να μετατραπεί σε τιμή του τύπου \"%s\" για το γνώρισμα "
3296 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3298 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3299 msgstr "Το \"%s\" δεν είναι έγκυρη τιμή για το γνώρισμα \"%s\""
3301 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3303 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3304 msgstr "Η ετικέτα \"%s\" έχει ήδη ορισθεί"
3306 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3308 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3309 msgstr "Η ετικέτα \"%s\" έχει μη έγκυρη προτεραιότητα \"%s\""
3311 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3313 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3315 "Το εξωτερικό στοιχείο στο κείμενο θα πρέπει να είναι <text_view_markup> και "
3318 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3320 msgid "A <%s> element has already been specified"
3321 msgstr "Ένα <%s> στοιχείο έχει ήδη καθορισθεί"
3323 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3324 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3326 "Ένα στοιχείο <text> δεν μπορεί να πραγματοποιείται πριν από ένα στοιχείο "
3329 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3331 msgid "Serialized data is malformed"
3332 msgstr "Τα serialized δεδομένα είναι κακοδιατυπωμένα"
3334 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3337 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3339 "Τα serialized δεδομένα είναι κακοδιατυπωμένα. Η πρώτη ενότητα δεν είναι "
3340 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3342 #: gtk/gtktextutil.c:60
3343 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3344 msgstr "LRM _Left-to-right mark"
3346 #: gtk/gtktextutil.c:61
3347 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3348 msgstr "RLM _Right-to-left mark"
3350 #: gtk/gtktextutil.c:62
3351 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3352 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3354 #: gtk/gtktextutil.c:63
3355 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3356 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3358 #: gtk/gtktextutil.c:64
3359 msgid "LRO Left-to-right _override"
3360 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3362 #: gtk/gtktextutil.c:65
3363 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3364 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3366 #: gtk/gtktextutil.c:66
3367 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3368 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3370 #: gtk/gtktextutil.c:67
3371 msgid "ZWS _Zero width space"
3372 msgstr "ZWS _Zero width space"
3374 #: gtk/gtktextutil.c:68
3375 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3376 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3378 #: gtk/gtktextutil.c:69
3379 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3380 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3382 #: gtk/gtkthemes.c:71
3384 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3385 msgstr "Αδυναμία εντοπισμού μηχανής θεμάτων στο module_path: \"%s\","
3387 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3388 msgid "--- No Tip ---"
3389 msgstr "--- Χωρίς συμβουλή ---"
3391 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3393 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3394 msgstr "Άγνωστο γνώρισμα '%s' στην γραμμή %d χαρακ %d"
3396 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3398 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3399 msgstr "Απρόσμενη tag εκκίνησης '%s' στην γραμμή %d χαρακ %d"
3401 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3403 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3404 msgstr "Απρόσμενα δεδομένα χαρακτήρα στην γραμμή %d χαρακ %d"
3406 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3410 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3412 msgstr "Ένταση ήχου"
3414 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3416 msgstr "Μείωση έντασης"
3418 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3420 msgstr "Αύξηση έντασης"
3422 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3426 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3428 msgstr "Μέγιστη ένταση"
3430 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3431 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3432 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3433 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3434 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3435 #. * part in the translation!
3437 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3439 msgid "volume percentage|%d %%"
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3444 msgid "paper size|asme_f"
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3449 msgid "paper size|A0x2"
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3454 msgid "paper size|A0"
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3459 msgid "paper size|A0x3"
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3464 msgid "paper size|A1"
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3469 msgid "paper size|A10"
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3474 msgid "paper size|A1x3"
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3479 msgid "paper size|A1x4"
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3484 msgid "paper size|A2"
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3489 msgid "paper size|A2x3"
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3494 msgid "paper size|A2x4"
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3499 msgid "paper size|A2x5"
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3504 msgid "paper size|A3"
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3509 msgid "paper size|A3 Extra"
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3514 msgid "paper size|A3x3"
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3519 msgid "paper size|A3x4"
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3524 msgid "paper size|A3x5"
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3529 msgid "paper size|A3x6"
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3534 msgid "paper size|A3x7"
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3539 msgid "paper size|A4"
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3544 msgid "paper size|A4 Extra"
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3549 msgid "paper size|A4 Tab"
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3554 msgid "paper size|A4x3"
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3559 msgid "paper size|A4x4"
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3564 msgid "paper size|A4x5"
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3569 msgid "paper size|A4x6"
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3574 msgid "paper size|A4x7"
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3579 msgid "paper size|A4x8"
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3584 msgid "paper size|A4x9"
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3589 msgid "paper size|A5"
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3594 msgid "paper size|A5 Extra"
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3599 msgid "paper size|A6"
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3604 msgid "paper size|A7"
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3609 msgid "paper size|A8"
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3614 msgid "paper size|A9"
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3619 msgid "paper size|B0"
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3624 msgid "paper size|B1"
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3629 msgid "paper size|B10"
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3634 msgid "paper size|B2"
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3639 msgid "paper size|B3"
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3644 msgid "paper size|B4"
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3649 msgid "paper size|B5"
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3654 msgid "paper size|B5 Extra"
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3659 msgid "paper size|B6"
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3664 msgid "paper size|B6/C4"
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3669 msgid "paper size|B7"
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3674 msgid "paper size|B8"
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3679 msgid "paper size|B9"
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3684 msgid "paper size|C0"
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3689 msgid "paper size|C1"
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3694 msgid "paper size|C10"
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3699 msgid "paper size|C2"
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3704 msgid "paper size|C3"
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3709 msgid "paper size|C4"
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3714 msgid "paper size|C5"
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3719 msgid "paper size|C6"
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3724 msgid "paper size|C6/C5"
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3729 msgid "paper size|C7"
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3734 msgid "paper size|C7/C6"
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3739 msgid "paper size|C8"
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3744 msgid "paper size|C9"
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3749 msgid "paper size|DL Envelope"
3750 msgstr "DL Envelope"
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3754 msgid "paper size|RA0"
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3759 msgid "paper size|RA1"
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3764 msgid "paper size|RA2"
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3769 msgid "paper size|SRA0"
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3774 msgid "paper size|SRA1"
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3779 msgid "paper size|SRA2"
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3784 msgid "paper size|JB0"
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3789 msgid "paper size|JB1"
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3794 msgid "paper size|JB10"
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3799 msgid "paper size|JB2"
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3804 msgid "paper size|JB3"
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3809 msgid "paper size|JB4"
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3814 msgid "paper size|JB5"
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3819 msgid "paper size|JB6"
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3824 msgid "paper size|JB7"
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3829 msgid "paper size|JB8"
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3834 msgid "paper size|JB9"
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3839 msgid "paper size|jis exec"
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3844 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3845 msgstr "Φάκελος Choukei 2"
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3849 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3850 msgstr "Φάκελος Choukei 3"
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3854 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3855 msgstr "Φάκελος Choukei 4"
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3859 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3860 msgstr "hagaki (postcard)"
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3864 msgid "paper size|kahu Envelope"
3865 msgstr "Φάκελος kahu"
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3869 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3870 msgstr "Φάκελος kaku2"
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3874 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3875 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3879 msgid "paper size|you4 Envelope"
3880 msgstr "Φάκελος you4"
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3884 msgid "paper size|10x11"
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3889 msgid "paper size|10x13"
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3894 msgid "paper size|10x14"
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3899 msgid "paper size|10x15"
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3904 msgid "paper size|11x12"
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3909 msgid "paper size|11x15"
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3914 msgid "paper size|12x19"
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3919 msgid "paper size|5x7"
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3924 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3925 msgstr "Φάκελος 6x9"
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3929 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3930 msgstr "7x9 Envelope"
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3934 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3935 msgstr "Φάκελος 9x11"
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3939 msgid "paper size|a2 Envelope"
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3944 msgid "paper size|Arch A"
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3949 msgid "paper size|Arch B"
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3954 msgid "paper size|Arch C"
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3959 msgid "paper size|Arch D"
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3964 msgid "paper size|Arch E"
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3969 msgid "paper size|b-plus"
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3974 msgid "paper size|c"
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3979 msgid "paper size|c5 Envelope"
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3984 msgid "paper size|d"
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3989 msgid "paper size|e"
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3994 msgid "paper size|edp"
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3999 msgid "paper size|European edp"
4000 msgstr "European edp"
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4004 msgid "paper size|Executive"
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4009 msgid "paper size|f"
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4014 msgid "paper size|FanFold European"
4015 msgstr "FanFold European"
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4019 msgid "paper size|FanFold US"
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4024 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4025 msgstr "FanFold German Legal"
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4029 msgid "paper size|Government Legal"
4030 msgstr "Government Legal"
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4034 msgid "paper size|Government Letter"
4035 msgstr "Government Letter"
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4039 msgid "paper size|Index 3x5"
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4044 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4045 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4049 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4050 msgstr "Index 4x6 ext"
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4054 msgid "paper size|Index 5x8"
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4059 msgid "paper size|Invoice"
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4064 msgid "paper size|Tabloid"
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4069 msgid "paper size|US Legal"
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4074 msgid "paper size|US Legal Extra"
4075 msgstr "US Legal Extra"
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4079 msgid "paper size|US Letter"
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4084 msgid "paper size|US Letter Extra"
4085 msgstr "US Letter Extra"
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4089 msgid "paper size|US Letter Plus"
4090 msgstr "US Letter Plus"
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4094 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4095 msgstr "Φάκελος Monarch"
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4099 msgid "paper size|#10 Envelope"
4100 msgstr "Φάκελος #10"
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4104 msgid "paper size|#11 Envelope"
4105 msgstr "Φάκελος #11"
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4109 msgid "paper size|#12 Envelope"
4110 msgstr "Φάκελος #12"
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4114 msgid "paper size|#14 Envelope"
4115 msgstr "Φάκελος #14"
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4119 msgid "paper size|#9 Envelope"
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4124 msgid "paper size|Personal Envelope"
4125 msgstr "Προσωπικός φάκελος"
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4129 msgid "paper size|Quarto"
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4134 msgid "paper size|Super A"
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4139 msgid "paper size|Super B"
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4144 msgid "paper size|Wide Format"
4145 msgstr "Wide Format"
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4149 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4154 msgid "paper size|Folio"
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4159 msgid "paper size|Folio sp"
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4164 msgid "paper size|Invite Envelope"
4165 msgstr "Φάκελος πρόσκλησης"
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4169 msgid "paper size|Italian Envelope"
4170 msgstr "Φάκελος Italian"
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4174 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4175 msgstr "juuro-ku-kai"
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4179 msgid "paper size|pa-kai"
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4184 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4185 msgstr "Φάκελος Postfix"
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4189 msgid "paper size|Small Photo"
4190 msgstr "Μικρή φωτογραφία"
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4194 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4195 msgstr "Φάκελος prc1"
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4199 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4200 msgstr "Φάκελος prc10"
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4204 msgid "paper size|prc 16k"
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4209 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4210 msgstr "Φάκελος prc2"
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4214 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4215 msgstr "Φάκελος prc3"
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4219 msgid "paper size|prc 32k"
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4224 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4225 msgstr "Φάκελος prc4"
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4229 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4230 msgstr "Φάκελος prc5"
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4234 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4235 msgstr "Φάκελος prc6"
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4239 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4240 msgstr "Φάκελος prc7"
4242 #. translators, strip everything up to the first |
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4244 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4245 msgstr "Φάκελος prc8"
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4249 msgid "paper size|ROC 16k"
4252 #. translators, strip everything up to the first |
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4254 msgid "paper size|ROC 8k"
4257 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4259 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4260 msgstr "βρέθηκαν διαφορετικά idatas για symlinked '%s' και '%s'\n"
4262 #: gtk/updateiconcache.c:1376
4264 msgid "Failed to write header\n"
4265 msgstr "Αποτυχία εγγραφής κεφαλίδας\n"
4267 #: gtk/updateiconcache.c:1382
4269 msgid "Failed to write hash table\n"
4270 msgstr "Αποτυχία εγγραφής hash table\n"
4272 #: gtk/updateiconcache.c:1388
4274 msgid "Failed to write folder index\n"
4275 msgstr "Αποτυχία εγγραφής folder index\n"
4277 #: gtk/updateiconcache.c:1396
4279 msgid "Failed to rewrite header\n"
4280 msgstr "Αποτυχία επανεγγραφής κεφαλίδας\n"
4282 #: gtk/updateiconcache.c:1448
4284 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4285 msgstr "Αποτυχία εγγραφής αρχείου cache: %s\n"
4287 #: gtk/updateiconcache.c:1483
4289 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4290 msgstr "Η δημιουργηθείσα προσωρινή μνήμη δεν 'ήταν έγκυρη.\n"
4292 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4294 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4295 msgstr "Αδυναμία μετονομασίας %s σε %s: %s, αναγκαστικά απομάκρυνση του %s.\n"
4297 #: gtk/updateiconcache.c:1509
4299 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4300 msgstr "Σφάλμα μετονομασίας %s σε %s: %s\n"
4302 #: gtk/updateiconcache.c:1516
4304 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4305 msgstr "Σφάλμα μετονομασίας %s πίσω σε %s: %s.\n"
4307 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4309 msgid "Cache file created successfully.\n"
4310 msgstr "Επιτυχής δημιουργία αρχείου λανθάνουσας μνήμης.\n"
4312 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4313 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4315 "Αντικατάσταση μιας υπάρχουσας λανθάνουσας μνήμης, ακόμα και αν είναι "
4318 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4319 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4320 msgstr "Να μην γίνεται έλεγχος για ύπαρξη του index.theme"
4322 #: gtk/updateiconcache.c:1579
4323 msgid "Don't include image data in the cache"
4324 msgstr "Να μην συμπεριλαμβάνονται δεδομένα εικόνας στη λανθάνουσα μνήμη"
4326 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4327 msgid "Output a C header file"
4328 msgstr "Αποτέλεσμα ενός αρχείου C header"
4330 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4331 msgid "Turn off verbose output"
4332 msgstr "Απενεργοποίηση verbose output"
4334 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4335 msgid "Validate existing icon cache"
4336 msgstr "Επικύρωση υπάρχουσας προσωρινής μνήμης εικονιδίων"
4338 #: gtk/updateiconcache.c:1617
4340 msgid "File not found: %s\n"
4341 msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε: %s\n"
4343 #: gtk/updateiconcache.c:1623
4345 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4346 msgstr "Δεν είναι μια έγκυρη προσωρινή μνήμη εικονιδίων: %s\n"
4348 #: gtk/updateiconcache.c:1634
4351 "No theme index file in '%s'.\n"
4352 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4354 "Δεν βρέθηκε αρχείο theme index στο '%s'.\n"
4355 "Αν θέλετε να δημιουργήσετε μια icon cache εδώ, χρησιμοποιήστε το --ignore-"
4359 #: modules/input/imam-et.c:454
4360 msgid "Amharic (EZ+)"
4361 msgstr "Amharic (EZ+)"
4364 #: modules/input/imcedilla.c:91
4369 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4370 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4371 msgstr "Cyrillic (Transliterated)"
4374 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4375 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4376 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
4379 #: modules/input/imipa.c:145
4384 #: modules/input/immultipress.c:31
4389 #: modules/input/imthai.c:35
4394 #: modules/input/imti-er.c:453
4395 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4396 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4399 #: modules/input/imti-et.c:453
4400 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4401 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4404 #: modules/input/imviqr.c:244
4405 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4406 msgstr "Vietnamese (VIQR)"
4409 #: modules/input/imxim.c:28
4410 msgid "X Input Method"
4411 msgstr "Μέθοδος Eισαγωγής Χ"
4413 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4415 msgstr "Δυο πλευρών"
4417 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4419 msgstr "Τύπος χαρτιού"
4421 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4422 msgid "Paper Source"
4423 msgstr "Πηγή χαρτιού"
4425 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4427 msgstr "Συρτάρι εξόδου"
4429 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4433 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4434 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4435 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4437 msgstr "Αυτόματη επιλογή"
4439 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4440 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4441 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4442 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4443 msgid "Printer Default"
4444 msgstr "Προεπιλογή εκτυπωτή"
4446 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4450 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4454 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4458 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4462 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4466 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4468 msgstr "Διαβαθμισμένο"
4470 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4471 msgid "Confidential"
4472 msgstr "Εμπιστευτικό"
4474 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4484 msgstr "Άκρως απόρρητο"
4486 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4487 msgid "Unclassified"
4488 msgstr "Αδιαβάθμητο"
4490 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4492 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4493 msgstr "Προσαρμοσμένη %.2fx%.2f"
4495 #. default filename used for print-to-file
4496 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4501 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4502 msgid "Print to File"
4503 msgstr "Εκτύπωση σε αρχείο"
4505 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4509 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4513 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4514 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4515 msgid "Pages per _sheet:"
4516 msgstr "Σελίδες ανά _φύλλο"
4518 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4522 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4523 msgid "_Output format"
4524 msgstr "Μ_ορφή αποτελέσματος"
4526 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4527 msgid "Print to LPR"
4528 msgstr "Εκτύπωση σε LPR"
4530 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4531 msgid "Pages Per Sheet"
4532 msgstr "Σελίδες ανά φύλλο"
4534 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4535 msgid "Command Line"
4536 msgstr "Γραμμλη εντολών"
4538 #. default filename used for print-to-test
4539 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4541 msgid "test-output.%s"
4542 msgstr "test-output.%s"
4544 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4545 msgid "Print to Test Printer"
4546 msgstr "Εκτύπωση σε δοκιμαστικό εκτυπωτή"
4548 #: tests/testfilechooser.c:205
4550 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4551 msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για το αρχείο '%s': %s"