]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/el.po
2.10.0
[~andy/gtk] / po / el.po
1 # translation of el.po to Greek
2 # gtk+ Greek PO file
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # spyros: initial translation, 1999.
6 # simos: 186 messages, 20Apr2002, first log entry.
7 # simos: 214 messages, 16Aug2002, updated and converted to UTF-8.
8 # kostas: 981 messages, 16Oct2002, almost completed translation.
9 # kostas: 1018 messages, 06Nov2002, completed translation.
10 # kostas: 1127 messages, 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x.
11 # kostas: 04Sep2003, one more update
12 # nikos: 04Sep2003, review (more is needed)
13 # nikosK: 06Sep2003, One more review
14 # ta panta rei: 08Sep2003, one more review
15 # kostas:02Nov2003,1288 messages update for Gnome 2.6
16 # kostas:22Nov2003,1342 messages
17 # Nikos: 26Jan2004 fixes 390 messages
18 # kostas: 29Jan2004 updates 403 messages
19 # kostas: 25Apr2004 update
20 # ta panta rei <ta_panta_rei@flashmail.con>
21 # Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 1999.
22 # Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 1999, 2001, 2002.
23 # Nikos Charonitakis <nikox@gmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006.
24 # Nikos Kannelopoulos <nkan@panafonet.gr>, 2003.
25 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
26 # Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2006.
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: el\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2006-07-02 23:13-0400\n"
32 "PO-Revision-Date: 2006-05-20 03:10+0300\n"
33 "Last-Translator: Nikos Charonitakis <nikosx@gmail.com>\n"
34 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
39 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:218
43 #, c-format
44 msgid "Failed to open file '%s': %s"
45 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου '%s': %s "
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
48 #, c-format
49 msgid "Image file '%s' contains no data"
50 msgstr "Το αρχείο εικόνας '%s' δεν περιέχει δεδομένα"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
57 msgstr ""
58 "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': Ο λόγος είναι άγνωστος, πιθανόν πρόκειται "
59 "για κατεστραμμένο αρχείο εικόνας"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
62 #, c-format
63 msgid ""
64 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
65 "animation file"
66 msgstr ""
67 "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': Ο λόγος είναι άγνωστος, πιθανόν πρόκειται "
68 "για κατεστραμμένο αρχείο κινούμενης εικόνας"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
71 #, c-format
72 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
73 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης λειτουργικής μονάδας φόρτωσης εικόνας: %s: %s"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
76 #, c-format
77 msgid ""
78 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
79 "from a different GTK version?"
80 msgstr ""
81 " Η λειτουργική μονάδα φόρτωσης εικόνας %s δεν έχει εξαγάγει το κατάλληλο  "
82 "interface; Πιθανόν να είναι από μια διαφορετική έκδοση του GTK;"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
85 #, c-format
86 msgid "Image type '%s' is not supported"
87 msgstr "Ο τύπος εικόνας '%s' δεν υποστηρίζεται"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
90 #, c-format
91 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
92 msgstr "Αδυναμία αναγνώρισης του τύπου αρχείου εικόνας για το αρχείο '%s' "
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
95 #, c-format
96 msgid "Unrecognized image file format"
97 msgstr "Άγνωστος τύπος αρχείου εικόνας"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
100 #, c-format
101 msgid "Failed to load image '%s': %s"
102 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': %s"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
105 #, c-format
106 msgid "Error writing to image file: %s"
107 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή εικόνας σε αρχείο: (%s)"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
110 #, c-format
111 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
112 msgstr ""
113 "Αυτή η έκδοση του gdk-pixbuf δεν υποστηρίζει την αποθήκευση του τύπου "
114 "εικόνας : %s"
115
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
117 #, c-format
118 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
119 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση εικόνας σε callback"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
122 #, c-format
123 msgid "Failed to open temporary file"
124 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος προσωρινού αρχείου"
125
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
127 #, c-format
128 msgid "Failed to read from temporary file"
129 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το προσωρινό αρχείο"
130
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
132 #, c-format
133 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
134 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του '%s' για εγγραφή: %s"
135
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
140 "s"
141 msgstr ""
142 "Αδυναμία κλεισίματος του '%s' κατα την εγγραφή εικόνας, μπορεί να μην έχουν "
143 "αποθηκευτεί όλα τα δεδομένα: %s"
144
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
146 #, c-format
147 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
148 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση εικόνας στο buffer"
149
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
151 #, c-format
152 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
153 msgstr "Η αυξητική φόρτωση του τύπου εικόνας '%s' δεν υποστηρίζεται"
154
155 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
159 "but didn't give a reason for the failure"
160 msgstr ""
161 "Εσωτερικό σφάλμα: Η λειτουργική μονάδα '%s' απέτυχε να ξεκινήσει τη φόρτωση "
162 "μιας εικόνας αλλά δεν εξήγησε το λόγο της αποτυχίας"
163
164 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
165 #, c-format
166 msgid "Image header corrupt"
167 msgstr "Κατεστραμμένη κεφαλίδα εικόνας"
168
169 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
170 #, c-format
171 msgid "Image format unknown"
172 msgstr "'Αγνωστος τύπος αρχείου"
173
174 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
175 #, c-format
176 msgid "Image pixel data corrupt"
177 msgstr "Κατεστραμμένα δεδομένα εικονοστοιχείων εικόνας"
178
179 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
180 #, c-format
181 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
182 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
183 msgstr[0] "αποτυχία διάθεσης buffer εικόνας  %u byte"
184 msgstr[1] "αποτυχία διάθεσης buffer εικόνας  %u bytes"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
187 #, c-format
188 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
189 msgstr "Απρόσμενο κομμάτι εικονιδίου στην κινούμενη εικόνα"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
192 #, c-format
193 msgid "Unsupported animation type"
194 msgstr "Ο τύπος κινούμενης εικόνας δεν υποστηρίζεται"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
197 #, c-format
198 msgid "Invalid header in animation"
199 msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στην κινούμενη εικόνα"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
202 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
203 #, c-format
204 msgid "Not enough memory to load animation"
205 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση κινούμενης εικόνας"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
208 #, c-format
209 msgid "Malformed chunk in animation"
210 msgstr "Κακοσχηματισμένο κομμάτι στην κινούμενη εικόνα"
211
212 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
213 msgid "The ANI image format"
214 msgstr "Ο τύπος εικόνας ΑΝΙ"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
217 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
218 #, c-format
219 msgid "BMP image has bogus header data"
220 msgstr "Τα δεδομένα κεφαλίδας της εικόνας BMP είναι πλασματικά"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
223 #, c-format
224 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
225 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας bitmap"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
228 #, c-format
229 msgid "BMP image has unsupported header size"
230 msgstr "Δεν υποστηρίζεται η κεφαλίδα της εικόνας BMP"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
233 #, c-format
234 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
235 msgstr "Δεν είναι δυνατή η συμπίεση εικόνων Topdown BMP"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
238 #, c-format
239 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
240 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για την αποθήκευση αρχείου BMP"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
243 #, c-format
244 msgid "Couldn't write to BMP file"
245 msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο BMP"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
248 msgid "The BMP image format"
249 msgstr "Ο τύπος εικόνας BMP"
250
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
252 #, c-format
253 msgid "Failure reading GIF: %s"
254 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης GIF: %s"
255
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
257 #, c-format
258 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
259 msgstr ""
260 "Λείπουν κάποια δεδομένα από το αρχείο GIF (ίσως να αποκόπηκε με κάποιο "
261 "τρόπο;)"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
264 #, c-format
265 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
266 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα στη μονάδα φόρτωσης GIF (%s)"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
269 #, c-format
270 msgid "Stack overflow"
271 msgstr "Υπερχείλιση στοίβας"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
274 #, c-format
275 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
276 msgstr "Η μονάδα φόρτωσης GIF δεν αναγνωρίζει αυτήν την εικόνα."
277
278 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
279 #, c-format
280 msgid "Bad code encountered"
281 msgstr "Εντοπίστηκε εσφαλμένος κώδικας"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
284 #, c-format
285 msgid "Circular table entry in GIF file"
286 msgstr "Κυκλική καταχώρηση πίνακα στο αρχείο GIF"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
289 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
290 #, c-format
291 msgid "Not enough memory to load GIF file"
292 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου GIF"
293
294 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
295 #, c-format
296 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
297 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση ενός πλαισίου σε αρχείο GIF"
298
299 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
300 #, c-format
301 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
302 msgstr "Η  εικόνα GIF είναι κατεστραμμένη (εσφαλμένη συμπίεση LZW)"
303
304 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
305 #, c-format
306 msgid "File does not appear to be a GIF file"
307 msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι αρχείο GIF"
308
309 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
310 #, c-format
311 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
312 msgstr "Οι εκδόσεις %s του τύπου αρχείων GIF δεν υποστηρίζονται"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
318 "colormap."
319 msgstr ""
320 "Η εικόνα GIF περιέχει δεν έχει γενικό colormap, και ένα εσωτερικό πλαίσιο "
321 "δεν έχει τοπικό colormap."
322
323 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
324 #, c-format
325 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
326 msgstr "Η εικόνα GIF ήταν είτε κατεστραμμένη είτε ημιτελής."
327
328 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
329 msgid "The GIF image format"
330 msgstr "Ο τύπος εικόνας GIF"
331
332 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
333 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
334 #, c-format
335 msgid "Not enough memory to load icon"
336 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικονιδίου"
337
338 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
339 #, c-format
340 msgid "Invalid header in icon"
341 msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στο εικονίδιο"
342
343 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
344 #, c-format
345 msgid "Icon has zero width"
346 msgstr "Το εικονίδιο έχει μηδενικό πλάτος"
347
348 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
349 #, c-format
350 msgid "Icon has zero height"
351 msgstr "Το εικονίδιο έχει μηδενικό ύψος"
352
353 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
354 #, c-format
355 msgid "Compressed icons are not supported"
356 msgstr "Δεν υποστηρίζονται συμπιεσμένα εικονίδια"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
359 #, c-format
360 msgid "Unsupported icon type"
361 msgstr "Ο τύπος εικονιδίου δεν υποστηρίζεται"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
364 #, c-format
365 msgid "Not enough memory to load ICO file"
366 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου ICO"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
369 #, c-format
370 msgid "Image too large to be saved as ICO"
371 msgstr "Η εικόνα είναι πολύ μεγάλη για να αποθηκευτεί ως ICO"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
374 #, c-format
375 msgid "Cursor hotspot outside image"
376 msgstr "Το hotspot του δρομέα βρίσκεται έξω από την εικόνα"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
379 #, c-format
380 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
381 msgstr "Μη υποστηριζόμενο βάθος για αρχείο ICO: %d"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
384 msgid "The ICO image format"
385 msgstr "Ο τύπος εικόνας ICO"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
388 #, c-format
389 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
390 msgstr "Σφάλμα κατά την ερμηνεία αρχείου εικόνας JPEG (%s)"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
396 "memory"
397 msgstr ""
398 "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας, βγείτε από ορισμένες εφαρμογές για "
399 "να ελευθερώσετε μνήμη"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
402 #, c-format
403 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
404 msgstr "Μη υποστηριζόμενο εύρος χρωμάτων JPEG (%s)"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
407 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
408 #, c-format
409 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
410 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για τη φόρτωση αρχείου JPEG"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
416 "parsed."
417 msgstr ""
418 "Η ποιότητα JPEG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 100; Η τιμή  '%s' δε μπορεί "
419 "να ερμηνευθεί."
420
421 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
425 msgstr ""
426 "Η ποιότητα JPEG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 100; Η τιμή  '%d' δεν "
427 "επιτρέπεται."
428
429 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
430 msgid "The JPEG image format"
431 msgstr "Ο τύπος εικόνας JPEG"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
434 #, c-format
435 msgid "Couldn't allocate memory for header"
436 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για κεφαλίδα"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
439 #, c-format
440 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
441 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για context struct"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
444 #, c-format
445 msgid "Image has invalid width and/or height"
446 msgstr "Η εικόνα έχει μη έγκυρο  ύψος ή/και πλάτος"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
449 #, c-format
450 msgid "Image has unsupported bpp"
451 msgstr "Δεν υποστηρίζεται  το bpp της εικόνας"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
454 #, c-format
455 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
456 msgstr "Δεν υποστηρίζεται ο αριθμός των %d-bit planes της εικόνας"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
459 #, c-format
460 msgid "Couldn't create new pixbuf"
461 msgstr "Αδυναμία δμιουργίας νέου pixbuf"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
464 #, c-format
465 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
466 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για δεδομένα γραμμής"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
469 #, c-format
470 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
471 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για paletted δεδομένα "
472
473 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
474 #, c-format
475 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
476 msgstr "Αδυναμία λήψης όλων των γραμμών από εικόνα PCX"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
479 #, c-format
480 msgid "No palette found at end of PCX data"
481 msgstr "Δεν βρέθηκε παλέτα στο τέός των δεδομένων PCX"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
484 msgid "The PCX image format"
485 msgstr "Ο τύπος εικόνας PCX"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
488 #, c-format
489 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
490 msgstr "Τα bits ανά κανάλι της εικόνας PNG δεν είναι έγκυρα."
491
492 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
493 #, c-format
494 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
495 msgstr "Η μεταμορφωμένη PNG έχει μηδενικό ύψος ή πλάτος."
496
497 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
498 #, c-format
499 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
500 msgstr "Τα bits ανά κανάλι της μεταμορφωμένης PNG δεν είναι 8."
501
502 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
503 #, c-format
504 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
505 msgstr "Η μεταμορφωμένη PNG δεν είναι  RGB ή RGBA."
506
507 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
508 #, c-format
509 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
510 msgstr ""
511 "Η μεταμορφωμένη PNG περιέχει αριθμό καναλιών που δεν υποστηρίζονται, θα "
512 "πρέπει να είναι 3 ή 4."
513
514 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
515 #, c-format
516 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
517 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στο αρχείο εικόνας PNG: %s "
518
519 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
520 #, c-format
521 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
522 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου PNG"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
525 #, c-format
526 msgid ""
527 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
528 "applications to reduce memory usage"
529 msgstr ""
530 "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση %ld από %ld της εικόνας, βγείτε από "
531 "ορισμένες εφαρμογές για να ελαττώσετε το ποσό μνήμης που χρησιμοποιείται"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
534 #, c-format
535 msgid "Fatal error reading PNG image file"
536 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στην ανάγνωση αρχείου εικόνας PNG"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
539 #, c-format
540 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
541 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στην ανάγνωση αρχείου εικόνας PNG: %s"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
544 #, c-format
545 msgid ""
546 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
547 msgstr ""
548 "Τα κλειδιά για PNG text chunks θα πρέπει να έχουν το ελάχιστο 1 και το "
549 "μέγιστο 79 χαρακτήρες."
550
551 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
552 #, c-format
553 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
554 msgstr "Τα κλειδιά για PNG text chunks θα πρέπει να είναι χαρακτήρες ASCII."
555
556 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
557 #, c-format
558 msgid ""
559 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
560 "be parsed."
561 msgstr ""
562 "Η ποιότητα συμπίεσης PNG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 9; Η τιμή  '%s' δε "
563 "μπορεί να ερμηνευθεί."
564
565 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
566 #, c-format
567 msgid ""
568 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
569 "allowed."
570 msgstr ""
571 "Η ποιότητα συμπίεσης PNG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 9; Η τιμή  '%d' "
572 "δεν επιτρέπεται."
573
574 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
575 #, c-format
576 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
577 msgstr ""
578 "Η τιμή για PNG text chunk %s δε μπορεί να μετατραπεί σε κωδικοποίηση ISO-"
579 "8859-1."
580
581 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
582 msgid "The PNG image format"
583 msgstr "O τύπος εικόνας PNG"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
586 #, c-format
587 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
588 msgstr "Ο εκκινητής PNM περίμενε να βρει ένα integer, αλλά δε βρήκε"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
591 #, c-format
592 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
593 msgstr "Το αρχείο PNM έχει μη έγκυρο αρχικό byte"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
596 #, c-format
597 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
598 msgstr "Το αρχείο PNM δεν έχει ένα αναγνωρίσιμο PNM subformat "
599
600 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
601 #, c-format
602 msgid "PNM file has an image width of 0"
603 msgstr "Το αρχείο PNM έχει μια εικόνα με πλάτος 0"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
606 #, c-format
607 msgid "PNM file has an image height of 0"
608 msgstr "Το αρχείο PNM έχει μια εικόνα με ύψος 0"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
611 #, c-format
612 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
613 msgstr "Η μέγιστη τιμή χρώματος στο αρχείο PNM είναι 0"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
616 #, c-format
617 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
618 msgstr "Η μέγιστη τιμή χρώματος στο αρχείο PNM είναι πολύ μεγάλη"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
621 #, c-format
622 msgid "Raw PNM image type is invalid"
623 msgstr "Μη έγκυρος raw τύπος εικόνας PNM"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
626 #, c-format
627 msgid "PNM image format is invalid"
628 msgstr "Μη έγκυρος τύπος εικόνας PNM"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
631 #, c-format
632 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
633 msgstr "Ο εκκινητής αρχείου PNM δεν υποστηρίζει αυτό το PNM subformat"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
636 #, c-format
637 msgid "Premature end-of-file encountered"
638 msgstr "Εντοπίστηκε πρόωρος τερματισμός αρχείου"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
641 #, c-format
642 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
643 msgstr "Οι τύποι raw PNM απαιτούν ακριβώς ένα whitespace πριν από sample data"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
646 #, c-format
647 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
648 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για τη φόρτωση εικόνας PNM"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
651 #, c-format
652 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
653 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση PNM context struct"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
656 #, c-format
657 msgid "Unexpected end of PNM image data"
658 msgstr "Απρόσμενος τερματισμός δεδομένων εικόνας PNM "
659
660 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
661 #, c-format
662 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
663 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου PNM"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
666 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
667 msgstr "Η οικογένεια τύπου εικόνας PNM/PBM/PGM/PPM"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
670 #, c-format
671 msgid "RAS image has bogus header data"
672 msgstr "Η εικόνα RAS έχει πλαστά δεδομένα κεφαλίδας"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
675 #, c-format
676 msgid "RAS image has unknown type"
677 msgstr "Άγνωστος τύπος εικόνας RAS"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
680 #, c-format
681 msgid "unsupported RAS image variation"
682 msgstr "η ποικιλία εικόνας RAS δεν υποστηρίζεται"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
685 #, c-format
686 msgid "Not enough memory to load RAS image"
687 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας RAS "
688
689 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
690 msgid "The Sun raster image format"
691 msgstr "Ο τύπος εικόνας Sun raster"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
694 #, c-format
695 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
696 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για IOBuffer struct"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
699 #, c-format
700 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
701 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για δεδομένα IOBuffer"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
704 #, c-format
705 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
706 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναδιανομή δεδομένων IOBuffer"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
709 #, c-format
710 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
711 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση δεδομένων προσωρινού IOBuffer"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
714 #, c-format
715 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
716 msgstr "Αδυναμία διάθεσης νέου pixbuf"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
719 #, c-format
720 msgid "Cannot allocate colormap structure"
721 msgstr "Αδυναμία διάθεσης δομής colormap"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
724 #, c-format
725 msgid "Cannot allocate colormap entries"
726 msgstr "Αδυναμία διάθεσης εγγραφών colormap"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
729 #, c-format
730 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
731 msgstr "Απρόσμενο bitdepth εγγραφών colormap"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
734 #, c-format
735 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
736 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για κεφαλίδα TGA "
737
738 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
739 #, c-format
740 msgid "TGA image has invalid dimensions"
741 msgstr "Η εικόνα TGA δεν έχει έγκυρες διαστάσεις"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
744 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
745 #, c-format
746 msgid "TGA image type not supported"
747 msgstr "Δεν υποστηρίζεται αυτός ο τύπος της εικόνας TGA"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
750 #, c-format
751 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
752 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για TGA context struct"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
755 #, c-format
756 msgid "Excess data in file"
757 msgstr "Υπέρβαση δεδομένων στο αρχείο"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
760 msgid "The Targa image format"
761 msgstr "Ο τύπος εικόνας Targa "
762
763 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
764 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
765 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη πλάτους εικόνας (bad TIFF file)"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
768 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
769 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη ύψους εικόνας (bad TIFF file)"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
772 #, c-format
773 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
774 msgstr "Το ύψος ή το πλάτος της εικόνας TIFF είναι μηδενικό"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
777 #, c-format
778 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
779 msgstr "Οι διαστάσεις της εικόνας TIFF είναι πολύ μεγάλες"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
782 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
783 #, c-format
784 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
785 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για το άνοιγμα αρχείου TIFF"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
788 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
789 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης δεδομένων RGB από το αρχείο TIFF"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
792 msgid "Failed to open TIFF image"
793 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος εικόνας TIFF"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
796 msgid "TIFFClose operation failed"
797 msgstr "Αποτυχία ενέργειας TIFFClose"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
800 msgid "Failed to load TIFF image"
801 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας TIFF"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
804 msgid "Failed to save TIFF image"
805 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης εικόνας TIFF"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
808 msgid "Failed to write TIFF data"
809 msgstr "Αποτυχία εγγραφής δεδομένων TIFF"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
812 #, c-format
813 msgid "Couldn't write to TIFF file"
814 msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο TIFF"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
817 msgid "The TIFF image format"
818 msgstr "Ο τύπος εικόνας TIFF"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
821 #, c-format
822 msgid "Image has zero width"
823 msgstr "Η εικόνα έχει μηδενικό πλάτος"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
826 #, c-format
827 msgid "Image has zero height"
828 msgstr "Η εικόνα έχει μηδενικό ύψος"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
831 #, c-format
832 msgid "Not enough memory to load image"
833 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
836 #, c-format
837 msgid "Couldn't save the rest"
838 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης των υπολοίπων"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
841 msgid "The WBMP image format"
842 msgstr "Ο τύπος εικόνας WBMP"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
845 #, c-format
846 msgid "Invalid XBM file"
847 msgstr "Μη έγκυρο αρχείο XBM "
848
849 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
850 #, c-format
851 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
852 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου εικόνας XBM"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
855 #, c-format
856 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
857 msgstr "Αποτυχία εγγραφής στο προσωρινό αρχείο κατα τη φόρτωση εικόνας XBM"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
860 msgid "The XBM image format"
861 msgstr "Ο τύπος εικόνας XBM"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
864 #, c-format
865 msgid "No XPM header found"
866 msgstr "Δε βρέθηκε κεφαλίδα XBM"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
869 #, c-format
870 msgid "Invalid XPM header"
871 msgstr "Μη έγκυρη κεαφλίδα XBM "
872
873 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
874 #, c-format
875 msgid "XPM file has image width <= 0"
876 msgstr "Το αρχείο XPM έχει πλάτος εικόνας <= 0"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
879 #, c-format
880 msgid "XPM file has image height <= 0"
881 msgstr "Το αρχείο XPM έχει ύψος εικόνας <= 0"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
884 #, c-format
885 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
886 msgstr "Το αρχείο XPM έχει μη έγκυρο αριθμό χαρακτήρων ανά εικονοστοιχείο"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
889 #, c-format
890 msgid "XPM file has invalid number of colors"
891 msgstr "Το αρχείο XPM έχει μη έγκυρο αριθμό χρωμάτων"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
894 #, c-format
895 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
896 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη φόρτωση εικόνας XPM"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
899 #, c-format
900 msgid "Cannot read XPM colormap"
901 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης XPM colormap"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
904 #, c-format
905 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
906 msgstr "Αποτυχία εγγραφής στον προσωρινό αρχείο κατά τη φόρτωση εικόνας XBM"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
909 msgid "The XPM image format"
910 msgstr "Ο τύπος εικόνας XPM"
911
912 #. Description of --class=CLASS in --help output
913 #: gdk/gdk.c:116
914 msgid "Program class as used by the window manager"
915 msgstr "Program class όπως χρησιμοποιείται από τον διαχειριστή παραθύρων"
916
917 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
918 #: gdk/gdk.c:117
919 msgid "CLASS"
920 msgstr "CLASS"
921
922 #. Description of --name=NAME in --help output
923 #: gdk/gdk.c:119
924 msgid "Program name as used by the window manager"
925 msgstr "Όνομα προγράμματος όπως χρησιμοποιείται από τον διαχειριστή παραθύρων"
926
927 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
928 #: gdk/gdk.c:120
929 msgid "NAME"
930 msgstr "ΌΝΟΜΑ"
931
932 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
933 #: gdk/gdk.c:122
934 msgid "X display to use"
935 msgstr "Οθόνη X για χρήση"
936
937 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
938 #: gdk/gdk.c:123
939 msgid "DISPLAY"
940 msgstr "DISPLAY"
941
942 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
943 #: gdk/gdk.c:125
944 msgid "X screen to use"
945 msgstr "Οθόνη X για χρήση"
946
947 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
948 #: gdk/gdk.c:126
949 msgid "SCREEN"
950 msgstr "ΟΘΟΝΗ"
951
952 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
953 #: gdk/gdk.c:129
954 msgid "Gdk debugging flags to set"
955 msgstr "Gdk debugging flags to set"
956
957 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
958 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
959 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
960 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
961 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
962 msgid "FLAGS"
963 msgstr "FLAGS"
964
965 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
966 #: gdk/gdk.c:132
967 msgid "Gdk debugging flags to unset"
968 msgstr "Gdk debugging flags to unset"
969
970 #: gdk/keyname-table.h:3940
971 msgid "keyboard label|BackSpace"
972 msgstr "BackSpace"
973
974 #: gdk/keyname-table.h:3941
975 msgid "keyboard label|Tab"
976 msgstr "Tab"
977
978 #: gdk/keyname-table.h:3942
979 msgid "keyboard label|Return"
980 msgstr "Return"
981
982 #: gdk/keyname-table.h:3943
983 msgid "keyboard label|Pause"
984 msgstr "Pause"
985
986 #: gdk/keyname-table.h:3944
987 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
988 msgstr "Scroll_Lock"
989
990 #: gdk/keyname-table.h:3945
991 msgid "keyboard label|Sys_Req"
992 msgstr "Sys_Req"
993
994 #: gdk/keyname-table.h:3946
995 msgid "keyboard label|Escape"
996 msgstr "Escape"
997
998 #: gdk/keyname-table.h:3947
999 msgid "keyboard label|Multi_key"
1000 msgstr "Multi_key"
1001
1002 #: gdk/keyname-table.h:3948
1003 msgid "keyboard label|Home"
1004 msgstr "Home"
1005
1006 #: gdk/keyname-table.h:3949
1007 msgid "keyboard label|Page_Up"
1008 msgstr "Page_Up"
1009
1010 #: gdk/keyname-table.h:3950
1011 msgid "keyboard label|Page_Down"
1012 msgstr "Page_Down"
1013
1014 #: gdk/keyname-table.h:3951
1015 msgid "keyboard label|End"
1016 msgstr "End"
1017
1018 #: gdk/keyname-table.h:3952
1019 msgid "keyboard label|Begin"
1020 msgstr "Begin"
1021
1022 #: gdk/keyname-table.h:3953
1023 msgid "keyboard label|Print"
1024 msgstr "Print"
1025
1026 #: gdk/keyname-table.h:3954
1027 msgid "keyboard label|Insert"
1028 msgstr "Insert"
1029
1030 #: gdk/keyname-table.h:3955
1031 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1032 msgstr "Num_Lock"
1033
1034 #: gdk/keyname-table.h:3956
1035 msgid "keyboard label|KP_Space"
1036 msgstr "KP_Space"
1037
1038 #: gdk/keyname-table.h:3957
1039 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1040 msgstr "KP_Tab"
1041
1042 #: gdk/keyname-table.h:3958
1043 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1044 msgstr "KP_Enter"
1045
1046 #: gdk/keyname-table.h:3959
1047 msgid "keyboard label|KP_Home"
1048 msgstr "KP_Home"
1049
1050 #: gdk/keyname-table.h:3960
1051 msgid "keyboard label|KP_Left"
1052 msgstr "KP_Left"
1053
1054 #: gdk/keyname-table.h:3961
1055 msgid "keyboard label|KP_Up"
1056 msgstr "KP_Up"
1057
1058 #: gdk/keyname-table.h:3962
1059 msgid "keyboard label|KP_Right"
1060 msgstr "KP_Right"
1061
1062 #: gdk/keyname-table.h:3963
1063 msgid "keyboard label|KP_Down"
1064 msgstr "KP_Down"
1065
1066 #: gdk/keyname-table.h:3964
1067 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1068 msgstr "KP_Page_Up"
1069
1070 #: gdk/keyname-table.h:3965
1071 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1072 msgstr "KP_Prior"
1073
1074 #: gdk/keyname-table.h:3966
1075 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1076 msgstr "KP_Page_Down"
1077
1078 #: gdk/keyname-table.h:3967
1079 msgid "keyboard label|KP_Next"
1080 msgstr "KP_Next"
1081
1082 #: gdk/keyname-table.h:3968
1083 msgid "keyboard label|KP_End"
1084 msgstr "KP_End"
1085
1086 #: gdk/keyname-table.h:3969
1087 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1088 msgstr "KP_Begin"
1089
1090 #: gdk/keyname-table.h:3970
1091 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1092 msgstr "KP_Insert"
1093
1094 #: gdk/keyname-table.h:3971
1095 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1096 msgstr "KP_Delete"
1097
1098 #: gdk/keyname-table.h:3972
1099 msgid "keyboard label|Delete"
1100 msgstr "Delete"
1101
1102 #. Description of --sync in --help output
1103 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1104 msgid "Don't batch GDI requests"
1105 msgstr "Don't batch GDI requests"
1106
1107 #. Description of --no-wintab in --help output
1108 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1109 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1110 msgstr "Να μην γίνεται χρήση Wintab API για υποστήριξη tablet"
1111
1112 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1114 msgid "Same as --no-wintab"
1115 msgstr "Όμοιο όπως --no-wintab"
1116
1117 #. Description of --use-wintab in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1119 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1120 msgstr "Να μην γίνεται χρήση Wintab API [προειλογή]"
1121
1122 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1124 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1125 msgstr "Μέγεθος της παλέτας σε λειτουργία 8 bit "
1126
1127 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1129 msgid "COLORS"
1130 msgstr "ΧΡΩΜΑΤΑ"
1131
1132 #. Description of --sync in --help output
1133 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1134 msgid "Make X calls synchronous"
1135 msgstr "Make X calls synchronous"
1136
1137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1138 msgid "License"
1139 msgstr "Άδεια χρήσης"
1140
1141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1142 msgid "The license of the program"
1143 msgstr "Η άδεια χρήσης του προγράμματος"
1144
1145 #. Add the credits button
1146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
1147 msgid "C_redits"
1148 msgstr "Μ_νεία"
1149
1150 #. Add the license button
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:515
1152 msgid "_License"
1153 msgstr "_Άδεια χρήσης"
1154
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:752
1156 #, c-format
1157 msgid "About %s"
1158 msgstr "Περί %s"
1159
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2002
1161 msgid "Credits"
1162 msgstr "Μνεία"
1163
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2028
1165 msgid "Written by"
1166 msgstr "Γράφτηκε από"
1167
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1169 msgid "Documented by"
1170 msgstr "Τεκμηρίωση από"
1171
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2043
1173 msgid "Translated by"
1174 msgstr "Μετάφραση από"
1175
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2047
1177 msgid "Artwork by"
1178 msgstr "Γραφικά από"
1179
1180 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1181 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1182 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1183 #. * this.
1184 #. * And do not translate the part before the |.
1185 #.
1186 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1187 msgid "keyboard label|Shift"
1188 msgstr "Shift"
1189
1190 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1191 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1192 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1193 #. * this.
1194 #. * And do not translate the part before the |.
1195 #.
1196 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1197 msgid "keyboard label|Ctrl"
1198 msgstr "Ctrl"
1199
1200 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1201 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1202 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1203 #. * this.
1204 #. * And do not translate the part before the |.
1205 #.
1206 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1207 msgid "keyboard label|Alt"
1208 msgstr "Alt"
1209
1210 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1211 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1212 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1213 #. * this.
1214 #. * And do not translate the part before the |.
1215 #.
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1217 msgid "keyboard label|Super"
1218 msgstr "Super"
1219
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #. * this.
1224 #. * And do not translate the part before the |.
1225 #.
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1227 msgid "keyboard label|Hyper"
1228 msgstr "Hyper"
1229
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #. * this.
1234 #. * And do not translate the part before the |.
1235 #.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1237 msgid "keyboard label|Meta"
1238 msgstr "Tab"
1239
1240 #. do not translate the part before the |
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1242 msgid "keyboard label|Space"
1243 msgstr "Space"
1244
1245 #. do not translate the part before the |
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1247 msgid "keyboard label|Backslash"
1248 msgstr "Backslash"
1249
1250 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1251 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1252 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1253 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1254 #. *
1255 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1256 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1257 #. * the year will appear on the right.
1258 #.
1259 #: gtk/gtkcalendar.c:694
1260 msgid "calendar:MY"
1261 msgstr "calendar:MY"
1262
1263 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1264 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1265 #. * to be the first day of the week, and so on.
1266 #.
1267 #: gtk/gtkcalendar.c:718
1268 msgid "calendar:week_start:0"
1269 msgstr "calendar:week_start:0"
1270
1271 #. Translators:  This is a text measurement template.
1272 #. * Translate it to the widest year text.
1273 #. *
1274 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1275 #. * in the translation.
1276 #. *
1277 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1278 #.
1279 #: gtk/gtkcalendar.c:1604
1280 msgid "year measurement template|2000"
1281 msgstr "2000"
1282
1283 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1284 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1285 #. *
1286 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1287 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1288 #. * part in the translation.
1289 #. *
1290 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1291 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1292 #. * too.
1293 #.
1294 #: gtk/gtkcalendar.c:1635 gtk/gtkcalendar.c:2213
1295 #, c-format
1296 msgid "calendar:day:digits|%d"
1297 msgstr ""
1298
1299 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1300 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1301 #. *
1302 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1303 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1304 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1305 #. *
1306 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1307 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1308 #. * too.
1309 #.
1310 #: gtk/gtkcalendar.c:1669 gtk/gtkcalendar.c:2087
1311 #, c-format
1312 msgid "calendar:week:digits|%d"
1313 msgstr ""
1314
1315 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1316 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1317 #. * Use only ASCII in the translation.
1318 #. *
1319 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1320 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1321 #. * msgid.
1322 #. *
1323 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1324 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1325 #.
1326 #: gtk/gtkcalendar.c:1878
1327 msgid "calendar year format|%Y"
1328 msgstr "%Y"
1329
1330 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1331 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1332 #. * the text after the | in the translation.
1333 #.
1334 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1335 msgid "Accelerator|Disabled"
1336 msgstr "Απενεργοποιημένο"
1337
1338 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1339 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1340 #. * acelerator.
1341 #.
1342 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1343 msgid "New accelerator..."
1344 msgstr "Νέα συντόμευση..."
1345
1346 #. do not translate the part before the |
1347 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1348 #, c-format
1349 msgid "progress bar label|%d %%"
1350 msgstr "%d %%"
1351
1352 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1353 msgid "Pick a Color"
1354 msgstr "Επιλογή χρώματος"
1355
1356 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1357 msgid "Received invalid color data\n"
1358 msgstr "Λήφθηκαν μη έγκυρα δεδομένα χρώματος\n"
1359
1360 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1361 msgid ""
1362 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1363 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1364 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1365 msgstr ""
1366 "Το χρώμα που επιλέχθηκε πριν σε σύγκριση με το χρώμα που επιλέγετε τώρα. "
1367 "Μπορείτε να σύρετε το χρώμα σε μια καταχώριση της παλλέτας ή να επιλέξετε το "
1368 "χρώμα ως το τρέχον με το να το σύρετε στη θέση του άλλου χρώματος."
1369
1370 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1371 msgid ""
1372 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1373 "it for use in the future."
1374 msgstr ""
1375 "Το χρώμα που επιλέξατε. Μπορείτε να σύρετε το χρώμα σε μια καταχώριση της "
1376 "παλέτας για να το αποθηκεύσετε και να το χρησιμοποιείτε στο μέλλον."
1377
1378 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1379 msgid "_Save color here"
1380 msgstr "_Αποθήκευση χρώματος εδώ"
1381
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1383 msgid ""
1384 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1385 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1386 msgstr ""
1387 "Πατήστε σε αυτή την καταχώριση της παλέτας για να το επιλέξετε ως το τρέχον "
1388 "χρώμα. Για να αλλάξετε αυτή την καταχώριση σύρετε ένα χρώμα εδώ ή κάντε δεξί "
1389 "κλικ και επιλέξτε \"Αποθήκευση χρώματος εδώ.\""
1390
1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1392 msgid ""
1393 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1394 "lightness of that color using the inner triangle."
1395 msgstr ""
1396 "Επιλέξτε το χρώμα που επιθυμείτε από τον εξωτερικό δακτύλιο. Επιλέξτε τη "
1397 "διαβάθμιση φωτεινότητας του χρώματος με τη χρήση του εσωτερικού τριγώνου."
1398
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1400 msgid ""
1401 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1402 "that color."
1403 msgstr ""
1404 "Πατήστε στο eyedropper, και μετά πατήστε σε ένα χρώμα οπουδήποτε στην οθόνη "
1405 "για να επιλέξετε αυτό το χρώμα."
1406
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1408 msgid "_Hue:"
1409 msgstr "_Απόχρωση:"
1410
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1412 msgid "Position on the color wheel."
1413 msgstr "Θέση του δρομέα χρώματος."
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1416 msgid "_Saturation:"
1417 msgstr "_Κορεσμός:"
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1420 msgid "\"Deepness\" of the color."
1421 msgstr "\"Βάθος\" του χρώματος."
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1424 msgid "_Value:"
1425 msgstr "_Τιμή:"
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1428 msgid "Brightness of the color."
1429 msgstr "Φωτεινότητα του χρώματος."
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1432 msgid "_Red:"
1433 msgstr "_Κόκκινο:"
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1436 msgid "Amount of red light in the color."
1437 msgstr "Ποσότητα κόκκινου φωτός στο χρώμα."
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1440 msgid "_Green:"
1441 msgstr "_Πράσινο:"
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1444 msgid "Amount of green light in the color."
1445 msgstr "Ποσότητα πράσινου φωτός στο χρώμα."
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1448 msgid "_Blue:"
1449 msgstr "_Μπλε:"
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1452 msgid "Amount of blue light in the color."
1453 msgstr "Ποσότητα μπλε φωτός στο χρώμα."
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Op_acity:"
1458 msgstr "_Αδιαφάνεια:"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1461 msgid "Transparency of the color."
1462 msgstr "Διαφάνεια του χρώματος."
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Color _name:"
1467 msgstr "Όνομα  _Χρώματος:"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1470 msgid ""
1471 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1472 "such as 'orange' in this entry."
1473 msgstr ""
1474 "Μπορείτε να εισάγετε μια τιμή hexadecimal σε στυλ HTML, ή απλά ένα "
1475 "όνομαχρώματος όπως 'orange'."
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1478 #, fuzzy
1479 msgid "_Palette:"
1480 msgstr "_Παλέτα"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1483 msgid "Color Wheel"
1484 msgstr "Χρώμα τροχού"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1487 msgid "Color Selection"
1488 msgstr "Επιλογή χρώματος"
1489
1490 #: gtk/gtkentry.c:4913 gtk/gtktextview.c:7231
1491 msgid "Input _Methods"
1492 msgstr "Μέθοδοι _Εισαγωγής"
1493
1494 #: gtk/gtkentry.c:4927 gtk/gtktextview.c:7245
1495 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1496 msgstr "Ε_ισαγωγή χαρακτήρα Unicode control"
1497
1498 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1499 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1500 #, c-format
1501 msgid "Invalid filename: %s"
1502 msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου: %s"
1503
1504 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1505 msgid "Select A File"
1506 msgstr "Επιλογή ενός αρχείου"
1507
1508 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1509 msgid "Desktop"
1510 msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
1511
1512 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1513 msgid "(None)"
1514 msgstr "(κανένα)"
1515
1516 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1517 msgid "Other..."
1518 msgstr "Άλλο..."
1519
1520 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1521 msgid "Could not retrieve information about the file"
1522 msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για το αρχείο"
1523
1524 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1525 msgid "Could not add a bookmark"
1526 msgstr "Αποτυχία πρoσθήκης ενός σελιδοδείκτη"
1527
1528 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1529 msgid "Could not remove bookmark"
1530 msgstr "Αδυναμία απομάκρυνσης σελιδοδείκτη"
1531
1532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1533 msgid "The folder could not be created"
1534 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του φακέλου"
1535
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1537 msgid ""
1538 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1539 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1540 msgstr ""
1541 "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία φακέλου, επειδή υπάρχει ένα αρχείο με τοίδιο "
1542 "όνομα. Χρησιμοποιήστε ένα διαφορετικό όνο,α, η μετονομάστε το αρχείο πρώτα."
1543
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1545 msgid "Invalid file name"
1546 msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου"
1547
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1549 msgid "The folder contents could not be displayed"
1550 msgstr "Τα περιεχόμενα του φακέλου δεν μπορούν να προβληθούν"
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1553 #, c-format
1554 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1555 msgstr "Προσθήκη του φακέλου '%s' στους σελιδοδείκτες"
1556
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1558 #, c-format
1559 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1560 msgstr "Προσθήκη του τρέχοντος φακέλου στους σελιδοδείκτες"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1563 #, c-format
1564 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1565 msgstr "Προσθήκη των επιλεγμένων φακέλων στους σελιδοδείκτες"
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1568 #, c-format
1569 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1570 msgstr "Απομάκρυνση του σελιδοδείκτη '%s'"
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1573 #, c-format
1574 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1575 msgstr ""
1576 "Αποτυχία πρόθεσης σελιδοδείκτη για %s επειδή έχει μη έγκυρο όνομα διαδρομής."
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1579 msgid "Remove"
1580 msgstr "Απομάκρυνση"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3253
1583 msgid "Rename..."
1584 msgstr "Μετονομασία..."
1585
1586 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
1588 msgid "Places"
1589 msgstr "Τοποθεσίες"
1590
1591 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3449
1593 msgid "_Places"
1594 msgstr "_Τοποθεσίες"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 gtk/gtkstock.c:317
1597 msgid "_Add"
1598 msgstr "_Προσθήκη"
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512
1601 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1602 msgstr "Προσθήκη του επιλεγμένου φακέλου στους σελιδοδείκτες"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 gtk/gtkstock.c:404
1605 msgid "_Remove"
1606 msgstr "_Απομάκρυνση"
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
1609 msgid "Remove the selected bookmark"
1610 msgstr "Απομάκρυνση του επιλεγμένου σελιδοδείκτη"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623
1613 msgid "Could not select file"
1614 msgstr "Αδυναμία επιλογής αρχείου"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760
1617 #, c-format
1618 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1619 msgstr "Αποτυχία επιλογής αρχείου %s επειδή έχει μη έγκυρο όνομα διαδρομής."
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3817
1622 msgid "_Add to Bookmarks"
1623 msgstr "Προσ_θήκη στους σελιδοδείκτες"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1626 msgid "Show _Hidden Files"
1627 msgstr "Προβολή _κρυφών αρχείων"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 gtk/gtkfilesel.c:730
1630 msgid "Files"
1631 msgstr "Αρχεία"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1634 msgid "Name"
1635 msgstr "Όνομα"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1638 msgid "Size"
1639 msgstr "Μέγεθος"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4051
1642 msgid "Modified"
1643 msgstr "Τροποποιήθηκε"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
1646 msgid "Select which types of files are shown"
1647 msgstr "Επιλέξτε το τύπο των αρχείων που θα προβάλλονται"
1648
1649 #. Label
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4231 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:634
1651 msgid "_Name:"
1652 msgstr "Ό_νομα:"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1655 msgid "_Browse for other folders"
1656 msgstr "_Περιήγηση για άλλους φακέλους"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Type a file name"
1661 msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου"
1662
1663 #. Create Folder
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4545
1665 msgid "Create Fo_lder"
1666 msgstr "Δημιουργία _φακέλου"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793
1669 msgid "Save in _folder:"
1670 msgstr "Αποθήκευση σε _φάκελο:"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795
1673 msgid "Create in _folder:"
1674 msgstr "Δημιουργία σε _φάκελο:"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199
1677 #, c-format
1678 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1679 msgstr "Αποτυχία αλλαγής στο φάκελο γιατί δεν είναι τοπικός"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6769 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6790
1682 #, fuzzy, c-format
1683 msgid "Shortcut %s already exists"
1684 msgstr "Η συντόμευση %s υπάρχει ήδη"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6880
1687 #, c-format
1688 msgid "Shortcut %s does not exist"
1689 msgstr "Η συντόμευση %s δεν υπάρχει."
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7135
1692 #, c-format
1693 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1694 msgstr "Ένα αρχείο με το όνομα \"%s\" υπάρχει ήδη. Θέλετε να αντικασταθεί;"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7138
1697 #, c-format
1698 msgid ""
1699 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1700 msgstr ""
1701 "Το αρχείο υπάρχει ήδη στο \"%s\". Η αντικατάσταση του θα αντικαταστήσει και "
1702 "τα περιεχόμενα του."
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143
1705 msgid "_Replace"
1706 msgstr "_Αντικατάσταση"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7793
1709 #, c-format
1710 msgid "Could not mount %s"
1711 msgstr "Αδυναμία προσάρτησης %s"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8184
1714 msgid "Type name of new folder"
1715 msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα του νέου φακέλου"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8229
1718 #, c-format
1719 msgid "%d byte"
1720 msgid_plural "%d bytes"
1721 msgstr[0] "%d byte"
1722 msgstr[1] "%d bytes"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1725 #, fuzzy, c-format
1726 msgid "%.1f KB"
1727 msgstr "%.1f K"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1730 #, fuzzy, c-format
1731 msgid "%.1f MB"
1732 msgstr "%.1f M"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8235
1735 #, fuzzy, c-format
1736 msgid "%.1f GB"
1737 msgstr "%.1f G"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8307
1740 msgid "Unknown"
1741 msgstr "Άγνωστο"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294
1744 msgid "Today"
1745 msgstr "Σήμερα"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8296
1748 msgid "Yesterday"
1749 msgstr "Χθές"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1752 #, c-format
1753 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1754 msgstr ""
1755
1756 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1757 #, c-format
1758 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1759 msgstr ""
1760
1761 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1762 #, c-format
1763 msgid ""
1764 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1765 "\" instead"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1769 #, c-format
1770 msgid ""
1771 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1775 #, c-format
1776 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1780 #, fuzzy, c-format
1781 msgid "Could not create directory: %s"
1782 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας καταλόγου '%s': %s "
1783
1784 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1785 msgid "Folders"
1786 msgstr "Φάκελοι"
1787
1788 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1789 msgid "Fol_ders"
1790 msgstr "Φάκ_ελοι"
1791
1792 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1793 msgid "_Files"
1794 msgstr "_Αρχεία"
1795
1796 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1797 #, c-format
1798 msgid "Folder unreadable: %s"
1799 msgstr "Μη αναγνώσιμος φάκελος: %s"
1800
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1802 #, c-format
1803 msgid ""
1804 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1805 "available to this program.\n"
1806 "Are you sure that you want to select it?"
1807 msgstr ""
1808 "Το αρχείο \"%s\" βρίσκεται σε άλλο υπολογιστή (που ονομάζεται %s) και μπορεί "
1809 "να μην είναι διαθέσιμο στο πρόγραμμα.\n"
1810 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το επιλέξετε;"
1811
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1813 msgid "_New Folder"
1814 msgstr "_Νέος φάκελος"
1815
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1817 msgid "De_lete File"
1818 msgstr "Δια_γραφή Αρχείου"
1819
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1821 msgid "_Rename File"
1822 msgstr "_Μετονομασία Αρχείου"
1823
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1825 #, c-format
1826 msgid ""
1827 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1828 msgstr ""
1829 "Το όνομα αρχείου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα "
1830 "αρχείου"
1831
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1833 #, c-format
1834 msgid ""
1835 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1836 "%s"
1837 msgstr ""
1838 "Σφάλμα δημιουργίας φακέλου \"%s\": %s\n"
1839 "\"\"%s"
1840
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1842 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1843 msgstr ""
1844 "Πιθανόν να χρησιμοποιήσατε σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα αρχείων."
1845
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1847 #, c-format
1848 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1849 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας φακέλου \"%s\": %s\n"
1850
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1852 msgid "New Folder"
1853 msgstr "Νέος Φάκελος"
1854
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1856 msgid "_Folder name:"
1857 msgstr "Όνομα _φακέλου:"
1858
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1860 msgid "C_reate"
1861 msgstr "Δη_μιουργία"
1862
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1864 #, c-format
1865 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1866 msgstr ""
1867 "Το όνομα αρχείου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα "
1868 "αρχείου"
1869
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1871 #, c-format
1872 msgid ""
1873 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1874 "%s"
1875 msgstr ""
1876 "Σφάλμα διαγραφής αρχείου \"%s\": %s\n"
1877 "%s"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1880 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1881 msgstr "Πιθανόν να περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα αρχείων."
1882
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1884 #, c-format
1885 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1886 msgstr "Σφάλμα διαγραφής αρχείου \"%s\": %s"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1889 #, c-format
1890 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1891 msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή του αρχείου \"%s\" ;"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1894 msgid "Delete File"
1895 msgstr "Διαγραφή Αρχείου"
1896
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1898 #, c-format
1899 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1900 msgstr ""
1901 "Το όνομα αρχείου \"%s\"  περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα "
1902 "αρχείων"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1905 #, c-format
1906 msgid ""
1907 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1908 "%s"
1909 msgstr ""
1910 "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου σε \"%s\": %s\n"
1911 "%s"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1914 #, c-format
1915 msgid ""
1916 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1917 "%s"
1918 msgstr ""
1919 "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου \"%s\": %s\n"
1920 "%s"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1923 #, c-format
1924 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1925 msgstr "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου \"%s\" σε \"%s\": %s"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1928 msgid "Rename File"
1929 msgstr "Μετονομασία Αρχείου"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1932 #, c-format
1933 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1934 msgstr "Μετονομασία αρχείου \"%s\" σε:"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1937 msgid "_Rename"
1938 msgstr "_Μετονομασία"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1941 msgid "_Selection: "
1942 msgstr "_Επιλογή: "
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1945 #, c-format
1946 msgid ""
1947 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1948 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1949 msgstr ""
1950 "Το όνομα αρχείου \"%s\"  δε μπορεί να μετατραπεί σε UTF-8 (προσπαθήστε να "
1951 "ρυθμίσετε το environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1954 msgid "Invalid UTF-8"
1955 msgstr "Μη έγκυρο UTF-8"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1958 msgid "Name too long"
1959 msgstr "Το όνομα είναι πολύ μεγάλο"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1962 msgid "Couldn't convert filename"
1963 msgstr "Αδυναμία μετατροπής ονόματος αρχείου"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1966 #, fuzzy, c-format
1967 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1968 msgstr "Αδυναμία λήψης εικονιδίου για  %s"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1971 #, fuzzy, c-format
1972 msgid "Could not obtain root folder"
1973 msgstr "Αδυναμία λήψης εικονιδίου για  %s"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1976 msgid "(Empty)"
1977 msgstr "(Κενό)"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1980 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
1981 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1982 #, c-format
1983 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1984 msgstr "Σφάλμα λήψης πληροφοριών για '%s': %s"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1987 #, c-format
1988 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1989 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας καταλόγου '%s': %s "
1990
1991 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1992 #, c-format
1993 msgid "This file system does not support mounting"
1994 msgstr "Το σύστημα αρχείων δεν υποστηρίζει προσάρτηση"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1997 msgid "File System"
1998 msgstr "Σύστημα Aρχείων"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
2001 #, c-format
2002 msgid ""
2003 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2004 "Please use a different name."
2005 msgstr ""
2006 "Το όνομα \"%s\" δεν είναι έγκυρο επειδή περιέχει τον χαρακτήρα  \"%s\". "
2007 "Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα."
2008
2009 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
2010 #, c-format
2011 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2012 msgstr "Η αποθήκευση σελιδοδείκτη απέτυχε: %s"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
2015 #, c-format
2016 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2017 msgstr "Ο '%s' υπάρχει ήδη στην λίστα σελιδοδεικτών"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
2020 #, c-format
2021 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2022 msgstr "Ο '%s' δεν υπάρχει στην λίστα σελιδοδεικτών"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
2025 #, c-format
2026 msgid "Error getting information for '/': %s"
2027 msgstr "Σφάλμα λήψης πληροφοριών για '/': %s"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
2030 #, c-format
2031 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
2035 #, c-format
2036 msgid "Network Drive (%s)"
2037 msgstr "Δικτυακός Δίσκος (%s)"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
2040 #, c-format
2041 msgid "%s (%s)"
2042 msgstr "%s (%s)"
2043
2044 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2045 msgid "Pick a Font"
2046 msgstr "Επιλογή μιας γραμματοσειράς"
2047
2048 #. Initialize fields
2049 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2050 msgid "Sans 12"
2051 msgstr "Sans 12"
2052
2053 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2054 msgid "Font"
2055 msgstr "Γραμματοσειρά"
2056
2057 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2058 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2059 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2060 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2061 msgstr "αβγδεζηθικ ΑΒΓΔΕΖΗΘΙΚ"
2062
2063 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2064 msgid "_Family:"
2065 msgstr "_Οικογένεια:"
2066
2067 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2068 msgid "_Style:"
2069 msgstr "_Στυλ:"
2070
2071 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2072 msgid "Si_ze:"
2073 msgstr "Μέ_γεθος:"
2074
2075 #. create the text entry widget
2076 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2077 msgid "_Preview:"
2078 msgstr "_Προεπισκόπηση:"
2079
2080 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2081 msgid "Font Selection"
2082 msgstr "Επιλογή Γραμματοσειράς"
2083
2084 #: gtk/gtkgamma.c:370
2085 msgid "Gamma"
2086 msgstr "Gamma"
2087
2088 #: gtk/gtkgamma.c:380
2089 msgid "_Gamma value"
2090 msgstr "Τιμή _Gamma"
2091
2092 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2093 #. * load it.
2094 #.
2095 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2096 #, c-format
2097 msgid "Error loading icon: %s"
2098 msgstr "Σφάλμα φόρτωσης εικονιδίου: %s"
2099
2100 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2101 #, c-format
2102 msgid ""
2103 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2104 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2105 "You can get a copy from:\n"
2106 "\t%s"
2107 msgstr ""
2108 "Αδυναμία εύρεσης εικονιδίου '%s'.Το θέμα '%s\n"
2109 "δεν βρέθηκε, πιθανώς να πρέπει να το εγκαταστήσετε.\n"
2110 "Μπορείτε να πάρετε ένα αντίγραφο από:\n"
2111 "\t%s"
2112
2113 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2114 #, c-format
2115 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2116 msgstr "Το εικονίδιο '%s' δε βρίσκεται στο θέμα"
2117
2118 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2119 msgid "Default"
2120 msgstr "Προεπιλογή"
2121
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
2123 msgid "Input"
2124 msgstr "Εισαγωγή"
2125
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
2127 msgid "No extended input devices"
2128 msgstr "Δεν υπάρχουν εκτεταμένες συσκευές εισόδου"
2129
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
2131 msgid "_Device:"
2132 msgstr "_Συσκευή:"
2133
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
2135 msgid "Disabled"
2136 msgstr "Μη ενεργό"
2137
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
2139 msgid "Screen"
2140 msgstr "Οθόνη"
2141
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
2143 msgid "Window"
2144 msgstr "Παράθυρο"
2145
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
2147 #, fuzzy
2148 msgid "_Mode:"
2149 msgstr "_Κατάσταση: "
2150
2151 #. The axis listbox
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Axes"
2155 msgstr "_Άξονες"
2156
2157 #. Keys listbox
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Keys"
2161 msgstr "_Πλήκτρα"
2162
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
2164 msgid "_X:"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2168 msgid "_Y:"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2172 msgid "_Pressure:"
2173 msgstr "_Πίεση:"
2174
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2176 #, fuzzy
2177 msgid "X _tilt:"
2178 msgstr "X Tilt"
2179
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Y t_ilt:"
2183 msgstr "Y Tilt"
2184
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2186 msgid "_Wheel:"
2187 msgstr "_Τροχός:"
2188
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2190 msgid "none"
2191 msgstr "κανένα"
2192
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2194 msgid "(disabled)"
2195 msgstr "(μη ενεργό)"
2196
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2198 msgid "(unknown)"
2199 msgstr "(άγνωστο)"
2200
2201 #. and clear button
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Cl_ear"
2205 msgstr "_Εκκαθάριση"
2206
2207 #: gtk/gtklabel.c:4117
2208 msgid "Select All"
2209 msgstr "Επιλογή όλων"
2210
2211 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2212 #: gtk/gtkmain.c:405
2213 msgid "Load additional GTK+ modules"
2214 msgstr "Φόρτωση πρόσθετων GTK+ modules"
2215
2216 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2217 #: gtk/gtkmain.c:406
2218 msgid "MODULES"
2219 msgstr "MODULES"
2220
2221 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2222 #: gtk/gtkmain.c:408
2223 msgid "Make all warnings fatal"
2224 msgstr "Να γίνουν όλες οι προειδοποίησεις μοιραίες"
2225
2226 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2227 #: gtk/gtkmain.c:411
2228 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2229 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
2230
2231 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2232 #: gtk/gtkmain.c:414
2233 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2234 msgstr "GTK+ debugging flags to unset"
2235
2236 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2237 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2238 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2239 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2240 #.
2241 #: gtk/gtkmain.c:498
2242 msgid "default:LTR"
2243 msgstr "default:LTR"
2244
2245 #: gtk/gtkmain.c:594
2246 msgid "GTK+ Options"
2247 msgstr "Επιλογές GTK+"
2248
2249 #: gtk/gtkmain.c:594
2250 msgid "Show GTK+ Options"
2251 msgstr "Προβολή επιλογών GTK+"
2252
2253 #: gtk/gtknotebook.c:775
2254 msgid "Arrow spacing"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: gtk/gtknotebook.c:776
2258 msgid "Scroll arrow spacing"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6794
2262 #, c-format
2263 msgid "Page %u"
2264 msgstr "Σελίδα %u"
2265
2266 #. Translate to the default units to use for presenting
2267 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2268 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2269 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2270 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2271 #.
2272 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2273 #, fuzzy
2274 msgid "default:mm"
2275 msgstr "default:LTR"
2276
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2278 msgid ""
2279 "<b>Any Printer</b>\n"
2280 "For portable documents"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2284 msgid "mm"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2288 msgid "inch"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2292 #, c-format
2293 msgid ""
2294 "Margins:\n"
2295 " Left: %s %s\n"
2296 " Right: %s %s\n"
2297 " Top: %s %s\n"
2298 " Bottom: %s %s"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2302 msgid "Manage Custom Sizes..."
2303 msgstr ""
2304
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2306 msgid "_Format for:"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2310 #, fuzzy
2311 msgid "_Paper size:"
2312 msgstr "_Ιδιότητες"
2313
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2315 msgid "_Orientation:"
2316 msgstr "_Προσανατολισμός:"
2317
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2319 msgid "Page Setup"
2320 msgstr "Ρύθμιση σελίδας"
2321
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2323 msgid "Margins from Printer..."
2324 msgstr ""
2325
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2327 #, c-format
2328 msgid "Custom Size %d"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2332 msgid "Manage Custom Sizes"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2336 msgid "_Width:"
2337 msgstr "_Πλάτος:"
2338
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2340 msgid "_Height:"
2341 msgstr "_Ύψος:"
2342
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2344 msgid "Paper Size"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2348 #, fuzzy
2349 msgid "_Top:"
2350 msgstr "_Διακοπή"
2351
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2353 msgid "_Bottom:"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2357 msgid "_Left:"
2358 msgstr "_Αριστερά:"
2359
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2361 msgid "_Right:"
2362 msgstr "_Δεξιά:"
2363
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2365 msgid "Paper Margins"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2369 msgid "Not available"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:646
2373 msgid "_Save in folder:"
2374 msgstr "Αποθ_ήκευση σε φάκελο:"
2375
2376 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2378 msgid "print operation status|Initial state"
2379 msgstr ""
2380
2381 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2382 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2383 msgid "print operation status|Preparing to print"
2384 msgstr ""
2385
2386 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2388 msgid "print operation status|Generating data"
2389 msgstr ""
2390
2391 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2393 msgid "print operation status|Sending data"
2394 msgstr ""
2395
2396 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2398 msgid "print operation status|Waiting"
2399 msgstr ""
2400
2401 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1474
2403 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2404 msgstr ""
2405
2406 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1476
2408 msgid "print operation status|Printing"
2409 msgstr ""
2410
2411 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1478
2413 msgid "print operation status|Finished"
2414 msgstr ""
2415
2416 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1480
2418 msgid "print operation status|Finished with error"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: gtk/gtkprintoperation.c:1955
2422 #, c-format
2423 msgid "Preparing %d"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: gtk/gtkprintoperation.c:1957 gtk/gtkprintoperation.c:2213
2427 #, fuzzy, c-format
2428 msgid "Preparing"
2429 msgstr "Προειδοποίηση"
2430
2431 #: gtk/gtkprintoperation.c:1960
2432 #, fuzzy, c-format
2433 msgid "Printing %d"
2434 msgstr "Εκτύπωση"
2435
2436 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2437 #, c-format
2438 msgid "Error launching preview"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2442 #, c-format
2443 msgid "Error printing"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Application"
2449 msgstr "Τοποθεσία"
2450
2451 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2452 msgid "Printer offline"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2456 msgid "Out of paper"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Paused"
2462 msgstr "_Επικόλληση"
2463
2464 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2465 msgid "Need user intervention"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2469 msgid "Custom size"
2470 msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος"
2471
2472 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2473 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2474 #, fuzzy, c-format
2475 msgid "Not enough free memory"
2476 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικονιδίου"
2477
2478 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2479 #, c-format
2480 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2484 #, c-format
2485 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2489 #, fuzzy, c-format
2490 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2491 msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στο εικονίδιο"
2492
2493 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2494 #, c-format
2495 msgid "Unspecified error"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2499 #, c-format
2500 msgid "Error from StartDoc"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2504 msgid "Printer"
2505 msgstr "Εκτυπωτής"
2506
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2508 msgid "Location"
2509 msgstr "Τοποθεσία"
2510
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2512 msgid "Status"
2513 msgstr "Κατάσταση"
2514
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Print Pages"
2518 msgstr "Προε_πισκόπηση Εκτύπωσης"
2519
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2521 msgid "_All"
2522 msgstr "_Όλα"
2523
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2525 #, fuzzy
2526 msgid "C_urrent"
2527 msgstr "Δη_μιουργία"
2528
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2530 msgid "Ra_nge: "
2531 msgstr ""
2532
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2534 msgid "Copies"
2535 msgstr "Αντίγραφα"
2536
2537 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2539 msgid "Copie_s:"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2543 #, fuzzy
2544 msgid "C_ollate"
2545 msgstr "Δη_μιουργία"
2546
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2548 #, fuzzy
2549 msgid "_Reverse"
2550 msgstr "_Επαναφορά"
2551
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2553 msgid "General"
2554 msgstr "Γενικά"
2555
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2557 msgid "Layout"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2561 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2562 msgid "Pages per _sheet:"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2566 msgid "T_wo-sided:"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2570 #, fuzzy
2571 msgid "_Only print:"
2572 msgstr "_Εκτύπωση"
2573
2574 #. In enum order
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2576 msgid "All sheets"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2580 msgid "Even sheets"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2584 msgid "Odd sheets"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Sc_ale:"
2590 msgstr "_Τιμή:"
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2593 msgid "Paper"
2594 msgstr "Χαρτί"
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Paper _type:"
2599 msgstr "_Ιδιότητες"
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Paper _source:"
2604 msgstr "_Ιδιότητες"
2605
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2607 msgid "Output t_ray:"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2611 msgid "Job Details"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2615 msgid "Pri_ority:"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2619 msgid "_Billing info:"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2623 msgid "Print Document"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2627 msgid "_Now"
2628 msgstr "_Τώρα"
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2631 msgid "A_t:"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2635 #, fuzzy
2636 msgid "On _hold"
2637 msgstr "_Έντονα"
2638
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2640 msgid "Add Cover Page"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2644 msgid "Be_fore:"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2648 msgid "_After:"
2649 msgstr "_Μετά:"
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2652 msgid "Job"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2656 msgid "Advanced"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2660 msgid "Image Quality"
2661 msgstr "Ποιότητα εικόνας"
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2664 msgid "Color"
2665 msgstr "Χρώμα"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2668 msgid "Finishing"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2672 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2676 msgid "Print"
2677 msgstr "Εκτύπωση"
2678
2679 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2680 msgid "Group"
2681 msgstr "Ομάδα"
2682
2683 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2684 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2685 msgstr "Το κουμπί εργαλείου radio στην ομάδα που ανήκει αυτό το κουμπί."
2686
2687 #: gtk/gtkrc.c:2524
2688 #, c-format
2689 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2690 msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου  include : \"%s\""
2691
2692 #: gtk/gtkrc.c:3213 gtk/gtkrc.c:3216
2693 #, c-format
2694 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2695 msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εικόνας στο  pixmap_path: \"%s\""
2696
2697 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Select which type of documents are shown"
2700 msgstr "Επιλέξτε το τύπο των αρχείων που θα προβάλλονται"
2701
2702 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2703 #, c-format
2704 msgid "No item for URI '%s' found"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1772
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Could not remove item"
2710 msgstr "Αδυναμία επιλογής αντικειμένου"
2711
2712 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Could not clear list"
2715 msgstr "Αδυναμία επιλογής αντικειμένου"
2716
2717 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1899
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Copy _Location"
2720 msgstr "Άνοιγμα _τοποθεσίας"
2721
2722 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1912
2723 msgid "_Remove From List"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1921
2727 #, fuzzy
2728 msgid "_Clear List"
2729 msgstr "_Εκκαθάριση"
2730
2731 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1935
2732 msgid "Show _Private Resources"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2736 #, c-format
2737 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2741 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2742 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2743 #, c-format
2744 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2748 #, c-format
2749 msgid "Open '%s'"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Unknown item"
2755 msgstr "Άγνωστο"
2756
2757 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2758 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2759 #, fuzzy, c-format
2760 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2761 msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου  include : \"%s\""
2762
2763 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2764 #: gtk/gtkstock.c:308
2765 msgid "Information"
2766 msgstr "Πληροφορίες"
2767
2768 #: gtk/gtkstock.c:309
2769 msgid "Warning"
2770 msgstr "Προειδοποίηση"
2771
2772 #: gtk/gtkstock.c:310
2773 msgid "Error"
2774 msgstr "Σφάλμα"
2775
2776 #: gtk/gtkstock.c:311
2777 msgid "Question"
2778 msgstr "Ερώτηση"
2779
2780 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2781 #. * need the mnemonics to be rationalized
2782 #.
2783 #: gtk/gtkstock.c:316
2784 msgid "_About"
2785 msgstr "Π_ερί"
2786
2787 #: gtk/gtkstock.c:318
2788 msgid "_Apply"
2789 msgstr "_Εφαρμογή"
2790
2791 #: gtk/gtkstock.c:319
2792 msgid "_Bold"
2793 msgstr "_Έντονα"
2794
2795 #: gtk/gtkstock.c:320
2796 msgid "_Cancel"
2797 msgstr "_Ακύρωση"
2798
2799 #: gtk/gtkstock.c:321
2800 msgid "_CD-Rom"
2801 msgstr "_CD-Rom"
2802
2803 #: gtk/gtkstock.c:322
2804 msgid "_Clear"
2805 msgstr "_Εκκαθάριση"
2806
2807 #: gtk/gtkstock.c:323
2808 msgid "_Close"
2809 msgstr "_Κλείσιμο"
2810
2811 #: gtk/gtkstock.c:324
2812 msgid "C_onnect"
2813 msgstr "_Σύνδεση"
2814
2815 #: gtk/gtkstock.c:325
2816 msgid "_Convert"
2817 msgstr "_Μετατροπή"
2818
2819 #: gtk/gtkstock.c:326
2820 msgid "_Copy"
2821 msgstr "_Αντιγραφή"
2822
2823 #: gtk/gtkstock.c:327
2824 msgid "Cu_t"
2825 msgstr "Αποκο_πή"
2826
2827 #: gtk/gtkstock.c:328
2828 msgid "_Delete"
2829 msgstr "_Διαγραφή"
2830
2831 #: gtk/gtkstock.c:329
2832 msgid "_Disconnect"
2833 msgstr "_Αποσύνδεση"
2834
2835 #: gtk/gtkstock.c:330
2836 msgid "_Execute"
2837 msgstr "_Εκτέλεση"
2838
2839 #: gtk/gtkstock.c:331
2840 msgid "_Edit"
2841 msgstr "_Επεξεργασία"
2842
2843 #: gtk/gtkstock.c:332
2844 msgid "_Find"
2845 msgstr "_Εύρεση"
2846
2847 #: gtk/gtkstock.c:333
2848 msgid "Find and _Replace"
2849 msgstr "Εύρεση και _Αντικατάσταση"
2850
2851 #: gtk/gtkstock.c:334
2852 msgid "_Floppy"
2853 msgstr "_Δισκέτα"
2854
2855 #: gtk/gtkstock.c:335
2856 msgid "_Fullscreen"
2857 msgstr "_Πλήρης Οθόνη"
2858
2859 #: gtk/gtkstock.c:336
2860 msgid "_Leave Fullscreen"
2861 msgstr "Έ_ξοδος από πλήρης οθόνη"
2862
2863 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2864 #: gtk/gtkstock.c:338
2865 msgid "Navigation|_Bottom"
2866 msgstr "_Κάτω"
2867
2868 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2869 #: gtk/gtkstock.c:340
2870 msgid "Navigation|_First"
2871 msgstr "_Πρώτη"
2872
2873 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2874 #: gtk/gtkstock.c:342
2875 msgid "Navigation|_Last"
2876 msgstr "_Τελευταία"
2877
2878 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2879 #: gtk/gtkstock.c:344
2880 msgid "Navigation|_Top"
2881 msgstr "_Πάνω"
2882
2883 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2884 #: gtk/gtkstock.c:346
2885 msgid "Navigation|_Back"
2886 msgstr "Πί_σω"
2887
2888 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2889 #: gtk/gtkstock.c:348
2890 msgid "Navigation|_Down"
2891 msgstr "_Κάτω"
2892
2893 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2894 #: gtk/gtkstock.c:350
2895 msgid "Navigation|_Forward"
2896 msgstr "_Μπροστά"
2897
2898 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2899 #: gtk/gtkstock.c:352
2900 msgid "Navigation|_Up"
2901 msgstr "_Πάνω"
2902
2903 #: gtk/gtkstock.c:353
2904 msgid "_Harddisk"
2905 msgstr "_Σκληρός δίσκος"
2906
2907 #: gtk/gtkstock.c:354
2908 msgid "_Help"
2909 msgstr "_Βοήθεια"
2910
2911 #: gtk/gtkstock.c:355
2912 msgid "_Home"
2913 msgstr "_Αρχική"
2914
2915 #: gtk/gtkstock.c:356
2916 msgid "Increase Indent"
2917 msgstr "Αύξηση εσοχής"
2918
2919 #: gtk/gtkstock.c:357
2920 msgid "Decrease Indent"
2921 msgstr "Μείωση εσοχής"
2922
2923 #: gtk/gtkstock.c:358
2924 msgid "_Index"
2925 msgstr "_Κατάλογος"
2926
2927 #: gtk/gtkstock.c:359
2928 msgid "_Information"
2929 msgstr "_Πληροφορίες"
2930
2931 #: gtk/gtkstock.c:360
2932 msgid "_Italic"
2933 msgstr "_Πλάγια"
2934
2935 #: gtk/gtkstock.c:361
2936 msgid "_Jump to"
2937 msgstr "_Μετάβαση σε"
2938
2939 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2940 #: gtk/gtkstock.c:363
2941 msgid "Justify|_Center"
2942 msgstr "_Κέντρο"
2943
2944 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2945 #: gtk/gtkstock.c:365
2946 msgid "Justify|_Fill"
2947 msgstr "_Γέμισμα"
2948
2949 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2950 #: gtk/gtkstock.c:367
2951 msgid "Justify|_Left"
2952 msgstr "Α_ριστερά"
2953
2954 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2955 #: gtk/gtkstock.c:369
2956 msgid "Justify|_Right"
2957 msgstr "_Δεξιά"
2958
2959 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2960 #: gtk/gtkstock.c:372
2961 msgid "Media|_Forward"
2962 msgstr "_Μπροστά"
2963
2964 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2965 #: gtk/gtkstock.c:374
2966 msgid "Media|_Next"
2967 msgstr "_Επόμενο"
2968
2969 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2970 #: gtk/gtkstock.c:376
2971 msgid "Media|P_ause"
2972 msgstr "Παύ_ση"
2973
2974 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2975 #: gtk/gtkstock.c:378
2976 msgid "Media|_Play"
2977 msgstr "Α_ναπαραγωγή"
2978
2979 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2980 #: gtk/gtkstock.c:380
2981 msgid "Media|Pre_vious"
2982 msgstr "Πρ_οηγούμενο"
2983
2984 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2985 #: gtk/gtkstock.c:382
2986 msgid "Media|_Record"
2987 msgstr "Ε_γγραφή"
2988
2989 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2990 #: gtk/gtkstock.c:384
2991 msgid "Media|R_ewind"
2992 msgstr "_Πίσω"
2993
2994 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2995 #: gtk/gtkstock.c:386
2996 msgid "Media|_Stop"
2997 msgstr "_Διακοπή"
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:387
3000 msgid "_Network"
3001 msgstr "_Δίκτυο"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:388
3004 msgid "_New"
3005 msgstr "_Νέο"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:389
3008 msgid "_No"
3009 msgstr "_'Οχι"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:390
3012 msgid "_OK"
3013 msgstr "_OK"
3014
3015 #: gtk/gtkstock.c:391
3016 msgid "_Open"
3017 msgstr "_Άνοιγμα"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:392
3020 msgid "Landscape"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:393
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Portrait"
3026 msgstr "_Εκτύπωση"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:394
3029 msgid "Reverse landscape"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:395
3033 msgid "Reverse portrait"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:396
3037 msgid "_Paste"
3038 msgstr "_Επικόλληση"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:397
3041 msgid "_Preferences"
3042 msgstr "_Προτιμήσεις"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:398
3045 msgid "_Print"
3046 msgstr "_Εκτύπωση"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:399
3049 msgid "Print Pre_view"
3050 msgstr "Προε_πισκόπηση Εκτύπωσης"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:400
3053 msgid "_Properties"
3054 msgstr "_Ιδιότητες"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:401
3057 msgid "_Quit"
3058 msgstr "_Έξοδος"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:402
3061 msgid "_Redo"
3062 msgstr "_Ακύρωση αναίρεσης"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:403
3065 msgid "_Refresh"
3066 msgstr "_Ανανέωση"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:405
3069 msgid "_Revert"
3070 msgstr "_Επαναφορά"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:406
3073 msgid "_Save"
3074 msgstr "_Αποθήκευση"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:407
3077 msgid "Save _As"
3078 msgstr "Αποθήκευση _Ως"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:408
3081 msgid "Select _All"
3082 msgstr "Επιλογή ό_λων"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:409
3085 msgid "_Color"
3086 msgstr "_Χρώμα"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:410
3089 msgid "_Font"
3090 msgstr "_Γραμματοσειρά"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:411
3093 msgid "_Ascending"
3094 msgstr "_Αύξουσα"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:412
3097 msgid "_Descending"
3098 msgstr "_Φθίνουσα"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:413
3101 msgid "_Spell Check"
3102 msgstr "_Ορθογραφικός Έλεγχος"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:414
3105 msgid "_Stop"
3106 msgstr "_Διακοπή"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:415
3109 msgid "_Strikethrough"
3110 msgstr "_Επισήμανση"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:416
3113 msgid "_Undelete"
3114 msgstr "_Ακύρωση διαγραφής"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:417
3117 msgid "_Underline"
3118 msgstr "_Υπογράμμιση"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:418
3121 msgid "_Undo"
3122 msgstr "_Αναίρεση"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:419
3125 msgid "_Yes"
3126 msgstr "_Ναι"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:420
3129 msgid "_Normal Size"
3130 msgstr "Κανο_νικό μέγεθος"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:421
3133 msgid "Best _Fit"
3134 msgstr "Καλύτερο ταί_ριασμα"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:422
3137 msgid "Zoom _In"
3138 msgstr "Μεγέ_θυνση"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:423
3141 msgid "Zoom _Out"
3142 msgstr "Σμ_ίκρυνση"
3143
3144 #: gtk/gtktextutil.c:60
3145 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3146 msgstr "LRM _Left-to-right mark"
3147
3148 #: gtk/gtktextutil.c:61
3149 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3150 msgstr "RLM _Right-to-left mark"
3151
3152 #: gtk/gtktextutil.c:62
3153 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3154 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3155
3156 #: gtk/gtktextutil.c:63
3157 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3158 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3159
3160 #: gtk/gtktextutil.c:64
3161 msgid "LRO Left-to-right _override"
3162 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3163
3164 #: gtk/gtktextutil.c:65
3165 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3166 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3167
3168 #: gtk/gtktextutil.c:66
3169 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3170 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3171
3172 #: gtk/gtktextutil.c:67
3173 msgid "ZWS _Zero width space"
3174 msgstr "ZWS _Zero width space"
3175
3176 #: gtk/gtktextutil.c:68
3177 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3178 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3179
3180 #: gtk/gtktextutil.c:69
3181 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3182 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3183
3184 #: gtk/gtkthemes.c:71
3185 #, c-format
3186 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3187 msgstr "Αδυναμία εντοπισμού μηχανής θεμάτων στο module_path: \"%s\","
3188
3189 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3190 msgid "--- No Tip ---"
3191 msgstr "--- Χωρίς συμβουλή ---"
3192
3193 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3194 #, c-format
3195 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3196 msgstr "Άγνωστο γνώρισμα '%s'  στην γραμμή %d  χαρακ %d"
3197
3198 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3199 #, c-format
3200 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3201 msgstr "Απρόσμενη tag εκκίνησης '%s' στην γραμμή %d  χαρακ %d"
3202
3203 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3204 #, c-format
3205 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3206 msgstr "Απρόσμενα δεδομένα χαρακτήρα στην γραμμή %d  χαρακ %d"
3207
3208 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3209 msgid "Empty"
3210 msgstr "Κενό"
3211
3212 #. translators, strip everything up to the first |
3213 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3214 msgid "paper size|asme_f"
3215 msgstr ""
3216
3217 #. translators, strip everything up to the first |
3218 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3219 msgid "paper size|A0x2"
3220 msgstr ""
3221
3222 #. translators, strip everything up to the first |
3223 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3224 msgid "paper size|A0"
3225 msgstr "Α0"
3226
3227 #. translators, strip everything up to the first |
3228 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3229 msgid "paper size|A0x3"
3230 msgstr "Α0x3"
3231
3232 #. translators, strip everything up to the first |
3233 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3234 msgid "paper size|A1"
3235 msgstr "A1"
3236
3237 #. translators, strip everything up to the first |
3238 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3239 msgid "paper size|A10"
3240 msgstr "A10"
3241
3242 #. translators, strip everything up to the first |
3243 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3244 msgid "paper size|A1x3"
3245 msgstr "A1x3"
3246
3247 #. translators, strip everything up to the first |
3248 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3249 msgid "paper size|A1x4"
3250 msgstr "A1x4"
3251
3252 #. translators, strip everything up to the first |
3253 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3254 msgid "paper size|A2"
3255 msgstr "A2"
3256
3257 #. translators, strip everything up to the first |
3258 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3259 msgid "paper size|A2x3"
3260 msgstr "A2x3"
3261
3262 #. translators, strip everything up to the first |
3263 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3264 msgid "paper size|A2x4"
3265 msgstr "A2x4"
3266
3267 #. translators, strip everything up to the first |
3268 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3269 msgid "paper size|A2x5"
3270 msgstr "A2x5"
3271
3272 #. translators, strip everything up to the first |
3273 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3274 msgid "paper size|A3"
3275 msgstr "A3"
3276
3277 #. translators, strip everything up to the first |
3278 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3279 msgid "paper size|A3 Extra"
3280 msgstr ""
3281
3282 #. translators, strip everything up to the first |
3283 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3284 msgid "paper size|A3x3"
3285 msgstr "A3x3"
3286
3287 #. translators, strip everything up to the first |
3288 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3289 msgid "paper size|A3x4"
3290 msgstr "A3x4"
3291
3292 #. translators, strip everything up to the first |
3293 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3294 msgid "paper size|A3x5"
3295 msgstr "A3x5"
3296
3297 #. translators, strip everything up to the first |
3298 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3299 msgid "paper size|A3x6"
3300 msgstr "A3x6"
3301
3302 #. translators, strip everything up to the first |
3303 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3304 msgid "paper size|A3x7"
3305 msgstr "A3x7"
3306
3307 #. translators, strip everything up to the first |
3308 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3309 msgid "paper size|A4"
3310 msgstr "A4"
3311
3312 #. translators, strip everything up to the first |
3313 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3314 msgid "paper size|A4 Extra"
3315 msgstr ""
3316
3317 #. translators, strip everything up to the first |
3318 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3319 msgid "paper size|A4 Tab"
3320 msgstr ""
3321
3322 #. translators, strip everything up to the first |
3323 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3324 msgid "paper size|A4x3"
3325 msgstr "A4x3"
3326
3327 #. translators, strip everything up to the first |
3328 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3329 msgid "paper size|A4x4"
3330 msgstr "A4x4"
3331
3332 #. translators, strip everything up to the first |
3333 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3334 msgid "paper size|A4x5"
3335 msgstr "A4x5"
3336
3337 #. translators, strip everything up to the first |
3338 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3339 msgid "paper size|A4x6"
3340 msgstr "A4x6"
3341
3342 #. translators, strip everything up to the first |
3343 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3344 msgid "paper size|A4x7"
3345 msgstr "A4x7"
3346
3347 #. translators, strip everything up to the first |
3348 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3349 msgid "paper size|A4x8"
3350 msgstr "A4x8"
3351
3352 #. translators, strip everything up to the first |
3353 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3354 msgid "paper size|A4x9"
3355 msgstr "A4x9"
3356
3357 #. translators, strip everything up to the first |
3358 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3359 msgid "paper size|A5"
3360 msgstr "A5"
3361
3362 #. translators, strip everything up to the first |
3363 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3364 msgid "paper size|A5 Extra"
3365 msgstr ""
3366
3367 #. translators, strip everything up to the first |
3368 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3369 msgid "paper size|A6"
3370 msgstr "A6"
3371
3372 #. translators, strip everything up to the first |
3373 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3374 msgid "paper size|A7"
3375 msgstr "A7"
3376
3377 #. translators, strip everything up to the first |
3378 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3379 msgid "paper size|A8"
3380 msgstr "A8"
3381
3382 #. translators, strip everything up to the first |
3383 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3384 msgid "paper size|A9"
3385 msgstr "A9"
3386
3387 #. translators, strip everything up to the first |
3388 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3389 msgid "paper size|B0"
3390 msgstr "B0"
3391
3392 #. translators, strip everything up to the first |
3393 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3394 msgid "paper size|B1"
3395 msgstr "B1"
3396
3397 #. translators, strip everything up to the first |
3398 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3399 msgid "paper size|B10"
3400 msgstr "B10"
3401
3402 #. translators, strip everything up to the first |
3403 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3404 msgid "paper size|B2"
3405 msgstr "B2"
3406
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3409 msgid "paper size|B3"
3410 msgstr ""
3411
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3414 msgid "paper size|B4"
3415 msgstr "B4"
3416
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3419 msgid "paper size|B5"
3420 msgstr ""
3421
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3424 msgid "paper size|B5 Extra"
3425 msgstr ""
3426
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3429 msgid "paper size|B6"
3430 msgstr ""
3431
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3434 msgid "paper size|B6/C4"
3435 msgstr "B6/C4"
3436
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3439 msgid "paper size|B7"
3440 msgstr "B7"
3441
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3444 msgid "paper size|B8"
3445 msgstr "B8"
3446
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3449 msgid "paper size|B9"
3450 msgstr "B9"
3451
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3454 msgid "paper size|C0"
3455 msgstr "C0"
3456
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3459 msgid "paper size|C1"
3460 msgstr "C1"
3461
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3464 msgid "paper size|C10"
3465 msgstr "C10"
3466
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3469 msgid "paper size|C2"
3470 msgstr "C2"
3471
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3474 msgid "paper size|C3"
3475 msgstr "C3"
3476
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3479 msgid "paper size|C4"
3480 msgstr ""
3481
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3484 msgid "paper size|C5"
3485 msgstr "C5"
3486
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3489 msgid "paper size|C6"
3490 msgstr ""
3491
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3494 msgid "paper size|C6/C5"
3495 msgstr "C6/C5"
3496
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3499 msgid "paper size|C7"
3500 msgstr "C7"
3501
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3504 msgid "paper size|C7/C6"
3505 msgstr "C7/C6"
3506
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3509 msgid "paper size|C8"
3510 msgstr "C8"
3511
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3514 msgid "paper size|C9"
3515 msgstr "C9"
3516
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3519 msgid "paper size|DL Envelope"
3520 msgstr ""
3521
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3524 msgid "paper size|RA0"
3525 msgstr ""
3526
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3529 msgid "paper size|RA1"
3530 msgstr ""
3531
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3534 msgid "paper size|RA2"
3535 msgstr ""
3536
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3539 msgid "paper size|SRA0"
3540 msgstr ""
3541
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3544 msgid "paper size|SRA1"
3545 msgstr ""
3546
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3549 msgid "paper size|SRA2"
3550 msgstr ""
3551
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3554 msgid "paper size|JB0"
3555 msgstr ""
3556
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3559 msgid "paper size|JB1"
3560 msgstr ""
3561
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3564 msgid "paper size|JB10"
3565 msgstr ""
3566
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3569 msgid "paper size|JB2"
3570 msgstr ""
3571
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3574 msgid "paper size|JB3"
3575 msgstr ""
3576
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3579 msgid "paper size|JB4"
3580 msgstr ""
3581
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3584 msgid "paper size|JB5"
3585 msgstr ""
3586
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3589 msgid "paper size|JB6"
3590 msgstr ""
3591
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3594 msgid "paper size|JB7"
3595 msgstr ""
3596
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3599 msgid "paper size|JB8"
3600 msgstr ""
3601
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3604 msgid "paper size|JB9"
3605 msgstr ""
3606
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3609 msgid "paper size|jis exec"
3610 msgstr ""
3611
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3614 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3615 msgstr ""
3616
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3619 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3620 msgstr ""
3621
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3624 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3625 msgstr ""
3626
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3629 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3630 msgstr ""
3631
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3634 msgid "paper size|kahu Envelope"
3635 msgstr ""
3636
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3639 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3640 msgstr ""
3641
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3644 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3645 msgstr ""
3646
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3649 msgid "paper size|you4 Envelope"
3650 msgstr ""
3651
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3654 msgid "paper size|10x11"
3655 msgstr "10x11"
3656
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3659 msgid "paper size|10x13"
3660 msgstr "10x13"
3661
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3664 msgid "paper size|10x14"
3665 msgstr "10x14"
3666
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3669 msgid "paper size|10x15"
3670 msgstr "10x15"
3671
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3674 msgid "paper size|11x12"
3675 msgstr "11x12"
3676
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3679 msgid "paper size|11x15"
3680 msgstr "11x15"
3681
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3684 msgid "paper size|12x19"
3685 msgstr "12x19"
3686
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3689 msgid "paper size|5x7"
3690 msgstr "5x7"
3691
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3694 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3695 msgstr ""
3696
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3699 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3700 msgstr ""
3701
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3704 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3705 msgstr ""
3706
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3709 msgid "paper size|a2 Envelope"
3710 msgstr ""
3711
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3714 msgid "paper size|Arch A"
3715 msgstr ""
3716
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3719 msgid "paper size|Arch B"
3720 msgstr ""
3721
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3724 msgid "paper size|Arch C"
3725 msgstr ""
3726
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3729 msgid "paper size|Arch D"
3730 msgstr ""
3731
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3734 msgid "paper size|Arch E"
3735 msgstr ""
3736
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3739 msgid "paper size|b-plus"
3740 msgstr ""
3741
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3744 msgid "paper size|c"
3745 msgstr ""
3746
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3749 msgid "paper size|c5 Envelope"
3750 msgstr ""
3751
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3754 msgid "paper size|d"
3755 msgstr ""
3756
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3759 msgid "paper size|e"
3760 msgstr ""
3761
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3764 msgid "paper size|edp"
3765 msgstr ""
3766
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3769 msgid "paper size|European edp"
3770 msgstr ""
3771
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3774 msgid "paper size|Executive"
3775 msgstr ""
3776
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3779 msgid "paper size|f"
3780 msgstr ""
3781
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3784 msgid "paper size|FanFold European"
3785 msgstr ""
3786
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3789 msgid "paper size|FanFold US"
3790 msgstr ""
3791
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3794 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3795 msgstr ""
3796
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3799 msgid "paper size|Government Legal"
3800 msgstr ""
3801
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3804 msgid "paper size|Government Letter"
3805 msgstr ""
3806
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3809 msgid "paper size|Index 3x5"
3810 msgstr ""
3811
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3814 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3815 msgstr ""
3816
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3819 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3820 msgstr ""
3821
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3824 msgid "paper size|Index 5x8"
3825 msgstr ""
3826
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3829 msgid "paper size|Invoice"
3830 msgstr ""
3831
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3834 msgid "paper size|Tabloid"
3835 msgstr ""
3836
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3839 msgid "paper size|US Legal"
3840 msgstr ""
3841
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3844 msgid "paper size|US Legal Extra"
3845 msgstr ""
3846
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3849 msgid "paper size|US Letter"
3850 msgstr ""
3851
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3854 msgid "paper size|US Letter Extra"
3855 msgstr ""
3856
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3859 msgid "paper size|US Letter Plus"
3860 msgstr ""
3861
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3864 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3865 msgstr ""
3866
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3869 msgid "paper size|#10 Envelope"
3870 msgstr ""
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3874 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3875 msgstr ""
3876
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3879 msgid "paper size|#12 Envelope"
3880 msgstr ""
3881
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3884 msgid "paper size|#14 Envelope"
3885 msgstr ""
3886
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3889 msgid "paper size|#9 Envelope"
3890 msgstr ""
3891
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3894 msgid "paper size|Personal Envelope"
3895 msgstr ""
3896
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3899 msgid "paper size|Quarto"
3900 msgstr ""
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3904 msgid "paper size|Super A"
3905 msgstr ""
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3909 msgid "paper size|Super B"
3910 msgstr ""
3911
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3914 msgid "paper size|Wide Format"
3915 msgstr ""
3916
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3919 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3920 msgstr ""
3921
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3924 msgid "paper size|Folio"
3925 msgstr ""
3926
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3929 msgid "paper size|Folio sp"
3930 msgstr ""
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3934 msgid "paper size|Invite Envelope"
3935 msgstr ""
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3939 msgid "paper size|Italian Envelope"
3940 msgstr ""
3941
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3944 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3945 msgstr ""
3946
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3949 msgid "paper size|pa-kai"
3950 msgstr ""
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3954 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3955 msgstr ""
3956
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3959 msgid "paper size|Small Photo"
3960 msgstr ""
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3964 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3965 msgstr ""
3966
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3969 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3970 msgstr ""
3971
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3974 msgid "paper size|prc 16k"
3975 msgstr ""
3976
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3979 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3980 msgstr ""
3981
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3984 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3985 msgstr ""
3986
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3989 msgid "paper size|prc 32k"
3990 msgstr ""
3991
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3994 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3995 msgstr ""
3996
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3999 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4000 msgstr ""
4001
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4004 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4005 msgstr ""
4006
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4009 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4010 msgstr ""
4011
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4014 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4015 msgstr ""
4016
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4019 msgid "paper size|ROC 16k"
4020 msgstr ""
4021
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4024 msgid "paper size|ROC 8k"
4025 msgstr ""
4026
4027 #. ID
4028 #: modules/input/imam-et.c:454
4029 msgid "Amharic (EZ+)"
4030 msgstr "Amharic (EZ+)"
4031
4032 #. ID
4033 #: modules/input/imcedilla.c:91
4034 msgid "Cedilla"
4035 msgstr "Cedilla"
4036
4037 #. ID
4038 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4039 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4040 msgstr "Cyrillic (Transliterated)"
4041
4042 #. ID
4043 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4044 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4045 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
4046
4047 #. ID
4048 #: modules/input/imipa.c:145
4049 msgid "IPA"
4050 msgstr "IPA"
4051
4052 #. ID
4053 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4054 msgid "Thai (Broken)"
4055 msgstr "Thai (Broken)"
4056
4057 #. ID
4058 #: modules/input/imti-er.c:453
4059 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4060 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4061
4062 #. ID
4063 #: modules/input/imti-et.c:453
4064 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4065 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4066
4067 #. ID
4068 #: modules/input/imviqr.c:244
4069 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4070 msgstr "Vietnamese (VIQR)"
4071
4072 #. ID
4073 #: modules/input/imxim.c:28
4074 msgid "X Input Method"
4075 msgstr "Μέθοδος Eισαγωγής Χ"
4076
4077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4078 msgid "Two Sided"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4082 msgid "Paper Type"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4086 msgid "Paper Source"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4090 msgid "Output Tray"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1436
4094 msgid "One Sided"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437
4098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1438
4099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1442
4100 msgid "Auto Select"
4101 msgstr "Αυτόματη επιλογή"
4102
4103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439
4104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1440
4105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1441
4106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1831
4107 msgid "Printer Default"
4108 msgstr "Προεπιλογή εκτυπωτή"
4109
4110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4111 msgid "Urgent"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4115 msgid "High"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4119 msgid "Medium"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4123 msgid "Low"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4127 #, fuzzy
4128 msgid "None"
4129 msgstr "(κανένα)"
4130
4131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4132 msgid "Classified"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4136 msgid "Confidential"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Secret"
4142 msgstr "Οθόνη"
4143
4144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4145 msgid "Standard"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4149 msgid "Top Secret"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4153 msgid "Unclassified"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4157 msgid "Print to LPR"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Pages Per Sheet"
4163 msgstr "Η εικόνα έχει μηδενικό ύψος"
4164
4165 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4166 msgid "Command Line"
4167 msgstr "Γραμμλη εντολών"
4168
4169 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Print to File"
4172 msgstr "Εκτύπωση σε PDF"
4173
4174 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4175 msgid "PDF"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Postscript"
4181 msgstr "_Εκτύπωση"
4182
4183 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
4184 msgid "File"
4185 msgstr "Αρχείο"
4186
4187 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
4188 msgid "_Output format"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: tests/testfilechooser.c:205
4192 #, c-format
4193 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4194 msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για το αρχείο '%s': %s"
4195
4196 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4197 msgid "directfb arg"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4201 msgid "sdl|system"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4205 msgid "URI"
4206 msgstr "URI"
4207
4208 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4209 msgid "The URI bound to this button"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4213 msgid "Copy URL"
4214 msgstr "Αντιγραφή URL"
4215
4216 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4217 msgid "Invalid URI"
4218 msgstr "Μη έγκυρο URI"
4219
4220 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4221 #, c-format
4222 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4226 #, c-format
4227 msgid "No deserialize function found for format %s"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4231 #, c-format
4232 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4236 #, c-format
4237 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4241 #, c-format
4242 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4243 msgstr ""
4244
4245 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4246 #, c-format
4247 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4251 #, c-format
4252 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4256 #, c-format
4257 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4261 #, c-format
4262 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4263 msgstr ""
4264
4265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4266 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4267 msgstr ""
4268
4269 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4270 #, c-format
4271 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4272 msgstr ""
4273
4274 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4275 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4276 #, c-format
4277 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4281 #, c-format
4282 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4286 #, c-format
4287 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4291 #, c-format
4292 msgid ""
4293 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4294 msgstr ""
4295
4296 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4297 #, c-format
4298 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4299 msgstr ""
4300
4301 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4302 #, c-format
4303 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4307 #, c-format
4308 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4309 msgstr ""
4310
4311 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4312 #, c-format
4313 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4317 msgid "A <tags> element has already been specified"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4321 msgid "A <text> element has already been specified"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4325 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4329 #, c-format
4330 msgid "Serialized data is malformed"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4334 #, c-format
4335 msgid ""
4336 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4337 msgstr ""
4338
4339 #. sorted by name, remember to sort when changing
4340 #: gtk/paper_names.c:18
4341 #, fuzzy
4342 msgid "asme_f"
4343 msgstr "Όνομα"
4344
4345 #. f           5    e1
4346 #: gtk/paper_names.c:19
4347 msgid "A0x2"
4348 msgstr "A0x2"
4349
4350 #: gtk/paper_names.c:20
4351 msgid "A0"
4352 msgstr "A0"
4353
4354 #: gtk/paper_names.c:21
4355 msgid "A0x3"
4356 msgstr "A0x3"
4357
4358 #: gtk/paper_names.c:22
4359 msgid "A1"
4360 msgstr "A1"
4361
4362 #: gtk/paper_names.c:23
4363 msgid "A10"
4364 msgstr "A10"
4365
4366 #: gtk/paper_names.c:24
4367 msgid "A1x3"
4368 msgstr "A1x3"
4369
4370 #: gtk/paper_names.c:25
4371 msgid "A1x4"
4372 msgstr "A1x4"
4373
4374 #: gtk/paper_names.c:26
4375 msgid "A2"
4376 msgstr "A2"
4377
4378 #: gtk/paper_names.c:27
4379 msgid "A2x3"
4380 msgstr "A2x3"
4381
4382 #: gtk/paper_names.c:28
4383 msgid "A2x4"
4384 msgstr "A2x4"
4385
4386 #: gtk/paper_names.c:29
4387 msgid "A2x5"
4388 msgstr "A2x5"
4389
4390 #: gtk/paper_names.c:30
4391 msgid "A3"
4392 msgstr "A3"
4393
4394 #: gtk/paper_names.c:31
4395 msgid "A3 Extra"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: gtk/paper_names.c:32
4399 msgid "A3x3"
4400 msgstr "A3x3"
4401
4402 #: gtk/paper_names.c:33
4403 msgid "A3x4"
4404 msgstr "A3x4"
4405
4406 #: gtk/paper_names.c:34
4407 msgid "A3x5"
4408 msgstr "A3x5"
4409
4410 #: gtk/paper_names.c:35
4411 msgid "A3x6"
4412 msgstr "A3x6"
4413
4414 #: gtk/paper_names.c:36
4415 msgid "A3x7"
4416 msgstr "A3x7"
4417
4418 #: gtk/paper_names.c:37
4419 msgid "A4"
4420 msgstr "A4"
4421
4422 #: gtk/paper_names.c:38
4423 msgid "A4 Extra"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: gtk/paper_names.c:39
4427 msgid "A4 Tab"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: gtk/paper_names.c:40
4431 msgid "A4x3"
4432 msgstr "A4x3"
4433
4434 #: gtk/paper_names.c:41
4435 msgid "A4x4"
4436 msgstr "A4x4"
4437
4438 #: gtk/paper_names.c:42
4439 msgid "A4x5"
4440 msgstr "A4x5"
4441
4442 #: gtk/paper_names.c:43
4443 msgid "A4x6"
4444 msgstr "A4x6"
4445
4446 #: gtk/paper_names.c:44
4447 msgid "A4x7"
4448 msgstr "A4x7"
4449
4450 #: gtk/paper_names.c:45
4451 msgid "A4x8"
4452 msgstr "A4x8"
4453
4454 #: gtk/paper_names.c:46
4455 msgid "A4x9"
4456 msgstr "A4x9"
4457
4458 #: gtk/paper_names.c:47
4459 msgid "A5"
4460 msgstr "A5"
4461
4462 #: gtk/paper_names.c:48
4463 msgid "A5 Extra"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: gtk/paper_names.c:49
4467 msgid "A6"
4468 msgstr "A6"
4469
4470 #: gtk/paper_names.c:50
4471 msgid "A7"
4472 msgstr "A7"
4473
4474 #: gtk/paper_names.c:51
4475 msgid "A8"
4476 msgstr "A8"
4477
4478 #: gtk/paper_names.c:52
4479 msgid "A9"
4480 msgstr "A9"
4481
4482 #: gtk/paper_names.c:53
4483 msgid "B0"
4484 msgstr "B0"
4485
4486 #: gtk/paper_names.c:54
4487 msgid "B1"
4488 msgstr "B1"
4489
4490 #: gtk/paper_names.c:55
4491 msgid "B10"
4492 msgstr "B10"
4493
4494 #: gtk/paper_names.c:56
4495 msgid "B2"
4496 msgstr "B2"
4497
4498 #: gtk/paper_names.c:57
4499 msgid "B3"
4500 msgstr "B3"
4501
4502 #: gtk/paper_names.c:58
4503 msgid "B4"
4504 msgstr "B4"
4505
4506 #: gtk/paper_names.c:59
4507 msgid "B5"
4508 msgstr "B5"
4509
4510 #: gtk/paper_names.c:60
4511 msgid "B5 Extra"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: gtk/paper_names.c:61
4515 msgid "B6"
4516 msgstr "B6"
4517
4518 #: gtk/paper_names.c:62
4519 msgid "B6/C4"
4520 msgstr ""
4521
4522 #. b6/c4 Envelope
4523 #: gtk/paper_names.c:63
4524 msgid "B7"
4525 msgstr "B7"
4526
4527 #: gtk/paper_names.c:64
4528 msgid "B8"
4529 msgstr "B8"
4530
4531 #: gtk/paper_names.c:65
4532 msgid "B9"
4533 msgstr "B9"
4534
4535 #: gtk/paper_names.c:66
4536 msgid "C0"
4537 msgstr "C0"
4538
4539 #: gtk/paper_names.c:67
4540 msgid "C1"
4541 msgstr "C1"
4542
4543 #: gtk/paper_names.c:68
4544 msgid "C10"
4545 msgstr "C10"
4546
4547 #: gtk/paper_names.c:69
4548 msgid "C2"
4549 msgstr "C2"
4550
4551 #: gtk/paper_names.c:70
4552 msgid "C3"
4553 msgstr "C3"
4554
4555 #: gtk/paper_names.c:71
4556 msgid "C4"
4557 msgstr "C4"
4558
4559 #: gtk/paper_names.c:72
4560 msgid "C5"
4561 msgstr "C5"
4562
4563 #: gtk/paper_names.c:73
4564 msgid "C6"
4565 msgstr "C6"
4566
4567 #: gtk/paper_names.c:74
4568 msgid "C6/C5"
4569 msgstr "C6/C5"
4570
4571 #: gtk/paper_names.c:75
4572 msgid "C7"
4573 msgstr "C7"
4574
4575 #: gtk/paper_names.c:76
4576 msgid "C7/C6"
4577 msgstr "C7/C6"
4578
4579 #. c7/c6 Envelope
4580 #: gtk/paper_names.c:77
4581 msgid "C8"
4582 msgstr "C8"
4583
4584 #: gtk/paper_names.c:78
4585 msgid "C9"
4586 msgstr "C9"
4587
4588 #: gtk/paper_names.c:79
4589 msgid "DL Envelope"
4590 msgstr ""
4591
4592 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4593 #: gtk/paper_names.c:80
4594 msgid "RA0"
4595 msgstr "RA0"
4596
4597 #: gtk/paper_names.c:81
4598 msgid "RA1"
4599 msgstr "RA1"
4600
4601 #: gtk/paper_names.c:82
4602 msgid "RA2"
4603 msgstr "RA2"
4604
4605 #: gtk/paper_names.c:83
4606 msgid "SRA0"
4607 msgstr "SRA0"
4608
4609 #: gtk/paper_names.c:84
4610 msgid "SRA1"
4611 msgstr "SRA1"
4612
4613 #: gtk/paper_names.c:85
4614 msgid "SRA2"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: gtk/paper_names.c:86
4618 msgid "JB0"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: gtk/paper_names.c:87
4622 msgid "JB1"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: gtk/paper_names.c:88
4626 msgid "JB10"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: gtk/paper_names.c:89
4630 msgid "JB2"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: gtk/paper_names.c:90
4634 msgid "JB3"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: gtk/paper_names.c:91
4638 msgid "JB4"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: gtk/paper_names.c:92
4642 msgid "JB5"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: gtk/paper_names.c:93
4646 msgid "JB6"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: gtk/paper_names.c:94
4650 msgid "JB7"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: gtk/paper_names.c:95
4654 msgid "JB8"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: gtk/paper_names.c:96
4658 msgid "JB9"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: gtk/paper_names.c:97
4662 msgid "jis exec"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: gtk/paper_names.c:98
4666 msgid "Choukei 2 Envelope"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: gtk/paper_names.c:99
4670 msgid "Choukei 3 Envelope"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: gtk/paper_names.c:100
4674 msgid "Choukei 4 Envelope"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: gtk/paper_names.c:101
4678 msgid "hagaki (postcard)"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: gtk/paper_names.c:102
4682 msgid "kahu Envelope"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: gtk/paper_names.c:103
4686 msgid "kaku2 Envelope"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: gtk/paper_names.c:104
4690 msgid "oufuku (reply postcard)"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: gtk/paper_names.c:105
4694 msgid "you4 Envelope"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: gtk/paper_names.c:106
4698 msgid "10x11"
4699 msgstr "10x11"
4700
4701 #: gtk/paper_names.c:107
4702 msgid "10x13"
4703 msgstr "10x13"
4704
4705 #: gtk/paper_names.c:108
4706 msgid "10x14"
4707 msgstr "10x14"
4708
4709 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4710 msgid "10x15"
4711 msgstr "10x15"
4712
4713 #: gtk/paper_names.c:111
4714 msgid "11x12"
4715 msgstr "11x12"
4716
4717 #: gtk/paper_names.c:112
4718 msgid "11x15"
4719 msgstr "11x15"
4720
4721 #: gtk/paper_names.c:113
4722 msgid "12x19"
4723 msgstr "12x19"
4724
4725 #: gtk/paper_names.c:114
4726 msgid "5x7"
4727 msgstr "5x7"
4728
4729 #: gtk/paper_names.c:115
4730 msgid "6x9 Envelope"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: gtk/paper_names.c:116
4734 msgid "7x9 Envelope"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: gtk/paper_names.c:117
4738 msgid "9x11 Envelope"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: gtk/paper_names.c:118
4742 msgid "a2 Envelope"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: gtk/paper_names.c:119
4746 msgid "Arch A"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: gtk/paper_names.c:120
4750 msgid "Arch B"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: gtk/paper_names.c:121
4754 msgid "Arch C"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: gtk/paper_names.c:122
4758 msgid "Arch D"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: gtk/paper_names.c:123
4762 msgid "Arch E"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: gtk/paper_names.c:124
4766 msgid "b-plus"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: gtk/paper_names.c:125
4770 msgid "c"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: gtk/paper_names.c:126
4774 msgid "c5 Envelope"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: gtk/paper_names.c:127
4778 msgid "d"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: gtk/paper_names.c:128
4782 msgid "e"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: gtk/paper_names.c:129
4786 msgid "edp"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: gtk/paper_names.c:130
4790 msgid "European edp"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: gtk/paper_names.c:131
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Executive"
4796 msgstr "_Εκτέλεση"
4797
4798 #: gtk/paper_names.c:132
4799 msgid "f"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: gtk/paper_names.c:133
4803 msgid "FanFold European"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: gtk/paper_names.c:134
4807 msgid "FanFold US"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: gtk/paper_names.c:135
4811 msgid "FanFold German Legal"
4812 msgstr ""
4813
4814 #. foolscap, german-legal-fanfold
4815 #: gtk/paper_names.c:136
4816 msgid "Government Legal"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: gtk/paper_names.c:137
4820 msgid "Government Letter"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: gtk/paper_names.c:138
4824 #, fuzzy
4825 msgid "Index 3x5"
4826 msgstr "_Κατάλογος"
4827
4828 #: gtk/paper_names.c:139
4829 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: gtk/paper_names.c:140
4833 msgid "Index 4x6 ext"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: gtk/paper_names.c:141
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Index 5x8"
4839 msgstr "_Κατάλογος"
4840
4841 #: gtk/paper_names.c:142
4842 msgid "Invoice"
4843 msgstr ""
4844
4845 #. invoice,  statement, mini, half-letter
4846 #: gtk/paper_names.c:143
4847 msgid "Tabloid"
4848 msgstr ""
4849
4850 #. tabloid, engineering-b
4851 #: gtk/paper_names.c:144
4852 msgid "US Legal"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: gtk/paper_names.c:145
4856 msgid "US Legal Extra"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: gtk/paper_names.c:146
4860 msgid "US Letter"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: gtk/paper_names.c:147
4864 msgid "US Letter Extra"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: gtk/paper_names.c:148
4868 msgid "US Letter Plus"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: gtk/paper_names.c:149
4872 msgid "Monarch Envelope"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: gtk/paper_names.c:150
4876 msgid "#10 Envelope"
4877 msgstr ""
4878
4879 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4880 #: gtk/paper_names.c:151
4881 msgid "#11 Envelope"
4882 msgstr ""
4883
4884 #. number-11 Envelope
4885 #: gtk/paper_names.c:152
4886 msgid "#12 Envelope"
4887 msgstr ""
4888
4889 #. number-12 Envelope
4890 #: gtk/paper_names.c:153
4891 msgid "#14 Envelope"
4892 msgstr ""
4893
4894 #. number-14 Envelope
4895 #: gtk/paper_names.c:154
4896 msgid "#9 Envelope"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: gtk/paper_names.c:155
4900 msgid "Personal Envelope"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: gtk/paper_names.c:156
4904 msgid "Quarto"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: gtk/paper_names.c:157
4908 msgid "Super A"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: gtk/paper_names.c:158
4912 msgid "Super B"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: gtk/paper_names.c:159
4916 msgid "Wide Format"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: gtk/paper_names.c:160
4920 msgid "Dai-pa-kai"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: gtk/paper_names.c:161
4924 msgid "Folio"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: gtk/paper_names.c:162
4928 msgid "Folio sp"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: gtk/paper_names.c:163
4932 msgid "Invite Envelope"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: gtk/paper_names.c:164
4936 msgid "Italian Envelope"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: gtk/paper_names.c:165
4940 msgid "juuro-ku-kai"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: gtk/paper_names.c:166
4944 msgid "pa-kai"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: gtk/paper_names.c:167
4948 msgid "Postfix Envelope"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: gtk/paper_names.c:168
4952 msgid "Small Photo"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: gtk/paper_names.c:169
4956 msgid "prc1 Envelope"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: gtk/paper_names.c:170
4960 msgid "prc10 Envelope"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: gtk/paper_names.c:171
4964 msgid "prc 16k"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: gtk/paper_names.c:172
4968 msgid "prc2 Envelope"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: gtk/paper_names.c:173
4972 msgid "prc3 Envelope"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: gtk/paper_names.c:174
4976 msgid "prc 32k"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: gtk/paper_names.c:175
4980 msgid "prc4 Envelope"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: gtk/paper_names.c:176
4984 msgid "prc5 Envelope"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: gtk/paper_names.c:177
4988 msgid "prc6 Envelope"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: gtk/paper_names.c:178
4992 msgid "prc7 Envelope"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: gtk/paper_names.c:179
4996 msgid "prc8 Envelope"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: gtk/paper_names.c:180
5000 msgid "ROC 16k"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: gtk/paper_names.c:181
5004 msgid "ROC 8k"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: gtk/updateiconcache.c:413
5008 #, c-format
5009 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: gtk/updateiconcache.c:1116
5013 #, fuzzy, c-format
5014 msgid "Failed to write header\n"
5015 msgstr "Αποτυχία εγγραφής δεδομένων TIFF"
5016
5017 #: gtk/updateiconcache.c:1122
5018 #, fuzzy, c-format
5019 msgid "Failed to write hash table\n"
5020 msgstr "Αποτυχία εγγραφής δεδομένων TIFF"
5021
5022 #: gtk/updateiconcache.c:1128
5023 #, fuzzy, c-format
5024 msgid "Failed to write directory index\n"
5025 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το προσωρινό αρχείο"
5026
5027 #: gtk/updateiconcache.c:1136
5028 #, fuzzy, c-format
5029 msgid "Failed to rewrite header\n"
5030 msgstr "Αποτυχία εγγραφής δεδομένων TIFF"
5031
5032 #: gtk/updateiconcache.c:1162
5033 #, fuzzy, c-format
5034 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
5035 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου '%s': %s "
5036
5037 #: gtk/updateiconcache.c:1202
5038 #, c-format
5039 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: gtk/updateiconcache.c:1214
5043 #, fuzzy, c-format
5044 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5045 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας καταλόγου '%s': %s "
5046
5047 #: gtk/updateiconcache.c:1221
5048 #, fuzzy, c-format
5049 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5050 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας καταλόγου '%s': %s "
5051
5052 #: gtk/updateiconcache.c:1243
5053 #, c-format
5054 msgid "Cache file created successfully.\n"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: gtk/updateiconcache.c:1282
5058 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: gtk/updateiconcache.c:1283
5062 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: gtk/updateiconcache.c:1284
5066 msgid "Don't include image data in the cache"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: gtk/updateiconcache.c:1285
5070 msgid "Output a C header file"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: gtk/updateiconcache.c:1286
5074 msgid "Turn off verbose output"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: gtk/updateiconcache.c:1314
5078 #, c-format
5079 msgid ""
5080 "No theme index file in '%s'.\n"
5081 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5082 msgstr ""
5083
5084 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5085 #~ msgstr "Η συντόμευση %s υπάρχει ήδη"
5086
5087 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5088 #~ msgstr ""
5089 #~ "Αδύνατος ο χειρισμός αρχείων PNM με μέγιστες τιμές  χρώματος μεγαλύτερες "
5090 #~ "του 255"
5091
5092 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5093 #~ msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για '%s': %s"
5094
5095 #~ msgid "Cannot change folder"
5096 #~ msgstr "Αδυναμία λλαγής φακέλου"
5097
5098 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5099 #~ msgstr "Ο φάκελος που καθορίσατε δεν έχει έγκυρο όνομα διαδρομής."
5100
5101 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5102 #~ msgstr "Αδυναμία build όνομα αρχείου από '%s' και '%s'"
5103
5104 #~ msgid "Open Location"
5105 #~ msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας"
5106
5107 #~ msgid "Save in Location"
5108 #~ msgstr "Αποθήκευση σε τοποθεσία"
5109
5110 #~ msgid "X"
5111 #~ msgstr "X"
5112
5113 #~ msgid "Y"
5114 #~ msgstr "Y"
5115
5116 #~ msgid "clear"
5117 #~ msgstr "εκκαθάριση"
5118
5119 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5120 #~ msgstr ""
5121 #~ "Το Pixmap path element: \"%s\" πρέπει να είναι απόλυτο , %s, γραμμή %d"