1 # translation of el.po to Greek
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # spyros: initial translation, 1999.
6 # simos: 186 messages, 20Apr2002, first log entry.
7 # simos: 214 messages, 16Aug2002, updated and converted to UTF-8.
8 # kostas: 981 messages, 16Oct2002, almost completed translation.
9 # kostas: 1018 messages, 06Nov2002, completed translation.
10 # kostas: 1127 messages, 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x.
11 # kostas: 04Sep2003, one more update
12 # nikos: 04Sep2003, review (more is needed)
13 # nikosK: 06Sep2003, One more review
14 # ta panta rei: 08Sep2003, one more review
15 # kostas:02Nov2003,1288 messages update for Gnome 2.6
16 # kostas:22Nov2003,1342 messages
17 # Nikos: 26Jan2004 fixes 390 messages
18 # kostas: 29Jan2004 updates 403 messages
19 # kostas: 25Apr2004 update
20 # ta panta rei <ta_panta_rei@flashmail.con>
21 # Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 1999.
22 # Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 1999, 2001, 2002.
23 # Nikos Charonitakis <nikox@gmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006.
24 # Nikos Kannelopoulos <nkan@panafonet.gr>, 2003.
25 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
26 # Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2006.
29 "Project-Id-Version: el\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2006-07-02 23:13-0400\n"
32 "PO-Revision-Date: 2006-05-20 03:10+0300\n"
33 "Last-Translator: Nikos Charonitakis <nikosx@gmail.com>\n"
34 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
39 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:218
44 msgid "Failed to open file '%s': %s"
45 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου '%s': %s "
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
49 msgid "Image file '%s' contains no data"
50 msgstr "Το αρχείο εικόνας '%s' δεν περιέχει δεδομένα"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
56 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
58 "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': Ο λόγος είναι άγνωστος, πιθανόν πρόκειται "
59 "για κατεστραμμένο αρχείο εικόνας"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
64 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
67 "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': Ο λόγος είναι άγνωστος, πιθανόν πρόκειται "
68 "για κατεστραμμένο αρχείο κινούμενης εικόνας"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
72 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
73 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης λειτουργικής μονάδας φόρτωσης εικόνας: %s: %s"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
78 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
79 "from a different GTK version?"
81 " Η λειτουργική μονάδα φόρτωσης εικόνας %s δεν έχει εξαγάγει το κατάλληλο "
82 "interface; Πιθανόν να είναι από μια διαφορετική έκδοση του GTK;"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
86 msgid "Image type '%s' is not supported"
87 msgstr "Ο τύπος εικόνας '%s' δεν υποστηρίζεται"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
91 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
92 msgstr "Αδυναμία αναγνώρισης του τύπου αρχείου εικόνας για το αρχείο '%s' "
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
96 msgid "Unrecognized image file format"
97 msgstr "Άγνωστος τύπος αρχείου εικόνας"
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
101 msgid "Failed to load image '%s': %s"
102 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': %s"
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
106 msgid "Error writing to image file: %s"
107 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή εικόνας σε αρχείο: (%s)"
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
111 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
113 "Αυτή η έκδοση του gdk-pixbuf δεν υποστηρίζει την αποθήκευση του τύπου "
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
118 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
119 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση εικόνας σε callback"
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
123 msgid "Failed to open temporary file"
124 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος προσωρινού αρχείου"
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
128 msgid "Failed to read from temporary file"
129 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το προσωρινό αρχείο"
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
133 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
134 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του '%s' για εγγραφή: %s"
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
139 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
142 "Αδυναμία κλεισίματος του '%s' κατα την εγγραφή εικόνας, μπορεί να μην έχουν "
143 "αποθηκευτεί όλα τα δεδομένα: %s"
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
147 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
148 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση εικόνας στο buffer"
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
152 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
153 msgstr "Η αυξητική φόρτωση του τύπου εικόνας '%s' δεν υποστηρίζεται"
155 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
158 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
159 "but didn't give a reason for the failure"
161 "Εσωτερικό σφάλμα: Η λειτουργική μονάδα '%s' απέτυχε να ξεκινήσει τη φόρτωση "
162 "μιας εικόνας αλλά δεν εξήγησε το λόγο της αποτυχίας"
164 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
166 msgid "Image header corrupt"
167 msgstr "Κατεστραμμένη κεφαλίδα εικόνας"
169 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
171 msgid "Image format unknown"
172 msgstr "'Αγνωστος τύπος αρχείου"
174 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
176 msgid "Image pixel data corrupt"
177 msgstr "Κατεστραμμένα δεδομένα εικονοστοιχείων εικόνας"
179 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
181 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
182 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
183 msgstr[0] "αποτυχία διάθεσης buffer εικόνας %u byte"
184 msgstr[1] "αποτυχία διάθεσης buffer εικόνας %u bytes"
186 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
188 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
189 msgstr "Απρόσμενο κομμάτι εικονιδίου στην κινούμενη εικόνα"
191 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
193 msgid "Unsupported animation type"
194 msgstr "Ο τύπος κινούμενης εικόνας δεν υποστηρίζεται"
196 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
198 msgid "Invalid header in animation"
199 msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στην κινούμενη εικόνα"
201 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
202 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
204 msgid "Not enough memory to load animation"
205 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση κινούμενης εικόνας"
207 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
209 msgid "Malformed chunk in animation"
210 msgstr "Κακοσχηματισμένο κομμάτι στην κινούμενη εικόνα"
212 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
213 msgid "The ANI image format"
214 msgstr "Ο τύπος εικόνας ΑΝΙ"
216 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
217 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
219 msgid "BMP image has bogus header data"
220 msgstr "Τα δεδομένα κεφαλίδας της εικόνας BMP είναι πλασματικά"
222 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
224 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
225 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας bitmap"
227 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
229 msgid "BMP image has unsupported header size"
230 msgstr "Δεν υποστηρίζεται η κεφαλίδα της εικόνας BMP"
232 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
234 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
235 msgstr "Δεν είναι δυνατή η συμπίεση εικόνων Topdown BMP"
237 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
239 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
240 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για την αποθήκευση αρχείου BMP"
242 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
244 msgid "Couldn't write to BMP file"
245 msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο BMP"
247 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
248 msgid "The BMP image format"
249 msgstr "Ο τύπος εικόνας BMP"
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
253 msgid "Failure reading GIF: %s"
254 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης GIF: %s"
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
258 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
260 "Λείπουν κάποια δεδομένα από το αρχείο GIF (ίσως να αποκόπηκε με κάποιο "
263 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
265 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
266 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα στη μονάδα φόρτωσης GIF (%s)"
268 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
270 msgid "Stack overflow"
271 msgstr "Υπερχείλιση στοίβας"
273 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
275 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
276 msgstr "Η μονάδα φόρτωσης GIF δεν αναγνωρίζει αυτήν την εικόνα."
278 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
280 msgid "Bad code encountered"
281 msgstr "Εντοπίστηκε εσφαλμένος κώδικας"
283 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
285 msgid "Circular table entry in GIF file"
286 msgstr "Κυκλική καταχώρηση πίνακα στο αρχείο GIF"
288 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
289 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
291 msgid "Not enough memory to load GIF file"
292 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου GIF"
294 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
296 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
297 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση ενός πλαισίου σε αρχείο GIF"
299 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
301 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
302 msgstr "Η εικόνα GIF είναι κατεστραμμένη (εσφαλμένη συμπίεση LZW)"
304 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
306 msgid "File does not appear to be a GIF file"
307 msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι αρχείο GIF"
309 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
311 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
312 msgstr "Οι εκδόσεις %s του τύπου αρχείων GIF δεν υποστηρίζονται"
314 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
317 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
320 "Η εικόνα GIF περιέχει δεν έχει γενικό colormap, και ένα εσωτερικό πλαίσιο "
321 "δεν έχει τοπικό colormap."
323 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
325 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
326 msgstr "Η εικόνα GIF ήταν είτε κατεστραμμένη είτε ημιτελής."
328 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
329 msgid "The GIF image format"
330 msgstr "Ο τύπος εικόνας GIF"
332 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
333 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
335 msgid "Not enough memory to load icon"
336 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικονιδίου"
338 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
340 msgid "Invalid header in icon"
341 msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στο εικονίδιο"
343 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
345 msgid "Icon has zero width"
346 msgstr "Το εικονίδιο έχει μηδενικό πλάτος"
348 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
350 msgid "Icon has zero height"
351 msgstr "Το εικονίδιο έχει μηδενικό ύψος"
353 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
355 msgid "Compressed icons are not supported"
356 msgstr "Δεν υποστηρίζονται συμπιεσμένα εικονίδια"
358 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
360 msgid "Unsupported icon type"
361 msgstr "Ο τύπος εικονιδίου δεν υποστηρίζεται"
363 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
365 msgid "Not enough memory to load ICO file"
366 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου ICO"
368 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
370 msgid "Image too large to be saved as ICO"
371 msgstr "Η εικόνα είναι πολύ μεγάλη για να αποθηκευτεί ως ICO"
373 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
375 msgid "Cursor hotspot outside image"
376 msgstr "Το hotspot του δρομέα βρίσκεται έξω από την εικόνα"
378 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
380 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
381 msgstr "Μη υποστηριζόμενο βάθος για αρχείο ICO: %d"
383 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
384 msgid "The ICO image format"
385 msgstr "Ο τύπος εικόνας ICO"
387 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
389 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
390 msgstr "Σφάλμα κατά την ερμηνεία αρχείου εικόνας JPEG (%s)"
392 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
395 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
398 "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας, βγείτε από ορισμένες εφαρμογές για "
399 "να ελευθερώσετε μνήμη"
401 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
403 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
404 msgstr "Μη υποστηριζόμενο εύρος χρωμάτων JPEG (%s)"
406 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
407 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
409 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
410 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για τη φόρτωση αρχείου JPEG"
412 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
415 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
418 "Η ποιότητα JPEG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 100; Η τιμή '%s' δε μπορεί "
421 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
424 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
426 "Η ποιότητα JPEG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 100; Η τιμή '%d' δεν "
429 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
430 msgid "The JPEG image format"
431 msgstr "Ο τύπος εικόνας JPEG"
433 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
435 msgid "Couldn't allocate memory for header"
436 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για κεφαλίδα"
438 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
440 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
441 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για context struct"
443 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
445 msgid "Image has invalid width and/or height"
446 msgstr "Η εικόνα έχει μη έγκυρο ύψος ή/και πλάτος"
448 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
450 msgid "Image has unsupported bpp"
451 msgstr "Δεν υποστηρίζεται το bpp της εικόνας"
453 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
455 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
456 msgstr "Δεν υποστηρίζεται ο αριθμός των %d-bit planes της εικόνας"
458 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
460 msgid "Couldn't create new pixbuf"
461 msgstr "Αδυναμία δμιουργίας νέου pixbuf"
463 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
465 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
466 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για δεδομένα γραμμής"
468 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
470 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
471 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για paletted δεδομένα "
473 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
475 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
476 msgstr "Αδυναμία λήψης όλων των γραμμών από εικόνα PCX"
478 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
480 msgid "No palette found at end of PCX data"
481 msgstr "Δεν βρέθηκε παλέτα στο τέός των δεδομένων PCX"
483 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
484 msgid "The PCX image format"
485 msgstr "Ο τύπος εικόνας PCX"
487 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
489 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
490 msgstr "Τα bits ανά κανάλι της εικόνας PNG δεν είναι έγκυρα."
492 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
494 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
495 msgstr "Η μεταμορφωμένη PNG έχει μηδενικό ύψος ή πλάτος."
497 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
499 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
500 msgstr "Τα bits ανά κανάλι της μεταμορφωμένης PNG δεν είναι 8."
502 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
504 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
505 msgstr "Η μεταμορφωμένη PNG δεν είναι RGB ή RGBA."
507 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
509 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
511 "Η μεταμορφωμένη PNG περιέχει αριθμό καναλιών που δεν υποστηρίζονται, θα "
512 "πρέπει να είναι 3 ή 4."
514 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
516 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
517 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στο αρχείο εικόνας PNG: %s "
519 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
521 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
522 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου PNG"
524 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
527 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
528 "applications to reduce memory usage"
530 "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση %ld από %ld της εικόνας, βγείτε από "
531 "ορισμένες εφαρμογές για να ελαττώσετε το ποσό μνήμης που χρησιμοποιείται"
533 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
535 msgid "Fatal error reading PNG image file"
536 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στην ανάγνωση αρχείου εικόνας PNG"
538 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
540 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
541 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στην ανάγνωση αρχείου εικόνας PNG: %s"
543 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
546 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
548 "Τα κλειδιά για PNG text chunks θα πρέπει να έχουν το ελάχιστο 1 και το "
549 "μέγιστο 79 χαρακτήρες."
551 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
553 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
554 msgstr "Τα κλειδιά για PNG text chunks θα πρέπει να είναι χαρακτήρες ASCII."
556 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
559 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
562 "Η ποιότητα συμπίεσης PNG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 9; Η τιμή '%s' δε "
563 "μπορεί να ερμηνευθεί."
565 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
568 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
571 "Η ποιότητα συμπίεσης PNG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 9; Η τιμή '%d' "
574 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
576 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
578 "Η τιμή για PNG text chunk %s δε μπορεί να μετατραπεί σε κωδικοποίηση ISO-"
581 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
582 msgid "The PNG image format"
583 msgstr "O τύπος εικόνας PNG"
585 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
587 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
588 msgstr "Ο εκκινητής PNM περίμενε να βρει ένα integer, αλλά δε βρήκε"
590 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
592 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
593 msgstr "Το αρχείο PNM έχει μη έγκυρο αρχικό byte"
595 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
597 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
598 msgstr "Το αρχείο PNM δεν έχει ένα αναγνωρίσιμο PNM subformat "
600 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
602 msgid "PNM file has an image width of 0"
603 msgstr "Το αρχείο PNM έχει μια εικόνα με πλάτος 0"
605 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
607 msgid "PNM file has an image height of 0"
608 msgstr "Το αρχείο PNM έχει μια εικόνα με ύψος 0"
610 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
612 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
613 msgstr "Η μέγιστη τιμή χρώματος στο αρχείο PNM είναι 0"
615 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
617 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
618 msgstr "Η μέγιστη τιμή χρώματος στο αρχείο PNM είναι πολύ μεγάλη"
620 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
622 msgid "Raw PNM image type is invalid"
623 msgstr "Μη έγκυρος raw τύπος εικόνας PNM"
625 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
627 msgid "PNM image format is invalid"
628 msgstr "Μη έγκυρος τύπος εικόνας PNM"
630 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
632 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
633 msgstr "Ο εκκινητής αρχείου PNM δεν υποστηρίζει αυτό το PNM subformat"
635 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
637 msgid "Premature end-of-file encountered"
638 msgstr "Εντοπίστηκε πρόωρος τερματισμός αρχείου"
640 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
642 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
643 msgstr "Οι τύποι raw PNM απαιτούν ακριβώς ένα whitespace πριν από sample data"
645 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
647 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
648 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για τη φόρτωση εικόνας PNM"
650 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
652 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
653 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση PNM context struct"
655 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
657 msgid "Unexpected end of PNM image data"
658 msgstr "Απρόσμενος τερματισμός δεδομένων εικόνας PNM "
660 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
662 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
663 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου PNM"
665 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
666 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
667 msgstr "Η οικογένεια τύπου εικόνας PNM/PBM/PGM/PPM"
669 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
671 msgid "RAS image has bogus header data"
672 msgstr "Η εικόνα RAS έχει πλαστά δεδομένα κεφαλίδας"
674 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
676 msgid "RAS image has unknown type"
677 msgstr "Άγνωστος τύπος εικόνας RAS"
679 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
681 msgid "unsupported RAS image variation"
682 msgstr "η ποικιλία εικόνας RAS δεν υποστηρίζεται"
684 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
686 msgid "Not enough memory to load RAS image"
687 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας RAS "
689 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
690 msgid "The Sun raster image format"
691 msgstr "Ο τύπος εικόνας Sun raster"
693 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
695 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
696 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για IOBuffer struct"
698 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
700 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
701 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για δεδομένα IOBuffer"
703 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
705 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
706 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναδιανομή δεδομένων IOBuffer"
708 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
710 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
711 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση δεδομένων προσωρινού IOBuffer"
713 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
715 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
716 msgstr "Αδυναμία διάθεσης νέου pixbuf"
718 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
720 msgid "Cannot allocate colormap structure"
721 msgstr "Αδυναμία διάθεσης δομής colormap"
723 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
725 msgid "Cannot allocate colormap entries"
726 msgstr "Αδυναμία διάθεσης εγγραφών colormap"
728 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
730 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
731 msgstr "Απρόσμενο bitdepth εγγραφών colormap"
733 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
735 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
736 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για κεφαλίδα TGA "
738 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
740 msgid "TGA image has invalid dimensions"
741 msgstr "Η εικόνα TGA δεν έχει έγκυρες διαστάσεις"
743 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
744 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
746 msgid "TGA image type not supported"
747 msgstr "Δεν υποστηρίζεται αυτός ο τύπος της εικόνας TGA"
749 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
751 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
752 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για TGA context struct"
754 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
756 msgid "Excess data in file"
757 msgstr "Υπέρβαση δεδομένων στο αρχείο"
759 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
760 msgid "The Targa image format"
761 msgstr "Ο τύπος εικόνας Targa "
763 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
764 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
765 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη πλάτους εικόνας (bad TIFF file)"
767 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
768 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
769 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη ύψους εικόνας (bad TIFF file)"
771 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
773 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
774 msgstr "Το ύψος ή το πλάτος της εικόνας TIFF είναι μηδενικό"
776 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
778 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
779 msgstr "Οι διαστάσεις της εικόνας TIFF είναι πολύ μεγάλες"
781 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
782 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
784 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
785 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για το άνοιγμα αρχείου TIFF"
787 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
788 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
789 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης δεδομένων RGB από το αρχείο TIFF"
791 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
792 msgid "Failed to open TIFF image"
793 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος εικόνας TIFF"
795 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
796 msgid "TIFFClose operation failed"
797 msgstr "Αποτυχία ενέργειας TIFFClose"
799 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
800 msgid "Failed to load TIFF image"
801 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας TIFF"
803 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
804 msgid "Failed to save TIFF image"
805 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης εικόνας TIFF"
807 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
808 msgid "Failed to write TIFF data"
809 msgstr "Αποτυχία εγγραφής δεδομένων TIFF"
811 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
813 msgid "Couldn't write to TIFF file"
814 msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο TIFF"
816 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
817 msgid "The TIFF image format"
818 msgstr "Ο τύπος εικόνας TIFF"
820 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
822 msgid "Image has zero width"
823 msgstr "Η εικόνα έχει μηδενικό πλάτος"
825 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
827 msgid "Image has zero height"
828 msgstr "Η εικόνα έχει μηδενικό ύψος"
830 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
832 msgid "Not enough memory to load image"
833 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας"
835 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
837 msgid "Couldn't save the rest"
838 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης των υπολοίπων"
840 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
841 msgid "The WBMP image format"
842 msgstr "Ο τύπος εικόνας WBMP"
844 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
846 msgid "Invalid XBM file"
847 msgstr "Μη έγκυρο αρχείο XBM "
849 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
851 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
852 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου εικόνας XBM"
854 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
856 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
857 msgstr "Αποτυχία εγγραφής στο προσωρινό αρχείο κατα τη φόρτωση εικόνας XBM"
859 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
860 msgid "The XBM image format"
861 msgstr "Ο τύπος εικόνας XBM"
863 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
865 msgid "No XPM header found"
866 msgstr "Δε βρέθηκε κεφαλίδα XBM"
868 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
870 msgid "Invalid XPM header"
871 msgstr "Μη έγκυρη κεαφλίδα XBM "
873 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
875 msgid "XPM file has image width <= 0"
876 msgstr "Το αρχείο XPM έχει πλάτος εικόνας <= 0"
878 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
880 msgid "XPM file has image height <= 0"
881 msgstr "Το αρχείο XPM έχει ύψος εικόνας <= 0"
883 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
885 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
886 msgstr "Το αρχείο XPM έχει μη έγκυρο αριθμό χαρακτήρων ανά εικονοστοιχείο"
888 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
890 msgid "XPM file has invalid number of colors"
891 msgstr "Το αρχείο XPM έχει μη έγκυρο αριθμό χρωμάτων"
893 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
895 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
896 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη φόρτωση εικόνας XPM"
898 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
900 msgid "Cannot read XPM colormap"
901 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης XPM colormap"
903 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
905 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
906 msgstr "Αποτυχία εγγραφής στον προσωρινό αρχείο κατά τη φόρτωση εικόνας XBM"
908 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
909 msgid "The XPM image format"
910 msgstr "Ο τύπος εικόνας XPM"
912 #. Description of --class=CLASS in --help output
914 msgid "Program class as used by the window manager"
915 msgstr "Program class όπως χρησιμοποιείται από τον διαχειριστή παραθύρων"
917 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
922 #. Description of --name=NAME in --help output
924 msgid "Program name as used by the window manager"
925 msgstr "Όνομα προγράμματος όπως χρησιμοποιείται από τον διαχειριστή παραθύρων"
927 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
932 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
934 msgid "X display to use"
935 msgstr "Οθόνη X για χρήση"
937 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
942 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
944 msgid "X screen to use"
945 msgstr "Οθόνη X για χρήση"
947 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
952 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
954 msgid "Gdk debugging flags to set"
955 msgstr "Gdk debugging flags to set"
957 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
958 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
959 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
960 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
961 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
965 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
967 msgid "Gdk debugging flags to unset"
968 msgstr "Gdk debugging flags to unset"
970 #: gdk/keyname-table.h:3940
971 msgid "keyboard label|BackSpace"
974 #: gdk/keyname-table.h:3941
975 msgid "keyboard label|Tab"
978 #: gdk/keyname-table.h:3942
979 msgid "keyboard label|Return"
982 #: gdk/keyname-table.h:3943
983 msgid "keyboard label|Pause"
986 #: gdk/keyname-table.h:3944
987 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
990 #: gdk/keyname-table.h:3945
991 msgid "keyboard label|Sys_Req"
994 #: gdk/keyname-table.h:3946
995 msgid "keyboard label|Escape"
998 #: gdk/keyname-table.h:3947
999 msgid "keyboard label|Multi_key"
1002 #: gdk/keyname-table.h:3948
1003 msgid "keyboard label|Home"
1006 #: gdk/keyname-table.h:3949
1007 msgid "keyboard label|Page_Up"
1010 #: gdk/keyname-table.h:3950
1011 msgid "keyboard label|Page_Down"
1014 #: gdk/keyname-table.h:3951
1015 msgid "keyboard label|End"
1018 #: gdk/keyname-table.h:3952
1019 msgid "keyboard label|Begin"
1022 #: gdk/keyname-table.h:3953
1023 msgid "keyboard label|Print"
1026 #: gdk/keyname-table.h:3954
1027 msgid "keyboard label|Insert"
1030 #: gdk/keyname-table.h:3955
1031 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1034 #: gdk/keyname-table.h:3956
1035 msgid "keyboard label|KP_Space"
1038 #: gdk/keyname-table.h:3957
1039 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1042 #: gdk/keyname-table.h:3958
1043 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1046 #: gdk/keyname-table.h:3959
1047 msgid "keyboard label|KP_Home"
1050 #: gdk/keyname-table.h:3960
1051 msgid "keyboard label|KP_Left"
1054 #: gdk/keyname-table.h:3961
1055 msgid "keyboard label|KP_Up"
1058 #: gdk/keyname-table.h:3962
1059 msgid "keyboard label|KP_Right"
1062 #: gdk/keyname-table.h:3963
1063 msgid "keyboard label|KP_Down"
1066 #: gdk/keyname-table.h:3964
1067 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1070 #: gdk/keyname-table.h:3965
1071 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1074 #: gdk/keyname-table.h:3966
1075 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1076 msgstr "KP_Page_Down"
1078 #: gdk/keyname-table.h:3967
1079 msgid "keyboard label|KP_Next"
1082 #: gdk/keyname-table.h:3968
1083 msgid "keyboard label|KP_End"
1086 #: gdk/keyname-table.h:3969
1087 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1090 #: gdk/keyname-table.h:3970
1091 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1094 #: gdk/keyname-table.h:3971
1095 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1098 #: gdk/keyname-table.h:3972
1099 msgid "keyboard label|Delete"
1102 #. Description of --sync in --help output
1103 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1104 msgid "Don't batch GDI requests"
1105 msgstr "Don't batch GDI requests"
1107 #. Description of --no-wintab in --help output
1108 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1109 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1110 msgstr "Να μην γίνεται χρήση Wintab API για υποστήριξη tablet"
1112 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1114 msgid "Same as --no-wintab"
1115 msgstr "Όμοιο όπως --no-wintab"
1117 #. Description of --use-wintab in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1119 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1120 msgstr "Να μην γίνεται χρήση Wintab API [προειλογή]"
1122 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1124 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1125 msgstr "Μέγεθος της παλέτας σε λειτουργία 8 bit "
1127 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1132 #. Description of --sync in --help output
1133 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1134 msgid "Make X calls synchronous"
1135 msgstr "Make X calls synchronous"
1137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1139 msgstr "Άδεια χρήσης"
1141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1142 msgid "The license of the program"
1143 msgstr "Η άδεια χρήσης του προγράμματος"
1145 #. Add the credits button
1146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
1150 #. Add the license button
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:515
1153 msgstr "_Άδεια χρήσης"
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:752
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2002
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2028
1166 msgstr "Γράφτηκε από"
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1169 msgid "Documented by"
1170 msgstr "Τεκμηρίωση από"
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2043
1173 msgid "Translated by"
1174 msgstr "Μετάφραση από"
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2047
1178 msgstr "Γραφικά από"
1180 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1181 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1182 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1184 #. * And do not translate the part before the |.
1186 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1187 msgid "keyboard label|Shift"
1190 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1191 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1192 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1194 #. * And do not translate the part before the |.
1196 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1197 msgid "keyboard label|Ctrl"
1200 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1201 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1202 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1204 #. * And do not translate the part before the |.
1206 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1207 msgid "keyboard label|Alt"
1210 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1211 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1212 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #. * And do not translate the part before the |.
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1217 msgid "keyboard label|Super"
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #. * And do not translate the part before the |.
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1227 msgid "keyboard label|Hyper"
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #. * And do not translate the part before the |.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1237 msgid "keyboard label|Meta"
1240 #. do not translate the part before the |
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1242 msgid "keyboard label|Space"
1245 #. do not translate the part before the |
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1247 msgid "keyboard label|Backslash"
1250 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1251 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1252 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1253 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1255 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1256 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1257 #. * the year will appear on the right.
1259 #: gtk/gtkcalendar.c:694
1261 msgstr "calendar:MY"
1263 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1264 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1265 #. * to be the first day of the week, and so on.
1267 #: gtk/gtkcalendar.c:718
1268 msgid "calendar:week_start:0"
1269 msgstr "calendar:week_start:0"
1271 #. Translators: This is a text measurement template.
1272 #. * Translate it to the widest year text.
1274 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1275 #. * in the translation.
1277 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1279 #: gtk/gtkcalendar.c:1604
1280 msgid "year measurement template|2000"
1283 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1284 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1286 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1287 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1288 #. * part in the translation.
1290 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1291 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1294 #: gtk/gtkcalendar.c:1635 gtk/gtkcalendar.c:2213
1296 msgid "calendar:day:digits|%d"
1299 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1300 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1302 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1303 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1304 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1306 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1307 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1310 #: gtk/gtkcalendar.c:1669 gtk/gtkcalendar.c:2087
1312 msgid "calendar:week:digits|%d"
1315 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1316 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1317 #. * Use only ASCII in the translation.
1319 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1320 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1323 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1324 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1326 #: gtk/gtkcalendar.c:1878
1327 msgid "calendar year format|%Y"
1330 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1331 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1332 #. * the text after the | in the translation.
1334 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1335 msgid "Accelerator|Disabled"
1336 msgstr "Απενεργοποιημένο"
1338 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1339 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1342 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1343 msgid "New accelerator..."
1344 msgstr "Νέα συντόμευση..."
1346 #. do not translate the part before the |
1347 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1349 msgid "progress bar label|%d %%"
1352 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1353 msgid "Pick a Color"
1354 msgstr "Επιλογή χρώματος"
1356 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1357 msgid "Received invalid color data\n"
1358 msgstr "Λήφθηκαν μη έγκυρα δεδομένα χρώματος\n"
1360 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1362 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1363 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1364 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1366 "Το χρώμα που επιλέχθηκε πριν σε σύγκριση με το χρώμα που επιλέγετε τώρα. "
1367 "Μπορείτε να σύρετε το χρώμα σε μια καταχώριση της παλλέτας ή να επιλέξετε το "
1368 "χρώμα ως το τρέχον με το να το σύρετε στη θέση του άλλου χρώματος."
1370 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1372 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1373 "it for use in the future."
1375 "Το χρώμα που επιλέξατε. Μπορείτε να σύρετε το χρώμα σε μια καταχώριση της "
1376 "παλέτας για να το αποθηκεύσετε και να το χρησιμοποιείτε στο μέλλον."
1378 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1379 msgid "_Save color here"
1380 msgstr "_Αποθήκευση χρώματος εδώ"
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1384 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1385 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1387 "Πατήστε σε αυτή την καταχώριση της παλέτας για να το επιλέξετε ως το τρέχον "
1388 "χρώμα. Για να αλλάξετε αυτή την καταχώριση σύρετε ένα χρώμα εδώ ή κάντε δεξί "
1389 "κλικ και επιλέξτε \"Αποθήκευση χρώματος εδώ.\""
1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1393 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1394 "lightness of that color using the inner triangle."
1396 "Επιλέξτε το χρώμα που επιθυμείτε από τον εξωτερικό δακτύλιο. Επιλέξτε τη "
1397 "διαβάθμιση φωτεινότητας του χρώματος με τη χρήση του εσωτερικού τριγώνου."
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1401 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1404 "Πατήστε στο eyedropper, και μετά πατήστε σε ένα χρώμα οπουδήποτε στην οθόνη "
1405 "για να επιλέξετε αυτό το χρώμα."
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1412 msgid "Position on the color wheel."
1413 msgstr "Θέση του δρομέα χρώματος."
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1416 msgid "_Saturation:"
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1420 msgid "\"Deepness\" of the color."
1421 msgstr "\"Βάθος\" του χρώματος."
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1428 msgid "Brightness of the color."
1429 msgstr "Φωτεινότητα του χρώματος."
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1436 msgid "Amount of red light in the color."
1437 msgstr "Ποσότητα κόκκινου φωτός στο χρώμα."
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1444 msgid "Amount of green light in the color."
1445 msgstr "Ποσότητα πράσινου φωτός στο χρώμα."
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1452 msgid "Amount of blue light in the color."
1453 msgstr "Ποσότητα μπλε φωτός στο χρώμα."
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1458 msgstr "_Αδιαφάνεια:"
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1461 msgid "Transparency of the color."
1462 msgstr "Διαφάνεια του χρώματος."
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1466 msgid "Color _name:"
1467 msgstr "Όνομα _Χρώματος:"
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1471 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1472 "such as 'orange' in this entry."
1474 "Μπορείτε να εισάγετε μια τιμή hexadecimal σε στυλ HTML, ή απλά ένα "
1475 "όνομαχρώματος όπως 'orange'."
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1484 msgstr "Χρώμα τροχού"
1486 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1487 msgid "Color Selection"
1488 msgstr "Επιλογή χρώματος"
1490 #: gtk/gtkentry.c:4913 gtk/gtktextview.c:7231
1491 msgid "Input _Methods"
1492 msgstr "Μέθοδοι _Εισαγωγής"
1494 #: gtk/gtkentry.c:4927 gtk/gtktextview.c:7245
1495 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1496 msgstr "Ε_ισαγωγή χαρακτήρα Unicode control"
1498 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1499 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1501 msgid "Invalid filename: %s"
1502 msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου: %s"
1504 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1505 msgid "Select A File"
1506 msgstr "Επιλογή ενός αρχείου"
1508 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1510 msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
1512 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1516 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1520 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1521 msgid "Could not retrieve information about the file"
1522 msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για το αρχείο"
1524 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1525 msgid "Could not add a bookmark"
1526 msgstr "Αποτυχία πρoσθήκης ενός σελιδοδείκτη"
1528 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1529 msgid "Could not remove bookmark"
1530 msgstr "Αδυναμία απομάκρυνσης σελιδοδείκτη"
1532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1533 msgid "The folder could not be created"
1534 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του φακέλου"
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1538 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1539 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1541 "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία φακέλου, επειδή υπάρχει ένα αρχείο με τοίδιο "
1542 "όνομα. Χρησιμοποιήστε ένα διαφορετικό όνο,α, η μετονομάστε το αρχείο πρώτα."
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1545 msgid "Invalid file name"
1546 msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου"
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1549 msgid "The folder contents could not be displayed"
1550 msgstr "Τα περιεχόμενα του φακέλου δεν μπορούν να προβληθούν"
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1554 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1555 msgstr "Προσθήκη του φακέλου '%s' στους σελιδοδείκτες"
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1559 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1560 msgstr "Προσθήκη του τρέχοντος φακέλου στους σελιδοδείκτες"
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1564 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1565 msgstr "Προσθήκη των επιλεγμένων φακέλων στους σελιδοδείκτες"
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1569 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1570 msgstr "Απομάκρυνση του σελιδοδείκτη '%s'"
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1574 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1576 "Αποτυχία πρόθεσης σελιδοδείκτη για %s επειδή έχει μη έγκυρο όνομα διαδρομής."
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1580 msgstr "Απομάκρυνση"
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3253
1584 msgstr "Μετονομασία..."
1586 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
1591 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3449
1594 msgstr "_Τοποθεσίες"
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 gtk/gtkstock.c:317
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512
1601 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1602 msgstr "Προσθήκη του επιλεγμένου φακέλου στους σελιδοδείκτες"
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 gtk/gtkstock.c:404
1606 msgstr "_Απομάκρυνση"
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
1609 msgid "Remove the selected bookmark"
1610 msgstr "Απομάκρυνση του επιλεγμένου σελιδοδείκτη"
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623
1613 msgid "Could not select file"
1614 msgstr "Αδυναμία επιλογής αρχείου"
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760
1618 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1619 msgstr "Αποτυχία επιλογής αρχείου %s επειδή έχει μη έγκυρο όνομα διαδρομής."
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3817
1622 msgid "_Add to Bookmarks"
1623 msgstr "Προσ_θήκη στους σελιδοδείκτες"
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1626 msgid "Show _Hidden Files"
1627 msgstr "Προβολή _κρυφών αρχείων"
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 gtk/gtkfilesel.c:730
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4051
1643 msgstr "Τροποποιήθηκε"
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
1646 msgid "Select which types of files are shown"
1647 msgstr "Επιλέξτε το τύπο των αρχείων που θα προβάλλονται"
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4231 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:634
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1655 msgid "_Browse for other folders"
1656 msgstr "_Περιήγηση για άλλους φακέλους"
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509
1660 msgid "Type a file name"
1661 msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου"
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4545
1665 msgid "Create Fo_lder"
1666 msgstr "Δημιουργία _φακέλου"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793
1669 msgid "Save in _folder:"
1670 msgstr "Αποθήκευση σε _φάκελο:"
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795
1673 msgid "Create in _folder:"
1674 msgstr "Δημιουργία σε _φάκελο:"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199
1678 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1679 msgstr "Αποτυχία αλλαγής στο φάκελο γιατί δεν είναι τοπικός"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6769 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6790
1683 msgid "Shortcut %s already exists"
1684 msgstr "Η συντόμευση %s υπάρχει ήδη"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6880
1688 msgid "Shortcut %s does not exist"
1689 msgstr "Η συντόμευση %s δεν υπάρχει."
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7135
1693 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1694 msgstr "Ένα αρχείο με το όνομα \"%s\" υπάρχει ήδη. Θέλετε να αντικασταθεί;"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7138
1699 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1701 "Το αρχείο υπάρχει ήδη στο \"%s\". Η αντικατάσταση του θα αντικαταστήσει και "
1702 "τα περιεχόμενα του."
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143
1706 msgstr "_Αντικατάσταση"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7793
1710 msgid "Could not mount %s"
1711 msgstr "Αδυναμία προσάρτησης %s"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8184
1714 msgid "Type name of new folder"
1715 msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα του νέου φακέλου"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8229
1720 msgid_plural "%d bytes"
1722 msgstr[1] "%d bytes"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8235
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8307
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8296
1751 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1753 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1756 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1758 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1761 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1764 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1768 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1771 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1774 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1776 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1779 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1781 msgid "Could not create directory: %s"
1782 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας καταλόγου '%s': %s "
1784 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1788 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1792 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1796 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1798 msgid "Folder unreadable: %s"
1799 msgstr "Μη αναγνώσιμος φάκελος: %s"
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1804 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1805 "available to this program.\n"
1806 "Are you sure that you want to select it?"
1808 "Το αρχείο \"%s\" βρίσκεται σε άλλο υπολογιστή (που ονομάζεται %s) και μπορεί "
1809 "να μην είναι διαθέσιμο στο πρόγραμμα.\n"
1810 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το επιλέξετε;"
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1814 msgstr "_Νέος φάκελος"
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1817 msgid "De_lete File"
1818 msgstr "Δια_γραφή Αρχείου"
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1821 msgid "_Rename File"
1822 msgstr "_Μετονομασία Αρχείου"
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1827 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1829 "Το όνομα αρχείου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα "
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1835 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1838 "Σφάλμα δημιουργίας φακέλου \"%s\": %s\n"
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1842 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1844 "Πιθανόν να χρησιμοποιήσατε σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα αρχείων."
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1848 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1849 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας φακέλου \"%s\": %s\n"
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1853 msgstr "Νέος Φάκελος"
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1856 msgid "_Folder name:"
1857 msgstr "Όνομα _φακέλου:"
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1861 msgstr "Δη_μιουργία"
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1865 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1867 "Το όνομα αρχείου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα "
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1873 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1876 "Σφάλμα διαγραφής αρχείου \"%s\": %s\n"
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1880 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1881 msgstr "Πιθανόν να περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα αρχείων."
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1885 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1886 msgstr "Σφάλμα διαγραφής αρχείου \"%s\": %s"
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1890 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1891 msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή του αρχείου \"%s\" ;"
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1895 msgstr "Διαγραφή Αρχείου"
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1899 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1901 "Το όνομα αρχείου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα "
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1907 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1910 "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου σε \"%s\": %s\n"
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1916 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1919 "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου \"%s\": %s\n"
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1924 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1925 msgstr "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου \"%s\" σε \"%s\": %s"
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1929 msgstr "Μετονομασία Αρχείου"
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1933 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1934 msgstr "Μετονομασία αρχείου \"%s\" σε:"
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1938 msgstr "_Μετονομασία"
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1941 msgid "_Selection: "
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1947 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1948 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1950 "Το όνομα αρχείου \"%s\" δε μπορεί να μετατραπεί σε UTF-8 (προσπαθήστε να "
1951 "ρυθμίσετε το environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1954 msgid "Invalid UTF-8"
1955 msgstr "Μη έγκυρο UTF-8"
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1958 msgid "Name too long"
1959 msgstr "Το όνομα είναι πολύ μεγάλο"
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1962 msgid "Couldn't convert filename"
1963 msgstr "Αδυναμία μετατροπής ονόματος αρχείου"
1965 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1967 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1968 msgstr "Αδυναμία λήψης εικονιδίου για %s"
1970 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1972 msgid "Could not obtain root folder"
1973 msgstr "Αδυναμία λήψης εικονιδίου για %s"
1975 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1979 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1980 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
1981 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1983 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1984 msgstr "Σφάλμα λήψης πληροφοριών για '%s': %s"
1986 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1988 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1989 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας καταλόγου '%s': %s "
1991 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1993 msgid "This file system does not support mounting"
1994 msgstr "Το σύστημα αρχείων δεν υποστηρίζει προσάρτηση"
1996 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1998 msgstr "Σύστημα Aρχείων"
2000 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
2003 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2004 "Please use a different name."
2006 "Το όνομα \"%s\" δεν είναι έγκυρο επειδή περιέχει τον χαρακτήρα \"%s\". "
2007 "Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα."
2009 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
2011 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2012 msgstr "Η αποθήκευση σελιδοδείκτη απέτυχε: %s"
2014 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
2016 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2017 msgstr "Ο '%s' υπάρχει ήδη στην λίστα σελιδοδεικτών"
2019 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
2021 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2022 msgstr "Ο '%s' δεν υπάρχει στην λίστα σελιδοδεικτών"
2024 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
2026 msgid "Error getting information for '/': %s"
2027 msgstr "Σφάλμα λήψης πληροφοριών για '/': %s"
2029 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
2031 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2034 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
2036 msgid "Network Drive (%s)"
2037 msgstr "Δικτυακός Δίσκος (%s)"
2039 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
2044 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2046 msgstr "Επιλογή μιας γραμματοσειράς"
2048 #. Initialize fields
2049 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2053 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2055 msgstr "Γραμματοσειρά"
2057 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2058 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2059 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2060 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2061 msgstr "αβγδεζηθικ ΑΒΓΔΕΖΗΘΙΚ"
2063 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2065 msgstr "_Οικογένεια:"
2067 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2071 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2075 #. create the text entry widget
2076 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2078 msgstr "_Προεπισκόπηση:"
2080 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2081 msgid "Font Selection"
2082 msgstr "Επιλογή Γραμματοσειράς"
2084 #: gtk/gtkgamma.c:370
2088 #: gtk/gtkgamma.c:380
2089 msgid "_Gamma value"
2090 msgstr "Τιμή _Gamma"
2092 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2095 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2097 msgid "Error loading icon: %s"
2098 msgstr "Σφάλμα φόρτωσης εικονιδίου: %s"
2100 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2103 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2104 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2105 "You can get a copy from:\n"
2108 "Αδυναμία εύρεσης εικονιδίου '%s'.Το θέμα '%s\n"
2109 "δεν βρέθηκε, πιθανώς να πρέπει να το εγκαταστήσετε.\n"
2110 "Μπορείτε να πάρετε ένα αντίγραφο από:\n"
2113 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2115 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2116 msgstr "Το εικονίδιο '%s' δε βρίσκεται στο θέμα"
2118 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
2127 msgid "No extended input devices"
2128 msgstr "Δεν υπάρχουν εκτεταμένες συσκευές εισόδου"
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
2149 msgstr "_Κατάσταση: "
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2195 msgstr "(μη ενεργό)"
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2205 msgstr "_Εκκαθάριση"
2207 #: gtk/gtklabel.c:4117
2209 msgstr "Επιλογή όλων"
2211 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2212 #: gtk/gtkmain.c:405
2213 msgid "Load additional GTK+ modules"
2214 msgstr "Φόρτωση πρόσθετων GTK+ modules"
2216 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2217 #: gtk/gtkmain.c:406
2221 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2222 #: gtk/gtkmain.c:408
2223 msgid "Make all warnings fatal"
2224 msgstr "Να γίνουν όλες οι προειδοποίησεις μοιραίες"
2226 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2227 #: gtk/gtkmain.c:411
2228 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2229 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
2231 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2232 #: gtk/gtkmain.c:414
2233 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2234 msgstr "GTK+ debugging flags to unset"
2236 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2237 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2238 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2239 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2241 #: gtk/gtkmain.c:498
2243 msgstr "default:LTR"
2245 #: gtk/gtkmain.c:594
2246 msgid "GTK+ Options"
2247 msgstr "Επιλογές GTK+"
2249 #: gtk/gtkmain.c:594
2250 msgid "Show GTK+ Options"
2251 msgstr "Προβολή επιλογών GTK+"
2253 #: gtk/gtknotebook.c:775
2254 msgid "Arrow spacing"
2257 #: gtk/gtknotebook.c:776
2258 msgid "Scroll arrow spacing"
2261 #: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6794
2266 #. Translate to the default units to use for presenting
2267 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2268 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2269 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2270 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2272 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2275 msgstr "default:LTR"
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2279 "<b>Any Printer</b>\n"
2280 "For portable documents"
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2302 msgid "Manage Custom Sizes..."
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2306 msgid "_Format for:"
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2311 msgid "_Paper size:"
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2315 msgid "_Orientation:"
2316 msgstr "_Προσανατολισμός:"
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2320 msgstr "Ρύθμιση σελίδας"
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2323 msgid "Margins from Printer..."
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2328 msgid "Custom Size %d"
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2332 msgid "Manage Custom Sizes"
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2365 msgid "Paper Margins"
2368 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2369 msgid "Not available"
2372 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:646
2373 msgid "_Save in folder:"
2374 msgstr "Αποθ_ήκευση σε φάκελο:"
2376 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2378 msgid "print operation status|Initial state"
2381 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2382 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2383 msgid "print operation status|Preparing to print"
2386 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2388 msgid "print operation status|Generating data"
2391 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2393 msgid "print operation status|Sending data"
2396 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2398 msgid "print operation status|Waiting"
2401 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1474
2403 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2406 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1476
2408 msgid "print operation status|Printing"
2411 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1478
2413 msgid "print operation status|Finished"
2416 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1480
2418 msgid "print operation status|Finished with error"
2421 #: gtk/gtkprintoperation.c:1955
2423 msgid "Preparing %d"
2426 #: gtk/gtkprintoperation.c:1957 gtk/gtkprintoperation.c:2213
2429 msgstr "Προειδοποίηση"
2431 #: gtk/gtkprintoperation.c:1960
2436 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2438 msgid "Error launching preview"
2441 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2443 msgid "Error printing"
2446 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2451 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2452 msgid "Printer offline"
2455 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2456 msgid "Out of paper"
2459 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2462 msgstr "_Επικόλληση"
2464 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2465 msgid "Need user intervention"
2468 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2470 msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος"
2472 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2473 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2475 msgid "Not enough free memory"
2476 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικονιδίου"
2478 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2480 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2483 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2485 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2488 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2490 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2491 msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στο εικονίδιο"
2493 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2495 msgid "Unspecified error"
2498 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2500 msgid "Error from StartDoc"
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2518 msgstr "Προε_πισκόπηση Εκτύπωσης"
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2527 msgstr "Δη_μιουργία"
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2537 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2545 msgstr "Δη_μιουργία"
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2561 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2562 msgid "Pages per _sheet:"
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2571 msgid "_Only print:"
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2598 msgid "Paper _type:"
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2603 msgid "Paper _source:"
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2607 msgid "Output t_ray:"
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2619 msgid "_Billing info:"
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2623 msgid "Print Document"
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2640 msgid "Add Cover Page"
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2660 msgid "Image Quality"
2661 msgstr "Ποιότητα εικόνας"
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2672 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2679 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2683 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2684 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2685 msgstr "Το κουμπί εργαλείου radio στην ομάδα που ανήκει αυτό το κουμπί."
2689 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2690 msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου include : \"%s\""
2692 #: gtk/gtkrc.c:3213 gtk/gtkrc.c:3216
2694 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2695 msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εικόνας στο pixmap_path: \"%s\""
2697 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2699 msgid "Select which type of documents are shown"
2700 msgstr "Επιλέξτε το τύπο των αρχείων που θα προβάλλονται"
2702 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2704 msgid "No item for URI '%s' found"
2707 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1772
2709 msgid "Could not remove item"
2710 msgstr "Αδυναμία επιλογής αντικειμένου"
2712 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2714 msgid "Could not clear list"
2715 msgstr "Αδυναμία επιλογής αντικειμένου"
2717 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1899
2719 msgid "Copy _Location"
2720 msgstr "Άνοιγμα _τοποθεσίας"
2722 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1912
2723 msgid "_Remove From List"
2726 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1921
2729 msgstr "_Εκκαθάριση"
2731 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1935
2732 msgid "Show _Private Resources"
2735 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2737 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2740 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2741 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2742 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2744 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2747 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2752 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866
2754 msgid "Unknown item"
2757 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2758 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2760 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2761 msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου include : \"%s\""
2763 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2764 #: gtk/gtkstock.c:308
2766 msgstr "Πληροφορίες"
2768 #: gtk/gtkstock.c:309
2770 msgstr "Προειδοποίηση"
2772 #: gtk/gtkstock.c:310
2776 #: gtk/gtkstock.c:311
2780 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2781 #. * need the mnemonics to be rationalized
2783 #: gtk/gtkstock.c:316
2787 #: gtk/gtkstock.c:318
2791 #: gtk/gtkstock.c:319
2795 #: gtk/gtkstock.c:320
2799 #: gtk/gtkstock.c:321
2803 #: gtk/gtkstock.c:322
2805 msgstr "_Εκκαθάριση"
2807 #: gtk/gtkstock.c:323
2811 #: gtk/gtkstock.c:324
2815 #: gtk/gtkstock.c:325
2819 #: gtk/gtkstock.c:326
2823 #: gtk/gtkstock.c:327
2827 #: gtk/gtkstock.c:328
2831 #: gtk/gtkstock.c:329
2833 msgstr "_Αποσύνδεση"
2835 #: gtk/gtkstock.c:330
2839 #: gtk/gtkstock.c:331
2841 msgstr "_Επεξεργασία"
2843 #: gtk/gtkstock.c:332
2847 #: gtk/gtkstock.c:333
2848 msgid "Find and _Replace"
2849 msgstr "Εύρεση και _Αντικατάσταση"
2851 #: gtk/gtkstock.c:334
2855 #: gtk/gtkstock.c:335
2857 msgstr "_Πλήρης Οθόνη"
2859 #: gtk/gtkstock.c:336
2860 msgid "_Leave Fullscreen"
2861 msgstr "Έ_ξοδος από πλήρης οθόνη"
2863 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2864 #: gtk/gtkstock.c:338
2865 msgid "Navigation|_Bottom"
2868 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2869 #: gtk/gtkstock.c:340
2870 msgid "Navigation|_First"
2873 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2874 #: gtk/gtkstock.c:342
2875 msgid "Navigation|_Last"
2878 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2879 #: gtk/gtkstock.c:344
2880 msgid "Navigation|_Top"
2883 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2884 #: gtk/gtkstock.c:346
2885 msgid "Navigation|_Back"
2888 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2889 #: gtk/gtkstock.c:348
2890 msgid "Navigation|_Down"
2893 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2894 #: gtk/gtkstock.c:350
2895 msgid "Navigation|_Forward"
2898 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2899 #: gtk/gtkstock.c:352
2900 msgid "Navigation|_Up"
2903 #: gtk/gtkstock.c:353
2905 msgstr "_Σκληρός δίσκος"
2907 #: gtk/gtkstock.c:354
2911 #: gtk/gtkstock.c:355
2915 #: gtk/gtkstock.c:356
2916 msgid "Increase Indent"
2917 msgstr "Αύξηση εσοχής"
2919 #: gtk/gtkstock.c:357
2920 msgid "Decrease Indent"
2921 msgstr "Μείωση εσοχής"
2923 #: gtk/gtkstock.c:358
2927 #: gtk/gtkstock.c:359
2928 msgid "_Information"
2929 msgstr "_Πληροφορίες"
2931 #: gtk/gtkstock.c:360
2935 #: gtk/gtkstock.c:361
2937 msgstr "_Μετάβαση σε"
2939 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2940 #: gtk/gtkstock.c:363
2941 msgid "Justify|_Center"
2944 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2945 #: gtk/gtkstock.c:365
2946 msgid "Justify|_Fill"
2949 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2950 #: gtk/gtkstock.c:367
2951 msgid "Justify|_Left"
2954 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2955 #: gtk/gtkstock.c:369
2956 msgid "Justify|_Right"
2959 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2960 #: gtk/gtkstock.c:372
2961 msgid "Media|_Forward"
2964 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2965 #: gtk/gtkstock.c:374
2969 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2970 #: gtk/gtkstock.c:376
2971 msgid "Media|P_ause"
2974 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2975 #: gtk/gtkstock.c:378
2977 msgstr "Α_ναπαραγωγή"
2979 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2980 #: gtk/gtkstock.c:380
2981 msgid "Media|Pre_vious"
2982 msgstr "Πρ_οηγούμενο"
2984 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2985 #: gtk/gtkstock.c:382
2986 msgid "Media|_Record"
2989 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2990 #: gtk/gtkstock.c:384
2991 msgid "Media|R_ewind"
2994 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2995 #: gtk/gtkstock.c:386
2999 #: gtk/gtkstock.c:387
3003 #: gtk/gtkstock.c:388
3007 #: gtk/gtkstock.c:389
3011 #: gtk/gtkstock.c:390
3015 #: gtk/gtkstock.c:391
3019 #: gtk/gtkstock.c:392
3023 #: gtk/gtkstock.c:393
3028 #: gtk/gtkstock.c:394
3029 msgid "Reverse landscape"
3032 #: gtk/gtkstock.c:395
3033 msgid "Reverse portrait"
3036 #: gtk/gtkstock.c:396
3038 msgstr "_Επικόλληση"
3040 #: gtk/gtkstock.c:397
3041 msgid "_Preferences"
3042 msgstr "_Προτιμήσεις"
3044 #: gtk/gtkstock.c:398
3048 #: gtk/gtkstock.c:399
3049 msgid "Print Pre_view"
3050 msgstr "Προε_πισκόπηση Εκτύπωσης"
3052 #: gtk/gtkstock.c:400
3056 #: gtk/gtkstock.c:401
3060 #: gtk/gtkstock.c:402
3062 msgstr "_Ακύρωση αναίρεσης"
3064 #: gtk/gtkstock.c:403
3068 #: gtk/gtkstock.c:405
3072 #: gtk/gtkstock.c:406
3074 msgstr "_Αποθήκευση"
3076 #: gtk/gtkstock.c:407
3078 msgstr "Αποθήκευση _Ως"
3080 #: gtk/gtkstock.c:408
3082 msgstr "Επιλογή ό_λων"
3084 #: gtk/gtkstock.c:409
3088 #: gtk/gtkstock.c:410
3090 msgstr "_Γραμματοσειρά"
3092 #: gtk/gtkstock.c:411
3096 #: gtk/gtkstock.c:412
3100 #: gtk/gtkstock.c:413
3101 msgid "_Spell Check"
3102 msgstr "_Ορθογραφικός Έλεγχος"
3104 #: gtk/gtkstock.c:414
3108 #: gtk/gtkstock.c:415
3109 msgid "_Strikethrough"
3110 msgstr "_Επισήμανση"
3112 #: gtk/gtkstock.c:416
3114 msgstr "_Ακύρωση διαγραφής"
3116 #: gtk/gtkstock.c:417
3118 msgstr "_Υπογράμμιση"
3120 #: gtk/gtkstock.c:418
3124 #: gtk/gtkstock.c:419
3128 #: gtk/gtkstock.c:420
3129 msgid "_Normal Size"
3130 msgstr "Κανο_νικό μέγεθος"
3132 #: gtk/gtkstock.c:421
3134 msgstr "Καλύτερο ταί_ριασμα"
3136 #: gtk/gtkstock.c:422
3140 #: gtk/gtkstock.c:423
3144 #: gtk/gtktextutil.c:60
3145 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3146 msgstr "LRM _Left-to-right mark"
3148 #: gtk/gtktextutil.c:61
3149 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3150 msgstr "RLM _Right-to-left mark"
3152 #: gtk/gtktextutil.c:62
3153 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3154 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3156 #: gtk/gtktextutil.c:63
3157 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3158 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3160 #: gtk/gtktextutil.c:64
3161 msgid "LRO Left-to-right _override"
3162 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3164 #: gtk/gtktextutil.c:65
3165 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3166 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3168 #: gtk/gtktextutil.c:66
3169 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3170 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3172 #: gtk/gtktextutil.c:67
3173 msgid "ZWS _Zero width space"
3174 msgstr "ZWS _Zero width space"
3176 #: gtk/gtktextutil.c:68
3177 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3178 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3180 #: gtk/gtktextutil.c:69
3181 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3182 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3184 #: gtk/gtkthemes.c:71
3186 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3187 msgstr "Αδυναμία εντοπισμού μηχανής θεμάτων στο module_path: \"%s\","
3189 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3190 msgid "--- No Tip ---"
3191 msgstr "--- Χωρίς συμβουλή ---"
3193 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3195 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3196 msgstr "Άγνωστο γνώρισμα '%s' στην γραμμή %d χαρακ %d"
3198 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3200 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3201 msgstr "Απρόσμενη tag εκκίνησης '%s' στην γραμμή %d χαρακ %d"
3203 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3205 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3206 msgstr "Απρόσμενα δεδομένα χαρακτήρα στην γραμμή %d χαρακ %d"
3208 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3212 #. translators, strip everything up to the first |
3213 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3214 msgid "paper size|asme_f"
3217 #. translators, strip everything up to the first |
3218 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3219 msgid "paper size|A0x2"
3222 #. translators, strip everything up to the first |
3223 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3224 msgid "paper size|A0"
3227 #. translators, strip everything up to the first |
3228 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3229 msgid "paper size|A0x3"
3232 #. translators, strip everything up to the first |
3233 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3234 msgid "paper size|A1"
3237 #. translators, strip everything up to the first |
3238 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3239 msgid "paper size|A10"
3242 #. translators, strip everything up to the first |
3243 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3244 msgid "paper size|A1x3"
3247 #. translators, strip everything up to the first |
3248 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3249 msgid "paper size|A1x4"
3252 #. translators, strip everything up to the first |
3253 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3254 msgid "paper size|A2"
3257 #. translators, strip everything up to the first |
3258 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3259 msgid "paper size|A2x3"
3262 #. translators, strip everything up to the first |
3263 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3264 msgid "paper size|A2x4"
3267 #. translators, strip everything up to the first |
3268 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3269 msgid "paper size|A2x5"
3272 #. translators, strip everything up to the first |
3273 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3274 msgid "paper size|A3"
3277 #. translators, strip everything up to the first |
3278 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3279 msgid "paper size|A3 Extra"
3282 #. translators, strip everything up to the first |
3283 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3284 msgid "paper size|A3x3"
3287 #. translators, strip everything up to the first |
3288 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3289 msgid "paper size|A3x4"
3292 #. translators, strip everything up to the first |
3293 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3294 msgid "paper size|A3x5"
3297 #. translators, strip everything up to the first |
3298 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3299 msgid "paper size|A3x6"
3302 #. translators, strip everything up to the first |
3303 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3304 msgid "paper size|A3x7"
3307 #. translators, strip everything up to the first |
3308 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3309 msgid "paper size|A4"
3312 #. translators, strip everything up to the first |
3313 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3314 msgid "paper size|A4 Extra"
3317 #. translators, strip everything up to the first |
3318 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3319 msgid "paper size|A4 Tab"
3322 #. translators, strip everything up to the first |
3323 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3324 msgid "paper size|A4x3"
3327 #. translators, strip everything up to the first |
3328 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3329 msgid "paper size|A4x4"
3332 #. translators, strip everything up to the first |
3333 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3334 msgid "paper size|A4x5"
3337 #. translators, strip everything up to the first |
3338 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3339 msgid "paper size|A4x6"
3342 #. translators, strip everything up to the first |
3343 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3344 msgid "paper size|A4x7"
3347 #. translators, strip everything up to the first |
3348 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3349 msgid "paper size|A4x8"
3352 #. translators, strip everything up to the first |
3353 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3354 msgid "paper size|A4x9"
3357 #. translators, strip everything up to the first |
3358 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3359 msgid "paper size|A5"
3362 #. translators, strip everything up to the first |
3363 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3364 msgid "paper size|A5 Extra"
3367 #. translators, strip everything up to the first |
3368 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3369 msgid "paper size|A6"
3372 #. translators, strip everything up to the first |
3373 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3374 msgid "paper size|A7"
3377 #. translators, strip everything up to the first |
3378 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3379 msgid "paper size|A8"
3382 #. translators, strip everything up to the first |
3383 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3384 msgid "paper size|A9"
3387 #. translators, strip everything up to the first |
3388 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3389 msgid "paper size|B0"
3392 #. translators, strip everything up to the first |
3393 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3394 msgid "paper size|B1"
3397 #. translators, strip everything up to the first |
3398 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3399 msgid "paper size|B10"
3402 #. translators, strip everything up to the first |
3403 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3404 msgid "paper size|B2"
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3409 msgid "paper size|B3"
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3414 msgid "paper size|B4"
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3419 msgid "paper size|B5"
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3424 msgid "paper size|B5 Extra"
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3429 msgid "paper size|B6"
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3434 msgid "paper size|B6/C4"
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3439 msgid "paper size|B7"
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3444 msgid "paper size|B8"
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3449 msgid "paper size|B9"
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3454 msgid "paper size|C0"
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3459 msgid "paper size|C1"
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3464 msgid "paper size|C10"
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3469 msgid "paper size|C2"
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3474 msgid "paper size|C3"
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3479 msgid "paper size|C4"
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3484 msgid "paper size|C5"
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3489 msgid "paper size|C6"
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3494 msgid "paper size|C6/C5"
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3499 msgid "paper size|C7"
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3504 msgid "paper size|C7/C6"
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3509 msgid "paper size|C8"
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3514 msgid "paper size|C9"
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3519 msgid "paper size|DL Envelope"
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3524 msgid "paper size|RA0"
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3529 msgid "paper size|RA1"
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3534 msgid "paper size|RA2"
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3539 msgid "paper size|SRA0"
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3544 msgid "paper size|SRA1"
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3549 msgid "paper size|SRA2"
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3554 msgid "paper size|JB0"
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3559 msgid "paper size|JB1"
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3564 msgid "paper size|JB10"
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3569 msgid "paper size|JB2"
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3574 msgid "paper size|JB3"
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3579 msgid "paper size|JB4"
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3584 msgid "paper size|JB5"
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3589 msgid "paper size|JB6"
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3594 msgid "paper size|JB7"
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3599 msgid "paper size|JB8"
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3604 msgid "paper size|JB9"
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3609 msgid "paper size|jis exec"
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3614 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3619 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3624 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3629 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3634 msgid "paper size|kahu Envelope"
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3639 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3644 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3649 msgid "paper size|you4 Envelope"
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3654 msgid "paper size|10x11"
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3659 msgid "paper size|10x13"
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3664 msgid "paper size|10x14"
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3669 msgid "paper size|10x15"
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3674 msgid "paper size|11x12"
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3679 msgid "paper size|11x15"
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3684 msgid "paper size|12x19"
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3689 msgid "paper size|5x7"
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3694 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3699 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3704 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3709 msgid "paper size|a2 Envelope"
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3714 msgid "paper size|Arch A"
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3719 msgid "paper size|Arch B"
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3724 msgid "paper size|Arch C"
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3729 msgid "paper size|Arch D"
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3734 msgid "paper size|Arch E"
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3739 msgid "paper size|b-plus"
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3744 msgid "paper size|c"
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3749 msgid "paper size|c5 Envelope"
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3754 msgid "paper size|d"
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3759 msgid "paper size|e"
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3764 msgid "paper size|edp"
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3769 msgid "paper size|European edp"
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3774 msgid "paper size|Executive"
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3779 msgid "paper size|f"
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3784 msgid "paper size|FanFold European"
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3789 msgid "paper size|FanFold US"
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3794 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3799 msgid "paper size|Government Legal"
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3804 msgid "paper size|Government Letter"
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3809 msgid "paper size|Index 3x5"
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3814 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3819 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3824 msgid "paper size|Index 5x8"
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3829 msgid "paper size|Invoice"
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3834 msgid "paper size|Tabloid"
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3839 msgid "paper size|US Legal"
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3844 msgid "paper size|US Legal Extra"
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3849 msgid "paper size|US Letter"
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3854 msgid "paper size|US Letter Extra"
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3859 msgid "paper size|US Letter Plus"
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3864 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3869 msgid "paper size|#10 Envelope"
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3874 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3879 msgid "paper size|#12 Envelope"
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3884 msgid "paper size|#14 Envelope"
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3889 msgid "paper size|#9 Envelope"
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3894 msgid "paper size|Personal Envelope"
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3899 msgid "paper size|Quarto"
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3904 msgid "paper size|Super A"
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3909 msgid "paper size|Super B"
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3914 msgid "paper size|Wide Format"
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3919 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3924 msgid "paper size|Folio"
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3929 msgid "paper size|Folio sp"
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3934 msgid "paper size|Invite Envelope"
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3939 msgid "paper size|Italian Envelope"
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3944 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3949 msgid "paper size|pa-kai"
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3954 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3959 msgid "paper size|Small Photo"
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3964 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3969 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3974 msgid "paper size|prc 16k"
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3979 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3984 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3989 msgid "paper size|prc 32k"
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3994 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3999 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4004 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4009 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4014 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4019 msgid "paper size|ROC 16k"
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4024 msgid "paper size|ROC 8k"
4028 #: modules/input/imam-et.c:454
4029 msgid "Amharic (EZ+)"
4030 msgstr "Amharic (EZ+)"
4033 #: modules/input/imcedilla.c:91
4038 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4039 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4040 msgstr "Cyrillic (Transliterated)"
4043 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4044 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4045 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
4048 #: modules/input/imipa.c:145
4053 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4054 msgid "Thai (Broken)"
4055 msgstr "Thai (Broken)"
4058 #: modules/input/imti-er.c:453
4059 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4060 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4063 #: modules/input/imti-et.c:453
4064 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4065 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4068 #: modules/input/imviqr.c:244
4069 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4070 msgstr "Vietnamese (VIQR)"
4073 #: modules/input/imxim.c:28
4074 msgid "X Input Method"
4075 msgstr "Μέθοδος Eισαγωγής Χ"
4077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4086 msgid "Paper Source"
4089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1436
4097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437
4098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1438
4099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1442
4101 msgstr "Αυτόματη επιλογή"
4103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439
4104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1440
4105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1441
4106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1831
4107 msgid "Printer Default"
4108 msgstr "Προεπιλογή εκτυπωτή"
4110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4136 msgid "Confidential"
4139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4153 msgid "Unclassified"
4156 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4157 msgid "Print to LPR"
4160 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4162 msgid "Pages Per Sheet"
4163 msgstr "Η εικόνα έχει μηδενικό ύψος"
4165 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4166 msgid "Command Line"
4167 msgstr "Γραμμλη εντολών"
4169 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
4171 msgid "Print to File"
4172 msgstr "Εκτύπωση σε PDF"
4174 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4178 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4183 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
4187 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
4188 msgid "_Output format"
4191 #: tests/testfilechooser.c:205
4193 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4194 msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για το αρχείο '%s': %s"
4196 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4197 msgid "directfb arg"
4200 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4204 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4208 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4209 msgid "The URI bound to this button"
4212 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4214 msgstr "Αντιγραφή URL"
4216 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4218 msgstr "Μη έγκυρο URI"
4220 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4222 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4225 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4227 msgid "No deserialize function found for format %s"
4230 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4232 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4235 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4237 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4240 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4242 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4245 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4247 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4250 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4252 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4255 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4257 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4260 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4262 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4266 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4269 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4271 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4274 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4275 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4277 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4280 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4282 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4285 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4287 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4290 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4293 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4296 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4298 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4301 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4303 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4306 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4308 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4311 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4313 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4316 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4317 msgid "A <tags> element has already been specified"
4320 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4321 msgid "A <text> element has already been specified"
4324 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4325 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4328 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4330 msgid "Serialized data is malformed"
4333 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4336 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4339 #. sorted by name, remember to sort when changing
4340 #: gtk/paper_names.c:18
4346 #: gtk/paper_names.c:19
4350 #: gtk/paper_names.c:20
4354 #: gtk/paper_names.c:21
4358 #: gtk/paper_names.c:22
4362 #: gtk/paper_names.c:23
4366 #: gtk/paper_names.c:24
4370 #: gtk/paper_names.c:25
4374 #: gtk/paper_names.c:26
4378 #: gtk/paper_names.c:27
4382 #: gtk/paper_names.c:28
4386 #: gtk/paper_names.c:29
4390 #: gtk/paper_names.c:30
4394 #: gtk/paper_names.c:31
4398 #: gtk/paper_names.c:32
4402 #: gtk/paper_names.c:33
4406 #: gtk/paper_names.c:34
4410 #: gtk/paper_names.c:35
4414 #: gtk/paper_names.c:36
4418 #: gtk/paper_names.c:37
4422 #: gtk/paper_names.c:38
4426 #: gtk/paper_names.c:39
4430 #: gtk/paper_names.c:40
4434 #: gtk/paper_names.c:41
4438 #: gtk/paper_names.c:42
4442 #: gtk/paper_names.c:43
4446 #: gtk/paper_names.c:44
4450 #: gtk/paper_names.c:45
4454 #: gtk/paper_names.c:46
4458 #: gtk/paper_names.c:47
4462 #: gtk/paper_names.c:48
4466 #: gtk/paper_names.c:49
4470 #: gtk/paper_names.c:50
4474 #: gtk/paper_names.c:51
4478 #: gtk/paper_names.c:52
4482 #: gtk/paper_names.c:53
4486 #: gtk/paper_names.c:54
4490 #: gtk/paper_names.c:55
4494 #: gtk/paper_names.c:56
4498 #: gtk/paper_names.c:57
4502 #: gtk/paper_names.c:58
4506 #: gtk/paper_names.c:59
4510 #: gtk/paper_names.c:60
4514 #: gtk/paper_names.c:61
4518 #: gtk/paper_names.c:62
4523 #: gtk/paper_names.c:63
4527 #: gtk/paper_names.c:64
4531 #: gtk/paper_names.c:65
4535 #: gtk/paper_names.c:66
4539 #: gtk/paper_names.c:67
4543 #: gtk/paper_names.c:68
4547 #: gtk/paper_names.c:69
4551 #: gtk/paper_names.c:70
4555 #: gtk/paper_names.c:71
4559 #: gtk/paper_names.c:72
4563 #: gtk/paper_names.c:73
4567 #: gtk/paper_names.c:74
4571 #: gtk/paper_names.c:75
4575 #: gtk/paper_names.c:76
4580 #: gtk/paper_names.c:77
4584 #: gtk/paper_names.c:78
4588 #: gtk/paper_names.c:79
4592 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4593 #: gtk/paper_names.c:80
4597 #: gtk/paper_names.c:81
4601 #: gtk/paper_names.c:82
4605 #: gtk/paper_names.c:83
4609 #: gtk/paper_names.c:84
4613 #: gtk/paper_names.c:85
4617 #: gtk/paper_names.c:86
4621 #: gtk/paper_names.c:87
4625 #: gtk/paper_names.c:88
4629 #: gtk/paper_names.c:89
4633 #: gtk/paper_names.c:90
4637 #: gtk/paper_names.c:91
4641 #: gtk/paper_names.c:92
4645 #: gtk/paper_names.c:93
4649 #: gtk/paper_names.c:94
4653 #: gtk/paper_names.c:95
4657 #: gtk/paper_names.c:96
4661 #: gtk/paper_names.c:97
4665 #: gtk/paper_names.c:98
4666 msgid "Choukei 2 Envelope"
4669 #: gtk/paper_names.c:99
4670 msgid "Choukei 3 Envelope"
4673 #: gtk/paper_names.c:100
4674 msgid "Choukei 4 Envelope"
4677 #: gtk/paper_names.c:101
4678 msgid "hagaki (postcard)"
4681 #: gtk/paper_names.c:102
4682 msgid "kahu Envelope"
4685 #: gtk/paper_names.c:103
4686 msgid "kaku2 Envelope"
4689 #: gtk/paper_names.c:104
4690 msgid "oufuku (reply postcard)"
4693 #: gtk/paper_names.c:105
4694 msgid "you4 Envelope"
4697 #: gtk/paper_names.c:106
4701 #: gtk/paper_names.c:107
4705 #: gtk/paper_names.c:108
4709 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4713 #: gtk/paper_names.c:111
4717 #: gtk/paper_names.c:112
4721 #: gtk/paper_names.c:113
4725 #: gtk/paper_names.c:114
4729 #: gtk/paper_names.c:115
4730 msgid "6x9 Envelope"
4733 #: gtk/paper_names.c:116
4734 msgid "7x9 Envelope"
4737 #: gtk/paper_names.c:117
4738 msgid "9x11 Envelope"
4741 #: gtk/paper_names.c:118
4745 #: gtk/paper_names.c:119
4749 #: gtk/paper_names.c:120
4753 #: gtk/paper_names.c:121
4757 #: gtk/paper_names.c:122
4761 #: gtk/paper_names.c:123
4765 #: gtk/paper_names.c:124
4769 #: gtk/paper_names.c:125
4773 #: gtk/paper_names.c:126
4777 #: gtk/paper_names.c:127
4781 #: gtk/paper_names.c:128
4785 #: gtk/paper_names.c:129
4789 #: gtk/paper_names.c:130
4790 msgid "European edp"
4793 #: gtk/paper_names.c:131
4798 #: gtk/paper_names.c:132
4802 #: gtk/paper_names.c:133
4803 msgid "FanFold European"
4806 #: gtk/paper_names.c:134
4810 #: gtk/paper_names.c:135
4811 msgid "FanFold German Legal"
4814 #. foolscap, german-legal-fanfold
4815 #: gtk/paper_names.c:136
4816 msgid "Government Legal"
4819 #: gtk/paper_names.c:137
4820 msgid "Government Letter"
4823 #: gtk/paper_names.c:138
4828 #: gtk/paper_names.c:139
4829 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4832 #: gtk/paper_names.c:140
4833 msgid "Index 4x6 ext"
4836 #: gtk/paper_names.c:141
4841 #: gtk/paper_names.c:142
4845 #. invoice, statement, mini, half-letter
4846 #: gtk/paper_names.c:143
4850 #. tabloid, engineering-b
4851 #: gtk/paper_names.c:144
4855 #: gtk/paper_names.c:145
4856 msgid "US Legal Extra"
4859 #: gtk/paper_names.c:146
4863 #: gtk/paper_names.c:147
4864 msgid "US Letter Extra"
4867 #: gtk/paper_names.c:148
4868 msgid "US Letter Plus"
4871 #: gtk/paper_names.c:149
4872 msgid "Monarch Envelope"
4875 #: gtk/paper_names.c:150
4876 msgid "#10 Envelope"
4879 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4880 #: gtk/paper_names.c:151
4881 msgid "#11 Envelope"
4884 #. number-11 Envelope
4885 #: gtk/paper_names.c:152
4886 msgid "#12 Envelope"
4889 #. number-12 Envelope
4890 #: gtk/paper_names.c:153
4891 msgid "#14 Envelope"
4894 #. number-14 Envelope
4895 #: gtk/paper_names.c:154
4899 #: gtk/paper_names.c:155
4900 msgid "Personal Envelope"
4903 #: gtk/paper_names.c:156
4907 #: gtk/paper_names.c:157
4911 #: gtk/paper_names.c:158
4915 #: gtk/paper_names.c:159
4919 #: gtk/paper_names.c:160
4923 #: gtk/paper_names.c:161
4927 #: gtk/paper_names.c:162
4931 #: gtk/paper_names.c:163
4932 msgid "Invite Envelope"
4935 #: gtk/paper_names.c:164
4936 msgid "Italian Envelope"
4939 #: gtk/paper_names.c:165
4940 msgid "juuro-ku-kai"
4943 #: gtk/paper_names.c:166
4947 #: gtk/paper_names.c:167
4948 msgid "Postfix Envelope"
4951 #: gtk/paper_names.c:168
4955 #: gtk/paper_names.c:169
4956 msgid "prc1 Envelope"
4959 #: gtk/paper_names.c:170
4960 msgid "prc10 Envelope"
4963 #: gtk/paper_names.c:171
4967 #: gtk/paper_names.c:172
4968 msgid "prc2 Envelope"
4971 #: gtk/paper_names.c:173
4972 msgid "prc3 Envelope"
4975 #: gtk/paper_names.c:174
4979 #: gtk/paper_names.c:175
4980 msgid "prc4 Envelope"
4983 #: gtk/paper_names.c:176
4984 msgid "prc5 Envelope"
4987 #: gtk/paper_names.c:177
4988 msgid "prc6 Envelope"
4991 #: gtk/paper_names.c:178
4992 msgid "prc7 Envelope"
4995 #: gtk/paper_names.c:179
4996 msgid "prc8 Envelope"
4999 #: gtk/paper_names.c:180
5003 #: gtk/paper_names.c:181
5007 #: gtk/updateiconcache.c:413
5009 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
5012 #: gtk/updateiconcache.c:1116
5014 msgid "Failed to write header\n"
5015 msgstr "Αποτυχία εγγραφής δεδομένων TIFF"
5017 #: gtk/updateiconcache.c:1122
5019 msgid "Failed to write hash table\n"
5020 msgstr "Αποτυχία εγγραφής δεδομένων TIFF"
5022 #: gtk/updateiconcache.c:1128
5024 msgid "Failed to write directory index\n"
5025 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το προσωρινό αρχείο"
5027 #: gtk/updateiconcache.c:1136
5029 msgid "Failed to rewrite header\n"
5030 msgstr "Αποτυχία εγγραφής δεδομένων TIFF"
5032 #: gtk/updateiconcache.c:1162
5034 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
5035 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου '%s': %s "
5037 #: gtk/updateiconcache.c:1202
5039 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
5042 #: gtk/updateiconcache.c:1214
5044 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5045 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας καταλόγου '%s': %s "
5047 #: gtk/updateiconcache.c:1221
5049 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5050 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας καταλόγου '%s': %s "
5052 #: gtk/updateiconcache.c:1243
5054 msgid "Cache file created successfully.\n"
5057 #: gtk/updateiconcache.c:1282
5058 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
5061 #: gtk/updateiconcache.c:1283
5062 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5065 #: gtk/updateiconcache.c:1284
5066 msgid "Don't include image data in the cache"
5069 #: gtk/updateiconcache.c:1285
5070 msgid "Output a C header file"
5073 #: gtk/updateiconcache.c:1286
5074 msgid "Turn off verbose output"
5077 #: gtk/updateiconcache.c:1314
5080 "No theme index file in '%s'.\n"
5081 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5084 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5085 #~ msgstr "Η συντόμευση %s υπάρχει ήδη"
5087 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5089 #~ "Αδύνατος ο χειρισμός αρχείων PNM με μέγιστες τιμές χρώματος μεγαλύτερες "
5092 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5093 #~ msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για '%s': %s"
5095 #~ msgid "Cannot change folder"
5096 #~ msgstr "Αδυναμία λλαγής φακέλου"
5098 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5099 #~ msgstr "Ο φάκελος που καθορίσατε δεν έχει έγκυρο όνομα διαδρομής."
5101 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5102 #~ msgstr "Αδυναμία build όνομα αρχείου από '%s' και '%s'"
5104 #~ msgid "Open Location"
5105 #~ msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας"
5107 #~ msgid "Save in Location"
5108 #~ msgstr "Αποθήκευση σε τοποθεσία"
5117 #~ msgstr "εκκαθάριση"
5119 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5121 #~ "Το Pixmap path element: \"%s\" πρέπει να είναι απόλυτο , %s, γραμμή %d"