1 # Greek translation of GTK+ UI Translations
2 # Copyright (C) 1999 - 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # kostas: 04Sep2003, one more update
5 # nikos: 04Sep2003, review (more is needed)
6 # nikosK: 06Sep2003, One more review
7 # ta panta rei: 08Sep2003, one more review
8 # Nikos: 26Jan2004 fixes 390 messages
9 # kostas: 29Jan2004 updates 403 messages
10 # kostas: 25Apr2004 update
11 # ta panta rei <ta_panta_rei@flashmail.con>
12 # spyros: initial translation, 1999.
13 # simos: 186 messages, 20Apr2002, first log entry.
14 # simos: 214 messages, 16Aug2002, updated and converted to UTF-8.
15 # kostas: 981 messages, 16Oct2002, almost completed translation.
16 # kostas: 1018 messages, 06Nov2002, completed translation.
17 # kostas: 1127 messages, 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x.
18 # kostas:02Nov2003,1288 messages update for Gnome 2.6.
19 # kostas:22Nov2003,1342 messages.
20 # Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 1999.
21 # Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 1999, 2001, 2002.
22 # Nikos Charonitakis <nikox@gmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008.
23 # Nikos Kannelopoulos <nkan@panafonet.gr>, 2003.
24 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
25 # Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2006.
26 # Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
27 # Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2009.
30 "Project-Id-Version: gtk+-HEAD-po-el-3920.merged\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
32 "POT-Creation-Date: 2010-02-23 15:16-0500\n"
33 "PO-Revision-Date: 2009-10-17 17:25+0300\n"
34 "Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@gnome.org>\n"
35 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.11.2X-\n"
40 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
44 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
45 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση της επιλογής --gdk-debug"
49 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
50 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση της επιλογής --gdk-no-debug"
52 #. Description of --class=CLASS in --help output
54 msgid "Program class as used by the window manager"
55 msgstr "Κλάση προγράμματος, όπως χρησιμοποιείται από τον διαχειριστή παραθύρων"
57 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
62 #. Description of --name=NAME in --help output
64 msgid "Program name as used by the window manager"
65 msgstr "Όνομα προγράμματος, όπως χρησιμοποιείται από το διαχειριστή παραθύρων"
67 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
72 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
74 msgid "X display to use"
75 msgstr "Επιφάνεια προβολής X που θα χρησιμοποιηθεί"
77 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
80 msgstr "ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ_ΠΡΟΒΟΛΗΣ"
82 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
84 msgid "X screen to use"
85 msgstr "Οθόνη X που θα χρησιμοποιηθεί"
87 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
92 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
94 msgid "Gdk debugging flags to set"
95 msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του Gdk που θα επιλεχθούν"
97 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
98 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
99 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
100 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
101 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
105 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
107 msgid "Gdk debugging flags to unset"
108 msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του Gdk που θα αποεπιλεχθούν"
110 #: gdk/keyname-table.h:3940
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3941
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: gdk/keyname-table.h:3942
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3943
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3944
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3945
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3946
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3947
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3948
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3949
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3950
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3951
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3952
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3953
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3954
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3955
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3956
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3957
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3958
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3959
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3960
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3961
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3962
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3963
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3964
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3965
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3966
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: gdk/keyname-table.h:3967
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3968
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3969
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3970
261 msgctxt "keyboard label"
263 msgstr "KP_Page_Down"
265 #: gdk/keyname-table.h:3971
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3972
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk/keyname-table.h:3973
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: gdk/keyname-table.h:3974
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk/keyname-table.h:3975
286 msgctxt "keyboard label"
290 #: gdk/keyname-table.h:3976
291 msgctxt "keyboard label"
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
298 msgid "Failed to open file '%s': %s"
299 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου '%s': %s"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
303 msgid "Image file '%s' contains no data"
304 msgstr "Το αρχείο εικόνας '%s' δεν περιέχει δεδομένα"
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
310 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
312 "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': Άγνωστη αιτία, πιθανόν πρόκειται για "
313 "κατεστραμμένο αρχείο εικόνας"
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
318 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
321 "Αποτυχία φόρτωσης κινούμενης εικόνας '%s': Άγνωστη αιτία, πιθανόν πρόκειται "
322 "για κατεστραμμένο αρχείο"
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
326 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
327 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης αρθρώματος φόρτωσης εικόνων: %s: %s"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
332 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
333 "from a different GTK version?"
335 "Το άρθρωμα φόρτωσης εικόνων %s δεν εξάγει την κατάλληλη διεπαφή. Μήπως "
336 "προέρχεται από διαφορετική έκδοση του GTK;"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
340 msgid "Image type '%s' is not supported"
341 msgstr "Ο τύπος εικόνας '%s' δεν υποστηρίζεται"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
345 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
346 msgstr "Αδυναμία αναγνώρισης του τύπου αρχείου εικόνας για το αρχείο '%s'"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
349 msgid "Unrecognized image file format"
350 msgstr "Άγνωστος τύπος αρχείου εικόνας"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
354 msgid "Failed to load image '%s': %s"
355 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': %s"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
359 msgid "Error writing to image file: %s"
360 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο εικόνας: %s"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
364 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
366 "Αυτή η έκδοση του gdk-pixbuf δεν υποστηρίζει αποθήκευση του τύπου εικόνας : %"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
370 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
371 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση της εικόνας στο callback"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
374 msgid "Failed to open temporary file"
375 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος προσωρινού αρχείου"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
378 msgid "Failed to read from temporary file"
379 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το προσωρινό αρχείο"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
383 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
384 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για εγγραφή: %s"
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
389 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
392 "Αποτυχία κλεισίματος του '%s' κατά την εγγραφή της εικόνας. Μπορεί να μην "
393 "έχουν αποθηκευτεί όλα τα δεδομένα: %s"
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
396 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
397 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση της εικόνας σε ενδιάμεση μνήμη"
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
400 msgid "Error writing to image stream"
401 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στη ροή της εικόνας"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
406 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
407 "but didn't give a reason for the failure"
409 "Εσωτερικό σφάλμα: Το άρθρωμα φόρτωσης εικόνων '%s' απέτυχε να ολοκληρώσει "
410 "μια ενέργεια, αλλά δεν εξήγησε το λόγο της αποτυχίας"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
414 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
415 msgstr "Δεν υποστηρίζεται η σταδιακή φόρτωση για τον τύπο εικόνας '%s'"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
418 msgid "Image header corrupt"
419 msgstr "Κατεστραμμένη κεφαλίδα εικόνας"
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
422 msgid "Image format unknown"
423 msgstr "Άγνωστος τύπος εικόνας"
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
426 msgid "Image pixel data corrupt"
427 msgstr "Κατεστραμμένα δεδομένα εικονοστοιχείων εικόνας"
429 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
431 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
432 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
433 msgstr[0] "Αποτυχία διάθεσης %u byte ως ενδιάμεσης μνήμης εικόνας"
434 msgstr[1] "Αποτυχία διάθεσης %u bytes ως ενδιάμεσης μνήμης εικόνας"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
437 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
438 msgstr "Μη αναμενόμενο κομμάτι εικονιδίου στην κινούμενη εικόνα"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
441 msgid "Unsupported animation type"
442 msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος κινούμενης εικόνας"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
446 msgid "Invalid header in animation"
447 msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στην κινούμενη εικόνα"
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
451 msgid "Not enough memory to load animation"
452 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση της κινούμενης εικόνας"
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
455 msgid "Malformed chunk in animation"
456 msgstr "Η κινούμενη εικόνα περιέχει κομμάτι εσφαλμένης μορφής"
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
459 msgid "The ANI image format"
460 msgstr "Ο τύπος εικόνας ΑΝΙ"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
464 msgid "BMP image has bogus header data"
465 msgstr "Η εικόνα BMP περιέχει εσφαλμένα δεδομένα κεφαλίδας"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
468 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
469 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση της εικόνας bitmap"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
472 msgid "BMP image has unsupported header size"
473 msgstr "Δεν υποστηρίζεται αυτό το μέγεθος κεφαλίδας εικόνας BMP"
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
476 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
477 msgstr "Δεν είναι δυνατή η συμπίεση εικόνων Topdown BMP"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
480 msgid "Premature end-of-file encountered"
481 msgstr "Εντοπίστηκε πρόωρος τερματισμός αρχείου"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
484 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
485 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για την αποθήκευση του αρχείου BMP"
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
488 msgid "Couldn't write to BMP file"
489 msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο BMP"
491 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
492 msgid "The BMP image format"
493 msgstr "Ο τύπος εικόνας BMP"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
497 msgid "Failure reading GIF: %s"
498 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης GIF: %s"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
501 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
503 "Λείπουν κάποια δεδομένα από το αρχείο GIF (μήπως αποκόπηκαν με κάποιο τρόπο;)"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
507 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
508 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα στην εφαρμογή φόρτωσης εικόνων GIF (%s)"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
511 msgid "Stack overflow"
512 msgstr "Υπερχείλιση στοίβας"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
515 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
516 msgstr "Η εφαρμογή φόρτωσης εικόνων GIF δεν μπορεί να αναγνωρίσει την εικόνα."
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
519 msgid "Bad code encountered"
520 msgstr "Εντοπίστηκε εσφαλμένος κώδικας"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
523 msgid "Circular table entry in GIF file"
524 msgstr "Κυκλική εγγραφή πίνακα στο αρχείο GIF"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
528 msgid "Not enough memory to load GIF file"
529 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου GIF"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
532 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
533 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη σύνθεση πλαισίου στο αρχείο GIF"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
536 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
537 msgstr "Η εικόνα GIF είναι κατεστραμμένη (εσφαλμένη συμπίεση LZW)"
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
540 msgid "File does not appear to be a GIF file"
541 msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι αρχείο GIF"
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
545 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
546 msgstr "Η έκδοση %s του τύπου αρχείων GIF δεν υποστηρίζεται"
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
550 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
553 "Η εικόνα GIF δεν περιέχει γενικό χάρτη χρωμάτων, ενώ ένα εσωτερικό πλαίσιο "
554 "δεν περιέχει τοπικό χάρτη χρωμάτων."
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
557 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
558 msgstr "Η εικόνα GIF είτε ήταν ημιτελής είτε είχε αποκοπεί κάποιο κομμάτι της."
560 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
561 msgid "The GIF image format"
562 msgstr "Ο τύπος εικόνας GIF"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
566 msgid "Invalid header in icon"
567 msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στο εικονίδιο"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
571 msgid "Not enough memory to load icon"
572 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του εικονιδίου"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
575 msgid "Icon has zero width"
576 msgstr "Το εικονίδιο έχει μηδενικό πλάτος"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
579 msgid "Icon has zero height"
580 msgstr "Το εικονίδιο έχει μηδενικό ύψος"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
583 msgid "Compressed icons are not supported"
584 msgstr "Δεν υποστηρίζονται συμπιεσμένα εικονίδια"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
587 msgid "Unsupported icon type"
588 msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος εικονιδίου"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
591 msgid "Not enough memory to load ICO file"
592 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου ICO"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
595 msgid "Image too large to be saved as ICO"
596 msgstr "Η εικόνα είναι πολύ μεγάλη για να αποθηκευτεί ως ICO"
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
599 msgid "Cursor hotspot outside image"
600 msgstr "Το επίκεντρο του δρομέα βρίσκεται έξω από την εικόνα"
602 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
604 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
605 msgstr "Μη υποστηριζόμενο βάθος στο αρχείο ICO: %d"
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
608 msgid "The ICO image format"
609 msgstr "Ο τύπος εικόνας ICO"
611 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
613 msgid "Error reading ICNS image: %s"
614 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της εικόνας ICNS: %s"
616 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
617 msgid "Could not decode ICNS file"
618 msgstr "Αδυναμία αποκωδικοποίησης του αρχείου ICNS"
620 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
621 msgid "The ICNS image format"
622 msgstr "Ο τύπος εικόνας ICNS"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
625 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
626 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη ροή"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
629 msgid "Couldn't decode image"
630 msgstr "Αδυναμία αποκωδικοποίησης της εικόνας"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
633 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
634 msgstr "Το μετασχηματισμένο JPEG 2000 έχει μηδενικό ύψος ή πλάτος."
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
637 msgid "Image type currently not supported"
638 msgstr "Αυτός ο τύπος εικόνας δεν υποστηρίζεται προς το παρόν"
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
641 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
642 msgstr "Αδυναμία διάθεση μνήμης για το προφίλ χρωμάτων"
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για το άνοιγμα του αρχείου JPEG 2000"
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
649 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
651 "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για την αποθήκευση των δεδομένων της εικόνας στην "
654 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
655 msgid "The JPEG 2000 image format"
656 msgstr "Ο τύπος εικόνας JPEG 2000"
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
660 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
661 msgstr "Σφάλμα κατά την ερμηνεία του αρχείου εικόνας JPEG (%s)"
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
665 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
668 "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση της εικόνας. Δοκιμάστε να τερματίσετε "
669 "ορισμένες εφαρμογές για να απελευθερώσετε μνήμη"
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
673 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
674 msgstr "Μη υποστηριζόμενο εύρος χρωμάτων JPEG (%s)"
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
678 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
679 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου JPEG"
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
682 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
683 msgstr "Το μετασχηματισμένο JPEG έχει μηδενικό ύψος ή πλάτος."
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
688 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
691 "Η ποιότητα του JPEG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 100. Η τιμή '%s' δεν "
692 "μπορεί να ερμηνευθεί."
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
697 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
699 "Η ποιότητα του JPEG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 100. Η τιμή '%d' δεν "
702 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
703 msgid "The JPEG image format"
704 msgstr "Ο τύπος εικόνας JPEG"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
707 msgid "Couldn't allocate memory for header"
708 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για την κεφαλίδα"
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
711 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
712 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη σχετική ενδιάμεση μνήμη"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
715 msgid "Image has invalid width and/or height"
716 msgstr "Μη έγκυρο ύψος ή/και πλάτος εικόνας"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
719 msgid "Image has unsupported bpp"
720 msgstr "Εικόνα με μη υποστηριζόμενο bpp"
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
724 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
725 msgstr "Εικόνα με μη υποστηριζόμενο αριθμό επιφανειών %d-bit"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
728 msgid "Couldn't create new pixbuf"
729 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας νέου pixbuf"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
732 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
733 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τα δεδομένα των γραμμών"
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
736 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
737 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για τα δεδομένα σε παλέτα"
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
740 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
741 msgstr "Αδυναμία λήψης όλων των γραμμών της εικόνας PCX"
743 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
744 msgid "No palette found at end of PCX data"
745 msgstr "Δε βρέθηκε παλέτα στο τέλος των δεδομένων PCX"
747 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
748 msgid "The PCX image format"
749 msgstr "Ο τύπος εικόνας PCX"
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
752 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
753 msgstr "Μη έγκυρος αριθμός bits ανά κανάλι στην εικόνα PNG."
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
756 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
757 msgstr "Το μετασχηματισμένο PNG έχει μηδενικό ύψος ή πλάτος."
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
760 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
761 msgstr "Τα bits ανά κανάλι του μετασχηματισμένου PNG δεν είναι 8."
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
764 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
765 msgstr "Το μετασχηματισμένο PNG δεν είναι RGB ή RGBA."
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
768 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
770 "Το μετασχηματισμένο PNG περιέχει μη υποστηριζόμενο αριθμό καναλιών· θα "
771 "έπρεπε να είναι 3 ή 4."
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
775 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
776 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στο αρχείο εικόνας PNG: %s"
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
779 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
780 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου PNG"
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
785 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
786 "applications to reduce memory usage"
788 "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση εικόνας %ld επί %ld. Δοκιμάστε να "
789 "τερματίσετε μερικές εφαρμογές για να απελευθερώσετε μνήμη"
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
792 msgid "Fatal error reading PNG image file"
793 msgstr "Μοιραίο σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου εικόνας PNG"
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
797 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
798 msgstr "Μοιραίο σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου εικόνας PNG: %s"
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
802 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
804 "Τα κλειδιά για τα κομμάτια κειμένου του PNG θα πρέπει να περιέχουν "
805 "τουλάχιστον 1 και όχι περισσότερους από 79 χαρακτήρες."
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
808 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
810 "Τα κλειδιά για τα κομμάτια κειμένου του PNG θα πρέπει να απαρτίζονται από "
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
815 msgid "Color profile has invalid length %d."
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
821 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
824 "Η ποιότητα συμπίεσης του PNG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 9. Η τιμή '%s' "
825 "δεν μπορεί να ερμηνευτεί."
827 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
830 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
833 "Η ποιότητα συμπίεσης του PNG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 9. Η τιμή '%d' "
836 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
838 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
840 "Η τιμή του κομματιού κειμένου του PNG %s δεν μπορεί να μετατραπεί σε "
841 "κωδικοποίηση ISO-8859-1."
843 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
844 msgid "The PNG image format"
845 msgstr "O τύπος εικόνας PNG"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
848 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
850 "Η εφαρμογή φόρτωσης εικόνων PNM ανέμενε ακέραιο αριθμό, αλλά δεν τον βρήκε"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
853 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
854 msgstr "Το αρχείο PNM περιέχει εσφαλμένο αρχικό byte"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
857 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
858 msgstr "Ο τύπος του αρχείου PNM δεν είναι αναγνωρίσιμος τύπος PNM"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
861 msgid "PNM file has an image width of 0"
862 msgstr "Το πλάτος εικόνας του αρχείου PNM είναι 0"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
865 msgid "PNM file has an image height of 0"
866 msgstr "Το ύψος εικόνας του αρχείου PNM είναι 0"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
869 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
870 msgstr "Η μέγιστη τιμή χρώματος στο αρχείο PNM είναι 0"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
873 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
874 msgstr "Η μέγιστη τιμή χρώματος στο αρχείο PNM είναι πολύ μεγάλη"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
877 msgid "Raw PNM image type is invalid"
878 msgstr "Μη έγκυρος τύπος ακατέργαστης εικόνας PNM"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
881 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
882 msgstr "Η εφαρμογή φόρτωσης εικόνων PNM δεν υποστηρίζει αυτόν τον τύπο PNM"
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
885 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
887 "Οι ακατέργαστοι τύποι PNM πρέπει να περιέχουν ακριβώς ένα κενό διάστημα πριν "
888 "από τα δεδομένα του δείγματος"
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
891 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
892 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη φόρτωση της εικόνας PNM"
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
895 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
896 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση της δομής περιεχομένων του PNΜ"
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
899 msgid "Unexpected end of PNM image data"
900 msgstr "Μη αναμενόμενος τερματισμός των δεδομένων της εικόνας PNM"
902 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
903 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
904 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου PNM"
906 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
907 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
908 msgstr "Η οικογένεια τύπων εικόνας PNM/PBM/PGM/PPM"
910 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
911 msgid "Input file descriptor is NULL."
914 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
916 msgid "Failed to read QTIF header"
917 msgstr "Αποτυχία εγγραφής κεφαλίδας\n"
919 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
921 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
924 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
926 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
927 msgstr "Αποτυχία διάθεσης %u byte ως ενδιάμεσης μνήμης εικόνας"
929 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
931 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
932 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης GIF: %s"
934 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
936 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
939 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
941 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
942 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη δομή περιεχομένων του TGA"
944 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
946 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
947 msgstr "Αποτυχία εγγραφής ευρετηρίου φακέλου\n"
949 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
951 msgid "Failed to find an image data atom."
952 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος της εικόνας TIFF"
954 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
956 msgid "The QTIF image format"
957 msgstr "Ο τύπος εικόνας TIFF"
959 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
960 msgid "RAS image has bogus header data"
961 msgstr "Η εικόνα RAS περιέχει εσφαλμένα δεδομένα κεφαλίδας"
963 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
964 msgid "RAS image has unknown type"
965 msgstr "Άγνωστος τύπος εικόνας RAS"
967 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
968 msgid "unsupported RAS image variation"
969 msgstr "μη υποστηριζόμενη παραλλαγή εικόνας RAS"
971 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
972 msgid "Not enough memory to load RAS image"
973 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση της εικόνας RAS"
975 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
976 msgid "The Sun raster image format"
977 msgstr "Ο τύπος εικόνας Sun raster"
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
980 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
981 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη δομή του IOBuffer"
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
984 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
985 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τα δεδομένα του IOBuffer"
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
988 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
989 msgstr "Αδυναμία αλλαγής της διάθεσης μνήμης για το IOBuffer"
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
992 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
993 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τα προσωρινά δεδομένα του IOBuffer"
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
996 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
997 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για το νέο pixbuf"
999 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
1001 msgid "Image is corrupted or truncated"
1002 msgstr "Η εικόνα GIF είτε ήταν ημιτελής είτε είχε αποκοπεί κάποιο κομμάτι της."
1004 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
1005 msgid "Cannot allocate colormap structure"
1006 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη δομή του χάρτη χρωμάτων"
1008 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
1009 msgid "Cannot allocate colormap entries"
1010 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τις εγγραφές του χάρτη χρωμάτων"
1012 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
1013 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1014 msgstr "Μη αναμενόμενο βάθος χρωμάτων στις εγγραφές του χάρτη χρωμάτων"
1016 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
1017 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1018 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για την κεφαλίδα του TGA"
1020 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
1021 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1022 msgstr "Η εικόνα TGA δεν έχει έγκυρες διαστάσεις"
1024 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
1025 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
1026 msgid "TGA image type not supported"
1027 msgstr "Ο τύπος εικόνας TGA δεν υποστηρίζεται"
1029 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
1030 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1031 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη δομή περιεχομένων του TGA"
1033 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1034 msgid "Excess data in file"
1035 msgstr "Περίσσεια δεδομένων στο αρχείο"
1037 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1038 msgid "The Targa image format"
1039 msgstr "Ο τύπος εικόνας Targa"
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1042 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1043 msgstr "Αδυναμία λήψης του πλάτους της εικόνας (εσφαλμένο αρχείο TIFF)"
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1046 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1047 msgstr "Αδυναμία λήψης του ύψους της εικόνας (εσφαλμένο αρχείο TIFF)"
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1050 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1051 msgstr "Το ύψος ή το πλάτος της εικόνας TIFF είναι μηδενικό"
1053 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1054 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1055 msgstr "Οι διαστάσεις της εικόνας TIFF είναι πολύ μεγάλες"
1057 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1058 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1059 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για το άνοιγμα του αρχείου TIFF"
1061 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1062 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1063 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης των δεδομένων RGB από το αρχείο TIFF"
1065 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1066 msgid "Failed to open TIFF image"
1067 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος της εικόνας TIFF"
1069 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1070 msgid "TIFFClose operation failed"
1071 msgstr "Αποτυχία ενέργειας TIFFClose"
1073 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1074 msgid "Failed to load TIFF image"
1075 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας TIFF"
1077 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1078 msgid "Failed to save TIFF image"
1079 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας TIFF"
1081 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1082 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1085 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1086 msgid "Failed to write TIFF data"
1087 msgstr "Αποτυχία εγγραφής των δεδομένων TIFF"
1089 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1090 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1091 msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο TIFF"
1093 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1094 msgid "The TIFF image format"
1095 msgstr "Ο τύπος εικόνας TIFF"
1097 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1098 msgid "Image has zero width"
1099 msgstr "Η εικόνα έχει μηδενικό πλάτος"
1101 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1102 msgid "Image has zero height"
1103 msgstr "Η εικόνα έχει μηδενικό ύψος"
1105 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1106 msgid "Not enough memory to load image"
1107 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση της εικόνας"
1109 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1110 msgid "Couldn't save the rest"
1111 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης των υπολοίπων"
1113 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1114 msgid "The WBMP image format"
1115 msgstr "Ο τύπος εικόνας WBMP"
1117 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1118 msgid "Invalid XBM file"
1119 msgstr "Μη έγκυρο αρχείο XBM"
1121 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1122 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1123 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου εικόνας XBM"
1125 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1126 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1127 msgstr "Αποτυχία εγγραφής σε προσωρινό αρχείο κατά τη φόρτωση της εικόνας XBM"
1129 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1130 msgid "The XBM image format"
1131 msgstr "Ο τύπος εικόνας XBM"
1133 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1134 msgid "No XPM header found"
1135 msgstr "Δε βρέθηκε κεφαλίδα XBM"
1137 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1138 msgid "Invalid XPM header"
1139 msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα XBM"
1141 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1142 msgid "XPM file has image width <= 0"
1143 msgstr "Το αρχείο XPM έχει πλάτος εικόνας <= 0"
1145 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1146 msgid "XPM file has image height <= 0"
1147 msgstr "Το αρχείο XPM έχει ύψος εικόνας <= 0"
1149 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1150 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1151 msgstr "Το αρχείο XPM περιέχει μη έγκυρο αριθμό χαρακτήρων ανά εικονοστοιχείο"
1153 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1154 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1155 msgstr "Το αρχείο XPM περιέχει μη έγκυρο αριθμό χρωμάτων"
1157 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1158 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1159 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη φόρτωση της εικόνας XPM"
1161 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1162 msgid "Cannot read XPM colormap"
1163 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του χάρτη χρωμάτων XPM"
1165 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1166 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1167 msgstr "Αποτυχία εγγραφής σε προσωρινό αρχείο κατά τη φόρτωση της εικόνας XPM"
1169 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1170 msgid "The XPM image format"
1171 msgstr "Ο τύπος εικόνας XPM"
1173 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1174 msgid "The EMF image format"
1175 msgstr "Ο τύπος εικόνας EMF"
1177 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1179 msgid "Could not allocate memory: %s"
1180 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης: %s"
1182 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1183 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1185 msgid "Could not create stream: %s"
1186 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής: %s"
1188 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1190 msgid "Could not seek stream: %s"
1191 msgstr "Αδυναμία αναζήτησης μέσα στη ροή: %s"
1193 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1195 msgid "Could not read from stream: %s"
1196 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης από τη ροή: %s"
1198 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1199 msgid "Couldn't load bitmap"
1200 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του bitmap"
1202 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1203 msgid "Couldn't load metafile"
1204 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του αρχείου μεταδεδομένων"
1206 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1207 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1208 msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος εικόνας για το GDI+"
1210 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1211 msgid "Couldn't save"
1212 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης"
1214 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1215 msgid "The WMF image format"
1216 msgstr "Ο τύπος εικόνας WMF"
1218 #. Description of --sync in --help output
1219 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1220 msgid "Don't batch GDI requests"
1221 msgstr "Να μην ομαδοποιούνται τα αιτήματα του GDI"
1223 #. Description of --no-wintab in --help output
1224 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1225 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1226 msgstr "Να μη χρησιμοποιείται το Wintab API για την υποστήριξη tablet"
1228 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1229 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1230 msgid "Same as --no-wintab"
1231 msgstr "Το ίδιο με το --no-wintab"
1233 #. Description of --use-wintab in --help output
1234 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1235 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1236 msgstr "Να χρησιμοποιείται το Wintab API [προεπιλογή]"
1238 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1239 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1240 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1241 msgstr "Μέγεθος της παλέτας σε λειτουργία 8 bit"
1243 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1244 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1248 #. Description of --sync in --help output
1249 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1250 msgid "Make X calls synchronous"
1251 msgstr "Να είναι σύγχρονες οι κλήσεις X"
1253 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1256 msgstr "Εκκίνηση %s"
1258 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1263 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1265 msgid "Opening %d Item"
1266 msgid_plural "Opening %d Items"
1267 msgstr[0] "Άνοιγμα %d αρχείου"
1268 msgstr[1] "Άνοιγμα %d αρχείων"
1270 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1271 msgid "Could not show link"
1272 msgstr "Αδυναμία προβολής συνδέσμου"
1274 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1276 msgstr "Άδεια χρήσης"
1278 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1279 msgid "The license of the program"
1280 msgstr "Η άδεια χρήσης του προγράμματος"
1282 #. Add the credits button
1283 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1287 #. Add the license button
1288 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1290 msgstr "Ά_δεια χρήσης"
1292 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1297 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1301 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1303 msgstr "Γράφτηκε από"
1305 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1306 msgid "Documented by"
1307 msgstr "Τεκμηρίωση από"
1309 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1310 msgid "Translated by"
1311 msgstr "Μετάφραση από"
1313 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1315 msgstr "Γραφικά από"
1317 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1318 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1319 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1322 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1323 msgctxt "keyboard label"
1327 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1328 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1329 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1332 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1333 msgctxt "keyboard label"
1337 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1338 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1339 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1342 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1343 msgctxt "keyboard label"
1347 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1348 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1349 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1352 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1353 msgctxt "keyboard label"
1357 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1358 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1359 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1362 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1363 msgctxt "keyboard label"
1367 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1368 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1369 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1372 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1373 msgctxt "keyboard label"
1377 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1378 msgctxt "keyboard label"
1382 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1383 msgctxt "keyboard label"
1385 msgstr "Ανάποδη κάθετος"
1387 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1389 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1390 msgstr "Μη έγκυρος τύπος συνάρτησης στη γραμμή %d: '%s'"
1392 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1394 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1396 "Διπλή εμφάνιση id αντικειμένου '%s' στη γραμμή %d (προηγουμένως στη γραμμή %"
1399 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1401 msgid "Invalid root element: '%s'"
1402 msgstr "Μη έγκυρο ριζικό στοιχείο: '%s'"
1404 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1406 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1407 msgstr "Μη υποστηριζόμενη ετικέτα: '%s'"
1409 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1410 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1411 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1412 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1414 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1415 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1416 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1417 #. * will appear to the right of the month.
1419 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1421 msgstr "calendar:MY"
1423 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1424 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1425 #. * to be the first day of the week, and so on.
1427 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1428 msgid "calendar:week_start:0"
1429 msgstr "calendar:week_start:1"
1431 #. Translators: This is a text measurement template.
1432 #. * Translate it to the widest year text
1434 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1436 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1437 msgctxt "year measurement template"
1441 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1442 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1444 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1445 #. * translate to "%d" otherwise.
1447 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1448 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1451 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1453 msgctxt "calendar:day:digits"
1457 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1458 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1460 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1461 #. * translate to "%d" otherwise.
1463 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1464 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1467 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1469 msgctxt "calendar:week:digits"
1473 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1474 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1475 #. * Use only ASCII in the translation.
1477 #. * Also look for the msgid "2000".
1478 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1481 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1483 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1484 msgctxt "calendar year format"
1488 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1489 #. * a disabled accelerator key combination.
1491 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1492 msgctxt "Accelerator"
1496 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1497 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1498 #. * to gtk_accelerator_valid().
1500 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1501 msgctxt "Accelerator"
1505 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1506 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1509 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1510 msgid "New accelerator..."
1511 msgstr "Νέα συντόμευση..."
1513 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1515 msgctxt "progress bar label"
1519 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1520 msgid "Pick a Color"
1521 msgstr "Επιλογή χρώματος"
1523 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1524 msgid "Received invalid color data\n"
1525 msgstr "Ελήφθησαν μη έγκυρα δεδομένα χρώματος\n"
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1529 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1530 "lightness of that color using the inner triangle."
1532 "Επιλέξτε το χρώμα που επιθυμείτε από τον εξωτερικό δακτύλιο. Επιλέξτε τη "
1533 "διαβάθμιση φωτεινότητας του χρώματος από το εσωτερικό τρίγωνο."
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1537 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1540 "Πατήστε το σταγονόμετρο, και μετά κάντε κλικ πάνω σε ένα χρώμα οπουδήποτε "
1541 "στην οθόνη, για να επιλέξετε αυτό το χρώμα."
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1548 msgid "Position on the color wheel."
1549 msgstr "Θέση στο χρωματικό τροχό."
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1552 msgid "_Saturation:"
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1556 msgid "\"Deepness\" of the color."
1557 msgstr "\"Βάθος\" του χρώματος."
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1564 msgid "Brightness of the color."
1565 msgstr "Φωτεινότητα του χρώματος."
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1572 msgid "Amount of red light in the color."
1573 msgstr "Ποσότητα κόκκινου φωτός στο χρώμα."
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1580 msgid "Amount of green light in the color."
1581 msgstr "Ποσότητα πράσινου φωτός στο χρώμα."
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1588 msgid "Amount of blue light in the color."
1589 msgstr "Ποσότητα μπλε φωτός στο χρώμα."
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1593 msgstr "Α_διαφάνεια:"
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1596 msgid "Transparency of the color."
1597 msgstr "Διαφάνεια του χρώματος."
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1600 msgid "Color _name:"
1601 msgstr "Όνομα _χρώματος:"
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1605 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1606 "such as 'orange' in this entry."
1608 "Εδώ μπορείτε να εισάγετε δεκαεξαδική τιμή τύπου HTML ή απλά ένα όνομα "
1609 "χρώματος, όπως 'orange'."
1611 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1615 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1617 msgstr "Χρωματικός τροχός"
1619 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1621 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1622 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1623 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1625 "Το προηγούμενο χρώμα, συγκρινόμενο με το νέο χρώμα που επιλέγετε τώρα. "
1626 "Μπορείτε να το σύρετε σε μια θέση της παλέτας για να το αποθηκεύσετε, ή να "
1627 "το σύρετε πάνω στο διπλανό χρώμα για να το επαναφέρετε ως τρέχον."
1629 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1631 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1632 "it for use in the future."
1634 "Το χρώμα που επιλέξατε. Μπορείτε να σύρετε το χρώμα σε μια θέση της παλέτας "
1635 "για να το αποθηκεύσετε και να το χρησιμοποιείτε στο μέλλον."
1637 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1639 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1643 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1644 msgid "The color you've chosen."
1647 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1648 msgid "_Save color here"
1649 msgstr "_Αποθήκευση χρώματος εδώ"
1651 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1653 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1654 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1656 "Κάντε κλικ σε αυτό το χρώμα της παλέτας για να το επιλέξετε ως τρέχον. Για "
1657 "να το αλλάξετε, σύρετε ένα νέο χρώμα στη θέση αυτή, ή κάντε δεξί κλικ και "
1658 "επιλέξτε \"Αποθήκευση χρώματος εδώ.\""
1660 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1661 msgid "Color Selection"
1662 msgstr "Επιλογή χρωμάτων"
1664 #. Translate to the default units to use for presenting
1665 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1666 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1667 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1668 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1670 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1674 #. And show the custom paper dialog
1675 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1676 msgid "Manage Custom Sizes"
1677 msgstr "Διαχείριση προσαρμοσμένων μεγεθών"
1679 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1683 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1687 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1688 msgid "Margins from Printer..."
1689 msgstr "Περιθώρια εκτυπωτή…"
1691 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1693 msgid "Custom Size %d"
1694 msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος %d"
1696 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1700 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1704 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1706 msgstr "Μέγεθος χαρτιού"
1708 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1712 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1716 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1720 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1724 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1725 msgid "Paper Margins"
1726 msgstr "Περιθώρια χαρτιού"
1728 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1729 msgid "Input _Methods"
1730 msgstr "_Μέθοδοι εισαγωγής"
1732 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1733 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1734 msgstr "_Εισαγωγή χαρακτήρα ελέγχου Unicode"
1736 #: gtk/gtkentry.c:10070
1737 msgid "Caps Lock is on"
1738 msgstr "Είναι πατημένο το Caps Lock"
1740 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1741 msgid "Select A File"
1742 msgstr "Επιλογή αρχείου"
1744 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1746 msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
1748 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1752 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1757 msgid "Type name of new folder"
1758 msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα του νέου φακέλου"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1761 msgid "Could not retrieve information about the file"
1762 msgstr "Αδυναμία ανάκτησης πληροφοριών για το αρχείο"
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1765 msgid "Could not add a bookmark"
1766 msgstr "Αδυναμία προσθήκης σελιδοδείκτη"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1769 msgid "Could not remove bookmark"
1770 msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης σελιδοδείκτη"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1773 msgid "The folder could not be created"
1774 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1778 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1779 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1781 "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του φακέλου, επειδή υπάρχει ήδη αρχείο με αυτό "
1782 "το όνομα. Χρησιμοποιήστε διαφορετικό όνομα για το φάκελο, ή μετονομάστε "
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1786 msgid "Invalid file name"
1787 msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1790 msgid "The folder contents could not be displayed"
1791 msgstr "Αδυναμία προβολής των περιεχομένων του φακέλου"
1793 #. Translators: the first string is a path and the second string
1794 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1799 msgid "%1$s on %2$s"
1800 msgstr "%1$s στο %2$s"
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1807 msgid "Recently Used"
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1811 msgid "Select which types of files are shown"
1812 msgstr "Επιλέξτε τους τύπους αρχείων που θα προβάλλονται"
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1816 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1817 msgstr "Προσθήκη του φακέλου '%s' στους σελιδοδείκτες"
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1821 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1822 msgstr "Προσθήκη του τρέχοντος φακέλου στους σελιδοδείκτες"
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1826 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1827 msgstr "Προσθήκη των επιλεγμένων φακέλων στους σελιδοδείκτες"
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1831 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1832 msgstr "Αφαίρεση του σελιδοδείκτη '%s'"
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1836 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1837 msgstr "Αδυναμία απομάκρυνσης σελιδοδείκτη '%s'"
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1840 msgid "Remove the selected bookmark"
1841 msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου σελιδοδείκτη"
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1849 msgstr "Μετονομασία..."
1851 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1856 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1859 msgstr "_Τοποθεσίες"
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1866 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1867 msgstr "Προσθήκη του επιλεγμένου φακέλου στους σελιδοδείκτες"
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1874 msgid "Could not select file"
1875 msgstr "Αδυναμία επιλογής αρχείου"
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1878 msgid "_Add to Bookmarks"
1879 msgstr "Προσ_θήκη στους σελιδοδείκτες"
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1882 msgid "Show _Hidden Files"
1883 msgstr "Προβολή _κρυφών αρχείων"
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1886 msgid "Show _Size Column"
1887 msgstr "Προβολή στήλης _μεγέθους"
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1903 msgstr "Τροποποιήθηκε"
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1911 msgid "_Browse for other folders"
1912 msgstr "Πε_ριήγηση σε άλλους φακέλους"
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1915 msgid "Type a file name"
1916 msgstr "Εισάγετε όνομα αρχείου"
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1920 msgid "Create Fo_lder"
1921 msgstr "Δημιουργία φα_κέλου"
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1925 msgstr "_Τοποθεσία:"
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1928 msgid "Save in _folder:"
1929 msgstr "Αποθήκευση στο _φάκελο:"
1931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1932 msgid "Create in _folder:"
1933 msgstr "Δημιουργία μέσα στο _φάκελο:"
1935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1937 msgid "Could not read the contents of %s"
1938 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης των περιεχομένων του %s"
1940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1941 msgid "Could not read the contents of the folder"
1942 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης των περιεχομένων του φακέλου"
1944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1954 msgid "Yesterday at %H:%M"
1955 msgstr "Χθες, στις %H:%M"
1957 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1958 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1959 msgstr "Αποτυχία μετάβασης στο φάκελο, γιατί δεν είναι τοπικός"
1961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1963 msgid "Shortcut %s already exists"
1964 msgstr "Υπάρχει ήδη συντόμευση %s"
1966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1968 msgid "Shortcut %s does not exist"
1969 msgstr "Δεν υπάρχει συντόμευση %s"
1971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1973 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1974 msgstr "Υπάρχει ήδη αρχείο με το όνομα \"%s\". Θέλετε να αντικασταθεί;"
1976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1979 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1981 "Το αρχείο υπάρχει ήδη στο \"%s\". Η αντικατάσταση του θα αντικαταστήσει και "
1982 "τα περιεχόμενα του."
1984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1986 msgstr "_Αντικατάσταση"
1988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1989 msgid "Could not start the search process"
1990 msgstr "Αποτυχία εκκίνησης της διεργασίας αναζήτησης"
1992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1994 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1995 "Please make sure it is running."
1997 "Το πρόγραμμα δεν κατάφερε να συνδεθεί με την υπηρεσία δημιουργίας "
1998 "ευρετηρίων. Βεβαιωθείτε ότι η υπηρεσία εκτελείται."
2000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
2001 msgid "Could not send the search request"
2002 msgstr "Αδυναμία αποστολής του αιτήματος αναζήτησης"
2004 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
2008 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
2010 msgid "Could not mount %s"
2011 msgstr "Αδυναμία προσάρτησης του %s"
2013 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2014 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2015 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2016 msgid "Invalid path"
2017 msgstr "Μη έγκυρη διαδρομή"
2019 #. translators: this text is shown when there are no completions
2020 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2022 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2026 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2027 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2029 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2030 msgid "Sole completion"
2031 msgstr "Μοναδική αντιστοιχία"
2033 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2034 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2037 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2038 msgid "Complete, but not unique"
2039 msgstr "Μη μοναδική αντιστοιχία"
2041 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2042 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2043 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2044 msgid "Completing..."
2045 msgstr "Αντιστοίχιση..."
2047 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2048 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2049 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2050 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2051 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2052 msgid "Only local files may be selected"
2053 msgstr "Επιτρέπεται να επιλέγετε μόνο τοπικά αρχεία"
2055 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2056 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2057 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2058 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2059 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2060 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2061 msgstr "Ημιτελές όνομα. Προσθέστε '/' στο τέλος"
2063 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2064 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2065 #. * and then hits Tab
2066 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2067 msgid "Path does not exist"
2068 msgstr "Δεν υπάρχει η διαδρομή"
2070 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2073 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2074 msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του φακέλου '%s': %s"
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2090 msgid "Folder unreadable: %s"
2091 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης φακέλου: %s"
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2096 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2097 "available to this program.\n"
2098 "Are you sure that you want to select it?"
2100 "Το αρχείο \"%s\" βρίσκεται σε άλλο υπολογιστή (που ονομάζεται %s) και μπορεί "
2101 "να μην είναι διαθέσιμο για αυτό το πρόγραμμα.\n"
2102 "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να το επιλέξετε;"
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2106 msgstr "_Νέος φάκελος"
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2109 msgid "De_lete File"
2110 msgstr "Δια_γραφή αρχείου"
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2113 msgid "_Rename File"
2114 msgstr "_Μετονομασία αρχείου"
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2119 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2120 msgstr "Το όνομα φακέλου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται"
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2124 msgstr "Νέος φάκελος"
2126 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2127 msgid "_Folder name:"
2128 msgstr "Όνομα _φακέλου:"
2130 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2132 msgstr "Δη_μιουργία"
2134 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2136 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2137 msgstr "Το όνομα αρχείου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται"
2139 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2141 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2142 msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή του αρχείου '%s': %s"
2144 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2146 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2147 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγραφεί το αρχείο \"%s\";"
2149 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2151 msgstr "Διαγραφή αρχείου"
2153 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2155 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2156 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετονομασία του αρχείου σε \"%s\": %s"
2158 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2160 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2161 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετονομασία του αρχείου \"%s\": %s"
2163 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2165 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2166 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετονομασία του αρχείου \"%s\" σε \"%s\": %s"
2168 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2170 msgstr "Μετονομασία αρχείου"
2172 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2174 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2175 msgstr "Μετονομασία του αρχείου \"%s\" σε:"
2177 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2179 msgstr "_Μετονομασία"
2181 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2182 msgid "_Selection: "
2185 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2188 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2189 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2191 "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή σε UTF-8 του ονόματος του αρχείου \"%s\". "
2192 "(Δοκιμάστε να ρυθμίσετε τη μεταβλητή του περιβάλλοντος G_FILENAME_ENCODING): "
2195 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2196 msgid "Invalid UTF-8"
2197 msgstr "Μη έγκυρη UTF-8"
2199 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2200 msgid "Name too long"
2201 msgstr "Υπερβολικά μεγάλο όνομα"
2203 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2204 msgid "Couldn't convert filename"
2205 msgstr "Αδυναμία μετατροπής ονόματος αρχείου"
2207 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2208 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2209 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2210 #. * this particular string.
2212 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2214 msgstr "Σύστημα αρχείων"
2216 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2218 msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"
2220 #. Initialize fields
2221 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2225 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2227 msgstr "Γραμματοσειρά"
2229 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2230 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2231 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2232 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2233 msgstr "αβγδέ abcde ΆΒΓΔΕ ABCDE"
2235 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2237 msgstr "_Οικογένεια:"
2239 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2243 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2247 #. create the text entry widget
2248 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2250 msgstr "_Προεπισκόπηση:"
2252 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2253 msgid "Font Selection"
2254 msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"
2256 #: gtk/gtkgamma.c:410
2260 #: gtk/gtkgamma.c:420
2261 msgid "_Gamma value"
2262 msgstr "Τιμή _γάμμα"
2264 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2267 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2269 msgid "Error loading icon: %s"
2270 msgstr "Σφάλμα φόρτωσης εικονιδίου: %s"
2272 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2275 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2276 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2277 "You can get a copy from:\n"
2280 "Δε βρέθηκε το εικονίδιο '%s'.Το θέμα '%s'\n"
2281 "επίσης δε βρέθηκε. Ίσως πρέπει να το εγκαταστήσετε.\n"
2282 "Μπορείτε να το βρείτε στο:\n"
2285 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2287 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2288 msgstr "Το εικονίδιο '%s' δεν περιέχεται στο θέμα"
2290 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2291 msgid "Failed to load icon"
2292 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικονιδίου"
2294 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2298 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2299 msgctxt "input method menu"
2303 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2305 msgctxt "input method menu"
2309 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2311 msgctxt "input method menu"
2313 msgstr "Σύστημα (%s)"
2315 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2319 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2320 msgid "No extended input devices"
2321 msgstr "Δεν υπάρχουν εκτεταμένες συσκευές εισόδου"
2323 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2327 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2331 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2335 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2339 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2341 msgstr "Λειτου_ργία:"
2344 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2349 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2353 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2357 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2361 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2365 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2369 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2373 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2377 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2381 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2385 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2390 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2392 msgstr "Ε_κκαθάριση"
2395 #: gtk/gtklabel.c:5680
2397 msgstr "Άν_οιγμα συνδέσμου"
2399 #. Copy Link Address
2400 #: gtk/gtklabel.c:5692
2401 msgid "Copy _Link Address"
2402 msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης _συνδέσμου"
2404 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2406 msgstr "Αντιγραφή URL"
2408 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2410 msgstr "Μη έγκυρο URI"
2412 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2413 #: gtk/gtkmain.c:452
2414 msgid "Load additional GTK+ modules"
2415 msgstr "Φόρτωση πρόσθετων αρθρωμάτων GTK+"
2417 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2418 #: gtk/gtkmain.c:453
2422 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2423 #: gtk/gtkmain.c:455
2424 msgid "Make all warnings fatal"
2425 msgstr "Να είναι όλες οι προειδοποιήσεις μοιραίες"
2427 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2428 #: gtk/gtkmain.c:458
2429 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2430 msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του GTK+ που θα ενεργοποιηθούν"
2432 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2433 #: gtk/gtkmain.c:461
2434 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2435 msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του GTK+ που θα απενεργοποιηθούν"
2437 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2438 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2439 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2440 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2442 #: gtk/gtkmain.c:713
2444 msgstr "default:LTR"
2446 #: gtk/gtkmain.c:778
2448 msgid "Cannot open display: %s"
2449 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της οθόνης: %s"
2451 #: gtk/gtkmain.c:815
2452 msgid "GTK+ Options"
2453 msgstr "Επιλογές GTK+"
2455 #: gtk/gtkmain.c:815
2456 msgid "Show GTK+ Options"
2457 msgstr "Εμφάνιση επιλογών GTK+"
2459 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2463 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2464 msgid "Connect _anonymously"
2465 msgstr "Σύνδεση _ανώνυμα"
2467 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2468 msgid "Connect as u_ser:"
2469 msgstr "Σύνδεση ως _χρήστης:"
2471 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2473 msgstr "Όν_ομα χρήστη:"
2475 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2479 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2481 msgstr "Σ_υνθηματικό:"
2483 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2484 msgid "Forget password _immediately"
2485 msgstr "Όχ_ι απομνημόνευση του συνθηματικού"
2487 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2488 msgid "Remember password until you _logout"
2489 msgstr "Α_πομνημόνευση συνθηματικού μέχρι την αποσύνδεση"
2491 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2492 msgid "Remember _forever"
2493 msgstr "_Μόνιμη απομνημόνευση συνθηματικού"
2495 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2497 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2498 msgstr "Άγνωστη εφαρμογή (pid %d)"
2500 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2502 msgid "Unable to end process"
2503 msgstr "Αδυναμία τερματισμού διεργασίας"
2505 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2506 msgid "_End Process"
2507 msgstr "_Τερματισμός διεργασίας"
2509 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2511 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2513 "Αδυναμία βίαιου τερματισμού διεργασίας με pid %d. Η λειτουργία δεν "
2516 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2517 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2518 msgid "Terminal Pager"
2519 msgstr "Terminal Pager"
2521 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2525 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2526 msgid "Bourne Again Shell"
2527 msgstr "Bourne Again Shell"
2529 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2530 msgid "Bourne Shell"
2531 msgstr "Bourne Shell"
2533 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2537 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2539 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2540 msgstr "Αδυναμία τερματισμού διεργασίας με pid %d: %s"
2542 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2547 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2548 msgid "Not a valid page setup file"
2549 msgstr "Μη έγκυρο αρχείο διαμόρφωσης σελίδας"
2551 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2553 msgstr "Οποιοσδήποτε εκτυπωτής"
2555 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2556 msgid "For portable documents"
2557 msgstr "Για φορητά έγγραφα"
2559 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2569 " Αριστερό: %s %s\n"
2574 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2575 msgid "Manage Custom Sizes..."
2576 msgstr "Διαχείριση προσαρμοσμένων μεγεθών..."
2578 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2579 msgid "_Format for:"
2580 msgstr "_Μορφοποίηση για:"
2582 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2583 msgid "_Paper size:"
2584 msgstr "Μέγε_θος χαρτιού:"
2586 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2587 msgid "_Orientation:"
2588 msgstr "_Προσανατολισμός:"
2590 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2592 msgstr "Μορφοποίηση σελίδας"
2594 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2596 msgstr "Διαδρομή πάνω"
2598 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2600 msgstr "Διαδρομή κάτω"
2602 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2603 msgid "File System Root"
2604 msgstr "Ρίζα συστήματος αρχείων"
2606 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2607 msgid "Authentication"
2608 msgstr "Πιστοποίηση"
2610 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2611 msgid "Not available"
2612 msgstr "Μη διαθέσιμο"
2614 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2615 msgid "_Save in folder:"
2616 msgstr "Αποθήκευ_ση στο φάκελο:"
2618 #. translators: this string is the default job title for print
2619 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2620 #. * by the job number.
2622 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2625 msgstr "%s εκτύπωση #%d"
2627 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2628 msgctxt "print operation status"
2629 msgid "Initial state"
2630 msgstr "Αρχική κατάσταση"
2632 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2633 msgctxt "print operation status"
2634 msgid "Preparing to print"
2635 msgstr "Προετοιμασία εκτύπωσης"
2637 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2638 msgctxt "print operation status"
2639 msgid "Generating data"
2640 msgstr "Παραγωγή δεδομένων"
2642 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2643 msgctxt "print operation status"
2644 msgid "Sending data"
2645 msgstr "Αποστολή δεδομένων"
2647 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2648 msgctxt "print operation status"
2652 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2653 msgctxt "print operation status"
2654 msgid "Blocking on issue"
2655 msgstr "Διακοπή λόγω προβλήματος"
2657 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2658 msgctxt "print operation status"
2662 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2663 msgctxt "print operation status"
2665 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
2667 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2668 msgctxt "print operation status"
2669 msgid "Finished with error"
2670 msgstr "Ολοκληρώθηκε με σφάλμα"
2672 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2674 msgid "Preparing %d"
2675 msgstr "Προετοιμασία %d"
2677 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2680 msgstr "Προετοιμασία"
2682 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2685 msgstr "Εκτύπωση %d"
2687 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2689 msgid "Error creating print preview"
2690 msgstr "Σφάλμα κατά την παραγωγή της προεπισκόπησης"
2692 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2694 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2695 msgstr "Η πιθανότερη αιτία είναι η αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου."
2697 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2699 msgid "Error launching preview"
2700 msgstr "Σφάλμα κατά την εκκίνηση της προεπισκόπησης"
2702 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2704 msgid "Error printing"
2705 msgstr "Σφάλμα κατά την εκτύπωση"
2707 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2711 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2712 msgid "Printer offline"
2713 msgstr "Εκτυπωτής αποσυνδεδεμένος"
2715 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2716 msgid "Out of paper"
2717 msgstr "Τελείωσε το χαρτί"
2719 #. Translators: this is a printer status.
2720 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2725 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2726 msgid "Need user intervention"
2727 msgstr "Απαιτείται παρέμβαση του χρήστη"
2729 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2731 msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος"
2733 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2734 msgid "No printer found"
2735 msgstr "Δε βρέθηκε εκτυπωτής"
2737 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2738 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2739 msgstr "Μη έγκυρο όρισμα στο CreateDC"
2741 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2742 msgid "Error from StartDoc"
2743 msgstr "Σφάλμα του StartDoc"
2745 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2746 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2747 msgid "Not enough free memory"
2748 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης"
2750 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2751 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2752 msgstr "Μη έγκυρο όρισμα στο PrintDlgEx"
2754 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2755 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2756 msgstr "Μη έγκυρος δείκτης για το PrintDlgEx"
2758 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2759 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2760 msgstr "Μη έγκυρος χειριστής για το PrintDlgEx"
2762 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2763 msgid "Unspecified error"
2764 msgstr "Ακαθόριστο σφάλμα"
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2767 msgid "Getting printer information failed"
2768 msgstr "Αποτυχία λήψης πληροφοριών εκτυπωτή"
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2771 msgid "Getting printer information..."
2772 msgstr "Γίνεται λήψη πληροφοριών εκτυπωτή..."
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2778 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2783 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2794 msgstr "Ό_λες οι σελίδες"
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2797 msgid "C_urrent Page"
2798 msgstr "_Τρέχουσα σελίδα"
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2810 "Specify one or more page ranges,\n"
2813 "Μια ή περισσότερες σειρές επιλεγμένων σελίδων,\n"
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2824 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2827 msgstr "Αντί_γραφα:"
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2835 msgstr "Αντίστρο_φη σειρά"
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2841 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2842 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2844 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2845 #. * multiple pages on a sheet when printing
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2849 msgid "Left to right, top to bottom"
2850 msgstr "Από αριστερά προς δεξιά, από πάνω προς τα κάτω"
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2854 msgid "Left to right, bottom to top"
2855 msgstr "Από αριστερά προς δεξιά, από κάτω προς τα πάνω"
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2859 msgid "Right to left, top to bottom"
2860 msgstr "Από δεξιά προς αριστερά, από πάνω προς τα κάτω"
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2864 msgid "Right to left, bottom to top"
2865 msgstr "Από δεξιά προς αριστερά, από κάτω προς τα πάνω"
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2869 msgid "Top to bottom, left to right"
2870 msgstr "Από πάνω προς τα κάτω, από αριστερά προς δεξιά"
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2874 msgid "Top to bottom, right to left"
2875 msgstr "Από πάνω προς τα κάτω, από δεξιά προς αριστερά"
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2879 msgid "Bottom to top, left to right"
2880 msgstr "Από κάτω προς τα πάνω, από αριστερά προς δεξιά"
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2884 msgid "Bottom to top, right to left"
2885 msgstr "Από κάτω προς τα πάνω, από δεξιά προς αριστερά"
2887 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2888 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2892 msgid "Page Ordering"
2893 msgstr "Σειρά σελίδων"
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2896 msgid "Left to right"
2897 msgstr "Από αριστερά προς δεξιά"
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2900 msgid "Right to left"
2901 msgstr "Από δεξιά προς αριστερά"
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2904 msgid "Top to bottom"
2905 msgstr "Από πάνω προς τα κάτω"
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2908 msgid "Bottom to top"
2909 msgstr "Από κάτω προς τα πάνω"
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2917 msgstr "_Διπλής όψης:"
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2920 msgid "Pages per _side:"
2921 msgstr "Σελίδες ανά _φύλλο:"
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2924 msgid "Page or_dering:"
2925 msgstr "_Σειρά σελίδων:"
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2928 msgid "_Only print:"
2929 msgstr "Εκτύπωση _μόνο για:"
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2934 msgstr "Όλες τις σελίδες"
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2938 msgstr "Ζυγές σελίδες"
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2942 msgstr "Μονές σελίδες"
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2953 msgid "Paper _type:"
2954 msgstr "_Τύπος χαρτιού:"
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2957 msgid "Paper _source:"
2958 msgstr "_Πηγή χαρτιού:"
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2961 msgid "Output t_ray:"
2962 msgstr "Συρτάρι ε_ξόδου:"
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2965 msgid "Or_ientation:"
2966 msgstr "_Προσανατολισμός"
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2978 msgid "Reverse portrait"
2979 msgstr "Ανάποδο πορτραίτο"
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2982 msgid "Reverse landscape"
2983 msgstr "Ανάποδο τοπίο"
2985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2987 msgstr "Λεπτομέρειες εκτύπωσης"
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2991 msgstr "Πρ_οτεραιότητα:"
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2994 msgid "_Billing info:"
2995 msgstr "Πληροφορίες τιμο_λόγησης:"
2997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2998 msgid "Print Document"
2999 msgstr "Εκτύπωση εγγράφου"
3001 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3002 #. * in the print dialog
3004 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3008 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3012 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3013 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3016 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3018 "Specify the time of print,\n"
3019 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3021 "Προσδιορίστε πότε θα γίνει η εκτύπωση,\n"
3022 "π.χ. 15:30, 2:35 μμ, 14:15:20, 11:46:30 πμ, 4 μμ"
3024 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3025 msgid "Time of print"
3026 msgstr "Ώρα εκτύπωσης"
3028 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3030 msgstr "Σε α_ναμονή"
3032 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3033 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3034 msgstr "Η εργασία τίθεται σε αναμονή μέχρι να ζητηθεί ρητά η εκτύπωση"
3036 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3037 msgid "Add Cover Page"
3038 msgstr "Προσθήκη εξωφύλλου"
3040 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3041 #. * dialog that controls the front cover page.
3043 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3047 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3048 #. * dialog that controls the back cover page.
3050 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3054 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3055 #. * job-specific options in the print dialog
3057 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3061 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3063 msgstr "Για προχωρημένους"
3065 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3066 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3067 msgid "Image Quality"
3068 msgstr "Ποιότητα εικόνας"
3070 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3071 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3075 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3076 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3077 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3079 msgstr "Ολοκληρώνεται"
3081 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3082 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3083 msgstr "Μερικές ρυθμίσεις του διαλόγου συγκρούονται μεταξύ τους"
3085 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3091 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3092 msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο include : \"%s\""
3094 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3096 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3097 msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο εικόνας στη διαδρομή_pixmap: \"%s\""
3099 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3100 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3102 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3104 "Αυτή η λειτουργία δεν υποστηρίζεται για γραφικά συστατικά της κλάσης '%s'"
3106 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3107 msgid "Select which type of documents are shown"
3108 msgstr "Επιλέξτε τον τύπο εγγράφων που θα προβάλλονται"
3110 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3112 msgid "No item for URI '%s' found"
3113 msgstr "Δε βρέθηκε καταχώρηση για το URI '%s'"
3115 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3116 msgid "Untitled filter"
3117 msgstr "Ανώνυμο φίλτρο"
3119 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3120 msgid "Could not remove item"
3121 msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης καταχώρησης"
3123 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3124 msgid "Could not clear list"
3125 msgstr "Αδυναμία εκκαθάρισης λίστας"
3127 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3128 msgid "Copy _Location"
3129 msgstr "Αντιγραφή _τοποθεσίας"
3131 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3132 msgid "_Remove From List"
3133 msgstr "Απο_μάκρυνση από τη λίστα"
3135 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3137 msgstr "_Εκκαθάριση λίστας"
3139 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3140 msgid "Show _Private Resources"
3141 msgstr "Προβολή ι_διωτικών πόρων"
3143 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3144 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3145 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3146 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3147 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3148 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3149 #. * right place when idly populating the menu in case the
3150 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3151 #. * recent chooser menu widget.
3153 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3154 msgid "No items found"
3155 msgstr "Δε βρέθηκαν καταχωρήσεις"
3157 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3159 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3160 msgstr "Δε βρέθηκε πρόσφατα χρησιμοποιημένη καταχώρηση με URI `%s'"
3162 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3165 msgstr "Άνοιγμα '%s'"
3167 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3168 msgid "Unknown item"
3169 msgstr "Άγνωστη καταχώρηση"
3171 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3172 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3173 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3174 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3176 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3178 msgctxt "recent menu label"
3182 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3183 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3185 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3187 msgctxt "recent menu label"
3191 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3192 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3193 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3194 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3196 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3197 msgstr "Αδυναμία εύρεσης καταχώρησης με URI '%s'"
3199 #: gtk/gtkspinner.c:458
3201 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3205 #: gtk/gtkspinner.c:459
3207 msgid "Provides visual indication of progress"
3208 msgstr "Παρέχει οπτική ένδειξη κατάστασης"
3210 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3211 #: gtk/gtkstock.c:314
3212 msgctxt "Stock label"
3214 msgstr "Πληροφορίες"
3216 #: gtk/gtkstock.c:315
3217 msgctxt "Stock label"
3219 msgstr "Προειδοποίηση"
3221 #: gtk/gtkstock.c:316
3222 msgctxt "Stock label"
3226 #: gtk/gtkstock.c:317
3227 msgctxt "Stock label"
3231 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3232 #. * need the mnemonics to be rationalized
3234 #: gtk/gtkstock.c:322
3235 msgctxt "Stock label"
3239 #: gtk/gtkstock.c:323
3240 msgctxt "Stock label"
3244 #: gtk/gtkstock.c:324
3245 msgctxt "Stock label"
3249 #: gtk/gtkstock.c:325
3250 msgctxt "Stock label"
3254 #: gtk/gtkstock.c:326
3255 msgctxt "Stock label"
3259 #: gtk/gtkstock.c:327
3260 msgctxt "Stock label"
3264 #: gtk/gtkstock.c:328
3265 msgctxt "Stock label"
3267 msgstr "_Εκκαθάριση"
3269 #: gtk/gtkstock.c:329
3270 msgctxt "Stock label"
3274 #: gtk/gtkstock.c:330
3275 msgctxt "Stock label"
3279 #: gtk/gtkstock.c:331
3280 msgctxt "Stock label"
3284 #: gtk/gtkstock.c:332
3285 msgctxt "Stock label"
3289 #: gtk/gtkstock.c:333
3290 msgctxt "Stock label"
3294 #: gtk/gtkstock.c:334
3295 msgctxt "Stock label"
3299 #: gtk/gtkstock.c:335
3300 msgctxt "Stock label"
3304 #: gtk/gtkstock.c:336
3305 msgctxt "Stock label"
3307 msgstr "Απο_σύνδεση"
3309 #: gtk/gtkstock.c:337
3310 msgctxt "Stock label"
3314 #: gtk/gtkstock.c:338
3315 msgctxt "Stock label"
3317 msgstr "_Επεξεργασία"
3319 #: gtk/gtkstock.c:339
3320 msgctxt "Stock label"
3324 #: gtk/gtkstock.c:340
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "Find and _Replace"
3327 msgstr "Εύρεση και _αντικατάσταση"
3329 #: gtk/gtkstock.c:341
3330 msgctxt "Stock label"
3334 #: gtk/gtkstock.c:342
3335 msgctxt "Stock label"
3337 msgstr "_Πλήρης Οθόνη"
3339 #: gtk/gtkstock.c:343
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "_Leave Fullscreen"
3342 msgstr "Έξ_οδος από πλήρη οθόνη"
3344 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3345 #: gtk/gtkstock.c:345
3346 msgctxt "Stock label, navigation"
3350 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3351 #: gtk/gtkstock.c:347
3352 msgctxt "Stock label, navigation"
3356 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3357 #: gtk/gtkstock.c:349
3358 msgctxt "Stock label, navigation"
3362 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3363 #: gtk/gtkstock.c:351
3364 msgctxt "Stock label, navigation"
3368 #. This is a navigation label as in "go back"
3369 #: gtk/gtkstock.c:353
3370 msgctxt "Stock label, navigation"
3374 #. This is a navigation label as in "go down"
3375 #: gtk/gtkstock.c:355
3376 msgctxt "Stock label, navigation"
3380 #. This is a navigation label as in "go forward"
3381 #: gtk/gtkstock.c:357
3382 msgctxt "Stock label, navigation"
3386 #. This is a navigation label as in "go up"
3387 #: gtk/gtkstock.c:359
3388 msgctxt "Stock label, navigation"
3392 #: gtk/gtkstock.c:360
3393 msgctxt "Stock label"
3395 msgstr "_Σκληρός δίσκος"
3397 #: gtk/gtkstock.c:361
3398 msgctxt "Stock label"
3402 #: gtk/gtkstock.c:362
3403 msgctxt "Stock label"
3407 #: gtk/gtkstock.c:363
3408 msgctxt "Stock label"
3409 msgid "Increase Indent"
3410 msgstr "Αύξηση εσοχής"
3412 #: gtk/gtkstock.c:364
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "Decrease Indent"
3415 msgstr "Μείωση εσοχής"
3417 #: gtk/gtkstock.c:365
3418 msgctxt "Stock label"
3422 #: gtk/gtkstock.c:366
3423 msgctxt "Stock label"
3424 msgid "_Information"
3425 msgstr "_Πληροφορίες"
3427 #: gtk/gtkstock.c:367
3428 msgctxt "Stock label"
3432 #: gtk/gtkstock.c:368
3433 msgctxt "Stock label"
3435 msgstr "_Μετάβαση σε"
3437 #. This is about text justification, "centered text"
3438 #: gtk/gtkstock.c:370
3439 msgctxt "Stock label"
3443 #. This is about text justification
3444 #: gtk/gtkstock.c:372
3445 msgctxt "Stock label"
3447 msgstr "_Πλήρης κάλυψη"
3449 #. This is about text justification, "left-justified text"
3450 #: gtk/gtkstock.c:374
3451 msgctxt "Stock label"
3455 #. This is about text justification, "right-justified text"
3456 #: gtk/gtkstock.c:376
3457 msgctxt "Stock label"
3461 #. Media label, as in "fast forward"
3462 #: gtk/gtkstock.c:379
3463 msgctxt "Stock label, media"
3467 #. Media label, as in "next song"
3468 #: gtk/gtkstock.c:381
3469 msgctxt "Stock label, media"
3473 #. Media label, as in "pause music"
3474 #: gtk/gtkstock.c:383
3475 msgctxt "Stock label, media"
3479 #. Media label, as in "play music"
3480 #: gtk/gtkstock.c:385
3481 msgctxt "Stock label, media"
3483 msgstr "Αναπαραγω_γή"
3485 #. Media label, as in "previous song"
3486 #: gtk/gtkstock.c:387
3487 msgctxt "Stock label, media"
3489 msgstr "Πρ_οηγούμενο"
3492 #: gtk/gtkstock.c:389
3493 msgctxt "Stock label, media"
3498 #: gtk/gtkstock.c:391
3499 msgctxt "Stock label, media"
3504 #: gtk/gtkstock.c:393
3505 msgctxt "Stock label, media"
3509 #: gtk/gtkstock.c:394
3510 msgctxt "Stock label"
3514 #: gtk/gtkstock.c:395
3515 msgctxt "Stock label"
3519 #: gtk/gtkstock.c:396
3520 msgctxt "Stock label"
3524 #: gtk/gtkstock.c:397
3525 msgctxt "Stock label"
3529 #: gtk/gtkstock.c:398
3530 msgctxt "Stock label"
3535 #: gtk/gtkstock.c:400
3536 msgctxt "Stock label"
3541 #: gtk/gtkstock.c:402
3542 msgctxt "Stock label"
3547 #: gtk/gtkstock.c:404
3548 msgctxt "Stock label"
3549 msgid "Reverse landscape"
3550 msgstr "Ανάποδο τοπίο"
3553 #: gtk/gtkstock.c:406
3554 msgctxt "Stock label"
3555 msgid "Reverse portrait"
3556 msgstr "Ανάποδο πορτρέτο"
3558 #: gtk/gtkstock.c:407
3559 msgctxt "Stock label"
3561 msgstr "_Διαμόρφωση σελίδας"
3563 #: gtk/gtkstock.c:408
3564 msgctxt "Stock label"
3566 msgstr "_Επικόλληση"
3568 #: gtk/gtkstock.c:409
3569 msgctxt "Stock label"
3570 msgid "_Preferences"
3571 msgstr "_Προτιμήσεις"
3573 #: gtk/gtkstock.c:410
3574 msgctxt "Stock label"
3578 #: gtk/gtkstock.c:411
3579 msgctxt "Stock label"
3580 msgid "Print Pre_view"
3581 msgstr "Προε_πισκόπηση εκτύπωσης"
3583 #: gtk/gtkstock.c:412
3584 msgctxt "Stock label"
3588 #: gtk/gtkstock.c:413
3589 msgctxt "Stock label"
3593 #: gtk/gtkstock.c:414
3594 msgctxt "Stock label"
3596 msgstr "_Ακύρωση αναίρεσης"
3598 #: gtk/gtkstock.c:415
3599 msgctxt "Stock label"
3603 #: gtk/gtkstock.c:416
3604 msgctxt "Stock label"
3608 #: gtk/gtkstock.c:417
3609 msgctxt "Stock label"
3613 #: gtk/gtkstock.c:418
3614 msgctxt "Stock label"
3616 msgstr "_Αποθήκευση"
3618 #: gtk/gtkstock.c:419
3619 msgctxt "Stock label"
3621 msgstr "Αποθήκευση _ως"
3623 #: gtk/gtkstock.c:420
3624 msgctxt "Stock label"
3626 msgstr "Επιλογή ό_λων"
3628 #: gtk/gtkstock.c:421
3629 msgctxt "Stock label"
3633 #: gtk/gtkstock.c:422
3634 msgctxt "Stock label"
3636 msgstr "_Γραμματοσειρά"
3638 #. Sorting direction
3639 #: gtk/gtkstock.c:424
3640 msgctxt "Stock label"
3644 #. Sorting direction
3645 #: gtk/gtkstock.c:426
3646 msgctxt "Stock label"
3650 #: gtk/gtkstock.c:427
3651 msgctxt "Stock label"
3652 msgid "_Spell Check"
3653 msgstr "_Ορθογραφικός έλεγχος"
3655 #: gtk/gtkstock.c:428
3656 msgctxt "Stock label"
3661 #: gtk/gtkstock.c:430
3662 msgctxt "Stock label"
3663 msgid "_Strikethrough"
3664 msgstr "_Διακριτή διαγραφή"
3666 #: gtk/gtkstock.c:431
3667 msgctxt "Stock label"
3669 msgstr "_Ακύρωση διαγραφής"
3672 #: gtk/gtkstock.c:433
3673 msgctxt "Stock label"
3675 msgstr "_Υπογράμμιση"
3677 #: gtk/gtkstock.c:434
3678 msgctxt "Stock label"
3682 #: gtk/gtkstock.c:435
3683 msgctxt "Stock label"
3688 #: gtk/gtkstock.c:437
3689 msgctxt "Stock label"
3690 msgid "_Normal Size"
3691 msgstr "Κανο_νικό μέγεθος"
3694 #: gtk/gtkstock.c:439
3695 msgctxt "Stock label"
3697 msgstr "Καλύτερο ταί_ριασμα"
3699 #: gtk/gtkstock.c:440
3700 msgctxt "Stock label"
3704 #: gtk/gtkstock.c:441
3705 msgctxt "Stock label"
3709 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3711 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3712 msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την προσπάθεια deserialize του %s"
3714 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3716 msgid "No deserialize function found for format %s"
3717 msgstr "Δε βρέθηκε συνάρτηση deserialize για τον τύπο %s"
3719 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3721 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3722 msgstr "Τόσο το \"id\" όσο και το \"name\" βρέθηκαν στο στοιχείο <%s>"
3724 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3726 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3727 msgstr "Το γνώρισμα \"%s\" βρέθηκε δύο φορές στο στοιχείο <%s>"
3729 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3731 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3732 msgstr "Το στοιχείο <%s> έχει μη έγκυρο id \"%s\""
3734 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3736 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3737 msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν διαθέτει γνώρισμα \"name\" ή \"id\""
3739 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3741 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3742 msgstr "Το γνώρισμα \"%s\" επαναλαμβάνεται δύο φορές στο ίδιο στοιχείο <%s>"
3744 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3746 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3748 "Το γνώρισμα \"%s\" δεν είναι έγκυρο για το στοιχείο <%s> σε αυτήν την "
3751 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3753 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3754 msgstr "Η ετικέτα \"%s\" δεν έχει οριστεί."
3756 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3757 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3758 msgstr "Βρέθηκε ανώνυμη ετικέτα και δεν μπορούν να δημιουργηθούν ετικέτες."
3760 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3762 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3764 "Η ετικέτα \"%s\" δεν υπάρχει στην ενδιάμεση μνήμη και δεν μπορούν να "
3765 "δημιουργηθούν ετικέτες."
3767 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3768 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3770 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3771 msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται κάτω από το <%s>"
3773 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3775 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3776 msgstr "Το \"%s\" δεν είναι έγκυρος τύπος γνωρίσματος"
3778 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3780 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3781 msgstr "Το \"%s\" δεν είναι έγκυρο όνομα γνωρίσματος"
3783 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3786 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3788 "Το \"%s\" δεν μπορεί να μετατραπεί σε τιμή του τύπου \"%s\" για το γνώρισμα "
3791 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3793 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3794 msgstr "Το \"%s\" δεν είναι έγκυρη τιμή για το γνώρισμα \"%s\""
3796 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3798 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3799 msgstr "Η ετικέτα \"%s\" έχει ήδη οριστεί"
3801 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3803 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3804 msgstr "Η ετικέτα \"%s\" έχει μη έγκυρη προτεραιότητα \"%s\""
3806 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3808 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3810 "Το εξωτερικό στοιχείο στο κείμενο θα πρέπει να είναι το <text_view_markup> "
3813 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3815 msgid "A <%s> element has already been specified"
3816 msgstr "Ένα στοιχείο <%s> έχει ήδη καθοριστεί"
3818 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3819 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3820 msgstr "Το στοιχείο <text> δεν μπορεί να εμφανίζεται πριν από στοιχείο <tags>"
3822 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3823 msgid "Serialized data is malformed"
3824 msgstr "Τα serialized δεδομένα δεν έχουν τη σωστή μορφή"
3826 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3828 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3830 "Τα serialized δεδομένα δεν έχουν τη σωστή μορφή. Η πρώτη ενότητα δεν είναι "
3831 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3833 #: gtk/gtktextutil.c:61
3834 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3835 msgstr "_LRM Σημείο αριστερά προς δεξιά"
3837 #: gtk/gtktextutil.c:62
3838 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3839 msgstr "_RLM Σημείο δεξιά προς αριστερά"
3841 #: gtk/gtktextutil.c:63
3842 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3843 msgstr "LRE _Ενσωμάτωση αριστερά προς δεξιά"
3845 #: gtk/gtktextutil.c:64
3846 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3847 msgstr "RLE Ενσω_μάτωση δεξιά προς αριστερά"
3849 #: gtk/gtktextutil.c:65
3850 msgid "LRO Left-to-right _override"
3851 msgstr "LRO _Αναγκαστικά αριστερά προς δεξιά"
3853 #: gtk/gtktextutil.c:66
3854 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3855 msgstr "RLO Αναγκαστι_κά δεξιά προς αριστερά"
3857 #: gtk/gtktextutil.c:67
3858 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3859 msgstr "_PDF Αναίρεση τελευταίας ρύθμισης κατεύθυνσης"
3861 #: gtk/gtktextutil.c:68
3862 msgid "ZWS _Zero width space"
3863 msgstr "_ZWS Διάστημα μηδενικού πλάτους"
3865 #: gtk/gtktextutil.c:69
3866 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3867 msgstr "ZW_J Συνδετικό μηδενικού πλάτους"
3869 #: gtk/gtktextutil.c:70
3870 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3871 msgstr "ZW_NJ Μη συνδετικό μηδενικού πλάτους"
3873 #: gtk/gtkthemes.c:71
3875 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3876 msgstr "Αδυναμία εντοπισμού μηχανής θεμάτων στη διαδρομή_αρθρώματος: \"%s\","
3878 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3879 msgid "--- No Tip ---"
3880 msgstr "--- Δεν υπάρχει συμβουλή ---"
3882 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3884 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3885 msgstr "Μη αναμενόμενη ετικέτα εκκίνησης '%s' στη γραμμή %d χαρ. %d"
3887 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3889 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3890 msgstr "Μη αναμενόμενα δεδομένα χαρακτήρων στη γραμμή %d χαρ. %d"
3892 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3896 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3898 msgstr "Ένταση ήχου"
3900 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3901 msgid "Turns volume down or up"
3902 msgstr "Αυξομειώνει την ένταση του ήχου"
3904 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3905 msgid "Adjusts the volume"
3906 msgstr "Ρυθμίζει την ένταση του ήχου"
3908 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3910 msgstr "Μείωση έντασης"
3912 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3913 msgid "Decreases the volume"
3914 msgstr "Μειώνει την ένταση του ήχου"
3916 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3918 msgstr "Αύξηση έντασης"
3920 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3921 msgid "Increases the volume"
3922 msgstr "Αυξάνει την ένταση του ήχου"
3924 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3928 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3930 msgstr "Μέγιστη ένταση"
3932 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3933 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3934 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3935 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3937 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3939 msgctxt "volume percentage"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3945 msgctxt "paper size"
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3951 msgctxt "paper size"
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3957 msgctxt "paper size"
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3963 msgctxt "paper size"
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3969 msgctxt "paper size"
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3975 msgctxt "paper size"
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3981 msgctxt "paper size"
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3987 msgctxt "paper size"
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3993 msgctxt "paper size"
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3999 msgctxt "paper size"
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4005 msgctxt "paper size"
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4011 msgctxt "paper size"
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4017 msgctxt "paper size"
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4023 msgctxt "paper size"
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4029 msgctxt "paper size"
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4035 msgctxt "paper size"
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4041 msgctxt "paper size"
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4047 msgctxt "paper size"
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4053 msgctxt "paper size"
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4059 msgctxt "paper size"
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4065 msgctxt "paper size"
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4071 msgctxt "paper size"
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4077 msgctxt "paper size"
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4083 msgctxt "paper size"
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4089 msgctxt "paper size"
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4095 msgctxt "paper size"
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4101 msgctxt "paper size"
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4107 msgctxt "paper size"
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4113 msgctxt "paper size"
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4119 msgctxt "paper size"
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4125 msgctxt "paper size"
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4131 msgctxt "paper size"
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4137 msgctxt "paper size"
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4143 msgctxt "paper size"
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4149 msgctxt "paper size"
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4155 msgctxt "paper size"
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4161 msgctxt "paper size"
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4167 msgctxt "paper size"
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4173 msgctxt "paper size"
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4179 msgctxt "paper size"
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4185 msgctxt "paper size"
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4191 msgctxt "paper size"
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4197 msgctxt "paper size"
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4203 msgctxt "paper size"
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4209 msgctxt "paper size"
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4215 msgctxt "paper size"
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4221 msgctxt "paper size"
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4227 msgctxt "paper size"
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4233 msgctxt "paper size"
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4239 msgctxt "paper size"
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4245 msgctxt "paper size"
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4251 msgctxt "paper size"
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4257 msgctxt "paper size"
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4263 msgctxt "paper size"
4267 #. translators, strip everything up to the first |
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4269 msgctxt "paper size"
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4275 msgctxt "paper size"
4279 #. translators, strip everything up to the first |
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4281 msgctxt "paper size"
4285 #. translators, strip everything up to the first |
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4287 msgctxt "paper size"
4291 #. translators, strip everything up to the first |
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4293 msgctxt "paper size"
4297 #. translators, strip everything up to the first |
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4299 msgctxt "paper size"
4303 #. translators, strip everything up to the first |
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4305 msgctxt "paper size"
4309 #. translators, strip everything up to the first |
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4311 msgctxt "paper size"
4315 #. translators, strip everything up to the first |
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4317 msgctxt "paper size"
4321 #. translators, strip everything up to the first |
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4323 msgctxt "paper size"
4327 #. translators, strip everything up to the first |
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4329 msgctxt "paper size"
4333 #. translators, strip everything up to the first |
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4335 msgctxt "paper size"
4339 #. translators, strip everything up to the first |
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4341 msgctxt "paper size"
4345 #. translators, strip everything up to the first |
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4347 msgctxt "paper size"
4351 #. translators, strip everything up to the first |
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4353 msgctxt "paper size"
4357 #. translators, strip everything up to the first |
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4359 msgctxt "paper size"
4363 #. translators, strip everything up to the first |
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4365 msgctxt "paper size"
4369 #. translators, strip everything up to the first |
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4371 msgctxt "paper size"
4375 #. translators, strip everything up to the first |
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4377 msgctxt "paper size"
4381 #. translators, strip everything up to the first |
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4383 msgctxt "paper size"
4387 #. translators, strip everything up to the first |
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4389 msgctxt "paper size"
4393 #. translators, strip everything up to the first |
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4395 msgctxt "paper size"
4399 #. translators, strip everything up to the first |
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4401 msgctxt "paper size"
4405 #. translators, strip everything up to the first |
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4407 msgctxt "paper size"
4411 #. translators, strip everything up to the first |
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4413 msgctxt "paper size"
4417 #. translators, strip everything up to the first |
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4419 msgctxt "paper size"
4423 #. translators, strip everything up to the first |
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "Choukei 2 Envelope"
4427 msgstr "Φάκελος Choukei 2"
4429 #. translators, strip everything up to the first |
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "Choukei 3 Envelope"
4433 msgstr "Φάκελος Choukei 3"
4435 #. translators, strip everything up to the first |
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "Choukei 4 Envelope"
4439 msgstr "Φάκελος Choukei 4"
4441 #. translators, strip everything up to the first |
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "hagaki (postcard)"
4445 msgstr "hagaki (καρτ-ποστάλ)"
4447 #. translators, strip everything up to the first |
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "kahu Envelope"
4451 msgstr "Φάκελος kahu"
4453 #. translators, strip everything up to the first |
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "kaku2 Envelope"
4457 msgstr "Φάκελος kaku2"
4459 #. translators, strip everything up to the first |
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "oufuku (reply postcard)"
4463 msgstr "oufuku (καρτ-ποστάλ απάντησης)"
4465 #. translators, strip everything up to the first |
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "you4 Envelope"
4469 msgstr "Φάκελος you4"
4471 #. translators, strip everything up to the first |
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4473 msgctxt "paper size"
4477 #. translators, strip everything up to the first |
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4479 msgctxt "paper size"
4483 #. translators, strip everything up to the first |
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4485 msgctxt "paper size"
4489 #. translators, strip everything up to the first |
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4491 msgctxt "paper size"
4495 #. translators, strip everything up to the first |
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4497 msgctxt "paper size"
4501 #. translators, strip everything up to the first |
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4503 msgctxt "paper size"
4507 #. translators, strip everything up to the first |
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4509 msgctxt "paper size"
4513 #. translators, strip everything up to the first |
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4515 msgctxt "paper size"
4519 #. translators, strip everything up to the first |
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "6x9 Envelope"
4523 msgstr "Φάκελος 6x9"
4525 #. translators, strip everything up to the first |
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "7x9 Envelope"
4529 msgstr "Φάκελος 7x9"
4531 #. translators, strip everything up to the first |
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "9x11 Envelope"
4535 msgstr "Φάκελος 9x11"
4537 #. translators, strip everything up to the first |
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4539 msgctxt "paper size"
4543 #. translators, strip everything up to the first |
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4545 msgctxt "paper size"
4549 #. translators, strip everything up to the first |
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4551 msgctxt "paper size"
4555 #. translators, strip everything up to the first |
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4557 msgctxt "paper size"
4561 #. translators, strip everything up to the first |
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4563 msgctxt "paper size"
4567 #. translators, strip everything up to the first |
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4569 msgctxt "paper size"
4573 #. translators, strip everything up to the first |
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4575 msgctxt "paper size"
4579 #. translators, strip everything up to the first |
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4581 msgctxt "paper size"
4585 #. translators, strip everything up to the first |
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4587 msgctxt "paper size"
4591 #. translators, strip everything up to the first |
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4593 msgctxt "paper size"
4597 #. translators, strip everything up to the first |
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4599 msgctxt "paper size"
4603 #. translators, strip everything up to the first |
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4605 msgctxt "paper size"
4609 #. translators, strip everything up to the first |
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "European edp"
4613 msgstr "Ευρωπαϊκό edp"
4615 #. translators, strip everything up to the first |
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4617 msgctxt "paper size"
4621 #. translators, strip everything up to the first |
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4623 msgctxt "paper size"
4627 #. translators, strip everything up to the first |
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "FanFold European"
4631 msgstr "FanFold Ευρωπαϊκό"
4633 #. translators, strip everything up to the first |
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4635 msgctxt "paper size"
4639 #. translators, strip everything up to the first |
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4641 msgctxt "paper size"
4642 msgid "FanFold German Legal"
4643 msgstr "FanFold Legal Γερμανικό"
4645 #. translators, strip everything up to the first |
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4647 msgctxt "paper size"
4648 msgid "Government Legal"
4649 msgstr "Government Legal"
4651 #. translators, strip everything up to the first |
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4653 msgctxt "paper size"
4654 msgid "Government Letter"
4655 msgstr "Government Letter"
4657 #. translators, strip everything up to the first |
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4659 msgctxt "paper size"
4663 #. translators, strip everything up to the first |
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4667 msgstr "Index 4x6 (καρτ-ποστάλ)"
4669 #. translators, strip everything up to the first |
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4671 msgctxt "paper size"
4672 msgid "Index 4x6 ext"
4673 msgstr "Index 4x6 ext"
4675 #. translators, strip everything up to the first |
4676 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4677 msgctxt "paper size"
4681 #. translators, strip everything up to the first |
4682 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4683 msgctxt "paper size"
4687 #. translators, strip everything up to the first |
4688 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4689 msgctxt "paper size"
4693 #. translators, strip everything up to the first |
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4695 msgctxt "paper size"
4699 #. translators, strip everything up to the first |
4700 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4701 msgctxt "paper size"
4702 msgid "US Legal Extra"
4703 msgstr "US Legal Extra"
4705 #. translators, strip everything up to the first |
4706 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4707 msgctxt "paper size"
4711 #. translators, strip everything up to the first |
4712 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4713 msgctxt "paper size"
4714 msgid "US Letter Extra"
4715 msgstr "US Letter Extra"
4717 #. translators, strip everything up to the first |
4718 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4719 msgctxt "paper size"
4720 msgid "US Letter Plus"
4721 msgstr "US Letter Plus"
4723 #. translators, strip everything up to the first |
4724 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4725 msgctxt "paper size"
4726 msgid "Monarch Envelope"
4727 msgstr "Φάκελος Monarch"
4729 #. translators, strip everything up to the first |
4730 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4731 msgctxt "paper size"
4732 msgid "#10 Envelope"
4733 msgstr "Φάκελος #10"
4735 #. translators, strip everything up to the first |
4736 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4737 msgctxt "paper size"
4738 msgid "#11 Envelope"
4739 msgstr "Φάκελος #11"
4741 #. translators, strip everything up to the first |
4742 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4743 msgctxt "paper size"
4744 msgid "#12 Envelope"
4745 msgstr "Φάκελος #12"
4747 #. translators, strip everything up to the first |
4748 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4749 msgctxt "paper size"
4750 msgid "#14 Envelope"
4751 msgstr "Φάκελος #14"
4753 #. translators, strip everything up to the first |
4754 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4755 msgctxt "paper size"
4759 #. translators, strip everything up to the first |
4760 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4761 msgctxt "paper size"
4762 msgid "Personal Envelope"
4763 msgstr "Προσωπικός φάκελος"
4765 #. translators, strip everything up to the first |
4766 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4767 msgctxt "paper size"
4769 msgstr "Quarto (οκτασέλιδο)"
4771 #. translators, strip everything up to the first |
4772 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4773 msgctxt "paper size"
4777 #. translators, strip everything up to the first |
4778 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4779 msgctxt "paper size"
4783 #. translators, strip everything up to the first |
4784 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4785 msgctxt "paper size"
4787 msgstr "Πλατιά μορφή"
4789 #. translators, strip everything up to the first |
4790 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4791 msgctxt "paper size"
4795 #. translators, strip everything up to the first |
4796 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4797 msgctxt "paper size"
4799 msgstr "Folio (τετρασέλιδο)"
4801 #. translators, strip everything up to the first |
4802 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4803 msgctxt "paper size"
4807 #. translators, strip everything up to the first |
4808 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4809 msgctxt "paper size"
4810 msgid "Invite Envelope"
4811 msgstr "Φάκελος προσκλητηρίου"
4813 #. translators, strip everything up to the first |
4814 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4815 msgctxt "paper size"
4816 msgid "Italian Envelope"
4817 msgstr "Ιταλικός φάκελος"
4819 #. translators, strip everything up to the first |
4820 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4821 msgctxt "paper size"
4822 msgid "juuro-ku-kai"
4823 msgstr "juuro-ku-kai"
4825 #. translators, strip everything up to the first |
4826 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4827 msgctxt "paper size"
4831 #. translators, strip everything up to the first |
4832 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4833 msgctxt "paper size"
4834 msgid "Postfix Envelope"
4835 msgstr "Φάκελος Postfix"
4837 #. translators, strip everything up to the first |
4838 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4839 msgctxt "paper size"
4841 msgstr "Μικρή φωτογραφία"
4843 #. translators, strip everything up to the first |
4844 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4845 msgctxt "paper size"
4846 msgid "prc1 Envelope"
4847 msgstr "Φάκελος prc1"
4849 #. translators, strip everything up to the first |
4850 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4851 msgctxt "paper size"
4852 msgid "prc10 Envelope"
4853 msgstr "Φάκελος prc10"
4855 #. translators, strip everything up to the first |
4856 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4857 msgctxt "paper size"
4861 #. translators, strip everything up to the first |
4862 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4863 msgctxt "paper size"
4864 msgid "prc2 Envelope"
4865 msgstr "Φάκελος prc2"
4867 #. translators, strip everything up to the first |
4868 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4869 msgctxt "paper size"
4870 msgid "prc3 Envelope"
4871 msgstr "Φάκελος prc3"
4873 #. translators, strip everything up to the first |
4874 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4875 msgctxt "paper size"
4879 #. translators, strip everything up to the first |
4880 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4881 msgctxt "paper size"
4882 msgid "prc4 Envelope"
4883 msgstr "Φάκελος prc4"
4885 #. translators, strip everything up to the first |
4886 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4887 msgctxt "paper size"
4888 msgid "prc5 Envelope"
4889 msgstr "Φάκελος prc5"
4891 #. translators, strip everything up to the first |
4892 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4893 msgctxt "paper size"
4894 msgid "prc6 Envelope"
4895 msgstr "Φάκελος prc6"
4897 #. translators, strip everything up to the first |
4898 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4899 msgctxt "paper size"
4900 msgid "prc7 Envelope"
4901 msgstr "Φάκελος prc7"
4903 #. translators, strip everything up to the first |
4904 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4905 msgctxt "paper size"
4906 msgid "prc8 Envelope"
4907 msgstr "Φάκελος prc8"
4909 #. translators, strip everything up to the first |
4910 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4912 msgctxt "paper size"
4913 msgid "prc9 Envelope"
4914 msgstr "Φάκελος prc1"
4916 #. translators, strip everything up to the first |
4917 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4918 msgctxt "paper size"
4922 #. translators, strip everything up to the first |
4923 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4924 msgctxt "paper size"
4928 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4930 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4932 "βρέθηκαν διαφορετικά idatas για τα συνδεδεμένα με συμβολικό σύνδεσμο '%s' "
4935 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4937 msgid "Failed to write header\n"
4938 msgstr "Αποτυχία εγγραφής κεφαλίδας\n"
4940 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4942 msgid "Failed to write hash table\n"
4943 msgstr "Αποτυχία εγγραφής πίνακα hash\n"
4945 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4947 msgid "Failed to write folder index\n"
4948 msgstr "Αποτυχία εγγραφής ευρετηρίου φακέλου\n"
4950 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4952 msgid "Failed to rewrite header\n"
4953 msgstr "Αποτυχία επανεγγραφής κεφαλίδας\n"
4955 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4957 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4958 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου %s : %s\n"
4960 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4962 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4963 msgstr "Αποτυχία εγγραφής αρχείου λανθάνουσας μνήμης: %s\n"
4965 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4967 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4968 msgstr "Η δημιουργηθείσα λανθάνουσα μνήμη δεν ήταν έγκυρη.\n"
4970 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4972 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4973 msgstr "Αδυναμία μετονομασίας του %s σε %s: %s. Άρα, αφαιρείται το %s.\n"
4975 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4977 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4978 msgstr "Αδυναμία μετονομασίας του %s σε %s: %s\n"
4980 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4982 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4983 msgstr "Αδυναμία μετονομασίας του %s πάλι σε %s: %s.\n"
4985 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4987 msgid "Cache file created successfully.\n"
4988 msgstr "Επιτυχής δημιουργία αρχείου λανθάνουσας μνήμης.\n"
4990 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4991 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4993 "Αντικατάσταση υπάρχουσας λανθάνουσας μνήμης, ακόμη κι αν είναι ενημερωμένη"
4995 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4996 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4997 msgstr "Να μη γίνεται έλεγχος για την ύπαρξη του index.theme"
4999 #: gtk/updateiconcache.c:1613
5000 msgid "Don't include image data in the cache"
5001 msgstr "Να μη συμπεριλαμβάνονται δεδομένα εικόνων στη λανθάνουσα μνήμη"
5003 #: gtk/updateiconcache.c:1614
5004 msgid "Output a C header file"
5005 msgstr "Έξοδος σε αρχείο C header"
5007 #: gtk/updateiconcache.c:1615
5008 msgid "Turn off verbose output"
5009 msgstr "Απενεργοποίηση αναλυτικής εξόδου μηνυμάτων"
5011 #: gtk/updateiconcache.c:1616
5012 msgid "Validate existing icon cache"
5013 msgstr "Επαλήθευση υπάρχουσας λανθάνουσας μνήμης εικονιδίων"
5015 #: gtk/updateiconcache.c:1683
5017 msgid "File not found: %s\n"
5018 msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο: %s\n"
5020 #: gtk/updateiconcache.c:1689
5022 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5023 msgstr "Δεν είναι έγκυρη λανθάνουσα μνήμη εικονιδίων: %s\n"
5025 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5027 msgid "No theme index file.\n"
5028 msgstr "Δε βρέθηκε αρχείο ευρετηρίου θέματος.\n"
5030 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5033 "No theme index file in '%s'.\n"
5034 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5036 "Δε βρέθηκε αρχείο ευρετηρίου θέματος στο '%s'.\n"
5037 "Αν επιμένετε να δημιουργήσετε εδώ λανθάνουσα μνήμη εικονιδίων, "
5038 "χρησιμοποιήστε το --ignore-theme-index.\n"
5041 #: modules/input/imam-et.c:454
5042 msgid "Amharic (EZ+)"
5043 msgstr "Αμχαρικά (EZ+)"
5046 #: modules/input/imcedilla.c:92
5051 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5052 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5053 msgstr "Κυριλλικά (μεταγραμμένα)"
5056 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5057 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5058 msgstr "Inuktitut (μεταγραμμένα)"
5061 #: modules/input/imipa.c:145
5063 msgstr "IPA (Διεθνές Φωνητικό Αλφάβητο)"
5066 #: modules/input/immultipress.c:31
5068 msgstr "Multipress (Πολλαπλών χτυπημάτων)"
5071 #: modules/input/imthai.c:35
5073 msgstr "Ταϋλανδέζικα-Λαοτιανά"
5076 #: modules/input/imti-er.c:453
5077 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5078 msgstr "Tigrigna Ερυθραίας (EZ+)"
5081 #: modules/input/imti-et.c:453
5082 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5083 msgstr "Tigrigna Αιθιοπίας (EZ+)"
5086 #: modules/input/imviqr.c:244
5087 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5088 msgstr "Βιετναμέζικα (VIQR)"
5091 #: modules/input/imxim.c:28
5092 msgid "X Input Method"
5093 msgstr "Μέθοδος Eισαγωγής Χ"
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5098 msgstr "Όνομα χρήστη:"
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5103 msgstr "Συνθηματικό:"
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5107 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5108 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για τη λήψη ενός αρχείου από το %s"
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5113 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5115 "Απαιτείται πιστοποίηση για την εκτύπωση του εγγράφου '%s' στον εκτυπωτή %s"
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5119 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5120 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για την εκτύπωση ενός εγγράφου στο %s"
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5124 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5125 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για τη λήψη των ιδιοτήτων της εργασίας '%s'"
5127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5128 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5129 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για τη λήψη των ιδιοτήτων μιας εργασίας"
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5133 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5134 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για τη λήψη των ιδιοτήτων του εκτυπωτή %s"
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5137 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5138 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για τη λήψη των ιδιοτήτων ενός εκτυπωτή"
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5142 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5143 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για τη λήψη του προεπιλεγμένου εκτυπωτή του %s"
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5147 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5148 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για τη λήψη των εκτυπωτών από το %s"
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5152 msgid "Authentication is required on %s"
5153 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση στο %s"
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5161 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5162 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για την εκτύπωση του εγγράφου «%s»"
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5166 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5167 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για την εκτύπωση του εγγράφου στον εκτυπωτή %s"
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5170 msgid "Authentication is required to print this document"
5171 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για την εκτύπωση του εγγράφου"
5173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5175 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5176 msgstr "Τελειώνει το toner στον εκτυπωτή '%s'."
5178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5180 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5181 msgstr "Τελείωσε το toner στον εκτυπωτή '%s'."
5183 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5186 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5187 msgstr "Τελειώνει το developer στον εκτυπωτή '%s'."
5189 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5192 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5193 msgstr "Τελείωσε το developer στον εκτυπωτή '%s'."
5195 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5198 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5199 msgstr "Τελειώνει τουλάχιστον ένα δοχείο έγχρωμου μελανιού στον εκτυπωτή '%s'."
5201 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5204 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5205 msgstr "Τελείωσε τουλάχιστον ένα δοχείο έγχρωμου μελανιού στον εκτυπωτή '%s'."
5207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5209 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5210 msgstr "Είναι ανοιχτό το κάλυμμα του εκτυπωτή '%s'."
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5214 msgid "The door is open on printer '%s'."
5215 msgstr "Είναι ανοιχτό το πορτάκι του εκτυπωτή '%s'."
5217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5219 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5220 msgstr "Τελειώνει το χαρτί στον εκτυπωτή '%s'."
5222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5224 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5225 msgstr "Τελείωσε το χαρτί στον εκτυπωτή '%s'."
5227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5229 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5230 msgstr "Ο εκτυπωτής '%s' είναι αποσυνδεδεμένος."
5232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5234 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5235 msgstr "Ο εκτυπωτής '%s' μπορεί να μην είναι συνδεδεμένος."
5237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5239 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5240 msgstr "Υπάρχει πρόβλημα στον εκτυπωτή '%s'."
5242 #. Translators: this is a printer status.
5243 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5244 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5245 msgstr "Σε παύση· δε γίνονται δεκτές εκτυπώσεις"
5247 #. Translators: this is a printer status.
5248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5249 msgid "Rejecting Jobs"
5250 msgstr "Δε γίνονται δεκτές εκτυπώσεις"
5252 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5254 msgstr "Διπλής όψης"
5256 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5258 msgstr "Τύπος χαρτιού"
5260 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5261 msgid "Paper Source"
5262 msgstr "Πηγή χαρτιού"
5264 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5266 msgstr "Συρτάρι εξόδου"
5268 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5272 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5273 msgid "GhostScript pre-filtering"
5274 msgstr "GhostScript pre-filtering"
5276 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5280 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5281 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5282 msgid "Long Edge (Standard)"
5283 msgstr "Μακρύ άκρο (κανονικό)"
5285 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5286 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5287 msgid "Short Edge (Flip)"
5288 msgstr "Βραχύ άκρο (αναστροφή)"
5290 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5291 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5292 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5293 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5295 msgstr "Αυτόματη επιλογή"
5297 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5298 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5299 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5300 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5301 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5302 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5303 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5304 msgid "Printer Default"
5305 msgstr "Προεπιλογή εκτυπωτή"
5307 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5308 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5309 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5310 msgstr "Ενσωμάτωση μόνο των γραμματοσειρών GhostScript"
5312 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5313 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5314 msgid "Convert to PS level 1"
5315 msgstr "Μετατροπή σε PS επιπέδου 1"
5317 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5318 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5319 msgid "Convert to PS level 2"
5320 msgstr "Μετατροπή σε PS επιπέδου 2"
5322 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5323 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5324 msgid "No pre-filtering"
5325 msgstr "Χωρίς pre-filtering"
5327 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5328 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5329 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5330 msgid "Miscellaneous"
5333 #. Translators: These strings name the possible values of the
5334 #. * job priority option in the print dialog
5336 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5340 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5344 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5348 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5352 #. Cups specific, non-ppd related settings
5353 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5354 #. * in the print dialog
5356 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5357 msgid "Pages per Sheet"
5358 msgstr "Σελίδες ανά φύλλο"
5360 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5361 #. * in the print dialog
5363 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5364 msgid "Job Priority"
5365 msgstr "Προτεραιότητα"
5367 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5368 #. * in the print dialog
5370 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5371 msgid "Billing Info"
5372 msgstr "Πληροφορίες τιμολόγησης"
5374 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5375 #. * pages that the printing system may support.
5377 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5381 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5383 msgstr "Διαβαθμισμένο"
5385 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5386 msgid "Confidential"
5387 msgstr "Εμπιστευτικό"
5389 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5393 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5397 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5399 msgstr "Άκρως απόρρητο"
5401 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5402 msgid "Unclassified"
5403 msgstr "Αδιαβάθμητο"
5405 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5406 #. * dialog that controls the front cover page.
5408 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5412 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5413 #. * dialog that controls the back cover page.
5415 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5419 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5420 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5423 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5425 msgstr "Ώρα εκτύπωσης"
5427 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5428 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5430 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5431 msgid "Print at time"
5432 msgstr "Ώρα εκτύπωσης"
5434 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5435 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5436 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5438 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5440 msgid "Custom %sx%s"
5441 msgstr "Προσαρμοσμένο %sx%s"
5443 #. default filename used for print-to-file
5444 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5447 msgstr "αποτέλεσμα.%s"
5449 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5450 msgid "Print to File"
5451 msgstr "Εκτύπωση σε αρχείο"
5453 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5457 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5461 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5465 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5466 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5467 msgid "Pages per _sheet:"
5468 msgstr "Σελίδες ανά _φύλλο"
5470 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5474 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5475 msgid "_Output format"
5476 msgstr "Μ_ορφή αποτελέσματος"
5478 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5479 msgid "Print to LPR"
5480 msgstr "Εκτύπωση σε LPR"
5482 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5483 msgid "Pages Per Sheet"
5484 msgstr "Σελίδες ανά φύλλο"
5486 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5487 msgid "Command Line"
5488 msgstr "Γραμμή εντολών"
5491 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5492 msgid "printer offline"
5493 msgstr "εκτυπωτής αποσυνδεδεμένος"
5496 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5497 msgid "ready to print"
5498 msgstr "έτοιμος για εκτύπωση"
5501 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5502 msgid "processing job"
5503 msgstr "προετοιμασία εργασίας"
5506 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5511 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5515 #. default filename used for print-to-test
5516 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5518 msgid "test-output.%s"
5519 msgstr "δοκιμαστικό.%s"
5521 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5522 msgid "Print to Test Printer"
5523 msgstr "Εκτύπωση σε δοκιμαστικό εκτυπωτή"
5525 #: tests/testfilechooser.c:207
5527 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5528 msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για το αρχείο '%s': %s"