2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 1999.
4 # Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 1999, 2001, 2002.
5 # Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2002.
7 # spyros: initial translation, 1999.
8 # simos: 186 messages, 20Apr2002, first log entry.
9 # simos: 214 messages, 16Aug2002, updated and converted to UTF-8.
10 # kostas: 981 messages, 16Oct2002, almost completed translation.
11 # kostas: 1018 messages, 06Nov2002, completed translation.
12 # kostas: 1127 messages, 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x.
16 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0.77\n"
17 "POT-Creation-Date: 2002-12-20 15:52-0500\n"
18 "PO-Revision-Date: 2002-12-03 13:32+0200\n"
19 "Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>\n"
20 "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
28 msgid "Failed to open file '%s': %s"
29 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου '%s': %s "
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
33 msgid "Image file '%s' contains no data"
34 msgstr "Το αρχείο εικόνας '%s' δεν περιέχει δεδομένα "
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
39 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
41 "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': Ο λόγος είναι άγνωστος, πιθανόν πρόκειται "
42 "για κατεστραμμένο αρχείο εικόνας"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
47 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
50 "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': Ο λόγος είναι άγνωστος, πιθανόν πρόκειται "
51 "για κατεστραμμένοαρχείο κινούμενης εικόνας"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
55 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
56 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης λειτουργικής μονάδας φόρτωσης εικόνας"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
61 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
62 "from a different GTK version?"
64 " Η λειτουργική μονάδα φόρτωσης εικόνας %s δεν έχει εξάγει το κατάλληλο "
65 "interface; Πιθανόν να είναι από μια διαφορετική έκδοση του GTK?"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
69 msgid "Image type '%s' is not supported"
70 msgstr "Ο τύπος εικόνας '%s' δεν υποστηρίζεται"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
74 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
75 msgstr "Αδυναμία αναγνώρισης του τύπου αρχείου εικόνας για το αρχείο '%s' "
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
78 msgid "Unrecognized image file format"
79 msgstr "Άγνωστος τύπος αρχείου εικόνας"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
83 msgid "Failed to load image '%s': %s"
84 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': %s"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
88 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
90 "Αυτή η έκδοση του gdk-pixbuf δεν υποστηρίζει την αποθήκευση του τύπου "
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
95 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
96 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος '%s' για εγγραφή: %s"
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
101 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
104 "Αδυναμία κλεισίματος '%s' κατα την εγγραφή εικόνας, μπορεί να μην έχουν "
105 "αποθηκευτεί όλα τα δεδομένα: % s"
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
109 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
110 msgstr "Η αυξητική φόρ,τωση του τύπου εικόνας '%s' δεν υποστηρίζεται"
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
115 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
116 "but didn't give a reason for the failure"
118 "Εσωτερικό σφάλμα: Η λειτουργική μονάδα '%s' απέτυχε να ξεκινήσει τη φόρτωση "
119 "μιας εικόναςαλλά δεν εξήγησε το λόγο της αποτυχίας"
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
122 msgid "Image header corrupt"
123 msgstr "Κατεστραμμένη κεφαλίδα εικόνας"
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
126 msgid "Image format unknown"
127 msgstr "'Αγνωστος τύπος αρχείου"
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
130 msgid "Image pixel data corrupt"
131 msgstr "Κατεστραμμένα δεδομένα εικονοστοιχείων εικόνας"
133 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
135 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
136 msgstr "αποτυχία ανάθεσης buffer εικόνας από %u bytes "
138 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
139 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
140 msgstr "Απρόσμενο κομμάτι εικονιδίου στην κινούμενη εικόνα"
142 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
143 msgid "Unsupported animation type"
144 msgstr "Ο τύπος κινούμενης εικόνας δεν υποστηρίζεται"
146 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
147 msgid "Invalid header in animation"
148 msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στην κινούμενη εικόνα"
150 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
151 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
152 msgid "Not enough memory to load animation"
153 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση κινούμενης εικόνας"
155 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
156 msgid "Malformed chunk in animation"
157 msgstr "Κακοδιατυπωμένο κομμάτι στην κινούμενη εικόνα"
159 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
160 msgid "The ANI image format"
161 msgstr "Ο τύπος εικόνας ΑΝΙ"
163 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
164 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
165 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας bitmap"
167 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
168 msgid "BMP image has unsupported header size"
169 msgstr "Δεν υποστηρίζεται η κεφαλίδα της εικόνας BMP"
171 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
172 msgid "BMP image has bogus header data"
173 msgstr "Τα δεδομένα κεφαλίδας της εικόνας BMP είναι πλαστά"
175 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
176 msgid "The BMP image format"
177 msgstr "Ο τύπος εικόνας BMP"
179 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
181 msgid "Failure reading GIF: %s"
182 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης GIF: %s"
184 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
185 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
187 "Λείπουν κάποια δεδομένα από το αρχείο GIF (ίσως να αποκόπηκε με κάποιο "
190 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
192 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
193 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα στη μονάδα φόρτωσης GIF (%s)"
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
196 msgid "Stack overflow"
197 msgstr "Υπερχείλιση στοίβας"
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
200 msgid "GIF image loader can't understand this image."
201 msgstr "Η μονάδα φόρτωσης GIF δεν αναγνωρίζει αυτήν την εικόνα"
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
204 msgid "Bad code encountered"
205 msgstr "Εντοπίστηκε εσφαλμένος κώδικας"
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
208 msgid "Circular table entry in GIF file"
209 msgstr "Κυκλική καταχώρηση πίνακα στο αρχείο GIF"
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
213 msgid "Not enough memory to load GIF file"
214 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου GIF"
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
217 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
218 msgstr "Η εικόνα GIF είναι κατεστραμμένη (εσφαλμένη συμπίεση LZW)"
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
221 msgid "File does not appear to be a GIF file"
222 msgstr "Το αρχείο δεν φαίνεται να είναι αρχείο GIF"
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
226 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
227 msgstr "Οι εκδόσεις %s του τύπου αρχείων GIF δεν υποστηρίζονται"
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
230 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
231 msgstr "Η εικόνα GIF περιέχει ένα πλαίσιο με ύψος ή πλάτος 0"
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
234 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
235 msgstr "Η εικόνα GIF περιέχει ένα πλαίσιο έξω από τα περιθώρια εικόνας"
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
238 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
240 "Το πρώτο πλαίσιο της εικόνας GIF έχει 'revert to previous' as its disposal "
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
245 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
248 "Η εικόνα GIF περιέχει δεν έχει γενικό colormap, και ένα εσωτερικό πλαίσιο "
249 "δεν έχειτοπικό colormap."
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
252 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
253 msgstr "Η εικόνα GIF ήταν είτε κατεστραμμένη ή ημιτελής"
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
256 msgid "The GIF image format"
257 msgstr "Ο τύπος εικόνας GIF"
259 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
260 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
261 msgid "Not enough memory to load icon"
262 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικονίδιου"
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
265 msgid "Invalid header in icon"
266 msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στο εικονίδιο"
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
269 msgid "Icon has zero width"
270 msgstr "Το εικονίδιο έχει μηδενικό πλάτος"
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
273 msgid "Icon has zero height"
274 msgstr "Το εικονίδιο έχει μηδενικό ύψος"
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
277 msgid "Compressed icons are not supported"
278 msgstr "Δεν υποστηρίζονται συμπιεσμένα εικονίδια"
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
281 msgid "Unsupported icon type"
282 msgstr "Ο τύπος εικονιδίου δεν υποστηρίζεται"
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
285 msgid "Not enough memory to load ICO file"
286 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου ICO"
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
289 msgid "The ICO image format"
290 msgstr "Ο τύπος εικόνας ICO"
292 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
294 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
295 msgstr "Σφάλμα κατά ερμηνεία αρχείου εικόνας JPEG (%s)"
297 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
299 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
302 "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας, βγείτε από ορισμένες εφαρμογές για "
303 "ναελευθερώσετε μνήμη"
305 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
307 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
308 msgstr "Μη υποστηριζόμενο εύρος χρωμάτων JPEG (%s)"
310 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
311 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
312 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για τη φόρτωση αρχείου JPEG"
314 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
317 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
320 "Η ποιότηταJPEG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 and 100; Η τιμή '%s' δεν "
321 "μπορεί να ερμηνευθεί."
323 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
326 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
328 "Η ποιότητα JPEG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 and 100; Η τιμή '%s' δεν "
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
332 msgid "The JPEG image format"
333 msgstr "Ο τύπος εικόνας JPEG"
335 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
336 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
337 msgstr "Τα bits ανα κανάλι της εικόνας PNG δεν είναι έγκυρα"
339 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
340 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
341 msgstr "Η μεταμορφωμένη PNG έχει μηδενικό ύψος ή πλάτος"
343 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
344 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
345 msgstr "Τα bits ανα κανάλι της μεταμορφωμένης PNG δεν είναι 8"
347 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
348 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
349 msgstr "Η μεταμορφωμένη PNG δεν είναι RGB ή RGBA."
351 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
352 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
354 "Η μεταμορφωμένη PNG περιέχει αριθμό καναλιών που δεν υποστηρίζονται, θα "
355 "πρέπει να είναι 3 ή 4"
357 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
359 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
360 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στο αρχείο εικόνας PNG: %s "
362 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
363 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
364 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου PNG"
366 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
369 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
370 "applications to reduce memory usage"
372 "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση %ld από %ld της εικόνας, βγείτε από "
373 "ορισμένες εφαρμογές για ναελαττώσετε το ποσό μνήμης που χρησιμοποιείται"
375 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
376 msgid "Fatal error reading PNG image file"
377 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στην ανάγνωση αρχείου εικόνας PNG"
379 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
381 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
382 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στην ανάγνωση αρχείου εικόνας PNG: %s"
384 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
386 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
388 "Τα κλειδιά για PNG tEXt chunks θα πρέπει να έχουν το ελάχιστο 1 και το "
389 "περισότερο 79 χαρακτήρες"
391 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
392 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
393 msgstr "Τα κλειδιά για PNG text chunks θα πρέπει να είναι χαρακτήρες ASCII"
395 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
398 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
400 "Η τιμή για PNG text chunk %s δεν μπορεί να μετατραπεί σε κωδικοποίηση ISO-"
403 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
404 msgid "The PNG image format"
405 msgstr "O τύπος εικόνας PNG"
407 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
408 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
409 msgstr "Ο εκκινητής PNM περίμενε να βρεί ένα integer, αλλά δεν βρήκε"
411 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
412 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
413 msgstr "Το αρχείο PNM έχει μή έγκυρο αρχικό byte"
415 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
416 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
417 msgstr "Το αρχείο PNM δεν έχει ένα αναγνωρίσιμο PNM subformat "
419 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
420 msgid "PNM file has an image width of 0"
421 msgstr "Το αρχείο PNM έχει μια εικόνα με πλάτος 0"
423 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
424 msgid "PNM file has an image height of 0"
425 msgstr "Το αρχείο PNM έχει μια εικόνα με ύψος 0"
427 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
428 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
429 msgstr "Η μέγιστη τιμή χρώματος στο αρχείο PNM είναι 0"
431 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
432 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
433 msgstr "Η μέγιστη τιμή χρώματος στο αρχείο PNM είναι πολύ μεγάλη"
435 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
436 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
438 "Δεν είναι δυνατός ο χειρισμός αρχείων PNM με τιμές μέγιστου χρώματος "
439 "μεγαλύτερες του 255 "
441 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
442 msgid "Raw PNM image type is invalid"
443 msgstr "Μη έγκυρος raw τύπος εικόνας PNM"
445 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
446 msgid "PNM image format is invalid"
447 msgstr "Μη έγκυρος τύπος εικόνας PNM"
449 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
450 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
451 msgstr "Ο εκκινητής αρχείου PNM δεν υποστηρίζει αυτό το PNM subformat"
453 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
454 msgid "Premature end-of-file encountered"
455 msgstr "Εντοπίστηκε πρόωρος τερματισμός αρχείου"
457 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
458 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
459 msgstr "Οι τύποι raw PNM απαιτούν ακριβώς ένα whitespace πριν από sample data"
461 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
462 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
463 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για τη φόρτωση εικόνας PNM"
465 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
466 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
467 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση PNM context struct"
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
470 msgid "Unexpected end of PNM image data"
471 msgstr "Απρόσμενος τερματισμός δεδομένων εικόνας PNM "
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
474 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
475 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου PNM"
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
478 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
479 msgstr "Η οικόγενεια τύπου εικόνας PNM/PBM/PGM/PPM"
481 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
482 msgid "RAS image has bogus header data"
483 msgstr "Η εικόνα RAS έχει πλαστά δεδομένα κεφαλίδας"
485 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
486 msgid "RAS image has unknown type"
487 msgstr "Άγνωστος τύπος εικόνας RAS"
489 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
490 msgid "unsupported RAS image variation"
491 msgstr "Η ποικιλία εικόνας RAS δεν υποστηρίζεται"
493 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
494 msgid "Not enough memory to load RAS image"
495 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας RAS "
497 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
498 msgid "The Sun raster image format"
499 msgstr "Ο τύπος εικόνας Sun raster"
501 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
502 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
503 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για IOBuffer struct"
505 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
506 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
507 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για δεδομένα IOBuffer"
509 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
510 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
511 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναδιανομή δεδομένων IOBuffer"
513 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
514 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
515 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση δεδομένων προσωρινού IOBuffer"
517 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
518 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
519 msgstr "Αποτυχία fread() -- Μάλλον υπάρχει πρόωρος τερματισμός αρχείου"
521 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
522 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
523 msgstr "Αποτυχία fseek() -- Μάλλον υπάρχει πρόωρος τερματισμός αρχείου"
525 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
526 msgid "Can't allocate new pixbuf"
527 msgstr "Αδυναμία διάθεσης νέου pixbuf"
529 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
530 msgid "Can't allocate colormap structure"
531 msgstr "Αδυναμία διάθεσης δομής colormap"
533 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
534 msgid "Can't allocate colormap entries"
535 msgstr "Αδυναμία διάθεσης εγγραφών colormap"
537 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
538 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
539 msgstr "Απρόσμενο bitdepth εγγραφών colormap"
541 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
542 msgid "Can't allocate TGA header memory"
543 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για κεφαλίδα TGA "
545 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
546 msgid "TGA image has invalid dimensions"
547 msgstr "Η εικόνα TGA δεν έχει έγκυρες διαστάσεις"
549 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
550 msgid "TGA image comment length is too long"
551 msgstr "Το σχόλιο της εικόνας TGA είναι πολύ μεγάλο"
553 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
554 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
555 msgid "TGA image type not supported"
556 msgstr "Δεν υποστηρίζεται αυτός ο τύπος της εικόνας TGA"
558 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
559 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
560 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για TGA context struct"
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
563 msgid "Excess data in file"
564 msgstr "Υπέρβαση δεδομένων στο αρχείο"
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
567 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
568 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για κεφαλίδα TGA"
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
571 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
572 msgstr "Μεγάλη τιμή στο πεδίο κεφαλίδας TGA"
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
575 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
576 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για TGA cmap temporary buffer"
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
579 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
580 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για TGA colormap struct"
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
583 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
584 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για εγγραφές TGA colormap"
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
587 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
588 msgstr "Απρόσμενο bitdepth για TGA colormap"
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
591 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
592 msgstr "Εικόνα ψευδούς χρώματος χωρίς colormap"
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
595 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
597 "Αδυναμία αναζήτησης στο offset της εικόνας -- πιθανόν να βρέθηκε end-of-"
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
601 msgid "Can't allocate pixbuf"
602 msgstr "Αδυναμία διάθεσης pixbuf"
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
605 msgid "Unsupported TGA image type"
606 msgstr "Δεν υποστηρίζεται αυτός ο τύπος της εικόνας TGA"
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
609 msgid "The Targa image format"
610 msgstr "Ο τύπος εικόνας Targa "
612 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
613 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
614 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη πλάτους εικόνας (bad TIFF file)"
616 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
617 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
618 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη ύψους εικόνας (bad TIFF file)"
620 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
621 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
622 msgstr "Το ύψος ή το πλάτος της εικόνας TIFF είναι μηδενικό"
624 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
625 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
626 msgstr "Οι διαστάσεις της εικόνας TIFF είναι πολύ μεγάλες"
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
629 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
630 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για το άνοιγμα αρχείου TIFF"
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
633 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
634 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης δεδομένων RGB από το αρχείο TIFF"
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
637 msgid "Unsupported TIFF variant"
638 msgstr "Η ποικιλία TIFF δεν υποστηρίζεται"
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
641 msgid "Failed to open TIFF image"
642 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος εικόνας TIFF"
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
645 msgid "TIFFClose operation failed"
646 msgstr "Αποτυχία ενέργειας TIFFClose"
648 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
649 msgid "Failed to load TIFF image"
650 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας TIFF"
652 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
653 msgid "The TIFF image format"
654 msgstr "Ο τύπος εικόνας TIFF"
656 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
657 msgid "Image has zero width"
658 msgstr "Η εικόνα έχει μηδενικό πλάτος"
660 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
661 msgid "Image has zero height"
662 msgstr "Η εικόνα έχει μηδενικό ύψος"
664 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
665 msgid "Not enough memory to load image"
666 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας"
668 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
669 msgid "Couldn't save the rest"
670 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης των υπολοίπων"
672 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
673 msgid "The WBMP image format"
674 msgstr "Ο τύπος εικόνας WBMP"
676 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
677 msgid "Invalid XBM file"
678 msgstr "Μή έγκυρο αρχείο XBM "
680 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
681 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
682 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου εικόνας XBM"
684 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
685 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
686 msgstr "Αποτυχία εγγραφής στον προσωρινό αρχείο κατα τη φόρτωση εικόνας XBM"
688 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
689 msgid "The XBM image format"
690 msgstr "Ο τύπος εικόνας XBM"
692 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
693 msgid "No XPM header found"
694 msgstr "Δεν βρέθηκε κεφαλίδα XBM"
696 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
697 msgid "XPM file has image width <= 0"
698 msgstr "Το αρχείο XPM έχει πλάτος εικόνας <= 0"
700 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
701 msgid "XPM file has image height <= 0"
702 msgstr "Το αρχείο XPM έχει ύψος εικόνας <= 0"
704 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
705 msgid "XPM file has invalid number of colors"
706 msgstr "Το αρχείο XPM έχει μη έγκυρο αριθμό χρωμάτων"
708 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
709 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
710 msgstr "Το αρχείο XPM έχει μη έγκυρο αριθμό χαρακτήρων ανα εικονοστοιχείο"
712 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
713 msgid "Can't read XPM colormap"
714 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης XPM colormap"
716 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
717 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
718 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη φόρτωση εικόνας XPM"
720 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
721 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
722 msgstr "Αποτυχία εγγραφής στον προσωρινό αρχείο κατά τη φόρτωση εικόνας XBM"
724 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
725 msgid "The XPM image format"
726 msgstr "Ο τύπος εικόνας XPM"
728 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
729 msgid "Default Display"
730 msgstr "Προεπιλεγμένη Προβολή"
732 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
733 msgid "The default display for GDK"
734 msgstr "Η προεπιλεγμένη προβολή για GDK"
736 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
737 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
738 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
741 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
745 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
746 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
747 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
750 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
754 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
755 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
756 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
759 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
763 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
764 msgid "Accelerator Closure"
765 msgstr "Διακοπή συντόμευσης"
767 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
768 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
769 msgstr "Η διακοπή για παρακολούθηση για αλλαγές στις συντομεύσεις"
771 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
772 msgid "Accelerator Widget"
773 msgstr "Γραφικό συστατικό συντόμευσης"
775 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
776 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
777 msgstr "Το γραφικό συσατικό που θα παρακολουθεί για αλλαγές συντόμευσης"
779 #: gtk/gtkalignment.c:102
780 msgid "Horizontal alignment"
781 msgstr "Οριζόντια στοίχιση"
783 #: gtk/gtkalignment.c:103
785 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
788 "Οριζόντια θέση θυγατρικού στο διαθέσιμο χώρο. 0.0 είναι στοιχισμένο "
789 "αριστερά, 1.0 είναιστοιχισμένο δεξιά"
791 #: gtk/gtkalignment.c:112
792 msgid "Vertical alignment"
793 msgstr "Κάθετη στοίχιση"
795 #: gtk/gtkalignment.c:113
797 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
800 "Κάθετη θέση θυγατρικού στο διαθέσιμο χώρο. 0.0 είναι στοιχισμένο πάνω, 1.0 "
801 "είναιστοιχισμένο κάτω"
803 #: gtk/gtkalignment.c:121
804 msgid "Horizontal scale"
805 msgstr "Οριζόντια κλίμακα"
807 #: gtk/gtkalignment.c:122
809 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
810 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
812 "Αν υπάρχει διάθεσιμος οριζόντιος χώρος μεγαλύτερος από όσο χρειάζεται, πόσο "
813 "από αυτό το χώρο να χρησιμοποιηθεί για το θυγατρικό. 0.0 σημαίνει καθόλου, "
814 "1.0 σημαίνει όλο το χώρο"
816 #: gtk/gtkalignment.c:130
817 msgid "Vertical scale"
818 msgstr "Κάθετη κλίμακα"
820 #: gtk/gtkalignment.c:131
822 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
823 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
825 "Αν ο διάθεσιμος οριζόντιος χώρος είναι μεγαλύτερος από όσο χρειάζεται το "
826 "θυγατρικό, πόσο από αυτό το χώρο να χρησιμοποιηθεί για το θυγατρικό. 0.0 "
827 "σημαίνει καθόλου, 1.0 σημαίνει όλο το χώρο"
830 msgid "Arrow direction"
831 msgstr "Διεύθυνση βέλους"
834 msgid "The direction the arrow should point"
835 msgstr "Η διεύθυνση στην οποία πρέπει να δείχνει το βέλος"
837 #: gtk/gtkarrow.c:106
841 #: gtk/gtkarrow.c:107
842 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
843 msgstr "Εμφάνιση της σκιάς που περιβάλλει το βέλος"
845 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
846 msgid "Horizontal Alignment"
847 msgstr "Οριζόντια στοίχιση"
849 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
850 msgid "X alignment of the child"
851 msgstr "Χ στοίχιση του θυγατρικού"
853 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
854 msgid "Vertical Alignment"
855 msgstr "Κάθετη στοίχιση"
857 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
858 msgid "Y alignment of the child"
859 msgstr "Υ στοίχιση του θυγατρικού"
861 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
865 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
866 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
867 msgstr "Αναλογία διαστάσεων αν η υπακοή_στο θυγατρικό is FALSE"
869 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
871 msgstr "Υπακοή στο θυγατρικό"
873 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
874 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
876 "Αλλαγή αναλογίας διαστάσεων ώστε να ταιριάζει στις διαστάσεις του θυγατρικού "
880 msgid "Minimum child width"
881 msgstr "Ελάχιστο πλάτος θυγατρικού"
884 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
885 msgstr "Ελάχιστο πλάτος κουμπίων μέσα στο κουτί"
888 msgid "Minimum child height"
889 msgstr "Ελάχιστο ύψος θυγατρικού"
892 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
893 msgstr "Ελάχιστο ύψος κουμπίων μέσα στο κουτί"
896 msgid "Child internal width padding"
897 msgstr "Εσωτερικό γέμισμα πλάτους θυγατρικού"
900 msgid "Amount to increase child's size on either side"
901 msgstr "Μέγεθος μεγένθυνσης θυγατρικού και στις δύο πλευρές"
904 msgid "Child internal height padding"
905 msgstr "Εσωτερικό γέμισμα ύψους θυγατρικού"
908 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
909 msgstr "Μέγεθος μεγένθυνσης θυγατρικού και πάνω και κάτω"
913 msgstr "Στύλ διατάξης"
917 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
918 "edge, start and end"
920 "Ποιά θα είναι η διαρύθμιση στο κουτί. Οι πιθανές τιμές είναι προεπιλεγμένες "
921 "όπως έκταση γωνία αρχή και τέλος"
929 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
932 "Αν TRUE, το θυγατρικό εμφανίζεται σε μια δεύτερη ομάδα θυγατρικών κατάλληλη "
933 "για π.χ κουμπιά βοήθειας"
940 msgid "The amount of space between children"
941 msgstr "Το μέγεθος του διαστήματος μεταξύ θυγατρικών"
943 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444
945 msgstr "Ομογενοποίηση"
948 msgid "Whether the children should all be the same size"
949 msgstr "Αν όλα τα θυγατρικά θα είναι στο ίδιο μέγεθος"
951 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
956 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
958 "Αν το θυγατρικό θα λαμβάνει παραπάνω διάστημα όταν μεγαλώνει το μητρικό"
966 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
969 "Αν το πρόσθετο διάστημα που θα δίνεται στο θυγατρικό θα ανατίθεται στο "
970 "θυγατρικό ή θα χρησιμοποείται ως γέμισμα"
977 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
979 "Έξτρα διάστημα για προσθήκη ανάμεσα στο θυγατρικό και τα γειτονικά του σε "
984 msgstr "Τύπος συσκευασίας"
986 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:488
988 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
989 "start or end of the parent"
991 "Ο τύπος GtkPack που ορίζει αν το θυγατρικό θα συσκευάζεται με αναφορά στην "
992 "αρχή ή το τέλος του μητρικού"
994 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:466 gtk/gtkpaned.c:218
995 #: gtk/gtkruler.c:138
999 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:467
1000 msgid "The index of the child in the parent"
1001 msgstr "Ο δείκτης του θυγατρικού στο μητρικό"
1003 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
1007 #: gtk/gtkbutton.c:190
1009 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1012 "Κείμενο της ετικέτας γραφικού συστατικού μέσα στο κουμπί, αν το κουμπί "
1013 "περιέχει ετικέτα γραφικού συστατικού."
1015 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
1016 msgid "Use underline"
1017 msgstr "Χρήση υπογράμμισης"
1019 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
1021 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1022 "for the mnemonic accelerator key"
1024 "Αν ορισθεί, μια υπογράμμιση στο κείμενο θα επισημαίνει το επόμενο χαρακτήρα "
1025 "που πρέπει να χρησιμοποιηθείγια το μνημονικό κλειδί συντόμευσης"
1027 #: gtk/gtkbutton.c:205
1029 msgstr "Χρήση αποθέματος"
1031 #: gtk/gtkbutton.c:206
1033 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1035 "Αν ορίζεται, η ετικέτα χρησιμοποιήται στην επιλογή αποθέματος αντί της "
1038 #: gtk/gtkbutton.c:213
1039 msgid "Border relief"
1040 msgstr "Ανάγλυφο περιγράμματος"
1042 #: gtk/gtkbutton.c:214
1043 msgid "The border relief style"
1044 msgstr "Το στύλ του ανάγλυφου περιγράμματος"
1046 #: gtk/gtkbutton.c:271
1047 msgid "Default Spacing"
1048 msgstr "Προεπιλεγμένα διαστήματα"
1050 #: gtk/gtkbutton.c:272
1051 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1052 msgstr "Επιπλέον διάστημα για να προστεθεί στα κουμπιά CAN_DEFAULT"
1054 #: gtk/gtkbutton.c:278
1055 msgid "Default Outside Spacing"
1056 msgstr "Προεπιλεγμένα εξωτερικά διαστήματα"
1058 #: gtk/gtkbutton.c:279
1060 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1063 "Επιπλέον διάστημα για να προστεθεί στα κουμπιά CAN_DEFAULT τα οποία "
1064 "σχεδιάζονται πάντα έξω απότο όριο"
1066 #: gtk/gtkbutton.c:284
1067 msgid "Child X Displacement"
1068 msgstr "Μετατόπιση θυγατρικού Χ"
1070 #: gtk/gtkbutton.c:285
1072 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1074 "Πόσο μακριά στην κατεύθυνση x θα μετακινείται το θυγατρικό όταν "
1075 "απελευθερώνεται το κουμπί"
1077 #: gtk/gtkbutton.c:292
1078 msgid "Child Y Displacement"
1079 msgstr "Μετατόπιση θυγατρικού Υ"
1081 #: gtk/gtkbutton.c:293
1083 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1085 "Πόσο μακριά στην κατεύθυνση y θα μετακινείται το θυγατρικό όταν "
1086 "απελευθερώνεται το κουμπί"
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1090 msgstr "λειτουργία κατάστασης"
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1093 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1094 msgstr "Λειτουργία επεξεργασίας του CellRenderer"
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1101 msgid "Display the cell"
1102 msgstr "Προβολή του κελιού"
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1110 msgstr "The x-align"
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1118 msgstr "The y-align"
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1141 msgid "The fixed width"
1142 msgstr "Το προκαθορισμένο πλάτος"
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1149 msgid "The fixed height"
1150 msgstr "Το προκαθορισμένο ύψος"
1152 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1154 msgstr "Is Expander"
1156 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1157 msgid "Row has children"
1158 msgstr "Η γραμμή έχει θυγατρικά"
1160 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1162 msgstr "Είναι διαστελλόμενη"
1164 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1165 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1166 msgstr "Η γραμμή είναι μια διαστελλόμενη γραμμή και διαστάλθηκε"
1168 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1169 msgid "Cell background color name"
1170 msgstr "Όνομα χρώματος παρασκηνίου"
1172 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1173 msgid "Cell background color as a string"
1174 msgstr "Χρώμα κελιού παρασκηνίου ως string"
1176 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1177 msgid "Cell background color"
1178 msgstr "Χρώμα κελιού παρασκηνίου"
1180 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1181 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1182 msgstr "Χρώμα κελιού παρασκηνίου ως GdkColor"
1184 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1185 msgid "Cell background set"
1186 msgstr "Ορισμός παρασκηνίου κελιού"
1188 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1189 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1190 msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το χρώμα παρασκηνίου κελιού"
1192 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1193 msgid "Pixbuf Object"
1194 msgstr "Αντικείμενο Pixbuf"
1196 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1197 msgid "The pixbuf to render"
1198 msgstr "Το pixbuf για εμφάνιση"
1200 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1201 msgid "Pixbuf Expander Open"
1202 msgstr "Pixbuf Expander Ανοικτό"
1204 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1205 msgid "Pixbuf for open expander"
1206 msgstr "Pixbuf για open expander."
1208 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1209 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1210 msgstr "Pixbuf Expander Κλειστό"
1212 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1213 msgid "Pixbuf for closed expander"
1214 msgstr "Pixbuf για closed expander"
1216 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1218 msgstr "ID αποθέματος"
1220 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1221 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1222 msgstr "Η ταυτότητα αποθέματος του πρός εμφάνιση εικονιδίου αποθέματος"
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1229 msgid "The size of the rendered icon"
1230 msgstr "Το μέγεθος του εμφανιζόμενου παραθύρου"
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1234 msgstr "Λεπτομέρεια"
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1237 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1238 msgstr "Λεπτομέρεια εμφάνισης που θα μεταβιβαστεί στην μηχανή θέματος"
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1245 msgid "Text to render"
1246 msgstr "Κείμενο προς εμφάνιση"
1248 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1253 msgid "Marked up text to render"
1254 msgstr "Επισημασμένο κείμενο προς εμφάνιση"
1256 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1260 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1261 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1262 msgstr "Μια λίστα γνωρισμάτων για να εφαρμοστούν στο κείμενο"
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
1265 msgid "Background color name"
1266 msgstr "Όνομα χρώματος παρασκηνίου"
1268 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
1269 msgid "Background color as a string"
1270 msgstr "Χρώμα παρασκηνίου ως string"
1272 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
1273 msgid "Background color"
1274 msgstr "Χρώμα παρασκηνίου"
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
1277 msgid "Background color as a GdkColor"
1278 msgstr "Χρώμα παρασκηνίου ως GdkColor"
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1281 msgid "Foreground color name"
1282 msgstr "Όνομα χρώματος προσκηνίου"
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1285 msgid "Foreground color as a string"
1286 msgstr "Χρώμα προσκηνίου ως string"
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1289 msgid "Foreground color"
1290 msgstr "Χρώμα προσκηνίου"
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1293 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1294 msgstr "Χρώμα προσκηνίου ως GdkColor"
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1297 #: gtk/gtktextview.c:566
1299 msgstr "Παραμετροποιήσιμο"
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567
1302 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1303 msgstr "Αν το κείμενο μπορεί να αλλαχθεί από το χρήστη"
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1306 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1308 msgstr "Γραμματοσειρά"
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1311 msgid "Font description as a string"
1312 msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς ως string"
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1315 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1316 msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς ως PangoFontDescription struct "
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1320 msgstr "Οικόγενεια γραμματοσειράς"
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1323 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1325 "Όνομα της οικόγενειας της γραμματοσειράς, π.χ. Sans, Helvetica, Times, "
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1329 #: gtk/gtktexttag.c:306
1331 msgstr "Στυλ γραμματοσειράς"
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1334 #: gtk/gtktexttag.c:315
1335 msgid "Font variant"
1336 msgstr "Παραλλαγή γραμματοσειράς"
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1339 #: gtk/gtktexttag.c:324
1341 msgstr "Βάρος γραμματοσειράς"
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1344 #: gtk/gtktexttag.c:335
1345 msgid "Font stretch"
1346 msgstr "Τέντωμα γραμματοσειράς"
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1349 #: gtk/gtktexttag.c:344
1351 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1355 msgstr "Σημεία γραμματοσειράς"
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1358 msgid "Font size in points"
1359 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς σε σημεία"
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1363 msgstr "Κλίμακα γραμματοσειράς"
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1366 msgid "Font scaling factor"
1367 msgstr "Κλίμακα γραμματοσειράς"
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1375 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1377 "Διάταξη του κειμένου πάνω από την γραμμή βάσης (κάτω από την γραμμή βάσης "
1378 "αν η άνοδος είναι αρνητική)"
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1381 msgid "Strikethrough"
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1385 msgid "Whether to strike through the text"
1386 msgstr "Αν θα γίνεται επισήμανση κειμένου"
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1390 msgstr "Υπογράμμιση"
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1393 msgid "Style of underline for this text"
1394 msgstr "Τύπος υπογράμμισης για αυτό το κείμενο"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
1397 msgid "Background set"
1398 msgstr "Ορισμός παρασκηνίου"
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
1401 msgid "Whether this tag affects the background color"
1402 msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το χρώμα παρασκηνίου"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1405 msgid "Foreground set"
1406 msgstr "Ορισμός προσκηνίου"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1409 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1410 msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το χρώμα προσκηνίου"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1413 msgid "Editability set"
1414 msgstr "Ορισμός παραμετροποίησης"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1417 msgid "Whether this tag affects text editability"
1419 "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την παραμετροποίηση του κειμένου"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1422 msgid "Font family set"
1423 msgstr "Ορισμός οικόγενειας γραμματοσειράς"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1426 msgid "Whether this tag affects the font family"
1427 msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την οικόγενεια γραμματοσειράς"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1430 msgid "Font style set"
1431 msgstr "Ορισμός στυλ γραμματοσειράς"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1434 msgid "Whether this tag affects the font style"
1435 msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το στυλ γραμματοσειράς "
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1438 msgid "Font variant set"
1439 msgstr "Ορισμός παραλλαγής γραμματοσειράς"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1442 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1444 "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την παραλλαγή της γραμματοσειράς"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1447 msgid "Font weight set"
1448 msgstr "Ορισμός βάρους γραμματοσειράς"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1451 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1452 msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το βάρος της γραμματοσειράς"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1455 msgid "Font stretch set"
1456 msgstr "Ορισμός τεντώματος γραμματοσειράς"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1459 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1460 msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το τέντωμα της γραμματοσειράς"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1463 msgid "Font size set"
1464 msgstr "Ορισμός μεγέθους γραμματοσειράς"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1467 msgid "Whether this tag affects the font size"
1468 msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το μέγεθος της γραμματοσειράς"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1471 msgid "Font scale set"
1472 msgstr "Ορισμός κλίμακας γραμματοσειράς"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1475 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1476 msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την κλίμακα της γραμματοσειράς"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1480 msgstr "Ορισμός ανάδυσης"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1483 msgid "Whether this tag affects the rise"
1484 msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την ανάδυση"
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1487 msgid "Strikethrough set"
1488 msgstr "Ορισμός διακριτής γραφής"
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1491 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1492 msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει τη διακριτή γραφής"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1495 msgid "Underline set"
1496 msgstr "Ορισμός υπογράμμισης"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1499 msgid "Whether this tag affects underlining"
1500 msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την υπογράμμιση"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1503 msgid "Toggle state"
1504 msgstr "Κατάσταση Εναλλαγής"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1507 msgid "The toggle state of the button"
1508 msgstr "Η κατάσταση εναλλαγής του κουμπιού"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1511 msgid "Inconsistent state"
1512 msgstr "Ασυνεπής κατάσταση"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1516 msgid "The inconsistent state of the button"
1517 msgstr "Η ασυνεπής κατάσταση του κουμπιού"
1519 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1521 msgstr "Activatable"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1524 msgid "The toggle button can be activated"
1525 msgstr "Δυνατότητα ενεργοποίησης κουμπιού εναλλαγής"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1529 msgstr "Κατάσταση κουμπιού επιλογής"
1531 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1532 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1533 msgstr "Σχεδιασμός πλήκτρου εναλλαγής ώς radio button"
1535 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1536 msgid "Indicator Size"
1537 msgstr "Μέγεθος σήμανσης"
1539 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1540 msgid "Size of check or radio indicator"
1541 msgstr "Μέγεθος της επιλογής ή της επισήμανσης επιλογής"
1543 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1544 msgid "Indicator Spacing"
1545 msgstr "Διαστήματα επισήμανσης"
1547 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1548 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1549 msgstr "Διάστημα γύρω από την επιλογή ή την επισήμανση επιλογής"
1551 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1555 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1556 msgid "Whether the menu item is checked"
1557 msgstr "Αν το αντικείμενο στο μενού θα είναι επιλεγμένο"
1559 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1560 msgid "Inconsistent"
1563 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1564 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1565 msgstr "Αν θα εμφανίζει μια \"ασυνεπή\" κατάσταση"
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:559
1569 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1570 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1571 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1573 "Το χρώμα που επιλέχθηκε πριν σε σύγκριση με το χρώμα που επιλέγετε τώρα."
1574 "Μπορείτε να σύρετε τπ χρώμα σε μια καταχώριση της παλλέτας ή να επιλέξετε το "
1575 "χρώμα ως το τρέχον με το να το σύρετε στη θέση του άλλου χρώματος."
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:564
1579 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1580 "it for use in the future."
1582 "Το χρώμα που επιλέξατε. Μπορείτε να σύρετε το χρώμα σε μια καταχώριση της "
1583 "παλέταςγια να το αποθηκεύσετε και να το χρησιμοποιείτε στο μέλλον."
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:926
1586 msgid "_Save color here"
1587 msgstr "_Αποθήκευση χρώματος εδώ"
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:1129
1591 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1592 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1594 "Πατήστε σε αυτή την καταχώριση της παλέτας για να το επιλέξετε ως το τρέχον "
1595 "χρώμα. Για να αλλάξετε αυτή την καταχώρισησύρετε ένα χρώμα εδώ ή καντε δεξί "
1596 "κλικ και επιλέξτε \"Αποθήκευση χρώματος εδώ.\""
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1599 msgid "Has Opacity Control"
1600 msgstr "Έχει έλεφχο αδιαφάνειας"
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1603 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1604 msgstr "Αν ο επιλογέας χρώματος θα μπορεί να επιλέγει διαφάνεια"
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1608 msgstr "'Εχει παλέττα"
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1611 msgid "Whether a palette should be used"
1612 msgstr "Αν θα χρησιμοποιηθεί παλέττα"
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1615 msgid "Current Color"
1616 msgstr "Τρέχον χρώμα"
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:1758
1619 msgid "The current color"
1620 msgstr "Το τρέχον χρώμα"
1622 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1623 msgid "Current Alpha"
1624 msgstr "Τρέχον Alpha"
1626 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1627 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1629 "Η τρέχουσα τιμή αδιαφάνειας (0 πλήρη διαφάνεια, 65535 πλήρη αδιαφάνεια)"
1631 #: gtk/gtkcolorsel.c:1779
1632 msgid "Custom palette"
1633 msgstr "Προσαρμοσμένη παλέττα"
1635 #: gtk/gtkcolorsel.c:1780
1636 msgid "Palette to use in the color selector"
1637 msgstr "Παλέττα που θα χρησιμοποιείται στην επιλογή χρώματος"
1639 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1641 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1642 "lightness of that color using the inner triangle."
1644 "Επιλέξτε το χρώμα που επιθυμείτε από τον εξωτερικό δακτύλιο. Επιλέξτε τη "
1645 "διαβάθμισηφωτεινότητας του χρώματος με τη χρήση του εσωτερικού τριγώνου."
1647 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1649 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1652 "Πατήστε στο eyedropper, και μετά πατήστε σε ένα χρώμα οπουδήποτε στην οθόνη "
1653 "για να επιλέξετε αυτό το χρώμα."
1655 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1659 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1660 msgid "Position on the color wheel."
1661 msgstr "Θέση του δρομέα χρώματος"
1663 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1664 msgid "_Saturation:"
1667 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1668 msgid "\"Deepness\" of the color."
1669 msgstr "\"Βάθος\" του χρώματος."
1671 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1675 #: gtk/gtkcolorsel.c:1860
1676 msgid "Brightness of the color."
1677 msgstr "Φωτεινότητα του χρώματος"
1679 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1683 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1684 msgid "Amount of red light in the color."
1685 msgstr "Ποσό κόκκινου φωτός στο χρώμα"
1687 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1691 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1692 msgid "Amount of green light in the color."
1693 msgstr "Ποσό πράσινου φωτός στο χρώμα"
1695 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1699 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1700 msgid "Amount of blue light in the color."
1701 msgstr "Ποσό μπλέ φωτός στο χρώμα"
1703 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1705 msgstr "_Αδιαφάνεια"
1707 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1708 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1709 msgstr "Διαφάνεια του τρέχοντος επιλεγμένου χρώματος"
1711 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1712 msgid "Color _Name:"
1713 msgstr "¨Ονομα _χρώματος"
1715 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904
1717 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1718 "such as 'orange' in this entry."
1720 "Μπορείτε να εισάγετε μια τιμή hexadecimal σε στύλ HTML, ή απλά ένα "
1721 "όνομαχρώματος όπως 'orange'."
1723 #: gtk/gtkcolorsel.c:1923
1727 #: gtk/gtkcombo.c:143
1728 msgid "Enable arrow keys"
1729 msgstr "Ενεργοποίηση κουμπιών βέλους"
1731 #: gtk/gtkcombo.c:144
1732 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1733 msgstr "Αν τα κουμπιά βέλους θα μετακινούνται στη λίστα των αντικειμένων"
1735 #: gtk/gtkcombo.c:150
1736 msgid "Always enable arrows"
1737 msgstr "Πάντοτε ενεργοποιήση βελών"
1739 #: gtk/gtkcombo.c:151
1740 msgid "Obsolete property, ignored"
1741 msgstr "Παρωχημένη ιδιότητα, αγνοείται"
1743 #: gtk/gtkcombo.c:157
1744 msgid "Case sensitive"
1745 msgstr "Ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων"
1747 #: gtk/gtkcombo.c:158
1748 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1749 msgstr "Αν η λίστα αντικειμένων θα έχει ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων "
1751 #: gtk/gtkcombo.c:165
1753 msgstr "Να επιτρέπονται κενά"
1755 #: gtk/gtkcombo.c:166
1756 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1757 msgstr "Αν μπορεί να εισαχθεί μια κενή τιμή σε αυτό το πεδίο"
1759 #: gtk/gtkcombo.c:173
1760 msgid "Value in list"
1761 msgstr "Τιμή στη λίστα"
1763 #: gtk/gtkcombo.c:174
1764 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1765 msgstr "Αν οι εισηγμένες τιμές θα πρέπει να είναι ήδη παρούσες στη λίστα"
1767 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1769 msgstr "Κατάσταση αλλαγής μεγέθους"
1771 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1772 msgid "Specify how resize events are handled"
1773 msgstr "Ορισμός του τρόπου χειρισμού των αλλαγών μεγέθους"
1775 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1776 msgid "Border width"
1777 msgstr "Πλάτος πλαισίου"
1779 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1780 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1781 msgstr "Το πλάτος του κενού πλαισίου έξω από τα θυγατρικά containers"
1783 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1787 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1788 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1790 "Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να προσθέσει ένα νέο θυγατρικό στο container"
1792 #: gtk/gtkcurve.c:121
1794 msgstr "Είδος καμπύλης"
1796 #: gtk/gtkcurve.c:122
1797 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1798 msgstr "Αν η καμπύλη είναι γραμμική, παρεμβαλόμενη ή ελεύθερης φόρμας"
1800 #: gtk/gtkcurve.c:130
1804 #: gtk/gtkcurve.c:131
1805 msgid "Minimum possible value for X"
1806 msgstr "Ελάχιστη δυνατή τιμή για X"
1808 #: gtk/gtkcurve.c:140
1812 #: gtk/gtkcurve.c:141
1813 msgid "Maximum possible X value"
1814 msgstr "Μέγιστη δυνατή τιμή για X"
1816 #: gtk/gtkcurve.c:150
1820 #: gtk/gtkcurve.c:151
1821 msgid "Minimum possible value for Y"
1822 msgstr "Ελάχιστη δυνατή τιμή για Υ"
1824 #: gtk/gtkcurve.c:160
1828 #: gtk/gtkcurve.c:161
1829 msgid "Maximum possible value for Y"
1830 msgstr "Μέγιστη δυνατή τιμή για Υ"
1832 #: gtk/gtkdialog.c:136
1833 msgid "Has separator"
1834 msgstr "Έχει διαχωριστικό"
1836 #: gtk/gtkdialog.c:137
1837 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1838 msgstr "Ο διάλογος έχει διαχωριστικό πάνω από τα κουμπιά"
1840 #: gtk/gtkdialog.c:162
1841 msgid "Content area border"
1842 msgstr "Πλαίσιο περιοχής περιεχομένου"
1844 #: gtk/gtkdialog.c:163
1845 msgid "Width of border around the main dialog area"
1846 msgstr "Πλάτος πλαισίου γύρω από την περιοχή του κυρίως διαλόγου"
1848 #: gtk/gtkdialog.c:170
1849 msgid "Button spacing"
1850 msgstr "Διαστήματα κουμπιών"
1852 #: gtk/gtkdialog.c:171
1853 msgid "Spacing between buttons"
1854 msgstr "Διαστήματα μεταξύ κουμπιών"
1856 #: gtk/gtkdialog.c:179
1857 msgid "Action area border"
1858 msgstr "Πλαίσιο περιοχής δράσης"
1860 #: gtk/gtkdialog.c:180
1861 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1863 "Πλάτος πλαισίου γύρω από την περιοχή του κουμπιού στο κάτω μέρος του διαλόγου"
1865 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
1866 msgid "Cursor Position"
1867 msgstr "Θέση δρομέα"
1869 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
1870 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1871 msgstr "Η τρέχουσα θέση του δρομέα εισαγωγής σε χαρακτήρες"
1873 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
1874 msgid "Selection Bound"
1875 msgstr "Όριο επιλογής"
1877 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
1879 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1880 msgstr "Η θέση του αντίθετου άκρου της επιλογής από τον δρομέα σε χαρακτήρες."
1882 #: gtk/gtkentry.c:457
1883 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1884 msgstr "Αν τα περιεχόμενα της καταχώρισης μπορούν να τροποποιηθούν"
1886 #: gtk/gtkentry.c:464
1887 msgid "Maximum length"
1888 msgstr "Μέγιστο μήκος"
1890 #: gtk/gtkentry.c:465
1891 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1893 "Μέγιστος αριθμός χαρακτήρων για αυτή την καταχώριση. Μηδέν αν δεν υπάρχει "
1896 #: gtk/gtkentry.c:473
1900 #: gtk/gtkentry.c:474
1902 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1905 "FALSE προβάλλει τον \"αόρατο χαρακτήρα\" αντί για το πραγματικό κείμενο "
1908 #: gtk/gtkentry.c:481
1910 msgstr "Έχει πλάισιο"
1912 #: gtk/gtkentry.c:482
1913 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1914 msgstr "FALSE απομακρύνει την εξωτερική γωνία από την καταχώρηση"
1916 #: gtk/gtkentry.c:489
1917 msgid "Invisible character"
1918 msgstr "Αόρατος χαρακτήρας"
1920 #: gtk/gtkentry.c:490
1921 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1923 "Ο χαρακτήρας που θα χρησιμοποιείται για την απόκρυψη περιεχομένου "
1924 "καταχώρισης (σε \"κατάσταση κωδικού πρόσβασης\")"
1926 #: gtk/gtkentry.c:497
1927 msgid "Activates default"
1928 msgstr "Ενεργοποίση προεπιλεγμένου"
1930 #: gtk/gtkentry.c:498
1932 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1933 "dialog) when Enter is pressed"
1935 "Αν θα ενεργοποιείται το προεπιλεγμένο γραφικό συστατικό (όπως ένα "
1936 "προεπιλεγμένο κουμπί σε ένα διάλογο) όταν πατιέται το Enter."
1938 #: gtk/gtkentry.c:504
1939 msgid "Width in chars"
1940 msgstr "Πλάτος σε χαρακτήρες"
1942 #: gtk/gtkentry.c:505
1943 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1944 msgstr "Αριθμός χαρακτήρων για την παροχή διαστήματος στην καταχώριση"
1946 #: gtk/gtkentry.c:514
1947 msgid "Scroll offset"
1948 msgstr "Offset κύλισης"
1950 #: gtk/gtkentry.c:515
1951 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1952 msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων της καταχώρησης από αριστερά"
1954 #: gtk/gtkentry.c:525
1955 msgid "The contents of the entry"
1956 msgstr "Τα περιεχόνενα της καταχώρισης"
1958 #: gtk/gtkentry.c:756
1959 msgid "Select on focus"
1960 msgstr "Επιλογή σε εστίαση"
1962 #: gtk/gtkentry.c:757
1963 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1964 msgstr "Αν θα επιλέγονται τα περιεχόμενα μιας καταχώρισης όταν γίνεται εστίαση"
1966 #: gtk/gtkentry.c:3957 gtk/gtklabel.c:3222
1968 msgstr "Επιλογή όλων"
1970 #: gtk/gtkentry.c:3967 gtk/gtklabel.c:3232
1971 msgid "Input Methods"
1972 msgstr "Μέθοδοι εισαγωγής"
1974 #: gtk/gtkentry.c:3977 gtk/gtktextview.c:6484
1975 msgid "_Insert Unicode control character"
1976 msgstr "_Εισαγωγή χαρακτήρα Unicode control"
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:512 gtk/gtkimage.c:167
1980 msgstr "Όνομα αρχείου"
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:513
1983 msgid "The currently selected filename"
1984 msgstr "Το τρέχον επιλεγμένο όνομα αρχείου"
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:519
1987 msgid "Show file operations"
1988 msgstr "Προβολή εργασιών αρχείου"
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:520
1991 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1992 msgstr "Αν θα εμφανίζονται κουμπιά για τη δημιουργία/χειραγώγηση αρχείων"
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:527
1995 msgid "Select multiple"
1996 msgstr "Επιλογή πολλαπλών"
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:528
1999 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2000 msgstr "Αν θα επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών αρχείων"
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:683
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:687
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:719
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:723
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:806 gtk/gtkfilesel.c:2204
2020 msgid "Folder unreadable: %s"
2021 msgstr "Μη αναγνώσιμος φάκελος: %s"
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:937
2026 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2027 "available to this program.\n"
2028 "Are you sure that you want to select it?"
2030 "Το αρχείο \"%s\" βρίσκεται σε άλλο υπολογιστή (που ονομάζεται %s)και μπορεί "
2031 "να μηνείναι διαθέσιμο στο πρόγραμμα.\n"
2032 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το επιλέξετε?"
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1068
2036 msgstr "_Νέος φάκελος"
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
2039 msgid "De_lete File"
2040 msgstr "Δια_γραφή αρχείου"
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
2043 msgid "_Rename File"
2044 msgstr "_Μετονομασία αρχείου"
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1386
2049 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2051 "Το όνομα αρχείου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα "
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1388
2057 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2060 "Σφάλμα δημιουργίας φακέλου \"%s\": %s\n"
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1389 gtk/gtkfilesel.c:1630
2064 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2066 "Πιθανόν να χρησιμοποιήσατε σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα αρχείων"
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1397
2070 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2071 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας φακέλου \"%s\": %s\n"
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2075 msgstr "Νέος φάκελος"
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:1446
2078 msgid "_Folder name:"
2079 msgstr "Όνομα _φακέλου"
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1472
2083 msgstr "Δη_μιουργία"
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:1518
2087 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2089 "Το όνομα αρχείου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα "
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:1521
2095 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2098 "Σφάλμα διαγραφής αρχείου \"%s\": %s\n"
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:1523 gtk/gtkfilesel.c:1644
2102 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2103 msgstr "Πιθανόν να περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα αρχείων"
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:1532
2107 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2109 "Σφάλμα διαγραφής αρχείου \"%s\": %s\n"
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
2114 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2115 msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αρχείου \"%s\" ?"
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2119 msgstr "Διαγραφή αρχείου"
2121 #: gtk/gtkfilesel.c:1626 gtk/gtkfilesel.c:1640
2123 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2125 "Το όνομα αρχείου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα "
2128 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2131 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2134 "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου σε \"%s\": %s\n"
2137 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
2140 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2143 "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου \"%s\": %s\n"
2146 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2148 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2149 msgstr "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου \"%s\" σε \"%s\": %s"
2151 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
2153 msgstr "Μετονομασία αρχείου"
2155 #: gtk/gtkfilesel.c:1714
2157 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2158 msgstr "Μετονομασία αρχείου \"%s\" σε"
2160 #: gtk/gtkfilesel.c:1745
2162 msgstr "_Μετονομασία"
2164 #: gtk/gtkfilesel.c:2184
2165 msgid "_Selection: "
2168 #: gtk/gtkfilesel.c:3077
2171 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2172 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2174 "Το όνομα αρχείου \"%s\" δεν μπορεί να μετατραπεί σε UTF-8 (προσπαθήστε να "
2175 "ρυθμίσετε το environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2177 #: gtk/gtkfilesel.c:3080
2178 msgid "Invalid Utf-8"
2179 msgstr "Μή έγκυρο Utf-8"
2181 #: gtk/gtkfilesel.c:3948
2182 msgid "Name too long"
2183 msgstr "Το όνομα είναι πολύ μεγάλο"
2185 #: gtk/gtkfilesel.c:3950
2186 msgid "Couldn't convert filename"
2187 msgstr "Αδυναμία μετατροπής ονόματος αρχείου"
2189 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2193 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2194 msgid "X position of child widget"
2195 msgstr "Θέση X του θυγατρικού γραφικού συστατικού"
2197 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2201 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2202 msgid "Y position of child widget"
2203 msgstr "Θέση Υ του θυγατρικού γραφικού συστατικού"
2205 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2206 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2207 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2208 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2209 msgstr "αβγδεζηθικ ΑΒΓΔΕΖΗΘΙΚ"
2211 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2213 msgstr "Όνομα γραμματοσειράς"
2215 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2216 msgid "The X string that represents this font"
2217 msgstr "Το X string που αναπαριστά τη γραμματοσειρά"
2219 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2220 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2221 msgstr "Το GdkFont που είναι αυτή τη στιγμή επιλεγμένο"
2223 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2224 msgid "Preview text"
2225 msgstr "Προεπισκόπηση κειμένου"
2227 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2228 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2230 "Το κείμενο που προβάλλεται για την παρουσίαση της επιλεγμένης γραμματοσειράς"
2232 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2234 msgstr "_Οικογένεια:"
2236 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2240 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2244 #. create the text entry widget
2245 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2247 msgstr "_Προεπισκόπηση:"
2249 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2250 msgid "Font Selection"
2251 msgstr "Επιλογή Γραμματοσειράς"
2253 #: gtk/gtkframe.c:126
2254 msgid "Text of the frame's label"
2255 msgstr "Κείμενο της ετικέτας πλαισίου."
2257 #: gtk/gtkframe.c:133
2258 msgid "Label xalign"
2259 msgstr "xalign ετικέτας"
2261 #: gtk/gtkframe.c:134
2262 msgid "The horizontal alignment of the label"
2263 msgstr "Η οριζόντια στοίχιση της ετικέτας."
2265 #: gtk/gtkframe.c:143
2266 msgid "Label yalign"
2267 msgstr "yalign yalign"
2269 #: gtk/gtkframe.c:144
2270 msgid "The vertical alignment of the label"
2271 msgstr "Η κάθετη στοίχιση της ετικέτας."
2273 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2274 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2275 msgstr "Η ιδιότητα δεν ισχύει, χρησιμοποιείστε στη θέση της shadow_type"
2277 #: gtk/gtkframe.c:160
2278 msgid "Frame shadow"
2279 msgstr "Σκίαση πλαισίου"
2281 #: gtk/gtkframe.c:161
2282 msgid "Appearance of the frame border"
2283 msgstr "Εμφάνιση του περιγράμματος πλαισίου"
2285 #: gtk/gtkframe.c:169
2286 msgid "Label widget"
2287 msgstr "Γραφικό συστατικό ετικέτας"
2289 #: gtk/gtkframe.c:170
2290 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2292 "Εμφάνιση ενός γραφικού συστατικού στη θέση του συνήθους περιγράμματος "
2295 #: gtk/gtkgamma.c:399
2299 #: gtk/gtkgamma.c:409
2300 msgid "_Gamma value"
2301 msgstr "Τιμή _Gamma"
2303 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2304 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
2306 msgstr "Είδος σκίασης"
2308 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2309 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2310 msgstr "Εμφάνιση της σκίασης που περικλείει το container"
2312 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2313 msgid "Handle position"
2314 msgstr "Θέση χειριστή"
2316 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2317 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2318 msgstr "Θέση του χειριστή σχετική με το θυγατρικό γραφικό συστατικό."
2320 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
2324 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2326 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2329 "Μέγεθος του κουτιού χειρισμού το οποίο ευθυγραμίζεται με το σημείο σύνδεσης "
2330 "για την σύνδεση με το κουτί χειρισμού."
2332 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
2333 msgid "Snap edge set"
2334 msgstr "Ορισμός Snap edge"
2336 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2338 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2341 "Αν θα γίνεται χρήση της τιμής από την ιδιότητα snap_edge ή μιας τιμής που "
2342 "προέρχεται από την handle_position"
2344 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2347 #: gtk/gtkiconfactory.c:1692
2349 msgid "Error loading icon: %s"
2350 msgstr "Σφάλμα φόρτωσης εικονιδίου: %s"
2352 #: gtk/gtkimage.c:135
2356 #: gtk/gtkimage.c:136
2357 msgid "A GdkPixbuf to display"
2358 msgstr "Ένα GdkPixbuf προς προβολή"
2360 #: gtk/gtkimage.c:143
2364 #: gtk/gtkimage.c:144
2365 msgid "A GdkPixmap to display"
2366 msgstr "Ένα GdkPixmap προς προβολή"
2368 #: gtk/gtkimage.c:151
2372 #: gtk/gtkimage.c:152
2373 msgid "A GdkImage to display"
2374 msgstr "Μια εικόνα Gdk προς προβολή"
2376 #: gtk/gtkimage.c:159
2380 #: gtk/gtkimage.c:160
2381 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2382 msgstr "Mask bitmap για χρήση με GdkImage ή GdkPixmap"
2384 #: gtk/gtkimage.c:168
2385 msgid "Filename to load and display"
2386 msgstr "Όνομα αρχείου για φόρτωση και προβολή"
2388 #: gtk/gtkimage.c:177
2389 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2390 msgstr "ID αποθέματος για προβολή εικόνας αποθέματος"
2392 #: gtk/gtkimage.c:184
2394 msgstr "Ορισμός εικονιδίου"
2396 #: gtk/gtkimage.c:185
2397 msgid "Icon set to display"
2398 msgstr "Ορισμός εικονιδίου για προβολή"
2400 #: gtk/gtkimage.c:192
2402 msgstr "Μέγεθος εικονιδίου"
2404 #: gtk/gtkimage.c:193
2405 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2406 msgstr "Μέγεθος για χρήση εικονιδίου"
2408 #: gtk/gtkimage.c:201
2412 #: gtk/gtkimage.c:202
2413 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2414 msgstr "GdkPixbufAnimation για προβολή"
2416 #: gtk/gtkimage.c:209
2417 msgid "Storage type"
2418 msgstr "Τύπος αποθηκευτικού χώρου"
2420 #: gtk/gtkimage.c:210
2421 msgid "The representation being used for image data"
2422 msgstr "Η αναπαράσταση που χρησιμοποείται για δεδομένα εικόνας"
2424 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2425 msgid "Image widget"
2426 msgstr "Γραφικό συστατικό εικόνας"
2428 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2429 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2431 "Θυγατρικό γραφικό συστατικό που θα εμφανίζεται δίπλα από το κείμενο του μενού"
2433 #: gtk/gtkinputdialog.c:230
2437 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2438 msgid "No input devices"
2439 msgstr "Δεν υπάρχουν εισηγμένες συσκευές"
2441 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2445 #: gtk/gtkinputdialog.c:268
2449 #: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
2453 #: gtk/gtkinputdialog.c:282
2457 #: gtk/gtkinputdialog.c:289
2462 #: gtk/gtkinputdialog.c:320
2467 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
2471 #: gtk/gtkinputdialog.c:557
2475 #: gtk/gtkinputdialog.c:558
2479 #: gtk/gtkinputdialog.c:559
2483 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2487 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2491 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2495 #: gtk/gtkinputdialog.c:602
2499 #: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
2501 msgstr "(μή ενεργό)"
2503 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2508 #: gtk/gtkinputdialog.c:754
2512 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
2513 msgid "The screen where this window will be displayed"
2514 msgstr "Η οθόνη όπου και θα προβάλλεται αυτό το παράθυρο"
2516 #: gtk/gtklabel.c:291
2517 msgid "The text of the label"
2518 msgstr "Το κείμενο της ετικέτας"
2520 #: gtk/gtklabel.c:298
2521 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2522 msgstr "Μια λίσα γνωρισμάτων στύλ για εφαρμογή στο κείμενο της ετικέτας"
2524 #: gtk/gtklabel.c:304
2526 msgstr "Χρήση markup"
2528 #: gtk/gtklabel.c:305
2529 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2531 "Το κείμενο της ετικέτας περιέχει XML markup. Βλέπε pango_parse_markup()."
2533 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583
2534 msgid "Justification"
2537 #: gtk/gtklabel.c:320
2539 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2540 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2541 "GtkMisc::xalign for that"
2543 "Η στοίχιση των γραμμών του κείμενου της ετικέτας είναι σχετική μεταξύ τους. "
2544 "Αυτό ΔΕΝ επηρεάζει τη στοίχιση της ετικέτας . Βλέπε GtkMisc::xalign for that."
2546 #: gtk/gtklabel.c:328
2550 #: gtk/gtklabel.c:329
2552 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2555 "Ένα string με χαρακτήρες _ σε θέσεις που αντιστοιχούν σε χαρακτήρες "
2556 "χρησιμοποιείται στο κείμενο για υπογράμμιση."
2558 #: gtk/gtklabel.c:336
2560 msgstr "Αναδίπλωση γραμμής"
2562 #: gtk/gtklabel.c:337
2563 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2565 "Αν ορισθεί θα γίνεται αναδίπλωση γραμμών αν το κείμενο είναι πολύ πλατύ"
2567 #: gtk/gtklabel.c:343
2569 msgstr "Δυνατότητα επιλογής"
2571 #: gtk/gtklabel.c:344
2572 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2573 msgstr "Αν το κείμενο της ετικέτας μπορεί να επιλεχθεί με το ποντίκι"
2575 #: gtk/gtklabel.c:350
2576 msgid "Mnemonic key"
2577 msgstr "Μνημονικό κλειδί"
2579 #: gtk/gtklabel.c:351
2580 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2581 msgstr "Το μνημονικό κλειδί συντόμευσης για αυτήν την ετικέτα"
2583 #: gtk/gtklabel.c:359
2584 msgid "Mnemonic widget"
2585 msgstr "Μνημονικό γραφικό συστατικό"
2587 #: gtk/gtklabel.c:360
2588 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2590 "Το γραφικό συστατικό που θα ενεργοποιείται οταν πατιέται το μνημονικό κλειδί "
2593 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2594 msgid "Horizontal adjustment"
2595 msgstr "Οριζόντια ρύθμιση"
2597 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2598 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2599 msgstr "Η GtkAdjustment για την οριζόντια θέση"
2601 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2602 msgid "Vertical adjustment"
2603 msgstr "Κάθετη ρύθμιση"
2605 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2606 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2607 msgstr "Η GtkAdjustment για την κάθετη θέση"
2609 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2613 #: gtk/gtklayout.c:648
2614 msgid "The width of the layout"
2615 msgstr "Το πλάτος της διάταξης"
2617 #: gtk/gtklayout.c:656
2621 #: gtk/gtklayout.c:657
2622 msgid "The height of the layout"
2623 msgstr "Το ύψος της διάταξης"
2625 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2626 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2627 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2628 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2630 #: gtk/gtkmain.c:805
2632 msgstr "default:LTR"
2634 #: gtk/gtkmenu.c:263
2635 msgid "Tearoff Title"
2636 msgstr "Αποσπώμενος τίτλος"
2638 #: gtk/gtkmenu.c:264
2640 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2643 "'Ενας τίτλος που μπορεί να προβάλλεται από το διαχειριστή παραθύρων όταν "
2644 "αυτό το μενού αποκόπτεται"
2646 #: gtk/gtkmenu.c:379
2647 msgid "Can change accelerators"
2648 msgstr "Δυνατότητα αλλαγής συντομεύσεων"
2650 #: gtk/gtkmenu.c:380
2652 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2654 "Αν θα είναι δυνατή η αλλαγή συντομεύσεων μενού με την πίεση ενός κλειδιού "
2655 "πανω στο αντικείμενο μενού"
2657 #: gtk/gtkmenu.c:385
2658 msgid "Delay before submenus appear"
2659 msgstr "Καθυστέρηση πριν την εμφάνιση των υπομενού"
2661 #: gtk/gtkmenu.c:386
2663 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2665 "Ελάχιστος χρόνος που θα στέκεται ο δρομέας πάνω σε ένα μενού μέχρι να "
2666 "εμφανιστεί το υπομενού"
2668 #: gtk/gtkmenu.c:393
2669 msgid "Delay before hiding a submenu"
2670 msgstr "Καθυστέρηση πριν την απόκρυψη ενός υπομενού"
2672 #: gtk/gtkmenu.c:394
2674 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2677 "Ο χρόνος πριν την απόκρυψη ενός υπομενού όταν ο δρομέας κινείται προς ένα "
2680 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2681 msgid "Style of bevel around the menubar"
2682 msgstr "Στύλ των γωνιών γύρω από την εργαλειοθήκη μενού"
2684 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
2685 msgid "Internal padding"
2686 msgstr "Εσωτερικό γέμισμα"
2688 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2689 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2691 "Μέγεθος διαστήματος περιγράμματος μεταξύ της εργαλειοθήκης μενού και τα "
2692 "αντικείμενα του μενού"
2694 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2695 msgid "Delay before drop down menus appear"
2696 msgstr "Καθυστέρηση μέχρι την εμφάνιση αναπυσσόμενων μενού"
2698 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2699 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2700 msgstr "Καθυστέρηση μέχρι να εμφανιστούν τα υπομενού σε εργαλειοθήκη μενού"
2702 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2703 msgid "Image/label border"
2704 msgstr "Περίγραμμα εικόνας/ετικέτας"
2706 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2707 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2709 "Πλάτος περιγράμματος γύρω από την ετικέτα και εικόνα στο διάλογο μηνύματος"
2711 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2712 msgid "Message Type"
2713 msgstr "Τύπος μηνύματος"
2715 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2716 msgid "The type of message"
2717 msgstr "Ο τύπος του μηνύματος"
2719 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2720 msgid "Message Buttons"
2721 msgstr "Κουμπιά μηνύματος"
2723 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2724 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2725 msgstr "Τα κουμπιά που εμφανίζονται στο διάλογο μηνύματος"
2732 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2733 msgstr "Η οριζόντια στοίχιση από 0 (αριστερά) μέχρι 1 (δεξιά)"
2735 #: gtk/gtkmisc.c:108
2737 msgstr "Στοίχιση Y "
2739 #: gtk/gtkmisc.c:109
2740 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2741 msgstr "Η κάθετη στοίχιση από 0 (π'ανω) μέχρι 1 (κάτω)"
2743 #: gtk/gtkmisc.c:118
2747 #: gtk/gtkmisc.c:119
2749 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2751 "Το μέγεθος του διαστήματος για προσθήκη στα αριστερά και τα δεξιά του "
2752 "γραφικού συστατικού, σε εικονοστοιχεία"
2754 #: gtk/gtkmisc.c:128
2758 #: gtk/gtkmisc.c:129
2760 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2762 "Το μέγεθος του διαστήματος για προσθήκη στο πάνω και κάτω μέρος του γραφικού "
2763 "συστατικού, σε εικονοστοιχεία"
2765 #: gtk/gtknotebook.c:372
2769 #: gtk/gtknotebook.c:373
2770 msgid "The index of the current page"
2771 msgstr "Ο δείκτης της τρέχουσας σελίδας"
2773 #: gtk/gtknotebook.c:381
2774 msgid "Tab Position"
2775 msgstr "Θέση στηλόθέτη"
2777 #: gtk/gtknotebook.c:382
2778 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2779 msgstr "Ποιό μέρος του σημειωματάριου ελέγχει τους στηλοθέτες"
2781 #: gtk/gtknotebook.c:389
2783 msgstr "Περίγραμμα στηλοθέτη"
2785 #: gtk/gtknotebook.c:390
2786 msgid "Width of the border around the tab labels"
2787 msgstr "Πλάτος του περιγράμματος γύρω από τις ετικέτες στηλοθετών"
2789 #: gtk/gtknotebook.c:398
2790 msgid "Horizontal Tab Border"
2791 msgstr "Οριζόντιο περίγραμμα στηλοθέτη"
2793 #: gtk/gtknotebook.c:399
2794 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2795 msgstr "Πλάτος του οριζόντιου περιγράμματος γύρω από τις ετικέτες στηλοθετών"
2797 #: gtk/gtknotebook.c:407
2798 msgid "Vertical Tab Border"
2799 msgstr "Κάθετο περίγραμμα στηλοθέτη"
2801 #: gtk/gtknotebook.c:408
2802 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2803 msgstr "Πλάτος του κάθετου περιγράμματος γύρω από τις ετικέτες στηλοθετώ"
2805 #: gtk/gtknotebook.c:416
2807 msgstr "Προβολή στηλοθετών"
2809 #: gtk/gtknotebook.c:417
2810 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2811 msgstr "Αν θα εμφανίζονται ή όχι οι στηλοθέτες"
2813 #: gtk/gtknotebook.c:423
2815 msgstr "Προβολή περιγράμματος"
2817 #: gtk/gtknotebook.c:424
2818 msgid "Whether the border should be shown or not"
2819 msgstr "Αν θα εμφανίζεται ή όχι το περίγραμμα"
2821 #: gtk/gtknotebook.c:430
2823 msgstr "Με δυνατότητα κύλισης"
2825 #: gtk/gtknotebook.c:431
2826 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2827 msgstr "Αν TRUE, προστίθονται βέλη κύλισης αν υπάρχουν πολλοί στηλοθέτες"
2829 #: gtk/gtknotebook.c:437
2830 msgid "Enable Popup"
2831 msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενων μενού"
2833 #: gtk/gtknotebook.c:438
2835 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2836 "you can use to go to a page"
2838 "Αν TRUE, ή πίεση του δεξιού ποντικιού στο σημειωματάριο, αναδύει ένα μενού "
2839 "πουμπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη μετάβαση σε μιά σελίδα"
2841 #: gtk/gtknotebook.c:445
2842 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2843 msgstr "Αν οι στηλοθέτες θα πρέπει να έχουν ομογενοποιημένο μέγεθος"
2845 #: gtk/gtknotebook.c:452
2847 msgstr "Ετικέτα στήλης"
2849 #: gtk/gtknotebook.c:453
2850 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2851 msgstr "Το αλφαριθμητικό που θα προβάλλεται στην ετικέτα στήλης θυγατρικού"
2853 #: gtk/gtknotebook.c:459
2855 msgstr "Ετικέτα μενού"
2857 #: gtk/gtknotebook.c:460
2858 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2859 msgstr "Το αλφαριθμητικό που θα προβάλλεται στην καταχώριση μενού θυγατρικού"
2861 #: gtk/gtknotebook.c:473
2865 #: gtk/gtknotebook.c:474
2866 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2867 msgstr "Αν θα αναπτύσεαι ή όχι η στήλη θυγατρικού"
2869 #: gtk/gtknotebook.c:480
2871 msgstr "Γέμισμα στήλης"
2873 #: gtk/gtknotebook.c:481
2874 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2875 msgstr "Αν η στήλη των θυγατρικών θα γεμίζει ή όχι την δοθείσα περιοχή"
2877 #: gtk/gtknotebook.c:487
2878 msgid "Tab pack type"
2879 msgstr "Τύπος συσκευασίας στήλης"
2881 #: gtk/gtknotebook.c:2438 gtk/gtknotebook.c:4766
2886 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2890 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2891 msgid "The menu of options"
2892 msgstr "Το μενού των επιλογών"
2894 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2895 msgid "Size of dropdown indicator"
2896 msgstr "Μέγεθος του δείκτη κύλισης προς τα κάτω"
2898 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2899 msgid "Spacing around indicator"
2900 msgstr "Διάστημα γύρω από το δείκτη"
2902 #: gtk/gtkpaned.c:219
2904 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2906 "Θέση του διαχωριστικού σε εικονοστοιχεία (0 σημαίνει προσανατολισμός πρός "
2909 #: gtk/gtkpaned.c:227
2910 msgid "Position Set"
2911 msgstr "Ορισμός θέσης"
2913 #: gtk/gtkpaned.c:228
2914 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2915 msgstr "TRUE αν θα χρησιμοποιηθεί ιδιότητα θέσης"
2917 #: gtk/gtkpaned.c:234
2919 msgstr "Μέγεθος Χειριστή"
2921 #: gtk/gtkpaned.c:235
2922 msgid "Width of handle"
2923 msgstr "Πλάτος χειριστή"
2925 #: gtk/gtkpreview.c:133
2927 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2928 msgstr "Αν η προεπισκόπηση θα καταλαμβάνει όλο τον καθορισμένο χώρο"
2930 #: gtk/gtkprogress.c:127
2931 msgid "Activity mode"
2932 msgstr "Κατάσταση δραστηριότητας"
2934 #: gtk/gtkprogress.c:128
2936 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2937 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2938 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2940 "Αν true η GtkProgress είναι σε κατάσταση δραστηριότητας, αυτό σημαίνει ότι "
2941 "σηματοδοτεί ότι κατι συμβαίνει αλλά όχι πόση από τη δραστηριότητα έχει "
2942 "τελειώσει. Αυτό χρησιμοποιείται όταν κάνετε κάτι αλλά δεν ξέρετε πόσο χρόνο "
2943 "θα κάνει να τελειώσει."
2945 #: gtk/gtkprogress.c:135
2947 msgstr "Προβολή κειμένου"
2949 #: gtk/gtkprogress.c:136
2950 msgid "Whether the progress is shown as text"
2951 msgstr "Αν η πρόοδος θα εμφανίζεται ως κείμενο"
2953 #: gtk/gtkprogress.c:143
2954 msgid "Text x alignment"
2955 msgstr "Στοίχιση x κειμένου"
2957 #: gtk/gtkprogress.c:144
2959 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2960 "in the progress widget"
2962 "Ενας αριθμός μεταξύ 0.0 και 1.0 που καθορίζει την οριζόντια στοίχιση του "
2963 "κειμένου στο γραφικό συστατικό πρόδου"
2965 #: gtk/gtkprogress.c:152
2966 msgid "Text y alignment"
2967 msgstr "Στοίχιση y κειμένου"
2969 #: gtk/gtkprogress.c:153
2971 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2972 "in the progress widget"
2974 "Ενας αριθμός μεταξύ 0.0 και 1.0 που καθορίζει την κάθετη στοίχιση του "
2975 "κειμένουστο γραφικό συστατικό πρόδου"
2977 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2981 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2982 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2983 msgstr "Η ρύθμιση Gtk σε σύνδεση με την εργαλειοθήκη προόδου (Deprecated)"
2985 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229
2987 msgstr "Προσανατολισμός"
2989 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2990 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2991 msgstr "Προσανατολισμός και κατεύθυνση ανάπτυξης της μπάρας προόδου"
2993 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2995 msgstr "Στύλ μπάρας"
2997 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2998 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3000 "Καθορίζει το οπτικό στύλ της μπάρας στην ποσοστιαία απεικόνιση (Deprecated)"
3002 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3003 msgid "Activity Step"
3004 msgstr "Βήμα δραστηριότητας"
3006 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3007 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3009 "Η αύξηση που χρησιμοποείται για κάθε επανάληψη στην κατάσταση λειτουργίας "
3012 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3013 msgid "Activity Blocks"
3014 msgstr "Μπλόκ δραστηριότητας"
3016 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3018 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3021 "Ο αριθμός των μπλόκ που μπορούν να χωρέσουν στη μπάρα προόδου στην κατάσταση "
3022 "δραστηριότητας(Deprecated)"
3024 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3025 msgid "Discrete Blocks"
3026 msgstr "Διακριτικά μπλόκ"
3028 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3030 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3033 " Ο αριθμός των διακριτικών μπλόκ στη μπάρα προόδου (κατά την απεικόνισησε "
3036 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3040 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3041 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3042 msgstr "Το κομμάτι της συνολικής εργασίας που έχει συμπληρωθεί"
3044 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3046 msgstr "Παλμικό βήμα"
3048 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3049 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3051 "Το κομμάτι της συνολικής προόδου που θα κινείται όταν θα πάλλεται το μπλόκ."
3053 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3054 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3055 msgstr "Κείμενο που θα εμφανίζεται στη μπάρα προόδου"
3057 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3061 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3062 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3064 "Το κουμπί radio του οποίου η ομάδα της ανήκει αυτό το γραφικό συστατικό"
3066 #: gtk/gtkrange.c:275
3067 msgid "Update policy"
3068 msgstr "Πολιτική ενημέρωσης"
3070 #: gtk/gtkrange.c:276
3071 msgid "How the range should be updated on the screen"
3072 msgstr "Ο τρόπος με τον οποίο η κλίμακα θα ενημερώνεται στην οθόνη"
3074 #: gtk/gtkrange.c:285
3075 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3077 "Η GtkAdjustment που περιέχει την τρέχουσα τιμή αυτού του αντικειμένου "
3080 #: gtk/gtkrange.c:292
3082 msgstr "Αντεστραμμένη"
3084 #: gtk/gtkrange.c:293
3085 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3086 msgstr "Αντριστριφή κινήσεων κύλισης για την αύξηση τιμής εύρους"
3088 #: gtk/gtkrange.c:299
3089 msgid "Slider Width"
3090 msgstr "Πλάτος κύλισης"
3092 #: gtk/gtkrange.c:300
3093 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3094 msgstr "Πλάτος της μπάρας κύλισης ή κλίμακας thumb"
3096 #: gtk/gtkrange.c:307
3097 msgid "Trough Border"
3098 msgstr "Περίγραμμα κοίλου"
3100 #: gtk/gtkrange.c:308
3101 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3102 msgstr "Διάστημα μεταξύ thumb/steppers και εξωτερικού κοίλου γωνίας"
3104 #: gtk/gtkrange.c:315
3105 msgid "Stepper Size"
3106 msgstr "Μέγεθος βήματος"
3108 #: gtk/gtkrange.c:316
3109 msgid "Length of step buttons at ends"
3110 msgstr "Μάκρος κουμπιών βήματος στιος άκρες"
3112 #: gtk/gtkrange.c:323
3113 msgid "Stepper Spacing"
3114 msgstr "Διαστήματα βημάτων"
3116 #: gtk/gtkrange.c:324
3117 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3118 msgstr "Διάστημα μεταξύ κουμπιών βήματος και thumb"
3120 #: gtk/gtkrange.c:331
3121 msgid "Arrow X Displacement"
3122 msgstr "Μετακίνηση βέλους X"
3124 #: gtk/gtkrange.c:332
3126 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3128 "Απόσταση προς την κατεύθυνση x που θα κινείται το βέλος όταν απελευθερώνεται "
3131 #: gtk/gtkrange.c:339
3132 msgid "Arrow Y Displacement"
3133 msgstr "Μετακίνηση βέλους Υ"
3135 #: gtk/gtkrange.c:340
3137 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3139 "Απόσταση προς την κατεύθυνση y που θα κινείται το βέλος όταν απελευθερώνεται "
3144 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3145 msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου include : \"%s\""
3147 #: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
3149 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3150 msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εικόνας στο pixmap_path: \"%s\""
3154 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3155 msgstr "Το Pixmap path element: \"%s\" πρέπει να είναι απόλυτο , %s, γραμμή %d"
3157 #: gtk/gtkruler.c:118
3161 #: gtk/gtkruler.c:119
3162 msgid "Lower limit of ruler"
3163 msgstr "Κατώτερο όριο του χάρακα"
3165 #: gtk/gtkruler.c:128
3169 #: gtk/gtkruler.c:129
3170 msgid "Upper limit of ruler"
3171 msgstr "Ανώτερο όριο του χάρακα"
3173 #: gtk/gtkruler.c:139
3174 msgid "Position of mark on the ruler"
3175 msgstr "Θέση σήμανσης στο χάρακα"
3177 #: gtk/gtkruler.c:148
3179 msgstr "Μεγ μέγεθος"
3181 #: gtk/gtkruler.c:149
3182 msgid "Maximum size of the ruler"
3183 msgstr "Μέγιστο μέγεθος του χάρακα"
3185 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3189 #: gtk/gtkscale.c:157
3190 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3191 msgstr "Ο αριθμός των δεκαδικών σημείων που εμφανίζονατι στην τιμή"
3193 #: gtk/gtkscale.c:166
3195 msgstr "Τιμή σχεδίασης"
3197 #: gtk/gtkscale.c:167
3198 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3199 msgstr "Αν η τρέχουσα τιμή θα εμφανίζεται ώς string δίπλα στη μπάρα κύλισης"
3201 #: gtk/gtkscale.c:174
3202 msgid "Value Position"
3205 #: gtk/gtkscale.c:175
3206 msgid "The position in which the current value is displayed"
3207 msgstr "Η θέση στην οποία θα εμφανίζεται η τρέχουσα τιμή"
3209 #: gtk/gtkscale.c:182
3210 msgid "Slider Length"
3211 msgstr "Μήκος μπάρας κύλισης"
3213 #: gtk/gtkscale.c:183
3214 msgid "Length of scale's slider"
3215 msgstr "Μάκρος κύλισης σκάλας"
3217 #: gtk/gtkscale.c:191
3218 msgid "Value spacing"
3219 msgstr "Διάστημα τιμής"
3221 #: gtk/gtkscale.c:192
3222 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3223 msgstr "Διάστημα μεταξύ τιμής κειμένου και ζώνης κύλισης"
3225 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3226 msgid "Minimum Slider Length"
3227 msgstr "Ελάχιστο μήκος κύλισης"
3229 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3230 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3231 msgstr "Ελάχιστο μήκος γραμμής κύλισης"
3233 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3234 msgid "Fixed slider size"
3235 msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος κύλισης"
3237 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3238 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3239 msgstr "Να μην αλλαχθεί το μέγεθος κύλισης, να κλειδωθεί στο ελάχιστο μήκος"
3241 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3242 msgid "Backward stepper"
3243 msgstr "Προβολή του κλασσικού κουμπιού προς τα πίσω βέλους "
3245 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3246 msgid "Display the standard backward arrow button"
3247 msgstr "Να εμφανίζεται το κλασσικό προς τα πίσω κουμπί βέλους"
3249 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3250 msgid "Forward stepper"
3251 msgstr "Βήμα προς τα μπροστά"
3253 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3254 msgid "Display the standard forward arrow button"
3255 msgstr "Να εμφανίζεται το κλασσικό προς τα μπροστά κουμπί βέλους"
3257 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3258 msgid "Secondary backward stepper"
3259 msgstr "Δευτερεύον προς τα πίσω βήμα"
3261 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3263 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3265 "Προβολή ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα πίσω στην αντίθετη άκρη της "
3268 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3269 msgid "Secondary forward stepper"
3270 msgstr "Δευτερεύον προς τα μπροστά βήμα"
3272 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3274 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3276 "ροβολή ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα μπροστά στην αντίθετη άκρη της "
3279 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525
3280 msgid "Horizontal Adjustment"
3281 msgstr "Οριζόντια στοίχιση"
3283 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533
3284 msgid "Vertical Adjustment"
3285 msgstr "Κάθετη στοίχιση"
3287 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3288 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3289 msgstr "Πολιτική οριζόντιας γραμμής κύλισης"
3291 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3292 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3293 msgstr "Αν θα εμφανίζεται η οριζόντια γραμμή κύλισης"
3295 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3296 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3297 msgstr "Πολιτική κάθετης γραμμής κύλισης"
3299 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3300 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3301 msgstr "Αν θα εμφανίζεται η κάθετη γραμμή κύλισης"
3303 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3304 msgid "Window Placement"
3305 msgstr "Τοποθέτηση παραθύρου"
3307 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3308 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3309 msgstr "Αν τα περιέχομενα θα τοποθετούνται σε σχέση με τις γραμμές κύλισης"
3311 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3313 msgstr "Είδος σκίασης"
3315 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3316 msgid "Style of bevel around the contents"
3317 msgstr "Είδος γωνίας γύρω από τα περιεχόμενα"
3319 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3320 msgid "Scrollbar spacing"
3321 msgstr "Διάστημα μπάρας κύλισης"
3323 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3324 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3326 "Αριθμός εικονοστοιχείων ανάμεσα στην μπάρα κύλισης και το κυλιόμενο παράθυρο"
3328 #: gtk/gtksettings.c:167
3329 msgid "Double Click Time"
3330 msgstr "Χρόνος διπλού κλίκ"
3332 #: gtk/gtksettings.c:168
3334 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3335 "click (in milliseconds)"
3337 "Μέγιστος χρόνος που επιτρέπεται μεταξύ δύο κλίκ ώστε να θεωρούνται διπλό "
3338 "κλίκ (σε milliseconds)"
3340 #: gtk/gtksettings.c:175
3341 msgid "Cursor Blink"
3342 msgstr "Παλλόμενος δρομέας"
3344 #: gtk/gtksettings.c:176
3345 msgid "Whether the cursor should blink"
3346 msgstr "Αν θα πάλλεται ο δρομέας"
3348 #: gtk/gtksettings.c:183
3349 msgid "Cursor Blink Time"
3350 msgstr "Χρόνος παλμών δρομέα"
3352 #: gtk/gtksettings.c:184
3353 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3354 msgstr "Διάρκεια του κύκλου εναλλαγής παλμού δρομέα σε χιλιοστά δευτερολ."
3356 #: gtk/gtksettings.c:191
3357 msgid "Split Cursor"
3358 msgstr "Διαχωρισμός δρομέα"
3360 #: gtk/gtksettings.c:192
3362 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3365 "Αν οι δύο δρομείς θα πρέπει να προβάλλονται για ανακατωμένο κείμενο από "
3366 "δεξιά στα αριστερά και αντίστροφα"
3368 #: gtk/gtksettings.c:199
3370 msgstr "Όνομα θέματος"
3372 #: gtk/gtksettings.c:200
3373 msgid "Name of theme RC file to load"
3374 msgstr "Όνομα αρχείου θέματος RC για φόρτωση"
3376 #: gtk/gtksettings.c:207
3377 msgid "Key Theme Name"
3378 msgstr "Όνομα αρχείου θέματος κλειδιού"
3380 #: gtk/gtksettings.c:208
3381 msgid "Name of key theme RC file to load"
3382 msgstr "Όνομα αρχείου θέματος κλειδιού RC για φόρτωση"
3384 #: gtk/gtksettings.c:216
3385 msgid "Menu bar accelerator"
3386 msgstr "Συντόμευση εργαλειοθήκης μενού"
3388 #: gtk/gtksettings.c:217
3389 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3390 msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων για την εργαλειοθήκη μενού"
3392 #: gtk/gtksettings.c:225
3393 msgid "Drag threshold"
3394 msgstr "Σύρσιμο αφετηρίας"
3396 #: gtk/gtksettings.c:226
3397 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3399 "Αριθμός εικονοστοιχείων που μπορεί να μετακινηθεί ο δρομέας πρίν να σύρει"
3401 #: gtk/gtksettings.c:234
3403 msgstr "'Ονομα γραμματοσειράς"
3405 #: gtk/gtksettings.c:235
3406 msgid "Name of default font to use"
3407 msgstr "Όνομα της προεπιλεγμένης γραμματοσειράς για χρήση"
3409 #: gtk/gtksettings.c:243
3411 msgstr "Μεγέθη εικονιδίου"
3413 #: gtk/gtksettings.c:244
3414 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3415 msgstr "Λίστα μεγεθών εικονιδίου (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3417 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3421 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3423 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3426 "Οι κατευθύνσεις στις οποίες τη ομάδα μεγέθους επηρεάζει τα απαιτούμενα "
3427 "μεγέθη από τα γραφικά συστατικά στοιχείου."
3429 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3430 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3431 msgstr "Η ρύθμιση που κρατάει την τιμή του spinbutton"
3433 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3435 msgstr "Ρυθμός αναρρίχησης"
3437 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3438 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3439 msgstr "Ο ρυθμός συντόμευσης όατν πατιέται κάτω ένα κουμπί"
3441 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3442 msgid "The number of decimal places to display"
3443 msgstr "Ο αριθμός των δεκαδικών που προβάλλεται"
3445 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3446 msgid "Snap to Ticks"
3447 msgstr "Snap to Ticks"
3449 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3451 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3452 "nearest step increment"
3454 "Αν οι εσφαλμένες τιμές θα αλλάζουν αυτόματα στην κοντινότερη βαθμίδα αύξησης "
3457 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3461 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3462 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3463 msgstr "Αν θα πρέπει να αγνοούνται μή-αριθμητικοί χαρακτήρες"
3465 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3469 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3470 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3471 msgstr "Αν ένα κουμπί spin υα πρέπει να αναδιπλώνεται όταν φθάνει στα όρια του"
3473 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3474 msgid "Update Policy"
3475 msgstr "Πολιτική αναβάθμισης"
3477 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3479 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3481 "Αν το κουμπί spin θα ενημερώνει συνεχώς, ή μόνο αν λοταν η τιμή θα είναι "
3484 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3488 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3489 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3490 msgstr "Διαβάζει την τρέχουσα τιμή, ή θέτει μια νέα τιμή"
3492 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3493 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3494 msgstr "Στύλ γωνίας γύρω από το κείμενο της μπάρας κατάστασης"
3496 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3497 #: gtk/gtkstock.c:267
3499 msgstr "Πληροφορίες"
3501 #: gtk/gtkstock.c:268
3503 msgstr "Προειδοποίηση"
3505 #: gtk/gtkstock.c:269
3509 #: gtk/gtkstock.c:270
3513 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3514 #. * need the mnemonics to be rationalized
3516 #: gtk/gtkstock.c:275
3520 #: gtk/gtkstock.c:276
3524 #: gtk/gtkstock.c:277
3528 #: gtk/gtkstock.c:278
3532 #: gtk/gtkstock.c:279
3536 #: gtk/gtkstock.c:280
3538 msgstr "_Εκκαθάριση"
3540 #: gtk/gtkstock.c:281
3544 #: gtk/gtkstock.c:282
3548 #: gtk/gtkstock.c:283
3552 #: gtk/gtkstock.c:284
3556 #: gtk/gtkstock.c:285
3560 #: gtk/gtkstock.c:286
3564 #: gtk/gtkstock.c:287
3568 #: gtk/gtkstock.c:288
3569 msgid "Find and _Replace"
3570 msgstr "Εύρεση και _Αντικατάσταση"
3572 #: gtk/gtkstock.c:289
3576 #: gtk/gtkstock.c:290
3580 #: gtk/gtkstock.c:291
3584 #: gtk/gtkstock.c:292
3588 #: gtk/gtkstock.c:293
3592 #: gtk/gtkstock.c:294
3596 #: gtk/gtkstock.c:295
3600 #: gtk/gtkstock.c:296
3604 #: gtk/gtkstock.c:297
3608 #: gtk/gtkstock.c:298
3612 #: gtk/gtkstock.c:299
3616 #: gtk/gtkstock.c:300
3620 #: gtk/gtkstock.c:301
3624 #: gtk/gtkstock.c:302
3626 msgstr "_Μετάβαση σε"
3628 #: gtk/gtkstock.c:303
3632 #: gtk/gtkstock.c:304
3636 #: gtk/gtkstock.c:305
3640 #: gtk/gtkstock.c:306
3644 #: gtk/gtkstock.c:307
3648 #: gtk/gtkstock.c:308
3652 #: gtk/gtkstock.c:309
3656 #: gtk/gtkstock.c:310
3660 #: gtk/gtkstock.c:311
3662 msgstr "_Επικόλληση"
3664 #: gtk/gtkstock.c:312
3665 msgid "_Preferences"
3666 msgstr "_Προτιμήσεις"
3668 #: gtk/gtkstock.c:313
3672 #: gtk/gtkstock.c:314
3673 msgid "Print Pre_view"
3674 msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
3676 #: gtk/gtkstock.c:315
3680 #: gtk/gtkstock.c:316
3684 #: gtk/gtkstock.c:317
3686 msgstr "_Ακύρωση αναίρεσης"
3688 #: gtk/gtkstock.c:318
3692 #: gtk/gtkstock.c:319
3694 msgstr "_Απομάκρυνση"
3696 #: gtk/gtkstock.c:320
3700 #: gtk/gtkstock.c:321
3702 msgstr "_Αποθήκευση"
3704 #: gtk/gtkstock.c:322
3706 msgstr "Αποθήκευση ως"
3708 #: gtk/gtkstock.c:323
3712 #: gtk/gtkstock.c:324
3714 msgstr "_Γραμματοσειρά"
3716 #: gtk/gtkstock.c:325
3720 #: gtk/gtkstock.c:326
3724 #: gtk/gtkstock.c:327
3725 msgid "_Spell Check"
3726 msgstr "_Ορθογραφικός έλεγχος"
3728 #: gtk/gtkstock.c:328
3732 #: gtk/gtkstock.c:329
3733 msgid "_Strikethrough"
3734 msgstr "_Επισήμανση"
3736 #: gtk/gtkstock.c:330
3738 msgstr "_Ακύρωση διαγραφής"
3740 #: gtk/gtkstock.c:331
3742 msgstr "_Υπογράμμιση"
3744 #: gtk/gtkstock.c:332
3748 #: gtk/gtkstock.c:333
3752 #: gtk/gtkstock.c:334
3754 msgstr "Μεγένθυση _100%"
3756 #: gtk/gtkstock.c:335
3757 msgid "Zoom to _Fit"
3758 msgstr "Μεγένθυνση να χωράει"
3760 #: gtk/gtkstock.c:336
3764 #: gtk/gtkstock.c:337
3768 #: gtk/gtktable.c:158
3772 #: gtk/gtktable.c:159
3773 msgid "The number of rows in the table"
3774 msgstr "Ο αριθμός των κελιών στον πίνακα"
3776 #: gtk/gtktable.c:167
3780 #: gtk/gtktable.c:168
3781 msgid "The number of columns in the table"
3782 msgstr "Ο αριθμός των στηλών στον πίνακα"
3784 #: gtk/gtktable.c:176
3786 msgstr "Διάστημα γραμμών"
3788 #: gtk/gtktable.c:177
3789 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3790 msgstr "Το μέγεθος του διαστήματος μεταξύ δυο συνεχόμεμων γραμμών"
3792 #: gtk/gtktable.c:185
3793 msgid "Column spacing"
3794 msgstr "Διάστημα στηλών"
3796 #: gtk/gtktable.c:186
3797 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3798 msgstr "Το μέγεθος του διαστήματος μεταξύ δυο συνεχόμεμων στηλών"
3800 #: gtk/gtktable.c:194
3802 msgstr "Ομογενοποιημένα"
3804 #: gtk/gtktable.c:195
3805 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3806 msgstr "Αν TRUE αυτό σημαίνει ότι όλα τα κελιά είναι του ίδιου ύψους/πλάτους"
3808 #: gtk/gtktable.c:202
3809 msgid "Left attachment"
3810 msgstr "Αριστερό συννημένο"
3812 #: gtk/gtktable.c:203
3813 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3814 msgstr "Ο αριθμός στήλης που επισυνάπτεται στην αριστερή πλευρά του θυγατρικού"
3816 #: gtk/gtktable.c:209
3817 msgid "Right attachment"
3818 msgstr "Δεξί συννημένο"
3820 #: gtk/gtktable.c:210
3821 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3822 msgstr "Ο αριθμός στήλης που επισυνάπτεται στην δεξιά πλευρά του θυγατρικού"
3824 #: gtk/gtktable.c:216
3825 msgid "Top attachment"
3826 msgstr "Πρός τα πάνω συννημένο"
3828 #: gtk/gtktable.c:217
3829 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3831 "Ο αριθμός γραμμής που επισυνάπτεται στο πάνω μέρος ενός θυγατρικού γραφικού "
3834 #: gtk/gtktable.c:223
3835 msgid "Bottom attachment"
3836 msgstr "Πρός τα κάτω συννημένο"
3838 #: gtk/gtktable.c:224
3839 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3840 msgstr "Ο αριθμός γραμμής που επισυνάπτεται στο κάτω μέρος ενός θυγατρικού "
3842 #: gtk/gtktable.c:230
3843 msgid "Horizontal options"
3844 msgstr "Οριζόντιες επιλογές"
3846 #: gtk/gtktable.c:231
3847 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3848 msgstr "Επιλογές που καθορίζουν την οριζόντια συμπεριφορά του θυγατρικού"
3850 #: gtk/gtktable.c:237
3851 msgid "Vertical options"
3852 msgstr "Κάθετες επιλογές"
3854 #: gtk/gtktable.c:238
3855 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3856 msgstr "Επιλογές που καθορίζουν την κάθετη συμπεριφορά του θυγατρικού"
3858 #: gtk/gtktable.c:244
3859 msgid "Horizontal padding"
3860 msgstr "Οριζόντιο γέμισμα"
3862 #: gtk/gtktable.c:245
3864 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3867 "Το έξτρα διάστημα για προσθήκη ανάμεσα στο θυγατρικό και στα αριστερά και "
3868 "τα δεξιά του, σε εικονοστοιχεία"
3870 #: gtk/gtktable.c:251
3871 msgid "Vertical padding"
3872 msgstr "Κάθετο γέμισμα"
3874 #: gtk/gtktable.c:252
3876 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3879 "Το έξτρα διάστημα για προσθήκη ανάμεσα στο θυγατρικό και πρός τα πάνω και "
3880 "κάτω του, σε εικονοστοιχεία"
3882 #: gtk/gtktext.c:602
3883 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3884 msgstr "Οριζόντια ρύθμιση για το γραφικό συστατικό κειμένου"
3886 #: gtk/gtktext.c:610
3887 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3888 msgstr "Κάθετη ρύθμιση για το γραφικό συστατικό κειμένου"
3890 #: gtk/gtktext.c:617
3892 msgstr "Αναδίπλωση γραμμής"
3894 #: gtk/gtktext.c:618
3895 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3896 msgstr "Αν θα αναδιπλώνονται οι γραμμές στια άκρες του γραφικού συστατικού"
3898 #: gtk/gtktext.c:625
3900 msgstr "Αναδίπλωση λέξης"
3902 #: gtk/gtktext.c:626
3903 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3904 msgstr "Αν θα αναδιπλώνονται οι λέξεις στια άκρες του γραφικού συστατικού"
3906 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3908 msgstr "Πίνακας Tag"
3910 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3911 msgid "Text Tag Table"
3912 msgstr "Πίνακας κειμένου Tag"
3914 #: gtk/gtktexttag.c:195
3918 #: gtk/gtktexttag.c:196
3919 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3921 "Όνομα που χρησιμοποιείται για την αναφορά στην αναγνωριστική ετικέτα "
3922 "κειμένου, NULL για ανώνυμες tags"
3924 #: gtk/gtktexttag.c:214
3925 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3926 msgstr "Χρώμα παρασκηνίου ως (πιθανόν αδιάθετο) GdkColor"
3928 #: gtk/gtktexttag.c:221
3929 msgid "Background full height"
3930 msgstr "Μέγιστο ύψος παρασκηνίου"
3932 #: gtk/gtktexttag.c:222
3934 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3935 "of the tagged characters"
3937 "Αν το χρώμα παρασκηνίου θα γεμίσει όλο το ύψος της γραμμής, ή μόνοτους "
3938 "χαρακτήρες με αναγνωριστική ετικέτα"
3940 #: gtk/gtktexttag.c:230
3941 msgid "Background stipple mask"
3942 msgstr "Διάστικτη (με κουκίδες) μάσκα παρασκηνίου"
3944 #: gtk/gtktexttag.c:231
3945 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3946 msgstr "Bitmap για χρήση ώς μάσκα κατα τη δημιουργία παρασκηνίου κειμένου"
3948 #: gtk/gtktexttag.c:248
3949 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3950 msgstr "Χρώμα προσκηνίου ως GdkColor"
3952 #: gtk/gtktexttag.c:256
3953 msgid "Foreground stipple mask"
3954 msgstr "Διάστικτη (με κουκίδες) μάσκα για το προσκήνιο"
3956 #: gtk/gtktexttag.c:257
3957 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3958 msgstr "Bitmap για χρήση ώς μάσκα κατα τη δημιουργία προσκηνίου κειμένου"
3960 #: gtk/gtktexttag.c:264
3961 msgid "Text direction"
3962 msgstr "Κατεύθυνση κειμένου"
3964 #: gtk/gtktexttag.c:265
3965 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3966 msgstr "Κατεύθυνση κειμένου π.χ αριστερά-προς-δεξιά ή δεξιά-προς-αριστερά"
3968 #: gtk/gtktexttag.c:282
3969 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3970 msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς ως string, π.χ. \"Sans Italic 12\""
3972 #: gtk/gtktexttag.c:307
3973 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3974 msgstr "Τύπος γραμματοσειράς ως PangoStyle, π.χ. PANGO_STYLE_ITALIC"
3976 #: gtk/gtktexttag.c:316
3977 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3978 msgstr "Ποικιλία γραμματοσειράς ως PangoVariant, π.χ. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3980 #: gtk/gtktexttag.c:325
3982 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3983 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3985 "Βάρος γραμματοσειράς ώς ακέραιος, βλ. προκαθορισμένες τιμές στο PangoWeight; "
3986 "για παράδειγμα, PANGO_WEIGHT_BOLD "
3988 #: gtk/gtktexttag.c:336
3989 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3990 msgstr "Τέντωμα γραμματοσειράς όπως PangoStretch, π.χ. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3992 #: gtk/gtktexttag.c:345
3993 msgid "Font size in Pango units"
3994 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς σε Pango units"
3996 #: gtk/gtktexttag.c:355
3998 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3999 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4000 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4002 "Μέγεθος γραμματοσειράς ως παράγοντας κλίμακας σχετικός με το προεπιλεγμένο "
4003 "μέγεθος γραμματοσειράς. Αυτό προσαρμόζεται σε αλλαγές θεμάτων κτλ. και έτσι "
4004 "συνιστάται. Το Pango προκαθορίζει κάποιες κλίμακες όπως PANGO_SCALE_X_LARGE"
4006 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
4007 msgid "Left, right, or center justification"
4008 msgstr "Αριστερή, δεξιά ή στοίχιση στο κέντρο"
4010 #: gtk/gtktexttag.c:383
4014 #: gtk/gtktexttag.c:384
4016 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4017 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4018 "probably don't need it"
4020 "Η γλώσσα στο κείμενο ως κωδικοποίησης ISO. Το Pango μπορεί να το "
4021 "χρησιμοποιήσει αυτό ώς συμβουλή όταν θα εμφανίζει το κείμενο. Αν δεν "
4022 "καταλαβαίνετε αυτήν την παράμετρο πιθανόν και να μη την χρειάζεστε."
4024 #: gtk/gtktexttag.c:391
4026 msgstr "Αριστερό περιθώριο"
4028 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593
4029 msgid "Width of the left margin in pixels"
4030 msgstr "Πλάτος του αριστερού περιθωρίου σε εικονοστοιχεία"
4032 #: gtk/gtktexttag.c:401
4033 msgid "Right margin"
4034 msgstr "Δεξιό περιθώριο"
4036 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603
4037 msgid "Width of the right margin in pixels"
4038 msgstr "Πλάτος του δεξιού περιθωρίου σε εικονοστοιχεία"
4040 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612
4044 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613
4045 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4046 msgstr "Μέγεθος εσοχής παραγράφου σε εικονοστοιχεία"
4048 #: gtk/gtktexttag.c:424
4050 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4053 "Διάταξη του κειμένου πάνω από την γραμμή βάσης (κάτω από την γραμμή βάσης αν "
4054 "η άνοδος είναι αρνητική) σε εινοστοιχεία"
4056 #: gtk/gtktexttag.c:433
4057 msgid "Pixels above lines"
4058 msgstr "Εικονοστοιχεία πάνω από γραμμές"
4060 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537
4061 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4062 msgstr "Εικονοστοιχεία κενού διαστήματος πάνω από παραγράφους"
4064 #: gtk/gtktexttag.c:443
4065 msgid "Pixels below lines"
4066 msgstr "Εικονοστοιχεία κάτω από γραμμές"
4068 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547
4069 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4070 msgstr "Εικονοστοιχεία κενού διαστήματος κάτω από παραγράφους"
4072 #: gtk/gtktexttag.c:453
4073 msgid "Pixels inside wrap"
4074 msgstr "Εικονοστοιχεία μέσα στην αναδίπλωση"
4076 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557
4077 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4079 "Εικονοστοιχεία κενού διαστήματος μεταξύ αναδιπλούμενων γραμμών σε παράγραφο"
4081 #: gtk/gtktexttag.c:480
4083 msgstr "Κατάσταση αναδίπλωσης"
4085 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575
4087 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4089 "Αν θα αναδιπλώνονται οι γραμμές, καθόλου, στα όρια λέξεως ή στα όρια "
4092 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622
4096 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623
4097 msgid "Custom tabs for this text"
4098 msgstr "Προσαρμοσμένοι στηλοθέτες για αυτό το κείμενο"
4100 #: gtk/gtktexttag.c:498
4104 #: gtk/gtktexttag.c:499
4105 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4106 msgstr "Αν το κείμενο θα είναι κρυφό. Δεν εφαρμόζεται στο GTK 2.0"
4108 #: gtk/gtktexttag.c:512
4109 msgid "Background full height set"
4110 msgstr "Ορισμός μέγιστου ύψους παρασκηνίου"
4112 #: gtk/gtktexttag.c:513
4113 msgid "Whether this tag affects background height"
4114 msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το ύψος του παρασκηνίου"
4116 #: gtk/gtktexttag.c:516
4117 msgid "Background stipple set"
4118 msgstr "Ορισμός διάστικτου παρασκηνίου"
4120 #: gtk/gtktexttag.c:517
4121 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4122 msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το διάστικτο του παρασκηνίου"
4124 #: gtk/gtktexttag.c:524
4125 msgid "Foreground stipple set"
4126 msgstr "Ορισμός διάστικτου προσκηνίου"
4128 #: gtk/gtktexttag.c:525
4129 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4130 msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το διάστικτο του προσκηνίου"
4132 #: gtk/gtktexttag.c:560
4133 msgid "Justification set"
4136 #: gtk/gtktexttag.c:561
4137 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4139 "Αν αυτή η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τη στοίχιση των παραγράφων"
4141 #: gtk/gtktexttag.c:564
4142 msgid "Language set"
4143 msgstr "Ορισμός γλώσσας"
4145 #: gtk/gtktexttag.c:565
4146 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4148 "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τη γλώσσα χειρισμού του κειμένου"
4150 #: gtk/gtktexttag.c:568
4151 msgid "Left margin set"
4152 msgstr "Ορισμός αριστερού περιθωρίου"
4154 #: gtk/gtktexttag.c:569
4155 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4156 msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το αριστερό περιθώριο"
4158 #: gtk/gtktexttag.c:572
4160 msgstr "Ορισμός εσοχής"
4162 #: gtk/gtktexttag.c:573
4163 msgid "Whether this tag affects indentation"
4164 msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τις εσοχές"
4166 #: gtk/gtktexttag.c:580
4167 msgid "Pixels above lines set"
4168 msgstr "Ορισμός εικονοστοιχείων πάνω γραμμές"
4170 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4171 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4173 "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τον αριθμό των εικονοστοιχείων πάνω "
4176 #: gtk/gtktexttag.c:584
4177 msgid "Pixels below lines set"
4178 msgstr "Ορισμός εικονοστοιχείων κάτω από γραμμές"
4180 #: gtk/gtktexttag.c:588
4181 msgid "Pixels inside wrap set"
4182 msgstr "Ορισμός εικονοστοιχείων μέσα στην αναδίπλωση"
4184 #: gtk/gtktexttag.c:589
4185 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4187 "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τον αριθμό των εικονοστοιχείων "
4188 "μεταξύ αναδιπλούμενων γραμμών"
4190 #: gtk/gtktexttag.c:596
4191 msgid "Right margin set"
4192 msgstr "Ορισμός δεξιού περιθωρίου"
4194 #: gtk/gtktexttag.c:597
4195 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4196 msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το δεξιό περιθώριο"
4198 #: gtk/gtktexttag.c:604
4199 msgid "Wrap mode set"
4200 msgstr "Ορισμός κατάστασης αναδίπλωσης"
4202 #: gtk/gtktexttag.c:605
4203 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4204 msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει την αναδίπλωση γραμμών"
4206 #: gtk/gtktexttag.c:608
4208 msgstr "Ορισμός στηλοθετών"
4210 #: gtk/gtktexttag.c:609
4211 msgid "Whether this tag affects tabs"
4212 msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τους στηλοθέτες"
4214 #: gtk/gtktexttag.c:612
4215 msgid "Invisible set"
4216 msgstr "Ορισμός αόρατου"
4218 #: gtk/gtktexttag.c:613
4219 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4220 msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει την ορατότητα του κειμένου"
4222 #: gtk/gtktextutil.c:46
4223 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4224 msgstr "LRM _Left-to-right mark"
4226 #: gtk/gtktextutil.c:47
4227 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4228 msgstr "RLM _Right-to-left mark"
4230 #: gtk/gtktextutil.c:48
4231 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4232 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
4234 #: gtk/gtktextutil.c:49
4235 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4236 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
4238 #: gtk/gtktextutil.c:50
4239 msgid "LRO Left-to-right _override"
4240 msgstr "LRO Left-to-right _override"
4242 #: gtk/gtktextutil.c:51
4243 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4244 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
4246 #: gtk/gtktextutil.c:52
4247 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4248 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
4250 #: gtk/gtktextutil.c:53
4251 msgid "ZWS _Zero width space"
4252 msgstr "ZWS _Zero width space"
4254 #: gtk/gtktextutil.c:54
4255 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4256 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
4258 #: gtk/gtktextutil.c:55
4259 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4260 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4262 #: gtk/gtktextview.c:536
4263 msgid "Pixels Above Lines"
4264 msgstr "Εικονοστοιχεία πάνω από γραμμές"
4266 #: gtk/gtktextview.c:546
4267 msgid "Pixels Below Lines"
4268 msgstr "Εικονοστοιχεία κάτω από γραμμές"
4270 #: gtk/gtktextview.c:556
4271 msgid "Pixels Inside Wrap"
4272 msgstr "Εικονοστοιχεία μέσα σε αναδίπλωση"
4274 #: gtk/gtktextview.c:574
4276 msgstr "Κατάσταση αναδίπλωσης"
4278 #: gtk/gtktextview.c:592
4280 msgstr "Αριστερό περιθώριο"
4282 #: gtk/gtktextview.c:602
4283 msgid "Right Margin"
4284 msgstr "Δεξιό περιθώριο"
4286 #: gtk/gtktextview.c:630
4287 msgid "Cursor Visible"
4288 msgstr "Ορατότητα δρομέα"
4290 #: gtk/gtktextview.c:631
4291 msgid "If the insertion cursor is shown"
4292 msgstr "Αν θα είναι φανερή η εισαγωγή του δρομέα"
4294 #: gtk/gtktextview.c:6475
4295 msgid "Input _Methods"
4296 msgstr "Μέθοδοι εισαγωγής"
4298 #: gtk/gtkthemes.c:69
4300 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4301 msgstr "Αδυναμία εντοπισμού μηχαν΄ς θεμάτων στο module_path: \"%s\","
4303 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4304 msgid "--- No Tip ---"
4305 msgstr "--- Χωρίς συμβουλή ---"
4307 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4308 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4309 msgstr "Αν το κουμπί εναλλαγής θα πρέπει να πατιέται ή όχι"
4311 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4312 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4313 msgstr "Αν το κουμπί εναλλαγής θα πρέπει να είναι σε \"in between\" κατάσταση"
4315 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4316 msgid "Draw Indicator"
4317 msgstr "Σήμανση σχεδίασης"
4319 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4320 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4321 msgstr "Αν το μέρος εναλλαγής του κουμπιού θα εμφανίζεται"
4323 #: gtk/gtktoolbar.c:230
4324 msgid "The orientation of the toolbar"
4325 msgstr "Ο προσανατολισμός της εργαλειοθήκης"
4327 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4328 msgid "Toolbar Style"
4329 msgstr "Στύλ εργαλειοθήκης"
4331 #: gtk/gtktoolbar.c:239
4332 msgid "How to draw the toolbar"
4333 msgstr "Τρόπος σχεδίασης εργαλειοθήκης"
4335 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4337 msgstr "Μέγεθος διαστήματος"
4339 #: gtk/gtktoolbar.c:248
4340 msgid "Size of spacers"
4341 msgstr "Μέγεθος διαστημάτων"
4343 #: gtk/gtktoolbar.c:257
4344 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4346 "Μέγεθος διαστήματος περιγράμματος μεταξύ της σκίασης της εργαλειθήκης και τα "
4349 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4351 msgstr "Στ'υλ διαστήματος"
4353 #: gtk/gtktoolbar.c:266
4354 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4355 msgstr "Αν τα διαστήματα θα είναι κάθετες γραμμές ή απλώς κενά"
4357 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4358 msgid "Button relief"
4359 msgstr "Ανάγλυφο κουμπιού"
4361 #: gtk/gtktoolbar.c:275
4362 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4363 msgstr "Είδος γωνίας γύρω από τα κουμπιά της εργαλειοθήκης"
4365 #: gtk/gtktoolbar.c:283
4366 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4367 msgstr "Στύλ γωνίας γύρω από την εργαλειοθήκη"
4369 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4370 msgid "Toolbar style"
4371 msgstr "Στύλ εργαλειοθήκης"
4373 #: gtk/gtktoolbar.c:290
4375 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4377 "Αν οι προεπιλεγμένες εργαλειοθήκες θα έχουν μόνο κείμενο, κείμενο και "
4378 "εικόνες, μόνο εικόνες κτλ"
4380 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4381 msgid "Toolbar icon size"
4382 msgstr "Μέγεθος εικονιδίου εργαλειθήκης"
4384 #: gtk/gtktoolbar.c:297
4385 msgid "Size of icons in default toolbars"
4386 msgstr "Μέγεθος εικονιδίων προεπιλεγμένης εργαλειοθήκης"
4388 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4389 msgid "TreeModelSort Model"
4390 msgstr "Μοντέλο δενδροειδούς ταξινόμησης"
4392 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4393 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4394 msgstr "Το μοντέλο για δενδροειδή ταξινόμηση"
4396 #: gtk/gtktreeview.c:517
4397 msgid "TreeView Model"
4398 msgstr "Μοντέλο δενδροειδούς προβολής"
4400 #: gtk/gtktreeview.c:518
4401 msgid "The model for the tree view"
4402 msgstr "Το μοντέλο για δενδροειδή προβολή"
4404 #: gtk/gtktreeview.c:526
4405 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4406 msgstr "Οριζόντια στοίχιση για το γραφικό συστατικό"
4408 #: gtk/gtktreeview.c:534
4409 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4410 msgstr "Κάθετη στοίχιση για το γραφικό συστατικό"
4412 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
4416 #: gtk/gtktreeview.c:542
4417 msgid "Show the column header buttons"
4418 msgstr "Προβολή των κουμπιών της κεφαλίδας στήλης"
4420 #: gtk/gtktreeview.c:549
4421 msgid "Headers Clickable"
4422 msgstr "Δυνατότητα κλίκ στις κεφαλίδες"
4424 #: gtk/gtktreeview.c:550
4425 msgid "Column headers respond to click events"
4426 msgstr "Οι κεφαλίδες στηλών να ανταποκρίνονται σε γεγονότα κλίκ"
4428 #: gtk/gtktreeview.c:557
4429 msgid "Expander Column"
4430 msgstr "Διαστελλόμενη στήλη"
4432 #: gtk/gtktreeview.c:558
4433 msgid "Set the column for the expander column"
4434 msgstr "Ορισμός στήλης για τη διαστελλόμενη στήλη"
4436 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4438 msgstr "Δυνατότητα αναταξινόμησης"
4440 #: gtk/gtktreeview.c:566
4441 msgid "View is reorderable"
4442 msgstr "Η προβολή έχει δυνατότητα αναταξινόμησης"
4444 #: gtk/gtktreeview.c:573
4446 msgstr "Συμβουλή κανόνων"
4448 #: gtk/gtktreeview.c:574
4449 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4451 "Ορισμός συμβουλής στην μηχανή θεμάτων για τον σχεδιασμό γραμμών σε "
4452 "εναλλακτικά χρώματα."
4454 #: gtk/gtktreeview.c:581
4455 msgid "Enable Search"
4456 msgstr "Ενεργοποίηση αναζήτησης"
4458 #: gtk/gtktreeview.c:582
4459 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4460 msgstr "Η προβολή επιτρέπει τη διαδραστική αναζήτηση μέσω στηλών"
4462 #: gtk/gtktreeview.c:589
4463 msgid "Search Column"
4464 msgstr "Στήλη αναζήτησης"
4466 #: gtk/gtktreeview.c:590
4467 msgid "Model column to search through when searching through code"
4468 msgstr "Μοντέλο στήλης για αναζήτηση όταν γίνεται αναζήτηση μέσω κώδικα"
4470 #: gtk/gtktreeview.c:603
4471 msgid "Expander Size"
4472 msgstr "Μέγεθος διαστελλόμενου"
4474 #: gtk/gtktreeview.c:604
4475 msgid "Size of the expander arrow"
4476 msgstr "Μέγεθος του βέλους διαστολής"
4478 #: gtk/gtktreeview.c:612
4479 msgid "Vertical Separator Width"
4480 msgstr "Πλάτος κάθετου διαχωριστικού"
4482 #: gtk/gtktreeview.c:613
4483 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4484 msgstr "Κάθετο διάστημα μεταξύ κελιών. Πρέπει να είναι ζυγός αριθμός"
4486 #: gtk/gtktreeview.c:621
4487 msgid "Horizontal Separator Width"
4488 msgstr "Πλάτος οριζόντιου διαχωριστικού"
4490 #: gtk/gtktreeview.c:622
4491 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4492 msgstr "Οριζόντιο διάστημα μεταξύ κελιών. Πρέπει να είναι ζυγός αριθμός"
4494 #: gtk/gtktreeview.c:630
4496 msgstr "Να Επιτρέπονται Κανόνες"
4498 #: gtk/gtktreeview.c:631
4499 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4500 msgstr "Να επιτρέπεται ο σχεδιασμός γραμμών με εναλλαγές γραμμές χρωμάτων"
4502 #: gtk/gtktreeview.c:637
4503 msgid "Indent Expanders"
4504 msgstr "Ορισμός εσοχής διαστελλόμενου στοιχείου"
4506 #: gtk/gtktreeview.c:638
4507 msgid "Make the expanders indented"
4508 msgstr "Να οριοθετείται η εσοχή των διαστελλόμενων στοιχείων"
4510 #: gtk/gtktreeview.c:644
4511 msgid "Even Row Color"
4512 msgstr "Χρώμα ζυγής γραμμής"
4514 #: gtk/gtktreeview.c:645
4515 msgid "Color to use for even rows"
4516 msgstr "Χρώμα που θα χρησιμοποείται για τις ζυγές γραμμές"
4518 #: gtk/gtktreeview.c:651
4519 msgid "Odd Row Color"
4520 msgstr "Χρώμα μονής γραμμής"
4522 #: gtk/gtktreeview.c:652
4523 msgid "Color to use for odd rows"
4524 msgstr "Χρώμα που θα χρησιμοποείται για τις μονές γραμμές"
4526 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4527 msgid "Whether to display the column"
4528 msgstr "Αν θα εμφανίζεται η στήλη"
4530 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
4532 msgstr "Δυνατότητα αλλαγής μεγέθους"
4534 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4535 msgid "Column is user-resizable"
4536 msgstr "Η στήλη έχει δυνατότητα αλλαγής μεγέθους από το χρήστη"
4538 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4539 msgid "Current width of the column"
4540 msgstr "Τρέχον πλάτος της στήλης"
4542 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4544 msgstr "Προσαρμογή μεγέθους"
4546 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4547 msgid "Resize mode of the column"
4548 msgstr "Κατάσταση αλλαγής μεγέθους της στήλης"
4550 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4552 msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος"
4554 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4555 msgid "Current fixed width of the column"
4556 msgstr "Τρέχον προκαθορισμένο πλάτος της στήλης"
4558 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4559 msgid "Minimum Width"
4560 msgstr "Ελάχιστο πλάτος"
4562 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4563 msgid "Minimum allowed width of the column"
4564 msgstr "Ελάχιστο επιτρεπτό πλάτος για τη στήλη"
4566 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4567 msgid "Maximum Width"
4568 msgstr "Μέγιστο πλάτος"
4570 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4571 msgid "Maximum allowed width of the column"
4572 msgstr "Μέγιστο επιτρεπτό πλάτος για τη στήλη"
4574 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4578 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4579 msgid "Title to appear in column header"
4580 msgstr "Τίτλος που θα εμφανίζεται την κεφαλίδα στήλης"
4582 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4584 msgstr "Δυνατότητα πατήματος"
4586 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4587 msgid "Whether the header can be clicked"
4588 msgstr "Αν η κεφαλίδα μπορεί να πατηθεί με το ποντίκι"
4590 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4592 msgstr "Γραφικό συστατικό"
4594 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4595 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4597 "Γραφικό συσατικό για τοποθέτηση στην κεφαλίδα στήλης αντί για τίτλο στήλης"
4599 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4603 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4604 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4605 msgstr "Στοίχιση X της κεφαλίδας στήλης ή του γαρφικού συστατικού"
4607 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4608 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4609 msgstr "Αν η στήλη μπορεί να ανακαταταχθεί γύρω από τις κεφαλίδες"
4611 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4612 msgid "Sort indicator"
4613 msgstr "Επισήμανση ταξινόμησης"
4615 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4616 msgid "Whether to show a sort indicator"
4617 msgstr "Αν θα εμφανίζεται επισήμανση ταξινόμησης"
4619 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4621 msgstr "Σειρά ταξινόμησης"
4623 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4624 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4625 msgstr "Κατεύθυνση ταξινόμησης που δείχνει η επισήμανση ταξινόμησης"
4627 #: gtk/gtkviewport.c:135
4629 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4632 "Η GtkAdjustment που καθορίζει τις τιμές της οριζόντιας θέσης για αυτό το "
4635 #: gtk/gtkviewport.c:143
4637 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4640 "Η GtkAdjustment που καθορίζει τις τιμές της κάθετης θέσης για αυτό το "
4643 #: gtk/gtkviewport.c:151
4644 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4646 "Καθορίζει τον τρόπο με τον οποίο σχεδιάζεται το σκιασμένο κουτί γύρω από το "
4649 #: gtk/gtkwidget.c:400
4651 msgstr "Όνομα γραφικού συστατικού"
4653 #: gtk/gtkwidget.c:401
4654 msgid "The name of the widget"
4655 msgstr "Το όνομα του γραφικού συστατικού"
4657 #: gtk/gtkwidget.c:407
4658 msgid "Parent widget"
4659 msgstr "Μητρικό γραφικό συστατικό"
4661 #: gtk/gtkwidget.c:408
4662 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4664 "Το μητρικό γραφικό συστατικό του γραφικού συστατικού. Πρέπει να είναι "
4667 #: gtk/gtkwidget.c:415
4668 msgid "Width request"
4669 msgstr "Αίτηση πλάτους"
4671 #: gtk/gtkwidget.c:416
4673 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4676 "Παράκαμψη για αίτηση πλάτους του γραφικού συστατικού, ή -1 αν θα πρέπει να "
4677 "χρησιμοποιηθεί κανονική αίτηση"
4679 #: gtk/gtkwidget.c:424
4680 msgid "Height request"
4681 msgstr "Αίτηση ύψους"
4683 #: gtk/gtkwidget.c:425
4685 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4688 "Παράκαμψη για αίτηση ύψους του γραφικού συστατικού, ή -1 αν θα πρέπει να "
4689 "χρησιμοποιηθεί κανονική αίτηση"
4691 #: gtk/gtkwidget.c:434
4692 msgid "Whether the widget is visible"
4693 msgstr "Αν γραφικό συστατικό θα είναι ορατό"
4695 #: gtk/gtkwidget.c:440
4699 #: gtk/gtkwidget.c:441
4700 msgid "Whether the widget responds to input"
4701 msgstr "Αν γραφικό συστατικό αποκρίνεται σε εισαγωγή δεδομένων"
4703 #: gtk/gtkwidget.c:447
4704 msgid "Application paintable"
4705 msgstr "Δυνατότητα σχεδίασης"
4707 #: gtk/gtkwidget.c:448
4708 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4709 msgstr "Αν η εφαρμογή μπορεί να σχεδιάζει απευθείας στο γραφικό συστατικό"
4711 #: gtk/gtkwidget.c:454
4713 msgstr "Δυνατότητα εστίασης"
4715 #: gtk/gtkwidget.c:455
4716 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4717 msgstr "Αν γραφικό συστατικό μπορεί να δεχτεί input focus"
4719 #: gtk/gtkwidget.c:461
4721 msgstr "Έχει εστίαση"
4723 #: gtk/gtkwidget.c:462
4724 msgid "Whether the widget has the input focus"
4725 msgstr "Αν γραφικό συστατικό θα έχει input focus"
4727 #: gtk/gtkwidget.c:468
4729 msgstr "Έχει εστίαση"
4731 #: gtk/gtkwidget.c:469
4732 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4734 "Αν το γραφικό συστατικό θα είναι το γραφικό συστατικό εστίασης μέσα στο "
4737 #: gtk/gtkwidget.c:475
4739 msgstr "Δυνατότητα προεπιλογής"
4741 #: gtk/gtkwidget.c:476
4742 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4743 msgstr "Αν γραφικό συστατικό έχει τη δυνατότητα να γίνει το προεπιλεγμένο"
4745 #: gtk/gtkwidget.c:482
4747 msgstr "Έχει προεπιλογή"
4749 #: gtk/gtkwidget.c:483
4750 msgid "Whether the widget is the default widget"
4751 msgstr "Αν το γραφικό συστατικό θα είναι το προεπιλεγμένο"
4753 #: gtk/gtkwidget.c:489
4754 msgid "Receives default"
4755 msgstr "Λήψη προεπιλεγμένης"
4757 #: gtk/gtkwidget.c:490
4758 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4760 "Αν TRUE, το γραφικό συστατικό θα λαμβάνει την προεπιλεγμένη ενέργεια όταν "
4763 #: gtk/gtkwidget.c:496
4764 msgid "Composite child"
4765 msgstr "Σύνθετο θυγατρικό"
4767 #: gtk/gtkwidget.c:497
4768 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4770 "Αν το γραφικό συστατικό θα είναι μέρος ενός σύνθετου γραφικού συστατικού"
4772 #: gtk/gtkwidget.c:503
4776 #: gtk/gtkwidget.c:504
4778 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4781 "Το στύλ του γραφικού συστατικού που περιέχει πληροφορίες για την εμφάνιση "
4782 "του (χρώματα κτλ)."
4784 #: gtk/gtkwidget.c:510
4788 #: gtk/gtkwidget.c:511
4789 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4791 "Η μάσκα γεγονότων που αποφασίζει ποιό είδοςGdkEvents λαμβάνει το γραφικό "
4794 #: gtk/gtkwidget.c:518
4795 msgid "Extension events"
4796 msgstr "Γεγονότα επέκτασης"
4798 #: gtk/gtkwidget.c:519
4799 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4801 "Η μάσκα που αποφασίζει ποιό είδος γεγονότων επέκτασης λαμβάνει το γραφικό "
4804 #: gtk/gtkwidget.c:1098
4805 msgid "Interior Focus"
4806 msgstr "Εσωτερική εστίαση"
4808 #: gtk/gtkwidget.c:1099
4809 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4810 msgstr "Αν θα σχεδιάζεται επισήμανση εστίασης μέσα σε γραφικά συστατικά"
4812 #: gtk/gtkwidget.c:1105
4813 msgid "Focus linewidth"
4814 msgstr "Πλάτος γραμμής εστίασης"
4816 #: gtk/gtkwidget.c:1106
4817 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4818 msgstr "Πλάτος, σε εικονοστοιχεία της γραμμής επισήμανσης εστίασης"
4820 #: gtk/gtkwidget.c:1112
4821 msgid "Focus line dash pattern"
4822 msgstr "Μοτίβο γραμμής εστίασης"
4824 #: gtk/gtkwidget.c:1113
4825 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4826 msgstr "Μοτίβο που θα χρησιμοποιείται για τη σχεδίαση της επισήμανσης εστίασης"
4828 #: gtk/gtkwidget.c:1118
4829 msgid "Focus padding"
4830 msgstr "Γέμισμα εστίασης-"
4832 #: gtk/gtkwidget.c:1119
4833 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4835 "Πλάτος σε εικονοστοιχεία μεταξύ της σήμανσης εστίασης και του 'κουτιού΄ "
4836 "γραφικού συστατικού"
4838 #: gtk/gtkwidget.c:1124
4839 msgid "Cursor color"
4840 msgstr "Χρώμα δρομέα"
4842 #: gtk/gtkwidget.c:1125
4843 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4844 msgstr "Χρώμα με το οποίο ζωγραφίζεται η εισαγωγή δρομέα"
4846 #: gtk/gtkwidget.c:1130
4847 msgid "Secondary cursor color"
4848 msgstr "Χρώμα δευτερεύοντος δρομέα"
4850 #: gtk/gtkwidget.c:1131
4852 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4853 "right-to-left and left-to-right text"
4855 "Χρώμα με το οποίο θα σχεδιαστεί ο δευτερεύων δρομέας εισαγωγής κατα την "
4856 "επεξεργασία μικτού αριστερόστροφου και δεξιόστροφου κειμένου."
4858 #: gtk/gtkwidget.c:1136
4859 msgid "Cursor line aspect ratio"
4860 msgstr "Αναλογία διαστάσεων γραμμής δρομέα"
4862 #: gtk/gtkwidget.c:1137
4863 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4864 msgstr "Αναλογία διαστάσεων με την οποία θα σχεδιαστεί ο δρομέας εισαγωγής"
4866 #: gtk/gtkwindow.c:456
4868 msgstr "Τύπος παραθύρου"
4870 #: gtk/gtkwindow.c:457
4871 msgid "The type of the window"
4872 msgstr "Ο τύπος του παραθύρου"
4874 #: gtk/gtkwindow.c:466
4875 msgid "Window Title"
4876 msgstr "Τίτλος παραθύρου"
4878 #: gtk/gtkwindow.c:467
4879 msgid "The title of the window"
4880 msgstr "Ο τίτλος του παραθύρου"
4882 #: gtk/gtkwindow.c:474
4883 msgid "Allow Shrink"
4884 msgstr "Να επιτρέπεται η σμίκρυνση"
4886 #: gtk/gtkwindow.c:476
4889 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4892 "Αν TRUE, το παράθυρο δεν έχει ελάχιστο μέγεθος. Η ρύθμιση σε TRUE είναι 99 "
4893 "στις εκατό φορές κακή ιδέα."
4895 #: gtk/gtkwindow.c:483
4897 msgstr "Να επιτρέπεται η μεγένθυνση"
4899 #: gtk/gtkwindow.c:484
4900 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4902 "Αν TRUE, οι χρήστες μπορούν να μεγαλώνουν το παράθυρο πέρα του ελάχιστου "
4905 #: gtk/gtkwindow.c:492
4906 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4907 msgstr "Αν TRUE, οι χρήστες μπορούν να αλλάζουν το μέγεθος του παραθύρου"
4909 #: gtk/gtkwindow.c:499
4913 #: gtk/gtkwindow.c:500
4915 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4918 "Αν TRUE, το παράθυρο είναι σχηματικό (τα άλλα παράθυρα δεν μπορούν να "
4919 "χρησιμοποιηθούν όταν αυτό είναι ενεργό)."
4921 #: gtk/gtkwindow.c:507
4922 msgid "Window Position"
4923 msgstr "Θέση παραθύρου"
4925 #: gtk/gtkwindow.c:508
4926 msgid "The initial position of the window"
4927 msgstr "Η αρχική θέση του παραθύρου"
4929 #: gtk/gtkwindow.c:516
4930 msgid "Default Width"
4931 msgstr "Προεπιλεγμένο πλάτος"
4933 #: gtk/gtkwindow.c:517
4934 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4936 "Το προεπιλεγμένο πλάτος του παραθύρου που χρησιμοποείται κατα την αρχική "
4937 "εμφάνιση του παραθύρου"
4939 #: gtk/gtkwindow.c:526
4940 msgid "Default Height"
4941 msgstr "Προεπιλεγμένο ύψος"
4943 #: gtk/gtkwindow.c:527
4945 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4947 "Το προεπιλεγμένο ύψος του παραθύρου που χρησιμοποείται κατά την αρχική "
4948 "εμφάνιση του παραθύρου"
4950 #: gtk/gtkwindow.c:536
4951 msgid "Destroy with Parent"
4952 msgstr "Καταστροφή με το μητρικό"
4954 #: gtk/gtkwindow.c:537
4955 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4957 "Αν θα πρέπει να καταστραφεί αυτό το παράθυρο όταν καταστρέφεται το μητρικό"
4959 #: gtk/gtkwindow.c:544
4963 #: gtk/gtkwindow.c:545
4964 msgid "Icon for this window"
4965 msgstr "Εικονίδιο για αυτό το παράθυρο"
4967 #: gtk/gtkwindow.c:560
4969 msgstr "Είναι Ενεργό"
4971 #: gtk/gtkwindow.c:561
4972 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4973 msgstr "Αν το toplevel θα είναι το τρέχον ενεργό παράθυρο"
4975 #: gtk/gtkwindow.c:568
4976 msgid "Focus in Toplevel"
4977 msgstr "Εστιάση στο toplevel "
4979 #: gtk/gtkwindow.c:569
4980 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4981 msgstr "Αν η εστίαση είναι μέσα σε αυτό το GtkWindow"
4983 #: gtk/gtkwindow.c:576
4985 msgstr "Είδος συμβουλής"
4987 #: gtk/gtkwindow.c:577
4989 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4990 "and how to treat it."
4992 "Συμβουλή για να βοηθηθεί το περιβάλλον εργασίας να καταλάβει το είδος του "
4993 "παραθύρου και πως να το χειριστεί"
4995 #: gtk/gtkwindow.c:585
4996 msgid "Skip taskbar"
4997 msgstr "Παράκαμψη γραμμής εργασιών"
4999 #: gtk/gtkwindow.c:586
5000 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5001 msgstr "TRUE αν το παράθυρο δεν θα είναι στην γραμμή εργασιών"
5003 #: gtk/gtkwindow.c:593
5005 msgstr "Παράκαμψη pager"
5007 #: gtk/gtkwindow.c:594
5008 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5009 msgstr "TRUE αν το παράθυρο δεν θα είναι στο pager."
5012 #: modules/input/imam-et.c:453
5013 msgid "Amharic (EZ+)"
5014 msgstr "Amharic (EZ+)"
5017 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
5018 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5019 msgstr "Cyrillic (Transliterated)"
5022 #: modules/input/iminuktitut.c:126
5023 msgid "Inukitut (Transliterated)"
5024 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
5027 #: modules/input/imipa.c:144
5032 #: modules/input/imthai-broken.c:177
5033 msgid "Thai (Broken)"
5034 msgstr "Thai (Broken)"
5037 #: modules/input/imti-er.c:452
5038 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5039 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5042 #: modules/input/imti-et.c:452
5043 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5044 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5047 #: modules/input/imviqr.c:243
5048 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5049 msgstr "Vietnamese (VIQR)"
5052 #: modules/input/imxim.c:27
5053 msgid "X Input Method"
5054 msgstr "Μέθοδος εισαγωγής Χ"
5056 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
5057 msgid "IM Preedit style"
5058 msgstr "Στυλ IM Preedit "
5060 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
5061 msgid "How to draw the input method preedit string"
5062 msgstr "Πως θα σχεδιάζεται η μέθοδος εισαγωγής αλφαριθμητικού preedit"
5064 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
5065 msgid "IM Status style"
5066 msgstr "Στυλ IM Status "
5068 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
5069 msgid "How to draw the input method statusbar"
5070 msgstr "Πως θα σχεδιάζεται η μέθοδος εισαγωγής της γραμμής κατάστασης"
5072 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
5074 #~ "Αποτυχία εύρεσης τρόπου φόρτωσης της κινούμενης εικόνας στο αρχείο '%s'"
5076 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
5077 #~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης τρόπου φόρτωσης της εικόνας στο αρχείο '%s' "
5079 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
5080 #~ msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης ICO: %s"
5082 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5084 #~ "Λείπουν κάποια δεδομένα από το αρχείο ICO (ίσως να αποκόπηκε με κάποιο "
5088 #~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the "
5091 #~ "Αν θα λειτουργούν τα βέλη ακόμα και αν τα περιεχόμενα της καταχώρησης δεν "
5092 #~ "είναι στη λίστα"
5094 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
5096 #~ "Μηχανή κωδικοποίησης γλώσσας που χρησιμοποιείται για το χειρισμό κειμένου"