1 # translation of el.po to Greek
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # spyros: initial translation, 1999.
6 # simos: 186 messages, 20Apr2002, first log entry.
7 # simos: 214 messages, 16Aug2002, updated and converted to UTF-8.
8 # kostas: 981 messages, 16Oct2002, almost completed translation.
9 # kostas: 1018 messages, 06Nov2002, completed translation.
10 # kostas: 1127 messages, 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x.
11 # kostas: 04Sep2003, one more update
12 # nikos: 04Sep2003, review (more is needed)
13 # nikosK: 06Sep2003, One more review
14 # ta panta rei: 08Sep2003, one more review
15 # kostas:02Nov2003,1288 messages update for Gnome 2.6
16 # kostas:22Nov2003,1342 messages
17 # Nikos: 26Jan2004 fixes 390 messages
18 # kostas: 29Jan2004 updates 403 messages
19 # kostas: 25Apr2004 update
20 # ta panta rei <ta_panta_rei@flashmail.con>
21 # Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 1999.
22 # Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 1999, 2001, 2002.
23 # Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>, 2003, 2004 .
24 # Nikos Kannelopoulos <nkan@panafonet.gr>, 2003.
25 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2002, 2003, 2004.
26 # Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2004.
29 "Project-Id-Version: el\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2004-08-01 01:25-0400\n"
32 "PO-Revision-Date: 2004-04-25 11:58+0300\n"
33 "Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
34 "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
39 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:150 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:787
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:934 tests/testfilechooser.c:192
44 msgid "Failed to open file '%s': %s"
45 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου '%s': %s "
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:165 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
49 msgid "Image file '%s' contains no data"
50 msgstr "Το αρχείο εικόνας '%s' δεν περιέχει δεδομένα"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:839
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977 tests/testfilechooser.c:237
56 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
58 "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': Ο λόγος είναι άγνωστος, πιθανόν πρόκειται "
59 "για κατεστραμμένο αρχείο εικόνας"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:239
64 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
67 "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': Ο λόγος είναι άγνωστος, πιθανόν πρόκειται "
68 "για κατεστραμμένο αρχείο κινούμενης εικόνας"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
72 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
73 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης λειτουργικής μονάδας φόρτωσης εικόνας: %s: %s"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
78 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
79 "from a different GTK version?"
81 " Η λειτουργική μονάδα φόρτωσης εικόνας %s δεν έχει εξαγάγει το κατάλληλο "
82 "interface; Πιθανόν να είναι από μια διαφορετική έκδοση του GTK;"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:629
86 msgid "Image type '%s' is not supported"
87 msgstr "Ο τύπος εικόνας '%s' δεν υποστηρίζεται"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:671
91 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
92 msgstr "Αδυναμία αναγνώρισης του τύπου αρχείου εικόνας για το αρχείο '%s' "
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:679
95 msgid "Unrecognized image file format"
96 msgstr "Άγνωστος τύπος αρχείου εικόνας"
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:852
100 msgid "Failed to load image '%s': %s"
101 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': %s"
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166
105 msgid "Error writing to image file: %s"
106 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή εικόνας σε αρχείο: (%s)"
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1210 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1326
110 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
112 "Αυτή η έκδοση του gdk-pixbuf δεν υποστηρίζει την αποθήκευση του τύπου "
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1239
116 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
117 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση εικόνας σε callback"
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1251
120 msgid "Failed to open temporary file"
121 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος προσωρινού αρχείου"
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1270
124 msgid "Failed to read from temporary file"
125 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το προσωρινό αρχείο"
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1452
129 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
130 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του '%s' για εγγραφή: %s"
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1477
135 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
138 "Αδυναμία κλεισίματος του '%s' κατα την εγγραφή εικόνας, μπορεί να μην έχουν "
139 "αποθηκευτεί όλα τα δεδομένα: %s"
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1715
142 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
143 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση εικόνας στο buffer"
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
147 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
148 msgstr "Η αυξητική φόρτωση του τύπου εικόνας '%s' δεν υποστηρίζεται"
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
153 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
154 "but didn't give a reason for the failure"
156 "Εσωτερικό σφάλμα: Η λειτουργική μονάδα '%s' απέτυχε να ξεκινήσει τη φόρτωση "
157 "μιας εικόνας αλλά δεν εξήγησε το λόγο της αποτυχίας"
159 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
160 msgid "Image header corrupt"
161 msgstr "Κατεστραμμένη κεφαλίδα εικόνας"
163 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
164 msgid "Image format unknown"
165 msgstr "'Αγνωστος τύπος αρχείου"
167 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
168 msgid "Image pixel data corrupt"
169 msgstr "Κατεστραμμένα δεδομένα εικονοστοιχείων εικόνας"
171 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
173 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
174 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
175 msgstr[0] "αποτυχία διάθεσης buffer εικόνας %u byte"
176 msgstr[1] "αποτυχία διάθεσης buffer εικόνας %u bytes"
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
179 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
180 msgstr "Απρόσμενο κομμάτι εικονιδίου στην κινούμενη εικόνα"
182 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
183 msgid "Unsupported animation type"
184 msgstr "Ο τύπος κινούμενης εικόνας δεν υποστηρίζεται"
186 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
187 msgid "Invalid header in animation"
188 msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στην κινούμενη εικόνα"
190 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
191 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
192 msgid "Not enough memory to load animation"
193 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση κινούμενης εικόνας"
195 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
196 msgid "Malformed chunk in animation"
197 msgstr "Κακοσχηματισμένο κομμάτι στην κινούμενη εικόνα"
199 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
200 msgid "The ANI image format"
201 msgstr "Ο τύπος εικόνας ΑΝΙ"
203 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
204 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
205 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας bitmap"
207 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
208 msgid "BMP image has unsupported header size"
209 msgstr "Δεν υποστηρίζεται η κεφαλίδα της εικόνας BMP"
211 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
212 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
213 msgid "BMP image has bogus header data"
214 msgstr "Τα δεδομένα κεφαλίδας της εικόνας BMP είναι πλασματικά"
216 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
217 msgid "The BMP image format"
218 msgstr "Ο τύπος εικόνας BMP"
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
222 msgid "Failure reading GIF: %s"
223 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης GIF: %s"
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
226 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
228 "Λείπουν κάποια δεδομένα από το αρχείο GIF (ίσως να αποκόπηκε με κάποιο "
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
233 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
234 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα στη μονάδα φόρτωσης GIF (%s)"
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
237 msgid "Stack overflow"
238 msgstr "Υπερχείλιση στοίβας"
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
242 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
243 msgstr "Η μονάδα φόρτωσης GIF δεν αναγνωρίζει αυτήν την εικόνα."
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
246 msgid "Bad code encountered"
247 msgstr "Εντοπίστηκε εσφαλμένος κώδικας"
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
250 msgid "Circular table entry in GIF file"
251 msgstr "Κυκλική καταχώρηση πίνακα στο αρχείο GIF"
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
255 msgid "Not enough memory to load GIF file"
256 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου GIF"
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
259 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
260 msgstr "Η εικόνα GIF είναι κατεστραμμένη (εσφαλμένη συμπίεση LZW)"
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
263 msgid "File does not appear to be a GIF file"
264 msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι αρχείο GIF"
266 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
268 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
269 msgstr "Οι εκδόσεις %s του τύπου αρχείων GIF δεν υποστηρίζονται"
271 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
273 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
276 "Η εικόνα GIF περιέχει δεν έχει γενικό colormap, και ένα εσωτερικό πλαίσιο "
277 "δεν έχει τοπικό colormap."
279 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
280 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
281 msgstr "Η εικόνα GIF ήταν είτε κατεστραμμένη είτε ημιτελής."
283 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
284 msgid "The GIF image format"
285 msgstr "Ο τύπος εικόνας GIF"
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
289 msgid "Not enough memory to load icon"
290 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικονιδίου"
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
293 msgid "Invalid header in icon"
294 msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στο εικονίδιο"
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
297 msgid "Icon has zero width"
298 msgstr "Το εικονίδιο έχει μηδενικό πλάτος"
300 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
301 msgid "Icon has zero height"
302 msgstr "Το εικονίδιο έχει μηδενικό ύψος"
304 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
305 msgid "Compressed icons are not supported"
306 msgstr "Δεν υποστηρίζονται συμπιεσμένα εικονίδια"
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
309 msgid "Unsupported icon type"
310 msgstr "Ο τύπος εικονιδίου δεν υποστηρίζεται"
312 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
313 msgid "Not enough memory to load ICO file"
314 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου ICO"
316 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
317 msgid "Image too large to be saved as ICO"
318 msgstr "Η εικόνα είναι πολύ μεγάλη για να αποθηκευτεί ως ICO"
320 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
321 msgid "Cursor hotspot outside image"
322 msgstr "Το hotspot του δρομέα βρίσκεται έξω από την εικόνα"
324 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
326 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
327 msgstr "Μη υποστηριζόμενο βάθος για αρχείο ICO: %d"
329 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
330 msgid "The ICO image format"
331 msgstr "Ο τύπος εικόνας ICO"
333 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
335 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
336 msgstr "Σφάλμα κατά την ερμηνεία αρχείου εικόνας JPEG (%s)"
338 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
340 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
343 "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας, βγείτε από ορισμένες εφαρμογές για "
344 "να ελευθερώσετε μνήμη"
346 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
348 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
349 msgstr "Μη υποστηριζόμενο εύρος χρωμάτων JPEG (%s)"
351 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
352 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
353 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
354 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για τη φόρτωση αρχείου JPEG"
356 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
359 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
362 "Η ποιότητα JPEG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 100; Η τιμή '%s' δε μπορεί "
365 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
368 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
370 "Η ποιότητα JPEG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 100; Η τιμή '%d' δεν "
373 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
374 msgid "The JPEG image format"
375 msgstr "Ο τύπος εικόνας JPEG"
377 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
378 msgid "Couldn't allocate memory for header"
379 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για κεφαλίδα"
381 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
382 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
383 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για context struct"
385 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
386 msgid "Image has invalid width and/or height"
387 msgstr "Η εικόνα έχει μη έγκυρο ύψος ή/και πλάτος"
389 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
390 msgid "Image has unsupported bpp"
391 msgstr "Δεν υποστηρίζεται το bpp της εικόνας"
393 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
395 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
396 msgstr "Δεν υποστηρίζεται ο αριθμός των %d-bit planes της εικόνας"
398 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
399 msgid "Couldn't create new pixbuf"
400 msgstr "Αδυναμία δμιουργίας νέου pixbuf"
402 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
403 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
404 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για δεδομένα γραμμής"
406 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
407 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
408 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για paletted δεδομένα "
410 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
411 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
412 msgstr "Αδυναμία λήψης όλων των γραμμών από εικόνα PCX"
414 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
415 msgid "No palette found at end of PCX data"
416 msgstr "Δεν βρέθηκε παλέτα στο τέός των δεδομένων PCX"
418 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
419 msgid "The PCX image format"
420 msgstr "Ο τύπος εικόνας PCX"
422 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
423 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
424 msgstr "Τα bits ανά κανάλι της εικόνας PNG δεν είναι έγκυρα."
426 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
427 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
428 msgstr "Η μεταμορφωμένη PNG έχει μηδενικό ύψος ή πλάτος."
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
431 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
432 msgstr "Τα bits ανά κανάλι της μεταμορφωμένης PNG δεν είναι 8."
434 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
435 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
436 msgstr "Η μεταμορφωμένη PNG δεν είναι RGB ή RGBA."
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
439 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
441 "Η μεταμορφωμένη PNG περιέχει αριθμό καναλιών που δεν υποστηρίζονται, θα "
442 "πρέπει να είναι 3 ή 4."
444 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
446 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
447 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στο αρχείο εικόνας PNG: %s "
449 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
450 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
451 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου PNG"
453 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
456 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
457 "applications to reduce memory usage"
459 "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση %ld από %ld της εικόνας, βγείτε από "
460 "ορισμένες εφαρμογές για να ελαττώσετε το ποσό μνήμης που χρησιμοποιείται"
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
463 msgid "Fatal error reading PNG image file"
464 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στην ανάγνωση αρχείου εικόνας PNG"
466 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
468 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
469 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στην ανάγνωση αρχείου εικόνας PNG: %s"
471 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
473 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
475 "Τα κλειδιά για PNG text chunks θα πρέπει να έχουν το ελάχιστο 1 και το "
476 "μέγιστο 79 χαρακτήρες."
478 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
479 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
480 msgstr "Τα κλειδιά για PNG text chunks θα πρέπει να είναι χαρακτήρες ASCII."
482 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
484 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
486 "Η τιμή για PNG text chunk %s δε μπορεί να μετατραπεί σε κωδικοποίηση ISO-"
489 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
490 msgid "The PNG image format"
491 msgstr "O τύπος εικόνας PNG"
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
494 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
495 msgstr "Ο εκκινητής PNM περίμενε να βρει ένα integer, αλλά δε βρήκε"
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
498 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
499 msgstr "Το αρχείο PNM έχει μη έγκυρο αρχικό byte"
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
502 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
503 msgstr "Το αρχείο PNM δεν έχει ένα αναγνωρίσιμο PNM subformat "
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
506 msgid "PNM file has an image width of 0"
507 msgstr "Το αρχείο PNM έχει μια εικόνα με πλάτος 0"
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
510 msgid "PNM file has an image height of 0"
511 msgstr "Το αρχείο PNM έχει μια εικόνα με ύψος 0"
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
514 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
515 msgstr "Η μέγιστη τιμή χρώματος στο αρχείο PNM είναι 0"
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
518 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
519 msgstr "Η μέγιστη τιμή χρώματος στο αρχείο PNM είναι πολύ μεγάλη"
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
523 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
525 "Δεν είναι δυνατός ο χειρισμός αρχείων PNM με τιμές μέγιστου χρώματος "
526 "μεγαλύτερες του 255 "
528 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
529 msgid "Raw PNM image type is invalid"
530 msgstr "Μη έγκυρος raw τύπος εικόνας PNM"
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
533 msgid "PNM image format is invalid"
534 msgstr "Μη έγκυρος τύπος εικόνας PNM"
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
537 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
538 msgstr "Ο εκκινητής αρχείου PNM δεν υποστηρίζει αυτό το PNM subformat"
540 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
541 msgid "Premature end-of-file encountered"
542 msgstr "Εντοπίστηκε πρόωρος τερματισμός αρχείου"
544 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
545 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
546 msgstr "Οι τύποι raw PNM απαιτούν ακριβώς ένα whitespace πριν από sample data"
548 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
550 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
551 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για τη φόρτωση εικόνας PNM"
553 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
554 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
555 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση PNM context struct"
557 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
558 msgid "Unexpected end of PNM image data"
559 msgstr "Απρόσμενος τερματισμός δεδομένων εικόνας PNM "
561 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
562 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
563 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου PNM"
565 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
566 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
567 msgstr "Η οικογένεια τύπου εικόνας PNM/PBM/PGM/PPM"
569 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
570 msgid "RAS image has bogus header data"
571 msgstr "Η εικόνα RAS έχει πλαστά δεδομένα κεφαλίδας"
573 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
574 msgid "RAS image has unknown type"
575 msgstr "Άγνωστος τύπος εικόνας RAS"
577 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
578 msgid "unsupported RAS image variation"
579 msgstr "η ποικιλία εικόνας RAS δεν υποστηρίζεται"
581 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
582 msgid "Not enough memory to load RAS image"
583 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας RAS "
585 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
586 msgid "The Sun raster image format"
587 msgstr "Ο τύπος εικόνας Sun raster"
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
591 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
592 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για IOBuffer struct"
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
596 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
597 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για δεδομένα IOBuffer"
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
601 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
602 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναδιανομή δεδομένων IOBuffer"
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
606 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
607 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση δεδομένων προσωρινού IOBuffer"
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
611 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
612 msgstr "Αδυναμία διάθεσης νέου pixbuf"
614 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
616 msgid "Cannot allocate colormap structure"
617 msgstr "Αδυναμία διάθεσης δομής colormap"
619 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
621 msgid "Cannot allocate colormap entries"
622 msgstr "Αδυναμία διάθεσης εγγραφών colormap"
624 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
625 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
626 msgstr "Απρόσμενο bitdepth εγγραφών colormap"
628 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
630 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
631 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για κεφαλίδα TGA "
633 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
634 msgid "TGA image has invalid dimensions"
635 msgstr "Η εικόνα TGA δεν έχει έγκυρες διαστάσεις"
637 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
638 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
639 msgid "TGA image type not supported"
640 msgstr "Δεν υποστηρίζεται αυτός ο τύπος της εικόνας TGA"
642 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
644 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
645 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για TGA context struct"
647 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
648 msgid "Excess data in file"
649 msgstr "Υπέρβαση δεδομένων στο αρχείο"
651 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
652 msgid "The Targa image format"
653 msgstr "Ο τύπος εικόνας Targa "
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177
656 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
657 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη πλάτους εικόνας (bad TIFF file)"
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
660 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
661 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη ύψους εικόνας (bad TIFF file)"
663 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
664 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
665 msgstr "Το ύψος ή το πλάτος της εικόνας TIFF είναι μηδενικό"
667 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 gdk-pixbuf/io-tiff.c:210
668 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
669 msgstr "Οι διαστάσεις της εικόνας TIFF είναι πολύ μεγάλες"
671 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:241 gdk-pixbuf/io-tiff.c:292
672 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:589
673 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
674 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για το άνοιγμα αρχείου TIFF"
676 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:257 gdk-pixbuf/io-tiff.c:300
677 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
678 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης δεδομένων RGB από το αρχείο TIFF"
680 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:371
681 msgid "Failed to open TIFF image"
682 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος εικόνας TIFF"
684 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:384
685 msgid "TIFFClose operation failed"
686 msgstr "Αποτυχία ενέργειας TIFFClose"
688 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:519 gdk-pixbuf/io-tiff.c:532
689 msgid "Failed to load TIFF image"
690 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας TIFF"
692 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:627
693 msgid "The TIFF image format"
694 msgstr "Ο τύπος εικόνας TIFF"
696 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
697 msgid "Image has zero width"
698 msgstr "Η εικόνα έχει μηδενικό πλάτος"
700 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
701 msgid "Image has zero height"
702 msgstr "Η εικόνα έχει μηδενικό ύψος"
704 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
705 msgid "Not enough memory to load image"
706 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας"
708 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
709 msgid "Couldn't save the rest"
710 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης των υπολοίπων"
712 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
713 msgid "The WBMP image format"
714 msgstr "Ο τύπος εικόνας WBMP"
716 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
717 msgid "Invalid XBM file"
718 msgstr "Μη έγκυρο αρχείο XBM "
720 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
721 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
722 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου εικόνας XBM"
724 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
725 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
726 msgstr "Αποτυχία εγγραφής στο προσωρινό αρχείο κατα τη φόρτωση εικόνας XBM"
728 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
729 msgid "The XBM image format"
730 msgstr "Ο τύπος εικόνας XBM"
732 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
733 msgid "No XPM header found"
734 msgstr "Δε βρέθηκε κεφαλίδα XBM"
736 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
737 msgid "XPM file has image width <= 0"
738 msgstr "Το αρχείο XPM έχει πλάτος εικόνας <= 0"
740 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
741 msgid "XPM file has image height <= 0"
742 msgstr "Το αρχείο XPM έχει ύψος εικόνας <= 0"
744 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
745 msgid "XPM file has invalid number of colors"
746 msgstr "Το αρχείο XPM έχει μη έγκυρο αριθμό χρωμάτων"
748 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
749 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
750 msgstr "Το αρχείο XPM έχει μη έγκυρο αριθμό χαρακτήρων ανά εικονοστοιχείο"
752 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
754 msgid "Cannot read XPM colormap"
755 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης XPM colormap"
757 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
759 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
760 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη φόρτωση εικόνας XPM"
762 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
763 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
764 msgstr "Αποτυχία εγγραφής στον προσωρινό αρχείο κατά τη φόρτωση εικόνας XBM"
766 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
767 msgid "The XPM image format"
768 msgstr "Ο τύπος εικόνας XPM"
770 #: gtk/gtkaboutdialog.c:209 gtk/gtkaboutdialog.c:1717
774 #: gtk/gtkaboutdialog.c:210
775 msgid "The license of the program"
778 #. Add the credits button
779 #: gtk/gtkaboutdialog.c:351
783 #. Add the license button
784 #: gtk/gtkaboutdialog.c:360
788 #: gtk/gtkaboutdialog.c:534
793 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1655
797 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1680
801 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1683
802 msgid "Documented by"
805 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1694
806 msgid "Translated by"
809 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1698
813 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
814 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
815 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
816 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
818 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
819 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
820 #. * the year will appear on the right.
822 #: gtk/gtkcalendar.c:699
826 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
827 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
828 #. * to be the first day of the week, and so on.
830 #: gtk/gtkcalendar.c:709
831 msgid "calendar:week_start:0"
832 msgstr "calendar:week_start:0"
834 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
836 msgstr "Επιλογή χρώματος"
838 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
839 msgid "Received invalid color data\n"
840 msgstr "Λήφθηκαν μη έγκυρα δεδομένα χρώματος\n"
842 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
844 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
845 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
846 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
848 "Το χρώμα που επιλέχθηκε πριν σε σύγκριση με το χρώμα που επιλέγετε τώρα. "
849 "Μπορείτε να σύρετε το χρώμα σε μια καταχώριση της παλλέτας ή να επιλέξετε το "
850 "χρώμα ως το τρέχον με το να το σύρετε στη θέση του άλλου χρώματος."
852 #: gtk/gtkcolorsel.c:572
854 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
855 "it for use in the future."
857 "Το χρώμα που επιλέξατε. Μπορείτε να σύρετε το χρώμα σε μια καταχώριση της "
858 "παλέτας για να το αποθηκεύσετε και να το χρησιμοποιείτε στο μέλλον."
860 #: gtk/gtkcolorsel.c:933
861 msgid "_Save color here"
862 msgstr "_Αποθήκευση χρώματος εδώ"
864 #: gtk/gtkcolorsel.c:1138
866 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
867 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
869 "Πατήστε σε αυτή την καταχώριση της παλέτας για να το επιλέξετε ως το τρέχον "
870 "χρώμα. Για να αλλάξετε αυτή την καταχώριση σύρετε ένα χρώμα εδώ ή κάντε δεξί "
871 "κλικ και επιλέξτε \"Αποθήκευση χρώματος εδώ.\""
873 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
875 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
876 "lightness of that color using the inner triangle."
878 "Επιλέξτε το χρώμα που επιθυμείτε από τον εξωτερικό δακτύλιο. Επιλέξτε τη "
879 "διαβάθμιση φωτεινότητας του χρώματος με τη χρήση του εσωτερικού τριγώνου."
881 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
883 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
886 "Πατήστε στο eyedropper, και μετά πατήστε σε ένα χρώμα οπουδήποτε στην οθόνη "
887 "για να επιλέξετε αυτό το χρώμα."
889 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
893 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
894 msgid "Position on the color wheel."
895 msgstr "Θέση του δρομέα χρώματος."
897 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
901 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
902 msgid "\"Deepness\" of the color."
903 msgstr "\"Βάθος\" του χρώματος."
905 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
909 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
910 msgid "Brightness of the color."
911 msgstr "Φωτεινότητα του χρώματος."
913 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
917 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
918 msgid "Amount of red light in the color."
919 msgstr "Ποσότητα κόκκινου φωτός στο χρώμα."
921 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
925 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
926 msgid "Amount of green light in the color."
927 msgstr "Ποσότητα πράσινου φωτός στο χρώμα."
929 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
933 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
934 msgid "Amount of blue light in the color."
935 msgstr "Ποσότητα μπλε φωτός στο χρώμα."
937 #: gtk/gtkcolorsel.c:1895
939 msgstr "_Αδιαφάνεια:"
941 #: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
942 msgid "Transparency of the color."
943 msgstr "Διαφάνεια του χρώματος."
945 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
947 msgstr "Όνομα _Χρώματος:"
949 #: gtk/gtkcolorsel.c:1936
951 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
952 "such as 'orange' in this entry."
954 "Μπορείτε να εισάγετε μια τιμή hexadecimal σε στυλ HTML, ή απλά ένα "
955 "όνομαχρώματος όπως 'orange'."
957 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
961 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
963 msgstr "Χρώμα τροχού"
965 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
966 msgid "Color Selection"
967 msgstr "Επιλογή χρώματος"
969 #: gtk/gtkentry.c:4343 gtk/gtktextview.c:6936
971 msgstr "Επιλογή ό_λων"
973 #: gtk/gtkentry.c:4353 gtk/gtktextview.c:6946
974 msgid "Input _Methods"
975 msgstr "Μέθοδοι _Εισαγωγής"
977 #: gtk/gtkentry.c:4363 gtk/gtktextview.c:6957
978 msgid "_Insert Unicode Control Character"
979 msgstr "Ε_ισαγωγή χαρακτήρα Unicode control"
981 #: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
982 #: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
984 msgid "Invalid filename: %s"
985 msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου: %s"
987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:745
990 "Could not retrieve information about %s:\n"
992 msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για '%s': %s"
994 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:756
997 "Could not add a bookmark for %s:\n"
1000 "Αποτυχία πρoσθήκης σελιδοδείκτη για %s:\n"
1003 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:771 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5479
1006 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
1009 "Αδυναμία build όνομα αρχείου από '%s' και '%s':\n"
1012 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:787
1015 "Could not change the current folder to %s:\n"
1018 "Αδυναμία αλλαγής από τον τρέχοντα φάκελο σε %s:\n"
1021 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1083 gtk/gtkpathbar.c:842
1025 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101 gtk/gtkpathbar.c:844
1027 msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
1029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1545
1032 "Could not create folder %s:\n"
1035 "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου %s:\n"
1038 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1728
1040 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1041 msgstr "Αποτυχία πρόθεσης σελιδοδείκτη για %s διότι δεν είναι φάκελος."
1043 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1831
1046 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1049 "Αδυναμία απομάκρυνσης σελιδοδείκτη για %s:\n"
1052 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2438
1054 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1056 "Αποτυχία πρόθεσης σελιδοδείκτη για %s επειδή έχει μή έγκυρο όνομα διαδρομής."
1058 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2570
1062 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2624
1066 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2671 gtk/gtkstock.c:294
1070 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2681 gtk/gtkstock.c:351
1072 msgstr "_Απομάκρυνση"
1074 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2771
1075 msgid "_Add to Shortcuts"
1078 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2785
1079 msgid "Show _Hidden Files"
1080 msgstr "Προβολή _κρυφών αρχείων"
1082 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2909 gtk/gtkfilesel.c:766
1086 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937
1090 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2962
1094 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2975
1096 msgstr "Τροποποιήθηκε"
1099 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3020
1100 msgid "Create Fo_lder"
1101 msgstr "Δημιουργία _φακέλου"
1104 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3129
1108 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3171
1109 msgid "_Browse for other folders"
1110 msgstr "_Περιήγηση για άλλους φακέλους"
1112 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3408
1113 msgid "Save in _folder:"
1114 msgstr "Αποθήκευση σε _φάκελο:"
1116 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3410
1117 msgid "Create in _folder:"
1118 msgstr "Δημιουργία σε _φάκελο:"
1120 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096
1122 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1123 msgstr "Αποτυχία αλλαγής στο φάκελο γιατί δεν είναι τοπικός"
1125 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4234
1126 msgid "Could not find the path"
1127 msgstr "Αδυναμία εύρεσης της διαδρομής"
1129 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4585
1131 msgid "shortcut %s does not exist"
1132 msgstr "Η συντόμευση %s δεν υπάρχει."
1134 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5252
1135 msgid "Type name of new folder"
1136 msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα του νέου φακέλου"
1138 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5281
1141 msgid_plural "%d bytes"
1143 msgstr[1] "%d bytes"
1145 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5283
1150 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5285
1155 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5287
1160 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5332
1164 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1168 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5345
1172 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5440
1173 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1175 "Αποτυχία αλλαγής στο φάκελο που καθορίσατε επειδή έχει μή έγκυρο όνομα "
1178 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5517
1181 "Could not select %s:\n"
1184 "Αδυναμία επιλογής %s:\n"
1187 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5556
1188 msgid "Open Location"
1189 msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας"
1191 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5563
1192 msgid "Save in Location"
1193 msgstr "Αποθήκευση σε τοποθεσία"
1195 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5582
1197 msgstr "Τοπο_θεσία:"
1199 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1203 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1207 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1211 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1213 msgid "Folder unreadable: %s"
1214 msgstr "Μη αναγνώσιμος φάκελος: %s"
1216 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1219 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1220 "available to this program.\n"
1221 "Are you sure that you want to select it?"
1223 "Το αρχείο \"%s\" βρίσκεται σε άλλο υπολογιστή (που ονομάζεται %s) και μπορεί "
1224 "να μην είναι διαθέσιμο στο πρόγραμμα.\n"
1225 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το επιλέξετε;"
1227 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1229 msgstr "_Νέος φάκελος"
1231 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1232 msgid "De_lete File"
1233 msgstr "Δια_γραφή Αρχείου"
1235 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1236 msgid "_Rename File"
1237 msgstr "_Μετονομασία Αρχείου"
1239 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1242 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1244 "Το όνομα αρχείου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα "
1247 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1250 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1253 "Σφάλμα δημιουργίας φακέλου \"%s\": %s\n"
1256 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1257 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1259 "Πιθανόν να χρησιμοποιήσατε σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα αρχείων."
1261 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1263 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1264 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας φακέλου \"%s\": %s\n"
1266 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1268 msgstr "Νέος Φάκελος"
1270 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1271 msgid "_Folder name:"
1272 msgstr "Όνομα _φακέλου:"
1274 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1276 msgstr "Δη_μιουργία"
1278 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1280 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1282 "Το όνομα αρχείου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα "
1285 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1288 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1291 "Σφάλμα διαγραφής αρχείου \"%s\": %s\n"
1294 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1295 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1296 msgstr "Πιθανόν να περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα αρχείων."
1298 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1300 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1301 msgstr "Σφάλμα διαγραφής αρχείου \"%s\": %s"
1303 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1305 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1306 msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή του αρχείου \"%s\" ;"
1308 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1310 msgstr "Διαγραφή Αρχείου"
1312 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1314 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1316 "Το όνομα αρχείου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα "
1319 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1322 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1325 "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου σε \"%s\": %s\n"
1328 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1331 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1334 "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου \"%s\": %s\n"
1337 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1339 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1340 msgstr "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου \"%s\" σε \"%s\": %s"
1342 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1344 msgstr "Μετονομασία Αρχείου"
1346 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1348 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1349 msgstr "Μετονομασία αρχείου \"%s\" σε:"
1351 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1353 msgstr "_Μετονομασία"
1355 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1356 msgid "_Selection: "
1359 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1362 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1363 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1365 "Το όνομα αρχείου \"%s\" δε μπορεί να μετατραπεί σε UTF-8 (προσπαθήστε να "
1366 "ρυθμίσετε το environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1368 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1369 msgid "Invalid UTF-8"
1370 msgstr "Μη έγκυρο UTF-8"
1372 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1373 msgid "Name too long"
1374 msgstr "Το όνομα είναι πολύ μεγάλο"
1376 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1377 msgid "Couldn't convert filename"
1378 msgstr "Αδυναμία μετατροπής ονόματος αρχείου"
1380 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1266
1384 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:419 gtk/gtkfilesystemwin32.c:386
1389 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:426 gtk/gtkfilesystemunix.c:617
1390 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:393 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1357
1392 msgid "error getting information for '%s': %s"
1393 msgstr "σφάλμα λήψη πληροφοριών για '%s': %s"
1395 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:490 gtk/gtkfilesystemwin32.c:434
1397 msgid "error creating directory '%s': %s"
1398 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας καταλόγου '%s': %s "
1400 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:570 gtk/gtkfilesystemwin32.c:494
1401 msgid "This file system does not support mounting"
1402 msgstr "Το σύστημα αρχείων δεν υποστηρίζει προσάρτηση"
1404 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:578
1406 msgstr "Σύστημα Aρχείων"
1408 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:731
1410 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1411 msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για το αρχείο '%s': %s"
1413 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:826
1416 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1417 "Please use a different name."
1419 "Το όνομα \"%s\" δεν είναι έγκυρο επειδή περιέχει τον χαρακτήρα \"%s\". "
1420 "Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα."
1422 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1434 gtk/gtkfilesystemwin32.c:923
1424 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1425 msgstr "Η αποθήκευση σελιδοδεικτών απέτυχε (%s)"
1427 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1730
1429 msgid "error getting information for '%s'"
1430 msgstr "σφάλμα λήψης πληροφοριών για '%s'"
1432 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1119
1433 msgid "This file system does not support icons for everything"
1434 msgstr "Το σύστημα αρχείων δεν υποστηρίζει εικονίδια για τα πάντα"
1436 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1438 msgstr "Επιλογή μιας γραμματοσειράς"
1440 #. Initialize fields
1441 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1445 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1447 msgstr "Γραμματοσειρά"
1449 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1450 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1451 #: gtk/gtkfontsel.c:72
1452 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1453 msgstr "αβγδεζηθικ ΑΒΓΔΕΖΗΘΙΚ"
1455 #: gtk/gtkfontsel.c:359
1457 msgstr "_Οικογένεια:"
1459 #: gtk/gtkfontsel.c:365
1463 #: gtk/gtkfontsel.c:371
1467 #. create the text entry widget
1468 #: gtk/gtkfontsel.c:547
1470 msgstr "_Προεπισκόπηση:"
1472 #: gtk/gtkfontsel.c:1374
1473 msgid "Font Selection"
1474 msgstr "Επιλογή Γραμματοσειράς"
1476 #: gtk/gtkgamma.c:400
1480 #: gtk/gtkgamma.c:410
1481 msgid "_Gamma value"
1482 msgstr "Τιμή _Gamma"
1484 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1487 #: gtk/gtkiconfactory.c:1620
1489 msgid "Error loading icon: %s"
1490 msgstr "Σφάλμα φόρτωσης εικονιδίου: %s"
1492 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1495 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1496 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1497 "You can get a copy from:\n"
1500 "Αδυναμία εύρεσης εικονιδίου '%s'.Το θέμα '%s\n"
1501 "δεν βρέθηκε, πιθανώς να πρέπει να το εγκαταστήσετε.\n"
1502 "Μπορείτε να πάρετε ένα αντίγραφο από:\n"
1505 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1507 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1508 msgstr "Το εικονίδιο '%s' δε βρίσκεται στο θέμα"
1510 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1514 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1518 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1519 msgid "No extended input devices"
1520 msgstr "Δεν υπάρχουν εκτεταμένες συσκευές εισόδου"
1522 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1526 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1530 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1534 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1538 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1540 msgstr "_Κατάσταση: "
1543 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1548 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1552 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1556 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1560 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1564 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1568 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1572 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1576 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1580 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1582 msgstr "(μη ενεργό)"
1584 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1589 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1593 #: gtk/gtklabel.c:3410
1595 msgstr "Επιλογή Όλων"
1597 #: gtk/gtklabel.c:3420
1598 msgid "Input Methods"
1599 msgstr "Μέθοδοι Εισαγωγής"
1601 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1602 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1603 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1604 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1606 #: gtk/gtkmain.c:854
1608 msgstr "default:LTR"
1610 #: gtk/gtknotebook.c:2711 gtk/gtknotebook.c:5059
1615 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1619 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1620 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1621 msgstr "Το κουμπί εργαλείου radio στην ομάδα που ανήκει αυτό το κουμπί."
1625 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1626 msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου include : \"%s\""
1628 #: gtk/gtkrc.c:3030 gtk/gtkrc.c:3033
1630 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1631 msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εικόνας στο pixmap_path: \"%s\""
1635 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1636 msgstr "Το Pixmap path element: \"%s\" πρέπει να είναι απόλυτο , %s, γραμμή %d"
1638 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1639 #: gtk/gtkstock.c:285
1641 msgstr "Πληροφορίες"
1643 #: gtk/gtkstock.c:286
1645 msgstr "Προειδοποίηση"
1647 #: gtk/gtkstock.c:287
1651 #: gtk/gtkstock.c:288
1655 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1656 #. * need the mnemonics to be rationalized
1658 #: gtk/gtkstock.c:293
1662 #: gtk/gtkstock.c:295
1666 #: gtk/gtkstock.c:296
1670 #: gtk/gtkstock.c:297
1674 #: gtk/gtkstock.c:298
1678 #: gtk/gtkstock.c:299
1680 msgstr "_Εκκαθάριση"
1682 #: gtk/gtkstock.c:300
1686 #: gtk/gtkstock.c:301
1690 #: gtk/gtkstock.c:302
1694 #: gtk/gtkstock.c:303
1698 #: gtk/gtkstock.c:304
1702 #: gtk/gtkstock.c:305
1706 #: gtk/gtkstock.c:306
1710 #: gtk/gtkstock.c:307
1714 #: gtk/gtkstock.c:308
1715 msgid "Find and _Replace"
1716 msgstr "Εύρεση και _Αντικατάσταση"
1718 #: gtk/gtkstock.c:309
1722 #: gtk/gtkstock.c:310
1726 #: gtk/gtkstock.c:311
1730 #: gtk/gtkstock.c:312
1734 #: gtk/gtkstock.c:313
1738 #: gtk/gtkstock.c:314
1742 #: gtk/gtkstock.c:315
1746 #: gtk/gtkstock.c:316 gtk/gtkstock.c:330
1750 #: gtk/gtkstock.c:317
1754 #: gtk/gtkstock.c:318
1756 msgstr "_Σκληρός Δίσκος"
1758 #: gtk/gtkstock.c:319
1762 #: gtk/gtkstock.c:320
1766 #: gtk/gtkstock.c:321
1767 msgid "Increase Indent"
1768 msgstr "Αύξηση εσοχής"
1770 #: gtk/gtkstock.c:322
1771 msgid "Decrease Indent"
1772 msgstr "Μείωση εσοχής"
1774 #: gtk/gtkstock.c:323
1778 #: gtk/gtkstock.c:324
1782 #: gtk/gtkstock.c:325
1784 msgstr "_Μετάβαση σε"
1786 #: gtk/gtkstock.c:326
1790 #: gtk/gtkstock.c:327
1794 #: gtk/gtkstock.c:328
1798 #: gtk/gtkstock.c:329
1802 #: gtk/gtkstock.c:331
1807 #: gtk/gtkstock.c:332
1810 msgstr "_Επικόλληση"
1812 #: gtk/gtkstock.c:333
1816 #: gtk/gtkstock.c:334
1819 msgstr "Προεπισκόπηση"
1821 #: gtk/gtkstock.c:335
1826 #: gtk/gtkstock.c:336
1831 #: gtk/gtkstock.c:337 gtk/gtkstock.c:360
1835 #: gtk/gtkstock.c:338
1839 #: gtk/gtkstock.c:339
1843 #: gtk/gtkstock.c:340
1847 #: gtk/gtkstock.c:341
1851 #: gtk/gtkstock.c:342
1855 #: gtk/gtkstock.c:343
1857 msgstr "_Επικόλληση"
1859 #: gtk/gtkstock.c:344
1860 msgid "_Preferences"
1861 msgstr "_Προτιμήσεις"
1863 #: gtk/gtkstock.c:345
1867 #: gtk/gtkstock.c:346
1868 msgid "Print Pre_view"
1869 msgstr "Προε_πισκόπηση Εκτύπωσης"
1871 #: gtk/gtkstock.c:347
1875 #: gtk/gtkstock.c:348
1879 #: gtk/gtkstock.c:349
1881 msgstr "_Ακύρωση αναίρεσης"
1883 #: gtk/gtkstock.c:350
1887 #: gtk/gtkstock.c:352
1891 #: gtk/gtkstock.c:353
1893 msgstr "_Αποθήκευση"
1895 #: gtk/gtkstock.c:354
1897 msgstr "Αποθήκευση _Ως"
1899 #: gtk/gtkstock.c:355
1903 #: gtk/gtkstock.c:356
1905 msgstr "_Γραμματοσειρά"
1907 #: gtk/gtkstock.c:357
1911 #: gtk/gtkstock.c:358
1915 #: gtk/gtkstock.c:359
1916 msgid "_Spell Check"
1917 msgstr "_Ορθογραφικός Έλεγχος"
1919 #: gtk/gtkstock.c:361
1920 msgid "_Strikethrough"
1921 msgstr "_Επισήμανση"
1923 #: gtk/gtkstock.c:362
1925 msgstr "_Ακύρωση διαγραφής"
1927 #: gtk/gtkstock.c:363
1929 msgstr "_Υπογράμμιση"
1931 #: gtk/gtkstock.c:364
1935 #: gtk/gtkstock.c:365
1939 #: gtk/gtkstock.c:366
1940 msgid "_Normal Size"
1941 msgstr "Κανο_νικό μέγεθος"
1943 #: gtk/gtkstock.c:367
1945 msgstr "Καλύτερο ταί_ριασμα"
1947 #: gtk/gtkstock.c:368
1951 #: gtk/gtkstock.c:369
1955 #: gtk/gtktextutil.c:47
1956 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1957 msgstr "LRM _Left-to-right mark"
1959 #: gtk/gtktextutil.c:48
1960 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1961 msgstr "RLM _Right-to-left mark"
1963 #: gtk/gtktextutil.c:49
1964 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1965 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
1967 #: gtk/gtktextutil.c:50
1968 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1969 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
1971 #: gtk/gtktextutil.c:51
1972 msgid "LRO Left-to-right _override"
1973 msgstr "LRO Left-to-right _override"
1975 #: gtk/gtktextutil.c:52
1976 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1977 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
1979 #: gtk/gtktextutil.c:53
1980 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1981 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
1983 #: gtk/gtktextutil.c:54
1984 msgid "ZWS _Zero width space"
1985 msgstr "ZWS _Zero width space"
1987 #: gtk/gtktextutil.c:55
1988 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1989 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
1991 #: gtk/gtktextutil.c:56
1992 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1993 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1995 #: gtk/gtkthemes.c:70
1997 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1998 msgstr "Αδυναμία εντοπισμού μηχανής θεμάτων στο module_path: \"%s\","
2000 #: gtk/gtktipsquery.c:185
2001 msgid "--- No Tip ---"
2002 msgstr "--- Χωρίς συμβουλή ---"
2004 #: gtk/gtkuimanager.c:1099
2006 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2007 msgstr "Άγνωστο γνώρισμα '%s' στην γραμμή %d χαρακ %d"
2009 #: gtk/gtkuimanager.c:1317
2011 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2012 msgstr "Απρόσμενη tag εκκίνησης '%s' στην γραμμή %d χαρακ %d"
2014 #: gtk/gtkuimanager.c:1402
2016 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2017 msgstr "Απρόσμενα δεδομένα χαρακτήρα στην γραμμή %d χαρακ %d"
2019 #: gtk/gtkuimanager.c:2188
2024 #: modules/input/imam-et.c:454
2025 msgid "Amharic (EZ+)"
2026 msgstr "Amharic (EZ+)"
2029 #: modules/input/imcedilla.c:91
2034 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2035 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2036 msgstr "Cyrillic (Transliterated)"
2039 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2040 msgid "Inukitut (Transliterated)"
2041 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
2044 #: modules/input/imipa.c:145
2049 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2050 msgid "Thai (Broken)"
2051 msgstr "Thai (Broken)"
2054 #: modules/input/imti-er.c:453
2055 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2056 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2059 #: modules/input/imti-et.c:453
2060 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2061 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2064 #: modules/input/imviqr.c:244
2065 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2066 msgstr "Vietnamese (VIQR)"
2069 #: modules/input/imxim.c:28
2070 msgid "X Input Method"
2071 msgstr "Μέθοδος Eισαγωγής Χ"
2073 #: tests/testfilechooser.c:179
2075 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2076 msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για το αρχείο '%s': %s"
2078 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2079 #~ msgstr "Η ποικιλία TIFF δεν υποστηρίζεται"
2091 #~ msgstr "%d/%b/%Y"
2094 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2097 #~ "Αδυναμία μετάβασης στο μητρικό φάκελο του %s:\n"
2100 #~ msgid "Could not set current folder: %s"
2101 #~ msgstr "Αδυναμία ορισμού τρέχοντος φακέλου: %s"
2103 #~ msgid "File name"
2104 #~ msgstr "Όνομα αρχείου"
2107 #~ msgstr "Προσθήκη"
2110 #~ msgstr "Απομάκρυνση"
2112 #~ msgid "_Filename:"
2113 #~ msgstr "_Όνομα αρχείου:"
2118 #~ msgid "Current folder: %s"
2119 #~ msgstr "Τρέχον φάκελος: %s"
2121 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
2122 #~ msgstr "Το σύστημα αρχείων δεν υποστηρίζει σελιδοδείκτες"
2124 #~ msgid "Zoom _100%"
2125 #~ msgstr "Μεγέθυνση _100%"
2127 #~ msgid "Zoom to _Fit"
2128 #~ msgstr "Μεγέθυνση να _Χωράει"
2130 #~ msgid "This file system does not support icons"
2131 #~ msgstr "Το σύστημα αρχείων δεν υποστηρίζει εικονίδια"