1 # Greek translation of GTK+ UI Translations
2 # Copyright (C) 1999 - 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # kostas: 04Sep2003, one more update
5 # nikos: 04Sep2003, review (more is needed)
6 # nikosK: 06Sep2003, One more review
7 # ta panta rei: 08Sep2003, one more review
8 # Nikos: 26Jan2004 fixes 390 messages
9 # kostas: 29Jan2004 updates 403 messages
10 # kostas: 25Apr2004 update
11 # ta panta rei <ta_panta_rei@flashmail.con>
12 # spyros: initial translation, 1999.
13 # simos: 186 messages, 20Apr2002, first log entry.
14 # simos: 214 messages, 16Aug2002, updated and converted to UTF-8.
15 # kostas: 981 messages, 16Oct2002, almost completed translation.
16 # kostas: 1018 messages, 06Nov2002, completed translation.
17 # kostas: 1127 messages, 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x.
18 # kostas:02Nov2003,1288 messages update for Gnome 2.6.
19 # kostas:22Nov2003,1342 messages.
20 # Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 1999.
21 # Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 1999, 2001, 2002.
22 # Nikos Charonitakis <nikox@gmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008.
23 # Nikos Kannelopoulos <nkan@panafonet.gr>, 2003.
24 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
25 # Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2006.
26 # Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
29 "Project-Id-Version: gtk+-HEAD-po-el-3920.merged\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2009-07-07 00:15-0400\n"
32 "PO-Revision-Date: 2009-04-22 00:51+0300\n"
33 "Last-Translator: Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>\n"
34 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.11.2X-\n"
39 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
43 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
44 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση της επιλογής --gdk-debug"
48 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
49 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση της επιλογής --gdk-no-debug"
51 #. Description of --class=CLASS in --help output
53 msgid "Program class as used by the window manager"
54 msgstr "Κλάση προγράμματος, όπως χρησιμοποιείται από τον διαχειριστή παραθύρων"
56 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
61 #. Description of --name=NAME in --help output
63 msgid "Program name as used by the window manager"
64 msgstr "Όνομα προγράμματος, όπως χρησιμοποιείται από το διαχειριστή παραθύρων"
66 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
71 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
73 msgid "X display to use"
74 msgstr "Επιφάνεια προβολής X που θα χρησιμοποιηθεί"
76 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
79 msgstr "ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ_ΠΡΟΒΟΛΗΣ"
81 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
83 msgid "X screen to use"
84 msgstr "Οθόνη X που θα χρησιμοποιηθεί"
86 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
91 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
93 msgid "Gdk debugging flags to set"
94 msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του Gdk που θα επιλεχθούν"
96 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
97 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
98 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
99 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
100 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
104 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
106 msgid "Gdk debugging flags to unset"
107 msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του Gdk που θα αποεπιλεχθούν"
109 #: gdk/keyname-table.h:3940
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3941
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3942
120 msgctxt "keyboard label"
124 #: gdk/keyname-table.h:3943
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: gdk/keyname-table.h:3944
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: gdk/keyname-table.h:3945
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: gdk/keyname-table.h:3946
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3947
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3948
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3949
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3950
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: gdk/keyname-table.h:3951
165 msgctxt "keyboard label"
169 #: gdk/keyname-table.h:3952
170 msgctxt "keyboard label"
174 #: gdk/keyname-table.h:3953
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: gdk/keyname-table.h:3954
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: gdk/keyname-table.h:3955
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: gdk/keyname-table.h:3956
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: gdk/keyname-table.h:3957
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: gdk/keyname-table.h:3958
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3959
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3960
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: gdk/keyname-table.h:3961
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: gdk/keyname-table.h:3962
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: gdk/keyname-table.h:3963
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: gdk/keyname-table.h:3964
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: gdk/keyname-table.h:3965
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: gdk/keyname-table.h:3966
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: gdk/keyname-table.h:3967
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: gdk/keyname-table.h:3968
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3969
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3970
260 msgctxt "keyboard label"
262 msgstr "ΑΡ_Page_Down"
264 #: gdk/keyname-table.h:3971
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3972
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3973
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3974
280 msgctxt "keyboard label"
284 #: gdk/keyname-table.h:3975
285 msgctxt "keyboard label"
289 #: gdk/keyname-table.h:3976
290 msgctxt "keyboard label"
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
297 msgid "Failed to open file '%s': %s"
298 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου '%s': %s"
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
302 msgid "Image file '%s' contains no data"
303 msgstr "Το αρχείο εικόνας '%s' δεν περιέχει δεδομένα"
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
309 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
311 "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': Άγνωστη αιτία, πιθανόν πρόκειται για "
312 "κατεστραμμένο αρχείο εικόνας"
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
317 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
320 "Αποτυχία φόρτωσης κινούμενης εικόνας '%s': Άγνωστη αιτία, πιθανόν πρόκειται "
321 "για κατεστραμμένο αρχείο"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
325 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
326 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης αρθρώματος φόρτωσης εικόνων: %s: %s"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
331 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
332 "from a different GTK version?"
334 "Το άρθρωμα φόρτωσης εικόνων %s δεν εξάγει την κατάλληλη διεπαφή. Μήπως "
335 "προέρχεται από διαφορετική έκδοση του GTK;"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
339 msgid "Image type '%s' is not supported"
340 msgstr "Ο τύπος εικόνας '%s' δεν υποστηρίζεται"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
344 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
345 msgstr "Αδυναμία αναγνώρισης του τύπου αρχείου εικόνας για το αρχείο '%s'"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
348 msgid "Unrecognized image file format"
349 msgstr "Άγνωστος τύπος αρχείου εικόνας"
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
353 msgid "Failed to load image '%s': %s"
354 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': %s"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
358 msgid "Error writing to image file: %s"
359 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο εικόνας: %s"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
363 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
365 "Αυτή η έκδοση του gdk-pixbuf δεν υποστηρίζει αποθήκευση του τύπου εικόνας : %"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
369 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
370 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση της εικόνας στο callback"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
373 msgid "Failed to open temporary file"
374 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος προσωρινού αρχείου"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
377 msgid "Failed to read from temporary file"
378 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το προσωρινό αρχείο"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
382 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
383 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για εγγραφή: %s"
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
388 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
391 "Αποτυχία κλεισίματος του '%s' κατά την εγγραφή της εικόνας. Μπορεί να μην "
392 "έχουν αποθηκευτεί όλα τα δεδομένα: %s"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
395 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
396 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση της εικόνας σε ενδιάμεση μνήμη"
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
399 msgid "Error writing to image stream"
400 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στη ροή της εικόνας"
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
405 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
406 "but didn't give a reason for the failure"
408 "Εσωτερικό σφάλμα: Το άρθρωμα φόρτωσης εικόνων '%s' απέτυχε να ολοκληρώσει "
409 "μια ενέργεια, αλλά δεν εξήγησε το λόγο της αποτυχίας"
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
413 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
414 msgstr "Δεν υποστηρίζεται η σταδιακή φόρτωση για τον τύπο εικόνας '%s'"
416 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
417 msgid "Image header corrupt"
418 msgstr "Κατεστραμμένη κεφαλίδα εικόνας"
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
421 msgid "Image format unknown"
422 msgstr "Άγνωστος τύπος εικόνας"
424 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
425 msgid "Image pixel data corrupt"
426 msgstr "Κατεστραμμένα δεδομένα εικονοστοιχείων εικόνας"
428 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
430 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
431 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
432 msgstr[0] "Αποτυχία διάθεσης %u byte ως ενδιάμεσης μνήμης εικόνας"
433 msgstr[1] "Αποτυχία διάθεσης %u bytes ως ενδιάμεσης μνήμης εικόνας"
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
436 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
437 msgstr "Μη αναμενόμενο κομμάτι εικονιδίου στην κινούμενη εικόνα"
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
440 msgid "Unsupported animation type"
441 msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος κινούμενης εικόνας"
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
445 msgid "Invalid header in animation"
446 msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στην κινούμενη εικόνα"
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
450 msgid "Not enough memory to load animation"
451 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση της κινούμενης εικόνας"
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
454 msgid "Malformed chunk in animation"
455 msgstr "Η κινούμενη εικόνα περιέχει κομμάτι εσφαλμένης μορφής"
457 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
458 msgid "The ANI image format"
459 msgstr "Ο τύπος εικόνας ΑΝΙ"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
463 msgid "BMP image has bogus header data"
464 msgstr "Η εικόνα BMP περιέχει εσφαλμένα δεδομένα κεφαλίδας"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
467 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
468 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση της εικόνας bitmap"
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
471 msgid "BMP image has unsupported header size"
472 msgstr "Δεν υποστηρίζεται αυτό το μέγεθος κεφαλίδας εικόνας BMP"
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
475 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
476 msgstr "Δεν είναι δυνατή η συμπίεση εικόνων Topdown BMP"
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
479 msgid "Premature end-of-file encountered"
480 msgstr "Εντοπίστηκε πρόωρος τερματισμός αρχείου"
482 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
483 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
484 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για την αποθήκευση του αρχείου BMP"
486 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
487 msgid "Couldn't write to BMP file"
488 msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο BMP"
490 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
491 msgid "The BMP image format"
492 msgstr "Ο τύπος εικόνας BMP"
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
496 msgid "Failure reading GIF: %s"
497 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης GIF: %s"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
500 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
502 "Λείπουν κάποια δεδομένα από το αρχείο GIF (μήπως αποκόπηκαν με κάποιο τρόπο;)"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
506 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
507 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα στην εφαρμογή φόρτωσης εικόνων GIF (%s)"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
510 msgid "Stack overflow"
511 msgstr "Υπερχείλιση στοίβας"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
514 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
515 msgstr "Η εφαρμογή φόρτωσης εικόνων GIF δεν μπορεί να αναγνωρίσει την εικόνα."
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
518 msgid "Bad code encountered"
519 msgstr "Εντοπίστηκε εσφαλμένος κώδικας"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
522 msgid "Circular table entry in GIF file"
523 msgstr "Κυκλική εγγραφή πίνακα στο αρχείο GIF"
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
527 msgid "Not enough memory to load GIF file"
528 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου GIF"
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
531 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
532 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη σύνθεση πλαισίου στο αρχείο GIF"
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
535 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
536 msgstr "Η εικόνα GIF είναι κατεστραμμένη (εσφαλμένη συμπίεση LZW)"
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
539 msgid "File does not appear to be a GIF file"
540 msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι αρχείο GIF"
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
544 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
545 msgstr "Η έκδοση %s του τύπου αρχείων GIF δεν υποστηρίζεται"
547 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
549 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
552 "Η εικόνα GIF δεν περιέχει γενικό χάρτη χρωμάτων, ενώ ένα εσωτερικό πλαίσιο "
553 "δεν περιέχει τοπικό χάρτη χρωμάτων."
555 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
556 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
557 msgstr "Η εικόνα GIF είτε ήταν ημιτελής είτε είχε αποκοπεί κάποιο κομμάτι της."
559 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
560 msgid "The GIF image format"
561 msgstr "Ο τύπος εικόνας GIF"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
565 msgid "Invalid header in icon"
566 msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στο εικονίδιο"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
570 msgid "Not enough memory to load icon"
571 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του εικονιδίου"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
574 msgid "Icon has zero width"
575 msgstr "Το εικονίδιο έχει μηδενικό πλάτος"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
578 msgid "Icon has zero height"
579 msgstr "Το εικονίδιο έχει μηδενικό ύψος"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
582 msgid "Compressed icons are not supported"
583 msgstr "Δεν υποστηρίζονται συμπιεσμένα εικονίδια"
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
586 msgid "Unsupported icon type"
587 msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος εικονιδίου"
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
590 msgid "Not enough memory to load ICO file"
591 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου ICO"
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
594 msgid "Image too large to be saved as ICO"
595 msgstr "Η εικόνα είναι πολύ μεγάλη για να αποθηκευτεί ως ICO"
597 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
598 msgid "Cursor hotspot outside image"
599 msgstr "Το επίκεντρο του δρομέα βρίσκεται έξω από την εικόνα"
601 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
603 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
604 msgstr "Μη υποστηριζόμενο βάθος στο αρχείο ICO: %d"
606 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
607 msgid "The ICO image format"
608 msgstr "Ο τύπος εικόνας ICO"
610 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
612 msgid "Error reading ICNS image: %s"
613 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της εικόνας ICNS: %s"
615 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
616 msgid "Could not decode ICNS file"
617 msgstr "Αδυναμία αποκωδικοποίησης του αρχείου ICNS"
619 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
620 msgid "The ICNS image format"
621 msgstr "Ο τύπος εικόνας ICNS"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
624 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
625 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη ροή"
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
628 msgid "Couldn't decode image"
629 msgstr "Αδυναμία αποκωδικοποίησης της εικόνας"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
632 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
633 msgstr "Το μετασχηματισμένο JPEG 2000 έχει μηδενικό ύψος ή πλάτος."
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
636 msgid "Image type currently not supported"
637 msgstr "Αυτός ο τύπος εικόνας δεν υποστηρίζεται προς το παρόν"
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
640 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
641 msgstr "Αδυναμία διάθεση μνήμης για το προφίλ χρωμάτων"
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
644 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
645 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για το άνοιγμα του αρχείου JPEG 2000"
647 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
648 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
650 "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για την αποθήκευση των δεδομένων της εικόνας στην "
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
654 msgid "The JPEG 2000 image format"
655 msgstr "Ο τύπος εικόνας JPEG 2000"
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
659 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
660 msgstr "Σφάλμα κατά την ερμηνεία του αρχείου εικόνας JPEG (%s)"
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
664 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
667 "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση της εικόνας. Δοκιμάστε να τερματίσετε "
668 "ορισμένες εφαρμογές για να απελευθερώσετε μνήμη"
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
672 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
673 msgstr "Μη υποστηριζόμενο εύρος χρωμάτων JPEG (%s)"
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
677 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
678 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου JPEG"
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
681 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
682 msgstr "Το μετασχηματισμένο JPEG έχει μηδενικό ύψος ή πλάτος."
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
687 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
690 "Η ποιότητα του JPEG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 100. Η τιμή '%s' δεν "
691 "μπορεί να ερμηνευθεί."
693 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
696 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
698 "Η ποιότητα του JPEG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 100. Η τιμή '%d' δεν "
701 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
702 msgid "The JPEG image format"
703 msgstr "Ο τύπος εικόνας JPEG"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
706 msgid "Couldn't allocate memory for header"
707 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για την κεφαλίδα"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
710 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
711 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη σχετική ενδιάμεση μνήμη"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
714 msgid "Image has invalid width and/or height"
715 msgstr "Μη έγκυρο ύψος ή/και πλάτος εικόνας"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
718 msgid "Image has unsupported bpp"
719 msgstr "Εικόνα με μη υποστηριζόμενο bpp"
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
723 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
724 msgstr "Εικόνα με μη υποστηριζόμενο αριθμό επιφανειών %d-bit"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
727 msgid "Couldn't create new pixbuf"
728 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας νέου pixbuf"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
731 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
732 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τα δεδομένα των γραμμών"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
735 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
736 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για τα δεδομένα σε παλέτα"
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
739 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
740 msgstr "Αδυναμία λήψης όλων των γραμμών της εικόνας PCX"
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
743 msgid "No palette found at end of PCX data"
744 msgstr "Δε βρέθηκε παλέτα στο τέλος των δεδομένων PCX"
746 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
747 msgid "The PCX image format"
748 msgstr "Ο τύπος εικόνας PCX"
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
751 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
752 msgstr "Μη έγκυρος αριθμός bits ανά κανάλι στην εικόνα PNG."
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
755 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
756 msgstr "Το μετασχηματισμένο PNG έχει μηδενικό ύψος ή πλάτος."
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
759 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
760 msgstr "Τα bits ανά κανάλι του μετασχηματισμένου PNG δεν είναι 8."
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
763 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
764 msgstr "Το μετασχηματισμένο PNG δεν είναι RGB ή RGBA."
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
767 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
769 "Το μετασχηματισμένο PNG περιέχει μη υποστηριζόμενο αριθμό καναλιών· θα "
770 "έπρεπε να είναι 3 ή 4."
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
774 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
775 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στο αρχείο εικόνας PNG: %s"
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
778 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
779 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου PNG"
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
784 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
785 "applications to reduce memory usage"
787 "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση εικόνας %ld επί %ld. Δοκιμάστε να "
788 "τερματίσετε μερικές εφαρμογές για να απελευθερώσετε μνήμη"
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
791 msgid "Fatal error reading PNG image file"
792 msgstr "Μοιραίο σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου εικόνας PNG"
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
796 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
797 msgstr "Μοιραίο σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου εικόνας PNG: %s"
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
801 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
803 "Τα κλειδιά για τα κομμάτια κειμένου του PNG θα πρέπει να περιέχουν "
804 "τουλάχιστον 1 και όχι περισσότερους από 79 χαρακτήρες."
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
807 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
809 "Τα κλειδιά για τα κομμάτια κειμένου του PNG θα πρέπει να απαρτίζονται από "
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
815 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
818 "Η ποιότητα συμπίεσης του PNG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 9. Η τιμή '%s' "
819 "δεν μπορεί να ερμηνευτεί."
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
824 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
827 "Η ποιότητα συμπίεσης του PNG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 9. Η τιμή '%d' "
830 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
832 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
834 "Η τιμή του κομματιού κειμένου του PNG %s δεν μπορεί να μετατραπεί σε "
835 "κωδικοποίηση ISO-8859-1."
837 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
838 msgid "The PNG image format"
839 msgstr "O τύπος εικόνας PNG"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
842 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
844 "Η εφαρμογή φόρτωσης εικόνων PNM ανέμενε ακέραιο αριθμό, αλλά δεν τον βρήκε"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
847 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
848 msgstr "Το αρχείο PNM περιέχει εσφαλμένο αρχικό byte"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
851 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
852 msgstr "Ο τύπος του αρχείου PNM δεν είναι αναγνωρίσιμος τύπος PNM"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
855 msgid "PNM file has an image width of 0"
856 msgstr "Το πλάτος εικόνας του αρχείου PNM είναι 0"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
859 msgid "PNM file has an image height of 0"
860 msgstr "Το ύψος εικόνας του αρχείου PNM είναι 0"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
863 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
864 msgstr "Η μέγιστη τιμή χρώματος στο αρχείο PNM είναι 0"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
867 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
868 msgstr "Η μέγιστη τιμή χρώματος στο αρχείο PNM είναι πολύ μεγάλη"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
871 msgid "Raw PNM image type is invalid"
872 msgstr "Μη έγκυρος τύπος ακατέργαστης εικόνας PNM"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
875 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
876 msgstr "Η εφαρμογή φόρτωσης εικόνων PNM δεν υποστηρίζει αυτόν τον τύπο PNM"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
879 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
881 "Οι ακατέργαστοι τύποι PNM πρέπει να περιέχουν ακριβώς ένα κενό διάστημα πριν "
882 "από τα δεδομένα του δείγματος"
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
885 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
886 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη φόρτωση της εικόνας PNM"
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
889 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
890 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση της δομής περιεχομένων του PNΜ"
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
893 msgid "Unexpected end of PNM image data"
894 msgstr "Μη αναμενόμενος τερματισμός των δεδομένων της εικόνας PNM"
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
897 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
898 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου PNM"
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
901 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
902 msgstr "Η οικογένεια τύπων εικόνας PNM/PBM/PGM/PPM"
904 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
905 msgid "RAS image has bogus header data"
906 msgstr "Η εικόνα RAS περιέχει εσφαλμένα δεδομένα κεφαλίδας"
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
909 msgid "RAS image has unknown type"
910 msgstr "Άγνωστος τύπος εικόνας RAS"
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
913 msgid "unsupported RAS image variation"
914 msgstr "μη υποστηριζόμενη παραλλαγή εικόνας RAS"
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
917 msgid "Not enough memory to load RAS image"
918 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση της εικόνας RAS"
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
921 msgid "The Sun raster image format"
922 msgstr "Ο τύπος εικόνας Sun raster"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
925 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
926 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη δομή του IOBuffer"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
929 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
930 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τα δεδομένα του IOBuffer"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
933 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
934 msgstr "Αδυναμία αλλαγής της διάθεσης μνήμης για το IOBuffer"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
937 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
938 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τα προσωρινά δεδομένα του IOBuffer"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
941 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
942 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για το νέο pixbuf"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
945 msgid "Cannot allocate colormap structure"
946 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη δομή του χάρτη χρωμάτων"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
949 msgid "Cannot allocate colormap entries"
950 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τις εγγραφές του χάρτη χρωμάτων"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
953 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
954 msgstr "Μη αναμενόμενο βάθος χρωμάτων στις εγγραφές του χάρτη χρωμάτων"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
957 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
958 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για την κεφαλίδα του TGA"
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
961 msgid "TGA image has invalid dimensions"
962 msgstr "Η εικόνα TGA δεν έχει έγκυρες διαστάσεις"
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
966 msgid "TGA image type not supported"
967 msgstr "Ο τύπος εικόνας TGA δεν υποστηρίζεται"
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
970 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
971 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη δομή περιεχομένων του TGA"
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
974 msgid "Excess data in file"
975 msgstr "Περίσσεια δεδομένων στο αρχείο"
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
978 msgid "The Targa image format"
979 msgstr "Ο τύπος εικόνας Targa"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
982 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
983 msgstr "Αδυναμία λήψης του πλάτους της εικόνας (εσφαλμένο αρχείο TIFF)"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
986 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
987 msgstr "Αδυναμία λήψης του ύψους της εικόνας (εσφαλμένο αρχείο TIFF)"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
990 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
991 msgstr "Το ύψος ή το πλάτος της εικόνας TIFF είναι μηδενικό"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
994 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
995 msgstr "Οι διαστάσεις της εικόνας TIFF είναι πολύ μεγάλες"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
998 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
999 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για το άνοιγμα του αρχείου TIFF"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1002 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1003 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης των δεδομένων RGB από το αρχείο TIFF"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1006 msgid "Failed to open TIFF image"
1007 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος της εικόνας TIFF"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1010 msgid "TIFFClose operation failed"
1011 msgstr "Αποτυχία ενέργειας TIFFClose"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1014 msgid "Failed to load TIFF image"
1015 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας TIFF"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1018 msgid "Failed to save TIFF image"
1019 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας TIFF"
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1022 msgid "Failed to write TIFF data"
1023 msgstr "Αποτυχία εγγραφής των δεδομένων TIFF"
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1026 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1027 msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο TIFF"
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1030 msgid "The TIFF image format"
1031 msgstr "Ο τύπος εικόνας TIFF"
1033 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1034 msgid "Image has zero width"
1035 msgstr "Η εικόνα έχει μηδενικό πλάτος"
1037 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1038 msgid "Image has zero height"
1039 msgstr "Η εικόνα έχει μηδενικό ύψος"
1041 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1042 msgid "Not enough memory to load image"
1043 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση της εικόνας"
1045 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1046 msgid "Couldn't save the rest"
1047 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης των υπολοίπων"
1049 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1050 msgid "The WBMP image format"
1051 msgstr "Ο τύπος εικόνας WBMP"
1053 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1054 msgid "Invalid XBM file"
1055 msgstr "Μη έγκυρο αρχείο XBM"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1058 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1059 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου εικόνας XBM"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1062 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1063 msgstr "Αποτυχία εγγραφής σε προσωρινό αρχείο κατά τη φόρτωση της εικόνας XBM"
1065 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1066 msgid "The XBM image format"
1067 msgstr "Ο τύπος εικόνας XBM"
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1070 msgid "No XPM header found"
1071 msgstr "Δε βρέθηκε κεφαλίδα XBM"
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1074 msgid "Invalid XPM header"
1075 msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα XBM"
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1078 msgid "XPM file has image width <= 0"
1079 msgstr "Το αρχείο XPM έχει πλάτος εικόνας <= 0"
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1082 msgid "XPM file has image height <= 0"
1083 msgstr "Το αρχείο XPM έχει ύψος εικόνας <= 0"
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1086 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1087 msgstr "Το αρχείο XPM περιέχει μη έγκυρο αριθμό χαρακτήρων ανά εικονοστοιχείο"
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1090 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1091 msgstr "Το αρχείο XPM περιέχει μη έγκυρο αριθμό χρωμάτων"
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1094 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1095 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη φόρτωση της εικόνας XPM"
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1098 msgid "Cannot read XPM colormap"
1099 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του χάρτη χρωμάτων XPM"
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1102 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1103 msgstr "Αποτυχία εγγραφής σε προσωρινό αρχείο κατά τη φόρτωση της εικόνας XPM"
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1106 msgid "The XPM image format"
1107 msgstr "Ο τύπος εικόνας XPM"
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1110 msgid "The EMF image format"
1111 msgstr "Ο τύπος εικόνας EMF"
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1115 msgid "Could not allocate memory: %s"
1116 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης: %s"
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1121 msgid "Could not create stream: %s"
1122 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής: %s"
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1126 msgid "Could not seek stream: %s"
1127 msgstr "Αδυναμία αναζήτησης μέσα στη ροή: %s"
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1131 msgid "Could not read from stream: %s"
1132 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης από τη ροή: %s"
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1135 msgid "Couldn't load bitmap"
1136 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του bitmap"
1138 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1139 msgid "Couldn't load metafile"
1140 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του αρχείου μεταδεδομένων"
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1143 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1144 msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος εικόνας για το GDI+"
1146 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1147 msgid "Couldn't save"
1148 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης"
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1151 msgid "The WMF image format"
1152 msgstr "Ο τύπος εικόνας WMF"
1154 #. Description of --sync in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1156 msgid "Don't batch GDI requests"
1157 msgstr "Να μην ομαδοποιούνται τα αιτήματα του GDI"
1159 #. Description of --no-wintab in --help output
1160 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1161 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1162 msgstr "Να μη χρησιμοποιείται το Wintab API για την υποστήριξη tablet"
1164 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1166 msgid "Same as --no-wintab"
1167 msgstr "Το ίδιο με το --no-wintab"
1169 #. Description of --use-wintab in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1171 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1172 msgstr "Να χρησιμοποιείται το Wintab API [προεπιλογή]"
1174 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1175 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1176 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1177 msgstr "Μέγεθος της παλέτας σε λειτουργία 8 bit"
1179 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1180 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1184 #. Description of --sync in --help output
1185 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1186 msgid "Make X calls synchronous"
1187 msgstr "Να είναι σύγχρονες οι κλήσεις X"
1189 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1192 msgstr "Εκκίνηση %s"
1194 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1199 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1201 msgid "Opening %d Item"
1202 msgid_plural "Opening %d Items"
1203 msgstr[0] "Άνοιγμα %d αρχείου"
1204 msgstr[1] "Άνοιγμα %d αρχείων"
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1207 msgid "Could not show link"
1208 msgstr "Αδυναμία προβολής συνδέσμου"
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1212 msgstr "Άδεια χρήσης"
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1215 msgid "The license of the program"
1216 msgstr "Η άδεια χρήσης του προγράμματος"
1218 #. Add the credits button
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1223 #. Add the license button
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1226 msgstr "Ά_δεια χρήσης"
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1239 msgstr "Γράφτηκε από"
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1242 msgid "Documented by"
1243 msgstr "Τεκμηρίωση από"
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1246 msgid "Translated by"
1247 msgstr "Μετάφραση από"
1249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1251 msgstr "Γραφικά από"
1253 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1254 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1255 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1259 msgctxt "keyboard label"
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1269 msgctxt "keyboard label"
1273 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1274 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1275 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1279 msgctxt "keyboard label"
1283 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1284 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1285 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1289 msgctxt "keyboard label"
1293 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1294 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1295 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1298 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1299 msgctxt "keyboard label"
1303 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1304 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1305 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1308 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1309 msgctxt "keyboard label"
1313 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1314 msgctxt "keyboard label"
1318 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1319 msgctxt "keyboard label"
1321 msgstr "Ανάποδη κάθετος"
1323 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1325 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1326 msgstr "Μη έγκυρος τύπος συνάρτησης στη γραμμή %d: '%s'"
1328 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1330 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1332 "Διπλή εμφάνιση id αντικειμένου '%s' στη γραμμή %d (προηγουμένως στη γραμμή %"
1335 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1337 msgid "Invalid root element: '%s'"
1338 msgstr "Μη έγκυρο ριζικό στοιχείο: '%s'"
1340 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1342 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1343 msgstr "Μη υποστηριζόμενη ετικέτα: '%s'"
1345 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1346 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1347 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1348 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1350 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1351 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1352 #. * the year will appear on the right.
1354 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1356 msgstr "calendar:MY"
1358 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1359 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1360 #. * to be the first day of the week, and so on.
1362 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1363 msgid "calendar:week_start:0"
1364 msgstr "calendar:week_start:1"
1366 #. Translators: This is a text measurement template.
1367 #. * Translate it to the widest year text
1369 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1372 msgctxt "year measurement template"
1376 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1377 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1379 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1380 #. * translate to "%d" otherwise.
1382 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1383 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1386 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1388 msgctxt "calendar:day:digits"
1392 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1393 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1395 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1396 #. * translate to "%d" otherwise.
1398 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1399 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1402 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1404 msgctxt "calendar:week:digits"
1408 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1409 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1410 #. * Use only ASCII in the translation.
1412 #. * Also look for the msgid "2000".
1413 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1416 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1418 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1419 msgctxt "calendar year format"
1423 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1424 #. * a disabled accelerator key combination.
1426 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1427 msgctxt "Accelerator"
1431 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1432 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1433 #. * to gtk_accelerator_valid().
1435 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1436 msgctxt "Accelerator"
1440 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1441 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1444 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1445 msgid "New accelerator..."
1446 msgstr "Νέα συντόμευση..."
1448 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1450 msgctxt "progress bar label"
1454 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1455 msgid "Pick a Color"
1456 msgstr "Επιλογή χρώματος"
1458 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1459 msgid "Received invalid color data\n"
1460 msgstr "Ελήφθησαν μη έγκυρα δεδομένα χρώματος\n"
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1464 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1465 "lightness of that color using the inner triangle."
1467 "Επιλέξτε το χρώμα που επιθυμείτε από τον εξωτερικό δακτύλιο. Επιλέξτε τη "
1468 "διαβάθμιση φωτεινότητας του χρώματος από το εσωτερικό τρίγωνο."
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1472 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1475 "Πατήστε το σταγονόμετρο, και μετά κάντε κλικ πάνω σε ένα χρώμα οπουδήποτε "
1476 "στην οθόνη, για να επιλέξετε αυτό το χρώμα."
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1483 msgid "Position on the color wheel."
1484 msgstr "Θέση στο χρωματικό τροχό."
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1487 msgid "_Saturation:"
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1491 msgid "\"Deepness\" of the color."
1492 msgstr "\"Βάθος\" του χρώματος."
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1499 msgid "Brightness of the color."
1500 msgstr "Φωτεινότητα του χρώματος."
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1507 msgid "Amount of red light in the color."
1508 msgstr "Ποσότητα κόκκινου φωτός στο χρώμα."
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1515 msgid "Amount of green light in the color."
1516 msgstr "Ποσότητα πράσινου φωτός στο χρώμα."
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1523 msgid "Amount of blue light in the color."
1524 msgstr "Ποσότητα μπλε φωτός στο χρώμα."
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1528 msgstr "Α_διαφάνεια:"
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1531 msgid "Transparency of the color."
1532 msgstr "Διαφάνεια του χρώματος."
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1535 msgid "Color _name:"
1536 msgstr "Όνομα _χρώματος:"
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1540 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1541 "such as 'orange' in this entry."
1543 "Εδώ μπορείτε να εισάγετε δεκαεξαδική τιμή τύπου HTML ή απλά ένα όνομα "
1544 "χρώματος, όπως 'orange'."
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1552 msgstr "Χρωματικός τροχός"
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1556 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1557 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1558 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1560 "Το προηγούμενο χρώμα, συγκρινόμενο με το νέο χρώμα που επιλέγετε τώρα. "
1561 "Μπορείτε να το σύρετε σε μια θέση της παλέτας για να το αποθηκεύσετε, ή να "
1562 "το σύρετε πάνω στο διπλανό χρώμα για να το επαναφέρετε ως τρέχον."
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1566 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1567 "it for use in the future."
1569 "Το χρώμα που επιλέξατε. Μπορείτε να σύρετε το χρώμα σε μια θέση της παλέτας "
1570 "για να το αποθηκεύσετε και να το χρησιμοποιείτε στο μέλλον."
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1573 msgid "_Save color here"
1574 msgstr "_Αποθήκευση χρώματος εδώ"
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1578 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1579 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1581 "Κάντε κλικ σε αυτό το χρώμα της παλέτας για να το επιλέξετε ως τρέχον. Για "
1582 "να το αλλάξετε, σύρετε ένα νέο χρώμα στη θέση αυτή, ή κάντε δεξί κλικ και "
1583 "επιλέξτε \"Αποθήκευση χρώματος εδώ.\""
1585 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1586 msgid "Color Selection"
1587 msgstr "Επιλογή χρωμάτων"
1589 #: gtk/gtkentry.c:8448 gtk/gtktextview.c:7767
1590 msgid "Input _Methods"
1591 msgstr "_Μέθοδοι εισαγωγής"
1593 #: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtktextview.c:7781
1594 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1595 msgstr "_Εισαγωγή χαρακτήρα ελέγχου Unicode"
1597 #: gtk/gtkentry.c:9830
1598 msgid "Caps Lock is on"
1599 msgstr "Είναι πατημένο το Caps Lock"
1601 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1602 msgid "Select A File"
1603 msgstr "Επιλογή αρχείου"
1605 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1607 msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
1609 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1613 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1618 msgid "Type name of new folder"
1619 msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα του νέου φακέλου"
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1622 msgid "Could not retrieve information about the file"
1623 msgstr "Αδυναμία ανάκτησης πληροφοριών για το αρχείο"
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1626 msgid "Could not add a bookmark"
1627 msgstr "Αδυναμία προσθήκης σελιδοδείκτη"
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1630 msgid "Could not remove bookmark"
1631 msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης σελιδοδείκτη"
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1634 msgid "The folder could not be created"
1635 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου"
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1639 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1640 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1642 "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του φακέλου, επειδή υπάρχει ήδη αρχείο με αυτό "
1643 "το όνομα. Χρησιμοποιήστε διαφορετικό όνομα για το φάκελο, ή μετονομάστε "
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1647 msgid "Invalid file name"
1648 msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου"
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1651 msgid "The folder contents could not be displayed"
1652 msgstr "Αδυναμία προβολής των περιεχομένων του φακέλου"
1654 #. Translators: the first string is a path and the second string
1655 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1660 msgid "%1$s on %2$s"
1661 msgstr "%1$s στο %2$s"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1668 msgid "Recently Used"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1672 msgid "Select which types of files are shown"
1673 msgstr "Επιλέξτε τους τύπους αρχείων που θα προβάλλονται"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1677 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1678 msgstr "Προσθήκη του φακέλου '%s' στους σελιδοδείκτες"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1682 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1683 msgstr "Προσθήκη του τρέχοντος φακέλου στους σελιδοδείκτες"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1687 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1688 msgstr "Προσθήκη των επιλεγμένων φακέλων στους σελιδοδείκτες"
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1692 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1693 msgstr "Αφαίρεση του σελιδοδείκτη '%s'"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1701 msgstr "Μετονομασία..."
1703 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1708 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1711 msgstr "_Τοποθεσίες"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1718 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1719 msgstr "Προσθήκη του επιλεγμένου φακέλου στους σελιδοδείκτες"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1726 msgid "Remove the selected bookmark"
1727 msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου σελιδοδείκτη"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1730 msgid "Could not select file"
1731 msgstr "Αδυναμία επιλογής αρχείου"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1734 msgid "_Add to Bookmarks"
1735 msgstr "Προσ_θήκη στους σελιδοδείκτες"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1738 msgid "Show _Hidden Files"
1739 msgstr "Προβολή _κρυφών αρχείων"
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1742 msgid "Show _Size Column"
1743 msgstr "Προβολή στήλης _μεγέθους"
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1759 msgstr "Τροποποιήθηκε"
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4978
1767 msgid "_Browse for other folders"
1768 msgstr "Πε_ριήγηση σε άλλους φακέλους"
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5250
1771 msgid "Type a file name"
1772 msgstr "Εισάγετε όνομα αρχείου"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291
1776 msgid "Create Fo_lder"
1777 msgstr "Δημιουργία φα_κέλου"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5301
1781 msgstr "_Τοποθεσία:"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1784 msgid "Save in _folder:"
1785 msgstr "Αποθήκευση στο _φάκελο:"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1788 msgid "Create in _folder:"
1789 msgstr "Δημιουργία μέσα στο _φάκελο:"
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
1792 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1793 msgstr "Αποτυχία μετάβασης στο φάκελο, γιατί δεν είναι τοπικός"
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7895
1797 msgid "Shortcut %s already exists"
1798 msgstr "Υπάρχει ήδη συντόμευση %s"
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1802 msgid "Shortcut %s does not exist"
1803 msgstr "Δεν υπάρχει συντόμευση %s"
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:402
1807 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1808 msgstr "Υπάρχει ήδη αρχείο με το όνομα \"%s\". Θέλετε να αντικασταθεί;"
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:406
1813 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1815 "Το αρχείο υπάρχει ήδη στο \"%s\". Η αντικατάσταση του θα αντικαταστήσει και "
1816 "τα περιεχόμενα του."
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:413
1820 msgstr "_Αντικατάσταση"
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9017
1823 msgid "Could not start the search process"
1824 msgstr "Αποτυχία εκκίνησης της διεργασίας αναζήτησης"
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9018
1828 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1829 "Please make sure it is running."
1831 "Το πρόγραμμα δεν κατάφερε να συνδεθεί με την υπηρεσία δημιουργίας "
1832 "ευρετηρίων. Βεβαιωθείτε ότι η υπηρεσία εκτελείται."
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9032
1835 msgid "Could not send the search request"
1836 msgstr "Αδυναμία αποστολής του αιτήματος αναζήτησης"
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9509
1840 msgid "<b>_Search:</b>"
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10245
1845 msgid "<b>Recently Used</b>"
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10483
1850 msgid "Could not mount %s"
1851 msgstr "Αδυναμία προσάρτησης του %s"
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11335 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11357
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11428
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11375
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377
1863 msgid "Yesterday at %H:%M"
1864 msgstr "Χθες, στις %H:%M"
1866 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1867 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1868 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1869 msgid "Invalid path"
1870 msgstr "Μη έγκυρη διαδρομή"
1872 #. translators: this text is shown when there are no completions
1873 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1875 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1879 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1880 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1882 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1883 msgid "Sole completion"
1884 msgstr "Μοναδική αντιστοιχία"
1886 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1887 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1890 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1891 msgid "Complete, but not unique"
1892 msgstr "Μη μοναδική αντιστοιχία"
1894 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1895 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1896 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1897 msgid "Completing..."
1898 msgstr "Αντιστοίχιση..."
1900 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1901 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1902 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1903 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1904 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1905 msgid "Only local files may be selected"
1906 msgstr "Επιτρέπεται να επιλέγετε μόνο τοπικά αρχεία"
1908 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1909 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1910 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1911 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1912 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1913 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1914 msgstr "Ημιτελές όνομα. Προσθέστε '/' στο τέλος"
1916 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1917 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1918 #. * and then hits Tab
1919 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1920 msgid "Path does not exist"
1921 msgstr "Δεν υπάρχει η διαδρομή"
1923 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1926 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1927 msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του φακέλου '%s': %s"
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1943 msgid "Folder unreadable: %s"
1944 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης φακέλου: %s"
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1949 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1950 "available to this program.\n"
1951 "Are you sure that you want to select it?"
1953 "Το αρχείο \"%s\" βρίσκεται σε άλλο υπολογιστή (που ονομάζεται %s) και μπορεί "
1954 "να μην είναι διαθέσιμο για αυτό το πρόγραμμα.\n"
1955 "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να το επιλέξετε;"
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1959 msgstr "_Νέος φάκελος"
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1962 msgid "De_lete File"
1963 msgstr "Δια_γραφή αρχείου"
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1966 msgid "_Rename File"
1967 msgstr "_Μετονομασία αρχείου"
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1972 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1973 msgstr "Το όνομα φακέλου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται"
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1977 msgstr "Νέος φάκελος"
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1980 msgid "_Folder name:"
1981 msgstr "Όνομα _φακέλου:"
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1985 msgstr "Δη_μιουργία"
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1989 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1990 msgstr "Το όνομα αρχείου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται"
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1994 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1995 msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή του αρχείου '%s': %s"
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1999 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2000 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγραφεί το αρχείο \"%s\";"
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2004 msgstr "Διαγραφή αρχείου"
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2008 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2009 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετονομασία του αρχείου σε \"%s\": %s"
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2013 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2014 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετονομασία του αρχείου \"%s\": %s"
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2018 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2019 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετονομασία του αρχείου \"%s\" σε \"%s\": %s"
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2023 msgstr "Μετονομασία αρχείου"
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2027 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2028 msgstr "Μετονομασία του αρχείου \"%s\" σε:"
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2032 msgstr "_Μετονομασία"
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2035 msgid "_Selection: "
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2041 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2042 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2044 "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή σε UTF-8 του ονόματος του αρχείου \"%s\". "
2045 "(Δοκιμάστε να ρυθμίσετε τη μεταβλητή του περιβάλλοντος G_FILENAME_ENCODING): "
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2049 msgid "Invalid UTF-8"
2050 msgstr "Μη έγκυρη UTF-8"
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2053 msgid "Name too long"
2054 msgstr "Υπερβολικά μεγάλο όνομα"
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2057 msgid "Couldn't convert filename"
2058 msgstr "Αδυναμία μετατροπής ονόματος αρχείου"
2060 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2061 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2062 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2063 #. * this particular string.
2065 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2067 msgstr "Σύστημα αρχείων"
2069 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2070 msgid "Could not obtain root folder"
2071 msgstr "Αδυναμία εντοπισμού ριζικού φακέλου"
2073 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2077 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2079 msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"
2081 #. Initialize fields
2082 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2086 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2088 msgstr "Γραμματοσειρά"
2090 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2091 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2092 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2093 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2094 msgstr "αβγδέ abcde ΆΒΓΔΕ ABCDE"
2096 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2098 msgstr "_Οικογένεια:"
2100 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2104 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2108 #. create the text entry widget
2109 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2111 msgstr "_Προεπισκόπηση:"
2113 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2114 msgid "Font Selection"
2115 msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"
2117 #: gtk/gtkgamma.c:408
2121 #: gtk/gtkgamma.c:418
2122 msgid "_Gamma value"
2123 msgstr "Τιμή _γάμμα"
2125 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2128 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2130 msgid "Error loading icon: %s"
2131 msgstr "Σφάλμα φόρτωσης εικονιδίου: %s"
2133 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2136 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2137 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2138 "You can get a copy from:\n"
2141 "Δε βρέθηκε το εικονίδιο '%s'.Το θέμα '%s'\n"
2142 "επίσης δε βρέθηκε. Ίσως πρέπει να το εγκαταστήσετε.\n"
2143 "Μπορείτε να το βρείτε στο:\n"
2146 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2148 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2149 msgstr "Το εικονίδιο '%s' δεν περιέχεται στο θέμα"
2151 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2152 msgid "Failed to load icon"
2153 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικονιδίου"
2155 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2159 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2160 msgctxt "input method menu"
2164 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2166 msgctxt "input method menu"
2168 msgstr "Σύστημα (%s)"
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2175 msgid "No extended input devices"
2176 msgstr "Δεν υπάρχουν εκτεταμένες συσκευές εισόδου"
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2196 msgstr "Λειτου_ργία:"
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2247 msgstr "Ε_κκαθάριση"
2250 #: gtk/gtklabel.c:5504
2255 #. Copy Link Address
2256 #: gtk/gtklabel.c:5516
2257 msgid "Copy _Link Address"
2260 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2262 msgstr "Αντιγραφή URL"
2264 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2266 msgstr "Μη έγκυρο URI"
2268 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2269 #: gtk/gtkmain.c:450
2270 msgid "Load additional GTK+ modules"
2271 msgstr "Φόρτωση πρόσθετων αρθρωμάτων GTK+"
2273 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2274 #: gtk/gtkmain.c:451
2278 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2279 #: gtk/gtkmain.c:453
2280 msgid "Make all warnings fatal"
2281 msgstr "Να είναι όλες οι προειδοποιήσεις μοιραίες"
2283 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2284 #: gtk/gtkmain.c:456
2285 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2286 msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του GTK+ που θα ενεργοποιηθούν"
2288 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2289 #: gtk/gtkmain.c:459
2290 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2291 msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του GTK+ που θα απενεργοποιηθούν"
2293 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2294 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2295 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2296 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2298 #: gtk/gtkmain.c:707
2300 msgstr "default:LTR"
2302 #: gtk/gtkmain.c:773
2304 msgid "Cannot open display: %s"
2305 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της οθόνης: %s"
2307 #: gtk/gtkmain.c:810
2308 msgid "GTK+ Options"
2309 msgstr "Επιλογές GTK+"
2311 #: gtk/gtkmain.c:810
2312 msgid "Show GTK+ Options"
2313 msgstr "Εμφάνιση επιλογών GTK+"
2315 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2319 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2320 msgid "Connect _anonymously"
2321 msgstr "Σύνδεση _ανώνυμα"
2323 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2324 msgid "Connect as u_ser:"
2325 msgstr "Σύνδεση ως _χρήστης:"
2327 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2329 msgstr "Όν_ομα χρήστη:"
2331 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2335 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2337 msgstr "Σ_υνθηματικό:"
2339 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2340 msgid "Forget password _immediately"
2341 msgstr "Όχ_ι απομνημόνευση του συνθηματικού"
2343 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2344 msgid "Remember password until you _logout"
2345 msgstr "Α_πομνημόνευση συνθηματικού μέχρι την αποσύνδεση"
2347 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2348 msgid "Remember _forever"
2349 msgstr "_Μόνιμη απομνημόνευση συνθηματικού"
2351 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2353 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2356 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2358 msgid "Unable to end process"
2361 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2362 msgid "_End Process"
2365 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2370 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2371 msgid "Not a valid page setup file"
2372 msgstr "Μη έγκυρο αρχείο διαμόρφωσης σελίδας"
2374 #. Translate to the default units to use for presenting
2375 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2376 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2377 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2378 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2386 "<b>Any Printer</b>\n"
2387 "For portable documents"
2389 "<b>Οποιοσδήποτε εκτυπωτής</b>\n"
2390 "Για φορητά έγγραφα"
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2400 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2410 " Αριστερό: %s %s\n"
2415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2416 msgid "Manage Custom Sizes..."
2417 msgstr "Διαχείριση προσαρμοσμένων μεγεθών..."
2419 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2420 msgid "_Format for:"
2421 msgstr "_Μορφοποίηση για:"
2423 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2424 msgid "_Paper size:"
2425 msgstr "Μέγε_θος χαρτιού:"
2427 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2428 msgid "_Orientation:"
2429 msgstr "_Προσανατολισμός:"
2431 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2793
2433 msgstr "Μορφοποίηση σελίδας"
2435 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2436 msgid "Margins from Printer..."
2437 msgstr "Περιθώρια εκτυπωτή…"
2439 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2441 msgid "Custom Size %d"
2442 msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος %d"
2444 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2445 msgid "Manage Custom Sizes"
2446 msgstr "Διαχείριση προσαρμοσμένων μεγεθών"
2448 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2452 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2456 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2458 msgstr "Μέγεθος χαρτιού"
2460 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2464 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2468 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2472 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2476 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2477 msgid "Paper Margins"
2478 msgstr "Περιθώρια χαρτιού"
2480 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2482 msgstr "Διαδρομή πάνω"
2484 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2486 msgstr "Διαδρομή κάτω"
2488 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2489 msgid "File System Root"
2490 msgstr "Ρίζα συστήματος αρχείων"
2492 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2493 msgid "Authentication"
2494 msgstr "Πιστοποίηση"
2496 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2498 msgstr "Όνομα χρήστη:"
2500 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2502 msgstr "Συνθηματικό:"
2504 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2505 msgid "Not available"
2506 msgstr "Μη διαθέσιμο"
2508 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2509 msgid "_Save in folder:"
2510 msgstr "Αποθήκευ_ση στο φάκελο:"
2512 #. translators: this string is the default job title for print
2513 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2514 #. * by the job number.
2516 #: gtk/gtkprintoperation.c:181
2519 msgstr "%s εκτύπωση #%d"
2521 #: gtk/gtkprintoperation.c:1579
2522 msgctxt "print operation status"
2523 msgid "Initial state"
2524 msgstr "Αρχική κατάσταση"
2526 #: gtk/gtkprintoperation.c:1580
2527 msgctxt "print operation status"
2528 msgid "Preparing to print"
2529 msgstr "Προετοιμασία εκτύπωσης"
2531 #: gtk/gtkprintoperation.c:1581
2532 msgctxt "print operation status"
2533 msgid "Generating data"
2534 msgstr "Παραγωγή δεδομένων"
2536 #: gtk/gtkprintoperation.c:1582
2537 msgctxt "print operation status"
2538 msgid "Sending data"
2539 msgstr "Αποστολή δεδομένων"
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:1583
2542 msgctxt "print operation status"
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:1584
2547 msgctxt "print operation status"
2548 msgid "Blocking on issue"
2549 msgstr "Διακοπή λόγω προβλήματος"
2551 #: gtk/gtkprintoperation.c:1585
2552 msgctxt "print operation status"
2556 #: gtk/gtkprintoperation.c:1586
2557 msgctxt "print operation status"
2559 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
2561 #: gtk/gtkprintoperation.c:1587
2562 msgctxt "print operation status"
2563 msgid "Finished with error"
2564 msgstr "Ολοκληρώθηκε με σφάλμα"
2566 #: gtk/gtkprintoperation.c:2163
2568 msgid "Preparing %d"
2569 msgstr "Προετοιμασία %d"
2571 #: gtk/gtkprintoperation.c:2165 gtk/gtkprintoperation.c:2730
2574 msgstr "Προετοιμασία"
2576 #: gtk/gtkprintoperation.c:2168
2579 msgstr "Εκτύπωση %d"
2581 #: gtk/gtkprintoperation.c:2760
2583 msgid "Error creating print preview"
2584 msgstr "Σφάλμα κατά την παραγωγή της προεπισκόπησης"
2586 #: gtk/gtkprintoperation.c:2763
2588 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2589 msgstr "Η πιθανότερη αιτία είναι η αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου."
2591 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2593 msgid "Error launching preview"
2594 msgstr "Σφάλμα κατά την εκκίνηση της προεπισκόπησης"
2596 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2598 msgid "Error printing"
2599 msgstr "Σφάλμα κατά την εκτύπωση"
2601 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:441 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2606 msgid "Printer offline"
2607 msgstr "Εκτυπωτής αποσυνδεδεμένος"
2609 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2610 msgid "Out of paper"
2611 msgstr "Τελείωσε το χαρτί"
2613 #. Translators: this is a printer status.
2614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2615 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2620 msgid "Need user intervention"
2621 msgstr "Απαιτείται παρέμβαση του χρήστη"
2623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2625 msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος"
2627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2628 msgid "No printer found"
2629 msgstr "Δε βρέθηκε εκτυπωτής"
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2632 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2633 msgstr "Μη έγκυρο όρισμα στο CreateDC"
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2636 msgid "Error from StartDoc"
2637 msgstr "Σφάλμα του StartDoc"
2639 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2641 msgid "Not enough free memory"
2642 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης"
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2645 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2646 msgstr "Μη έγκυρο όρισμα στο PrintDlgEx"
2648 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2649 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2650 msgstr "Μη έγκυρος δείκτης για το PrintDlgEx"
2652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2653 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2654 msgstr "Μη έγκυρος χειριστής για το PrintDlgEx"
2656 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2657 msgid "Unspecified error"
2658 msgstr "Ακαθόριστο σφάλμα"
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2664 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1814
2669 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1855
2680 msgstr "Ό_λες οι σελίδες"
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2683 msgid "C_urrent Page"
2684 msgstr "_Τρέχουσα σελίδα"
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1872
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1881
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2697 "Specify one or more page ranges,\n"
2700 "Μια ή περισσότερες σειρές επιλεγμένων σελίδων,\n"
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1892
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1905
2711 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1910
2714 msgstr "Αντί_γραφα:"
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1928
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1936
2722 msgstr "Αντίστρο_φη σειρά"
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1956
2728 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2729 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2731 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2732 #. * multiple pages on a sheet when printing
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2736 msgid "Left to right, top to bottom"
2737 msgstr "Από αριστερά προς δεξιά, από πάνω προς τα κάτω"
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2741 msgid "Left to right, bottom to top"
2742 msgstr "Από αριστερά προς δεξιά, από κάτω προς τα πάνω"
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2504
2745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2746 msgid "Right to left, top to bottom"
2747 msgstr "Από δεξιά προς αριστερά, από πάνω προς τα κάτω"
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2504
2750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2751 msgid "Right to left, bottom to top"
2752 msgstr "Από δεξιά προς αριστερά, από κάτω προς τα πάνω"
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2505
2755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2756 msgid "Top to bottom, left to right"
2757 msgstr "Από πάνω προς τα κάτω, από αριστερά προς δεξιά"
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2505
2760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2761 msgid "Top to bottom, right to left"
2762 msgstr "Από πάνω προς τα κάτω, από δεξιά προς αριστερά"
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2766 msgid "Bottom to top, left to right"
2767 msgstr "Από κάτω προς τα πάνω, από αριστερά προς δεξιά"
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2771 msgid "Bottom to top, right to left"
2772 msgstr "Από κάτω προς τα πάνω, από δεξιά προς αριστερά"
2774 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2775 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2510 gtk/gtkprintunixdialog.c:2523
2778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2779 msgid "Page Ordering"
2780 msgstr "Σειρά σελίδων"
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2783 msgid "Left to right"
2784 msgstr "Από αριστερά προς δεξιά"
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2540
2787 msgid "Right to left"
2788 msgstr "Από δεξιά προς αριστερά"
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2792 msgid "Top to bottom"
2793 msgstr "Από πάνω προς τα κάτω, από αριστερά προς δεξιά"
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2553
2797 msgid "Bottom to top"
2798 msgstr "Από κάτω προς τα πάνω, από αριστερά προς δεξιά"
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2631
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2635
2806 msgstr "_Διπλής όψης:"
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2809 msgid "Pages per _side:"
2810 msgstr "Σελίδες ανά _φύλλο:"
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2667
2813 msgid "Page or_dering:"
2814 msgstr "_Σειρά σελίδων:"
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2817 msgid "_Only print:"
2818 msgstr "Εκτύπωση _μόνο για:"
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2698
2823 msgstr "Όλες τις σελίδες"
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2827 msgstr "Ζυγές σελίδες"
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2700
2831 msgstr "Μονές σελίδες"
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2730
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2734
2842 msgid "Paper _type:"
2843 msgstr "_Τύπος χαρτιού:"
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2749
2846 msgid "Paper _source:"
2847 msgstr "_Πηγή χαρτιού:"
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
2850 msgid "Output t_ray:"
2851 msgstr "Συρτάρι ε_ξόδου:"
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2818
2855 msgstr "Λεπτομέρειες εκτύπωσης"
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2859 msgstr "Πρ_οτεραιότητα:"
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2862 msgid "_Billing info:"
2863 msgstr "Πληροφορίες τιμο_λόγησης:"
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2866 msgid "Print Document"
2867 msgstr "Εκτύπωση εγγράφου"
2869 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2870 #. * in the print dialog
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2866
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2877
2880 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2881 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2883
2886 "Specify the time of print,\n"
2887 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2889 "Προσδιορίστε πότε θα γίνει η εκτύπωση,\n"
2890 "π.χ. 15:30, 2:35 μμ, 14:15:20, 11:46:30 πμ, 4 μμ"
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2893 msgid "Time of print"
2894 msgstr "Ώρα εκτύπωσης"
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2909
2898 msgstr "Σε α_ναμονή"
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2910
2901 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2902 msgstr "Η εργασία τίθεται σε αναμονή μέχρι να ζητηθεί ρητά η εκτύπωση"
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2930
2905 msgid "Add Cover Page"
2906 msgstr "Προσθήκη εξωφύλλου"
2908 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2909 #. * dialog that controls the front cover page.
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2939
2915 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2916 #. * dialog that controls the back cover page.
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2922 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2923 #. * job-specific options in the print dialog
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
2931 msgstr "Για προχωρημένους"
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
2934 msgid "Image Quality"
2935 msgstr "Ποιότητα εικόνας"
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3081
2943 msgstr "Ολοκληρώνεται"
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3091
2946 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2947 msgstr "Μερικές ρυθμίσεις του διαλόγου συγκρούονται μεταξύ τους"
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3114
2955 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2956 msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο include : \"%s\""
2958 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2960 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2961 msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο εικόνας στη διαδρομή_pixmap: \"%s\""
2963 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2964 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2966 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2968 "Αυτή η λειτουργία δεν υποστηρίζεται για γραφικά συστατικά της κλάσης '%s'"
2970 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2971 msgid "Select which type of documents are shown"
2972 msgstr "Επιλέξτε τον τύπο εγγράφων που θα προβάλλονται"
2974 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2976 msgid "No item for URI '%s' found"
2977 msgstr "Δε βρέθηκε καταχώρηση για το URI '%s'"
2979 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2980 msgid "Untitled filter"
2981 msgstr "Ανώνυμο φίλτρο"
2983 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2984 msgid "Could not remove item"
2985 msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης καταχώρησης"
2987 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2988 msgid "Could not clear list"
2989 msgstr "Αδυναμία εκκαθάρισης λίστας"
2991 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2992 msgid "Copy _Location"
2993 msgstr "Αντιγραφή _τοποθεσίας"
2995 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2996 msgid "_Remove From List"
2997 msgstr "Απο_μάκρυνση από τη λίστα"
2999 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3001 msgstr "_Εκκαθάριση λίστας"
3003 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3004 msgid "Show _Private Resources"
3005 msgstr "Προβολή ι_διωτικών πόρων"
3007 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3008 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3009 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3010 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3011 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3012 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3013 #. * right place when idly populating the menu in case the
3014 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3015 #. * recent chooser menu widget.
3017 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3018 msgid "No items found"
3019 msgstr "Δε βρέθηκαν καταχωρήσεις"
3021 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3023 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3024 msgstr "Δε βρέθηκε πρόσφατα χρησιμοποιημένη καταχώρηση με URI `%s'"
3026 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3029 msgstr "Άνοιγμα '%s'"
3031 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3032 msgid "Unknown item"
3033 msgstr "Άγνωστη καταχώρηση"
3035 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3036 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3037 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3038 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3040 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3042 msgctxt "recent menu label"
3046 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3047 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3049 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3051 msgctxt "recent menu label"
3055 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3056 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3057 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3058 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3060 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3061 msgstr "Αδυναμία εύρεσης καταχώρησης με URI '%s'"
3063 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3064 #: gtk/gtkstock.c:288
3065 msgctxt "Stock label"
3067 msgstr "Πληροφορίες"
3069 #: gtk/gtkstock.c:289
3070 msgctxt "Stock label"
3072 msgstr "Προειδοποίηση"
3074 #: gtk/gtkstock.c:290
3075 msgctxt "Stock label"
3079 #: gtk/gtkstock.c:291
3080 msgctxt "Stock label"
3084 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3085 #. * need the mnemonics to be rationalized
3087 #: gtk/gtkstock.c:296
3088 msgctxt "Stock label"
3092 #: gtk/gtkstock.c:297
3093 msgctxt "Stock label"
3097 #: gtk/gtkstock.c:298
3098 msgctxt "Stock label"
3102 #: gtk/gtkstock.c:299
3103 msgctxt "Stock label"
3107 #: gtk/gtkstock.c:300
3108 msgctxt "Stock label"
3112 #: gtk/gtkstock.c:301
3113 msgctxt "Stock label"
3117 #: gtk/gtkstock.c:302
3118 msgctxt "Stock label"
3120 msgstr "_Εκκαθάριση"
3122 #: gtk/gtkstock.c:303
3123 msgctxt "Stock label"
3127 #: gtk/gtkstock.c:304
3128 msgctxt "Stock label"
3132 #: gtk/gtkstock.c:305
3133 msgctxt "Stock label"
3137 #: gtk/gtkstock.c:306
3138 msgctxt "Stock label"
3142 #: gtk/gtkstock.c:307
3143 msgctxt "Stock label"
3147 #: gtk/gtkstock.c:308
3148 msgctxt "Stock label"
3152 #: gtk/gtkstock.c:309
3153 msgctxt "Stock label"
3157 #: gtk/gtkstock.c:310
3158 msgctxt "Stock label"
3160 msgstr "Απο_σύνδεση"
3162 #: gtk/gtkstock.c:311
3163 msgctxt "Stock label"
3167 #: gtk/gtkstock.c:312
3168 msgctxt "Stock label"
3170 msgstr "_Επεξεργασία"
3172 #: gtk/gtkstock.c:313
3173 msgctxt "Stock label"
3177 #: gtk/gtkstock.c:314
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "Find and _Replace"
3180 msgstr "Εύρεση και _αντικατάσταση"
3182 #: gtk/gtkstock.c:315
3183 msgctxt "Stock label"
3187 #: gtk/gtkstock.c:316
3188 msgctxt "Stock label"
3190 msgstr "_Πλήρης Οθόνη"
3192 #: gtk/gtkstock.c:317
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "_Leave Fullscreen"
3195 msgstr "Έξ_οδος από πλήρη οθόνη"
3197 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3198 #: gtk/gtkstock.c:319
3199 msgctxt "Stock label, navigation"
3203 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3204 #: gtk/gtkstock.c:321
3205 msgctxt "Stock label, navigation"
3209 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3210 #: gtk/gtkstock.c:323
3211 msgctxt "Stock label, navigation"
3215 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3216 #: gtk/gtkstock.c:325
3217 msgctxt "Stock label, navigation"
3221 #. This is a navigation label as in "go back"
3222 #: gtk/gtkstock.c:327
3223 msgctxt "Stock label, navigation"
3227 #. This is a navigation label as in "go down"
3228 #: gtk/gtkstock.c:329
3229 msgctxt "Stock label, navigation"
3233 #. This is a navigation label as in "go forward"
3234 #: gtk/gtkstock.c:331
3235 msgctxt "Stock label, navigation"
3239 #. This is a navigation label as in "go up"
3240 #: gtk/gtkstock.c:333
3241 msgctxt "Stock label, navigation"
3245 #: gtk/gtkstock.c:334
3246 msgctxt "Stock label"
3248 msgstr "_Σκληρός δίσκος"
3250 #: gtk/gtkstock.c:335
3251 msgctxt "Stock label"
3255 #: gtk/gtkstock.c:336
3256 msgctxt "Stock label"
3260 #: gtk/gtkstock.c:337
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "Increase Indent"
3263 msgstr "Αύξηση εσοχής"
3265 #: gtk/gtkstock.c:338
3266 msgctxt "Stock label"
3267 msgid "Decrease Indent"
3268 msgstr "Μείωση εσοχής"
3270 #: gtk/gtkstock.c:339
3271 msgctxt "Stock label"
3275 #: gtk/gtkstock.c:340
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "_Information"
3278 msgstr "_Πληροφορίες"
3280 #: gtk/gtkstock.c:341
3281 msgctxt "Stock label"
3285 #: gtk/gtkstock.c:342
3286 msgctxt "Stock label"
3288 msgstr "_Μετάβαση σε"
3290 #. This is about text justification, "centered text"
3291 #: gtk/gtkstock.c:344
3292 msgctxt "Stock label"
3296 #. This is about text justification
3297 #: gtk/gtkstock.c:346
3298 msgctxt "Stock label"
3300 msgstr "_Πλήρης κάλυψη"
3302 #. This is about text justification, "left-justified text"
3303 #: gtk/gtkstock.c:348
3304 msgctxt "Stock label"
3308 #. This is about text justification, "right-justified text"
3309 #: gtk/gtkstock.c:350
3310 msgctxt "Stock label"
3314 #. Media label, as in "fast forward"
3315 #: gtk/gtkstock.c:353
3316 msgctxt "Stock label, media"
3320 #. Media label, as in "next song"
3321 #: gtk/gtkstock.c:355
3322 msgctxt "Stock label, media"
3326 #. Media label, as in "pause music"
3327 #: gtk/gtkstock.c:357
3328 msgctxt "Stock label, media"
3332 #. Media label, as in "play music"
3333 #: gtk/gtkstock.c:359
3334 msgctxt "Stock label, media"
3336 msgstr "Αναπαραγω_γή"
3338 #. Media label, as in "previous song"
3339 #: gtk/gtkstock.c:361
3340 msgctxt "Stock label, media"
3342 msgstr "Πρ_οηγούμενο"
3345 #: gtk/gtkstock.c:363
3346 msgctxt "Stock label, media"
3351 #: gtk/gtkstock.c:365
3352 msgctxt "Stock label, media"
3357 #: gtk/gtkstock.c:367
3358 msgctxt "Stock label, media"
3362 #: gtk/gtkstock.c:368
3363 msgctxt "Stock label"
3367 #: gtk/gtkstock.c:369
3368 msgctxt "Stock label"
3372 #: gtk/gtkstock.c:370
3373 msgctxt "Stock label"
3377 #: gtk/gtkstock.c:371
3378 msgctxt "Stock label"
3382 #: gtk/gtkstock.c:372
3383 msgctxt "Stock label"
3388 #: gtk/gtkstock.c:374
3389 msgctxt "Stock label"
3394 #: gtk/gtkstock.c:376
3395 msgctxt "Stock label"
3400 #: gtk/gtkstock.c:378
3401 msgctxt "Stock label"
3402 msgid "Reverse landscape"
3403 msgstr "Ανάποδο τοπίο"
3406 #: gtk/gtkstock.c:380
3407 msgctxt "Stock label"
3408 msgid "Reverse portrait"
3409 msgstr "Ανάποδο πορτρέτο"
3411 #: gtk/gtkstock.c:381
3412 msgctxt "Stock label"
3414 msgstr "_Διαμόρφωση σελίδας"
3416 #: gtk/gtkstock.c:382
3417 msgctxt "Stock label"
3419 msgstr "_Επικόλληση"
3421 #: gtk/gtkstock.c:383
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "_Preferences"
3424 msgstr "_Προτιμήσεις"
3426 #: gtk/gtkstock.c:384
3427 msgctxt "Stock label"
3431 #: gtk/gtkstock.c:385
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "Print Pre_view"
3434 msgstr "Προε_πισκόπηση εκτύπωσης"
3436 #: gtk/gtkstock.c:386
3437 msgctxt "Stock label"
3441 #: gtk/gtkstock.c:387
3442 msgctxt "Stock label"
3446 #: gtk/gtkstock.c:388
3447 msgctxt "Stock label"
3449 msgstr "_Ακύρωση αναίρεσης"
3451 #: gtk/gtkstock.c:389
3452 msgctxt "Stock label"
3456 #: gtk/gtkstock.c:390
3457 msgctxt "Stock label"
3461 #: gtk/gtkstock.c:391
3462 msgctxt "Stock label"
3466 #: gtk/gtkstock.c:392
3467 msgctxt "Stock label"
3469 msgstr "_Αποθήκευση"
3471 #: gtk/gtkstock.c:393
3472 msgctxt "Stock label"
3474 msgstr "Αποθήκευση _ως"
3476 #: gtk/gtkstock.c:394
3477 msgctxt "Stock label"
3479 msgstr "Επιλογή ό_λων"
3481 #: gtk/gtkstock.c:395
3482 msgctxt "Stock label"
3486 #: gtk/gtkstock.c:396
3487 msgctxt "Stock label"
3489 msgstr "_Γραμματοσειρά"
3491 #. Sorting direction
3492 #: gtk/gtkstock.c:398
3493 msgctxt "Stock label"
3497 #. Sorting direction
3498 #: gtk/gtkstock.c:400
3499 msgctxt "Stock label"
3503 #: gtk/gtkstock.c:401
3504 msgctxt "Stock label"
3505 msgid "_Spell Check"
3506 msgstr "_Ορθογραφικός έλεγχος"
3508 #: gtk/gtkstock.c:402
3509 msgctxt "Stock label"
3514 #: gtk/gtkstock.c:404
3515 msgctxt "Stock label"
3516 msgid "_Strikethrough"
3517 msgstr "_Διακριτή διαγραφή"
3519 #: gtk/gtkstock.c:405
3520 msgctxt "Stock label"
3522 msgstr "_Ακύρωση διαγραφής"
3525 #: gtk/gtkstock.c:407
3526 msgctxt "Stock label"
3528 msgstr "_Υπογράμμιση"
3530 #: gtk/gtkstock.c:408
3531 msgctxt "Stock label"
3535 #: gtk/gtkstock.c:409
3536 msgctxt "Stock label"
3541 #: gtk/gtkstock.c:411
3542 msgctxt "Stock label"
3543 msgid "_Normal Size"
3544 msgstr "Κανο_νικό μέγεθος"
3547 #: gtk/gtkstock.c:413
3548 msgctxt "Stock label"
3550 msgstr "Καλύτερο ταί_ριασμα"
3552 #: gtk/gtkstock.c:414
3553 msgctxt "Stock label"
3557 #: gtk/gtkstock.c:415
3558 msgctxt "Stock label"
3562 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3564 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3565 msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την προσπάθεια deserialize του %s"
3567 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3569 msgid "No deserialize function found for format %s"
3570 msgstr "Δε βρέθηκε συνάρτηση deserialize για τον τύπο %s"
3572 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3574 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3575 msgstr "Τόσο το \"id\" όσο και το \"name\" βρέθηκαν στο στοιχείο <%s>"
3577 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3579 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3580 msgstr "Το γνώρισμα \"%s\" βρέθηκε δύο φορές στο στοιχείο <%s>"
3582 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3584 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3585 msgstr "Το στοιχείο <%s> έχει μη έγκυρο id \"%s\""
3587 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3589 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3590 msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν διαθέτει γνώρισμα \"name\" ή \"id\""
3592 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3594 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3595 msgstr "Το γνώρισμα \"%s\" επαναλαμβάνεται δύο φορές στο ίδιο στοιχείο <%s>"
3597 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3599 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3601 "Το γνώρισμα \"%s\" δεν είναι έγκυρο για το στοιχείο <%s> σε αυτήν την "
3604 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3606 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3607 msgstr "Η ετικέτα \"%s\" δεν έχει οριστεί."
3609 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3610 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3611 msgstr "Βρέθηκε ανώνυμη ετικέτα και δεν μπορούν να δημιουργηθούν ετικέτες."
3613 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3615 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3617 "Η ετικέτα \"%s\" δεν υπάρχει στην ενδιάμεση μνήμη και δεν μπορούν να "
3618 "δημιουργηθούν ετικέτες."
3620 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3623 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3624 msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται κάτω από το <%s>"
3626 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3628 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3629 msgstr "Το \"%s\" δεν είναι έγκυρος τύπος γνωρίσματος"
3631 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3633 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3634 msgstr "Το \"%s\" δεν είναι έγκυρο όνομα γνωρίσματος"
3636 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3639 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3641 "Το \"%s\" δεν μπορεί να μετατραπεί σε τιμή του τύπου \"%s\" για το γνώρισμα "
3644 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3646 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3647 msgstr "Το \"%s\" δεν είναι έγκυρη τιμή για το γνώρισμα \"%s\""
3649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3651 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3652 msgstr "Η ετικέτα \"%s\" έχει ήδη οριστεί"
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3656 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3657 msgstr "Η ετικέτα \"%s\" έχει μη έγκυρη προτεραιότητα \"%s\""
3659 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3661 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3663 "Το εξωτερικό στοιχείο στο κείμενο θα πρέπει να είναι το <text_view_markup> "
3666 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3668 msgid "A <%s> element has already been specified"
3669 msgstr "Ένα στοιχείο <%s> έχει ήδη καθοριστεί"
3671 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3672 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3673 msgstr "Το στοιχείο <text> δεν μπορεί να εμφανίζεται πριν από στοιχείο <tags>"
3675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3676 msgid "Serialized data is malformed"
3677 msgstr "Τα serialized δεδομένα δεν έχουν τη σωστή μορφή"
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3681 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3683 "Τα serialized δεδομένα δεν έχουν τη σωστή μορφή. Η πρώτη ενότητα δεν είναι "
3684 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3686 #: gtk/gtktextutil.c:61
3687 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3688 msgstr "_LRM Σημείο αριστερά προς δεξιά"
3690 #: gtk/gtktextutil.c:62
3691 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3692 msgstr "_RLM Σημείο δεξιά προς αριστερά"
3694 #: gtk/gtktextutil.c:63
3695 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3696 msgstr "LRE _Ενσωμάτωση αριστερά προς δεξιά"
3698 #: gtk/gtktextutil.c:64
3699 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3700 msgstr "RLE Ενσω_μάτωση δεξιά προς αριστερά"
3702 #: gtk/gtktextutil.c:65
3703 msgid "LRO Left-to-right _override"
3704 msgstr "LRO _Αναγκαστικά αριστερά προς δεξιά"
3706 #: gtk/gtktextutil.c:66
3707 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3708 msgstr "RLO Αναγκαστι_κά δεξιά προς αριστερά"
3710 #: gtk/gtktextutil.c:67
3711 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3712 msgstr "_PDF Αναίρεση τελευταίας ρύθμισης κατεύθυνσης"
3714 #: gtk/gtktextutil.c:68
3715 msgid "ZWS _Zero width space"
3716 msgstr "_ZWS Διάστημα μηδενικού πλάτους"
3718 #: gtk/gtktextutil.c:69
3719 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3720 msgstr "ZW_J Συνδετικό μηδενικού πλάτους"
3722 #: gtk/gtktextutil.c:70
3723 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3724 msgstr "ZW_NJ Μη συνδετικό μηδενικού πλάτους"
3726 #: gtk/gtkthemes.c:71
3728 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3729 msgstr "Αδυναμία εντοπισμού μηχανής θεμάτων στη διαδρομή_αρθρώματος: \"%s\","
3731 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3732 msgid "--- No Tip ---"
3733 msgstr "--- Δεν υπάρχει συμβουλή ---"
3735 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3737 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3738 msgstr "Μη αναμενόμενη ετικέτα εκκίνησης '%s' στη γραμμή %d χαρ. %d"
3740 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3742 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3743 msgstr "Μη αναμενόμενα δεδομένα χαρακτήρων στη γραμμή %d χαρ. %d"
3745 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3749 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3751 msgstr "Ένταση ήχου"
3753 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3754 msgid "Turns volume down or up"
3755 msgstr "Αυξομειώνει την ένταση του ήχου"
3757 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3758 msgid "Adjusts the volume"
3759 msgstr "Ρυθμίζει την ένταση του ήχου"
3761 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3763 msgstr "Μείωση έντασης"
3765 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3766 msgid "Decreases the volume"
3767 msgstr "Μειώνει την ένταση του ήχου"
3769 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3771 msgstr "Αύξηση έντασης"
3773 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3774 msgid "Increases the volume"
3775 msgstr "Αυξάνει την ένταση του ήχου"
3777 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3781 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3783 msgstr "Μέγιστη ένταση"
3785 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3786 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3787 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3788 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3790 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3792 msgctxt "volume percentage"
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3797 msgctxt "paper size"
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3802 msgctxt "paper size"
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3807 msgctxt "paper size"
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3812 msgctxt "paper size"
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3817 msgctxt "paper size"
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3822 msgctxt "paper size"
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3827 msgctxt "paper size"
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3832 msgctxt "paper size"
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3837 msgctxt "paper size"
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3842 msgctxt "paper size"
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3847 msgctxt "paper size"
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3872 msgctxt "paper size"
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3877 msgctxt "paper size"
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3997 msgctxt "paper size"
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4057 msgctxt "paper size"
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4072 msgctxt "paper size"
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4082 msgctxt "paper size"
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4087 msgctxt "paper size"
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4092 msgctxt "paper size"
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4112 msgctxt "paper size"
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4117 msgctxt "paper size"
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4122 msgctxt "paper size"
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4147 msgctxt "paper size"
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4157 msgctxt "paper size"
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4162 msgctxt "paper size"
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4167 msgctxt "paper size"
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4172 msgctxt "paper size"
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4177 msgctxt "paper size"
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4182 msgctxt "paper size"
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4187 msgctxt "paper size"
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4192 msgctxt "paper size"
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "Choukei 2 Envelope"
4199 msgstr "Φάκελος Choukei 2"
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "Choukei 3 Envelope"
4204 msgstr "Φάκελος Choukei 3"
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "Choukei 4 Envelope"
4209 msgstr "Φάκελος Choukei 4"
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "hagaki (postcard)"
4214 msgstr "hagaki (καρτ-ποστάλ)"
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "kahu Envelope"
4219 msgstr "Φάκελος kahu"
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "kaku2 Envelope"
4224 msgstr "Φάκελος kaku2"
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "oufuku (reply postcard)"
4229 msgstr "oufuku (καρτ-ποστάλ απάντησης)"
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "you4 Envelope"
4234 msgstr "Φάκελος you4"
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4237 msgctxt "paper size"
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4242 msgctxt "paper size"
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4247 msgctxt "paper size"
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4252 msgctxt "paper size"
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4257 msgctxt "paper size"
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4262 msgctxt "paper size"
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4267 msgctxt "paper size"
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4272 msgctxt "paper size"
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "6x9 Envelope"
4279 msgstr "Φάκελος 6x9"
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "7x9 Envelope"
4284 msgstr "Φάκελος 7x9"
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "9x11 Envelope"
4289 msgstr "Φάκελος 9x11"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4292 msgctxt "paper size"
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4297 msgctxt "paper size"
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4302 msgctxt "paper size"
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4307 msgctxt "paper size"
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4312 msgctxt "paper size"
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4317 msgctxt "paper size"
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4322 msgctxt "paper size"
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4327 msgctxt "paper size"
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4332 msgctxt "paper size"
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4337 msgctxt "paper size"
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4342 msgctxt "paper size"
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4347 msgctxt "paper size"
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "European edp"
4354 msgstr "Ευρωπαϊκό edp"
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4357 msgctxt "paper size"
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4362 msgctxt "paper size"
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "FanFold European"
4369 msgstr "FanFold Ευρωπαϊκό"
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4372 msgctxt "paper size"
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "FanFold German Legal"
4379 msgstr "FanFold Legal Γερμανικό"
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "Government Legal"
4384 msgstr "Government Legal"
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "Government Letter"
4389 msgstr "Government Letter"
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4392 msgctxt "paper size"
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4399 msgstr "Index 4x6 (καρτ-ποστάλ)"
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "Index 4x6 ext"
4404 msgstr "Index 4x6 ext"
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4407 msgctxt "paper size"
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4412 msgctxt "paper size"
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4417 msgctxt "paper size"
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4422 msgctxt "paper size"
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "US Legal Extra"
4429 msgstr "US Legal Extra"
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4432 msgctxt "paper size"
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "US Letter Extra"
4439 msgstr "US Letter Extra"
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "US Letter Plus"
4444 msgstr "US Letter Plus"
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "Monarch Envelope"
4449 msgstr "Φάκελος Monarch"
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "#10 Envelope"
4454 msgstr "Φάκελος #10"
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "#11 Envelope"
4459 msgstr "Φάκελος #11"
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "#12 Envelope"
4464 msgstr "Φάκελος #12"
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "#14 Envelope"
4469 msgstr "Φάκελος #14"
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4472 msgctxt "paper size"
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "Personal Envelope"
4479 msgstr "Προσωπικός φάκελος"
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4482 msgctxt "paper size"
4484 msgstr "Quarto (οκτασέλιδο)"
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4487 msgctxt "paper size"
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4492 msgctxt "paper size"
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4497 msgctxt "paper size"
4499 msgstr "Πλατιά μορφή"
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4502 msgctxt "paper size"
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4507 msgctxt "paper size"
4509 msgstr "Folio (τετρασέλιδο)"
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4512 msgctxt "paper size"
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "Invite Envelope"
4519 msgstr "Φάκελος προσκλητηρίου"
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "Italian Envelope"
4524 msgstr "Ιταλικός φάκελος"
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "juuro-ku-kai"
4529 msgstr "juuro-ku-kai"
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4532 msgctxt "paper size"
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "Postfix Envelope"
4539 msgstr "Φάκελος Postfix"
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4542 msgctxt "paper size"
4544 msgstr "Μικρή φωτογραφία"
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "prc1 Envelope"
4549 msgstr "Φάκελος prc1"
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "prc10 Envelope"
4554 msgstr "Φάκελος prc10"
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4557 msgctxt "paper size"
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "prc2 Envelope"
4564 msgstr "Φάκελος prc2"
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "prc3 Envelope"
4569 msgstr "Φάκελος prc3"
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4572 msgctxt "paper size"
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "prc4 Envelope"
4579 msgstr "Φάκελος prc4"
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "prc5 Envelope"
4584 msgstr "Φάκελος prc5"
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "prc6 Envelope"
4589 msgstr "Φάκελος prc6"
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "prc7 Envelope"
4594 msgstr "Φάκελος prc7"
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "prc8 Envelope"
4599 msgstr "Φάκελος prc8"
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4602 msgctxt "paper size"
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4607 msgctxt "paper size"
4611 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4613 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4615 "βρέθηκαν διαφορετικά idatas για τα συνδεδεμένα με συμβολικό σύνδεσμο '%s' "
4618 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4620 msgid "Failed to write header\n"
4621 msgstr "Αποτυχία εγγραφής κεφαλίδας\n"
4623 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4625 msgid "Failed to write hash table\n"
4626 msgstr "Αποτυχία εγγραφής πίνακα hash\n"
4628 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4630 msgid "Failed to write folder index\n"
4631 msgstr "Αποτυχία εγγραφής ευρετηρίου φακέλου\n"
4633 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4635 msgid "Failed to rewrite header\n"
4636 msgstr "Αποτυχία επανεγγραφής κεφαλίδας\n"
4638 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4640 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4641 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου %s : %s\n"
4643 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4645 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4646 msgstr "Αποτυχία εγγραφής αρχείου λανθάνουσας μνήμης: %s\n"
4648 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4650 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4651 msgstr "Η δημιουργηθείσα λανθάνουσα μνήμη δεν ήταν έγκυρη.\n"
4653 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4655 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4656 msgstr "Αδυναμία μετονομασίας του %s σε %s: %s. Άρα, αφαιρείται το %s.\n"
4658 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4660 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4661 msgstr "Αδυναμία μετονομασίας του %s σε %s: %s\n"
4663 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4665 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4666 msgstr "Αδυναμία μετονομασίας του %s πάλι σε %s: %s.\n"
4668 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4670 msgid "Cache file created successfully.\n"
4671 msgstr "Επιτυχής δημιουργία αρχείου λανθάνουσας μνήμης.\n"
4673 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4674 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4676 "Αντικατάσταση υπάρχουσας λανθάνουσας μνήμης, ακόμη κι αν είναι ενημερωμένη"
4678 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4679 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4680 msgstr "Να μη γίνεται έλεγχος για την ύπαρξη του index.theme"
4682 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4683 msgid "Don't include image data in the cache"
4684 msgstr "Να μη συμπεριλαμβάνονται δεδομένα εικόνων στη λανθάνουσα μνήμη"
4686 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4687 msgid "Output a C header file"
4688 msgstr "Έξοδος σε αρχείο C header"
4690 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4691 msgid "Turn off verbose output"
4692 msgstr "Απενεργοποίηση αναλυτικής εξόδου μηνυμάτων"
4694 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4695 msgid "Validate existing icon cache"
4696 msgstr "Επαλήθευση υπάρχουσας λανθάνουσας μνήμης εικονιδίων"
4698 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4700 msgid "File not found: %s\n"
4701 msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο: %s\n"
4703 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4705 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4706 msgstr "Δεν είναι έγκυρη λανθάνουσα μνήμη εικονιδίων: %s\n"
4708 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4710 msgid "No theme index file.\n"
4711 msgstr "Δε βρέθηκε αρχείο ευρετηρίου θέματος."
4713 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4716 "No theme index file in '%s'.\n"
4717 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4719 "Δε βρέθηκε αρχείο ευρετηρίου θέματος στο '%s'.\n"
4720 "Αν επιμένετε να δημιουργήσετε εδώ λανθάνουσα μνήμη εικονιδίων, "
4721 "χρησιμοποιήστε το --ignore-theme-index.\n"
4724 #: modules/input/imam-et.c:454
4725 msgid "Amharic (EZ+)"
4726 msgstr "Αμχαρικά (EZ+)"
4729 #: modules/input/imcedilla.c:92
4734 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4735 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4736 msgstr "Κυριλλικά (μεταγραμμένα)"
4739 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4740 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4741 msgstr "Inuktitut (μεταγραμμένα)"
4744 #: modules/input/imipa.c:145
4746 msgstr "IPA (Διεθνές Φωνητικό Αλφάβητο)"
4749 #: modules/input/immultipress.c:31
4751 msgstr "Multipress (Πολλαπλών χτυπημάτων)"
4754 #: modules/input/imthai.c:35
4756 msgstr "Ταϋλανδέζικα-Λαοτιανά"
4759 #: modules/input/imti-er.c:453
4760 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4761 msgstr "Tigrigna Ερυθραίας (EZ+)"
4764 #: modules/input/imti-et.c:453
4765 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4766 msgstr "Tigrigna Αιθιοπίας (EZ+)"
4769 #: modules/input/imviqr.c:244
4770 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4771 msgstr "Βιετναμέζικα (VIQR)"
4774 #: modules/input/imxim.c:28
4775 msgid "X Input Method"
4776 msgstr "Μέθοδος Eισαγωγής Χ"
4778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4780 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4781 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για τη λήψη ενός αρχείου από το %s"
4783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4785 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4787 "Απαιτείται πιστοποίηση για την εκτύπωση του εγγράφου '%s' στον εκτυπωτή %s"
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4791 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4792 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για την εκτύπωση ενός εγγράφου στο %s"
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4796 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4797 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για τη λήψη των ιδιοτήτων της εργασίας '%s'"
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4800 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4801 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για τη λήψη των ιδιοτήτων μιας εργασίας"
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4805 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4806 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για τη λήψη των ιδιοτήτων του εκτυπωτή %s"
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4809 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4810 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για τη λήψη των ιδιοτήτων ενός εκτυπωτή"
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4814 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4815 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για τη λήψη του προεπιλεγμένου εκτυπωτή του %s"
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4819 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4820 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για τη λήψη των εκτυπωτών από το %s"
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4824 msgid "Authentication is required on %s"
4825 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση στο %s"
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4829 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4830 msgstr "Τελειώνει το toner στον εκτυπωτή '%s'."
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4834 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4835 msgstr "Τελείωσε το toner στον εκτυπωτή '%s'."
4837 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4840 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4841 msgstr "Τελειώνει το developer στον εκτυπωτή '%s'."
4843 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4846 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4847 msgstr "Τελείωσε το developer στον εκτυπωτή '%s'."
4849 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4852 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4853 msgstr "Τελειώνει τουλάχιστον ένα δοχείο έγχρωμου μελανιού στον εκτυπωτή '%s'."
4855 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4858 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4859 msgstr "Τελείωσε τουλάχιστον ένα δοχείο έγχρωμου μελανιού στον εκτυπωτή '%s'."
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4863 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4864 msgstr "Είναι ανοιχτό το κάλυμμα του εκτυπωτή '%s'."
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4868 msgid "The door is open on printer '%s'."
4869 msgstr "Είναι ανοιχτό το πορτάκι του εκτυπωτή '%s'."
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4873 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4874 msgstr "Τελειώνει το χαρτί στον εκτυπωτή '%s'."
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4878 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4879 msgstr "Τελείωσε το χαρτί στον εκτυπωτή '%s'."
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4883 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4884 msgstr "Ο εκτυπωτής '%s' είναι αποσυνδεδεμένος."
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4888 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4889 msgstr "Ο εκτυπωτής '%s' μπορεί να μην είναι συνδεδεμένος."
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4893 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4894 msgstr "Υπάρχει πρόβλημα στον εκτυπωτή '%s'."
4896 #. Translators: this is a printer status.
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4898 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4899 msgstr "Σε παύση· δε γίνονται δεκτές εκτυπώσεις"
4901 #. Translators: this is a printer status.
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4903 msgid "Rejecting Jobs"
4904 msgstr "Δε γίνονται δεκτές εκτυπώσεις"
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4908 msgstr "Διπλής όψης"
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4912 msgstr "Τύπος χαρτιού"
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4915 msgid "Paper Source"
4916 msgstr "Πηγή χαρτιού"
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4920 msgstr "Συρτάρι εξόδου"
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4927 msgid "GhostScript pre-filtering"
4928 msgstr "GhostScript pre-filtering"
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4934 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4936 msgid "Long Edge (Standard)"
4937 msgstr "Μακρύ άκρο (κανονικό)"
4939 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4941 msgid "Short Edge (Flip)"
4942 msgstr "Βραχύ άκρο (αναστροφή)"
4944 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4949 msgstr "Αυτόματη επιλογή"
4951 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4952 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4958 msgid "Printer Default"
4959 msgstr "Προεπιλογή εκτυπωτή"
4961 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4963 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4964 msgstr "Ενσωμάτωση μόνο των γραμματοσειρών GhostScript"
4966 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4968 msgid "Convert to PS level 1"
4969 msgstr "Μετατροπή σε PS επιπέδου 1"
4971 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4973 msgid "Convert to PS level 2"
4974 msgstr "Μετατροπή σε PS επιπέδου 2"
4976 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4978 msgid "No pre-filtering"
4979 msgstr "Χωρίς pre-filtering"
4981 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4982 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4984 msgid "Miscellaneous"
4987 #. Translators: These strings name the possible values of the
4988 #. * job priority option in the print dialog
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5006 #. Cups specific, non-ppd related settings
5007 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5008 #. * in the print dialog
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5011 msgid "Pages per Sheet"
5012 msgstr "Σελίδες ανά φύλλο"
5014 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5015 #. * in the print dialog
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5018 msgid "Job Priority"
5019 msgstr "Προτεραιότητα"
5021 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5022 #. * in the print dialog
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5025 msgid "Billing Info"
5026 msgstr "Πληροφορίες τιμολόγησης"
5028 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5029 #. * pages that the printing system may support.
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5037 msgstr "Διαβαθμισμένο"
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5040 msgid "Confidential"
5041 msgstr "Εμπιστευτικό"
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5053 msgstr "Άκρως απόρρητο"
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5056 msgid "Unclassified"
5057 msgstr "Αδιαβάθμητο"
5059 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5060 #. * dialog that controls the front cover page.
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5066 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5067 #. * dialog that controls the back cover page.
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5073 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5074 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5079 msgstr "Ώρα εκτύπωσης"
5081 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5082 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5085 msgid "Print at time"
5086 msgstr "Ώρα εκτύπωσης"
5088 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5089 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5090 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5094 msgid "Custom %sx%s"
5095 msgstr "Προσαρμοσμένο %sx%s"
5097 #. default filename used for print-to-file
5098 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5101 msgstr "αποτέλεσμα.%s"
5103 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5104 msgid "Print to File"
5105 msgstr "Εκτύπωση σε αρχείο"
5107 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5111 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5115 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5116 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5117 msgid "Pages per _sheet:"
5118 msgstr "Σελίδες ανά _φύλλο"
5120 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5124 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5125 msgid "_Output format"
5126 msgstr "Μ_ορφή αποτελέσματος"
5128 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5129 msgid "Print to LPR"
5130 msgstr "Εκτύπωση σε LPR"
5132 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5133 msgid "Pages Per Sheet"
5134 msgstr "Σελίδες ανά φύλλο"
5136 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5137 msgid "Command Line"
5138 msgstr "Γραμμή εντολών"
5140 #. default filename used for print-to-test
5141 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5143 msgid "test-output.%s"
5144 msgstr "δοκιμαστικό.%s"
5146 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5147 msgid "Print to Test Printer"
5148 msgstr "Εκτύπωση σε δοκιμαστικό εκτυπωτή"
5150 #: tests/testfilechooser.c:207
5152 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5153 msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για το αρχείο '%s': %s"