]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/el.po
2.19.7
[~andy/gtk] / po / el.po
1 # Greek translation of GTK+ UI Translations
2 # Copyright (C) 1999 - 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # kostas: 04Sep2003, one more update
5 # nikos: 04Sep2003, review (more is needed)
6 # nikosK: 06Sep2003, One more review
7 # ta panta rei: 08Sep2003, one more review
8 # Nikos: 26Jan2004 fixes 390 messages
9 # kostas: 29Jan2004 updates 403 messages
10 # kostas: 25Apr2004 update
11 # ta panta rei <ta_panta_rei@flashmail.con>
12 # spyros: initial translation, 1999.
13 # simos: 186 messages, 20Apr2002, first log entry.
14 # simos: 214 messages, 16Aug2002, updated and converted to UTF-8.
15 # kostas: 981 messages, 16Oct2002, almost completed translation.
16 # kostas: 1018 messages, 06Nov2002, completed translation.
17 # kostas: 1127 messages, 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x.
18 # kostas:02Nov2003,1288 messages update for Gnome 2.6.
19 # kostas:22Nov2003,1342 messages.
20 # Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 1999.
21 # Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 1999, 2001, 2002.
22 # Nikos Charonitakis <nikox@gmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008.
23 # Nikos Kannelopoulos <nkan@panafonet.gr>, 2003.
24 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
25 # Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2006.
26 # Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
27 # Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2009.
28 # Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2010.
29 msgid ""
30 msgstr ""
31 "Project-Id-Version: gtk+-HEAD-po-el-3920.merged\n"
32 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
33 "POT-Creation-Date: 2010-03-09 12:36-0500\n"
34 "PO-Revision-Date: 2010-03-07 00:06+0100\n"
35 "Last-Translator: Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>\n"
36 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
37 "MIME-Version: 1.0\n"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.11.2X-\n"
41 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
42
43 #: gdk/gdk.c:103
44 #, c-format
45 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
46 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση της επιλογής --gdk-debug"
47
48 #: gdk/gdk.c:123
49 #, c-format
50 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
51 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση της επιλογής --gdk-no-debug"
52
53 #. Description of --class=CLASS in --help output
54 #: gdk/gdk.c:151
55 msgid "Program class as used by the window manager"
56 msgstr "Κλάση προγράμματος, όπως χρησιμοποιείται από τον διαχειριστή παραθύρων"
57
58 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
59 #: gdk/gdk.c:152
60 msgid "CLASS"
61 msgstr "ΚΛΑΣΗ"
62
63 #. Description of --name=NAME in --help output
64 #: gdk/gdk.c:154
65 msgid "Program name as used by the window manager"
66 msgstr "Όνομα προγράμματος, όπως χρησιμοποιείται από το διαχειριστή παραθύρων"
67
68 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
69 #: gdk/gdk.c:155
70 msgid "NAME"
71 msgstr "ΟΝΟΜΑ"
72
73 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
74 #: gdk/gdk.c:157
75 msgid "X display to use"
76 msgstr "Επιφάνεια προβολής X που θα χρησιμοποιηθεί"
77
78 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
79 #: gdk/gdk.c:158
80 msgid "DISPLAY"
81 msgstr "ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ_ΠΡΟΒΟΛΗΣ"
82
83 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
84 #: gdk/gdk.c:160
85 msgid "X screen to use"
86 msgstr "Οθόνη X που θα χρησιμοποιηθεί"
87
88 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
89 #: gdk/gdk.c:161
90 msgid "SCREEN"
91 msgstr "ΟΘΟΝΗ"
92
93 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
94 #: gdk/gdk.c:164
95 msgid "Gdk debugging flags to set"
96 msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του Gdk που θα επιλεχθούν"
97
98 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
99 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
100 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
101 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
102 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
103 msgid "FLAGS"
104 msgstr "ΣΗΜΑΙΕΣ"
105
106 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
107 #: gdk/gdk.c:167
108 msgid "Gdk debugging flags to unset"
109 msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του Gdk που θα αποεπιλεχθούν"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3940
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "BackSpace"
114 msgstr "BackSpace"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3941
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Tab"
119 msgstr "Tab"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3942
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Return"
124 msgstr "Return"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3943
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Pause"
129 msgstr "Pause"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3944
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Scroll_Lock"
134 msgstr "Scroll_Lock"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3945
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Sys_Req"
139 msgstr "Sys_Req"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3946
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Escape"
144 msgstr "Escape"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3947
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Multi_key"
149 msgstr "Multi_key"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3948
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Home"
154 msgstr "Home"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3949
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Left"
159 msgstr "Αριστερά"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3950
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Up"
164 msgstr "Πάνω"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3951
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Right"
169 msgstr "Δεξιά"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3952
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "Down"
174 msgstr "Κάτω"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3953
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Page_Up"
179 msgstr "Page_Up"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3954
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Page_Down"
184 msgstr "Page_Down"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3955
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "End"
189 msgstr "End"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3956
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Begin"
194 msgstr "Begin"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3957
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "Print"
199 msgstr "Print"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3958
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "Insert"
204 msgstr "Insert"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3959
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "Num_Lock"
209 msgstr "Num_Lock"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3960
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Space"
214 msgstr "KP_Space"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3961
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Tab"
219 msgstr "KP_Tab"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3962
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Enter"
224 msgstr "KP_Enter"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3963
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Home"
229 msgstr "KP_Home"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3964
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Left"
234 msgstr "KP_Left"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3965
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Up"
239 msgstr "KP_Up"
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3966
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Right"
244 msgstr "KP_Right"
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3967
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Down"
249 msgstr "KP_Down"
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3968
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_Page_Up"
254 msgstr "KP_Page_Up"
255
256 #: gdk/keyname-table.h:3969
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_Prior"
259 msgstr "KP_Prior"
260
261 #: gdk/keyname-table.h:3970
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Page_Down"
264 msgstr "KP_Page_Down"
265
266 #: gdk/keyname-table.h:3971
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Next"
269 msgstr "KP_Next"
270
271 #: gdk/keyname-table.h:3972
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_End"
274 msgstr "KP_End"
275
276 #: gdk/keyname-table.h:3973
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "KP_Begin"
279 msgstr "KP_Begin"
280
281 #: gdk/keyname-table.h:3974
282 msgctxt "keyboard label"
283 msgid "KP_Insert"
284 msgstr "KP_Insert"
285
286 #: gdk/keyname-table.h:3975
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "KP_Delete"
289 msgstr "KP_Delete"
290
291 #: gdk/keyname-table.h:3976
292 msgctxt "keyboard label"
293 msgid "Delete"
294 msgstr "Delete"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
298 #, c-format
299 msgid "Failed to open file '%s': %s"
300 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου '%s': %s"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
303 #, c-format
304 msgid "Image file '%s' contains no data"
305 msgstr "Το αρχείο εικόνας '%s' δεν περιέχει δεδομένα"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
312 msgstr ""
313 "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': Άγνωστη αιτία, πιθανόν πρόκειται για "
314 "κατεστραμμένο αρχείο εικόνας"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
320 "animation file"
321 msgstr ""
322 "Αποτυχία φόρτωσης κινούμενης εικόνας '%s': Άγνωστη αιτία, πιθανόν πρόκειται "
323 "για κατεστραμμένο αρχείο"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
326 #, c-format
327 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
328 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης αρθρώματος φόρτωσης εικόνων: %s: %s"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
334 "from a different GTK version?"
335 msgstr ""
336 "Το άρθρωμα φόρτωσης εικόνων %s δεν εξάγει την κατάλληλη διεπαφή. Μήπως "
337 "προέρχεται από διαφορετική έκδοση του GTK;"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
340 #, c-format
341 msgid "Image type '%s' is not supported"
342 msgstr "Ο τύπος εικόνας '%s' δεν υποστηρίζεται"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
345 #, c-format
346 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
347 msgstr "Αδυναμία αναγνώρισης του τύπου αρχείου εικόνας για το αρχείο '%s'"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
350 msgid "Unrecognized image file format"
351 msgstr "Άγνωστος τύπος αρχείου εικόνας"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
354 #, c-format
355 msgid "Failed to load image '%s': %s"
356 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': %s"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
359 #, c-format
360 msgid "Error writing to image file: %s"
361 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο εικόνας: %s"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
364 #, c-format
365 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
366 msgstr ""
367 "Αυτή η έκδοση του gdk-pixbuf δεν υποστηρίζει αποθήκευση του τύπου εικόνας : %"
368 "s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
371 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
372 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση της εικόνας στο callback"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
375 msgid "Failed to open temporary file"
376 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος προσωρινού αρχείου"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
379 msgid "Failed to read from temporary file"
380 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το προσωρινό αρχείο"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
383 #, c-format
384 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
385 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για εγγραφή: %s"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
391 "s"
392 msgstr ""
393 "Αποτυχία κλεισίματος του '%s' κατά την εγγραφή της εικόνας. Μπορεί να μην "
394 "έχουν αποθηκευτεί όλα τα δεδομένα: %s"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
397 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
398 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση της εικόνας σε ενδιάμεση μνήμη"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
401 msgid "Error writing to image stream"
402 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στη ροή της εικόνας"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
408 "but didn't give a reason for the failure"
409 msgstr ""
410 "Εσωτερικό σφάλμα: Το άρθρωμα φόρτωσης εικόνων '%s' απέτυχε να ολοκληρώσει "
411 "μια ενέργεια, αλλά δεν εξήγησε το λόγο της αποτυχίας"
412
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
414 #, c-format
415 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
416 msgstr "Δεν υποστηρίζεται η σταδιακή φόρτωση για τον τύπο εικόνας '%s'"
417
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
419 msgid "Image header corrupt"
420 msgstr "Κατεστραμμένη κεφαλίδα εικόνας"
421
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
423 msgid "Image format unknown"
424 msgstr "Άγνωστος τύπος εικόνας"
425
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
427 msgid "Image pixel data corrupt"
428 msgstr "Κατεστραμμένα δεδομένα εικονοστοιχείων εικόνας"
429
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
431 #, c-format
432 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
433 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
434 msgstr[0] "Αποτυχία διάθεσης %u byte ως ενδιάμεσης μνήμης εικόνας"
435 msgstr[1] "Αποτυχία διάθεσης %u bytes ως ενδιάμεσης μνήμης εικόνας"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
438 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
439 msgstr "Μη αναμενόμενο κομμάτι εικονιδίου στην κινούμενη εικόνα"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
442 msgid "Unsupported animation type"
443 msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος κινούμενης εικόνας"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
447 msgid "Invalid header in animation"
448 msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στην κινούμενη εικόνα"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
452 msgid "Not enough memory to load animation"
453 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση της κινούμενης εικόνας"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
456 msgid "Malformed chunk in animation"
457 msgstr "Η κινούμενη εικόνα περιέχει κομμάτι εσφαλμένης μορφής"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
460 msgid "The ANI image format"
461 msgstr "Ο τύπος εικόνας ΑΝΙ"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
465 msgid "BMP image has bogus header data"
466 msgstr "Η εικόνα BMP περιέχει εσφαλμένα δεδομένα κεφαλίδας"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
469 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
470 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση της εικόνας bitmap"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
473 msgid "BMP image has unsupported header size"
474 msgstr "Δεν υποστηρίζεται αυτό το μέγεθος κεφαλίδας εικόνας BMP"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
477 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
478 msgstr "Δεν είναι δυνατή η συμπίεση εικόνων Topdown BMP"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
481 msgid "Premature end-of-file encountered"
482 msgstr "Εντοπίστηκε πρόωρος τερματισμός αρχείου"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
485 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
486 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για την αποθήκευση του αρχείου BMP"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
489 msgid "Couldn't write to BMP file"
490 msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο BMP"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
493 msgid "The BMP image format"
494 msgstr "Ο τύπος εικόνας BMP"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
497 #, c-format
498 msgid "Failure reading GIF: %s"
499 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης GIF: %s"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
502 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
503 msgstr ""
504 "Λείπουν κάποια δεδομένα από το αρχείο GIF (μήπως αποκόπηκαν με κάποιο τρόπο;)"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
507 #, c-format
508 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
509 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα στην εφαρμογή φόρτωσης εικόνων GIF (%s)"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
512 msgid "Stack overflow"
513 msgstr "Υπερχείλιση στοίβας"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
516 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
517 msgstr "Η εφαρμογή φόρτωσης εικόνων GIF δεν μπορεί να αναγνωρίσει την εικόνα."
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
520 msgid "Bad code encountered"
521 msgstr "Εντοπίστηκε εσφαλμένος κώδικας"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
524 msgid "Circular table entry in GIF file"
525 msgstr "Κυκλική εγγραφή πίνακα στο αρχείο GIF"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
529 msgid "Not enough memory to load GIF file"
530 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου GIF"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
533 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
534 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη σύνθεση πλαισίου στο αρχείο GIF"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
537 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
538 msgstr "Η εικόνα GIF είναι κατεστραμμένη (εσφαλμένη συμπίεση LZW)"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
541 msgid "File does not appear to be a GIF file"
542 msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι αρχείο GIF"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
545 #, c-format
546 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
547 msgstr "Η έκδοση %s του τύπου αρχείων GIF δεν υποστηρίζεται"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
550 msgid ""
551 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
552 "colormap."
553 msgstr ""
554 "Η εικόνα GIF δεν περιέχει γενικό χάρτη χρωμάτων, ενώ ένα εσωτερικό πλαίσιο "
555 "δεν περιέχει τοπικό χάρτη χρωμάτων."
556
557 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
558 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
559 msgstr "Η εικόνα GIF είτε ήταν ημιτελής είτε είχε αποκοπεί κάποιο κομμάτι της."
560
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
562 msgid "The GIF image format"
563 msgstr "Ο τύπος εικόνας GIF"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
567 msgid "Invalid header in icon"
568 msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στο εικονίδιο"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
572 msgid "Not enough memory to load icon"
573 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του εικονιδίου"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
576 msgid "Icon has zero width"
577 msgstr "Το εικονίδιο έχει μηδενικό πλάτος"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
580 msgid "Icon has zero height"
581 msgstr "Το εικονίδιο έχει μηδενικό ύψος"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
584 msgid "Compressed icons are not supported"
585 msgstr "Δεν υποστηρίζονται συμπιεσμένα εικονίδια"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
588 msgid "Unsupported icon type"
589 msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος εικονιδίου"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
592 msgid "Not enough memory to load ICO file"
593 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου ICO"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
596 msgid "Image too large to be saved as ICO"
597 msgstr "Η εικόνα είναι πολύ μεγάλη για να αποθηκευτεί ως ICO"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
600 msgid "Cursor hotspot outside image"
601 msgstr "Το επίκεντρο του δρομέα βρίσκεται έξω από την εικόνα"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
604 #, c-format
605 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
606 msgstr "Μη υποστηριζόμενο βάθος στο αρχείο ICO: %d"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
609 msgid "The ICO image format"
610 msgstr "Ο τύπος εικόνας ICO"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
613 #, c-format
614 msgid "Error reading ICNS image: %s"
615 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της εικόνας ICNS: %s"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
618 msgid "Could not decode ICNS file"
619 msgstr "Αδυναμία αποκωδικοποίησης του αρχείου ICNS"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
622 msgid "The ICNS image format"
623 msgstr "Ο τύπος εικόνας ICNS"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
626 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
627 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη ροή"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
630 msgid "Couldn't decode image"
631 msgstr "Αδυναμία αποκωδικοποίησης της εικόνας"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
634 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
635 msgstr "Το μετασχηματισμένο JPEG 2000 έχει μηδενικό ύψος ή πλάτος."
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
638 msgid "Image type currently not supported"
639 msgstr "Αυτός ο τύπος εικόνας δεν υποστηρίζεται προς το παρόν"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
642 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
643 msgstr "Αδυναμία διάθεση μνήμης για το προφίλ χρωμάτων"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
646 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
647 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για το άνοιγμα του αρχείου JPEG 2000"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
650 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
651 msgstr ""
652 "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για την αποθήκευση των δεδομένων της εικόνας στην "
653 "ενδιάμεση μνήμη"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
656 msgid "The JPEG 2000 image format"
657 msgstr "Ο τύπος εικόνας JPEG 2000"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
660 #, c-format
661 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
662 msgstr "Σφάλμα κατά την ερμηνεία του αρχείου εικόνας JPEG (%s)"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
665 msgid ""
666 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
667 "memory"
668 msgstr ""
669 "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση της εικόνας. Δοκιμάστε να τερματίσετε "
670 "ορισμένες εφαρμογές για να απελευθερώσετε μνήμη"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
673 #, c-format
674 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
675 msgstr "Μη υποστηριζόμενο εύρος χρωμάτων JPEG (%s)"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
679 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
680 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου JPEG"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
683 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
684 msgstr "Το μετασχηματισμένο JPEG έχει μηδενικό ύψος ή πλάτος."
685
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
690 "parsed."
691 msgstr ""
692 "Η ποιότητα του JPEG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 100. Η τιμή '%s' δεν "
693 "μπορεί να ερμηνευθεί."
694
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
699 msgstr ""
700 "Η ποιότητα του JPEG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 100. Η τιμή '%d' δεν "
701 "επιτρέπεται."
702
703 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
704 msgid "The JPEG image format"
705 msgstr "Ο τύπος εικόνας JPEG"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
708 msgid "Couldn't allocate memory for header"
709 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για την κεφαλίδα"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
712 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
713 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη σχετική ενδιάμεση μνήμη"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
716 msgid "Image has invalid width and/or height"
717 msgstr "Μη έγκυρο ύψος ή/και πλάτος εικόνας"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
720 msgid "Image has unsupported bpp"
721 msgstr "Εικόνα με μη υποστηριζόμενο bpp"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
724 #, c-format
725 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
726 msgstr "Εικόνα με μη υποστηριζόμενο αριθμό επιφανειών %d-bit"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
729 msgid "Couldn't create new pixbuf"
730 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας νέου pixbuf"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
733 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
734 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τα δεδομένα των γραμμών"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
737 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
738 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για τα δεδομένα σε παλέτα"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
741 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
742 msgstr "Αδυναμία λήψης όλων των γραμμών της εικόνας PCX"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
745 msgid "No palette found at end of PCX data"
746 msgstr "Δε βρέθηκε παλέτα στο τέλος των δεδομένων PCX"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
749 msgid "The PCX image format"
750 msgstr "Ο τύπος εικόνας PCX"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
753 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
754 msgstr "Μη έγκυρος αριθμός bits ανά κανάλι στην εικόνα PNG."
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
757 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
758 msgstr "Το μετασχηματισμένο PNG έχει μηδενικό ύψος ή πλάτος."
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
761 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
762 msgstr "Τα bits ανά κανάλι του μετασχηματισμένου PNG δεν είναι 8."
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
765 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
766 msgstr "Το μετασχηματισμένο PNG δεν είναι RGB ή RGBA."
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
769 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
770 msgstr ""
771 "Το μετασχηματισμένο PNG περιέχει μη υποστηριζόμενο αριθμό καναλιών· θα "
772 "έπρεπε να είναι 3 ή 4."
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
775 #, c-format
776 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
777 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στο αρχείο εικόνας PNG: %s"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
780 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
781 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου PNG"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
787 "applications to reduce memory usage"
788 msgstr ""
789 "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση εικόνας %ld επί %ld. Δοκιμάστε να "
790 "τερματίσετε μερικές εφαρμογές για να απελευθερώσετε μνήμη"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
793 msgid "Fatal error reading PNG image file"
794 msgstr "Μοιραίο σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου εικόνας PNG"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
797 #, c-format
798 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
799 msgstr "Μοιραίο σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου εικόνας PNG: %s"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
802 msgid ""
803 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
804 msgstr ""
805 "Τα κλειδιά για τα κομμάτια κειμένου του PNG θα πρέπει να περιέχουν "
806 "τουλάχιστον 1 και όχι περισσότερους από 79 χαρακτήρες."
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
809 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
810 msgstr ""
811 "Τα κλειδιά για τα κομμάτια κειμένου του PNG θα πρέπει να απαρτίζονται από "
812 "χαρακτήρες ASCII."
813
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
815 #, c-format
816 msgid "Color profile has invalid length %d."
817 msgstr "Το προφίλ χρωμάτων έχει μη έγκυρο μήκος %d."
818
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
823 "be parsed."
824 msgstr ""
825 "Η ποιότητα συμπίεσης του PNG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 9. Η τιμή '%s' "
826 "δεν μπορεί να ερμηνευτεί."
827
828 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
832 "allowed."
833 msgstr ""
834 "Η ποιότητα συμπίεσης του PNG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 9. Η τιμή '%d' "
835 "δεν επιτρέπεται."
836
837 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
838 #, c-format
839 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
840 msgstr ""
841 "Η τιμή του κομματιού κειμένου του PNG %s δεν μπορεί να μετατραπεί σε "
842 "κωδικοποίηση ISO-8859-1."
843
844 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
845 msgid "The PNG image format"
846 msgstr "O τύπος εικόνας PNG"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
849 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
850 msgstr ""
851 "Η εφαρμογή φόρτωσης εικόνων PNM ανέμενε ακέραιο αριθμό, αλλά δεν τον βρήκε"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
854 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
855 msgstr "Το αρχείο PNM περιέχει εσφαλμένο αρχικό byte"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
858 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
859 msgstr "Ο τύπος του αρχείου PNM δεν είναι αναγνωρίσιμος τύπος PNM"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
862 msgid "PNM file has an image width of 0"
863 msgstr "Το πλάτος εικόνας του αρχείου PNM είναι 0"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
866 msgid "PNM file has an image height of 0"
867 msgstr "Το ύψος εικόνας του αρχείου PNM είναι 0"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
870 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
871 msgstr "Η μέγιστη τιμή χρώματος στο αρχείο PNM είναι 0"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
874 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
875 msgstr "Η μέγιστη τιμή χρώματος στο αρχείο PNM είναι πολύ μεγάλη"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
878 msgid "Raw PNM image type is invalid"
879 msgstr "Μη έγκυρος τύπος ακατέργαστης εικόνας PNM"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
882 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
883 msgstr "Η εφαρμογή φόρτωσης εικόνων PNM δεν υποστηρίζει αυτόν τον τύπο PNM"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
886 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
887 msgstr ""
888 "Οι ακατέργαστοι τύποι PNM πρέπει να περιέχουν ακριβώς ένα κενό διάστημα πριν "
889 "από τα δεδομένα του δείγματος"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
892 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
893 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη φόρτωση της εικόνας PNM"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
896 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
897 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση της δομής περιεχομένων του PNΜ"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
900 msgid "Unexpected end of PNM image data"
901 msgstr "Μη αναμενόμενος τερματισμός των δεδομένων της εικόνας PNM"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
904 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
905 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου PNM"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
908 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
909 msgstr "Η οικογένεια τύπων εικόνας PNM/PBM/PGM/PPM"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
912 msgid "Input file descriptor is NULL."
913 msgstr "Ο περιγραφέας του αρχείου εισόδου είναι NULL."
914
915 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
916 msgid "Failed to read QTIF header"
917 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κεφαλίδας QTIF"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
920 #, c-format
921 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
922 msgstr "Το άτομο QTIF είναι πολύ μεγάλο (%d byte)"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
925 #, c-format
926 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
927 msgstr "Αποτυχία διάθεσης %d byte ως ενδιάμεσης μνήμης ανάγνωσης αρχείων"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
930 #, c-format
931 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
932 msgstr "Αποτυχία αρχείου κατά την ανάγνωση του ατόμου QTIF: %s"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
935 #, c-format
936 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
937 msgstr "Αποτυχία υπερπήδησης των επόμενων %d byte με χρήση του seek()."
938
939 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
940 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
941 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη δομή περιεχομένων του QTIF."
942
943 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
944 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
945 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αντικειμένου GdkPixbufLoader."
946
947 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
948 msgid "Failed to find an image data atom."
949 msgstr "Αποτυχία εύρεσης ατόμου δεδομένων εικόνας."
950
951 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
952 msgid "The QTIF image format"
953 msgstr "Ο τύπος εικόνας QTIF"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
956 msgid "RAS image has bogus header data"
957 msgstr "Η εικόνα RAS περιέχει εσφαλμένα δεδομένα κεφαλίδας"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
960 msgid "RAS image has unknown type"
961 msgstr "Άγνωστος τύπος εικόνας RAS"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
964 msgid "unsupported RAS image variation"
965 msgstr "μη υποστηριζόμενη παραλλαγή εικόνας RAS"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
968 msgid "Not enough memory to load RAS image"
969 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση της εικόνας RAS"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
972 msgid "The Sun raster image format"
973 msgstr "Ο τύπος εικόνας Sun raster"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
976 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
977 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη δομή του IOBuffer"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
980 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
981 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τα δεδομένα του IOBuffer"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
984 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
985 msgstr "Αδυναμία αλλαγής της διάθεσης μνήμης για το IOBuffer"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
988 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
989 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τα προσωρινά δεδομένα του IOBuffer"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
992 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
993 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για το νέο pixbuf"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
996 msgid "Image is corrupted or truncated"
997 msgstr "Η εικόνα είναι κατεστραμμένη ή έχει αποκοπεί κάποιο κομμάτι της"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
1000 msgid "Cannot allocate colormap structure"
1001 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη δομή του χάρτη χρωμάτων"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
1004 msgid "Cannot allocate colormap entries"
1005 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τις εγγραφές του χάρτη χρωμάτων"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
1008 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1009 msgstr "Μη αναμενόμενο βάθος χρωμάτων στις εγγραφές του χάρτη χρωμάτων"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
1012 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1013 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για την κεφαλίδα του TGA"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
1016 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1017 msgstr "Η εικόνα TGA δεν έχει έγκυρες διαστάσεις"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
1020 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
1021 msgid "TGA image type not supported"
1022 msgstr "Ο τύπος εικόνας TGA δεν υποστηρίζεται"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
1025 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1026 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη δομή περιεχομένων του TGA"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1029 msgid "Excess data in file"
1030 msgstr "Περίσσεια δεδομένων στο αρχείο"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1033 msgid "The Targa image format"
1034 msgstr "Ο τύπος εικόνας Targa"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1037 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1038 msgstr "Αδυναμία λήψης του πλάτους της εικόνας (εσφαλμένο αρχείο TIFF)"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1041 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1042 msgstr "Αδυναμία λήψης του ύψους της εικόνας (εσφαλμένο αρχείο TIFF)"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1045 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1046 msgstr "Το ύψος ή το πλάτος της εικόνας TIFF είναι μηδενικό"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1049 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1050 msgstr "Οι διαστάσεις της εικόνας TIFF είναι πολύ μεγάλες"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1053 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1054 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για το άνοιγμα του αρχείου TIFF"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1057 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1058 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης των δεδομένων RGB από το αρχείο TIFF"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1061 msgid "Failed to open TIFF image"
1062 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος της εικόνας TIFF"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1065 msgid "TIFFClose operation failed"
1066 msgstr "Αποτυχία ενέργειας TIFFClose"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1069 msgid "Failed to load TIFF image"
1070 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας TIFF"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1073 msgid "Failed to save TIFF image"
1074 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας TIFF"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1077 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1078 msgstr "Η συμπίεση TIFF δεν αναφέρεται σε έγκυρο codec."
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1081 msgid "Failed to write TIFF data"
1082 msgstr "Αποτυχία εγγραφής των δεδομένων TIFF"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1085 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1086 msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο TIFF"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1089 msgid "The TIFF image format"
1090 msgstr "Ο τύπος εικόνας TIFF"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1093 msgid "Image has zero width"
1094 msgstr "Η εικόνα έχει μηδενικό πλάτος"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1097 msgid "Image has zero height"
1098 msgstr "Η εικόνα έχει μηδενικό ύψος"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1101 msgid "Not enough memory to load image"
1102 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση της εικόνας"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1105 msgid "Couldn't save the rest"
1106 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης των υπολοίπων"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1109 msgid "The WBMP image format"
1110 msgstr "Ο τύπος εικόνας WBMP"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1113 msgid "Invalid XBM file"
1114 msgstr "Μη έγκυρο αρχείο XBM"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1117 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1118 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου εικόνας XBM"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1121 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1122 msgstr "Αποτυχία εγγραφής σε προσωρινό αρχείο κατά τη φόρτωση της εικόνας XBM"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1125 msgid "The XBM image format"
1126 msgstr "Ο τύπος εικόνας XBM"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1129 msgid "No XPM header found"
1130 msgstr "Δε βρέθηκε κεφαλίδα XBM"
1131
1132 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1133 msgid "Invalid XPM header"
1134 msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα XBM"
1135
1136 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1137 msgid "XPM file has image width <= 0"
1138 msgstr "Το αρχείο XPM έχει πλάτος εικόνας <= 0"
1139
1140 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1141 msgid "XPM file has image height <= 0"
1142 msgstr "Το αρχείο XPM έχει ύψος εικόνας <= 0"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1145 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1146 msgstr "Το αρχείο XPM περιέχει μη έγκυρο αριθμό χαρακτήρων ανά εικονοστοιχείο"
1147
1148 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1149 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1150 msgstr "Το αρχείο XPM περιέχει μη έγκυρο αριθμό χρωμάτων"
1151
1152 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1153 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1154 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη φόρτωση της εικόνας XPM"
1155
1156 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1157 msgid "Cannot read XPM colormap"
1158 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του χάρτη χρωμάτων XPM"
1159
1160 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1161 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1162 msgstr "Αποτυχία εγγραφής σε προσωρινό αρχείο κατά τη φόρτωση της εικόνας XPM"
1163
1164 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1165 msgid "The XPM image format"
1166 msgstr "Ο τύπος εικόνας XPM"
1167
1168 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1169 msgid "The EMF image format"
1170 msgstr "Ο τύπος εικόνας EMF"
1171
1172 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1173 #, c-format
1174 msgid "Could not allocate memory: %s"
1175 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης: %s"
1176
1177 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1178 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1179 #, c-format
1180 msgid "Could not create stream: %s"
1181 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής: %s"
1182
1183 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1184 #, c-format
1185 msgid "Could not seek stream: %s"
1186 msgstr "Αδυναμία αναζήτησης μέσα στη ροή: %s"
1187
1188 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1189 #, c-format
1190 msgid "Could not read from stream: %s"
1191 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης από τη ροή: %s"
1192
1193 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1194 msgid "Couldn't load bitmap"
1195 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του bitmap"
1196
1197 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1198 msgid "Couldn't load metafile"
1199 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του αρχείου μεταδεδομένων"
1200
1201 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1202 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1203 msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος εικόνας για το GDI+"
1204
1205 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1206 msgid "Couldn't save"
1207 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης"
1208
1209 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1210 msgid "The WMF image format"
1211 msgstr "Ο τύπος εικόνας WMF"
1212
1213 #. Description of --sync in --help output
1214 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1215 msgid "Don't batch GDI requests"
1216 msgstr "Να μην ομαδοποιούνται τα αιτήματα του GDI"
1217
1218 #. Description of --no-wintab in --help output
1219 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1220 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1221 msgstr "Να μη χρησιμοποιείται το Wintab API για την υποστήριξη tablet"
1222
1223 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1224 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1225 msgid "Same as --no-wintab"
1226 msgstr "Το ίδιο με το --no-wintab"
1227
1228 #. Description of --use-wintab in --help output
1229 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1230 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1231 msgstr "Να χρησιμοποιείται το Wintab API [προεπιλογή]"
1232
1233 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1234 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1235 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1236 msgstr "Μέγεθος της παλέτας σε λειτουργία 8 bit"
1237
1238 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1239 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1240 msgid "COLORS"
1241 msgstr "ΧΡΩΜΑΤΑ"
1242
1243 #. Description of --sync in --help output
1244 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1245 msgid "Make X calls synchronous"
1246 msgstr "Να είναι σύγχρονες οι κλήσεις X"
1247
1248 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1249 #, c-format
1250 msgid "Starting %s"
1251 msgstr "Εκκίνηση %s"
1252
1253 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1254 #, c-format
1255 msgid "Opening %s"
1256 msgstr "Άνοιγμα %s"
1257
1258 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1259 #, c-format
1260 msgid "Opening %d Item"
1261 msgid_plural "Opening %d Items"
1262 msgstr[0] "Άνοιγμα %d αρχείου"
1263 msgstr[1] "Άνοιγμα %d αρχείων"
1264
1265 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1266 msgid "Could not show link"
1267 msgstr "Αδυναμία προβολής συνδέσμου"
1268
1269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1270 msgid "License"
1271 msgstr "Άδεια χρήσης"
1272
1273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1274 msgid "The license of the program"
1275 msgstr "Η άδεια χρήσης του προγράμματος"
1276
1277 #. Add the credits button
1278 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1279 msgid "C_redits"
1280 msgstr "Μ_νεία"
1281
1282 #. Add the license button
1283 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1284 msgid "_License"
1285 msgstr "Ά_δεια χρήσης"
1286
1287 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1288 #, c-format
1289 msgid "About %s"
1290 msgstr "Περί %s"
1291
1292 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1293 msgid "Credits"
1294 msgstr "Μνεία"
1295
1296 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1297 msgid "Written by"
1298 msgstr "Γράφτηκε από"
1299
1300 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1301 msgid "Documented by"
1302 msgstr "Τεκμηρίωση από"
1303
1304 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1305 msgid "Translated by"
1306 msgstr "Μετάφραση από"
1307
1308 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1309 msgid "Artwork by"
1310 msgstr "Γραφικά από"
1311
1312 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1313 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1314 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1315 #. * this.
1316 #.
1317 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1318 msgctxt "keyboard label"
1319 msgid "Shift"
1320 msgstr "Shift"
1321
1322 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1323 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1324 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1325 #. * this.
1326 #.
1327 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1328 msgctxt "keyboard label"
1329 msgid "Ctrl"
1330 msgstr "Ctrl"
1331
1332 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1333 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1334 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1335 #. * this.
1336 #.
1337 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1338 msgctxt "keyboard label"
1339 msgid "Alt"
1340 msgstr "Alt"
1341
1342 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1343 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1344 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1345 #. * this.
1346 #.
1347 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1348 msgctxt "keyboard label"
1349 msgid "Super"
1350 msgstr "Super"
1351
1352 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1353 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1354 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1355 #. * this.
1356 #.
1357 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1358 msgctxt "keyboard label"
1359 msgid "Hyper"
1360 msgstr "Hyper"
1361
1362 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1363 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1364 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1365 #. * this.
1366 #.
1367 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1368 msgctxt "keyboard label"
1369 msgid "Meta"
1370 msgstr "Meta"
1371
1372 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1373 msgctxt "keyboard label"
1374 msgid "Space"
1375 msgstr "Διάστημα"
1376
1377 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1378 msgctxt "keyboard label"
1379 msgid "Backslash"
1380 msgstr "Ανάποδη κάθετος"
1381
1382 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1383 #, c-format
1384 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1385 msgstr "Μη έγκυρος τύπος συνάρτησης στη γραμμή %d: '%s'"
1386
1387 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1388 #, c-format
1389 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1390 msgstr ""
1391 "Διπλή εμφάνιση id αντικειμένου '%s' στη γραμμή %d (προηγουμένως στη γραμμή %"
1392 "d)"
1393
1394 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1395 #, c-format
1396 msgid "Invalid root element: '%s'"
1397 msgstr "Μη έγκυρο ριζικό στοιχείο: '%s'"
1398
1399 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1400 #, c-format
1401 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1402 msgstr "Μη υποστηριζόμενη ετικέτα: '%s'"
1403
1404 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1405 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1406 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1407 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1408 #. *
1409 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1410 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1411 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1412 #. * will appear to the right of the month.
1413 #.
1414 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1415 msgid "calendar:MY"
1416 msgstr "calendar:MY"
1417
1418 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1419 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1420 #. * to be the first day of the week, and so on.
1421 #.
1422 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1423 msgid "calendar:week_start:0"
1424 msgstr "calendar:week_start:1"
1425
1426 #. Translators:  This is a text measurement template.
1427 #. * Translate it to the widest year text
1428 #. *
1429 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1430 #.
1431 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1432 msgctxt "year measurement template"
1433 msgid "2000"
1434 msgstr "2000"
1435
1436 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1437 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1438 #. *
1439 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1440 #. * translate to "%d" otherwise.
1441 #. *
1442 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1443 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1444 #. * too.
1445 #.
1446 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1447 #, c-format
1448 msgctxt "calendar:day:digits"
1449 msgid "%d"
1450 msgstr "%d"
1451
1452 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1453 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1454 #. *
1455 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1456 #. * translate to "%d" otherwise.
1457 #. *
1458 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1459 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1460 #. * too.
1461 #.
1462 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1463 #, c-format
1464 msgctxt "calendar:week:digits"
1465 msgid "%d"
1466 msgstr "%d"
1467
1468 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1469 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1470 #. * Use only ASCII in the translation.
1471 #. *
1472 #. * Also look for the msgid "2000".
1473 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1474 #. * msgid.
1475 #. *
1476 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1477 #.
1478 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1479 msgctxt "calendar year format"
1480 msgid "%Y"
1481 msgstr "%Y"
1482
1483 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1484 #. * a disabled accelerator key combination.
1485 #.
1486 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1487 msgctxt "Accelerator"
1488 msgid "Disabled"
1489 msgstr "Ανενεργό"
1490
1491 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1492 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1493 #. * to gtk_accelerator_valid().
1494 #.
1495 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1496 msgctxt "Accelerator"
1497 msgid "Invalid"
1498 msgstr "Μη έγκυρο"
1499
1500 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1501 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1502 #. * acelerator.
1503 #.
1504 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1505 msgid "New accelerator..."
1506 msgstr "Νέα συντόμευση..."
1507
1508 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1509 #, c-format
1510 msgctxt "progress bar label"
1511 msgid "%d %%"
1512 msgstr "%d %%"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1515 msgid "Pick a Color"
1516 msgstr "Επιλογή χρώματος"
1517
1518 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1519 msgid "Received invalid color data\n"
1520 msgstr "Ελήφθησαν μη έγκυρα δεδομένα χρώματος\n"
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1523 msgid ""
1524 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1525 "lightness of that color using the inner triangle."
1526 msgstr ""
1527 "Επιλέξτε το χρώμα που επιθυμείτε από τον εξωτερικό δακτύλιο. Επιλέξτε τη "
1528 "διαβάθμιση φωτεινότητας του χρώματος από το εσωτερικό τρίγωνο."
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1531 msgid ""
1532 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1533 "that color."
1534 msgstr ""
1535 "Πατήστε το σταγονόμετρο, και μετά κάντε κλικ πάνω σε ένα χρώμα οπουδήποτε "
1536 "στην οθόνη, για να επιλέξετε αυτό το χρώμα."
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1539 msgid "_Hue:"
1540 msgstr "Απόχ_ρωση:"
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1543 msgid "Position on the color wheel."
1544 msgstr "Θέση στο χρωματικό τροχό."
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1547 msgid "_Saturation:"
1548 msgstr "Κ_ορεσμός:"
1549
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1551 msgid "\"Deepness\" of the color."
1552 msgstr "\"Βάθος\" του χρώματος."
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1555 msgid "_Value:"
1556 msgstr "_Τιμή:"
1557
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1559 msgid "Brightness of the color."
1560 msgstr "Φωτεινότητα του χρώματος."
1561
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1563 msgid "_Red:"
1564 msgstr "_Κόκκινο:"
1565
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1567 msgid "Amount of red light in the color."
1568 msgstr "Ποσότητα κόκκινου φωτός στο χρώμα."
1569
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1571 msgid "_Green:"
1572 msgstr "_Πράσινο:"
1573
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1575 msgid "Amount of green light in the color."
1576 msgstr "Ποσότητα πράσινου φωτός στο χρώμα."
1577
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1579 msgid "_Blue:"
1580 msgstr "_Μπλε:"
1581
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1583 msgid "Amount of blue light in the color."
1584 msgstr "Ποσότητα μπλε φωτός στο χρώμα."
1585
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1587 msgid "Op_acity:"
1588 msgstr "Α_διαφάνεια:"
1589
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1591 msgid "Transparency of the color."
1592 msgstr "Διαφάνεια του χρώματος."
1593
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1595 msgid "Color _name:"
1596 msgstr "Όνομα _χρώματος:"
1597
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1599 msgid ""
1600 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1601 "such as 'orange' in this entry."
1602 msgstr ""
1603 "Εδώ μπορείτε να εισάγετε δεκαεξαδική τιμή τύπου HTML ή απλά ένα όνομα "
1604 "χρώματος, όπως 'orange'."
1605
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1607 msgid "_Palette:"
1608 msgstr "Πα_λέτα:"
1609
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1611 msgid "Color Wheel"
1612 msgstr "Χρωματικός τροχός"
1613
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1615 msgid ""
1616 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1617 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1618 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1619 msgstr ""
1620 "Το προηγούμενο χρώμα, συγκρινόμενο με το νέο χρώμα που επιλέγετε τώρα. "
1621 "Μπορείτε να το σύρετε σε μια θέση της παλέτας για να το αποθηκεύσετε, ή να "
1622 "το σύρετε πάνω στο διπλανό χρώμα για να το επαναφέρετε ως τρέχον."
1623
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1625 msgid ""
1626 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1627 "it for use in the future."
1628 msgstr ""
1629 "Το χρώμα που επιλέξατε. Μπορείτε να σύρετε το χρώμα σε μια θέση της παλέτας "
1630 "για να το αποθηκεύσετε και να το χρησιμοποιείτε στο μέλλον."
1631
1632 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1633 msgid ""
1634 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1635 "now."
1636 msgstr "Το προηγούμενο χρώμα, συγκρινόμενο με το νέο χρώμα που επιλέγετε τώρα."
1637
1638 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1639 msgid "The color you've chosen."
1640 msgstr "Το χρώμα που επιλέξατε."
1641
1642 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1643 msgid "_Save color here"
1644 msgstr "_Αποθήκευση χρώματος εδώ"
1645
1646 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1647 msgid ""
1648 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1649 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1650 msgstr ""
1651 "Κάντε κλικ σε αυτό το χρώμα της παλέτας για να το επιλέξετε ως τρέχον. Για "
1652 "να το αλλάξετε, σύρετε ένα νέο χρώμα στη θέση αυτή, ή κάντε δεξί κλικ και "
1653 "επιλέξτε \"Αποθήκευση χρώματος εδώ.\""
1654
1655 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1656 msgid "Color Selection"
1657 msgstr "Επιλογή χρωμάτων"
1658
1659 #. Translate to the default units to use for presenting
1660 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1661 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1662 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1663 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1664 #.
1665 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1666 msgid "default:mm"
1667 msgstr "default:mm"
1668
1669 #. And show the custom paper dialog
1670 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1671 msgid "Manage Custom Sizes"
1672 msgstr "Διαχείριση προσαρμοσμένων μεγεθών"
1673
1674 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1675 msgid "inch"
1676 msgstr "inch"
1677
1678 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1679 msgid "mm"
1680 msgstr "mm"
1681
1682 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1683 msgid "Margins from Printer..."
1684 msgstr "Περιθώρια εκτυπωτή…"
1685
1686 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1687 #, c-format
1688 msgid "Custom Size %d"
1689 msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος %d"
1690
1691 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1692 msgid "_Width:"
1693 msgstr "_Πλάτος:"
1694
1695 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1696 msgid "_Height:"
1697 msgstr "Ύ_ψος:"
1698
1699 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1700 msgid "Paper Size"
1701 msgstr "Μέγεθος χαρτιού"
1702
1703 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1704 msgid "_Top:"
1705 msgstr "_Πάνω:"
1706
1707 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1708 msgid "_Bottom:"
1709 msgstr "_Κάτω:"
1710
1711 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1712 msgid "_Left:"
1713 msgstr "_Αριστερά:"
1714
1715 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1716 msgid "_Right:"
1717 msgstr "_Δεξιά:"
1718
1719 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1720 msgid "Paper Margins"
1721 msgstr "Περιθώρια χαρτιού"
1722
1723 #: gtk/gtkentry.c:8692 gtk/gtktextview.c:7881
1724 msgid "Input _Methods"
1725 msgstr "_Μέθοδοι εισαγωγής"
1726
1727 #: gtk/gtkentry.c:8706 gtk/gtktextview.c:7895
1728 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1729 msgstr "_Εισαγωγή χαρακτήρα ελέγχου Unicode"
1730
1731 #: gtk/gtkentry.c:10085
1732 msgid "Caps Lock is on"
1733 msgstr "Είναι πατημένο το Caps Lock"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1736 msgid "Select A File"
1737 msgstr "Επιλογή αρχείου"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1740 msgid "Desktop"
1741 msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1744 msgid "(None)"
1745 msgstr "(Κανένα)"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2021
1748 msgid "Other..."
1749 msgstr "Άλλο…"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1752 msgid "Type name of new folder"
1753 msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα του νέου φακέλου"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
1756 msgid "Could not retrieve information about the file"
1757 msgstr "Αδυναμία ανάκτησης πληροφοριών για το αρχείο"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
1760 msgid "Could not add a bookmark"
1761 msgstr "Αδυναμία προσθήκης σελιδοδείκτη"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
1764 msgid "Could not remove bookmark"
1765 msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης σελιδοδείκτη"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
1768 msgid "The folder could not be created"
1769 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
1772 msgid ""
1773 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1774 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1775 msgstr ""
1776 "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του φακέλου, επειδή υπάρχει ήδη αρχείο με αυτό "
1777 "το όνομα. Χρησιμοποιήστε διαφορετικό όνομα για το φάκελο, ή μετονομάστε "
1778 "πρώτα το αρχείο."
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1781 msgid "Invalid file name"
1782 msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1785 msgid "The folder contents could not be displayed"
1786 msgstr "Αδυναμία προβολής των περιεχομένων του φακέλου"
1787
1788 #. Translators: the first string is a path and the second string
1789 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1790 #. * to translate.
1791 #.
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
1793 #, c-format
1794 msgid "%1$s on %2$s"
1795 msgstr "%1$s στο %2$s"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1767
1798 msgid "Search"
1799 msgstr "Αναζήτηση"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1791 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9462
1802 msgid "Recently Used"
1803 msgstr "Πρόσφατα"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2434
1806 msgid "Select which types of files are shown"
1807 msgstr "Επιλέξτε τους τύπους αρχείων που θα προβάλλονται"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2793
1810 #, c-format
1811 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1812 msgstr "Προσθήκη του φακέλου '%s' στους σελιδοδείκτες"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2837
1815 #, c-format
1816 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1817 msgstr "Προσθήκη του τρέχοντος φακέλου στους σελιδοδείκτες"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2839
1820 #, c-format
1821 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1822 msgstr "Προσθήκη των επιλεγμένων φακέλων στους σελιδοδείκτες"
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2877
1825 #, c-format
1826 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1827 msgstr "Αφαίρεση του σελιδοδείκτη '%s'"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2879
1830 #, c-format
1831 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1832 msgstr "Αδυναμία απομάκρυνσης σελιδοδείκτη '%s'"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2886 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3910
1835 msgid "Remove the selected bookmark"
1836 msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου σελιδοδείκτη"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
1839 msgid "Remove"
1840 msgstr "Αφαίρεση"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
1843 msgid "Rename..."
1844 msgstr "Μετονομασία..."
1845
1846 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
1848 msgid "Places"
1849 msgstr "Τοποθεσίες"
1850
1851 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3835
1853 msgid "_Places"
1854 msgstr "_Τοποθεσίες"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1857 msgid "_Add"
1858 msgstr "Προσ_θήκη"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1861 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1862 msgstr "Προσθήκη του επιλεγμένου φακέλου στους σελιδοδείκτες"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3903
1865 msgid "_Remove"
1866 msgstr "Α_φαίρεση"
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1869 msgid "Could not select file"
1870 msgstr "Αδυναμία επιλογής αρχείου"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4213
1873 msgid "_Add to Bookmarks"
1874 msgstr "Προσ_θήκη στους σελιδοδείκτες"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226
1877 msgid "Show _Hidden Files"
1878 msgstr "Προβολή _κρυφών αρχείων"
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233
1881 msgid "Show _Size Column"
1882 msgstr "Προβολή στήλης _μεγέθους"
1883
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4453 gtk/gtkfilesel.c:730
1885 msgid "Files"
1886 msgstr "Αρχεία"
1887
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
1889 msgid "Name"
1890 msgstr "Όνομα"
1891
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4527
1893 msgid "Size"
1894 msgstr "Μέγεθος"
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4541
1897 msgid "Modified"
1898 msgstr "Τροποποιήθηκε"
1899
1900 #. Label
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1902 msgid "_Name:"
1903 msgstr "Όν_ομα:"
1904
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4839
1906 msgid "_Browse for other folders"
1907 msgstr "Πε_ριήγηση σε άλλους φακέλους"
1908
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5111
1910 msgid "Type a file name"
1911 msgstr "Εισάγετε όνομα αρχείου"
1912
1913 #. Create Folder
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5152
1915 msgid "Create Fo_lder"
1916 msgstr "Δημιουργία φα_κέλου"
1917
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1919 msgid "_Location:"
1920 msgstr "_Τοποθεσία:"
1921
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5366
1923 msgid "Save in _folder:"
1924 msgstr "Αποθήκευση στο _φάκελο:"
1925
1926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5368
1927 msgid "Create in _folder:"
1928 msgstr "Δημιουργία μέσα στο _φάκελο:"
1929
1930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1931 #, c-format
1932 msgid "Could not read the contents of %s"
1933 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης των περιεχομένων του %s"
1934
1935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6439
1936 msgid "Could not read the contents of the folder"
1937 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης των περιεχομένων του φακέλου"
1938
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6532 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600
1940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6745
1941 msgid "Unknown"
1942 msgstr "Άγνωστο"
1943
1944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6547
1945 msgid "%H:%M"
1946 msgstr "%H:%M"
1947
1948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6549
1949 msgid "Yesterday at %H:%M"
1950 msgstr "Χθες, στις %H:%M"
1951
1952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7215
1953 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1954 msgstr "Αποτυχία μετάβασης στο φάκελο, γιατί δεν είναι τοπικός"
1955
1956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7812 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1957 #, c-format
1958 msgid "Shortcut %s already exists"
1959 msgstr "Υπάρχει ήδη συντόμευση %s"
1960
1961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7923
1962 #, c-format
1963 msgid "Shortcut %s does not exist"
1964 msgstr "Δεν υπάρχει συντόμευση %s"
1965
1966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8178 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1967 #, c-format
1968 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1969 msgstr "Υπάρχει ήδη αρχείο με το όνομα \"%s\". Θέλετε να αντικασταθεί;"
1970
1971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8181 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1972 #, c-format
1973 msgid ""
1974 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1975 msgstr ""
1976 "Το αρχείο υπάρχει ήδη στο \"%s\". Η αντικατάσταση του θα αντικαταστήσει και "
1977 "τα περιεχόμενα του."
1978
1979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8186 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1980 msgid "_Replace"
1981 msgstr "_Αντικατάσταση"
1982
1983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8830
1984 msgid "Could not start the search process"
1985 msgstr "Αποτυχία εκκίνησης της διεργασίας αναζήτησης"
1986
1987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8831
1988 msgid ""
1989 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1990 "Please make sure it is running."
1991 msgstr ""
1992 "Το πρόγραμμα δεν κατάφερε να συνδεθεί με την υπηρεσία δημιουργίας "
1993 "ευρετηρίων. Βεβαιωθείτε ότι η υπηρεσία εκτελείται."
1994
1995 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8845
1996 msgid "Could not send the search request"
1997 msgstr "Αδυναμία αποστολής του αιτήματος αναζήτησης"
1998
1999 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9034
2000 msgid "Search:"
2001 msgstr "Αναζήτηση:"
2002
2003 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9638
2004 #, c-format
2005 msgid "Could not mount %s"
2006 msgstr "Αδυναμία προσάρτησης του %s"
2007
2008 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2009 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2010 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2011 msgid "Invalid path"
2012 msgstr "Μη έγκυρη διαδρομή"
2013
2014 #. translators: this text is shown when there are no completions
2015 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2016 #.
2017 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2018 msgid "No match"
2019 msgstr "Δε βρέθηκε"
2020
2021 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2022 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2023 #.
2024 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2025 msgid "Sole completion"
2026 msgstr "Μοναδική αντιστοιχία"
2027
2028 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2029 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2030 #. * a longer match
2031 #.
2032 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2033 msgid "Complete, but not unique"
2034 msgstr "Μη μοναδική αντιστοιχία"
2035
2036 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2037 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2038 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2039 msgid "Completing..."
2040 msgstr "Αντιστοίχιση..."
2041
2042 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2043 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2044 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2045 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2046 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2047 msgid "Only local files may be selected"
2048 msgstr "Επιτρέπεται να επιλέγετε μόνο τοπικά αρχεία"
2049
2050 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2051 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2052 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2053 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2054 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2055 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2056 msgstr "Ημιτελές όνομα. Προσθέστε '/' στο τέλος"
2057
2058 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2059 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2060 #. * and then hits Tab
2061 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2062 msgid "Path does not exist"
2063 msgstr "Δεν υπάρχει η διαδρομή"
2064
2065 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2067 #, c-format
2068 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2069 msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του φακέλου '%s': %s"
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2072 msgid "Folders"
2073 msgstr "Φάκελοι"
2074
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2076 msgid "Fol_ders"
2077 msgstr "Φάκ_ελοι"
2078
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2080 msgid "_Files"
2081 msgstr "_Αρχεία"
2082
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2084 #, c-format
2085 msgid "Folder unreadable: %s"
2086 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης φακέλου: %s"
2087
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2089 #, c-format
2090 msgid ""
2091 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2092 "available to this program.\n"
2093 "Are you sure that you want to select it?"
2094 msgstr ""
2095 "Το αρχείο \"%s\" βρίσκεται σε άλλο υπολογιστή (που ονομάζεται %s) και μπορεί "
2096 "να μην είναι διαθέσιμο για αυτό το πρόγραμμα.\n"
2097 "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να το επιλέξετε;"
2098
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2100 msgid "_New Folder"
2101 msgstr "_Νέος φάκελος"
2102
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2104 msgid "De_lete File"
2105 msgstr "Δια_γραφή αρχείου"
2106
2107 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2108 msgid "_Rename File"
2109 msgstr "_Μετονομασία αρχείου"
2110
2111 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2112 #, c-format
2113 msgid ""
2114 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2115 msgstr "Το όνομα φακέλου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται"
2116
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2118 msgid "New Folder"
2119 msgstr "Νέος φάκελος"
2120
2121 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2122 msgid "_Folder name:"
2123 msgstr "Όνομα _φακέλου:"
2124
2125 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2126 msgid "C_reate"
2127 msgstr "Δη_μιουργία"
2128
2129 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2130 #, c-format
2131 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2132 msgstr "Το όνομα αρχείου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται"
2133
2134 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2135 #, c-format
2136 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2137 msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή του αρχείου '%s': %s"
2138
2139 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2140 #, c-format
2141 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2142 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγραφεί το αρχείο \"%s\";"
2143
2144 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2145 msgid "Delete File"
2146 msgstr "Διαγραφή αρχείου"
2147
2148 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2149 #, c-format
2150 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2151 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετονομασία του αρχείου σε \"%s\": %s"
2152
2153 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2154 #, c-format
2155 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2156 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετονομασία του αρχείου \"%s\": %s"
2157
2158 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2159 #, c-format
2160 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2161 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετονομασία του αρχείου \"%s\" σε \"%s\": %s"
2162
2163 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2164 msgid "Rename File"
2165 msgstr "Μετονομασία αρχείου"
2166
2167 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2168 #, c-format
2169 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2170 msgstr "Μετονομασία του αρχείου \"%s\" σε:"
2171
2172 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2173 msgid "_Rename"
2174 msgstr "_Μετονομασία"
2175
2176 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2177 msgid "_Selection: "
2178 msgstr "_Επιλογή: "
2179
2180 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2181 #, c-format
2182 msgid ""
2183 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2184 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2185 msgstr ""
2186 "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή σε UTF-8 του ονόματος του αρχείου \"%s\". "
2187 "(Δοκιμάστε να ρυθμίσετε τη μεταβλητή του περιβάλλοντος G_FILENAME_ENCODING): "
2188 "%s"
2189
2190 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2191 msgid "Invalid UTF-8"
2192 msgstr "Μη έγκυρη UTF-8"
2193
2194 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2195 msgid "Name too long"
2196 msgstr "Υπερβολικά μεγάλο όνομα"
2197
2198 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2199 msgid "Couldn't convert filename"
2200 msgstr "Αδυναμία μετατροπής ονόματος αρχείου"
2201
2202 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2203 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2204 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2205 #. * this particular string.
2206 #.
2207 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2208 msgid "File System"
2209 msgstr "Σύστημα αρχείων"
2210
2211 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2212 msgid "Pick a Font"
2213 msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"
2214
2215 #. Initialize fields
2216 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2217 msgid "Sans 12"
2218 msgstr "Sans 12"
2219
2220 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2221 msgid "Font"
2222 msgstr "Γραμματοσειρά"
2223
2224 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2225 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2226 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2227 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2228 msgstr "αβγδέ abcde ΆΒΓΔΕ ABCDE"
2229
2230 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2231 msgid "_Family:"
2232 msgstr "_Οικογένεια:"
2233
2234 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2235 msgid "_Style:"
2236 msgstr "_Στυλ:"
2237
2238 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2239 msgid "Si_ze:"
2240 msgstr "Μέ_γεθος:"
2241
2242 #. create the text entry widget
2243 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2244 msgid "_Preview:"
2245 msgstr "_Προεπισκόπηση:"
2246
2247 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2248 msgid "Font Selection"
2249 msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"
2250
2251 #: gtk/gtkgamma.c:410
2252 msgid "Gamma"
2253 msgstr "Γάμμα"
2254
2255 #: gtk/gtkgamma.c:420
2256 msgid "_Gamma value"
2257 msgstr "Τιμή _γάμμα"
2258
2259 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2260 #. * load it.
2261 #.
2262 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2263 #, c-format
2264 msgid "Error loading icon: %s"
2265 msgstr "Σφάλμα φόρτωσης εικονιδίου: %s"
2266
2267 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2268 #, c-format
2269 msgid ""
2270 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2271 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2272 "You can get a copy from:\n"
2273 "\t%s"
2274 msgstr ""
2275 "Δε βρέθηκε το εικονίδιο '%s'.Το θέμα '%s'\n"
2276 "επίσης δε βρέθηκε. Ίσως πρέπει να το εγκαταστήσετε.\n"
2277 "Μπορείτε να το βρείτε στο:\n"
2278 "\t%s"
2279
2280 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2281 #, c-format
2282 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2283 msgstr "Το εικονίδιο '%s' δεν περιέχεται στο θέμα"
2284
2285 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2286 msgid "Failed to load icon"
2287 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικονιδίου"
2288
2289 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2290 msgid "Simple"
2291 msgstr "Απλό"
2292
2293 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2294 msgctxt "input method menu"
2295 msgid "System"
2296 msgstr "Σύστημα"
2297
2298 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2299 msgctxt "input method menu"
2300 msgid "None"
2301 msgstr "Κανένα"
2302
2303 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2304 #, c-format
2305 msgctxt "input method menu"
2306 msgid "System (%s)"
2307 msgstr "Σύστημα (%s)"
2308
2309 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2310 msgid "Input"
2311 msgstr "Είσοδος"
2312
2313 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2314 msgid "No extended input devices"
2315 msgstr "Δεν υπάρχουν εκτεταμένες συσκευές εισόδου"
2316
2317 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2318 msgid "_Device:"
2319 msgstr "_Συσκευή:"
2320
2321 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2322 msgid "Disabled"
2323 msgstr "Ανενεργό"
2324
2325 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2326 msgid "Screen"
2327 msgstr "Οθόνη"
2328
2329 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2330 msgid "Window"
2331 msgstr "Παράθυρο"
2332
2333 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2334 msgid "_Mode:"
2335 msgstr "Λειτου_ργία:"
2336
2337 #. The axis listbox
2338 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2339 msgid "Axes"
2340 msgstr "Άξονες"
2341
2342 #. Keys listbox
2343 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2344 msgid "Keys"
2345 msgstr "Πλήκτρα"
2346
2347 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2348 msgid "_X:"
2349 msgstr "_X:"
2350
2351 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2352 msgid "_Y:"
2353 msgstr "_Y:"
2354
2355 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2356 msgid "_Pressure:"
2357 msgstr "_Πίεση:"
2358
2359 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2360 msgid "X _tilt:"
2361 msgstr "_Κλίση Χ:"
2362
2363 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2364 msgid "Y t_ilt:"
2365 msgstr "Κ_λίση Υ:"
2366
2367 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2368 msgid "_Wheel:"
2369 msgstr "_Τροχός:"
2370
2371 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2372 msgid "none"
2373 msgstr "κανένα"
2374
2375 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2376 msgid "(disabled)"
2377 msgstr "(ανενεργό)"
2378
2379 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2380 msgid "(unknown)"
2381 msgstr "(άγνωστο)"
2382
2383 #. and clear button
2384 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2385 msgid "Cl_ear"
2386 msgstr "Ε_κκαθάριση"
2387
2388 #. Open Link
2389 #: gtk/gtklabel.c:5685
2390 msgid "_Open Link"
2391 msgstr "Άν_οιγμα συνδέσμου"
2392
2393 #. Copy Link Address
2394 #: gtk/gtklabel.c:5697
2395 msgid "Copy _Link Address"
2396 msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης _συνδέσμου"
2397
2398 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2399 msgid "Copy URL"
2400 msgstr "Αντιγραφή URL"
2401
2402 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2403 msgid "Invalid URI"
2404 msgstr "Μη έγκυρο URI"
2405
2406 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2407 #: gtk/gtkmain.c:452
2408 msgid "Load additional GTK+ modules"
2409 msgstr "Φόρτωση πρόσθετων αρθρωμάτων GTK+"
2410
2411 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2412 #: gtk/gtkmain.c:453
2413 msgid "MODULES"
2414 msgstr "ΑΡΘΡΩΜΑΤΑ"
2415
2416 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2417 #: gtk/gtkmain.c:455
2418 msgid "Make all warnings fatal"
2419 msgstr "Να είναι όλες οι προειδοποιήσεις μοιραίες"
2420
2421 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2422 #: gtk/gtkmain.c:458
2423 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2424 msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του GTK+ που θα ενεργοποιηθούν"
2425
2426 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2427 #: gtk/gtkmain.c:461
2428 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2429 msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του GTK+ που θα απενεργοποιηθούν"
2430
2431 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2432 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2433 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2434 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2435 #.
2436 #: gtk/gtkmain.c:713
2437 msgid "default:LTR"
2438 msgstr "default:LTR"
2439
2440 #: gtk/gtkmain.c:778
2441 #, c-format
2442 msgid "Cannot open display: %s"
2443 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της οθόνης: %s"
2444
2445 #: gtk/gtkmain.c:815
2446 msgid "GTK+ Options"
2447 msgstr "Επιλογές GTK+"
2448
2449 #: gtk/gtkmain.c:815
2450 msgid "Show GTK+ Options"
2451 msgstr "Εμφάνιση επιλογών GTK+"
2452
2453 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2454 msgid "Co_nnect"
2455 msgstr "_Σύνδεση"
2456
2457 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2458 msgid "Connect _anonymously"
2459 msgstr "Σύνδεση _ανώνυμα"
2460
2461 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2462 msgid "Connect as u_ser:"
2463 msgstr "Σύνδεση ως _χρήστης:"
2464
2465 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2466 msgid "_Username:"
2467 msgstr "Όν_ομα χρήστη:"
2468
2469 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2470 msgid "_Domain:"
2471 msgstr "_Τομέας:"
2472
2473 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2474 msgid "_Password:"
2475 msgstr "Σ_υνθηματικό:"
2476
2477 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2478 msgid "Forget password _immediately"
2479 msgstr "Όχ_ι απομνημόνευση του συνθηματικού"
2480
2481 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2482 msgid "Remember password until you _logout"
2483 msgstr "Α_πομνημόνευση συνθηματικού μέχρι την αποσύνδεση"
2484
2485 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2486 msgid "Remember _forever"
2487 msgstr "_Μόνιμη απομνημόνευση συνθηματικού"
2488
2489 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2490 #, c-format
2491 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2492 msgstr "Άγνωστη εφαρμογή (pid %d)"
2493
2494 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2495 #, c-format
2496 msgid "Unable to end process"
2497 msgstr "Αδυναμία τερματισμού διεργασίας"
2498
2499 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2500 msgid "_End Process"
2501 msgstr "_Τερματισμός διεργασίας"
2502
2503 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2504 #, c-format
2505 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2506 msgstr ""
2507 "Αδυναμία βίαιου τερματισμού διεργασίας με pid %d.  Η λειτουργία δεν "
2508 "υποστηρίζεται."
2509
2510 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2511 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2512 msgid "Terminal Pager"
2513 msgstr "Terminal Pager"
2514
2515 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2516 msgid "Top Command"
2517 msgstr "Εντολή Top"
2518
2519 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2520 msgid "Bourne Again Shell"
2521 msgstr "Bourne Again Shell"
2522
2523 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2524 msgid "Bourne Shell"
2525 msgstr "Bourne Shell"
2526
2527 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2528 msgid "Z Shell"
2529 msgstr "Z Shell"
2530
2531 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2532 #, c-format
2533 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2534 msgstr "Αδυναμία τερματισμού διεργασίας με pid %d: %s"
2535
2536 #: gtk/gtknotebook.c:4701 gtk/gtknotebook.c:7266
2537 #, c-format
2538 msgid "Page %u"
2539 msgstr "Σελίδα %u"
2540
2541 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2542 msgid "Not a valid page setup file"
2543 msgstr "Μη έγκυρο αρχείο διαμόρφωσης σελίδας"
2544
2545 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2546 msgid "Any Printer"
2547 msgstr "Οποιοσδήποτε εκτυπωτής"
2548
2549 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2550 msgid "For portable documents"
2551 msgstr "Για φορητά έγγραφα"
2552
2553 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "Margins:\n"
2557 " Left: %s %s\n"
2558 " Right: %s %s\n"
2559 " Top: %s %s\n"
2560 " Bottom: %s %s"
2561 msgstr ""
2562 "Περιθώρια:\n"
2563 " Αριστερό: %s %s\n"
2564 " Δεξιό: %s %s\n"
2565 " Πάνω: %s %s\n"
2566 " Κάτω: %s %s"
2567
2568 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2569 msgid "Manage Custom Sizes..."
2570 msgstr "Διαχείριση προσαρμοσμένων μεγεθών..."
2571
2572 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2573 msgid "_Format for:"
2574 msgstr "_Μορφοποίηση για:"
2575
2576 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2577 msgid "_Paper size:"
2578 msgstr "Μέγε_θος χαρτιού:"
2579
2580 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2581 msgid "_Orientation:"
2582 msgstr "_Προσανατολισμός:"
2583
2584 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2585 msgid "Page Setup"
2586 msgstr "Μορφοποίηση σελίδας"
2587
2588 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2589 msgid "Up Path"
2590 msgstr "Διαδρομή πάνω"
2591
2592 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2593 msgid "Down Path"
2594 msgstr "Διαδρομή κάτω"
2595
2596 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2597 msgid "File System Root"
2598 msgstr "Ρίζα συστήματος αρχείων"
2599
2600 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2601 msgid "Authentication"
2602 msgstr "Πιστοποίηση"
2603
2604 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2605 msgid "Not available"
2606 msgstr "Μη διαθέσιμο"
2607
2608 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2609 msgid "_Save in folder:"
2610 msgstr "Αποθήκευ_ση στο φάκελο:"
2611
2612 #. translators: this string is the default job title for print
2613 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2614 #. * by the job number.
2615 #.
2616 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2617 #, c-format
2618 msgid "%s job #%d"
2619 msgstr "%s εκτύπωση #%d"
2620
2621 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2622 msgctxt "print operation status"
2623 msgid "Initial state"
2624 msgstr "Αρχική κατάσταση"
2625
2626 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2627 msgctxt "print operation status"
2628 msgid "Preparing to print"
2629 msgstr "Προετοιμασία εκτύπωσης"
2630
2631 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2632 msgctxt "print operation status"
2633 msgid "Generating data"
2634 msgstr "Παραγωγή δεδομένων"
2635
2636 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2637 msgctxt "print operation status"
2638 msgid "Sending data"
2639 msgstr "Αποστολή δεδομένων"
2640
2641 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2642 msgctxt "print operation status"
2643 msgid "Waiting"
2644 msgstr "Αναμονή"
2645
2646 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2647 msgctxt "print operation status"
2648 msgid "Blocking on issue"
2649 msgstr "Διακοπή λόγω προβλήματος"
2650
2651 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2652 msgctxt "print operation status"
2653 msgid "Printing"
2654 msgstr "Εκτύπωση"
2655
2656 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2657 msgctxt "print operation status"
2658 msgid "Finished"
2659 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
2660
2661 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2662 msgctxt "print operation status"
2663 msgid "Finished with error"
2664 msgstr "Ολοκληρώθηκε με σφάλμα"
2665
2666 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2667 #, c-format
2668 msgid "Preparing %d"
2669 msgstr "Προετοιμασία %d"
2670
2671 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2672 #, c-format
2673 msgid "Preparing"
2674 msgstr "Προετοιμασία"
2675
2676 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2677 #, c-format
2678 msgid "Printing %d"
2679 msgstr "Εκτύπωση %d"
2680
2681 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2682 #, c-format
2683 msgid "Error creating print preview"
2684 msgstr "Σφάλμα κατά την παραγωγή της προεπισκόπησης"
2685
2686 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2687 #, c-format
2688 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2689 msgstr "Η πιθανότερη αιτία είναι η αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου."
2690
2691 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2692 #, c-format
2693 msgid "Error launching preview"
2694 msgstr "Σφάλμα κατά την εκκίνηση της προεπισκόπησης"
2695
2696 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2697 #, c-format
2698 msgid "Error printing"
2699 msgstr "Σφάλμα κατά την εκτύπωση"
2700
2701 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2702 msgid "Application"
2703 msgstr "Εφαρμογή"
2704
2705 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2706 msgid "Printer offline"
2707 msgstr "Εκτυπωτής αποσυνδεδεμένος"
2708
2709 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2710 msgid "Out of paper"
2711 msgstr "Τελείωσε το χαρτί"
2712
2713 #. Translators: this is a printer status.
2714 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2716 msgid "Paused"
2717 msgstr "Παύθηκε"
2718
2719 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2720 msgid "Need user intervention"
2721 msgstr "Απαιτείται παρέμβαση του χρήστη"
2722
2723 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2724 msgid "Custom size"
2725 msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος"
2726
2727 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2728 msgid "No printer found"
2729 msgstr "Δε βρέθηκε εκτυπωτής"
2730
2731 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2732 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2733 msgstr "Μη έγκυρο όρισμα στο CreateDC"
2734
2735 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2736 msgid "Error from StartDoc"
2737 msgstr "Σφάλμα του StartDoc"
2738
2739 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2740 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2741 msgid "Not enough free memory"
2742 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης"
2743
2744 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2745 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2746 msgstr "Μη έγκυρο όρισμα στο PrintDlgEx"
2747
2748 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2749 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2750 msgstr "Μη έγκυρος δείκτης για το PrintDlgEx"
2751
2752 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2753 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2754 msgstr "Μη έγκυρος χειριστής για το PrintDlgEx"
2755
2756 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2757 msgid "Unspecified error"
2758 msgstr "Ακαθόριστο σφάλμα"
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2761 msgid "Getting printer information failed"
2762 msgstr "Αποτυχία λήψης πληροφοριών εκτυπωτή"
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2765 msgid "Getting printer information..."
2766 msgstr "Γίνεται λήψη πληροφοριών εκτυπωτή..."
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2769 msgid "Printer"
2770 msgstr "Εκτυπωτής"
2771
2772 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2774 msgid "Location"
2775 msgstr "Τοποθεσία"
2776
2777 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2779 msgid "Status"
2780 msgstr "Κατάσταση"
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2783 msgid "Range"
2784 msgstr "Εύρος"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2787 msgid "_All Pages"
2788 msgstr "Ό_λες οι σελίδες"
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2791 msgid "C_urrent Page"
2792 msgstr "_Τρέχουσα σελίδα"
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2795 msgid "Se_lection"
2796 msgstr "_Επιλογή"
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2799 msgid "Pag_es:"
2800 msgstr "_Σελίδες:"
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2803 msgid ""
2804 "Specify one or more page ranges,\n"
2805 " e.g. 1-3,7,11"
2806 msgstr ""
2807 "Μια ή περισσότερες σειρές επιλεγμένων σελίδων,\n"
2808 " π.χ. 1-3,7,11"
2809
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2811 msgid "Pages"
2812 msgstr "Σελίδες"
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2815 msgid "Copies"
2816 msgstr "Αντίγραφα"
2817
2818 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2820 msgid "Copie_s:"
2821 msgstr "Αντί_γραφα:"
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2824 msgid "C_ollate"
2825 msgstr "Συ_ρραφή"
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2828 msgid "_Reverse"
2829 msgstr "Αντίστρο_φη σειρά"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2832 msgid "General"
2833 msgstr "Γενικά"
2834
2835 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2836 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2837 #.
2838 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2839 #. * multiple pages on a sheet when printing
2840 #.
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2843 msgid "Left to right, top to bottom"
2844 msgstr "Από αριστερά προς δεξιά, από πάνω προς τα κάτω"
2845
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2848 msgid "Left to right, bottom to top"
2849 msgstr "Από αριστερά προς δεξιά, από κάτω προς τα πάνω"
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2853 msgid "Right to left, top to bottom"
2854 msgstr "Από δεξιά προς αριστερά, από πάνω προς τα κάτω"
2855
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2858 msgid "Right to left, bottom to top"
2859 msgstr "Από δεξιά προς αριστερά, από κάτω προς τα πάνω"
2860
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2863 msgid "Top to bottom, left to right"
2864 msgstr "Από πάνω προς τα κάτω, από αριστερά προς δεξιά"
2865
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2868 msgid "Top to bottom, right to left"
2869 msgstr "Από πάνω προς τα κάτω, από δεξιά προς αριστερά"
2870
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2873 msgid "Bottom to top, left to right"
2874 msgstr "Από κάτω προς τα πάνω, από αριστερά προς δεξιά"
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2878 msgid "Bottom to top, right to left"
2879 msgstr "Από κάτω προς τα πάνω, από δεξιά προς αριστερά"
2880
2881 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2882 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2883 #.
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2886 msgid "Page Ordering"
2887 msgstr "Σειρά σελίδων"
2888
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2890 msgid "Left to right"
2891 msgstr "Από αριστερά προς δεξιά"
2892
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2894 msgid "Right to left"
2895 msgstr "Από δεξιά προς αριστερά"
2896
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2898 msgid "Top to bottom"
2899 msgstr "Από πάνω προς τα κάτω"
2900
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2902 msgid "Bottom to top"
2903 msgstr "Από κάτω προς τα πάνω"
2904
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2906 msgid "Layout"
2907 msgstr "Διάταξη"
2908
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2910 msgid "T_wo-sided:"
2911 msgstr "_Διπλής όψης:"
2912
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2914 msgid "Pages per _side:"
2915 msgstr "Σελίδες ανά _φύλλο:"
2916
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2918 msgid "Page or_dering:"
2919 msgstr "_Σειρά σελίδων:"
2920
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2922 msgid "_Only print:"
2923 msgstr "Εκτύπωση _μόνο για:"
2924
2925 #. In enum order
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2927 msgid "All sheets"
2928 msgstr "Όλες τις σελίδες"
2929
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2931 msgid "Even sheets"
2932 msgstr "Ζυγές σελίδες"
2933
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2935 msgid "Odd sheets"
2936 msgstr "Μονές σελίδες"
2937
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2939 msgid "Sc_ale:"
2940 msgstr "Κλί_μακα:"
2941
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2943 msgid "Paper"
2944 msgstr "Χαρτί"
2945
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2947 msgid "Paper _type:"
2948 msgstr "_Τύπος χαρτιού:"
2949
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2951 msgid "Paper _source:"
2952 msgstr "_Πηγή χαρτιού:"
2953
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2955 msgid "Output t_ray:"
2956 msgstr "Συρτάρι ε_ξόδου:"
2957
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2959 msgid "Or_ientation:"
2960 msgstr "_Προσανατολισμός"
2961
2962 #. In enum order
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2964 msgid "Portrait"
2965 msgstr "Πορτραίτο"
2966
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2968 msgid "Landscape"
2969 msgstr "Τοπίο"
2970
2971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2972 msgid "Reverse portrait"
2973 msgstr "Ανάποδο πορτραίτο"
2974
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2976 msgid "Reverse landscape"
2977 msgstr "Ανάποδο τοπίο"
2978
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2980 msgid "Job Details"
2981 msgstr "Λεπτομέρειες εκτύπωσης"
2982
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2984 msgid "Pri_ority:"
2985 msgstr "Πρ_οτεραιότητα:"
2986
2987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2988 msgid "_Billing info:"
2989 msgstr "Πληροφορίες τιμο_λόγησης:"
2990
2991 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2992 msgid "Print Document"
2993 msgstr "Εκτύπωση εγγράφου"
2994
2995 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2996 #. * in the print dialog
2997 #.
2998 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2999 msgid "_Now"
3000 msgstr "_Τώρα"
3001
3002 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3003 msgid "A_t:"
3004 msgstr "_Στις:"
3005
3006 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3007 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3008 #. * supported.
3009 #.
3010 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3011 msgid ""
3012 "Specify the time of print,\n"
3013 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3014 msgstr ""
3015 "Προσδιορίστε πότε θα γίνει η εκτύπωση,\n"
3016 "π.χ. 15:30, 2:35 μμ, 14:15:20, 11:46:30 πμ, 4 μμ"
3017
3018 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3019 msgid "Time of print"
3020 msgstr "Ώρα εκτύπωσης"
3021
3022 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3023 msgid "On _hold"
3024 msgstr "Σε α_ναμονή"
3025
3026 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3027 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3028 msgstr "Η εργασία τίθεται σε αναμονή μέχρι να ζητηθεί ρητά η εκτύπωση"
3029
3030 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3031 msgid "Add Cover Page"
3032 msgstr "Προσθήκη εξωφύλλου"
3033
3034 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3035 #. * dialog that controls the front cover page.
3036 #.
3037 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3038 msgid "Be_fore:"
3039 msgstr "Π_ριν:"
3040
3041 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3042 #. * dialog that controls the back cover page.
3043 #.
3044 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3045 msgid "_After:"
3046 msgstr "_Μετά:"
3047
3048 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3049 #. * job-specific options in the print dialog
3050 #.
3051 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3052 msgid "Job"
3053 msgstr "Εκτύπωση"
3054
3055 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3056 msgid "Advanced"
3057 msgstr "Για προχωρημένους"
3058
3059 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3060 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3061 msgid "Image Quality"
3062 msgstr "Ποιότητα εικόνας"
3063
3064 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3065 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3066 msgid "Color"
3067 msgstr "Χρώμα"
3068
3069 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3070 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3071 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3072 msgid "Finishing"
3073 msgstr "Ολοκληρώνεται"
3074
3075 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3076 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3077 msgstr "Μερικές ρυθμίσεις του διαλόγου συγκρούονται μεταξύ τους"
3078
3079 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3080 msgid "Print"
3081 msgstr "Εκτύπωση"
3082
3083 #: gtk/gtkrc.c:2878
3084 #, c-format
3085 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3086 msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο include : \"%s\""
3087
3088 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3089 #, c-format
3090 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3091 msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο εικόνας στη διαδρομή_pixmap: \"%s\""
3092
3093 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3094 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3095 #, c-format
3096 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3097 msgstr ""
3098 "Αυτή η λειτουργία δεν υποστηρίζεται για γραφικά συστατικά της κλάσης '%s'"
3099
3100 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3101 msgid "Select which type of documents are shown"
3102 msgstr "Επιλέξτε τον τύπο εγγράφων που θα προβάλλονται"
3103
3104 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3105 #, c-format
3106 msgid "No item for URI '%s' found"
3107 msgstr "Δε βρέθηκε καταχώρηση για το URI '%s'"
3108
3109 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3110 msgid "Untitled filter"
3111 msgstr "Ανώνυμο φίλτρο"
3112
3113 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3114 msgid "Could not remove item"
3115 msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης καταχώρησης"
3116
3117 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3118 msgid "Could not clear list"
3119 msgstr "Αδυναμία εκκαθάρισης λίστας"
3120
3121 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3122 msgid "Copy _Location"
3123 msgstr "Αντιγραφή _τοποθεσίας"
3124
3125 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3126 msgid "_Remove From List"
3127 msgstr "Απο_μάκρυνση από τη λίστα"
3128
3129 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3130 msgid "_Clear List"
3131 msgstr "_Εκκαθάριση λίστας"
3132
3133 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3134 msgid "Show _Private Resources"
3135 msgstr "Προβολή ι_διωτικών πόρων"
3136
3137 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3138 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3139 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3140 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3141 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3142 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3143 #. * right place when idly populating the menu in case the
3144 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3145 #. * recent chooser menu widget.
3146 #.
3147 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3148 msgid "No items found"
3149 msgstr "Δε βρέθηκαν καταχωρήσεις"
3150
3151 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3152 #, c-format
3153 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3154 msgstr "Δε βρέθηκε πρόσφατα χρησιμοποιημένη καταχώρηση με URI `%s'"
3155
3156 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3157 #, c-format
3158 msgid "Open '%s'"
3159 msgstr "Άνοιγμα '%s'"
3160
3161 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3162 msgid "Unknown item"
3163 msgstr "Άγνωστη καταχώρηση"
3164
3165 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3166 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3167 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3168 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3169 #.
3170 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3171 #, c-format
3172 msgctxt "recent menu label"
3173 msgid "_%d. %s"
3174 msgstr "_%d. %s"
3175
3176 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3177 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3178 #.
3179 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3180 #, c-format
3181 msgctxt "recent menu label"
3182 msgid "%d. %s"
3183 msgstr "%d. %s"
3184
3185 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3186 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3187 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3188 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3189 #, c-format
3190 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3191 msgstr "Αδυναμία εύρεσης καταχώρησης με URI '%s'"
3192
3193 #: gtk/gtkspinner.c:458
3194 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3195 msgid "Spinner"
3196 msgstr "Κινούμενη εικόνα"
3197
3198 #: gtk/gtkspinner.c:459
3199 msgid "Provides visual indication of progress"
3200 msgstr "Παρέχει οπτική ένδειξη της προόδου"
3201
3202 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3203 #: gtk/gtkstock.c:314
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "Information"
3206 msgstr "Πληροφορίες"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:315
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "Warning"
3211 msgstr "Προειδοποίηση"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:316
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "Error"
3216 msgstr "Σφάλμα"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:317
3219 msgctxt "Stock label"
3220 msgid "Question"
3221 msgstr "Ερώτηση"
3222
3223 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3224 #. * need the mnemonics to be rationalized
3225 #.
3226 #: gtk/gtkstock.c:322
3227 msgctxt "Stock label"
3228 msgid "_About"
3229 msgstr "Π_ερί"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:323
3232 msgctxt "Stock label"
3233 msgid "_Add"
3234 msgstr "_Προσθήκη"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:324
3237 msgctxt "Stock label"
3238 msgid "_Apply"
3239 msgstr "_Εφαρμογή"
3240
3241 #: gtk/gtkstock.c:325
3242 msgctxt "Stock label"
3243 msgid "_Bold"
3244 msgstr "Έν_τονα"
3245
3246 #: gtk/gtkstock.c:326
3247 msgctxt "Stock label"
3248 msgid "_Cancel"
3249 msgstr "_Ακύρωση"
3250
3251 #: gtk/gtkstock.c:327
3252 msgctxt "Stock label"
3253 msgid "_CD-Rom"
3254 msgstr "_CD-Rom"
3255
3256 #: gtk/gtkstock.c:328
3257 msgctxt "Stock label"
3258 msgid "_Clear"
3259 msgstr "_Εκκαθάριση"
3260
3261 #: gtk/gtkstock.c:329
3262 msgctxt "Stock label"
3263 msgid "_Close"
3264 msgstr "_Κλείσιμο"
3265
3266 #: gtk/gtkstock.c:330
3267 msgctxt "Stock label"
3268 msgid "C_onnect"
3269 msgstr "_Σύνδεση"
3270
3271 #: gtk/gtkstock.c:331
3272 msgctxt "Stock label"
3273 msgid "_Convert"
3274 msgstr "_Μετατροπή"
3275
3276 #: gtk/gtkstock.c:332
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "_Copy"
3279 msgstr "_Αντιγραφή"
3280
3281 #: gtk/gtkstock.c:333
3282 msgctxt "Stock label"
3283 msgid "Cu_t"
3284 msgstr "Αποκο_πή"
3285
3286 #: gtk/gtkstock.c:334
3287 msgctxt "Stock label"
3288 msgid "_Delete"
3289 msgstr "_Διαγραφή"
3290
3291 #: gtk/gtkstock.c:335
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "_Discard"
3294 msgstr "Από_ρριψη"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:336
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "_Disconnect"
3299 msgstr "Απο_σύνδεση"
3300
3301 #: gtk/gtkstock.c:337
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "_Execute"
3304 msgstr "_Εκτέλεση"
3305
3306 #: gtk/gtkstock.c:338
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "_Edit"
3309 msgstr "_Επεξεργασία"
3310
3311 #: gtk/gtkstock.c:339
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "_Find"
3314 msgstr "_Εύρεση"
3315
3316 #: gtk/gtkstock.c:340
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "Find and _Replace"
3319 msgstr "Εύρεση και _αντικατάσταση"
3320
3321 #: gtk/gtkstock.c:341
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "_Floppy"
3324 msgstr "_Δισκέτα"
3325
3326 #: gtk/gtkstock.c:342
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "_Fullscreen"
3329 msgstr "_Πλήρης Οθόνη"
3330
3331 #: gtk/gtkstock.c:343
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "_Leave Fullscreen"
3334 msgstr "Έξ_οδος από πλήρη οθόνη"
3335
3336 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3337 #: gtk/gtkstock.c:345
3338 msgctxt "Stock label, navigation"
3339 msgid "_Bottom"
3340 msgstr "Τέ_λος"
3341
3342 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3343 #: gtk/gtkstock.c:347
3344 msgctxt "Stock label, navigation"
3345 msgid "_First"
3346 msgstr "_Πρώτη"
3347
3348 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3349 #: gtk/gtkstock.c:349
3350 msgctxt "Stock label, navigation"
3351 msgid "_Last"
3352 msgstr "_Τελευταία"
3353
3354 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3355 #: gtk/gtkstock.c:351
3356 msgctxt "Stock label, navigation"
3357 msgid "_Top"
3358 msgstr "Αρ_χή"
3359
3360 #. This is a navigation label as in "go back"
3361 #: gtk/gtkstock.c:353
3362 msgctxt "Stock label, navigation"
3363 msgid "_Back"
3364 msgstr "Πί_σω"
3365
3366 #. This is a navigation label as in "go down"
3367 #: gtk/gtkstock.c:355
3368 msgctxt "Stock label, navigation"
3369 msgid "_Down"
3370 msgstr "_Κάτω"
3371
3372 #. This is a navigation label as in "go forward"
3373 #: gtk/gtkstock.c:357
3374 msgctxt "Stock label, navigation"
3375 msgid "_Forward"
3376 msgstr "_Μπροστά"
3377
3378 #. This is a navigation label as in "go up"
3379 #: gtk/gtkstock.c:359
3380 msgctxt "Stock label, navigation"
3381 msgid "_Up"
3382 msgstr "Πά_νω"
3383
3384 #: gtk/gtkstock.c:360
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "_Harddisk"
3387 msgstr "_Σκληρός δίσκος"
3388
3389 #: gtk/gtkstock.c:361
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "_Help"
3392 msgstr "_Βοήθεια"
3393
3394 #: gtk/gtkstock.c:362
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "_Home"
3397 msgstr "_Αρχική"
3398
3399 #: gtk/gtkstock.c:363
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "Increase Indent"
3402 msgstr "Αύξηση εσοχής"
3403
3404 #: gtk/gtkstock.c:364
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "Decrease Indent"
3407 msgstr "Μείωση εσοχής"
3408
3409 #: gtk/gtkstock.c:365
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "_Index"
3412 msgstr "Ε_υρετήριο"
3413
3414 #: gtk/gtkstock.c:366
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "_Information"
3417 msgstr "_Πληροφορίες"
3418
3419 #: gtk/gtkstock.c:367
3420 msgctxt "Stock label"
3421 msgid "_Italic"
3422 msgstr "_Πλάγια"
3423
3424 #: gtk/gtkstock.c:368
3425 msgctxt "Stock label"
3426 msgid "_Jump to"
3427 msgstr "_Μετάβαση σε"
3428
3429 #. This is about text justification, "centered text"
3430 #: gtk/gtkstock.c:370
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "_Center"
3433 msgstr "_Κέντρο"
3434
3435 #. This is about text justification
3436 #: gtk/gtkstock.c:372
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "_Fill"
3439 msgstr "_Πλήρης κάλυψη"
3440
3441 #. This is about text justification, "left-justified text"
3442 #: gtk/gtkstock.c:374
3443 msgctxt "Stock label"
3444 msgid "_Left"
3445 msgstr "_Αριστερά"
3446
3447 #. This is about text justification, "right-justified text"
3448 #: gtk/gtkstock.c:376
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "_Right"
3451 msgstr "_Δεξιά"
3452
3453 #. Media label, as in "fast forward"
3454 #: gtk/gtkstock.c:379
3455 msgctxt "Stock label, media"
3456 msgid "_Forward"
3457 msgstr "_Μπροστά"
3458
3459 #. Media label, as in "next song"
3460 #: gtk/gtkstock.c:381
3461 msgctxt "Stock label, media"
3462 msgid "_Next"
3463 msgstr "Ε_πόμενο"
3464
3465 #. Media label, as in "pause music"
3466 #: gtk/gtkstock.c:383
3467 msgctxt "Stock label, media"
3468 msgid "P_ause"
3469 msgstr "Παύ_ση"
3470
3471 #. Media label, as in "play music"
3472 #: gtk/gtkstock.c:385
3473 msgctxt "Stock label, media"
3474 msgid "_Play"
3475 msgstr "Αναπαραγω_γή"
3476
3477 #. Media label, as in  "previous song"
3478 #: gtk/gtkstock.c:387
3479 msgctxt "Stock label, media"
3480 msgid "Pre_vious"
3481 msgstr "Πρ_οηγούμενο"
3482
3483 #. Media label
3484 #: gtk/gtkstock.c:389
3485 msgctxt "Stock label, media"
3486 msgid "_Record"
3487 msgstr "Ε_γγραφή"
3488
3489 #. Media label
3490 #: gtk/gtkstock.c:391
3491 msgctxt "Stock label, media"
3492 msgid "R_ewind"
3493 msgstr "_Πίσω"
3494
3495 #. Media label
3496 #: gtk/gtkstock.c:393
3497 msgctxt "Stock label, media"
3498 msgid "_Stop"
3499 msgstr "_Διακοπή"
3500
3501 #: gtk/gtkstock.c:394
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "_Network"
3504 msgstr "_Δίκτυο"
3505
3506 #: gtk/gtkstock.c:395
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "_New"
3509 msgstr "_Νέο"
3510
3511 #: gtk/gtkstock.c:396
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "_No"
3514 msgstr "Ό_χι"
3515
3516 #: gtk/gtkstock.c:397
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "_OK"
3519 msgstr "_Εντάξει"
3520
3521 #: gtk/gtkstock.c:398
3522 msgctxt "Stock label"
3523 msgid "_Open"
3524 msgstr "Άν_οιγμα"
3525
3526 #. Page orientation
3527 #: gtk/gtkstock.c:400
3528 msgctxt "Stock label"
3529 msgid "Landscape"
3530 msgstr "Τοπίο"
3531
3532 #. Page orientation
3533 #: gtk/gtkstock.c:402
3534 msgctxt "Stock label"
3535 msgid "Portrait"
3536 msgstr "Πορτρέτο"
3537
3538 #. Page orientation
3539 #: gtk/gtkstock.c:404
3540 msgctxt "Stock label"
3541 msgid "Reverse landscape"
3542 msgstr "Ανάποδο τοπίο"
3543
3544 #. Page orientation
3545 #: gtk/gtkstock.c:406
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "Reverse portrait"
3548 msgstr "Ανάποδο πορτρέτο"
3549
3550 #: gtk/gtkstock.c:407
3551 msgctxt "Stock label"
3552 msgid "Page Set_up"
3553 msgstr "_Διαμόρφωση σελίδας"
3554
3555 #: gtk/gtkstock.c:408
3556 msgctxt "Stock label"
3557 msgid "_Paste"
3558 msgstr "_Επικόλληση"
3559
3560 #: gtk/gtkstock.c:409
3561 msgctxt "Stock label"
3562 msgid "_Preferences"
3563 msgstr "_Προτιμήσεις"
3564
3565 #: gtk/gtkstock.c:410
3566 msgctxt "Stock label"
3567 msgid "_Print"
3568 msgstr "_Εκτύπωση"
3569
3570 #: gtk/gtkstock.c:411
3571 msgctxt "Stock label"
3572 msgid "Print Pre_view"
3573 msgstr "Προε_πισκόπηση εκτύπωσης"
3574
3575 #: gtk/gtkstock.c:412
3576 msgctxt "Stock label"
3577 msgid "_Properties"
3578 msgstr "_Ιδιότητες"
3579
3580 #: gtk/gtkstock.c:413
3581 msgctxt "Stock label"
3582 msgid "_Quit"
3583 msgstr "Έ_ξοδος"
3584
3585 #: gtk/gtkstock.c:414
3586 msgctxt "Stock label"
3587 msgid "_Redo"
3588 msgstr "_Ακύρωση αναίρεσης"
3589
3590 #: gtk/gtkstock.c:415
3591 msgctxt "Stock label"
3592 msgid "_Refresh"
3593 msgstr "_Ανανέωση"
3594
3595 #: gtk/gtkstock.c:416
3596 msgctxt "Stock label"
3597 msgid "_Remove"
3598 msgstr "_Αφαίρεση"
3599
3600 #: gtk/gtkstock.c:417
3601 msgctxt "Stock label"
3602 msgid "_Revert"
3603 msgstr "_Επαναφορά"
3604
3605 #: gtk/gtkstock.c:418
3606 msgctxt "Stock label"
3607 msgid "_Save"
3608 msgstr "_Αποθήκευση"
3609
3610 #: gtk/gtkstock.c:419
3611 msgctxt "Stock label"
3612 msgid "Save _As"
3613 msgstr "Αποθήκευση _ως"
3614
3615 #: gtk/gtkstock.c:420
3616 msgctxt "Stock label"
3617 msgid "Select _All"
3618 msgstr "Επιλογή ό_λων"
3619
3620 #: gtk/gtkstock.c:421
3621 msgctxt "Stock label"
3622 msgid "_Color"
3623 msgstr "_Χρώμα"
3624
3625 #: gtk/gtkstock.c:422
3626 msgctxt "Stock label"
3627 msgid "_Font"
3628 msgstr "_Γραμματοσειρά"
3629
3630 #. Sorting direction
3631 #: gtk/gtkstock.c:424
3632 msgctxt "Stock label"
3633 msgid "_Ascending"
3634 msgstr "_Αύξουσα"
3635
3636 #. Sorting direction
3637 #: gtk/gtkstock.c:426
3638 msgctxt "Stock label"
3639 msgid "_Descending"
3640 msgstr "_Φθίνουσα"
3641
3642 #: gtk/gtkstock.c:427
3643 msgctxt "Stock label"
3644 msgid "_Spell Check"
3645 msgstr "_Ορθογραφικός έλεγχος"
3646
3647 #: gtk/gtkstock.c:428
3648 msgctxt "Stock label"
3649 msgid "_Stop"
3650 msgstr "_Διακοπή"
3651
3652 #. Font variant
3653 #: gtk/gtkstock.c:430
3654 msgctxt "Stock label"
3655 msgid "_Strikethrough"
3656 msgstr "_Διακριτή διαγραφή"
3657
3658 #: gtk/gtkstock.c:431
3659 msgctxt "Stock label"
3660 msgid "_Undelete"
3661 msgstr "_Ακύρωση διαγραφής"
3662
3663 #. Font variant
3664 #: gtk/gtkstock.c:433
3665 msgctxt "Stock label"
3666 msgid "_Underline"
3667 msgstr "_Υπογράμμιση"
3668
3669 #: gtk/gtkstock.c:434
3670 msgctxt "Stock label"
3671 msgid "_Undo"
3672 msgstr "_Αναίρεση"
3673
3674 #: gtk/gtkstock.c:435
3675 msgctxt "Stock label"
3676 msgid "_Yes"
3677 msgstr "_Ναι"
3678
3679 #. Zoom
3680 #: gtk/gtkstock.c:437
3681 msgctxt "Stock label"
3682 msgid "_Normal Size"
3683 msgstr "Κανο_νικό μέγεθος"
3684
3685 #. Zoom
3686 #: gtk/gtkstock.c:439
3687 msgctxt "Stock label"
3688 msgid "Best _Fit"
3689 msgstr "Καλύτερο ταί_ριασμα"
3690
3691 #: gtk/gtkstock.c:440
3692 msgctxt "Stock label"
3693 msgid "Zoom _In"
3694 msgstr "Μεγέ_θυνση"
3695
3696 #: gtk/gtkstock.c:441
3697 msgctxt "Stock label"
3698 msgid "Zoom _Out"
3699 msgstr "Σμίκρ_υνση"
3700
3701 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3702 #, c-format
3703 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3704 msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την προσπάθεια deserialize του %s"
3705
3706 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3707 #, c-format
3708 msgid "No deserialize function found for format %s"
3709 msgstr "Δε βρέθηκε συνάρτηση deserialize για τον τύπο %s"
3710
3711 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3712 #, c-format
3713 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3714 msgstr "Τόσο το \"id\" όσο και το \"name\" βρέθηκαν στο στοιχείο <%s>"
3715
3716 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3717 #, c-format
3718 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3719 msgstr "Το γνώρισμα \"%s\" βρέθηκε δύο φορές στο στοιχείο <%s>"
3720
3721 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3722 #, c-format
3723 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3724 msgstr "Το στοιχείο <%s> έχει μη έγκυρο id \"%s\""
3725
3726 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3727 #, c-format
3728 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3729 msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν διαθέτει γνώρισμα \"name\" ή \"id\""
3730
3731 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3732 #, c-format
3733 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3734 msgstr "Το γνώρισμα \"%s\" επαναλαμβάνεται δύο φορές στο ίδιο στοιχείο <%s>"
3735
3736 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3737 #, c-format
3738 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3739 msgstr ""
3740 "Το γνώρισμα \"%s\" δεν είναι έγκυρο για το στοιχείο <%s> σε αυτήν την "
3741 "περίπτωση"
3742
3743 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3744 #, c-format
3745 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3746 msgstr "Η ετικέτα \"%s\" δεν έχει οριστεί."
3747
3748 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3749 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3750 msgstr "Βρέθηκε ανώνυμη ετικέτα και δεν μπορούν να δημιουργηθούν ετικέτες."
3751
3752 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3753 #, c-format
3754 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3755 msgstr ""
3756 "Η ετικέτα \"%s\" δεν υπάρχει στην ενδιάμεση μνήμη και δεν μπορούν να "
3757 "δημιουργηθούν ετικέτες."
3758
3759 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3760 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3761 #, c-format
3762 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3763 msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται κάτω από το <%s>"
3764
3765 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3766 #, c-format
3767 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3768 msgstr "Το \"%s\" δεν είναι έγκυρος τύπος γνωρίσματος"
3769
3770 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3771 #, c-format
3772 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3773 msgstr "Το \"%s\" δεν είναι έγκυρο όνομα γνωρίσματος"
3774
3775 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3776 #, c-format
3777 msgid ""
3778 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3779 msgstr ""
3780 "Το \"%s\" δεν μπορεί να μετατραπεί σε τιμή του τύπου \"%s\" για το γνώρισμα "
3781 "\"%s\""
3782
3783 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3784 #, c-format
3785 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3786 msgstr "Το \"%s\" δεν είναι έγκυρη τιμή για το γνώρισμα \"%s\""
3787
3788 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3789 #, c-format
3790 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3791 msgstr "Η ετικέτα \"%s\" έχει ήδη οριστεί"
3792
3793 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3794 #, c-format
3795 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3796 msgstr "Η ετικέτα \"%s\" έχει μη έγκυρη προτεραιότητα \"%s\""
3797
3798 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3799 #, c-format
3800 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3801 msgstr ""
3802 "Το εξωτερικό στοιχείο στο κείμενο θα πρέπει να είναι το <text_view_markup> "
3803 "και όχι το <%s>"
3804
3805 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3806 #, c-format
3807 msgid "A <%s> element has already been specified"
3808 msgstr "Ένα στοιχείο <%s> έχει ήδη καθοριστεί"
3809
3810 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3811 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3812 msgstr "Το στοιχείο <text> δεν μπορεί να εμφανίζεται πριν από στοιχείο <tags>"
3813
3814 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3815 msgid "Serialized data is malformed"
3816 msgstr "Τα serialized δεδομένα δεν έχουν τη σωστή μορφή"
3817
3818 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3819 msgid ""
3820 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3821 msgstr ""
3822 "Τα serialized δεδομένα δεν έχουν τη σωστή μορφή. Η πρώτη ενότητα δεν είναι "
3823 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3824
3825 #: gtk/gtktextutil.c:61
3826 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3827 msgstr "_LRM Σημείο αριστερά προς δεξιά"
3828
3829 #: gtk/gtktextutil.c:62
3830 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3831 msgstr "_RLM Σημείο δεξιά προς αριστερά"
3832
3833 #: gtk/gtktextutil.c:63
3834 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3835 msgstr "LRE _Ενσωμάτωση αριστερά προς δεξιά"
3836
3837 #: gtk/gtktextutil.c:64
3838 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3839 msgstr "RLE Ενσω_μάτωση δεξιά προς αριστερά"
3840
3841 #: gtk/gtktextutil.c:65
3842 msgid "LRO Left-to-right _override"
3843 msgstr "LRO _Αναγκαστικά αριστερά προς δεξιά"
3844
3845 #: gtk/gtktextutil.c:66
3846 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3847 msgstr "RLO Αναγκαστι_κά δεξιά προς αριστερά"
3848
3849 #: gtk/gtktextutil.c:67
3850 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3851 msgstr "_PDF Αναίρεση τελευταίας ρύθμισης κατεύθυνσης"
3852
3853 #: gtk/gtktextutil.c:68
3854 msgid "ZWS _Zero width space"
3855 msgstr "_ZWS Διάστημα μηδενικού πλάτους"
3856
3857 #: gtk/gtktextutil.c:69
3858 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3859 msgstr "ZW_J Συνδετικό μηδενικού πλάτους"
3860
3861 #: gtk/gtktextutil.c:70
3862 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3863 msgstr "ZW_NJ Μη συνδετικό μηδενικού πλάτους"
3864
3865 #: gtk/gtkthemes.c:71
3866 #, c-format
3867 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3868 msgstr "Αδυναμία εντοπισμού μηχανής θεμάτων στη διαδρομή_αρθρώματος: \"%s\","
3869
3870 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3871 msgid "--- No Tip ---"
3872 msgstr "--- Δεν υπάρχει συμβουλή ---"
3873
3874 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3875 #, c-format
3876 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3877 msgstr "Μη αναμενόμενη ετικέτα εκκίνησης '%s' στη γραμμή %d χαρ. %d"
3878
3879 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3880 #, c-format
3881 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3882 msgstr "Μη αναμενόμενα δεδομένα χαρακτήρων στη γραμμή %d χαρ. %d"
3883
3884 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3885 msgid "Empty"
3886 msgstr "Κενό"
3887
3888 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3889 msgid "Volume"
3890 msgstr "Ένταση ήχου"
3891
3892 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3893 msgid "Turns volume down or up"
3894 msgstr "Αυξομειώνει την ένταση του ήχου"
3895
3896 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3897 msgid "Adjusts the volume"
3898 msgstr "Ρυθμίζει την ένταση του ήχου"
3899
3900 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3901 msgid "Volume Down"
3902 msgstr "Μείωση έντασης"
3903
3904 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3905 msgid "Decreases the volume"
3906 msgstr "Μειώνει την ένταση του ήχου"
3907
3908 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3909 msgid "Volume Up"
3910 msgstr "Αύξηση έντασης"
3911
3912 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3913 msgid "Increases the volume"
3914 msgstr "Αυξάνει την ένταση του ήχου"
3915
3916 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3917 msgid "Muted"
3918 msgstr "Σίγαση"
3919
3920 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3921 msgid "Full Volume"
3922 msgstr "Μέγιστη ένταση"
3923
3924 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3925 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3926 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3927 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3928 #.
3929 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3930 #, c-format
3931 msgctxt "volume percentage"
3932 msgid "%d %%"
3933 msgstr "%d %%"
3934
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "asme_f"
3938 msgstr "asme_f"
3939
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "A0x2"
3943 msgstr "A0x2"
3944
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "A0"
3948 msgstr "A0"
3949
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "A0x3"
3953 msgstr "A0x3"
3954
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "A1"
3958 msgstr "A1"
3959
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "A10"
3963 msgstr "A10"
3964
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "A1x3"
3968 msgstr "A1x3"
3969
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "A1x4"
3973 msgstr "A1x4"
3974
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "A2"
3978 msgstr "A2"
3979
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "A2x3"
3983 msgstr "A2x3"
3984
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "A2x4"
3988 msgstr "A2x4"
3989
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "A2x5"
3993 msgstr "A2x5"
3994
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "A3"
3998 msgstr "A3"
3999
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "A3 Extra"
4003 msgstr "A3 Extra"
4004
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "A3x3"
4008 msgstr "A3x3"
4009
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "A3x4"
4013 msgstr "A3x4"
4014
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "A3x5"
4018 msgstr "A3x5"
4019
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "A3x6"
4023 msgstr "A3x6"
4024
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "A3x7"
4028 msgstr "A3x7"
4029
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "A4"
4033 msgstr "A4"
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "A4 Extra"
4038 msgstr "A4 Extra"
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "A4 Tab"
4043 msgstr "A4 Tab"
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "A4x3"
4048 msgstr "A4x3"
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "A4x4"
4053 msgstr "A4x4"
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "A4x5"
4058 msgstr "A4x5"
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "A4x6"
4063 msgstr "A4x6"
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "A4x7"
4068 msgstr "A4x7"
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "A4x8"
4073 msgstr "A4x8"
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "A4x9"
4078 msgstr "A4x9"
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "A5"
4083 msgstr "A5"
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "A5 Extra"
4088 msgstr "A5 Extra"
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "A6"
4093 msgstr "A6"
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "A7"
4098 msgstr "A7"
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "A8"
4103 msgstr "A8"
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "A9"
4108 msgstr "A9"
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "B0"
4113 msgstr "B0"
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "B1"
4118 msgstr "B1"
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "B10"
4123 msgstr "B10"
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "B2"
4128 msgstr "B2"
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "B3"
4133 msgstr "B3"
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "B4"
4138 msgstr "B4"
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "B5"
4143 msgstr "B5δ"
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "B5 Extra"
4148 msgstr "B5 Extra"
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "B6"
4153 msgstr "B6"
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "B6/C4"
4158 msgstr "B6/C4"
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "B7"
4163 msgstr "B7"
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "B8"
4168 msgstr "B8"
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "B9"
4173 msgstr "B9"
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "C0"
4178 msgstr "C0"
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "C1"
4183 msgstr "C1"
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "C10"
4188 msgstr "C10"
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "C2"
4193 msgstr "C2"
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "C3"
4198 msgstr "C3"
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "C4"
4203 msgstr "C4"
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "C5"
4208 msgstr "C5"
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "C6"
4213 msgstr "C6"
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "C6/C5"
4218 msgstr "C6/C5"
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "C7"
4223 msgstr "C7"
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "C7/C6"
4228 msgstr "C7/C6"
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "C8"
4233 msgstr "C8"
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "C9"
4238 msgstr "C9"
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "DL Envelope"
4243 msgstr "Φάκελος DL"
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "RA0"
4248 msgstr "RA0"
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "RA1"
4253 msgstr "RA1"
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "RA2"
4258 msgstr "RA2"
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "SRA0"
4263 msgstr "SRA0"
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "SRA1"
4268 msgstr "SRA1"
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "SRA2"
4273 msgstr "SRA2"
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "JB0"
4278 msgstr "JB0"
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "JB1"
4283 msgstr "JB1"
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "JB10"
4288 msgstr "JB10"
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "JB2"
4293 msgstr "JB2"
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "JB3"
4298 msgstr "JB3"
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "JB4"
4303 msgstr "JB4"
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "JB5"
4308 msgstr "JB5"
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "JB6"
4313 msgstr "JB6"
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "JB7"
4318 msgstr "JB7"
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "JB8"
4323 msgstr "JB8"
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "JB9"
4328 msgstr "JB9"
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "jis exec"
4333 msgstr "jis exec"
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "Choukei 2 Envelope"
4338 msgstr "Φάκελος Choukei 2"
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "Choukei 3 Envelope"
4343 msgstr "Φάκελος Choukei 3"
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "Choukei 4 Envelope"
4348 msgstr "Φάκελος Choukei 4"
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "hagaki (postcard)"
4353 msgstr "hagaki (καρτ-ποστάλ)"
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "kahu Envelope"
4358 msgstr "Φάκελος kahu"
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "kaku2 Envelope"
4363 msgstr "Φάκελος kaku2"
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "oufuku (reply postcard)"
4368 msgstr "oufuku (καρτ-ποστάλ απάντησης)"
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "you4 Envelope"
4373 msgstr "Φάκελος you4"
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "10x11"
4378 msgstr "10x11"
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "10x13"
4383 msgstr "10x13"
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "10x14"
4388 msgstr "10x14"
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "10x15"
4393 msgstr "10x15"
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "11x12"
4398 msgstr "11x12"
4399
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "11x15"
4403 msgstr "11x15"
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "12x19"
4408 msgstr "12x19"
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "5x7"
4413 msgstr "5x7"
4414
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "6x9 Envelope"
4418 msgstr "Φάκελος 6x9"
4419
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "7x9 Envelope"
4423 msgstr "Φάκελος 7x9"
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "9x11 Envelope"
4428 msgstr "Φάκελος 9x11"
4429
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "a2 Envelope"
4433 msgstr "Φάκελος a2"
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "Arch A"
4438 msgstr "Arch A"
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "Arch B"
4443 msgstr "Arch B"
4444
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "Arch C"
4448 msgstr "Arch C"
4449
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "Arch D"
4453 msgstr "Arch D"
4454
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "Arch E"
4458 msgstr "Arch E"
4459
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "b-plus"
4463 msgstr "b-plus"
4464
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "c"
4468 msgstr "c"
4469
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "c5 Envelope"
4473 msgstr "Φάκελος c5"
4474
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "d"
4478 msgstr "d"
4479
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "e"
4483 msgstr "e"
4484
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "edp"
4488 msgstr "edp"
4489
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "European edp"
4493 msgstr "Ευρωπαϊκό edp"
4494
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "Executive"
4498 msgstr "Executive"
4499
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "f"
4503 msgstr "f"
4504
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "FanFold European"
4508 msgstr "FanFold Ευρωπαϊκό"
4509
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "FanFold US"
4513 msgstr "FanFold US"
4514
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "FanFold German Legal"
4518 msgstr "FanFold Legal Γερμανικό"
4519
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "Government Legal"
4523 msgstr "Government Legal"
4524
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "Government Letter"
4528 msgstr "Government Letter"
4529
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "Index 3x5"
4533 msgstr "Index 3x5"
4534
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4538 msgstr "Index 4x6 (καρτ-ποστάλ)"
4539
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "Index 4x6 ext"
4543 msgstr "Index 4x6 ext"
4544
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "Index 5x8"
4548 msgstr "Index 5x8"
4549
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "Invoice"
4553 msgstr "Τιμολόγιο"
4554
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "Tabloid"
4558 msgstr "Tabloid"
4559
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "US Legal"
4563 msgstr "US Legal"
4564
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "US Legal Extra"
4568 msgstr "US Legal Extra"
4569
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "US Letter"
4573 msgstr "US Letter"
4574
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "US Letter Extra"
4578 msgstr "US Letter Extra"
4579
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "US Letter Plus"
4583 msgstr "US Letter Plus"
4584
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "Monarch Envelope"
4588 msgstr "Φάκελος Monarch"
4589
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "#10 Envelope"
4593 msgstr "Φάκελος #10"
4594
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "#11 Envelope"
4598 msgstr "Φάκελος #11"
4599
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "#12 Envelope"
4603 msgstr "Φάκελος #12"
4604
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "#14 Envelope"
4608 msgstr "Φάκελος #14"
4609
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "#9 Envelope"
4613 msgstr "Φάκελος #9"
4614
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4616 msgctxt "paper size"
4617 msgid "Personal Envelope"
4618 msgstr "Προσωπικός φάκελος"
4619
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "Quarto"
4623 msgstr "Quarto (οκτασέλιδο)"
4624
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4626 msgctxt "paper size"
4627 msgid "Super A"
4628 msgstr "Super A"
4629
4630 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4631 msgctxt "paper size"
4632 msgid "Super B"
4633 msgstr "Super B"
4634
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4636 msgctxt "paper size"
4637 msgid "Wide Format"
4638 msgstr "Πλατιά μορφή"
4639
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4641 msgctxt "paper size"
4642 msgid "Dai-pa-kai"
4643 msgstr "Dai-pa-kai"
4644
4645 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4646 msgctxt "paper size"
4647 msgid "Folio"
4648 msgstr "Folio (τετρασέλιδο)"
4649
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4651 msgctxt "paper size"
4652 msgid "Folio sp"
4653 msgstr "Folio sp"
4654
4655 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4656 msgctxt "paper size"
4657 msgid "Invite Envelope"
4658 msgstr "Φάκελος προσκλητηρίου"
4659
4660 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4661 msgctxt "paper size"
4662 msgid "Italian Envelope"
4663 msgstr "Ιταλικός φάκελος"
4664
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4666 msgctxt "paper size"
4667 msgid "juuro-ku-kai"
4668 msgstr "juuro-ku-kai"
4669
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4671 msgctxt "paper size"
4672 msgid "pa-kai"
4673 msgstr "pa-kai"
4674
4675 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4676 msgctxt "paper size"
4677 msgid "Postfix Envelope"
4678 msgstr "Φάκελος Postfix"
4679
4680 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4681 msgctxt "paper size"
4682 msgid "Small Photo"
4683 msgstr "Μικρή φωτογραφία"
4684
4685 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4686 msgctxt "paper size"
4687 msgid "prc1 Envelope"
4688 msgstr "Φάκελος prc1"
4689
4690 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4691 msgctxt "paper size"
4692 msgid "prc10 Envelope"
4693 msgstr "Φάκελος prc10"
4694
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4696 msgctxt "paper size"
4697 msgid "prc 16k"
4698 msgstr "prc 16k"
4699
4700 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4701 msgctxt "paper size"
4702 msgid "prc2 Envelope"
4703 msgstr "Φάκελος prc2"
4704
4705 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4706 msgctxt "paper size"
4707 msgid "prc3 Envelope"
4708 msgstr "Φάκελος prc3"
4709
4710 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4711 msgctxt "paper size"
4712 msgid "prc 32k"
4713 msgstr "prc 32k"
4714
4715 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4716 msgctxt "paper size"
4717 msgid "prc4 Envelope"
4718 msgstr "Φάκελος prc4"
4719
4720 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4721 msgctxt "paper size"
4722 msgid "prc5 Envelope"
4723 msgstr "Φάκελος prc5"
4724
4725 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4726 msgctxt "paper size"
4727 msgid "prc6 Envelope"
4728 msgstr "Φάκελος prc6"
4729
4730 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4731 msgctxt "paper size"
4732 msgid "prc7 Envelope"
4733 msgstr "Φάκελος prc7"
4734
4735 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4736 msgctxt "paper size"
4737 msgid "prc8 Envelope"
4738 msgstr "Φάκελος prc8"
4739
4740 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4741 msgctxt "paper size"
4742 msgid "prc9 Envelope"
4743 msgstr "Φάκελος prc9"
4744
4745 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4746 msgctxt "paper size"
4747 msgid "ROC 16k"
4748 msgstr "ROC 16k"
4749
4750 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4751 msgctxt "paper size"
4752 msgid "ROC 8k"
4753 msgstr "ROC 8k"
4754
4755 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4756 #, c-format
4757 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4758 msgstr ""
4759 "βρέθηκαν διαφορετικά idatas για τα συνδεδεμένα με συμβολικό σύνδεσμο '%s' "
4760 "και '%s'\n"
4761
4762 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4763 #, c-format
4764 msgid "Failed to write header\n"
4765 msgstr "Αποτυχία εγγραφής κεφαλίδας\n"
4766
4767 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4768 #, c-format
4769 msgid "Failed to write hash table\n"
4770 msgstr "Αποτυχία εγγραφής πίνακα hash\n"
4771
4772 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4773 #, c-format
4774 msgid "Failed to write folder index\n"
4775 msgstr "Αποτυχία εγγραφής ευρετηρίου φακέλου\n"
4776
4777 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4778 #, c-format
4779 msgid "Failed to rewrite header\n"
4780 msgstr "Αποτυχία επανεγγραφής κεφαλίδας\n"
4781
4782 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4783 #, c-format
4784 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4785 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου %s : %s\n"
4786
4787 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4788 #, c-format
4789 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4790 msgstr "Αποτυχία εγγραφής αρχείου λανθάνουσας μνήμης: %s\n"
4791
4792 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4793 #, c-format
4794 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4795 msgstr "Η δημιουργηθείσα λανθάνουσα μνήμη δεν ήταν έγκυρη.\n"
4796
4797 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4798 #, c-format
4799 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4800 msgstr "Αδυναμία μετονομασίας του %s σε %s: %s. Άρα, αφαιρείται το %s.\n"
4801
4802 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4803 #, c-format
4804 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4805 msgstr "Αδυναμία μετονομασίας του %s σε %s: %s\n"
4806
4807 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4808 #, c-format
4809 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4810 msgstr "Αδυναμία μετονομασίας του %s πάλι σε %s: %s.\n"
4811
4812 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4813 #, c-format
4814 msgid "Cache file created successfully.\n"
4815 msgstr "Επιτυχής δημιουργία αρχείου λανθάνουσας μνήμης.\n"
4816
4817 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4818 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4819 msgstr ""
4820 "Αντικατάσταση υπάρχουσας λανθάνουσας μνήμης, ακόμη κι αν είναι ενημερωμένη"
4821
4822 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4823 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4824 msgstr "Να μη γίνεται έλεγχος για την ύπαρξη του index.theme"
4825
4826 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4827 msgid "Don't include image data in the cache"
4828 msgstr "Να μη συμπεριλαμβάνονται δεδομένα εικόνων στη λανθάνουσα μνήμη"
4829
4830 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4831 msgid "Output a C header file"
4832 msgstr "Έξοδος σε αρχείο C header"
4833
4834 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4835 msgid "Turn off verbose output"
4836 msgstr "Απενεργοποίηση αναλυτικής εξόδου μηνυμάτων"
4837
4838 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4839 msgid "Validate existing icon cache"
4840 msgstr "Επαλήθευση υπάρχουσας λανθάνουσας μνήμης εικονιδίων"
4841
4842 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4843 #, c-format
4844 msgid "File not found: %s\n"
4845 msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο: %s\n"
4846
4847 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4848 #, c-format
4849 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4850 msgstr "Δεν είναι έγκυρη λανθάνουσα μνήμη εικονιδίων: %s\n"
4851
4852 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4853 #, c-format
4854 msgid "No theme index file.\n"
4855 msgstr "Δε βρέθηκε αρχείο ευρετηρίου θέματος.\n"
4856
4857 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4858 #, c-format
4859 msgid ""
4860 "No theme index file in '%s'.\n"
4861 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4862 msgstr ""
4863 "Δε βρέθηκε αρχείο ευρετηρίου θέματος στο '%s'.\n"
4864 "Αν επιμένετε να δημιουργήσετε εδώ λανθάνουσα μνήμη εικονιδίων, "
4865 "χρησιμοποιήστε το --ignore-theme-index.\n"
4866
4867 #. ID
4868 #: modules/input/imam-et.c:454
4869 msgid "Amharic (EZ+)"
4870 msgstr "Αμχαρικά (EZ+)"
4871
4872 #. ID
4873 #: modules/input/imcedilla.c:92
4874 msgid "Cedilla"
4875 msgstr "Σεντίγ"
4876
4877 #. ID
4878 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4879 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4880 msgstr "Κυριλλικά (μεταγραμμένα)"
4881
4882 #. ID
4883 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4884 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4885 msgstr "Inuktitut (μεταγραμμένα)"
4886
4887 #. ID
4888 #: modules/input/imipa.c:145
4889 msgid "IPA"
4890 msgstr "IPA (Διεθνές Φωνητικό Αλφάβητο)"
4891
4892 #. ID
4893 #: modules/input/immultipress.c:31
4894 msgid "Multipress"
4895 msgstr "Multipress (Πολλαπλών χτυπημάτων)"
4896
4897 #. ID
4898 #: modules/input/imthai.c:35
4899 msgid "Thai-Lao"
4900 msgstr "Ταϋλανδέζικα-Λαοτιανά"
4901
4902 #. ID
4903 #: modules/input/imti-er.c:453
4904 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4905 msgstr "Tigrigna Ερυθραίας (EZ+)"
4906
4907 #. ID
4908 #: modules/input/imti-et.c:453
4909 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4910 msgstr "Tigrigna Αιθιοπίας (EZ+)"
4911
4912 #. ID
4913 #: modules/input/imviqr.c:244
4914 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4915 msgstr "Βιετναμέζικα (VIQR)"
4916
4917 #. ID
4918 #: modules/input/imxim.c:28
4919 msgid "X Input Method"
4920 msgstr "Μέθοδος Eισαγωγής Χ"
4921
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4924 msgid "Username:"
4925 msgstr "Όνομα χρήστη:"
4926
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4929 msgid "Password:"
4930 msgstr "Συνθηματικό:"
4931
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4933 #, c-format
4934 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4935 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για τη λήψη ενός αρχείου από το %s"
4936
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4939 #, c-format
4940 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4941 msgstr ""
4942 "Απαιτείται πιστοποίηση για την εκτύπωση του εγγράφου '%s' στον εκτυπωτή %s"
4943
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4945 #, c-format
4946 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4947 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για την εκτύπωση ενός εγγράφου στο %s"
4948
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4950 #, c-format
4951 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4952 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για τη λήψη των ιδιοτήτων της εργασίας '%s'"
4953
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4955 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4956 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για τη λήψη των ιδιοτήτων μιας εργασίας"
4957
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4959 #, c-format
4960 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4961 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για τη λήψη των ιδιοτήτων του εκτυπωτή %s"
4962
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4964 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4965 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για τη λήψη των ιδιοτήτων ενός εκτυπωτή"
4966
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4968 #, c-format
4969 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4970 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για τη λήψη του προεπιλεγμένου εκτυπωτή του %s"
4971
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4973 #, c-format
4974 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4975 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για τη λήψη των εκτυπωτών από το %s"
4976
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4978 #, c-format
4979 msgid "Authentication is required on %s"
4980 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση στο %s"
4981
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4983 msgid "Domain:"
4984 msgstr "Τομέας:"
4985
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4987 #, c-format
4988 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4989 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για την εκτύπωση του εγγράφου «%s»"
4990
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4992 #, c-format
4993 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4994 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για την εκτύπωση του εγγράφου στον εκτυπωτή %s"
4995
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4997 msgid "Authentication is required to print this document"
4998 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για την εκτύπωση του εγγράφου"
4999
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5001 #, c-format
5002 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5003 msgstr "Τελειώνει το toner στον εκτυπωτή '%s'."
5004
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5006 #, c-format
5007 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5008 msgstr "Τελείωσε το toner στον εκτυπωτή '%s'."
5009
5010 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5012 #, c-format
5013 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5014 msgstr "Τελειώνει το developer στον εκτυπωτή '%s'."
5015
5016 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5018 #, c-format
5019 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5020 msgstr "Τελείωσε το developer στον εκτυπωτή '%s'."
5021
5022 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5024 #, c-format
5025 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5026 msgstr "Τελειώνει τουλάχιστον ένα δοχείο έγχρωμου μελανιού στον εκτυπωτή '%s'."
5027
5028 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5030 #, c-format
5031 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5032 msgstr "Τελείωσε τουλάχιστον ένα δοχείο έγχρωμου μελανιού στον εκτυπωτή '%s'."
5033
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5035 #, c-format
5036 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5037 msgstr "Είναι ανοιχτό το κάλυμμα του εκτυπωτή '%s'."
5038
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5040 #, c-format
5041 msgid "The door is open on printer '%s'."
5042 msgstr "Είναι ανοιχτό το πορτάκι του εκτυπωτή '%s'."
5043
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5045 #, c-format
5046 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5047 msgstr "Τελειώνει το χαρτί στον εκτυπωτή '%s'."
5048
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5050 #, c-format
5051 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5052 msgstr "Τελείωσε το χαρτί στον εκτυπωτή '%s'."
5053
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5055 #, c-format
5056 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5057 msgstr "Ο εκτυπωτής '%s' είναι αποσυνδεδεμένος."
5058
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5060 #, c-format
5061 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5062 msgstr "Ο εκτυπωτής '%s' μπορεί να μην είναι συνδεδεμένος."
5063
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5065 #, c-format
5066 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5067 msgstr "Υπάρχει πρόβλημα στον εκτυπωτή '%s'."
5068
5069 #. Translators: this is a printer status.
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5071 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5072 msgstr "Σε παύση· δε γίνονται δεκτές εκτυπώσεις"
5073
5074 #. Translators: this is a printer status.
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5076 msgid "Rejecting Jobs"
5077 msgstr "Δε γίνονται δεκτές εκτυπώσεις"
5078
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5080 msgid "Two Sided"
5081 msgstr "Διπλής όψης"
5082
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5084 msgid "Paper Type"
5085 msgstr "Τύπος χαρτιού"
5086
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5088 msgid "Paper Source"
5089 msgstr "Πηγή χαρτιού"
5090
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5092 msgid "Output Tray"
5093 msgstr "Συρτάρι εξόδου"
5094
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5096 msgid "Resolution"
5097 msgstr "Ανάλυση"
5098
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5100 msgid "GhostScript pre-filtering"
5101 msgstr "GhostScript pre-filtering"
5102
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5104 msgid "One Sided"
5105 msgstr "Μονής όψης"
5106
5107 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5109 msgid "Long Edge (Standard)"
5110 msgstr "Μακρύ άκρο (κανονικό)"
5111
5112 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5114 msgid "Short Edge (Flip)"
5115 msgstr "Βραχύ άκρο (αναστροφή)"
5116
5117 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5121 msgid "Auto Select"
5122 msgstr "Αυτόματη επιλογή"
5123
5124 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5125 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5131 msgid "Printer Default"
5132 msgstr "Προεπιλογή εκτυπωτή"
5133
5134 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5136 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5137 msgstr "Ενσωμάτωση μόνο των γραμματοσειρών GhostScript"
5138
5139 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5141 msgid "Convert to PS level 1"
5142 msgstr "Μετατροπή σε PS επιπέδου 1"
5143
5144 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5146 msgid "Convert to PS level 2"
5147 msgstr "Μετατροπή σε PS επιπέδου 2"
5148
5149 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5151 msgid "No pre-filtering"
5152 msgstr "Χωρίς pre-filtering"
5153
5154 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5155 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5157 msgid "Miscellaneous"
5158 msgstr "Διάφορα"
5159
5160 #. Translators: These strings name the possible values of the
5161 #. * job priority option in the print dialog
5162 #.
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5164 msgid "Urgent"
5165 msgstr "Επείγον"
5166
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5168 msgid "High"
5169 msgstr "Υψηλή"
5170
5171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5172 msgid "Medium"
5173 msgstr "Μεσαία"
5174
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5176 msgid "Low"
5177 msgstr "Χαμηλή"
5178
5179 #. Cups specific, non-ppd related settings
5180 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5181 #. * in the print dialog
5182 #.
5183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5184 msgid "Pages per Sheet"
5185 msgstr "Σελίδες ανά φύλλο"
5186
5187 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5188 #. * in the print dialog
5189 #.
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5191 msgid "Job Priority"
5192 msgstr "Προτεραιότητα"
5193
5194 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5195 #. * in the print dialog
5196 #.
5197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5198 msgid "Billing Info"
5199 msgstr "Πληροφορίες τιμολόγησης"
5200
5201 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5202 #. * pages that the printing system may support.
5203 #.
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5205 msgid "None"
5206 msgstr "Κανένα"
5207
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5209 msgid "Classified"
5210 msgstr "Διαβαθμισμένο"
5211
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5213 msgid "Confidential"
5214 msgstr "Εμπιστευτικό"
5215
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5217 msgid "Secret"
5218 msgstr "Απόρρητο"
5219
5220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5221 msgid "Standard"
5222 msgstr "Κανονικό"
5223
5224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5225 msgid "Top Secret"
5226 msgstr "Άκρως απόρρητο"
5227
5228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5229 msgid "Unclassified"
5230 msgstr "Αδιαβάθμητο"
5231
5232 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5233 #. * dialog that controls the front cover page.
5234 #.
5235 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5236 msgid "Before"
5237 msgstr "Πριν"
5238
5239 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5240 #. * dialog that controls the back cover page.
5241 #.
5242 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5243 msgid "After"
5244 msgstr "Μετά"
5245
5246 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5247 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5248 #. * or 'on hold'
5249 #.
5250 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5251 msgid "Print at"
5252 msgstr "Ώρα εκτύπωσης"
5253
5254 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5255 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5256 #.
5257 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5258 msgid "Print at time"
5259 msgstr "Ώρα εκτύπωσης"
5260
5261 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5262 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5263 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5264 #.
5265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5266 #, c-format
5267 msgid "Custom %sx%s"
5268 msgstr "Προσαρμοσμένο %sx%s"
5269
5270 #. default filename used for print-to-file
5271 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5272 #, c-format
5273 msgid "output.%s"
5274 msgstr "αποτέλεσμα.%s"
5275
5276 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5277 msgid "Print to File"
5278 msgstr "Εκτύπωση σε αρχείο"
5279
5280 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5281 msgid "PDF"
5282 msgstr "PDF"
5283
5284 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5285 msgid "Postscript"
5286 msgstr "Postscript"
5287
5288 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5289 msgid "SVG"
5290 msgstr "SVG"
5291
5292 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5293 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5294 msgid "Pages per _sheet:"
5295 msgstr "Σελίδες ανά _φύλλο"
5296
5297 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5298 msgid "File"
5299 msgstr "Αρχείο"
5300
5301 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5302 msgid "_Output format"
5303 msgstr "Μ_ορφή αποτελέσματος"
5304
5305 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5306 msgid "Print to LPR"
5307 msgstr "Εκτύπωση σε LPR"
5308
5309 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5310 msgid "Pages Per Sheet"
5311 msgstr "Σελίδες ανά φύλλο"
5312
5313 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5314 msgid "Command Line"
5315 msgstr "Γραμμή εντολών"
5316
5317 #. SUN_BRANDING
5318 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5319 msgid "printer offline"
5320 msgstr "εκτυπωτής αποσυνδεδεμένος"
5321
5322 #. SUN_BRANDING
5323 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5324 msgid "ready to print"
5325 msgstr "έτοιμος για εκτύπωση"
5326
5327 #. SUN_BRANDING
5328 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5329 msgid "processing job"
5330 msgstr "προετοιμασία εργασίας"
5331
5332 #. SUN_BRANDING
5333 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5334 msgid "paused"
5335 msgstr "παύθηκε"
5336
5337 #. SUN_BRANDING
5338 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5339 msgid "unknown"
5340 msgstr "άγνωστο"
5341
5342 #. default filename used for print-to-test
5343 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5344 #, c-format
5345 msgid "test-output.%s"
5346 msgstr "δοκιμαστικό.%s"
5347
5348 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5349 msgid "Print to Test Printer"
5350 msgstr "Εκτύπωση σε δοκιμαστικό εκτυπωτή"
5351
5352 #: tests/testfilechooser.c:207
5353 #, c-format
5354 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5355 msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για το αρχείο '%s': %s"
5356
5357 #~ msgid "(Empty)"
5358 #~ msgstr "(Κενό)"
5359
5360 #~ msgid "At"
5361 #~ msgstr "Σε"