1 # Greek translation of GTK+ UI Translations
2 # Copyright (C) 1999 - 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # kostas: 04Sep2003, one more update
5 # nikos: 04Sep2003, review (more is needed)
6 # nikosK: 06Sep2003, One more review
7 # ta panta rei: 08Sep2003, one more review
8 # Nikos: 26Jan2004 fixes 390 messages
9 # kostas: 29Jan2004 updates 403 messages
10 # kostas: 25Apr2004 update
11 # ta panta rei <ta_panta_rei@flashmail.con>
12 # spyros: initial translation, 1999.
13 # simos: 186 messages, 20Apr2002, first log entry.
14 # simos: 214 messages, 16Aug2002, updated and converted to UTF-8.
15 # kostas: 981 messages, 16Oct2002, almost completed translation.
16 # kostas: 1018 messages, 06Nov2002, completed translation.
17 # kostas: 1127 messages, 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x.
18 # kostas:02Nov2003,1288 messages update for Gnome 2.6.
19 # kostas:22Nov2003,1342 messages.
20 # Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 1999.
21 # Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 1999, 2001, 2002.
22 # Nikos Charonitakis <nikox@gmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008.
23 # Nikos Kannelopoulos <nkan@panafonet.gr>, 2003.
24 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
25 # Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2006.
26 # Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
27 # Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2009.
28 # Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2010.
31 "Project-Id-Version: gtk+-HEAD-po-el-3920.merged\n"
32 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
33 "POT-Creation-Date: 2010-03-09 12:36-0500\n"
34 "PO-Revision-Date: 2010-03-07 00:06+0100\n"
35 "Last-Translator: Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>\n"
36 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.11.2X-\n"
41 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
45 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
46 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση της επιλογής --gdk-debug"
50 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
51 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση της επιλογής --gdk-no-debug"
53 #. Description of --class=CLASS in --help output
55 msgid "Program class as used by the window manager"
56 msgstr "Κλάση προγράμματος, όπως χρησιμοποιείται από τον διαχειριστή παραθύρων"
58 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
63 #. Description of --name=NAME in --help output
65 msgid "Program name as used by the window manager"
66 msgstr "Όνομα προγράμματος, όπως χρησιμοποιείται από το διαχειριστή παραθύρων"
68 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
73 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
75 msgid "X display to use"
76 msgstr "Επιφάνεια προβολής X που θα χρησιμοποιηθεί"
78 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
81 msgstr "ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ_ΠΡΟΒΟΛΗΣ"
83 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
85 msgid "X screen to use"
86 msgstr "Οθόνη X που θα χρησιμοποιηθεί"
88 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
93 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
95 msgid "Gdk debugging flags to set"
96 msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του Gdk που θα επιλεχθούν"
98 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
99 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
100 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
101 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
102 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
106 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
108 msgid "Gdk debugging flags to unset"
109 msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του Gdk που θα αποεπιλεχθούν"
111 #: gdk/keyname-table.h:3940
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3941
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: gdk/keyname-table.h:3942
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: gdk/keyname-table.h:3943
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3944
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3945
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3946
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: gdk/keyname-table.h:3947
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3948
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3949
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3950
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3951
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3952
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3953
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3954
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3955
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3956
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3957
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: gdk/keyname-table.h:3958
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: gdk/keyname-table.h:3959
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: gdk/keyname-table.h:3960
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: gdk/keyname-table.h:3961
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3962
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3963
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: gdk/keyname-table.h:3964
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: gdk/keyname-table.h:3965
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: gdk/keyname-table.h:3966
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: gdk/keyname-table.h:3967
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: gdk/keyname-table.h:3968
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: gdk/keyname-table.h:3969
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: gdk/keyname-table.h:3970
262 msgctxt "keyboard label"
264 msgstr "KP_Page_Down"
266 #: gdk/keyname-table.h:3971
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: gdk/keyname-table.h:3972
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: gdk/keyname-table.h:3973
277 msgctxt "keyboard label"
281 #: gdk/keyname-table.h:3974
282 msgctxt "keyboard label"
286 #: gdk/keyname-table.h:3975
287 msgctxt "keyboard label"
291 #: gdk/keyname-table.h:3976
292 msgctxt "keyboard label"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
299 msgid "Failed to open file '%s': %s"
300 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου '%s': %s"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
304 msgid "Image file '%s' contains no data"
305 msgstr "Το αρχείο εικόνας '%s' δεν περιέχει δεδομένα"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
311 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
313 "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': Άγνωστη αιτία, πιθανόν πρόκειται για "
314 "κατεστραμμένο αρχείο εικόνας"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
319 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
322 "Αποτυχία φόρτωσης κινούμενης εικόνας '%s': Άγνωστη αιτία, πιθανόν πρόκειται "
323 "για κατεστραμμένο αρχείο"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
327 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
328 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης αρθρώματος φόρτωσης εικόνων: %s: %s"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
333 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
334 "from a different GTK version?"
336 "Το άρθρωμα φόρτωσης εικόνων %s δεν εξάγει την κατάλληλη διεπαφή. Μήπως "
337 "προέρχεται από διαφορετική έκδοση του GTK;"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
341 msgid "Image type '%s' is not supported"
342 msgstr "Ο τύπος εικόνας '%s' δεν υποστηρίζεται"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
346 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
347 msgstr "Αδυναμία αναγνώρισης του τύπου αρχείου εικόνας για το αρχείο '%s'"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
350 msgid "Unrecognized image file format"
351 msgstr "Άγνωστος τύπος αρχείου εικόνας"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
355 msgid "Failed to load image '%s': %s"
356 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': %s"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
360 msgid "Error writing to image file: %s"
361 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο εικόνας: %s"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
365 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
367 "Αυτή η έκδοση του gdk-pixbuf δεν υποστηρίζει αποθήκευση του τύπου εικόνας : %"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
371 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
372 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση της εικόνας στο callback"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
375 msgid "Failed to open temporary file"
376 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος προσωρινού αρχείου"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
379 msgid "Failed to read from temporary file"
380 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το προσωρινό αρχείο"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
384 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
385 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για εγγραφή: %s"
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
390 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
393 "Αποτυχία κλεισίματος του '%s' κατά την εγγραφή της εικόνας. Μπορεί να μην "
394 "έχουν αποθηκευτεί όλα τα δεδομένα: %s"
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
397 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
398 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση της εικόνας σε ενδιάμεση μνήμη"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
401 msgid "Error writing to image stream"
402 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στη ροή της εικόνας"
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
407 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
408 "but didn't give a reason for the failure"
410 "Εσωτερικό σφάλμα: Το άρθρωμα φόρτωσης εικόνων '%s' απέτυχε να ολοκληρώσει "
411 "μια ενέργεια, αλλά δεν εξήγησε το λόγο της αποτυχίας"
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
415 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
416 msgstr "Δεν υποστηρίζεται η σταδιακή φόρτωση για τον τύπο εικόνας '%s'"
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
419 msgid "Image header corrupt"
420 msgstr "Κατεστραμμένη κεφαλίδα εικόνας"
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
423 msgid "Image format unknown"
424 msgstr "Άγνωστος τύπος εικόνας"
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
427 msgid "Image pixel data corrupt"
428 msgstr "Κατεστραμμένα δεδομένα εικονοστοιχείων εικόνας"
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
432 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
433 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
434 msgstr[0] "Αποτυχία διάθεσης %u byte ως ενδιάμεσης μνήμης εικόνας"
435 msgstr[1] "Αποτυχία διάθεσης %u bytes ως ενδιάμεσης μνήμης εικόνας"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
438 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
439 msgstr "Μη αναμενόμενο κομμάτι εικονιδίου στην κινούμενη εικόνα"
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
442 msgid "Unsupported animation type"
443 msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος κινούμενης εικόνας"
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
447 msgid "Invalid header in animation"
448 msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στην κινούμενη εικόνα"
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
452 msgid "Not enough memory to load animation"
453 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση της κινούμενης εικόνας"
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
456 msgid "Malformed chunk in animation"
457 msgstr "Η κινούμενη εικόνα περιέχει κομμάτι εσφαλμένης μορφής"
459 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
460 msgid "The ANI image format"
461 msgstr "Ο τύπος εικόνας ΑΝΙ"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
465 msgid "BMP image has bogus header data"
466 msgstr "Η εικόνα BMP περιέχει εσφαλμένα δεδομένα κεφαλίδας"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
469 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
470 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση της εικόνας bitmap"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
473 msgid "BMP image has unsupported header size"
474 msgstr "Δεν υποστηρίζεται αυτό το μέγεθος κεφαλίδας εικόνας BMP"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
477 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
478 msgstr "Δεν είναι δυνατή η συμπίεση εικόνων Topdown BMP"
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
481 msgid "Premature end-of-file encountered"
482 msgstr "Εντοπίστηκε πρόωρος τερματισμός αρχείου"
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
485 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
486 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για την αποθήκευση του αρχείου BMP"
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
489 msgid "Couldn't write to BMP file"
490 msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο BMP"
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
493 msgid "The BMP image format"
494 msgstr "Ο τύπος εικόνας BMP"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
498 msgid "Failure reading GIF: %s"
499 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης GIF: %s"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
502 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
504 "Λείπουν κάποια δεδομένα από το αρχείο GIF (μήπως αποκόπηκαν με κάποιο τρόπο;)"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
508 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
509 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα στην εφαρμογή φόρτωσης εικόνων GIF (%s)"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
512 msgid "Stack overflow"
513 msgstr "Υπερχείλιση στοίβας"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
516 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
517 msgstr "Η εφαρμογή φόρτωσης εικόνων GIF δεν μπορεί να αναγνωρίσει την εικόνα."
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
520 msgid "Bad code encountered"
521 msgstr "Εντοπίστηκε εσφαλμένος κώδικας"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
524 msgid "Circular table entry in GIF file"
525 msgstr "Κυκλική εγγραφή πίνακα στο αρχείο GIF"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
529 msgid "Not enough memory to load GIF file"
530 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου GIF"
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
533 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
534 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη σύνθεση πλαισίου στο αρχείο GIF"
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
537 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
538 msgstr "Η εικόνα GIF είναι κατεστραμμένη (εσφαλμένη συμπίεση LZW)"
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
541 msgid "File does not appear to be a GIF file"
542 msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι αρχείο GIF"
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
546 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
547 msgstr "Η έκδοση %s του τύπου αρχείων GIF δεν υποστηρίζεται"
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
551 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
554 "Η εικόνα GIF δεν περιέχει γενικό χάρτη χρωμάτων, ενώ ένα εσωτερικό πλαίσιο "
555 "δεν περιέχει τοπικό χάρτη χρωμάτων."
557 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
558 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
559 msgstr "Η εικόνα GIF είτε ήταν ημιτελής είτε είχε αποκοπεί κάποιο κομμάτι της."
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
562 msgid "The GIF image format"
563 msgstr "Ο τύπος εικόνας GIF"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
567 msgid "Invalid header in icon"
568 msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στο εικονίδιο"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
572 msgid "Not enough memory to load icon"
573 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του εικονιδίου"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
576 msgid "Icon has zero width"
577 msgstr "Το εικονίδιο έχει μηδενικό πλάτος"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
580 msgid "Icon has zero height"
581 msgstr "Το εικονίδιο έχει μηδενικό ύψος"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
584 msgid "Compressed icons are not supported"
585 msgstr "Δεν υποστηρίζονται συμπιεσμένα εικονίδια"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
588 msgid "Unsupported icon type"
589 msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος εικονιδίου"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
592 msgid "Not enough memory to load ICO file"
593 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου ICO"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
596 msgid "Image too large to be saved as ICO"
597 msgstr "Η εικόνα είναι πολύ μεγάλη για να αποθηκευτεί ως ICO"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
600 msgid "Cursor hotspot outside image"
601 msgstr "Το επίκεντρο του δρομέα βρίσκεται έξω από την εικόνα"
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
605 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
606 msgstr "Μη υποστηριζόμενο βάθος στο αρχείο ICO: %d"
608 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
609 msgid "The ICO image format"
610 msgstr "Ο τύπος εικόνας ICO"
612 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
614 msgid "Error reading ICNS image: %s"
615 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της εικόνας ICNS: %s"
617 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
618 msgid "Could not decode ICNS file"
619 msgstr "Αδυναμία αποκωδικοποίησης του αρχείου ICNS"
621 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
622 msgid "The ICNS image format"
623 msgstr "Ο τύπος εικόνας ICNS"
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
626 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
627 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη ροή"
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
630 msgid "Couldn't decode image"
631 msgstr "Αδυναμία αποκωδικοποίησης της εικόνας"
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
634 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
635 msgstr "Το μετασχηματισμένο JPEG 2000 έχει μηδενικό ύψος ή πλάτος."
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
638 msgid "Image type currently not supported"
639 msgstr "Αυτός ο τύπος εικόνας δεν υποστηρίζεται προς το παρόν"
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
642 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
643 msgstr "Αδυναμία διάθεση μνήμης για το προφίλ χρωμάτων"
645 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
646 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
647 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για το άνοιγμα του αρχείου JPEG 2000"
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
650 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
652 "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για την αποθήκευση των δεδομένων της εικόνας στην "
655 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
656 msgid "The JPEG 2000 image format"
657 msgstr "Ο τύπος εικόνας JPEG 2000"
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
661 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
662 msgstr "Σφάλμα κατά την ερμηνεία του αρχείου εικόνας JPEG (%s)"
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
666 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
669 "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση της εικόνας. Δοκιμάστε να τερματίσετε "
670 "ορισμένες εφαρμογές για να απελευθερώσετε μνήμη"
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
674 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
675 msgstr "Μη υποστηριζόμενο εύρος χρωμάτων JPEG (%s)"
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
679 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
680 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου JPEG"
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
683 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
684 msgstr "Το μετασχηματισμένο JPEG έχει μηδενικό ύψος ή πλάτος."
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
689 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
692 "Η ποιότητα του JPEG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 100. Η τιμή '%s' δεν "
693 "μπορεί να ερμηνευθεί."
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
698 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
700 "Η ποιότητα του JPEG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 100. Η τιμή '%d' δεν "
703 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
704 msgid "The JPEG image format"
705 msgstr "Ο τύπος εικόνας JPEG"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
708 msgid "Couldn't allocate memory for header"
709 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για την κεφαλίδα"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
712 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
713 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη σχετική ενδιάμεση μνήμη"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
716 msgid "Image has invalid width and/or height"
717 msgstr "Μη έγκυρο ύψος ή/και πλάτος εικόνας"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
720 msgid "Image has unsupported bpp"
721 msgstr "Εικόνα με μη υποστηριζόμενο bpp"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
725 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
726 msgstr "Εικόνα με μη υποστηριζόμενο αριθμό επιφανειών %d-bit"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
729 msgid "Couldn't create new pixbuf"
730 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας νέου pixbuf"
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
733 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
734 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τα δεδομένα των γραμμών"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
737 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
738 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για τα δεδομένα σε παλέτα"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
741 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
742 msgstr "Αδυναμία λήψης όλων των γραμμών της εικόνας PCX"
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
745 msgid "No palette found at end of PCX data"
746 msgstr "Δε βρέθηκε παλέτα στο τέλος των δεδομένων PCX"
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
749 msgid "The PCX image format"
750 msgstr "Ο τύπος εικόνας PCX"
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
753 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
754 msgstr "Μη έγκυρος αριθμός bits ανά κανάλι στην εικόνα PNG."
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
757 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
758 msgstr "Το μετασχηματισμένο PNG έχει μηδενικό ύψος ή πλάτος."
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
761 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
762 msgstr "Τα bits ανά κανάλι του μετασχηματισμένου PNG δεν είναι 8."
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
765 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
766 msgstr "Το μετασχηματισμένο PNG δεν είναι RGB ή RGBA."
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
769 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
771 "Το μετασχηματισμένο PNG περιέχει μη υποστηριζόμενο αριθμό καναλιών· θα "
772 "έπρεπε να είναι 3 ή 4."
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
776 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
777 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στο αρχείο εικόνας PNG: %s"
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
780 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
781 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου PNG"
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
786 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
787 "applications to reduce memory usage"
789 "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση εικόνας %ld επί %ld. Δοκιμάστε να "
790 "τερματίσετε μερικές εφαρμογές για να απελευθερώσετε μνήμη"
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
793 msgid "Fatal error reading PNG image file"
794 msgstr "Μοιραίο σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου εικόνας PNG"
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
798 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
799 msgstr "Μοιραίο σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου εικόνας PNG: %s"
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
803 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
805 "Τα κλειδιά για τα κομμάτια κειμένου του PNG θα πρέπει να περιέχουν "
806 "τουλάχιστον 1 και όχι περισσότερους από 79 χαρακτήρες."
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
809 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
811 "Τα κλειδιά για τα κομμάτια κειμένου του PNG θα πρέπει να απαρτίζονται από "
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
816 msgid "Color profile has invalid length %d."
817 msgstr "Το προφίλ χρωμάτων έχει μη έγκυρο μήκος %d."
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
822 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
825 "Η ποιότητα συμπίεσης του PNG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 9. Η τιμή '%s' "
826 "δεν μπορεί να ερμηνευτεί."
828 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
831 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
834 "Η ποιότητα συμπίεσης του PNG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 9. Η τιμή '%d' "
837 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
839 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
841 "Η τιμή του κομματιού κειμένου του PNG %s δεν μπορεί να μετατραπεί σε "
842 "κωδικοποίηση ISO-8859-1."
844 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
845 msgid "The PNG image format"
846 msgstr "O τύπος εικόνας PNG"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
849 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
851 "Η εφαρμογή φόρτωσης εικόνων PNM ανέμενε ακέραιο αριθμό, αλλά δεν τον βρήκε"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
854 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
855 msgstr "Το αρχείο PNM περιέχει εσφαλμένο αρχικό byte"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
858 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
859 msgstr "Ο τύπος του αρχείου PNM δεν είναι αναγνωρίσιμος τύπος PNM"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
862 msgid "PNM file has an image width of 0"
863 msgstr "Το πλάτος εικόνας του αρχείου PNM είναι 0"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
866 msgid "PNM file has an image height of 0"
867 msgstr "Το ύψος εικόνας του αρχείου PNM είναι 0"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
870 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
871 msgstr "Η μέγιστη τιμή χρώματος στο αρχείο PNM είναι 0"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
874 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
875 msgstr "Η μέγιστη τιμή χρώματος στο αρχείο PNM είναι πολύ μεγάλη"
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
878 msgid "Raw PNM image type is invalid"
879 msgstr "Μη έγκυρος τύπος ακατέργαστης εικόνας PNM"
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
882 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
883 msgstr "Η εφαρμογή φόρτωσης εικόνων PNM δεν υποστηρίζει αυτόν τον τύπο PNM"
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
886 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
888 "Οι ακατέργαστοι τύποι PNM πρέπει να περιέχουν ακριβώς ένα κενό διάστημα πριν "
889 "από τα δεδομένα του δείγματος"
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
892 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
893 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη φόρτωση της εικόνας PNM"
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
896 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
897 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση της δομής περιεχομένων του PNΜ"
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
900 msgid "Unexpected end of PNM image data"
901 msgstr "Μη αναμενόμενος τερματισμός των δεδομένων της εικόνας PNM"
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
904 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
905 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου PNM"
907 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
908 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
909 msgstr "Η οικογένεια τύπων εικόνας PNM/PBM/PGM/PPM"
911 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
912 msgid "Input file descriptor is NULL."
913 msgstr "Ο περιγραφέας του αρχείου εισόδου είναι NULL."
915 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
916 msgid "Failed to read QTIF header"
917 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κεφαλίδας QTIF"
919 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
921 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
922 msgstr "Το άτομο QTIF είναι πολύ μεγάλο (%d byte)"
924 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
926 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
927 msgstr "Αποτυχία διάθεσης %d byte ως ενδιάμεσης μνήμης ανάγνωσης αρχείων"
929 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
931 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
932 msgstr "Αποτυχία αρχείου κατά την ανάγνωση του ατόμου QTIF: %s"
934 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
936 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
937 msgstr "Αποτυχία υπερπήδησης των επόμενων %d byte με χρήση του seek()."
939 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
940 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
941 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη δομή περιεχομένων του QTIF."
943 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
944 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
945 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αντικειμένου GdkPixbufLoader."
947 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
948 msgid "Failed to find an image data atom."
949 msgstr "Αποτυχία εύρεσης ατόμου δεδομένων εικόνας."
951 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
952 msgid "The QTIF image format"
953 msgstr "Ο τύπος εικόνας QTIF"
955 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
956 msgid "RAS image has bogus header data"
957 msgstr "Η εικόνα RAS περιέχει εσφαλμένα δεδομένα κεφαλίδας"
959 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
960 msgid "RAS image has unknown type"
961 msgstr "Άγνωστος τύπος εικόνας RAS"
963 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
964 msgid "unsupported RAS image variation"
965 msgstr "μη υποστηριζόμενη παραλλαγή εικόνας RAS"
967 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
968 msgid "Not enough memory to load RAS image"
969 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση της εικόνας RAS"
971 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
972 msgid "The Sun raster image format"
973 msgstr "Ο τύπος εικόνας Sun raster"
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
976 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
977 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη δομή του IOBuffer"
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
980 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
981 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τα δεδομένα του IOBuffer"
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
984 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
985 msgstr "Αδυναμία αλλαγής της διάθεσης μνήμης για το IOBuffer"
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
988 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
989 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τα προσωρινά δεδομένα του IOBuffer"
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
992 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
993 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για το νέο pixbuf"
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
996 msgid "Image is corrupted or truncated"
997 msgstr "Η εικόνα είναι κατεστραμμένη ή έχει αποκοπεί κάποιο κομμάτι της"
999 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
1000 msgid "Cannot allocate colormap structure"
1001 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη δομή του χάρτη χρωμάτων"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
1004 msgid "Cannot allocate colormap entries"
1005 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τις εγγραφές του χάρτη χρωμάτων"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
1008 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1009 msgstr "Μη αναμενόμενο βάθος χρωμάτων στις εγγραφές του χάρτη χρωμάτων"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
1012 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1013 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για την κεφαλίδα του TGA"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
1016 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1017 msgstr "Η εικόνα TGA δεν έχει έγκυρες διαστάσεις"
1019 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
1020 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
1021 msgid "TGA image type not supported"
1022 msgstr "Ο τύπος εικόνας TGA δεν υποστηρίζεται"
1024 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
1025 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1026 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη δομή περιεχομένων του TGA"
1028 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1029 msgid "Excess data in file"
1030 msgstr "Περίσσεια δεδομένων στο αρχείο"
1032 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1033 msgid "The Targa image format"
1034 msgstr "Ο τύπος εικόνας Targa"
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1037 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1038 msgstr "Αδυναμία λήψης του πλάτους της εικόνας (εσφαλμένο αρχείο TIFF)"
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1041 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1042 msgstr "Αδυναμία λήψης του ύψους της εικόνας (εσφαλμένο αρχείο TIFF)"
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1045 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1046 msgstr "Το ύψος ή το πλάτος της εικόνας TIFF είναι μηδενικό"
1048 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1049 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1050 msgstr "Οι διαστάσεις της εικόνας TIFF είναι πολύ μεγάλες"
1052 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1053 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1054 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για το άνοιγμα του αρχείου TIFF"
1056 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1057 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1058 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης των δεδομένων RGB από το αρχείο TIFF"
1060 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1061 msgid "Failed to open TIFF image"
1062 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος της εικόνας TIFF"
1064 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1065 msgid "TIFFClose operation failed"
1066 msgstr "Αποτυχία ενέργειας TIFFClose"
1068 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1069 msgid "Failed to load TIFF image"
1070 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας TIFF"
1072 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1073 msgid "Failed to save TIFF image"
1074 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας TIFF"
1076 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1077 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1078 msgstr "Η συμπίεση TIFF δεν αναφέρεται σε έγκυρο codec."
1080 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1081 msgid "Failed to write TIFF data"
1082 msgstr "Αποτυχία εγγραφής των δεδομένων TIFF"
1084 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1085 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1086 msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο TIFF"
1088 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1089 msgid "The TIFF image format"
1090 msgstr "Ο τύπος εικόνας TIFF"
1092 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1093 msgid "Image has zero width"
1094 msgstr "Η εικόνα έχει μηδενικό πλάτος"
1096 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1097 msgid "Image has zero height"
1098 msgstr "Η εικόνα έχει μηδενικό ύψος"
1100 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1101 msgid "Not enough memory to load image"
1102 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση της εικόνας"
1104 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1105 msgid "Couldn't save the rest"
1106 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης των υπολοίπων"
1108 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1109 msgid "The WBMP image format"
1110 msgstr "Ο τύπος εικόνας WBMP"
1112 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1113 msgid "Invalid XBM file"
1114 msgstr "Μη έγκυρο αρχείο XBM"
1116 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1117 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1118 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου εικόνας XBM"
1120 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1121 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1122 msgstr "Αποτυχία εγγραφής σε προσωρινό αρχείο κατά τη φόρτωση της εικόνας XBM"
1124 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1125 msgid "The XBM image format"
1126 msgstr "Ο τύπος εικόνας XBM"
1128 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1129 msgid "No XPM header found"
1130 msgstr "Δε βρέθηκε κεφαλίδα XBM"
1132 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1133 msgid "Invalid XPM header"
1134 msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα XBM"
1136 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1137 msgid "XPM file has image width <= 0"
1138 msgstr "Το αρχείο XPM έχει πλάτος εικόνας <= 0"
1140 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1141 msgid "XPM file has image height <= 0"
1142 msgstr "Το αρχείο XPM έχει ύψος εικόνας <= 0"
1144 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1145 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1146 msgstr "Το αρχείο XPM περιέχει μη έγκυρο αριθμό χαρακτήρων ανά εικονοστοιχείο"
1148 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1149 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1150 msgstr "Το αρχείο XPM περιέχει μη έγκυρο αριθμό χρωμάτων"
1152 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1153 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1154 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη φόρτωση της εικόνας XPM"
1156 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1157 msgid "Cannot read XPM colormap"
1158 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του χάρτη χρωμάτων XPM"
1160 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1161 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1162 msgstr "Αποτυχία εγγραφής σε προσωρινό αρχείο κατά τη φόρτωση της εικόνας XPM"
1164 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1165 msgid "The XPM image format"
1166 msgstr "Ο τύπος εικόνας XPM"
1168 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1169 msgid "The EMF image format"
1170 msgstr "Ο τύπος εικόνας EMF"
1172 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1174 msgid "Could not allocate memory: %s"
1175 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης: %s"
1177 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1178 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1180 msgid "Could not create stream: %s"
1181 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής: %s"
1183 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1185 msgid "Could not seek stream: %s"
1186 msgstr "Αδυναμία αναζήτησης μέσα στη ροή: %s"
1188 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1190 msgid "Could not read from stream: %s"
1191 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης από τη ροή: %s"
1193 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1194 msgid "Couldn't load bitmap"
1195 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του bitmap"
1197 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1198 msgid "Couldn't load metafile"
1199 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του αρχείου μεταδεδομένων"
1201 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1202 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1203 msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος εικόνας για το GDI+"
1205 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1206 msgid "Couldn't save"
1207 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης"
1209 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1210 msgid "The WMF image format"
1211 msgstr "Ο τύπος εικόνας WMF"
1213 #. Description of --sync in --help output
1214 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1215 msgid "Don't batch GDI requests"
1216 msgstr "Να μην ομαδοποιούνται τα αιτήματα του GDI"
1218 #. Description of --no-wintab in --help output
1219 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1220 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1221 msgstr "Να μη χρησιμοποιείται το Wintab API για την υποστήριξη tablet"
1223 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1224 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1225 msgid "Same as --no-wintab"
1226 msgstr "Το ίδιο με το --no-wintab"
1228 #. Description of --use-wintab in --help output
1229 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1230 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1231 msgstr "Να χρησιμοποιείται το Wintab API [προεπιλογή]"
1233 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1234 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1235 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1236 msgstr "Μέγεθος της παλέτας σε λειτουργία 8 bit"
1238 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1239 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1243 #. Description of --sync in --help output
1244 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1245 msgid "Make X calls synchronous"
1246 msgstr "Να είναι σύγχρονες οι κλήσεις X"
1248 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1251 msgstr "Εκκίνηση %s"
1253 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1258 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1260 msgid "Opening %d Item"
1261 msgid_plural "Opening %d Items"
1262 msgstr[0] "Άνοιγμα %d αρχείου"
1263 msgstr[1] "Άνοιγμα %d αρχείων"
1265 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1266 msgid "Could not show link"
1267 msgstr "Αδυναμία προβολής συνδέσμου"
1269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1271 msgstr "Άδεια χρήσης"
1273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1274 msgid "The license of the program"
1275 msgstr "Η άδεια χρήσης του προγράμματος"
1277 #. Add the credits button
1278 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1282 #. Add the license button
1283 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1285 msgstr "Ά_δεια χρήσης"
1287 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1292 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1296 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1298 msgstr "Γράφτηκε από"
1300 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1301 msgid "Documented by"
1302 msgstr "Τεκμηρίωση από"
1304 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1305 msgid "Translated by"
1306 msgstr "Μετάφραση από"
1308 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1310 msgstr "Γραφικά από"
1312 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1313 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1314 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1317 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1318 msgctxt "keyboard label"
1322 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1323 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1324 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1327 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1328 msgctxt "keyboard label"
1332 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1333 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1334 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1337 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1338 msgctxt "keyboard label"
1342 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1343 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1344 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1347 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1348 msgctxt "keyboard label"
1352 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1353 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1354 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1357 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1358 msgctxt "keyboard label"
1362 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1363 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1364 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1367 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1368 msgctxt "keyboard label"
1372 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1373 msgctxt "keyboard label"
1377 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1378 msgctxt "keyboard label"
1380 msgstr "Ανάποδη κάθετος"
1382 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1384 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1385 msgstr "Μη έγκυρος τύπος συνάρτησης στη γραμμή %d: '%s'"
1387 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1389 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1391 "Διπλή εμφάνιση id αντικειμένου '%s' στη γραμμή %d (προηγουμένως στη γραμμή %"
1394 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1396 msgid "Invalid root element: '%s'"
1397 msgstr "Μη έγκυρο ριζικό στοιχείο: '%s'"
1399 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1401 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1402 msgstr "Μη υποστηριζόμενη ετικέτα: '%s'"
1404 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1405 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1406 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1407 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1409 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1410 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1411 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1412 #. * will appear to the right of the month.
1414 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1416 msgstr "calendar:MY"
1418 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1419 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1420 #. * to be the first day of the week, and so on.
1422 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1423 msgid "calendar:week_start:0"
1424 msgstr "calendar:week_start:1"
1426 #. Translators: This is a text measurement template.
1427 #. * Translate it to the widest year text
1429 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1431 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1432 msgctxt "year measurement template"
1436 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1437 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1439 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1440 #. * translate to "%d" otherwise.
1442 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1443 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1446 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1448 msgctxt "calendar:day:digits"
1452 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1453 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1455 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1456 #. * translate to "%d" otherwise.
1458 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1459 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1462 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1464 msgctxt "calendar:week:digits"
1468 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1469 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1470 #. * Use only ASCII in the translation.
1472 #. * Also look for the msgid "2000".
1473 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1476 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1478 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1479 msgctxt "calendar year format"
1483 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1484 #. * a disabled accelerator key combination.
1486 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1487 msgctxt "Accelerator"
1491 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1492 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1493 #. * to gtk_accelerator_valid().
1495 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1496 msgctxt "Accelerator"
1500 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1501 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1504 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1505 msgid "New accelerator..."
1506 msgstr "Νέα συντόμευση..."
1508 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1510 msgctxt "progress bar label"
1514 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1515 msgid "Pick a Color"
1516 msgstr "Επιλογή χρώματος"
1518 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1519 msgid "Received invalid color data\n"
1520 msgstr "Ελήφθησαν μη έγκυρα δεδομένα χρώματος\n"
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1524 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1525 "lightness of that color using the inner triangle."
1527 "Επιλέξτε το χρώμα που επιθυμείτε από τον εξωτερικό δακτύλιο. Επιλέξτε τη "
1528 "διαβάθμιση φωτεινότητας του χρώματος από το εσωτερικό τρίγωνο."
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1532 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1535 "Πατήστε το σταγονόμετρο, και μετά κάντε κλικ πάνω σε ένα χρώμα οπουδήποτε "
1536 "στην οθόνη, για να επιλέξετε αυτό το χρώμα."
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1543 msgid "Position on the color wheel."
1544 msgstr "Θέση στο χρωματικό τροχό."
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1547 msgid "_Saturation:"
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1551 msgid "\"Deepness\" of the color."
1552 msgstr "\"Βάθος\" του χρώματος."
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1559 msgid "Brightness of the color."
1560 msgstr "Φωτεινότητα του χρώματος."
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1567 msgid "Amount of red light in the color."
1568 msgstr "Ποσότητα κόκκινου φωτός στο χρώμα."
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1575 msgid "Amount of green light in the color."
1576 msgstr "Ποσότητα πράσινου φωτός στο χρώμα."
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1583 msgid "Amount of blue light in the color."
1584 msgstr "Ποσότητα μπλε φωτός στο χρώμα."
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1588 msgstr "Α_διαφάνεια:"
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1591 msgid "Transparency of the color."
1592 msgstr "Διαφάνεια του χρώματος."
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1595 msgid "Color _name:"
1596 msgstr "Όνομα _χρώματος:"
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1600 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1601 "such as 'orange' in this entry."
1603 "Εδώ μπορείτε να εισάγετε δεκαεξαδική τιμή τύπου HTML ή απλά ένα όνομα "
1604 "χρώματος, όπως 'orange'."
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1612 msgstr "Χρωματικός τροχός"
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1616 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1617 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1618 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1620 "Το προηγούμενο χρώμα, συγκρινόμενο με το νέο χρώμα που επιλέγετε τώρα. "
1621 "Μπορείτε να το σύρετε σε μια θέση της παλέτας για να το αποθηκεύσετε, ή να "
1622 "το σύρετε πάνω στο διπλανό χρώμα για να το επαναφέρετε ως τρέχον."
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1626 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1627 "it for use in the future."
1629 "Το χρώμα που επιλέξατε. Μπορείτε να σύρετε το χρώμα σε μια θέση της παλέτας "
1630 "για να το αποθηκεύσετε και να το χρησιμοποιείτε στο μέλλον."
1632 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1634 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1636 msgstr "Το προηγούμενο χρώμα, συγκρινόμενο με το νέο χρώμα που επιλέγετε τώρα."
1638 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1639 msgid "The color you've chosen."
1640 msgstr "Το χρώμα που επιλέξατε."
1642 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1643 msgid "_Save color here"
1644 msgstr "_Αποθήκευση χρώματος εδώ"
1646 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1648 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1649 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1651 "Κάντε κλικ σε αυτό το χρώμα της παλέτας για να το επιλέξετε ως τρέχον. Για "
1652 "να το αλλάξετε, σύρετε ένα νέο χρώμα στη θέση αυτή, ή κάντε δεξί κλικ και "
1653 "επιλέξτε \"Αποθήκευση χρώματος εδώ.\""
1655 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1656 msgid "Color Selection"
1657 msgstr "Επιλογή χρωμάτων"
1659 #. Translate to the default units to use for presenting
1660 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1661 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1662 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1663 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1665 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1669 #. And show the custom paper dialog
1670 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1671 msgid "Manage Custom Sizes"
1672 msgstr "Διαχείριση προσαρμοσμένων μεγεθών"
1674 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1678 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1682 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1683 msgid "Margins from Printer..."
1684 msgstr "Περιθώρια εκτυπωτή…"
1686 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1688 msgid "Custom Size %d"
1689 msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος %d"
1691 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1695 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1699 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1701 msgstr "Μέγεθος χαρτιού"
1703 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1707 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1711 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1715 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1719 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1720 msgid "Paper Margins"
1721 msgstr "Περιθώρια χαρτιού"
1723 #: gtk/gtkentry.c:8692 gtk/gtktextview.c:7881
1724 msgid "Input _Methods"
1725 msgstr "_Μέθοδοι εισαγωγής"
1727 #: gtk/gtkentry.c:8706 gtk/gtktextview.c:7895
1728 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1729 msgstr "_Εισαγωγή χαρακτήρα ελέγχου Unicode"
1731 #: gtk/gtkentry.c:10085
1732 msgid "Caps Lock is on"
1733 msgstr "Είναι πατημένο το Caps Lock"
1735 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1736 msgid "Select A File"
1737 msgstr "Επιλογή αρχείου"
1739 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1741 msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
1743 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1747 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2021
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1752 msgid "Type name of new folder"
1753 msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα του νέου φακέλου"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
1756 msgid "Could not retrieve information about the file"
1757 msgstr "Αδυναμία ανάκτησης πληροφοριών για το αρχείο"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
1760 msgid "Could not add a bookmark"
1761 msgstr "Αδυναμία προσθήκης σελιδοδείκτη"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
1764 msgid "Could not remove bookmark"
1765 msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης σελιδοδείκτη"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
1768 msgid "The folder could not be created"
1769 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου"
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
1773 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1774 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1776 "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του φακέλου, επειδή υπάρχει ήδη αρχείο με αυτό "
1777 "το όνομα. Χρησιμοποιήστε διαφορετικό όνομα για το φάκελο, ή μετονομάστε "
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1781 msgid "Invalid file name"
1782 msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1785 msgid "The folder contents could not be displayed"
1786 msgstr "Αδυναμία προβολής των περιεχομένων του φακέλου"
1788 #. Translators: the first string is a path and the second string
1789 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
1794 msgid "%1$s on %2$s"
1795 msgstr "%1$s στο %2$s"
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1767
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1791 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9462
1802 msgid "Recently Used"
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2434
1806 msgid "Select which types of files are shown"
1807 msgstr "Επιλέξτε τους τύπους αρχείων που θα προβάλλονται"
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2793
1811 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1812 msgstr "Προσθήκη του φακέλου '%s' στους σελιδοδείκτες"
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2837
1816 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1817 msgstr "Προσθήκη του τρέχοντος φακέλου στους σελιδοδείκτες"
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2839
1821 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1822 msgstr "Προσθήκη των επιλεγμένων φακέλων στους σελιδοδείκτες"
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2877
1826 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1827 msgstr "Αφαίρεση του σελιδοδείκτη '%s'"
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2879
1831 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1832 msgstr "Αδυναμία απομάκρυνσης σελιδοδείκτη '%s'"
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2886 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3910
1835 msgid "Remove the selected bookmark"
1836 msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου σελιδοδείκτη"
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
1844 msgstr "Μετονομασία..."
1846 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
1851 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3835
1854 msgstr "_Τοποθεσίες"
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1861 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1862 msgstr "Προσθήκη του επιλεγμένου φακέλου στους σελιδοδείκτες"
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3903
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1869 msgid "Could not select file"
1870 msgstr "Αδυναμία επιλογής αρχείου"
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4213
1873 msgid "_Add to Bookmarks"
1874 msgstr "Προσ_θήκη στους σελιδοδείκτες"
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226
1877 msgid "Show _Hidden Files"
1878 msgstr "Προβολή _κρυφών αρχείων"
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233
1881 msgid "Show _Size Column"
1882 msgstr "Προβολή στήλης _μεγέθους"
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4453 gtk/gtkfilesel.c:730
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4527
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4541
1898 msgstr "Τροποποιήθηκε"
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4839
1906 msgid "_Browse for other folders"
1907 msgstr "Πε_ριήγηση σε άλλους φακέλους"
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5111
1910 msgid "Type a file name"
1911 msgstr "Εισάγετε όνομα αρχείου"
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5152
1915 msgid "Create Fo_lder"
1916 msgstr "Δημιουργία φα_κέλου"
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1920 msgstr "_Τοποθεσία:"
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5366
1923 msgid "Save in _folder:"
1924 msgstr "Αποθήκευση στο _φάκελο:"
1926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5368
1927 msgid "Create in _folder:"
1928 msgstr "Δημιουργία μέσα στο _φάκελο:"
1930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1932 msgid "Could not read the contents of %s"
1933 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης των περιεχομένων του %s"
1935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6439
1936 msgid "Could not read the contents of the folder"
1937 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης των περιεχομένων του φακέλου"
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6532 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600
1940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6745
1944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6547
1948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6549
1949 msgid "Yesterday at %H:%M"
1950 msgstr "Χθες, στις %H:%M"
1952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7215
1953 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1954 msgstr "Αποτυχία μετάβασης στο φάκελο, γιατί δεν είναι τοπικός"
1956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7812 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1958 msgid "Shortcut %s already exists"
1959 msgstr "Υπάρχει ήδη συντόμευση %s"
1961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7923
1963 msgid "Shortcut %s does not exist"
1964 msgstr "Δεν υπάρχει συντόμευση %s"
1966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8178 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1968 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1969 msgstr "Υπάρχει ήδη αρχείο με το όνομα \"%s\". Θέλετε να αντικασταθεί;"
1971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8181 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1974 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1976 "Το αρχείο υπάρχει ήδη στο \"%s\". Η αντικατάσταση του θα αντικαταστήσει και "
1977 "τα περιεχόμενα του."
1979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8186 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1981 msgstr "_Αντικατάσταση"
1983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8830
1984 msgid "Could not start the search process"
1985 msgstr "Αποτυχία εκκίνησης της διεργασίας αναζήτησης"
1987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8831
1989 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1990 "Please make sure it is running."
1992 "Το πρόγραμμα δεν κατάφερε να συνδεθεί με την υπηρεσία δημιουργίας "
1993 "ευρετηρίων. Βεβαιωθείτε ότι η υπηρεσία εκτελείται."
1995 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8845
1996 msgid "Could not send the search request"
1997 msgstr "Αδυναμία αποστολής του αιτήματος αναζήτησης"
1999 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9034
2003 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9638
2005 msgid "Could not mount %s"
2006 msgstr "Αδυναμία προσάρτησης του %s"
2008 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2009 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2010 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2011 msgid "Invalid path"
2012 msgstr "Μη έγκυρη διαδρομή"
2014 #. translators: this text is shown when there are no completions
2015 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2017 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2021 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2022 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2024 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2025 msgid "Sole completion"
2026 msgstr "Μοναδική αντιστοιχία"
2028 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2029 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2032 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2033 msgid "Complete, but not unique"
2034 msgstr "Μη μοναδική αντιστοιχία"
2036 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2037 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2038 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2039 msgid "Completing..."
2040 msgstr "Αντιστοίχιση..."
2042 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2043 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2044 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2045 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2046 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2047 msgid "Only local files may be selected"
2048 msgstr "Επιτρέπεται να επιλέγετε μόνο τοπικά αρχεία"
2050 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2051 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2052 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2053 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2054 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2055 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2056 msgstr "Ημιτελές όνομα. Προσθέστε '/' στο τέλος"
2058 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2059 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2060 #. * and then hits Tab
2061 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2062 msgid "Path does not exist"
2063 msgstr "Δεν υπάρχει η διαδρομή"
2065 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2068 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2069 msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του φακέλου '%s': %s"
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2085 msgid "Folder unreadable: %s"
2086 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης φακέλου: %s"
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2091 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2092 "available to this program.\n"
2093 "Are you sure that you want to select it?"
2095 "Το αρχείο \"%s\" βρίσκεται σε άλλο υπολογιστή (που ονομάζεται %s) και μπορεί "
2096 "να μην είναι διαθέσιμο για αυτό το πρόγραμμα.\n"
2097 "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να το επιλέξετε;"
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2101 msgstr "_Νέος φάκελος"
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2104 msgid "De_lete File"
2105 msgstr "Δια_γραφή αρχείου"
2107 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2108 msgid "_Rename File"
2109 msgstr "_Μετονομασία αρχείου"
2111 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2114 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2115 msgstr "Το όνομα φακέλου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται"
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2119 msgstr "Νέος φάκελος"
2121 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2122 msgid "_Folder name:"
2123 msgstr "Όνομα _φακέλου:"
2125 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2127 msgstr "Δη_μιουργία"
2129 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2131 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2132 msgstr "Το όνομα αρχείου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται"
2134 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2136 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2137 msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή του αρχείου '%s': %s"
2139 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2141 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2142 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγραφεί το αρχείο \"%s\";"
2144 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2146 msgstr "Διαγραφή αρχείου"
2148 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2150 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2151 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετονομασία του αρχείου σε \"%s\": %s"
2153 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2155 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2156 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετονομασία του αρχείου \"%s\": %s"
2158 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2160 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2161 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετονομασία του αρχείου \"%s\" σε \"%s\": %s"
2163 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2165 msgstr "Μετονομασία αρχείου"
2167 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2169 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2170 msgstr "Μετονομασία του αρχείου \"%s\" σε:"
2172 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2174 msgstr "_Μετονομασία"
2176 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2177 msgid "_Selection: "
2180 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2183 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2184 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2186 "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή σε UTF-8 του ονόματος του αρχείου \"%s\". "
2187 "(Δοκιμάστε να ρυθμίσετε τη μεταβλητή του περιβάλλοντος G_FILENAME_ENCODING): "
2190 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2191 msgid "Invalid UTF-8"
2192 msgstr "Μη έγκυρη UTF-8"
2194 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2195 msgid "Name too long"
2196 msgstr "Υπερβολικά μεγάλο όνομα"
2198 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2199 msgid "Couldn't convert filename"
2200 msgstr "Αδυναμία μετατροπής ονόματος αρχείου"
2202 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2203 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2204 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2205 #. * this particular string.
2207 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2209 msgstr "Σύστημα αρχείων"
2211 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2213 msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"
2215 #. Initialize fields
2216 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2220 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2222 msgstr "Γραμματοσειρά"
2224 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2225 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2226 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2227 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2228 msgstr "αβγδέ abcde ΆΒΓΔΕ ABCDE"
2230 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2232 msgstr "_Οικογένεια:"
2234 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2238 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2242 #. create the text entry widget
2243 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2245 msgstr "_Προεπισκόπηση:"
2247 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2248 msgid "Font Selection"
2249 msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"
2251 #: gtk/gtkgamma.c:410
2255 #: gtk/gtkgamma.c:420
2256 msgid "_Gamma value"
2257 msgstr "Τιμή _γάμμα"
2259 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2262 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2264 msgid "Error loading icon: %s"
2265 msgstr "Σφάλμα φόρτωσης εικονιδίου: %s"
2267 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2270 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2271 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2272 "You can get a copy from:\n"
2275 "Δε βρέθηκε το εικονίδιο '%s'.Το θέμα '%s'\n"
2276 "επίσης δε βρέθηκε. Ίσως πρέπει να το εγκαταστήσετε.\n"
2277 "Μπορείτε να το βρείτε στο:\n"
2280 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2282 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2283 msgstr "Το εικονίδιο '%s' δεν περιέχεται στο θέμα"
2285 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2286 msgid "Failed to load icon"
2287 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικονιδίου"
2289 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2293 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2294 msgctxt "input method menu"
2298 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2299 msgctxt "input method menu"
2303 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2305 msgctxt "input method menu"
2307 msgstr "Σύστημα (%s)"
2309 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2313 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2314 msgid "No extended input devices"
2315 msgstr "Δεν υπάρχουν εκτεταμένες συσκευές εισόδου"
2317 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2321 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2325 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2329 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2333 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2335 msgstr "Λειτου_ργία:"
2338 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2343 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2347 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2351 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2355 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2359 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2363 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2367 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2371 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2375 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2379 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2384 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2386 msgstr "Ε_κκαθάριση"
2389 #: gtk/gtklabel.c:5685
2391 msgstr "Άν_οιγμα συνδέσμου"
2393 #. Copy Link Address
2394 #: gtk/gtklabel.c:5697
2395 msgid "Copy _Link Address"
2396 msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης _συνδέσμου"
2398 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2400 msgstr "Αντιγραφή URL"
2402 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2404 msgstr "Μη έγκυρο URI"
2406 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2407 #: gtk/gtkmain.c:452
2408 msgid "Load additional GTK+ modules"
2409 msgstr "Φόρτωση πρόσθετων αρθρωμάτων GTK+"
2411 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2412 #: gtk/gtkmain.c:453
2416 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2417 #: gtk/gtkmain.c:455
2418 msgid "Make all warnings fatal"
2419 msgstr "Να είναι όλες οι προειδοποιήσεις μοιραίες"
2421 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2422 #: gtk/gtkmain.c:458
2423 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2424 msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του GTK+ που θα ενεργοποιηθούν"
2426 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2427 #: gtk/gtkmain.c:461
2428 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2429 msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του GTK+ που θα απενεργοποιηθούν"
2431 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2432 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2433 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2434 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2436 #: gtk/gtkmain.c:713
2438 msgstr "default:LTR"
2440 #: gtk/gtkmain.c:778
2442 msgid "Cannot open display: %s"
2443 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της οθόνης: %s"
2445 #: gtk/gtkmain.c:815
2446 msgid "GTK+ Options"
2447 msgstr "Επιλογές GTK+"
2449 #: gtk/gtkmain.c:815
2450 msgid "Show GTK+ Options"
2451 msgstr "Εμφάνιση επιλογών GTK+"
2453 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2457 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2458 msgid "Connect _anonymously"
2459 msgstr "Σύνδεση _ανώνυμα"
2461 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2462 msgid "Connect as u_ser:"
2463 msgstr "Σύνδεση ως _χρήστης:"
2465 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2467 msgstr "Όν_ομα χρήστη:"
2469 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2473 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2475 msgstr "Σ_υνθηματικό:"
2477 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2478 msgid "Forget password _immediately"
2479 msgstr "Όχ_ι απομνημόνευση του συνθηματικού"
2481 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2482 msgid "Remember password until you _logout"
2483 msgstr "Α_πομνημόνευση συνθηματικού μέχρι την αποσύνδεση"
2485 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2486 msgid "Remember _forever"
2487 msgstr "_Μόνιμη απομνημόνευση συνθηματικού"
2489 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2491 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2492 msgstr "Άγνωστη εφαρμογή (pid %d)"
2494 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2496 msgid "Unable to end process"
2497 msgstr "Αδυναμία τερματισμού διεργασίας"
2499 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2500 msgid "_End Process"
2501 msgstr "_Τερματισμός διεργασίας"
2503 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2505 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2507 "Αδυναμία βίαιου τερματισμού διεργασίας με pid %d. Η λειτουργία δεν "
2510 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2511 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2512 msgid "Terminal Pager"
2513 msgstr "Terminal Pager"
2515 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2519 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2520 msgid "Bourne Again Shell"
2521 msgstr "Bourne Again Shell"
2523 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2524 msgid "Bourne Shell"
2525 msgstr "Bourne Shell"
2527 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2531 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2533 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2534 msgstr "Αδυναμία τερματισμού διεργασίας με pid %d: %s"
2536 #: gtk/gtknotebook.c:4701 gtk/gtknotebook.c:7266
2541 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2542 msgid "Not a valid page setup file"
2543 msgstr "Μη έγκυρο αρχείο διαμόρφωσης σελίδας"
2545 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2547 msgstr "Οποιοσδήποτε εκτυπωτής"
2549 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2550 msgid "For portable documents"
2551 msgstr "Για φορητά έγγραφα"
2553 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2563 " Αριστερό: %s %s\n"
2568 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2569 msgid "Manage Custom Sizes..."
2570 msgstr "Διαχείριση προσαρμοσμένων μεγεθών..."
2572 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2573 msgid "_Format for:"
2574 msgstr "_Μορφοποίηση για:"
2576 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2577 msgid "_Paper size:"
2578 msgstr "Μέγε_θος χαρτιού:"
2580 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2581 msgid "_Orientation:"
2582 msgstr "_Προσανατολισμός:"
2584 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2586 msgstr "Μορφοποίηση σελίδας"
2588 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2590 msgstr "Διαδρομή πάνω"
2592 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2594 msgstr "Διαδρομή κάτω"
2596 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2597 msgid "File System Root"
2598 msgstr "Ρίζα συστήματος αρχείων"
2600 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2601 msgid "Authentication"
2602 msgstr "Πιστοποίηση"
2604 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2605 msgid "Not available"
2606 msgstr "Μη διαθέσιμο"
2608 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2609 msgid "_Save in folder:"
2610 msgstr "Αποθήκευ_ση στο φάκελο:"
2612 #. translators: this string is the default job title for print
2613 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2614 #. * by the job number.
2616 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2619 msgstr "%s εκτύπωση #%d"
2621 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2622 msgctxt "print operation status"
2623 msgid "Initial state"
2624 msgstr "Αρχική κατάσταση"
2626 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2627 msgctxt "print operation status"
2628 msgid "Preparing to print"
2629 msgstr "Προετοιμασία εκτύπωσης"
2631 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2632 msgctxt "print operation status"
2633 msgid "Generating data"
2634 msgstr "Παραγωγή δεδομένων"
2636 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2637 msgctxt "print operation status"
2638 msgid "Sending data"
2639 msgstr "Αποστολή δεδομένων"
2641 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2642 msgctxt "print operation status"
2646 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2647 msgctxt "print operation status"
2648 msgid "Blocking on issue"
2649 msgstr "Διακοπή λόγω προβλήματος"
2651 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2652 msgctxt "print operation status"
2656 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2657 msgctxt "print operation status"
2659 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
2661 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2662 msgctxt "print operation status"
2663 msgid "Finished with error"
2664 msgstr "Ολοκληρώθηκε με σφάλμα"
2666 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2668 msgid "Preparing %d"
2669 msgstr "Προετοιμασία %d"
2671 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2674 msgstr "Προετοιμασία"
2676 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2679 msgstr "Εκτύπωση %d"
2681 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2683 msgid "Error creating print preview"
2684 msgstr "Σφάλμα κατά την παραγωγή της προεπισκόπησης"
2686 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2688 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2689 msgstr "Η πιθανότερη αιτία είναι η αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου."
2691 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2693 msgid "Error launching preview"
2694 msgstr "Σφάλμα κατά την εκκίνηση της προεπισκόπησης"
2696 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2698 msgid "Error printing"
2699 msgstr "Σφάλμα κατά την εκτύπωση"
2701 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2705 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2706 msgid "Printer offline"
2707 msgstr "Εκτυπωτής αποσυνδεδεμένος"
2709 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2710 msgid "Out of paper"
2711 msgstr "Τελείωσε το χαρτί"
2713 #. Translators: this is a printer status.
2714 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2719 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2720 msgid "Need user intervention"
2721 msgstr "Απαιτείται παρέμβαση του χρήστη"
2723 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2725 msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος"
2727 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2728 msgid "No printer found"
2729 msgstr "Δε βρέθηκε εκτυπωτής"
2731 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2732 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2733 msgstr "Μη έγκυρο όρισμα στο CreateDC"
2735 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2736 msgid "Error from StartDoc"
2737 msgstr "Σφάλμα του StartDoc"
2739 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2740 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2741 msgid "Not enough free memory"
2742 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης"
2744 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2745 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2746 msgstr "Μη έγκυρο όρισμα στο PrintDlgEx"
2748 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2749 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2750 msgstr "Μη έγκυρος δείκτης για το PrintDlgEx"
2752 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2753 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2754 msgstr "Μη έγκυρος χειριστής για το PrintDlgEx"
2756 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2757 msgid "Unspecified error"
2758 msgstr "Ακαθόριστο σφάλμα"
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2761 msgid "Getting printer information failed"
2762 msgstr "Αποτυχία λήψης πληροφοριών εκτυπωτή"
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2765 msgid "Getting printer information..."
2766 msgstr "Γίνεται λήψη πληροφοριών εκτυπωτή..."
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2772 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2777 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2788 msgstr "Ό_λες οι σελίδες"
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2791 msgid "C_urrent Page"
2792 msgstr "_Τρέχουσα σελίδα"
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2804 "Specify one or more page ranges,\n"
2807 "Μια ή περισσότερες σειρές επιλεγμένων σελίδων,\n"
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2818 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2821 msgstr "Αντί_γραφα:"
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2829 msgstr "Αντίστρο_φη σειρά"
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2835 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2836 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2838 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2839 #. * multiple pages on a sheet when printing
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2843 msgid "Left to right, top to bottom"
2844 msgstr "Από αριστερά προς δεξιά, από πάνω προς τα κάτω"
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2848 msgid "Left to right, bottom to top"
2849 msgstr "Από αριστερά προς δεξιά, από κάτω προς τα πάνω"
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2853 msgid "Right to left, top to bottom"
2854 msgstr "Από δεξιά προς αριστερά, από πάνω προς τα κάτω"
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2858 msgid "Right to left, bottom to top"
2859 msgstr "Από δεξιά προς αριστερά, από κάτω προς τα πάνω"
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2863 msgid "Top to bottom, left to right"
2864 msgstr "Από πάνω προς τα κάτω, από αριστερά προς δεξιά"
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2868 msgid "Top to bottom, right to left"
2869 msgstr "Από πάνω προς τα κάτω, από δεξιά προς αριστερά"
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2873 msgid "Bottom to top, left to right"
2874 msgstr "Από κάτω προς τα πάνω, από αριστερά προς δεξιά"
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2878 msgid "Bottom to top, right to left"
2879 msgstr "Από κάτω προς τα πάνω, από δεξιά προς αριστερά"
2881 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2882 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2886 msgid "Page Ordering"
2887 msgstr "Σειρά σελίδων"
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2890 msgid "Left to right"
2891 msgstr "Από αριστερά προς δεξιά"
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2894 msgid "Right to left"
2895 msgstr "Από δεξιά προς αριστερά"
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2898 msgid "Top to bottom"
2899 msgstr "Από πάνω προς τα κάτω"
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2902 msgid "Bottom to top"
2903 msgstr "Από κάτω προς τα πάνω"
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2911 msgstr "_Διπλής όψης:"
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2914 msgid "Pages per _side:"
2915 msgstr "Σελίδες ανά _φύλλο:"
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2918 msgid "Page or_dering:"
2919 msgstr "_Σειρά σελίδων:"
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2922 msgid "_Only print:"
2923 msgstr "Εκτύπωση _μόνο για:"
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2928 msgstr "Όλες τις σελίδες"
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2932 msgstr "Ζυγές σελίδες"
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2936 msgstr "Μονές σελίδες"
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2947 msgid "Paper _type:"
2948 msgstr "_Τύπος χαρτιού:"
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2951 msgid "Paper _source:"
2952 msgstr "_Πηγή χαρτιού:"
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2955 msgid "Output t_ray:"
2956 msgstr "Συρτάρι ε_ξόδου:"
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2959 msgid "Or_ientation:"
2960 msgstr "_Προσανατολισμός"
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2972 msgid "Reverse portrait"
2973 msgstr "Ανάποδο πορτραίτο"
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2976 msgid "Reverse landscape"
2977 msgstr "Ανάποδο τοπίο"
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2981 msgstr "Λεπτομέρειες εκτύπωσης"
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2985 msgstr "Πρ_οτεραιότητα:"
2987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2988 msgid "_Billing info:"
2989 msgstr "Πληροφορίες τιμο_λόγησης:"
2991 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2992 msgid "Print Document"
2993 msgstr "Εκτύπωση εγγράφου"
2995 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2996 #. * in the print dialog
2998 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3002 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3006 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3007 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3010 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3012 "Specify the time of print,\n"
3013 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3015 "Προσδιορίστε πότε θα γίνει η εκτύπωση,\n"
3016 "π.χ. 15:30, 2:35 μμ, 14:15:20, 11:46:30 πμ, 4 μμ"
3018 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3019 msgid "Time of print"
3020 msgstr "Ώρα εκτύπωσης"
3022 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3024 msgstr "Σε α_ναμονή"
3026 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3027 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3028 msgstr "Η εργασία τίθεται σε αναμονή μέχρι να ζητηθεί ρητά η εκτύπωση"
3030 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3031 msgid "Add Cover Page"
3032 msgstr "Προσθήκη εξωφύλλου"
3034 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3035 #. * dialog that controls the front cover page.
3037 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3041 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3042 #. * dialog that controls the back cover page.
3044 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3048 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3049 #. * job-specific options in the print dialog
3051 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3055 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3057 msgstr "Για προχωρημένους"
3059 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3060 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3061 msgid "Image Quality"
3062 msgstr "Ποιότητα εικόνας"
3064 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3065 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3069 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3070 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3071 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3073 msgstr "Ολοκληρώνεται"
3075 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3076 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3077 msgstr "Μερικές ρυθμίσεις του διαλόγου συγκρούονται μεταξύ τους"
3079 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3085 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3086 msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο include : \"%s\""
3088 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3090 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3091 msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο εικόνας στη διαδρομή_pixmap: \"%s\""
3093 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3094 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3096 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3098 "Αυτή η λειτουργία δεν υποστηρίζεται για γραφικά συστατικά της κλάσης '%s'"
3100 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3101 msgid "Select which type of documents are shown"
3102 msgstr "Επιλέξτε τον τύπο εγγράφων που θα προβάλλονται"
3104 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3106 msgid "No item for URI '%s' found"
3107 msgstr "Δε βρέθηκε καταχώρηση για το URI '%s'"
3109 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3110 msgid "Untitled filter"
3111 msgstr "Ανώνυμο φίλτρο"
3113 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3114 msgid "Could not remove item"
3115 msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης καταχώρησης"
3117 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3118 msgid "Could not clear list"
3119 msgstr "Αδυναμία εκκαθάρισης λίστας"
3121 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3122 msgid "Copy _Location"
3123 msgstr "Αντιγραφή _τοποθεσίας"
3125 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3126 msgid "_Remove From List"
3127 msgstr "Απο_μάκρυνση από τη λίστα"
3129 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3131 msgstr "_Εκκαθάριση λίστας"
3133 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3134 msgid "Show _Private Resources"
3135 msgstr "Προβολή ι_διωτικών πόρων"
3137 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3138 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3139 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3140 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3141 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3142 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3143 #. * right place when idly populating the menu in case the
3144 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3145 #. * recent chooser menu widget.
3147 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3148 msgid "No items found"
3149 msgstr "Δε βρέθηκαν καταχωρήσεις"
3151 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3153 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3154 msgstr "Δε βρέθηκε πρόσφατα χρησιμοποιημένη καταχώρηση με URI `%s'"
3156 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3159 msgstr "Άνοιγμα '%s'"
3161 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3162 msgid "Unknown item"
3163 msgstr "Άγνωστη καταχώρηση"
3165 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3166 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3167 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3168 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3170 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3172 msgctxt "recent menu label"
3176 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3177 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3179 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3181 msgctxt "recent menu label"
3185 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3186 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3187 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3188 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3190 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3191 msgstr "Αδυναμία εύρεσης καταχώρησης με URI '%s'"
3193 #: gtk/gtkspinner.c:458
3194 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3196 msgstr "Κινούμενη εικόνα"
3198 #: gtk/gtkspinner.c:459
3199 msgid "Provides visual indication of progress"
3200 msgstr "Παρέχει οπτική ένδειξη της προόδου"
3202 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3203 #: gtk/gtkstock.c:314
3204 msgctxt "Stock label"
3206 msgstr "Πληροφορίες"
3208 #: gtk/gtkstock.c:315
3209 msgctxt "Stock label"
3211 msgstr "Προειδοποίηση"
3213 #: gtk/gtkstock.c:316
3214 msgctxt "Stock label"
3218 #: gtk/gtkstock.c:317
3219 msgctxt "Stock label"
3223 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3224 #. * need the mnemonics to be rationalized
3226 #: gtk/gtkstock.c:322
3227 msgctxt "Stock label"
3231 #: gtk/gtkstock.c:323
3232 msgctxt "Stock label"
3236 #: gtk/gtkstock.c:324
3237 msgctxt "Stock label"
3241 #: gtk/gtkstock.c:325
3242 msgctxt "Stock label"
3246 #: gtk/gtkstock.c:326
3247 msgctxt "Stock label"
3251 #: gtk/gtkstock.c:327
3252 msgctxt "Stock label"
3256 #: gtk/gtkstock.c:328
3257 msgctxt "Stock label"
3259 msgstr "_Εκκαθάριση"
3261 #: gtk/gtkstock.c:329
3262 msgctxt "Stock label"
3266 #: gtk/gtkstock.c:330
3267 msgctxt "Stock label"
3271 #: gtk/gtkstock.c:331
3272 msgctxt "Stock label"
3276 #: gtk/gtkstock.c:332
3277 msgctxt "Stock label"
3281 #: gtk/gtkstock.c:333
3282 msgctxt "Stock label"
3286 #: gtk/gtkstock.c:334
3287 msgctxt "Stock label"
3291 #: gtk/gtkstock.c:335
3292 msgctxt "Stock label"
3296 #: gtk/gtkstock.c:336
3297 msgctxt "Stock label"
3299 msgstr "Απο_σύνδεση"
3301 #: gtk/gtkstock.c:337
3302 msgctxt "Stock label"
3306 #: gtk/gtkstock.c:338
3307 msgctxt "Stock label"
3309 msgstr "_Επεξεργασία"
3311 #: gtk/gtkstock.c:339
3312 msgctxt "Stock label"
3316 #: gtk/gtkstock.c:340
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "Find and _Replace"
3319 msgstr "Εύρεση και _αντικατάσταση"
3321 #: gtk/gtkstock.c:341
3322 msgctxt "Stock label"
3326 #: gtk/gtkstock.c:342
3327 msgctxt "Stock label"
3329 msgstr "_Πλήρης Οθόνη"
3331 #: gtk/gtkstock.c:343
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "_Leave Fullscreen"
3334 msgstr "Έξ_οδος από πλήρη οθόνη"
3336 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3337 #: gtk/gtkstock.c:345
3338 msgctxt "Stock label, navigation"
3342 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3343 #: gtk/gtkstock.c:347
3344 msgctxt "Stock label, navigation"
3348 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3349 #: gtk/gtkstock.c:349
3350 msgctxt "Stock label, navigation"
3354 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3355 #: gtk/gtkstock.c:351
3356 msgctxt "Stock label, navigation"
3360 #. This is a navigation label as in "go back"
3361 #: gtk/gtkstock.c:353
3362 msgctxt "Stock label, navigation"
3366 #. This is a navigation label as in "go down"
3367 #: gtk/gtkstock.c:355
3368 msgctxt "Stock label, navigation"
3372 #. This is a navigation label as in "go forward"
3373 #: gtk/gtkstock.c:357
3374 msgctxt "Stock label, navigation"
3378 #. This is a navigation label as in "go up"
3379 #: gtk/gtkstock.c:359
3380 msgctxt "Stock label, navigation"
3384 #: gtk/gtkstock.c:360
3385 msgctxt "Stock label"
3387 msgstr "_Σκληρός δίσκος"
3389 #: gtk/gtkstock.c:361
3390 msgctxt "Stock label"
3394 #: gtk/gtkstock.c:362
3395 msgctxt "Stock label"
3399 #: gtk/gtkstock.c:363
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "Increase Indent"
3402 msgstr "Αύξηση εσοχής"
3404 #: gtk/gtkstock.c:364
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "Decrease Indent"
3407 msgstr "Μείωση εσοχής"
3409 #: gtk/gtkstock.c:365
3410 msgctxt "Stock label"
3414 #: gtk/gtkstock.c:366
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "_Information"
3417 msgstr "_Πληροφορίες"
3419 #: gtk/gtkstock.c:367
3420 msgctxt "Stock label"
3424 #: gtk/gtkstock.c:368
3425 msgctxt "Stock label"
3427 msgstr "_Μετάβαση σε"
3429 #. This is about text justification, "centered text"
3430 #: gtk/gtkstock.c:370
3431 msgctxt "Stock label"
3435 #. This is about text justification
3436 #: gtk/gtkstock.c:372
3437 msgctxt "Stock label"
3439 msgstr "_Πλήρης κάλυψη"
3441 #. This is about text justification, "left-justified text"
3442 #: gtk/gtkstock.c:374
3443 msgctxt "Stock label"
3447 #. This is about text justification, "right-justified text"
3448 #: gtk/gtkstock.c:376
3449 msgctxt "Stock label"
3453 #. Media label, as in "fast forward"
3454 #: gtk/gtkstock.c:379
3455 msgctxt "Stock label, media"
3459 #. Media label, as in "next song"
3460 #: gtk/gtkstock.c:381
3461 msgctxt "Stock label, media"
3465 #. Media label, as in "pause music"
3466 #: gtk/gtkstock.c:383
3467 msgctxt "Stock label, media"
3471 #. Media label, as in "play music"
3472 #: gtk/gtkstock.c:385
3473 msgctxt "Stock label, media"
3475 msgstr "Αναπαραγω_γή"
3477 #. Media label, as in "previous song"
3478 #: gtk/gtkstock.c:387
3479 msgctxt "Stock label, media"
3481 msgstr "Πρ_οηγούμενο"
3484 #: gtk/gtkstock.c:389
3485 msgctxt "Stock label, media"
3490 #: gtk/gtkstock.c:391
3491 msgctxt "Stock label, media"
3496 #: gtk/gtkstock.c:393
3497 msgctxt "Stock label, media"
3501 #: gtk/gtkstock.c:394
3502 msgctxt "Stock label"
3506 #: gtk/gtkstock.c:395
3507 msgctxt "Stock label"
3511 #: gtk/gtkstock.c:396
3512 msgctxt "Stock label"
3516 #: gtk/gtkstock.c:397
3517 msgctxt "Stock label"
3521 #: gtk/gtkstock.c:398
3522 msgctxt "Stock label"
3527 #: gtk/gtkstock.c:400
3528 msgctxt "Stock label"
3533 #: gtk/gtkstock.c:402
3534 msgctxt "Stock label"
3539 #: gtk/gtkstock.c:404
3540 msgctxt "Stock label"
3541 msgid "Reverse landscape"
3542 msgstr "Ανάποδο τοπίο"
3545 #: gtk/gtkstock.c:406
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "Reverse portrait"
3548 msgstr "Ανάποδο πορτρέτο"
3550 #: gtk/gtkstock.c:407
3551 msgctxt "Stock label"
3553 msgstr "_Διαμόρφωση σελίδας"
3555 #: gtk/gtkstock.c:408
3556 msgctxt "Stock label"
3558 msgstr "_Επικόλληση"
3560 #: gtk/gtkstock.c:409
3561 msgctxt "Stock label"
3562 msgid "_Preferences"
3563 msgstr "_Προτιμήσεις"
3565 #: gtk/gtkstock.c:410
3566 msgctxt "Stock label"
3570 #: gtk/gtkstock.c:411
3571 msgctxt "Stock label"
3572 msgid "Print Pre_view"
3573 msgstr "Προε_πισκόπηση εκτύπωσης"
3575 #: gtk/gtkstock.c:412
3576 msgctxt "Stock label"
3580 #: gtk/gtkstock.c:413
3581 msgctxt "Stock label"
3585 #: gtk/gtkstock.c:414
3586 msgctxt "Stock label"
3588 msgstr "_Ακύρωση αναίρεσης"
3590 #: gtk/gtkstock.c:415
3591 msgctxt "Stock label"
3595 #: gtk/gtkstock.c:416
3596 msgctxt "Stock label"
3600 #: gtk/gtkstock.c:417
3601 msgctxt "Stock label"
3605 #: gtk/gtkstock.c:418
3606 msgctxt "Stock label"
3608 msgstr "_Αποθήκευση"
3610 #: gtk/gtkstock.c:419
3611 msgctxt "Stock label"
3613 msgstr "Αποθήκευση _ως"
3615 #: gtk/gtkstock.c:420
3616 msgctxt "Stock label"
3618 msgstr "Επιλογή ό_λων"
3620 #: gtk/gtkstock.c:421
3621 msgctxt "Stock label"
3625 #: gtk/gtkstock.c:422
3626 msgctxt "Stock label"
3628 msgstr "_Γραμματοσειρά"
3630 #. Sorting direction
3631 #: gtk/gtkstock.c:424
3632 msgctxt "Stock label"
3636 #. Sorting direction
3637 #: gtk/gtkstock.c:426
3638 msgctxt "Stock label"
3642 #: gtk/gtkstock.c:427
3643 msgctxt "Stock label"
3644 msgid "_Spell Check"
3645 msgstr "_Ορθογραφικός έλεγχος"
3647 #: gtk/gtkstock.c:428
3648 msgctxt "Stock label"
3653 #: gtk/gtkstock.c:430
3654 msgctxt "Stock label"
3655 msgid "_Strikethrough"
3656 msgstr "_Διακριτή διαγραφή"
3658 #: gtk/gtkstock.c:431
3659 msgctxt "Stock label"
3661 msgstr "_Ακύρωση διαγραφής"
3664 #: gtk/gtkstock.c:433
3665 msgctxt "Stock label"
3667 msgstr "_Υπογράμμιση"
3669 #: gtk/gtkstock.c:434
3670 msgctxt "Stock label"
3674 #: gtk/gtkstock.c:435
3675 msgctxt "Stock label"
3680 #: gtk/gtkstock.c:437
3681 msgctxt "Stock label"
3682 msgid "_Normal Size"
3683 msgstr "Κανο_νικό μέγεθος"
3686 #: gtk/gtkstock.c:439
3687 msgctxt "Stock label"
3689 msgstr "Καλύτερο ταί_ριασμα"
3691 #: gtk/gtkstock.c:440
3692 msgctxt "Stock label"
3696 #: gtk/gtkstock.c:441
3697 msgctxt "Stock label"
3701 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3703 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3704 msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την προσπάθεια deserialize του %s"
3706 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3708 msgid "No deserialize function found for format %s"
3709 msgstr "Δε βρέθηκε συνάρτηση deserialize για τον τύπο %s"
3711 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3713 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3714 msgstr "Τόσο το \"id\" όσο και το \"name\" βρέθηκαν στο στοιχείο <%s>"
3716 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3718 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3719 msgstr "Το γνώρισμα \"%s\" βρέθηκε δύο φορές στο στοιχείο <%s>"
3721 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3723 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3724 msgstr "Το στοιχείο <%s> έχει μη έγκυρο id \"%s\""
3726 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3728 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3729 msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν διαθέτει γνώρισμα \"name\" ή \"id\""
3731 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3733 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3734 msgstr "Το γνώρισμα \"%s\" επαναλαμβάνεται δύο φορές στο ίδιο στοιχείο <%s>"
3736 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3738 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3740 "Το γνώρισμα \"%s\" δεν είναι έγκυρο για το στοιχείο <%s> σε αυτήν την "
3743 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3745 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3746 msgstr "Η ετικέτα \"%s\" δεν έχει οριστεί."
3748 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3749 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3750 msgstr "Βρέθηκε ανώνυμη ετικέτα και δεν μπορούν να δημιουργηθούν ετικέτες."
3752 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3754 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3756 "Η ετικέτα \"%s\" δεν υπάρχει στην ενδιάμεση μνήμη και δεν μπορούν να "
3757 "δημιουργηθούν ετικέτες."
3759 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3760 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3762 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3763 msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται κάτω από το <%s>"
3765 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3767 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3768 msgstr "Το \"%s\" δεν είναι έγκυρος τύπος γνωρίσματος"
3770 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3772 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3773 msgstr "Το \"%s\" δεν είναι έγκυρο όνομα γνωρίσματος"
3775 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3778 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3780 "Το \"%s\" δεν μπορεί να μετατραπεί σε τιμή του τύπου \"%s\" για το γνώρισμα "
3783 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3785 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3786 msgstr "Το \"%s\" δεν είναι έγκυρη τιμή για το γνώρισμα \"%s\""
3788 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3790 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3791 msgstr "Η ετικέτα \"%s\" έχει ήδη οριστεί"
3793 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3795 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3796 msgstr "Η ετικέτα \"%s\" έχει μη έγκυρη προτεραιότητα \"%s\""
3798 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3800 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3802 "Το εξωτερικό στοιχείο στο κείμενο θα πρέπει να είναι το <text_view_markup> "
3805 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3807 msgid "A <%s> element has already been specified"
3808 msgstr "Ένα στοιχείο <%s> έχει ήδη καθοριστεί"
3810 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3811 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3812 msgstr "Το στοιχείο <text> δεν μπορεί να εμφανίζεται πριν από στοιχείο <tags>"
3814 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3815 msgid "Serialized data is malformed"
3816 msgstr "Τα serialized δεδομένα δεν έχουν τη σωστή μορφή"
3818 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3820 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3822 "Τα serialized δεδομένα δεν έχουν τη σωστή μορφή. Η πρώτη ενότητα δεν είναι "
3823 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3825 #: gtk/gtktextutil.c:61
3826 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3827 msgstr "_LRM Σημείο αριστερά προς δεξιά"
3829 #: gtk/gtktextutil.c:62
3830 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3831 msgstr "_RLM Σημείο δεξιά προς αριστερά"
3833 #: gtk/gtktextutil.c:63
3834 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3835 msgstr "LRE _Ενσωμάτωση αριστερά προς δεξιά"
3837 #: gtk/gtktextutil.c:64
3838 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3839 msgstr "RLE Ενσω_μάτωση δεξιά προς αριστερά"
3841 #: gtk/gtktextutil.c:65
3842 msgid "LRO Left-to-right _override"
3843 msgstr "LRO _Αναγκαστικά αριστερά προς δεξιά"
3845 #: gtk/gtktextutil.c:66
3846 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3847 msgstr "RLO Αναγκαστι_κά δεξιά προς αριστερά"
3849 #: gtk/gtktextutil.c:67
3850 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3851 msgstr "_PDF Αναίρεση τελευταίας ρύθμισης κατεύθυνσης"
3853 #: gtk/gtktextutil.c:68
3854 msgid "ZWS _Zero width space"
3855 msgstr "_ZWS Διάστημα μηδενικού πλάτους"
3857 #: gtk/gtktextutil.c:69
3858 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3859 msgstr "ZW_J Συνδετικό μηδενικού πλάτους"
3861 #: gtk/gtktextutil.c:70
3862 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3863 msgstr "ZW_NJ Μη συνδετικό μηδενικού πλάτους"
3865 #: gtk/gtkthemes.c:71
3867 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3868 msgstr "Αδυναμία εντοπισμού μηχανής θεμάτων στη διαδρομή_αρθρώματος: \"%s\","
3870 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3871 msgid "--- No Tip ---"
3872 msgstr "--- Δεν υπάρχει συμβουλή ---"
3874 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3876 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3877 msgstr "Μη αναμενόμενη ετικέτα εκκίνησης '%s' στη γραμμή %d χαρ. %d"
3879 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3881 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3882 msgstr "Μη αναμενόμενα δεδομένα χαρακτήρων στη γραμμή %d χαρ. %d"
3884 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3888 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3890 msgstr "Ένταση ήχου"
3892 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3893 msgid "Turns volume down or up"
3894 msgstr "Αυξομειώνει την ένταση του ήχου"
3896 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3897 msgid "Adjusts the volume"
3898 msgstr "Ρυθμίζει την ένταση του ήχου"
3900 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3902 msgstr "Μείωση έντασης"
3904 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3905 msgid "Decreases the volume"
3906 msgstr "Μειώνει την ένταση του ήχου"
3908 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3910 msgstr "Αύξηση έντασης"
3912 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3913 msgid "Increases the volume"
3914 msgstr "Αυξάνει την ένταση του ήχου"
3916 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3920 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3922 msgstr "Μέγιστη ένταση"
3924 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3925 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3926 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3927 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3929 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3931 msgctxt "volume percentage"
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3936 msgctxt "paper size"
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3941 msgctxt "paper size"
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3946 msgctxt "paper size"
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3951 msgctxt "paper size"
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3956 msgctxt "paper size"
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3961 msgctxt "paper size"
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3966 msgctxt "paper size"
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3971 msgctxt "paper size"
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3976 msgctxt "paper size"
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3981 msgctxt "paper size"
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3986 msgctxt "paper size"
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3991 msgctxt "paper size"
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3996 msgctxt "paper size"
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4001 msgctxt "paper size"
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4006 msgctxt "paper size"
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4011 msgctxt "paper size"
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4016 msgctxt "paper size"
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4021 msgctxt "paper size"
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4026 msgctxt "paper size"
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4036 msgctxt "paper size"
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4041 msgctxt "paper size"
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4046 msgctxt "paper size"
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4051 msgctxt "paper size"
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4056 msgctxt "paper size"
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4061 msgctxt "paper size"
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4066 msgctxt "paper size"
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4121 msgctxt "paper size"
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4126 msgctxt "paper size"
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4136 msgctxt "paper size"
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4141 msgctxt "paper size"
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4146 msgctxt "paper size"
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4151 msgctxt "paper size"
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4156 msgctxt "paper size"
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4161 msgctxt "paper size"
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4166 msgctxt "paper size"
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4171 msgctxt "paper size"
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4176 msgctxt "paper size"
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4181 msgctxt "paper size"
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4186 msgctxt "paper size"
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4191 msgctxt "paper size"
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4196 msgctxt "paper size"
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4201 msgctxt "paper size"
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4206 msgctxt "paper size"
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4211 msgctxt "paper size"
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4216 msgctxt "paper size"
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4221 msgctxt "paper size"
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4226 msgctxt "paper size"
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4231 msgctxt "paper size"
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4236 msgctxt "paper size"
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4241 msgctxt "paper size"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4246 msgctxt "paper size"
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4251 msgctxt "paper size"
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4256 msgctxt "paper size"
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4261 msgctxt "paper size"
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4266 msgctxt "paper size"
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4271 msgctxt "paper size"
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4276 msgctxt "paper size"
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4281 msgctxt "paper size"
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4286 msgctxt "paper size"
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4291 msgctxt "paper size"
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4296 msgctxt "paper size"
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4301 msgctxt "paper size"
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4306 msgctxt "paper size"
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4311 msgctxt "paper size"
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4316 msgctxt "paper size"
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4321 msgctxt "paper size"
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4326 msgctxt "paper size"
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4331 msgctxt "paper size"
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "Choukei 2 Envelope"
4338 msgstr "Φάκελος Choukei 2"
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "Choukei 3 Envelope"
4343 msgstr "Φάκελος Choukei 3"
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "Choukei 4 Envelope"
4348 msgstr "Φάκελος Choukei 4"
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "hagaki (postcard)"
4353 msgstr "hagaki (καρτ-ποστάλ)"
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "kahu Envelope"
4358 msgstr "Φάκελος kahu"
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "kaku2 Envelope"
4363 msgstr "Φάκελος kaku2"
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "oufuku (reply postcard)"
4368 msgstr "oufuku (καρτ-ποστάλ απάντησης)"
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "you4 Envelope"
4373 msgstr "Φάκελος you4"
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4376 msgctxt "paper size"
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4381 msgctxt "paper size"
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4386 msgctxt "paper size"
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4391 msgctxt "paper size"
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4396 msgctxt "paper size"
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4401 msgctxt "paper size"
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4406 msgctxt "paper size"
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4411 msgctxt "paper size"
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "6x9 Envelope"
4418 msgstr "Φάκελος 6x9"
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "7x9 Envelope"
4423 msgstr "Φάκελος 7x9"
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "9x11 Envelope"
4428 msgstr "Φάκελος 9x11"
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4431 msgctxt "paper size"
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4436 msgctxt "paper size"
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4441 msgctxt "paper size"
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4446 msgctxt "paper size"
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4451 msgctxt "paper size"
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4456 msgctxt "paper size"
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4461 msgctxt "paper size"
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4466 msgctxt "paper size"
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4471 msgctxt "paper size"
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4476 msgctxt "paper size"
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4481 msgctxt "paper size"
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4486 msgctxt "paper size"
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "European edp"
4493 msgstr "Ευρωπαϊκό edp"
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4496 msgctxt "paper size"
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4501 msgctxt "paper size"
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "FanFold European"
4508 msgstr "FanFold Ευρωπαϊκό"
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4511 msgctxt "paper size"
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "FanFold German Legal"
4518 msgstr "FanFold Legal Γερμανικό"
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "Government Legal"
4523 msgstr "Government Legal"
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "Government Letter"
4528 msgstr "Government Letter"
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4531 msgctxt "paper size"
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4538 msgstr "Index 4x6 (καρτ-ποστάλ)"
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "Index 4x6 ext"
4543 msgstr "Index 4x6 ext"
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4546 msgctxt "paper size"
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4551 msgctxt "paper size"
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4556 msgctxt "paper size"
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4561 msgctxt "paper size"
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "US Legal Extra"
4568 msgstr "US Legal Extra"
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4571 msgctxt "paper size"
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "US Letter Extra"
4578 msgstr "US Letter Extra"
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "US Letter Plus"
4583 msgstr "US Letter Plus"
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "Monarch Envelope"
4588 msgstr "Φάκελος Monarch"
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "#10 Envelope"
4593 msgstr "Φάκελος #10"
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "#11 Envelope"
4598 msgstr "Φάκελος #11"
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "#12 Envelope"
4603 msgstr "Φάκελος #12"
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "#14 Envelope"
4608 msgstr "Φάκελος #14"
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4611 msgctxt "paper size"
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4616 msgctxt "paper size"
4617 msgid "Personal Envelope"
4618 msgstr "Προσωπικός φάκελος"
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4621 msgctxt "paper size"
4623 msgstr "Quarto (οκτασέλιδο)"
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4626 msgctxt "paper size"
4630 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4631 msgctxt "paper size"
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4636 msgctxt "paper size"
4638 msgstr "Πλατιά μορφή"
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4641 msgctxt "paper size"
4645 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4646 msgctxt "paper size"
4648 msgstr "Folio (τετρασέλιδο)"
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4651 msgctxt "paper size"
4655 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4656 msgctxt "paper size"
4657 msgid "Invite Envelope"
4658 msgstr "Φάκελος προσκλητηρίου"
4660 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4661 msgctxt "paper size"
4662 msgid "Italian Envelope"
4663 msgstr "Ιταλικός φάκελος"
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4666 msgctxt "paper size"
4667 msgid "juuro-ku-kai"
4668 msgstr "juuro-ku-kai"
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4671 msgctxt "paper size"
4675 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4676 msgctxt "paper size"
4677 msgid "Postfix Envelope"
4678 msgstr "Φάκελος Postfix"
4680 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4681 msgctxt "paper size"
4683 msgstr "Μικρή φωτογραφία"
4685 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4686 msgctxt "paper size"
4687 msgid "prc1 Envelope"
4688 msgstr "Φάκελος prc1"
4690 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4691 msgctxt "paper size"
4692 msgid "prc10 Envelope"
4693 msgstr "Φάκελος prc10"
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4696 msgctxt "paper size"
4700 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4701 msgctxt "paper size"
4702 msgid "prc2 Envelope"
4703 msgstr "Φάκελος prc2"
4705 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4706 msgctxt "paper size"
4707 msgid "prc3 Envelope"
4708 msgstr "Φάκελος prc3"
4710 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4711 msgctxt "paper size"
4715 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4716 msgctxt "paper size"
4717 msgid "prc4 Envelope"
4718 msgstr "Φάκελος prc4"
4720 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4721 msgctxt "paper size"
4722 msgid "prc5 Envelope"
4723 msgstr "Φάκελος prc5"
4725 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4726 msgctxt "paper size"
4727 msgid "prc6 Envelope"
4728 msgstr "Φάκελος prc6"
4730 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4731 msgctxt "paper size"
4732 msgid "prc7 Envelope"
4733 msgstr "Φάκελος prc7"
4735 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4736 msgctxt "paper size"
4737 msgid "prc8 Envelope"
4738 msgstr "Φάκελος prc8"
4740 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4741 msgctxt "paper size"
4742 msgid "prc9 Envelope"
4743 msgstr "Φάκελος prc9"
4745 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4746 msgctxt "paper size"
4750 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4751 msgctxt "paper size"
4755 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4757 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4759 "βρέθηκαν διαφορετικά idatas για τα συνδεδεμένα με συμβολικό σύνδεσμο '%s' "
4762 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4764 msgid "Failed to write header\n"
4765 msgstr "Αποτυχία εγγραφής κεφαλίδας\n"
4767 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4769 msgid "Failed to write hash table\n"
4770 msgstr "Αποτυχία εγγραφής πίνακα hash\n"
4772 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4774 msgid "Failed to write folder index\n"
4775 msgstr "Αποτυχία εγγραφής ευρετηρίου φακέλου\n"
4777 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4779 msgid "Failed to rewrite header\n"
4780 msgstr "Αποτυχία επανεγγραφής κεφαλίδας\n"
4782 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4784 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4785 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου %s : %s\n"
4787 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4789 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4790 msgstr "Αποτυχία εγγραφής αρχείου λανθάνουσας μνήμης: %s\n"
4792 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4794 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4795 msgstr "Η δημιουργηθείσα λανθάνουσα μνήμη δεν ήταν έγκυρη.\n"
4797 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4799 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4800 msgstr "Αδυναμία μετονομασίας του %s σε %s: %s. Άρα, αφαιρείται το %s.\n"
4802 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4804 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4805 msgstr "Αδυναμία μετονομασίας του %s σε %s: %s\n"
4807 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4809 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4810 msgstr "Αδυναμία μετονομασίας του %s πάλι σε %s: %s.\n"
4812 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4814 msgid "Cache file created successfully.\n"
4815 msgstr "Επιτυχής δημιουργία αρχείου λανθάνουσας μνήμης.\n"
4817 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4818 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4820 "Αντικατάσταση υπάρχουσας λανθάνουσας μνήμης, ακόμη κι αν είναι ενημερωμένη"
4822 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4823 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4824 msgstr "Να μη γίνεται έλεγχος για την ύπαρξη του index.theme"
4826 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4827 msgid "Don't include image data in the cache"
4828 msgstr "Να μη συμπεριλαμβάνονται δεδομένα εικόνων στη λανθάνουσα μνήμη"
4830 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4831 msgid "Output a C header file"
4832 msgstr "Έξοδος σε αρχείο C header"
4834 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4835 msgid "Turn off verbose output"
4836 msgstr "Απενεργοποίηση αναλυτικής εξόδου μηνυμάτων"
4838 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4839 msgid "Validate existing icon cache"
4840 msgstr "Επαλήθευση υπάρχουσας λανθάνουσας μνήμης εικονιδίων"
4842 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4844 msgid "File not found: %s\n"
4845 msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο: %s\n"
4847 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4849 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4850 msgstr "Δεν είναι έγκυρη λανθάνουσα μνήμη εικονιδίων: %s\n"
4852 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4854 msgid "No theme index file.\n"
4855 msgstr "Δε βρέθηκε αρχείο ευρετηρίου θέματος.\n"
4857 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4860 "No theme index file in '%s'.\n"
4861 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4863 "Δε βρέθηκε αρχείο ευρετηρίου θέματος στο '%s'.\n"
4864 "Αν επιμένετε να δημιουργήσετε εδώ λανθάνουσα μνήμη εικονιδίων, "
4865 "χρησιμοποιήστε το --ignore-theme-index.\n"
4868 #: modules/input/imam-et.c:454
4869 msgid "Amharic (EZ+)"
4870 msgstr "Αμχαρικά (EZ+)"
4873 #: modules/input/imcedilla.c:92
4878 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4879 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4880 msgstr "Κυριλλικά (μεταγραμμένα)"
4883 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4884 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4885 msgstr "Inuktitut (μεταγραμμένα)"
4888 #: modules/input/imipa.c:145
4890 msgstr "IPA (Διεθνές Φωνητικό Αλφάβητο)"
4893 #: modules/input/immultipress.c:31
4895 msgstr "Multipress (Πολλαπλών χτυπημάτων)"
4898 #: modules/input/imthai.c:35
4900 msgstr "Ταϋλανδέζικα-Λαοτιανά"
4903 #: modules/input/imti-er.c:453
4904 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4905 msgstr "Tigrigna Ερυθραίας (EZ+)"
4908 #: modules/input/imti-et.c:453
4909 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4910 msgstr "Tigrigna Αιθιοπίας (EZ+)"
4913 #: modules/input/imviqr.c:244
4914 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4915 msgstr "Βιετναμέζικα (VIQR)"
4918 #: modules/input/imxim.c:28
4919 msgid "X Input Method"
4920 msgstr "Μέθοδος Eισαγωγής Χ"
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4925 msgstr "Όνομα χρήστη:"
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4930 msgstr "Συνθηματικό:"
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4934 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4935 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για τη λήψη ενός αρχείου από το %s"
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4940 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4942 "Απαιτείται πιστοποίηση για την εκτύπωση του εγγράφου '%s' στον εκτυπωτή %s"
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4946 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4947 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για την εκτύπωση ενός εγγράφου στο %s"
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4951 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4952 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για τη λήψη των ιδιοτήτων της εργασίας '%s'"
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4955 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4956 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για τη λήψη των ιδιοτήτων μιας εργασίας"
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4960 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4961 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για τη λήψη των ιδιοτήτων του εκτυπωτή %s"
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4964 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4965 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για τη λήψη των ιδιοτήτων ενός εκτυπωτή"
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4969 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4970 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για τη λήψη του προεπιλεγμένου εκτυπωτή του %s"
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4974 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4975 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για τη λήψη των εκτυπωτών από το %s"
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4979 msgid "Authentication is required on %s"
4980 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση στο %s"
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4988 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4989 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για την εκτύπωση του εγγράφου «%s»"
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4993 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4994 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για την εκτύπωση του εγγράφου στον εκτυπωτή %s"
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4997 msgid "Authentication is required to print this document"
4998 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για την εκτύπωση του εγγράφου"
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5002 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5003 msgstr "Τελειώνει το toner στον εκτυπωτή '%s'."
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5007 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5008 msgstr "Τελείωσε το toner στον εκτυπωτή '%s'."
5010 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5013 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5014 msgstr "Τελειώνει το developer στον εκτυπωτή '%s'."
5016 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5019 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5020 msgstr "Τελείωσε το developer στον εκτυπωτή '%s'."
5022 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5025 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5026 msgstr "Τελειώνει τουλάχιστον ένα δοχείο έγχρωμου μελανιού στον εκτυπωτή '%s'."
5028 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5031 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5032 msgstr "Τελείωσε τουλάχιστον ένα δοχείο έγχρωμου μελανιού στον εκτυπωτή '%s'."
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5036 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5037 msgstr "Είναι ανοιχτό το κάλυμμα του εκτυπωτή '%s'."
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5041 msgid "The door is open on printer '%s'."
5042 msgstr "Είναι ανοιχτό το πορτάκι του εκτυπωτή '%s'."
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5046 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5047 msgstr "Τελειώνει το χαρτί στον εκτυπωτή '%s'."
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5051 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5052 msgstr "Τελείωσε το χαρτί στον εκτυπωτή '%s'."
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5056 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5057 msgstr "Ο εκτυπωτής '%s' είναι αποσυνδεδεμένος."
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5061 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5062 msgstr "Ο εκτυπωτής '%s' μπορεί να μην είναι συνδεδεμένος."
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5066 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5067 msgstr "Υπάρχει πρόβλημα στον εκτυπωτή '%s'."
5069 #. Translators: this is a printer status.
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5071 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5072 msgstr "Σε παύση· δε γίνονται δεκτές εκτυπώσεις"
5074 #. Translators: this is a printer status.
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5076 msgid "Rejecting Jobs"
5077 msgstr "Δε γίνονται δεκτές εκτυπώσεις"
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5081 msgstr "Διπλής όψης"
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5085 msgstr "Τύπος χαρτιού"
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5088 msgid "Paper Source"
5089 msgstr "Πηγή χαρτιού"
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5093 msgstr "Συρτάρι εξόδου"
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5100 msgid "GhostScript pre-filtering"
5101 msgstr "GhostScript pre-filtering"
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5107 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5109 msgid "Long Edge (Standard)"
5110 msgstr "Μακρύ άκρο (κανονικό)"
5112 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5114 msgid "Short Edge (Flip)"
5115 msgstr "Βραχύ άκρο (αναστροφή)"
5117 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5122 msgstr "Αυτόματη επιλογή"
5124 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5125 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5131 msgid "Printer Default"
5132 msgstr "Προεπιλογή εκτυπωτή"
5134 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5136 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5137 msgstr "Ενσωμάτωση μόνο των γραμματοσειρών GhostScript"
5139 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5141 msgid "Convert to PS level 1"
5142 msgstr "Μετατροπή σε PS επιπέδου 1"
5144 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5146 msgid "Convert to PS level 2"
5147 msgstr "Μετατροπή σε PS επιπέδου 2"
5149 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5151 msgid "No pre-filtering"
5152 msgstr "Χωρίς pre-filtering"
5154 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5155 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5157 msgid "Miscellaneous"
5160 #. Translators: These strings name the possible values of the
5161 #. * job priority option in the print dialog
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5179 #. Cups specific, non-ppd related settings
5180 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5181 #. * in the print dialog
5183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5184 msgid "Pages per Sheet"
5185 msgstr "Σελίδες ανά φύλλο"
5187 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5188 #. * in the print dialog
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5191 msgid "Job Priority"
5192 msgstr "Προτεραιότητα"
5194 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5195 #. * in the print dialog
5197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5198 msgid "Billing Info"
5199 msgstr "Πληροφορίες τιμολόγησης"
5201 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5202 #. * pages that the printing system may support.
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5210 msgstr "Διαβαθμισμένο"
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5213 msgid "Confidential"
5214 msgstr "Εμπιστευτικό"
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5226 msgstr "Άκρως απόρρητο"
5228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5229 msgid "Unclassified"
5230 msgstr "Αδιαβάθμητο"
5232 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5233 #. * dialog that controls the front cover page.
5235 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5239 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5240 #. * dialog that controls the back cover page.
5242 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5246 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5247 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5250 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5252 msgstr "Ώρα εκτύπωσης"
5254 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5255 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5257 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5258 msgid "Print at time"
5259 msgstr "Ώρα εκτύπωσης"
5261 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5262 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5263 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5267 msgid "Custom %sx%s"
5268 msgstr "Προσαρμοσμένο %sx%s"
5270 #. default filename used for print-to-file
5271 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5274 msgstr "αποτέλεσμα.%s"
5276 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5277 msgid "Print to File"
5278 msgstr "Εκτύπωση σε αρχείο"
5280 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5284 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5288 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5292 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5293 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5294 msgid "Pages per _sheet:"
5295 msgstr "Σελίδες ανά _φύλλο"
5297 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5301 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5302 msgid "_Output format"
5303 msgstr "Μ_ορφή αποτελέσματος"
5305 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5306 msgid "Print to LPR"
5307 msgstr "Εκτύπωση σε LPR"
5309 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5310 msgid "Pages Per Sheet"
5311 msgstr "Σελίδες ανά φύλλο"
5313 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5314 msgid "Command Line"
5315 msgstr "Γραμμή εντολών"
5318 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5319 msgid "printer offline"
5320 msgstr "εκτυπωτής αποσυνδεδεμένος"
5323 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5324 msgid "ready to print"
5325 msgstr "έτοιμος για εκτύπωση"
5328 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5329 msgid "processing job"
5330 msgstr "προετοιμασία εργασίας"
5333 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5338 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5342 #. default filename used for print-to-test
5343 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5345 msgid "test-output.%s"
5346 msgstr "δοκιμαστικό.%s"
5348 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5349 msgid "Print to Test Printer"
5350 msgstr "Εκτύπωση σε δοκιμαστικό εκτυπωτή"
5352 #: tests/testfilechooser.c:207
5354 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5355 msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για το αρχείο '%s': %s"