]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/el.po
3a0eb3d6aae95e17058f974b31ba96118b1a63f7
[~andy/gtk] / po / el.po
1 # translation of el.po to Greek
2 # gtk+ Greek PO file
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # spyros: initial translation, 1999.
6 # simos: 186 messages, 20Apr2002, first log entry.
7 # simos: 214 messages, 16Aug2002, updated and converted to UTF-8.
8 # kostas: 981 messages, 16Oct2002, almost completed translation.
9 # kostas: 1018 messages, 06Nov2002, completed translation.
10 # kostas: 1127 messages, 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x.
11 # kostas:02Nov2003,1288 messages update for Gnome 2.6.
12 # kostas:22Nov2003,1342 messages.
13 # Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 1999.
14 # Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 1999, 2001, 2002.
15 # Nikos Charonitakis <nikox@gmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008.
16 # Nikos Kannelopoulos <nkan@panafonet.gr>, 2003.
17 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
18 # Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2006.
19 # kostas: 04Sep2003, one more update
20 # nikos: 04Sep2003, review (more is needed)
21 # nikosK: 06Sep2003, One more review
22 # ta panta rei: 08Sep2003, one more review
23 # Nikos: 26Jan2004 fixes 390 messages
24 # kostas: 29Jan2004 updates 403 messages
25 # kostas: 25Apr2004 update
26 # ta panta rei <ta_panta_rei@flashmail.con>
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: el\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2009-02-17 10:10-0500\n"
32 "PO-Revision-Date: 2008-01-31 02:30+0200\n"
33 "Last-Translator: NikosCharonitakis <nikosx@gmail.com>\n"
34 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.11.2X-\n"
39
40 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
41 msgid "directfb arg"
42 msgstr "directfb arg"
43
44 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
45 msgid "sdl|system"
46 msgstr "σύστημα"
47
48 #: gdk/gdk.c:103
49 #, fuzzy, c-format
50 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
51 msgstr "Σφάλμα εκτύπωσης"
52
53 #: gdk/gdk.c:123
54 #, c-format
55 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
56 msgstr ""
57
58 #. Description of --class=CLASS in --help output
59 #: gdk/gdk.c:151
60 msgid "Program class as used by the window manager"
61 msgstr "Program class όπως χρησιμοποιείται από τον διαχειριστή παραθύρων"
62
63 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
64 #: gdk/gdk.c:152
65 msgid "CLASS"
66 msgstr "CLASS"
67
68 #. Description of --name=NAME in --help output
69 #: gdk/gdk.c:154
70 msgid "Program name as used by the window manager"
71 msgstr "Όνομα προγράμματος όπως χρησιμοποιείται από τον διαχειριστή παραθύρων"
72
73 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
74 #: gdk/gdk.c:155
75 msgid "NAME"
76 msgstr "ΌΝΟΜΑ"
77
78 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
79 #: gdk/gdk.c:157
80 msgid "X display to use"
81 msgstr "Οθόνη X για χρήση"
82
83 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
84 #: gdk/gdk.c:158
85 msgid "DISPLAY"
86 msgstr "DISPLAY"
87
88 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
89 #: gdk/gdk.c:160
90 msgid "X screen to use"
91 msgstr "Οθόνη X για χρήση"
92
93 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
94 #: gdk/gdk.c:161
95 msgid "SCREEN"
96 msgstr "ΟΘΟΝΗ"
97
98 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
99 #: gdk/gdk.c:164
100 msgid "Gdk debugging flags to set"
101 msgstr "Gdk debugging flags to set"
102
103 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
104 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
105 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
106 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
107 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
108 msgid "FLAGS"
109 msgstr "FLAGS"
110
111 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
112 #: gdk/gdk.c:167
113 msgid "Gdk debugging flags to unset"
114 msgstr "Gdk debugging flags to unset"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3940
117 #, fuzzy
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "BackSpace"
120 msgstr "_Αντικατάσταση"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3941
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Tab"
125 msgstr ""
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3942
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Return"
130 msgstr ""
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3943
133 #, fuzzy
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Pause"
136 msgstr "Παύθηκε"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3944
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Scroll_Lock"
141 msgstr ""
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3945
144 #, fuzzy
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Sys_Req"
147 msgstr "Σύστημα αρχείων"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3946
150 #, fuzzy
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Escape"
153 msgstr "Τοπίο"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3947
156 #, fuzzy
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Multi_key"
159 msgstr "Multipress"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3948
162 #, fuzzy
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Home"
165 msgstr "_Αρχική"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3949
168 #, fuzzy
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Left"
171 msgstr "_Αριστερά:"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3950
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Up"
176 msgstr ""
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3951
179 #, fuzzy
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Right"
182 msgstr "_Δεξιά:"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3952
185 #, fuzzy
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Down"
188 msgstr "Διαδρομή κάτω"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3953
191 #, fuzzy
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Page_Up"
194 msgstr "Ρύθμιση σελίδας"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3954
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "Page_Down"
199 msgstr ""
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3955
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "End"
204 msgstr ""
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3956
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "Begin"
209 msgstr ""
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3957
212 #, fuzzy
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "Print"
215 msgstr "Εκτύπωση"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3958
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "Insert"
220 msgstr ""
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3959
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "Num_Lock"
225 msgstr ""
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3960
228 #, fuzzy
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Space"
231 msgstr "_Αντικατάσταση"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3961
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Tab"
236 msgstr ""
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3962
239 #, fuzzy
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Enter"
242 msgstr "Εκτυπωτής"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3963
245 #, fuzzy
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Home"
248 msgstr "_Αρχική"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3964
251 #, fuzzy
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_Left"
254 msgstr "_Αριστερά:"
255
256 #: gdk/keyname-table.h:3965
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_Up"
259 msgstr ""
260
261 #: gdk/keyname-table.h:3966
262 #, fuzzy
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Right"
265 msgstr "_Δεξιά:"
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3967
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Down"
270 msgstr ""
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3968
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Page_Up"
275 msgstr ""
276
277 #: gdk/keyname-table.h:3969
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "KP_Prior"
280 msgstr ""
281
282 #: gdk/keyname-table.h:3970
283 #, fuzzy
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "KP_Page_Down"
286 msgstr "KP_Page_Down"
287
288 #: gdk/keyname-table.h:3971
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "KP_Next"
291 msgstr ""
292
293 #: gdk/keyname-table.h:3972
294 msgctxt "keyboard label"
295 msgid "KP_End"
296 msgstr ""
297
298 #: gdk/keyname-table.h:3973
299 msgctxt "keyboard label"
300 msgid "KP_Begin"
301 msgstr ""
302
303 #: gdk/keyname-table.h:3974
304 msgctxt "keyboard label"
305 msgid "KP_Insert"
306 msgstr ""
307
308 #: gdk/keyname-table.h:3975
309 #, fuzzy
310 msgctxt "keyboard label"
311 msgid "KP_Delete"
312 msgstr "_Διαγραφή"
313
314 #: gdk/keyname-table.h:3976
315 #, fuzzy
316 msgctxt "keyboard label"
317 msgid "Delete"
318 msgstr "_Διαγραφή"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
322 #, c-format
323 msgid "Failed to open file '%s': %s"
324 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου '%s': %s "
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
327 #, c-format
328 msgid "Image file '%s' contains no data"
329 msgstr "Το αρχείο εικόνας '%s' δεν περιέχει δεδομένα"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
336 msgstr ""
337 "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': Ο λόγος είναι άγνωστος, πιθανόν πρόκειται "
338 "για κατεστραμμένο αρχείο εικόνας"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
344 "animation file"
345 msgstr ""
346 "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': Ο λόγος είναι άγνωστος, πιθανόν πρόκειται "
347 "για κατεστραμμένο αρχείο κινούμενης εικόνας"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
350 #, c-format
351 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
352 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης λειτουργικής μονάδας φόρτωσης εικόνας: %s: %s"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
358 "from a different GTK version?"
359 msgstr ""
360 " Η λειτουργική μονάδα φόρτωσης εικόνας %s δεν έχει εξαγάγει το κατάλληλο  "
361 "interface; Πιθανόν να είναι από μια διαφορετική έκδοση του GTK;"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
364 #, c-format
365 msgid "Image type '%s' is not supported"
366 msgstr "Ο τύπος εικόνας '%s' δεν υποστηρίζεται"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
369 #, c-format
370 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
371 msgstr "Αδυναμία αναγνώρισης του τύπου αρχείου εικόνας για το αρχείο '%s' "
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
374 msgid "Unrecognized image file format"
375 msgstr "Άγνωστος τύπος αρχείου εικόνας"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
378 #, c-format
379 msgid "Failed to load image '%s': %s"
380 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': %s"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
383 #, c-format
384 msgid "Error writing to image file: %s"
385 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή εικόνας σε αρχείο: (%s)"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
388 #, c-format
389 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
390 msgstr ""
391 "Αυτή η έκδοση του gdk-pixbuf δεν υποστηρίζει την αποθήκευση του τύπου "
392 "εικόνας : %s"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
395 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
396 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση εικόνας σε callback"
397
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
399 msgid "Failed to open temporary file"
400 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος προσωρινού αρχείου"
401
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
403 msgid "Failed to read from temporary file"
404 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το προσωρινό αρχείο"
405
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
407 #, c-format
408 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
409 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του '%s' για εγγραφή: %s"
410
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
415 "s"
416 msgstr ""
417 "Αδυναμία κλεισίματος του '%s' κατα την εγγραφή εικόνας, μπορεί να μην έχουν "
418 "αποθηκευτεί όλα τα δεδομένα: %s"
419
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
421 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
422 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση εικόνας στο buffer"
423
424 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
425 #, fuzzy
426 msgid "Error writing to image stream"
427 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή εικόνας σε αρχείο: (%s)"
428
429 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
433 "but didn't give a reason for the failure"
434 msgstr ""
435 "Εσωτερικό σφάλμα: Η λειτουργική μονάδα '%s' απέτυχε να οκλοκληρώσει τη "
436 "διεργασία αλλά δεν εξήγησε το λόγο της αποτυχίας"
437
438 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
439 #, c-format
440 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
441 msgstr "Η αυξητική φόρτωση του τύπου εικόνας '%s' δεν υποστηρίζεται"
442
443 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
444 msgid "Image header corrupt"
445 msgstr "Κατεστραμμένη κεφαλίδα εικόνας"
446
447 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
448 msgid "Image format unknown"
449 msgstr "'Αγνωστος τύπος αρχείου"
450
451 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
452 msgid "Image pixel data corrupt"
453 msgstr "Κατεστραμμένα δεδομένα εικονοστοιχείων εικόνας"
454
455 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
456 #, c-format
457 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
458 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
459 msgstr[0] "αποτυχία διάθεσης buffer εικόνας  %u byte"
460 msgstr[1] "αποτυχία διάθεσης buffer εικόνας  %u bytes"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
463 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
464 msgstr "Απρόσμενο κομμάτι εικονιδίου στην κινούμενη εικόνα"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
467 msgid "Unsupported animation type"
468 msgstr "Ο τύπος κινούμενης εικόνας δεν υποστηρίζεται"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
471 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
472 msgid "Invalid header in animation"
473 msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στην κινούμενη εικόνα"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
476 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
477 msgid "Not enough memory to load animation"
478 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση κινούμενης εικόνας"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
481 msgid "Malformed chunk in animation"
482 msgstr "Κακοσχηματισμένο κομμάτι στην κινούμενη εικόνα"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
485 msgid "The ANI image format"
486 msgstr "Ο τύπος εικόνας ΑΝΙ"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
489 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
490 msgid "BMP image has bogus header data"
491 msgstr "Τα δεδομένα κεφαλίδας της εικόνας BMP είναι πλασματικά"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
494 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
495 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας bitmap"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
498 msgid "BMP image has unsupported header size"
499 msgstr "Δεν υποστηρίζεται η κεφαλίδα της εικόνας BMP"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
502 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
503 msgstr "Δεν είναι δυνατή η συμπίεση εικόνων Topdown BMP"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
506 msgid "Premature end-of-file encountered"
507 msgstr "Εντοπίστηκε πρόωρος τερματισμός αρχείου"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
510 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
511 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για την αποθήκευση αρχείου BMP"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
514 msgid "Couldn't write to BMP file"
515 msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο BMP"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
518 msgid "The BMP image format"
519 msgstr "Ο τύπος εικόνας BMP"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
522 #, c-format
523 msgid "Failure reading GIF: %s"
524 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης GIF: %s"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
527 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
528 msgstr ""
529 "Λείπουν κάποια δεδομένα από το αρχείο GIF (ίσως να αποκόπηκε με κάποιο "
530 "τρόπο;)"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
533 #, c-format
534 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
535 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα στη μονάδα φόρτωσης GIF (%s)"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
538 msgid "Stack overflow"
539 msgstr "Υπερχείλιση στοίβας"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
542 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
543 msgstr "Η μονάδα φόρτωσης GIF δεν αναγνωρίζει αυτήν την εικόνα."
544
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
546 msgid "Bad code encountered"
547 msgstr "Εντοπίστηκε εσφαλμένος κώδικας"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
550 msgid "Circular table entry in GIF file"
551 msgstr "Κυκλική καταχώρηση πίνακα στο αρχείο GIF"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
554 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
555 msgid "Not enough memory to load GIF file"
556 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου GIF"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
559 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
560 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση ενός πλαισίου σε αρχείο GIF"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
563 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
564 msgstr "Η  εικόνα GIF είναι κατεστραμμένη (εσφαλμένη συμπίεση LZW)"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
567 msgid "File does not appear to be a GIF file"
568 msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι αρχείο GIF"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
571 #, c-format
572 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
573 msgstr "Οι εκδόσεις %s του τύπου αρχείων GIF δεν υποστηρίζονται"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
576 msgid ""
577 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
578 "colormap."
579 msgstr ""
580 "Η εικόνα GIF περιέχει δεν έχει γενικό colormap, και ένα εσωτερικό πλαίσιο "
581 "δεν έχει τοπικό colormap."
582
583 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
584 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
585 msgstr "Η εικόνα GIF ήταν είτε κατεστραμμένη είτε ημιτελής."
586
587 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
588 msgid "The GIF image format"
589 msgstr "Ο τύπος εικόνας GIF"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
593 msgid "Invalid header in icon"
594 msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στο εικονίδιο"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
597 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
598 msgid "Not enough memory to load icon"
599 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικονιδίου"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
602 msgid "Icon has zero width"
603 msgstr "Το εικονίδιο έχει μηδενικό πλάτος"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
606 msgid "Icon has zero height"
607 msgstr "Το εικονίδιο έχει μηδενικό ύψος"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
610 msgid "Compressed icons are not supported"
611 msgstr "Δεν υποστηρίζονται συμπιεσμένα εικονίδια"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
614 msgid "Unsupported icon type"
615 msgstr "Ο τύπος εικονιδίου δεν υποστηρίζεται"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
618 msgid "Not enough memory to load ICO file"
619 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου ICO"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
622 msgid "Image too large to be saved as ICO"
623 msgstr "Η εικόνα είναι πολύ μεγάλη για να αποθηκευτεί ως ICO"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
626 msgid "Cursor hotspot outside image"
627 msgstr "Το hotspot του δρομέα βρίσκεται έξω από την εικόνα"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
630 #, c-format
631 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
632 msgstr "Μη υποστηριζόμενο βάθος για αρχείο ICO: %d"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
635 msgid "The ICO image format"
636 msgstr "Ο τύπος εικόνας ICO"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
639 #, fuzzy, c-format
640 msgid "Error reading ICNS image: %s"
641 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στην ανάγνωση αρχείου εικόνας PNG: %s"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
644 #, fuzzy
645 msgid "Could not decode ICNS file"
646 msgstr "Αδυναμία επιλογής αρχείου"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
649 #, fuzzy
650 msgid "The ICNS image format"
651 msgstr "Ο τύπος εικόνας ICO"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
654 #, fuzzy
655 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
656 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για κεφαλίδα"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
659 #, fuzzy
660 msgid "Couldn't decode image"
661 msgstr "Αδυναμία μετατροπής ονόματος αρχείου"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
664 #, fuzzy
665 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
666 msgstr "Η μεταμορφωμένη JPEG έχει μηδενικό ύψος ή πλάτος."
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
669 #, fuzzy
670 msgid "Image type currently not supported"
671 msgstr "Ο τύπος εικόνας '%s' δεν υποστηρίζεται"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
674 #, fuzzy
675 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
676 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για τη φόρτωση αρχείου JPEG"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
679 #, fuzzy
680 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
681 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για το άνοιγμα αρχείου TIFF"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
684 #, fuzzy
685 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
686 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για δεδομένα γραμμής"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
689 msgid "The JPEG 2000 image format"
690 msgstr "Ο τύπος εικόνας JPEG 2000"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
693 #, c-format
694 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
695 msgstr "Σφάλμα κατά την ερμηνεία αρχείου εικόνας JPEG (%s)"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
698 msgid ""
699 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
700 "memory"
701 msgstr ""
702 "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας, βγείτε από ορισμένες εφαρμογές για "
703 "να ελευθερώσετε μνήμη"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
706 #, c-format
707 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
708 msgstr "Μη υποστηριζόμενο εύρος χρωμάτων JPEG (%s)"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
711 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
712 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
713 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για τη φόρτωση αρχείου JPEG"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
716 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
717 msgstr "Η μεταμορφωμένη JPEG έχει μηδενικό ύψος ή πλάτος."
718
719 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
723 "parsed."
724 msgstr ""
725 "Η ποιότητα JPEG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 100; Η τιμή  '%s' δε μπορεί "
726 "να ερμηνευθεί."
727
728 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
732 msgstr ""
733 "Η ποιότητα JPEG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 100; Η τιμή  '%d' δεν "
734 "επιτρέπεται."
735
736 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
737 msgid "The JPEG image format"
738 msgstr "Ο τύπος εικόνας JPEG"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
741 msgid "Couldn't allocate memory for header"
742 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για κεφαλίδα"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
745 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
746 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για context struct"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
749 msgid "Image has invalid width and/or height"
750 msgstr "Η εικόνα έχει μη έγκυρο  ύψος ή/και πλάτος"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
753 msgid "Image has unsupported bpp"
754 msgstr "Δεν υποστηρίζεται  το bpp της εικόνας"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
757 #, c-format
758 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
759 msgstr "Δεν υποστηρίζεται ο αριθμός των %d-bit planes της εικόνας"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
762 msgid "Couldn't create new pixbuf"
763 msgstr "Αδυναμία δμιουργίας νέου pixbuf"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
766 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
767 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για δεδομένα γραμμής"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
770 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
771 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για paletted δεδομένα "
772
773 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
774 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
775 msgstr "Αδυναμία λήψης όλων των γραμμών από εικόνα PCX"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
778 msgid "No palette found at end of PCX data"
779 msgstr "Δεν βρέθηκε παλέτα στο τέός των δεδομένων PCX"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
782 msgid "The PCX image format"
783 msgstr "Ο τύπος εικόνας PCX"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
786 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
787 msgstr "Τα bits ανά κανάλι της εικόνας PNG δεν είναι έγκυρα."
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
790 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
791 msgstr "Η μεταμορφωμένη PNG έχει μηδενικό ύψος ή πλάτος."
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
794 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
795 msgstr "Τα bits ανά κανάλι της μεταμορφωμένης PNG δεν είναι 8."
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
798 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
799 msgstr "Η μεταμορφωμένη PNG δεν είναι  RGB ή RGBA."
800
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
802 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
803 msgstr ""
804 "Η μεταμορφωμένη PNG περιέχει αριθμό καναλιών που δεν υποστηρίζονται, θα "
805 "πρέπει να είναι 3 ή 4."
806
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
808 #, c-format
809 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
810 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στο αρχείο εικόνας PNG: %s"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
813 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
814 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου PNG"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
820 "applications to reduce memory usage"
821 msgstr ""
822 "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση %ld από %ld της εικόνας, βγείτε από "
823 "ορισμένες εφαρμογές για να ελαττώσετε το ποσό μνήμης που χρησιμοποιείται"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
826 msgid "Fatal error reading PNG image file"
827 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στην ανάγνωση αρχείου εικόνας PNG"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
830 #, c-format
831 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
832 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στην ανάγνωση αρχείου εικόνας PNG: %s"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
835 msgid ""
836 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
837 msgstr ""
838 "Τα κλειδιά για PNG text chunks θα πρέπει να έχουν το ελάχιστο 1 και το "
839 "μέγιστο 79 χαρακτήρες."
840
841 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
842 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
843 msgstr "Τα κλειδιά για PNG text chunks θα πρέπει να είναι χαρακτήρες ASCII."
844
845 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
846 #, c-format
847 msgid ""
848 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
849 "be parsed."
850 msgstr ""
851 "Η ποιότητα συμπίεσης PNG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 9; Η τιμή  '%s' δε "
852 "μπορεί να ερμηνευθεί."
853
854 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
855 #, c-format
856 msgid ""
857 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
858 "allowed."
859 msgstr ""
860 "Η ποιότητα συμπίεσης PNG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 9; Η τιμή  '%d' "
861 "δεν επιτρέπεται."
862
863 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
864 #, c-format
865 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
866 msgstr ""
867 "Η τιμή για PNG text chunk %s δε μπορεί να μετατραπεί σε κωδικοποίηση ISO-"
868 "8859-1."
869
870 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
871 msgid "The PNG image format"
872 msgstr "O τύπος εικόνας PNG"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
875 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
876 msgstr "Ο εκκινητής PNM περίμενε να βρει ένα integer, αλλά δε βρήκε"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
879 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
880 msgstr "Το αρχείο PNM έχει μη έγκυρο αρχικό byte"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
883 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
884 msgstr "Το αρχείο PNM δεν έχει ένα αναγνωρίσιμο PNM subformat "
885
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
887 msgid "PNM file has an image width of 0"
888 msgstr "Το αρχείο PNM έχει μια εικόνα με πλάτος 0"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
891 msgid "PNM file has an image height of 0"
892 msgstr "Το αρχείο PNM έχει μια εικόνα με ύψος 0"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
895 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
896 msgstr "Η μέγιστη τιμή χρώματος στο αρχείο PNM είναι 0"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
899 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
900 msgstr "Η μέγιστη τιμή χρώματος στο αρχείο PNM είναι πολύ μεγάλη"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
903 msgid "Raw PNM image type is invalid"
904 msgstr "Μη έγκυρος raw τύπος εικόνας PNM"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
907 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
908 msgstr "Ο εκκινητής αρχείου PNM δεν υποστηρίζει αυτό το PNM subformat"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
911 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
912 msgstr "Οι τύποι raw PNM απαιτούν ακριβώς ένα whitespace πριν από sample data"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
915 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
916 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για τη φόρτωση εικόνας PNM"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
919 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
920 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση PNM context struct"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
923 msgid "Unexpected end of PNM image data"
924 msgstr "Απρόσμενος τερματισμός δεδομένων εικόνας PNM "
925
926 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
927 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
928 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου PNM"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
931 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
932 msgstr "Η οικογένεια τύπου εικόνας PNM/PBM/PGM/PPM"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
935 msgid "RAS image has bogus header data"
936 msgstr "Η εικόνα RAS έχει πλαστά δεδομένα κεφαλίδας"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
939 msgid "RAS image has unknown type"
940 msgstr "Άγνωστος τύπος εικόνας RAS"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
943 msgid "unsupported RAS image variation"
944 msgstr "η ποικιλία εικόνας RAS δεν υποστηρίζεται"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
947 msgid "Not enough memory to load RAS image"
948 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας RAS "
949
950 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
951 msgid "The Sun raster image format"
952 msgstr "Ο τύπος εικόνας Sun raster"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
955 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
956 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για IOBuffer struct"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
959 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
960 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για δεδομένα IOBuffer"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
963 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
964 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναδιανομή δεδομένων IOBuffer"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
967 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
968 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση δεδομένων προσωρινού IOBuffer"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
971 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
972 msgstr "Αδυναμία διάθεσης νέου pixbuf"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
975 msgid "Cannot allocate colormap structure"
976 msgstr "Αδυναμία διάθεσης δομής colormap"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
979 msgid "Cannot allocate colormap entries"
980 msgstr "Αδυναμία διάθεσης εγγραφών colormap"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
983 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
984 msgstr "Απρόσμενο bitdepth εγγραφών colormap"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
987 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
988 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για κεφαλίδα TGA "
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
991 msgid "TGA image has invalid dimensions"
992 msgstr "Η εικόνα TGA δεν έχει έγκυρες διαστάσεις"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
996 msgid "TGA image type not supported"
997 msgstr "Δεν υποστηρίζεται αυτός ο τύπος της εικόνας TGA"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1000 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1001 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για TGA context struct"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1004 msgid "Excess data in file"
1005 msgstr "Υπέρβαση δεδομένων στο αρχείο"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1008 msgid "The Targa image format"
1009 msgstr "Ο τύπος εικόνας Targa "
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1012 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1013 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη πλάτους εικόνας (bad TIFF file)"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1016 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1017 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη ύψους εικόνας (bad TIFF file)"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1020 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1021 msgstr "Το ύψος ή το πλάτος της εικόνας TIFF είναι μηδενικό"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1024 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1025 msgstr "Οι διαστάσεις της εικόνας TIFF είναι πολύ μεγάλες"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1028 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1029 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για το άνοιγμα αρχείου TIFF"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1032 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1033 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης δεδομένων RGB από το αρχείο TIFF"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1036 msgid "Failed to open TIFF image"
1037 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος εικόνας TIFF"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1040 msgid "TIFFClose operation failed"
1041 msgstr "Αποτυχία ενέργειας TIFFClose"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1044 msgid "Failed to load TIFF image"
1045 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας TIFF"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1048 msgid "Failed to save TIFF image"
1049 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης εικόνας TIFF"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1052 msgid "Failed to write TIFF data"
1053 msgstr "Αποτυχία εγγραφής δεδομένων TIFF"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1056 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1057 msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο TIFF"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1060 msgid "The TIFF image format"
1061 msgstr "Ο τύπος εικόνας TIFF"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1064 msgid "Image has zero width"
1065 msgstr "Η εικόνα έχει μηδενικό πλάτος"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1068 msgid "Image has zero height"
1069 msgstr "Η εικόνα έχει μηδενικό ύψος"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1072 msgid "Not enough memory to load image"
1073 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1076 msgid "Couldn't save the rest"
1077 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης των υπολοίπων"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1080 msgid "The WBMP image format"
1081 msgstr "Ο τύπος εικόνας WBMP"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1084 msgid "Invalid XBM file"
1085 msgstr "Μη έγκυρο αρχείο XBM "
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1088 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1089 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου εικόνας XBM"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1092 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1093 msgstr "Αποτυχία εγγραφής στο προσωρινό αρχείο κατα τη φόρτωση εικόνας XBM"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1096 msgid "The XBM image format"
1097 msgstr "Ο τύπος εικόνας XBM"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1100 msgid "No XPM header found"
1101 msgstr "Δε βρέθηκε κεφαλίδα XBM"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1104 msgid "Invalid XPM header"
1105 msgstr "Μη έγκυρη κεαφλίδα XBM "
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1108 msgid "XPM file has image width <= 0"
1109 msgstr "Το αρχείο XPM έχει πλάτος εικόνας <= 0"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1112 msgid "XPM file has image height <= 0"
1113 msgstr "Το αρχείο XPM έχει ύψος εικόνας <= 0"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1116 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1117 msgstr "Το αρχείο XPM έχει μη έγκυρο αριθμό χαρακτήρων ανά εικονοστοιχείο"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1120 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1121 msgstr "Το αρχείο XPM έχει μη έγκυρο αριθμό χρωμάτων"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1124 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1125 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη φόρτωση εικόνας XPM"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1128 msgid "Cannot read XPM colormap"
1129 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης XPM colormap"
1130
1131 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1132 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1133 msgstr "Αποτυχία εγγραφής στον προσωρινό αρχείο κατά τη φόρτωση εικόνας XBM"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1136 msgid "The XPM image format"
1137 msgstr "Ο τύπος εικόνας XPM"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1140 #, fuzzy
1141 msgid "The EMF image format"
1142 msgstr "Ο τύπος εικόνας BMP"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "Could not allocate memory: %s"
1147 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για κεφαλίδα"
1148
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1151 #, fuzzy, c-format
1152 msgid "Could not create stream: %s"
1153 msgstr "Σφάλμα μετονομασίας %s σε %s: %s\n"
1154
1155 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1156 #, fuzzy, c-format
1157 msgid "Could not seek stream: %s"
1158 msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης αντικειμένου"
1159
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid "Could not read from stream: %s"
1163 msgstr "Σφάλμα μετονομασίας %s σε %s: %s\n"
1164
1165 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Couldn't load bitmap"
1168 msgstr "Αδυναμία μετατροπής ονόματος αρχείου"
1169
1170 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Couldn't load metafile"
1173 msgstr "Αδυναμία μετατροπής ονόματος αρχείου"
1174
1175 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1178 msgstr "η ποικιλία εικόνας RAS δεν υποστηρίζεται"
1179
1180 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Couldn't save"
1183 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης των υπολοίπων"
1184
1185 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1186 #, fuzzy
1187 msgid "The WMF image format"
1188 msgstr "Ο τύπος εικόνας WBMP"
1189
1190 #. Description of --sync in --help output
1191 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1192 msgid "Don't batch GDI requests"
1193 msgstr "Don't batch GDI requests"
1194
1195 #. Description of --no-wintab in --help output
1196 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1197 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1198 msgstr "Να μην γίνεται χρήση Wintab API για υποστήριξη tablet"
1199
1200 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1201 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1202 msgid "Same as --no-wintab"
1203 msgstr "Όμοιο όπως --no-wintab"
1204
1205 #. Description of --use-wintab in --help output
1206 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1207 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1208 msgstr "Να μην γίνεται χρήση Wintab API [προειλογή]"
1209
1210 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1211 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1212 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1213 msgstr "Μέγεθος της παλέτας σε λειτουργία 8 bit "
1214
1215 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1216 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1217 msgid "COLORS"
1218 msgstr "ΧΡΩΜΑΤΑ"
1219
1220 #. Description of --sync in --help output
1221 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1222 msgid "Make X calls synchronous"
1223 msgstr "Make X calls synchronous"
1224
1225 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1226 #, fuzzy, c-format
1227 msgid "Starting %s"
1228 msgstr "Εκτύπωση %d"
1229
1230 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1231 #, fuzzy, c-format
1232 msgid "Opening %s"
1233 msgstr "Άνοιγμα '%s'"
1234
1235 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1236 #, c-format
1237 msgid "Opening %d Item"
1238 msgid_plural "Opening %d Items"
1239 msgstr[0] ""
1240 msgstr[1] ""
1241
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1243 msgid "License"
1244 msgstr "Άδεια χρήσης"
1245
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1247 msgid "The license of the program"
1248 msgstr "Η άδεια χρήσης του προγράμματος"
1249
1250 #. Add the credits button
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1252 msgid "C_redits"
1253 msgstr "Μ_νεία"
1254
1255 #. Add the license button
1256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1257 msgid "_License"
1258 msgstr "Ά_δεια χρήσης"
1259
1260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1261 #, c-format
1262 msgid "About %s"
1263 msgstr "Περί %s"
1264
1265 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1266 msgid "Credits"
1267 msgstr "Μνεία"
1268
1269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1270 msgid "Written by"
1271 msgstr "Γράφτηκε από"
1272
1273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1274 msgid "Documented by"
1275 msgstr "Τεκμηρίωση από"
1276
1277 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1278 msgid "Translated by"
1279 msgstr "Μετάφραση από"
1280
1281 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1282 msgid "Artwork by"
1283 msgstr "Γραφικά από"
1284
1285 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1286 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1287 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1288 #. * this.
1289 #.
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1291 msgctxt "keyboard label"
1292 msgid "Shift"
1293 msgstr ""
1294
1295 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1296 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1297 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1298 #. * this.
1299 #.
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1301 msgctxt "keyboard label"
1302 msgid "Ctrl"
1303 msgstr ""
1304
1305 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1306 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1307 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1308 #. * this.
1309 #.
1310 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1311 msgctxt "keyboard label"
1312 msgid "Alt"
1313 msgstr ""
1314
1315 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1316 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1317 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1318 #. * this.
1319 #.
1320 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1321 #, fuzzy
1322 msgctxt "keyboard label"
1323 msgid "Super"
1324 msgstr "Χαρτί"
1325
1326 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1327 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1328 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1329 #. * this.
1330 #.
1331 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1332 #, fuzzy
1333 msgctxt "keyboard label"
1334 msgid "Hyper"
1335 msgstr "Χαρτί"
1336
1337 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1338 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1339 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1340 #. * this.
1341 #.
1342 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1343 msgctxt "keyboard label"
1344 msgid "Meta"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1348 #, fuzzy
1349 msgctxt "keyboard label"
1350 msgid "Space"
1351 msgstr "_Αντικατάσταση"
1352
1353 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1354 msgctxt "keyboard label"
1355 msgid "Backslash"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1359 #, c-format
1360 msgid "Invalid type function: `%s'"
1361 msgstr "Μη έγκυρο όνομα λειτουργίας: `%s'"
1362
1363 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1364 #, c-format
1365 msgid "Invalid root element: '%s'"
1366 msgstr "Μη έγκυρο στοιχείο root: '%s'"
1367
1368 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1369 #, c-format
1370 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1371 msgstr "Unhandled tag: '%s'"
1372
1373 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1374 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1375 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1376 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1377 #. *
1378 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1379 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1380 #. * the year will appear on the right.
1381 #.
1382 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1383 msgid "calendar:MY"
1384 msgstr "calendar:MY"
1385
1386 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1387 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1388 #. * to be the first day of the week, and so on.
1389 #.
1390 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1391 msgid "calendar:week_start:0"
1392 msgstr "calendar:week_start:0"
1393
1394 #. Translators:  This is a text measurement template.
1395 #. * Translate it to the widest year text
1396 #. *
1397 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1398 #.
1399 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1400 msgctxt "year measurement template"
1401 msgid "2000"
1402 msgstr ""
1403
1404 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1405 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1406 #. *
1407 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1408 #. * translate to "%d" otherwise.
1409 #. *
1410 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1411 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1412 #. * too.
1413 #.
1414 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1415 #, c-format
1416 msgctxt "calendar:day:digits"
1417 msgid "%d"
1418 msgstr ""
1419
1420 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1421 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1422 #. *
1423 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1424 #. * translate to "%d" otherwise.
1425 #. *
1426 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1427 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1428 #. * too.
1429 #.
1430 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1431 #, c-format
1432 msgctxt "calendar:week:digits"
1433 msgid "%d"
1434 msgstr ""
1435
1436 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1437 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1438 #. * Use only ASCII in the translation.
1439 #. *
1440 #. * Also look for the msgid "2000".
1441 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1442 #. * msgid.
1443 #. *
1444 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1445 #.
1446 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1447 msgctxt "calendar year format"
1448 msgid "%Y"
1449 msgstr ""
1450
1451 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1452 #. * a disabled accelerator key combination.
1453 #.
1454 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1455 #, fuzzy
1456 msgctxt "Accelerator"
1457 msgid "Disabled"
1458 msgstr "Μη ενεργό"
1459
1460 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1461 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1462 #. * acelerator.
1463 #.
1464 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1465 msgid "New accelerator..."
1466 msgstr "Νέα συντόμευση..."
1467
1468 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1469 #, c-format
1470 msgctxt "progress bar label"
1471 msgid "%d %%"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1475 msgid "Pick a Color"
1476 msgstr "Επιλογή χρώματος"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1479 msgid "Received invalid color data\n"
1480 msgstr "Λήφθηκαν μη έγκυρα δεδομένα χρώματος\n"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1483 msgid ""
1484 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1485 "lightness of that color using the inner triangle."
1486 msgstr ""
1487 "Επιλέξτε το χρώμα που επιθυμείτε από τον εξωτερικό δακτύλιο. Επιλέξτε τη "
1488 "διαβάθμιση φωτεινότητας του χρώματος με τη χρήση του εσωτερικού τριγώνου."
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1491 msgid ""
1492 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1493 "that color."
1494 msgstr ""
1495 "Πατήστε στο eyedropper, και μετά πατήστε σε ένα χρώμα οπουδήποτε στην οθόνη "
1496 "για να επιλέξετε αυτό το χρώμα."
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1499 msgid "_Hue:"
1500 msgstr "Α_πόχρωση:"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1503 msgid "Position on the color wheel."
1504 msgstr "Θέση του δρομέα χρώματος."
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1507 msgid "_Saturation:"
1508 msgstr "Κ_ορεσμός:"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1511 msgid "\"Deepness\" of the color."
1512 msgstr "\"Βάθος\" του χρώματος."
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1515 msgid "_Value:"
1516 msgstr "_Τιμή:"
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1519 msgid "Brightness of the color."
1520 msgstr "Φωτεινότητα του χρώματος."
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1523 msgid "_Red:"
1524 msgstr "_Κόκκινο:"
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1527 msgid "Amount of red light in the color."
1528 msgstr "Ποσότητα κόκκινου φωτός στο χρώμα."
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1531 msgid "_Green:"
1532 msgstr "_Πράσινο:"
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1535 msgid "Amount of green light in the color."
1536 msgstr "Ποσότητα πράσινου φωτός στο χρώμα."
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1539 msgid "_Blue:"
1540 msgstr "_Μπλε:"
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1543 msgid "Amount of blue light in the color."
1544 msgstr "Ποσότητα μπλε φωτός στο χρώμα."
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1547 msgid "Op_acity:"
1548 msgstr "Α_διαφάνεια:"
1549
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1551 msgid "Transparency of the color."
1552 msgstr "Διαφάνεια του χρώματος."
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1555 msgid "Color _name:"
1556 msgstr "Όνομα  _χρώματος:"
1557
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1559 msgid ""
1560 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1561 "such as 'orange' in this entry."
1562 msgstr ""
1563 "Μπορείτε να εισάγετε μια τιμή hexadecimal σε στυλ HTML, ή απλά ένα "
1564 "όνομαχρώματος όπως 'orange'."
1565
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1567 msgid "_Palette:"
1568 msgstr "Πα_λέτα:"
1569
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1571 msgid "Color Wheel"
1572 msgstr "Χρώμα τροχού"
1573
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1575 msgid ""
1576 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1577 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1578 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1579 msgstr ""
1580 "Το χρώμα που επιλέχθηκε πριν σε σύγκριση με το χρώμα που επιλέγετε τώρα. "
1581 "Μπορείτε να σύρετε το χρώμα σε μια καταχώριση της παλλέτας ή να επιλέξετε το "
1582 "χρώμα ως το τρέχον με το να το σύρετε στη θέση του άλλου χρώματος."
1583
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1585 msgid ""
1586 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1587 "it for use in the future."
1588 msgstr ""
1589 "Το χρώμα που επιλέξατε. Μπορείτε να σύρετε το χρώμα σε μια καταχώριση της "
1590 "παλέτας για να το αποθηκεύσετε και να το χρησιμοποιείτε στο μέλλον."
1591
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1593 msgid "_Save color here"
1594 msgstr "_Αποθήκευση χρώματος εδώ"
1595
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1597 msgid ""
1598 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1599 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1600 msgstr ""
1601 "Πατήστε σε αυτή την καταχώριση της παλέτας για να το επιλέξετε ως το τρέχον "
1602 "χρώμα. Για να αλλάξετε αυτή την καταχώριση σύρετε ένα χρώμα εδώ ή κάντε δεξί "
1603 "κλικ και επιλέξτε \"Αποθήκευση χρώματος εδώ.\""
1604
1605 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1606 msgid "Color Selection"
1607 msgstr "Επιλογή χρώματος"
1608
1609 #: gtk/gtkentry.c:8264 gtk/gtktextview.c:7780
1610 msgid "Input _Methods"
1611 msgstr "_Μέθοδοι εισαγωγής"
1612
1613 #: gtk/gtkentry.c:8278 gtk/gtktextview.c:7794
1614 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1615 msgstr "_Εισαγωγή χαρακτήρα Unicode control"
1616
1617 #: gtk/gtkentry.c:9636
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Caps Lock is on"
1620 msgstr "Άνοιγμα _τοποθεσίας"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1623 msgid "Select A File"
1624 msgstr "Επιλογή ενός αρχείου"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1627 msgid "Desktop"
1628 msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1631 msgid "(None)"
1632 msgstr "(κανένα)"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1635 msgid "Other..."
1636 msgstr "Άλλο..."
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1639 msgid "Could not retrieve information about the file"
1640 msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για το αρχείο"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1643 msgid "Could not add a bookmark"
1644 msgstr "Αποτυχία πρoσθήκης ενός σελιδοδείκτη"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1647 msgid "Could not remove bookmark"
1648 msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης σελιδοδείκτη"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1651 msgid "The folder could not be created"
1652 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του φακέλου"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1655 msgid ""
1656 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1657 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1658 msgstr ""
1659 "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία φακέλου, επειδή υπάρχει ένα αρχείο με τοίδιο "
1660 "όνομα. Χρησιμοποιήστε ένα διαφορετικό όνο,α, η μετονομάστε το αρχείο πρώτα."
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1663 msgid "Invalid file name"
1664 msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1667 msgid "The folder contents could not be displayed"
1668 msgstr "Τα περιεχόμενα του φακέλου δεν μπορούν να προβληθούν"
1669
1670 #. Translators: the first string is a path and the second string
1671 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1672 #. * to translate.
1673 #.
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1675 #, c-format
1676 msgid "%1$s on %2$s"
1677 msgstr "%1$s σε %2$s"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1680 msgid "Search"
1681 msgstr "Αναζήτηση"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1684 msgid "Recently Used"
1685 msgstr "Πρόσφατα"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1688 msgid "Select which types of files are shown"
1689 msgstr "Επιλέξτε το τύπο των αρχείων που θα προβάλλονται"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1692 #, c-format
1693 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1694 msgstr "Προσθήκη του φακέλου '%s' στους σελιδοδείκτες"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1697 #, c-format
1698 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1699 msgstr "Προσθήκη του τρέχοντος φακέλου στους σελιδοδείκτες"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1702 #, c-format
1703 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1704 msgstr "Προσθήκη των επιλεγμένων φακέλων στους σελιδοδείκτες"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1707 #, c-format
1708 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1709 msgstr "Αφαίρεση του σελιδοδείκτη '%s'"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1712 msgid "Remove"
1713 msgstr "Αφαίρεση"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1716 msgid "Rename..."
1717 msgstr "Μετονομασία..."
1718
1719 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1721 msgid "Places"
1722 msgstr "Τοποθεσίες"
1723
1724 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1726 msgid "_Places"
1727 msgstr "_Τοποθεσίες"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1730 msgid "_Add"
1731 msgstr "_Προσθήκη"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1734 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1735 msgstr "Προσθήκη του επιλεγμένου φακέλου στους σελιδοδείκτες"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1738 msgid "_Remove"
1739 msgstr "_Αφαίρεση"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1742 msgid "Remove the selected bookmark"
1743 msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου σελιδοδείκτη"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1746 msgid "Could not select file"
1747 msgstr "Αδυναμία επιλογής αρχείου"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1750 msgid "_Add to Bookmarks"
1751 msgstr "Προσ_θήκη στους σελιδοδείκτες"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1754 msgid "Show _Hidden Files"
1755 msgstr "Προβολή _κρυφών αρχείων"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1758 msgid "Show _Size Column"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1762 msgid "Files"
1763 msgstr "Αρχεία"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1766 msgid "Name"
1767 msgstr "Όνομα"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1770 msgid "Size"
1771 msgstr "Μέγεθος"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1774 msgid "Modified"
1775 msgstr "Τροποποιήθηκε"
1776
1777 #. Label
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1779 msgid "_Name:"
1780 msgstr "Ό_νομα:"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1783 msgid "_Browse for other folders"
1784 msgstr "Περιήγηση για άλλους φακέλους"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1787 msgid "Type a file name"
1788 msgstr "Εισάγετε ένα όνομα όνομα αρχείου"
1789
1790 #. Create Folder
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1792 msgid "Create Fo_lder"
1793 msgstr "Δημιουργία _φακέλου"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1796 msgid "_Location:"
1797 msgstr "_Τοποθεσία:"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1800 msgid "Save in _folder:"
1801 msgstr "Αποθήκευση σε _φάκελο:"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1804 msgid "Create in _folder:"
1805 msgstr "Δημιουργία σε _φάκελο:"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1808 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1809 msgstr "Αποτυχία αλλαγής στο φάκελο γιατί δεν είναι τοπικός"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1812 #, c-format
1813 msgid "Shortcut %s already exists"
1814 msgstr "Η συντόμευση %s υπάρχει ήδη"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1817 #, c-format
1818 msgid "Shortcut %s does not exist"
1819 msgstr "Η συντόμευση %s δεν υπάρχει."
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1822 #, c-format
1823 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1824 msgstr "Ένα αρχείο με το όνομα \"%s\" υπάρχει ήδη. Θέλετε να αντικασταθεί;"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1827 #, c-format
1828 msgid ""
1829 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1830 msgstr ""
1831 "Το αρχείο υπάρχει ήδη στο \"%s\". Η αντικατάσταση του θα αντικαταστήσει και "
1832 "τα περιεχόμενα του."
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1835 msgid "_Replace"
1836 msgstr "_Αντικατάσταση"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1839 msgid "Could not start the search process"
1840 msgstr "Αποτυχία εκκίνησης της διεργασίας αναζήτησης"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1843 msgid ""
1844 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1845 "Please make sure it is running."
1846 msgstr ""
1847 "Το πρόγραμμα δεν κατάφερε να συνδεθεί με τον δαίμονα καταλογοποίησης "
1848 "(indexer daemon). Βεβαιωθείτε ότι εκτελείται."
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1851 msgid "Could not send the search request"
1852 msgstr "Αποτυχία αποστολής του αιτήματος αναζήτησης"
1853
1854 #. Label
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1856 msgid "_Search:"
1857 msgstr "Ανα_ζήτηση"
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1860 #, c-format
1861 msgid "Could not mount %s"
1862 msgstr "Αδυναμία προσάρτησης %s"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1865 msgid "Type name of new folder"
1866 msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα του νέου φακέλου"
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1870 msgid "Unknown"
1871 msgstr "Άγνωστο"
1872
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1874 msgid "%H:%M"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1878 msgid "Yesterday at %H:%M"
1879 msgstr "Χθες στις %H:%M"
1880
1881 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1882 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1883 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Invalid path"
1886 msgstr "Μη έγκυρο URI"
1887
1888 #. translators: this text is shown when there are no completions
1889 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1890 #.
1891 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1892 msgid "No match"
1893 msgstr ""
1894
1895 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1896 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1897 #.
1898 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Sole completion"
1901 msgstr "Επιλογή χρώματος"
1902
1903 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1904 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1905 #. * a longer match
1906 #.
1907 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1908 msgid "Complete, but not unique"
1909 msgstr ""
1910
1911 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1912 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1913 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1914 msgid "Completing..."
1915 msgstr ""
1916
1917 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1918 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1919 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1920 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1921 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1922 msgid "Only local files may be selected"
1923 msgstr ""
1924
1925 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1926 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1927 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1928 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1929 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1930 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1931 msgstr ""
1932
1933 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1934 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1935 #. * and then hits Tab
1936 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Path does not exist"
1939 msgstr "Η συντόμευση %s δεν υπάρχει."
1940
1941 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1943 #, c-format
1944 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1945 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας καταλόγου '%s': %s "
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1948 msgid "Folders"
1949 msgstr "Φάκελοι"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1952 msgid "Fol_ders"
1953 msgstr "Φάκ_ελοι"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1956 msgid "_Files"
1957 msgstr "_Αρχεία"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1960 #, c-format
1961 msgid "Folder unreadable: %s"
1962 msgstr "Μη αναγνώσιμος φάκελος: %s"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1965 #, c-format
1966 msgid ""
1967 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1968 "available to this program.\n"
1969 "Are you sure that you want to select it?"
1970 msgstr ""
1971 "Το αρχείο \"%s\" βρίσκεται σε άλλο υπολογιστή (που ονομάζεται %s) και μπορεί "
1972 "να μην είναι διαθέσιμο στο πρόγραμμα.\n"
1973 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το επιλέξετε;"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1976 msgid "_New Folder"
1977 msgstr "_Νέος φάκελος"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1980 msgid "De_lete File"
1981 msgstr "Δια_γραφή αρχείου"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1984 msgid "_Rename File"
1985 msgstr "_Μετονομασία αρχείου"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1988 #, c-format
1989 msgid ""
1990 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1991 msgstr ""
1992 "Το όνομα αρχείου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα "
1993 "αρχείου"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1996 msgid "New Folder"
1997 msgstr "Νέος φάκελος"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2000 msgid "_Folder name:"
2001 msgstr "Όνομα _φακέλου:"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2004 msgid "C_reate"
2005 msgstr "Δη_μιουργία"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2008 #, c-format
2009 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2010 msgstr ""
2011 "Το όνομα αρχείου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα "
2012 "αρχείου"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2015 #, c-format
2016 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2017 msgstr "Σφάλμα διαγραφής αρχείου '%s': %s"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2020 #, c-format
2021 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2022 msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή του αρχείου \"%s\";"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2025 msgid "Delete File"
2026 msgstr "Διαγραφή αρχείου"
2027
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2029 #, c-format
2030 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2031 msgstr "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου σε \"\"%s\": %s"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2034 #, c-format
2035 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2036 msgstr "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου  \"%s\": %s"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2039 #, c-format
2040 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2041 msgstr "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου \"%s\" σε \"%s\": %s"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2044 msgid "Rename File"
2045 msgstr "Μετονομασία αρχείου"
2046
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2048 #, c-format
2049 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2050 msgstr "Μετονομασία αρχείου \"%s\" σε:"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2053 msgid "_Rename"
2054 msgstr "_Μετονομασία"
2055
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2057 msgid "_Selection: "
2058 msgstr "_Επιλογή: "
2059
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2064 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2065 msgstr ""
2066 "Το όνομα αρχείου \"%s\" δε μπορεί να μετατραπεί σε UTF-8 (προσπαθήστε να "
2067 "ρυθμίσετε το environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2070 msgid "Invalid UTF-8"
2071 msgstr "Μη έγκυρο UTF-8"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2074 msgid "Name too long"
2075 msgstr "Το όνομα είναι πολύ μεγάλο"
2076
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2078 msgid "Couldn't convert filename"
2079 msgstr "Αδυναμία μετατροπής ονόματος αρχείου"
2080
2081 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2082 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2083 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2084 #. * this particular string.
2085 #.
2086 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2087 msgid "File System"
2088 msgstr "Σύστημα αρχείων"
2089
2090 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2091 msgid "Could not obtain root folder"
2092 msgstr "Αδυναμία λήψης φακέλου root"
2093
2094 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2095 msgid "(Empty)"
2096 msgstr "(Κενό)"
2097
2098 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2099 msgid "Pick a Font"
2100 msgstr "Επιλογή μιας γραμματοσειράς"
2101
2102 #. Initialize fields
2103 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2104 msgid "Sans 12"
2105 msgstr "Sans 12"
2106
2107 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2108 msgid "Font"
2109 msgstr "Γραμματοσειρά"
2110
2111 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2112 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2113 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2114 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2115 msgstr "αβγδεζηθικ ΑΒΓΔΕΖΗΘΙΚ"
2116
2117 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2118 msgid "_Family:"
2119 msgstr "_Οικογένεια:"
2120
2121 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2122 msgid "_Style:"
2123 msgstr "_Στυλ:"
2124
2125 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2126 msgid "Si_ze:"
2127 msgstr "Μέ_γεθος:"
2128
2129 #. create the text entry widget
2130 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2131 msgid "_Preview:"
2132 msgstr "_Προεπισκόπηση:"
2133
2134 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2135 msgid "Font Selection"
2136 msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"
2137
2138 #: gtk/gtkgamma.c:408
2139 msgid "Gamma"
2140 msgstr "Gamma"
2141
2142 #: gtk/gtkgamma.c:418
2143 msgid "_Gamma value"
2144 msgstr "Τιμή _Gamma"
2145
2146 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2147 #. * load it.
2148 #.
2149 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2150 #, c-format
2151 msgid "Error loading icon: %s"
2152 msgstr "Σφάλμα φόρτωσης εικονιδίου: %s"
2153
2154 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2158 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2159 "You can get a copy from:\n"
2160 "\t%s"
2161 msgstr ""
2162 "Αδυναμία εύρεσης εικονιδίου '%s'.Το θέμα '%s\n"
2163 "δεν βρέθηκε, πιθανώς να πρέπει να το εγκαταστήσετε.\n"
2164 "Μπορείτε να πάρετε ένα αντίγραφο από:\n"
2165 "\t%s"
2166
2167 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2168 #, c-format
2169 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2170 msgstr "Το εικονίδιο '%s' δε βρίσκεται στο θέμα"
2171
2172 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2173 msgid "Failed to load icon"
2174 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικονιδίου"
2175
2176 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Simple"
2179 msgstr "Μέγεθος"
2180
2181 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2182 #, fuzzy
2183 msgctxt "input method menu"
2184 msgid "System"
2185 msgstr "Σύστημα αρχείων"
2186
2187 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2188 #, fuzzy, c-format
2189 msgctxt "input method menu"
2190 msgid "System (%s)"
2191 msgstr "%s (%s)"
2192
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2194 msgid "Input"
2195 msgstr "Εισαγωγή"
2196
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2198 msgid "No extended input devices"
2199 msgstr "Δεν υπάρχουν εκτεταμένες συσκευές εισόδου"
2200
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2202 msgid "_Device:"
2203 msgstr "_Συσκευή:"
2204
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2206 msgid "Disabled"
2207 msgstr "Μη ενεργό"
2208
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2210 msgid "Screen"
2211 msgstr "Οθόνη"
2212
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2214 msgid "Window"
2215 msgstr "Παράθυρο"
2216
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2218 msgid "_Mode:"
2219 msgstr "_Λειτουργία: "
2220
2221 #. The axis listbox
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2223 msgid "Axes"
2224 msgstr "Άξονες"
2225
2226 #. Keys listbox
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2228 msgid "Keys"
2229 msgstr "Πλήκτρα"
2230
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2232 msgid "_X:"
2233 msgstr "_X:"
2234
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2236 msgid "_Y:"
2237 msgstr "_Y:"
2238
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2240 msgid "_Pressure:"
2241 msgstr "_Πίεση:"
2242
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2244 msgid "X _tilt:"
2245 msgstr "X _tilt:"
2246
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2248 msgid "Y t_ilt:"
2249 msgstr "Y t_ilt:"
2250
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2252 msgid "_Wheel:"
2253 msgstr "_Τροχός:"
2254
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2256 msgid "none"
2257 msgstr "κανένα"
2258
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2260 msgid "(disabled)"
2261 msgstr "(μη ενεργό)"
2262
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2264 msgid "(unknown)"
2265 msgstr "(άγνωστο)"
2266
2267 #. and clear button
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2269 msgid "Cl_ear"
2270 msgstr "Ε_κκαθάριση"
2271
2272 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2273 msgid "Copy URL"
2274 msgstr "Αντιγραφή URL"
2275
2276 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2277 msgid "Invalid URI"
2278 msgstr "Μη έγκυρο URI"
2279
2280 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2281 #: gtk/gtkmain.c:450
2282 msgid "Load additional GTK+ modules"
2283 msgstr "Φόρτωση πρόσθετων GTK+ modules"
2284
2285 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2286 #: gtk/gtkmain.c:451
2287 msgid "MODULES"
2288 msgstr "MODULES"
2289
2290 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2291 #: gtk/gtkmain.c:453
2292 msgid "Make all warnings fatal"
2293 msgstr "Να γίνουν όλες οι προειδοποίησεις μοιραίες"
2294
2295 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2296 #: gtk/gtkmain.c:456
2297 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2298 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
2299
2300 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2301 #: gtk/gtkmain.c:459
2302 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2303 msgstr "GTK+ debugging flags to unset"
2304
2305 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2306 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2307 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2308 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2309 #.
2310 #: gtk/gtkmain.c:707
2311 msgid "default:LTR"
2312 msgstr "default:LTR"
2313
2314 #: gtk/gtkmain.c:773
2315 #, c-format
2316 msgid "Cannot open display: %s"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: gtk/gtkmain.c:810
2320 msgid "GTK+ Options"
2321 msgstr "Επιλογές GTK+"
2322
2323 #: gtk/gtkmain.c:810
2324 msgid "Show GTK+ Options"
2325 msgstr "Προβολή επιλογών GTK+"
2326
2327 #: gtk/gtkmountoperation.c:484
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Co_nnect"
2330 msgstr "_Σύνδεση"
2331
2332 #: gtk/gtkmountoperation.c:528
2333 msgid "Connect _anonymously"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: gtk/gtkmountoperation.c:537
2337 msgid "Connect as u_ser:"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: gtk/gtkmountoperation.c:574
2341 #, fuzzy
2342 msgid "_Username:"
2343 msgstr "_Μετονομασία"
2344
2345 #: gtk/gtkmountoperation.c:578
2346 #, fuzzy
2347 msgid "_Domain:"
2348 msgstr "_Τοποθεσία:"
2349
2350 #: gtk/gtkmountoperation.c:583
2351 #, fuzzy
2352 msgid "_Password:"
2353 msgstr "_Πίεση:"
2354
2355 #: gtk/gtkmountoperation.c:601
2356 msgid "Forget password _immediately"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2360 msgid "Remember password until you _logout"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2364 msgid "Remember _forever"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2368 #, c-format
2369 msgid "Page %u"
2370 msgstr "Σελίδα %u"
2371
2372 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2373 msgid "Not a valid page setup file"
2374 msgstr "Δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο διαμόρφωσης σελίδας"
2375
2376 #. Translate to the default units to use for presenting
2377 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2378 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2379 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2380 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2381 #.
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2383 msgid "default:mm"
2384 msgstr "προεπιλογή:mm"
2385
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2387 msgid ""
2388 "<b>Any Printer</b>\n"
2389 "For portable documents"
2390 msgstr ""
2391 "<b>Οποιοσδήποτε εκτυπωτής</b>\n"
2392 "Για φορητά έγγραφα"
2393
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2395 msgid "mm"
2396 msgstr "mm"
2397
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2399 msgid "inch"
2400 msgstr "inch"
2401
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2403 #, c-format
2404 msgid ""
2405 "Margins:\n"
2406 " Left: %s %s\n"
2407 " Right: %s %s\n"
2408 " Top: %s %s\n"
2409 " Bottom: %s %s"
2410 msgstr ""
2411 "Περιθώρια:\n"
2412 " Αριστερό: %s %s\n"
2413 " Δεξιό: %s %s\n"
2414 " Πάνω: %s %s\n"
2415 " Κάτω: %s %s"
2416
2417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2418 msgid "Manage Custom Sizes..."
2419 msgstr "Διαχείριση προσαρμοσμένων μεγεθών"
2420
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2422 msgid "_Format for:"
2423 msgstr "_Μορφοποίηση για:"
2424
2425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2426 msgid "_Paper size:"
2427 msgstr "Μέγε_θος χαρτιού:"
2428
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2430 msgid "_Orientation:"
2431 msgstr "_Προσανατολισμός:"
2432
2433 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2434 msgid "Page Setup"
2435 msgstr "Ρύθμιση σελίδας"
2436
2437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2438 msgid "Margins from Printer..."
2439 msgstr "Περιθώρια για εκτυπωτή..."
2440
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2442 #, c-format
2443 msgid "Custom Size %d"
2444 msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος %d"
2445
2446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2447 msgid "Manage Custom Sizes"
2448 msgstr "Διαχείριση προσαρμοσμένων μεγεθών"
2449
2450 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2451 msgid "_Width:"
2452 msgstr "_Πλάτος:"
2453
2454 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2455 msgid "_Height:"
2456 msgstr "Ύ_ψος:"
2457
2458 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2459 msgid "Paper Size"
2460 msgstr "Μέγεθος χαρτιού"
2461
2462 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2463 msgid "_Top:"
2464 msgstr "_Πάνω"
2465
2466 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2467 msgid "_Bottom:"
2468 msgstr "_Κάτω:"
2469
2470 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2471 msgid "_Left:"
2472 msgstr "_Αριστερά:"
2473
2474 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2475 msgid "_Right:"
2476 msgstr "_Δεξιά:"
2477
2478 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2479 msgid "Paper Margins"
2480 msgstr "Περιθώρια χαρτιού"
2481
2482 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2483 msgid "Up Path"
2484 msgstr "Διαδρομή πάνω"
2485
2486 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2487 msgid "Down Path"
2488 msgstr "Διαδρομή κάτω"
2489
2490 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2491 msgid "File System Root"
2492 msgstr "Σύστημα αρχείων root"
2493
2494 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2495 msgid "Not available"
2496 msgstr "Μη διαθέσιμο"
2497
2498 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2499 msgid "_Save in folder:"
2500 msgstr "Αποθήκευ_ση σε φάκελο:"
2501
2502 #. translators: this string is the default job title for print
2503 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2504 #. * by the job number.
2505 #.
2506 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2507 #, c-format
2508 msgid "%s job #%d"
2509 msgstr "%s εκτύπωση #%d"
2510
2511 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2512 msgctxt "print operation status"
2513 msgid "Initial state"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2517 #, fuzzy
2518 msgctxt "print operation status"
2519 msgid "Preparing to print"
2520 msgstr "Προετοιμασία %d"
2521
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2523 msgctxt "print operation status"
2524 msgid "Generating data"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2528 msgctxt "print operation status"
2529 msgid "Sending data"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2533 #, fuzzy
2534 msgctxt "print operation status"
2535 msgid "Waiting"
2536 msgstr "Προειδοποίηση"
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2539 msgctxt "print operation status"
2540 msgid "Blocking on issue"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2544 #, fuzzy
2545 msgctxt "print operation status"
2546 msgid "Printing"
2547 msgstr "Εκτύπωση %d"
2548
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2550 #, fuzzy
2551 msgctxt "print operation status"
2552 msgid "Finished"
2553 msgstr "Ολοκληρώνεται"
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2556 #, fuzzy
2557 msgctxt "print operation status"
2558 msgid "Finished with error"
2559 msgstr "Ολοκληρώθηκε με σφάλμα"
2560
2561 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2562 #, c-format
2563 msgid "Preparing %d"
2564 msgstr "Προετοιμασία %d"
2565
2566 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2567 #, c-format
2568 msgid "Preparing"
2569 msgstr "Προετοιμασία"
2570
2571 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2572 #, c-format
2573 msgid "Printing %d"
2574 msgstr "Εκτύπωση %d"
2575
2576 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2577 #, fuzzy, c-format
2578 msgid "Error creating print preview"
2579 msgstr "Σφάλμα εκκίνησης προεπισκόπησης"
2580
2581 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2582 #, c-format
2583 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2584 msgstr ""
2585
2586 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2587 #, c-format
2588 msgid "Error launching preview"
2589 msgstr "Σφάλμα εκκίνησης προεπισκόπησης"
2590
2591 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2592 #, c-format
2593 msgid "Error printing"
2594 msgstr "Σφάλμα εκτύπωσης"
2595
2596 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2597 msgid "Application"
2598 msgstr "Εφαρμογή"
2599
2600 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2601 msgid "Printer offline"
2602 msgstr "Αποσυνδεδεμένος εκτυπωτής"
2603
2604 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2605 msgid "Out of paper"
2606 msgstr "Το χαρτί τελείωσε"
2607
2608 #. Translators: this is a printer status.
2609 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2610 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2611 msgid "Paused"
2612 msgstr "Παύθηκε"
2613
2614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2615 msgid "Need user intervention"
2616 msgstr "Χρειάζεται παρέμβαση χρήστη"
2617
2618 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2619 msgid "Custom size"
2620 msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος"
2621
2622 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2623 #, fuzzy
2624 msgid "No printer found"
2625 msgstr "Δε βρέθηκαν αντικείμενα"
2626
2627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2630 msgstr "Μη έγκυρο όρισμα για PrintDlgEx"
2631
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2633 msgid "Error from StartDoc"
2634 msgstr "Σφάλμα από το StartDoc"
2635
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2637 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2638 msgid "Not enough free memory"
2639 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης"
2640
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2642 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2643 msgstr "Μη έγκυρο όρισμα για PrintDlgEx"
2644
2645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2646 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2647 msgstr "Μη έγκυρος pointer σε PrintDlgEx"
2648
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2650 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2651 msgstr "Αδυναμία χειρισμού PrintDlgEx"
2652
2653 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2654 msgid "Unspecified error"
2655 msgstr "Ακαθόριστ σφάλμα"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2658 msgid "Printer"
2659 msgstr "Εκτυπωτής"
2660
2661 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2663 msgid "Location"
2664 msgstr "Τοποθεσία"
2665
2666 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2668 msgid "Status"
2669 msgstr "Κατάσταση"
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2672 msgid "Range"
2673 msgstr "Διάστημα"
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2676 msgid "_All Pages"
2677 msgstr "Ό_λες οι σελίδες"
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2680 msgid "C_urrent Page"
2681 msgstr "_Τρέχουσα σελίδα"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2684 msgid "Pag_es:"
2685 msgstr "_Σελίδες"
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2688 msgid ""
2689 "Specify one or more page ranges,\n"
2690 " e.g. 1-3,7,11"
2691 msgstr ""
2692 "Μια ή περισσότερες σειρές επιλεγμένων σελίδων,,\n"
2693 " π.χ. 1-3,7,11"
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2696 msgid "Copies"
2697 msgstr "Αντίγραφα"
2698
2699 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2701 msgid "Copie_s:"
2702 msgstr "Αντί_γραφα:"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2705 msgid "C_ollate"
2706 msgstr "Συ_ρραφή"
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2709 msgid "_Reverse"
2710 msgstr "Αναστρο_φή"
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2713 msgid "General"
2714 msgstr "Γενικά"
2715
2716 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2717 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2718 #.
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Page Ordering"
2723 msgstr "Προετοιμασία"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Left to right"
2728 msgstr "LRM _Left-to-right mark"
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Right to left"
2733 msgstr "Εκτύπωση σε αρχείο"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2736 msgid "Layout"
2737 msgstr "Διάταξη"
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2740 msgid "T_wo-sided:"
2741 msgstr "_Διπλής όψης:"
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2744 msgid "Pages per _side:"
2745 msgstr "Σελίδες ανά _φύλλο"
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Page or_dering:"
2750 msgstr "Σελίδες ανά _φύλλο"
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2753 msgid "_Only print:"
2754 msgstr "_Μόνο εκτύπωση:"
2755
2756 #. In enum order
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2758 msgid "All sheets"
2759 msgstr "Όλες οι σελίδες"
2760
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2762 msgid "Even sheets"
2763 msgstr "Ζυγές σελίδες"
2764
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2766 msgid "Odd sheets"
2767 msgstr "Μονές σελίδες"
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2770 msgid "Sc_ale:"
2771 msgstr "Κλί_μακα:"
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2774 msgid "Paper"
2775 msgstr "Χαρτί"
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2778 msgid "Paper _type:"
2779 msgstr "_Τύπος χαρτιού:"
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2782 msgid "Paper _source:"
2783 msgstr "_Προέλευση χαρτιού:"
2784
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2786 msgid "Output t_ray:"
2787 msgstr "Συρτάρι ε_ξόδου:"
2788
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2790 msgid "Job Details"
2791 msgstr "Λεπτομέρειες εκτύπωσης"
2792
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2794 msgid "Pri_ority:"
2795 msgstr "Πρ_οτεραιότητα:"
2796
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2798 msgid "_Billing info:"
2799 msgstr "Πληροφορίες _λογαριαμού:"
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2802 msgid "Print Document"
2803 msgstr "Εκτύπωση εγγράφου"
2804
2805 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2806 #. * in the print dialog
2807 #.
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2809 msgid "_Now"
2810 msgstr "_Τώρα"
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2813 msgid "A_t:"
2814 msgstr "_Σε:"
2815
2816 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2817 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2818 #.
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2820 msgid ""
2821 "Specify the time of print,\n"
2822 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2826 msgid "On _hold"
2827 msgstr "On _hold"
2828
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2830 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2834 msgid "Add Cover Page"
2835 msgstr "Προσθήκη Cover Page"
2836
2837 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2838 #. * dialog that controls the front cover page.
2839 #.
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2841 msgid "Be_fore:"
2842 msgstr "Π_ριν:"
2843
2844 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2845 #. * dialog that controls the back cover page.
2846 #.
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2848 msgid "_After:"
2849 msgstr "_Μετά:"
2850
2851 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2852 #. * job-specific options in the print dialog
2853 #.
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2855 msgid "Job"
2856 msgstr "Εκτύπωση"
2857
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2859 msgid "Advanced"
2860 msgstr "Για προχωρημένους"
2861
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2863 msgid "Image Quality"
2864 msgstr "Ποιότητα εικόνας"
2865
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2867 msgid "Color"
2868 msgstr "Χρώμα"
2869
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2871 msgid "Finishing"
2872 msgstr "Ολοκληρώνεται"
2873
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2875 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2876 msgstr "Μερικές ρυθμίσεις στο διάλογο έρχονται σε σύγκρουση "
2877
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2879 msgid "Print"
2880 msgstr "Εκτύπωση"
2881
2882 #: gtk/gtkrc.c:2868
2883 #, c-format
2884 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2885 msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου  include : \"%s\""
2886
2887 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2888 #, c-format
2889 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2890 msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εικόνας στο  pixmap_path: \"%s\""
2891
2892 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2893 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2894 #, c-format
2895 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2896 msgstr ""
2897 "Αυτή η λειτουργία δεν έχει εφαρμοστεί για γραφικά συστατικά της κλάσης '%s'"
2898
2899 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2900 msgid "Select which type of documents are shown"
2901 msgstr "Επιλέξτε το τύπο των αρχείων που θα προβάλλονται"
2902
2903 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2904 #, c-format
2905 msgid "No item for URI '%s' found"
2906 msgstr "Δεν βρέθηκε αντικείμενο για το URI '%s'"
2907
2908 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2909 msgid "Untitled filter"
2910 msgstr "Φίλτρο χωρίς όνομα"
2911
2912 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2913 msgid "Could not remove item"
2914 msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης αντικειμένου"
2915
2916 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2917 msgid "Could not clear list"
2918 msgstr "Αδυναμία εκκαθάρισης λίστας"
2919
2920 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2921 msgid "Copy _Location"
2922 msgstr "Άνοιγμα _τοποθεσίας"
2923
2924 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2925 msgid "_Remove From List"
2926 msgstr "Απο_μάκρυνση από λίστα"
2927
2928 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2929 msgid "_Clear List"
2930 msgstr "_Εκκαθάριση λίστας"
2931
2932 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2933 msgid "Show _Private Resources"
2934 msgstr "Προβολή ι_διωτικών πόρων"
2935
2936 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2937 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2938 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2939 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2940 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2941 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2942 #. * right place when idly populating the menu in case the
2943 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2944 #. * recent chooser menu widget.
2945 #.
2946 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2947 msgid "No items found"
2948 msgstr "Δε βρέθηκαν αντικείμενα"
2949
2950 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2951 #, c-format
2952 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2953 msgstr "Δεν βρέθηκε πρόσφατα χρησιμοποιημένος πόρος για το URI `%s'"
2954
2955 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2956 #, c-format
2957 msgid "Open '%s'"
2958 msgstr "Άνοιγμα '%s'"
2959
2960 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2961 msgid "Unknown item"
2962 msgstr "Άγνωστο αντικείμενο"
2963
2964 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2965 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2966 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2967 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2968 #.
2969 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2970 #, c-format
2971 msgctxt "recent menu label"
2972 msgid "_%d. %s"
2973 msgstr ""
2974
2975 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2976 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2977 #.
2978 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2979 #, fuzzy, c-format
2980 msgctxt "recent menu label"
2981 msgid "%d. %s"
2982 msgstr "%s (%s)"
2983
2984 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2985 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2986 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2987 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2988 #, c-format
2989 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2990 msgstr "Αδυναμία εύρεσης αντικειμένου με URI '%s'"
2991
2992 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2993 #: gtk/gtkstock.c:288
2994 #, fuzzy
2995 msgctxt "Stock label"
2996 msgid "Information"
2997 msgstr "Πληροφορίες"
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:289
3000 #, fuzzy
3001 msgctxt "Stock label"
3002 msgid "Warning"
3003 msgstr "Προειδοποίηση"
3004
3005 #: gtk/gtkstock.c:290
3006 #, fuzzy
3007 msgctxt "Stock label"
3008 msgid "Error"
3009 msgstr "Σφάλμα"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:291
3012 #, fuzzy
3013 msgctxt "Stock label"
3014 msgid "Question"
3015 msgstr "Ερώτηση"
3016
3017 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3018 #. * need the mnemonics to be rationalized
3019 #.
3020 #: gtk/gtkstock.c:296
3021 #, fuzzy
3022 msgctxt "Stock label"
3023 msgid "_About"
3024 msgstr "Π_ερί"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:297
3027 #, fuzzy
3028 msgctxt "Stock label"
3029 msgid "_Add"
3030 msgstr "_Προσθήκη"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:298
3033 #, fuzzy
3034 msgctxt "Stock label"
3035 msgid "_Apply"
3036 msgstr "_Εφαρμογή"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:299
3039 #, fuzzy
3040 msgctxt "Stock label"
3041 msgid "_Bold"
3042 msgstr "Έν_τονα"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:300
3045 #, fuzzy
3046 msgctxt "Stock label"
3047 msgid "_Cancel"
3048 msgstr "_Ακύρωση"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:301
3051 #, fuzzy
3052 msgctxt "Stock label"
3053 msgid "_CD-Rom"
3054 msgstr "_CD-Rom"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:302
3057 #, fuzzy
3058 msgctxt "Stock label"
3059 msgid "_Clear"
3060 msgstr "_Εκκαθάριση"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:303
3063 #, fuzzy
3064 msgctxt "Stock label"
3065 msgid "_Close"
3066 msgstr "_Κλείσιμο"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:304
3069 #, fuzzy
3070 msgctxt "Stock label"
3071 msgid "C_onnect"
3072 msgstr "_Σύνδεση"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:305
3075 #, fuzzy
3076 msgctxt "Stock label"
3077 msgid "_Convert"
3078 msgstr "_Μετατροπή"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:306
3081 #, fuzzy
3082 msgctxt "Stock label"
3083 msgid "_Copy"
3084 msgstr "_Αντιγραφή"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:307
3087 #, fuzzy
3088 msgctxt "Stock label"
3089 msgid "Cu_t"
3090 msgstr "Αποκο_πή"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:308
3093 #, fuzzy
3094 msgctxt "Stock label"
3095 msgid "_Delete"
3096 msgstr "_Διαγραφή"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:309
3099 #, fuzzy
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "_Discard"
3102 msgstr "Από_ρριψη "
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:310
3105 #, fuzzy
3106 msgctxt "Stock label"
3107 msgid "_Disconnect"
3108 msgstr "Απο_σύνδεση"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:311
3111 #, fuzzy
3112 msgctxt "Stock label"
3113 msgid "_Execute"
3114 msgstr "_Εκτέλεση"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:312
3117 #, fuzzy
3118 msgctxt "Stock label"
3119 msgid "_Edit"
3120 msgstr "_Επεξεργασία"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:313
3123 #, fuzzy
3124 msgctxt "Stock label"
3125 msgid "_Find"
3126 msgstr "_Εύρεση"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:314
3129 #, fuzzy
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "Find and _Replace"
3132 msgstr "Εύρεση και _αντικατάσταση"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:315
3135 #, fuzzy
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "_Floppy"
3138 msgstr "_Δισκέτα"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:316
3141 #, fuzzy
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "_Fullscreen"
3144 msgstr "_Πλήρης Οθόνη"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:317
3147 #, fuzzy
3148 msgctxt "Stock label"
3149 msgid "_Leave Fullscreen"
3150 msgstr "Έξ_οδος από πλήρη οθόνη"
3151
3152 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3153 #: gtk/gtkstock.c:319
3154 #, fuzzy
3155 msgctxt "Stock label, navigation"
3156 msgid "_Bottom"
3157 msgstr "_Κάτω:"
3158
3159 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3160 #: gtk/gtkstock.c:321
3161 #, fuzzy
3162 msgctxt "Stock label, navigation"
3163 msgid "_First"
3164 msgstr "_Αρχεία"
3165
3166 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3167 #: gtk/gtkstock.c:323
3168 #, fuzzy
3169 msgctxt "Stock label, navigation"
3170 msgid "_Last"
3171 msgstr "_Επικόλληση"
3172
3173 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3174 #: gtk/gtkstock.c:325
3175 #, fuzzy
3176 msgctxt "Stock label, navigation"
3177 msgid "_Top"
3178 msgstr "_Πάνω"
3179
3180 #. This is a navigation label as in "go back"
3181 #: gtk/gtkstock.c:327
3182 msgctxt "Stock label, navigation"
3183 msgid "_Back"
3184 msgstr ""
3185
3186 #. This is a navigation label as in "go down"
3187 #: gtk/gtkstock.c:329
3188 #, fuzzy
3189 msgctxt "Stock label, navigation"
3190 msgid "_Down"
3191 msgstr "_Τώρα"
3192
3193 #. This is a navigation label as in "go forward"
3194 #: gtk/gtkstock.c:331
3195 #, fuzzy
3196 msgctxt "Stock label, navigation"
3197 msgid "_Forward"
3198 msgstr "_Μπροστά"
3199
3200 #. This is a navigation label as in "go up"
3201 #: gtk/gtkstock.c:333
3202 msgctxt "Stock label, navigation"
3203 msgid "_Up"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:334
3207 #, fuzzy
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "_Harddisk"
3210 msgstr "_Σκληρός δίσκος"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:335
3213 #, fuzzy
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "_Help"
3216 msgstr "_Βοήθεια"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:336
3219 #, fuzzy
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "_Home"
3222 msgstr "_Αρχική"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:337
3225 #, fuzzy
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "Increase Indent"
3228 msgstr "Αύξηση εσοχής"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:338
3231 #, fuzzy
3232 msgctxt "Stock label"
3233 msgid "Decrease Indent"
3234 msgstr "Μείωση εσοχής"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:339
3237 #, fuzzy
3238 msgctxt "Stock label"
3239 msgid "_Index"
3240 msgstr "_Κατάλογος"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:340
3243 #, fuzzy
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "_Information"
3246 msgstr "_Πληροφορίες"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:341
3249 #, fuzzy
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "_Italic"
3252 msgstr "_Πλάγια"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:342
3255 #, fuzzy
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "_Jump to"
3258 msgstr "_Μετάβαση σε"
3259
3260 #. This is about text justification, "centered text"
3261 #: gtk/gtkstock.c:344
3262 #, fuzzy
3263 msgctxt "Stock label"
3264 msgid "_Center"
3265 msgstr "_Μετατροπή"
3266
3267 #. This is about text justification
3268 #: gtk/gtkstock.c:346
3269 #, fuzzy
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "_Fill"
3272 msgstr "_Αρχεία"
3273
3274 #. This is about text justification, "left-justified text"
3275 #: gtk/gtkstock.c:348
3276 #, fuzzy
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "_Left"
3279 msgstr "_Αριστερά:"
3280
3281 #. This is about text justification, "right-justified text"
3282 #: gtk/gtkstock.c:350
3283 #, fuzzy
3284 msgctxt "Stock label"
3285 msgid "_Right"
3286 msgstr "_Δεξιά:"
3287
3288 #. Media label, as in "fast forward"
3289 #: gtk/gtkstock.c:353
3290 #, fuzzy
3291 msgctxt "Stock label, media"
3292 msgid "_Forward"
3293 msgstr "_Μπροστά"
3294
3295 #. Media label, as in "next song"
3296 #: gtk/gtkstock.c:355
3297 #, fuzzy
3298 msgctxt "Stock label, media"
3299 msgid "_Next"
3300 msgstr "_Νέο"
3301
3302 #. Media label, as in "pause music"
3303 #: gtk/gtkstock.c:357
3304 #, fuzzy
3305 msgctxt "Stock label, media"
3306 msgid "P_ause"
3307 msgstr "Παύθηκε"
3308
3309 #. Media label, as in "play music"
3310 #: gtk/gtkstock.c:359
3311 #, fuzzy
3312 msgctxt "Stock label, media"
3313 msgid "_Play"
3314 msgstr "_Τοποθεσίες"
3315
3316 #. Media label, as in  "previous song"
3317 #: gtk/gtkstock.c:361
3318 #, fuzzy
3319 msgctxt "Stock label, media"
3320 msgid "Pre_vious"
3321 msgstr "Πρ_οηγούμενο"
3322
3323 #. Media label
3324 #: gtk/gtkstock.c:363
3325 #, fuzzy
3326 msgctxt "Stock label, media"
3327 msgid "_Record"
3328 msgstr "Ε_γγραφή"
3329
3330 #. Media label
3331 #: gtk/gtkstock.c:365
3332 #, fuzzy
3333 msgctxt "Stock label, media"
3334 msgid "R_ewind"
3335 msgstr "_Πίσω"
3336
3337 #. Media label
3338 #: gtk/gtkstock.c:367
3339 #, fuzzy
3340 msgctxt "Stock label, media"
3341 msgid "_Stop"
3342 msgstr "_Διακοπή"
3343
3344 #: gtk/gtkstock.c:368
3345 #, fuzzy
3346 msgctxt "Stock label"
3347 msgid "_Network"
3348 msgstr "_Δίκτυο"
3349
3350 #: gtk/gtkstock.c:369
3351 #, fuzzy
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "_New"
3354 msgstr "_Νέο"
3355
3356 #: gtk/gtkstock.c:370
3357 #, fuzzy
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "_No"
3360 msgstr "Ό_χι"
3361
3362 #: gtk/gtkstock.c:371
3363 #, fuzzy
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "_OK"
3366 msgstr "_Εντάξει"
3367
3368 #: gtk/gtkstock.c:372
3369 #, fuzzy
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "_Open"
3372 msgstr "Άν_οιγμα"
3373
3374 #. Page orientation
3375 #: gtk/gtkstock.c:374
3376 #, fuzzy
3377 msgctxt "Stock label"
3378 msgid "Landscape"
3379 msgstr "Τοπίο"
3380
3381 #. Page orientation
3382 #: gtk/gtkstock.c:376
3383 #, fuzzy
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "Portrait"
3386 msgstr "Πορτραίτο"
3387
3388 #. Page orientation
3389 #: gtk/gtkstock.c:378
3390 #, fuzzy
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "Reverse landscape"
3393 msgstr "Ανάποδο τοπίο"
3394
3395 #. Page orientation
3396 #: gtk/gtkstock.c:380
3397 #, fuzzy
3398 msgctxt "Stock label"
3399 msgid "Reverse portrait"
3400 msgstr "Ανάποδο πορτραίτο"
3401
3402 #: gtk/gtkstock.c:381
3403 #, fuzzy
3404 msgctxt "Stock label"
3405 msgid "Page Set_up"
3406 msgstr "Ρύθμιση σελίδας"
3407
3408 #: gtk/gtkstock.c:382
3409 #, fuzzy
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "_Paste"
3412 msgstr "_Επικόλληση"
3413
3414 #: gtk/gtkstock.c:383
3415 #, fuzzy
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "_Preferences"
3418 msgstr "_Προτιμήσεις"
3419
3420 #: gtk/gtkstock.c:384
3421 #, fuzzy
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "_Print"
3424 msgstr "_Εκτύπωση"
3425
3426 #: gtk/gtkstock.c:385
3427 #, fuzzy
3428 msgctxt "Stock label"
3429 msgid "Print Pre_view"
3430 msgstr "Προε_πισκόπηση εκτύπωσης"
3431
3432 #: gtk/gtkstock.c:386
3433 #, fuzzy
3434 msgctxt "Stock label"
3435 msgid "_Properties"
3436 msgstr "_Ιδιότητες"
3437
3438 #: gtk/gtkstock.c:387
3439 #, fuzzy
3440 msgctxt "Stock label"
3441 msgid "_Quit"
3442 msgstr "Έ_ξοδος"
3443
3444 #: gtk/gtkstock.c:388
3445 #, fuzzy
3446 msgctxt "Stock label"
3447 msgid "_Redo"
3448 msgstr "_Ακύρωση αναίρεσης"
3449
3450 #: gtk/gtkstock.c:389
3451 #, fuzzy
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "_Refresh"
3454 msgstr "_Ανανέωση"
3455
3456 #: gtk/gtkstock.c:390
3457 #, fuzzy
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "_Remove"
3460 msgstr "_Αφαίρεση"
3461
3462 #: gtk/gtkstock.c:391
3463 #, fuzzy
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "_Revert"
3466 msgstr "_Επαναφορά"
3467
3468 #: gtk/gtkstock.c:392
3469 #, fuzzy
3470 msgctxt "Stock label"
3471 msgid "_Save"
3472 msgstr "_Αποθήκευση"
3473
3474 #: gtk/gtkstock.c:393
3475 #, fuzzy
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "Save _As"
3478 msgstr "Αποθήκευση _ως"
3479
3480 #: gtk/gtkstock.c:394
3481 #, fuzzy
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "Select _All"
3484 msgstr "Επιλογή ό_λων"
3485
3486 #: gtk/gtkstock.c:395
3487 #, fuzzy
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "_Color"
3490 msgstr "_Χρώμα"
3491
3492 #: gtk/gtkstock.c:396
3493 #, fuzzy
3494 msgctxt "Stock label"
3495 msgid "_Font"
3496 msgstr "_Γραμματοσειρά"
3497
3498 #. Sorting direction
3499 #: gtk/gtkstock.c:398
3500 #, fuzzy
3501 msgctxt "Stock label"
3502 msgid "_Ascending"
3503 msgstr "_Αύξουσα"
3504
3505 #. Sorting direction
3506 #: gtk/gtkstock.c:400
3507 #, fuzzy
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "_Descending"
3510 msgstr "_Φθίνουσα"
3511
3512 #: gtk/gtkstock.c:401
3513 #, fuzzy
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "_Spell Check"
3516 msgstr "_Ορθογραφικός έλεγχος"
3517
3518 #: gtk/gtkstock.c:402
3519 #, fuzzy
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "_Stop"
3522 msgstr "_Διακοπή"
3523
3524 #. Font variant
3525 #: gtk/gtkstock.c:404
3526 #, fuzzy
3527 msgctxt "Stock label"
3528 msgid "_Strikethrough"
3529 msgstr "_Επισήμανση"
3530
3531 #: gtk/gtkstock.c:405
3532 #, fuzzy
3533 msgctxt "Stock label"
3534 msgid "_Undelete"
3535 msgstr "_Ακύρωση διαγραφής"
3536
3537 #. Font variant
3538 #: gtk/gtkstock.c:407
3539 #, fuzzy
3540 msgctxt "Stock label"
3541 msgid "_Underline"
3542 msgstr "_Υπογράμμιση"
3543
3544 #: gtk/gtkstock.c:408
3545 #, fuzzy
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "_Undo"
3548 msgstr "_Αναίρεση"
3549
3550 #: gtk/gtkstock.c:409
3551 #, fuzzy
3552 msgctxt "Stock label"
3553 msgid "_Yes"
3554 msgstr "_Ναι"
3555
3556 #. Zoom
3557 #: gtk/gtkstock.c:411
3558 #, fuzzy
3559 msgctxt "Stock label"
3560 msgid "_Normal Size"
3561 msgstr "Κανο_νικό μέγεθος"
3562
3563 #. Zoom
3564 #: gtk/gtkstock.c:413
3565 #, fuzzy
3566 msgctxt "Stock label"
3567 msgid "Best _Fit"
3568 msgstr "Καλύτερο ταί_ριασμα"
3569
3570 #: gtk/gtkstock.c:414
3571 #, fuzzy
3572 msgctxt "Stock label"
3573 msgid "Zoom _In"
3574 msgstr "Μεγέ_θυνση"
3575
3576 #: gtk/gtkstock.c:415
3577 #, fuzzy
3578 msgctxt "Stock label"
3579 msgid "Zoom _Out"
3580 msgstr "Σμίκρ_υνση"
3581
3582 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3583 #, c-format
3584 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3585 msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά τη προσπάθεια deserialize %s"
3586
3587 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3588 #, c-format
3589 msgid "No deserialize function found for format %s"
3590 msgstr "Δεν βρέθηκε λειτουργία deserialize για τον τύπο %s"
3591
3592 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3593 #, c-format
3594 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3595 msgstr "Και το \"id\" και το \"name\" βρέθηκαν στο στοιχείο <%s>"
3596
3597 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3598 #, c-format
3599 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3600 msgstr "Το γνώρισμα \"%s\" βρέθηκε δύο φορές στο στοιχείο <%s>"
3601
3602 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3603 #, c-format
3604 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3605 msgstr "Το στοιχείο <%s> έχει μη έγκυρο id \"%s\""
3606
3607 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3608 #, c-format
3609 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3610 msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν έχει γνώρισμα \"name\" ή \"id\" "
3611
3612 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3613 #, c-format
3614 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3615 msgstr "Το γνώρισμα \"%s\" επαναλήφθηκε δυο φορές στο ίδιο στοιχείο <%s>"
3616
3617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3618 #, c-format
3619 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3620 msgstr "Το γνώρισμα \"%s\" είναι άκυρο στο στοιχείο <%s> σε αυτό το περιβάλλον"
3621
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3623 #, c-format
3624 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3625 msgstr "Η ετικέτα \"%s\" δεν έχει ορισθεί."
3626
3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3628 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3629 msgstr "Βρέθηκε ανώνυμη tag και δεν είναι δυνατή η δημιουργία tags "
3630
3631 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3632 #, c-format
3633 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3634 msgstr ""
3635 "Η ετικέτα \"%s\" δεν υπάρχει στο buffer και δεν είναι δυνατή η δημιουργία "
3636 "ετικετών."
3637
3638 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3640 #, c-format
3641 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3642 msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται κάτω από <%s>"
3643
3644 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3645 #, c-format
3646 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3647 msgstr "Το \"%s\" δεν είναι ένας έγκυρος τύπος γνωρίσματος"
3648
3649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3650 #, c-format
3651 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3652 msgstr "Το \"%s\" δεν είναι ένα έγκυρο όνομα γνωρίσματος"
3653
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3655 #, c-format
3656 msgid ""
3657 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3658 msgstr ""
3659 "Το \"%s\" δεν μπορεί να μετατραπεί σε τιμή του τύπου \"%s\" για το γνώρισμα "
3660 "\"%s\""
3661
3662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3663 #, c-format
3664 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3665 msgstr "Το \"%s\" δεν είναι έγκυρη τιμή για το γνώρισμα \"%s\""
3666
3667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3668 #, c-format
3669 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3670 msgstr "Η ετικέτα \"%s\" έχει ήδη ορισθεί"
3671
3672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3673 #, c-format
3674 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3675 msgstr "Η ετικέτα \"%s\" έχει μη έγκυρη προτεραιότητα \"%s\""
3676
3677 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3678 #, c-format
3679 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3680 msgstr ""
3681 "Το εξωτερικό στοιχείο στο κείμενο θα πρέπει να είναι <text_view_markup> και "
3682 "όχι <%s>"
3683
3684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3685 #, c-format
3686 msgid "A <%s> element has already been specified"
3687 msgstr "Ένα <%s> στοιχείο έχει ήδη καθορισθεί"
3688
3689 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3690 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3691 msgstr ""
3692 "Ένα στοιχείο <text> δεν μπορεί να πραγματοποιείται πριν από ένα στοιχείο "
3693 "<tags>"
3694
3695 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3696 msgid "Serialized data is malformed"
3697 msgstr "Τα serialized δεδομένα είναι κακοδιατυπωμένα"
3698
3699 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3700 msgid ""
3701 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3702 msgstr ""
3703 "Τα serialized δεδομένα είναι κακοδιατυπωμένα. Η πρώτη ενότητα δεν είναι "
3704 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3705
3706 #: gtk/gtktextutil.c:61
3707 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3708 msgstr "LRM _Left-to-right mark"
3709
3710 #: gtk/gtktextutil.c:62
3711 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3712 msgstr "RLM _Right-to-left mark"
3713
3714 #: gtk/gtktextutil.c:63
3715 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3716 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3717
3718 #: gtk/gtktextutil.c:64
3719 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3720 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3721
3722 #: gtk/gtktextutil.c:65
3723 msgid "LRO Left-to-right _override"
3724 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3725
3726 #: gtk/gtktextutil.c:66
3727 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3728 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3729
3730 #: gtk/gtktextutil.c:67
3731 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3732 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3733
3734 #: gtk/gtktextutil.c:68
3735 msgid "ZWS _Zero width space"
3736 msgstr "ZWS _Zero width space"
3737
3738 #: gtk/gtktextutil.c:69
3739 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3740 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3741
3742 #: gtk/gtktextutil.c:70
3743 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3744 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3745
3746 #: gtk/gtkthemes.c:71
3747 #, c-format
3748 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3749 msgstr "Αδυναμία εντοπισμού μηχανής θεμάτων στο module_path: \"%s\","
3750
3751 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3752 msgid "--- No Tip ---"
3753 msgstr "--- Χωρίς συμβουλή ---"
3754
3755 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3756 #, c-format
3757 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3758 msgstr "Απρόσμενη tag εκκίνησης '%s' στην γραμμή %d  χαρακ %d"
3759
3760 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3761 #, c-format
3762 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3763 msgstr "Απρόσμενα δεδομένα χαρακτήρα στην γραμμή %d  χαρακ %d"
3764
3765 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3766 msgid "Empty"
3767 msgstr "Κενό"
3768
3769 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3770 msgid "Volume"
3771 msgstr "Ένταση ήχου"
3772
3773 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3774 msgid "Turns volume down or up"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3778 msgid "Adjusts the volume"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3782 msgid "Volume Down"
3783 msgstr "Μείωση έντασης"
3784
3785 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3786 msgid "Decreases the volume"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3790 msgid "Volume Up"
3791 msgstr "Αύξηση έντασης"
3792
3793 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3794 msgid "Increases the volume"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3798 msgid "Muted"
3799 msgstr "Σίγαση"
3800
3801 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3802 msgid "Full Volume"
3803 msgstr "Μέγιστη ένταση"
3804
3805 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3806 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3807 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3808 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3809 #.
3810 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3811 #, c-format
3812 msgctxt "volume percentage"
3813 msgid "%d %%"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3817 #, fuzzy
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "asme_f"
3820 msgstr "Όνομα"
3821
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "A0x2"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "A0"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "A0x3"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "A1"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "A10"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "A1x3"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "A1x4"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "A2"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "A2x3"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "A2x4"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "A2x5"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "A3"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "A3 Extra"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "A3x3"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "A3x4"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "A3x5"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "A3x6"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "A3x7"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "A4"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "A4 Extra"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "A4 Tab"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "A4x3"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "A4x4"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "A4x5"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "A4x6"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "A4x7"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "A4x8"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "A4x9"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "A5"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "A5 Extra"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "A6"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "A7"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "A8"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "A9"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "B0"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "B1"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "B10"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "B2"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "B3"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "B4"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "B5"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "B5 Extra"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "B6"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "B6/C4"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "B7"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "B8"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "B9"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "C0"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "C1"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "C10"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "C2"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "C3"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "C4"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "C5"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "C6"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "C6/C5"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "C7"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "C7/C6"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "C8"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "C9"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4123 #, fuzzy
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "DL Envelope"
4126 msgstr "DL Envelope"
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "RA0"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "RA1"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "RA2"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "SRA0"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "SRA1"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "SRA2"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "JB0"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "JB1"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "JB10"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "JB2"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "JB3"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "JB4"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "JB5"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "JB6"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "JB7"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "JB8"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "JB9"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "jis exec"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4219 #, fuzzy
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "Choukei 2 Envelope"
4222 msgstr "Φάκελος Choukei 2"
4223
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4225 #, fuzzy
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "Choukei 3 Envelope"
4228 msgstr "Φάκελος Choukei 3"
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4231 #, fuzzy
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "Choukei 4 Envelope"
4234 msgstr "Φάκελος Choukei 4"
4235
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4237 #, fuzzy
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "hagaki (postcard)"
4240 msgstr "hagaki (postcard)"
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4243 #, fuzzy
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "kahu Envelope"
4246 msgstr "Φάκελος kahu"
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4249 #, fuzzy
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "kaku2 Envelope"
4252 msgstr "Φάκελος kaku2"
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4255 #, fuzzy
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "oufuku (reply postcard)"
4258 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4261 #, fuzzy
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "you4 Envelope"
4264 msgstr "Φάκελος you4"
4265
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "10x11"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "10x13"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "10x14"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "10x15"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "11x12"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "11x15"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "12x19"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "5x7"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4307 #, fuzzy
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "6x9 Envelope"
4310 msgstr "Φάκελος 6x9"
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4313 #, fuzzy
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "7x9 Envelope"
4316 msgstr "7x9 Envelope"
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4319 #, fuzzy
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "9x11 Envelope"
4322 msgstr "Φάκελος 9x11"
4323
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4325 #, fuzzy
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "a2 Envelope"
4328 msgstr "Φάκελος a2"
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "Arch A"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "Arch B"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "Arch C"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "Arch D"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "Arch E"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "b-plus"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "c"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4366 #, fuzzy
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "c5 Envelope"
4369 msgstr "Φάκελος c5"
4370
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "d"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "e"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "edp"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4387 #, fuzzy
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "European edp"
4390 msgstr "European edp"
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4393 #, fuzzy
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "Executive"
4396 msgstr "_Εκτέλεση"
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "f"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4404 #, fuzzy
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "FanFold European"
4407 msgstr "FanFold European"
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4410 #, fuzzy
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "FanFold US"
4413 msgstr "FanFold US"
4414
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4416 #, fuzzy
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "FanFold German Legal"
4419 msgstr "FanFold German Legal"
4420
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4422 #, fuzzy
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "Government Legal"
4425 msgstr "Government Legal"
4426
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4428 #, fuzzy
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "Government Letter"
4431 msgstr "Government Letter"
4432
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4434 #, fuzzy
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "Index 3x5"
4437 msgstr "_Κατάλογος"
4438
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4440 #, fuzzy
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4443 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4444
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4446 #, fuzzy
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "Index 4x6 ext"
4449 msgstr "Index 4x6 ext"
4450
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4452 #, fuzzy
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "Index 5x8"
4455 msgstr "_Κατάλογος"
4456
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "Invoice"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "Tabloid"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "US Legal"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4473 #, fuzzy
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "US Legal Extra"
4476 msgstr "US Legal Extra"
4477
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4479 #, fuzzy
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "US Letter"
4482 msgstr "US Letter"
4483
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4485 #, fuzzy
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "US Letter Extra"
4488 msgstr "US Letter Extra"
4489
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4491 #, fuzzy
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "US Letter Plus"
4494 msgstr "US Letter Plus"
4495
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4497 #, fuzzy
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "Monarch Envelope"
4500 msgstr "Φάκελος Monarch"
4501
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4503 #, fuzzy
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "#10 Envelope"
4506 msgstr "Φάκελος #10"
4507
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4509 #, fuzzy
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "#11 Envelope"
4512 msgstr "Φάκελος #11"
4513
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4515 #, fuzzy
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "#12 Envelope"
4518 msgstr "Φάκελος #12"
4519
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4521 #, fuzzy
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "#14 Envelope"
4524 msgstr "Φάκελος #14"
4525
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4527 #, fuzzy
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "#9 Envelope"
4530 msgstr "Φάκελος #9"
4531
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4533 #, fuzzy
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "Personal Envelope"
4536 msgstr "Προσωπικός φάκελος"
4537
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "Quarto"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4544 #, fuzzy
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "Super A"
4547 msgstr "Χαρτί"
4548
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4550 #, fuzzy
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "Super B"
4553 msgstr "Χαρτί"
4554
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4556 #, fuzzy
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "Wide Format"
4559 msgstr "Wide Format"
4560
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4562 #, fuzzy
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "Dai-pa-kai"
4565 msgstr "Dai-pa-kai"
4566
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4568 #, fuzzy
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "Folio"
4571 msgstr "Χρώμα"
4572
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "Folio sp"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4579 #, fuzzy
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "Invite Envelope"
4582 msgstr "Φάκελος πρόσκλησης"
4583
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4585 #, fuzzy
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "Italian Envelope"
4588 msgstr "Φάκελος Italian"
4589
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4591 #, fuzzy
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "juuro-ku-kai"
4594 msgstr "juuro-ku-kai"
4595
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "pa-kai"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4602 #, fuzzy
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "Postfix Envelope"
4605 msgstr "Φάκελος Postfix"
4606
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4608 #, fuzzy
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "Small Photo"
4611 msgstr "Μικρή φωτογραφία"
4612
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4614 #, fuzzy
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "prc1 Envelope"
4617 msgstr "Φάκελος prc1"
4618
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4620 #, fuzzy
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "prc10 Envelope"
4623 msgstr "Φάκελος prc10"
4624
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4626 msgctxt "paper size"
4627 msgid "prc 16k"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4631 #, fuzzy
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "prc2 Envelope"
4634 msgstr "Φάκελος prc2"
4635
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4637 #, fuzzy
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "prc3 Envelope"
4640 msgstr "Φάκελος prc3"
4641
4642 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4643 msgctxt "paper size"
4644 msgid "prc 32k"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4648 #, fuzzy
4649 msgctxt "paper size"
4650 msgid "prc4 Envelope"
4651 msgstr "Φάκελος prc4"
4652
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4654 #, fuzzy
4655 msgctxt "paper size"
4656 msgid "prc5 Envelope"
4657 msgstr "Φάκελος c5"
4658
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4660 #, fuzzy
4661 msgctxt "paper size"
4662 msgid "prc6 Envelope"
4663 msgstr "Φάκελος prc6"
4664
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4666 #, fuzzy
4667 msgctxt "paper size"
4668 msgid "prc7 Envelope"
4669 msgstr "Φάκελος prc7"
4670
4671 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4672 #, fuzzy
4673 msgctxt "paper size"
4674 msgid "prc8 Envelope"
4675 msgstr "Φάκελος prc8"
4676
4677 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4678 msgctxt "paper size"
4679 msgid "ROC 16k"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4683 msgctxt "paper size"
4684 msgid "ROC 8k"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4688 #, c-format
4689 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4690 msgstr "βρέθηκαν διαφορετικά  idatas για symlinked '%s' και '%s'\n"
4691
4692 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4693 #, c-format
4694 msgid "Failed to write header\n"
4695 msgstr "Αποτυχία εγγραφής κεφαλίδας\n"
4696
4697 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4698 #, c-format
4699 msgid "Failed to write hash table\n"
4700 msgstr "Αποτυχία εγγραφής hash table\n"
4701
4702 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4703 #, c-format
4704 msgid "Failed to write folder index\n"
4705 msgstr "Αποτυχία εγγραφής folder index\n"
4706
4707 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4708 #, c-format
4709 msgid "Failed to rewrite header\n"
4710 msgstr "Αποτυχία επανεγγραφής κεφαλίδας\n"
4711
4712 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4713 #, fuzzy, c-format
4714 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4715 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου '%s': %s "
4716
4717 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4718 #, c-format
4719 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4720 msgstr "Αποτυχία εγγραφής αρχείου cache: %s\n"
4721
4722 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4723 #, c-format
4724 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4725 msgstr "Η δημιουργηθείσα προσωρινή μνήμη δεν 'ήταν έγκυρη.\n"
4726
4727 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4728 #, c-format
4729 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4730 msgstr "Αδυναμία μετονομασίας %s σε %s: %s, αναγκαστικά αφαίρεση του %s.\n"
4731
4732 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4733 #, c-format
4734 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4735 msgstr "Σφάλμα μετονομασίας %s σε %s: %s\n"
4736
4737 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4738 #, c-format
4739 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4740 msgstr "Σφάλμα μετονομασίας %s πίσω σε %s: %s.\n"
4741
4742 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4743 #, c-format
4744 msgid "Cache file created successfully.\n"
4745 msgstr "Επιτυχής δημιουργία αρχείου λανθάνουσας μνήμης.\n"
4746
4747 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4748 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4749 msgstr ""
4750 "Αντικατάσταση μιας υπάρχουσας λανθάνουσας μνήμης, ακόμα και αν είναι "
4751 "ενημερωμένη"
4752
4753 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4754 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4755 msgstr "Να μην γίνεται έλεγχος για ύπαρξη του index.theme"
4756
4757 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4758 msgid "Don't include image data in the cache"
4759 msgstr "Να μην συμπεριλαμβάνονται δεδομένα εικόνας στη λανθάνουσα μνήμη"
4760
4761 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4762 msgid "Output a C header file"
4763 msgstr "Αποτέλεσμα ενός αρχείου C header"
4764
4765 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4766 msgid "Turn off verbose output"
4767 msgstr "Απενεργοποίηση verbose output"
4768
4769 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4770 msgid "Validate existing icon cache"
4771 msgstr "Επικύρωση υπάρχουσας προσωρινής μνήμης εικονιδίων"
4772
4773 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4774 #, c-format
4775 msgid "File not found: %s\n"
4776 msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε: %s\n"
4777
4778 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4779 #, c-format
4780 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4781 msgstr "Δεν είναι μια έγκυρη προσωρινή μνήμη εικονιδίων: %s\n"
4782
4783 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4784 #, c-format
4785 msgid "No theme index file."
4786 msgstr ""
4787
4788 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4789 #, c-format
4790 msgid ""
4791 "No theme index file in '%s'.\n"
4792 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4793 msgstr ""
4794 "Δεν βρέθηκε αρχείο theme index στο '%s'.\n"
4795 "Αν θέλετε να δημιουργήσετε μια icon cache εδώ, χρησιμοποιήστε το --ignore-"
4796 "theme-index.\n"
4797
4798 #. ID
4799 #: modules/input/imam-et.c:454
4800 msgid "Amharic (EZ+)"
4801 msgstr "Amharic (EZ+)"
4802
4803 #. ID
4804 #: modules/input/imcedilla.c:92
4805 msgid "Cedilla"
4806 msgstr "Cedilla"
4807
4808 #. ID
4809 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4810 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4811 msgstr "Cyrillic (Transliterated)"
4812
4813 #. ID
4814 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4815 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4816 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
4817
4818 #. ID
4819 #: modules/input/imipa.c:145
4820 msgid "IPA"
4821 msgstr "IPA"
4822
4823 #. ID
4824 #: modules/input/immultipress.c:31
4825 msgid "Multipress"
4826 msgstr "Multipress"
4827
4828 #. ID
4829 #: modules/input/imthai.c:35
4830 msgid "Thai-Lao"
4831 msgstr "Thai-Lao"
4832
4833 #. ID
4834 #: modules/input/imti-er.c:453
4835 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4836 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4837
4838 #. ID
4839 #: modules/input/imti-et.c:453
4840 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4841 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4842
4843 #. ID
4844 #: modules/input/imviqr.c:244
4845 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4846 msgstr "Vietnamese (VIQR)"
4847
4848 #. ID
4849 #: modules/input/imxim.c:28
4850 msgid "X Input Method"
4851 msgstr "Μέθοδος Eισαγωγής Χ"
4852
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4854 #, c-format
4855 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4856 msgstr ""
4857
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4859 #, c-format
4860 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4861 msgstr ""
4862
4863 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4865 #, c-format
4866 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4867 msgstr ""
4868
4869 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4871 #, c-format
4872 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4873 msgstr ""
4874
4875 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4877 #, c-format
4878 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4879 msgstr ""
4880
4881 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4883 #, c-format
4884 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4885 msgstr ""
4886
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4888 #, c-format
4889 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4890 msgstr ""
4891
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4893 #, c-format
4894 msgid "The door is open on printer '%s'."
4895 msgstr ""
4896
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4898 #, c-format
4899 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4900 msgstr ""
4901
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4903 #, c-format
4904 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4905 msgstr ""
4906
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4908 #, fuzzy, c-format
4909 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4910 msgstr "Αποσυνδεδεμένος εκτυπωτής"
4911
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4913 #, c-format
4914 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4915 msgstr ""
4916
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4918 #, c-format
4919 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4920 msgstr ""
4921
4922 #. Translators: this is a printer status.
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4924 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4925 msgstr ""
4926
4927 #. Translators: this is a printer status.
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4929 msgid "Rejecting Jobs"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4933 msgid "Two Sided"
4934 msgstr "Δυο πλευρών"
4935
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4937 msgid "Paper Type"
4938 msgstr "Τύπος χαρτιού"
4939
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4941 msgid "Paper Source"
4942 msgstr "Πηγή χαρτιού"
4943
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4945 msgid "Output Tray"
4946 msgstr "Συρτάρι εξόδου"
4947
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Resolution"
4951 msgstr "Ερώτηση"
4952
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4954 msgid "GhostScript pre-filtering"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4958 msgid "One Sided"
4959 msgstr "Μια πλευρά"
4960
4961 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4963 msgid "Long Edge (Standard)"
4964 msgstr ""
4965
4966 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4968 msgid "Short Edge (Flip)"
4969 msgstr ""
4970
4971 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4975 msgid "Auto Select"
4976 msgstr "Αυτόματη επιλογή"
4977
4978 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4979 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4985 msgid "Printer Default"
4986 msgstr "Προεπιλογή εκτυπωτή"
4987
4988 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4990 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4991 msgstr ""
4992
4993 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4995 msgid "Convert to PS level 1"
4996 msgstr ""
4997
4998 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
5000 msgid "Convert to PS level 2"
5001 msgstr ""
5002
5003 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
5005 #, fuzzy
5006 msgid "No pre-filtering"
5007 msgstr "Δε βρέθηκαν αντικείμενα"
5008
5009 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5010 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
5012 msgid "Miscellaneous"
5013 msgstr ""
5014
5015 #. Translators: These strings name the possible values of the
5016 #. * job priority option in the print dialog
5017 #.
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5019 msgid "Urgent"
5020 msgstr "Επείγον"
5021
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5023 msgid "High"
5024 msgstr "Υψηλό"
5025
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5027 msgid "Medium"
5028 msgstr "Μεσαίο"
5029
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5031 msgid "Low"
5032 msgstr "Χαμηλό"
5033
5034 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
5035 #. * multiple pages on a sheet when printing
5036 #.
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
5038 msgid "Left to right, top to bottom"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
5042 msgid "Left to right, bottom to top"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
5046 msgid "Right to left, top to bottom"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
5050 msgid "Right to left, bottom to top"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5054 msgid "Top to bottom, left to right"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5058 msgid "Top to bottom, right to left"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5062 msgid "Bottom to top, left to right"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5066 msgid "Bottom to top, right to left"
5067 msgstr ""
5068
5069 #. Cups specific, non-ppd related settings
5070 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5071 #. * in the print dialog
5072 #.
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Pages per Sheet"
5076 msgstr "Σελίδες ανά φύλλο"
5077
5078 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5079 #. * in the print dialog
5080 #.
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Job Priority"
5084 msgstr "Πρ_οτεραιότητα:"
5085
5086 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5087 #. * in the print dialog
5088 #.
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
5090 #, fuzzy
5091 msgid "Billing Info"
5092 msgstr "Πληροφορίες _λογαριαμού:"
5093
5094 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5095 #. * pages that the printing system may support.
5096 #.
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5098 msgid "None"
5099 msgstr "Κανένα"
5100
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5102 msgid "Classified"
5103 msgstr "Διαβαθμισμένο"
5104
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5106 msgid "Confidential"
5107 msgstr "Εμπιστευτικό"
5108
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5110 msgid "Secret"
5111 msgstr "Απόρρητο"
5112
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5114 msgid "Standard"
5115 msgstr "Κανονικό"
5116
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5118 msgid "Top Secret"
5119 msgstr "Άκρως απόρρητο"
5120
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5122 msgid "Unclassified"
5123 msgstr "Αδιαβάθμητο"
5124
5125 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5126 #. * dialog that controls the front cover page.
5127 #.
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Before"
5131 msgstr "Π_ριν:"
5132
5133 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5134 #. * dialog that controls the back cover page.
5135 #.
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
5137 #, fuzzy
5138 msgid "After"
5139 msgstr "_Μετά:"
5140
5141 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5142 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5143 #. * or 'on hold'
5144 #.
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Print at"
5148 msgstr "Εκτύπωση"
5149
5150 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5151 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5152 #.
5153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Print at time"
5156 msgstr "Εκτύπωση σε αρχείο"
5157
5158 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5159 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5160 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5161 #.
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
5163 #, fuzzy, c-format
5164 msgid "Custom %sx%s"
5165 msgstr "Προσαρμοσμένη %.2fx%.2f"
5166
5167 #. default filename used for print-to-file
5168 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5169 #, c-format
5170 msgid "output.%s"
5171 msgstr "output.%s"
5172
5173 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5174 msgid "Print to File"
5175 msgstr "Εκτύπωση σε αρχείο"
5176
5177 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5178 msgid "PDF"
5179 msgstr "PDF"
5180
5181 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5182 msgid "Postscript"
5183 msgstr "Postscript"
5184
5185 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5186 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5187 msgid "Pages per _sheet:"
5188 msgstr "Σελίδες ανά _φύλλο"
5189
5190 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5191 msgid "File"
5192 msgstr "Αρχείο"
5193
5194 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5195 msgid "_Output format"
5196 msgstr "Μ_ορφή αποτελέσματος"
5197
5198 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5199 msgid "Print to LPR"
5200 msgstr "Εκτύπωση σε LPR"
5201
5202 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5203 msgid "Pages Per Sheet"
5204 msgstr "Σελίδες ανά φύλλο"
5205
5206 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5207 msgid "Command Line"
5208 msgstr "Γραμμλη εντολών"
5209
5210 #. default filename used for print-to-test
5211 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5212 #, c-format
5213 msgid "test-output.%s"
5214 msgstr "test-output.%s"
5215
5216 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5217 msgid "Print to Test Printer"
5218 msgstr "Εκτύπωση σε δοκιμαστικό εκτυπωτή"
5219
5220 #: tests/testfilechooser.c:207
5221 #, c-format
5222 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5223 msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για το αρχείο '%s': %s"
5224
5225 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5226 #~ msgstr "BackSpace"
5227
5228 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5229 #~ msgstr "Tab"
5230
5231 #~ msgid "keyboard label|Return"
5232 #~ msgstr "Return"
5233
5234 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5235 #~ msgstr "Pause"
5236
5237 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5238 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5239
5240 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5241 #~ msgstr "Sys_Req"
5242
5243 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5244 #~ msgstr "Escape"
5245
5246 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5247 #~ msgstr "Multi_key"
5248
5249 #~ msgid "keyboard label|Home"
5250 #~ msgstr "Home"
5251
5252 #~ msgid "keyboard label|Left"
5253 #~ msgstr "Αριστερό"
5254
5255 #~ msgid "keyboard label|Up"
5256 #~ msgstr "Πάνω"
5257
5258 #~ msgid "keyboard label|Right"
5259 #~ msgstr "Δεξιό"
5260
5261 #~ msgid "keyboard label|Down"
5262 #~ msgstr "Κάτω"
5263
5264 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5265 #~ msgstr "Page_Up"
5266
5267 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5268 #~ msgstr "Page_Down"
5269
5270 #~ msgid "keyboard label|End"
5271 #~ msgstr "End"
5272
5273 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5274 #~ msgstr "Begin"
5275
5276 #~ msgid "keyboard label|Print"
5277 #~ msgstr "Print"
5278
5279 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5280 #~ msgstr "Insert"
5281
5282 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5283 #~ msgstr "Num_Lock"
5284
5285 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5286 #~ msgstr "KP_Space"
5287
5288 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5289 #~ msgstr "KP_Tab"
5290
5291 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5292 #~ msgstr "KP_Enter"
5293
5294 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5295 #~ msgstr "KP_Home"
5296
5297 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5298 #~ msgstr "KP_Left"
5299
5300 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5301 #~ msgstr "KP_Up"
5302
5303 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5304 #~ msgstr "KP_Right"
5305
5306 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5307 #~ msgstr "KP_Down"
5308
5309 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5310 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5311
5312 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5313 #~ msgstr "KP_Prior"
5314
5315 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5316 #~ msgstr "KP_Next"
5317
5318 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5319 #~ msgstr "KP_End"
5320
5321 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5322 #~ msgstr "KP_Begin"
5323
5324 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5325 #~ msgstr "KP_Insert"
5326
5327 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5328 #~ msgstr "KP_Delete"
5329
5330 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5331 #~ msgstr "Delete"
5332
5333 #, fuzzy
5334 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5335 #~ msgstr "Αδυναμία δμιουργίας νέου pixbuf"
5336
5337 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5338 #~ msgstr "Shift"
5339
5340 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5341 #~ msgstr "Ctrl"
5342
5343 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5344 #~ msgstr "Alt"
5345
5346 #~ msgid "keyboard label|Super"
5347 #~ msgstr "Super"
5348
5349 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5350 #~ msgstr "Hyper"
5351
5352 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5353 #~ msgstr "Tab"
5354
5355 #~ msgid "keyboard label|Space"
5356 #~ msgstr "Space"
5357
5358 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5359 #~ msgstr "Backslash"
5360
5361 #~ msgid "year measurement template|2000"
5362 #~ msgstr "2000"
5363
5364 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5365 #~ msgstr "%d"
5366
5367 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5368 #~ msgstr "%d"
5369
5370 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5371 #~ msgstr "%Y"
5372
5373 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5374 #~ msgstr "Απενεργοποιημένο"
5375
5376 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5377 #~ msgstr "%d %%"
5378
5379 #~ msgid "%.1f KB"
5380 #~ msgstr "%.1f KB"
5381
5382 #~ msgid "%.1f MB"
5383 #~ msgstr "%.1f MB"
5384
5385 #~ msgid "%.1f GB"
5386 #~ msgstr "%.1f GB"
5387
5388 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5389 #~ msgstr "Αρχική κατάσταση"
5390
5391 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5392 #~ msgstr "Προετοιμασία για εκτύπωση"
5393
5394 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5395 #~ msgstr "Δημιουργία δεδομένων"
5396
5397 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5398 #~ msgstr "Αποστολή δεδομένων"
5399
5400 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5401 #~ msgstr "Αναμονή"
5402
5403 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5404 #~ msgstr "Φραγή σε θέμα"
5405
5406 #~ msgid "print operation status|Printing"
5407 #~ msgstr "Εκτύπωση"
5408
5409 #~ msgid "print operation status|Finished"
5410 #~ msgstr "Ολοκληρώθηκε"
5411
5412 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5413 #~ msgstr "_%d. %s"
5414
5415 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5416 #~ msgstr "%d. %s"
5417
5418 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5419 #~ msgstr "_Κάτω"
5420
5421 #~ msgid "Navigation|_First"
5422 #~ msgstr "_Πρώτη"
5423
5424 #~ msgid "Navigation|_Last"
5425 #~ msgstr "_Τελευταία"
5426
5427 #~ msgid "Navigation|_Top"
5428 #~ msgstr "_Πάνω"
5429
5430 #~ msgid "Navigation|_Back"
5431 #~ msgstr "Πί_σω"
5432
5433 #~ msgid "Navigation|_Down"
5434 #~ msgstr "_Κάτω"
5435
5436 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5437 #~ msgstr "_Μπροστά"
5438
5439 #~ msgid "Navigation|_Up"
5440 #~ msgstr "_Πάνω"
5441
5442 #~ msgid "Justify|_Center"
5443 #~ msgstr "_Κέντρο"
5444
5445 #~ msgid "Justify|_Fill"
5446 #~ msgstr "_Γέμισμα"
5447
5448 #~ msgid "Justify|_Left"
5449 #~ msgstr "Α_ριστερά"
5450
5451 #~ msgid "Justify|_Right"
5452 #~ msgstr "_Δεξιά"
5453
5454 #~ msgid "Media|_Next"
5455 #~ msgstr "_Επόμενο"
5456
5457 #~ msgid "Media|P_ause"
5458 #~ msgstr "Παύ_ση"
5459
5460 #~ msgid "Media|_Play"
5461 #~ msgstr "Α_ναπαραγωγή"
5462
5463 #~ msgid "Media|_Stop"
5464 #~ msgstr "_Διακοπή"
5465
5466 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5467 #~ msgstr "%d %%"
5468
5469 #~ msgid "paper size|asme_f"
5470 #~ msgstr "asme_f"
5471
5472 #~ msgid "paper size|A0x2"
5473 #~ msgstr "A0x2"
5474
5475 #~ msgid "paper size|A0"
5476 #~ msgstr "Α0"
5477
5478 #~ msgid "paper size|A0x3"
5479 #~ msgstr "Α0x3"
5480
5481 #~ msgid "paper size|A1"
5482 #~ msgstr "A1"
5483
5484 #~ msgid "paper size|A10"
5485 #~ msgstr "A10"
5486
5487 #~ msgid "paper size|A1x3"
5488 #~ msgstr "A1x3"
5489
5490 #~ msgid "paper size|A1x4"
5491 #~ msgstr "A1x4"
5492
5493 #~ msgid "paper size|A2"
5494 #~ msgstr "A2"
5495
5496 #~ msgid "paper size|A2x3"
5497 #~ msgstr "A2x3"
5498
5499 #~ msgid "paper size|A2x4"
5500 #~ msgstr "A2x4"
5501
5502 #~ msgid "paper size|A2x5"
5503 #~ msgstr "A2x5"
5504
5505 #~ msgid "paper size|A3"
5506 #~ msgstr "A3"
5507
5508 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5509 #~ msgstr "A3 Extra"
5510
5511 #~ msgid "paper size|A3x3"
5512 #~ msgstr "A3x3"
5513
5514 #~ msgid "paper size|A3x4"
5515 #~ msgstr "A3x4"
5516
5517 #~ msgid "paper size|A3x5"
5518 #~ msgstr "A3x5"
5519
5520 #~ msgid "paper size|A3x6"
5521 #~ msgstr "A3x6"
5522
5523 #~ msgid "paper size|A3x7"
5524 #~ msgstr "A3x7"
5525
5526 #~ msgid "paper size|A4"
5527 #~ msgstr "A4"
5528
5529 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5530 #~ msgstr "A4 Extra"
5531
5532 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5533 #~ msgstr "A4 Tab"
5534
5535 #~ msgid "paper size|A4x3"
5536 #~ msgstr "A4x3"
5537
5538 #~ msgid "paper size|A4x4"
5539 #~ msgstr "A4x4"
5540
5541 #~ msgid "paper size|A4x5"
5542 #~ msgstr "A4x5"
5543
5544 #~ msgid "paper size|A4x6"
5545 #~ msgstr "A4x6"
5546
5547 #~ msgid "paper size|A4x7"
5548 #~ msgstr "A4x7"
5549
5550 #~ msgid "paper size|A4x8"
5551 #~ msgstr "A4x8"
5552
5553 #~ msgid "paper size|A4x9"
5554 #~ msgstr "A4x9"
5555
5556 #~ msgid "paper size|A5"
5557 #~ msgstr "A5"
5558
5559 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5560 #~ msgstr "A5 Extra"
5561
5562 #~ msgid "paper size|A6"
5563 #~ msgstr "A6"
5564
5565 #~ msgid "paper size|A7"
5566 #~ msgstr "A7"
5567
5568 #~ msgid "paper size|A8"
5569 #~ msgstr "A8"
5570
5571 #~ msgid "paper size|A9"
5572 #~ msgstr "A9"
5573
5574 #~ msgid "paper size|B0"
5575 #~ msgstr "B0"
5576
5577 #~ msgid "paper size|B1"
5578 #~ msgstr "B1"
5579
5580 #~ msgid "paper size|B10"
5581 #~ msgstr "B10"
5582
5583 #~ msgid "paper size|B2"
5584 #~ msgstr "B2"
5585
5586 #~ msgid "paper size|B3"
5587 #~ msgstr "B3"
5588
5589 #~ msgid "paper size|B4"
5590 #~ msgstr "B4"
5591
5592 #~ msgid "paper size|B5"
5593 #~ msgstr "B5"
5594
5595 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5596 #~ msgstr "B5 Extra"
5597
5598 #~ msgid "paper size|B6"
5599 #~ msgstr "B6"
5600
5601 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5602 #~ msgstr "B6/C4"
5603
5604 #~ msgid "paper size|B7"
5605 #~ msgstr "B7"
5606
5607 #~ msgid "paper size|B8"
5608 #~ msgstr "B8"
5609
5610 #~ msgid "paper size|B9"
5611 #~ msgstr "B9"
5612
5613 #~ msgid "paper size|C0"
5614 #~ msgstr "C0"
5615
5616 #~ msgid "paper size|C1"
5617 #~ msgstr "C1"
5618
5619 #~ msgid "paper size|C10"
5620 #~ msgstr "C10"
5621
5622 #~ msgid "paper size|C2"
5623 #~ msgstr "C2"
5624
5625 #~ msgid "paper size|C3"
5626 #~ msgstr "C3"
5627
5628 #~ msgid "paper size|C4"
5629 #~ msgstr "C4"
5630
5631 #~ msgid "paper size|C5"
5632 #~ msgstr "C5"
5633
5634 #~ msgid "paper size|C6"
5635 #~ msgstr "C6"
5636
5637 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5638 #~ msgstr "C6/C5"
5639
5640 #~ msgid "paper size|C7"
5641 #~ msgstr "C7"
5642
5643 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5644 #~ msgstr "C7/C6"
5645
5646 #~ msgid "paper size|C8"
5647 #~ msgstr "C8"
5648
5649 #~ msgid "paper size|C9"
5650 #~ msgstr "C9"
5651
5652 #~ msgid "paper size|RA0"
5653 #~ msgstr "RA0"
5654
5655 #~ msgid "paper size|RA1"
5656 #~ msgstr "RA1"
5657
5658 #~ msgid "paper size|RA2"
5659 #~ msgstr "RA2"
5660
5661 #~ msgid "paper size|SRA0"
5662 #~ msgstr "SRA0"
5663
5664 #~ msgid "paper size|SRA1"
5665 #~ msgstr "SRA1"
5666
5667 #~ msgid "paper size|SRA2"
5668 #~ msgstr "SRA2"
5669
5670 #~ msgid "paper size|JB0"
5671 #~ msgstr "JB0"
5672
5673 #~ msgid "paper size|JB1"
5674 #~ msgstr "JB1"
5675
5676 #~ msgid "paper size|JB10"
5677 #~ msgstr "JB10"
5678
5679 #~ msgid "paper size|JB2"
5680 #~ msgstr "JB2"
5681
5682 #~ msgid "paper size|JB3"
5683 #~ msgstr "JB3"
5684
5685 #~ msgid "paper size|JB4"
5686 #~ msgstr "JB4"
5687
5688 #~ msgid "paper size|JB5"
5689 #~ msgstr "JB5"
5690
5691 #~ msgid "paper size|JB6"
5692 #~ msgstr "JB6"
5693
5694 #~ msgid "paper size|JB7"
5695 #~ msgstr "JB7"
5696
5697 #~ msgid "paper size|JB8"
5698 #~ msgstr "JB8"
5699
5700 #~ msgid "paper size|JB9"
5701 #~ msgstr "JB9"
5702
5703 #~ msgid "paper size|jis exec"
5704 #~ msgstr "jis exec"
5705
5706 #~ msgid "paper size|10x11"
5707 #~ msgstr "10x11"
5708
5709 #~ msgid "paper size|10x13"
5710 #~ msgstr "10x13"
5711
5712 #~ msgid "paper size|10x14"
5713 #~ msgstr "10x14"
5714
5715 #~ msgid "paper size|10x15"
5716 #~ msgstr "10x15"
5717
5718 #~ msgid "paper size|11x12"
5719 #~ msgstr "11x12"
5720
5721 #~ msgid "paper size|11x15"
5722 #~ msgstr "11x15"
5723
5724 #~ msgid "paper size|12x19"
5725 #~ msgstr "12x19"
5726
5727 #~ msgid "paper size|5x7"
5728 #~ msgstr "5x7"
5729
5730 #~ msgid "paper size|Arch A"
5731 #~ msgstr "Arch A"
5732
5733 #~ msgid "paper size|Arch B"
5734 #~ msgstr "Arch B"
5735
5736 #~ msgid "paper size|Arch C"
5737 #~ msgstr "Arch C"
5738
5739 #~ msgid "paper size|Arch D"
5740 #~ msgstr "Arch D"
5741
5742 #~ msgid "paper size|Arch E"
5743 #~ msgstr "Arch E"
5744
5745 #~ msgid "paper size|b-plus"
5746 #~ msgstr "b-plus"
5747
5748 #~ msgid "paper size|c"
5749 #~ msgstr "c"
5750
5751 #~ msgid "paper size|d"
5752 #~ msgstr "d"
5753
5754 #~ msgid "paper size|e"
5755 #~ msgstr "e"
5756
5757 #~ msgid "paper size|edp"
5758 #~ msgstr "edp"
5759
5760 #~ msgid "paper size|Executive"
5761 #~ msgstr "Executive"
5762
5763 #~ msgid "paper size|f"
5764 #~ msgstr "f"
5765
5766 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5767 #~ msgstr "Index 3x5"
5768
5769 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5770 #~ msgstr "Index 5x8"
5771
5772 #~ msgid "paper size|Invoice"
5773 #~ msgstr "Απόδειξη"
5774
5775 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5776 #~ msgstr "Ταπλόιντ"
5777
5778 #~ msgid "paper size|US Legal"
5779 #~ msgstr "US Legal"
5780
5781 #~ msgid "paper size|Quarto"
5782 #~ msgstr "Quarto"
5783
5784 #~ msgid "paper size|Super A"
5785 #~ msgstr "Super A"
5786
5787 #~ msgid "paper size|Super B"
5788 #~ msgstr "Super B"
5789
5790 #~ msgid "paper size|Folio"
5791 #~ msgstr "Folio"
5792
5793 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5794 #~ msgstr "Folio sp"
5795
5796 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5797 #~ msgstr "pa-kai"
5798
5799 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5800 #~ msgstr "prc 16k"
5801
5802 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5803 #~ msgstr "prc 32k"
5804
5805 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5806 #~ msgstr "Φάκελος prc5"
5807
5808 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5809 #~ msgstr "ROC 16k"
5810
5811 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5812 #~ msgstr "ROC 8k"
5813
5814 #~ msgid "URI"
5815 #~ msgstr "URI"
5816
5817 #~ msgid "The URI bound to this button"
5818 #~ msgstr "Το URI είναι συνδεδεμένο με αυτό το κουμπί"
5819
5820 #~ msgid "Arrow spacing"
5821 #~ msgstr "Διάστιχο βέλους"
5822
5823 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5824 #~ msgstr "Διάστιχο βέλους κύλισης"
5825
5826 #~ msgid "Group"
5827 #~ msgstr "Ομάδα"
5828
5829 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5830 #~ msgstr "Το κουμπί εργαλείου radio στην ομάδα που ανήκει αυτό το κουμπί."
5831
5832 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5833 #~ msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου: %s"
5834
5835 #~ msgid ""
5836 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5837 #~ msgstr ""
5838 #~ "Αποτυχία πρόθεσης σελιδοδείκτη για %s επειδή έχει μη έγκυρο όνομα "
5839 #~ "διαδρομής."
5840
5841 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5842 #~ msgstr "Αποτυχία επιλογής αρχείου %s επειδή έχει μη έγκυρο όνομα διαδρομής."
5843
5844 #~ msgid "%d byte"
5845 #~ msgid_plural "%d bytes"
5846 #~ msgstr[0] "%d byte"
5847 #~ msgstr[1] "%d bytes"
5848
5849 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5850 #~ msgstr "Αδυναμία λήψης εικονιδίου για %s\n"
5851
5852 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5853 #~ msgstr "Σφάλμα λήψης πληροφοριών για '%s': %s"
5854
5855 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5856 #~ msgstr "Το σύστημα αρχείων δεν υποστηρίζει προσάρτηση"
5857
5858 #~ msgid ""
5859 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5860 #~ "Please use a different name."
5861 #~ msgstr ""
5862 #~ "Το όνομα \"%s\" δεν είναι έγκυρο επειδή περιέχει τον χαρακτήρα  \"%s\". "
5863 #~ "Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα."
5864
5865 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5866 #~ msgstr "Η αποθήκευση σελιδοδείκτη απέτυχε: %s"
5867
5868 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5869 #~ msgstr "Ο '%s' υπάρχει ήδη στην λίστα σελιδοδεικτών"
5870
5871 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5872 #~ msgstr "Ο '%s' δεν υπάρχει στην λίστα σελιδοδεικτών"
5873
5874 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5875 #~ msgstr "Η διαδρομή δεν είναι φάκελος: '%s'"
5876
5877 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5878 #~ msgstr "Δικτυακός δίσκος (%s)"
5879
5880 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5881 #~ msgstr "Άγνωστο γνώρισμα '%s'  στην γραμμή %d  χαρακ %d"
5882
5883 #~ msgid "Today at %H:%M"
5884 #~ msgstr "Σήμερα στις %H:%M"
5885
5886 #~ msgid "Default"
5887 #~ msgstr "Προεπιλογή"
5888
5889 #~ msgid "Print Pages"
5890 #~ msgstr "Εκτύπωση σελίδων"
5891
5892 #~ msgid "_All"
5893 #~ msgstr "Ό_λες"