1 # translation of el.po to Greek
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # spyros: initial translation, 1999.
6 # simos: 186 messages, 20Apr2002, first log entry.
7 # simos: 214 messages, 16Aug2002, updated and converted to UTF-8.
8 # kostas: 981 messages, 16Oct2002, almost completed translation.
9 # kostas: 1018 messages, 06Nov2002, completed translation.
10 # kostas: 1127 messages, 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x.
11 # kostas:02Nov2003,1288 messages update for Gnome 2.6.
12 # kostas:22Nov2003,1342 messages.
13 # Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 1999.
14 # Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 1999, 2001, 2002.
15 # Nikos Charonitakis <nikox@gmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008.
16 # Nikos Kannelopoulos <nkan@panafonet.gr>, 2003.
17 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
18 # Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2006.
19 # kostas: 04Sep2003, one more update
20 # nikos: 04Sep2003, review (more is needed)
21 # nikosK: 06Sep2003, One more review
22 # ta panta rei: 08Sep2003, one more review
23 # Nikos: 26Jan2004 fixes 390 messages
24 # kostas: 29Jan2004 updates 403 messages
25 # kostas: 25Apr2004 update
26 # ta panta rei <ta_panta_rei@flashmail.con>
29 "Project-Id-Version: el\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2009-02-17 10:10-0500\n"
32 "PO-Revision-Date: 2008-01-31 02:30+0200\n"
33 "Last-Translator: NikosCharonitakis <nikosx@gmail.com>\n"
34 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.11.2X-\n"
40 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
44 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
50 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
51 msgstr "Σφάλμα εκτύπωσης"
55 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
58 #. Description of --class=CLASS in --help output
60 msgid "Program class as used by the window manager"
61 msgstr "Program class όπως χρησιμοποιείται από τον διαχειριστή παραθύρων"
63 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
68 #. Description of --name=NAME in --help output
70 msgid "Program name as used by the window manager"
71 msgstr "Όνομα προγράμματος όπως χρησιμοποιείται από τον διαχειριστή παραθύρων"
73 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
78 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
80 msgid "X display to use"
81 msgstr "Οθόνη X για χρήση"
83 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
88 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
90 msgid "X screen to use"
91 msgstr "Οθόνη X για χρήση"
93 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
98 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
100 msgid "Gdk debugging flags to set"
101 msgstr "Gdk debugging flags to set"
103 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
104 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
105 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
106 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
107 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
111 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
113 msgid "Gdk debugging flags to unset"
114 msgstr "Gdk debugging flags to unset"
116 #: gdk/keyname-table.h:3940
118 msgctxt "keyboard label"
120 msgstr "_Αντικατάσταση"
122 #: gdk/keyname-table.h:3941
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: gdk/keyname-table.h:3942
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: gdk/keyname-table.h:3943
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: gdk/keyname-table.h:3944
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: gdk/keyname-table.h:3945
145 msgctxt "keyboard label"
147 msgstr "Σύστημα αρχείων"
149 #: gdk/keyname-table.h:3946
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3947
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3948
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: gdk/keyname-table.h:3949
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3950
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: gdk/keyname-table.h:3951
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: gdk/keyname-table.h:3952
186 msgctxt "keyboard label"
188 msgstr "Διαδρομή κάτω"
190 #: gdk/keyname-table.h:3953
192 msgctxt "keyboard label"
194 msgstr "Ρύθμιση σελίδας"
196 #: gdk/keyname-table.h:3954
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: gdk/keyname-table.h:3955
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: gdk/keyname-table.h:3956
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: gdk/keyname-table.h:3957
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: gdk/keyname-table.h:3958
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: gdk/keyname-table.h:3959
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3960
229 msgctxt "keyboard label"
231 msgstr "_Αντικατάσταση"
233 #: gdk/keyname-table.h:3961
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3962
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: gdk/keyname-table.h:3963
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3964
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: gdk/keyname-table.h:3965
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: gdk/keyname-table.h:3966
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3967
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: gdk/keyname-table.h:3968
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: gdk/keyname-table.h:3969
278 msgctxt "keyboard label"
282 #: gdk/keyname-table.h:3970
284 msgctxt "keyboard label"
286 msgstr "KP_Page_Down"
288 #: gdk/keyname-table.h:3971
289 msgctxt "keyboard label"
293 #: gdk/keyname-table.h:3972
294 msgctxt "keyboard label"
298 #: gdk/keyname-table.h:3973
299 msgctxt "keyboard label"
303 #: gdk/keyname-table.h:3974
304 msgctxt "keyboard label"
308 #: gdk/keyname-table.h:3975
310 msgctxt "keyboard label"
314 #: gdk/keyname-table.h:3976
316 msgctxt "keyboard label"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
323 msgid "Failed to open file '%s': %s"
324 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου '%s': %s "
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
328 msgid "Image file '%s' contains no data"
329 msgstr "Το αρχείο εικόνας '%s' δεν περιέχει δεδομένα"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
335 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
337 "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': Ο λόγος είναι άγνωστος, πιθανόν πρόκειται "
338 "για κατεστραμμένο αρχείο εικόνας"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
343 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
346 "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': Ο λόγος είναι άγνωστος, πιθανόν πρόκειται "
347 "για κατεστραμμένο αρχείο κινούμενης εικόνας"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
351 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
352 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης λειτουργικής μονάδας φόρτωσης εικόνας: %s: %s"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
357 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
358 "from a different GTK version?"
360 " Η λειτουργική μονάδα φόρτωσης εικόνας %s δεν έχει εξαγάγει το κατάλληλο "
361 "interface; Πιθανόν να είναι από μια διαφορετική έκδοση του GTK;"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
365 msgid "Image type '%s' is not supported"
366 msgstr "Ο τύπος εικόνας '%s' δεν υποστηρίζεται"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
370 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
371 msgstr "Αδυναμία αναγνώρισης του τύπου αρχείου εικόνας για το αρχείο '%s' "
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
374 msgid "Unrecognized image file format"
375 msgstr "Άγνωστος τύπος αρχείου εικόνας"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
379 msgid "Failed to load image '%s': %s"
380 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': %s"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
384 msgid "Error writing to image file: %s"
385 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή εικόνας σε αρχείο: (%s)"
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
389 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
391 "Αυτή η έκδοση του gdk-pixbuf δεν υποστηρίζει την αποθήκευση του τύπου "
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
395 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
396 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση εικόνας σε callback"
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
399 msgid "Failed to open temporary file"
400 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος προσωρινού αρχείου"
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
403 msgid "Failed to read from temporary file"
404 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το προσωρινό αρχείο"
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
408 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
409 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του '%s' για εγγραφή: %s"
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
414 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
417 "Αδυναμία κλεισίματος του '%s' κατα την εγγραφή εικόνας, μπορεί να μην έχουν "
418 "αποθηκευτεί όλα τα δεδομένα: %s"
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
421 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
422 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση εικόνας στο buffer"
424 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
426 msgid "Error writing to image stream"
427 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή εικόνας σε αρχείο: (%s)"
429 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
432 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
433 "but didn't give a reason for the failure"
435 "Εσωτερικό σφάλμα: Η λειτουργική μονάδα '%s' απέτυχε να οκλοκληρώσει τη "
436 "διεργασία αλλά δεν εξήγησε το λόγο της αποτυχίας"
438 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
440 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
441 msgstr "Η αυξητική φόρτωση του τύπου εικόνας '%s' δεν υποστηρίζεται"
443 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
444 msgid "Image header corrupt"
445 msgstr "Κατεστραμμένη κεφαλίδα εικόνας"
447 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
448 msgid "Image format unknown"
449 msgstr "'Αγνωστος τύπος αρχείου"
451 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
452 msgid "Image pixel data corrupt"
453 msgstr "Κατεστραμμένα δεδομένα εικονοστοιχείων εικόνας"
455 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
457 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
458 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
459 msgstr[0] "αποτυχία διάθεσης buffer εικόνας %u byte"
460 msgstr[1] "αποτυχία διάθεσης buffer εικόνας %u bytes"
462 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
463 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
464 msgstr "Απρόσμενο κομμάτι εικονιδίου στην κινούμενη εικόνα"
466 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
467 msgid "Unsupported animation type"
468 msgstr "Ο τύπος κινούμενης εικόνας δεν υποστηρίζεται"
470 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
471 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
472 msgid "Invalid header in animation"
473 msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στην κινούμενη εικόνα"
475 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
476 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
477 msgid "Not enough memory to load animation"
478 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση κινούμενης εικόνας"
480 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
481 msgid "Malformed chunk in animation"
482 msgstr "Κακοσχηματισμένο κομμάτι στην κινούμενη εικόνα"
484 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
485 msgid "The ANI image format"
486 msgstr "Ο τύπος εικόνας ΑΝΙ"
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
489 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
490 msgid "BMP image has bogus header data"
491 msgstr "Τα δεδομένα κεφαλίδας της εικόνας BMP είναι πλασματικά"
493 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
494 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
495 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας bitmap"
497 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
498 msgid "BMP image has unsupported header size"
499 msgstr "Δεν υποστηρίζεται η κεφαλίδα της εικόνας BMP"
501 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
502 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
503 msgstr "Δεν είναι δυνατή η συμπίεση εικόνων Topdown BMP"
505 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
506 msgid "Premature end-of-file encountered"
507 msgstr "Εντοπίστηκε πρόωρος τερματισμός αρχείου"
509 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
510 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
511 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για την αποθήκευση αρχείου BMP"
513 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
514 msgid "Couldn't write to BMP file"
515 msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο BMP"
517 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
518 msgid "The BMP image format"
519 msgstr "Ο τύπος εικόνας BMP"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
523 msgid "Failure reading GIF: %s"
524 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης GIF: %s"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
527 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
529 "Λείπουν κάποια δεδομένα από το αρχείο GIF (ίσως να αποκόπηκε με κάποιο "
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
534 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
535 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα στη μονάδα φόρτωσης GIF (%s)"
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
538 msgid "Stack overflow"
539 msgstr "Υπερχείλιση στοίβας"
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
542 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
543 msgstr "Η μονάδα φόρτωσης GIF δεν αναγνωρίζει αυτήν την εικόνα."
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
546 msgid "Bad code encountered"
547 msgstr "Εντοπίστηκε εσφαλμένος κώδικας"
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
550 msgid "Circular table entry in GIF file"
551 msgstr "Κυκλική καταχώρηση πίνακα στο αρχείο GIF"
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
554 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
555 msgid "Not enough memory to load GIF file"
556 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου GIF"
558 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
559 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
560 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση ενός πλαισίου σε αρχείο GIF"
562 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
563 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
564 msgstr "Η εικόνα GIF είναι κατεστραμμένη (εσφαλμένη συμπίεση LZW)"
566 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
567 msgid "File does not appear to be a GIF file"
568 msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι αρχείο GIF"
570 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
572 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
573 msgstr "Οι εκδόσεις %s του τύπου αρχείων GIF δεν υποστηρίζονται"
575 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
577 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
580 "Η εικόνα GIF περιέχει δεν έχει γενικό colormap, και ένα εσωτερικό πλαίσιο "
581 "δεν έχει τοπικό colormap."
583 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
584 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
585 msgstr "Η εικόνα GIF ήταν είτε κατεστραμμένη είτε ημιτελής."
587 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
588 msgid "The GIF image format"
589 msgstr "Ο τύπος εικόνας GIF"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
593 msgid "Invalid header in icon"
594 msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στο εικονίδιο"
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
597 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
598 msgid "Not enough memory to load icon"
599 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικονιδίου"
601 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
602 msgid "Icon has zero width"
603 msgstr "Το εικονίδιο έχει μηδενικό πλάτος"
605 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
606 msgid "Icon has zero height"
607 msgstr "Το εικονίδιο έχει μηδενικό ύψος"
609 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
610 msgid "Compressed icons are not supported"
611 msgstr "Δεν υποστηρίζονται συμπιεσμένα εικονίδια"
613 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
614 msgid "Unsupported icon type"
615 msgstr "Ο τύπος εικονιδίου δεν υποστηρίζεται"
617 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
618 msgid "Not enough memory to load ICO file"
619 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου ICO"
621 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
622 msgid "Image too large to be saved as ICO"
623 msgstr "Η εικόνα είναι πολύ μεγάλη για να αποθηκευτεί ως ICO"
625 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
626 msgid "Cursor hotspot outside image"
627 msgstr "Το hotspot του δρομέα βρίσκεται έξω από την εικόνα"
629 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
631 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
632 msgstr "Μη υποστηριζόμενο βάθος για αρχείο ICO: %d"
634 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
635 msgid "The ICO image format"
636 msgstr "Ο τύπος εικόνας ICO"
638 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
640 msgid "Error reading ICNS image: %s"
641 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στην ανάγνωση αρχείου εικόνας PNG: %s"
643 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
645 msgid "Could not decode ICNS file"
646 msgstr "Αδυναμία επιλογής αρχείου"
648 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
650 msgid "The ICNS image format"
651 msgstr "Ο τύπος εικόνας ICO"
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
655 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
656 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για κεφαλίδα"
658 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
660 msgid "Couldn't decode image"
661 msgstr "Αδυναμία μετατροπής ονόματος αρχείου"
663 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
665 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
666 msgstr "Η μεταμορφωμένη JPEG έχει μηδενικό ύψος ή πλάτος."
668 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
670 msgid "Image type currently not supported"
671 msgstr "Ο τύπος εικόνας '%s' δεν υποστηρίζεται"
673 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
675 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
676 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για τη φόρτωση αρχείου JPEG"
678 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
680 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
681 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για το άνοιγμα αρχείου TIFF"
683 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
685 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
686 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για δεδομένα γραμμής"
688 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
689 msgid "The JPEG 2000 image format"
690 msgstr "Ο τύπος εικόνας JPEG 2000"
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
694 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
695 msgstr "Σφάλμα κατά την ερμηνεία αρχείου εικόνας JPEG (%s)"
697 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
699 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
702 "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας, βγείτε από ορισμένες εφαρμογές για "
703 "να ελευθερώσετε μνήμη"
705 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
707 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
708 msgstr "Μη υποστηριζόμενο εύρος χρωμάτων JPEG (%s)"
710 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
711 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
712 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
713 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για τη φόρτωση αρχείου JPEG"
715 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
716 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
717 msgstr "Η μεταμορφωμένη JPEG έχει μηδενικό ύψος ή πλάτος."
719 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
722 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
725 "Η ποιότητα JPEG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 100; Η τιμή '%s' δε μπορεί "
728 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
731 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
733 "Η ποιότητα JPEG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 100; Η τιμή '%d' δεν "
736 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
737 msgid "The JPEG image format"
738 msgstr "Ο τύπος εικόνας JPEG"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
741 msgid "Couldn't allocate memory for header"
742 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για κεφαλίδα"
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
745 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
746 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για context struct"
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
749 msgid "Image has invalid width and/or height"
750 msgstr "Η εικόνα έχει μη έγκυρο ύψος ή/και πλάτος"
752 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
753 msgid "Image has unsupported bpp"
754 msgstr "Δεν υποστηρίζεται το bpp της εικόνας"
756 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
758 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
759 msgstr "Δεν υποστηρίζεται ο αριθμός των %d-bit planes της εικόνας"
761 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
762 msgid "Couldn't create new pixbuf"
763 msgstr "Αδυναμία δμιουργίας νέου pixbuf"
765 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
766 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
767 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για δεδομένα γραμμής"
769 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
770 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
771 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για paletted δεδομένα "
773 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
774 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
775 msgstr "Αδυναμία λήψης όλων των γραμμών από εικόνα PCX"
777 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
778 msgid "No palette found at end of PCX data"
779 msgstr "Δεν βρέθηκε παλέτα στο τέός των δεδομένων PCX"
781 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
782 msgid "The PCX image format"
783 msgstr "Ο τύπος εικόνας PCX"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
786 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
787 msgstr "Τα bits ανά κανάλι της εικόνας PNG δεν είναι έγκυρα."
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
790 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
791 msgstr "Η μεταμορφωμένη PNG έχει μηδενικό ύψος ή πλάτος."
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
794 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
795 msgstr "Τα bits ανά κανάλι της μεταμορφωμένης PNG δεν είναι 8."
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
798 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
799 msgstr "Η μεταμορφωμένη PNG δεν είναι RGB ή RGBA."
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
802 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
804 "Η μεταμορφωμένη PNG περιέχει αριθμό καναλιών που δεν υποστηρίζονται, θα "
805 "πρέπει να είναι 3 ή 4."
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
809 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
810 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στο αρχείο εικόνας PNG: %s"
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
813 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
814 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου PNG"
816 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
819 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
820 "applications to reduce memory usage"
822 "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση %ld από %ld της εικόνας, βγείτε από "
823 "ορισμένες εφαρμογές για να ελαττώσετε το ποσό μνήμης που χρησιμοποιείται"
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
826 msgid "Fatal error reading PNG image file"
827 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στην ανάγνωση αρχείου εικόνας PNG"
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
831 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
832 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στην ανάγνωση αρχείου εικόνας PNG: %s"
834 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
836 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
838 "Τα κλειδιά για PNG text chunks θα πρέπει να έχουν το ελάχιστο 1 και το "
839 "μέγιστο 79 χαρακτήρες."
841 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
842 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
843 msgstr "Τα κλειδιά για PNG text chunks θα πρέπει να είναι χαρακτήρες ASCII."
845 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
848 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
851 "Η ποιότητα συμπίεσης PNG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 9; Η τιμή '%s' δε "
852 "μπορεί να ερμηνευθεί."
854 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
857 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
860 "Η ποιότητα συμπίεσης PNG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 9; Η τιμή '%d' "
863 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
865 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
867 "Η τιμή για PNG text chunk %s δε μπορεί να μετατραπεί σε κωδικοποίηση ISO-"
870 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
871 msgid "The PNG image format"
872 msgstr "O τύπος εικόνας PNG"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
875 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
876 msgstr "Ο εκκινητής PNM περίμενε να βρει ένα integer, αλλά δε βρήκε"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
879 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
880 msgstr "Το αρχείο PNM έχει μη έγκυρο αρχικό byte"
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
883 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
884 msgstr "Το αρχείο PNM δεν έχει ένα αναγνωρίσιμο PNM subformat "
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
887 msgid "PNM file has an image width of 0"
888 msgstr "Το αρχείο PNM έχει μια εικόνα με πλάτος 0"
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
891 msgid "PNM file has an image height of 0"
892 msgstr "Το αρχείο PNM έχει μια εικόνα με ύψος 0"
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
895 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
896 msgstr "Η μέγιστη τιμή χρώματος στο αρχείο PNM είναι 0"
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
899 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
900 msgstr "Η μέγιστη τιμή χρώματος στο αρχείο PNM είναι πολύ μεγάλη"
902 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
903 msgid "Raw PNM image type is invalid"
904 msgstr "Μη έγκυρος raw τύπος εικόνας PNM"
906 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
907 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
908 msgstr "Ο εκκινητής αρχείου PNM δεν υποστηρίζει αυτό το PNM subformat"
910 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
911 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
912 msgstr "Οι τύποι raw PNM απαιτούν ακριβώς ένα whitespace πριν από sample data"
914 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
915 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
916 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για τη φόρτωση εικόνας PNM"
918 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
919 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
920 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση PNM context struct"
922 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
923 msgid "Unexpected end of PNM image data"
924 msgstr "Απρόσμενος τερματισμός δεδομένων εικόνας PNM "
926 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
927 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
928 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου PNM"
930 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
931 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
932 msgstr "Η οικογένεια τύπου εικόνας PNM/PBM/PGM/PPM"
934 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
935 msgid "RAS image has bogus header data"
936 msgstr "Η εικόνα RAS έχει πλαστά δεδομένα κεφαλίδας"
938 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
939 msgid "RAS image has unknown type"
940 msgstr "Άγνωστος τύπος εικόνας RAS"
942 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
943 msgid "unsupported RAS image variation"
944 msgstr "η ποικιλία εικόνας RAS δεν υποστηρίζεται"
946 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
947 msgid "Not enough memory to load RAS image"
948 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας RAS "
950 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
951 msgid "The Sun raster image format"
952 msgstr "Ο τύπος εικόνας Sun raster"
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
955 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
956 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για IOBuffer struct"
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
959 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
960 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για δεδομένα IOBuffer"
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
963 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
964 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναδιανομή δεδομένων IOBuffer"
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
967 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
968 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση δεδομένων προσωρινού IOBuffer"
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
971 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
972 msgstr "Αδυναμία διάθεσης νέου pixbuf"
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
975 msgid "Cannot allocate colormap structure"
976 msgstr "Αδυναμία διάθεσης δομής colormap"
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
979 msgid "Cannot allocate colormap entries"
980 msgstr "Αδυναμία διάθεσης εγγραφών colormap"
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
983 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
984 msgstr "Απρόσμενο bitdepth εγγραφών colormap"
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
987 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
988 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για κεφαλίδα TGA "
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
991 msgid "TGA image has invalid dimensions"
992 msgstr "Η εικόνα TGA δεν έχει έγκυρες διαστάσεις"
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
996 msgid "TGA image type not supported"
997 msgstr "Δεν υποστηρίζεται αυτός ο τύπος της εικόνας TGA"
999 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1000 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1001 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για TGA context struct"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1004 msgid "Excess data in file"
1005 msgstr "Υπέρβαση δεδομένων στο αρχείο"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1008 msgid "The Targa image format"
1009 msgstr "Ο τύπος εικόνας Targa "
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1012 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1013 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη πλάτους εικόνας (bad TIFF file)"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1016 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1017 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη ύψους εικόνας (bad TIFF file)"
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1020 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1021 msgstr "Το ύψος ή το πλάτος της εικόνας TIFF είναι μηδενικό"
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1024 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1025 msgstr "Οι διαστάσεις της εικόνας TIFF είναι πολύ μεγάλες"
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1028 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1029 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για το άνοιγμα αρχείου TIFF"
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1032 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1033 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης δεδομένων RGB από το αρχείο TIFF"
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1036 msgid "Failed to open TIFF image"
1037 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος εικόνας TIFF"
1039 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1040 msgid "TIFFClose operation failed"
1041 msgstr "Αποτυχία ενέργειας TIFFClose"
1043 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1044 msgid "Failed to load TIFF image"
1045 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας TIFF"
1047 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1048 msgid "Failed to save TIFF image"
1049 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης εικόνας TIFF"
1051 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1052 msgid "Failed to write TIFF data"
1053 msgstr "Αποτυχία εγγραφής δεδομένων TIFF"
1055 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1056 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1057 msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο TIFF"
1059 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1060 msgid "The TIFF image format"
1061 msgstr "Ο τύπος εικόνας TIFF"
1063 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1064 msgid "Image has zero width"
1065 msgstr "Η εικόνα έχει μηδενικό πλάτος"
1067 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1068 msgid "Image has zero height"
1069 msgstr "Η εικόνα έχει μηδενικό ύψος"
1071 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1072 msgid "Not enough memory to load image"
1073 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας"
1075 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1076 msgid "Couldn't save the rest"
1077 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης των υπολοίπων"
1079 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1080 msgid "The WBMP image format"
1081 msgstr "Ο τύπος εικόνας WBMP"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1084 msgid "Invalid XBM file"
1085 msgstr "Μη έγκυρο αρχείο XBM "
1087 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1088 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1089 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου εικόνας XBM"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1092 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1093 msgstr "Αποτυχία εγγραφής στο προσωρινό αρχείο κατα τη φόρτωση εικόνας XBM"
1095 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1096 msgid "The XBM image format"
1097 msgstr "Ο τύπος εικόνας XBM"
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1100 msgid "No XPM header found"
1101 msgstr "Δε βρέθηκε κεφαλίδα XBM"
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1104 msgid "Invalid XPM header"
1105 msgstr "Μη έγκυρη κεαφλίδα XBM "
1107 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1108 msgid "XPM file has image width <= 0"
1109 msgstr "Το αρχείο XPM έχει πλάτος εικόνας <= 0"
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1112 msgid "XPM file has image height <= 0"
1113 msgstr "Το αρχείο XPM έχει ύψος εικόνας <= 0"
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1116 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1117 msgstr "Το αρχείο XPM έχει μη έγκυρο αριθμό χαρακτήρων ανά εικονοστοιχείο"
1119 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1120 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1121 msgstr "Το αρχείο XPM έχει μη έγκυρο αριθμό χρωμάτων"
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1124 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1125 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη φόρτωση εικόνας XPM"
1127 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1128 msgid "Cannot read XPM colormap"
1129 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης XPM colormap"
1131 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1132 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1133 msgstr "Αποτυχία εγγραφής στον προσωρινό αρχείο κατά τη φόρτωση εικόνας XBM"
1135 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1136 msgid "The XPM image format"
1137 msgstr "Ο τύπος εικόνας XPM"
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1141 msgid "The EMF image format"
1142 msgstr "Ο τύπος εικόνας BMP"
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1146 msgid "Could not allocate memory: %s"
1147 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για κεφαλίδα"
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1152 msgid "Could not create stream: %s"
1153 msgstr "Σφάλμα μετονομασίας %s σε %s: %s\n"
1155 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1157 msgid "Could not seek stream: %s"
1158 msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης αντικειμένου"
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1162 msgid "Could not read from stream: %s"
1163 msgstr "Σφάλμα μετονομασίας %s σε %s: %s\n"
1165 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1167 msgid "Couldn't load bitmap"
1168 msgstr "Αδυναμία μετατροπής ονόματος αρχείου"
1170 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1172 msgid "Couldn't load metafile"
1173 msgstr "Αδυναμία μετατροπής ονόματος αρχείου"
1175 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1177 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1178 msgstr "η ποικιλία εικόνας RAS δεν υποστηρίζεται"
1180 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1182 msgid "Couldn't save"
1183 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης των υπολοίπων"
1185 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1187 msgid "The WMF image format"
1188 msgstr "Ο τύπος εικόνας WBMP"
1190 #. Description of --sync in --help output
1191 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1192 msgid "Don't batch GDI requests"
1193 msgstr "Don't batch GDI requests"
1195 #. Description of --no-wintab in --help output
1196 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1197 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1198 msgstr "Να μην γίνεται χρήση Wintab API για υποστήριξη tablet"
1200 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1201 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1202 msgid "Same as --no-wintab"
1203 msgstr "Όμοιο όπως --no-wintab"
1205 #. Description of --use-wintab in --help output
1206 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1207 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1208 msgstr "Να μην γίνεται χρήση Wintab API [προειλογή]"
1210 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1211 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1212 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1213 msgstr "Μέγεθος της παλέτας σε λειτουργία 8 bit "
1215 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1216 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1220 #. Description of --sync in --help output
1221 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1222 msgid "Make X calls synchronous"
1223 msgstr "Make X calls synchronous"
1225 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1228 msgstr "Εκτύπωση %d"
1230 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1233 msgstr "Άνοιγμα '%s'"
1235 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1237 msgid "Opening %d Item"
1238 msgid_plural "Opening %d Items"
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1244 msgstr "Άδεια χρήσης"
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1247 msgid "The license of the program"
1248 msgstr "Η άδεια χρήσης του προγράμματος"
1250 #. Add the credits button
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1255 #. Add the license button
1256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1258 msgstr "Ά_δεια χρήσης"
1260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1265 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1271 msgstr "Γράφτηκε από"
1273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1274 msgid "Documented by"
1275 msgstr "Τεκμηρίωση από"
1277 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1278 msgid "Translated by"
1279 msgstr "Μετάφραση από"
1281 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1283 msgstr "Γραφικά από"
1285 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1286 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1287 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1291 msgctxt "keyboard label"
1295 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1296 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1297 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1301 msgctxt "keyboard label"
1305 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1306 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1307 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1310 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1311 msgctxt "keyboard label"
1315 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1316 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1317 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1320 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1322 msgctxt "keyboard label"
1326 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1327 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1328 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1331 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1333 msgctxt "keyboard label"
1337 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1338 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1339 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1342 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1343 msgctxt "keyboard label"
1347 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1349 msgctxt "keyboard label"
1351 msgstr "_Αντικατάσταση"
1353 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1354 msgctxt "keyboard label"
1358 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1360 msgid "Invalid type function: `%s'"
1361 msgstr "Μη έγκυρο όνομα λειτουργίας: `%s'"
1363 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1365 msgid "Invalid root element: '%s'"
1366 msgstr "Μη έγκυρο στοιχείο root: '%s'"
1368 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1370 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1371 msgstr "Unhandled tag: '%s'"
1373 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1374 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1375 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1376 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1378 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1379 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1380 #. * the year will appear on the right.
1382 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1384 msgstr "calendar:MY"
1386 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1387 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1388 #. * to be the first day of the week, and so on.
1390 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1391 msgid "calendar:week_start:0"
1392 msgstr "calendar:week_start:0"
1394 #. Translators: This is a text measurement template.
1395 #. * Translate it to the widest year text
1397 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1399 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1400 msgctxt "year measurement template"
1404 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1405 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1407 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1408 #. * translate to "%d" otherwise.
1410 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1411 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1414 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1416 msgctxt "calendar:day:digits"
1420 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1421 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1423 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1424 #. * translate to "%d" otherwise.
1426 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1427 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1430 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1432 msgctxt "calendar:week:digits"
1436 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1437 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1438 #. * Use only ASCII in the translation.
1440 #. * Also look for the msgid "2000".
1441 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1444 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1446 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1447 msgctxt "calendar year format"
1451 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1452 #. * a disabled accelerator key combination.
1454 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1456 msgctxt "Accelerator"
1460 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1461 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1464 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1465 msgid "New accelerator..."
1466 msgstr "Νέα συντόμευση..."
1468 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1470 msgctxt "progress bar label"
1474 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1475 msgid "Pick a Color"
1476 msgstr "Επιλογή χρώματος"
1478 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1479 msgid "Received invalid color data\n"
1480 msgstr "Λήφθηκαν μη έγκυρα δεδομένα χρώματος\n"
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1484 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1485 "lightness of that color using the inner triangle."
1487 "Επιλέξτε το χρώμα που επιθυμείτε από τον εξωτερικό δακτύλιο. Επιλέξτε τη "
1488 "διαβάθμιση φωτεινότητας του χρώματος με τη χρήση του εσωτερικού τριγώνου."
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1492 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1495 "Πατήστε στο eyedropper, και μετά πατήστε σε ένα χρώμα οπουδήποτε στην οθόνη "
1496 "για να επιλέξετε αυτό το χρώμα."
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1503 msgid "Position on the color wheel."
1504 msgstr "Θέση του δρομέα χρώματος."
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1507 msgid "_Saturation:"
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1511 msgid "\"Deepness\" of the color."
1512 msgstr "\"Βάθος\" του χρώματος."
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1519 msgid "Brightness of the color."
1520 msgstr "Φωτεινότητα του χρώματος."
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1527 msgid "Amount of red light in the color."
1528 msgstr "Ποσότητα κόκκινου φωτός στο χρώμα."
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1535 msgid "Amount of green light in the color."
1536 msgstr "Ποσότητα πράσινου φωτός στο χρώμα."
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1543 msgid "Amount of blue light in the color."
1544 msgstr "Ποσότητα μπλε φωτός στο χρώμα."
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1548 msgstr "Α_διαφάνεια:"
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1551 msgid "Transparency of the color."
1552 msgstr "Διαφάνεια του χρώματος."
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1555 msgid "Color _name:"
1556 msgstr "Όνομα _χρώματος:"
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1560 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1561 "such as 'orange' in this entry."
1563 "Μπορείτε να εισάγετε μια τιμή hexadecimal σε στυλ HTML, ή απλά ένα "
1564 "όνομαχρώματος όπως 'orange'."
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1572 msgstr "Χρώμα τροχού"
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1576 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1577 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1578 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1580 "Το χρώμα που επιλέχθηκε πριν σε σύγκριση με το χρώμα που επιλέγετε τώρα. "
1581 "Μπορείτε να σύρετε το χρώμα σε μια καταχώριση της παλλέτας ή να επιλέξετε το "
1582 "χρώμα ως το τρέχον με το να το σύρετε στη θέση του άλλου χρώματος."
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1586 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1587 "it for use in the future."
1589 "Το χρώμα που επιλέξατε. Μπορείτε να σύρετε το χρώμα σε μια καταχώριση της "
1590 "παλέτας για να το αποθηκεύσετε και να το χρησιμοποιείτε στο μέλλον."
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1593 msgid "_Save color here"
1594 msgstr "_Αποθήκευση χρώματος εδώ"
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1598 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1599 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1601 "Πατήστε σε αυτή την καταχώριση της παλέτας για να το επιλέξετε ως το τρέχον "
1602 "χρώμα. Για να αλλάξετε αυτή την καταχώριση σύρετε ένα χρώμα εδώ ή κάντε δεξί "
1603 "κλικ και επιλέξτε \"Αποθήκευση χρώματος εδώ.\""
1605 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1606 msgid "Color Selection"
1607 msgstr "Επιλογή χρώματος"
1609 #: gtk/gtkentry.c:8264 gtk/gtktextview.c:7780
1610 msgid "Input _Methods"
1611 msgstr "_Μέθοδοι εισαγωγής"
1613 #: gtk/gtkentry.c:8278 gtk/gtktextview.c:7794
1614 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1615 msgstr "_Εισαγωγή χαρακτήρα Unicode control"
1617 #: gtk/gtkentry.c:9636
1619 msgid "Caps Lock is on"
1620 msgstr "Άνοιγμα _τοποθεσίας"
1622 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1623 msgid "Select A File"
1624 msgstr "Επιλογή ενός αρχείου"
1626 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1628 msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
1630 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1634 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1639 msgid "Could not retrieve information about the file"
1640 msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για το αρχείο"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1643 msgid "Could not add a bookmark"
1644 msgstr "Αποτυχία πρoσθήκης ενός σελιδοδείκτη"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1647 msgid "Could not remove bookmark"
1648 msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης σελιδοδείκτη"
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1651 msgid "The folder could not be created"
1652 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του φακέλου"
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1656 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1657 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1659 "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία φακέλου, επειδή υπάρχει ένα αρχείο με τοίδιο "
1660 "όνομα. Χρησιμοποιήστε ένα διαφορετικό όνο,α, η μετονομάστε το αρχείο πρώτα."
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1663 msgid "Invalid file name"
1664 msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1667 msgid "The folder contents could not be displayed"
1668 msgstr "Τα περιεχόμενα του φακέλου δεν μπορούν να προβληθούν"
1670 #. Translators: the first string is a path and the second string
1671 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1676 msgid "%1$s on %2$s"
1677 msgstr "%1$s σε %2$s"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1684 msgid "Recently Used"
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1688 msgid "Select which types of files are shown"
1689 msgstr "Επιλέξτε το τύπο των αρχείων που θα προβάλλονται"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1693 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1694 msgstr "Προσθήκη του φακέλου '%s' στους σελιδοδείκτες"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1698 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1699 msgstr "Προσθήκη του τρέχοντος φακέλου στους σελιδοδείκτες"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1703 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1704 msgstr "Προσθήκη των επιλεγμένων φακέλων στους σελιδοδείκτες"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1708 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1709 msgstr "Αφαίρεση του σελιδοδείκτη '%s'"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1717 msgstr "Μετονομασία..."
1719 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1724 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1727 msgstr "_Τοποθεσίες"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1734 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1735 msgstr "Προσθήκη του επιλεγμένου φακέλου στους σελιδοδείκτες"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1742 msgid "Remove the selected bookmark"
1743 msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου σελιδοδείκτη"
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1746 msgid "Could not select file"
1747 msgstr "Αδυναμία επιλογής αρχείου"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1750 msgid "_Add to Bookmarks"
1751 msgstr "Προσ_θήκη στους σελιδοδείκτες"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1754 msgid "Show _Hidden Files"
1755 msgstr "Προβολή _κρυφών αρχείων"
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1758 msgid "Show _Size Column"
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1775 msgstr "Τροποποιήθηκε"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1783 msgid "_Browse for other folders"
1784 msgstr "Περιήγηση για άλλους φακέλους"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1787 msgid "Type a file name"
1788 msgstr "Εισάγετε ένα όνομα όνομα αρχείου"
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1792 msgid "Create Fo_lder"
1793 msgstr "Δημιουργία _φακέλου"
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1797 msgstr "_Τοποθεσία:"
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1800 msgid "Save in _folder:"
1801 msgstr "Αποθήκευση σε _φάκελο:"
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1804 msgid "Create in _folder:"
1805 msgstr "Δημιουργία σε _φάκελο:"
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1808 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1809 msgstr "Αποτυχία αλλαγής στο φάκελο γιατί δεν είναι τοπικός"
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1813 msgid "Shortcut %s already exists"
1814 msgstr "Η συντόμευση %s υπάρχει ήδη"
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1818 msgid "Shortcut %s does not exist"
1819 msgstr "Η συντόμευση %s δεν υπάρχει."
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1823 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1824 msgstr "Ένα αρχείο με το όνομα \"%s\" υπάρχει ήδη. Θέλετε να αντικασταθεί;"
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1829 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1831 "Το αρχείο υπάρχει ήδη στο \"%s\". Η αντικατάσταση του θα αντικαταστήσει και "
1832 "τα περιεχόμενα του."
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1836 msgstr "_Αντικατάσταση"
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1839 msgid "Could not start the search process"
1840 msgstr "Αποτυχία εκκίνησης της διεργασίας αναζήτησης"
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1844 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1845 "Please make sure it is running."
1847 "Το πρόγραμμα δεν κατάφερε να συνδεθεί με τον δαίμονα καταλογοποίησης "
1848 "(indexer daemon). Βεβαιωθείτε ότι εκτελείται."
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1851 msgid "Could not send the search request"
1852 msgstr "Αποτυχία αποστολής του αιτήματος αναζήτησης"
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1861 msgid "Could not mount %s"
1862 msgstr "Αδυναμία προσάρτησης %s"
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1865 msgid "Type name of new folder"
1866 msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα του νέου φακέλου"
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1878 msgid "Yesterday at %H:%M"
1879 msgstr "Χθες στις %H:%M"
1881 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1882 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1883 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1885 msgid "Invalid path"
1886 msgstr "Μη έγκυρο URI"
1888 #. translators: this text is shown when there are no completions
1889 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1891 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1895 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1896 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1898 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1900 msgid "Sole completion"
1901 msgstr "Επιλογή χρώματος"
1903 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1904 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1907 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1908 msgid "Complete, but not unique"
1911 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1912 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1913 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1914 msgid "Completing..."
1917 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1918 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1919 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1920 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1921 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1922 msgid "Only local files may be selected"
1925 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1926 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1927 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1928 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1929 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1930 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1933 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1934 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1935 #. * and then hits Tab
1936 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1938 msgid "Path does not exist"
1939 msgstr "Η συντόμευση %s δεν υπάρχει."
1941 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1944 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1945 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας καταλόγου '%s': %s "
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1961 msgid "Folder unreadable: %s"
1962 msgstr "Μη αναγνώσιμος φάκελος: %s"
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1967 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1968 "available to this program.\n"
1969 "Are you sure that you want to select it?"
1971 "Το αρχείο \"%s\" βρίσκεται σε άλλο υπολογιστή (που ονομάζεται %s) και μπορεί "
1972 "να μην είναι διαθέσιμο στο πρόγραμμα.\n"
1973 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το επιλέξετε;"
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1977 msgstr "_Νέος φάκελος"
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1980 msgid "De_lete File"
1981 msgstr "Δια_γραφή αρχείου"
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1984 msgid "_Rename File"
1985 msgstr "_Μετονομασία αρχείου"
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1990 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1992 "Το όνομα αρχείου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα "
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1997 msgstr "Νέος φάκελος"
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2000 msgid "_Folder name:"
2001 msgstr "Όνομα _φακέλου:"
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2005 msgstr "Δη_μιουργία"
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2009 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2011 "Το όνομα αρχείου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα "
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2016 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2017 msgstr "Σφάλμα διαγραφής αρχείου '%s': %s"
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2021 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2022 msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή του αρχείου \"%s\";"
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2026 msgstr "Διαγραφή αρχείου"
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2030 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2031 msgstr "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου σε \"\"%s\": %s"
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2035 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2036 msgstr "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου \"%s\": %s"
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2040 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2041 msgstr "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου \"%s\" σε \"%s\": %s"
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2045 msgstr "Μετονομασία αρχείου"
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2049 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2050 msgstr "Μετονομασία αρχείου \"%s\" σε:"
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2054 msgstr "_Μετονομασία"
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2057 msgid "_Selection: "
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2063 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2064 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2066 "Το όνομα αρχείου \"%s\" δε μπορεί να μετατραπεί σε UTF-8 (προσπαθήστε να "
2067 "ρυθμίσετε το environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2070 msgid "Invalid UTF-8"
2071 msgstr "Μη έγκυρο UTF-8"
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2074 msgid "Name too long"
2075 msgstr "Το όνομα είναι πολύ μεγάλο"
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2078 msgid "Couldn't convert filename"
2079 msgstr "Αδυναμία μετατροπής ονόματος αρχείου"
2081 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2082 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2083 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2084 #. * this particular string.
2086 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2088 msgstr "Σύστημα αρχείων"
2090 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2091 msgid "Could not obtain root folder"
2092 msgstr "Αδυναμία λήψης φακέλου root"
2094 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2098 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2100 msgstr "Επιλογή μιας γραμματοσειράς"
2102 #. Initialize fields
2103 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2107 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2109 msgstr "Γραμματοσειρά"
2111 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2112 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2113 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2114 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2115 msgstr "αβγδεζηθικ ΑΒΓΔΕΖΗΘΙΚ"
2117 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2119 msgstr "_Οικογένεια:"
2121 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2125 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2129 #. create the text entry widget
2130 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2132 msgstr "_Προεπισκόπηση:"
2134 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2135 msgid "Font Selection"
2136 msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"
2138 #: gtk/gtkgamma.c:408
2142 #: gtk/gtkgamma.c:418
2143 msgid "_Gamma value"
2144 msgstr "Τιμή _Gamma"
2146 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2149 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2151 msgid "Error loading icon: %s"
2152 msgstr "Σφάλμα φόρτωσης εικονιδίου: %s"
2154 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2157 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2158 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2159 "You can get a copy from:\n"
2162 "Αδυναμία εύρεσης εικονιδίου '%s'.Το θέμα '%s\n"
2163 "δεν βρέθηκε, πιθανώς να πρέπει να το εγκαταστήσετε.\n"
2164 "Μπορείτε να πάρετε ένα αντίγραφο από:\n"
2167 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2169 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2170 msgstr "Το εικονίδιο '%s' δε βρίσκεται στο θέμα"
2172 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2173 msgid "Failed to load icon"
2174 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικονιδίου"
2176 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2181 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2183 msgctxt "input method menu"
2185 msgstr "Σύστημα αρχείων"
2187 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2189 msgctxt "input method menu"
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2198 msgid "No extended input devices"
2199 msgstr "Δεν υπάρχουν εκτεταμένες συσκευές εισόδου"
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2219 msgstr "_Λειτουργία: "
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2261 msgstr "(μη ενεργό)"
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2270 msgstr "Ε_κκαθάριση"
2272 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2274 msgstr "Αντιγραφή URL"
2276 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2278 msgstr "Μη έγκυρο URI"
2280 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2281 #: gtk/gtkmain.c:450
2282 msgid "Load additional GTK+ modules"
2283 msgstr "Φόρτωση πρόσθετων GTK+ modules"
2285 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2286 #: gtk/gtkmain.c:451
2290 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2291 #: gtk/gtkmain.c:453
2292 msgid "Make all warnings fatal"
2293 msgstr "Να γίνουν όλες οι προειδοποίησεις μοιραίες"
2295 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2296 #: gtk/gtkmain.c:456
2297 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2298 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
2300 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2301 #: gtk/gtkmain.c:459
2302 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2303 msgstr "GTK+ debugging flags to unset"
2305 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2306 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2307 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2308 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2310 #: gtk/gtkmain.c:707
2312 msgstr "default:LTR"
2314 #: gtk/gtkmain.c:773
2316 msgid "Cannot open display: %s"
2319 #: gtk/gtkmain.c:810
2320 msgid "GTK+ Options"
2321 msgstr "Επιλογές GTK+"
2323 #: gtk/gtkmain.c:810
2324 msgid "Show GTK+ Options"
2325 msgstr "Προβολή επιλογών GTK+"
2327 #: gtk/gtkmountoperation.c:484
2332 #: gtk/gtkmountoperation.c:528
2333 msgid "Connect _anonymously"
2336 #: gtk/gtkmountoperation.c:537
2337 msgid "Connect as u_ser:"
2340 #: gtk/gtkmountoperation.c:574
2343 msgstr "_Μετονομασία"
2345 #: gtk/gtkmountoperation.c:578
2348 msgstr "_Τοποθεσία:"
2350 #: gtk/gtkmountoperation.c:583
2355 #: gtk/gtkmountoperation.c:601
2356 msgid "Forget password _immediately"
2359 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2360 msgid "Remember password until you _logout"
2363 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2364 msgid "Remember _forever"
2367 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2372 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2373 msgid "Not a valid page setup file"
2374 msgstr "Δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο διαμόρφωσης σελίδας"
2376 #. Translate to the default units to use for presenting
2377 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2378 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2379 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2380 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2384 msgstr "προεπιλογή:mm"
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2388 "<b>Any Printer</b>\n"
2389 "For portable documents"
2391 "<b>Οποιοσδήποτε εκτυπωτής</b>\n"
2392 "Για φορητά έγγραφα"
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2412 " Αριστερό: %s %s\n"
2417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2418 msgid "Manage Custom Sizes..."
2419 msgstr "Διαχείριση προσαρμοσμένων μεγεθών"
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2422 msgid "_Format for:"
2423 msgstr "_Μορφοποίηση για:"
2425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2426 msgid "_Paper size:"
2427 msgstr "Μέγε_θος χαρτιού:"
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2430 msgid "_Orientation:"
2431 msgstr "_Προσανατολισμός:"
2433 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2435 msgstr "Ρύθμιση σελίδας"
2437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2438 msgid "Margins from Printer..."
2439 msgstr "Περιθώρια για εκτυπωτή..."
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2443 msgid "Custom Size %d"
2444 msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος %d"
2446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2447 msgid "Manage Custom Sizes"
2448 msgstr "Διαχείριση προσαρμοσμένων μεγεθών"
2450 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2454 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2458 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2460 msgstr "Μέγεθος χαρτιού"
2462 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2466 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2470 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2474 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2478 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2479 msgid "Paper Margins"
2480 msgstr "Περιθώρια χαρτιού"
2482 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2484 msgstr "Διαδρομή πάνω"
2486 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2488 msgstr "Διαδρομή κάτω"
2490 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2491 msgid "File System Root"
2492 msgstr "Σύστημα αρχείων root"
2494 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2495 msgid "Not available"
2496 msgstr "Μη διαθέσιμο"
2498 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2499 msgid "_Save in folder:"
2500 msgstr "Αποθήκευ_ση σε φάκελο:"
2502 #. translators: this string is the default job title for print
2503 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2504 #. * by the job number.
2506 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2509 msgstr "%s εκτύπωση #%d"
2511 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2512 msgctxt "print operation status"
2513 msgid "Initial state"
2516 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2518 msgctxt "print operation status"
2519 msgid "Preparing to print"
2520 msgstr "Προετοιμασία %d"
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2523 msgctxt "print operation status"
2524 msgid "Generating data"
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2528 msgctxt "print operation status"
2529 msgid "Sending data"
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2534 msgctxt "print operation status"
2536 msgstr "Προειδοποίηση"
2538 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2539 msgctxt "print operation status"
2540 msgid "Blocking on issue"
2543 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2545 msgctxt "print operation status"
2547 msgstr "Εκτύπωση %d"
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2551 msgctxt "print operation status"
2553 msgstr "Ολοκληρώνεται"
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2557 msgctxt "print operation status"
2558 msgid "Finished with error"
2559 msgstr "Ολοκληρώθηκε με σφάλμα"
2561 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2563 msgid "Preparing %d"
2564 msgstr "Προετοιμασία %d"
2566 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2569 msgstr "Προετοιμασία"
2571 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2574 msgstr "Εκτύπωση %d"
2576 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2578 msgid "Error creating print preview"
2579 msgstr "Σφάλμα εκκίνησης προεπισκόπησης"
2581 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2583 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2586 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2588 msgid "Error launching preview"
2589 msgstr "Σφάλμα εκκίνησης προεπισκόπησης"
2591 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2593 msgid "Error printing"
2594 msgstr "Σφάλμα εκτύπωσης"
2596 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2600 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2601 msgid "Printer offline"
2602 msgstr "Αποσυνδεδεμένος εκτυπωτής"
2604 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2605 msgid "Out of paper"
2606 msgstr "Το χαρτί τελείωσε"
2608 #. Translators: this is a printer status.
2609 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2610 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2615 msgid "Need user intervention"
2616 msgstr "Χρειάζεται παρέμβαση χρήστη"
2618 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2620 msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος"
2622 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2624 msgid "No printer found"
2625 msgstr "Δε βρέθηκαν αντικείμενα"
2627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2629 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2630 msgstr "Μη έγκυρο όρισμα για PrintDlgEx"
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2633 msgid "Error from StartDoc"
2634 msgstr "Σφάλμα από το StartDoc"
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2637 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2638 msgid "Not enough free memory"
2639 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης"
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2642 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2643 msgstr "Μη έγκυρο όρισμα για PrintDlgEx"
2645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2646 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2647 msgstr "Μη έγκυρος pointer σε PrintDlgEx"
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2650 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2651 msgstr "Αδυναμία χειρισμού PrintDlgEx"
2653 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2654 msgid "Unspecified error"
2655 msgstr "Ακαθόριστ σφάλμα"
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2661 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2666 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2677 msgstr "Ό_λες οι σελίδες"
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2680 msgid "C_urrent Page"
2681 msgstr "_Τρέχουσα σελίδα"
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2689 "Specify one or more page ranges,\n"
2692 "Μια ή περισσότερες σειρές επιλεγμένων σελίδων,,\n"
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2699 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2702 msgstr "Αντί_γραφα:"
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2716 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2717 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2722 msgid "Page Ordering"
2723 msgstr "Προετοιμασία"
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2727 msgid "Left to right"
2728 msgstr "LRM _Left-to-right mark"
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2732 msgid "Right to left"
2733 msgstr "Εκτύπωση σε αρχείο"
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2741 msgstr "_Διπλής όψης:"
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2744 msgid "Pages per _side:"
2745 msgstr "Σελίδες ανά _φύλλο"
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2749 msgid "Page or_dering:"
2750 msgstr "Σελίδες ανά _φύλλο"
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2753 msgid "_Only print:"
2754 msgstr "_Μόνο εκτύπωση:"
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2759 msgstr "Όλες οι σελίδες"
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2763 msgstr "Ζυγές σελίδες"
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2767 msgstr "Μονές σελίδες"
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2778 msgid "Paper _type:"
2779 msgstr "_Τύπος χαρτιού:"
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2782 msgid "Paper _source:"
2783 msgstr "_Προέλευση χαρτιού:"
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2786 msgid "Output t_ray:"
2787 msgstr "Συρτάρι ε_ξόδου:"
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2791 msgstr "Λεπτομέρειες εκτύπωσης"
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2795 msgstr "Πρ_οτεραιότητα:"
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2798 msgid "_Billing info:"
2799 msgstr "Πληροφορίες _λογαριαμού:"
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2802 msgid "Print Document"
2803 msgstr "Εκτύπωση εγγράφου"
2805 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2806 #. * in the print dialog
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2816 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2817 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2821 "Specify the time of print,\n"
2822 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2830 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2834 msgid "Add Cover Page"
2835 msgstr "Προσθήκη Cover Page"
2837 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2838 #. * dialog that controls the front cover page.
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2844 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2845 #. * dialog that controls the back cover page.
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2851 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2852 #. * job-specific options in the print dialog
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2860 msgstr "Για προχωρημένους"
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2863 msgid "Image Quality"
2864 msgstr "Ποιότητα εικόνας"
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2872 msgstr "Ολοκληρώνεται"
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2875 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2876 msgstr "Μερικές ρυθμίσεις στο διάλογο έρχονται σε σύγκρουση "
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2884 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2885 msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου include : \"%s\""
2887 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2889 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2890 msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εικόνας στο pixmap_path: \"%s\""
2892 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2893 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2895 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2897 "Αυτή η λειτουργία δεν έχει εφαρμοστεί για γραφικά συστατικά της κλάσης '%s'"
2899 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2900 msgid "Select which type of documents are shown"
2901 msgstr "Επιλέξτε το τύπο των αρχείων που θα προβάλλονται"
2903 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2905 msgid "No item for URI '%s' found"
2906 msgstr "Δεν βρέθηκε αντικείμενο για το URI '%s'"
2908 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2909 msgid "Untitled filter"
2910 msgstr "Φίλτρο χωρίς όνομα"
2912 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2913 msgid "Could not remove item"
2914 msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης αντικειμένου"
2916 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2917 msgid "Could not clear list"
2918 msgstr "Αδυναμία εκκαθάρισης λίστας"
2920 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2921 msgid "Copy _Location"
2922 msgstr "Άνοιγμα _τοποθεσίας"
2924 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2925 msgid "_Remove From List"
2926 msgstr "Απο_μάκρυνση από λίστα"
2928 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2930 msgstr "_Εκκαθάριση λίστας"
2932 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2933 msgid "Show _Private Resources"
2934 msgstr "Προβολή ι_διωτικών πόρων"
2936 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2937 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2938 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2939 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2940 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2941 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2942 #. * right place when idly populating the menu in case the
2943 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2944 #. * recent chooser menu widget.
2946 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2947 msgid "No items found"
2948 msgstr "Δε βρέθηκαν αντικείμενα"
2950 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2952 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2953 msgstr "Δεν βρέθηκε πρόσφατα χρησιμοποιημένος πόρος για το URI `%s'"
2955 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2958 msgstr "Άνοιγμα '%s'"
2960 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2961 msgid "Unknown item"
2962 msgstr "Άγνωστο αντικείμενο"
2964 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2965 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2966 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2967 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2969 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2971 msgctxt "recent menu label"
2975 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2976 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2978 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2980 msgctxt "recent menu label"
2984 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2985 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2986 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2987 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2989 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2990 msgstr "Αδυναμία εύρεσης αντικειμένου με URI '%s'"
2992 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2993 #: gtk/gtkstock.c:288
2995 msgctxt "Stock label"
2997 msgstr "Πληροφορίες"
2999 #: gtk/gtkstock.c:289
3001 msgctxt "Stock label"
3003 msgstr "Προειδοποίηση"
3005 #: gtk/gtkstock.c:290
3007 msgctxt "Stock label"
3011 #: gtk/gtkstock.c:291
3013 msgctxt "Stock label"
3017 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3018 #. * need the mnemonics to be rationalized
3020 #: gtk/gtkstock.c:296
3022 msgctxt "Stock label"
3026 #: gtk/gtkstock.c:297
3028 msgctxt "Stock label"
3032 #: gtk/gtkstock.c:298
3034 msgctxt "Stock label"
3038 #: gtk/gtkstock.c:299
3040 msgctxt "Stock label"
3044 #: gtk/gtkstock.c:300
3046 msgctxt "Stock label"
3050 #: gtk/gtkstock.c:301
3052 msgctxt "Stock label"
3056 #: gtk/gtkstock.c:302
3058 msgctxt "Stock label"
3060 msgstr "_Εκκαθάριση"
3062 #: gtk/gtkstock.c:303
3064 msgctxt "Stock label"
3068 #: gtk/gtkstock.c:304
3070 msgctxt "Stock label"
3074 #: gtk/gtkstock.c:305
3076 msgctxt "Stock label"
3080 #: gtk/gtkstock.c:306
3082 msgctxt "Stock label"
3086 #: gtk/gtkstock.c:307
3088 msgctxt "Stock label"
3092 #: gtk/gtkstock.c:308
3094 msgctxt "Stock label"
3098 #: gtk/gtkstock.c:309
3100 msgctxt "Stock label"
3104 #: gtk/gtkstock.c:310
3106 msgctxt "Stock label"
3108 msgstr "Απο_σύνδεση"
3110 #: gtk/gtkstock.c:311
3112 msgctxt "Stock label"
3116 #: gtk/gtkstock.c:312
3118 msgctxt "Stock label"
3120 msgstr "_Επεξεργασία"
3122 #: gtk/gtkstock.c:313
3124 msgctxt "Stock label"
3128 #: gtk/gtkstock.c:314
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "Find and _Replace"
3132 msgstr "Εύρεση και _αντικατάσταση"
3134 #: gtk/gtkstock.c:315
3136 msgctxt "Stock label"
3140 #: gtk/gtkstock.c:316
3142 msgctxt "Stock label"
3144 msgstr "_Πλήρης Οθόνη"
3146 #: gtk/gtkstock.c:317
3148 msgctxt "Stock label"
3149 msgid "_Leave Fullscreen"
3150 msgstr "Έξ_οδος από πλήρη οθόνη"
3152 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3153 #: gtk/gtkstock.c:319
3155 msgctxt "Stock label, navigation"
3159 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3160 #: gtk/gtkstock.c:321
3162 msgctxt "Stock label, navigation"
3166 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3167 #: gtk/gtkstock.c:323
3169 msgctxt "Stock label, navigation"
3171 msgstr "_Επικόλληση"
3173 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3174 #: gtk/gtkstock.c:325
3176 msgctxt "Stock label, navigation"
3180 #. This is a navigation label as in "go back"
3181 #: gtk/gtkstock.c:327
3182 msgctxt "Stock label, navigation"
3186 #. This is a navigation label as in "go down"
3187 #: gtk/gtkstock.c:329
3189 msgctxt "Stock label, navigation"
3193 #. This is a navigation label as in "go forward"
3194 #: gtk/gtkstock.c:331
3196 msgctxt "Stock label, navigation"
3200 #. This is a navigation label as in "go up"
3201 #: gtk/gtkstock.c:333
3202 msgctxt "Stock label, navigation"
3206 #: gtk/gtkstock.c:334
3208 msgctxt "Stock label"
3210 msgstr "_Σκληρός δίσκος"
3212 #: gtk/gtkstock.c:335
3214 msgctxt "Stock label"
3218 #: gtk/gtkstock.c:336
3220 msgctxt "Stock label"
3224 #: gtk/gtkstock.c:337
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "Increase Indent"
3228 msgstr "Αύξηση εσοχής"
3230 #: gtk/gtkstock.c:338
3232 msgctxt "Stock label"
3233 msgid "Decrease Indent"
3234 msgstr "Μείωση εσοχής"
3236 #: gtk/gtkstock.c:339
3238 msgctxt "Stock label"
3242 #: gtk/gtkstock.c:340
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "_Information"
3246 msgstr "_Πληροφορίες"
3248 #: gtk/gtkstock.c:341
3250 msgctxt "Stock label"
3254 #: gtk/gtkstock.c:342
3256 msgctxt "Stock label"
3258 msgstr "_Μετάβαση σε"
3260 #. This is about text justification, "centered text"
3261 #: gtk/gtkstock.c:344
3263 msgctxt "Stock label"
3267 #. This is about text justification
3268 #: gtk/gtkstock.c:346
3270 msgctxt "Stock label"
3274 #. This is about text justification, "left-justified text"
3275 #: gtk/gtkstock.c:348
3277 msgctxt "Stock label"
3281 #. This is about text justification, "right-justified text"
3282 #: gtk/gtkstock.c:350
3284 msgctxt "Stock label"
3288 #. Media label, as in "fast forward"
3289 #: gtk/gtkstock.c:353
3291 msgctxt "Stock label, media"
3295 #. Media label, as in "next song"
3296 #: gtk/gtkstock.c:355
3298 msgctxt "Stock label, media"
3302 #. Media label, as in "pause music"
3303 #: gtk/gtkstock.c:357
3305 msgctxt "Stock label, media"
3309 #. Media label, as in "play music"
3310 #: gtk/gtkstock.c:359
3312 msgctxt "Stock label, media"
3314 msgstr "_Τοποθεσίες"
3316 #. Media label, as in "previous song"
3317 #: gtk/gtkstock.c:361
3319 msgctxt "Stock label, media"
3321 msgstr "Πρ_οηγούμενο"
3324 #: gtk/gtkstock.c:363
3326 msgctxt "Stock label, media"
3331 #: gtk/gtkstock.c:365
3333 msgctxt "Stock label, media"
3338 #: gtk/gtkstock.c:367
3340 msgctxt "Stock label, media"
3344 #: gtk/gtkstock.c:368
3346 msgctxt "Stock label"
3350 #: gtk/gtkstock.c:369
3352 msgctxt "Stock label"
3356 #: gtk/gtkstock.c:370
3358 msgctxt "Stock label"
3362 #: gtk/gtkstock.c:371
3364 msgctxt "Stock label"
3368 #: gtk/gtkstock.c:372
3370 msgctxt "Stock label"
3375 #: gtk/gtkstock.c:374
3377 msgctxt "Stock label"
3382 #: gtk/gtkstock.c:376
3384 msgctxt "Stock label"
3389 #: gtk/gtkstock.c:378
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "Reverse landscape"
3393 msgstr "Ανάποδο τοπίο"
3396 #: gtk/gtkstock.c:380
3398 msgctxt "Stock label"
3399 msgid "Reverse portrait"
3400 msgstr "Ανάποδο πορτραίτο"
3402 #: gtk/gtkstock.c:381
3404 msgctxt "Stock label"
3406 msgstr "Ρύθμιση σελίδας"
3408 #: gtk/gtkstock.c:382
3410 msgctxt "Stock label"
3412 msgstr "_Επικόλληση"
3414 #: gtk/gtkstock.c:383
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "_Preferences"
3418 msgstr "_Προτιμήσεις"
3420 #: gtk/gtkstock.c:384
3422 msgctxt "Stock label"
3426 #: gtk/gtkstock.c:385
3428 msgctxt "Stock label"
3429 msgid "Print Pre_view"
3430 msgstr "Προε_πισκόπηση εκτύπωσης"
3432 #: gtk/gtkstock.c:386
3434 msgctxt "Stock label"
3438 #: gtk/gtkstock.c:387
3440 msgctxt "Stock label"
3444 #: gtk/gtkstock.c:388
3446 msgctxt "Stock label"
3448 msgstr "_Ακύρωση αναίρεσης"
3450 #: gtk/gtkstock.c:389
3452 msgctxt "Stock label"
3456 #: gtk/gtkstock.c:390
3458 msgctxt "Stock label"
3462 #: gtk/gtkstock.c:391
3464 msgctxt "Stock label"
3468 #: gtk/gtkstock.c:392
3470 msgctxt "Stock label"
3472 msgstr "_Αποθήκευση"
3474 #: gtk/gtkstock.c:393
3476 msgctxt "Stock label"
3478 msgstr "Αποθήκευση _ως"
3480 #: gtk/gtkstock.c:394
3482 msgctxt "Stock label"
3484 msgstr "Επιλογή ό_λων"
3486 #: gtk/gtkstock.c:395
3488 msgctxt "Stock label"
3492 #: gtk/gtkstock.c:396
3494 msgctxt "Stock label"
3496 msgstr "_Γραμματοσειρά"
3498 #. Sorting direction
3499 #: gtk/gtkstock.c:398
3501 msgctxt "Stock label"
3505 #. Sorting direction
3506 #: gtk/gtkstock.c:400
3508 msgctxt "Stock label"
3512 #: gtk/gtkstock.c:401
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "_Spell Check"
3516 msgstr "_Ορθογραφικός έλεγχος"
3518 #: gtk/gtkstock.c:402
3520 msgctxt "Stock label"
3525 #: gtk/gtkstock.c:404
3527 msgctxt "Stock label"
3528 msgid "_Strikethrough"
3529 msgstr "_Επισήμανση"
3531 #: gtk/gtkstock.c:405
3533 msgctxt "Stock label"
3535 msgstr "_Ακύρωση διαγραφής"
3538 #: gtk/gtkstock.c:407
3540 msgctxt "Stock label"
3542 msgstr "_Υπογράμμιση"
3544 #: gtk/gtkstock.c:408
3546 msgctxt "Stock label"
3550 #: gtk/gtkstock.c:409
3552 msgctxt "Stock label"
3557 #: gtk/gtkstock.c:411
3559 msgctxt "Stock label"
3560 msgid "_Normal Size"
3561 msgstr "Κανο_νικό μέγεθος"
3564 #: gtk/gtkstock.c:413
3566 msgctxt "Stock label"
3568 msgstr "Καλύτερο ταί_ριασμα"
3570 #: gtk/gtkstock.c:414
3572 msgctxt "Stock label"
3576 #: gtk/gtkstock.c:415
3578 msgctxt "Stock label"
3582 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3584 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3585 msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά τη προσπάθεια deserialize %s"
3587 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3589 msgid "No deserialize function found for format %s"
3590 msgstr "Δεν βρέθηκε λειτουργία deserialize για τον τύπο %s"
3592 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3594 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3595 msgstr "Και το \"id\" και το \"name\" βρέθηκαν στο στοιχείο <%s>"
3597 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3599 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3600 msgstr "Το γνώρισμα \"%s\" βρέθηκε δύο φορές στο στοιχείο <%s>"
3602 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3604 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3605 msgstr "Το στοιχείο <%s> έχει μη έγκυρο id \"%s\""
3607 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3609 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3610 msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν έχει γνώρισμα \"name\" ή \"id\" "
3612 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3614 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3615 msgstr "Το γνώρισμα \"%s\" επαναλήφθηκε δυο φορές στο ίδιο στοιχείο <%s>"
3617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3619 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3620 msgstr "Το γνώρισμα \"%s\" είναι άκυρο στο στοιχείο <%s> σε αυτό το περιβάλλον"
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3624 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3625 msgstr "Η ετικέτα \"%s\" δεν έχει ορισθεί."
3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3628 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3629 msgstr "Βρέθηκε ανώνυμη tag και δεν είναι δυνατή η δημιουργία tags "
3631 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3633 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3635 "Η ετικέτα \"%s\" δεν υπάρχει στο buffer και δεν είναι δυνατή η δημιουργία "
3638 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3641 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3642 msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται κάτω από <%s>"
3644 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3646 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3647 msgstr "Το \"%s\" δεν είναι ένας έγκυρος τύπος γνωρίσματος"
3649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3651 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3652 msgstr "Το \"%s\" δεν είναι ένα έγκυρο όνομα γνωρίσματος"
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3657 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3659 "Το \"%s\" δεν μπορεί να μετατραπεί σε τιμή του τύπου \"%s\" για το γνώρισμα "
3662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3664 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3665 msgstr "Το \"%s\" δεν είναι έγκυρη τιμή για το γνώρισμα \"%s\""
3667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3669 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3670 msgstr "Η ετικέτα \"%s\" έχει ήδη ορισθεί"
3672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3674 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3675 msgstr "Η ετικέτα \"%s\" έχει μη έγκυρη προτεραιότητα \"%s\""
3677 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3679 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3681 "Το εξωτερικό στοιχείο στο κείμενο θα πρέπει να είναι <text_view_markup> και "
3684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3686 msgid "A <%s> element has already been specified"
3687 msgstr "Ένα <%s> στοιχείο έχει ήδη καθορισθεί"
3689 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3690 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3692 "Ένα στοιχείο <text> δεν μπορεί να πραγματοποιείται πριν από ένα στοιχείο "
3695 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3696 msgid "Serialized data is malformed"
3697 msgstr "Τα serialized δεδομένα είναι κακοδιατυπωμένα"
3699 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3701 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3703 "Τα serialized δεδομένα είναι κακοδιατυπωμένα. Η πρώτη ενότητα δεν είναι "
3704 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3706 #: gtk/gtktextutil.c:61
3707 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3708 msgstr "LRM _Left-to-right mark"
3710 #: gtk/gtktextutil.c:62
3711 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3712 msgstr "RLM _Right-to-left mark"
3714 #: gtk/gtktextutil.c:63
3715 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3716 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3718 #: gtk/gtktextutil.c:64
3719 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3720 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3722 #: gtk/gtktextutil.c:65
3723 msgid "LRO Left-to-right _override"
3724 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3726 #: gtk/gtktextutil.c:66
3727 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3728 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3730 #: gtk/gtktextutil.c:67
3731 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3732 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3734 #: gtk/gtktextutil.c:68
3735 msgid "ZWS _Zero width space"
3736 msgstr "ZWS _Zero width space"
3738 #: gtk/gtktextutil.c:69
3739 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3740 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3742 #: gtk/gtktextutil.c:70
3743 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3744 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3746 #: gtk/gtkthemes.c:71
3748 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3749 msgstr "Αδυναμία εντοπισμού μηχανής θεμάτων στο module_path: \"%s\","
3751 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3752 msgid "--- No Tip ---"
3753 msgstr "--- Χωρίς συμβουλή ---"
3755 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3757 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3758 msgstr "Απρόσμενη tag εκκίνησης '%s' στην γραμμή %d χαρακ %d"
3760 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3762 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3763 msgstr "Απρόσμενα δεδομένα χαρακτήρα στην γραμμή %d χαρακ %d"
3765 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3769 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3771 msgstr "Ένταση ήχου"
3773 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3774 msgid "Turns volume down or up"
3777 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3778 msgid "Adjusts the volume"
3781 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3783 msgstr "Μείωση έντασης"
3785 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3786 msgid "Decreases the volume"
3789 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3791 msgstr "Αύξηση έντασης"
3793 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3794 msgid "Increases the volume"
3797 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3801 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3803 msgstr "Μέγιστη ένταση"
3805 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3806 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3807 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3808 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3810 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3812 msgctxt "volume percentage"
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3818 msgctxt "paper size"
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3823 msgctxt "paper size"
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3828 msgctxt "paper size"
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3833 msgctxt "paper size"
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3838 msgctxt "paper size"
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3843 msgctxt "paper size"
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3848 msgctxt "paper size"
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3853 msgctxt "paper size"
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3858 msgctxt "paper size"
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3863 msgctxt "paper size"
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3868 msgctxt "paper size"
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3873 msgctxt "paper size"
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3878 msgctxt "paper size"
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3883 msgctxt "paper size"
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3888 msgctxt "paper size"
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3893 msgctxt "paper size"
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3898 msgctxt "paper size"
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3903 msgctxt "paper size"
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3908 msgctxt "paper size"
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3913 msgctxt "paper size"
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3918 msgctxt "paper size"
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3923 msgctxt "paper size"
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3928 msgctxt "paper size"
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3938 msgctxt "paper size"
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3943 msgctxt "paper size"
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3948 msgctxt "paper size"
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3958 msgctxt "paper size"
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3963 msgctxt "paper size"
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3968 msgctxt "paper size"
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3973 msgctxt "paper size"
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3978 msgctxt "paper size"
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3983 msgctxt "paper size"
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4033 msgctxt "paper size"
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4038 msgctxt "paper size"
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4048 msgctxt "paper size"
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4053 msgctxt "paper size"
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4058 msgctxt "paper size"
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4063 msgctxt "paper size"
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4093 msgctxt "paper size"
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4124 msgctxt "paper size"
4126 msgstr "DL Envelope"
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4129 msgctxt "paper size"
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4134 msgctxt "paper size"
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4144 msgctxt "paper size"
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4154 msgctxt "paper size"
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4159 msgctxt "paper size"
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4164 msgctxt "paper size"
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4169 msgctxt "paper size"
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4174 msgctxt "paper size"
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4179 msgctxt "paper size"
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4184 msgctxt "paper size"
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4189 msgctxt "paper size"
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4194 msgctxt "paper size"
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4199 msgctxt "paper size"
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4204 msgctxt "paper size"
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4209 msgctxt "paper size"
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4214 msgctxt "paper size"
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "Choukei 2 Envelope"
4222 msgstr "Φάκελος Choukei 2"
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "Choukei 3 Envelope"
4228 msgstr "Φάκελος Choukei 3"
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "Choukei 4 Envelope"
4234 msgstr "Φάκελος Choukei 4"
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "hagaki (postcard)"
4240 msgstr "hagaki (postcard)"
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "kahu Envelope"
4246 msgstr "Φάκελος kahu"
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "kaku2 Envelope"
4252 msgstr "Φάκελος kaku2"
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "oufuku (reply postcard)"
4258 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "you4 Envelope"
4264 msgstr "Φάκελος you4"
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4267 msgctxt "paper size"
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4272 msgctxt "paper size"
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4277 msgctxt "paper size"
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4282 msgctxt "paper size"
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4287 msgctxt "paper size"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4292 msgctxt "paper size"
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4297 msgctxt "paper size"
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4302 msgctxt "paper size"
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "6x9 Envelope"
4310 msgstr "Φάκελος 6x9"
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "7x9 Envelope"
4316 msgstr "7x9 Envelope"
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "9x11 Envelope"
4322 msgstr "Φάκελος 9x11"
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4326 msgctxt "paper size"
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4331 msgctxt "paper size"
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4336 msgctxt "paper size"
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4341 msgctxt "paper size"
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4346 msgctxt "paper size"
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4351 msgctxt "paper size"
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4356 msgctxt "paper size"
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4361 msgctxt "paper size"
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4367 msgctxt "paper size"
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4372 msgctxt "paper size"
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4377 msgctxt "paper size"
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4382 msgctxt "paper size"
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "European edp"
4390 msgstr "European edp"
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4394 msgctxt "paper size"
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4399 msgctxt "paper size"
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "FanFold European"
4407 msgstr "FanFold European"
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4411 msgctxt "paper size"
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "FanFold German Legal"
4419 msgstr "FanFold German Legal"
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "Government Legal"
4425 msgstr "Government Legal"
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "Government Letter"
4431 msgstr "Government Letter"
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4435 msgctxt "paper size"
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4443 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "Index 4x6 ext"
4449 msgstr "Index 4x6 ext"
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4453 msgctxt "paper size"
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4458 msgctxt "paper size"
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4463 msgctxt "paper size"
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4468 msgctxt "paper size"
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "US Legal Extra"
4476 msgstr "US Legal Extra"
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4480 msgctxt "paper size"
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "US Letter Extra"
4488 msgstr "US Letter Extra"
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "US Letter Plus"
4494 msgstr "US Letter Plus"
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "Monarch Envelope"
4500 msgstr "Φάκελος Monarch"
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "#10 Envelope"
4506 msgstr "Φάκελος #10"
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "#11 Envelope"
4512 msgstr "Φάκελος #11"
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "#12 Envelope"
4518 msgstr "Φάκελος #12"
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "#14 Envelope"
4524 msgstr "Φάκελος #14"
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4528 msgctxt "paper size"
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "Personal Envelope"
4536 msgstr "Προσωπικός φάκελος"
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4539 msgctxt "paper size"
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4545 msgctxt "paper size"
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4551 msgctxt "paper size"
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4557 msgctxt "paper size"
4559 msgstr "Wide Format"
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4563 msgctxt "paper size"
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4569 msgctxt "paper size"
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4574 msgctxt "paper size"
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "Invite Envelope"
4582 msgstr "Φάκελος πρόσκλησης"
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "Italian Envelope"
4588 msgstr "Φάκελος Italian"
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "juuro-ku-kai"
4594 msgstr "juuro-ku-kai"
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4597 msgctxt "paper size"
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "Postfix Envelope"
4605 msgstr "Φάκελος Postfix"
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4609 msgctxt "paper size"
4611 msgstr "Μικρή φωτογραφία"
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "prc1 Envelope"
4617 msgstr "Φάκελος prc1"
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "prc10 Envelope"
4623 msgstr "Φάκελος prc10"
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4626 msgctxt "paper size"
4630 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "prc2 Envelope"
4634 msgstr "Φάκελος prc2"
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "prc3 Envelope"
4640 msgstr "Φάκελος prc3"
4642 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4643 msgctxt "paper size"
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4649 msgctxt "paper size"
4650 msgid "prc4 Envelope"
4651 msgstr "Φάκελος prc4"
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4655 msgctxt "paper size"
4656 msgid "prc5 Envelope"
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4661 msgctxt "paper size"
4662 msgid "prc6 Envelope"
4663 msgstr "Φάκελος prc6"
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4667 msgctxt "paper size"
4668 msgid "prc7 Envelope"
4669 msgstr "Φάκελος prc7"
4671 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4673 msgctxt "paper size"
4674 msgid "prc8 Envelope"
4675 msgstr "Φάκελος prc8"
4677 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4678 msgctxt "paper size"
4682 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4683 msgctxt "paper size"
4687 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4689 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4690 msgstr "βρέθηκαν διαφορετικά idatas για symlinked '%s' και '%s'\n"
4692 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4694 msgid "Failed to write header\n"
4695 msgstr "Αποτυχία εγγραφής κεφαλίδας\n"
4697 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4699 msgid "Failed to write hash table\n"
4700 msgstr "Αποτυχία εγγραφής hash table\n"
4702 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4704 msgid "Failed to write folder index\n"
4705 msgstr "Αποτυχία εγγραφής folder index\n"
4707 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4709 msgid "Failed to rewrite header\n"
4710 msgstr "Αποτυχία επανεγγραφής κεφαλίδας\n"
4712 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4714 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4715 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου '%s': %s "
4717 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4719 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4720 msgstr "Αποτυχία εγγραφής αρχείου cache: %s\n"
4722 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4724 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4725 msgstr "Η δημιουργηθείσα προσωρινή μνήμη δεν 'ήταν έγκυρη.\n"
4727 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4729 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4730 msgstr "Αδυναμία μετονομασίας %s σε %s: %s, αναγκαστικά αφαίρεση του %s.\n"
4732 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4734 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4735 msgstr "Σφάλμα μετονομασίας %s σε %s: %s\n"
4737 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4739 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4740 msgstr "Σφάλμα μετονομασίας %s πίσω σε %s: %s.\n"
4742 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4744 msgid "Cache file created successfully.\n"
4745 msgstr "Επιτυχής δημιουργία αρχείου λανθάνουσας μνήμης.\n"
4747 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4748 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4750 "Αντικατάσταση μιας υπάρχουσας λανθάνουσας μνήμης, ακόμα και αν είναι "
4753 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4754 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4755 msgstr "Να μην γίνεται έλεγχος για ύπαρξη του index.theme"
4757 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4758 msgid "Don't include image data in the cache"
4759 msgstr "Να μην συμπεριλαμβάνονται δεδομένα εικόνας στη λανθάνουσα μνήμη"
4761 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4762 msgid "Output a C header file"
4763 msgstr "Αποτέλεσμα ενός αρχείου C header"
4765 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4766 msgid "Turn off verbose output"
4767 msgstr "Απενεργοποίηση verbose output"
4769 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4770 msgid "Validate existing icon cache"
4771 msgstr "Επικύρωση υπάρχουσας προσωρινής μνήμης εικονιδίων"
4773 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4775 msgid "File not found: %s\n"
4776 msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε: %s\n"
4778 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4780 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4781 msgstr "Δεν είναι μια έγκυρη προσωρινή μνήμη εικονιδίων: %s\n"
4783 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4785 msgid "No theme index file."
4788 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4791 "No theme index file in '%s'.\n"
4792 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4794 "Δεν βρέθηκε αρχείο theme index στο '%s'.\n"
4795 "Αν θέλετε να δημιουργήσετε μια icon cache εδώ, χρησιμοποιήστε το --ignore-"
4799 #: modules/input/imam-et.c:454
4800 msgid "Amharic (EZ+)"
4801 msgstr "Amharic (EZ+)"
4804 #: modules/input/imcedilla.c:92
4809 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4810 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4811 msgstr "Cyrillic (Transliterated)"
4814 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4815 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4816 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
4819 #: modules/input/imipa.c:145
4824 #: modules/input/immultipress.c:31
4829 #: modules/input/imthai.c:35
4834 #: modules/input/imti-er.c:453
4835 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4836 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4839 #: modules/input/imti-et.c:453
4840 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4841 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4844 #: modules/input/imviqr.c:244
4845 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4846 msgstr "Vietnamese (VIQR)"
4849 #: modules/input/imxim.c:28
4850 msgid "X Input Method"
4851 msgstr "Μέθοδος Eισαγωγής Χ"
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4855 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4860 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4863 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4866 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4869 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4872 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4875 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4878 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4881 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4884 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4889 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4894 msgid "The door is open on printer '%s'."
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4899 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4904 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4909 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4910 msgstr "Αποσυνδεδεμένος εκτυπωτής"
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4914 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4919 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4922 #. Translators: this is a printer status.
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4924 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4927 #. Translators: this is a printer status.
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4929 msgid "Rejecting Jobs"
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4934 msgstr "Δυο πλευρών"
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4938 msgstr "Τύπος χαρτιού"
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4941 msgid "Paper Source"
4942 msgstr "Πηγή χαρτιού"
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4946 msgstr "Συρτάρι εξόδου"
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4954 msgid "GhostScript pre-filtering"
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4961 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4963 msgid "Long Edge (Standard)"
4966 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4968 msgid "Short Edge (Flip)"
4971 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4976 msgstr "Αυτόματη επιλογή"
4978 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4979 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4985 msgid "Printer Default"
4986 msgstr "Προεπιλογή εκτυπωτή"
4988 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4990 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4993 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4995 msgid "Convert to PS level 1"
4998 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
5000 msgid "Convert to PS level 2"
5003 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
5006 msgid "No pre-filtering"
5007 msgstr "Δε βρέθηκαν αντικείμενα"
5009 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5010 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
5012 msgid "Miscellaneous"
5015 #. Translators: These strings name the possible values of the
5016 #. * job priority option in the print dialog
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5034 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
5035 #. * multiple pages on a sheet when printing
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
5038 msgid "Left to right, top to bottom"
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
5042 msgid "Left to right, bottom to top"
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
5046 msgid "Right to left, top to bottom"
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
5050 msgid "Right to left, bottom to top"
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5054 msgid "Top to bottom, left to right"
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5058 msgid "Top to bottom, right to left"
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5062 msgid "Bottom to top, left to right"
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5066 msgid "Bottom to top, right to left"
5069 #. Cups specific, non-ppd related settings
5070 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5071 #. * in the print dialog
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
5075 msgid "Pages per Sheet"
5076 msgstr "Σελίδες ανά φύλλο"
5078 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5079 #. * in the print dialog
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
5083 msgid "Job Priority"
5084 msgstr "Πρ_οτεραιότητα:"
5086 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5087 #. * in the print dialog
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
5091 msgid "Billing Info"
5092 msgstr "Πληροφορίες _λογαριαμού:"
5094 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5095 #. * pages that the printing system may support.
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5103 msgstr "Διαβαθμισμένο"
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5106 msgid "Confidential"
5107 msgstr "Εμπιστευτικό"
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5119 msgstr "Άκρως απόρρητο"
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5122 msgid "Unclassified"
5123 msgstr "Αδιαβάθμητο"
5125 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5126 #. * dialog that controls the front cover page.
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
5133 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5134 #. * dialog that controls the back cover page.
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
5141 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5142 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
5150 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5151 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
5155 msgid "Print at time"
5156 msgstr "Εκτύπωση σε αρχείο"
5158 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5159 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5160 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
5164 msgid "Custom %sx%s"
5165 msgstr "Προσαρμοσμένη %.2fx%.2f"
5167 #. default filename used for print-to-file
5168 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5173 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5174 msgid "Print to File"
5175 msgstr "Εκτύπωση σε αρχείο"
5177 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5181 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5185 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5186 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5187 msgid "Pages per _sheet:"
5188 msgstr "Σελίδες ανά _φύλλο"
5190 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5194 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5195 msgid "_Output format"
5196 msgstr "Μ_ορφή αποτελέσματος"
5198 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5199 msgid "Print to LPR"
5200 msgstr "Εκτύπωση σε LPR"
5202 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5203 msgid "Pages Per Sheet"
5204 msgstr "Σελίδες ανά φύλλο"
5206 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5207 msgid "Command Line"
5208 msgstr "Γραμμλη εντολών"
5210 #. default filename used for print-to-test
5211 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5213 msgid "test-output.%s"
5214 msgstr "test-output.%s"
5216 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5217 msgid "Print to Test Printer"
5218 msgstr "Εκτύπωση σε δοκιμαστικό εκτυπωτή"
5220 #: tests/testfilechooser.c:207
5222 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5223 msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για το αρχείο '%s': %s"
5225 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5226 #~ msgstr "BackSpace"
5228 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5231 #~ msgid "keyboard label|Return"
5234 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5237 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5238 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5240 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5243 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5246 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5247 #~ msgstr "Multi_key"
5249 #~ msgid "keyboard label|Home"
5252 #~ msgid "keyboard label|Left"
5253 #~ msgstr "Αριστερό"
5255 #~ msgid "keyboard label|Up"
5258 #~ msgid "keyboard label|Right"
5261 #~ msgid "keyboard label|Down"
5264 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5267 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5268 #~ msgstr "Page_Down"
5270 #~ msgid "keyboard label|End"
5273 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5276 #~ msgid "keyboard label|Print"
5279 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5282 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5283 #~ msgstr "Num_Lock"
5285 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5286 #~ msgstr "KP_Space"
5288 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5291 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5292 #~ msgstr "KP_Enter"
5294 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5297 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5300 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5303 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5304 #~ msgstr "KP_Right"
5306 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5309 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5310 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5312 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5313 #~ msgstr "KP_Prior"
5315 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5318 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5321 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5322 #~ msgstr "KP_Begin"
5324 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5325 #~ msgstr "KP_Insert"
5327 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5328 #~ msgstr "KP_Delete"
5330 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5334 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5335 #~ msgstr "Αδυναμία δμιουργίας νέου pixbuf"
5337 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5340 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5343 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5346 #~ msgid "keyboard label|Super"
5349 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5352 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5355 #~ msgid "keyboard label|Space"
5358 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5359 #~ msgstr "Backslash"
5361 #~ msgid "year measurement template|2000"
5364 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5367 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5370 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5373 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5374 #~ msgstr "Απενεργοποιημένο"
5376 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5388 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5389 #~ msgstr "Αρχική κατάσταση"
5391 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5392 #~ msgstr "Προετοιμασία για εκτύπωση"
5394 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5395 #~ msgstr "Δημιουργία δεδομένων"
5397 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5398 #~ msgstr "Αποστολή δεδομένων"
5400 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5403 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5404 #~ msgstr "Φραγή σε θέμα"
5406 #~ msgid "print operation status|Printing"
5407 #~ msgstr "Εκτύπωση"
5409 #~ msgid "print operation status|Finished"
5410 #~ msgstr "Ολοκληρώθηκε"
5412 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5415 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5418 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5421 #~ msgid "Navigation|_First"
5424 #~ msgid "Navigation|_Last"
5425 #~ msgstr "_Τελευταία"
5427 #~ msgid "Navigation|_Top"
5430 #~ msgid "Navigation|_Back"
5433 #~ msgid "Navigation|_Down"
5436 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5437 #~ msgstr "_Μπροστά"
5439 #~ msgid "Navigation|_Up"
5442 #~ msgid "Justify|_Center"
5445 #~ msgid "Justify|_Fill"
5446 #~ msgstr "_Γέμισμα"
5448 #~ msgid "Justify|_Left"
5449 #~ msgstr "Α_ριστερά"
5451 #~ msgid "Justify|_Right"
5454 #~ msgid "Media|_Next"
5455 #~ msgstr "_Επόμενο"
5457 #~ msgid "Media|P_ause"
5460 #~ msgid "Media|_Play"
5461 #~ msgstr "Α_ναπαραγωγή"
5463 #~ msgid "Media|_Stop"
5464 #~ msgstr "_Διακοπή"
5466 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5469 #~ msgid "paper size|asme_f"
5472 #~ msgid "paper size|A0x2"
5475 #~ msgid "paper size|A0"
5478 #~ msgid "paper size|A0x3"
5481 #~ msgid "paper size|A1"
5484 #~ msgid "paper size|A10"
5487 #~ msgid "paper size|A1x3"
5490 #~ msgid "paper size|A1x4"
5493 #~ msgid "paper size|A2"
5496 #~ msgid "paper size|A2x3"
5499 #~ msgid "paper size|A2x4"
5502 #~ msgid "paper size|A2x5"
5505 #~ msgid "paper size|A3"
5508 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5509 #~ msgstr "A3 Extra"
5511 #~ msgid "paper size|A3x3"
5514 #~ msgid "paper size|A3x4"
5517 #~ msgid "paper size|A3x5"
5520 #~ msgid "paper size|A3x6"
5523 #~ msgid "paper size|A3x7"
5526 #~ msgid "paper size|A4"
5529 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5530 #~ msgstr "A4 Extra"
5532 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5535 #~ msgid "paper size|A4x3"
5538 #~ msgid "paper size|A4x4"
5541 #~ msgid "paper size|A4x5"
5544 #~ msgid "paper size|A4x6"
5547 #~ msgid "paper size|A4x7"
5550 #~ msgid "paper size|A4x8"
5553 #~ msgid "paper size|A4x9"
5556 #~ msgid "paper size|A5"
5559 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5560 #~ msgstr "A5 Extra"
5562 #~ msgid "paper size|A6"
5565 #~ msgid "paper size|A7"
5568 #~ msgid "paper size|A8"
5571 #~ msgid "paper size|A9"
5574 #~ msgid "paper size|B0"
5577 #~ msgid "paper size|B1"
5580 #~ msgid "paper size|B10"
5583 #~ msgid "paper size|B2"
5586 #~ msgid "paper size|B3"
5589 #~ msgid "paper size|B4"
5592 #~ msgid "paper size|B5"
5595 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5596 #~ msgstr "B5 Extra"
5598 #~ msgid "paper size|B6"
5601 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5604 #~ msgid "paper size|B7"
5607 #~ msgid "paper size|B8"
5610 #~ msgid "paper size|B9"
5613 #~ msgid "paper size|C0"
5616 #~ msgid "paper size|C1"
5619 #~ msgid "paper size|C10"
5622 #~ msgid "paper size|C2"
5625 #~ msgid "paper size|C3"
5628 #~ msgid "paper size|C4"
5631 #~ msgid "paper size|C5"
5634 #~ msgid "paper size|C6"
5637 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5640 #~ msgid "paper size|C7"
5643 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5646 #~ msgid "paper size|C8"
5649 #~ msgid "paper size|C9"
5652 #~ msgid "paper size|RA0"
5655 #~ msgid "paper size|RA1"
5658 #~ msgid "paper size|RA2"
5661 #~ msgid "paper size|SRA0"
5664 #~ msgid "paper size|SRA1"
5667 #~ msgid "paper size|SRA2"
5670 #~ msgid "paper size|JB0"
5673 #~ msgid "paper size|JB1"
5676 #~ msgid "paper size|JB10"
5679 #~ msgid "paper size|JB2"
5682 #~ msgid "paper size|JB3"
5685 #~ msgid "paper size|JB4"
5688 #~ msgid "paper size|JB5"
5691 #~ msgid "paper size|JB6"
5694 #~ msgid "paper size|JB7"
5697 #~ msgid "paper size|JB8"
5700 #~ msgid "paper size|JB9"
5703 #~ msgid "paper size|jis exec"
5704 #~ msgstr "jis exec"
5706 #~ msgid "paper size|10x11"
5709 #~ msgid "paper size|10x13"
5712 #~ msgid "paper size|10x14"
5715 #~ msgid "paper size|10x15"
5718 #~ msgid "paper size|11x12"
5721 #~ msgid "paper size|11x15"
5724 #~ msgid "paper size|12x19"
5727 #~ msgid "paper size|5x7"
5730 #~ msgid "paper size|Arch A"
5733 #~ msgid "paper size|Arch B"
5736 #~ msgid "paper size|Arch C"
5739 #~ msgid "paper size|Arch D"
5742 #~ msgid "paper size|Arch E"
5745 #~ msgid "paper size|b-plus"
5748 #~ msgid "paper size|c"
5751 #~ msgid "paper size|d"
5754 #~ msgid "paper size|e"
5757 #~ msgid "paper size|edp"
5760 #~ msgid "paper size|Executive"
5761 #~ msgstr "Executive"
5763 #~ msgid "paper size|f"
5766 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5767 #~ msgstr "Index 3x5"
5769 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5770 #~ msgstr "Index 5x8"
5772 #~ msgid "paper size|Invoice"
5773 #~ msgstr "Απόδειξη"
5775 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5776 #~ msgstr "Ταπλόιντ"
5778 #~ msgid "paper size|US Legal"
5779 #~ msgstr "US Legal"
5781 #~ msgid "paper size|Quarto"
5784 #~ msgid "paper size|Super A"
5787 #~ msgid "paper size|Super B"
5790 #~ msgid "paper size|Folio"
5793 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5794 #~ msgstr "Folio sp"
5796 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5799 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5802 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5805 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5806 #~ msgstr "Φάκελος prc5"
5808 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5811 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5817 #~ msgid "The URI bound to this button"
5818 #~ msgstr "Το URI είναι συνδεδεμένο με αυτό το κουμπί"
5820 #~ msgid "Arrow spacing"
5821 #~ msgstr "Διάστιχο βέλους"
5823 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5824 #~ msgstr "Διάστιχο βέλους κύλισης"
5829 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5830 #~ msgstr "Το κουμπί εργαλείου radio στην ομάδα που ανήκει αυτό το κουμπί."
5832 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5833 #~ msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου: %s"
5836 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5838 #~ "Αποτυχία πρόθεσης σελιδοδείκτη για %s επειδή έχει μη έγκυρο όνομα "
5841 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5842 #~ msgstr "Αποτυχία επιλογής αρχείου %s επειδή έχει μη έγκυρο όνομα διαδρομής."
5845 #~ msgid_plural "%d bytes"
5846 #~ msgstr[0] "%d byte"
5847 #~ msgstr[1] "%d bytes"
5849 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5850 #~ msgstr "Αδυναμία λήψης εικονιδίου για %s\n"
5852 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5853 #~ msgstr "Σφάλμα λήψης πληροφοριών για '%s': %s"
5855 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5856 #~ msgstr "Το σύστημα αρχείων δεν υποστηρίζει προσάρτηση"
5859 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5860 #~ "Please use a different name."
5862 #~ "Το όνομα \"%s\" δεν είναι έγκυρο επειδή περιέχει τον χαρακτήρα \"%s\". "
5863 #~ "Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα."
5865 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5866 #~ msgstr "Η αποθήκευση σελιδοδείκτη απέτυχε: %s"
5868 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5869 #~ msgstr "Ο '%s' υπάρχει ήδη στην λίστα σελιδοδεικτών"
5871 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5872 #~ msgstr "Ο '%s' δεν υπάρχει στην λίστα σελιδοδεικτών"
5874 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5875 #~ msgstr "Η διαδρομή δεν είναι φάκελος: '%s'"
5877 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5878 #~ msgstr "Δικτυακός δίσκος (%s)"
5880 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5881 #~ msgstr "Άγνωστο γνώρισμα '%s' στην γραμμή %d χαρακ %d"
5883 #~ msgid "Today at %H:%M"
5884 #~ msgstr "Σήμερα στις %H:%M"
5887 #~ msgstr "Προεπιλογή"
5889 #~ msgid "Print Pages"
5890 #~ msgstr "Εκτύπωση σελίδων"