]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/el.po
2.9.3
[~andy/gtk] / po / el.po
1 # translation of el.po to Greek
2 # gtk+ Greek PO file
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # spyros: initial translation, 1999.
6 # simos: 186 messages, 20Apr2002, first log entry.
7 # simos: 214 messages, 16Aug2002, updated and converted to UTF-8.
8 # kostas: 981 messages, 16Oct2002, almost completed translation.
9 # kostas: 1018 messages, 06Nov2002, completed translation.
10 # kostas: 1127 messages, 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x.
11 # kostas: 04Sep2003, one more update
12 # nikos: 04Sep2003, review (more is needed)
13 # nikosK: 06Sep2003, One more review
14 # ta panta rei: 08Sep2003, one more review
15 # kostas:02Nov2003,1288 messages update for Gnome 2.6
16 # kostas:22Nov2003,1342 messages
17 # Nikos: 26Jan2004 fixes 390 messages
18 # kostas: 29Jan2004 updates 403 messages
19 # kostas: 25Apr2004 update
20 # ta panta rei <ta_panta_rei@flashmail.con>
21 # Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 1999.
22 # Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 1999, 2001, 2002.
23 # Nikos Charonitakis <nikox@gmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006.
24 # Nikos Kannelopoulos <nkan@panafonet.gr>, 2003.
25 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
26 # Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2006.
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: el\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2006-06-12 21:18-0400\n"
32 "PO-Revision-Date: 2006-05-20 03:10+0300\n"
33 "Last-Translator: Nikos Charonitakis <nikosx@gmail.com>\n"
34 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
39 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 gtk/gtkprintjob.c:418
43 #: tests/testfilechooser.c:218
44 #, c-format
45 msgid "Failed to open file '%s': %s"
46 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου '%s': %s "
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
49 #, c-format
50 msgid "Image file '%s' contains no data"
51 msgstr "Το αρχείο εικόνας '%s' δεν περιέχει δεδομένα"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
58 msgstr ""
59 "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': Ο λόγος είναι άγνωστος, πιθανόν πρόκειται "
60 "για κατεστραμμένο αρχείο εικόνας"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
63 #, c-format
64 msgid ""
65 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
66 "animation file"
67 msgstr ""
68 "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': Ο λόγος είναι άγνωστος, πιθανόν πρόκειται "
69 "για κατεστραμμένο αρχείο κινούμενης εικόνας"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
72 #, c-format
73 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
74 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης λειτουργικής μονάδας φόρτωσης εικόνας: %s: %s"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
77 #, c-format
78 msgid ""
79 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
80 "from a different GTK version?"
81 msgstr ""
82 " Η λειτουργική μονάδα φόρτωσης εικόνας %s δεν έχει εξαγάγει το κατάλληλο  "
83 "interface; Πιθανόν να είναι από μια διαφορετική έκδοση του GTK;"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
86 #, c-format
87 msgid "Image type '%s' is not supported"
88 msgstr "Ο τύπος εικόνας '%s' δεν υποστηρίζεται"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
91 #, c-format
92 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
93 msgstr "Αδυναμία αναγνώρισης του τύπου αρχείου εικόνας για το αρχείο '%s' "
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
96 #, c-format
97 msgid "Unrecognized image file format"
98 msgstr "Άγνωστος τύπος αρχείου εικόνας"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
101 #, c-format
102 msgid "Failed to load image '%s': %s"
103 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': %s"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
106 #, c-format
107 msgid "Error writing to image file: %s"
108 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή εικόνας σε αρχείο: (%s)"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
111 #, c-format
112 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
113 msgstr ""
114 "Αυτή η έκδοση του gdk-pixbuf δεν υποστηρίζει την αποθήκευση του τύπου "
115 "εικόνας : %s"
116
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
118 #, c-format
119 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
120 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση εικόνας σε callback"
121
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
123 #, c-format
124 msgid "Failed to open temporary file"
125 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος προσωρινού αρχείου"
126
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
128 #, c-format
129 msgid "Failed to read from temporary file"
130 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το προσωρινό αρχείο"
131
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
133 #, c-format
134 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
135 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του '%s' για εγγραφή: %s"
136
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
141 "s"
142 msgstr ""
143 "Αδυναμία κλεισίματος του '%s' κατα την εγγραφή εικόνας, μπορεί να μην έχουν "
144 "αποθηκευτεί όλα τα δεδομένα: %s"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
147 #, c-format
148 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
149 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση εικόνας στο buffer"
150
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
152 #, c-format
153 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
154 msgstr "Η αυξητική φόρτωση του τύπου εικόνας '%s' δεν υποστηρίζεται"
155
156 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
160 "but didn't give a reason for the failure"
161 msgstr ""
162 "Εσωτερικό σφάλμα: Η λειτουργική μονάδα '%s' απέτυχε να ξεκινήσει τη φόρτωση "
163 "μιας εικόνας αλλά δεν εξήγησε το λόγο της αποτυχίας"
164
165 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
166 #, c-format
167 msgid "Image header corrupt"
168 msgstr "Κατεστραμμένη κεφαλίδα εικόνας"
169
170 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
171 #, c-format
172 msgid "Image format unknown"
173 msgstr "'Αγνωστος τύπος αρχείου"
174
175 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
176 #, c-format
177 msgid "Image pixel data corrupt"
178 msgstr "Κατεστραμμένα δεδομένα εικονοστοιχείων εικόνας"
179
180 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
181 #, c-format
182 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
183 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
184 msgstr[0] "αποτυχία διάθεσης buffer εικόνας  %u byte"
185 msgstr[1] "αποτυχία διάθεσης buffer εικόνας  %u bytes"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
188 #, c-format
189 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
190 msgstr "Απρόσμενο κομμάτι εικονιδίου στην κινούμενη εικόνα"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
193 #, c-format
194 msgid "Unsupported animation type"
195 msgstr "Ο τύπος κινούμενης εικόνας δεν υποστηρίζεται"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
198 #, c-format
199 msgid "Invalid header in animation"
200 msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στην κινούμενη εικόνα"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
203 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
204 #, c-format
205 msgid "Not enough memory to load animation"
206 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση κινούμενης εικόνας"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
209 #, c-format
210 msgid "Malformed chunk in animation"
211 msgstr "Κακοσχηματισμένο κομμάτι στην κινούμενη εικόνα"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
214 msgid "The ANI image format"
215 msgstr "Ο τύπος εικόνας ΑΝΙ"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
218 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
219 #, c-format
220 msgid "BMP image has bogus header data"
221 msgstr "Τα δεδομένα κεφαλίδας της εικόνας BMP είναι πλασματικά"
222
223 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
224 #, c-format
225 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
226 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας bitmap"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
229 #, c-format
230 msgid "BMP image has unsupported header size"
231 msgstr "Δεν υποστηρίζεται η κεφαλίδα της εικόνας BMP"
232
233 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
234 #, c-format
235 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
236 msgstr "Δεν είναι δυνατή η συμπίεση εικόνων Topdown BMP"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
239 #, c-format
240 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
241 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για την αποθήκευση αρχείου BMP"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
244 #, c-format
245 msgid "Couldn't write to BMP file"
246 msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο BMP"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
249 msgid "The BMP image format"
250 msgstr "Ο τύπος εικόνας BMP"
251
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
253 #, c-format
254 msgid "Failure reading GIF: %s"
255 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης GIF: %s"
256
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
258 #, c-format
259 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
260 msgstr ""
261 "Λείπουν κάποια δεδομένα από το αρχείο GIF (ίσως να αποκόπηκε με κάποιο "
262 "τρόπο;)"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
265 #, c-format
266 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
267 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα στη μονάδα φόρτωσης GIF (%s)"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
270 #, c-format
271 msgid "Stack overflow"
272 msgstr "Υπερχείλιση στοίβας"
273
274 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
275 #, c-format
276 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
277 msgstr "Η μονάδα φόρτωσης GIF δεν αναγνωρίζει αυτήν την εικόνα."
278
279 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
280 #, c-format
281 msgid "Bad code encountered"
282 msgstr "Εντοπίστηκε εσφαλμένος κώδικας"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
285 #, c-format
286 msgid "Circular table entry in GIF file"
287 msgstr "Κυκλική καταχώρηση πίνακα στο αρχείο GIF"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
290 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
291 #, c-format
292 msgid "Not enough memory to load GIF file"
293 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου GIF"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
296 #, c-format
297 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
298 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση ενός πλαισίου σε αρχείο GIF"
299
300 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
301 #, c-format
302 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
303 msgstr "Η  εικόνα GIF είναι κατεστραμμένη (εσφαλμένη συμπίεση LZW)"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
306 #, c-format
307 msgid "File does not appear to be a GIF file"
308 msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι αρχείο GIF"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
311 #, c-format
312 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
313 msgstr "Οι εκδόσεις %s του τύπου αρχείων GIF δεν υποστηρίζονται"
314
315 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
319 "colormap."
320 msgstr ""
321 "Η εικόνα GIF περιέχει δεν έχει γενικό colormap, και ένα εσωτερικό πλαίσιο "
322 "δεν έχει τοπικό colormap."
323
324 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
325 #, c-format
326 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
327 msgstr "Η εικόνα GIF ήταν είτε κατεστραμμένη είτε ημιτελής."
328
329 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
330 msgid "The GIF image format"
331 msgstr "Ο τύπος εικόνας GIF"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
334 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
335 #, c-format
336 msgid "Not enough memory to load icon"
337 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικονιδίου"
338
339 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
340 #, c-format
341 msgid "Invalid header in icon"
342 msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στο εικονίδιο"
343
344 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
345 #, c-format
346 msgid "Icon has zero width"
347 msgstr "Το εικονίδιο έχει μηδενικό πλάτος"
348
349 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
350 #, c-format
351 msgid "Icon has zero height"
352 msgstr "Το εικονίδιο έχει μηδενικό ύψος"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
355 #, c-format
356 msgid "Compressed icons are not supported"
357 msgstr "Δεν υποστηρίζονται συμπιεσμένα εικονίδια"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
360 #, c-format
361 msgid "Unsupported icon type"
362 msgstr "Ο τύπος εικονιδίου δεν υποστηρίζεται"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
365 #, c-format
366 msgid "Not enough memory to load ICO file"
367 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου ICO"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
370 #, c-format
371 msgid "Image too large to be saved as ICO"
372 msgstr "Η εικόνα είναι πολύ μεγάλη για να αποθηκευτεί ως ICO"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
375 #, c-format
376 msgid "Cursor hotspot outside image"
377 msgstr "Το hotspot του δρομέα βρίσκεται έξω από την εικόνα"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
380 #, c-format
381 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
382 msgstr "Μη υποστηριζόμενο βάθος για αρχείο ICO: %d"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
385 msgid "The ICO image format"
386 msgstr "Ο τύπος εικόνας ICO"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
389 #, c-format
390 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
391 msgstr "Σφάλμα κατά την ερμηνεία αρχείου εικόνας JPEG (%s)"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
397 "memory"
398 msgstr ""
399 "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας, βγείτε από ορισμένες εφαρμογές για "
400 "να ελευθερώσετε μνήμη"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
403 #, c-format
404 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
405 msgstr "Μη υποστηριζόμενο εύρος χρωμάτων JPEG (%s)"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
408 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
409 #, c-format
410 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
411 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για τη φόρτωση αρχείου JPEG"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
417 "parsed."
418 msgstr ""
419 "Η ποιότητα JPEG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 100; Η τιμή  '%s' δε μπορεί "
420 "να ερμηνευθεί."
421
422 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
426 msgstr ""
427 "Η ποιότητα JPEG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 100; Η τιμή  '%d' δεν "
428 "επιτρέπεται."
429
430 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
431 msgid "The JPEG image format"
432 msgstr "Ο τύπος εικόνας JPEG"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
435 #, c-format
436 msgid "Couldn't allocate memory for header"
437 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για κεφαλίδα"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
440 #, c-format
441 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
442 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για context struct"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
445 #, c-format
446 msgid "Image has invalid width and/or height"
447 msgstr "Η εικόνα έχει μη έγκυρο  ύψος ή/και πλάτος"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
450 #, c-format
451 msgid "Image has unsupported bpp"
452 msgstr "Δεν υποστηρίζεται  το bpp της εικόνας"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
455 #, c-format
456 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
457 msgstr "Δεν υποστηρίζεται ο αριθμός των %d-bit planes της εικόνας"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
460 #, c-format
461 msgid "Couldn't create new pixbuf"
462 msgstr "Αδυναμία δμιουργίας νέου pixbuf"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
465 #, c-format
466 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
467 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για δεδομένα γραμμής"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
470 #, c-format
471 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
472 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για paletted δεδομένα "
473
474 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
475 #, c-format
476 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
477 msgstr "Αδυναμία λήψης όλων των γραμμών από εικόνα PCX"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
480 #, c-format
481 msgid "No palette found at end of PCX data"
482 msgstr "Δεν βρέθηκε παλέτα στο τέός των δεδομένων PCX"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
485 msgid "The PCX image format"
486 msgstr "Ο τύπος εικόνας PCX"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
489 #, c-format
490 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
491 msgstr "Τα bits ανά κανάλι της εικόνας PNG δεν είναι έγκυρα."
492
493 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
494 #, c-format
495 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
496 msgstr "Η μεταμορφωμένη PNG έχει μηδενικό ύψος ή πλάτος."
497
498 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
499 #, c-format
500 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
501 msgstr "Τα bits ανά κανάλι της μεταμορφωμένης PNG δεν είναι 8."
502
503 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
504 #, c-format
505 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
506 msgstr "Η μεταμορφωμένη PNG δεν είναι  RGB ή RGBA."
507
508 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
509 #, c-format
510 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
511 msgstr ""
512 "Η μεταμορφωμένη PNG περιέχει αριθμό καναλιών που δεν υποστηρίζονται, θα "
513 "πρέπει να είναι 3 ή 4."
514
515 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
516 #, c-format
517 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
518 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στο αρχείο εικόνας PNG: %s "
519
520 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
521 #, c-format
522 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
523 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου PNG"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
526 #, c-format
527 msgid ""
528 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
529 "applications to reduce memory usage"
530 msgstr ""
531 "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση %ld από %ld της εικόνας, βγείτε από "
532 "ορισμένες εφαρμογές για να ελαττώσετε το ποσό μνήμης που χρησιμοποιείται"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
535 #, c-format
536 msgid "Fatal error reading PNG image file"
537 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στην ανάγνωση αρχείου εικόνας PNG"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
540 #, c-format
541 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
542 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στην ανάγνωση αρχείου εικόνας PNG: %s"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
548 msgstr ""
549 "Τα κλειδιά για PNG text chunks θα πρέπει να έχουν το ελάχιστο 1 και το "
550 "μέγιστο 79 χαρακτήρες."
551
552 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
553 #, c-format
554 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
555 msgstr "Τα κλειδιά για PNG text chunks θα πρέπει να είναι χαρακτήρες ASCII."
556
557 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
558 #, c-format
559 msgid ""
560 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
561 "be parsed."
562 msgstr ""
563 "Η ποιότητα συμπίεσης PNG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 9; Η τιμή  '%s' δε "
564 "μπορεί να ερμηνευθεί."
565
566 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
567 #, c-format
568 msgid ""
569 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
570 "allowed."
571 msgstr ""
572 "Η ποιότητα συμπίεσης PNG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 9; Η τιμή  '%d' "
573 "δεν επιτρέπεται."
574
575 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
576 #, c-format
577 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
578 msgstr ""
579 "Η τιμή για PNG text chunk %s δε μπορεί να μετατραπεί σε κωδικοποίηση ISO-"
580 "8859-1."
581
582 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
583 msgid "The PNG image format"
584 msgstr "O τύπος εικόνας PNG"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
587 #, c-format
588 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
589 msgstr "Ο εκκινητής PNM περίμενε να βρει ένα integer, αλλά δε βρήκε"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
592 #, c-format
593 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
594 msgstr "Το αρχείο PNM έχει μη έγκυρο αρχικό byte"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
597 #, c-format
598 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
599 msgstr "Το αρχείο PNM δεν έχει ένα αναγνωρίσιμο PNM subformat "
600
601 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
602 #, c-format
603 msgid "PNM file has an image width of 0"
604 msgstr "Το αρχείο PNM έχει μια εικόνα με πλάτος 0"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
607 #, c-format
608 msgid "PNM file has an image height of 0"
609 msgstr "Το αρχείο PNM έχει μια εικόνα με ύψος 0"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
612 #, c-format
613 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
614 msgstr "Η μέγιστη τιμή χρώματος στο αρχείο PNM είναι 0"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
617 #, c-format
618 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
619 msgstr "Η μέγιστη τιμή χρώματος στο αρχείο PNM είναι πολύ μεγάλη"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
622 #, c-format
623 msgid "Raw PNM image type is invalid"
624 msgstr "Μη έγκυρος raw τύπος εικόνας PNM"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
627 #, c-format
628 msgid "PNM image format is invalid"
629 msgstr "Μη έγκυρος τύπος εικόνας PNM"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
632 #, c-format
633 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
634 msgstr "Ο εκκινητής αρχείου PNM δεν υποστηρίζει αυτό το PNM subformat"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
637 #, c-format
638 msgid "Premature end-of-file encountered"
639 msgstr "Εντοπίστηκε πρόωρος τερματισμός αρχείου"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
642 #, c-format
643 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
644 msgstr "Οι τύποι raw PNM απαιτούν ακριβώς ένα whitespace πριν από sample data"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
647 #, c-format
648 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
649 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για τη φόρτωση εικόνας PNM"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
652 #, c-format
653 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
654 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση PNM context struct"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
657 #, c-format
658 msgid "Unexpected end of PNM image data"
659 msgstr "Απρόσμενος τερματισμός δεδομένων εικόνας PNM "
660
661 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
662 #, c-format
663 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
664 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου PNM"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
667 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
668 msgstr "Η οικογένεια τύπου εικόνας PNM/PBM/PGM/PPM"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
671 #, c-format
672 msgid "RAS image has bogus header data"
673 msgstr "Η εικόνα RAS έχει πλαστά δεδομένα κεφαλίδας"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
676 #, c-format
677 msgid "RAS image has unknown type"
678 msgstr "Άγνωστος τύπος εικόνας RAS"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
681 #, c-format
682 msgid "unsupported RAS image variation"
683 msgstr "η ποικιλία εικόνας RAS δεν υποστηρίζεται"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
686 #, c-format
687 msgid "Not enough memory to load RAS image"
688 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας RAS "
689
690 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
691 msgid "The Sun raster image format"
692 msgstr "Ο τύπος εικόνας Sun raster"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
695 #, c-format
696 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
697 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για IOBuffer struct"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
700 #, c-format
701 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
702 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για δεδομένα IOBuffer"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
705 #, c-format
706 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
707 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναδιανομή δεδομένων IOBuffer"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
710 #, c-format
711 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
712 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση δεδομένων προσωρινού IOBuffer"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
715 #, c-format
716 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
717 msgstr "Αδυναμία διάθεσης νέου pixbuf"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
720 #, c-format
721 msgid "Cannot allocate colormap structure"
722 msgstr "Αδυναμία διάθεσης δομής colormap"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
725 #, c-format
726 msgid "Cannot allocate colormap entries"
727 msgstr "Αδυναμία διάθεσης εγγραφών colormap"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
730 #, c-format
731 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
732 msgstr "Απρόσμενο bitdepth εγγραφών colormap"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
735 #, c-format
736 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
737 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για κεφαλίδα TGA "
738
739 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
740 #, c-format
741 msgid "TGA image has invalid dimensions"
742 msgstr "Η εικόνα TGA δεν έχει έγκυρες διαστάσεις"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
745 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
746 #, c-format
747 msgid "TGA image type not supported"
748 msgstr "Δεν υποστηρίζεται αυτός ο τύπος της εικόνας TGA"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
751 #, c-format
752 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
753 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για TGA context struct"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
756 #, c-format
757 msgid "Excess data in file"
758 msgstr "Υπέρβαση δεδομένων στο αρχείο"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
761 msgid "The Targa image format"
762 msgstr "Ο τύπος εικόνας Targa "
763
764 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
765 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
766 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη πλάτους εικόνας (bad TIFF file)"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
769 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
770 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη ύψους εικόνας (bad TIFF file)"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
773 #, c-format
774 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
775 msgstr "Το ύψος ή το πλάτος της εικόνας TIFF είναι μηδενικό"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
778 #, c-format
779 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
780 msgstr "Οι διαστάσεις της εικόνας TIFF είναι πολύ μεγάλες"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
783 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
784 #, c-format
785 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
786 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για το άνοιγμα αρχείου TIFF"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
789 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
790 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης δεδομένων RGB από το αρχείο TIFF"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
793 msgid "Failed to open TIFF image"
794 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος εικόνας TIFF"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
797 msgid "TIFFClose operation failed"
798 msgstr "Αποτυχία ενέργειας TIFFClose"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
801 msgid "Failed to load TIFF image"
802 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας TIFF"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
805 msgid "Failed to save TIFF image"
806 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης εικόνας TIFF"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
809 msgid "Failed to write TIFF data"
810 msgstr "Αποτυχία εγγραφής δεδομένων TIFF"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
813 #, c-format
814 msgid "Couldn't write to TIFF file"
815 msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο TIFF"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
818 msgid "The TIFF image format"
819 msgstr "Ο τύπος εικόνας TIFF"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
822 #, c-format
823 msgid "Image has zero width"
824 msgstr "Η εικόνα έχει μηδενικό πλάτος"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
827 #, c-format
828 msgid "Image has zero height"
829 msgstr "Η εικόνα έχει μηδενικό ύψος"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
832 #, c-format
833 msgid "Not enough memory to load image"
834 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
837 #, c-format
838 msgid "Couldn't save the rest"
839 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης των υπολοίπων"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
842 msgid "The WBMP image format"
843 msgstr "Ο τύπος εικόνας WBMP"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
846 #, c-format
847 msgid "Invalid XBM file"
848 msgstr "Μη έγκυρο αρχείο XBM "
849
850 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
851 #, c-format
852 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
853 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου εικόνας XBM"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
856 #, c-format
857 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
858 msgstr "Αποτυχία εγγραφής στο προσωρινό αρχείο κατα τη φόρτωση εικόνας XBM"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
861 msgid "The XBM image format"
862 msgstr "Ο τύπος εικόνας XBM"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
865 #, c-format
866 msgid "No XPM header found"
867 msgstr "Δε βρέθηκε κεφαλίδα XBM"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
870 #, c-format
871 msgid "Invalid XPM header"
872 msgstr "Μη έγκυρη κεαφλίδα XBM "
873
874 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
875 #, c-format
876 msgid "XPM file has image width <= 0"
877 msgstr "Το αρχείο XPM έχει πλάτος εικόνας <= 0"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
880 #, c-format
881 msgid "XPM file has image height <= 0"
882 msgstr "Το αρχείο XPM έχει ύψος εικόνας <= 0"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
885 #, c-format
886 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
887 msgstr "Το αρχείο XPM έχει μη έγκυρο αριθμό χαρακτήρων ανά εικονοστοιχείο"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
890 #, c-format
891 msgid "XPM file has invalid number of colors"
892 msgstr "Το αρχείο XPM έχει μη έγκυρο αριθμό χρωμάτων"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
895 #, c-format
896 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
897 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη φόρτωση εικόνας XPM"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
900 #, c-format
901 msgid "Cannot read XPM colormap"
902 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης XPM colormap"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
905 #, c-format
906 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
907 msgstr "Αποτυχία εγγραφής στον προσωρινό αρχείο κατά τη φόρτωση εικόνας XBM"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
910 msgid "The XPM image format"
911 msgstr "Ο τύπος εικόνας XPM"
912
913 #. Description of --class=CLASS in --help output
914 #: gdk/gdk.c:116
915 msgid "Program class as used by the window manager"
916 msgstr "Program class όπως χρησιμοποιείται από τον διαχειριστή παραθύρων"
917
918 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
919 #: gdk/gdk.c:117
920 msgid "CLASS"
921 msgstr "CLASS"
922
923 #. Description of --name=NAME in --help output
924 #: gdk/gdk.c:119
925 msgid "Program name as used by the window manager"
926 msgstr "Όνομα προγράμματος όπως χρησιμοποιείται από τον διαχειριστή παραθύρων"
927
928 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
929 #: gdk/gdk.c:120
930 msgid "NAME"
931 msgstr "ΌΝΟΜΑ"
932
933 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
934 #: gdk/gdk.c:122
935 msgid "X display to use"
936 msgstr "Οθόνη X για χρήση"
937
938 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
939 #: gdk/gdk.c:123
940 msgid "DISPLAY"
941 msgstr "DISPLAY"
942
943 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
944 #: gdk/gdk.c:125
945 msgid "X screen to use"
946 msgstr "Οθόνη X για χρήση"
947
948 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
949 #: gdk/gdk.c:126
950 msgid "SCREEN"
951 msgstr "ΟΘΟΝΗ"
952
953 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
954 #: gdk/gdk.c:129
955 msgid "Gdk debugging flags to set"
956 msgstr "Gdk debugging flags to set"
957
958 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
959 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
960 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
961 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
962 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:411 gtk/gtkmain.c:414
963 msgid "FLAGS"
964 msgstr "FLAGS"
965
966 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
967 #: gdk/gdk.c:132
968 msgid "Gdk debugging flags to unset"
969 msgstr "Gdk debugging flags to unset"
970
971 #: gdk/keyname-table.h:3940
972 msgid "keyboard label|BackSpace"
973 msgstr "BackSpace"
974
975 #: gdk/keyname-table.h:3941
976 msgid "keyboard label|Tab"
977 msgstr "Tab"
978
979 #: gdk/keyname-table.h:3942
980 msgid "keyboard label|Return"
981 msgstr "Return"
982
983 #: gdk/keyname-table.h:3943
984 msgid "keyboard label|Pause"
985 msgstr "Pause"
986
987 #: gdk/keyname-table.h:3944
988 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
989 msgstr "Scroll_Lock"
990
991 #: gdk/keyname-table.h:3945
992 msgid "keyboard label|Sys_Req"
993 msgstr "Sys_Req"
994
995 #: gdk/keyname-table.h:3946
996 msgid "keyboard label|Escape"
997 msgstr "Escape"
998
999 #: gdk/keyname-table.h:3947
1000 msgid "keyboard label|Multi_key"
1001 msgstr "Multi_key"
1002
1003 #: gdk/keyname-table.h:3948
1004 msgid "keyboard label|Home"
1005 msgstr "Home"
1006
1007 #: gdk/keyname-table.h:3949
1008 msgid "keyboard label|Page_Up"
1009 msgstr "Page_Up"
1010
1011 #: gdk/keyname-table.h:3950
1012 msgid "keyboard label|Page_Down"
1013 msgstr "Page_Down"
1014
1015 #: gdk/keyname-table.h:3951
1016 msgid "keyboard label|End"
1017 msgstr "End"
1018
1019 #: gdk/keyname-table.h:3952
1020 msgid "keyboard label|Begin"
1021 msgstr "Begin"
1022
1023 #: gdk/keyname-table.h:3953
1024 msgid "keyboard label|Print"
1025 msgstr "Print"
1026
1027 #: gdk/keyname-table.h:3954
1028 msgid "keyboard label|Insert"
1029 msgstr "Insert"
1030
1031 #: gdk/keyname-table.h:3955
1032 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1033 msgstr "Num_Lock"
1034
1035 #: gdk/keyname-table.h:3956
1036 msgid "keyboard label|KP_Space"
1037 msgstr "KP_Space"
1038
1039 #: gdk/keyname-table.h:3957
1040 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1041 msgstr "KP_Tab"
1042
1043 #: gdk/keyname-table.h:3958
1044 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1045 msgstr "KP_Enter"
1046
1047 #: gdk/keyname-table.h:3959
1048 msgid "keyboard label|KP_Home"
1049 msgstr "KP_Home"
1050
1051 #: gdk/keyname-table.h:3960
1052 msgid "keyboard label|KP_Left"
1053 msgstr "KP_Left"
1054
1055 #: gdk/keyname-table.h:3961
1056 msgid "keyboard label|KP_Up"
1057 msgstr "KP_Up"
1058
1059 #: gdk/keyname-table.h:3962
1060 msgid "keyboard label|KP_Right"
1061 msgstr "KP_Right"
1062
1063 #: gdk/keyname-table.h:3963
1064 msgid "keyboard label|KP_Down"
1065 msgstr "KP_Down"
1066
1067 #: gdk/keyname-table.h:3964
1068 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1069 msgstr "KP_Page_Up"
1070
1071 #: gdk/keyname-table.h:3965
1072 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1073 msgstr "KP_Prior"
1074
1075 #: gdk/keyname-table.h:3966
1076 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1077 msgstr "KP_Page_Down"
1078
1079 #: gdk/keyname-table.h:3967
1080 msgid "keyboard label|KP_Next"
1081 msgstr "KP_Next"
1082
1083 #: gdk/keyname-table.h:3968
1084 msgid "keyboard label|KP_End"
1085 msgstr "KP_End"
1086
1087 #: gdk/keyname-table.h:3969
1088 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1089 msgstr "KP_Begin"
1090
1091 #: gdk/keyname-table.h:3970
1092 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1093 msgstr "KP_Insert"
1094
1095 #: gdk/keyname-table.h:3971
1096 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1097 msgstr "KP_Delete"
1098
1099 #: gdk/keyname-table.h:3972
1100 msgid "keyboard label|Delete"
1101 msgstr "Delete"
1102
1103 #. Description of --sync in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1105 msgid "Don't batch GDI requests"
1106 msgstr "Don't batch GDI requests"
1107
1108 #. Description of --no-wintab in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1110 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1111 msgstr "Να μην γίνεται χρήση Wintab API για υποστήριξη tablet"
1112
1113 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1115 msgid "Same as --no-wintab"
1116 msgstr "Όμοιο όπως --no-wintab"
1117
1118 #. Description of --use-wintab in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1120 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1121 msgstr "Να μην γίνεται χρήση Wintab API [προειλογή]"
1122
1123 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1125 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1126 msgstr "Μέγεθος της παλέτας σε λειτουργία 8 bit "
1127
1128 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1130 msgid "COLORS"
1131 msgstr "ΧΡΩΜΑΤΑ"
1132
1133 #. Description of --sync in --help output
1134 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1135 msgid "Make X calls synchronous"
1136 msgstr "Make X calls synchronous"
1137
1138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1139 msgid "License"
1140 msgstr "Άδεια χρήσης"
1141
1142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1143 msgid "The license of the program"
1144 msgstr "Η άδεια χρήσης του προγράμματος"
1145
1146 #. Add the credits button
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1148 msgid "C_redits"
1149 msgstr "Μ_νεία"
1150
1151 #. Add the license button
1152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1153 msgid "_License"
1154 msgstr "_Άδεια χρήσης"
1155
1156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1157 #, c-format
1158 msgid "About %s"
1159 msgstr "Περί %s"
1160
1161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1162 msgid "Credits"
1163 msgstr "Μνεία"
1164
1165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1166 msgid "Written by"
1167 msgstr "Γράφτηκε από"
1168
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1170 msgid "Documented by"
1171 msgstr "Τεκμηρίωση από"
1172
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1174 msgid "Translated by"
1175 msgstr "Μετάφραση από"
1176
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1178 msgid "Artwork by"
1179 msgstr "Γραφικά από"
1180
1181 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1182 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1183 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1184 #. * this.
1185 #. * And do not translate the part before the |.
1186 #.
1187 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1188 msgid "keyboard label|Shift"
1189 msgstr "Shift"
1190
1191 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1192 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1193 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1194 #. * this.
1195 #. * And do not translate the part before the |.
1196 #.
1197 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1198 msgid "keyboard label|Ctrl"
1199 msgstr "Ctrl"
1200
1201 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1202 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1203 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1204 #. * this.
1205 #. * And do not translate the part before the |.
1206 #.
1207 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1208 msgid "keyboard label|Alt"
1209 msgstr "Alt"
1210
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #. * this.
1215 #. * And do not translate the part before the |.
1216 #.
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1218 msgid "keyboard label|Super"
1219 msgstr "Super"
1220
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #. * this.
1225 #. * And do not translate the part before the |.
1226 #.
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1228 msgid "keyboard label|Hyper"
1229 msgstr "Hyper"
1230
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #. * this.
1235 #. * And do not translate the part before the |.
1236 #.
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1238 msgid "keyboard label|Meta"
1239 msgstr "Tab"
1240
1241 #. do not translate the part before the |
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1243 msgid "keyboard label|Space"
1244 msgstr "Space"
1245
1246 #. do not translate the part before the |
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1248 msgid "keyboard label|Backslash"
1249 msgstr "Backslash"
1250
1251 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1252 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1253 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1254 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1255 #. *
1256 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1257 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1258 #. * the year will appear on the right.
1259 #.
1260 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1261 msgid "calendar:MY"
1262 msgstr "calendar:MY"
1263
1264 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1265 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1266 #. * to be the first day of the week, and so on.
1267 #.
1268 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1269 msgid "calendar:week_start:0"
1270 msgstr "calendar:week_start:0"
1271
1272 #. Translators:  This is a text measurement template.
1273 #. * Translate it to the widest year text.
1274 #. *
1275 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1276 #. * in the translation.
1277 #. *
1278 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1279 #.
1280 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1281 msgid "year measurement template|2000"
1282 msgstr "2000"
1283
1284 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1285 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1286 #. *
1287 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1288 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1289 #. * part in the translation.
1290 #. *
1291 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1292 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1293 #. * too.
1294 #.
1295 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1296 #, c-format
1297 msgid "calendar:day:digits|%d"
1298 msgstr ""
1299
1300 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1301 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1302 #. *
1303 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1304 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1305 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1306 #. *
1307 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1308 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1309 #. * too.
1310 #.
1311 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1312 #, c-format
1313 msgid "calendar:week:digits|%d"
1314 msgstr ""
1315
1316 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1317 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1318 #. * Use only ASCII in the translation.
1319 #. *
1320 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1321 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1322 #. * msgid.
1323 #. *
1324 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1325 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1326 #.
1327 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1328 msgid "calendar year format|%Y"
1329 msgstr "%Y"
1330
1331 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1332 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1333 #. * the text after the | in the translation.
1334 #.
1335 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1336 msgid "Accelerator|Disabled"
1337 msgstr "Απενεργοποιημένο"
1338
1339 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1340 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1341 #. * acelerator.
1342 #.
1343 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1344 msgid "New accelerator..."
1345 msgstr "Νέα συντόμευση..."
1346
1347 #. do not translate the part before the |
1348 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1349 #, c-format
1350 msgid "progress bar label|%d %%"
1351 msgstr "%d %%"
1352
1353 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1354 msgid "Pick a Color"
1355 msgstr "Επιλογή χρώματος"
1356
1357 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1358 msgid "Received invalid color data\n"
1359 msgstr "Λήφθηκαν μη έγκυρα δεδομένα χρώματος\n"
1360
1361 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1362 msgid ""
1363 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1364 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1365 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1366 msgstr ""
1367 "Το χρώμα που επιλέχθηκε πριν σε σύγκριση με το χρώμα που επιλέγετε τώρα. "
1368 "Μπορείτε να σύρετε το χρώμα σε μια καταχώριση της παλλέτας ή να επιλέξετε το "
1369 "χρώμα ως το τρέχον με το να το σύρετε στη θέση του άλλου χρώματος."
1370
1371 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1372 msgid ""
1373 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1374 "it for use in the future."
1375 msgstr ""
1376 "Το χρώμα που επιλέξατε. Μπορείτε να σύρετε το χρώμα σε μια καταχώριση της "
1377 "παλέτας για να το αποθηκεύσετε και να το χρησιμοποιείτε στο μέλλον."
1378
1379 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1380 msgid "_Save color here"
1381 msgstr "_Αποθήκευση χρώματος εδώ"
1382
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1384 msgid ""
1385 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1386 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1387 msgstr ""
1388 "Πατήστε σε αυτή την καταχώριση της παλέτας για να το επιλέξετε ως το τρέχον "
1389 "χρώμα. Για να αλλάξετε αυτή την καταχώριση σύρετε ένα χρώμα εδώ ή κάντε δεξί "
1390 "κλικ και επιλέξτε \"Αποθήκευση χρώματος εδώ.\""
1391
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1393 msgid ""
1394 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1395 "lightness of that color using the inner triangle."
1396 msgstr ""
1397 "Επιλέξτε το χρώμα που επιθυμείτε από τον εξωτερικό δακτύλιο. Επιλέξτε τη "
1398 "διαβάθμιση φωτεινότητας του χρώματος με τη χρήση του εσωτερικού τριγώνου."
1399
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1401 msgid ""
1402 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1403 "that color."
1404 msgstr ""
1405 "Πατήστε στο eyedropper, και μετά πατήστε σε ένα χρώμα οπουδήποτε στην οθόνη "
1406 "για να επιλέξετε αυτό το χρώμα."
1407
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1409 msgid "_Hue:"
1410 msgstr "_Απόχρωση:"
1411
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1413 msgid "Position on the color wheel."
1414 msgstr "Θέση του δρομέα χρώματος."
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1417 msgid "_Saturation:"
1418 msgstr "_Κορεσμός:"
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1421 msgid "\"Deepness\" of the color."
1422 msgstr "\"Βάθος\" του χρώματος."
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1425 msgid "_Value:"
1426 msgstr "_Τιμή:"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1429 msgid "Brightness of the color."
1430 msgstr "Φωτεινότητα του χρώματος."
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1433 msgid "_Red:"
1434 msgstr "_Κόκκινο:"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1437 msgid "Amount of red light in the color."
1438 msgstr "Ποσότητα κόκκινου φωτός στο χρώμα."
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1441 msgid "_Green:"
1442 msgstr "_Πράσινο:"
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1445 msgid "Amount of green light in the color."
1446 msgstr "Ποσότητα πράσινου φωτός στο χρώμα."
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1449 msgid "_Blue:"
1450 msgstr "_Μπλε:"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1453 msgid "Amount of blue light in the color."
1454 msgstr "Ποσότητα μπλε φωτός στο χρώμα."
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Op_acity:"
1459 msgstr "_Αδιαφάνεια:"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1462 msgid "Transparency of the color."
1463 msgstr "Διαφάνεια του χρώματος."
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Color _name:"
1468 msgstr "Όνομα  _Χρώματος:"
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1471 msgid ""
1472 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1473 "such as 'orange' in this entry."
1474 msgstr ""
1475 "Μπορείτε να εισάγετε μια τιμή hexadecimal σε στυλ HTML, ή απλά ένα "
1476 "όνομαχρώματος όπως 'orange'."
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1479 #, fuzzy
1480 msgid "_Palette:"
1481 msgstr "_Παλέτα"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1484 msgid "Color Wheel"
1485 msgstr "Χρώμα τροχού"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1488 msgid "Color Selection"
1489 msgstr "Επιλογή χρώματος"
1490
1491 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7231
1492 msgid "Input _Methods"
1493 msgstr "Μέθοδοι _Εισαγωγής"
1494
1495 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7245
1496 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1497 msgstr "Ε_ισαγωγή χαρακτήρα Unicode control"
1498
1499 #: gtk/gtkfilechooser.c:1679 gtk/gtkfilechooser.c:1723
1500 #: gtk/gtkfilechooser.c:1798 gtk/gtkfilechooser.c:1842
1501 #, c-format
1502 msgid "Invalid filename: %s"
1503 msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου: %s"
1504
1505 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1506 msgid "Select A File"
1507 msgstr "Επιλογή ενός αρχείου"
1508
1509 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1510 msgid "Desktop"
1511 msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
1512
1513 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1514 msgid "(None)"
1515 msgstr "(κανένα)"
1516
1517 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1518 msgid "Other..."
1519 msgstr "Άλλο..."
1520
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1522 msgid "Could not retrieve information about the file"
1523 msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για το αρχείο"
1524
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1526 msgid "Could not add a bookmark"
1527 msgstr "Αποτυχία πρoσθήκης ενός σελιδοδείκτη"
1528
1529 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1530 msgid "Could not remove bookmark"
1531 msgstr "Αδυναμία απομάκρυνσης σελιδοδείκτη"
1532
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1534 msgid "The folder could not be created"
1535 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του φακέλου"
1536
1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1538 msgid ""
1539 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1540 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1541 msgstr ""
1542 "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία φακέλου, επειδή υπάρχει ένα αρχείο με τοίδιο "
1543 "όνομα. Χρησιμοποιήστε ένα διαφορετικό όνο,α, η μετονομάστε το αρχείο πρώτα."
1544
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1546 msgid "Invalid file name"
1547 msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου"
1548
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1550 msgid "The folder contents could not be displayed"
1551 msgstr "Τα περιεχόμενα του φακέλου δεν μπορούν να προβληθούν"
1552
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1554 #, c-format
1555 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1556 msgstr "Προσθήκη του φακέλου '%s' στους σελιδοδείκτες"
1557
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1559 #, c-format
1560 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1561 msgstr "Προσθήκη του τρέχοντος φακέλου στους σελιδοδείκτες"
1562
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1564 #, c-format
1565 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1566 msgstr "Προσθήκη των επιλεγμένων φακέλων στους σελιδοδείκτες"
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1569 #, c-format
1570 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1571 msgstr "Απομάκρυνση του σελιδοδείκτη '%s'"
1572
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1574 #, c-format
1575 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1576 msgstr ""
1577 "Αποτυχία πρόθεσης σελιδοδείκτη για %s επειδή έχει μη έγκυρο όνομα διαδρομής."
1578
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1580 msgid "Remove"
1581 msgstr "Απομάκρυνση"
1582
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3253
1584 msgid "Rename..."
1585 msgstr "Μετονομασία..."
1586
1587 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
1589 msgid "Places"
1590 msgstr "Τοποθεσίες"
1591
1592 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3449
1594 msgid "_Places"
1595 msgstr "_Τοποθεσίες"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 gtk/gtkstock.c:317
1598 msgid "_Add"
1599 msgstr "_Προσθήκη"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512
1602 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1603 msgstr "Προσθήκη του επιλεγμένου φακέλου στους σελιδοδείκτες"
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 gtk/gtkstock.c:404
1606 msgid "_Remove"
1607 msgstr "_Απομάκρυνση"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
1610 msgid "Remove the selected bookmark"
1611 msgstr "Απομάκρυνση του επιλεγμένου σελιδοδείκτη"
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623
1614 msgid "Could not select file"
1615 msgstr "Αδυναμία επιλογής αρχείου"
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760
1618 #, c-format
1619 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1620 msgstr "Αποτυχία επιλογής αρχείου %s επειδή έχει μη έγκυρο όνομα διαδρομής."
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3817
1623 msgid "_Add to Bookmarks"
1624 msgstr "Προσ_θήκη στους σελιδοδείκτες"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1627 msgid "Show _Hidden Files"
1628 msgstr "Προβολή _κρυφών αρχείων"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 gtk/gtkfilesel.c:730
1631 msgid "Files"
1632 msgstr "Αρχεία"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1635 msgid "Name"
1636 msgstr "Όνομα"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1639 msgid "Size"
1640 msgstr "Μέγεθος"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4051
1643 msgid "Modified"
1644 msgstr "Τροποποιήθηκε"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
1647 msgid "Select which types of files are shown"
1648 msgstr "Επιλέξτε το τύπο των αρχείων που θα προβάλλονται"
1649
1650 #. Label
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4231 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:544
1652 msgid "_Name:"
1653 msgstr "Ό_νομα:"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1656 msgid "_Browse for other folders"
1657 msgstr "_Περιήγηση για άλλους φακέλους"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Type a file name"
1662 msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου"
1663
1664 #. Create Folder
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4545
1666 msgid "Create Fo_lder"
1667 msgstr "Δημιουργία _φακέλου"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793
1670 msgid "Save in _folder:"
1671 msgstr "Αποθήκευση σε _φάκελο:"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795
1674 msgid "Create in _folder:"
1675 msgstr "Δημιουργία σε _φάκελο:"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199
1678 #, c-format
1679 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1680 msgstr "Αποτυχία αλλαγής στο φάκελο γιατί δεν είναι τοπικός"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6768
1683 #, fuzzy, c-format
1684 msgid "Shortcut %s already exists"
1685 msgstr "Η συντόμευση %s υπάρχει ήδη"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6789
1688 #, c-format
1689 msgid "shortcut %s already exists"
1690 msgstr "Η συντόμευση %s υπάρχει ήδη"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6878
1693 #, c-format
1694 msgid "Shortcut %s does not exist"
1695 msgstr "Η συντόμευση %s δεν υπάρχει."
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7133
1698 #, c-format
1699 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1700 msgstr "Ένα αρχείο με το όνομα \"%s\" υπάρχει ήδη. Θέλετε να αντικασταθεί;"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7136
1703 #, c-format
1704 msgid ""
1705 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1706 msgstr ""
1707 "Το αρχείο υπάρχει ήδη στο \"%s\". Η αντικατάσταση του θα αντικαταστήσει και "
1708 "τα περιεχόμενα του."
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7141
1711 msgid "_Replace"
1712 msgstr "_Αντικατάσταση"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7791
1715 #, c-format
1716 msgid "Could not mount %s"
1717 msgstr "Αδυναμία προσάρτησης %s"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182
1720 msgid "Type name of new folder"
1721 msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα του νέου φακέλου"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8227
1724 #, c-format
1725 msgid "%d byte"
1726 msgid_plural "%d bytes"
1727 msgstr[0] "%d byte"
1728 msgstr[1] "%d bytes"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8229
1731 #, fuzzy, c-format
1732 msgid "%.1f KB"
1733 msgstr "%.1f K"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1736 #, fuzzy, c-format
1737 msgid "%.1f MB"
1738 msgstr "%.1f M"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1741 #, fuzzy, c-format
1742 msgid "%.1f GB"
1743 msgstr "%.1f G"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8281 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8305
1746 msgid "Unknown"
1747 msgstr "Άγνωστο"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8292
1750 msgid "Today"
1751 msgstr "Σήμερα"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294
1754 msgid "Yesterday"
1755 msgstr "Χθές"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1758 #, c-format
1759 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1760 msgstr ""
1761
1762 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1763 #, c-format
1764 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1765 msgstr ""
1766
1767 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1768 #, c-format
1769 msgid ""
1770 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1771 "\" instead"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1775 #, c-format
1776 msgid ""
1777 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1781 #, c-format
1782 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1786 #, fuzzy, c-format
1787 msgid "Could not create directory: %s"
1788 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας καταλόγου '%s': %s "
1789
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1791 msgid "Folders"
1792 msgstr "Φάκελοι"
1793
1794 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1795 msgid "Fol_ders"
1796 msgstr "Φάκ_ελοι"
1797
1798 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1799 msgid "_Files"
1800 msgstr "_Αρχεία"
1801
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1803 #, c-format
1804 msgid "Folder unreadable: %s"
1805 msgstr "Μη αναγνώσιμος φάκελος: %s"
1806
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1808 #, c-format
1809 msgid ""
1810 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1811 "available to this program.\n"
1812 "Are you sure that you want to select it?"
1813 msgstr ""
1814 "Το αρχείο \"%s\" βρίσκεται σε άλλο υπολογιστή (που ονομάζεται %s) και μπορεί "
1815 "να μην είναι διαθέσιμο στο πρόγραμμα.\n"
1816 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το επιλέξετε;"
1817
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1819 msgid "_New Folder"
1820 msgstr "_Νέος φάκελος"
1821
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1823 msgid "De_lete File"
1824 msgstr "Δια_γραφή Αρχείου"
1825
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1827 msgid "_Rename File"
1828 msgstr "_Μετονομασία Αρχείου"
1829
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1831 #, c-format
1832 msgid ""
1833 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1834 msgstr ""
1835 "Το όνομα αρχείου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα "
1836 "αρχείου"
1837
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1839 #, c-format
1840 msgid ""
1841 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1842 "%s"
1843 msgstr ""
1844 "Σφάλμα δημιουργίας φακέλου \"%s\": %s\n"
1845 "\"\"%s"
1846
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1848 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1849 msgstr ""
1850 "Πιθανόν να χρησιμοποιήσατε σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα αρχείων."
1851
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1853 #, c-format
1854 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1855 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας φακέλου \"%s\": %s\n"
1856
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1858 msgid "New Folder"
1859 msgstr "Νέος Φάκελος"
1860
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1862 msgid "_Folder name:"
1863 msgstr "Όνομα _φακέλου:"
1864
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1866 msgid "C_reate"
1867 msgstr "Δη_μιουργία"
1868
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1870 #, c-format
1871 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1872 msgstr ""
1873 "Το όνομα αρχείου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα "
1874 "αρχείου"
1875
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1877 #, c-format
1878 msgid ""
1879 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1880 "%s"
1881 msgstr ""
1882 "Σφάλμα διαγραφής αρχείου \"%s\": %s\n"
1883 "%s"
1884
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1886 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1887 msgstr "Πιθανόν να περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα αρχείων."
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1890 #, c-format
1891 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1892 msgstr "Σφάλμα διαγραφής αρχείου \"%s\": %s"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1895 #, c-format
1896 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1897 msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή του αρχείου \"%s\" ;"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1900 msgid "Delete File"
1901 msgstr "Διαγραφή Αρχείου"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1904 #, c-format
1905 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1906 msgstr ""
1907 "Το όνομα αρχείου \"%s\"  περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα "
1908 "αρχείων"
1909
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1911 #, c-format
1912 msgid ""
1913 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1914 "%s"
1915 msgstr ""
1916 "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου σε \"%s\": %s\n"
1917 "%s"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1920 #, c-format
1921 msgid ""
1922 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1923 "%s"
1924 msgstr ""
1925 "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου \"%s\": %s\n"
1926 "%s"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1929 #, c-format
1930 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1931 msgstr "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου \"%s\" σε \"%s\": %s"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1934 msgid "Rename File"
1935 msgstr "Μετονομασία Αρχείου"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1938 #, c-format
1939 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1940 msgstr "Μετονομασία αρχείου \"%s\" σε:"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1943 msgid "_Rename"
1944 msgstr "_Μετονομασία"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1947 msgid "_Selection: "
1948 msgstr "_Επιλογή: "
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1951 #, c-format
1952 msgid ""
1953 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1954 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1955 msgstr ""
1956 "Το όνομα αρχείου \"%s\"  δε μπορεί να μετατραπεί σε UTF-8 (προσπαθήστε να "
1957 "ρυθμίσετε το environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1960 msgid "Invalid UTF-8"
1961 msgstr "Μη έγκυρο UTF-8"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1964 msgid "Name too long"
1965 msgstr "Το όνομα είναι πολύ μεγάλο"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1968 msgid "Couldn't convert filename"
1969 msgstr "Αδυναμία μετατροπής ονόματος αρχείου"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1972 #, fuzzy, c-format
1973 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1974 msgstr "Αδυναμία λήψης εικονιδίου για  %s"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1977 #, fuzzy, c-format
1978 msgid "Could not obtain root folder"
1979 msgstr "Αδυναμία λήψης εικονιδίου για  %s"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1982 msgid "(Empty)"
1983 msgstr "(Κενό)"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1986 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
1987 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1988 #, c-format
1989 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1990 msgstr "Σφάλμα λήψης πληροφοριών για '%s': %s"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1993 #, c-format
1994 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1995 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας καταλόγου '%s': %s "
1996
1997 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1998 #, c-format
1999 msgid "This file system does not support mounting"
2000 msgstr "Το σύστημα αρχείων δεν υποστηρίζει προσάρτηση"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
2003 msgid "File System"
2004 msgstr "Σύστημα Aρχείων"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
2007 #, c-format
2008 msgid ""
2009 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2010 "Please use a different name."
2011 msgstr ""
2012 "Το όνομα \"%s\" δεν είναι έγκυρο επειδή περιέχει τον χαρακτήρα  \"%s\". "
2013 "Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα."
2014
2015 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
2016 #, c-format
2017 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2018 msgstr "Η αποθήκευση σελιδοδείκτη απέτυχε: %s"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
2021 #, c-format
2022 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2023 msgstr "Ο '%s' υπάρχει ήδη στην λίστα σελιδοδεικτών"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
2026 #, c-format
2027 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2028 msgstr "Ο '%s' δεν υπάρχει στην λίστα σελιδοδεικτών"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
2031 #, c-format
2032 msgid "Error getting information for '/': %s"
2033 msgstr "Σφάλμα λήψης πληροφοριών για '/': %s"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
2036 #, c-format
2037 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
2041 #, c-format
2042 msgid "Network Drive (%s)"
2043 msgstr "Δικτυακός Δίσκος (%s)"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
2046 #, c-format
2047 msgid "%s (%s)"
2048 msgstr "%s (%s)"
2049
2050 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2051 msgid "Pick a Font"
2052 msgstr "Επιλογή μιας γραμματοσειράς"
2053
2054 #. Initialize fields
2055 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2056 msgid "Sans 12"
2057 msgstr "Sans 12"
2058
2059 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2060 msgid "Font"
2061 msgstr "Γραμματοσειρά"
2062
2063 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2064 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2065 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2066 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2067 msgstr "αβγδεζηθικ ΑΒΓΔΕΖΗΘΙΚ"
2068
2069 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2070 msgid "_Family:"
2071 msgstr "_Οικογένεια:"
2072
2073 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2074 msgid "_Style:"
2075 msgstr "_Στυλ:"
2076
2077 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2078 msgid "Si_ze:"
2079 msgstr "Μέ_γεθος:"
2080
2081 #. create the text entry widget
2082 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2083 msgid "_Preview:"
2084 msgstr "_Προεπισκόπηση:"
2085
2086 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2087 msgid "Font Selection"
2088 msgstr "Επιλογή Γραμματοσειράς"
2089
2090 #: gtk/gtkgamma.c:370
2091 msgid "Gamma"
2092 msgstr "Gamma"
2093
2094 #: gtk/gtkgamma.c:380
2095 msgid "_Gamma value"
2096 msgstr "Τιμή _Gamma"
2097
2098 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2099 #. * load it.
2100 #.
2101 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2102 #, c-format
2103 msgid "Error loading icon: %s"
2104 msgstr "Σφάλμα φόρτωσης εικονιδίου: %s"
2105
2106 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2107 #, c-format
2108 msgid ""
2109 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2110 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2111 "You can get a copy from:\n"
2112 "\t%s"
2113 msgstr ""
2114 "Αδυναμία εύρεσης εικονιδίου '%s'.Το θέμα '%s\n"
2115 "δεν βρέθηκε, πιθανώς να πρέπει να το εγκαταστήσετε.\n"
2116 "Μπορείτε να πάρετε ένα αντίγραφο από:\n"
2117 "\t%s"
2118
2119 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2120 #, c-format
2121 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2122 msgstr "Το εικονίδιο '%s' δε βρίσκεται στο θέμα"
2123
2124 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2125 msgid "Default"
2126 msgstr "Προεπιλογή"
2127
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2129 msgid "Input"
2130 msgstr "Εισαγωγή"
2131
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2133 msgid "No extended input devices"
2134 msgstr "Δεν υπάρχουν εκτεταμένες συσκευές εισόδου"
2135
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2137 msgid "_Device:"
2138 msgstr "_Συσκευή:"
2139
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2141 msgid "Disabled"
2142 msgstr "Μη ενεργό"
2143
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2145 msgid "Screen"
2146 msgstr "Οθόνη"
2147
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2149 msgid "Window"
2150 msgstr "Παράθυρο"
2151
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2153 #, fuzzy
2154 msgid "_Mode:"
2155 msgstr "_Κατάσταση: "
2156
2157 #. The axis listbox
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Axes"
2161 msgstr "_Άξονες"
2162
2163 #. Keys listbox
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Keys"
2167 msgstr "_Πλήκτρα"
2168
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2170 msgid "_X:"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2174 msgid "_Y:"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2178 msgid "_Pressure:"
2179 msgstr "_Πίεση:"
2180
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2182 #, fuzzy
2183 msgid "X _tilt:"
2184 msgstr "X Tilt"
2185
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Y t_ilt:"
2189 msgstr "Y Tilt"
2190
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2192 msgid "_Wheel:"
2193 msgstr "_Τροχός:"
2194
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2196 msgid "none"
2197 msgstr "κανένα"
2198
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2200 msgid "(disabled)"
2201 msgstr "(μη ενεργό)"
2202
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2204 msgid "(unknown)"
2205 msgstr "(άγνωστο)"
2206
2207 #. and clear button
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Cl_ear"
2211 msgstr "_Εκκαθάριση"
2212
2213 #: gtk/gtklabel.c:4045
2214 msgid "Select All"
2215 msgstr "Επιλογή όλων"
2216
2217 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2218 #: gtk/gtkmain.c:404
2219 msgid "Load additional GTK+ modules"
2220 msgstr "Φόρτωση πρόσθετων GTK+ modules"
2221
2222 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2223 #: gtk/gtkmain.c:405
2224 msgid "MODULES"
2225 msgstr "MODULES"
2226
2227 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2228 #: gtk/gtkmain.c:407
2229 msgid "Make all warnings fatal"
2230 msgstr "Να γίνουν όλες οι προειδοποίησεις μοιραίες"
2231
2232 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2233 #: gtk/gtkmain.c:410
2234 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2235 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
2236
2237 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2238 #: gtk/gtkmain.c:413
2239 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2240 msgstr "GTK+ debugging flags to unset"
2241
2242 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2243 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2244 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2245 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2246 #.
2247 #: gtk/gtkmain.c:497
2248 msgid "default:LTR"
2249 msgstr "default:LTR"
2250
2251 #: gtk/gtkmain.c:593
2252 msgid "GTK+ Options"
2253 msgstr "Επιλογές GTK+"
2254
2255 #: gtk/gtkmain.c:593
2256 msgid "Show GTK+ Options"
2257 msgstr "Προβολή επιλογών GTK+"
2258
2259 #: gtk/gtknotebook.c:760
2260 msgid "Arrow spacing"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: gtk/gtknotebook.c:761
2264 msgid "Scroll arrow spacing"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: gtk/gtknotebook.c:4209 gtk/gtknotebook.c:6759
2268 #, c-format
2269 msgid "Page %u"
2270 msgstr "Σελίδα %u"
2271
2272 #. Translate to the default units to use for presenting
2273 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2274 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2275 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2276 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2277 #.
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2279 #, fuzzy
2280 msgid "default:mm"
2281 msgstr "default:LTR"
2282
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:363
2284 msgid ""
2285 "<b>Any Printer</b>\n"
2286 "For portable documents"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1445
2290 msgid "mm"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:933 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1443
2294 msgid "inch"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:952
2298 #, c-format
2299 msgid ""
2300 "Margins:\n"
2301 " Left: %s %s\n"
2302 " Right: %s %s\n"
2303 " Top: %s %s\n"
2304 " Bottom: %s %s"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1003
2308 msgid "Manage Custom Sizes..."
2309 msgstr ""
2310
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1051
2312 msgid "_Format for:"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1072
2316 #, fuzzy
2317 msgid "_Paper size:"
2318 msgstr "_Ιδιότητες"
2319
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1108
2321 msgid "_Orientation:"
2322 msgstr "_Προσανατολισμός:"
2323
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1173 gtk/gtkprintunixdialog.c:2110
2325 msgid "Page Setup"
2326 msgstr "Ρύθμιση σελίδας"
2327
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1490
2329 msgid "Margins from Printer..."
2330 msgstr ""
2331
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1650
2333 #, c-format
2334 msgid "Custom Size %d"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1878
2338 msgid "Manage Custom Sizes"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1974
2342 msgid "_Width:"
2343 msgstr "_Πλάτος:"
2344
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1986
2346 msgid "_Height:"
2347 msgstr "_Ύψος:"
2348
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1998
2350 msgid "Paper Size"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2008
2354 #, fuzzy
2355 msgid "_Top:"
2356 msgstr "_Διακοπή"
2357
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2020
2359 msgid "_Bottom:"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2032
2363 msgid "_Left:"
2364 msgstr "_Αριστερά:"
2365
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2367 msgid "_Right:"
2368 msgstr "_Δεξιά:"
2369
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2085
2371 msgid "Paper Margins"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:489
2375 msgid "Not available"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:541
2379 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:342
2380 msgid "Print to PDF"
2381 msgstr "Εκτύπωση σε PDF"
2382
2383 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2384 msgid "_Save in folder:"
2385 msgstr "Αποθ_ήκευση σε φάκελο:"
2386
2387 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1456
2389 msgid "print operation status|Initial state"
2390 msgstr ""
2391
2392 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1458
2394 msgid "print operation status|Preparing to print"
2395 msgstr ""
2396
2397 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1460
2399 msgid "print operation status|Generating data"
2400 msgstr ""
2401
2402 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1462
2404 msgid "print operation status|Sending data"
2405 msgstr ""
2406
2407 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2409 msgid "print operation status|Waiting"
2410 msgstr ""
2411
2412 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2414 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2415 msgstr ""
2416
2417 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2419 msgid "print operation status|Printing"
2420 msgstr ""
2421
2422 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2424 msgid "print operation status|Finished"
2425 msgstr ""
2426
2427 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2429 msgid "print operation status|Finished with error"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:1948
2433 #, c-format
2434 msgid "Preparing %d"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: gtk/gtkprintoperation.c:1950 gtk/gtkprintoperation.c:2206
2438 #, fuzzy, c-format
2439 msgid "Preparing"
2440 msgstr "Προειδοποίηση"
2441
2442 #: gtk/gtkprintoperation.c:1953
2443 #, fuzzy, c-format
2444 msgid "Printing %d"
2445 msgstr "Εκτύπωση"
2446
2447 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:208
2448 #, c-format
2449 msgid "Error launching preview"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2453 #, c-format
2454 msgid "Error printing"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:341 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Application"
2460 msgstr "Τοποθεσία"
2461
2462 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2463 msgid "Printer offline"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2467 msgid "Out of paper"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Paused"
2473 msgstr "_Επικόλληση"
2474
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2476 msgid "Need user intervention"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2480 msgid "Custom size"
2481 msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος"
2482
2483 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2484 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2485 #, fuzzy, c-format
2486 msgid "Not enough free memory"
2487 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικονιδίου"
2488
2489 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2490 #, c-format
2491 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2495 #, c-format
2496 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2500 #, fuzzy, c-format
2501 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2502 msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στο εικονίδιο"
2503
2504 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2505 #, c-format
2506 msgid "Unspecified error"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2510 #, c-format
2511 msgid "Error from StartDoc"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1454
2515 msgid "Printer"
2516 msgstr "Εκτυπωτής"
2517
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1462
2519 msgid "Location"
2520 msgstr "Τοποθεσία"
2521
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1471
2523 msgid "Status"
2524 msgstr "Κατάσταση"
2525
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1495
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Print Pages"
2529 msgstr "Προε_πισκόπηση Εκτύπωσης"
2530
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1499
2532 msgid "_All"
2533 msgstr "_Όλα"
2534
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1506
2536 #, fuzzy
2537 msgid "C_urrent"
2538 msgstr "Δη_μιουργία"
2539
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1515
2541 msgid "Ra_nge: "
2542 msgstr ""
2543
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1533
2545 msgid "Copies"
2546 msgstr "Αντίγραφα"
2547
2548 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1538
2550 msgid "Copie_s:"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2554 #, fuzzy
2555 msgid "C_ollate"
2556 msgstr "Δη_μιουργία"
2557
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1562
2559 #, fuzzy
2560 msgid "_Reverse"
2561 msgstr "_Επαναφορά"
2562
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1579
2564 msgid "General"
2565 msgstr "Γενικά"
2566
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1966
2568 msgid "Layout"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1970
2572 msgid "Pages per _sheet:"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1986
2576 msgid "T_wo-sided:"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2001
2580 #, fuzzy
2581 msgid "_Only print:"
2582 msgstr "_Εκτύπωση"
2583
2584 #. In enum order
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2586 msgid "All sheets"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2017
2590 msgid "Even sheets"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2018
2594 msgid "Odd sheets"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2021
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Sc_ale:"
2600 msgstr "_Τιμή:"
2601
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2048
2603 msgid "Paper"
2604 msgstr "Χαρτί"
2605
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2052
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Paper _type:"
2609 msgstr "_Ιδιότητες"
2610
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Paper _source:"
2614 msgstr "_Ιδιότητες"
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2617 msgid "Output t_ray:"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2133
2621 msgid "Job Details"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2625 msgid "Pri_ority:"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2629 msgid "_Billing info:"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2172
2633 msgid "Print Document"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2637 msgid "_Now"
2638 msgstr "_Τώρα"
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2641 msgid "A_t:"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2645 #, fuzzy
2646 msgid "On _hold"
2647 msgstr "_Έντονα"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2650 msgid "Add Cover Page"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2654 msgid "Be_fore:"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2658 msgid "_After:"
2659 msgstr "_Μετά:"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2662 msgid "Job"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2321
2666 msgid "Advanced"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2670 msgid "Image Quality"
2671 msgstr "Ποιότητα εικόνας"
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2674 msgid "Color"
2675 msgstr "Χρώμα"
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2357
2678 msgid "Finishing"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2370
2682 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2410
2686 msgid "Print"
2687 msgstr "Εκτύπωση"
2688
2689 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2690 msgid "Group"
2691 msgstr "Ομάδα"
2692
2693 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2694 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2695 msgstr "Το κουμπί εργαλείου radio στην ομάδα που ανήκει αυτό το κουμπί."
2696
2697 #: gtk/gtkrc.c:2519
2698 #, c-format
2699 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2700 msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου  include : \"%s\""
2701
2702 #: gtk/gtkrc.c:3208 gtk/gtkrc.c:3211
2703 #, c-format
2704 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2705 msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εικόνας στο  pixmap_path: \"%s\""
2706
2707 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Select which type of documents are shown"
2710 msgstr "Επιλέξτε το τύπο των αρχείων που θα προβάλλονται"
2711
2712 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2713 #, c-format
2714 msgid "No item for URI '%s' found"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1772
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Could not remove item"
2720 msgstr "Αδυναμία επιλογής αντικειμένου"
2721
2722 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Could not clear list"
2725 msgstr "Αδυναμία επιλογής αντικειμένου"
2726
2727 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1899
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Copy _Location"
2730 msgstr "Άνοιγμα _τοποθεσίας"
2731
2732 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1912
2733 msgid "_Remove From List"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1921
2737 #, fuzzy
2738 msgid "_Clear List"
2739 msgstr "_Εκκαθάριση"
2740
2741 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1935
2742 msgid "Show _Private Resources"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2746 #, c-format
2747 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2751 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2752 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2753 #, c-format
2754 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2758 #, c-format
2759 msgid "Open '%s'"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Unknown item"
2765 msgstr "Άγνωστο"
2766
2767 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2768 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2769 #, fuzzy, c-format
2770 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2771 msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου  include : \"%s\""
2772
2773 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2774 #: gtk/gtkstock.c:308
2775 msgid "Information"
2776 msgstr "Πληροφορίες"
2777
2778 #: gtk/gtkstock.c:309
2779 msgid "Warning"
2780 msgstr "Προειδοποίηση"
2781
2782 #: gtk/gtkstock.c:310
2783 msgid "Error"
2784 msgstr "Σφάλμα"
2785
2786 #: gtk/gtkstock.c:311
2787 msgid "Question"
2788 msgstr "Ερώτηση"
2789
2790 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2791 #. * need the mnemonics to be rationalized
2792 #.
2793 #: gtk/gtkstock.c:316
2794 msgid "_About"
2795 msgstr "Π_ερί"
2796
2797 #: gtk/gtkstock.c:318
2798 msgid "_Apply"
2799 msgstr "_Εφαρμογή"
2800
2801 #: gtk/gtkstock.c:319
2802 msgid "_Bold"
2803 msgstr "_Έντονα"
2804
2805 #: gtk/gtkstock.c:320
2806 msgid "_Cancel"
2807 msgstr "_Ακύρωση"
2808
2809 #: gtk/gtkstock.c:321
2810 msgid "_CD-Rom"
2811 msgstr "_CD-Rom"
2812
2813 #: gtk/gtkstock.c:322
2814 msgid "_Clear"
2815 msgstr "_Εκκαθάριση"
2816
2817 #: gtk/gtkstock.c:323
2818 msgid "_Close"
2819 msgstr "_Κλείσιμο"
2820
2821 #: gtk/gtkstock.c:324
2822 msgid "C_onnect"
2823 msgstr "_Σύνδεση"
2824
2825 #: gtk/gtkstock.c:325
2826 msgid "_Convert"
2827 msgstr "_Μετατροπή"
2828
2829 #: gtk/gtkstock.c:326
2830 msgid "_Copy"
2831 msgstr "_Αντιγραφή"
2832
2833 #: gtk/gtkstock.c:327
2834 msgid "Cu_t"
2835 msgstr "Αποκο_πή"
2836
2837 #: gtk/gtkstock.c:328
2838 msgid "_Delete"
2839 msgstr "_Διαγραφή"
2840
2841 #: gtk/gtkstock.c:329
2842 msgid "_Disconnect"
2843 msgstr "_Αποσύνδεση"
2844
2845 #: gtk/gtkstock.c:330
2846 msgid "_Execute"
2847 msgstr "_Εκτέλεση"
2848
2849 #: gtk/gtkstock.c:331
2850 msgid "_Edit"
2851 msgstr "_Επεξεργασία"
2852
2853 #: gtk/gtkstock.c:332
2854 msgid "_Find"
2855 msgstr "_Εύρεση"
2856
2857 #: gtk/gtkstock.c:333
2858 msgid "Find and _Replace"
2859 msgstr "Εύρεση και _Αντικατάσταση"
2860
2861 #: gtk/gtkstock.c:334
2862 msgid "_Floppy"
2863 msgstr "_Δισκέτα"
2864
2865 #: gtk/gtkstock.c:335
2866 msgid "_Fullscreen"
2867 msgstr "_Πλήρης Οθόνη"
2868
2869 #: gtk/gtkstock.c:336
2870 msgid "_Leave Fullscreen"
2871 msgstr "Έ_ξοδος από πλήρης οθόνη"
2872
2873 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2874 #: gtk/gtkstock.c:338
2875 msgid "Navigation|_Bottom"
2876 msgstr "_Κάτω"
2877
2878 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2879 #: gtk/gtkstock.c:340
2880 msgid "Navigation|_First"
2881 msgstr "_Πρώτη"
2882
2883 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2884 #: gtk/gtkstock.c:342
2885 msgid "Navigation|_Last"
2886 msgstr "_Τελευταία"
2887
2888 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2889 #: gtk/gtkstock.c:344
2890 msgid "Navigation|_Top"
2891 msgstr "_Πάνω"
2892
2893 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2894 #: gtk/gtkstock.c:346
2895 msgid "Navigation|_Back"
2896 msgstr "Πί_σω"
2897
2898 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2899 #: gtk/gtkstock.c:348
2900 msgid "Navigation|_Down"
2901 msgstr "_Κάτω"
2902
2903 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2904 #: gtk/gtkstock.c:350
2905 msgid "Navigation|_Forward"
2906 msgstr "_Μπροστά"
2907
2908 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2909 #: gtk/gtkstock.c:352
2910 msgid "Navigation|_Up"
2911 msgstr "_Πάνω"
2912
2913 #: gtk/gtkstock.c:353
2914 msgid "_Harddisk"
2915 msgstr "_Σκληρός δίσκος"
2916
2917 #: gtk/gtkstock.c:354
2918 msgid "_Help"
2919 msgstr "_Βοήθεια"
2920
2921 #: gtk/gtkstock.c:355
2922 msgid "_Home"
2923 msgstr "_Αρχική"
2924
2925 #: gtk/gtkstock.c:356
2926 msgid "Increase Indent"
2927 msgstr "Αύξηση εσοχής"
2928
2929 #: gtk/gtkstock.c:357
2930 msgid "Decrease Indent"
2931 msgstr "Μείωση εσοχής"
2932
2933 #: gtk/gtkstock.c:358
2934 msgid "_Index"
2935 msgstr "_Κατάλογος"
2936
2937 #: gtk/gtkstock.c:359
2938 msgid "_Information"
2939 msgstr "_Πληροφορίες"
2940
2941 #: gtk/gtkstock.c:360
2942 msgid "_Italic"
2943 msgstr "_Πλάγια"
2944
2945 #: gtk/gtkstock.c:361
2946 msgid "_Jump to"
2947 msgstr "_Μετάβαση σε"
2948
2949 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2950 #: gtk/gtkstock.c:363
2951 msgid "Justify|_Center"
2952 msgstr "_Κέντρο"
2953
2954 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2955 #: gtk/gtkstock.c:365
2956 msgid "Justify|_Fill"
2957 msgstr "_Γέμισμα"
2958
2959 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2960 #: gtk/gtkstock.c:367
2961 msgid "Justify|_Left"
2962 msgstr "Α_ριστερά"
2963
2964 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2965 #: gtk/gtkstock.c:369
2966 msgid "Justify|_Right"
2967 msgstr "_Δεξιά"
2968
2969 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2970 #: gtk/gtkstock.c:372
2971 msgid "Media|_Forward"
2972 msgstr "_Μπροστά"
2973
2974 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2975 #: gtk/gtkstock.c:374
2976 msgid "Media|_Next"
2977 msgstr "_Επόμενο"
2978
2979 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2980 #: gtk/gtkstock.c:376
2981 msgid "Media|P_ause"
2982 msgstr "Παύ_ση"
2983
2984 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2985 #: gtk/gtkstock.c:378
2986 msgid "Media|_Play"
2987 msgstr "Α_ναπαραγωγή"
2988
2989 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2990 #: gtk/gtkstock.c:380
2991 msgid "Media|Pre_vious"
2992 msgstr "Πρ_οηγούμενο"
2993
2994 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2995 #: gtk/gtkstock.c:382
2996 msgid "Media|_Record"
2997 msgstr "Ε_γγραφή"
2998
2999 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3000 #: gtk/gtkstock.c:384
3001 msgid "Media|R_ewind"
3002 msgstr "_Πίσω"
3003
3004 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3005 #: gtk/gtkstock.c:386
3006 msgid "Media|_Stop"
3007 msgstr "_Διακοπή"
3008
3009 #: gtk/gtkstock.c:387
3010 msgid "_Network"
3011 msgstr "_Δίκτυο"
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:388
3014 msgid "_New"
3015 msgstr "_Νέο"
3016
3017 #: gtk/gtkstock.c:389
3018 msgid "_No"
3019 msgstr "_'Οχι"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:390
3022 msgid "_OK"
3023 msgstr "_OK"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:391
3026 msgid "_Open"
3027 msgstr "_Άνοιγμα"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:392
3030 msgid "Landscape"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:393
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Portrait"
3036 msgstr "_Εκτύπωση"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:394
3039 msgid "Reverse landscape"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:395
3043 msgid "Reverse portrait"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:396
3047 msgid "_Paste"
3048 msgstr "_Επικόλληση"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:397
3051 msgid "_Preferences"
3052 msgstr "_Προτιμήσεις"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:398
3055 msgid "_Print"
3056 msgstr "_Εκτύπωση"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:399
3059 msgid "Print Pre_view"
3060 msgstr "Προε_πισκόπηση Εκτύπωσης"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:400
3063 msgid "_Properties"
3064 msgstr "_Ιδιότητες"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:401
3067 msgid "_Quit"
3068 msgstr "_Έξοδος"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:402
3071 msgid "_Redo"
3072 msgstr "_Ακύρωση αναίρεσης"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:403
3075 msgid "_Refresh"
3076 msgstr "_Ανανέωση"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:405
3079 msgid "_Revert"
3080 msgstr "_Επαναφορά"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:406
3083 msgid "_Save"
3084 msgstr "_Αποθήκευση"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:407
3087 msgid "Save _As"
3088 msgstr "Αποθήκευση _Ως"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:408
3091 msgid "Select _All"
3092 msgstr "Επιλογή ό_λων"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:409
3095 msgid "_Color"
3096 msgstr "_Χρώμα"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:410
3099 msgid "_Font"
3100 msgstr "_Γραμματοσειρά"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:411
3103 msgid "_Ascending"
3104 msgstr "_Αύξουσα"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:412
3107 msgid "_Descending"
3108 msgstr "_Φθίνουσα"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:413
3111 msgid "_Spell Check"
3112 msgstr "_Ορθογραφικός Έλεγχος"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:414
3115 msgid "_Stop"
3116 msgstr "_Διακοπή"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:415
3119 msgid "_Strikethrough"
3120 msgstr "_Επισήμανση"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:416
3123 msgid "_Undelete"
3124 msgstr "_Ακύρωση διαγραφής"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:417
3127 msgid "_Underline"
3128 msgstr "_Υπογράμμιση"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:418
3131 msgid "_Undo"
3132 msgstr "_Αναίρεση"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:419
3135 msgid "_Yes"
3136 msgstr "_Ναι"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:420
3139 msgid "_Normal Size"
3140 msgstr "Κανο_νικό μέγεθος"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:421
3143 msgid "Best _Fit"
3144 msgstr "Καλύτερο ταί_ριασμα"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:422
3147 msgid "Zoom _In"
3148 msgstr "Μεγέ_θυνση"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:423
3151 msgid "Zoom _Out"
3152 msgstr "Σμ_ίκρυνση"
3153
3154 #: gtk/gtktextutil.c:60
3155 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3156 msgstr "LRM _Left-to-right mark"
3157
3158 #: gtk/gtktextutil.c:61
3159 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3160 msgstr "RLM _Right-to-left mark"
3161
3162 #: gtk/gtktextutil.c:62
3163 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3164 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3165
3166 #: gtk/gtktextutil.c:63
3167 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3168 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3169
3170 #: gtk/gtktextutil.c:64
3171 msgid "LRO Left-to-right _override"
3172 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3173
3174 #: gtk/gtktextutil.c:65
3175 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3176 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3177
3178 #: gtk/gtktextutil.c:66
3179 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3180 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3181
3182 #: gtk/gtktextutil.c:67
3183 msgid "ZWS _Zero width space"
3184 msgstr "ZWS _Zero width space"
3185
3186 #: gtk/gtktextutil.c:68
3187 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3188 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3189
3190 #: gtk/gtktextutil.c:69
3191 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3192 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3193
3194 #: gtk/gtkthemes.c:71
3195 #, c-format
3196 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3197 msgstr "Αδυναμία εντοπισμού μηχανής θεμάτων στο module_path: \"%s\","
3198
3199 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3200 msgid "--- No Tip ---"
3201 msgstr "--- Χωρίς συμβουλή ---"
3202
3203 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3204 #, c-format
3205 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3206 msgstr "Άγνωστο γνώρισμα '%s'  στην γραμμή %d  χαρακ %d"
3207
3208 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3209 #, c-format
3210 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3211 msgstr "Απρόσμενη tag εκκίνησης '%s' στην γραμμή %d  χαρακ %d"
3212
3213 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3214 #, c-format
3215 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3216 msgstr "Απρόσμενα δεδομένα χαρακτήρα στην γραμμή %d  χαρακ %d"
3217
3218 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3219 msgid "Empty"
3220 msgstr "Κενό"
3221
3222 #. translators, strip everything up to the first |
3223 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3224 msgid "paper size|asme_f"
3225 msgstr ""
3226
3227 #. translators, strip everything up to the first |
3228 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3229 msgid "paper size|A0x2"
3230 msgstr ""
3231
3232 #. translators, strip everything up to the first |
3233 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3234 msgid "paper size|A0"
3235 msgstr "Α0"
3236
3237 #. translators, strip everything up to the first |
3238 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3239 msgid "paper size|A0x3"
3240 msgstr "Α0x3"
3241
3242 #. translators, strip everything up to the first |
3243 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3244 msgid "paper size|A1"
3245 msgstr "A1"
3246
3247 #. translators, strip everything up to the first |
3248 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3249 msgid "paper size|A10"
3250 msgstr "A10"
3251
3252 #. translators, strip everything up to the first |
3253 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3254 msgid "paper size|A1x3"
3255 msgstr "A1x3"
3256
3257 #. translators, strip everything up to the first |
3258 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3259 msgid "paper size|A1x4"
3260 msgstr "A1x4"
3261
3262 #. translators, strip everything up to the first |
3263 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3264 msgid "paper size|A2"
3265 msgstr "A2"
3266
3267 #. translators, strip everything up to the first |
3268 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3269 msgid "paper size|A2x3"
3270 msgstr "A2x3"
3271
3272 #. translators, strip everything up to the first |
3273 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3274 msgid "paper size|A2x4"
3275 msgstr "A2x4"
3276
3277 #. translators, strip everything up to the first |
3278 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3279 msgid "paper size|A2x5"
3280 msgstr "A2x5"
3281
3282 #. translators, strip everything up to the first |
3283 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3284 msgid "paper size|A3"
3285 msgstr "A3"
3286
3287 #. translators, strip everything up to the first |
3288 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3289 msgid "paper size|A3 Extra"
3290 msgstr ""
3291
3292 #. translators, strip everything up to the first |
3293 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3294 msgid "paper size|A3x3"
3295 msgstr "A3x3"
3296
3297 #. translators, strip everything up to the first |
3298 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3299 msgid "paper size|A3x4"
3300 msgstr "A3x4"
3301
3302 #. translators, strip everything up to the first |
3303 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3304 msgid "paper size|A3x5"
3305 msgstr "A3x5"
3306
3307 #. translators, strip everything up to the first |
3308 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3309 msgid "paper size|A3x6"
3310 msgstr "A3x6"
3311
3312 #. translators, strip everything up to the first |
3313 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3314 msgid "paper size|A3x7"
3315 msgstr "A3x7"
3316
3317 #. translators, strip everything up to the first |
3318 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3319 msgid "paper size|A4"
3320 msgstr "A4"
3321
3322 #. translators, strip everything up to the first |
3323 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3324 msgid "paper size|A4 Extra"
3325 msgstr ""
3326
3327 #. translators, strip everything up to the first |
3328 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3329 msgid "paper size|A4 Tab"
3330 msgstr ""
3331
3332 #. translators, strip everything up to the first |
3333 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3334 msgid "paper size|A4x3"
3335 msgstr "A4x3"
3336
3337 #. translators, strip everything up to the first |
3338 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3339 msgid "paper size|A4x4"
3340 msgstr "A4x4"
3341
3342 #. translators, strip everything up to the first |
3343 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3344 msgid "paper size|A4x5"
3345 msgstr "A4x5"
3346
3347 #. translators, strip everything up to the first |
3348 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3349 msgid "paper size|A4x6"
3350 msgstr "A4x6"
3351
3352 #. translators, strip everything up to the first |
3353 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3354 msgid "paper size|A4x7"
3355 msgstr "A4x7"
3356
3357 #. translators, strip everything up to the first |
3358 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3359 msgid "paper size|A4x8"
3360 msgstr "A4x8"
3361
3362 #. translators, strip everything up to the first |
3363 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3364 msgid "paper size|A4x9"
3365 msgstr "A4x9"
3366
3367 #. translators, strip everything up to the first |
3368 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3369 msgid "paper size|A5"
3370 msgstr "A5"
3371
3372 #. translators, strip everything up to the first |
3373 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3374 msgid "paper size|A5 Extra"
3375 msgstr ""
3376
3377 #. translators, strip everything up to the first |
3378 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3379 msgid "paper size|A6"
3380 msgstr "A6"
3381
3382 #. translators, strip everything up to the first |
3383 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3384 msgid "paper size|A7"
3385 msgstr "A7"
3386
3387 #. translators, strip everything up to the first |
3388 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3389 msgid "paper size|A8"
3390 msgstr "A8"
3391
3392 #. translators, strip everything up to the first |
3393 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3394 msgid "paper size|A9"
3395 msgstr "A9"
3396
3397 #. translators, strip everything up to the first |
3398 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3399 msgid "paper size|B0"
3400 msgstr "B0"
3401
3402 #. translators, strip everything up to the first |
3403 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3404 msgid "paper size|B1"
3405 msgstr "B1"
3406
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3409 msgid "paper size|B10"
3410 msgstr "B10"
3411
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3414 msgid "paper size|B2"
3415 msgstr "B2"
3416
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3419 msgid "paper size|B3"
3420 msgstr ""
3421
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3424 msgid "paper size|B4"
3425 msgstr "B4"
3426
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3429 msgid "paper size|B5"
3430 msgstr ""
3431
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3434 msgid "paper size|B5 Extra"
3435 msgstr ""
3436
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3439 msgid "paper size|B6"
3440 msgstr ""
3441
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3444 msgid "paper size|B6/C4"
3445 msgstr "B6/C4"
3446
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3449 msgid "paper size|B7"
3450 msgstr "B7"
3451
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3454 msgid "paper size|B8"
3455 msgstr "B8"
3456
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3459 msgid "paper size|B9"
3460 msgstr "B9"
3461
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3464 msgid "paper size|C0"
3465 msgstr "C0"
3466
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3469 msgid "paper size|C1"
3470 msgstr "C1"
3471
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3474 msgid "paper size|C10"
3475 msgstr "C10"
3476
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3479 msgid "paper size|C2"
3480 msgstr "C2"
3481
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3484 msgid "paper size|C3"
3485 msgstr "C3"
3486
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3489 msgid "paper size|C4"
3490 msgstr ""
3491
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3494 msgid "paper size|C5"
3495 msgstr "C5"
3496
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3499 msgid "paper size|C6"
3500 msgstr ""
3501
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3504 msgid "paper size|C6/C5"
3505 msgstr "C6/C5"
3506
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3509 msgid "paper size|C7"
3510 msgstr "C7"
3511
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3514 msgid "paper size|C7/C6"
3515 msgstr "C7/C6"
3516
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3519 msgid "paper size|C8"
3520 msgstr "C8"
3521
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3524 msgid "paper size|C9"
3525 msgstr "C9"
3526
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3529 msgid "paper size|DL Envelope"
3530 msgstr ""
3531
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3534 msgid "paper size|RA0"
3535 msgstr ""
3536
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3539 msgid "paper size|RA1"
3540 msgstr ""
3541
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3544 msgid "paper size|RA2"
3545 msgstr ""
3546
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3549 msgid "paper size|SRA0"
3550 msgstr ""
3551
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3554 msgid "paper size|SRA1"
3555 msgstr ""
3556
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3559 msgid "paper size|SRA2"
3560 msgstr ""
3561
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3564 msgid "paper size|JB0"
3565 msgstr ""
3566
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3569 msgid "paper size|JB1"
3570 msgstr ""
3571
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3574 msgid "paper size|JB10"
3575 msgstr ""
3576
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3579 msgid "paper size|JB2"
3580 msgstr ""
3581
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3584 msgid "paper size|JB3"
3585 msgstr ""
3586
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3589 msgid "paper size|JB4"
3590 msgstr ""
3591
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3594 msgid "paper size|JB5"
3595 msgstr ""
3596
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3599 msgid "paper size|JB6"
3600 msgstr ""
3601
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3604 msgid "paper size|JB7"
3605 msgstr ""
3606
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3609 msgid "paper size|JB8"
3610 msgstr ""
3611
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3614 msgid "paper size|JB9"
3615 msgstr ""
3616
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3619 msgid "paper size|jis exec"
3620 msgstr ""
3621
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3624 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3625 msgstr ""
3626
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3629 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3630 msgstr ""
3631
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3634 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3635 msgstr ""
3636
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3639 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3640 msgstr ""
3641
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3644 msgid "paper size|kahu Envelope"
3645 msgstr ""
3646
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3649 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3650 msgstr ""
3651
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3654 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3655 msgstr ""
3656
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3659 msgid "paper size|you4 Envelope"
3660 msgstr ""
3661
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3664 msgid "paper size|10x11"
3665 msgstr "10x11"
3666
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3669 msgid "paper size|10x13"
3670 msgstr "10x13"
3671
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3674 msgid "paper size|10x14"
3675 msgstr "10x14"
3676
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3679 msgid "paper size|10x15"
3680 msgstr "10x15"
3681
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3684 msgid "paper size|11x12"
3685 msgstr "11x12"
3686
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3689 msgid "paper size|11x15"
3690 msgstr "11x15"
3691
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3694 msgid "paper size|12x19"
3695 msgstr "12x19"
3696
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3699 msgid "paper size|5x7"
3700 msgstr "5x7"
3701
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3704 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3705 msgstr ""
3706
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3709 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3710 msgstr ""
3711
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3714 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3715 msgstr ""
3716
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3719 msgid "paper size|a2 Envelope"
3720 msgstr ""
3721
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3724 msgid "paper size|Arch A"
3725 msgstr ""
3726
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3729 msgid "paper size|Arch B"
3730 msgstr ""
3731
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3734 msgid "paper size|Arch C"
3735 msgstr ""
3736
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3739 msgid "paper size|Arch D"
3740 msgstr ""
3741
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3744 msgid "paper size|Arch E"
3745 msgstr ""
3746
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3749 msgid "paper size|b-plus"
3750 msgstr ""
3751
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3754 msgid "paper size|c"
3755 msgstr ""
3756
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3759 msgid "paper size|c5 Envelope"
3760 msgstr ""
3761
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3764 msgid "paper size|d"
3765 msgstr ""
3766
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3769 msgid "paper size|e"
3770 msgstr ""
3771
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3774 msgid "paper size|edp"
3775 msgstr ""
3776
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3779 msgid "paper size|European edp"
3780 msgstr ""
3781
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3784 msgid "paper size|Executive"
3785 msgstr ""
3786
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3789 msgid "paper size|f"
3790 msgstr ""
3791
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3794 msgid "paper size|FanFold European"
3795 msgstr ""
3796
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3799 msgid "paper size|FanFold US"
3800 msgstr ""
3801
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3804 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3805 msgstr ""
3806
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3809 msgid "paper size|Government Legal"
3810 msgstr ""
3811
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3814 msgid "paper size|Government Letter"
3815 msgstr ""
3816
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3819 msgid "paper size|Index 3x5"
3820 msgstr ""
3821
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3824 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3825 msgstr ""
3826
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3829 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3830 msgstr ""
3831
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3834 msgid "paper size|Index 5x8"
3835 msgstr ""
3836
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3839 msgid "paper size|Invoice"
3840 msgstr ""
3841
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3844 msgid "paper size|Tabloid"
3845 msgstr ""
3846
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3849 msgid "paper size|US Legal"
3850 msgstr ""
3851
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3854 msgid "paper size|US Legal Extra"
3855 msgstr ""
3856
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3859 msgid "paper size|US Letter"
3860 msgstr ""
3861
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3864 msgid "paper size|US Letter Extra"
3865 msgstr ""
3866
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3869 msgid "paper size|US Letter Plus"
3870 msgstr ""
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3874 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3875 msgstr ""
3876
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3879 msgid "paper size|#10 Envelope"
3880 msgstr ""
3881
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3884 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3885 msgstr ""
3886
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3889 msgid "paper size|#12 Envelope"
3890 msgstr ""
3891
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3894 msgid "paper size|#14 Envelope"
3895 msgstr ""
3896
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3899 msgid "paper size|#9 Envelope"
3900 msgstr ""
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3904 msgid "paper size|Personal Envelope"
3905 msgstr ""
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3909 msgid "paper size|Quarto"
3910 msgstr ""
3911
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3914 msgid "paper size|Super A"
3915 msgstr ""
3916
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3919 msgid "paper size|Super B"
3920 msgstr ""
3921
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3924 msgid "paper size|Wide Format"
3925 msgstr ""
3926
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3929 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3930 msgstr ""
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3934 msgid "paper size|Folio"
3935 msgstr ""
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3939 msgid "paper size|Folio sp"
3940 msgstr ""
3941
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3944 msgid "paper size|Invite Envelope"
3945 msgstr ""
3946
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3949 msgid "paper size|Italian Envelope"
3950 msgstr ""
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3954 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3955 msgstr ""
3956
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3959 msgid "paper size|pa-kai"
3960 msgstr ""
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3964 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3965 msgstr ""
3966
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3969 msgid "paper size|Small Photo"
3970 msgstr ""
3971
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3974 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3975 msgstr ""
3976
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3979 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3980 msgstr ""
3981
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3984 msgid "paper size|prc 16k"
3985 msgstr ""
3986
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3989 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3990 msgstr ""
3991
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3994 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3995 msgstr ""
3996
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3999 msgid "paper size|prc 32k"
4000 msgstr ""
4001
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4004 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4005 msgstr ""
4006
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4009 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4010 msgstr ""
4011
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4014 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4015 msgstr ""
4016
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4019 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4020 msgstr ""
4021
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4024 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4025 msgstr ""
4026
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4029 msgid "paper size|ROC 16k"
4030 msgstr ""
4031
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4034 msgid "paper size|ROC 8k"
4035 msgstr ""
4036
4037 #. ID
4038 #: modules/input/imam-et.c:454
4039 msgid "Amharic (EZ+)"
4040 msgstr "Amharic (EZ+)"
4041
4042 #. ID
4043 #: modules/input/imcedilla.c:91
4044 msgid "Cedilla"
4045 msgstr "Cedilla"
4046
4047 #. ID
4048 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4049 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4050 msgstr "Cyrillic (Transliterated)"
4051
4052 #. ID
4053 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4054 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4055 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
4056
4057 #. ID
4058 #: modules/input/imipa.c:145
4059 msgid "IPA"
4060 msgstr "IPA"
4061
4062 #. ID
4063 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4064 msgid "Thai (Broken)"
4065 msgstr "Thai (Broken)"
4066
4067 #. ID
4068 #: modules/input/imti-er.c:453
4069 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4070 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4071
4072 #. ID
4073 #: modules/input/imti-et.c:453
4074 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4075 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4076
4077 #. ID
4078 #: modules/input/imviqr.c:244
4079 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4080 msgstr "Vietnamese (VIQR)"
4081
4082 #. ID
4083 #: modules/input/imxim.c:28
4084 msgid "X Input Method"
4085 msgstr "Μέθοδος Eισαγωγής Χ"
4086
4087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
4088 msgid "Two Sided"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
4092 msgid "Paper Type"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1362
4096 msgid "Paper Source"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4100 msgid "Output Tray"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4104 msgid "One Sided"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
4108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
4109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4110 msgid "Auto Select"
4111 msgstr "Αυτόματη επιλογή"
4112
4113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
4115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377
4116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4117 msgid "Printer Default"
4118 msgstr "Προεπιλογή εκτυπωτή"
4119
4120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4121 msgid "Urgent"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4125 msgid "High"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4129 msgid "Medium"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4133 msgid "Low"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4137 #, fuzzy
4138 msgid "None"
4139 msgstr "(κανένα)"
4140
4141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4142 msgid "Classified"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4146 msgid "Confidential"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Secret"
4152 msgstr "Οθόνη"
4153
4154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4155 msgid "Standard"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4159 msgid "Top Secret"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4163 msgid "Unclassified"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:372
4167 msgid "Print to LPR"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:396
4171 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:370
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Pages Per Sheet"
4174 msgstr "Η εικόνα έχει μηδενικό ύψος"
4175
4176 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:403
4177 msgid "Command Line"
4178 msgstr "Γραμμλη εντολών"
4179
4180 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:377
4181 msgid "File"
4182 msgstr "Αρχείο"
4183
4184 #: tests/testfilechooser.c:205
4185 #, c-format
4186 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4187 msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για το αρχείο '%s': %s"
4188
4189 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4190 msgid "directfb arg"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4194 msgid "sdl|system"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4198 msgid "URI"
4199 msgstr "URI"
4200
4201 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4202 msgid "The URI bound to this button"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4206 msgid "Copy URL"
4207 msgstr "Αντιγραφή URL"
4208
4209 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4210 msgid "Invalid URI"
4211 msgstr "Μη έγκυρο URI"
4212
4213 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4214 #, c-format
4215 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4219 #, c-format
4220 msgid "No deserialize function found for format %s"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4224 #, c-format
4225 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4229 #, c-format
4230 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4234 #, c-format
4235 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4236 msgstr ""
4237
4238 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4239 #, c-format
4240 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4244 #, c-format
4245 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4249 #, c-format
4250 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4254 #, c-format
4255 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4256 msgstr ""
4257
4258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4259 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4260 msgstr ""
4261
4262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4263 #, c-format
4264 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4265 msgstr ""
4266
4267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4268 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4269 #, c-format
4270 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4274 #, c-format
4275 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4279 #, c-format
4280 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4284 #, c-format
4285 msgid ""
4286 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4287 msgstr ""
4288
4289 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4290 #, c-format
4291 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4292 msgstr ""
4293
4294 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4295 #, c-format
4296 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4300 #, c-format
4301 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4302 msgstr ""
4303
4304 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4305 #, c-format
4306 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4310 msgid "A <tags> element has already been specified"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4314 msgid "A <text> element has already been specified"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4318 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4322 #, c-format
4323 msgid "Serialized data is malformed"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4327 #, c-format
4328 msgid ""
4329 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4330 msgstr ""
4331
4332 #. sorted by name, remember to sort when changing
4333 #: gtk/paper_names.c:18
4334 #, fuzzy
4335 msgid "asme_f"
4336 msgstr "Όνομα"
4337
4338 #. f           5    e1
4339 #: gtk/paper_names.c:19
4340 msgid "A0x2"
4341 msgstr "A0x2"
4342
4343 #: gtk/paper_names.c:20
4344 msgid "A0"
4345 msgstr "A0"
4346
4347 #: gtk/paper_names.c:21
4348 msgid "A0x3"
4349 msgstr "A0x3"
4350
4351 #: gtk/paper_names.c:22
4352 msgid "A1"
4353 msgstr "A1"
4354
4355 #: gtk/paper_names.c:23
4356 msgid "A10"
4357 msgstr "A10"
4358
4359 #: gtk/paper_names.c:24
4360 msgid "A1x3"
4361 msgstr "A1x3"
4362
4363 #: gtk/paper_names.c:25
4364 msgid "A1x4"
4365 msgstr "A1x4"
4366
4367 #: gtk/paper_names.c:26
4368 msgid "A2"
4369 msgstr "A2"
4370
4371 #: gtk/paper_names.c:27
4372 msgid "A2x3"
4373 msgstr "A2x3"
4374
4375 #: gtk/paper_names.c:28
4376 msgid "A2x4"
4377 msgstr "A2x4"
4378
4379 #: gtk/paper_names.c:29
4380 msgid "A2x5"
4381 msgstr "A2x5"
4382
4383 #: gtk/paper_names.c:30
4384 msgid "A3"
4385 msgstr "A3"
4386
4387 #: gtk/paper_names.c:31
4388 msgid "A3 Extra"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: gtk/paper_names.c:32
4392 msgid "A3x3"
4393 msgstr "A3x3"
4394
4395 #: gtk/paper_names.c:33
4396 msgid "A3x4"
4397 msgstr "A3x4"
4398
4399 #: gtk/paper_names.c:34
4400 msgid "A3x5"
4401 msgstr "A3x5"
4402
4403 #: gtk/paper_names.c:35
4404 msgid "A3x6"
4405 msgstr "A3x6"
4406
4407 #: gtk/paper_names.c:36
4408 msgid "A3x7"
4409 msgstr "A3x7"
4410
4411 #: gtk/paper_names.c:37
4412 msgid "A4"
4413 msgstr "A4"
4414
4415 #: gtk/paper_names.c:38
4416 msgid "A4 Extra"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: gtk/paper_names.c:39
4420 msgid "A4 Tab"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: gtk/paper_names.c:40
4424 msgid "A4x3"
4425 msgstr "A4x3"
4426
4427 #: gtk/paper_names.c:41
4428 msgid "A4x4"
4429 msgstr "A4x4"
4430
4431 #: gtk/paper_names.c:42
4432 msgid "A4x5"
4433 msgstr "A4x5"
4434
4435 #: gtk/paper_names.c:43
4436 msgid "A4x6"
4437 msgstr "A4x6"
4438
4439 #: gtk/paper_names.c:44
4440 msgid "A4x7"
4441 msgstr "A4x7"
4442
4443 #: gtk/paper_names.c:45
4444 msgid "A4x8"
4445 msgstr "A4x8"
4446
4447 #: gtk/paper_names.c:46
4448 msgid "A4x9"
4449 msgstr "A4x9"
4450
4451 #: gtk/paper_names.c:47
4452 msgid "A5"
4453 msgstr "A5"
4454
4455 #: gtk/paper_names.c:48
4456 msgid "A5 Extra"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: gtk/paper_names.c:49
4460 msgid "A6"
4461 msgstr "A6"
4462
4463 #: gtk/paper_names.c:50
4464 msgid "A7"
4465 msgstr "A7"
4466
4467 #: gtk/paper_names.c:51
4468 msgid "A8"
4469 msgstr "A8"
4470
4471 #: gtk/paper_names.c:52
4472 msgid "A9"
4473 msgstr "A9"
4474
4475 #: gtk/paper_names.c:53
4476 msgid "B0"
4477 msgstr "B0"
4478
4479 #: gtk/paper_names.c:54
4480 msgid "B1"
4481 msgstr "B1"
4482
4483 #: gtk/paper_names.c:55
4484 msgid "B10"
4485 msgstr "B10"
4486
4487 #: gtk/paper_names.c:56
4488 msgid "B2"
4489 msgstr "B2"
4490
4491 #: gtk/paper_names.c:57
4492 msgid "B3"
4493 msgstr "B3"
4494
4495 #: gtk/paper_names.c:58
4496 msgid "B4"
4497 msgstr "B4"
4498
4499 #: gtk/paper_names.c:59
4500 msgid "B5"
4501 msgstr "B5"
4502
4503 #: gtk/paper_names.c:60
4504 msgid "B5 Extra"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: gtk/paper_names.c:61
4508 msgid "B6"
4509 msgstr "B6"
4510
4511 #: gtk/paper_names.c:62
4512 msgid "B6/C4"
4513 msgstr ""
4514
4515 #. b6/c4 Envelope
4516 #: gtk/paper_names.c:63
4517 msgid "B7"
4518 msgstr "B7"
4519
4520 #: gtk/paper_names.c:64
4521 msgid "B8"
4522 msgstr "B8"
4523
4524 #: gtk/paper_names.c:65
4525 msgid "B9"
4526 msgstr "B9"
4527
4528 #: gtk/paper_names.c:66
4529 msgid "C0"
4530 msgstr "C0"
4531
4532 #: gtk/paper_names.c:67
4533 msgid "C1"
4534 msgstr "C1"
4535
4536 #: gtk/paper_names.c:68
4537 msgid "C10"
4538 msgstr "C10"
4539
4540 #: gtk/paper_names.c:69
4541 msgid "C2"
4542 msgstr "C2"
4543
4544 #: gtk/paper_names.c:70
4545 msgid "C3"
4546 msgstr "C3"
4547
4548 #: gtk/paper_names.c:71
4549 msgid "C4"
4550 msgstr "C4"
4551
4552 #: gtk/paper_names.c:72
4553 msgid "C5"
4554 msgstr "C5"
4555
4556 #: gtk/paper_names.c:73
4557 msgid "C6"
4558 msgstr "C6"
4559
4560 #: gtk/paper_names.c:74
4561 msgid "C6/C5"
4562 msgstr "C6/C5"
4563
4564 #: gtk/paper_names.c:75
4565 msgid "C7"
4566 msgstr "C7"
4567
4568 #: gtk/paper_names.c:76
4569 msgid "C7/C6"
4570 msgstr "C7/C6"
4571
4572 #. c7/c6 Envelope
4573 #: gtk/paper_names.c:77
4574 msgid "C8"
4575 msgstr "C8"
4576
4577 #: gtk/paper_names.c:78
4578 msgid "C9"
4579 msgstr "C9"
4580
4581 #: gtk/paper_names.c:79
4582 msgid "DL Envelope"
4583 msgstr ""
4584
4585 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4586 #: gtk/paper_names.c:80
4587 msgid "RA0"
4588 msgstr "RA0"
4589
4590 #: gtk/paper_names.c:81
4591 msgid "RA1"
4592 msgstr "RA1"
4593
4594 #: gtk/paper_names.c:82
4595 msgid "RA2"
4596 msgstr "RA2"
4597
4598 #: gtk/paper_names.c:83
4599 msgid "SRA0"
4600 msgstr "SRA0"
4601
4602 #: gtk/paper_names.c:84
4603 msgid "SRA1"
4604 msgstr "SRA1"
4605
4606 #: gtk/paper_names.c:85
4607 msgid "SRA2"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: gtk/paper_names.c:86
4611 msgid "JB0"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: gtk/paper_names.c:87
4615 msgid "JB1"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: gtk/paper_names.c:88
4619 msgid "JB10"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: gtk/paper_names.c:89
4623 msgid "JB2"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: gtk/paper_names.c:90
4627 msgid "JB3"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: gtk/paper_names.c:91
4631 msgid "JB4"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: gtk/paper_names.c:92
4635 msgid "JB5"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: gtk/paper_names.c:93
4639 msgid "JB6"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: gtk/paper_names.c:94
4643 msgid "JB7"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: gtk/paper_names.c:95
4647 msgid "JB8"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: gtk/paper_names.c:96
4651 msgid "JB9"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: gtk/paper_names.c:97
4655 msgid "jis exec"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: gtk/paper_names.c:98
4659 msgid "Choukei 2 Envelope"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: gtk/paper_names.c:99
4663 msgid "Choukei 3 Envelope"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: gtk/paper_names.c:100
4667 msgid "Choukei 4 Envelope"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: gtk/paper_names.c:101
4671 msgid "hagaki (postcard)"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: gtk/paper_names.c:102
4675 msgid "kahu Envelope"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: gtk/paper_names.c:103
4679 msgid "kaku2 Envelope"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: gtk/paper_names.c:104
4683 msgid "oufuku (reply postcard)"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: gtk/paper_names.c:105
4687 msgid "you4 Envelope"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: gtk/paper_names.c:106
4691 msgid "10x11"
4692 msgstr "10x11"
4693
4694 #: gtk/paper_names.c:107
4695 msgid "10x13"
4696 msgstr "10x13"
4697
4698 #: gtk/paper_names.c:108
4699 msgid "10x14"
4700 msgstr "10x14"
4701
4702 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4703 msgid "10x15"
4704 msgstr "10x15"
4705
4706 #: gtk/paper_names.c:111
4707 msgid "11x12"
4708 msgstr "11x12"
4709
4710 #: gtk/paper_names.c:112
4711 msgid "11x15"
4712 msgstr "11x15"
4713
4714 #: gtk/paper_names.c:113
4715 msgid "12x19"
4716 msgstr "12x19"
4717
4718 #: gtk/paper_names.c:114
4719 msgid "5x7"
4720 msgstr "5x7"
4721
4722 #: gtk/paper_names.c:115
4723 msgid "6x9 Envelope"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: gtk/paper_names.c:116
4727 msgid "7x9 Envelope"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: gtk/paper_names.c:117
4731 msgid "9x11 Envelope"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: gtk/paper_names.c:118
4735 msgid "a2 Envelope"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: gtk/paper_names.c:119
4739 msgid "Arch A"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: gtk/paper_names.c:120
4743 msgid "Arch B"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: gtk/paper_names.c:121
4747 msgid "Arch C"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: gtk/paper_names.c:122
4751 msgid "Arch D"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: gtk/paper_names.c:123
4755 msgid "Arch E"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: gtk/paper_names.c:124
4759 msgid "b-plus"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: gtk/paper_names.c:125
4763 msgid "c"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: gtk/paper_names.c:126
4767 msgid "c5 Envelope"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: gtk/paper_names.c:127
4771 msgid "d"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: gtk/paper_names.c:128
4775 msgid "e"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: gtk/paper_names.c:129
4779 msgid "edp"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: gtk/paper_names.c:130
4783 msgid "European edp"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: gtk/paper_names.c:131
4787 #, fuzzy
4788 msgid "Executive"
4789 msgstr "_Εκτέλεση"
4790
4791 #: gtk/paper_names.c:132
4792 msgid "f"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: gtk/paper_names.c:133
4796 msgid "FanFold European"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: gtk/paper_names.c:134
4800 msgid "FanFold US"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: gtk/paper_names.c:135
4804 msgid "FanFold German Legal"
4805 msgstr ""
4806
4807 #. foolscap, german-legal-fanfold
4808 #: gtk/paper_names.c:136
4809 msgid "Government Legal"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: gtk/paper_names.c:137
4813 msgid "Government Letter"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: gtk/paper_names.c:138
4817 #, fuzzy
4818 msgid "Index 3x5"
4819 msgstr "_Κατάλογος"
4820
4821 #: gtk/paper_names.c:139
4822 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: gtk/paper_names.c:140
4826 msgid "Index 4x6 ext"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: gtk/paper_names.c:141
4830 #, fuzzy
4831 msgid "Index 5x8"
4832 msgstr "_Κατάλογος"
4833
4834 #: gtk/paper_names.c:142
4835 msgid "Invoice"
4836 msgstr ""
4837
4838 #. invoice,  statement, mini, half-letter
4839 #: gtk/paper_names.c:143
4840 msgid "Tabloid"
4841 msgstr ""
4842
4843 #. tabloid, engineering-b
4844 #: gtk/paper_names.c:144
4845 msgid "US Legal"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: gtk/paper_names.c:145
4849 msgid "US Legal Extra"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: gtk/paper_names.c:146
4853 msgid "US Letter"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: gtk/paper_names.c:147
4857 msgid "US Letter Extra"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: gtk/paper_names.c:148
4861 msgid "US Letter Plus"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: gtk/paper_names.c:149
4865 msgid "Monarch Envelope"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: gtk/paper_names.c:150
4869 msgid "#10 Envelope"
4870 msgstr ""
4871
4872 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4873 #: gtk/paper_names.c:151
4874 msgid "#11 Envelope"
4875 msgstr ""
4876
4877 #. number-11 Envelope
4878 #: gtk/paper_names.c:152
4879 msgid "#12 Envelope"
4880 msgstr ""
4881
4882 #. number-12 Envelope
4883 #: gtk/paper_names.c:153
4884 msgid "#14 Envelope"
4885 msgstr ""
4886
4887 #. number-14 Envelope
4888 #: gtk/paper_names.c:154
4889 msgid "#9 Envelope"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: gtk/paper_names.c:155
4893 msgid "Personal Envelope"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: gtk/paper_names.c:156
4897 msgid "Quarto"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: gtk/paper_names.c:157
4901 msgid "Super A"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: gtk/paper_names.c:158
4905 msgid "Super B"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: gtk/paper_names.c:159
4909 msgid "Wide Format"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: gtk/paper_names.c:160
4913 msgid "Dai-pa-kai"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: gtk/paper_names.c:161
4917 msgid "Folio"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: gtk/paper_names.c:162
4921 msgid "Folio sp"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: gtk/paper_names.c:163
4925 msgid "Invite Envelope"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: gtk/paper_names.c:164
4929 msgid "Italian Envelope"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: gtk/paper_names.c:165
4933 msgid "juuro-ku-kai"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: gtk/paper_names.c:166
4937 msgid "pa-kai"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: gtk/paper_names.c:167
4941 msgid "Postfix Envelope"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: gtk/paper_names.c:168
4945 msgid "Small Photo"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: gtk/paper_names.c:169
4949 msgid "prc1 Envelope"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: gtk/paper_names.c:170
4953 msgid "prc10 Envelope"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: gtk/paper_names.c:171
4957 msgid "prc 16k"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: gtk/paper_names.c:172
4961 msgid "prc2 Envelope"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: gtk/paper_names.c:173
4965 msgid "prc3 Envelope"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: gtk/paper_names.c:174
4969 msgid "prc 32k"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: gtk/paper_names.c:175
4973 msgid "prc4 Envelope"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: gtk/paper_names.c:176
4977 msgid "prc5 Envelope"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: gtk/paper_names.c:177
4981 msgid "prc6 Envelope"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: gtk/paper_names.c:178
4985 msgid "prc7 Envelope"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: gtk/paper_names.c:179
4989 msgid "prc8 Envelope"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: gtk/paper_names.c:180
4993 msgid "ROC 16k"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: gtk/paper_names.c:181
4997 msgid "ROC 8k"
4998 msgstr ""
4999
5000 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5001 #~ msgstr ""
5002 #~ "Αδύνατος ο χειρισμός αρχείων PNM με μέγιστες τιμές  χρώματος μεγαλύτερες "
5003 #~ "του 255"
5004
5005 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5006 #~ msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για '%s': %s"
5007
5008 #~ msgid "Cannot change folder"
5009 #~ msgstr "Αδυναμία λλαγής φακέλου"
5010
5011 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5012 #~ msgstr "Ο φάκελος που καθορίσατε δεν έχει έγκυρο όνομα διαδρομής."
5013
5014 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5015 #~ msgstr "Αδυναμία build όνομα αρχείου από '%s' και '%s'"
5016
5017 #~ msgid "Open Location"
5018 #~ msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας"
5019
5020 #~ msgid "Save in Location"
5021 #~ msgstr "Αποθήκευση σε τοποθεσία"
5022
5023 #~ msgid "X"
5024 #~ msgstr "X"
5025
5026 #~ msgid "Y"
5027 #~ msgstr "Y"
5028
5029 #~ msgid "clear"
5030 #~ msgstr "εκκαθάριση"
5031
5032 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5033 #~ msgstr ""
5034 #~ "Το Pixmap path element: \"%s\" πρέπει να είναι απόλυτο , %s, γραμμή %d"