1 # translation of el.po to Greek
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # spyros: initial translation, 1999.
6 # simos: 186 messages, 20Apr2002, first log entry.
7 # simos: 214 messages, 16Aug2002, updated and converted to UTF-8.
8 # kostas: 981 messages, 16Oct2002, almost completed translation.
9 # kostas: 1018 messages, 06Nov2002, completed translation.
10 # kostas: 1127 messages, 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x.
11 # kostas: 04Sep2003, one more update
12 # nikos: 04Sep2003, review (more is needed)
13 # nikosK: 06Sep2003, One more review
14 # ta panta rei: 08Sep2003, one more review
15 # kostas:02Nov2003,1288 messages update for Gnome 2.6
16 # kostas:22Nov2003,1342 messages
17 # Nikos: 26Jan2004 fixes 390 messages
18 # kostas: 29Jan2004 updates 403 messages
19 # kostas: 25Apr2004 update
20 # ta panta rei <ta_panta_rei@flashmail.con>
21 # Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 1999.
22 # Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 1999, 2001, 2002.
23 # Nikos Charonitakis <nikox@gmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006.
24 # Nikos Kannelopoulos <nkan@panafonet.gr>, 2003.
25 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
26 # Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2006.
29 "Project-Id-Version: el\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2006-06-12 21:18-0400\n"
32 "PO-Revision-Date: 2006-05-20 03:10+0300\n"
33 "Last-Translator: Nikos Charonitakis <nikosx@gmail.com>\n"
34 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
39 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 gtk/gtkprintjob.c:418
43 #: tests/testfilechooser.c:218
45 msgid "Failed to open file '%s': %s"
46 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου '%s': %s "
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
50 msgid "Image file '%s' contains no data"
51 msgstr "Το αρχείο εικόνας '%s' δεν περιέχει δεδομένα"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
57 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
59 "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': Ο λόγος είναι άγνωστος, πιθανόν πρόκειται "
60 "για κατεστραμμένο αρχείο εικόνας"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
65 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
68 "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': Ο λόγος είναι άγνωστος, πιθανόν πρόκειται "
69 "για κατεστραμμένο αρχείο κινούμενης εικόνας"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
73 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
74 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης λειτουργικής μονάδας φόρτωσης εικόνας: %s: %s"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
79 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
80 "from a different GTK version?"
82 " Η λειτουργική μονάδα φόρτωσης εικόνας %s δεν έχει εξαγάγει το κατάλληλο "
83 "interface; Πιθανόν να είναι από μια διαφορετική έκδοση του GTK;"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
87 msgid "Image type '%s' is not supported"
88 msgstr "Ο τύπος εικόνας '%s' δεν υποστηρίζεται"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
92 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
93 msgstr "Αδυναμία αναγνώρισης του τύπου αρχείου εικόνας για το αρχείο '%s' "
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
97 msgid "Unrecognized image file format"
98 msgstr "Άγνωστος τύπος αρχείου εικόνας"
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
102 msgid "Failed to load image '%s': %s"
103 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': %s"
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
107 msgid "Error writing to image file: %s"
108 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή εικόνας σε αρχείο: (%s)"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
112 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
114 "Αυτή η έκδοση του gdk-pixbuf δεν υποστηρίζει την αποθήκευση του τύπου "
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
119 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
120 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση εικόνας σε callback"
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
124 msgid "Failed to open temporary file"
125 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος προσωρινού αρχείου"
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
129 msgid "Failed to read from temporary file"
130 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το προσωρινό αρχείο"
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
134 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
135 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του '%s' για εγγραφή: %s"
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
140 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
143 "Αδυναμία κλεισίματος του '%s' κατα την εγγραφή εικόνας, μπορεί να μην έχουν "
144 "αποθηκευτεί όλα τα δεδομένα: %s"
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
148 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
149 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση εικόνας στο buffer"
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
153 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
154 msgstr "Η αυξητική φόρτωση του τύπου εικόνας '%s' δεν υποστηρίζεται"
156 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
159 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
160 "but didn't give a reason for the failure"
162 "Εσωτερικό σφάλμα: Η λειτουργική μονάδα '%s' απέτυχε να ξεκινήσει τη φόρτωση "
163 "μιας εικόνας αλλά δεν εξήγησε το λόγο της αποτυχίας"
165 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
167 msgid "Image header corrupt"
168 msgstr "Κατεστραμμένη κεφαλίδα εικόνας"
170 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
172 msgid "Image format unknown"
173 msgstr "'Αγνωστος τύπος αρχείου"
175 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
177 msgid "Image pixel data corrupt"
178 msgstr "Κατεστραμμένα δεδομένα εικονοστοιχείων εικόνας"
180 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
182 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
183 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
184 msgstr[0] "αποτυχία διάθεσης buffer εικόνας %u byte"
185 msgstr[1] "αποτυχία διάθεσης buffer εικόνας %u bytes"
187 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
189 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
190 msgstr "Απρόσμενο κομμάτι εικονιδίου στην κινούμενη εικόνα"
192 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
194 msgid "Unsupported animation type"
195 msgstr "Ο τύπος κινούμενης εικόνας δεν υποστηρίζεται"
197 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
199 msgid "Invalid header in animation"
200 msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στην κινούμενη εικόνα"
202 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
203 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
205 msgid "Not enough memory to load animation"
206 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση κινούμενης εικόνας"
208 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
210 msgid "Malformed chunk in animation"
211 msgstr "Κακοσχηματισμένο κομμάτι στην κινούμενη εικόνα"
213 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
214 msgid "The ANI image format"
215 msgstr "Ο τύπος εικόνας ΑΝΙ"
217 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
218 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
220 msgid "BMP image has bogus header data"
221 msgstr "Τα δεδομένα κεφαλίδας της εικόνας BMP είναι πλασματικά"
223 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
225 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
226 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας bitmap"
228 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
230 msgid "BMP image has unsupported header size"
231 msgstr "Δεν υποστηρίζεται η κεφαλίδα της εικόνας BMP"
233 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
235 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
236 msgstr "Δεν είναι δυνατή η συμπίεση εικόνων Topdown BMP"
238 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
240 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
241 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για την αποθήκευση αρχείου BMP"
243 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
245 msgid "Couldn't write to BMP file"
246 msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο BMP"
248 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
249 msgid "The BMP image format"
250 msgstr "Ο τύπος εικόνας BMP"
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
254 msgid "Failure reading GIF: %s"
255 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης GIF: %s"
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
259 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
261 "Λείπουν κάποια δεδομένα από το αρχείο GIF (ίσως να αποκόπηκε με κάποιο "
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
266 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
267 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα στη μονάδα φόρτωσης GIF (%s)"
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
271 msgid "Stack overflow"
272 msgstr "Υπερχείλιση στοίβας"
274 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
276 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
277 msgstr "Η μονάδα φόρτωσης GIF δεν αναγνωρίζει αυτήν την εικόνα."
279 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
281 msgid "Bad code encountered"
282 msgstr "Εντοπίστηκε εσφαλμένος κώδικας"
284 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
286 msgid "Circular table entry in GIF file"
287 msgstr "Κυκλική καταχώρηση πίνακα στο αρχείο GIF"
289 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
290 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
292 msgid "Not enough memory to load GIF file"
293 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου GIF"
295 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
297 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
298 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση ενός πλαισίου σε αρχείο GIF"
300 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
302 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
303 msgstr "Η εικόνα GIF είναι κατεστραμμένη (εσφαλμένη συμπίεση LZW)"
305 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
307 msgid "File does not appear to be a GIF file"
308 msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι αρχείο GIF"
310 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
312 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
313 msgstr "Οι εκδόσεις %s του τύπου αρχείων GIF δεν υποστηρίζονται"
315 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
318 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
321 "Η εικόνα GIF περιέχει δεν έχει γενικό colormap, και ένα εσωτερικό πλαίσιο "
322 "δεν έχει τοπικό colormap."
324 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
326 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
327 msgstr "Η εικόνα GIF ήταν είτε κατεστραμμένη είτε ημιτελής."
329 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
330 msgid "The GIF image format"
331 msgstr "Ο τύπος εικόνας GIF"
333 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
334 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
336 msgid "Not enough memory to load icon"
337 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικονιδίου"
339 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
341 msgid "Invalid header in icon"
342 msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στο εικονίδιο"
344 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
346 msgid "Icon has zero width"
347 msgstr "Το εικονίδιο έχει μηδενικό πλάτος"
349 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
351 msgid "Icon has zero height"
352 msgstr "Το εικονίδιο έχει μηδενικό ύψος"
354 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
356 msgid "Compressed icons are not supported"
357 msgstr "Δεν υποστηρίζονται συμπιεσμένα εικονίδια"
359 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
361 msgid "Unsupported icon type"
362 msgstr "Ο τύπος εικονιδίου δεν υποστηρίζεται"
364 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
366 msgid "Not enough memory to load ICO file"
367 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου ICO"
369 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
371 msgid "Image too large to be saved as ICO"
372 msgstr "Η εικόνα είναι πολύ μεγάλη για να αποθηκευτεί ως ICO"
374 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
376 msgid "Cursor hotspot outside image"
377 msgstr "Το hotspot του δρομέα βρίσκεται έξω από την εικόνα"
379 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
381 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
382 msgstr "Μη υποστηριζόμενο βάθος για αρχείο ICO: %d"
384 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
385 msgid "The ICO image format"
386 msgstr "Ο τύπος εικόνας ICO"
388 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
390 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
391 msgstr "Σφάλμα κατά την ερμηνεία αρχείου εικόνας JPEG (%s)"
393 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
396 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
399 "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας, βγείτε από ορισμένες εφαρμογές για "
400 "να ελευθερώσετε μνήμη"
402 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
404 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
405 msgstr "Μη υποστηριζόμενο εύρος χρωμάτων JPEG (%s)"
407 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
408 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
410 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
411 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για τη φόρτωση αρχείου JPEG"
413 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
416 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
419 "Η ποιότητα JPEG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 100; Η τιμή '%s' δε μπορεί "
422 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
425 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
427 "Η ποιότητα JPEG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 100; Η τιμή '%d' δεν "
430 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
431 msgid "The JPEG image format"
432 msgstr "Ο τύπος εικόνας JPEG"
434 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
436 msgid "Couldn't allocate memory for header"
437 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για κεφαλίδα"
439 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
441 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
442 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για context struct"
444 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
446 msgid "Image has invalid width and/or height"
447 msgstr "Η εικόνα έχει μη έγκυρο ύψος ή/και πλάτος"
449 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
451 msgid "Image has unsupported bpp"
452 msgstr "Δεν υποστηρίζεται το bpp της εικόνας"
454 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
456 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
457 msgstr "Δεν υποστηρίζεται ο αριθμός των %d-bit planes της εικόνας"
459 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
461 msgid "Couldn't create new pixbuf"
462 msgstr "Αδυναμία δμιουργίας νέου pixbuf"
464 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
466 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
467 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για δεδομένα γραμμής"
469 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
471 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
472 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για paletted δεδομένα "
474 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
476 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
477 msgstr "Αδυναμία λήψης όλων των γραμμών από εικόνα PCX"
479 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
481 msgid "No palette found at end of PCX data"
482 msgstr "Δεν βρέθηκε παλέτα στο τέός των δεδομένων PCX"
484 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
485 msgid "The PCX image format"
486 msgstr "Ο τύπος εικόνας PCX"
488 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
490 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
491 msgstr "Τα bits ανά κανάλι της εικόνας PNG δεν είναι έγκυρα."
493 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
495 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
496 msgstr "Η μεταμορφωμένη PNG έχει μηδενικό ύψος ή πλάτος."
498 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
500 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
501 msgstr "Τα bits ανά κανάλι της μεταμορφωμένης PNG δεν είναι 8."
503 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
505 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
506 msgstr "Η μεταμορφωμένη PNG δεν είναι RGB ή RGBA."
508 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
510 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
512 "Η μεταμορφωμένη PNG περιέχει αριθμό καναλιών που δεν υποστηρίζονται, θα "
513 "πρέπει να είναι 3 ή 4."
515 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
517 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
518 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στο αρχείο εικόνας PNG: %s "
520 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
522 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
523 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου PNG"
525 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
528 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
529 "applications to reduce memory usage"
531 "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση %ld από %ld της εικόνας, βγείτε από "
532 "ορισμένες εφαρμογές για να ελαττώσετε το ποσό μνήμης που χρησιμοποιείται"
534 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
536 msgid "Fatal error reading PNG image file"
537 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στην ανάγνωση αρχείου εικόνας PNG"
539 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
541 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
542 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στην ανάγνωση αρχείου εικόνας PNG: %s"
544 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
547 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
549 "Τα κλειδιά για PNG text chunks θα πρέπει να έχουν το ελάχιστο 1 και το "
550 "μέγιστο 79 χαρακτήρες."
552 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
554 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
555 msgstr "Τα κλειδιά για PNG text chunks θα πρέπει να είναι χαρακτήρες ASCII."
557 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
560 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
563 "Η ποιότητα συμπίεσης PNG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 9; Η τιμή '%s' δε "
564 "μπορεί να ερμηνευθεί."
566 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
569 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
572 "Η ποιότητα συμπίεσης PNG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 9; Η τιμή '%d' "
575 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
577 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
579 "Η τιμή για PNG text chunk %s δε μπορεί να μετατραπεί σε κωδικοποίηση ISO-"
582 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
583 msgid "The PNG image format"
584 msgstr "O τύπος εικόνας PNG"
586 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
588 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
589 msgstr "Ο εκκινητής PNM περίμενε να βρει ένα integer, αλλά δε βρήκε"
591 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
593 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
594 msgstr "Το αρχείο PNM έχει μη έγκυρο αρχικό byte"
596 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
598 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
599 msgstr "Το αρχείο PNM δεν έχει ένα αναγνωρίσιμο PNM subformat "
601 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
603 msgid "PNM file has an image width of 0"
604 msgstr "Το αρχείο PNM έχει μια εικόνα με πλάτος 0"
606 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
608 msgid "PNM file has an image height of 0"
609 msgstr "Το αρχείο PNM έχει μια εικόνα με ύψος 0"
611 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
613 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
614 msgstr "Η μέγιστη τιμή χρώματος στο αρχείο PNM είναι 0"
616 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
618 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
619 msgstr "Η μέγιστη τιμή χρώματος στο αρχείο PNM είναι πολύ μεγάλη"
621 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
623 msgid "Raw PNM image type is invalid"
624 msgstr "Μη έγκυρος raw τύπος εικόνας PNM"
626 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
628 msgid "PNM image format is invalid"
629 msgstr "Μη έγκυρος τύπος εικόνας PNM"
631 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
633 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
634 msgstr "Ο εκκινητής αρχείου PNM δεν υποστηρίζει αυτό το PNM subformat"
636 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
638 msgid "Premature end-of-file encountered"
639 msgstr "Εντοπίστηκε πρόωρος τερματισμός αρχείου"
641 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
643 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
644 msgstr "Οι τύποι raw PNM απαιτούν ακριβώς ένα whitespace πριν από sample data"
646 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
648 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
649 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για τη φόρτωση εικόνας PNM"
651 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
653 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
654 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση PNM context struct"
656 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
658 msgid "Unexpected end of PNM image data"
659 msgstr "Απρόσμενος τερματισμός δεδομένων εικόνας PNM "
661 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
663 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
664 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου PNM"
666 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
667 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
668 msgstr "Η οικογένεια τύπου εικόνας PNM/PBM/PGM/PPM"
670 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
672 msgid "RAS image has bogus header data"
673 msgstr "Η εικόνα RAS έχει πλαστά δεδομένα κεφαλίδας"
675 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
677 msgid "RAS image has unknown type"
678 msgstr "Άγνωστος τύπος εικόνας RAS"
680 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
682 msgid "unsupported RAS image variation"
683 msgstr "η ποικιλία εικόνας RAS δεν υποστηρίζεται"
685 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
687 msgid "Not enough memory to load RAS image"
688 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας RAS "
690 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
691 msgid "The Sun raster image format"
692 msgstr "Ο τύπος εικόνας Sun raster"
694 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
696 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
697 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για IOBuffer struct"
699 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
701 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
702 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για δεδομένα IOBuffer"
704 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
706 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
707 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναδιανομή δεδομένων IOBuffer"
709 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
711 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
712 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση δεδομένων προσωρινού IOBuffer"
714 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
716 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
717 msgstr "Αδυναμία διάθεσης νέου pixbuf"
719 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
721 msgid "Cannot allocate colormap structure"
722 msgstr "Αδυναμία διάθεσης δομής colormap"
724 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
726 msgid "Cannot allocate colormap entries"
727 msgstr "Αδυναμία διάθεσης εγγραφών colormap"
729 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
731 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
732 msgstr "Απρόσμενο bitdepth εγγραφών colormap"
734 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
736 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
737 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για κεφαλίδα TGA "
739 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
741 msgid "TGA image has invalid dimensions"
742 msgstr "Η εικόνα TGA δεν έχει έγκυρες διαστάσεις"
744 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
745 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
747 msgid "TGA image type not supported"
748 msgstr "Δεν υποστηρίζεται αυτός ο τύπος της εικόνας TGA"
750 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
752 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
753 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για TGA context struct"
755 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
757 msgid "Excess data in file"
758 msgstr "Υπέρβαση δεδομένων στο αρχείο"
760 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
761 msgid "The Targa image format"
762 msgstr "Ο τύπος εικόνας Targa "
764 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
765 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
766 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη πλάτους εικόνας (bad TIFF file)"
768 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
769 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
770 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη ύψους εικόνας (bad TIFF file)"
772 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
774 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
775 msgstr "Το ύψος ή το πλάτος της εικόνας TIFF είναι μηδενικό"
777 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
779 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
780 msgstr "Οι διαστάσεις της εικόνας TIFF είναι πολύ μεγάλες"
782 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
783 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
785 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
786 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για το άνοιγμα αρχείου TIFF"
788 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
789 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
790 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης δεδομένων RGB από το αρχείο TIFF"
792 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
793 msgid "Failed to open TIFF image"
794 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος εικόνας TIFF"
796 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
797 msgid "TIFFClose operation failed"
798 msgstr "Αποτυχία ενέργειας TIFFClose"
800 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
801 msgid "Failed to load TIFF image"
802 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας TIFF"
804 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
805 msgid "Failed to save TIFF image"
806 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης εικόνας TIFF"
808 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
809 msgid "Failed to write TIFF data"
810 msgstr "Αποτυχία εγγραφής δεδομένων TIFF"
812 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
814 msgid "Couldn't write to TIFF file"
815 msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο TIFF"
817 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
818 msgid "The TIFF image format"
819 msgstr "Ο τύπος εικόνας TIFF"
821 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
823 msgid "Image has zero width"
824 msgstr "Η εικόνα έχει μηδενικό πλάτος"
826 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
828 msgid "Image has zero height"
829 msgstr "Η εικόνα έχει μηδενικό ύψος"
831 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
833 msgid "Not enough memory to load image"
834 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας"
836 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
838 msgid "Couldn't save the rest"
839 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης των υπολοίπων"
841 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
842 msgid "The WBMP image format"
843 msgstr "Ο τύπος εικόνας WBMP"
845 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
847 msgid "Invalid XBM file"
848 msgstr "Μη έγκυρο αρχείο XBM "
850 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
852 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
853 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου εικόνας XBM"
855 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
857 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
858 msgstr "Αποτυχία εγγραφής στο προσωρινό αρχείο κατα τη φόρτωση εικόνας XBM"
860 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
861 msgid "The XBM image format"
862 msgstr "Ο τύπος εικόνας XBM"
864 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
866 msgid "No XPM header found"
867 msgstr "Δε βρέθηκε κεφαλίδα XBM"
869 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
871 msgid "Invalid XPM header"
872 msgstr "Μη έγκυρη κεαφλίδα XBM "
874 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
876 msgid "XPM file has image width <= 0"
877 msgstr "Το αρχείο XPM έχει πλάτος εικόνας <= 0"
879 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
881 msgid "XPM file has image height <= 0"
882 msgstr "Το αρχείο XPM έχει ύψος εικόνας <= 0"
884 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
886 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
887 msgstr "Το αρχείο XPM έχει μη έγκυρο αριθμό χαρακτήρων ανά εικονοστοιχείο"
889 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
891 msgid "XPM file has invalid number of colors"
892 msgstr "Το αρχείο XPM έχει μη έγκυρο αριθμό χρωμάτων"
894 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
896 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
897 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη φόρτωση εικόνας XPM"
899 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
901 msgid "Cannot read XPM colormap"
902 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης XPM colormap"
904 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
906 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
907 msgstr "Αποτυχία εγγραφής στον προσωρινό αρχείο κατά τη φόρτωση εικόνας XBM"
909 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
910 msgid "The XPM image format"
911 msgstr "Ο τύπος εικόνας XPM"
913 #. Description of --class=CLASS in --help output
915 msgid "Program class as used by the window manager"
916 msgstr "Program class όπως χρησιμοποιείται από τον διαχειριστή παραθύρων"
918 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
923 #. Description of --name=NAME in --help output
925 msgid "Program name as used by the window manager"
926 msgstr "Όνομα προγράμματος όπως χρησιμοποιείται από τον διαχειριστή παραθύρων"
928 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
933 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
935 msgid "X display to use"
936 msgstr "Οθόνη X για χρήση"
938 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
943 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
945 msgid "X screen to use"
946 msgstr "Οθόνη X για χρήση"
948 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
953 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
955 msgid "Gdk debugging flags to set"
956 msgstr "Gdk debugging flags to set"
958 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
959 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
960 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
961 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
962 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:411 gtk/gtkmain.c:414
966 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
968 msgid "Gdk debugging flags to unset"
969 msgstr "Gdk debugging flags to unset"
971 #: gdk/keyname-table.h:3940
972 msgid "keyboard label|BackSpace"
975 #: gdk/keyname-table.h:3941
976 msgid "keyboard label|Tab"
979 #: gdk/keyname-table.h:3942
980 msgid "keyboard label|Return"
983 #: gdk/keyname-table.h:3943
984 msgid "keyboard label|Pause"
987 #: gdk/keyname-table.h:3944
988 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
991 #: gdk/keyname-table.h:3945
992 msgid "keyboard label|Sys_Req"
995 #: gdk/keyname-table.h:3946
996 msgid "keyboard label|Escape"
999 #: gdk/keyname-table.h:3947
1000 msgid "keyboard label|Multi_key"
1003 #: gdk/keyname-table.h:3948
1004 msgid "keyboard label|Home"
1007 #: gdk/keyname-table.h:3949
1008 msgid "keyboard label|Page_Up"
1011 #: gdk/keyname-table.h:3950
1012 msgid "keyboard label|Page_Down"
1015 #: gdk/keyname-table.h:3951
1016 msgid "keyboard label|End"
1019 #: gdk/keyname-table.h:3952
1020 msgid "keyboard label|Begin"
1023 #: gdk/keyname-table.h:3953
1024 msgid "keyboard label|Print"
1027 #: gdk/keyname-table.h:3954
1028 msgid "keyboard label|Insert"
1031 #: gdk/keyname-table.h:3955
1032 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1035 #: gdk/keyname-table.h:3956
1036 msgid "keyboard label|KP_Space"
1039 #: gdk/keyname-table.h:3957
1040 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1043 #: gdk/keyname-table.h:3958
1044 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1047 #: gdk/keyname-table.h:3959
1048 msgid "keyboard label|KP_Home"
1051 #: gdk/keyname-table.h:3960
1052 msgid "keyboard label|KP_Left"
1055 #: gdk/keyname-table.h:3961
1056 msgid "keyboard label|KP_Up"
1059 #: gdk/keyname-table.h:3962
1060 msgid "keyboard label|KP_Right"
1063 #: gdk/keyname-table.h:3963
1064 msgid "keyboard label|KP_Down"
1067 #: gdk/keyname-table.h:3964
1068 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1071 #: gdk/keyname-table.h:3965
1072 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1075 #: gdk/keyname-table.h:3966
1076 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1077 msgstr "KP_Page_Down"
1079 #: gdk/keyname-table.h:3967
1080 msgid "keyboard label|KP_Next"
1083 #: gdk/keyname-table.h:3968
1084 msgid "keyboard label|KP_End"
1087 #: gdk/keyname-table.h:3969
1088 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1091 #: gdk/keyname-table.h:3970
1092 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1095 #: gdk/keyname-table.h:3971
1096 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1099 #: gdk/keyname-table.h:3972
1100 msgid "keyboard label|Delete"
1103 #. Description of --sync in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1105 msgid "Don't batch GDI requests"
1106 msgstr "Don't batch GDI requests"
1108 #. Description of --no-wintab in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1110 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1111 msgstr "Να μην γίνεται χρήση Wintab API για υποστήριξη tablet"
1113 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1115 msgid "Same as --no-wintab"
1116 msgstr "Όμοιο όπως --no-wintab"
1118 #. Description of --use-wintab in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1120 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1121 msgstr "Να μην γίνεται χρήση Wintab API [προειλογή]"
1123 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1125 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1126 msgstr "Μέγεθος της παλέτας σε λειτουργία 8 bit "
1128 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1133 #. Description of --sync in --help output
1134 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1135 msgid "Make X calls synchronous"
1136 msgstr "Make X calls synchronous"
1138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1140 msgstr "Άδεια χρήσης"
1142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1143 msgid "The license of the program"
1144 msgstr "Η άδεια χρήσης του προγράμματος"
1146 #. Add the credits button
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1151 #. Add the license button
1152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1154 msgstr "_Άδεια χρήσης"
1156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1167 msgstr "Γράφτηκε από"
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1170 msgid "Documented by"
1171 msgstr "Τεκμηρίωση από"
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1174 msgid "Translated by"
1175 msgstr "Μετάφραση από"
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1179 msgstr "Γραφικά από"
1181 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1182 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1183 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1185 #. * And do not translate the part before the |.
1187 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1188 msgid "keyboard label|Shift"
1191 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1192 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1193 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1195 #. * And do not translate the part before the |.
1197 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1198 msgid "keyboard label|Ctrl"
1201 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1202 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1203 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1205 #. * And do not translate the part before the |.
1207 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1208 msgid "keyboard label|Alt"
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #. * And do not translate the part before the |.
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1218 msgid "keyboard label|Super"
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #. * And do not translate the part before the |.
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1228 msgid "keyboard label|Hyper"
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #. * And do not translate the part before the |.
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1238 msgid "keyboard label|Meta"
1241 #. do not translate the part before the |
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1243 msgid "keyboard label|Space"
1246 #. do not translate the part before the |
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1248 msgid "keyboard label|Backslash"
1251 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1252 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1253 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1254 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1256 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1257 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1258 #. * the year will appear on the right.
1260 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1262 msgstr "calendar:MY"
1264 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1265 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1266 #. * to be the first day of the week, and so on.
1268 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1269 msgid "calendar:week_start:0"
1270 msgstr "calendar:week_start:0"
1272 #. Translators: This is a text measurement template.
1273 #. * Translate it to the widest year text.
1275 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1276 #. * in the translation.
1278 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1280 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1281 msgid "year measurement template|2000"
1284 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1285 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1287 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1288 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1289 #. * part in the translation.
1291 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1292 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1295 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1297 msgid "calendar:day:digits|%d"
1300 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1301 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1303 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1304 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1305 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1307 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1308 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1311 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1313 msgid "calendar:week:digits|%d"
1316 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1317 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1318 #. * Use only ASCII in the translation.
1320 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1321 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1324 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1325 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1327 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1328 msgid "calendar year format|%Y"
1331 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1332 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1333 #. * the text after the | in the translation.
1335 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1336 msgid "Accelerator|Disabled"
1337 msgstr "Απενεργοποιημένο"
1339 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1340 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1343 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1344 msgid "New accelerator..."
1345 msgstr "Νέα συντόμευση..."
1347 #. do not translate the part before the |
1348 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1350 msgid "progress bar label|%d %%"
1353 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1354 msgid "Pick a Color"
1355 msgstr "Επιλογή χρώματος"
1357 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1358 msgid "Received invalid color data\n"
1359 msgstr "Λήφθηκαν μη έγκυρα δεδομένα χρώματος\n"
1361 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1363 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1364 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1365 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1367 "Το χρώμα που επιλέχθηκε πριν σε σύγκριση με το χρώμα που επιλέγετε τώρα. "
1368 "Μπορείτε να σύρετε το χρώμα σε μια καταχώριση της παλλέτας ή να επιλέξετε το "
1369 "χρώμα ως το τρέχον με το να το σύρετε στη θέση του άλλου χρώματος."
1371 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1373 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1374 "it for use in the future."
1376 "Το χρώμα που επιλέξατε. Μπορείτε να σύρετε το χρώμα σε μια καταχώριση της "
1377 "παλέτας για να το αποθηκεύσετε και να το χρησιμοποιείτε στο μέλλον."
1379 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1380 msgid "_Save color here"
1381 msgstr "_Αποθήκευση χρώματος εδώ"
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1385 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1386 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1388 "Πατήστε σε αυτή την καταχώριση της παλέτας για να το επιλέξετε ως το τρέχον "
1389 "χρώμα. Για να αλλάξετε αυτή την καταχώριση σύρετε ένα χρώμα εδώ ή κάντε δεξί "
1390 "κλικ και επιλέξτε \"Αποθήκευση χρώματος εδώ.\""
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1394 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1395 "lightness of that color using the inner triangle."
1397 "Επιλέξτε το χρώμα που επιθυμείτε από τον εξωτερικό δακτύλιο. Επιλέξτε τη "
1398 "διαβάθμιση φωτεινότητας του χρώματος με τη χρήση του εσωτερικού τριγώνου."
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1402 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1405 "Πατήστε στο eyedropper, και μετά πατήστε σε ένα χρώμα οπουδήποτε στην οθόνη "
1406 "για να επιλέξετε αυτό το χρώμα."
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1413 msgid "Position on the color wheel."
1414 msgstr "Θέση του δρομέα χρώματος."
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1417 msgid "_Saturation:"
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1421 msgid "\"Deepness\" of the color."
1422 msgstr "\"Βάθος\" του χρώματος."
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1429 msgid "Brightness of the color."
1430 msgstr "Φωτεινότητα του χρώματος."
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1437 msgid "Amount of red light in the color."
1438 msgstr "Ποσότητα κόκκινου φωτός στο χρώμα."
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1445 msgid "Amount of green light in the color."
1446 msgstr "Ποσότητα πράσινου φωτός στο χρώμα."
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1453 msgid "Amount of blue light in the color."
1454 msgstr "Ποσότητα μπλε φωτός στο χρώμα."
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1459 msgstr "_Αδιαφάνεια:"
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1462 msgid "Transparency of the color."
1463 msgstr "Διαφάνεια του χρώματος."
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1467 msgid "Color _name:"
1468 msgstr "Όνομα _Χρώματος:"
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1472 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1473 "such as 'orange' in this entry."
1475 "Μπορείτε να εισάγετε μια τιμή hexadecimal σε στυλ HTML, ή απλά ένα "
1476 "όνομαχρώματος όπως 'orange'."
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1485 msgstr "Χρώμα τροχού"
1487 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1488 msgid "Color Selection"
1489 msgstr "Επιλογή χρώματος"
1491 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7231
1492 msgid "Input _Methods"
1493 msgstr "Μέθοδοι _Εισαγωγής"
1495 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7245
1496 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1497 msgstr "Ε_ισαγωγή χαρακτήρα Unicode control"
1499 #: gtk/gtkfilechooser.c:1679 gtk/gtkfilechooser.c:1723
1500 #: gtk/gtkfilechooser.c:1798 gtk/gtkfilechooser.c:1842
1502 msgid "Invalid filename: %s"
1503 msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου: %s"
1505 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1506 msgid "Select A File"
1507 msgstr "Επιλογή ενός αρχείου"
1509 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1511 msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
1513 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1517 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1522 msgid "Could not retrieve information about the file"
1523 msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για το αρχείο"
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1526 msgid "Could not add a bookmark"
1527 msgstr "Αποτυχία πρoσθήκης ενός σελιδοδείκτη"
1529 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1530 msgid "Could not remove bookmark"
1531 msgstr "Αδυναμία απομάκρυνσης σελιδοδείκτη"
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1534 msgid "The folder could not be created"
1535 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του φακέλου"
1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1539 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1540 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1542 "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία φακέλου, επειδή υπάρχει ένα αρχείο με τοίδιο "
1543 "όνομα. Χρησιμοποιήστε ένα διαφορετικό όνο,α, η μετονομάστε το αρχείο πρώτα."
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1546 msgid "Invalid file name"
1547 msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου"
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1550 msgid "The folder contents could not be displayed"
1551 msgstr "Τα περιεχόμενα του φακέλου δεν μπορούν να προβληθούν"
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1555 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1556 msgstr "Προσθήκη του φακέλου '%s' στους σελιδοδείκτες"
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1560 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1561 msgstr "Προσθήκη του τρέχοντος φακέλου στους σελιδοδείκτες"
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1565 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1566 msgstr "Προσθήκη των επιλεγμένων φακέλων στους σελιδοδείκτες"
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1570 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1571 msgstr "Απομάκρυνση του σελιδοδείκτη '%s'"
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1575 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1577 "Αποτυχία πρόθεσης σελιδοδείκτη για %s επειδή έχει μη έγκυρο όνομα διαδρομής."
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1581 msgstr "Απομάκρυνση"
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3253
1585 msgstr "Μετονομασία..."
1587 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
1592 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3449
1595 msgstr "_Τοποθεσίες"
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 gtk/gtkstock.c:317
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512
1602 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1603 msgstr "Προσθήκη του επιλεγμένου φακέλου στους σελιδοδείκτες"
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 gtk/gtkstock.c:404
1607 msgstr "_Απομάκρυνση"
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
1610 msgid "Remove the selected bookmark"
1611 msgstr "Απομάκρυνση του επιλεγμένου σελιδοδείκτη"
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623
1614 msgid "Could not select file"
1615 msgstr "Αδυναμία επιλογής αρχείου"
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760
1619 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1620 msgstr "Αποτυχία επιλογής αρχείου %s επειδή έχει μη έγκυρο όνομα διαδρομής."
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3817
1623 msgid "_Add to Bookmarks"
1624 msgstr "Προσ_θήκη στους σελιδοδείκτες"
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1627 msgid "Show _Hidden Files"
1628 msgstr "Προβολή _κρυφών αρχείων"
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 gtk/gtkfilesel.c:730
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4051
1644 msgstr "Τροποποιήθηκε"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
1647 msgid "Select which types of files are shown"
1648 msgstr "Επιλέξτε το τύπο των αρχείων που θα προβάλλονται"
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4231 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:544
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1656 msgid "_Browse for other folders"
1657 msgstr "_Περιήγηση για άλλους φακέλους"
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509
1661 msgid "Type a file name"
1662 msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου"
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4545
1666 msgid "Create Fo_lder"
1667 msgstr "Δημιουργία _φακέλου"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793
1670 msgid "Save in _folder:"
1671 msgstr "Αποθήκευση σε _φάκελο:"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795
1674 msgid "Create in _folder:"
1675 msgstr "Δημιουργία σε _φάκελο:"
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199
1679 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1680 msgstr "Αποτυχία αλλαγής στο φάκελο γιατί δεν είναι τοπικός"
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6768
1684 msgid "Shortcut %s already exists"
1685 msgstr "Η συντόμευση %s υπάρχει ήδη"
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6789
1689 msgid "shortcut %s already exists"
1690 msgstr "Η συντόμευση %s υπάρχει ήδη"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6878
1694 msgid "Shortcut %s does not exist"
1695 msgstr "Η συντόμευση %s δεν υπάρχει."
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7133
1699 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1700 msgstr "Ένα αρχείο με το όνομα \"%s\" υπάρχει ήδη. Θέλετε να αντικασταθεί;"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7136
1705 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1707 "Το αρχείο υπάρχει ήδη στο \"%s\". Η αντικατάσταση του θα αντικαταστήσει και "
1708 "τα περιεχόμενα του."
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7141
1712 msgstr "_Αντικατάσταση"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7791
1716 msgid "Could not mount %s"
1717 msgstr "Αδυναμία προσάρτησης %s"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182
1720 msgid "Type name of new folder"
1721 msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα του νέου φακέλου"
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8227
1726 msgid_plural "%d bytes"
1728 msgstr[1] "%d bytes"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8229
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8281 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8305
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8292
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294
1757 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1759 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1762 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1764 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1767 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1770 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1774 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1777 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1780 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1782 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1785 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1787 msgid "Could not create directory: %s"
1788 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας καταλόγου '%s': %s "
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1794 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1798 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1804 msgid "Folder unreadable: %s"
1805 msgstr "Μη αναγνώσιμος φάκελος: %s"
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1810 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1811 "available to this program.\n"
1812 "Are you sure that you want to select it?"
1814 "Το αρχείο \"%s\" βρίσκεται σε άλλο υπολογιστή (που ονομάζεται %s) και μπορεί "
1815 "να μην είναι διαθέσιμο στο πρόγραμμα.\n"
1816 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το επιλέξετε;"
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1820 msgstr "_Νέος φάκελος"
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1823 msgid "De_lete File"
1824 msgstr "Δια_γραφή Αρχείου"
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1827 msgid "_Rename File"
1828 msgstr "_Μετονομασία Αρχείου"
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1833 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1835 "Το όνομα αρχείου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα "
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1841 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1844 "Σφάλμα δημιουργίας φακέλου \"%s\": %s\n"
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1848 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1850 "Πιθανόν να χρησιμοποιήσατε σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα αρχείων."
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1854 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1855 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας φακέλου \"%s\": %s\n"
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1859 msgstr "Νέος Φάκελος"
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1862 msgid "_Folder name:"
1863 msgstr "Όνομα _φακέλου:"
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1867 msgstr "Δη_μιουργία"
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1871 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1873 "Το όνομα αρχείου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα "
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1879 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1882 "Σφάλμα διαγραφής αρχείου \"%s\": %s\n"
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1886 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1887 msgstr "Πιθανόν να περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα αρχείων."
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1891 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1892 msgstr "Σφάλμα διαγραφής αρχείου \"%s\": %s"
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1896 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1897 msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή του αρχείου \"%s\" ;"
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1901 msgstr "Διαγραφή Αρχείου"
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1905 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1907 "Το όνομα αρχείου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα "
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1913 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1916 "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου σε \"%s\": %s\n"
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1922 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1925 "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου \"%s\": %s\n"
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1930 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1931 msgstr "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου \"%s\" σε \"%s\": %s"
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1935 msgstr "Μετονομασία Αρχείου"
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1939 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1940 msgstr "Μετονομασία αρχείου \"%s\" σε:"
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1944 msgstr "_Μετονομασία"
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1947 msgid "_Selection: "
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1953 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1954 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1956 "Το όνομα αρχείου \"%s\" δε μπορεί να μετατραπεί σε UTF-8 (προσπαθήστε να "
1957 "ρυθμίσετε το environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1960 msgid "Invalid UTF-8"
1961 msgstr "Μη έγκυρο UTF-8"
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1964 msgid "Name too long"
1965 msgstr "Το όνομα είναι πολύ μεγάλο"
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1968 msgid "Couldn't convert filename"
1969 msgstr "Αδυναμία μετατροπής ονόματος αρχείου"
1971 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1973 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1974 msgstr "Αδυναμία λήψης εικονιδίου για %s"
1976 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1978 msgid "Could not obtain root folder"
1979 msgstr "Αδυναμία λήψης εικονιδίου για %s"
1981 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1985 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1986 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
1987 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1989 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1990 msgstr "Σφάλμα λήψης πληροφοριών για '%s': %s"
1992 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1994 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1995 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας καταλόγου '%s': %s "
1997 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1999 msgid "This file system does not support mounting"
2000 msgstr "Το σύστημα αρχείων δεν υποστηρίζει προσάρτηση"
2002 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
2004 msgstr "Σύστημα Aρχείων"
2006 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
2009 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2010 "Please use a different name."
2012 "Το όνομα \"%s\" δεν είναι έγκυρο επειδή περιέχει τον χαρακτήρα \"%s\". "
2013 "Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα."
2015 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
2017 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2018 msgstr "Η αποθήκευση σελιδοδείκτη απέτυχε: %s"
2020 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
2022 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2023 msgstr "Ο '%s' υπάρχει ήδη στην λίστα σελιδοδεικτών"
2025 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
2027 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2028 msgstr "Ο '%s' δεν υπάρχει στην λίστα σελιδοδεικτών"
2030 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
2032 msgid "Error getting information for '/': %s"
2033 msgstr "Σφάλμα λήψης πληροφοριών για '/': %s"
2035 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
2037 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2040 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
2042 msgid "Network Drive (%s)"
2043 msgstr "Δικτυακός Δίσκος (%s)"
2045 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
2050 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2052 msgstr "Επιλογή μιας γραμματοσειράς"
2054 #. Initialize fields
2055 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2059 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2061 msgstr "Γραμματοσειρά"
2063 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2064 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2065 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2066 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2067 msgstr "αβγδεζηθικ ΑΒΓΔΕΖΗΘΙΚ"
2069 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2071 msgstr "_Οικογένεια:"
2073 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2077 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2081 #. create the text entry widget
2082 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2084 msgstr "_Προεπισκόπηση:"
2086 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2087 msgid "Font Selection"
2088 msgstr "Επιλογή Γραμματοσειράς"
2090 #: gtk/gtkgamma.c:370
2094 #: gtk/gtkgamma.c:380
2095 msgid "_Gamma value"
2096 msgstr "Τιμή _Gamma"
2098 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2101 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2103 msgid "Error loading icon: %s"
2104 msgstr "Σφάλμα φόρτωσης εικονιδίου: %s"
2106 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2109 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2110 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2111 "You can get a copy from:\n"
2114 "Αδυναμία εύρεσης εικονιδίου '%s'.Το θέμα '%s\n"
2115 "δεν βρέθηκε, πιθανώς να πρέπει να το εγκαταστήσετε.\n"
2116 "Μπορείτε να πάρετε ένα αντίγραφο από:\n"
2119 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2121 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2122 msgstr "Το εικονίδιο '%s' δε βρίσκεται στο θέμα"
2124 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2133 msgid "No extended input devices"
2134 msgstr "Δεν υπάρχουν εκτεταμένες συσκευές εισόδου"
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2155 msgstr "_Κατάσταση: "
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2201 msgstr "(μη ενεργό)"
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2211 msgstr "_Εκκαθάριση"
2213 #: gtk/gtklabel.c:4045
2215 msgstr "Επιλογή όλων"
2217 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2218 #: gtk/gtkmain.c:404
2219 msgid "Load additional GTK+ modules"
2220 msgstr "Φόρτωση πρόσθετων GTK+ modules"
2222 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2223 #: gtk/gtkmain.c:405
2227 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2228 #: gtk/gtkmain.c:407
2229 msgid "Make all warnings fatal"
2230 msgstr "Να γίνουν όλες οι προειδοποίησεις μοιραίες"
2232 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2233 #: gtk/gtkmain.c:410
2234 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2235 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
2237 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2238 #: gtk/gtkmain.c:413
2239 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2240 msgstr "GTK+ debugging flags to unset"
2242 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2243 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2244 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2245 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2247 #: gtk/gtkmain.c:497
2249 msgstr "default:LTR"
2251 #: gtk/gtkmain.c:593
2252 msgid "GTK+ Options"
2253 msgstr "Επιλογές GTK+"
2255 #: gtk/gtkmain.c:593
2256 msgid "Show GTK+ Options"
2257 msgstr "Προβολή επιλογών GTK+"
2259 #: gtk/gtknotebook.c:760
2260 msgid "Arrow spacing"
2263 #: gtk/gtknotebook.c:761
2264 msgid "Scroll arrow spacing"
2267 #: gtk/gtknotebook.c:4209 gtk/gtknotebook.c:6759
2272 #. Translate to the default units to use for presenting
2273 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2274 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2275 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2276 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2281 msgstr "default:LTR"
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:363
2285 "<b>Any Printer</b>\n"
2286 "For portable documents"
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1445
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:933 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1443
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:952
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1003
2308 msgid "Manage Custom Sizes..."
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1051
2312 msgid "_Format for:"
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1072
2317 msgid "_Paper size:"
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1108
2321 msgid "_Orientation:"
2322 msgstr "_Προσανατολισμός:"
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1173 gtk/gtkprintunixdialog.c:2110
2326 msgstr "Ρύθμιση σελίδας"
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1490
2329 msgid "Margins from Printer..."
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1650
2334 msgid "Custom Size %d"
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1878
2338 msgid "Manage Custom Sizes"
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1974
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1986
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1998
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2008
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2020
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2032
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2085
2371 msgid "Paper Margins"
2374 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:489
2375 msgid "Not available"
2378 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:541
2379 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:342
2380 msgid "Print to PDF"
2381 msgstr "Εκτύπωση σε PDF"
2383 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2384 msgid "_Save in folder:"
2385 msgstr "Αποθ_ήκευση σε φάκελο:"
2387 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1456
2389 msgid "print operation status|Initial state"
2392 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1458
2394 msgid "print operation status|Preparing to print"
2397 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1460
2399 msgid "print operation status|Generating data"
2402 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1462
2404 msgid "print operation status|Sending data"
2407 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2409 msgid "print operation status|Waiting"
2412 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2414 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2417 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2419 msgid "print operation status|Printing"
2422 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2424 msgid "print operation status|Finished"
2427 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2429 msgid "print operation status|Finished with error"
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:1948
2434 msgid "Preparing %d"
2437 #: gtk/gtkprintoperation.c:1950 gtk/gtkprintoperation.c:2206
2440 msgstr "Προειδοποίηση"
2442 #: gtk/gtkprintoperation.c:1953
2447 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:208
2449 msgid "Error launching preview"
2452 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2454 msgid "Error printing"
2457 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:341 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2462 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2463 msgid "Printer offline"
2466 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2467 msgid "Out of paper"
2470 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2473 msgstr "_Επικόλληση"
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2476 msgid "Need user intervention"
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2481 msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος"
2483 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2484 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2486 msgid "Not enough free memory"
2487 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικονιδίου"
2489 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2491 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2494 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2496 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2499 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2501 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2502 msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στο εικονίδιο"
2504 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2506 msgid "Unspecified error"
2509 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2511 msgid "Error from StartDoc"
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1454
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1462
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1471
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1495
2529 msgstr "Προε_πισκόπηση Εκτύπωσης"
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1499
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1506
2538 msgstr "Δη_μιουργία"
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1515
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1533
2548 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1538
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2556 msgstr "Δη_μιουργία"
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1562
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1579
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1966
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1970
2572 msgid "Pages per _sheet:"
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1986
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2001
2581 msgid "_Only print:"
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2017
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2018
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2021
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2048
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2052
2608 msgid "Paper _type:"
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2613 msgid "Paper _source:"
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2617 msgid "Output t_ray:"
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2133
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2629 msgid "_Billing info:"
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2172
2633 msgid "Print Document"
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2650 msgid "Add Cover Page"
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2321
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2670 msgid "Image Quality"
2671 msgstr "Ποιότητα εικόνας"
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2357
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2370
2682 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2410
2689 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2693 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2694 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2695 msgstr "Το κουμπί εργαλείου radio στην ομάδα που ανήκει αυτό το κουμπί."
2699 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2700 msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου include : \"%s\""
2702 #: gtk/gtkrc.c:3208 gtk/gtkrc.c:3211
2704 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2705 msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εικόνας στο pixmap_path: \"%s\""
2707 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2709 msgid "Select which type of documents are shown"
2710 msgstr "Επιλέξτε το τύπο των αρχείων που θα προβάλλονται"
2712 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2714 msgid "No item for URI '%s' found"
2717 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1772
2719 msgid "Could not remove item"
2720 msgstr "Αδυναμία επιλογής αντικειμένου"
2722 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2724 msgid "Could not clear list"
2725 msgstr "Αδυναμία επιλογής αντικειμένου"
2727 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1899
2729 msgid "Copy _Location"
2730 msgstr "Άνοιγμα _τοποθεσίας"
2732 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1912
2733 msgid "_Remove From List"
2736 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1921
2739 msgstr "_Εκκαθάριση"
2741 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1935
2742 msgid "Show _Private Resources"
2745 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2747 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2750 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2751 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2752 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2754 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2757 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2762 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866
2764 msgid "Unknown item"
2767 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2768 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2770 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2771 msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου include : \"%s\""
2773 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2774 #: gtk/gtkstock.c:308
2776 msgstr "Πληροφορίες"
2778 #: gtk/gtkstock.c:309
2780 msgstr "Προειδοποίηση"
2782 #: gtk/gtkstock.c:310
2786 #: gtk/gtkstock.c:311
2790 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2791 #. * need the mnemonics to be rationalized
2793 #: gtk/gtkstock.c:316
2797 #: gtk/gtkstock.c:318
2801 #: gtk/gtkstock.c:319
2805 #: gtk/gtkstock.c:320
2809 #: gtk/gtkstock.c:321
2813 #: gtk/gtkstock.c:322
2815 msgstr "_Εκκαθάριση"
2817 #: gtk/gtkstock.c:323
2821 #: gtk/gtkstock.c:324
2825 #: gtk/gtkstock.c:325
2829 #: gtk/gtkstock.c:326
2833 #: gtk/gtkstock.c:327
2837 #: gtk/gtkstock.c:328
2841 #: gtk/gtkstock.c:329
2843 msgstr "_Αποσύνδεση"
2845 #: gtk/gtkstock.c:330
2849 #: gtk/gtkstock.c:331
2851 msgstr "_Επεξεργασία"
2853 #: gtk/gtkstock.c:332
2857 #: gtk/gtkstock.c:333
2858 msgid "Find and _Replace"
2859 msgstr "Εύρεση και _Αντικατάσταση"
2861 #: gtk/gtkstock.c:334
2865 #: gtk/gtkstock.c:335
2867 msgstr "_Πλήρης Οθόνη"
2869 #: gtk/gtkstock.c:336
2870 msgid "_Leave Fullscreen"
2871 msgstr "Έ_ξοδος από πλήρης οθόνη"
2873 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2874 #: gtk/gtkstock.c:338
2875 msgid "Navigation|_Bottom"
2878 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2879 #: gtk/gtkstock.c:340
2880 msgid "Navigation|_First"
2883 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2884 #: gtk/gtkstock.c:342
2885 msgid "Navigation|_Last"
2888 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2889 #: gtk/gtkstock.c:344
2890 msgid "Navigation|_Top"
2893 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2894 #: gtk/gtkstock.c:346
2895 msgid "Navigation|_Back"
2898 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2899 #: gtk/gtkstock.c:348
2900 msgid "Navigation|_Down"
2903 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2904 #: gtk/gtkstock.c:350
2905 msgid "Navigation|_Forward"
2908 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2909 #: gtk/gtkstock.c:352
2910 msgid "Navigation|_Up"
2913 #: gtk/gtkstock.c:353
2915 msgstr "_Σκληρός δίσκος"
2917 #: gtk/gtkstock.c:354
2921 #: gtk/gtkstock.c:355
2925 #: gtk/gtkstock.c:356
2926 msgid "Increase Indent"
2927 msgstr "Αύξηση εσοχής"
2929 #: gtk/gtkstock.c:357
2930 msgid "Decrease Indent"
2931 msgstr "Μείωση εσοχής"
2933 #: gtk/gtkstock.c:358
2937 #: gtk/gtkstock.c:359
2938 msgid "_Information"
2939 msgstr "_Πληροφορίες"
2941 #: gtk/gtkstock.c:360
2945 #: gtk/gtkstock.c:361
2947 msgstr "_Μετάβαση σε"
2949 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2950 #: gtk/gtkstock.c:363
2951 msgid "Justify|_Center"
2954 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2955 #: gtk/gtkstock.c:365
2956 msgid "Justify|_Fill"
2959 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2960 #: gtk/gtkstock.c:367
2961 msgid "Justify|_Left"
2964 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2965 #: gtk/gtkstock.c:369
2966 msgid "Justify|_Right"
2969 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2970 #: gtk/gtkstock.c:372
2971 msgid "Media|_Forward"
2974 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2975 #: gtk/gtkstock.c:374
2979 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2980 #: gtk/gtkstock.c:376
2981 msgid "Media|P_ause"
2984 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2985 #: gtk/gtkstock.c:378
2987 msgstr "Α_ναπαραγωγή"
2989 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2990 #: gtk/gtkstock.c:380
2991 msgid "Media|Pre_vious"
2992 msgstr "Πρ_οηγούμενο"
2994 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2995 #: gtk/gtkstock.c:382
2996 msgid "Media|_Record"
2999 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3000 #: gtk/gtkstock.c:384
3001 msgid "Media|R_ewind"
3004 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3005 #: gtk/gtkstock.c:386
3009 #: gtk/gtkstock.c:387
3013 #: gtk/gtkstock.c:388
3017 #: gtk/gtkstock.c:389
3021 #: gtk/gtkstock.c:390
3025 #: gtk/gtkstock.c:391
3029 #: gtk/gtkstock.c:392
3033 #: gtk/gtkstock.c:393
3038 #: gtk/gtkstock.c:394
3039 msgid "Reverse landscape"
3042 #: gtk/gtkstock.c:395
3043 msgid "Reverse portrait"
3046 #: gtk/gtkstock.c:396
3048 msgstr "_Επικόλληση"
3050 #: gtk/gtkstock.c:397
3051 msgid "_Preferences"
3052 msgstr "_Προτιμήσεις"
3054 #: gtk/gtkstock.c:398
3058 #: gtk/gtkstock.c:399
3059 msgid "Print Pre_view"
3060 msgstr "Προε_πισκόπηση Εκτύπωσης"
3062 #: gtk/gtkstock.c:400
3066 #: gtk/gtkstock.c:401
3070 #: gtk/gtkstock.c:402
3072 msgstr "_Ακύρωση αναίρεσης"
3074 #: gtk/gtkstock.c:403
3078 #: gtk/gtkstock.c:405
3082 #: gtk/gtkstock.c:406
3084 msgstr "_Αποθήκευση"
3086 #: gtk/gtkstock.c:407
3088 msgstr "Αποθήκευση _Ως"
3090 #: gtk/gtkstock.c:408
3092 msgstr "Επιλογή ό_λων"
3094 #: gtk/gtkstock.c:409
3098 #: gtk/gtkstock.c:410
3100 msgstr "_Γραμματοσειρά"
3102 #: gtk/gtkstock.c:411
3106 #: gtk/gtkstock.c:412
3110 #: gtk/gtkstock.c:413
3111 msgid "_Spell Check"
3112 msgstr "_Ορθογραφικός Έλεγχος"
3114 #: gtk/gtkstock.c:414
3118 #: gtk/gtkstock.c:415
3119 msgid "_Strikethrough"
3120 msgstr "_Επισήμανση"
3122 #: gtk/gtkstock.c:416
3124 msgstr "_Ακύρωση διαγραφής"
3126 #: gtk/gtkstock.c:417
3128 msgstr "_Υπογράμμιση"
3130 #: gtk/gtkstock.c:418
3134 #: gtk/gtkstock.c:419
3138 #: gtk/gtkstock.c:420
3139 msgid "_Normal Size"
3140 msgstr "Κανο_νικό μέγεθος"
3142 #: gtk/gtkstock.c:421
3144 msgstr "Καλύτερο ταί_ριασμα"
3146 #: gtk/gtkstock.c:422
3150 #: gtk/gtkstock.c:423
3154 #: gtk/gtktextutil.c:60
3155 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3156 msgstr "LRM _Left-to-right mark"
3158 #: gtk/gtktextutil.c:61
3159 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3160 msgstr "RLM _Right-to-left mark"
3162 #: gtk/gtktextutil.c:62
3163 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3164 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3166 #: gtk/gtktextutil.c:63
3167 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3168 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3170 #: gtk/gtktextutil.c:64
3171 msgid "LRO Left-to-right _override"
3172 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3174 #: gtk/gtktextutil.c:65
3175 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3176 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3178 #: gtk/gtktextutil.c:66
3179 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3180 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3182 #: gtk/gtktextutil.c:67
3183 msgid "ZWS _Zero width space"
3184 msgstr "ZWS _Zero width space"
3186 #: gtk/gtktextutil.c:68
3187 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3188 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3190 #: gtk/gtktextutil.c:69
3191 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3192 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3194 #: gtk/gtkthemes.c:71
3196 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3197 msgstr "Αδυναμία εντοπισμού μηχανής θεμάτων στο module_path: \"%s\","
3199 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3200 msgid "--- No Tip ---"
3201 msgstr "--- Χωρίς συμβουλή ---"
3203 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3205 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3206 msgstr "Άγνωστο γνώρισμα '%s' στην γραμμή %d χαρακ %d"
3208 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3210 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3211 msgstr "Απρόσμενη tag εκκίνησης '%s' στην γραμμή %d χαρακ %d"
3213 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3215 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3216 msgstr "Απρόσμενα δεδομένα χαρακτήρα στην γραμμή %d χαρακ %d"
3218 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3222 #. translators, strip everything up to the first |
3223 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3224 msgid "paper size|asme_f"
3227 #. translators, strip everything up to the first |
3228 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3229 msgid "paper size|A0x2"
3232 #. translators, strip everything up to the first |
3233 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3234 msgid "paper size|A0"
3237 #. translators, strip everything up to the first |
3238 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3239 msgid "paper size|A0x3"
3242 #. translators, strip everything up to the first |
3243 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3244 msgid "paper size|A1"
3247 #. translators, strip everything up to the first |
3248 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3249 msgid "paper size|A10"
3252 #. translators, strip everything up to the first |
3253 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3254 msgid "paper size|A1x3"
3257 #. translators, strip everything up to the first |
3258 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3259 msgid "paper size|A1x4"
3262 #. translators, strip everything up to the first |
3263 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3264 msgid "paper size|A2"
3267 #. translators, strip everything up to the first |
3268 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3269 msgid "paper size|A2x3"
3272 #. translators, strip everything up to the first |
3273 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3274 msgid "paper size|A2x4"
3277 #. translators, strip everything up to the first |
3278 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3279 msgid "paper size|A2x5"
3282 #. translators, strip everything up to the first |
3283 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3284 msgid "paper size|A3"
3287 #. translators, strip everything up to the first |
3288 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3289 msgid "paper size|A3 Extra"
3292 #. translators, strip everything up to the first |
3293 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3294 msgid "paper size|A3x3"
3297 #. translators, strip everything up to the first |
3298 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3299 msgid "paper size|A3x4"
3302 #. translators, strip everything up to the first |
3303 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3304 msgid "paper size|A3x5"
3307 #. translators, strip everything up to the first |
3308 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3309 msgid "paper size|A3x6"
3312 #. translators, strip everything up to the first |
3313 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3314 msgid "paper size|A3x7"
3317 #. translators, strip everything up to the first |
3318 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3319 msgid "paper size|A4"
3322 #. translators, strip everything up to the first |
3323 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3324 msgid "paper size|A4 Extra"
3327 #. translators, strip everything up to the first |
3328 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3329 msgid "paper size|A4 Tab"
3332 #. translators, strip everything up to the first |
3333 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3334 msgid "paper size|A4x3"
3337 #. translators, strip everything up to the first |
3338 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3339 msgid "paper size|A4x4"
3342 #. translators, strip everything up to the first |
3343 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3344 msgid "paper size|A4x5"
3347 #. translators, strip everything up to the first |
3348 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3349 msgid "paper size|A4x6"
3352 #. translators, strip everything up to the first |
3353 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3354 msgid "paper size|A4x7"
3357 #. translators, strip everything up to the first |
3358 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3359 msgid "paper size|A4x8"
3362 #. translators, strip everything up to the first |
3363 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3364 msgid "paper size|A4x9"
3367 #. translators, strip everything up to the first |
3368 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3369 msgid "paper size|A5"
3372 #. translators, strip everything up to the first |
3373 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3374 msgid "paper size|A5 Extra"
3377 #. translators, strip everything up to the first |
3378 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3379 msgid "paper size|A6"
3382 #. translators, strip everything up to the first |
3383 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3384 msgid "paper size|A7"
3387 #. translators, strip everything up to the first |
3388 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3389 msgid "paper size|A8"
3392 #. translators, strip everything up to the first |
3393 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3394 msgid "paper size|A9"
3397 #. translators, strip everything up to the first |
3398 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3399 msgid "paper size|B0"
3402 #. translators, strip everything up to the first |
3403 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3404 msgid "paper size|B1"
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3409 msgid "paper size|B10"
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3414 msgid "paper size|B2"
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3419 msgid "paper size|B3"
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3424 msgid "paper size|B4"
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3429 msgid "paper size|B5"
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3434 msgid "paper size|B5 Extra"
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3439 msgid "paper size|B6"
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3444 msgid "paper size|B6/C4"
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3449 msgid "paper size|B7"
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3454 msgid "paper size|B8"
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3459 msgid "paper size|B9"
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3464 msgid "paper size|C0"
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3469 msgid "paper size|C1"
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3474 msgid "paper size|C10"
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3479 msgid "paper size|C2"
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3484 msgid "paper size|C3"
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3489 msgid "paper size|C4"
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3494 msgid "paper size|C5"
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3499 msgid "paper size|C6"
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3504 msgid "paper size|C6/C5"
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3509 msgid "paper size|C7"
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3514 msgid "paper size|C7/C6"
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3519 msgid "paper size|C8"
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3524 msgid "paper size|C9"
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3529 msgid "paper size|DL Envelope"
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3534 msgid "paper size|RA0"
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3539 msgid "paper size|RA1"
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3544 msgid "paper size|RA2"
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3549 msgid "paper size|SRA0"
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3554 msgid "paper size|SRA1"
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3559 msgid "paper size|SRA2"
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3564 msgid "paper size|JB0"
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3569 msgid "paper size|JB1"
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3574 msgid "paper size|JB10"
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3579 msgid "paper size|JB2"
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3584 msgid "paper size|JB3"
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3589 msgid "paper size|JB4"
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3594 msgid "paper size|JB5"
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3599 msgid "paper size|JB6"
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3604 msgid "paper size|JB7"
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3609 msgid "paper size|JB8"
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3614 msgid "paper size|JB9"
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3619 msgid "paper size|jis exec"
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3624 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3629 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3634 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3639 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3644 msgid "paper size|kahu Envelope"
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3649 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3654 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3659 msgid "paper size|you4 Envelope"
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3664 msgid "paper size|10x11"
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3669 msgid "paper size|10x13"
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3674 msgid "paper size|10x14"
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3679 msgid "paper size|10x15"
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3684 msgid "paper size|11x12"
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3689 msgid "paper size|11x15"
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3694 msgid "paper size|12x19"
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3699 msgid "paper size|5x7"
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3704 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3709 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3714 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3719 msgid "paper size|a2 Envelope"
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3724 msgid "paper size|Arch A"
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3729 msgid "paper size|Arch B"
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3734 msgid "paper size|Arch C"
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3739 msgid "paper size|Arch D"
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3744 msgid "paper size|Arch E"
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3749 msgid "paper size|b-plus"
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3754 msgid "paper size|c"
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3759 msgid "paper size|c5 Envelope"
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3764 msgid "paper size|d"
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3769 msgid "paper size|e"
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3774 msgid "paper size|edp"
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3779 msgid "paper size|European edp"
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3784 msgid "paper size|Executive"
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3789 msgid "paper size|f"
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3794 msgid "paper size|FanFold European"
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3799 msgid "paper size|FanFold US"
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3804 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3809 msgid "paper size|Government Legal"
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3814 msgid "paper size|Government Letter"
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3819 msgid "paper size|Index 3x5"
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3824 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3829 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3834 msgid "paper size|Index 5x8"
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3839 msgid "paper size|Invoice"
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3844 msgid "paper size|Tabloid"
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3849 msgid "paper size|US Legal"
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3854 msgid "paper size|US Legal Extra"
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3859 msgid "paper size|US Letter"
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3864 msgid "paper size|US Letter Extra"
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3869 msgid "paper size|US Letter Plus"
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3874 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3879 msgid "paper size|#10 Envelope"
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3884 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3889 msgid "paper size|#12 Envelope"
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3894 msgid "paper size|#14 Envelope"
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3899 msgid "paper size|#9 Envelope"
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3904 msgid "paper size|Personal Envelope"
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3909 msgid "paper size|Quarto"
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3914 msgid "paper size|Super A"
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3919 msgid "paper size|Super B"
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3924 msgid "paper size|Wide Format"
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3929 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3934 msgid "paper size|Folio"
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3939 msgid "paper size|Folio sp"
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3944 msgid "paper size|Invite Envelope"
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3949 msgid "paper size|Italian Envelope"
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3954 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3959 msgid "paper size|pa-kai"
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3964 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3969 msgid "paper size|Small Photo"
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3974 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3979 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3984 msgid "paper size|prc 16k"
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3989 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3994 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3999 msgid "paper size|prc 32k"
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4004 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4009 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4014 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4019 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4024 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4029 msgid "paper size|ROC 16k"
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4034 msgid "paper size|ROC 8k"
4038 #: modules/input/imam-et.c:454
4039 msgid "Amharic (EZ+)"
4040 msgstr "Amharic (EZ+)"
4043 #: modules/input/imcedilla.c:91
4048 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4049 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4050 msgstr "Cyrillic (Transliterated)"
4053 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4054 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4055 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
4058 #: modules/input/imipa.c:145
4063 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4064 msgid "Thai (Broken)"
4065 msgstr "Thai (Broken)"
4068 #: modules/input/imti-er.c:453
4069 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4070 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4073 #: modules/input/imti-et.c:453
4074 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4075 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4078 #: modules/input/imviqr.c:244
4079 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4080 msgstr "Vietnamese (VIQR)"
4083 #: modules/input/imxim.c:28
4084 msgid "X Input Method"
4085 msgstr "Μέθοδος Eισαγωγής Χ"
4087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
4091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
4095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1362
4096 msgid "Paper Source"
4099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
4108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
4109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4111 msgstr "Αυτόματη επιλογή"
4113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
4115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377
4116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4117 msgid "Printer Default"
4118 msgstr "Προεπιλογή εκτυπωτή"
4120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4146 msgid "Confidential"
4149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4163 msgid "Unclassified"
4166 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:372
4167 msgid "Print to LPR"
4170 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:396
4171 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:370
4173 msgid "Pages Per Sheet"
4174 msgstr "Η εικόνα έχει μηδενικό ύψος"
4176 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:403
4177 msgid "Command Line"
4178 msgstr "Γραμμλη εντολών"
4180 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:377
4184 #: tests/testfilechooser.c:205
4186 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4187 msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για το αρχείο '%s': %s"
4189 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4190 msgid "directfb arg"
4193 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4197 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4201 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4202 msgid "The URI bound to this button"
4205 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4207 msgstr "Αντιγραφή URL"
4209 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4211 msgstr "Μη έγκυρο URI"
4213 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4215 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4218 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4220 msgid "No deserialize function found for format %s"
4223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4225 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4228 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4230 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4233 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4235 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4238 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4240 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4245 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4250 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4255 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4259 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4264 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4268 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4270 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4273 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4275 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4278 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4280 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4283 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4286 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4289 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4291 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4294 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4296 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4299 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4301 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4304 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4306 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4309 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4310 msgid "A <tags> element has already been specified"
4313 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4314 msgid "A <text> element has already been specified"
4317 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4318 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4321 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4323 msgid "Serialized data is malformed"
4326 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4329 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4332 #. sorted by name, remember to sort when changing
4333 #: gtk/paper_names.c:18
4339 #: gtk/paper_names.c:19
4343 #: gtk/paper_names.c:20
4347 #: gtk/paper_names.c:21
4351 #: gtk/paper_names.c:22
4355 #: gtk/paper_names.c:23
4359 #: gtk/paper_names.c:24
4363 #: gtk/paper_names.c:25
4367 #: gtk/paper_names.c:26
4371 #: gtk/paper_names.c:27
4375 #: gtk/paper_names.c:28
4379 #: gtk/paper_names.c:29
4383 #: gtk/paper_names.c:30
4387 #: gtk/paper_names.c:31
4391 #: gtk/paper_names.c:32
4395 #: gtk/paper_names.c:33
4399 #: gtk/paper_names.c:34
4403 #: gtk/paper_names.c:35
4407 #: gtk/paper_names.c:36
4411 #: gtk/paper_names.c:37
4415 #: gtk/paper_names.c:38
4419 #: gtk/paper_names.c:39
4423 #: gtk/paper_names.c:40
4427 #: gtk/paper_names.c:41
4431 #: gtk/paper_names.c:42
4435 #: gtk/paper_names.c:43
4439 #: gtk/paper_names.c:44
4443 #: gtk/paper_names.c:45
4447 #: gtk/paper_names.c:46
4451 #: gtk/paper_names.c:47
4455 #: gtk/paper_names.c:48
4459 #: gtk/paper_names.c:49
4463 #: gtk/paper_names.c:50
4467 #: gtk/paper_names.c:51
4471 #: gtk/paper_names.c:52
4475 #: gtk/paper_names.c:53
4479 #: gtk/paper_names.c:54
4483 #: gtk/paper_names.c:55
4487 #: gtk/paper_names.c:56
4491 #: gtk/paper_names.c:57
4495 #: gtk/paper_names.c:58
4499 #: gtk/paper_names.c:59
4503 #: gtk/paper_names.c:60
4507 #: gtk/paper_names.c:61
4511 #: gtk/paper_names.c:62
4516 #: gtk/paper_names.c:63
4520 #: gtk/paper_names.c:64
4524 #: gtk/paper_names.c:65
4528 #: gtk/paper_names.c:66
4532 #: gtk/paper_names.c:67
4536 #: gtk/paper_names.c:68
4540 #: gtk/paper_names.c:69
4544 #: gtk/paper_names.c:70
4548 #: gtk/paper_names.c:71
4552 #: gtk/paper_names.c:72
4556 #: gtk/paper_names.c:73
4560 #: gtk/paper_names.c:74
4564 #: gtk/paper_names.c:75
4568 #: gtk/paper_names.c:76
4573 #: gtk/paper_names.c:77
4577 #: gtk/paper_names.c:78
4581 #: gtk/paper_names.c:79
4585 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4586 #: gtk/paper_names.c:80
4590 #: gtk/paper_names.c:81
4594 #: gtk/paper_names.c:82
4598 #: gtk/paper_names.c:83
4602 #: gtk/paper_names.c:84
4606 #: gtk/paper_names.c:85
4610 #: gtk/paper_names.c:86
4614 #: gtk/paper_names.c:87
4618 #: gtk/paper_names.c:88
4622 #: gtk/paper_names.c:89
4626 #: gtk/paper_names.c:90
4630 #: gtk/paper_names.c:91
4634 #: gtk/paper_names.c:92
4638 #: gtk/paper_names.c:93
4642 #: gtk/paper_names.c:94
4646 #: gtk/paper_names.c:95
4650 #: gtk/paper_names.c:96
4654 #: gtk/paper_names.c:97
4658 #: gtk/paper_names.c:98
4659 msgid "Choukei 2 Envelope"
4662 #: gtk/paper_names.c:99
4663 msgid "Choukei 3 Envelope"
4666 #: gtk/paper_names.c:100
4667 msgid "Choukei 4 Envelope"
4670 #: gtk/paper_names.c:101
4671 msgid "hagaki (postcard)"
4674 #: gtk/paper_names.c:102
4675 msgid "kahu Envelope"
4678 #: gtk/paper_names.c:103
4679 msgid "kaku2 Envelope"
4682 #: gtk/paper_names.c:104
4683 msgid "oufuku (reply postcard)"
4686 #: gtk/paper_names.c:105
4687 msgid "you4 Envelope"
4690 #: gtk/paper_names.c:106
4694 #: gtk/paper_names.c:107
4698 #: gtk/paper_names.c:108
4702 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4706 #: gtk/paper_names.c:111
4710 #: gtk/paper_names.c:112
4714 #: gtk/paper_names.c:113
4718 #: gtk/paper_names.c:114
4722 #: gtk/paper_names.c:115
4723 msgid "6x9 Envelope"
4726 #: gtk/paper_names.c:116
4727 msgid "7x9 Envelope"
4730 #: gtk/paper_names.c:117
4731 msgid "9x11 Envelope"
4734 #: gtk/paper_names.c:118
4738 #: gtk/paper_names.c:119
4742 #: gtk/paper_names.c:120
4746 #: gtk/paper_names.c:121
4750 #: gtk/paper_names.c:122
4754 #: gtk/paper_names.c:123
4758 #: gtk/paper_names.c:124
4762 #: gtk/paper_names.c:125
4766 #: gtk/paper_names.c:126
4770 #: gtk/paper_names.c:127
4774 #: gtk/paper_names.c:128
4778 #: gtk/paper_names.c:129
4782 #: gtk/paper_names.c:130
4783 msgid "European edp"
4786 #: gtk/paper_names.c:131
4791 #: gtk/paper_names.c:132
4795 #: gtk/paper_names.c:133
4796 msgid "FanFold European"
4799 #: gtk/paper_names.c:134
4803 #: gtk/paper_names.c:135
4804 msgid "FanFold German Legal"
4807 #. foolscap, german-legal-fanfold
4808 #: gtk/paper_names.c:136
4809 msgid "Government Legal"
4812 #: gtk/paper_names.c:137
4813 msgid "Government Letter"
4816 #: gtk/paper_names.c:138
4821 #: gtk/paper_names.c:139
4822 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4825 #: gtk/paper_names.c:140
4826 msgid "Index 4x6 ext"
4829 #: gtk/paper_names.c:141
4834 #: gtk/paper_names.c:142
4838 #. invoice, statement, mini, half-letter
4839 #: gtk/paper_names.c:143
4843 #. tabloid, engineering-b
4844 #: gtk/paper_names.c:144
4848 #: gtk/paper_names.c:145
4849 msgid "US Legal Extra"
4852 #: gtk/paper_names.c:146
4856 #: gtk/paper_names.c:147
4857 msgid "US Letter Extra"
4860 #: gtk/paper_names.c:148
4861 msgid "US Letter Plus"
4864 #: gtk/paper_names.c:149
4865 msgid "Monarch Envelope"
4868 #: gtk/paper_names.c:150
4869 msgid "#10 Envelope"
4872 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4873 #: gtk/paper_names.c:151
4874 msgid "#11 Envelope"
4877 #. number-11 Envelope
4878 #: gtk/paper_names.c:152
4879 msgid "#12 Envelope"
4882 #. number-12 Envelope
4883 #: gtk/paper_names.c:153
4884 msgid "#14 Envelope"
4887 #. number-14 Envelope
4888 #: gtk/paper_names.c:154
4892 #: gtk/paper_names.c:155
4893 msgid "Personal Envelope"
4896 #: gtk/paper_names.c:156
4900 #: gtk/paper_names.c:157
4904 #: gtk/paper_names.c:158
4908 #: gtk/paper_names.c:159
4912 #: gtk/paper_names.c:160
4916 #: gtk/paper_names.c:161
4920 #: gtk/paper_names.c:162
4924 #: gtk/paper_names.c:163
4925 msgid "Invite Envelope"
4928 #: gtk/paper_names.c:164
4929 msgid "Italian Envelope"
4932 #: gtk/paper_names.c:165
4933 msgid "juuro-ku-kai"
4936 #: gtk/paper_names.c:166
4940 #: gtk/paper_names.c:167
4941 msgid "Postfix Envelope"
4944 #: gtk/paper_names.c:168
4948 #: gtk/paper_names.c:169
4949 msgid "prc1 Envelope"
4952 #: gtk/paper_names.c:170
4953 msgid "prc10 Envelope"
4956 #: gtk/paper_names.c:171
4960 #: gtk/paper_names.c:172
4961 msgid "prc2 Envelope"
4964 #: gtk/paper_names.c:173
4965 msgid "prc3 Envelope"
4968 #: gtk/paper_names.c:174
4972 #: gtk/paper_names.c:175
4973 msgid "prc4 Envelope"
4976 #: gtk/paper_names.c:176
4977 msgid "prc5 Envelope"
4980 #: gtk/paper_names.c:177
4981 msgid "prc6 Envelope"
4984 #: gtk/paper_names.c:178
4985 msgid "prc7 Envelope"
4988 #: gtk/paper_names.c:179
4989 msgid "prc8 Envelope"
4992 #: gtk/paper_names.c:180
4996 #: gtk/paper_names.c:181
5000 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5002 #~ "Αδύνατος ο χειρισμός αρχείων PNM με μέγιστες τιμές χρώματος μεγαλύτερες "
5005 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5006 #~ msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για '%s': %s"
5008 #~ msgid "Cannot change folder"
5009 #~ msgstr "Αδυναμία λλαγής φακέλου"
5011 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5012 #~ msgstr "Ο φάκελος που καθορίσατε δεν έχει έγκυρο όνομα διαδρομής."
5014 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5015 #~ msgstr "Αδυναμία build όνομα αρχείου από '%s' και '%s'"
5017 #~ msgid "Open Location"
5018 #~ msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας"
5020 #~ msgid "Save in Location"
5021 #~ msgstr "Αποθήκευση σε τοποθεσία"
5030 #~ msgstr "εκκαθάριση"
5032 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5034 #~ "Το Pixmap path element: \"%s\" πρέπει να είναι απόλυτο , %s, γραμμή %d"