1 # translation of el.po to Greek
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # spyros: initial translation, 1999.
6 # simos: 186 messages, 20Apr2002, first log entry.
7 # simos: 214 messages, 16Aug2002, updated and converted to UTF-8.
8 # kostas: 981 messages, 16Oct2002, almost completed translation.
9 # kostas: 1018 messages, 06Nov2002, completed translation.
10 # kostas: 1127 messages, 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x.
11 # kostas: 04Sep2003, one more update
12 # nikos: 04Sep2003, review (more is needed)
13 # nikosK: 06Sep2003, One more review
14 # ta panta rei: 08Sep2003, one more review
15 # kostas:02Nov2003,1288 messages update for Gnome 2.6
16 # kostas:22Nov2003,1342 messages
17 # Nikos: 26Jan2004 fixes 390 messages
18 # kostas: 29Jan2004 updates 403 messages
19 # kostas: 25Apr2004 update
20 # ta panta rei <ta_panta_rei@flashmail.con>
21 # Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 1999.
22 # Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 1999, 2001, 2002.
23 # Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>, 2003, 2004 .
24 # Nikos Kannelopoulos <nkan@panafonet.gr>, 2003.
25 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2002, 2003, 2004.
26 # Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2004.
29 "Project-Id-Version: el\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2004-04-30 12:06-0400\n"
32 "PO-Revision-Date: 2004-04-25 11:58+0300\n"
33 "Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
34 "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
39 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
44 msgid "Failed to open file '%s': %s"
45 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου '%s': %s "
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
49 msgid "Image file '%s' contains no data"
50 msgstr "Το αρχείο εικόνας '%s' δεν περιέχει δεδομένα"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
56 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
58 "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': Ο λόγος είναι άγνωστος, πιθανόν πρόκειται "
59 "για κατεστραμμένο αρχείο εικόνας"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
64 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
67 "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': Ο λόγος είναι άγνωστος, πιθανόν πρόκειται "
68 "για κατεστραμμένο αρχείο κινούμενης εικόνας"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
72 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
73 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης λειτουργικής μονάδας φόρτωσης εικόνας: %s: %s"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
78 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
79 "from a different GTK version?"
81 " Η λειτουργική μονάδα φόρτωσης εικόνας %s δεν έχει εξαγάγει το κατάλληλο "
82 "interface; Πιθανόν να είναι από μια διαφορετική έκδοση του GTK;"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
86 msgid "Image type '%s' is not supported"
87 msgstr "Ο τύπος εικόνας '%s' δεν υποστηρίζεται"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
91 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
92 msgstr "Αδυναμία αναγνώρισης του τύπου αρχείου εικόνας για το αρχείο '%s' "
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
95 msgid "Unrecognized image file format"
96 msgstr "Άγνωστος τύπος αρχείου εικόνας"
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
100 msgid "Failed to load image '%s': %s"
101 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': %s"
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
105 msgid "Error writing to image file: %s"
106 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή εικόνας σε αρχείο: (%s)"
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
110 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
112 "Αυτή η έκδοση του gdk-pixbuf δεν υποστηρίζει την αποθήκευση του τύπου "
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
116 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
117 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση εικόνας σε callback"
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
120 msgid "Failed to open temporary file"
121 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος προσωρινού αρχείου"
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
124 msgid "Failed to read from temporary file"
125 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το προσωρινό αρχείο"
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
129 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
130 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του '%s' για εγγραφή: %s"
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
135 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
138 "Αδυναμία κλεισίματος του '%s' κατα την εγγραφή εικόνας, μπορεί να μην έχουν "
139 "αποθηκευτεί όλα τα δεδομένα: %s"
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
142 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
143 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση εικόνας στο buffer"
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
147 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
148 msgstr "Η αυξητική φόρτωση του τύπου εικόνας '%s' δεν υποστηρίζεται"
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
153 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
154 "but didn't give a reason for the failure"
156 "Εσωτερικό σφάλμα: Η λειτουργική μονάδα '%s' απέτυχε να ξεκινήσει τη φόρτωση "
157 "μιας εικόνας αλλά δεν εξήγησε το λόγο της αποτυχίας"
159 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
160 msgid "Image header corrupt"
161 msgstr "Κατεστραμμένη κεφαλίδα εικόνας"
163 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
164 msgid "Image format unknown"
165 msgstr "'Αγνωστος τύπος αρχείου"
167 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
168 msgid "Image pixel data corrupt"
169 msgstr "Κατεστραμμένα δεδομένα εικονοστοιχείων εικόνας"
171 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
173 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
174 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
175 msgstr[0] "αποτυχία διάθεσης buffer εικόνας %u byte"
176 msgstr[1] "αποτυχία διάθεσης buffer εικόνας %u bytes"
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
179 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
180 msgstr "Απρόσμενο κομμάτι εικονιδίου στην κινούμενη εικόνα"
182 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
183 msgid "Unsupported animation type"
184 msgstr "Ο τύπος κινούμενης εικόνας δεν υποστηρίζεται"
186 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
187 msgid "Invalid header in animation"
188 msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στην κινούμενη εικόνα"
190 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
191 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
192 msgid "Not enough memory to load animation"
193 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση κινούμενης εικόνας"
195 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
196 msgid "Malformed chunk in animation"
197 msgstr "Κακοσχηματισμένο κομμάτι στην κινούμενη εικόνα"
199 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
200 msgid "The ANI image format"
201 msgstr "Ο τύπος εικόνας ΑΝΙ"
203 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
204 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
205 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας bitmap"
207 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
208 msgid "BMP image has unsupported header size"
209 msgstr "Δεν υποστηρίζεται η κεφαλίδα της εικόνας BMP"
211 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
212 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
213 msgid "BMP image has bogus header data"
214 msgstr "Τα δεδομένα κεφαλίδας της εικόνας BMP είναι πλασματικά"
216 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
217 msgid "The BMP image format"
218 msgstr "Ο τύπος εικόνας BMP"
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
222 msgid "Failure reading GIF: %s"
223 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης GIF: %s"
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
226 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
228 "Λείπουν κάποια δεδομένα από το αρχείο GIF (ίσως να αποκόπηκε με κάποιο "
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
233 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
234 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα στη μονάδα φόρτωσης GIF (%s)"
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
237 msgid "Stack overflow"
238 msgstr "Υπερχείλιση στοίβας"
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
241 msgid "GIF image loader can't understand this image."
242 msgstr "Η μονάδα φόρτωσης GIF δεν αναγνωρίζει αυτήν την εικόνα."
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
245 msgid "Bad code encountered"
246 msgstr "Εντοπίστηκε εσφαλμένος κώδικας"
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
249 msgid "Circular table entry in GIF file"
250 msgstr "Κυκλική καταχώρηση πίνακα στο αρχείο GIF"
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
254 msgid "Not enough memory to load GIF file"
255 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου GIF"
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
258 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
259 msgstr "Η εικόνα GIF είναι κατεστραμμένη (εσφαλμένη συμπίεση LZW)"
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
262 msgid "File does not appear to be a GIF file"
263 msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι αρχείο GIF"
265 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
267 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
268 msgstr "Οι εκδόσεις %s του τύπου αρχείων GIF δεν υποστηρίζονται"
270 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
272 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
275 "Η εικόνα GIF περιέχει δεν έχει γενικό colormap, και ένα εσωτερικό πλαίσιο "
276 "δεν έχει τοπικό colormap."
278 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
279 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
280 msgstr "Η εικόνα GIF ήταν είτε κατεστραμμένη είτε ημιτελής."
282 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
283 msgid "The GIF image format"
284 msgstr "Ο τύπος εικόνας GIF"
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
288 msgid "Not enough memory to load icon"
289 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικονιδίου"
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
292 msgid "Invalid header in icon"
293 msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στο εικονίδιο"
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
296 msgid "Icon has zero width"
297 msgstr "Το εικονίδιο έχει μηδενικό πλάτος"
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
300 msgid "Icon has zero height"
301 msgstr "Το εικονίδιο έχει μηδενικό ύψος"
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
304 msgid "Compressed icons are not supported"
305 msgstr "Δεν υποστηρίζονται συμπιεσμένα εικονίδια"
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
308 msgid "Unsupported icon type"
309 msgstr "Ο τύπος εικονιδίου δεν υποστηρίζεται"
311 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
312 msgid "Not enough memory to load ICO file"
313 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου ICO"
315 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
316 msgid "Image too large to be saved as ICO"
317 msgstr "Η εικόνα είναι πολύ μεγάλη για να αποθηκευτεί ως ICO"
319 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
320 msgid "Cursor hotspot outside image"
321 msgstr "Το hotspot του δρομέα βρίσκεται έξω από την εικόνα"
323 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
325 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
326 msgstr "Μη υποστηριζόμενο βάθος για αρχείο ICO: %d"
328 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
329 msgid "The ICO image format"
330 msgstr "Ο τύπος εικόνας ICO"
332 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
334 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
335 msgstr "Σφάλμα κατά την ερμηνεία αρχείου εικόνας JPEG (%s)"
337 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
339 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
342 "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας, βγείτε από ορισμένες εφαρμογές για "
343 "να ελευθερώσετε μνήμη"
345 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
347 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
348 msgstr "Μη υποστηριζόμενο εύρος χρωμάτων JPEG (%s)"
350 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
351 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
352 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
353 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για τη φόρτωση αρχείου JPEG"
355 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
358 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
361 "Η ποιότητα JPEG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 100; Η τιμή '%s' δε μπορεί "
364 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
367 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
369 "Η ποιότητα JPEG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 100; Η τιμή '%d' δεν "
372 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
373 msgid "The JPEG image format"
374 msgstr "Ο τύπος εικόνας JPEG"
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
377 msgid "Couldn't allocate memory for header"
378 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για κεφαλίδα"
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
381 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
382 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για context struct"
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
385 msgid "Image has invalid width and/or height"
386 msgstr "Η εικόνα έχει μη έγκυρο ύψος ή/και πλάτος"
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
389 msgid "Image has unsupported bpp"
390 msgstr "Δεν υποστηρίζεται το bpp της εικόνας"
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
394 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
395 msgstr "Δεν υποστηρίζεται ο αριθμός των %d-bit planes της εικόνας"
397 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
398 msgid "Couldn't create new pixbuf"
399 msgstr "Αδυναμία δμιουργίας νέου pixbuf"
401 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
402 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
403 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για δεδομένα γραμμής"
405 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
406 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
407 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για paletted δεδομένα "
409 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
410 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
411 msgstr "Αδυναμία λήψης όλων των γραμμών από εικόνα PCX"
413 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
414 msgid "No palette found at end of PCX data"
415 msgstr "Δεν βρέθηκε παλέτα στο τέός των δεδομένων PCX"
417 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
418 msgid "The PCX image format"
419 msgstr "Ο τύπος εικόνας PCX"
421 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
422 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
423 msgstr "Τα bits ανά κανάλι της εικόνας PNG δεν είναι έγκυρα."
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
426 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
427 msgstr "Η μεταμορφωμένη PNG έχει μηδενικό ύψος ή πλάτος."
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
430 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
431 msgstr "Τα bits ανά κανάλι της μεταμορφωμένης PNG δεν είναι 8."
433 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
434 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
435 msgstr "Η μεταμορφωμένη PNG δεν είναι RGB ή RGBA."
437 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
438 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
440 "Η μεταμορφωμένη PNG περιέχει αριθμό καναλιών που δεν υποστηρίζονται, θα "
441 "πρέπει να είναι 3 ή 4."
443 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
445 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
446 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στο αρχείο εικόνας PNG: %s "
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
449 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
450 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου PNG"
452 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
455 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
456 "applications to reduce memory usage"
458 "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση %ld από %ld της εικόνας, βγείτε από "
459 "ορισμένες εφαρμογές για να ελαττώσετε το ποσό μνήμης που χρησιμοποιείται"
461 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
462 msgid "Fatal error reading PNG image file"
463 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στην ανάγνωση αρχείου εικόνας PNG"
465 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
467 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
468 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στην ανάγνωση αρχείου εικόνας PNG: %s"
470 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
472 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
474 "Τα κλειδιά για PNG text chunks θα πρέπει να έχουν το ελάχιστο 1 και το "
475 "μέγιστο 79 χαρακτήρες."
477 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
478 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
479 msgstr "Τα κλειδιά για PNG text chunks θα πρέπει να είναι χαρακτήρες ASCII."
481 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
484 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
486 "Η τιμή για PNG text chunk %s δε μπορεί να μετατραπεί σε κωδικοποίηση ISO-"
489 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
490 msgid "The PNG image format"
491 msgstr "O τύπος εικόνας PNG"
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
494 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
495 msgstr "Ο εκκινητής PNM περίμενε να βρει ένα integer, αλλά δε βρήκε"
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
498 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
499 msgstr "Το αρχείο PNM έχει μη έγκυρο αρχικό byte"
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
502 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
503 msgstr "Το αρχείο PNM δεν έχει ένα αναγνωρίσιμο PNM subformat "
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
506 msgid "PNM file has an image width of 0"
507 msgstr "Το αρχείο PNM έχει μια εικόνα με πλάτος 0"
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
510 msgid "PNM file has an image height of 0"
511 msgstr "Το αρχείο PNM έχει μια εικόνα με ύψος 0"
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
514 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
515 msgstr "Η μέγιστη τιμή χρώματος στο αρχείο PNM είναι 0"
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
518 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
519 msgstr "Η μέγιστη τιμή χρώματος στο αρχείο PNM είναι πολύ μεγάλη"
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
522 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
524 "Δεν είναι δυνατός ο χειρισμός αρχείων PNM με τιμές μέγιστου χρώματος "
525 "μεγαλύτερες του 255 "
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
528 msgid "Raw PNM image type is invalid"
529 msgstr "Μη έγκυρος raw τύπος εικόνας PNM"
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
532 msgid "PNM image format is invalid"
533 msgstr "Μη έγκυρος τύπος εικόνας PNM"
535 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
536 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
537 msgstr "Ο εκκινητής αρχείου PNM δεν υποστηρίζει αυτό το PNM subformat"
539 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
540 msgid "Premature end-of-file encountered"
541 msgstr "Εντοπίστηκε πρόωρος τερματισμός αρχείου"
543 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
544 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
545 msgstr "Οι τύποι raw PNM απαιτούν ακριβώς ένα whitespace πριν από sample data"
547 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
548 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
549 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για τη φόρτωση εικόνας PNM"
551 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
552 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
553 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση PNM context struct"
555 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
556 msgid "Unexpected end of PNM image data"
557 msgstr "Απρόσμενος τερματισμός δεδομένων εικόνας PNM "
559 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
560 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
561 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου PNM"
563 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
564 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
565 msgstr "Η οικογένεια τύπου εικόνας PNM/PBM/PGM/PPM"
567 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
568 msgid "RAS image has bogus header data"
569 msgstr "Η εικόνα RAS έχει πλαστά δεδομένα κεφαλίδας"
571 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
572 msgid "RAS image has unknown type"
573 msgstr "Άγνωστος τύπος εικόνας RAS"
575 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
576 msgid "unsupported RAS image variation"
577 msgstr "η ποικιλία εικόνας RAS δεν υποστηρίζεται"
579 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
580 msgid "Not enough memory to load RAS image"
581 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας RAS "
583 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
584 msgid "The Sun raster image format"
585 msgstr "Ο τύπος εικόνας Sun raster"
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
588 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
589 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για IOBuffer struct"
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
592 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
593 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για δεδομένα IOBuffer"
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
596 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
597 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναδιανομή δεδομένων IOBuffer"
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
600 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
601 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση δεδομένων προσωρινού IOBuffer"
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
604 msgid "Can't allocate new pixbuf"
605 msgstr "Αδυναμία διάθεσης νέου pixbuf"
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
608 msgid "Can't allocate colormap structure"
609 msgstr "Αδυναμία διάθεσης δομής colormap"
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
612 msgid "Can't allocate colormap entries"
613 msgstr "Αδυναμία διάθεσης εγγραφών colormap"
615 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
616 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
617 msgstr "Απρόσμενο bitdepth εγγραφών colormap"
619 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
620 msgid "Can't allocate TGA header memory"
621 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για κεφαλίδα TGA "
623 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
624 msgid "TGA image has invalid dimensions"
625 msgstr "Η εικόνα TGA δεν έχει έγκυρες διαστάσεις"
627 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
628 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
629 msgid "TGA image type not supported"
630 msgstr "Δεν υποστηρίζεται αυτός ο τύπος της εικόνας TGA"
632 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
633 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
634 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για TGA context struct"
636 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
637 msgid "Excess data in file"
638 msgstr "Υπέρβαση δεδομένων στο αρχείο"
640 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
641 msgid "The Targa image format"
642 msgstr "Ο τύπος εικόνας Targa "
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
645 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
646 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη πλάτους εικόνας (bad TIFF file)"
648 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
649 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
650 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη ύψους εικόνας (bad TIFF file)"
652 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
653 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
654 msgstr "Το ύψος ή το πλάτος της εικόνας TIFF είναι μηδενικό"
656 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
657 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
658 msgstr "Οι διαστάσεις της εικόνας TIFF είναι πολύ μεγάλες"
660 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
661 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
662 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για το άνοιγμα αρχείου TIFF"
664 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
665 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
666 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης δεδομένων RGB από το αρχείο TIFF"
668 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
669 msgid "Unsupported TIFF variant"
670 msgstr "Η ποικιλία TIFF δεν υποστηρίζεται"
672 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
673 msgid "Failed to open TIFF image"
674 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος εικόνας TIFF"
676 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
677 msgid "TIFFClose operation failed"
678 msgstr "Αποτυχία ενέργειας TIFFClose"
680 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
681 msgid "Failed to load TIFF image"
682 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας TIFF"
684 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
685 msgid "The TIFF image format"
686 msgstr "Ο τύπος εικόνας TIFF"
688 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
689 msgid "Image has zero width"
690 msgstr "Η εικόνα έχει μηδενικό πλάτος"
692 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
693 msgid "Image has zero height"
694 msgstr "Η εικόνα έχει μηδενικό ύψος"
696 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
697 msgid "Not enough memory to load image"
698 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας"
700 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
701 msgid "Couldn't save the rest"
702 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης των υπολοίπων"
704 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
705 msgid "The WBMP image format"
706 msgstr "Ο τύπος εικόνας WBMP"
708 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
709 msgid "Invalid XBM file"
710 msgstr "Μη έγκυρο αρχείο XBM "
712 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
713 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
714 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου εικόνας XBM"
716 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
717 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
718 msgstr "Αποτυχία εγγραφής στο προσωρινό αρχείο κατα τη φόρτωση εικόνας XBM"
720 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
721 msgid "The XBM image format"
722 msgstr "Ο τύπος εικόνας XBM"
724 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
725 msgid "No XPM header found"
726 msgstr "Δε βρέθηκε κεφαλίδα XBM"
728 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
729 msgid "XPM file has image width <= 0"
730 msgstr "Το αρχείο XPM έχει πλάτος εικόνας <= 0"
732 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
733 msgid "XPM file has image height <= 0"
734 msgstr "Το αρχείο XPM έχει ύψος εικόνας <= 0"
736 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
737 msgid "XPM file has invalid number of colors"
738 msgstr "Το αρχείο XPM έχει μη έγκυρο αριθμό χρωμάτων"
740 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
741 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
742 msgstr "Το αρχείο XPM έχει μη έγκυρο αριθμό χαρακτήρων ανά εικονοστοιχείο"
744 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
745 msgid "Can't read XPM colormap"
746 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης XPM colormap"
748 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
749 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
750 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη φόρτωση εικόνας XPM"
752 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
753 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
754 msgstr "Αποτυχία εγγραφής στον προσωρινό αρχείο κατά τη φόρτωση εικόνας XBM"
756 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
757 msgid "The XPM image format"
758 msgstr "Ο τύπος εικόνας XPM"
760 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
761 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
762 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
765 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
769 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
770 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
771 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
774 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
778 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
779 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
780 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
783 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
787 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
788 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
789 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
790 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
792 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
793 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
794 #. * the year will appear on the right.
796 #: gtk/gtkcalendar.c:709
800 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
801 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
802 #. * to be the first day of the week, and so on.
804 #: gtk/gtkcalendar.c:719
805 msgid "calendar:week_start:0"
806 msgstr "calendar:week_start:0"
808 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
810 msgstr "Επιλογή χρώματος"
812 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
813 msgid "Received invalid color data\n"
814 msgstr "Λήφθηκαν μη έγκυρα δεδομένα χρώματος\n"
816 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
818 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
819 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
820 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
822 "Το χρώμα που επιλέχθηκε πριν σε σύγκριση με το χρώμα που επιλέγετε τώρα. "
823 "Μπορείτε να σύρετε το χρώμα σε μια καταχώριση της παλλέτας ή να επιλέξετε το "
824 "χρώμα ως το τρέχον με το να το σύρετε στη θέση του άλλου χρώματος."
826 #: gtk/gtkcolorsel.c:572
828 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
829 "it for use in the future."
831 "Το χρώμα που επιλέξατε. Μπορείτε να σύρετε το χρώμα σε μια καταχώριση της "
832 "παλέτας για να το αποθηκεύσετε και να το χρησιμοποιείτε στο μέλλον."
834 #: gtk/gtkcolorsel.c:933
835 msgid "_Save color here"
836 msgstr "_Αποθήκευση χρώματος εδώ"
838 #: gtk/gtkcolorsel.c:1138
840 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
841 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
843 "Πατήστε σε αυτή την καταχώριση της παλέτας για να το επιλέξετε ως το τρέχον "
844 "χρώμα. Για να αλλάξετε αυτή την καταχώριση σύρετε ένα χρώμα εδώ ή κάντε δεξί "
845 "κλικ και επιλέξτε \"Αποθήκευση χρώματος εδώ.\""
847 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
849 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
850 "lightness of that color using the inner triangle."
852 "Επιλέξτε το χρώμα που επιθυμείτε από τον εξωτερικό δακτύλιο. Επιλέξτε τη "
853 "διαβάθμιση φωτεινότητας του χρώματος με τη χρήση του εσωτερικού τριγώνου."
855 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
857 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
860 "Πατήστε στο eyedropper, και μετά πατήστε σε ένα χρώμα οπουδήποτε στην οθόνη "
861 "για να επιλέξετε αυτό το χρώμα."
863 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
867 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
868 msgid "Position on the color wheel."
869 msgstr "Θέση του δρομέα χρώματος."
871 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
875 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
876 msgid "\"Deepness\" of the color."
877 msgstr "\"Βάθος\" του χρώματος."
879 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
883 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
884 msgid "Brightness of the color."
885 msgstr "Φωτεινότητα του χρώματος."
887 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
891 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
892 msgid "Amount of red light in the color."
893 msgstr "Ποσότητα κόκκινου φωτός στο χρώμα."
895 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
899 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
900 msgid "Amount of green light in the color."
901 msgstr "Ποσότητα πράσινου φωτός στο χρώμα."
903 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
907 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
908 msgid "Amount of blue light in the color."
909 msgstr "Ποσότητα μπλε φωτός στο χρώμα."
911 #: gtk/gtkcolorsel.c:1895
913 msgstr "_Αδιαφάνεια:"
915 #: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
916 msgid "Transparency of the color."
917 msgstr "Διαφάνεια του χρώματος."
919 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
921 msgstr "Όνομα _Χρώματος:"
923 #: gtk/gtkcolorsel.c:1936
925 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
926 "such as 'orange' in this entry."
928 "Μπορείτε να εισάγετε μια τιμή hexadecimal σε στυλ HTML, ή απλά ένα "
929 "όνομαχρώματος όπως 'orange'."
931 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
935 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
937 msgstr "Χρώμα τροχού"
939 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
940 msgid "Color Selection"
941 msgstr "Επιλογή χρώματος"
943 #: gtk/gtkentry.c:4215 gtk/gtktextview.c:6925
945 msgstr "Επιλογή ό_λων"
947 #: gtk/gtkentry.c:4225 gtk/gtktextview.c:6935
948 msgid "Input _Methods"
949 msgstr "Μέθοδοι _Εισαγωγής"
951 #: gtk/gtkentry.c:4235 gtk/gtktextview.c:6946
952 msgid "_Insert Unicode Control Character"
953 msgstr "Ε_ισαγωγή χαρακτήρα Unicode control"
955 #: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
956 #: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
958 msgid "Invalid filename: %s"
959 msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου: %s"
961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:728
964 "Could not retrieve information about %s:\n"
966 msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για '%s': %s"
968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739
971 "Could not add a bookmark for %s:\n"
974 "Αποτυχία πρoσθήκης σελιδοδείκτη για %s:\n"
977 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:754 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5230
980 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
983 "Αδυναμία build όνομα αρχείου από '%s' και '%s':\n"
986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:770
989 "Could not change the current folder to %s:\n"
992 "Αδυναμία αλλαγής από τον τρέχοντα φάκελο σε %s:\n"
995 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052 gtk/gtkpathbar.c:842
999 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070 gtk/gtkpathbar.c:844
1001 msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
1003 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1509
1006 "Could not create folder %s:\n"
1009 "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου %s:\n"
1012 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1656
1014 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1015 msgstr "Αποτυχία πρόθεσης σελιδοδείκτη για %s διότι δεν είναι φάκελος."
1017 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1734
1020 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1023 "Αδυναμία απομάκρυνσης σελιδοδείκτη για %s:\n"
1026 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2328
1028 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1030 "Αποτυχία πρόθεσης σελιδοδείκτη για %s επειδή έχει μή έγκυρο όνομα διαδρομής."
1032 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2519
1036 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1037 #. * need the mnemonics to be rationalized
1039 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566 gtk/gtkstock.c:276
1043 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2576 gtk/gtkstock.c:324
1045 msgstr "_Απομάκρυνση"
1047 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2653
1048 msgid "Show _Hidden Files"
1049 msgstr "Προβολή _κρυφών αρχείων"
1051 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
1055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
1059 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2799
1061 msgstr "Τροποποιήθηκε"
1064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861
1065 msgid "Create Fo_lder"
1066 msgstr "Δημιουργία _φακέλου"
1069 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2968
1073 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3010
1074 msgid "_Browse for other folders"
1075 msgstr "_Περιήγηση για άλλους φακέλους"
1077 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3247
1078 msgid "Save in _folder:"
1079 msgstr "Αποθήκευση σε _φάκελο:"
1081 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3249
1082 msgid "Create in _folder:"
1083 msgstr "Δημιουργία σε _φάκελο:"
1085 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3874
1086 msgid "Can't change to folder because it isn't local"
1087 msgstr "Αποτυχία αλλαγής στο φάκελο γιατί δεν είναι τοπικός"
1089 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1090 msgid "Could not find the path"
1091 msgstr "Αδυναμία εύρεσης της διαδρομής"
1093 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4357
1095 msgid "shortcut %s does not exist"
1096 msgstr "Η συντόμευση %s δεν υπάρχει."
1098 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5003
1099 msgid "Type name of new folder"
1100 msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα του νέου φακέλου"
1102 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5032
1105 msgid_plural "%d bytes"
1107 msgstr[1] "%d bytes"
1109 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5034
1114 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5036
1119 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5038
1124 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5083
1128 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5085
1132 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5096
1136 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5191
1137 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1139 "Αποτυχία αλλαγής στο φάκελο που καθορίσατε επειδή έχει μή έγκυρο όνομα "
1142 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5268
1145 "Could not select %s:\n"
1148 "Αδυναμία επιλογής %s:\n"
1151 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5306
1152 msgid "Open Location"
1153 msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας"
1155 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5312
1156 msgid "Save in Location"
1157 msgstr "Αποθήκευση σε τοποθεσία"
1159 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5330
1161 msgstr "Τοπο_θεσία:"
1163 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1167 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1171 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1175 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1179 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1181 msgid "Folder unreadable: %s"
1182 msgstr "Μη αναγνώσιμος φάκελος: %s"
1184 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1187 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1188 "available to this program.\n"
1189 "Are you sure that you want to select it?"
1191 "Το αρχείο \"%s\" βρίσκεται σε άλλο υπολογιστή (που ονομάζεται %s) και μπορεί "
1192 "να μην είναι διαθέσιμο στο πρόγραμμα.\n"
1193 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το επιλέξετε;"
1195 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1197 msgstr "_Νέος φάκελος"
1199 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1200 msgid "De_lete File"
1201 msgstr "Δια_γραφή Αρχείου"
1203 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1204 msgid "_Rename File"
1205 msgstr "_Μετονομασία Αρχείου"
1207 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1210 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1212 "Το όνομα αρχείου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα "
1215 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1218 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1221 "Σφάλμα δημιουργίας φακέλου \"%s\": %s\n"
1224 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1225 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1227 "Πιθανόν να χρησιμοποιήσατε σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα αρχείων."
1229 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1231 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1232 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας φακέλου \"%s\": %s\n"
1234 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1236 msgstr "Νέος Φάκελος"
1238 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1239 msgid "_Folder name:"
1240 msgstr "Όνομα _φακέλου:"
1242 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1244 msgstr "Δη_μιουργία"
1246 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1248 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1250 "Το όνομα αρχείου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα "
1253 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1256 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1259 "Σφάλμα διαγραφής αρχείου \"%s\": %s\n"
1262 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1263 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1264 msgstr "Πιθανόν να περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα αρχείων."
1266 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1268 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1269 msgstr "Σφάλμα διαγραφής αρχείου \"%s\": %s"
1271 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1273 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1274 msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή του αρχείου \"%s\" ;"
1276 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1278 msgstr "Διαγραφή Αρχείου"
1280 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1282 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1284 "Το όνομα αρχείου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα "
1287 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1290 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1293 "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου σε \"%s\": %s\n"
1296 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1299 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1302 "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου \"%s\": %s\n"
1305 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1307 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1308 msgstr "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου \"%s\" σε \"%s\": %s"
1310 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1312 msgstr "Μετονομασία Αρχείου"
1314 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1316 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1317 msgstr "Μετονομασία αρχείου \"%s\" σε:"
1319 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1321 msgstr "_Μετονομασία"
1323 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1324 msgid "_Selection: "
1327 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1330 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1331 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1333 "Το όνομα αρχείου \"%s\" δε μπορεί να μετατραπεί σε UTF-8 (προσπαθήστε να "
1334 "ρυθμίσετε το environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1336 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1337 msgid "Invalid UTF-8"
1338 msgstr "Μη έγκυρο UTF-8"
1340 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1341 msgid "Name too long"
1342 msgstr "Το όνομα είναι πολύ μεγάλο"
1344 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1345 msgid "Couldn't convert filename"
1346 msgstr "Αδυναμία μετατροπής ονόματος αρχείου"
1348 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272
1352 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:418 gtk/gtkfilesystemwin32.c:385
1357 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:425 gtk/gtkfilesystemunix.c:616
1358 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1734 gtk/gtkfilesystemwin32.c:392
1359 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1318
1361 msgid "error getting information for '%s': %s"
1362 msgstr "σφάλμα λήψη πληροφοριών για '%s': %s"
1364 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:489 gtk/gtkfilesystemwin32.c:433
1366 msgid "error creating directory '%s': %s"
1367 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας καταλόγου '%s': %s "
1369 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:569 gtk/gtkfilesystemwin32.c:493
1370 msgid "This file system does not support mounting"
1371 msgstr "Το σύστημα αρχείων δεν υποστηρίζει προσάρτηση"
1373 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:577
1375 msgstr "Σύστημα Aρχείων"
1377 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:778
1380 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1381 "Please use a different name."
1383 "Το όνομα \"%s\" δεν είναι έγκυρο επειδή περιέχει τον χαρακτήρα \"%s\". "
1384 "Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα."
1386 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1328 gtk/gtkfilesystemwin32.c:922
1388 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1389 msgstr "Η αποθήκευση σελιδοδεικτών απέτυχε (%s)"
1391 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1624
1393 msgid "error getting information for '%s'"
1394 msgstr "σφάλμα λήψης πληροφοριών για '%s'"
1396 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1080
1397 msgid "This file system does not support icons for everything"
1398 msgstr "Το σύστημα αρχείων δεν υποστηρίζει εικονίδια για τα πάντα"
1400 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1402 msgstr "Επιλογή μιας γραμματοσειράς"
1404 #. Initialize fields
1405 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1409 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1411 msgstr "Γραμματοσειρά"
1413 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1414 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1415 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1416 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1417 msgstr "αβγδεζηθικ ΑΒΓΔΕΖΗΘΙΚ"
1419 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1421 msgstr "_Οικογένεια:"
1423 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1427 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1431 #. create the text entry widget
1432 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1434 msgstr "_Προεπισκόπηση:"
1436 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1437 msgid "Font Selection"
1438 msgstr "Επιλογή Γραμματοσειράς"
1440 #: gtk/gtkgamma.c:400
1444 #: gtk/gtkgamma.c:410
1445 msgid "_Gamma value"
1446 msgstr "Τιμή _Gamma"
1448 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1451 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1453 msgid "Error loading icon: %s"
1454 msgstr "Σφάλμα φόρτωσης εικονιδίου: %s"
1456 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1459 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1460 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1461 "You can get a copy from:\n"
1464 "Αδυναμία εύρεσης εικονιδίου '%s'.Το θέμα '%s\n"
1465 "δεν βρέθηκε, πιθανώς να πρέπει να το εγκαταστήσετε.\n"
1466 "Μπορείτε να πάρετε ένα αντίγραφο από:\n"
1469 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1471 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1472 msgstr "Το εικονίδιο '%s' δε βρίσκεται στο θέμα"
1474 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1478 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1482 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1483 msgid "No extended input devices"
1484 msgstr "Δεν υπάρχουν εκτεταμένες συσκευές εισόδου"
1486 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1490 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1494 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1498 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1502 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1504 msgstr "_Κατάσταση: "
1507 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1512 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1516 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1520 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1524 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1528 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1532 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1536 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1540 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1544 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1546 msgstr "(μη ενεργό)"
1548 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1553 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1557 #: gtk/gtklabel.c:3297
1559 msgstr "Επιλογή Όλων"
1561 #: gtk/gtklabel.c:3307
1562 msgid "Input Methods"
1563 msgstr "Μέθοδοι Εισαγωγής"
1565 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1566 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1567 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1568 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1570 #: gtk/gtkmain.c:854
1572 msgstr "default:LTR"
1574 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1579 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1583 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1584 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1585 msgstr "Το κουμπί εργαλείου radio στην ομάδα που ανήκει αυτό το κουμπί."
1589 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1590 msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου include : \"%s\""
1592 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1594 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1595 msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εικόνας στο pixmap_path: \"%s\""
1599 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1600 msgstr "Το Pixmap path element: \"%s\" πρέπει να είναι απόλυτο , %s, γραμμή %d"
1602 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1603 #: gtk/gtkstock.c:268
1605 msgstr "Πληροφορίες"
1607 #: gtk/gtkstock.c:269
1609 msgstr "Προειδοποίηση"
1611 #: gtk/gtkstock.c:270
1615 #: gtk/gtkstock.c:271
1619 #: gtk/gtkstock.c:277
1623 #: gtk/gtkstock.c:278
1627 #: gtk/gtkstock.c:279
1631 #: gtk/gtkstock.c:280
1635 #: gtk/gtkstock.c:281
1637 msgstr "_Εκκαθάριση"
1639 #: gtk/gtkstock.c:282
1643 #: gtk/gtkstock.c:283
1647 #: gtk/gtkstock.c:284
1651 #: gtk/gtkstock.c:285
1655 #: gtk/gtkstock.c:286
1659 #: gtk/gtkstock.c:287
1663 #: gtk/gtkstock.c:288
1667 #: gtk/gtkstock.c:289
1668 msgid "Find and _Replace"
1669 msgstr "Εύρεση και _Αντικατάσταση"
1671 #: gtk/gtkstock.c:290
1675 #: gtk/gtkstock.c:291
1679 #: gtk/gtkstock.c:292
1683 #: gtk/gtkstock.c:293
1687 #: gtk/gtkstock.c:294
1691 #: gtk/gtkstock.c:295
1695 #: gtk/gtkstock.c:296
1699 #: gtk/gtkstock.c:297
1703 #: gtk/gtkstock.c:298
1707 #: gtk/gtkstock.c:299
1709 msgstr "_Σκληρός Δίσκος"
1711 #: gtk/gtkstock.c:300
1715 #: gtk/gtkstock.c:301
1719 #: gtk/gtkstock.c:302
1720 msgid "Increase Indent"
1721 msgstr "Αύξηση εσοχής"
1723 #: gtk/gtkstock.c:303
1724 msgid "Decrease Indent"
1725 msgstr "Μείωση εσοχής"
1727 #: gtk/gtkstock.c:304
1731 #: gtk/gtkstock.c:305
1735 #: gtk/gtkstock.c:306
1737 msgstr "_Μετάβαση σε"
1739 #: gtk/gtkstock.c:307
1743 #: gtk/gtkstock.c:308
1747 #: gtk/gtkstock.c:309
1751 #: gtk/gtkstock.c:310
1755 #: gtk/gtkstock.c:311
1759 #: gtk/gtkstock.c:312
1763 #: gtk/gtkstock.c:313
1767 #: gtk/gtkstock.c:314
1771 #: gtk/gtkstock.c:315
1775 #: gtk/gtkstock.c:316
1777 msgstr "_Επικόλληση"
1779 #: gtk/gtkstock.c:317
1780 msgid "_Preferences"
1781 msgstr "_Προτιμήσεις"
1783 #: gtk/gtkstock.c:318
1787 #: gtk/gtkstock.c:319
1788 msgid "Print Pre_view"
1789 msgstr "Προε_πισκόπηση Εκτύπωσης"
1791 #: gtk/gtkstock.c:320
1795 #: gtk/gtkstock.c:321
1799 #: gtk/gtkstock.c:322
1801 msgstr "_Ακύρωση αναίρεσης"
1803 #: gtk/gtkstock.c:323
1807 #: gtk/gtkstock.c:325
1811 #: gtk/gtkstock.c:326
1813 msgstr "_Αποθήκευση"
1815 #: gtk/gtkstock.c:327
1817 msgstr "Αποθήκευση _Ως"
1819 #: gtk/gtkstock.c:328
1823 #: gtk/gtkstock.c:329
1825 msgstr "_Γραμματοσειρά"
1827 #: gtk/gtkstock.c:330
1831 #: gtk/gtkstock.c:331
1835 #: gtk/gtkstock.c:332
1836 msgid "_Spell Check"
1837 msgstr "_Ορθογραφικός Έλεγχος"
1839 #: gtk/gtkstock.c:333
1843 #: gtk/gtkstock.c:334
1844 msgid "_Strikethrough"
1845 msgstr "_Επισήμανση"
1847 #: gtk/gtkstock.c:335
1849 msgstr "_Ακύρωση διαγραφής"
1851 #: gtk/gtkstock.c:336
1853 msgstr "_Υπογράμμιση"
1855 #: gtk/gtkstock.c:337
1859 #: gtk/gtkstock.c:338
1863 #: gtk/gtkstock.c:339
1864 msgid "_Normal Size"
1865 msgstr "Κανο_νικό μέγεθος"
1867 #: gtk/gtkstock.c:340
1869 msgstr "Καλύτερο ταί_ριασμα"
1871 #: gtk/gtkstock.c:341
1875 #: gtk/gtkstock.c:342
1879 #: gtk/gtktextutil.c:47
1880 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1881 msgstr "LRM _Left-to-right mark"
1883 #: gtk/gtktextutil.c:48
1884 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1885 msgstr "RLM _Right-to-left mark"
1887 #: gtk/gtktextutil.c:49
1888 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1889 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
1891 #: gtk/gtktextutil.c:50
1892 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1893 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
1895 #: gtk/gtktextutil.c:51
1896 msgid "LRO Left-to-right _override"
1897 msgstr "LRO Left-to-right _override"
1899 #: gtk/gtktextutil.c:52
1900 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1901 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
1903 #: gtk/gtktextutil.c:53
1904 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1905 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
1907 #: gtk/gtktextutil.c:54
1908 msgid "ZWS _Zero width space"
1909 msgstr "ZWS _Zero width space"
1911 #: gtk/gtktextutil.c:55
1912 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1913 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
1915 #: gtk/gtktextutil.c:56
1916 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1917 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1919 #: gtk/gtkthemes.c:70
1921 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1922 msgstr "Αδυναμία εντοπισμού μηχανής θεμάτων στο module_path: \"%s\","
1924 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1925 msgid "--- No Tip ---"
1926 msgstr "--- Χωρίς συμβουλή ---"
1928 #: gtk/gtkuimanager.c:1077
1930 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1931 msgstr "Άγνωστο γνώρισμα '%s' στην γραμμή %d χαρακ %d"
1933 #: gtk/gtkuimanager.c:1295
1935 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1936 msgstr "Απρόσμενη tag εκκίνησης '%s' στην γραμμή %d χαρακ %d"
1938 #: gtk/gtkuimanager.c:1380
1940 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1941 msgstr "Απρόσμενα δεδομένα χαρακτήρα στην γραμμή %d χαρακ %d"
1943 #: gtk/gtkuimanager.c:2157
1948 #: modules/input/imam-et.c:454
1949 msgid "Amharic (EZ+)"
1950 msgstr "Amharic (EZ+)"
1953 #: modules/input/imcedilla.c:91
1958 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1959 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1960 msgstr "Cyrillic (Transliterated)"
1963 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1964 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1965 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
1968 #: modules/input/imipa.c:145
1973 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1974 msgid "Thai (Broken)"
1975 msgstr "Thai (Broken)"
1978 #: modules/input/imti-er.c:453
1979 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1980 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1983 #: modules/input/imti-et.c:453
1984 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1985 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1988 #: modules/input/imviqr.c:244
1989 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1990 msgstr "Vietnamese (VIQR)"
1993 #: modules/input/imxim.c:28
1994 msgid "X Input Method"
1995 msgstr "Μέθοδος Eισαγωγής Χ"
1997 #: tests/testfilechooser.c:179
1999 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2000 msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για το αρχείο '%s': %s"
2003 #~ msgstr "%d/%b/%Y"
2006 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2009 #~ "Αδυναμία μετάβασης στο μητρικό φάκελο του %s:\n"
2012 #~ msgid "Could not set current folder: %s"
2013 #~ msgstr "Αδυναμία ορισμού τρέχοντος φακέλου: %s"
2015 #~ msgid "File name"
2016 #~ msgstr "Όνομα αρχείου"
2019 #~ msgstr "Προεπισκόπηση"
2022 #~ msgstr "Προσθήκη"
2025 #~ msgstr "Απομάκρυνση"
2027 #~ msgid "_Filename:"
2028 #~ msgstr "_Όνομα αρχείου:"
2033 #~ msgid "Current folder: %s"
2034 #~ msgstr "Τρέχον φάκελος: %s"
2036 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
2037 #~ msgstr "Το σύστημα αρχείων δεν υποστηρίζει σελιδοδείκτες"
2039 #~ msgid "Zoom _100%"
2040 #~ msgstr "Μεγέθυνση _100%"
2042 #~ msgid "Zoom to _Fit"
2043 #~ msgstr "Μεγέθυνση να _Χωράει"
2045 #~ msgid "This file system does not support icons"
2046 #~ msgstr "Το σύστημα αρχείων δεν υποστηρίζει εικονίδια"