]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/de.po
2.15.5
[~andy/gtk] / po / de.po
1 # German GTK+ translation
2 # Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
5 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
6 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
7 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
8 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
9 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005.
10 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2008.
11 #
12 # IM = Input method => Eingabemethode
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2009-03-02 14:38-0500\n"
19 "PO-Revision-Date: 2009-03-02 18:11+0100\n"
20 "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
21 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: gdk/gdk.c:103
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Option --gdk-debug"
31
32 #: gdk/gdk.c:123
33 #, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Option --gdk-no-debug"
36
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:151
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "Programmklasse, die vom Fenstermanager benutzt wird"
41
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #: gdk/gdk.c:152
44 msgid "CLASS"
45 msgstr "KLASSE"
46
47 #. Description of --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:154
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "Programmname, der vom Fenstermanager benutzt wird"
51
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #: gdk/gdk.c:155
54 msgid "NAME"
55 msgstr "NAME"
56
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:157
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "X-Anzeige, die verwendet werden soll"
61
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #: gdk/gdk.c:158
64 msgid "DISPLAY"
65 msgstr "ANZEIGE"
66
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:160
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "X-Bildschirm, der verwendet werden soll"
71
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #: gdk/gdk.c:161
74 msgid "SCREEN"
75 msgstr "BILDSCHIRM"
76
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:164
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "Zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
81
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
87 msgid "FLAGS"
88 msgstr "OPTIONEN"
89
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: gdk/gdk.c:167
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "Nicht zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3940
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "BackSpace"
98 msgstr "Löschen"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Tab"
103 msgstr "Tabulator"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3942
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Return"
108 msgstr "Eingabe"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3943
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Pause"
113 msgstr "Pause"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Scroll_Lock"
118 msgstr "Rollen"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "S_Abf"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr "Esc"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr "Multifunktionstaste"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Home"
138 msgstr "Pos1"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Left"
143 msgstr "Links"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Up"
148 msgstr "Hoch"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Right"
153 msgstr "Rechts"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "Runter"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "Bild_auf"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Down"
168 msgstr "Bild_ab"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "End"
173 msgstr "Ende"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Begin"
178 msgstr "Pos1"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Print"
183 msgstr "Drucken"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3958
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Insert"
188 msgstr "Einfg"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3959
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Num_Lock"
193 msgstr "Num_Lock"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3960
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Space"
198 msgstr "NB_Leertaste"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3961
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Tab"
203 msgstr "NB_Tab"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3962
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Enter"
208 msgstr "NB_Eingabe"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3963
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Home"
213 msgstr "NB_Pos1"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3964
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Left"
218 msgstr "NB_Links"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3965
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Up"
223 msgstr "NB_Hoch"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3966
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Right"
228 msgstr "NB_Rechts"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3967
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Down"
233 msgstr "NB_Runter"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3968
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Page_Up"
238 msgstr "NB_Bild_auf"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3969
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Prior"
243 msgstr "NB_Zurück"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3970
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Down"
248 msgstr "NB_Bild_ab"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3971
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Next"
253 msgstr "NB_Vor"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3972
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_End"
258 msgstr "NB_Ende"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3973
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Begin"
263 msgstr "NB_Pos1"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3974
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Insert"
268 msgstr "NB_Einf"
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3975
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Delete"
273 msgstr "NB_Entf"
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3976
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "Delete"
278 msgstr "Entf"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
282 #, c-format
283 msgid "Failed to open file '%s': %s"
284 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
287 #, c-format
288 msgid "Image file '%s' contains no data"
289 msgstr "Bilddatei »%s« enthält keine Daten"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
296 msgstr ""
297 "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
298 "defekte Bilddatei"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
304 "animation file"
305 msgstr ""
306 "Animation »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
307 "defekte Animationsdatei"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
310 #, c-format
311 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
312 msgstr "Bildlader-Modul konnte nicht geladen werden: %s: %s"
313
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
318 "from a different GTK version?"
319 msgstr ""
320 "Bildlader-Modul %s exportiert nicht die richtige Schnittstelle; vielleicht "
321 "stammt es aus einer anderen GTK-Version?"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
324 #, c-format
325 msgid "Image type '%s' is not supported"
326 msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
329 #, c-format
330 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
331 msgstr "Das Format der Bilddatei »%s« konnte nicht erkannt werden"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
334 msgid "Unrecognized image file format"
335 msgstr "Format der Bilddatei unbekannt"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
338 #, c-format
339 msgid "Failed to load image '%s': %s"
340 msgstr "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
343 #, c-format
344 msgid "Error writing to image file: %s"
345 msgstr "Fehler beim Schreiben einer Bilddatei (%s)"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
348 #, c-format
349 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
350 msgstr ""
351 "Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern in diesem Bildformat "
352 "nicht: %s"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
355 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
356 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in Callback zu speichern"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
359 msgid "Failed to open temporary file"
360 msgstr "Öffnen von Temporärdatei gescheitert"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
363 msgid "Failed to read from temporary file"
364 msgstr "Lesen von Temporärdatei gescheitert"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
367 #, c-format
368 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
369 msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
375 "s"
376 msgstr ""
377 "»%s« konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. "
378 "wurden nicht alle Daten gespeichert: %s"
379
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
381 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
382 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in einen Puffer zu speichern"
383
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
385 msgid "Error writing to image stream"
386 msgstr "Fehler beim Schreiben in Bilddatenstrom"
387
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
392 "but didn't give a reason for the failure"
393 msgstr ""
394 "Interner Fehler: Bildlader-Modul »%s« schaffte es nicht, eine Operation "
395 "abzuschileßen, gab aber keinen Grund für den Fehler an"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
398 #, c-format
399 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
400 msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps »%s« wird nicht unterstützt"
401
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
403 msgid "Image header corrupt"
404 msgstr "Bildvorspann unbrauchbar"
405
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
407 msgid "Image format unknown"
408 msgstr "Bildformat unbekannt"
409
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
411 msgid "Image pixel data corrupt"
412 msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar"
413
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
415 #, c-format
416 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
417 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
418 msgstr[0] "Bildpuffer von %u Byte konnte nicht bereitgestellt werden"
419 msgstr[1] "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht bereitgestellt werden"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
422 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
423 msgstr "Nicht erwarteter Symbol-Chunk in Animation"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
426 msgid "Unsupported animation type"
427 msgstr "Nicht unterstützter Animationstyp"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
431 msgid "Invalid header in animation"
432 msgstr "Ungültiger Vorspann in Animation"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
436 msgid "Not enough memory to load animation"
437 msgstr "Nicht genug Speicher, um Animation zu laden"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
440 msgid "Malformed chunk in animation"
441 msgstr "Fehlerhafter Chunk in Animation"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
444 msgid "The ANI image format"
445 msgstr "Das ANI-Bildformat"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
449 msgid "BMP image has bogus header data"
450 msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
453 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
454 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
457 msgid "BMP image has unsupported header size"
458 msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
461 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
462 msgstr "Topdown-BMP-Bilder können nicht komprimiert werden"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
465 msgid "Premature end-of-file encountered"
466 msgstr "Dateiende ist zu früh aufgetreten"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
469 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
470 msgstr "Speicher zum Sichern von BMP-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
473 msgid "Couldn't write to BMP file"
474 msgstr "BMP-Datei konnte nicht geschrieben werden"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
477 msgid "The BMP image format"
478 msgstr "Das BMP-Bildformat"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
481 #, c-format
482 msgid "Failure reading GIF: %s"
483 msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
486 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
487 msgstr ""
488 "Daten in der GIF-Datei unvollständig (vielleicht wurden sie irgendwie "
489 "verstümmelt?)"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
492 #, c-format
493 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
494 msgstr "Interner Fehler im GIF-Lader (%s)"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
497 msgid "Stack overflow"
498 msgstr "Stack-Überlauf"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
501 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
502 msgstr "Der GIF-Bildlader konnte dieses Bild nicht verstehen."
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
505 msgid "Bad code encountered"
506 msgstr "Fehlerhafte Bilddaten festgestellt"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
509 msgid "Circular table entry in GIF file"
510 msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
514 msgid "Not enough memory to load GIF file"
515 msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
518 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
519 msgstr "Nicht genug Speicher, um ein Einzelbild in GIF-Datei einzufügen"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
522 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
523 msgstr "Das GIF-Bild ist defekt (fehlerhafte LZW-Kompression)"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
526 msgid "File does not appear to be a GIF file"
527 msgstr "Datei scheint keine GIF-Datei zu sein"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
530 #, c-format
531 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
532 msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt"
533
534 # gdk-pixbuf/io-gi178
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
536 msgid ""
537 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
538 "colormap."
539 msgstr ""
540 "Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat "
541 "keine lokale Farbtabelle."
542
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
544 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
545 msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig."
546
547 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
548 msgid "The GIF image format"
549 msgstr "Das GIF-Bildformat"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
553 msgid "Invalid header in icon"
554 msgstr "Ungültiger Vorspann in Symbol"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
558 msgid "Not enough memory to load icon"
559 msgstr "Nicht genug Speicher, um Symbol zu laden"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
562 msgid "Icon has zero width"
563 msgstr "Symbolbreite beträgt null"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
566 msgid "Icon has zero height"
567 msgstr "Symbolhöhe beträgt null"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
570 msgid "Compressed icons are not supported"
571 msgstr "Komprimierte Symbole werden nicht unterstützt"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
574 msgid "Unsupported icon type"
575 msgstr "Nicht unterstützter Symboltyp"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
578 msgid "Not enough memory to load ICO file"
579 msgstr "Nicht genug Speicher, um ICO-Bild zu laden"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
582 msgid "Image too large to be saved as ICO"
583 msgstr "Bild zu groß, um als ICO gespeichert zu werden"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
586 msgid "Cursor hotspot outside image"
587 msgstr "Zeiger-Hotspot außerhalb des Bilds"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
590 #, c-format
591 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
592 msgstr "Nicht unterstützte Farbtiefe der ICO-Datei: %d"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
595 msgid "The ICO image format"
596 msgstr "Das ICO-Bildformat"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
599 #, c-format
600 msgid "Error reading ICNS image: %s"
601 msgstr "Fehler beim Lesen einer ICNS-Bilddatei: %s"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
604 msgid "Could not decode ICNS file"
605 msgstr "ICNS-Datei konnte nicht dekodiert werden"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
608 msgid "The ICNS image format"
609 msgstr "Das ICNS-Bildformat"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
612 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
613 msgstr "Speicher für Datenstrom konnte nicht bereitgestellt werden"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
616 msgid "Couldn't decode image"
617 msgstr "Bild konnte nicht dekodiert werden"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
620 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
621 msgstr "Höhe oder Breite des transformierten JPEG2000 beträgt null."
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
624 msgid "Image type currently not supported"
625 msgstr "Bildtyp wird derzeit nicht unterstützt"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
628 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
629 msgstr "Speicher zum Laden von Farbprofil konnte nicht bereit gestellt werden"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
632 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
633 msgstr "Nicht genug Speicher, um JPEG2000-Datei zu öffnen"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
636 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
637 msgstr "Speicher für Bilddatenpuffer konnte nicht bereitgestellt werden"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
640 msgid "The JPEG 2000 image format"
641 msgstr "Das JPEG2000-Bildformat"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
644 #, c-format
645 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
646 msgstr "Fehler beim Lesen einer JPEG-Bilddatei (%s)"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
649 msgid ""
650 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
651 "memory"
652 msgstr ""
653 "Nicht genug Speicher, um das Bild zu laden. Versuchen Sie, einige "
654 "Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
657 #, c-format
658 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
659 msgstr "Nicht unterstützter JPEG-Farbraum (%s)"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
663 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
664 msgstr "Speicher zum Laden von JPEG-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
667 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
668 msgstr "Höhe oder Breite des transformierten JPEGs beträgt null."
669
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
674 "parsed."
675 msgstr ""
676 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%s« konnte nicht "
677 "verarbeitet werden."
678
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
683 msgstr ""
684 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%d« ist nicht "
685 "erlaubt."
686
687 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
688 msgid "The JPEG image format"
689 msgstr "Das JPEG-Bildformat"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
692 msgid "Couldn't allocate memory for header"
693 msgstr "Speicher für Kopfzeilen konnte nicht bereitgestellt werden"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
696 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
697 msgstr "Speicher für Kontextpuffer konnte nicht bereitgestellt werden"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
700 msgid "Image has invalid width and/or height"
701 msgstr "Bildhöhe und/oder -breite ungültig"
702
703 # CHECK
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
705 msgid "Image has unsupported bpp"
706 msgstr "BPP-Anzahl des Bildes nicht unterstützt"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
709 #, c-format
710 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
711 msgstr "Bild hat eine nicht unterstützte Anzahl von %d-Bit-Flächen"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
714 msgid "Couldn't create new pixbuf"
715 msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
718 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
719 msgstr "Speicher für Zeilendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
722 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
723 msgstr "Speicher für Palettendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
726 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
727 msgstr "Es wurden nicht alle Zeilen des PCX-Bilds abgerufen"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
730 msgid "No palette found at end of PCX data"
731 msgstr "Keine Palette am Ende der PCX-Daten gefunden"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
734 msgid "The PCX image format"
735 msgstr "Das PCX-Bildformat"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
738 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
739 msgstr "Die Bitanzahl pro Kanal des PNG-Bildes ist ungültig."
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
742 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
743 msgstr "Höhe oder Breite des transformierten PNGs beträgt null."
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
746 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
747 msgstr "Bits pro Kanal des transformierten PNGs sind nicht 8."
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
750 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
751 msgstr "Das transformierte PNG ist weder RGB noch RGBA."
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
754 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
755 msgstr ""
756 "Die Anzahl der Kanäle des transformierten PNGs werden nicht unterstützt, "
757 "muss 3 oder 4 sein."
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
760 #, c-format
761 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
762 msgstr "Schwerer Fehler in PNG-Bilddatei: %s"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
765 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
766 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNG-Datei zu laden"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
769 #, c-format
770 msgid ""
771 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
772 "applications to reduce memory usage"
773 msgstr ""
774 "Nicht genug Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; versuchen Sie, "
775 "einige Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
778 msgid "Fatal error reading PNG image file"
779 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
782 #, c-format
783 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
784 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
787 msgid ""
788 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
789 msgstr ""
790 "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen mindestens eines und dürfen maximal 79 "
791 "Zeichen lang sein."
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
794 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
795 msgstr "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen ASCII-Zeichen sein."
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
801 "be parsed."
802 msgstr ""
803 "Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; Wert »%s« "
804 "konnte nicht verarbeitet werden."
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
807 #, c-format
808 msgid ""
809 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
810 "allowed."
811 msgstr ""
812 "Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; Wert »%d« ist "
813 "nicht erlaubt."
814
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
816 #, c-format
817 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
818 msgstr ""
819 "Wert für PNG-Text-Chunk %s konnte nicht in ISO-8859-1-Zeichenkodierung "
820 "umgewandelt werden."
821
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
823 msgid "The PNG image format"
824 msgstr "Das PNG-Bildformat"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
827 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
828 msgstr "PNM-Lader erwartete eine Ganzzahl und fand keine"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
831 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
832 msgstr "Startbyte der PNM-Datei ungültig"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
835 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
836 msgstr "PNM-Datei liegt nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat vor"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
839 msgid "PNM file has an image width of 0"
840 msgstr "Bildbreite der PNM-Datei beträgt 0"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
843 msgid "PNM file has an image height of 0"
844 msgstr "Bildhöhe der PNM-Datei beträgt 0"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
847 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
848 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei ist 0"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
851 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
852 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei zu groß"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
855 msgid "Raw PNM image type is invalid"
856 msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
859 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
860 msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
863 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
864 msgstr "Rohe PNM-Formate verlangen genau einen Leerraum vor den Sample-Daten"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
867 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
868 msgstr "Speicher zum Laden eines PNM-Bildes konnte nicht bereitgestellt werden"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
871 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
872 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Kontextstruktur zu laden"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
875 msgid "Unexpected end of PNM image data"
876 msgstr "Unerwartetes Ende der PNM-Bilddaten"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
879 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
880 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Datei zu laden"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
883 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
884 msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-Bildformat-Familie"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
887 msgid "RAS image has bogus header data"
888 msgstr "Die Vorspanndaten des RAS-Bildes sind ungültig"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
891 msgid "RAS image has unknown type"
892 msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
895 msgid "unsupported RAS image variation"
896 msgstr "Nicht unterstützte RAS-Bildvariation"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
899 msgid "Not enough memory to load RAS image"
900 msgstr "Nicht genug Speicher, um das RAS-Bild zu laden"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
903 msgid "The Sun raster image format"
904 msgstr "Das Bildformat »Sun Raster Image«"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
907 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
908 msgstr ""
909 "Speicher für Struktur des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
912 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
913 msgstr "Speicher für Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
916 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
917 msgstr ""
918 "Datenbereich des E/A-Puffers konnte nicht mit realloc() geändert werden"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
921 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
922 msgstr ""
923 "Speicher für temporäre Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt "
924 "werden"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
927 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
928 msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
931 msgid "Cannot allocate colormap structure"
932 msgstr "Farbtabellenstruktur konnte nicht angelegt werden"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
935 msgid "Cannot allocate colormap entries"
936 msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
939 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
940 msgstr "Unerwartete Farbtiefe der Farbtabellen-Einträge"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
943 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
944 msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
947 msgid "TGA image has invalid dimensions"
948 msgstr "TGA-Bild hat ungültige Abmessungen"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
952 msgid "TGA image type not supported"
953 msgstr "TGA-Bildtyp nicht unterstützt"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
956 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
957 msgstr "Speicher für TGA-Kontextstruktur konnte nicht bereitgestellt werden"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
960 msgid "Excess data in file"
961 msgstr "Überschüssige Daten in der Datei"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
964 msgid "The Targa image format"
965 msgstr "Das Targa-Bildformat"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
968 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
969 msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
972 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
973 msgstr "Bildhöhe konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
976 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
977 msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes beträgt null"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
980 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
981 msgstr "Abmessungen des TIFF-Bilds zu groß"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
984 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
985 msgstr "Nicht genug Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
988 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
989 msgstr "RGB-Daten konnten nicht aus TIFF-Datei geladen werden"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
992 msgid "Failed to open TIFF image"
993 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
996 msgid "TIFFClose operation failed"
997 msgstr "Aktion TIFFClose gescheitert"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1000 msgid "Failed to load TIFF image"
1001 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1004 msgid "Failed to save TIFF image"
1005 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht gespeichert werden"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1008 msgid "Failed to write TIFF data"
1009 msgstr "TIFF-Daten konnten nicht gespeichert werden"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1012 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1013 msgstr "TIFF-Datei konnte nicht geschrieben werden"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1016 msgid "The TIFF image format"
1017 msgstr "Das TIFF-Bildformat"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1020 msgid "Image has zero width"
1021 msgstr "Bild hat Breite null"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1024 msgid "Image has zero height"
1025 msgstr "Bild hat Höhe null"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1028 msgid "Not enough memory to load image"
1029 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild zu laden"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1032 msgid "Couldn't save the rest"
1033 msgstr "Der Rest konnte nicht gespeichert werden"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1036 msgid "The WBMP image format"
1037 msgstr "Das WBMP-Bildformat"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1040 msgid "Invalid XBM file"
1041 msgstr "Ungültige XBM-Datei"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1044 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1045 msgstr "Nicht genug Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1048 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1049 msgstr ""
1050 "Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
1051 "werden"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1054 msgid "The XBM image format"
1055 msgstr "Das XBM-Bildformat"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1058 msgid "No XPM header found"
1059 msgstr "Keine XPM-Vorspannzeilen gefunden"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1062 msgid "Invalid XPM header"
1063 msgstr "Ungültige XBM-Dateikopf"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1066 msgid "XPM file has image width <= 0"
1067 msgstr "Breite der XPM-Bilddatei <= 0"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1070 msgid "XPM file has image height <= 0"
1071 msgstr "Höhe der XPM-Bilddatei <= 0"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1074 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1075 msgstr "XPM hat eine ungültige Anzahl von Zeichen pro Pixel"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1078 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1079 msgstr "Farbanzahl der XPM-Datei ungültig"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1082 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1083 msgstr ""
1084 "Der zum Laden eines XPM-Bildes verwendete Speicher konnte nicht zugewiesen "
1085 "werden"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1088 msgid "Cannot read XPM colormap"
1089 msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1092 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1093 msgstr ""
1094 "Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
1095 "werden"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1098 msgid "The XPM image format"
1099 msgstr "Das XPM-Bildformat"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1102 msgid "The EMF image format"
1103 msgstr "Das EMF-Bildformat"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1106 #, c-format
1107 msgid "Could not allocate memory: %s"
1108 msgstr "Speicher konnte nicht bereitgestellt werden: %s"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1112 #, c-format
1113 msgid "Could not create stream: %s"
1114 msgstr "Datenstrom konnte nicht angelegt werden: %s"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1117 #, c-format
1118 msgid "Could not seek stream: %s"
1119 msgstr "Im Datenstrom konnte nicht gesucht werden: %s"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1122 #, c-format
1123 msgid "Could not read from stream: %s"
1124 msgstr "Datenstrom konnte nicht gelesen werden: %s"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1127 msgid "Couldn't load bitmap"
1128 msgstr "Bitmap konnte nicht geladen werden"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1131 msgid "Couldn't load metafile"
1132 msgstr "Metadatei konnte nicht geladen werden"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1135 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1136 msgstr "Nicht unterstütztes Bildformat für GDI+"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1139 msgid "Couldn't save"
1140 msgstr "Es konnte nicht gespeichert werden"
1141
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1143 msgid "The WMF image format"
1144 msgstr "Das WMF-Bildformat"
1145
1146 #. Description of --sync in --help output
1147 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1148 msgid "Don't batch GDI requests"
1149 msgstr "GDI-Anfragen nicht stapelweise verarbeiten"
1150
1151 #. Description of --no-wintab in --help output
1152 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1153 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1154 msgstr "Wintab-API nicht für Tablettunterstützung benutzen"
1155
1156 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1157 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1158 msgid "Same as --no-wintab"
1159 msgstr "Entspricht --no-wintab"
1160
1161 #. Description of --use-wintab in --help output
1162 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1163 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1164 msgstr "Wintap-API benutzen [Standard]"
1165
1166 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1167 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1168 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1169 msgstr "Größe der Palette im 8 Bit-Modus"
1170
1171 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1172 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1173 msgid "COLORS"
1174 msgstr "FARBEN"
1175
1176 #. Description of --sync in --help output
1177 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1178 msgid "Make X calls synchronous"
1179 msgstr "X-Aufrufe synchron verarbeiten"
1180
1181 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1182 #, c-format
1183 msgid "Starting %s"
1184 msgstr "%s wird gestartet"
1185
1186 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1187 #, c-format
1188 msgid "Opening %s"
1189 msgstr "%s wird geöffnet"
1190
1191 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1192 #, c-format
1193 msgid "Opening %d Item"
1194 msgid_plural "Opening %d Items"
1195 msgstr[0] "%d Objekt wird geöffnet"
1196 msgstr[1] "%d Objekte werden geöffnet"
1197
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1199 msgid "License"
1200 msgstr "Lizenz"
1201
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1203 msgid "The license of the program"
1204 msgstr "Die Lizenz des Programms"
1205
1206 #. Add the credits button
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1208 msgid "C_redits"
1209 msgstr "_Mitwirkende"
1210
1211 #. Add the license button
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1213 msgid "_License"
1214 msgstr "_Lizenz"
1215
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1217 #, c-format
1218 msgid "About %s"
1219 msgstr "Info zu %s"
1220
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1222 msgid "Credits"
1223 msgstr "Mitwirkende"
1224
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1226 msgid "Written by"
1227 msgstr "Programm von"
1228
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1230 msgid "Documented by"
1231 msgstr "Dokumentation von"
1232
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1234 msgid "Translated by"
1235 msgstr "Übersetzung von"
1236
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1238 msgid "Artwork by"
1239 msgstr "Grafiken von"
1240
1241 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1242 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1243 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #. * this.
1245 #.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1247 msgctxt "keyboard label"
1248 msgid "Shift"
1249 msgstr "Umschalt"
1250
1251 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1252 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1253 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254 #. * this.
1255 #.
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1257 msgctxt "keyboard label"
1258 msgid "Ctrl"
1259 msgstr "Strg"
1260
1261 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1262 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1263 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #. * this.
1265 #.
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1267 msgctxt "keyboard label"
1268 msgid "Alt"
1269 msgstr "Alt"
1270
1271 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1272 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1273 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1274 #. * this.
1275 #.
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1277 msgctxt "keyboard label"
1278 msgid "Super"
1279 msgstr "Super"
1280
1281 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1282 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1283 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1284 #. * this.
1285 #.
1286 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1287 msgctxt "keyboard label"
1288 msgid "Hyper"
1289 msgstr "Hyper"
1290
1291 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1292 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1293 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1294 #. * this.
1295 #.
1296 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1297 msgctxt "keyboard label"
1298 msgid "Meta"
1299 msgstr "Meta"
1300
1301 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1302 msgctxt "keyboard label"
1303 msgid "Space"
1304 msgstr "Leertaste"
1305
1306 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1307 msgctxt "keyboard label"
1308 msgid "Backslash"
1309 msgstr "Backslash"
1310
1311 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1312 #, c-format
1313 msgid "Invalid type function: `%s'"
1314 msgstr "Ungültige Typfunktion: »%s«"
1315
1316 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1317 #, c-format
1318 msgid "Invalid root element: '%s'"
1319 msgstr "Ungültiges Wurzelelement: »%s«"
1320
1321 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1322 #, c-format
1323 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1324 msgstr "Unverwalterer Tag: »%s«"
1325
1326 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1327 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1328 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1329 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1330 #. *
1331 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1332 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1333 #. * the year will appear on the right.
1334 #.
1335 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1336 msgid "calendar:MY"
1337 msgstr "calendar:MY"
1338
1339 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1340 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1341 #. * to be the first day of the week, and so on.
1342 #.
1343 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1344 msgid "calendar:week_start:0"
1345 msgstr "calendar:week_start:1"
1346
1347 #. Translators:  This is a text measurement template.
1348 #. * Translate it to the widest year text
1349 #. *
1350 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1351 #.
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1353 msgctxt "year measurement template"
1354 msgid "2000"
1355 msgstr "2000"
1356
1357 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1358 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1359 #. *
1360 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1361 #. * translate to "%d" otherwise.
1362 #. *
1363 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1364 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1365 #. * too.
1366 #.
1367 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1368 #, c-format
1369 msgctxt "calendar:day:digits"
1370 msgid "%d"
1371 msgstr "%d"
1372
1373 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1374 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1375 #. *
1376 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1377 #. * translate to "%d" otherwise.
1378 #. *
1379 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1380 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1381 #. * too.
1382 #.
1383 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1384 #, c-format
1385 msgctxt "calendar:week:digits"
1386 msgid "%d"
1387 msgstr "%d"
1388
1389 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1390 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1391 #. * Use only ASCII in the translation.
1392 #. *
1393 #. * Also look for the msgid "2000".
1394 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1395 #. * msgid.
1396 #. *
1397 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1398 #.
1399 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1400 msgctxt "calendar year format"
1401 msgid "%Y"
1402 msgstr "%Y"
1403
1404 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1405 #. * a disabled accelerator key combination.
1406 #.
1407 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1408 msgctxt "Accelerator"
1409 msgid "Disabled"
1410 msgstr "Deaktiviert"
1411
1412 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1413 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1414 #. * acelerator.
1415 #.
1416 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1417 msgid "New accelerator..."
1418 msgstr "Neue Tastenkombination …"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1421 #, c-format
1422 msgctxt "progress bar label"
1423 msgid "%d %%"
1424 msgstr "%d %%"
1425
1426 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1427 msgid "Pick a Color"
1428 msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
1429
1430 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1431 msgid "Received invalid color data\n"
1432 msgstr "Ungültige Farbdaten erhalten\n"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1435 msgid ""
1436 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1437 "lightness of that color using the inner triangle."
1438 msgstr ""
1439 "Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring und die Dunkelheit oder "
1440 "Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
1441
1442 # gtk/gtkcolor
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1444 msgid ""
1445 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1446 "that color."
1447 msgstr ""
1448 "Klicken Sie auf die Pipette und dann Sie auf eine Farbe irgendwo auf Ihrem "
1449 "Bildschirm, um sie auszuwählen"
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1452 msgid "_Hue:"
1453 msgstr "_Ton:"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1456 msgid "Position on the color wheel."
1457 msgstr "Die Position auf dem Farbrad."
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1460 msgid "_Saturation:"
1461 msgstr "_Sättigung:"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1464 msgid "\"Deepness\" of the color."
1465 msgstr "Die »Tiefe« der Farbe."
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1468 msgid "_Value:"
1469 msgstr "_Wert:"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1472 msgid "Brightness of the color."
1473 msgstr "Die Helligkeit der Farbe."
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1476 msgid "_Red:"
1477 msgstr "_Rot:"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1480 msgid "Amount of red light in the color."
1481 msgstr "Der Rotanteil der Farbe."
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1484 msgid "_Green:"
1485 msgstr "_Grün:"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1488 msgid "Amount of green light in the color."
1489 msgstr "Der Grünanteil der Farbe."
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1492 msgid "_Blue:"
1493 msgstr "_Blau:"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1496 msgid "Amount of blue light in the color."
1497 msgstr "Der Blauanteil der Farbe."
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1500 msgid "Op_acity:"
1501 msgstr "_Deckkraft:"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1504 msgid "Transparency of the color."
1505 msgstr "Transparenz der Farbe."
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1508 msgid "Color _name:"
1509 msgstr "Farb_name:"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1512 msgid ""
1513 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1514 "such as 'orange' in this entry."
1515 msgstr ""
1516 "Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML oder "
1517 "einen Farbnamen wie »orange« eingeben."
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1520 msgid "_Palette:"
1521 msgstr "_Palette:"
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1524 msgid "Color Wheel"
1525 msgstr "Farbrad"
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1528 msgid ""
1529 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1530 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1531 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1532 msgstr ""
1533 "Die zuvor gewählte Farbe im Vergleich mit der Farbe, die Sie nun auswählen. "
1534 "Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie als "
1535 "aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben ziehen."
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1538 msgid ""
1539 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1540 "it for use in the future."
1541 msgstr ""
1542 "Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
1543 "Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1546 msgid "_Save color here"
1547 msgstr "Farbe hier _speichern"
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1550 msgid ""
1551 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1552 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1553 msgstr ""
1554 "Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu "
1555 "machen. Ziehen Sie einen Farbfleck auf diesen Eintrag oder rechtsklicken Sie "
1556 "darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«, um ihn zu ändern."
1557
1558 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1559 msgid "Color Selection"
1560 msgstr "Farbwahl"
1561
1562 #: gtk/gtkentry.c:8411 gtk/gtktextview.c:7766
1563 msgid "Input _Methods"
1564 msgstr "Eingabe_methoden"
1565
1566 #: gtk/gtkentry.c:8425 gtk/gtktextview.c:7780
1567 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1568 msgstr "_Unicode-Steuerzeichen einfügen"
1569
1570 #: gtk/gtkentry.c:9793
1571 msgid "Caps Lock is on"
1572 msgstr "Feststelltaste ist aktiviert"
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1575 msgid "Select A File"
1576 msgstr "Datei auswählen"
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1579 msgid "Desktop"
1580 msgstr "Desktop"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1583 msgid "(None)"
1584 msgstr "(keine)"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1587 msgid "Other..."
1588 msgstr "Andere …"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1591 msgid "Could not retrieve information about the file"
1592 msgstr "Es konnten keine Informationen zu dieser Datei abgerufen werden"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1595 msgid "Could not add a bookmark"
1596 msgstr "Lesezeichen konnte nicht hinzugefügt werden"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1599 msgid "Could not remove bookmark"
1600 msgstr "Das Lesezeichen konnte nicht entfernt werden"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1603 msgid "The folder could not be created"
1604 msgstr "Der Ordner konnte nicht angelegt werden"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1607 msgid ""
1608 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1609 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1610 msgstr ""
1611 "Der Ordner konnte nicht angelegt werden, da es bereits eine Datei mit diesem "
1612 "Namen gibt. Versuchen Sie einen anderen Namen für den Ordner oder benennen "
1613 "Sie die Datei erst um."
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1616 msgid "Invalid file name"
1617 msgstr "Ungültiger Dateiname"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1620 msgid "The folder contents could not be displayed"
1621 msgstr "Der Ordnerinhalt konnte nicht angezeigt werden"
1622
1623 #. Translators: the first string is a path and the second string
1624 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1625 #. * to translate.
1626 #.
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1628 #, c-format
1629 msgid "%1$s on %2$s"
1630 msgstr "%1$s, %2$s"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1633 msgid "Search"
1634 msgstr "Suchen"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1637 msgid "Recently Used"
1638 msgstr "Zuletzt verwendet"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1641 msgid "Select which types of files are shown"
1642 msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dateitypen"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1645 #, c-format
1646 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1647 msgstr "Ordner »%s« zu den Lesezeichen hinzufügen"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1650 #, c-format
1651 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1652 msgstr "Aktuellen Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1655 #, c-format
1656 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1657 msgstr "Ausgewählte Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1660 #, c-format
1661 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1662 msgstr "Lesezeichen »%s« entfernen"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1665 msgid "Remove"
1666 msgstr "Entfernen"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1669 msgid "Rename..."
1670 msgstr "Umbenennen …"
1671
1672 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1674 msgid "Places"
1675 msgstr "Orte"
1676
1677 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1679 msgid "_Places"
1680 msgstr "_Orte"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1683 msgid "_Add"
1684 msgstr "_Hinzufügen"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1687 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1688 msgstr "Den ausgewählten Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1691 msgid "_Remove"
1692 msgstr "_Entfernen"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1695 msgid "Remove the selected bookmark"
1696 msgstr "Ausgewähltes Lesezeichen entfernen"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1699 msgid "Could not select file"
1700 msgstr "Datei konnte nicht ausgewählt werden"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1703 msgid "_Add to Bookmarks"
1704 msgstr "Zu Lesezeichen _hinzufügen"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1707 msgid "Show _Hidden Files"
1708 msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1711 msgid "Show _Size Column"
1712 msgstr "Spalte »_Größe« anzeigen"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1715 msgid "Files"
1716 msgstr "Dateien"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1719 msgid "Name"
1720 msgstr "Name"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1723 msgid "Size"
1724 msgstr "Größe"
1725
1726 # CHECK
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1728 msgid "Modified"
1729 msgstr "Letzte Änderung"
1730
1731 #. Label
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1733 msgid "_Name:"
1734 msgstr "_Name:"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1737 msgid "_Browse for other folders"
1738 msgstr "Ordner-_Browser"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1741 msgid "Type a file name"
1742 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen an"
1743
1744 #. Create Folder
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1746 msgid "Create Fo_lder"
1747 msgstr "Ordner anle_gen"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1750 msgid "_Location:"
1751 msgstr "_Ort:"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1754 msgid "Save in _folder:"
1755 msgstr "In _Ordner speichern:"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1758 msgid "Create in _folder:"
1759 msgstr "In _Ordner anlegen"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1762 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1763 msgstr ""
1764 "Es konnte nicht in den angegebenen Ordner gewechselt werden, da dieser nicht "
1765 "lokal ist."
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1768 #, c-format
1769 msgid "Shortcut %s already exists"
1770 msgstr "Das Lesezeichen %s existiert bereits"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1773 #, c-format
1774 msgid "Shortcut %s does not exist"
1775 msgstr "Das Lesezeichen %s existiert nicht"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1778 #, c-format
1779 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1780 msgstr "Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Möchten Sie diese ersetzen?"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1783 #, c-format
1784 msgid ""
1785 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1786 msgstr ""
1787 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Durch ihr Ersetzen wird sämtlicher "
1788 "Inhalt überschrieben."
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1791 msgid "_Replace"
1792 msgstr "_Ersetzen"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1795 msgid "Could not start the search process"
1796 msgstr "Der Suchprozess konnte nicht gestartet werden"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1799 msgid ""
1800 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1801 "Please make sure it is running."
1802 msgstr ""
1803 "Es konnte keine Verbindung zum Indexier-Dienst hergestellt werden. Bitte "
1804 "stellen Sie sicher, dass er läuft."
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1807 msgid "Could not send the search request"
1808 msgstr "Die Suchanfrage konnte nicht gestellt werden"
1809
1810 #. Label
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1812 msgid "_Search:"
1813 msgstr "_Suchen:"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1816 #, c-format
1817 msgid "Could not mount %s"
1818 msgstr "%s konnte nicht eingebunden werden"
1819
1820 # CHECK
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1822 msgid "Type name of new folder"
1823 msgstr "Ordnername eingeben"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1827 msgid "Unknown"
1828 msgstr "Unbekannt"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1831 msgid "%H:%M"
1832 msgstr "%H:%M"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1835 msgid "Yesterday at %H:%M"
1836 msgstr "Gestern um %H:%M"
1837
1838 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1839 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1840 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1841 msgid "Invalid path"
1842 msgstr "Ungültiger Pfad"
1843
1844 #. translators: this text is shown when there are no completions
1845 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1846 #.
1847 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1848 msgid "No match"
1849 msgstr "Kein Treffer"
1850
1851 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1852 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1853 #.
1854 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1855 msgid "Sole completion"
1856 msgstr "Einzelabschluss"
1857
1858 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1859 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1860 #. * a longer match
1861 #.
1862 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1863 msgid "Complete, but not unique"
1864 msgstr "Komplett, aber nicht eindeutig"
1865
1866 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1867 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1868 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1869 msgid "Completing..."
1870 msgstr "Aufgabe wird abgeschlossen …"
1871
1872 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1873 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1874 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1875 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1876 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1877 msgid "Only local files may be selected"
1878 msgstr "Nur lokale Dateien können ausgewählt werden"
1879
1880 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1881 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1882 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1883 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1884 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1885 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1886 msgstr "Unvollständiger Rechnername; er muss mit »/« enden"
1887
1888 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1889 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1890 #. * and then hits Tab
1891 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1892 msgid "Path does not exist"
1893 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
1894
1895 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1897 #, c-format
1898 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1899 msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1902 msgid "Folders"
1903 msgstr "Ordner"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1906 msgid "Fol_ders"
1907 msgstr "O_rdner"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1910 msgid "_Files"
1911 msgstr "_Dateien"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1914 #, c-format
1915 msgid "Folder unreadable: %s"
1916 msgstr "Ordner nicht lesbar: %s"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1919 #, c-format
1920 msgid ""
1921 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1922 "available to this program.\n"
1923 "Are you sure that you want to select it?"
1924 msgstr ""
1925 "Die Datei »%s« liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte für "
1926 "dieses Programm nicht verfügbar sein.\n"
1927 "Sind Sie sicher, dass Sie sie markieren wollen?"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1930 msgid "_New Folder"
1931 msgstr "Ordner a_nlegen"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1934 msgid "De_lete File"
1935 msgstr "Datei _löschen"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1938 msgid "_Rename File"
1939 msgstr "Datei _umbenennen"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1942 #, c-format
1943 msgid ""
1944 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1945 msgstr ""
1946 "Der Ordnername »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1949 msgid "New Folder"
1950 msgstr "Ordner anlegen"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1953 msgid "_Folder name:"
1954 msgstr "_Ordnername:"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1957 msgid "C_reate"
1958 msgstr "A_nlegen"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1961 #, c-format
1962 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1963 msgstr ""
1964 "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1967 #, c-format
1968 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1969 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1972 #, c-format
1973 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1974 msgstr "Datei »%s« wirklich löschen?"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1977 msgid "Delete File"
1978 msgstr "Datei löschen"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1981 #, c-format
1982 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1983 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei in »%s«: %s"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1986 #, c-format
1987 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1988 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s«: %s"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1991 #, c-format
1992 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1993 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1996 msgid "Rename File"
1997 msgstr "Datei umbenennen"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2000 #, c-format
2001 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2002 msgstr "Datei »%s« umbenennen in:"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2005 msgid "_Rename"
2006 msgstr "_Umbenennen"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2009 msgid "_Selection: "
2010 msgstr "Au_swahl: "
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2013 #, c-format
2014 msgid ""
2015 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2016 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2017 msgstr ""
2018 "Der Dateiname »%s« konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden (versuchen Sie, "
2019 "die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen): %s"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2022 msgid "Invalid UTF-8"
2023 msgstr "Ungültiges UTF-8"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2026 msgid "Name too long"
2027 msgstr "Name zu lang"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2030 msgid "Couldn't convert filename"
2031 msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
2032
2033 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2034 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2035 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2036 #. * this particular string.
2037 #.
2038 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2039 msgid "File System"
2040 msgstr "Dateisystem"
2041
2042 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2043 msgid "Could not obtain root folder"
2044 msgstr "Wurzelordner konnte nicht ermitteld werden"
2045
2046 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2047 msgid "(Empty)"
2048 msgstr "(Leer)"
2049
2050 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2051 msgid "Pick a Font"
2052 msgstr "Wählen Sie eine Schrift"
2053
2054 #. Initialize fields
2055 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2056 msgid "Sans 12"
2057 msgstr "Sans 12"
2058
2059 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2060 msgid "Font"
2061 msgstr "Schrift"
2062
2063 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2064 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2065 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2066 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2067 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2068
2069 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2070 msgid "_Family:"
2071 msgstr "_Familie:"
2072
2073 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2074 msgid "_Style:"
2075 msgstr "_Stil:"
2076
2077 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2078 msgid "Si_ze:"
2079 msgstr "_Größe:"
2080
2081 #. create the text entry widget
2082 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2083 msgid "_Preview:"
2084 msgstr "_Vorschau:"
2085
2086 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2087 msgid "Font Selection"
2088 msgstr "Schriftwahl"
2089
2090 #: gtk/gtkgamma.c:408
2091 msgid "Gamma"
2092 msgstr "Gamma"
2093
2094 #: gtk/gtkgamma.c:418
2095 msgid "_Gamma value"
2096 msgstr "_Gamma-Wert"
2097
2098 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2099 #. * load it.
2100 #.
2101 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2102 #, c-format
2103 msgid "Error loading icon: %s"
2104 msgstr "Fehler beim Laden des Symbols: %s"
2105
2106 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2107 #, c-format
2108 msgid ""
2109 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2110 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2111 "You can get a copy from:\n"
2112 "\t%s"
2113 msgstr ""
2114 "Das Symbol »%s« konnte nicht gefunden werden,\n"
2115 "ebenso wenig wie das Thema »%s«. Möglicherweise müssen Sie es installieren.\n"
2116 "Sie können sich eine Kopie herunterladen unter:\n"
2117 "\t%s"
2118
2119 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2120 #, c-format
2121 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2122 msgstr "Symbol »%s« nicht im Thema vorhanden"
2123
2124 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2125 msgid "Failed to load icon"
2126 msgstr "Symbol konnte nicht geladen werden"
2127
2128 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2129 msgid "Simple"
2130 msgstr "Einfach"
2131
2132 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2133 msgctxt "input method menu"
2134 msgid "System"
2135 msgstr "System"
2136
2137 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2138 #, c-format
2139 msgctxt "input method menu"
2140 msgid "System (%s)"
2141 msgstr "System (%s)"
2142
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2144 msgid "Input"
2145 msgstr "Eingabe"
2146
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2148 msgid "No extended input devices"
2149 msgstr "Keine erweiterten Eingabegeräte"
2150
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2152 msgid "_Device:"
2153 msgstr "_Gerät:"
2154
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2156 msgid "Disabled"
2157 msgstr "Deaktiviert"
2158
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2160 msgid "Screen"
2161 msgstr "Bildschirm"
2162
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2164 msgid "Window"
2165 msgstr "Fenster"
2166
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2168 msgid "_Mode:"
2169 msgstr "_Modus: "
2170
2171 #. The axis listbox
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2173 msgid "Axes"
2174 msgstr "Achsen"
2175
2176 #. Keys listbox
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2178 msgid "Keys"
2179 msgstr "Tasten"
2180
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2182 msgid "_X:"
2183 msgstr "_X:"
2184
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2186 msgid "_Y:"
2187 msgstr "_Y:"
2188
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2190 msgid "_Pressure:"
2191 msgstr "_Druck:"
2192
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2194 msgid "X _tilt:"
2195 msgstr "X-_Neigun:g"
2196
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2198 msgid "Y t_ilt:"
2199 msgstr "Y-Ne_igung:"
2200
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2202 msgid "_Wheel:"
2203 msgstr "_Rad:"
2204
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2206 msgid "none"
2207 msgstr "keine"
2208
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2210 msgid "(disabled)"
2211 msgstr "(ausgeschaltet)"
2212
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2214 msgid "(unknown)"
2215 msgstr "(unbekannt)"
2216
2217 # CHECK - _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
2218 #. and clear button
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2220 msgid "Cl_ear"
2221 msgstr "_Leeren"
2222
2223 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2224 msgid "Copy URL"
2225 msgstr "URL _kopieren"
2226
2227 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2228 msgid "Invalid URI"
2229 msgstr "Ungültiger URI"
2230
2231 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2232 #: gtk/gtkmain.c:450
2233 msgid "Load additional GTK+ modules"
2234 msgstr "Zusätzliche GTK+-Module laden"
2235
2236 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2237 #: gtk/gtkmain.c:451
2238 msgid "MODULES"
2239 msgstr "MODULE"
2240
2241 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2242 #: gtk/gtkmain.c:453
2243 msgid "Make all warnings fatal"
2244 msgstr "Alle Warnungen als fatal betrachten"
2245
2246 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2247 #: gtk/gtkmain.c:456
2248 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2249 msgstr "Zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
2250
2251 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2252 #: gtk/gtkmain.c:459
2253 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2254 msgstr "Nicht zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
2255
2256 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2257 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2258 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2259 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2260 #.
2261 #: gtk/gtkmain.c:707
2262 msgid "default:LTR"
2263 msgstr "default:LTR"
2264
2265 #: gtk/gtkmain.c:773
2266 #, c-format
2267 msgid "Cannot open display: %s"
2268 msgstr "Anzeige kann nicht geöffnet werden: %s"
2269
2270 #: gtk/gtkmain.c:810
2271 msgid "GTK+ Options"
2272 msgstr "GTK+-Optionen"
2273
2274 #: gtk/gtkmain.c:810
2275 msgid "Show GTK+ Options"
2276 msgstr "GTK+-Optionen anzeigen"
2277
2278 #: gtk/gtkmountoperation.c:463
2279 msgid "Co_nnect"
2280 msgstr "_Verbinden"
2281
2282 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2283 msgid "Connect _anonymously"
2284 msgstr "_Anonym verbinden"
2285
2286 #: gtk/gtkmountoperation.c:538
2287 msgid "Connect as u_ser:"
2288 msgstr "Als _Benutzer verbinden:"
2289
2290 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2291 msgid "_Username:"
2292 msgstr "_Benutzername:"
2293
2294 #: gtk/gtkmountoperation.c:579
2295 msgid "_Domain:"
2296 msgstr "_Domäne:"
2297
2298 #: gtk/gtkmountoperation.c:584
2299 msgid "_Password:"
2300 msgstr "_Passwort:"
2301
2302 #: gtk/gtkmountoperation.c:602
2303 msgid "Forget password _immediately"
2304 msgstr "Passwort sofort _vergessen"
2305
2306 #: gtk/gtkmountoperation.c:612
2307 msgid "Remember password until you _logout"
2308 msgstr "Passwort erst beim Ab_melden vergessen"
2309
2310 #: gtk/gtkmountoperation.c:622
2311 msgid "Remember _forever"
2312 msgstr "_Nie vergessen"
2313
2314 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2315 #, c-format
2316 msgid "Page %u"
2317 msgstr "Seite %u"
2318
2319 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2320 msgid "Not a valid page setup file"
2321 msgstr "Keine gültige Seiteneinstellungs-Datei"
2322
2323 #. Translate to the default units to use for presenting
2324 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2325 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2326 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2327 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2328 #.
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2330 msgid "default:mm"
2331 msgstr "default:mm"
2332
2333 # CHECK
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2335 msgid ""
2336 "<b>Any Printer</b>\n"
2337 "For portable documents"
2338 msgstr ""
2339 "<b>Beliebiger Drucker</b>\n"
2340 "Für portable Dokumente"
2341
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2343 msgid "mm"
2344 msgstr "mm"
2345
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2347 msgid "inch"
2348 msgstr "Zoll"
2349
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 "Margins:\n"
2354 " Left: %s %s\n"
2355 " Right: %s %s\n"
2356 " Top: %s %s\n"
2357 " Bottom: %s %s"
2358 msgstr ""
2359 "Ränder:\n"
2360 " Links: %s %s\n"
2361 " Rechts: %s %s\n"
2362 " Oben: %s %s\n"
2363 " Unten: %s %s"
2364
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2366 msgid "Manage Custom Sizes..."
2367 msgstr "Benutzerdefinierte Größen verwalten …"
2368
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2370 msgid "_Format for:"
2371 msgstr "_Format für:"
2372
2373 # Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
2374 # wir verwenden Ei_genschaften.
2375 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2376 msgid "_Paper size:"
2377 msgstr "Ei_genschaften:"
2378
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2380 msgid "_Orientation:"
2381 msgstr "_Ausrichtung:"
2382
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2384 msgid "Page Setup"
2385 msgstr "Seite einrichten"
2386
2387 # CHECK
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2389 msgid "Margins from Printer..."
2390 msgstr "Ränder des Druckers …"
2391
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2393 #, c-format
2394 msgid "Custom Size %d"
2395 msgstr "Benutzerdefinierte Größe %d"
2396
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2398 msgid "Manage Custom Sizes"
2399 msgstr "Benutzerdefinierte Größen verwalten"
2400
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2402 msgid "_Width:"
2403 msgstr "_Breite:"
2404
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2406 msgid "_Height:"
2407 msgstr "_Höhe:"
2408
2409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2410 msgid "Paper Size"
2411 msgstr "Papiergröße"
2412
2413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2414 msgid "_Top:"
2415 msgstr "_Oben:"
2416
2417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2418 msgid "_Bottom:"
2419 msgstr "_Unten:"
2420
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2422 msgid "_Left:"
2423 msgstr "_Links:"
2424
2425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2426 msgid "_Right:"
2427 msgstr "_Rechts:"
2428
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2430 msgid "Paper Margins"
2431 msgstr "Papierränder"
2432
2433 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2434 msgid "Up Path"
2435 msgstr "Pfad aufwärts"
2436
2437 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2438 msgid "Down Path"
2439 msgstr "Pfad abwärts"
2440
2441 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2442 msgid "File System Root"
2443 msgstr "Dateisystem-Wurzel"
2444
2445 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2446 msgid "Not available"
2447 msgstr "Nicht verfügbar"
2448
2449 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2450 msgid "_Save in folder:"
2451 msgstr "In _Ordner speichern:"
2452
2453 #. translators: this string is the default job title for print
2454 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2455 #. * by the job number.
2456 #.
2457 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2458 #, c-format
2459 msgid "%s job #%d"
2460 msgstr "%s-Auftrag #%d"
2461
2462 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2463 msgctxt "print operation status"
2464 msgid "Initial state"
2465 msgstr "Ausgangszustand"
2466
2467 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2468 msgctxt "print operation status"
2469 msgid "Preparing to print"
2470 msgstr "Drucken wird vorbereitet"
2471
2472 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2473 msgctxt "print operation status"
2474 msgid "Generating data"
2475 msgstr "Daten werden erstellt"
2476
2477 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2478 msgctxt "print operation status"
2479 msgid "Sending data"
2480 msgstr "Daten werden gesendet"
2481
2482 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2483 msgctxt "print operation status"
2484 msgid "Waiting"
2485 msgstr "Warten"
2486
2487 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2488 msgctxt "print operation status"
2489 msgid "Blocking on issue"
2490 msgstr "Blockiert wegen Problem"
2491
2492 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2493 msgctxt "print operation status"
2494 msgid "Printing"
2495 msgstr "Drucken"
2496
2497 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2498 msgctxt "print operation status"
2499 msgid "Finished"
2500 msgstr "Abgeschlossen"
2501
2502 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2503 msgctxt "print operation status"
2504 msgid "Finished with error"
2505 msgstr "Abgeschlossen mit Fehler"
2506
2507 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2508 #, c-format
2509 msgid "Preparing %d"
2510 msgstr "%d wird vorbereitet"
2511
2512 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2513 #, c-format
2514 msgid "Preparing"
2515 msgstr "Vorbereitung"
2516
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2518 #, c-format
2519 msgid "Printing %d"
2520 msgstr "%d wird gedruckt"
2521
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2523 #, c-format
2524 msgid "Error creating print preview"
2525 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Druckvorschau"
2526
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2528 #, c-format
2529 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2530 msgstr ""
2531 "Der häufigste Grund hierfür ist, dass keine temporäre Datei erzeugt werden "
2532 "konnte."
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2535 #, c-format
2536 msgid "Error launching preview"
2537 msgstr "Fehler beim Aufrufen der Druckvorschau"
2538
2539 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2540 #, c-format
2541 msgid "Error printing"
2542 msgstr "Fehler beim Drucken"
2543
2544 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2545 msgid "Application"
2546 msgstr "Anwendunge"
2547
2548 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2549 msgid "Printer offline"
2550 msgstr "Drucker offline"
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2553 msgid "Out of paper"
2554 msgstr "Kein Papier mehr"
2555
2556 #. Translators: this is a printer status.
2557 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2558 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2559 msgid "Paused"
2560 msgstr "Pausiert"
2561
2562 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2563 msgid "Need user intervention"
2564 msgstr "Benutzereingriff wird benötigt"
2565
2566 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2567 msgid "Custom size"
2568 msgstr "Benutzerdefinierte Größe"
2569
2570 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2571 msgid "No printer found"
2572 msgstr "Keine Drucker gefunden"
2573
2574 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2575 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2576 msgstr "Ungültiges Argument für CreateDC"
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2579 msgid "Error from StartDoc"
2580 msgstr "Fehler von StartDoc"
2581
2582 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2583 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2584 msgid "Not enough free memory"
2585 msgstr "Nicht genug Speicher"
2586
2587 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2588 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2589 msgstr "Ungültiges Argument für PrintDlgEx"
2590
2591 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2592 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2593 msgstr "Ungültiger Pointer zu PrintDlgEx"
2594
2595 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2596 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2597 msgstr "Ungültiger Handle für PrintDlgEx"
2598
2599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2600 msgid "Unspecified error"
2601 msgstr "Unbekannter Fehler"
2602
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2604 msgid "Printer"
2605 msgstr "Drucker"
2606
2607 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2609 msgid "Location"
2610 msgstr "Standort"
2611
2612 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2614 msgid "Status"
2615 msgstr "Status"
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2618 msgid "Range"
2619 msgstr "Seiten"
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2622 msgid "_All Pages"
2623 msgstr "_Alle Seiten"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2626 msgid "C_urrent Page"
2627 msgstr "Aktue_lle Seite"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2630 msgid "Pag_es:"
2631 msgstr "_Seiten:"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2634 msgid ""
2635 "Specify one or more page ranges,\n"
2636 " e.g. 1-3,7,11"
2637 msgstr ""
2638 "Geben Sie einen oder mehrere Druckbereiche ein,\n"
2639 "z.B. 5-11,19,85"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2642 msgid "Copies"
2643 msgstr "Kopien"
2644
2645 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2647 msgid "Copie_s:"
2648 msgstr "_Kopien:"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2651 msgid "C_ollate"
2652 msgstr "_Zusammentragen"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2655 msgid "_Reverse"
2656 msgstr "_Rückwärts"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2659 msgid "General"
2660 msgstr "Allgemein"
2661
2662 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2663 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2664 #.
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2666 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2667 msgid "Page Ordering"
2668 msgstr "Reihenfolge"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2671 msgid "Left to right"
2672 msgstr "Links nach rechts"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2675 msgid "Right to left"
2676 msgstr "Rechts nach links"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2679 msgid "Layout"
2680 msgstr "Layout"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2683 msgid "T_wo-sided:"
2684 msgstr "_Beidseitig"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2687 msgid "Pages per _side:"
2688 msgstr "Seiten pro _Blatt:"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2691 msgid "Page or_dering:"
2692 msgstr "_Reihenfolge:"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2695 msgid "_Only print:"
2696 msgstr "Be_schränken auf:"
2697
2698 #. In enum order
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2700 msgid "All sheets"
2701 msgstr "Alle Seiten"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2704 msgid "Even sheets"
2705 msgstr "Gerade Seiten"
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2708 msgid "Odd sheets"
2709 msgstr "Ungerade Seiten"
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2712 msgid "Sc_ale:"
2713 msgstr "S_kalierung:"
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2716 msgid "Paper"
2717 msgstr "Papier"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2720 msgid "Paper _type:"
2721 msgstr "Papier_typ:"
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2724 msgid "Paper _source:"
2725 msgstr "Papiere_inzug:"
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2728 msgid "Output t_ray:"
2729 msgstr "Ausgabes_chacht:"
2730
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2732 msgid "Job Details"
2733 msgstr "Druckauftrag"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2736 msgid "Pri_ority:"
2737 msgstr "_Priorität:"
2738
2739 # CHECK
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2741 msgid "_Billing info:"
2742 msgstr "_Abrechnungsinfo:"
2743
2744 # CHECK
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2746 msgid "Print Document"
2747 msgstr "Druckauftrag ausführen"
2748
2749 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2750 #. * in the print dialog
2751 #.
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2753 msgid "_Now"
2754 msgstr "_Jetzt"
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2757 msgid "A_t:"
2758 msgstr "_Um:"
2759
2760 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2761 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2762 #.
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2764 msgid ""
2765 "Specify the time of print,\n"
2766 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2767 msgstr ""
2768 "Geben Sie an, wann der Durckauftrag\n"
2769 "starten soll, z.B.: 15:30, 14:50:45"
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2772 msgid "On _hold"
2773 msgstr "In _Warteschleife stellen"
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2776 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2777 msgstr "Hält den Druckauftrag an, bis er explizit freigegeben wird"
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2780 msgid "Add Cover Page"
2781 msgstr "Deckblatt hinzufügen"
2782
2783 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2784 #. * dialog that controls the front cover page.
2785 #.
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2787 msgid "Be_fore:"
2788 msgstr "Be_vor:"
2789
2790 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2791 #. * dialog that controls the back cover page.
2792 #.
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2794 msgid "_After:"
2795 msgstr "_Nach:"
2796
2797 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2798 #. * job-specific options in the print dialog
2799 #.
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2801 msgid "Job"
2802 msgstr "Auftrag"
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2805 msgid "Advanced"
2806 msgstr "Erweitert"
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2809 msgid "Image Quality"
2810 msgstr "Druckqualität"
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2813 msgid "Color"
2814 msgstr "Farbe"
2815
2816 # CHECK
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2818 msgid "Finishing"
2819 msgstr "Nachbearbeitung"
2820
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2822 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2823 msgstr "Einige Einstellungen in diesem Dialog stehen in Konflikt zueinander"
2824
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2826 msgid "Print"
2827 msgstr "Drucken"
2828
2829 #: gtk/gtkrc.c:2874
2830 #, c-format
2831 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2832 msgstr "Include-Datei konnte nicht gefunden werden: »%s«"
2833
2834 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2835 #, c-format
2836 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2837 msgstr "Bilddatei konnte nicht in pixmap_path gefunden werden: »%s«"
2838
2839 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2840 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2841 #, c-format
2842 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2843 msgstr "Diese Funktion ist für Widgets der Klasse »%s« nicht implementiert"
2844
2845 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2846 msgid "Select which type of documents are shown"
2847 msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dokumententypen"
2848
2849 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2850 #, c-format
2851 msgid "No item for URI '%s' found"
2852 msgstr "Es konnte kein Eintrag für den URI »%s« gefunden werden"
2853
2854 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2855 msgid "Untitled filter"
2856 msgstr "Namenloser Filter"
2857
2858 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2859 msgid "Could not remove item"
2860 msgstr "Eintrag konnte nicht entfernt werden"
2861
2862 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2863 msgid "Could not clear list"
2864 msgstr "Liste konnte nicht geleert werden"
2865
2866 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2867 msgid "Copy _Location"
2868 msgstr "O_rt kopieren"
2869
2870 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2871 msgid "_Remove From List"
2872 msgstr "Von Liste _entfernen"
2873
2874 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2875 msgid "_Clear List"
2876 msgstr "_Liste leeren"
2877
2878 # CHECK
2879 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2880 msgid "Show _Private Resources"
2881 msgstr "_Private Ressourcen anzeigen"
2882
2883 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2884 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2885 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2886 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2887 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2888 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2889 #. * right place when idly populating the menu in case the
2890 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2891 #. * recent chooser menu widget.
2892 #.
2893 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2894 msgid "No items found"
2895 msgstr "Keine Einträge gefunden"
2896
2897 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2898 #, c-format
2899 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2900 msgstr ""
2901 "Es konnte keine vor kurzem geöffnete Ressource mit dem URI »%s« gefunden "
2902 "werden"
2903
2904 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2905 #, c-format
2906 msgid "Open '%s'"
2907 msgstr "»%s« öffnen"
2908
2909 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2910 msgid "Unknown item"
2911 msgstr "Unbekannter Eintrag"
2912
2913 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2914 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2915 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2916 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2917 #.
2918 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2919 #, c-format
2920 msgctxt "recent menu label"
2921 msgid "_%d. %s"
2922 msgstr "_%d. %s"
2923
2924 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2925 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2926 #.
2927 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2928 #, c-format
2929 msgctxt "recent menu label"
2930 msgid "%d. %s"
2931 msgstr "%d. %s"
2932
2933 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2934 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2935 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2936 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2937 #, c-format
2938 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2939 msgstr "Es konnte kein Eintrag mit dem URI »%s« gefunden werden"
2940
2941 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2942 #: gtk/gtkstock.c:288
2943 msgctxt "Stock label"
2944 msgid "Information"
2945 msgstr "Information"
2946
2947 #: gtk/gtkstock.c:289
2948 msgctxt "Stock label"
2949 msgid "Warning"
2950 msgstr "Warnung"
2951
2952 #: gtk/gtkstock.c:290
2953 msgctxt "Stock label"
2954 msgid "Error"
2955 msgstr "Fehler"
2956
2957 #: gtk/gtkstock.c:291
2958 msgctxt "Stock label"
2959 msgid "Question"
2960 msgstr "Frage"
2961
2962 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2963 #. * need the mnemonics to be rationalized
2964 #.
2965 #: gtk/gtkstock.c:296
2966 msgctxt "Stock label"
2967 msgid "_About"
2968 msgstr "_Info"
2969
2970 #: gtk/gtkstock.c:297
2971 msgctxt "Stock label"
2972 msgid "_Add"
2973 msgstr "_Hinzufügen"
2974
2975 #: gtk/gtkstock.c:298
2976 msgctxt "Stock label"
2977 msgid "_Apply"
2978 msgstr "An_wenden"
2979
2980 #: gtk/gtkstock.c:299
2981 msgctxt "Stock label"
2982 msgid "_Bold"
2983 msgstr "_Fett"
2984
2985 #: gtk/gtkstock.c:300
2986 msgctxt "Stock label"
2987 msgid "_Cancel"
2988 msgstr "_Abbrechen"
2989
2990 #: gtk/gtkstock.c:301
2991 msgctxt "Stock label"
2992 msgid "_CD-Rom"
2993 msgstr "_CD-ROM"
2994
2995 # _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
2996 #: gtk/gtkstock.c:302
2997 msgctxt "Stock label"
2998 msgid "_Clear"
2999 msgstr "_Leeren"
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:303
3002 msgctxt "Stock label"
3003 msgid "_Close"
3004 msgstr "S_chließen"
3005
3006 #: gtk/gtkstock.c:304
3007 msgctxt "Stock label"
3008 msgid "C_onnect"
3009 msgstr "_Verbinden"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:305
3012 msgctxt "Stock label"
3013 msgid "_Convert"
3014 msgstr "_Umwandeln"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:306
3017 msgctxt "Stock label"
3018 msgid "_Copy"
3019 msgstr "_Kopieren"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:307
3022 msgctxt "Stock label"
3023 msgid "Cu_t"
3024 msgstr "_Ausschneiden"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:308
3027 msgctxt "Stock label"
3028 msgid "_Delete"
3029 msgstr "_Löschen"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:309
3032 msgctxt "Stock label"
3033 msgid "_Discard"
3034 msgstr "_Verwerfen"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:310
3037 msgctxt "Stock label"
3038 msgid "_Disconnect"
3039 msgstr "_Trennen"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:311
3042 msgctxt "Stock label"
3043 msgid "_Execute"
3044 msgstr "_Ausführen"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:312
3047 msgctxt "Stock label"
3048 msgid "_Edit"
3049 msgstr "_Bearbeiten"
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:313
3052 msgctxt "Stock label"
3053 msgid "_Find"
3054 msgstr "_Suchen"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:314
3057 msgctxt "Stock label"
3058 msgid "Find and _Replace"
3059 msgstr "Suchen und _Ersetzen"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:315
3062 msgctxt "Stock label"
3063 msgid "_Floppy"
3064 msgstr "_Diskette"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:316
3067 msgctxt "Stock label"
3068 msgid "_Fullscreen"
3069 msgstr "_Vollbild"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:317
3072 msgctxt "Stock label"
3073 msgid "_Leave Fullscreen"
3074 msgstr "Vollbild _verlassen"
3075
3076 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3077 #: gtk/gtkstock.c:319
3078 msgctxt "Stock label, navigation"
3079 msgid "_Bottom"
3080 msgstr "_Unten"
3081
3082 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3083 #: gtk/gtkstock.c:321
3084 msgctxt "Stock label, navigation"
3085 msgid "_First"
3086 msgstr "_Erster"
3087
3088 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3089 #: gtk/gtkstock.c:323
3090 msgctxt "Stock label, navigation"
3091 msgid "_Last"
3092 msgstr "_Letzter"
3093
3094 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3095 #: gtk/gtkstock.c:325
3096 msgctxt "Stock label, navigation"
3097 msgid "_Top"
3098 msgstr "_Oben"
3099
3100 #. This is a navigation label as in "go back"
3101 #: gtk/gtkstock.c:327
3102 msgctxt "Stock label, navigation"
3103 msgid "_Back"
3104 msgstr "_Zurück"
3105
3106 #. This is a navigation label as in "go down"
3107 #: gtk/gtkstock.c:329
3108 msgctxt "Stock label, navigation"
3109 msgid "_Down"
3110 msgstr "_Runter"
3111
3112 #. This is a navigation label as in "go forward"
3113 #: gtk/gtkstock.c:331
3114 msgctxt "Stock label, navigation"
3115 msgid "_Forward"
3116 msgstr "_Vor"
3117
3118 #. This is a navigation label as in "go up"
3119 #: gtk/gtkstock.c:333
3120 msgctxt "Stock label, navigation"
3121 msgid "_Up"
3122 msgstr "_Hoch"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:334
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "_Harddisk"
3127 msgstr "_Festplatte"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:335
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "_Help"
3132 msgstr "_Hilfe"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:336
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "_Home"
3137 msgstr "_Persönlicher Ordner"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:337
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "Increase Indent"
3142 msgstr "Einzug erhöhen"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:338
3145 msgctxt "Stock label"
3146 msgid "Decrease Indent"
3147 msgstr "Einzug vermindern"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:339
3150 msgctxt "Stock label"
3151 msgid "_Index"
3152 msgstr "_Index"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:340
3155 msgctxt "Stock label"
3156 msgid "_Information"
3157 msgstr "_Informationen"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:341
3160 msgctxt "Stock label"
3161 msgid "_Italic"
3162 msgstr "_Kursiv"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:342
3165 msgctxt "Stock label"
3166 msgid "_Jump to"
3167 msgstr "_Springe zu"
3168
3169 #. This is about text justification, "centered text"
3170 #: gtk/gtkstock.c:344
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "_Center"
3173 msgstr "_Zentrieren"
3174
3175 #. This is about text justification
3176 #: gtk/gtkstock.c:346
3177 msgctxt "Stock label"
3178 msgid "_Fill"
3179 msgstr "_Blocksatz"
3180
3181 #. This is about text justification, "left-justified text"
3182 #: gtk/gtkstock.c:348
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "_Left"
3185 msgstr "_Links"
3186
3187 #. This is about text justification, "right-justified text"
3188 #: gtk/gtkstock.c:350
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "_Right"
3191 msgstr "_Rechts"
3192
3193 #. Media label, as in "fast forward"
3194 #: gtk/gtkstock.c:353
3195 msgctxt "Stock label, media"
3196 msgid "_Forward"
3197 msgstr "_Vor"
3198
3199 #. Media label, as in "next song"
3200 #: gtk/gtkstock.c:355
3201 msgctxt "Stock label, media"
3202 msgid "_Next"
3203 msgstr "_Nächster"
3204
3205 #. Media label, as in "pause music"
3206 #: gtk/gtkstock.c:357
3207 msgctxt "Stock label, media"
3208 msgid "P_ause"
3209 msgstr "P_ause"
3210
3211 #. Media label, as in "play music"
3212 #: gtk/gtkstock.c:359
3213 msgctxt "Stock label, media"
3214 msgid "_Play"
3215 msgstr "_Wiedergabe"
3216
3217 # CHECK
3218 #. Media label, as in  "previous song"
3219 #: gtk/gtkstock.c:361
3220 msgctxt "Stock label, media"
3221 msgid "Pre_vious"
3222 msgstr "_Vorheriger"
3223
3224 #. Media label
3225 #: gtk/gtkstock.c:363
3226 msgctxt "Stock label, media"
3227 msgid "_Record"
3228 msgstr "_Aufnahme"
3229
3230 # CHECK
3231 #. Media label
3232 #: gtk/gtkstock.c:365
3233 msgctxt "Stock label, media"
3234 msgid "R_ewind"
3235 msgstr "_Zurückspulen"
3236
3237 #. Media label
3238 #: gtk/gtkstock.c:367
3239 msgctxt "Stock label, media"
3240 msgid "_Stop"
3241 msgstr "_Stopp"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:368
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "_Network"
3246 msgstr "_Netzwerk"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:369
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "_New"
3251 msgstr "_Neu"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:370
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "_No"
3256 msgstr "_Nein"
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:371
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "_OK"
3261 msgstr "_OK"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:372
3264 msgctxt "Stock label"
3265 msgid "_Open"
3266 msgstr "Ö_ffnen"
3267
3268 #. Page orientation
3269 #: gtk/gtkstock.c:374
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "Landscape"
3272 msgstr "Querformat"
3273
3274 #. Page orientation
3275 #: gtk/gtkstock.c:376
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "Portrait"
3278 msgstr "Hochformat"
3279
3280 #. Page orientation
3281 #: gtk/gtkstock.c:378
3282 msgctxt "Stock label"
3283 msgid "Reverse landscape"
3284 msgstr "Kopfstehendes Querformat"
3285
3286 #. Page orientation
3287 #: gtk/gtkstock.c:380
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "Reverse portrait"
3290 msgstr "Kopfstehendes Hochformat"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:381
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "Page Set_up"
3295 msgstr "Seite einric_hten"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:382
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "_Paste"
3300 msgstr "E_infügen"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:383
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "_Preferences"
3305 msgstr "_Einstellungen"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:384
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "_Print"
3310 msgstr "_Drucken"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:385
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "Print Pre_view"
3315 msgstr "Druck_vorschau"
3316
3317 # Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
3318 # wir verwenden Ei_genschaften.
3319 #: gtk/gtkstock.c:386
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "_Properties"
3322 msgstr "Ei_genschaften"
3323
3324 #: gtk/gtkstock.c:387
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "_Quit"
3327 msgstr "_Beenden"
3328
3329 #: gtk/gtkstock.c:388
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_Redo"
3332 msgstr "_Wiederholen"
3333
3334 #: gtk/gtkstock.c:389
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "_Refresh"
3337 msgstr "_Aktualisieren"
3338
3339 #: gtk/gtkstock.c:390
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "_Remove"
3342 msgstr "_Entfernen"
3343
3344 #: gtk/gtkstock.c:391
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "_Revert"
3347 msgstr "_Zurücksetzen"
3348
3349 #: gtk/gtkstock.c:392
3350 msgctxt "Stock label"
3351 msgid "_Save"
3352 msgstr "_Speichern"
3353
3354 #: gtk/gtkstock.c:393
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "Save _As"
3357 msgstr "Speichern _unter"
3358
3359 #: gtk/gtkstock.c:394
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "Select _All"
3362 msgstr "A_lles markieren"
3363
3364 #: gtk/gtkstock.c:395
3365 msgctxt "Stock label"
3366 msgid "_Color"
3367 msgstr "_Farbe"
3368
3369 #: gtk/gtkstock.c:396
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "_Font"
3372 msgstr "_Schrift"
3373
3374 #. Sorting direction
3375 #: gtk/gtkstock.c:398
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "_Ascending"
3378 msgstr "_Aufsteigend"
3379
3380 #. Sorting direction
3381 #: gtk/gtkstock.c:400
3382 msgctxt "Stock label"
3383 msgid "_Descending"
3384 msgstr "_Absteigend"
3385
3386 #: gtk/gtkstock.c:401
3387 msgctxt "Stock label"
3388 msgid "_Spell Check"
3389 msgstr "_Rechtschreibprüfung"
3390
3391 #: gtk/gtkstock.c:402
3392 msgctxt "Stock label"
3393 msgid "_Stop"
3394 msgstr "_Stopp"
3395
3396 #. Font variant
3397 #: gtk/gtkstock.c:404
3398 msgctxt "Stock label"
3399 msgid "_Strikethrough"
3400 msgstr "_Durchstreichen"
3401
3402 #: gtk/gtkstock.c:405
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_Undelete"
3405 msgstr "_Löschen rückgängig"
3406
3407 #. Font variant
3408 #: gtk/gtkstock.c:407
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "_Underline"
3411 msgstr "_Unterstreichen"
3412
3413 #: gtk/gtkstock.c:408
3414 msgctxt "Stock label"
3415 msgid "_Undo"
3416 msgstr "_Rückgängig"
3417
3418 #: gtk/gtkstock.c:409
3419 msgctxt "Stock label"
3420 msgid "_Yes"
3421 msgstr "_Ja"
3422
3423 #. Zoom
3424 #: gtk/gtkstock.c:411
3425 msgctxt "Stock label"
3426 msgid "_Normal Size"
3427 msgstr "_Normale Größe"
3428
3429 #. Zoom
3430 #: gtk/gtkstock.c:413
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "Best _Fit"
3433 msgstr "_Einpassen"
3434
3435 #: gtk/gtkstock.c:414
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "Zoom _In"
3438 msgstr "_Heranzoomen"
3439
3440 #: gtk/gtkstock.c:415
3441 msgctxt "Stock label"
3442 msgid "Zoom _Out"
3443 msgstr "_Wegzoomen"
3444
3445 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3446 #, c-format
3447 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3448 msgstr "Unbekannter Fehler beim Deserialisieren von %s"
3449
3450 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3451 #, c-format
3452 msgid "No deserialize function found for format %s"
3453 msgstr "Es konnte keine Deserialisierungs-Funktion für %s gefunden werden"
3454
3455 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3456 #, c-format
3457 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3458 msgstr "Es wurde sowohl »id« als auch »name« im <%s>-Element gefunden"
3459
3460 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3461 #, c-format
3462 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3463 msgstr "Das Attribut »%s« wurde zwei Mal im <%s>-Element gefunden"
3464
3465 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3466 #, c-format
3467 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3468 msgstr "»%s«-Elemet hat ungültige id »%s«"
3469
3470 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3471 #, c-format
3472 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3473 msgstr "<%s>-Element hat weder ein »name«- noch ein »id«-Attribut"
3474
3475 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3476 #, c-format
3477 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3478 msgstr "Attribut »%s« wurde zwei Mal im selben <%s>-Element verwendet"
3479
3480 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3481 #, c-format
3482 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3483 msgstr "Attribut »%s« ist in diesem Kontext ungültig im <%s>-Element"
3484
3485 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3486 #, c-format
3487 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3488 msgstr "Tag »%s« wurde nicht definiert."
3489
3490 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3491 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3492 msgstr "Anonymer Tag wurde gefunden und Tags können nicht erstellt werden."
3493
3494 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3495 #, c-format
3496 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3497 msgstr ""
3498 "Tag »%s« existiert nicht im Puffer und Tags können nicht erstellt werden."
3499
3500 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3501 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3502 #, c-format
3503 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3504 msgstr "Element »%s« ist unterhalb von »%s« nicht erlaubt"
3505
3506 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3507 #, c-format
3508 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3509 msgstr "»%s« ist kein gültiger Attributstyp"
3510
3511 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3512 #, c-format
3513 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3514 msgstr "»%s« ist kein gültiger Attributsname"
3515
3516 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3520 msgstr ""
3521 "»%s« konnte für das Attribut »%s« nicht in einen Wert vom Typ »%s« konvertiert "
3522 "werden"
3523
3524 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3525 #, c-format
3526 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3527 msgstr "»%s« ist kein gültiger Wert für das Attribut »%s«"
3528
3529 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3530 #, c-format
3531 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3532 msgstr "Tag »%s« wurde bereits definiert"
3533
3534 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3535 #, c-format
3536 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3537 msgstr "Tag »%s« hat ungültige Priorität »%s«"
3538
3539 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3540 #, c-format
3541 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3542 msgstr "Äußerstes Element im Text muss <text_view_markup> sein, nicht <%s>"
3543
3544 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3545 #, c-format
3546 msgid "A <%s> element has already been specified"
3547 msgstr "Ein <%s>-Element wurde bereits festgelegt"
3548
3549 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3550 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3551 msgstr "Ein <text>-Element kann nicht für einem <tags>-Element auftreten"
3552
3553 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3554 msgid "Serialized data is malformed"
3555 msgstr "Serialisierte Daten sind fehlerhaft"
3556
3557 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3558 msgid ""
3559 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3560 msgstr ""
3561 "Serialisierte Daten sind fehlerhaft. Erste Sektion ist nicht "
3562 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3563
3564 #: gtk/gtktextutil.c:61
3565 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3566 msgstr "LRM Von-_links-nach-rechts-Marke"
3567
3568 #: gtk/gtktextutil.c:62
3569 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3570 msgstr "RLM Von-_rechts-nach-links-Marke"
3571
3572 #: gtk/gtktextutil.c:63
3573 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3574 msgstr "LRE Von-links-nach-rechts-_Einbettung"
3575
3576 #: gtk/gtktextutil.c:64
3577 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3578 msgstr "RLE Von-rechts-nach-Links-E_inbettung"
3579
3580 #: gtk/gtktextutil.c:65
3581 msgid "LRO Left-to-right _override"
3582 msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-_Überschreiben"
3583
3584 #: gtk/gtktextutil.c:66
3585 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3586 msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-Ü_berschreiben"
3587
3588 #: gtk/gtktextutil.c:67
3589 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3590 msgstr "PDF Richtungsformatierungs-_Pop"
3591
3592 #: gtk/gtktextutil.c:68
3593 msgid "ZWS _Zero width space"
3594 msgstr "ZWS-Leerraum mit Breite _null"
3595
3596 #: gtk/gtktextutil.c:69
3597 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3598 msgstr "ZWJ-_Verbinder mit Breite null"
3599
3600 #: gtk/gtktextutil.c:70
3601 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3602 msgstr "ZWNJ-_Trenner mit Breite null"
3603
3604 #: gtk/gtkthemes.c:71
3605 #, c-format
3606 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3607 msgstr "Im Modulpfad »%s« konnte keine Themen-Engine gefunden werden,"
3608
3609 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3610 msgid "--- No Tip ---"
3611 msgstr "--- Kein Tipp ---"
3612
3613 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3614 #, c-format
3615 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3616 msgstr "Unerwarteter, öffnender Tag »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
3617
3618 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3619 #, c-format
3620 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3621 msgstr "Unerwartete Zeichendaten in Zeile %d, Zeichen %d"
3622
3623 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3624 msgid "Empty"
3625 msgstr "Leer"
3626
3627 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3628 msgid "Volume"
3629 msgstr "Lautstärke"
3630
3631 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3632 msgid "Turns volume down or up"
3633 msgstr "Ändert die Lautstärke"
3634
3635 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3636 msgid "Adjusts the volume"
3637 msgstr "Passt die Lautstärke an"
3638
3639 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3640 msgid "Volume Down"
3641 msgstr "Leiser"
3642
3643 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3644 msgid "Decreases the volume"
3645 msgstr "Verringert die Lautstärke"
3646
3647 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3648 msgid "Volume Up"
3649 msgstr "Lauter"
3650
3651 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3652 msgid "Increases the volume"
3653 msgstr "Erhöht die Lautstärke"
3654
3655 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3656 msgid "Muted"
3657 msgstr "Stumm"
3658
3659 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3660 msgid "Full Volume"
3661 msgstr "Volle Lautstärke"
3662
3663 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3664 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3665 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3666 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3667 #.
3668 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3669 #, c-format
3670 msgctxt "volume percentage"
3671 msgid "%d %%"
3672 msgstr "%d %%"
3673
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3675 msgctxt "paper size"
3676 msgid "asme_f"
3677 msgstr "asme_f"
3678
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3680 msgctxt "paper size"
3681 msgid "A0x2"
3682 msgstr "1/2 A0"
3683
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3685 msgctxt "paper size"
3686 msgid "A0"
3687 msgstr "A0"
3688
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3690 msgctxt "paper size"
3691 msgid "A0x3"
3692 msgstr "1/3 A0"
3693
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3695 msgctxt "paper size"
3696 msgid "A1"
3697 msgstr "A1"
3698
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3700 msgctxt "paper size"
3701 msgid "A10"
3702 msgstr "A10"
3703
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3705 msgctxt "paper size"
3706 msgid "A1x3"
3707 msgstr "1/3 A1"
3708
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3710 msgctxt "paper size"
3711 msgid "A1x4"
3712 msgstr "1/4 A1"
3713
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3715 msgctxt "paper size"
3716 msgid "A2"
3717 msgstr "A2"
3718
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3720 msgctxt "paper size"
3721 msgid "A2x3"
3722 msgstr "1/3 A2"
3723
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3725 msgctxt "paper size"
3726 msgid "A2x4"
3727 msgstr "1/4 A2"
3728
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3730 msgctxt "paper size"
3731 msgid "A2x5"
3732 msgstr "1/5 A2"
3733
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3735 msgctxt "paper size"
3736 msgid "A3"
3737 msgstr "A3"
3738
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3740 msgctxt "paper size"
3741 msgid "A3 Extra"
3742 msgstr "A3 Extra"
3743
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3745 msgctxt "paper size"
3746 msgid "A3x3"
3747 msgstr "1/3 A3"
3748
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3750 msgctxt "paper size"
3751 msgid "A3x4"
3752 msgstr "1/4 A3"
3753
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3755 msgctxt "paper size"
3756 msgid "A3x5"
3757 msgstr "1/5 A3"
3758
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3760 msgctxt "paper size"
3761 msgid "A3x6"
3762 msgstr "1/6 A3"
3763
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3765 msgctxt "paper size"
3766 msgid "A3x7"
3767 msgstr "1/7 A3"
3768
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3770 msgctxt "paper size"
3771 msgid "A4"
3772 msgstr "A4"
3773
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "A4 Extra"
3777 msgstr "A4 Extra"
3778
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3780 msgctxt "paper size"
3781 msgid "A4 Tab"
3782 msgstr "A4 Tab"
3783
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "A4x3"
3787 msgstr "1/3 A4"
3788
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "A4x4"
3792 msgstr "1/4 A4"
3793
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "A4x5"
3797 msgstr "1/5 A4"
3798
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "A4x6"
3802 msgstr "1/6 A4"
3803
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "A4x7"
3807 msgstr "1/7 A4"
3808
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "A4x8"
3812 msgstr "1/8 A4"
3813
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "A4x9"
3817 msgstr "1/9 A4"
3818
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "A5"
3822 msgstr "A5"
3823
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "A5 Extra"
3827 msgstr "A5 Extra"
3828
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "A6"
3832 msgstr "A6"
3833
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "A7"
3837 msgstr "A7"
3838
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "A8"
3842 msgstr "A8"
3843
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "A9"
3847 msgstr "A9"
3848
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "B0"
3852 msgstr "B0"
3853
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "B1"
3857 msgstr "B1"
3858
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "B10"
3862 msgstr "B10"
3863
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "B2"
3867 msgstr "B2"
3868
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "B3"
3872 msgstr "B3"
3873
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "B4"
3877 msgstr "B4"
3878
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "B5"
3882 msgstr "B5"
3883
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "B5 Extra"
3887 msgstr "B5 Extra"
3888
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "B6"
3892 msgstr "B6"
3893
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "B6/C4"
3897 msgstr "B6/C4"
3898
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "B7"
3902 msgstr "B7"
3903
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "B8"
3907 msgstr "B8"
3908
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "B9"
3912 msgstr "B9"
3913
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "C0"
3917 msgstr "C0"
3918
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "C1"
3922 msgstr "C1"
3923
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "C10"
3927 msgstr "C10"
3928
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "C2"
3932 msgstr "C2"
3933
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "C3"
3937 msgstr "C3"
3938
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "C4"
3942 msgstr "C4"
3943
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "C5"
3947 msgstr "C5"
3948
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "C6"
3952 msgstr "C6"
3953
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "C6/C5"
3957 msgstr "C6/C5"
3958
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "C7"
3962 msgstr "C7"
3963
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "C7/C6"
3967 msgstr "C7/C6"
3968
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "C8"
3972 msgstr "C8"
3973
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "C9"
3977 msgstr "C9"
3978
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "DL Envelope"
3982 msgstr "DL-Umschlag"
3983
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "RA0"
3987 msgstr "RA0"
3988
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "RA1"
3992 msgstr "RA1"
3993
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "RA2"
3997 msgstr "RA2"
3998
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "SRA0"
4002 msgstr "SRA0"
4003
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "SRA1"
4007 msgstr "SRA1"
4008
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "SRA2"
4012 msgstr "SRA2"
4013
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "JB0"
4017 msgstr "JB0"
4018
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "JB1"
4022 msgstr "JB1"
4023
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "JB10"
4027 msgstr "JB10"
4028
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "JB2"
4032 msgstr "JB2"
4033
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "JB3"
4037 msgstr "JB3"
4038
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "JB4"
4042 msgstr "JB4"
4043
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "JB5"
4047 msgstr "JB5"
4048
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "JB6"
4052 msgstr "JB6"
4053
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "JB7"
4057 msgstr "JB7"
4058
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "JB8"
4062 msgstr "JB8"
4063
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "JB9"
4067 msgstr "JB9"
4068
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "jis exec"
4072 msgstr "jis exec"
4073
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "Choukei 2 Envelope"
4077 msgstr "Choukei 2-Umschlag"
4078
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "Choukei 3 Envelope"
4082 msgstr "Choukei 3-Umschlag"
4083
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "Choukei 4 Envelope"
4087 msgstr "Choukei 4-Umschlag"
4088
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "hagaki (postcard)"
4092 msgstr "hagaki (Postkarte)"
4093
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "kahu Envelope"
4097 msgstr "kahu-Umschlag"
4098
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "kaku2 Envelope"
4102 msgstr "kaku2-Umschlag"
4103
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "oufuku (reply postcard)"
4107 msgstr "oufuku (Antwortpostkarte)"
4108
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "you4 Envelope"
4112 msgstr "you4-Umschlag"
4113
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "10x11"
4117 msgstr "10x11"
4118
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "10x13"
4122 msgstr "10x13"
4123
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "10x14"
4127 msgstr "10x14"
4128
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "10x15"
4132 msgstr "10x15"
4133
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "11x12"
4137 msgstr "11x12"
4138
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "11x15"
4142 msgstr "11x15"
4143
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "12x19"
4147 msgstr "12x19"
4148
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "5x7"
4152 msgstr "5x7"
4153
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "6x9 Envelope"
4157 msgstr "6x9-Umschlag"
4158
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "7x9 Envelope"
4162 msgstr "7x9-Umschlag"
4163
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "9x11 Envelope"
4167 msgstr "9x11-Umschlag"
4168
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "a2 Envelope"
4172 msgstr "a2-Umschlag"
4173
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "Arch A"
4177 msgstr "Arch A"
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "Arch B"
4182 msgstr "Arch B"
4183
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "Arch C"
4187 msgstr "Arch C"
4188
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "Arch D"
4192 msgstr "Arch D"
4193
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "Arch E"
4197 msgstr "Arch E"
4198
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "b-plus"
4202 msgstr "b-plus"
4203
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "c"
4207 msgstr "c"
4208
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "c5 Envelope"
4212 msgstr "c5-Umschlag"
4213
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "d"
4217 msgstr "d"
4218
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "e"
4222 msgstr "e"
4223
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "edp"
4227 msgstr "edp"
4228
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "European edp"
4232 msgstr "Europäisches edp"
4233
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "Executive"
4237 msgstr "Executive"
4238
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "f"
4242 msgstr "f"
4243
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "FanFold European"
4247 msgstr "FanFold Europäisch"
4248
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "FanFold US"
4252 msgstr "FanFold US"
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "FanFold German Legal"
4257 msgstr "FanFold Deutsch-Legal"
4258
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "Government Legal"
4262 msgstr "Government-Legal"
4263
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "Government Letter"
4267 msgstr "Government-Letter"
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "Index 3x5"
4272 msgstr "Index 3x5"
4273
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4277 msgstr "Index 4x6 (Postkarte)"
4278
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "Index 4x6 ext"
4282 msgstr "Index 4x6 ext"
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "Index 5x8"
4287 msgstr "Index 5x8"
4288
4289 # CHECK
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "Invoice"
4293 msgstr "Rechnung"
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "Tabloid"
4298 msgstr "Tabloid"
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "US Legal"
4303 msgstr "US-Legal"
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "US Legal Extra"
4308 msgstr "US-Legal Extra"
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "US Letter"
4313 msgstr "US-Letter"
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "US Letter Extra"
4318 msgstr "US-Letter Extra"
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "US Letter Plus"
4323 msgstr "US-Letter Plus"
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "Monarch Envelope"
4328 msgstr "Monarch-Umschlag"
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "#10 Envelope"
4333 msgstr "#10-Umschlag"
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "#11 Envelope"
4338 msgstr "#11-Umschlag"
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "#12 Envelope"
4343 msgstr "#12-Umschlag"
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "#14 Envelope"
4348 msgstr "#14-Umschlag"
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "#9 Envelope"
4353 msgstr "#9-Umschlag"
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "Personal Envelope"
4358 msgstr "Personal-Umschlag"
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "Quarto"
4363 msgstr "Quarto"
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "Super A"
4368 msgstr "Super B"
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "Super B"
4373 msgstr "Super B"
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "Wide Format"
4378 msgstr "Weites Format"
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "Dai-pa-kai"
4383 msgstr "Dai-pa-kai"
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "Folio"
4388 msgstr "Folio"
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "Folio sp"
4393 msgstr "Folio sp"
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "Invite Envelope"
4398 msgstr "Invite-Umschlag"
4399
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "Italian Envelope"
4403 msgstr "Italien-Umschlag"
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "juuro-ku-kai"
4408 msgstr "juuro-ku-kai"
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "pa-kai"
4413 msgstr "pa-kai"
4414
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "Postfix Envelope"
4418 msgstr "Postfix-Umschlag"
4419
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "Small Photo"
4423 msgstr "Kleines Foto"
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "prc1 Envelope"
4428 msgstr "prc1-Umschlag"
4429
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "prc10 Envelope"
4433 msgstr "prc10-Umschlag"
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "prc 16k"
4438 msgstr "prc 16k"
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "prc2 Envelope"
4443 msgstr "prc2-Umschlag"
4444
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "prc3 Envelope"
4448 msgstr "prc3-Umschlag"
4449
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "prc 32k"
4453 msgstr "prc 32k"
4454
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "prc4 Envelope"
4458 msgstr "prc4-Umschlag"
4459
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "prc5 Envelope"
4463 msgstr "prc5-Umschlag"
4464
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "prc6 Envelope"
4468 msgstr "prc6-Umschlag"
4469
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "prc7 Envelope"
4473 msgstr "prc7-Umschlag"
4474
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "prc8 Envelope"
4478 msgstr "prc8-Umschlag"
4479
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "ROC 16k"
4483 msgstr "ROC 16k"
4484
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "ROC 8k"
4488 msgstr "ROC 8k"
4489
4490 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4491 #, c-format
4492 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4493 msgstr "Unterchiedliche idatas für Symlinks »%s« und »%s« gefunden\n"
4494
4495 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4496 #, c-format
4497 msgid "Failed to write header\n"
4498 msgstr "Header konnte nicht geschrieben werden\n"
4499
4500 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4501 #, c-format
4502 msgid "Failed to write hash table\n"
4503 msgstr "Hash-Tabelle konnte nicht geschrieben werden\n"
4504
4505 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4506 #, c-format
4507 msgid "Failed to write folder index\n"
4508 msgstr "Ordner-Index konnte nicht geschrieben werden\n"
4509
4510 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4511 #, c-format
4512 msgid "Failed to rewrite header\n"
4513 msgstr "Header konnte nicht überschrieben werden\n"
4514
4515 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4516 #, c-format
4517 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4518 msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
4519
4520 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4521 #, c-format
4522 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4523 msgstr "Cache-Datei konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
4524
4525 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4526 #, c-format
4527 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4528 msgstr "Der erstellte Cache war ungültig.\n"
4529
4530 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4531 #, c-format
4532 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4533 msgstr ""
4534 "»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s; »%s« wird deswegen entfernt.\n"
4535
4536 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4537 #, c-format
4538 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4539 msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s\n"
4540
4541 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4542 #, c-format
4543 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4544 msgstr "»%s« konnte nicht zurück in »%s« umbenannt werden: %s.\n"
4545
4546 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4547 #, c-format
4548 msgid "Cache file created successfully.\n"
4549 msgstr "Cache-Datei wurde erfolgreich erstellt.\n"
4550
4551 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4552 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4553 msgstr "Existierenden Cache überschreiben, auch wenn dieser aktuell ist"
4554
4555 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4556 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4557 msgstr "Nicht auf Existenz von index.theme überprüfen"
4558
4559 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4560 msgid "Don't include image data in the cache"
4561 msgstr "Bilddaten nicht in Cache einbinden"
4562
4563 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4564 msgid "Output a C header file"
4565 msgstr "C-Header-Datei ausgeben"
4566
4567 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4568 msgid "Turn off verbose output"
4569 msgstr "Dataillierte Ausgabe deaktivieren"
4570
4571 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4572 msgid "Validate existing icon cache"
4573 msgstr "Symbol-Cache wird überprüft"
4574
4575 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4576 #, c-format
4577 msgid "File not found: %s\n"
4578 msgstr "Datei nicht gefunden: %s\n"
4579
4580 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4581 #, c-format
4582 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4583 msgstr "Kein gültiger Symbol-Cache: %s\n"
4584
4585 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4586 #, c-format
4587 msgid "No theme index file."
4588 msgstr "Keine Thema-Indexdatei."
4589
4590 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4591 #, c-format
4592 msgid ""
4593 "No theme index file in '%s'.\n"
4594 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4595 msgstr ""
4596 "Keine Themenindex-Datei in »%s«.\n"
4597 "Wenn Sie hier wirklich einen Symbol-Cache erstellen möchten, verwenden Sie "
4598 "bitte --ignore-theme-index.\n"
4599
4600 #. ID
4601 #: modules/input/imam-et.c:454
4602 msgid "Amharic (EZ+)"
4603 msgstr "Amharisch (EZ+)"
4604
4605 #. ID
4606 #: modules/input/imcedilla.c:92
4607 msgid "Cedilla"
4608 msgstr "Cédille"
4609
4610 #. ID
4611 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4612 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4613 msgstr "Kyrillisch (transliteriert)"
4614
4615 # CHECK
4616 #. ID
4617 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4618 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4619 msgstr "Inukitut (transliteriert)"
4620
4621 #. ID
4622 #: modules/input/imipa.c:145
4623 msgid "IPA"
4624 msgstr "IPA"
4625
4626 #. ID
4627 #: modules/input/immultipress.c:31
4628 msgid "Multipress"
4629 msgstr "Multipress"
4630
4631 #. ID
4632 #: modules/input/imthai.c:35
4633 msgid "Thai-Lao"
4634 msgstr "Thai-Lao"
4635
4636 #. ID
4637 #: modules/input/imti-er.c:453
4638 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4639 msgstr "Tigrigna-Eritreisch (EZ+)"
4640
4641 #. ID
4642 #: modules/input/imti-et.c:453
4643 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4644 msgstr "Tigrigna-Äthiopisch (EZ+)"
4645
4646 #. ID
4647 #: modules/input/imviqr.c:244
4648 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4649 msgstr "Vietnamesisch (VIQR)"
4650
4651 #. ID
4652 #: modules/input/imxim.c:28
4653 msgid "X Input Method"
4654 msgstr "X-Eingabemethode"
4655
4656 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4657 #, c-format
4658 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4659 msgstr "Drucker »%s« besitzt nur noch wenig Toner."
4660
4661 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4662 #, c-format
4663 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4664 msgstr "Drucker »%s« besitzt keinen Toner mehr."
4665
4666 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4667 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4668 #, c-format
4669 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4670 msgstr "Drucker »%s« besitzt nur noch wenig Entwickler."
4671
4672 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4674 #, c-format
4675 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4676 msgstr "Drucker »%s« besitzt keinen Entwickler mehr."
4677
4678 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4680 #, c-format
4681 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4682 msgstr ""
4683 "Drucker »%s« besitzt nur noch wenig Farbe für mindestens einen Farbbehälter."
4684
4685 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4686 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4687 #, c-format
4688 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4689 msgstr ""
4690 "Drucker »%s« besitzt keine Farbe mehr für mindestens einen Farbbehälter."
4691
4692 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4693 #, c-format
4694 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4695 msgstr "Die Abdeckung des Druckers »%s« ist geöffnet."
4696
4697 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4698 #, c-format
4699 msgid "The door is open on printer '%s'."
4700 msgstr "Die Klappe des Druckers »%s« ist geöffnet."
4701
4702 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4703 #, c-format
4704 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4705 msgstr "Der Drucker »%s« besitzt nur noch wenig Papier."
4706
4707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4708 #, c-format
4709 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4710 msgstr "Der Drucker »%s« besitzt kein Papier mehr."
4711
4712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4713 #, c-format
4714 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4715 msgstr "Der Drucker »%s« ist momentan offline."
4716
4717 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4718 #, c-format
4719 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4720 msgstr "Der Drucker »%s« ist gegebenenfalls nicht angeschlossen."
4721
4722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4723 #, c-format
4724 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4725 msgstr "Es besteht ein Problem mit dem Drucker »%s«."
4726
4727 #. Translators: this is a printer status.
4728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4729 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4730 msgstr "Pausiert; Aufträge werden abgewiesen"
4731
4732 #. Translators: this is a printer status.
4733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4734 msgid "Rejecting Jobs"
4735 msgstr "Aufträge werden abgewiesen"
4736
4737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4738 msgid "Two Sided"
4739 msgstr "Beidseitig"
4740
4741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4742 msgid "Paper Type"
4743 msgstr "Papiertyp"
4744
4745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4746 msgid "Paper Source"
4747 msgstr "Papiereinzug"
4748
4749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4750 msgid "Output Tray"
4751 msgstr "Ausgabeschaft"
4752
4753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4754 msgid "Resolution"
4755 msgstr "Frage"
4756
4757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4758 msgid "GhostScript pre-filtering"
4759 msgstr "GhostScript-Vorfilterung"
4760
4761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4762 msgid "One Sided"
4763 msgstr "Einseitig"
4764
4765 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4767 msgid "Long Edge (Standard)"
4768 msgstr ""
4769
4770 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4772 msgid "Short Edge (Flip)"
4773 msgstr ""
4774
4775 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4779 msgid "Auto Select"
4780 msgstr "Automatische Auswahl"
4781
4782 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4783 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4789 msgid "Printer Default"
4790 msgstr "Vorgabe-Drucker"
4791
4792 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4794 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4795 msgstr "Nur GhostScript-Schriften einbinden"
4796
4797 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4799 msgid "Convert to PS level 1"
4800 msgstr "Zu PS Level 1 konvertieren"
4801
4802 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4804 msgid "Convert to PS level 2"
4805 msgstr "Zu PS Level 2 konvertieren"
4806
4807 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4809 msgid "No pre-filtering"
4810 msgstr "Keine Vorfilterung"
4811
4812 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4813 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4815 msgid "Miscellaneous"
4816 msgstr "Erweitert"
4817
4818 #. Translators: These strings name the possible values of the
4819 #. * job priority option in the print dialog
4820 #.
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4822 msgid "Urgent"
4823 msgstr "Dringend"
4824
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4826 msgid "High"
4827 msgstr "Hoch"
4828
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4830 msgid "Medium"
4831 msgstr "Mittel"
4832
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4834 msgid "Low"
4835 msgstr "Niedrig"
4836
4837 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4838 #. * multiple pages on a sheet when printing
4839 #.
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4841 msgid "Left to right, top to bottom"
4842 msgstr "Links nach rechts, oben nach unten"
4843
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4845 msgid "Left to right, bottom to top"
4846 msgstr "Links nach rechts, unten nach oben"
4847
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4849 msgid "Right to left, top to bottom"
4850 msgstr "Rechts nach links, oben nach unten"
4851
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4853 msgid "Right to left, bottom to top"
4854 msgstr "Rechts nach links, unten nach oben"
4855
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4857 msgid "Top to bottom, left to right"
4858 msgstr "Oben nach unten, links nach rechts"
4859
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4861 msgid "Top to bottom, right to left"
4862 msgstr "Oben nach unten, rechts nach links"
4863
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4865 msgid "Bottom to top, left to right"
4866 msgstr "Unten nach oben, links nach rechts"
4867
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4869 msgid "Bottom to top, right to left"
4870 msgstr "Unten nach oben, rechts nach links"
4871
4872 #. Cups specific, non-ppd related settings
4873 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4874 #. * in the print dialog
4875 #.
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4877 msgid "Pages per Sheet"
4878 msgstr "Seiten pro Blatt"
4879
4880 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4881 #. * in the print dialog
4882 #.
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4884 msgid "Job Priority"
4885 msgstr "Priorität"
4886
4887 # CHECK
4888 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4889 #. * in the print dialog
4890 #.
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4892 msgid "Billing Info"
4893 msgstr "Abrechnungsinfo"
4894
4895 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4896 #. * pages that the printing system may support.
4897 #.
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4899 msgid "None"
4900 msgstr "Keine"
4901
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4903 msgid "Classified"
4904 msgstr "Klassifiziert"
4905
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4907 msgid "Confidential"
4908 msgstr "Vertraulich"
4909
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4911 msgid "Secret"
4912 msgstr "Geheim"
4913
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4915 msgid "Standard"
4916 msgstr "Standard"
4917
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4919 msgid "Top Secret"
4920 msgstr "Streng geheim"
4921
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4923 msgid "Unclassified"
4924 msgstr "Unklassifiziert"
4925
4926 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4927 #. * dialog that controls the front cover page.
4928 #.
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4930 msgid "Before"
4931 msgstr "Vorne"
4932
4933 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4934 #. * dialog that controls the back cover page.
4935 #.
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4937 msgid "After"
4938 msgstr "Hinten"
4939
4940 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4941 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4942 #. * or 'on hold'
4943 #.
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4945 msgid "Print at"
4946 msgstr "Drucken um"
4947
4948 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4949 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4950 #.
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4952 msgid "Print at time"
4953 msgstr "Drucken zu Uhrzeit"
4954
4955 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4956 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4957 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4958 #.
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4960 #, c-format
4961 msgid "Custom %sx%s"
4962 msgstr "Benutzerdefiniert %s×%s"
4963
4964 #. default filename used for print-to-file
4965 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4966 #, c-format
4967 msgid "output.%s"
4968 msgstr "Ausgabe.%s"
4969
4970 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4971 msgid "Print to File"
4972 msgstr "In Datei drucken"
4973
4974 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4975 msgid "PDF"
4976 msgstr "PDF"
4977
4978 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4979 msgid "Postscript"
4980 msgstr "Postscript"
4981
4982 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4983 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4984 msgid "Pages per _sheet:"
4985 msgstr "Seiten pro _Blatt:"
4986
4987 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4988 msgid "File"
4989 msgstr "Datei"
4990
4991 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4992 msgid "_Output format"
4993 msgstr "_Ausgabeformat"
4994
4995 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4996 msgid "Print to LPR"
4997 msgstr "Drucken mit LPR"
4998
4999 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5000 msgid "Pages Per Sheet"
5001 msgstr "Seiten pro Blatt"
5002
5003 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5004 msgid "Command Line"
5005 msgstr "Befehlszeile"
5006
5007 #. default filename used for print-to-test
5008 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5009 #, c-format
5010 msgid "test-output.%s"
5011 msgstr "Test-Ausgabe.%s"
5012
5013 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5014 msgid "Print to Test Printer"
5015 msgstr "Mit Test-Drucke drucken"
5016
5017 #: tests/testfilechooser.c:207
5018 #, c-format
5019 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5020 msgstr "Es konnten keine Informationen zur Datei »%s« abgerufen werden: %s"
5021
5022 #~ msgid "directfb arg"
5023 #~ msgstr "directfb arg"
5024
5025 #~ msgid "sdl|system"
5026 #~ msgstr "System"
5027
5028 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5029 #~ msgstr "Löschen"
5030
5031 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5032 #~ msgstr "Tabulator"
5033
5034 #~ msgid "keyboard label|Return"
5035 #~ msgstr "Eingabe"
5036
5037 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5038 #~ msgstr "Pause"
5039
5040 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5041 #~ msgstr "Rollen"
5042
5043 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5044 #~ msgstr "Sys_Req"
5045
5046 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5047 #~ msgstr "Esc"
5048
5049 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5050 #~ msgstr "Multifunktionstaste"
5051
5052 #~ msgid "keyboard label|Home"
5053 #~ msgstr "Pos1"
5054
5055 #~ msgid "keyboard label|Left"
5056 #~ msgstr "Links"
5057
5058 #~ msgid "keyboard label|Up"
5059 #~ msgstr "Hoch"
5060
5061 #~ msgid "keyboard label|Right"
5062 #~ msgstr "Rechts"
5063
5064 #~ msgid "keyboard label|Down"
5065 #~ msgstr "Runter"
5066
5067 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5068 #~ msgstr "Bild_Auf"
5069
5070 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5071 #~ msgstr "Bild_Ab"
5072
5073 #~ msgid "keyboard label|End"
5074 #~ msgstr "Ende"
5075
5076 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5077 #~ msgstr "Pos1"
5078
5079 #~ msgid "keyboard label|Print"
5080 #~ msgstr "Druck"
5081
5082 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5083 #~ msgstr "Einfg"
5084
5085 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5086 #~ msgstr "Num_Lock"
5087
5088 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5089 #~ msgstr "NB_Leertaste"
5090
5091 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5092 #~ msgstr "NB_Tabulator"
5093
5094 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5095 #~ msgstr "NB_Eingabe"
5096
5097 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5098 #~ msgstr "NB_Pos1"
5099
5100 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5101 #~ msgstr "NB_Links"
5102
5103 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5104 #~ msgstr "NB_Hoch"
5105
5106 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5107 #~ msgstr "NB_Rechts"
5108
5109 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5110 #~ msgstr "NB_Runter"
5111
5112 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5113 #~ msgstr "NB_Bild_Auf"
5114
5115 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5116 #~ msgstr "NB_Zurück"
5117
5118 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5119 #~ msgstr "NB_Vor"
5120
5121 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5122 #~ msgstr "NB_Ende"
5123
5124 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5125 #~ msgstr "NB_Anfang"
5126
5127 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5128 #~ msgstr "NB_Einfügen"
5129
5130 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5131 #~ msgstr "NB_Entfernen"
5132
5133 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5134 #~ msgstr "Entf"
5135
5136 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5137 #~ msgstr "Umschalt"
5138
5139 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5140 #~ msgstr "Strg"
5141
5142 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5143 #~ msgstr "Alt"
5144
5145 #~ msgid "keyboard label|Super"
5146 #~ msgstr "Super"
5147
5148 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5149 #~ msgstr "Hyper"
5150
5151 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5152 #~ msgstr "Meta"
5153
5154 #~ msgid "keyboard label|Space"
5155 #~ msgstr "Leertaste"
5156
5157 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5158 #~ msgstr "Backslash"
5159
5160 #~ msgid "year measurement template|2000"
5161 #~ msgstr "2000"
5162
5163 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5164 #~ msgstr "%d"
5165
5166 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5167 #~ msgstr "%d"
5168
5169 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5170 #~ msgstr "%Y"
5171
5172 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5173 #~ msgstr "Deaktiviert"
5174
5175 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5176 #~ msgstr "%d %%"
5177
5178 #~ msgid "input method menu|System"
5179 #~ msgstr "System"
5180
5181 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5182 #~ msgstr "Ausgangszustand"
5183
5184 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5185 #~ msgstr "Drucken wird vorbereitet"
5186
5187 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5188 #~ msgstr "Daten werden erstellt"
5189
5190 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5191 #~ msgstr "Daten werden gesendet"
5192
5193 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5194 #~ msgstr "Warten"
5195
5196 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5197 #~ msgstr "Blockiert wegen Problem"
5198
5199 #~ msgid "print operation status|Printing"
5200 #~ msgstr "Drucken"
5201
5202 #~ msgid "print operation status|Finished"
5203 #~ msgstr "Abgeschlossen"
5204
5205 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5206 #~ msgstr "_%d. %s"
5207
5208 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5209 #~ msgstr "%d. %s"
5210
5211 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5212 #~ msgstr "_Unten"
5213
5214 #~ msgid "Navigation|_First"
5215 #~ msgstr "_Erster"
5216
5217 #~ msgid "Navigation|_Last"
5218 #~ msgstr "_Letzter"
5219
5220 #~ msgid "Navigation|_Top"
5221 #~ msgstr "_Oben"
5222
5223 #~ msgid "Navigation|_Back"
5224 #~ msgstr "_Zurück"
5225
5226 #~ msgid "Navigation|_Down"
5227 #~ msgstr "_Runter"
5228
5229 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5230 #~ msgstr "_Vor"
5231
5232 #~ msgid "Navigation|_Up"
5233 #~ msgstr "_Hoch"
5234
5235 #~ msgid "Justify|_Center"
5236 #~ msgstr "_Zentrieren"
5237
5238 #~ msgid "Justify|_Fill"
5239 #~ msgstr "_Blocksatz"
5240
5241 #~ msgid "Justify|_Left"
5242 #~ msgstr "_Links"
5243
5244 #~ msgid "Justify|_Right"
5245 #~ msgstr "_Rechts"
5246
5247 # CHECK
5248 #~ msgid "Media|_Next"
5249 #~ msgstr "_Nächster"
5250
5251 #~ msgid "Media|P_ause"
5252 #~ msgstr "P_ause"
5253
5254 #~ msgid "Media|_Play"
5255 #~ msgstr "_Wiedergabe"
5256
5257 #~ msgid "Media|_Stop"
5258 #~ msgstr "_Stopp"
5259
5260 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5261 #~ msgstr "%d %%"
5262
5263 #~ msgid "paper size|asme_f"
5264 #~ msgstr "asme_f"
5265
5266 #~ msgid "paper size|A0x2"
5267 #~ msgstr "1/2 A0"
5268
5269 #~ msgid "paper size|A0"
5270 #~ msgstr "A0"
5271
5272 #~ msgid "paper size|A0x3"
5273 #~ msgstr "1/3 A0"
5274
5275 #~ msgid "paper size|A1"
5276 #~ msgstr "A1"
5277
5278 #~ msgid "paper size|A10"
5279 #~ msgstr "A10"
5280
5281 #~ msgid "paper size|A1x3"
5282 #~ msgstr "1/3 A1"
5283
5284 #~ msgid "paper size|A1x4"
5285 #~ msgstr "1/4 A1"
5286
5287 #~ msgid "paper size|A2"
5288 #~ msgstr "A2"
5289
5290 #~ msgid "paper size|A2x3"
5291 #~ msgstr "1/3 A2"
5292
5293 #~ msgid "paper size|A2x4"
5294 #~ msgstr "1/4 A2"
5295
5296 #~ msgid "paper size|A2x5"
5297 #~ msgstr "1/5 A2"
5298
5299 #~ msgid "paper size|A3"
5300 #~ msgstr "A3"
5301
5302 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5303 #~ msgstr "A3 Extra"
5304
5305 #~ msgid "paper size|A3x3"
5306 #~ msgstr "1/3 A3"
5307
5308 #~ msgid "paper size|A3x4"
5309 #~ msgstr "1/4 A3"
5310
5311 #~ msgid "paper size|A3x5"
5312 #~ msgstr "1/5 A3"
5313
5314 #~ msgid "paper size|A3x6"
5315 #~ msgstr "1/6 A3"
5316
5317 #~ msgid "paper size|A3x7"
5318 #~ msgstr "1/7 A3"
5319
5320 #~ msgid "paper size|A4"
5321 #~ msgstr "A4"
5322
5323 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5324 #~ msgstr "A4 Extra"
5325
5326 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5327 #~ msgstr "A4 Tab"
5328
5329 #~ msgid "paper size|A4x3"
5330 #~ msgstr "1/3 A4"
5331
5332 #~ msgid "paper size|A4x4"
5333 #~ msgstr "1/4 A4"
5334
5335 #~ msgid "paper size|A4x5"
5336 #~ msgstr "1/5 A4"
5337
5338 #~ msgid "paper size|A4x6"
5339 #~ msgstr "1/6 A4"
5340
5341 #~ msgid "paper size|A4x7"
5342 #~ msgstr "1/7 A4"
5343
5344 #~ msgid "paper size|A4x8"
5345 #~ msgstr "!78 A4"
5346
5347 #~ msgid "paper size|A4x9"
5348 #~ msgstr "1/9 A4"
5349
5350 #~ msgid "paper size|A5"
5351 #~ msgstr "A5"
5352
5353 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5354 #~ msgstr "A5 Extra"
5355
5356 #~ msgid "paper size|A6"
5357 #~ msgstr "A6"
5358
5359 #~ msgid "paper size|A7"
5360 #~ msgstr "A7"
5361
5362 #~ msgid "paper size|A8"
5363 #~ msgstr "A8"
5364
5365 #~ msgid "paper size|A9"
5366 #~ msgstr "A9"
5367
5368 #~ msgid "paper size|B0"
5369 #~ msgstr "B0"
5370
5371 #~ msgid "paper size|B1"
5372 #~ msgstr "B1"
5373
5374 #~ msgid "paper size|B10"
5375 #~ msgstr "B10"
5376
5377 #~ msgid "paper size|B2"
5378 #~ msgstr "B2"
5379
5380 #~ msgid "paper size|B3"
5381 #~ msgstr "B3"
5382
5383 #~ msgid "paper size|B4"
5384 #~ msgstr "B4"
5385
5386 #~ msgid "paper size|B5"
5387 #~ msgstr "B5"
5388
5389 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5390 #~ msgstr "B5 Extra"
5391
5392 #~ msgid "paper size|B6"
5393 #~ msgstr "B6"
5394
5395 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5396 #~ msgstr "B6/C4"
5397
5398 #~ msgid "paper size|B7"
5399 #~ msgstr "B7"
5400
5401 #~ msgid "paper size|B8"
5402 #~ msgstr "B8"
5403
5404 #~ msgid "paper size|B9"
5405 #~ msgstr "B9"
5406
5407 #~ msgid "paper size|C0"
5408 #~ msgstr "C0"
5409
5410 #~ msgid "paper size|C1"
5411 #~ msgstr "C1"
5412
5413 #~ msgid "paper size|C10"
5414 #~ msgstr "C10"
5415
5416 #~ msgid "paper size|C2"
5417 #~ msgstr "C2"
5418
5419 #~ msgid "paper size|C3"
5420 #~ msgstr "C3"
5421
5422 #~ msgid "paper size|C4"
5423 #~ msgstr "C4"
5424
5425 #~ msgid "paper size|C5"
5426 #~ msgstr "C5"
5427
5428 #~ msgid "paper size|C6"
5429 #~ msgstr "C6"
5430
5431 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5432 #~ msgstr "C6/C5"
5433
5434 #~ msgid "paper size|C7"
5435 #~ msgstr "C7"
5436
5437 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5438 #~ msgstr "C7/C6"
5439
5440 #~ msgid "paper size|C8"
5441 #~ msgstr "C8"
5442
5443 #~ msgid "paper size|C9"
5444 #~ msgstr "C9"
5445
5446 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
5447 #~ msgstr "DL-Umschlag"
5448
5449 #~ msgid "paper size|RA0"
5450 #~ msgstr "RA0"
5451
5452 #~ msgid "paper size|RA1"
5453 #~ msgstr "RA1"
5454
5455 #~ msgid "paper size|RA2"
5456 #~ msgstr "RA2"
5457
5458 #~ msgid "paper size|SRA0"
5459 #~ msgstr "SRA0"
5460
5461 #~ msgid "paper size|SRA1"
5462 #~ msgstr "SRA1"
5463
5464 #~ msgid "paper size|SRA2"
5465 #~ msgstr "SRA2"
5466
5467 #~ msgid "paper size|JB0"
5468 #~ msgstr "JB0"
5469
5470 #~ msgid "paper size|JB1"
5471 #~ msgstr "JB1"
5472
5473 #~ msgid "paper size|JB10"
5474 #~ msgstr "JB10"
5475
5476 #~ msgid "paper size|JB2"
5477 #~ msgstr "JB2"
5478
5479 #~ msgid "paper size|JB3"
5480 #~ msgstr "JB3"
5481
5482 #~ msgid "paper size|JB4"
5483 #~ msgstr "JB4"
5484
5485 #~ msgid "paper size|JB5"
5486 #~ msgstr "JB5"
5487
5488 #~ msgid "paper size|JB6"
5489 #~ msgstr "JB6"
5490
5491 #~ msgid "paper size|JB7"
5492 #~ msgstr "JB7"
5493
5494 #~ msgid "paper size|JB8"
5495 #~ msgstr "JB8"
5496
5497 #~ msgid "paper size|JB9"
5498 #~ msgstr "JB9"
5499
5500 #~ msgid "paper size|jis exec"
5501 #~ msgstr "jis exec"
5502
5503 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
5504 #~ msgstr "Choukei 2-Umschlag"
5505
5506 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
5507 #~ msgstr "Choukei 3-Umschlag"
5508
5509 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
5510 #~ msgstr "Choukei 4-Umschlag"
5511
5512 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
5513 #~ msgstr "hagaki (Postkarte)"
5514
5515 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
5516 #~ msgstr "kahu-Umschlag"
5517
5518 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
5519 #~ msgstr "kaku2-Umschlag"
5520
5521 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
5522 #~ msgstr "oufuku (Anwortpostkarte)"
5523
5524 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
5525 #~ msgstr "you4-Umschlag"
5526
5527 #~ msgid "paper size|10x11"
5528 #~ msgstr "10x11"
5529
5530 #~ msgid "paper size|10x13"
5531 #~ msgstr "10x13"
5532
5533 #~ msgid "paper size|10x14"
5534 #~ msgstr "10x14"
5535
5536 #~ msgid "paper size|10x15"
5537 #~ msgstr "10x15"
5538
5539 #~ msgid "paper size|11x12"
5540 #~ msgstr "11x12"
5541
5542 #~ msgid "paper size|11x15"
5543 #~ msgstr "11x15"
5544
5545 #~ msgid "paper size|12x19"
5546 #~ msgstr "12x19"
5547
5548 #~ msgid "paper size|5x7"
5549 #~ msgstr "5x7"
5550
5551 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
5552 #~ msgstr "6x9-Umschlag"
5553
5554 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
5555 #~ msgstr "7x9-Umschlag"
5556
5557 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
5558 #~ msgstr "9x11-Umschlag"
5559
5560 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
5561 #~ msgstr "a2-Umschlag"
5562
5563 #~ msgid "paper size|Arch A"
5564 #~ msgstr "Arch A"
5565
5566 #~ msgid "paper size|Arch B"
5567 #~ msgstr "Arch B"
5568
5569 #~ msgid "paper size|Arch C"
5570 #~ msgstr "Arch C"
5571
5572 #~ msgid "paper size|Arch D"
5573 #~ msgstr "Arch D"
5574
5575 #~ msgid "paper size|Arch E"
5576 #~ msgstr "Arch E"
5577
5578 #~ msgid "paper size|b-plus"
5579 #~ msgstr "b-plus"
5580
5581 #~ msgid "paper size|c"
5582 #~ msgstr "c"
5583
5584 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
5585 #~ msgstr "c5-Umschlag"
5586
5587 #~ msgid "paper size|d"
5588 #~ msgstr "d"
5589
5590 #~ msgid "paper size|e"
5591 #~ msgstr "e"
5592
5593 #~ msgid "paper size|edp"
5594 #~ msgstr "edp"
5595
5596 #~ msgid "paper size|European edp"
5597 #~ msgstr "Europäisches edp"
5598
5599 #~ msgid "paper size|Executive"
5600 #~ msgstr "Executive"
5601
5602 #~ msgid "paper size|f"
5603 #~ msgstr "f"
5604
5605 #~ msgid "paper size|FanFold European"
5606 #~ msgstr "FanFold Europäisch"
5607
5608 #~ msgid "paper size|FanFold US"
5609 #~ msgstr "FanFold US"
5610
5611 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
5612 #~ msgstr "FanFold Deutsch-Legal"
5613
5614 #~ msgid "paper size|Government Legal"
5615 #~ msgstr "Government-Legal"
5616
5617 #~ msgid "paper size|Government Letter"
5618 #~ msgstr "Government-Letter"
5619
5620 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5621 #~ msgstr "Index 3x5"
5622
5623 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
5624 #~ msgstr "Index 4x6 (Postkarte)"
5625
5626 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
5627 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
5628
5629 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5630 #~ msgstr "Index 5x8"
5631
5632 # CHECK
5633 #~ msgid "paper size|Invoice"
5634 #~ msgstr "Rechnung"
5635
5636 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5637 #~ msgstr "Tabloid"
5638
5639 #~ msgid "paper size|US Legal"
5640 #~ msgstr "US-Legal"
5641
5642 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
5643 #~ msgstr "US-Legal Extra"
5644
5645 #~ msgid "paper size|US Letter"
5646 #~ msgstr "US-Letter"
5647
5648 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
5649 #~ msgstr "US-Letter Extra"
5650
5651 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
5652 #~ msgstr "US-Letter Plus"
5653
5654 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
5655 #~ msgstr "Monarch-Umschlag"
5656
5657 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
5658 #~ msgstr "#10-Umschlag"
5659
5660 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
5661 #~ msgstr "#11-Umschlag"
5662
5663 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
5664 #~ msgstr "#12-Umschlag"
5665
5666 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
5667 #~ msgstr "#14-Umschlag"
5668
5669 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
5670 #~ msgstr "#9-Umschlag"
5671
5672 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
5673 #~ msgstr "Personal-Umschlag"
5674
5675 #~ msgid "paper size|Quarto"
5676 #~ msgstr "Quarto"
5677
5678 #~ msgid "paper size|Super A"
5679 #~ msgstr "Super A"
5680
5681 #~ msgid "paper size|Super B"
5682 #~ msgstr "Super B"
5683
5684 #~ msgid "paper size|Wide Format"
5685 #~ msgstr "Weites Format"
5686
5687 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
5688 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
5689
5690 #~ msgid "paper size|Folio"
5691 #~ msgstr "Folio"
5692
5693 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5694 #~ msgstr "Folio sp"
5695
5696 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
5697 #~ msgstr "Invite-Umschlag"
5698
5699 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
5700 #~ msgstr "Italien-Umschlag"
5701
5702 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
5703 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
5704
5705 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5706 #~ msgstr "pa-kai"
5707
5708 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
5709 #~ msgstr "Postfix-Umschlag"
5710
5711 #~ msgid "paper size|Small Photo"
5712 #~ msgstr "Kleines Foto"
5713
5714 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
5715 #~ msgstr "prc1-Umschlag"
5716
5717 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
5718 #~ msgstr "prc10-Umschlag"
5719
5720 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5721 #~ msgstr "prc 16k"
5722
5723 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
5724 #~ msgstr "prc2-Umschlag"
5725
5726 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
5727 #~ msgstr "prc3-Umschlag"
5728
5729 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5730 #~ msgstr "prc 32k"
5731
5732 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
5733 #~ msgstr "prc4-Umschlag"
5734
5735 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5736 #~ msgstr "prc5-Umschlag"
5737
5738 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
5739 #~ msgstr "prc6-Umschlag"
5740
5741 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
5742 #~ msgstr "prc7-Umschlag"
5743
5744 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
5745 #~ msgstr "prc8-Umschlag"
5746
5747 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5748 #~ msgstr "ROC 16k"
5749
5750 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5751 #~ msgstr "ROC 8k"
5752
5753 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5754 #~ msgstr "Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
5755
5756 #~ msgid "%.1f KB"
5757 #~ msgstr "%.1f K"
5758
5759 #~ msgid "%.1f MB"
5760 #~ msgstr "%.1f MB"
5761
5762 #~ msgid "%.1f GB"
5763 #~ msgstr "%.1f GB"
5764
5765 #~ msgid "URI"
5766 #~ msgstr "URI"
5767
5768 #~ msgid "The URI bound to this button"
5769 #~ msgstr "Der an diesen Knopf gebundene URI"
5770
5771 #~ msgid "Arrow spacing"
5772 #~ msgstr "Pfeilabstand"
5773
5774 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5775 #~ msgstr "Abstand der Pfeile zum Rollen"
5776
5777 #~ msgid "Group"
5778 #~ msgstr "Gruppe"
5779
5780 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5781 #~ msgstr "Der Radio-Werkzeugknopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört."
5782
5783 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5784 #~ msgstr "Ungültiger Dateiname: %s"
5785
5786 #~ msgid ""
5787 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5788 #~ msgstr ""
5789 #~ "Es konnte kein Lesezeichen für »%s« hinzugefügt werden, da dies ein "
5790 #~ "ungültiger Pfadname ist."
5791
5792 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5793 #~ msgstr ""
5794 #~ "Datei »%s« konnte nicht ausgewählt werden, da dies ein ungültiger Pfadname "
5795 #~ "ist."
5796
5797 #~ msgid "%d byte"
5798 #~ msgid_plural "%d bytes"
5799 #~ msgstr[0] "%d Byte"
5800 #~ msgstr[1] "%d Bytes"
5801
5802 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5803 #~ msgstr "Aus dem Repertoire konnte kein Symbol für »%s« aufgerufen werden\n"
5804
5805 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5806 #~ msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »%s«: %s"
5807
5808 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5809 #~ msgstr "Dieses Dateisystem unterstützt das Einbinden nicht"
5810
5811 #~ msgid ""
5812 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5813 #~ "Please use a different name."
5814 #~ msgstr ""
5815 #~ "Der Name »%s« ist ungültig, da er das Zeichen »%s« enthält. Bitte verwenden "
5816 #~ "Sie einen anderen Namen."
5817
5818 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5819 #~ msgstr "Speichern des Lesezeichens gescheitert: %s"
5820
5821 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5822 #~ msgstr "»%s« existiert bereits in der Lesezeichenliste"
5823
5824 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5825 #~ msgstr "»%s« existiert noch nicht in der Lesezeichenliste"
5826
5827 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5828 #~ msgstr "Pfad ist kein Ordner: »%s«"
5829
5830 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5831 #~ msgstr "Netzwerklaufwerk (%s)"
5832
5833 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5834 #~ msgstr "Unbekanntes Attribut »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
5835
5836 #~ msgid "Today at %H:%M"
5837 #~ msgstr "Heute um %H:%M"
5838
5839 #~ msgid "Default"
5840 #~ msgstr "Vorgabe"
5841
5842 #~ msgid "Print Pages"
5843 #~ msgstr "Druckbereich"
5844
5845 #~ msgid "_All"
5846 #~ msgstr "_Alle"
5847
5848 #~ msgid "Today"
5849 #~ msgstr "Heute"
5850
5851 #, fuzzy
5852 #~ msgid "Location:"
5853 #~ msgstr "_Ort:"
5854
5855 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5856 #~ msgstr "Zeile %d, Spalte %d: fehlendes Attribut »%s"
5857
5858 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5859 #~ msgstr "Zeile %d, Spalte %d: unerwartetes Element »%s«"
5860
5861 #~ msgid ""
5862 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5863 #~ "\"%s\" instead"
5864 #~ msgstr ""
5865 #~ "Zeile %d, Spalte %d: Ende von Element »%s« wurde erwartet, aber Element "
5866 #~ "für »%s« gefunden"
5867
5868 #~ msgid ""
5869 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5870 #~ "instead"
5871 #~ msgstr ""
5872 #~ "Zeile %d, Spalte %d: »%s« auf höchster Ebene wurde erwartet, aber »%s« "
5873 #~ "gefunden"
5874
5875 #~ msgid ""
5876 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5877 #~ msgstr "Zeile %d, Spalte %d: »%s« oder »%s« wurde erwartet, aber »%s« gefunden"
5878
5879 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5880 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s"
5881
5882 #~ msgid "Thai (Broken)"
5883 #~ msgstr "Thai (Defekt)"
5884
5885 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5886 #~ msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig"
5887
5888 #~ msgid ""
5889 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5890 #~ "%s"
5891 #~ msgstr ""
5892 #~ "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s\n"
5893 #~ "%s"
5894
5895 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5896 #~ msgstr ""
5897 #~ "Sie haben wahrscheinlich Symbole verwendet, die in Dateinamen nicht "
5898 #~ "erlaubt sind."
5899
5900 #~ msgid ""
5901 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5902 #~ "%s"
5903 #~ msgstr ""
5904 #~ "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s\n"
5905 #~ "%s"
5906
5907 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5908 #~ msgstr ""
5909 #~ "Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
5910
5911 #~ msgid ""
5912 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5913 #~ msgstr ""
5914 #~ "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
5915
5916 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5917 #~ msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »/«: %s"
5918
5919 #~ msgid "Select All"
5920 #~ msgstr "Alles markieren"
5921
5922 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5923 #~ msgstr "Das Lesezeichen %s existiert bereits"
5924
5925 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5926 #~ msgstr ""
5927 #~ "PNM-Dateien mit maximalen Farbwerten über 255 können nicht verarbeitet "
5928 #~ "werden"
5929
5930 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5931 #~ msgstr "Es konnten keine Informationen zu %s abgerufen werden: %s"
5932
5933 #~ msgid "Cannot change folder"
5934 #~ msgstr "Ordner konnte nicht gewechselt werden"
5935
5936 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5937 #~ msgstr "Der angegebene Ordner hat einen ungültigen Pfad"
5938
5939 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5940 #~ msgstr "Der Dateiname konnte nicht aus »%s« und »%s« konstruiert werden"
5941
5942 #~ msgid "Open Location"
5943 #~ msgstr "Ort öffnen"
5944
5945 #~ msgid "Save in Location"
5946 #~ msgstr "An Ort speichern"
5947
5948 #~ msgid "X"
5949 #~ msgstr "X"
5950
5951 # CHECK - löschen?
5952 #~ msgid "clear"
5953 #~ msgstr "leeren"
5954
5955 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5956 #~ msgstr "Pixmap-Pfadelement »%s« muss absolut sein; %s, Zeile %d"
5957
5958 # CHECK - Shortcuts == Lesezeichen?
5959 #~ msgid "Shortcuts"
5960 #~ msgstr "Lesezeichen"
5961
5962 #~ msgid "Folder"
5963 #~ msgstr "Ordner"